Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,498 --> 00:00:43,043
Enterijer,
Pedrova kuća, dan.
2
00:00:43,668 --> 00:00:47,297
Sve je mirno.
Tri je sata popodne.
3
00:00:48,548 --> 00:00:51,343
Pedro, gazda, je na poslu.
4
00:01:03,980 --> 00:01:08,026
Ali, njegova žena, Španjolka
Margareta, je sa Nabilom...
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,987
...njihovim stanarem
Turčinom.
6
00:01:15,909 --> 00:01:18,161
Dok jedno drugom
proždiru lica...
7
00:01:18,495 --> 00:01:21,247
...Nabil pruža Margareti
ono što Pedro ne može.
8
00:01:23,124 --> 00:01:26,753
Margareta uzvikuje Nabilovo
ime, tražeći još.
9
00:01:28,963 --> 00:01:31,508
Ali, u času njenog vrhunca,
otvaraju se vrata.
10
00:01:32,967 --> 00:01:36,429
Pedro. Muž. Vratio se
s posla da ih iznenadi.
11
00:01:39,140 --> 00:01:41,351
Pedro maše puškom.
Margareta viče:
12
00:01:41,976 --> 00:01:44,312
"Pedro, nemoj! Nije to
ono što ti misliš!"
13
00:01:44,604 --> 00:01:47,315
Ali, uz pakosni osmeh
na licu, Pedro povlači obarač.
14
00:01:51,653 --> 00:01:54,197
SOBA ZA IZDAVANJE
15
00:01:54,447 --> 00:01:55,740
Ali!
16
00:01:56,116 --> 00:01:57,742
Ali!
17
00:02:01,496 --> 00:02:03,790
Dobro, dobro, pssst.
18
00:02:05,500 --> 00:02:08,628
Umukni. Ovo je London,
a ne Tunis. - Kasniš!
19
00:02:13,758 --> 00:02:16,344
Edžver Roud, eto nas!
20
00:03:00,430 --> 00:03:02,057
Koliko?
21
00:04:10,625 --> 00:04:13,003
Šta ti je? Slep si?
- Nisam ja kriv.
22
00:04:13,712 --> 00:04:15,588
Bio je pijan.
- Platićeš ovo.
23
00:04:16,423 --> 00:04:18,633
Nemoj da si tako grub
prema njemu, Naife.
24
00:04:18,842 --> 00:04:22,053
Ja ću da platim štetu. - Onda
samo za madam Vivijen.
25
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Ako ti se ovo ponovi,
letiš!
26
00:04:28,226 --> 00:04:30,645
Đubre. Hvala ti, Vivijen.
- Nema na čemu.
27
00:04:30,895 --> 00:04:34,607
Moram da krenem. Martin se
za 1 sat vraća iz Malezije.
28
00:04:35,442 --> 00:04:38,903
Vidimo se u četvrtak. Nemoj
da kasniš, ne zaboravi batinu.
29
00:04:39,237 --> 00:04:40,739
Kako da je zaboravim?
30
00:04:49,914 --> 00:04:53,168
Mama, ne mogu sada
da se vratim u Egipat.
31
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
Imam posao i divnu kuću.
32
00:04:56,379 --> 00:05:00,467
Šta rođaku da kažem?
Devojka ne može više da čeka.
33
00:05:00,800 --> 00:05:03,928
Odlično, neka se uda
za nekog drugog.
34
00:05:04,262 --> 00:05:09,225
Znaš li koliko para ćeš
da izgubiš? Ti si poludeo!
35
00:05:09,726 --> 00:05:13,355
Mama, ti si smislila taj brak.
Reci joj šta god želiš.
36
00:05:13,772 --> 00:05:18,234
Isti si kao tvoj pokojni otac.
Propašćeš.
37
00:05:20,612 --> 00:05:23,907
Tvoja sestra Elham.
- Zdravo, Elham...
38
00:05:24,282 --> 00:05:29,162
Kad budeš dolazio, donesi mi
haljinu iz Marks & Spensera.
39
00:05:32,707 --> 00:05:34,668
Pedro, šta to radiš?!
Šta se do dešava?!
40
00:05:34,959 --> 00:05:38,004
Idiote jedan!
- Ćuti, ženo!
41
00:05:39,756 --> 00:05:42,050
U tvojoj priči si napisao
da si video...
42
00:05:42,634 --> 00:05:45,220
...kako se moja žena tuca
sa ovim turskim skotom!
43
00:05:46,805 --> 00:05:49,224
Ja, ja... to sam sve
izmislio. Mašta.
44
00:05:50,975 --> 00:05:53,103
Iz glave... važi?
45
00:05:53,478 --> 00:05:55,939
Margareta nikada ne bi
tako nešto uradila.
46
00:05:56,189 --> 00:05:59,943
Ona te voli.
- U pravu je. Ja te volim!
47
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
U redu je.
48
00:06:09,661 --> 00:06:11,162
U redu je.
49
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
Šta se to desilo
s mojoj sobom?
50
00:06:13,832 --> 00:06:16,459
Nije ona više tvoja,
perverznjaku! - Šta?
51
00:06:16,751 --> 00:06:21,214
Tvoja govna su tamo! - Sad je
5 ujutru! Kuda da idem?
52
00:06:21,840 --> 00:06:25,760
Briga me. Napolje! - Dobro.
Vrati mi depozit od 80 funti.
53
00:06:26,136 --> 00:06:28,847
Napolje, inače ću
da ti raznesem ribicu!
54
00:06:29,055 --> 00:06:31,141
Čuješ? Napolje!
55
00:06:40,650 --> 00:06:43,069
Stani! Stani!
56
00:06:48,700 --> 00:06:52,829
Sranje. Eto šta se dešava
kad se istrajava u snovima.
57
00:06:53,121 --> 00:06:56,875
Koliko puta si na isti način
dobio otkaz? - Ne brojim.
58
00:06:59,002 --> 00:07:01,796
Batali to pisanje,
počni da živiš.
59
00:07:02,672 --> 00:07:06,801
Otvori kiosk, taksiraj, kao svi
drugi. - Neću da sam kao drugi.
60
00:07:08,178 --> 00:07:11,014
Pisanje je moj pravi život.
Znam da mogu da uspem.
61
00:07:11,431 --> 00:07:13,975
Koješta.
Ti si prokleti stranac.
62
00:07:14,267 --> 00:07:17,228
Nemaš nikakve šanse
bez britanskog pasoša.
63
00:07:17,437 --> 00:07:20,690
Uporno ti ponavljam,
rešenje je "beli brak".
64
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
Odaberi jednu.
65
00:07:32,535 --> 00:07:34,829
Odakle ti sve to?
Iz govornice?
66
00:07:36,414 --> 00:07:38,083
To su mi klijentkinje.
67
00:07:38,291 --> 00:07:41,002
Otvaram agenciju
za bele brakove.
68
00:07:41,753 --> 00:07:44,297
Šališ se.
- Nikako.
69
00:07:44,547 --> 00:07:47,926
Znaš li koliko ovde ima
stranaca bez vize?
70
00:07:48,885 --> 00:07:51,096
Obogatiću se.
71
00:07:53,306 --> 00:07:56,476
A, Saša...
Lepa i jeftina.
72
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
Traži samo 5000 funti.
- Toliko?!
73
00:08:00,980 --> 00:08:03,858
Ne mogu toliko da zaradim,
taman štedeo 10 godina!
74
00:08:06,069 --> 00:08:08,029
Ima li neka plavuša?
75
00:08:09,155 --> 00:08:12,492
Plavuše su skuplje,
pametnjakoviću.
76
00:08:43,064 --> 00:08:45,150
Broj 52?
- Jeste.
77
00:08:46,568 --> 00:08:48,194
Hvala.
78
00:09:01,916 --> 00:09:04,669
Hvala... vam... hvala.
- U redu je, gospođo.
79
00:09:06,254 --> 00:09:07,964
Ti si Egipćanin.
80
00:09:08,548 --> 00:09:10,008
Jesam.
81
00:09:11,551 --> 00:09:13,261
Mogu li da ti opipam lice?
82
00:09:13,470 --> 00:09:15,972
Pardon?
- Mogu li lice da ti opipam?
83
00:09:20,894 --> 00:09:22,854
Što da ne. Samo napred.
84
00:09:27,484 --> 00:09:29,778
Ne... - Ovde silazim.
Izvinite, moram da idem.
85
00:09:30,445 --> 00:09:33,531
Kako se zoveš? Ostani,
moram da pričam s tobom.
86
00:09:36,785 --> 00:09:40,663
Gospođo, molim vas. Puno para
sam utrošio na svoje školovanje.
87
00:09:41,498 --> 00:09:45,418
Tražim još samo 6 meseci
da nađem posao kao pisac.
88
00:09:46,670 --> 00:09:49,255
Moram da vam priznam,
za jednog pisca...
89
00:09:50,048 --> 00:09:53,593
...vladanje engleskim jezikom
vam nije najbolje, iskreno.
90
00:09:53,968 --> 00:09:56,638
Molim vas.
Samo 6 meseci.
91
00:09:57,931 --> 00:09:59,307
Ne.
92
00:10:00,433 --> 00:10:04,062
Morate das napustite zemlju
u roku od 12 nedelja.
93
00:10:04,521 --> 00:10:09,192
Ni pod kojim uslovima ne smete
da tražite ili nađete zaposlenje.
94
00:10:10,360 --> 00:10:11,736
Jasno?
95
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Ništa posao.
96
00:10:29,838 --> 00:10:34,300
Odlično. 10 minuta pauze
da promenimo rolne.
97
00:10:42,851 --> 00:10:45,603
G. Pol, možete li da mi date
unapred pare za ovo?
98
00:10:45,937 --> 00:10:47,605
Žao mi je Ali,
znaš kako to ide.
99
00:10:47,814 --> 00:10:50,525
Znam, ali meni je hitno
potreban novac. - Ne.
100
00:10:56,698 --> 00:10:58,783
Mogu li nešto drugo
da vas zamolim? - Šta?
101
00:10:59,034 --> 00:11:01,536
Da ovaj scenario date američkom
producentu kad dođe?
102
00:11:01,953 --> 00:11:04,664
Nisam ti ja agent. Već treći
scenario mi nudiš ovog meseca.
103
00:11:05,040 --> 00:11:08,001
Da, ali ovaj je drugačiji. Pun
seksa, akcije... svideće mu se!
104
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
Što se mene tiče, možda si
napisao "Petparačke priče 2"...
105
00:11:11,755 --> 00:11:16,968
...ali njega ne zanimaju
nepoznati pisci. Slušaj.
106
00:11:18,386 --> 00:11:21,806
Drži se ti onoga što
znaš da radiš. Važi?
107
00:11:36,821 --> 00:11:39,157
Neka muzika pliva
kroz vaše telo.
108
00:11:42,869 --> 00:11:45,830
Nemojte pokrete na silu.
Plivajte... plivajte...
109
00:11:50,460 --> 00:11:51,670
Dobro.
110
00:11:51,961 --> 00:11:55,298
Pevaj! Pevaj!
Pevaj mi na arapskom!
111
00:12:14,818 --> 00:12:18,196
Vivijen? Mogu li od tebe
da pozjamim malo para?
112
00:12:20,490 --> 00:12:22,158
Koliko?
113
00:12:23,410 --> 00:12:26,413
Pet hiljada funti.
- Jesi li ti poludeo?!
114
00:12:26,705 --> 00:12:31,251
Nemam ja toliko para.
Šta će ti? - Za beli brak.
115
00:12:33,920 --> 00:12:37,257
Ja tebi da pozajmim pare
za tvoj beli brak? Romantično.
116
00:12:37,674 --> 00:12:40,593
Nije to pravi brak. Lažni je.
117
00:12:41,052 --> 00:12:45,473
Jedino tako mogu da ostanem
ovde. Imam još samo 11 nedelja.
118
00:12:45,807 --> 00:12:48,560
Ne brini. Ništa ti neće biti.
119
00:12:49,102 --> 00:12:52,063
Ovde boravi na hiljade ljudi
bez vize.
120
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
Neće tebe da uhvate,
mon šeri.
121
00:12:57,193 --> 00:12:59,112
Već je kasno.
122
00:13:13,001 --> 00:13:15,920
Pare za čas. Odličan je bio.
Zaslužio si.
123
00:13:16,671 --> 00:13:18,923
Ovo je broj mog prijatelja,
Marka.
124
00:13:19,299 --> 00:13:22,427
On je moj klijent, fotograf.
Traži modele Arape.
125
00:13:22,677 --> 00:13:24,679
Nazovi ga.
- Hoću.
126
00:13:25,638 --> 00:13:27,349
Pođi sad, mon šeri.
127
00:13:31,102 --> 00:13:32,896
Scenarista?
128
00:13:33,271 --> 00:13:35,815
Gledao sam neki tvoj film?
- Nije mi se još posrećilo.
129
00:13:36,483 --> 00:13:39,235
Ali, radim sinronizaciju
i podučavam trbušni ples.
130
00:13:39,736 --> 00:13:41,237
Čuo sam.
131
00:13:44,157 --> 00:13:47,619
Nisam dosad upoznao muškarca
koji izvodi trbušni ples.
132
00:13:48,870 --> 00:13:51,539
To je uobičajeno? - Ima nas.
- Zaista? - Da.
133
00:13:54,918 --> 00:13:57,837
Siguran sam da si ti odličan.
Stani ispred pustinje.
134
00:14:06,304 --> 00:14:08,056
Pogledaj na desno.
135
00:14:09,808 --> 00:14:11,935
Podigni mač.
136
00:14:13,019 --> 00:14:15,855
Malo dole... savršeno.
Tako.
137
00:14:20,860 --> 00:14:24,072
Odlično, kamera te obožava.
- Stvarno?
138
00:14:24,948 --> 00:14:27,534
Stvarno, savršen si.
- Stvarno?
139
00:14:36,167 --> 00:14:39,337
Vivijen mi kaže da tražiš
mesto da prespavaš.
140
00:14:40,171 --> 00:14:42,465
Da, to je tačno.
141
00:14:44,217 --> 00:14:46,928
Taj tip je peder.
Juriće stalno za tvojom patkom.
142
00:14:47,262 --> 00:14:49,347
Vivijen me ne bi uputila tamo
da je to tako.
143
00:14:51,349 --> 00:14:54,436
Žena koja se tuca s drugim
na podu svog muža... može sve.
144
00:14:55,061 --> 00:14:57,480
Dosta mi je više tvog hrkanja.
145
00:14:57,856 --> 00:15:01,151
On mi nudi 100 funti nedeljno
za poziranje i besplatnu sobu.
146
00:15:01,526 --> 00:15:04,446
Kako da odbijem? Treba da
skupim pare za taj beli brak.
147
00:15:05,697 --> 00:15:09,743
Samo idi, ali nemoj da mi dođeš
plačući kad ti strada dupe.
148
00:15:37,479 --> 00:15:41,649
Sviđa mi se uređenje.
Vrlo je... filmski.
149
00:15:43,068 --> 00:15:45,528
Ključ od kapije.
- Hvala.
150
00:15:47,864 --> 00:15:52,410
Smesti se. Ja idem. Ako zazvoni
telefon, pusti sekretaricu.
151
00:15:52,744 --> 00:15:54,329
Hoću.
- Važi.
152
00:15:54,746 --> 00:15:57,707
Osim ako nije za tebe.
Očigledno. - Hvala ti.
153
00:16:24,526 --> 00:16:28,405
Maks, mlad i usamljen.
Traži istinsku ljubav.
154
00:16:29,364 --> 00:16:33,118
Moraš biti star i ćelav.
Kao tatica.
155
00:16:38,164 --> 00:16:40,750
Prodajem prljave gaće.
156
00:17:24,085 --> 00:17:26,629
Ovde Mark. Ostavite
poruku. Zdravo.
157
00:17:29,174 --> 00:17:31,885
Mark, ovde Džordž. Sećaš se,
upoznali smo se u "Nebu".
158
00:17:32,677 --> 00:17:34,929
Zašto mi nisi rekla da je
Mark homoseksualac?
159
00:17:35,138 --> 00:17:37,098
To ti smeta?
- Naravno!
160
00:17:37,349 --> 00:17:41,061
Ja živim s njim. Šta ako se
uzbudi pa nešto pokuša?
161
00:17:41,936 --> 00:17:44,356
Ne budi blesav.
On zna da ti nisi gej.
162
00:17:44,689 --> 00:17:48,818
Uostalom, šta ti je? Zar pisci
ne vole nova iskustva?
163
00:17:53,615 --> 00:17:55,700
Zdravo, zdravo.
- Zdravo, Vivijen.
164
00:17:55,992 --> 00:17:57,327
Drago mi je.
165
00:19:05,103 --> 00:19:07,981
Čvrsta guza.
Hoćeš li piće?
166
00:19:08,982 --> 00:19:13,653
Kad padne noć, Mark
kreće u novu avanturu.
167
00:19:14,571 --> 00:19:18,366
Ide u klub "Gadni anđeli".
Pun je muškaraca.
168
00:19:19,242 --> 00:19:22,662
Ulazi sa velikim osmehom
koji poziva.
169
00:19:27,000 --> 00:19:27,834
Sranje!
170
00:19:34,758 --> 00:19:37,719
Šta se dešava? - Izvini,
zagorela mi je kobasica.
171
00:19:42,265 --> 00:19:45,101
Zašto ovde pišeš?
- Pregorela mi je sijalica...
172
00:19:46,561 --> 00:19:49,397
Izvini. Nabaviću ti drugu.
- Hvala, Mark.
173
00:20:01,076 --> 00:20:04,162
Znamo li se mi odnekud?
- Ne, nikad se nismo videli.
174
00:20:05,830 --> 00:20:08,124
Poznato mi je tvoje lice.
175
00:20:11,252 --> 00:20:13,380
Ja sam Dik sa Malte.
176
00:20:15,548 --> 00:20:18,635
Ja sam iz Egipta. - Mnogo puta
sam bio u Egiptu.
177
00:20:19,260 --> 00:20:21,971
Svaki put sam se odlično proveo.
178
00:20:40,532 --> 00:20:44,869
Usamljeni Mark vuče Dika u sobu.
Dik ga preklopi sa osmehom.
179
00:20:46,371 --> 00:20:48,790
U žaru njihove
zabranjene ljubavi...
180
00:20:49,499 --> 00:20:52,669
...stapaju im se tela
na velikom, vlažnom krevetu.
181
00:20:53,128 --> 00:20:57,757
Ali, pred vrhunac, Dik
udara Marka stonom lampom.
182
00:20:58,883 --> 00:21:02,303
Markovo lice je pobelelo,
telo mu se umirilo i odjednom...
183
00:21:03,722 --> 00:21:05,515
...tišina.
184
00:21:18,653 --> 00:21:21,698
Da? - Čuo sam da neko vrišti.
Sve je u redu?
185
00:21:22,282 --> 00:21:24,325
U najboljem redu.
186
00:21:52,812 --> 00:21:55,482
Šta je ovo?
- Imaš podočnjake.
187
00:22:02,489 --> 00:22:04,824
Nisam trenuo cele noći!
- Navići ćeš se.
188
00:22:05,742 --> 00:22:07,118
Na šta?
189
00:22:08,703 --> 00:22:10,747
Na tvoj novi krevet.
190
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
Pogledaj gore.
191
00:22:15,835 --> 00:22:18,713
Ali, pokušaj da izgledaš malo
tragičnije. Da vidim patnju.
192
00:22:20,298 --> 00:22:21,549
Divno.
193
00:22:22,175 --> 00:22:25,970
Neko želi da uzme tvoju lažnu
ženu, rekao sam mu da sačeka.
194
00:22:26,304 --> 00:22:28,014
Koliko si uštedeo?
195
00:22:28,890 --> 00:22:32,894
Ako me danas plate,
150 funti. - Samo toliko!
196
00:22:35,730 --> 00:22:39,359
Za te pare ne mogu
ni mrtvog goluba da ti nabavim.
197
00:22:39,693 --> 00:22:42,654
Treba da požuriš.
Koliko još imaš vremena?
198
00:22:43,822 --> 00:22:46,866
Oko 10 nedelja.
- Stvarno imaš problema.
199
00:22:47,325 --> 00:22:50,370
Traži od tog tvog peškira
da ti pozajmi pare.
200
00:22:50,620 --> 00:22:53,790
Ako je fotograf, mora da je
pun kao brod. - Mark?
201
00:22:55,166 --> 00:22:57,544
Od njega ni čašu vode
ne bih tražio.
202
00:22:58,253 --> 00:23:01,923
Možda treba da prvo
da ga kresneš, pa da tražiš.
203
00:23:02,590 --> 00:23:06,511
Šta misliš da sam ja? Žigolo?
- To si ti rekao, a ne ja.
204
00:23:27,365 --> 00:23:29,200
Gde je taj scenario?
205
00:24:17,582 --> 00:24:19,209
Jedva čekam.
206
00:24:29,469 --> 00:24:32,931
Isuse! - Ne, stani, stani.
To je samo moj stanar.
207
00:24:34,432 --> 00:24:36,184
Stanar?
- Da.
208
00:24:37,686 --> 00:24:39,813
Nije ovo moj teren...
209
00:24:41,523 --> 00:24:44,734
...uopšte.
- Šone! Stani!
210
00:24:55,662 --> 00:24:57,872
Šta ćeš ti u mojoj sobi?
211
00:24:59,207 --> 00:25:00,792
Ja...
212
00:25:01,835 --> 00:25:04,713
Tražiš ono čime je
izvršeno ubistvo? - Ubistvo?
213
00:25:05,839 --> 00:25:09,092
Stonu lampu, ako se
dobro sećam.
214
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
To je moj scenario... - Mladi
promiskuitetni Mark.
215
00:25:16,057 --> 00:25:20,812
Napao ga je Dik sa Malte
i ubio stonom lampom!
216
00:25:27,444 --> 00:25:30,321
Materijal uzimam iz onoga
što se oko mene dešava.
217
00:25:30,613 --> 00:25:34,034
To ne znači da pišem o tebi
lično. - Znači da si bolestan.
218
00:25:35,118 --> 00:25:38,163
A ti? Svake večeri dolaziš
sa drugim čovekom.
219
00:25:39,080 --> 00:25:41,249
Jednom ćeš da pokupiš
nekog ludaka. Prebiće te.
220
00:25:43,084 --> 00:25:46,421
Nemaš prava da... - Policija
će da pomisli da sam ja!
221
00:25:48,423 --> 00:25:49,799
Zašto se smeješ?
222
00:25:50,425 --> 00:25:54,846
Ozbiljan sam. - Za trenutak sam
pomislio da se brineš za mene.
223
00:25:56,556 --> 00:26:00,101
Slušaj. Ja svoj život
živim kako ja želim.
224
00:26:01,227 --> 00:26:02,896
Ako ti se to ne sviđa...
225
00:26:03,980 --> 00:26:06,566
...odjebi odavde.
226
00:26:12,405 --> 00:26:14,783
Nezgodno, izgubio sam ključ.
227
00:26:15,033 --> 00:26:16,534
Kada?
228
00:26:20,663 --> 00:26:22,707
Bože.
- Tvoj ključ.
229
00:26:24,959 --> 00:26:27,837
Ali, zašto mi nisi rekao
da je bolesna?
230
00:26:36,805 --> 00:26:38,598
Hajde, drugar.
231
00:26:40,475 --> 00:26:41,851
Znači, bio sam u pravu.
232
00:26:42,060 --> 00:26:44,479
Hteo je tvoje dupe.
- Ne, pametnjakoviću.
233
00:26:44,688 --> 00:26:46,773
Samo mu se nije svidelo
šta sam o njemu napisao.
234
00:26:46,981 --> 00:26:49,150
Neverovatno. Kad ćeš
da se opametiš?
235
00:26:49,693 --> 00:26:53,488
Umoran sam, mokar.
Ne slušaju mi se tvoje pridike.
236
00:26:54,197 --> 00:26:59,077
Mogu li da prenoćim ili ne?
- Uvek, ali ovde mi je riba.
237
00:27:00,912 --> 00:27:03,915
Osim ako nećeš da nam se
pridružiš. Opasna je.
238
00:27:04,457 --> 00:27:06,876
Ne, hvala. Večerao sam.
239
00:27:10,755 --> 00:27:12,340
Vivijen.
240
00:27:19,222 --> 00:27:20,849
Mogu li da uđem?
241
00:27:22,809 --> 00:27:24,978
Stani, stani.
Odmah se vraćam.
242
00:27:33,319 --> 00:27:34,988
Šta to radiš?
- Mogu li da uđem?
243
00:27:35,238 --> 00:27:37,407
Ne, Martin je gore.
Šta se desilo?
244
00:27:37,699 --> 00:27:39,367
Tvoj prijatelj Mark
me je izbacio.
245
00:27:39,534 --> 00:27:41,369
Mora da si nešto skrivio.
- Nisam ništa uradio!
246
00:27:41,578 --> 00:27:43,580
Popričaću s njim.
- Nemoj.
247
00:27:43,788 --> 00:27:45,790
Neću više kod njega.
- Draga?
248
00:27:46,041 --> 00:27:49,711
Stižem. Moraš da ideš. Dođi.
- Molim te, hladno mi je.
249
00:27:50,962 --> 00:27:52,756
Zdravo. Idi, idi.
- Vivijen.
250
00:27:53,548 --> 00:27:57,052
Možeš li da uzmeš
moju ribicu? - Naravno.
251
00:27:59,888 --> 00:28:01,473
Draga?
- Da?
252
00:28:01,723 --> 00:28:04,851
Sve je u redu? - Vidimo se
u četvrtak. Budi dobar. Ćao.
253
00:28:11,524 --> 00:28:14,235
Sranje!
254
00:28:25,121 --> 00:28:28,541
Priveden si u 2 ujutru
sa ovim takozvanim prtljagom.
255
00:28:29,751 --> 00:28:33,380
Imao si lisicu na ruci!
Šta si radio?
256
00:28:36,883 --> 00:28:40,220
Bio sam u poseti, lisicu su mi
dali za sreću.
257
00:28:42,972 --> 00:28:45,392
Reci kod koga si bio,
imena i adrese.
258
00:28:45,850 --> 00:28:47,811
Ne mogu.
- Zašto?
259
00:28:48,353 --> 00:28:51,064
Zato što... ne mogu.
260
00:28:53,733 --> 00:28:56,653
Ovo je stvarno... smešno.
261
00:28:56,945 --> 00:29:00,407
Studentska viza? Nadam se
da nisi zaposlen? - Ja? Ne.
262
00:29:00,657 --> 00:29:06,162
Ne, ne. Razgledam London.
- Gde si odseo? Dok viza traje?
263
00:29:06,746 --> 00:29:10,875
Iznajmio sam sobu od
izvesnog Marka. - Iz priče?
264
00:29:14,921 --> 00:29:15,755
Da.
265
00:29:23,930 --> 00:29:25,598
To su njegove stvari.
266
00:29:25,807 --> 00:29:29,269
Odseo je kod mene. Posvađali
smo se i on je otišao.
267
00:29:30,353 --> 00:29:33,106
Potpišite ovo, pa da
završimo s ovim.
268
00:29:38,987 --> 00:29:41,573
Vaša vozačka dozvola.
Možete da idete.
269
00:29:43,116 --> 00:29:44,909
Laku noć, Mark.
270
00:29:49,289 --> 00:29:51,124
A ja?
- Ti možeš da čekaš.
271
00:29:51,332 --> 00:29:53,543
Moram da vidim
šta je to Dik smerao.
272
00:29:55,587 --> 00:29:57,881
Mik, sutra si dežuran?
- Ne, imam slobodan dan.
273
00:29:58,089 --> 00:30:00,925
Ideš onda s nama
u "Karirano"?
274
00:30:05,972 --> 00:30:07,974
Ali...?
Ulazi.
275
00:30:12,187 --> 00:30:13,605
Hajde.
276
00:30:18,109 --> 00:30:20,695
Hvala ti.
- Hvala tebi.
277
00:30:22,155 --> 00:30:25,283
Sada cela policija zna šta Mark
radi u spavaćoj sobi.
278
00:30:28,870 --> 00:30:32,665
Izvini. Nije trebalo da ulazim
u tvoju sobu.
279
00:30:34,376 --> 00:30:38,463
Pa... a ja nisam smeo
da čitam taj prokleti scenario.
280
00:30:40,090 --> 00:30:42,801
Izvini za ono što sam...
- Znam šta si rekao. Jebiga!
281
00:30:48,515 --> 00:30:49,557
Drkadžijo!
282
00:30:56,690 --> 00:30:57,857
Dobro si?
283
00:31:00,360 --> 00:31:01,653
Nisam.
284
00:31:07,701 --> 00:31:10,120
Večeras mi je umrla majka.
285
00:31:12,122 --> 00:31:14,165
Jedino sam s njom pričao.
286
00:31:18,253 --> 00:31:19,796
Moj otac...
287
00:31:21,631 --> 00:31:25,885
...mrzi što sam mu
sin jedinac...
288
00:31:27,512 --> 00:31:29,597
...i što sam gej.
289
00:31:32,017 --> 00:31:34,644
Gleda me i kao da misli...
290
00:31:36,062 --> 00:31:39,190
"Kakva šteta da propadne
ovakav muškarac."
291
00:31:43,945 --> 00:31:45,947
Grozim se od pogreba.
292
00:31:48,283 --> 00:31:50,035
Bože.
293
00:31:51,327 --> 00:31:53,371
Što ne povedeš prijatelja?
294
00:31:56,332 --> 00:31:58,168
Dika sa Malte?
295
00:31:59,919 --> 00:32:01,713
Ti ljudi...
296
00:32:04,841 --> 00:32:07,260
To mi nisu prijatelji.
297
00:32:14,351 --> 00:32:16,269
Da pođem ja?
298
00:32:17,354 --> 00:32:19,856
Šta, ti?
- Da, ja.
299
00:32:22,359 --> 00:32:23,902
Šta je?
300
00:32:25,570 --> 00:32:27,447
Čoveče!
301
00:32:28,615 --> 00:32:31,618
Predali smo našu sestru Mariju
milosti Božijoj.
302
00:32:32,619 --> 00:32:34,704
Njeno telo predajemo
zemlji.
303
00:32:35,789 --> 00:32:38,083
Zemlja, zemlji,
pepeo pepelu...
304
00:32:39,167 --> 00:32:41,419
...prah prahu.
305
00:32:43,046 --> 00:32:45,924
Sigurni u vaskrsnuće
u večni život...
306
00:32:46,508 --> 00:32:49,386
...kroz našeg Gospoda
Isusa Hrista...
307
00:32:50,220 --> 00:32:52,472
...koji je umro i koji je
sahranjen...
308
00:32:52,889 --> 00:32:55,558
...i koji nam se opet
uzdigao.
309
00:32:56,059 --> 00:32:59,979
Neka mu je večna slava.
Amen.
310
00:33:22,585 --> 00:33:24,754
Krastavac ili jaje?
311
00:33:28,925 --> 00:33:31,344
Hvala. - Krastavac.
Hvala.
312
00:33:32,762 --> 00:33:34,764
Jesi li za čaj?
- Može.
313
00:33:49,029 --> 00:33:51,322
Zna li tvoj otac?
314
00:33:53,908 --> 00:33:57,579
Šta to?
- Da ste ti i Mark... zajedno?
315
00:34:00,290 --> 00:34:03,293
Ne. Moj otac je davno umro.
316
00:34:04,836 --> 00:34:06,671
Blago njemu.
317
00:34:17,015 --> 00:34:19,059
Za reumatizam.
318
00:34:23,063 --> 00:34:25,774
Svejedno, deluješ mi
kao pristojan momak.
319
00:34:27,567 --> 00:34:31,154
Šteta što Mark i ja nikad nismo
našli zajednički jezik.
320
00:34:31,529 --> 00:34:34,574
Uskoro ću i ja... za njom.
321
00:34:36,159 --> 00:34:39,329
Pazi ga, hoćeš li?
Dobar je on čovek.
322
00:34:40,955 --> 00:34:43,833
Oduvek je voleo
istočnjačku kulturu.
323
00:34:45,960 --> 00:34:47,295
Čaj?
324
00:34:48,421 --> 00:34:49,798
Hvala.
325
00:34:54,928 --> 00:34:56,680
O čemu je pričao?
326
00:34:57,764 --> 00:35:00,392
Da voliš istočnjačku kulturu.
327
00:35:07,607 --> 00:35:10,777
Drago mi je što sam vas
upoznao. - Takođe.
328
00:35:21,621 --> 00:35:23,540
Vozi oprezno, Mark.
329
00:35:24,207 --> 00:35:25,417
Hoću.
330
00:35:31,840 --> 00:35:34,634
Evo...
- Da, hvala.
331
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Sada sam slobodan.
332
00:35:47,105 --> 00:35:50,734
Nisam ti ranije rekao.
Viza mi ističe za 8 nedelja.
333
00:35:51,985 --> 00:35:54,988
Mogu da ostanem jedino
ako uđem u beli brak.
334
00:35:55,655 --> 00:35:57,198
A za to nemam novaca.
335
00:35:57,532 --> 00:36:00,035
Belo šta?
- Lažni brak.
336
00:36:00,243 --> 00:36:03,079
Ne smeš to da radiš. To je
skroz nezakonito. - Znam.
337
00:36:05,582 --> 00:36:07,083
Ali, šta da radim?
338
00:36:07,292 --> 00:36:09,753
Neću ti dozvoliti. Ti...
Ovo je apsurdno.
339
00:36:09,961 --> 00:36:12,547
Završićeš u zatvoru. Mora
da postoji još neki način.
340
00:36:15,508 --> 00:36:19,512
Traži samo još 6 meseci.
Nije to ništa strašno.
341
00:36:20,180 --> 00:36:23,850
Ova zemlja nije dobrotvorna
ustanova. Po ovome...
342
00:36:24,225 --> 00:36:29,397
G. Radvan ne sme da traži
produženje vize, niti posao.
343
00:36:30,774 --> 00:36:33,068
Smem li da pitam
kako se izdržavate?
344
00:36:33,735 --> 00:36:35,820
Njegov otac je užasno bogat.
345
00:36:36,946 --> 00:36:39,824
Da, šalje mi pare svake
nedelje. - I dvaput, ponekad.
346
00:36:42,744 --> 00:36:46,581
Njegova budućnost zavisi od vas.
Dajte mu 6 meseci.
347
00:36:47,374 --> 00:36:49,501
A ko ste vi?
- Njegov...
348
00:36:51,211 --> 00:36:52,837
...prijatelj.
- Da.
349
00:36:55,674 --> 00:36:59,886
Beli brak je sve privlačniji.
- Da.
350
00:37:00,887 --> 00:37:04,015
Za to mi treba 5000 funti,
a imam samo 500.
351
00:37:08,561 --> 00:37:11,940
Pitam se hoće li Linda
da pristane. Uvek je švorc.
352
00:37:13,274 --> 00:37:16,611
Linda? - Da, znaš.
Ona sa fotografija.
353
00:37:19,948 --> 00:37:22,075
Majku mu!
Ona Merlinka?
354
00:37:22,951 --> 00:37:26,496
Da. - Smesta je zovi!
- Hoću, hoću.
355
00:37:27,247 --> 00:37:29,040
Da!
- Ja ću...
356
00:37:42,679 --> 00:37:45,849
Sranje, glupi telefon!
- Zauzeto.
357
00:37:47,684 --> 00:37:51,396
Probaj s ovim.
Moj je pun.
358
00:38:28,933 --> 00:38:32,354
Izvoli, lepa predstava.
- Da li ovde radi Linda?
359
00:38:33,021 --> 00:38:34,439
Linda?
- Da.
360
00:38:34,647 --> 00:38:36,358
Nova plavuša.
361
00:39:03,551 --> 00:39:06,054
Nastupa. Sačekaj.
- Dobro.
362
00:40:07,824 --> 00:40:10,285
Bravo!
363
00:40:11,703 --> 00:40:14,372
Znači, ti si taj iz Egipta
što hoće da me oženi?
364
00:40:14,581 --> 00:40:18,209
Ovaj... nije to pravi brak.
To je samo zbog vize.
365
00:40:19,544 --> 00:40:21,755
Mark mi kaže da si
scenarista.
366
00:40:22,005 --> 00:40:24,007
Nešto poznato?
- Ne.
367
00:40:24,883 --> 00:40:28,011
Još mi se nije posrećilo.
- Ovo će ti doneti sreću.
368
00:40:28,595 --> 00:40:32,349
Nadam se.
- Moja vidarka ima isti ovakav.
369
00:40:32,682 --> 00:40:36,227
Potpuno je luda za Egiptom.
Stalno priča o njemu. - Stvarno?
370
00:40:37,270 --> 00:40:41,274
Dakle... mnogo sam
o tome razmišljala i...
371
00:40:43,902 --> 00:40:45,904
...odlučila sam da...
372
00:40:46,404 --> 00:40:48,782
...mogu da ti pomognem.
- Sjajno, hvala ti.
373
00:40:49,074 --> 00:40:51,743
Ovaj, hvala.
374
00:40:53,745 --> 00:40:56,748
Zvučiš američki. To bi
mogao da bude problem.
375
00:40:57,248 --> 00:40:59,334
To je zato što jesam
iz Amerike.
376
00:41:00,377 --> 00:41:02,837
Majka mi je iz Njujorka, a otac
iz Engleske.
377
00:41:03,380 --> 00:41:05,465
Zato imam britanski pasoš.
378
00:41:06,925 --> 00:41:09,302
Učiniću to za 3000 funti.
379
00:41:10,095 --> 00:41:13,515
Tri hiljade?
- Da. Nešto nije u redu?
380
00:41:14,015 --> 00:41:15,684
Ne, ne, ne.
381
00:41:17,394 --> 00:41:20,689
Imam samo 500.
- Toliko?
382
00:41:22,691 --> 00:41:25,402
Neću za te pare
da se udam za tebe.
383
00:41:26,403 --> 00:41:28,238
Samo toliko sam uštedeo.
384
00:41:28,613 --> 00:41:30,990
Ali, obećavam ti da ću
ostatak što pre da nađem.
385
00:41:32,283 --> 00:41:33,910
Molim te, nemoj da kažeš ne.
386
00:41:35,578 --> 00:41:36,913
Molim te.
387
00:41:40,208 --> 00:41:42,293
Dobro, pristajem.
388
00:41:42,544 --> 00:41:46,464
Ali, nema venčanja dok ne vidim
ostatak para. Važi? - Razumem.
389
00:41:50,385 --> 00:41:54,347
I upamti, ovo je sve strogo
poslovno. - Znam.
390
00:41:55,724 --> 00:41:58,601
Sada nastupaš, Merilin.
- Evo me, Tina.
391
00:42:00,145 --> 00:42:03,064
Dobro. - Dobro, hvala.
Ovaj, još jednom hvala.
392
00:42:05,066 --> 00:42:06,901
Da, da, da!
Rekla je: "da"!
393
00:42:08,987 --> 00:42:10,739
Pristala je!
Pristala je!
394
00:42:12,824 --> 00:42:14,367
Pristala!
395
00:42:15,493 --> 00:42:17,996
Zamisli, čoveče.
Ja i Merlinka.
396
00:42:18,580 --> 00:42:21,791
Prosto nisam verovao kad je
pristala da se uda za mene.
397
00:42:23,084 --> 00:42:26,129
Dobro, ukrao si mi ideju
i nisi mi platio.
398
00:42:27,839 --> 00:42:30,800
Hoćeš li uspeti da za 7 nedelja
skupiš ostatak para?
399
00:42:31,176 --> 00:42:33,720
Naporno ću da radim,
svaku paru ću da čuvam.
400
00:42:37,432 --> 00:42:42,354
Šta ako te uhvate? - Zašto?
Ti reče da nema opasnosti.
401
00:42:43,355 --> 00:42:46,441
Mislio sam tako, ali juče, oni
skotovi iz imigracionog...
402
00:42:47,108 --> 00:42:50,695
...tražili su po mom stanu
dokaze da živim sa ženom.
403
00:42:57,994 --> 00:42:59,704
Plašim se, Ali.
404
00:43:00,205 --> 00:43:02,957
Ako dokažu da sam u lažnom
braku, mogu da me deportuju.
405
00:43:03,166 --> 00:43:06,044
Sam si kriv, Ahmede.
Svima nudiš svoje usluge.
406
00:43:06,378 --> 00:43:09,255
Šta si očekivao?
- Ponekad se pitam...
407
00:43:09,673 --> 00:43:11,466
...zašto sve ovo radimo.
408
00:43:11,591 --> 00:43:14,552
Ako ti se ne sviđa ovde, vrati
se u Tunis, obrađuj dedovinu.
409
00:43:15,387 --> 00:43:17,389
Voleo bih da mogu,
ali kako?
410
00:43:17,597 --> 00:43:21,059
Celo selo će da me sačeka,
da vidi koliko sam zaradio.
411
00:43:21,434 --> 00:43:25,980
Misle da imam veliku vilu,
2 "mercedesa" i 3 restorana.
412
00:43:27,565 --> 00:43:29,943
Tri prokleta restorana!
Kako sad da se vratim?
413
00:43:39,619 --> 00:43:42,622
Trebalo bi da me odbraniš
od te zlatne vizije.
414
00:43:48,837 --> 00:43:51,006
Čujem da je to odlična
rekreacija.
415
00:43:51,297 --> 00:43:54,801
Nema sumnje, ti si sjajan
učitelj. - Ne baš toliko dobar.
416
00:43:55,593 --> 00:43:58,596
Rado bih te jednom gledao
na delu. Ali, stalno putujem.
417
00:43:59,180 --> 00:44:00,682
Da ti ja nešto kažem.
418
00:44:00,974 --> 00:44:03,810
Otkad je Vivijen krenula na te
časove, postala je...
419
00:44:04,477 --> 00:44:06,771
Šta?
- Kako da se izrazim?
420
00:44:07,063 --> 00:44:09,482
Još mi je draže da se
vratim kući.
421
00:44:10,316 --> 00:44:11,651
Hvala, dragi...
422
00:44:13,403 --> 00:44:15,405
Izvinite me...
423
00:44:19,701 --> 00:44:23,079
Da vidimo ono.
Dobra je, odlično uramljena.
424
00:44:25,957 --> 00:44:30,420
Fernando je bajan, zar ne?
- Je li?
425
00:44:30,628 --> 00:44:33,173
Pristao je da mi pozira.
426
00:44:34,716 --> 00:44:38,511
Mislim da treba da se iselim.
- Bićemo tihi, obećavam.
427
00:44:39,304 --> 00:44:41,723
Nije to razlog.
428
00:44:42,849 --> 00:44:45,810
Saznao sam da je opasno
ako ne živiš sa lažnom ženom.
429
00:44:47,979 --> 00:44:51,608
Ako Linda ima sobu... trebalo
bi tamo da se uselim. Ne?
430
00:44:53,902 --> 00:44:56,071
Ako se venčamo, moramo
zajedno da živimo.
431
00:44:56,404 --> 00:44:59,115
Samo da ubedimo one iz
imigracionog da je to stvarno.
432
00:44:59,949 --> 00:45:02,660
Kao u filmu "Zelena karta"?
- Tako nekako.
433
00:45:04,162 --> 00:45:05,997
Može li par snimaka?
- Naravno.
434
00:45:06,998 --> 00:45:09,125
Hvala.
435
00:45:15,256 --> 00:45:19,928
U stvari, imam jednu praznu
sobu. - Super! Mogu li ja tu?
436
00:45:21,221 --> 00:45:23,973
Da... za 40 funti nedeljno.
437
00:45:25,517 --> 00:45:29,229
I, ako ćemo da se uzmemo,
brzo će mi trebati ostatak para.
438
00:45:29,562 --> 00:45:32,565
Znam, znam. Uskoro.
Obećavam.
439
00:45:38,405 --> 00:45:40,281
Dobar dan.
440
00:45:49,290 --> 00:45:51,710
Prijatna sobica.
Baš ti hvala, Linda.
441
00:45:57,674 --> 00:46:01,011
Ne znam zašto me gnjaviš!
Nikad ne slušaš!
442
00:46:06,683 --> 00:46:09,060
Linda, slušaj me.
Ja te volim!
443
00:46:25,994 --> 00:46:27,787
Ti si tu.
- Danas sam došao.
444
00:46:28,038 --> 00:46:30,457
Dobro si? Video sam
kako ti onaj dosađuje.
445
00:46:30,832 --> 00:46:33,793
To je samo ludi obožavalac
koji me stalno prati.
446
00:46:34,294 --> 00:46:36,379
Ali, tako ti je to
u šoubiznisu.
447
00:46:38,923 --> 00:46:40,884
Kupio sam ti cveće.
448
00:46:43,386 --> 00:46:46,848
Kako je to slatko.
Nadam se da nije bilo preskupo.
449
00:46:48,600 --> 00:46:50,643
Izvoli,
novac za sobu.
450
00:46:52,520 --> 00:46:56,024
Hvala. Sačekaj,
da ti napišem priznanicu.
451
00:47:05,450 --> 00:47:08,328
Dakle... ima li novosti
za ostatak novca?
452
00:47:12,248 --> 00:47:14,167
Brzo mi treba, znaš?
- Trudim se, veruj mi.
453
00:47:16,670 --> 00:47:18,505
Dobro.
- Hvala ti.
454
00:47:23,385 --> 00:47:25,428
Dobro, laku noć.
- 'Ku noć.
455
00:47:29,099 --> 00:47:31,685
Eksterijer, Merilinin stan,
noć.
456
00:47:32,227 --> 00:47:35,021
Aziz vidi čoveka kako napada
devojku iz snova, Merilin.
457
00:47:36,439 --> 00:47:42,529
Strčava dole i prebija ga.
On beži, Merilin grli Aziza...
458
00:47:43,363 --> 00:47:47,742
...pruža mu dug poljubac.
Aziz je na sedmom nebu.
459
00:47:58,586 --> 00:48:00,839
Martin je otišao na par dana
u Bangladeš.
460
00:48:01,673 --> 00:48:04,634
Dođi večeras da nahraniš
svoju ribicu.
461
00:48:05,635 --> 00:48:07,470
Nedostaješ joj.
- I ona meni.
462
00:48:08,430 --> 00:48:10,640
Ali, večeras sam nešto
umoran, pa... - Dobro.
463
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
Lepo se odmori.
464
00:48:28,241 --> 00:48:31,536
Ali! Šta ćeš ti ovde?
- Završio sam danas ranije.
465
00:48:32,495 --> 00:48:35,331
Mislio sam da zajedno odemo
kući. Zbog onog ludaka.
466
00:48:36,958 --> 00:48:39,544
Kako je to slatko.
Ali, ne brini ti za mene.
467
00:48:40,378 --> 00:48:42,630
Zato služe lažni muževi.
468
00:48:46,968 --> 00:48:50,764
Imaš li svoj san, Linda?
- Da... da postanem zvezda.
469
00:48:52,182 --> 00:48:54,100
Da budem slavna.
470
00:48:54,476 --> 00:48:57,771
Zamisli kako je to da si
voljen za sva vremena...
471
00:48:58,104 --> 00:49:00,815
...i da zauvek svi misle
da si lep?
472
00:49:01,649 --> 00:49:03,568
Siguran sam da ćeš uspeti
da postaneš zvezda.
473
00:49:03,777 --> 00:49:06,196
Vrlo si talentovana.
I lepa.
474
00:49:07,364 --> 00:49:09,741
Stvarno to misliš?
- Naravno.
475
00:49:10,867 --> 00:49:12,035
Bože!
476
00:49:12,243 --> 00:49:15,914
Nikad mi ranije nisu rekli da
sam lepa. Ni kad sam bila mala.
477
00:49:16,664 --> 00:49:20,502
Svim devojčicama treba govoriti
da su lepe, čak i kad nisu.
478
00:49:22,045 --> 00:49:24,589
I ti mora da imaš svoj san.
479
00:49:25,590 --> 00:49:29,260
Moj je... da dobijem vizu,
da imam svoj stan...
480
00:49:32,472 --> 00:49:34,808
Da oženim devojku koju
volim...
481
00:49:35,433 --> 00:49:38,353
I da budem bogat i slavan
scenarista.
482
00:49:38,645 --> 00:49:42,315
Da mi se pojavi ime na platnu,
da odem u Holivud. To je sve.
483
00:49:47,904 --> 00:49:49,155
Stani.
484
00:49:53,660 --> 00:49:55,036
Hvala ti.
485
00:49:55,578 --> 00:49:57,372
Linda.
486
00:49:58,039 --> 00:50:01,167
Hoću nešto da ti kažem.
- Da?
487
00:50:01,376 --> 00:50:03,878
Pišem scenario o tebi.
488
00:50:05,213 --> 00:50:08,800
Scenario o meni?
- Da. To jest, ne o tebi lično.
489
00:50:09,926 --> 00:50:13,596
Zasnovan na tvom liku.
Nadam se da ti to ne smeta.
490
00:50:16,391 --> 00:50:20,687
Uopšte mi ne smeta. Scenario
o meni? Pa to je divno.
491
00:50:21,646 --> 00:50:25,442
Nadam se da ću brzo da ga prodam
i da ti dam ostatak novca.
492
00:50:26,651 --> 00:50:29,446
U ponedeljak slavim rođendan.
Hoćeš li da dođeš?
493
00:50:29,904 --> 00:50:33,074
Upoznaću te s režiserom
koji bi mogao da ti pomogne.
494
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Super. Doći ću, naravno.
495
00:50:37,454 --> 00:50:39,873
To bi bilo kao, znaš,
ti si Artur...
496
00:50:40,999 --> 00:50:44,002
...a ja sam Merilin i ti napišeš
nešto kao "Neprilagođeni"...
497
00:50:45,003 --> 00:50:49,507
...ili "Hajde da se volimo".
Amanda. Ona igra i peva.
498
00:50:50,467 --> 00:50:51,843
I ja pevam.
499
00:50:58,141 --> 00:51:01,644
Suzi, plivaj. Plivaj jače.
Tako. Odlično.
500
00:51:15,658 --> 00:51:18,203
Sada! Sada! Sada!
501
00:51:20,080 --> 00:51:22,624
Dobro, Ali...
Šta je u pitanju?
502
00:51:23,458 --> 00:51:26,711
Vivijen, slušaj. Možemo li
da budemo samo prijatelji?
503
00:51:27,629 --> 00:51:30,173
Šta je, krešeš onu kurvu
s kojom živiš?
504
00:51:30,340 --> 00:51:32,175
Ne, i ona nije kurva!
505
00:51:32,384 --> 00:51:34,761
Izvini što sam uvredila
tvoju princezu.
506
00:51:34,969 --> 00:51:37,681
Malo mi je nezgodno, sad
kad znam tvog muža.
507
00:51:38,264 --> 00:51:41,893
Ma hajde, šeri. I on ima
svoju ljubavnicu, znaš.
508
00:51:42,560 --> 00:51:46,481
Ne! - Hajde, Ali.
Znaš da mi se sviđaš.
509
00:51:47,232 --> 00:51:50,777
Mnogo mi značiš. Znaš?
- I ti se meni sviđaš.
510
00:51:51,361 --> 00:51:54,114
Ali, pokušaj da razumeš.
- Šta?
511
00:51:54,322 --> 00:51:58,910
Osećam se kao žigolo.
I ne mogu više ovako.
512
00:51:59,828 --> 00:52:02,414
Šta je to, napad savesti?
513
00:52:08,628 --> 00:52:11,798
Možda bi i tebi dobro došao.
- Idi! Idi onda!
514
00:52:42,662 --> 00:52:45,373
Srećan ti rođendan, Linda.
Uzeo sam ti ovo.
515
00:52:46,499 --> 00:52:49,085
Prelepo je, Ali.
- Za sreću.
516
00:52:53,923 --> 00:52:57,052
Eno Sema. To je onaj režiser
kog sam ti pominjala.
517
00:52:59,888 --> 00:53:02,432
Srećan ti rođendan.
Bajno izgledaš.
518
00:53:03,683 --> 00:53:06,686
Hvala ti Seme. Nisi morao.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
519
00:53:07,395 --> 00:53:10,273
Znači, to je Ali, onaj
scenarista kog si mi pominjala.
520
00:53:10,565 --> 00:53:12,692
Onaj što o tebi piše scenario.
- Da.
521
00:53:13,109 --> 00:53:16,237
Zdravo. - Taj scenario o Lindi
zvuči vrlo zanimljivo.
522
00:53:16,613 --> 00:53:18,865
Trebalo bi da se vidimo.
- Svakako.
523
00:53:20,700 --> 00:53:23,036
Evo ti broj mog mobilnog.
Mogli bi kod "Džerija".
524
00:53:23,244 --> 00:53:26,206
Ja sam stalno tamo. Može
idući četvrtak? - Da. Kul.
525
00:53:27,207 --> 00:53:30,085
Odlično. Super će da nam
bude saradnja.
526
00:53:31,753 --> 00:53:32,879
Ali...
527
00:53:33,630 --> 00:53:35,131
Srećno.
528
00:53:44,516 --> 00:53:46,518
Nerado ovo kažem, ali...
529
00:53:46,810 --> 00:53:49,521
...filmovi o pederima su prošli
sa osamdesetim.
530
00:53:49,771 --> 00:53:52,607
Da, ali "Moje noći s Markom"
je drugačija priča.
531
00:53:52,816 --> 00:53:56,277
Jedan je peder, drugi nije.
- Kao što rekoh, mrtvo.
532
00:53:57,278 --> 00:53:59,572
Gde je taj scenario o Lindi?
533
00:54:00,907 --> 00:54:03,201
Još ga nisam završio.
- Ali...
534
00:54:04,369 --> 00:54:08,248
Sviđa mi se tvoj stil. Čudan je,
otkačen, krši pravila...
535
00:54:09,666 --> 00:54:12,252
...ali, zašto ne bi radio
nešto... ličnije?
536
00:54:12,752 --> 00:54:16,256
Antonije i Kleopatra.
Savremena verzija, naravno.
537
00:54:19,509 --> 00:54:22,220
Linda bi mogla da igra
glavnu ulogu.
538
00:54:22,554 --> 00:54:26,516
Linda? - Da, mislim da bi
bila odlična Kleopatra.
539
00:54:28,685 --> 00:54:32,105
Da li bi pokušao?
- Moram da razmislim.
540
00:54:33,064 --> 00:54:35,567
Mogao bih da ti nabavim
4 hiljade.
541
00:54:35,817 --> 00:54:37,652
Četiri hiljade?
542
00:54:38,820 --> 00:54:40,488
Pristajem.
543
00:54:47,620 --> 00:54:49,748
Ostavi se Merilin,
ti crni skote!
544
00:54:50,081 --> 00:54:52,292
Ona je moja! Čuješ?!
Moja!
545
00:54:52,542 --> 00:54:54,919
Ona mi je verenica.
Ne mogu da je ostavim.
546
00:54:55,420 --> 00:54:57,088
Stvarno? Tvoja verenica,
je li?!
547
00:54:58,089 --> 00:54:59,674
Vernica?!
Je li?!
548
00:55:00,759 --> 00:55:02,510
Je li?!
549
00:55:12,687 --> 00:55:15,523
Znaš li kako se on zove?
Neće se taj izvući!
550
00:55:16,775 --> 00:55:19,778
Nemoj tako. Mogao je da te
stvarno povredi. - Briga me!
551
00:55:21,571 --> 00:55:25,283
Nemoj više o njemu. Kvari nam
te sjajne vesti.
552
00:55:28,036 --> 00:55:29,913
Ali... obećaj mi...
553
00:55:30,747 --> 00:55:34,042
Obećaj mi da ćeš da napišeš
svoj najbolji scenario.
554
00:55:36,169 --> 00:55:39,422
Obećavam ti. Napisaću
svoj najbolji scenario.
555
00:56:13,123 --> 00:56:14,290
Šef!
556
00:56:14,958 --> 00:56:18,712
...na pustinjskoj mesečini,
u senci zlatnih piramida...
557
00:56:19,129 --> 00:56:22,632
...Antonije, vojskovođa,
odmara se u kadi.
558
00:56:23,508 --> 00:56:27,137
Vrata širom otvara Kleopatra
u lepršavoj spavaćici...
559
00:56:34,561 --> 00:56:39,315
...sa hranom i vinom u ruci.
Prilazi i strasno ga ljubi.
560
00:56:43,361 --> 00:56:45,739
Odlično, Ali.
To nam treba.
561
00:56:46,156 --> 00:56:48,867
Uz neke male izmene
u sredini, naravno.
562
00:56:49,534 --> 00:56:52,412
Stvarno sam se zaplakala
kad je ispila otrov.
563
00:56:52,912 --> 00:56:56,041
Divno je, Ali.
- Hvala. Kad je isplata?
564
00:56:57,751 --> 00:57:01,004
Prvog dana snimanja. Redovan
postupak. Tad dobijaš sve.
565
00:57:01,504 --> 00:57:02,505
Dobro?
566
00:57:02,714 --> 00:57:04,924
Kad dobijem pare, moramo
brzo da se venčamo.
567
00:57:05,133 --> 00:57:07,761
Ističe mi vreme.
Ostalo mi je još samo 17 dana.
568
00:57:08,261 --> 00:57:11,514
Hoćemo, Ali.
Samo da prvo dobijem pare.
569
00:57:15,685 --> 00:57:20,398
Znaš, uvek sam se pitala hoću li
uspeti da pređem tu... ulicu.
570
00:57:22,484 --> 00:57:25,528
Hvala ti Ali, što si omogućio
da mi se ostvare snovi.
571
00:57:35,663 --> 00:57:38,708
Tako je!
572
00:57:41,044 --> 00:57:42,837
Sjajno. Sjajno.
573
00:57:43,088 --> 00:57:45,632
Pet minuta pauze.
Hvala. Ali...
574
00:57:47,967 --> 00:57:51,763
Čestitam. Čujem da će da se
snima film po tvom scenariju.
575
00:57:52,305 --> 00:57:54,516
To je sjajno.
- Hvala, g. Pole.
576
00:57:55,934 --> 00:57:59,229
Ako producentu treba čovek
za nahovanje, pomenućeš mene?
577
00:57:59,521 --> 00:58:00,689
Naravno.
578
00:58:02,107 --> 00:58:04,484
Ko režira? Znam li ga?
579
00:58:04,943 --> 00:58:08,279
Sem Smit.
- Da, zvuči mi poznato.
580
00:58:10,198 --> 00:58:12,909
Bravo. Oduvek sam znao
da si talentovan.
581
00:58:14,619 --> 00:58:17,747
Iduće nedelje počinje snimanje
po mom scenariju.
582
00:58:18,623 --> 00:58:21,209
Slika tvog sina će biti u svim
engleskim novinama.
583
00:58:22,210 --> 00:58:25,714
Blagosloven bio, sine.
Moliću se za tebe.
584
00:58:27,048 --> 00:58:32,095
Mama, slušaj.
Ženim se Engleskinjom.
585
00:58:32,971 --> 00:58:34,764
Šta reče?
586
00:58:35,265 --> 00:58:36,766
Engleskinjom?
587
00:58:37,517 --> 00:58:42,856
Nemoj da se ljutiš. Volim je!
I tebi će da se dopadne.
588
00:58:44,107 --> 00:58:46,818
Pogodi na koga liči?
589
00:58:48,153 --> 00:58:50,655
Merilin Monro.
- Merilin...?
590
00:58:51,239 --> 00:58:53,867
Dobro izgledaš. A ja?
591
00:58:54,159 --> 00:58:55,910
Evo ga, stiže.
592
00:58:56,703 --> 00:58:58,246
Zdravo, ja sam Semov
asistent.
593
00:58:58,413 --> 00:59:00,957
Došao sam da te povezem
u studio. - Zdravo.
594
00:59:03,501 --> 00:59:05,462
Žalim, ne možeš s nama.
- Šta?
595
00:59:06,671 --> 00:59:09,674
Ali, ovo je moja prva
ekranizacija. Moram da idem.
596
00:59:10,050 --> 00:59:12,177
Mora i on da pođe.
On je pisao scenario.
597
00:59:12,427 --> 00:59:16,348
Da, a danas treba i da me plate.
- Videću. Možda iduće nedelje.
598
00:59:16,639 --> 00:59:19,100
Kreni, da ne zakasnimo.
Žalim slučaj.
599
00:59:23,146 --> 00:59:25,732
Izvinite. Možete li
da pratite ona kola?
600
00:59:41,247 --> 00:59:43,500
Znala sam da u toj sceni
ima ljubljenja...
601
00:59:43,708 --> 00:59:47,045
...ali niko nije pominjao
seks u kadi.
602
00:59:48,713 --> 00:59:50,965
Seme, ovo je pornić!
603
00:59:51,675 --> 00:59:55,261
Sad se vraća pravi seks
u filmu. Veruj mi...
604
00:59:56,262 --> 00:59:58,973
Molim te, ovo mi je prvi film.
Nemoj da ga upropastiš.
605
01:00:04,604 --> 01:00:06,690
Ne mogu. Ja to ne mogu.
606
01:00:07,148 --> 01:00:10,068
Niko nije čuo za tebe.
Ovo ti je velika prilika.
607
01:00:10,276 --> 01:00:12,779
Čak je u Merlinka
počela u pornićima.
608
01:00:15,740 --> 01:00:17,992
Molim te, preklinjem te.
609
01:00:19,119 --> 01:00:21,663
Molim te, budi dobra.
- Nije ovo pametno.
610
01:00:22,664 --> 01:00:24,791
Ti... - Skidaj ruke s nje,
skote!
611
01:00:26,167 --> 01:00:28,336
Ali, mogu da objasnim...
- To si me naterao da radim?!
612
01:00:28,545 --> 01:00:31,214
To praviš od moje domovine?!
Moje istorije?!
613
01:00:32,048 --> 01:00:34,259
To si mi ostavila?
Je li?
614
01:00:36,386 --> 01:00:39,264
Prekinite!
- Kako si ti ušao?!
615
01:00:39,681 --> 01:00:41,349
Miči se!
616
01:00:41,558 --> 01:00:44,394
Ko si sad pa ti?!
- Scenarista, đubre jedno!
617
01:00:59,701 --> 01:01:02,287
Mislila sam da je to
moja velika prilika.
618
01:01:02,787 --> 01:01:04,664
I ja moja.
619
01:01:06,708 --> 01:01:10,795
Možda je Sem bio u pravu.
Možda je trebalo da pristanem.
620
01:01:12,756 --> 01:01:15,884
Ne smemo da dozvolimo tim
skotovima da nas ponize.
621
01:01:16,134 --> 01:01:19,304
Ti si dobra glumica.
I mi ćemo da postignemo uspeh.
622
01:01:19,512 --> 01:01:22,057
Ti i ja.
Uspećemo, važi?
623
01:01:28,855 --> 01:01:30,774
Ne... Ali.
624
01:01:32,525 --> 01:01:34,611
Budimo samo prijatelji.
625
01:01:36,029 --> 01:01:38,907
Ali, ja te volim.
Ne mogu to više da krijem.
626
01:01:41,117 --> 01:01:42,744
Zaista?
627
01:01:43,995 --> 01:01:46,915
Da. Od prvog momenta
kad sam te ugledao.
628
01:01:52,170 --> 01:01:54,422
Ali, ti mene ne zaslužiješ.
629
01:01:54,798 --> 01:01:58,551
Zaslužuješ ženu koju ljudi
poštuju. - Ali, ja te poštujem.
630
01:02:05,308 --> 01:02:08,645
Nijedan muškarac mi to još
nije rekao. - Jer te volim.
631
01:02:10,313 --> 01:02:11,648
Zaista?
632
01:02:33,253 --> 01:02:35,088
Želim da te oženim.
633
01:02:35,755 --> 01:02:38,925
Odistinski. Da mi budeš
prava supruga.
634
01:02:43,722 --> 01:02:45,974
Hoćeš odistinski
da me oženiš?
635
01:02:47,434 --> 01:02:49,978
Da. Čak sam i majci javio.
636
01:02:59,821 --> 01:03:01,239
Ne mogu.
637
01:03:04,451 --> 01:03:06,745
Jesam li rekao nešto
što ne treba?
638
01:03:08,288 --> 01:03:09,456
Ne.
639
01:03:12,459 --> 01:03:14,210
Samo...
640
01:03:16,421 --> 01:03:19,924
Htela bih da budem malo
sama, molim te. Idi.
641
01:03:46,242 --> 01:03:48,119
Šta se dešava?
642
01:03:53,708 --> 01:03:56,878
Ja... ne mogu da se
udam za tebe.
643
01:03:58,213 --> 01:04:00,548
Već sam udata.
- Šta?
644
01:04:01,257 --> 01:04:03,009
Onaj ludi obožavalac.
645
01:04:04,177 --> 01:04:06,054
To mi je muž.
646
01:04:06,471 --> 01:04:08,848
Udala sam se za njega
sa 19 godina.
647
01:04:10,100 --> 01:04:12,435
U to vreme mi je to
delovalo dobro.
648
01:04:13,645 --> 01:04:17,357
Onda je počeo da bude
ljubomoran. Toliko...
649
01:04:18,942 --> 01:04:22,696
...da je isekao nekog
samo zato što je pričao sa mnom.
650
01:04:24,114 --> 01:04:27,450
Odležao je nekoliko godina.
Tada mi je...
651
01:04:29,119 --> 01:04:33,415
...ostavio neke pare koje je
trebalo da čuvam, uzela sam ih.
652
01:04:34,082 --> 01:04:35,750
Pobegla sam s njima.
653
01:04:36,251 --> 01:04:38,461
Od tada me progoni.
654
01:04:38,670 --> 01:04:41,548
Neće da se razvede
dok mu ne vratim pare.
655
01:04:41,798 --> 01:04:44,217
Zato si pristala
da se udaš za mene?
656
01:04:44,551 --> 01:04:47,512
Da njemu daš... moje pare?
657
01:04:47,887 --> 01:04:50,181
Ali, uopšte ne bi stigla
da se udaš za mene.
658
01:04:50,390 --> 01:04:52,642
I sve vreme si to znala?
659
01:04:57,856 --> 01:05:02,027
Dobro si? - Popila sam
40 tableta za spavanje.
660
01:05:16,750 --> 01:05:18,668
To je bilo grubo.
661
01:05:19,377 --> 01:05:21,212
Hajde... hajde.
662
01:05:26,593 --> 01:05:29,554
I dalje ne mogu da verujem
da je udata.
663
01:05:30,138 --> 01:05:34,976
Juče sam sve imao. Lepu ženu.
Film... vizu.
664
01:05:36,144 --> 01:05:38,229
Sada je sve nestalo.
665
01:05:39,522 --> 01:05:42,484
Ne znam šta da radim.
Ostalo mi je manje od 2 nedelje.
666
01:05:47,197 --> 01:05:48,948
Slušaj...
667
01:05:49,783 --> 01:05:52,452
Mogu ja da ti pozajmim novac,
možeš da mi ga vratiš...
668
01:05:53,787 --> 01:05:55,288
...bilo kad.
669
01:05:55,538 --> 01:05:58,750
Hvala ti. Nikad ti ovo neću
zaboraviti. Ti si dobar čovek.
670
01:05:59,167 --> 01:06:01,795
Ukini tu egipatsku dramu,
molim te.
671
01:06:06,383 --> 01:06:08,635
Kako joj je?
- Preživeće.
672
01:06:12,931 --> 01:06:14,015
Hvala.
673
01:06:29,322 --> 01:06:31,783
Hvala ti, lepo je.
674
01:06:35,328 --> 01:06:37,622
Lekar kaže da sutra
možeš kući.
675
01:06:41,001 --> 01:06:43,878
Ali...
676
01:06:47,007 --> 01:06:49,467
Neću da idem kući.
677
01:06:49,759 --> 01:06:52,804
Odsešću neko vreme
kod prijateljice.
678
01:06:54,347 --> 01:06:58,601
Ustanovila sam da treba
opet da pronađem Lindu.
679
01:07:00,020 --> 01:07:01,563
Znaš?
680
01:07:02,689 --> 01:07:06,317
Pričala sam s mojom vidarkom
i ona mi je dala adresu.
681
01:07:08,194 --> 01:07:09,696
Tu možeš da odsedneš.
682
01:07:10,030 --> 01:07:14,325
Ima slobodnu sobu, daće ti je
bez naplate.
683
01:07:19,581 --> 01:07:21,332
Ne želim drugu sobu.
684
01:07:22,751 --> 01:07:24,544
Želim tebe, Linda.
685
01:07:28,631 --> 01:07:30,050
Ja te volim.
686
01:07:34,637 --> 01:07:36,806
Nemoj to da govoriš, Ali.
687
01:07:40,435 --> 01:07:43,855
Nisi ti voleo mene.
688
01:07:59,329 --> 01:08:02,582
Niko mi nije govorio da sam lepa
dok sam bila mala.
689
01:08:02,791 --> 01:08:05,669
Svim devojčicama treba govoriti
da su lepe, čak i kad nisu.
690
01:08:05,877 --> 01:08:08,254
Merilin Monro
691
01:08:54,718 --> 01:08:56,052
Halo?
692
01:08:57,470 --> 01:08:58,555
Halo?
693
01:09:06,813 --> 01:09:08,940
Dobro veče.
694
01:09:09,399 --> 01:09:11,735
Ti si Lindin prijatelj.
695
01:09:11,943 --> 01:09:15,113
Slatka devojka.
Sanjar.
696
01:09:15,905 --> 01:09:18,575
Nadajmo se da će pronaći
svoj put.
697
01:09:20,201 --> 01:09:23,830
Mi smo se već sreli.
U autobusu. Sećaš se?
698
01:09:30,462 --> 01:09:32,547
Veoma si tužan, zar ne?
699
01:09:32,881 --> 01:09:36,384
Znam kroz šta si prošao,
ali vreme će to da zaleči.
700
01:09:38,178 --> 01:09:39,429
Dobro.
701
01:09:39,679 --> 01:09:42,223
I dalje imaš svoj.
702
01:09:43,016 --> 01:09:45,518
Dobro došao kući, Ali.
703
01:09:45,769 --> 01:09:48,271
Želiš li kolač?
- Ne.
704
01:09:48,521 --> 01:09:51,608
Napravila sam onaj
koji najviše voliš.
705
01:09:51,900 --> 01:09:53,193
Dođi.
706
01:10:02,660 --> 01:10:04,829
Hvala. Dosta sam jeo.
707
01:10:05,663 --> 01:10:08,083
Nekada si voleo te kolače.
708
01:10:09,417 --> 01:10:12,170
Kako ti ide pisanje?
709
01:10:14,506 --> 01:10:18,468
Kako ste znali da sam pisac?
Linda vam je rekla? - Da.
710
01:10:19,636 --> 01:10:22,889
Ali, recimo da ionako
mnogo toga znam o tebi.
711
01:10:39,239 --> 01:10:41,783
Rekoh ti ja, ta Merlinka je
dobra samo za... - Umukni!
712
01:10:42,409 --> 01:10:44,411
Neću više o tome. U redu?
713
01:10:46,788 --> 01:10:49,582
Moj drug Mark mi je pozajmio
1000 funti, uzmi ih.
714
01:10:50,333 --> 01:10:53,878
Nabavi mi jeftinu lažnu nevestu.
Moram da žurim.
715
01:10:56,548 --> 01:10:58,883
Rekoh ti ja,
dobar je on čovek.
716
01:11:00,135 --> 01:11:03,138
I zamisli, za tebe sam čuvao
divnu škotsku nevestu.
717
01:11:03,346 --> 01:11:05,557
Sad ću da je nazovem.
- Zar nema neka ovdašnja?
718
01:11:07,017 --> 01:11:09,936
Iz Londona?
Za bednih 1000 kinti?
719
01:11:10,729 --> 01:11:12,313
Ne brini.
720
01:11:17,777 --> 01:11:20,572
Halo? Je li to
Suzan Mekdonald?
721
01:11:21,489 --> 01:11:23,408
Ovde Ahmed, tvoj agent.
- Kako si?
722
01:11:23,992 --> 01:11:27,370
Dobro. Pogodi šta imam
za tebe? - Muža? - Muža.
723
01:11:28,705 --> 01:11:30,623
Stvarno? - Evo ga ovde,
pored mene.
724
01:11:31,374 --> 01:11:32,876
Je li lep?
- Jeste, jeste.
725
01:11:33,209 --> 01:11:34,919
Hoćeš da se čuješ s njim?
- Daj mi ga.
726
01:11:38,048 --> 01:11:39,341
Halo?
- Zdravo, Suzan.
727
01:11:46,014 --> 01:11:47,307
Čistu, hvala.
728
01:11:48,767 --> 01:11:50,852
Nekad si je voleo s mlekom.
729
01:11:51,519 --> 01:11:53,938
Zašto govorite kao da se
znamo od ranije?
730
01:11:54,439 --> 01:11:57,650
Nisam iznenađena što se
ne sećaš. Davno je to bilo.
731
01:11:57,859 --> 01:11:59,444
O čemu vi to pričate?
732
01:12:00,528 --> 01:12:02,989
Možete li mi reći
šta se to dešava?
733
01:12:06,868 --> 01:12:08,870
Kad sam imala 8 godina,
1935...
734
01:12:09,579 --> 01:12:11,790
...sa porodicom sam
stigla u Luksor.
735
01:12:12,123 --> 01:12:14,209
Moj otac je bio egiptolog.
736
01:12:15,126 --> 01:12:17,712
U Luksoru smo imali kuvara
po imenu Mahmud.
737
01:12:18,713 --> 01:12:21,257
Njegov sin je bio
dve godine stariji od mene.
738
01:12:21,549 --> 01:12:23,510
Stalno smo se zajedno igrali.
739
01:12:25,136 --> 01:12:28,932
Taj dečkić je izrastao
u najlepšeg muškarca na svetu.
740
01:12:29,557 --> 01:12:30,767
I pametnog.
741
01:12:31,768 --> 01:12:35,397
Hteo je da završi fakultet u
Londonu i postane dramski pisac.
742
01:12:36,439 --> 01:12:39,234
Pisao je predivne priče.
743
01:12:40,318 --> 01:12:44,155
I obožavao je moje kolače.
Svi su se njime ponosili.
744
01:12:44,906 --> 01:12:47,534
Dok nisu saznali da se
nas dvoje volimo.
745
01:12:47,867 --> 01:12:51,329
I da planiramo da se uzmemo
čim on odsluži vojsku.
746
01:12:51,871 --> 01:12:55,792
Otac je otpustio kuvara
a mene poslao nazad u Englesku.
747
01:12:56,334 --> 01:12:58,420
Bila sam očajna.
748
01:12:58,712 --> 01:13:03,008
Ali, nastavila sam da se tajno
dopisujem sa mojim Egipćaninom.
749
01:13:03,967 --> 01:13:08,179
Bili smo odlučni u nameri
da se venčamo. Po svaku cenu.
750
01:13:10,598 --> 01:13:12,851
On mi je poslao ovo.
751
01:13:13,351 --> 01:13:17,731
Obećali smo da nećemo to da
skidamo do ponovnog susreta.
752
01:13:18,648 --> 01:13:20,692
Onda je počeo rat '48.
753
01:13:21,443 --> 01:13:24,529
Za par nedelja je poginuo.
754
01:13:25,488 --> 01:13:28,908
Bila sam najtužnija
devojka na svetu.
755
01:13:29,284 --> 01:13:31,745
Otišla sam u Egipat
da obiđem njegov grob.
756
01:13:32,495 --> 01:13:36,499
Tamo mi se javio njegov duh.
Obećao je da će da mi se vrati.
757
01:13:38,084 --> 01:13:41,629
Ubrzo zatim, teško sam se
razbolela i izgubila vid.
758
01:13:42,756 --> 01:13:47,344
Ali, nikad nisam tugovala.
Čekala sam... i čekala.
759
01:13:56,895 --> 01:13:58,563
Žao mi je.
760
01:13:59,064 --> 01:14:01,649
Zvao se Ali.
761
01:14:03,109 --> 01:14:06,571
Kad sam te srela u autobusu,
bila sam sigurna da si ti on.
762
01:14:07,030 --> 01:14:09,866
Ti si moj Ali.
763
01:14:11,534 --> 01:14:14,996
Gospođo, to što se zovem Ali,
ne znači da sam ja vaš Ali.
764
01:14:15,997 --> 01:14:19,542
Ima milion Alija u Egiptu,
a pola njih liči na mene.
765
01:14:20,752 --> 01:14:24,047
Znala sam da ćeš teško da
poveruješ... ali to je istina.
766
01:14:25,048 --> 01:14:28,134
Ti si njegova reinkarnacija.
- To je nemoguće!
767
01:14:28,635 --> 01:14:31,971
Grešiš, Ali... tvoja prošIost
te je učinila takvim.
768
01:14:34,683 --> 01:14:37,852
Ovo je jedina naša
zajednička fotografija.
769
01:14:40,313 --> 01:14:41,398
I...
770
01:14:41,940 --> 01:14:44,734
Ovo je njegovo poslednje pismo.
771
01:14:47,570 --> 01:14:51,700
Vidite, ovo nije moj rukopis.
- To se menja reinkarnacijom.
772
01:14:53,868 --> 01:14:55,620
Sva su od njega.
773
01:14:57,205 --> 01:14:58,998
Slobodno ih pročitaj.
774
01:14:59,582 --> 01:15:01,459
Ti si ih i napisao.
775
01:15:02,168 --> 01:15:04,004
Gde je moja škotska nevesta?
776
01:15:04,504 --> 01:15:07,465
Trebalo je da se danas vidimo,
zar ne? - Jeste, jeste.
777
01:15:07,674 --> 01:15:10,135
Ali, ne može da dođe, jedno dete
joj je bolesno.
778
01:15:11,344 --> 01:15:14,097
Doći će iduće nedelje.
- Je li to sigurno?
779
01:15:15,056 --> 01:15:16,266
Naravno.
780
01:15:17,475 --> 01:15:20,854
Ona je jedna od najboljih.
Ne brini, prepusti sve meni.
781
01:15:26,818 --> 01:15:28,194
Šta to...
782
01:15:30,530 --> 01:15:34,159
Šta ti je bilo s kosom?
- Moj novi izgled.
783
01:15:35,785 --> 01:15:37,912
Da se slaže s mojim
novim lažnim pasošem.
784
01:15:38,163 --> 01:15:39,914
Zovem se Faruk Hasanien.
785
01:15:40,206 --> 01:15:43,209
Imam 29 godina,
riđ sam i lep.
786
01:15:43,460 --> 01:15:47,088
Nemoj to sad svima da pokazuješ,
stvarno će da te uhvate.
787
01:15:48,340 --> 01:15:49,424
Samo u snu.
788
01:15:51,676 --> 01:15:52,802
Slušaj...
789
01:15:54,179 --> 01:15:57,349
Mogu li da odsednem kod tebe
dok ne nađem drugu sobu?
790
01:15:58,308 --> 01:16:01,186
Nisam više u svom stanu. Jure
me oni iz imigracionog.
791
01:16:02,062 --> 01:16:05,148
Ahmede, ne mogu.
Ona žena je vrlo čudna.
792
01:16:05,440 --> 01:16:07,442
Voleo bih da i ja mogu
da odem.
793
01:16:08,151 --> 01:16:10,236
Neverovatno koliko
nemaš sreće.
794
01:16:10,487 --> 01:16:13,656
Od tolikog Londona, ti da
završiš kod nje. Ludilo.
795
01:16:14,949 --> 01:16:17,202
Da li je već pojurila
tvoju patku?
796
01:16:21,331 --> 01:16:23,958
Žudim za tim da te držim
u svom naručju.
797
01:16:24,584 --> 01:16:27,253
Umreću, ako ne budem
mogao uskoro da te zagrlim.
798
01:16:27,671 --> 01:16:30,632
Čeznem za svakim tvojim
delićem, najdraža Saro.
799
01:16:34,511 --> 01:16:36,638
Nedostaje mi svaki tvoj
santimetar.
800
01:16:36,888 --> 01:16:39,099
Ponovni susret s tobom
u Londonu...
801
01:16:39,349 --> 01:16:42,310
...učiniće od mene
velikog pisca.
802
01:16:44,354 --> 01:16:45,605
Sranje! Sranje!
803
01:16:48,817 --> 01:16:51,695
Pronašla sam ti ovo.
Tvoja tunika.
804
01:16:52,237 --> 01:16:55,490
Dao si mi je pre nego što sam
krenula za London. Sećaš se?
805
01:16:56,908 --> 01:16:58,618
I dalje miriše na tebe.
806
01:16:59,577 --> 01:17:03,707
Sve sam ih pročitao. Bio je vrlo
romantičan. - Jeste, bio si.
807
01:17:05,417 --> 01:17:08,837
Dobro, ako kažem da verujem
u to da sam ja on...
808
01:17:09,671 --> 01:17:13,174
...da je ovo moja tunika,
šta očekujete vi od mene?
809
01:17:13,425 --> 01:17:15,969
Da ispuniš drugi deo
svog obećanja.
810
01:17:16,261 --> 01:17:19,472
Šta bi to bilo?
- Da me oženiš.
811
01:17:23,101 --> 01:17:25,729
Vi stvarno želite
da se udate za mene?
812
01:17:25,937 --> 01:17:27,731
To si mi obećao.
813
01:17:29,607 --> 01:17:31,860
Ali, gospođo...
- Nisam ja gospođa.
814
01:17:32,152 --> 01:17:33,737
Nisam se udavala.
815
01:17:33,987 --> 01:17:36,531
Nijedan drugi muškarac
me nikada nije takao.
816
01:17:36,740 --> 01:17:39,075
Čuvala sam se za tebe.
817
01:17:39,576 --> 01:17:42,078
Ovo mi je svedok.
818
01:17:42,287 --> 01:17:44,330
Lepo je to s vaše strane...
819
01:17:44,497 --> 01:17:47,375
Ali, kao što vidite, mogao bih
unuk da vam budem.
820
01:17:47,584 --> 01:17:50,962
Ti si za to kriv. Trebalo je
da se vratiš dok sam bila mlada.
821
01:17:51,171 --> 01:17:52,589
Šta će vaša porodica
na to da kaže?
822
01:17:52,797 --> 01:17:54,758
Nemam porodicu, Ali.
823
01:17:54,966 --> 01:17:57,260
Imam samo tebe.
824
01:17:59,429 --> 01:18:01,264
Molim te, Ali.
825
01:18:01,681 --> 01:18:04,642
Celog svog života
sam te čekala.
826
01:18:05,435 --> 01:18:08,271
Molim te, nemoj sada
da me razočaraš.
827
01:18:09,689 --> 01:18:11,691
Žao mi je, gđice Stivenson.
828
01:18:12,901 --> 01:18:15,070
Rado bih vam pomogao.
829
01:18:16,112 --> 01:18:17,906
Ali, ne mogu.
830
01:18:24,704 --> 01:18:28,500
Mark i Fernando su u Španiji.
Javićemo se kad se vratimo.
831
01:18:28,708 --> 01:18:30,835
Asta la vista, bejbi.
832
01:18:35,799 --> 01:18:38,468
Zdravo.
- Ali, vratio si se.
833
01:18:39,177 --> 01:18:40,970
Mislila sam da si otišao
u Egipat.
834
01:18:41,429 --> 01:18:45,016
Da... izvini što ti se
nisam dugo javio.
835
01:18:50,063 --> 01:18:54,025
Žalim, ali ustanovila sam da
ima i boljih učitelja od tebe.
836
01:18:54,234 --> 01:18:56,736
Koje posle ne grize savest.
837
01:18:57,779 --> 01:18:59,114
Mon šeri...
838
01:19:10,083 --> 01:19:14,462
Ahmede... beži. U ruci držim
sataru. - Ne budi blesav.
839
01:19:16,589 --> 01:19:20,719
Zašto si mi to uradio? - Šta?
Znaš da nemam gde da spavam.
840
01:19:21,428 --> 01:19:25,765
Ona mi je ponudila njenu kuću.
- Preko tebe se meni sveti!
841
01:19:26,099 --> 01:19:28,268
Nemoj da laskaš samom sebi.
842
01:19:28,601 --> 01:19:30,895
Dobro je rekla Vivijen,
ti si sav u kompleksima.
843
01:19:31,688 --> 01:19:34,524
Gde je moja škotska nevesta?
Svaki dan kažeš, "sutra".
844
01:19:35,400 --> 01:19:37,777
Hoće li doći do tog
lažnog braka, ili ne?!
845
01:19:38,445 --> 01:19:40,655
Hoće, hoće, ali moraš
da sačekaš. - Ne mogu!
846
01:19:41,531 --> 01:19:43,950
Vrati mi pare,
sam ću to da sredim.
847
01:19:44,451 --> 01:19:47,245
Nemam pare.
- Šta?! Šta?!
848
01:19:49,205 --> 01:19:51,624
Potrošio sam ih...
za moj lažni pasoš. - Šta?!
849
01:19:52,208 --> 01:19:55,211
Da ostanem i organizujem
tvoje venčanje! - Potrošio?!
850
01:19:56,880 --> 01:19:59,132
Vratiću ti iduće nedelje!
- Tad će biti kasno!
851
01:19:59,966 --> 01:20:02,218
Nemam više vremena!
- Poludeo si... smiri se.
852
01:20:03,303 --> 01:20:06,139
Ne mogu da verujem!
Ne mogu da verujem!
853
01:20:09,434 --> 01:20:12,270
Oboje ste se po zakonu
obavezali...
854
01:20:12,479 --> 01:20:15,357
...da stupite
u bračnu zajednicu...
855
01:20:15,732 --> 01:20:18,568
...stoga proglašavam
ovaj brak važećim.
856
01:20:20,070 --> 01:20:22,572
Možete da poljubite mladu.
857
01:20:26,034 --> 01:20:29,496
Ne, ne šalim se. Dođi odmah.
Imamo venčanje stoleća.
858
01:20:29,704 --> 01:20:31,081
Brzo dođi.
859
01:20:49,849 --> 01:20:52,018
Sad, pošto smo u braku...
860
01:20:52,268 --> 01:20:55,772
...mislim da imam prava
da tražim još nešto od tebe.
861
01:20:57,440 --> 01:21:02,362
Molim te... zovi me po imenu,
Sara. Sada sam ti supruga.
862
01:21:05,865 --> 01:21:09,077
Sram da te bude!
Da se bez mene oženiš!
863
01:21:09,452 --> 01:21:12,914
Celog svog života sam
čekala ovo.
864
01:21:14,332 --> 01:21:16,918
Izvini, mama. Bilo je na brzinu.
865
01:21:17,252 --> 01:21:20,797
Pošalji mi slike sa svadbe.
Da vidim kakva je.
866
01:21:21,089 --> 01:21:23,091
Sjajna je, svideće ti se.
867
01:21:23,550 --> 01:21:25,343
Ali, reci mi...
868
01:21:25,760 --> 01:21:27,637
Da li je ona...
869
01:21:28,013 --> 01:21:29,973
...devica, ili...?
870
01:21:30,181 --> 01:21:32,892
Jeste, devica je.
Čekala je mene.
871
01:21:36,479 --> 01:21:38,356
Zdravo.
- Zdravo.
872
01:21:44,279 --> 01:21:46,239
Šta si to uradio?
Jesi li ti poludeo?
873
01:21:46,573 --> 01:21:48,950
O čemu ti to pričaš?
- O ovome.
874
01:21:52,829 --> 01:21:56,249
BAKICA DOBILA
SVOG ARAPINA
875
01:22:00,253 --> 01:22:04,090
Baš si pokvaren. Plašio si se
da ti ne maznem ribu.
876
01:22:04,716 --> 01:22:07,010
Zato nisi hteo tamo
da me primiš.
877
01:22:08,678 --> 01:22:11,890
Zašto mi nisi rekao
da voliš iskopine?
878
01:22:12,182 --> 01:22:14,434
Takvu sam mogao da ti
nabavim za male pare.
879
01:22:14,642 --> 01:22:17,562
Pet godina mlađu, koja vidi.
- Jebi se, Ahmede!
880
01:22:18,104 --> 01:22:22,150
Šta drugo da radim? Ti si mi
potrošio pare! Svakoga koristiš!
881
01:22:22,776 --> 01:22:25,987
Ti si govnar, čoveče!
Govnar!
882
01:22:28,948 --> 01:22:32,077
A ti, anđelčiću?
I ti svakoga koristiš.
883
01:22:32,577 --> 01:22:35,538
Šta god da ti se desi,
zaslužio si!
884
01:22:37,540 --> 01:22:38,708
Ahmede.
- Da?
885
01:22:38,958 --> 01:22:41,544
Ovde je policija,
traže tebe. - Sranje.
886
01:22:42,003 --> 01:22:44,547
Vi ste Ahmed Zahud?
- Ništa nisam uradio...
887
01:22:45,799 --> 01:22:48,218
Imate pravo da ćutite, ali
ako govorite može da bude...
888
01:22:48,426 --> 01:22:50,095
Ništa nisam uradio,
kunem se! Advokata...
889
01:22:50,303 --> 01:22:52,222
I ti letiš odavde.
890
01:22:52,430 --> 01:22:54,349
Nisam falsifikovao pasoš!
891
01:23:07,612 --> 01:23:09,447
Ovo je za tebe, Ali.
892
01:23:12,200 --> 01:23:14,327
Ne bih da se mešam
u tvoj život, ali...
893
01:23:14,786 --> 01:23:17,247
Već dva dana ne izlaziš iz sobe.
894
01:23:18,331 --> 01:23:21,292
Zar ne ideš na posao?
- Ne, napustio sam ga.
895
01:23:22,919 --> 01:23:25,839
Da li je to... zbog mene?
- Da.
896
01:23:30,510 --> 01:23:33,263
Saro... nisam ja tvoj Ali.
897
01:23:34,222 --> 01:23:37,517
Ja sam učinio lošu stvar.
A on je bio dobar čovek.
898
01:23:38,143 --> 01:23:41,229
On ne bi uradio
ono što sam ja.
899
01:23:42,105 --> 01:23:45,066
Oženio sam se tobom
samo zbog vize.
900
01:23:45,358 --> 01:23:47,485
Misliš da ja to ne znam?
901
01:23:47,694 --> 01:23:50,196
Ali, to nije prava istina.
902
01:23:50,447 --> 01:23:52,699
Venčali smo se jer nam je
tako bilo pisano.
903
01:23:54,451 --> 01:23:56,286
Pogledaj me na čas.
904
01:23:57,328 --> 01:24:00,832
Učinio si od mene najsrećniju
devojku u gradu.
905
01:24:01,082 --> 01:24:03,501
Jesam li?
- Jesi, Ali.
906
01:24:04,753 --> 01:24:08,965
To sam zbog sebe uradio.
- Ali, mene si usrećio.
907
01:24:11,051 --> 01:24:13,386
Ispunio si obećanje.
908
01:24:14,971 --> 01:24:16,931
Sad si slobodan.
909
01:24:26,024 --> 01:24:27,650
Napred.
910
01:24:37,702 --> 01:24:39,662
Zaista mi je žao zbog onoga
što sam učinio.
911
01:24:39,871 --> 01:24:42,248
U redu je, razumem ja.
912
01:24:49,381 --> 01:24:53,635
Da li je Ali bio dobar pisac?
- Sjajan pisac je bio.
913
01:24:55,178 --> 01:24:57,055
Uvek je iz srca pisao.
914
01:24:58,598 --> 01:25:00,684
I ti si dobar pisac.
915
01:25:00,892 --> 01:25:03,478
Zato ti je Bog pružio
još jednu priliku.
916
01:25:04,896 --> 01:25:07,107
Nemoj da je propustiš.
917
01:25:20,078 --> 01:25:22,372
Dakle, g. Radvan...
918
01:25:22,997 --> 01:25:26,209
Nemamo razloga da vam
uskratimo vizu...
919
01:25:27,002 --> 01:25:30,588
...budući da ste oženjeni
državljankom Britanije.
920
01:25:33,842 --> 01:25:36,594
Čestitam i mladi
i mladoženji.
921
01:25:36,845 --> 01:25:38,430
Hvala.
922
01:25:45,562 --> 01:25:49,315
Hvala ti, Saro. Hvala ti za sve.
- Hvala tebi, Ali.
923
01:25:50,275 --> 01:25:53,236
Tako sam srećna
što si mi se vratio.
924
01:25:53,737 --> 01:25:56,114
Za tvoju vizu i našu
zajedničku sudbinu.
925
01:25:56,322 --> 01:25:57,949
Živeli.
- Živeli.
926
01:26:05,999 --> 01:26:07,417
Probaj.
927
01:26:08,793 --> 01:26:10,962
Dobar dan, dobrodošli
u našu emisiju.
928
01:26:11,296 --> 01:26:13,423
Odlično.
- Počinje!
929
01:26:14,090 --> 01:26:16,885
Tema je reinkarnacija.
Dobijamo li drugu priliku?
930
01:26:17,344 --> 01:26:19,721
Da li je život po drugi put
zaista bolji?
931
01:26:20,388 --> 01:26:22,307
Sa nama u studiju je par
za koji ste sigurno čuli...
932
01:26:22,557 --> 01:26:24,768
Kako izgledam?
- Vrlo si lepa.
933
01:26:24,976 --> 01:26:27,520
...Sara Radvan i njen mladi
muž iz Egipta, Ali.
934
01:26:27,771 --> 01:26:30,523
Dobar dan.
- Dobar dan.
935
01:26:30,857 --> 01:26:33,818
Verujete da ste ga upoznali
još pre 60 godina?
936
01:26:34,027 --> 01:26:36,654
Da, znamo se od detinjstva.
937
01:26:36,863 --> 01:26:38,907
Šta vas je ubedilo
da će da se vrati?
938
01:26:39,157 --> 01:26:40,742
Kad sam pošla
na njegov grob...
939
01:26:40,950 --> 01:26:42,619
Mark, dođi.
940
01:26:42,827 --> 01:26:45,413
Javio mi se njegov duh
i...
941
01:26:45,705 --> 01:26:48,249
Evo Alija na televiziji!
- Bože!
942
01:26:48,792 --> 01:26:53,797
Jeste li ga odmah prepoznali?
- Čim sam ga čula.
943
01:26:54,214 --> 01:26:56,925
Ne možeš mnogo da dobiješ
za 1000 funti, zar ne?
944
01:26:57,217 --> 01:26:59,094
Ali, sada ti.
945
01:26:59,260 --> 01:27:02,889
Znam da sam imao sreće.
Taj susret je izmenio moj život.
946
01:27:03,973 --> 01:27:08,603
Možda ste mislili da je to
oduvek bilo zapisano?
947
01:27:09,688 --> 01:27:11,439
Da, ja...
948
01:27:14,234 --> 01:27:16,653
Možda zvuči ludo, ali
to je sudbina.
949
01:27:16,903 --> 01:27:22,242
Sigurno je taj susret
pomogao...
950
01:27:22,742 --> 01:27:25,078
Drkadžija! Drkadžija!
Drkadžija!
951
01:27:26,287 --> 01:27:28,665
On bi trebalo da je ovde,
a ne ja!
952
01:27:30,208 --> 01:27:33,628
Ne, nijedan muškarac me nije
ni dotakao sve ove godine.
953
01:27:34,045 --> 01:27:36,840
Šta?!
- Čekala sam njega.
954
01:27:37,048 --> 01:27:40,802
Ali, veruješ li da si ti zaista
onaj Ali, što je poginuo '48?
955
01:27:41,177 --> 01:27:44,180
Iskreno, ne znam da li stvarno
verujem u reinkarnaciju.
956
01:27:44,389 --> 01:27:48,435
Ali, verujem u drugu priliku.
U to sigurno verujem.
957
01:27:49,310 --> 01:27:53,189
Svi bismo to voleli,
zar ne? Naša druga...
958
01:27:54,983 --> 01:27:59,946
A da idemo na krstarenje Nilom
do Luksora, pa u Aleksandriju?
959
01:28:01,197 --> 01:28:02,741
Šta kažeš?
960
01:28:03,033 --> 01:28:06,161
Luksor...
To bi bilo divno.
961
01:28:07,203 --> 01:28:09,748
Pokazala bih ti gde smo
nekad živeli.
962
01:28:11,875 --> 01:28:13,918
Stani, nešto bolje.
963
01:28:14,627 --> 01:28:18,715
Prvo u Kairo...
zatim u Luksor na dve nedelje.
964
01:28:19,924 --> 01:28:21,926
I to je dobro, zar ne?
965
01:28:25,138 --> 01:28:26,181
Sara?
966
01:28:28,058 --> 01:28:29,559
Sara?
967
01:28:38,026 --> 01:28:40,820
Jer Gospod primio k sebi
u svojoj milosti...
968
01:28:41,571 --> 01:28:46,159
...dušu naše drage sestre
Sare od koje se rastavila.
969
01:28:47,577 --> 01:28:49,537
Stoga njeno telo predajemo
zemlji.
970
01:28:50,205 --> 01:28:52,415
Zemlja, zemlji,
pepeo pepelu...
971
01:28:53,625 --> 01:28:55,377
...prah prahu.
972
01:28:56,961 --> 01:29:00,340
Sigurni u vaskrsnuće
u večni život...
973
01:29:01,675 --> 01:29:03,843
...kroz našeg Gospoda
Isusa Hrista...
974
01:29:04,886 --> 01:29:07,555
...koji je umro i koji je
sahranjen...
975
01:29:08,932 --> 01:29:11,476
...i koji nam se opet
uzdigao...
976
01:29:21,319 --> 01:29:24,489
Sledeće nedelje se razvodim.
Konačno.
977
01:29:25,865 --> 01:29:28,827
U septembru polazim
u dramsku školu.
978
01:29:29,244 --> 01:29:31,913
Oduvek me je drama
privlačila.
979
01:29:32,622 --> 01:29:35,750
Želim ovog puta da to
uradim kako treba.
980
01:29:37,627 --> 01:29:41,172
A ti? Šta je s tobom?
- Dobio sam sve što sam jurio.
981
01:29:42,215 --> 01:29:46,177
Veliku kuću, vizu, dobru
ponudu za sledeći projekat.
982
01:29:47,804 --> 01:29:50,974
Ali, u stvari, želim na neko
vreme da odem u Egipat.
983
01:29:51,307 --> 01:29:53,601
Nedostaje mi porodica.
984
01:29:55,311 --> 01:29:58,606
Sve vreme mog boravka sam
pokušavao da pobegnem od sebe.
985
01:29:59,065 --> 01:30:02,444
A Sara... čekala me je
zato što je baš to volela.
986
01:30:04,988 --> 01:30:07,657
Da pođemo negde na ručak?
- Može.
987
01:30:10,201 --> 01:30:13,038
Španska kuhinja?
- Egipatska.
988
01:30:39,064 --> 01:30:43,943
Ovaj scenario posvećujem
svojoj voljenoj supruzi Sari.
989
01:30:58,375 --> 01:31:02,337
Došla sam da vidim sobu.
- Izvinite, zaboravio sam.
990
01:31:04,172 --> 01:31:06,758
Predivan je pogled.
991
01:31:09,135 --> 01:31:10,762
Svidela mi se soba.
992
01:31:11,054 --> 01:31:13,390
Znamo li se mi odnekud?
- Ne verujem.
993
01:31:14,015 --> 01:31:16,267
Delujete mi poznato.
994
01:31:18,520 --> 01:31:20,313
Lepa slika.
995
01:31:26,111 --> 01:31:29,072
Pekao sam kolač. Da mi se
pridružite? - Rado.
996
01:31:30,615 --> 01:31:31,783
Odličan je.
997
01:31:32,575 --> 01:31:34,661
Hvala. Moja supruga me je
to naučila.
998
01:31:34,786 --> 01:31:36,746
Oženjeni ste?
- Bio sam.
999
01:31:37,539 --> 01:31:39,666
Supruga mi je preminula.
1000
01:31:40,834 --> 01:31:42,335
Žao mi je.
1001
01:31:44,421 --> 01:31:46,256
Vi ste pisac, zar ne?
1002
01:31:46,756 --> 01:31:48,675
Kako ste znali?
1003
01:31:51,052 --> 01:31:54,764
Izvinite, nisam se predstavio.
Zovem se Ali. - Ja sam Sara.
1004
01:32:00,979 --> 01:32:02,313
Dobar je kolač.
1005
01:32:03,273 --> 01:32:05,400
Mora da ste znali da dolazim.
1006
01:32:05,900 --> 01:32:09,404
Molim? - Moji roditelji
su pevali jednu smešnu pesmu.
1007
01:32:10,530 --> 01:32:14,617
Da sam znao da dolaziš,
ispekao bih kolač...
1008
01:32:17,704 --> 01:32:19,831
Znao sam da dolaziš.
1009
01:32:41,186 --> 01:32:43,772
Prevod
ZVONIMIR IVANOV
72128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.