All language subtitles for Room To Rent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,498 --> 00:00:43,043 Enterijer, Pedrova kuća, dan. 2 00:00:43,668 --> 00:00:47,297 Sve je mirno. Tri je sata popodne. 3 00:00:48,548 --> 00:00:51,343 Pedro, gazda, je na poslu. 4 00:01:03,980 --> 00:01:08,026 Ali, njegova žena, Španjolka Margareta, je sa Nabilom... 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,987 ...njihovim stanarem Turčinom. 6 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Dok jedno drugom proždiru lica... 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,247 ...Nabil pruža Margareti ono što Pedro ne može. 8 00:01:23,124 --> 00:01:26,753 Margareta uzvikuje Nabilovo ime, tražeći još. 9 00:01:28,963 --> 00:01:31,508 Ali, u času njenog vrhunca, otvaraju se vrata. 10 00:01:32,967 --> 00:01:36,429 Pedro. Muž. Vratio se s posla da ih iznenadi. 11 00:01:39,140 --> 00:01:41,351 Pedro maše puškom. Margareta viče: 12 00:01:41,976 --> 00:01:44,312 "Pedro, nemoj! Nije to ono što ti misliš!" 13 00:01:44,604 --> 00:01:47,315 Ali, uz pakosni osmeh na licu, Pedro povlači obarač. 14 00:01:51,653 --> 00:01:54,197 SOBA ZA IZDAVANJE 15 00:01:54,447 --> 00:01:55,740 Ali! 16 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 Ali! 17 00:02:01,496 --> 00:02:03,790 Dobro, dobro, pssst. 18 00:02:05,500 --> 00:02:08,628 Umukni. Ovo je London, a ne Tunis. - Kasniš! 19 00:02:13,758 --> 00:02:16,344 Edžver Roud, eto nas! 20 00:03:00,430 --> 00:03:02,057 Koliko? 21 00:04:10,625 --> 00:04:13,003 Šta ti je? Slep si? - Nisam ja kriv. 22 00:04:13,712 --> 00:04:15,588 Bio je pijan. - Platićeš ovo. 23 00:04:16,423 --> 00:04:18,633 Nemoj da si tako grub prema njemu, Naife. 24 00:04:18,842 --> 00:04:22,053 Ja ću da platim štetu. - Onda samo za madam Vivijen. 25 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Ako ti se ovo ponovi, letiš! 26 00:04:28,226 --> 00:04:30,645 Đubre. Hvala ti, Vivijen. - Nema na čemu. 27 00:04:30,895 --> 00:04:34,607 Moram da krenem. Martin se za 1 sat vraća iz Malezije. 28 00:04:35,442 --> 00:04:38,903 Vidimo se u četvrtak. Nemoj da kasniš, ne zaboravi batinu. 29 00:04:39,237 --> 00:04:40,739 Kako da je zaboravim? 30 00:04:49,914 --> 00:04:53,168 Mama, ne mogu sada da se vratim u Egipat. 31 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 Imam posao i divnu kuću. 32 00:04:56,379 --> 00:05:00,467 Šta rođaku da kažem? Devojka ne može više da čeka. 33 00:05:00,800 --> 00:05:03,928 Odlično, neka se uda za nekog drugog. 34 00:05:04,262 --> 00:05:09,225 Znaš li koliko para ćeš da izgubiš? Ti si poludeo! 35 00:05:09,726 --> 00:05:13,355 Mama, ti si smislila taj brak. Reci joj šta god želiš. 36 00:05:13,772 --> 00:05:18,234 Isti si kao tvoj pokojni otac. Propašćeš. 37 00:05:20,612 --> 00:05:23,907 Tvoja sestra Elham. - Zdravo, Elham... 38 00:05:24,282 --> 00:05:29,162 Kad budeš dolazio, donesi mi haljinu iz Marks & Spensera. 39 00:05:32,707 --> 00:05:34,668 Pedro, šta to radiš?! Šta se do dešava?! 40 00:05:34,959 --> 00:05:38,004 Idiote jedan! - Ćuti, ženo! 41 00:05:39,756 --> 00:05:42,050 U tvojoj priči si napisao da si video... 42 00:05:42,634 --> 00:05:45,220 ...kako se moja žena tuca sa ovim turskim skotom! 43 00:05:46,805 --> 00:05:49,224 Ja, ja... to sam sve izmislio. Mašta. 44 00:05:50,975 --> 00:05:53,103 Iz glave... važi? 45 00:05:53,478 --> 00:05:55,939 Margareta nikada ne bi tako nešto uradila. 46 00:05:56,189 --> 00:05:59,943 Ona te voli. - U pravu je. Ja te volim! 47 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 U redu je. 48 00:06:09,661 --> 00:06:11,162 U redu je. 49 00:06:11,496 --> 00:06:13,623 Šta se to desilo s mojoj sobom? 50 00:06:13,832 --> 00:06:16,459 Nije ona više tvoja, perverznjaku! - Šta? 51 00:06:16,751 --> 00:06:21,214 Tvoja govna su tamo! - Sad je 5 ujutru! Kuda da idem? 52 00:06:21,840 --> 00:06:25,760 Briga me. Napolje! - Dobro. Vrati mi depozit od 80 funti. 53 00:06:26,136 --> 00:06:28,847 Napolje, inače ću da ti raznesem ribicu! 54 00:06:29,055 --> 00:06:31,141 Čuješ? Napolje! 55 00:06:40,650 --> 00:06:43,069 Stani! Stani! 56 00:06:48,700 --> 00:06:52,829 Sranje. Eto šta se dešava kad se istrajava u snovima. 57 00:06:53,121 --> 00:06:56,875 Koliko puta si na isti način dobio otkaz? - Ne brojim. 58 00:06:59,002 --> 00:07:01,796 Batali to pisanje, počni da živiš. 59 00:07:02,672 --> 00:07:06,801 Otvori kiosk, taksiraj, kao svi drugi. - Neću da sam kao drugi. 60 00:07:08,178 --> 00:07:11,014 Pisanje je moj pravi život. Znam da mogu da uspem. 61 00:07:11,431 --> 00:07:13,975 Koješta. Ti si prokleti stranac. 62 00:07:14,267 --> 00:07:17,228 Nemaš nikakve šanse bez britanskog pasoša. 63 00:07:17,437 --> 00:07:20,690 Uporno ti ponavljam, rešenje je "beli brak". 64 00:07:25,403 --> 00:07:27,155 Odaberi jednu. 65 00:07:32,535 --> 00:07:34,829 Odakle ti sve to? Iz govornice? 66 00:07:36,414 --> 00:07:38,083 To su mi klijentkinje. 67 00:07:38,291 --> 00:07:41,002 Otvaram agenciju za bele brakove. 68 00:07:41,753 --> 00:07:44,297 Šališ se. - Nikako. 69 00:07:44,547 --> 00:07:47,926 Znaš li koliko ovde ima stranaca bez vize? 70 00:07:48,885 --> 00:07:51,096 Obogatiću se. 71 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 A, Saša... Lepa i jeftina. 72 00:07:57,018 --> 00:08:00,730 Traži samo 5000 funti. - Toliko?! 73 00:08:00,980 --> 00:08:03,858 Ne mogu toliko da zaradim, taman štedeo 10 godina! 74 00:08:06,069 --> 00:08:08,029 Ima li neka plavuša? 75 00:08:09,155 --> 00:08:12,492 Plavuše su skuplje, pametnjakoviću. 76 00:08:43,064 --> 00:08:45,150 Broj 52? - Jeste. 77 00:08:46,568 --> 00:08:48,194 Hvala. 78 00:09:01,916 --> 00:09:04,669 Hvala... vam... hvala. - U redu je, gospođo. 79 00:09:06,254 --> 00:09:07,964 Ti si Egipćanin. 80 00:09:08,548 --> 00:09:10,008 Jesam. 81 00:09:11,551 --> 00:09:13,261 Mogu li da ti opipam lice? 82 00:09:13,470 --> 00:09:15,972 Pardon? - Mogu li lice da ti opipam? 83 00:09:20,894 --> 00:09:22,854 Što da ne. Samo napred. 84 00:09:27,484 --> 00:09:29,778 Ne... - Ovde silazim. Izvinite, moram da idem. 85 00:09:30,445 --> 00:09:33,531 Kako se zoveš? Ostani, moram da pričam s tobom. 86 00:09:36,785 --> 00:09:40,663 Gospođo, molim vas. Puno para sam utrošio na svoje školovanje. 87 00:09:41,498 --> 00:09:45,418 Tražim još samo 6 meseci da nađem posao kao pisac. 88 00:09:46,670 --> 00:09:49,255 Moram da vam priznam, za jednog pisca... 89 00:09:50,048 --> 00:09:53,593 ...vladanje engleskim jezikom vam nije najbolje, iskreno. 90 00:09:53,968 --> 00:09:56,638 Molim vas. Samo 6 meseci. 91 00:09:57,931 --> 00:09:59,307 Ne. 92 00:10:00,433 --> 00:10:04,062 Morate das napustite zemlju u roku od 12 nedelja. 93 00:10:04,521 --> 00:10:09,192 Ni pod kojim uslovima ne smete da tražite ili nađete zaposlenje. 94 00:10:10,360 --> 00:10:11,736 Jasno? 95 00:10:13,530 --> 00:10:15,532 Ništa posao. 96 00:10:29,838 --> 00:10:34,300 Odlično. 10 minuta pauze da promenimo rolne. 97 00:10:42,851 --> 00:10:45,603 G. Pol, možete li da mi date unapred pare za ovo? 98 00:10:45,937 --> 00:10:47,605 Žao mi je Ali, znaš kako to ide. 99 00:10:47,814 --> 00:10:50,525 Znam, ali meni je hitno potreban novac. - Ne. 100 00:10:56,698 --> 00:10:58,783 Mogu li nešto drugo da vas zamolim? - Šta? 101 00:10:59,034 --> 00:11:01,536 Da ovaj scenario date američkom producentu kad dođe? 102 00:11:01,953 --> 00:11:04,664 Nisam ti ja agent. Već treći scenario mi nudiš ovog meseca. 103 00:11:05,040 --> 00:11:08,001 Da, ali ovaj je drugačiji. Pun seksa, akcije... svideće mu se! 104 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 Što se mene tiče, možda si napisao "Petparačke priče 2"... 105 00:11:11,755 --> 00:11:16,968 ...ali njega ne zanimaju nepoznati pisci. Slušaj. 106 00:11:18,386 --> 00:11:21,806 Drži se ti onoga što znaš da radiš. Važi? 107 00:11:36,821 --> 00:11:39,157 Neka muzika pliva kroz vaše telo. 108 00:11:42,869 --> 00:11:45,830 Nemojte pokrete na silu. Plivajte... plivajte... 109 00:11:50,460 --> 00:11:51,670 Dobro. 110 00:11:51,961 --> 00:11:55,298 Pevaj! Pevaj! Pevaj mi na arapskom! 111 00:12:14,818 --> 00:12:18,196 Vivijen? Mogu li od tebe da pozjamim malo para? 112 00:12:20,490 --> 00:12:22,158 Koliko? 113 00:12:23,410 --> 00:12:26,413 Pet hiljada funti. - Jesi li ti poludeo?! 114 00:12:26,705 --> 00:12:31,251 Nemam ja toliko para. Šta će ti? - Za beli brak. 115 00:12:33,920 --> 00:12:37,257 Ja tebi da pozajmim pare za tvoj beli brak? Romantično. 116 00:12:37,674 --> 00:12:40,593 Nije to pravi brak. Lažni je. 117 00:12:41,052 --> 00:12:45,473 Jedino tako mogu da ostanem ovde. Imam još samo 11 nedelja. 118 00:12:45,807 --> 00:12:48,560 Ne brini. Ništa ti neće biti. 119 00:12:49,102 --> 00:12:52,063 Ovde boravi na hiljade ljudi bez vize. 120 00:12:53,106 --> 00:12:55,650 Neće tebe da uhvate, mon šeri. 121 00:12:57,193 --> 00:12:59,112 Već je kasno. 122 00:13:13,001 --> 00:13:15,920 Pare za čas. Odličan je bio. Zaslužio si. 123 00:13:16,671 --> 00:13:18,923 Ovo je broj mog prijatelja, Marka. 124 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 On je moj klijent, fotograf. Traži modele Arape. 125 00:13:22,677 --> 00:13:24,679 Nazovi ga. - Hoću. 126 00:13:25,638 --> 00:13:27,349 Pođi sad, mon šeri. 127 00:13:31,102 --> 00:13:32,896 Scenarista? 128 00:13:33,271 --> 00:13:35,815 Gledao sam neki tvoj film? - Nije mi se još posrećilo. 129 00:13:36,483 --> 00:13:39,235 Ali, radim sinronizaciju i podučavam trbušni ples. 130 00:13:39,736 --> 00:13:41,237 Čuo sam. 131 00:13:44,157 --> 00:13:47,619 Nisam dosad upoznao muškarca koji izvodi trbušni ples. 132 00:13:48,870 --> 00:13:51,539 To je uobičajeno? - Ima nas. - Zaista? - Da. 133 00:13:54,918 --> 00:13:57,837 Siguran sam da si ti odličan. Stani ispred pustinje. 134 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 Pogledaj na desno. 135 00:14:09,808 --> 00:14:11,935 Podigni mač. 136 00:14:13,019 --> 00:14:15,855 Malo dole... savršeno. Tako. 137 00:14:20,860 --> 00:14:24,072 Odlično, kamera te obožava. - Stvarno? 138 00:14:24,948 --> 00:14:27,534 Stvarno, savršen si. - Stvarno? 139 00:14:36,167 --> 00:14:39,337 Vivijen mi kaže da tražiš mesto da prespavaš. 140 00:14:40,171 --> 00:14:42,465 Da, to je tačno. 141 00:14:44,217 --> 00:14:46,928 Taj tip je peder. Juriće stalno za tvojom patkom. 142 00:14:47,262 --> 00:14:49,347 Vivijen me ne bi uputila tamo da je to tako. 143 00:14:51,349 --> 00:14:54,436 Žena koja se tuca s drugim na podu svog muža... može sve. 144 00:14:55,061 --> 00:14:57,480 Dosta mi je više tvog hrkanja. 145 00:14:57,856 --> 00:15:01,151 On mi nudi 100 funti nedeljno za poziranje i besplatnu sobu. 146 00:15:01,526 --> 00:15:04,446 Kako da odbijem? Treba da skupim pare za taj beli brak. 147 00:15:05,697 --> 00:15:09,743 Samo idi, ali nemoj da mi dođeš plačući kad ti strada dupe. 148 00:15:37,479 --> 00:15:41,649 Sviđa mi se uređenje. Vrlo je... filmski. 149 00:15:43,068 --> 00:15:45,528 Ključ od kapije. - Hvala. 150 00:15:47,864 --> 00:15:52,410 Smesti se. Ja idem. Ako zazvoni telefon, pusti sekretaricu. 151 00:15:52,744 --> 00:15:54,329 Hoću. - Važi. 152 00:15:54,746 --> 00:15:57,707 Osim ako nije za tebe. Očigledno. - Hvala ti. 153 00:16:24,526 --> 00:16:28,405 Maks, mlad i usamljen. Traži istinsku ljubav. 154 00:16:29,364 --> 00:16:33,118 Moraš biti star i ćelav. Kao tatica. 155 00:16:38,164 --> 00:16:40,750 Prodajem prljave gaće. 156 00:17:24,085 --> 00:17:26,629 Ovde Mark. Ostavite poruku. Zdravo. 157 00:17:29,174 --> 00:17:31,885 Mark, ovde Džordž. Sećaš se, upoznali smo se u "Nebu". 158 00:17:32,677 --> 00:17:34,929 Zašto mi nisi rekla da je Mark homoseksualac? 159 00:17:35,138 --> 00:17:37,098 To ti smeta? - Naravno! 160 00:17:37,349 --> 00:17:41,061 Ja živim s njim. Šta ako se uzbudi pa nešto pokuša? 161 00:17:41,936 --> 00:17:44,356 Ne budi blesav. On zna da ti nisi gej. 162 00:17:44,689 --> 00:17:48,818 Uostalom, šta ti je? Zar pisci ne vole nova iskustva? 163 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 Zdravo, zdravo. - Zdravo, Vivijen. 164 00:17:55,992 --> 00:17:57,327 Drago mi je. 165 00:19:05,103 --> 00:19:07,981 Čvrsta guza. Hoćeš li piće? 166 00:19:08,982 --> 00:19:13,653 Kad padne noć, Mark kreće u novu avanturu. 167 00:19:14,571 --> 00:19:18,366 Ide u klub "Gadni anđeli". Pun je muškaraca. 168 00:19:19,242 --> 00:19:22,662 Ulazi sa velikim osmehom koji poziva. 169 00:19:27,000 --> 00:19:27,834 Sranje! 170 00:19:34,758 --> 00:19:37,719 Šta se dešava? - Izvini, zagorela mi je kobasica. 171 00:19:42,265 --> 00:19:45,101 Zašto ovde pišeš? - Pregorela mi je sijalica... 172 00:19:46,561 --> 00:19:49,397 Izvini. Nabaviću ti drugu. - Hvala, Mark. 173 00:20:01,076 --> 00:20:04,162 Znamo li se mi odnekud? - Ne, nikad se nismo videli. 174 00:20:05,830 --> 00:20:08,124 Poznato mi je tvoje lice. 175 00:20:11,252 --> 00:20:13,380 Ja sam Dik sa Malte. 176 00:20:15,548 --> 00:20:18,635 Ja sam iz Egipta. - Mnogo puta sam bio u Egiptu. 177 00:20:19,260 --> 00:20:21,971 Svaki put sam se odlično proveo. 178 00:20:40,532 --> 00:20:44,869 Usamljeni Mark vuče Dika u sobu. Dik ga preklopi sa osmehom. 179 00:20:46,371 --> 00:20:48,790 U žaru njihove zabranjene ljubavi... 180 00:20:49,499 --> 00:20:52,669 ...stapaju im se tela na velikom, vlažnom krevetu. 181 00:20:53,128 --> 00:20:57,757 Ali, pred vrhunac, Dik udara Marka stonom lampom. 182 00:20:58,883 --> 00:21:02,303 Markovo lice je pobelelo, telo mu se umirilo i odjednom... 183 00:21:03,722 --> 00:21:05,515 ...tišina. 184 00:21:18,653 --> 00:21:21,698 Da? - Čuo sam da neko vrišti. Sve je u redu? 185 00:21:22,282 --> 00:21:24,325 U najboljem redu. 186 00:21:52,812 --> 00:21:55,482 Šta je ovo? - Imaš podočnjake. 187 00:22:02,489 --> 00:22:04,824 Nisam trenuo cele noći! - Navići ćeš se. 188 00:22:05,742 --> 00:22:07,118 Na šta? 189 00:22:08,703 --> 00:22:10,747 Na tvoj novi krevet. 190 00:22:13,083 --> 00:22:14,668 Pogledaj gore. 191 00:22:15,835 --> 00:22:18,713 Ali, pokušaj da izgledaš malo tragičnije. Da vidim patnju. 192 00:22:20,298 --> 00:22:21,549 Divno. 193 00:22:22,175 --> 00:22:25,970 Neko želi da uzme tvoju lažnu ženu, rekao sam mu da sačeka. 194 00:22:26,304 --> 00:22:28,014 Koliko si uštedeo? 195 00:22:28,890 --> 00:22:32,894 Ako me danas plate, 150 funti. - Samo toliko! 196 00:22:35,730 --> 00:22:39,359 Za te pare ne mogu ni mrtvog goluba da ti nabavim. 197 00:22:39,693 --> 00:22:42,654 Treba da požuriš. Koliko još imaš vremena? 198 00:22:43,822 --> 00:22:46,866 Oko 10 nedelja. - Stvarno imaš problema. 199 00:22:47,325 --> 00:22:50,370 Traži od tog tvog peškira da ti pozajmi pare. 200 00:22:50,620 --> 00:22:53,790 Ako je fotograf, mora da je pun kao brod. - Mark? 201 00:22:55,166 --> 00:22:57,544 Od njega ni čašu vode ne bih tražio. 202 00:22:58,253 --> 00:23:01,923 Možda treba da prvo da ga kresneš, pa da tražiš. 203 00:23:02,590 --> 00:23:06,511 Šta misliš da sam ja? Žigolo? - To si ti rekao, a ne ja. 204 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 Gde je taj scenario? 205 00:24:17,582 --> 00:24:19,209 Jedva čekam. 206 00:24:29,469 --> 00:24:32,931 Isuse! - Ne, stani, stani. To je samo moj stanar. 207 00:24:34,432 --> 00:24:36,184 Stanar? - Da. 208 00:24:37,686 --> 00:24:39,813 Nije ovo moj teren... 209 00:24:41,523 --> 00:24:44,734 ...uopšte. - Šone! Stani! 210 00:24:55,662 --> 00:24:57,872 Šta ćeš ti u mojoj sobi? 211 00:24:59,207 --> 00:25:00,792 Ja... 212 00:25:01,835 --> 00:25:04,713 Tražiš ono čime je izvršeno ubistvo? - Ubistvo? 213 00:25:05,839 --> 00:25:09,092 Stonu lampu, ako se dobro sećam. 214 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 To je moj scenario... - Mladi promiskuitetni Mark. 215 00:25:16,057 --> 00:25:20,812 Napao ga je Dik sa Malte i ubio stonom lampom! 216 00:25:27,444 --> 00:25:30,321 Materijal uzimam iz onoga što se oko mene dešava. 217 00:25:30,613 --> 00:25:34,034 To ne znači da pišem o tebi lično. - Znači da si bolestan. 218 00:25:35,118 --> 00:25:38,163 A ti? Svake večeri dolaziš sa drugim čovekom. 219 00:25:39,080 --> 00:25:41,249 Jednom ćeš da pokupiš nekog ludaka. Prebiće te. 220 00:25:43,084 --> 00:25:46,421 Nemaš prava da... - Policija će da pomisli da sam ja! 221 00:25:48,423 --> 00:25:49,799 Zašto se smeješ? 222 00:25:50,425 --> 00:25:54,846 Ozbiljan sam. - Za trenutak sam pomislio da se brineš za mene. 223 00:25:56,556 --> 00:26:00,101 Slušaj. Ja svoj život živim kako ja želim. 224 00:26:01,227 --> 00:26:02,896 Ako ti se to ne sviđa... 225 00:26:03,980 --> 00:26:06,566 ...odjebi odavde. 226 00:26:12,405 --> 00:26:14,783 Nezgodno, izgubio sam ključ. 227 00:26:15,033 --> 00:26:16,534 Kada? 228 00:26:20,663 --> 00:26:22,707 Bože. - Tvoj ključ. 229 00:26:24,959 --> 00:26:27,837 Ali, zašto mi nisi rekao da je bolesna? 230 00:26:36,805 --> 00:26:38,598 Hajde, drugar. 231 00:26:40,475 --> 00:26:41,851 Znači, bio sam u pravu. 232 00:26:42,060 --> 00:26:44,479 Hteo je tvoje dupe. - Ne, pametnjakoviću. 233 00:26:44,688 --> 00:26:46,773 Samo mu se nije svidelo šta sam o njemu napisao. 234 00:26:46,981 --> 00:26:49,150 Neverovatno. Kad ćeš da se opametiš? 235 00:26:49,693 --> 00:26:53,488 Umoran sam, mokar. Ne slušaju mi se tvoje pridike. 236 00:26:54,197 --> 00:26:59,077 Mogu li da prenoćim ili ne? - Uvek, ali ovde mi je riba. 237 00:27:00,912 --> 00:27:03,915 Osim ako nećeš da nam se pridružiš. Opasna je. 238 00:27:04,457 --> 00:27:06,876 Ne, hvala. Večerao sam. 239 00:27:10,755 --> 00:27:12,340 Vivijen. 240 00:27:19,222 --> 00:27:20,849 Mogu li da uđem? 241 00:27:22,809 --> 00:27:24,978 Stani, stani. Odmah se vraćam. 242 00:27:33,319 --> 00:27:34,988 Šta to radiš? - Mogu li da uđem? 243 00:27:35,238 --> 00:27:37,407 Ne, Martin je gore. Šta se desilo? 244 00:27:37,699 --> 00:27:39,367 Tvoj prijatelj Mark me je izbacio. 245 00:27:39,534 --> 00:27:41,369 Mora da si nešto skrivio. - Nisam ništa uradio! 246 00:27:41,578 --> 00:27:43,580 Popričaću s njim. - Nemoj. 247 00:27:43,788 --> 00:27:45,790 Neću više kod njega. - Draga? 248 00:27:46,041 --> 00:27:49,711 Stižem. Moraš da ideš. Dođi. - Molim te, hladno mi je. 249 00:27:50,962 --> 00:27:52,756 Zdravo. Idi, idi. - Vivijen. 250 00:27:53,548 --> 00:27:57,052 Možeš li da uzmeš moju ribicu? - Naravno. 251 00:27:59,888 --> 00:28:01,473 Draga? - Da? 252 00:28:01,723 --> 00:28:04,851 Sve je u redu? - Vidimo se u četvrtak. Budi dobar. Ćao. 253 00:28:11,524 --> 00:28:14,235 Sranje! 254 00:28:25,121 --> 00:28:28,541 Priveden si u 2 ujutru sa ovim takozvanim prtljagom. 255 00:28:29,751 --> 00:28:33,380 Imao si lisicu na ruci! Šta si radio? 256 00:28:36,883 --> 00:28:40,220 Bio sam u poseti, lisicu su mi dali za sreću. 257 00:28:42,972 --> 00:28:45,392 Reci kod koga si bio, imena i adrese. 258 00:28:45,850 --> 00:28:47,811 Ne mogu. - Zašto? 259 00:28:48,353 --> 00:28:51,064 Zato što... ne mogu. 260 00:28:53,733 --> 00:28:56,653 Ovo je stvarno... smešno. 261 00:28:56,945 --> 00:29:00,407 Studentska viza? Nadam se da nisi zaposlen? - Ja? Ne. 262 00:29:00,657 --> 00:29:06,162 Ne, ne. Razgledam London. - Gde si odseo? Dok viza traje? 263 00:29:06,746 --> 00:29:10,875 Iznajmio sam sobu od izvesnog Marka. - Iz priče? 264 00:29:14,921 --> 00:29:15,755 Da. 265 00:29:23,930 --> 00:29:25,598 To su njegove stvari. 266 00:29:25,807 --> 00:29:29,269 Odseo je kod mene. Posvađali smo se i on je otišao. 267 00:29:30,353 --> 00:29:33,106 Potpišite ovo, pa da završimo s ovim. 268 00:29:38,987 --> 00:29:41,573 Vaša vozačka dozvola. Možete da idete. 269 00:29:43,116 --> 00:29:44,909 Laku noć, Mark. 270 00:29:49,289 --> 00:29:51,124 A ja? - Ti možeš da čekaš. 271 00:29:51,332 --> 00:29:53,543 Moram da vidim šta je to Dik smerao. 272 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 Mik, sutra si dežuran? - Ne, imam slobodan dan. 273 00:29:58,089 --> 00:30:00,925 Ideš onda s nama u "Karirano"? 274 00:30:05,972 --> 00:30:07,974 Ali...? Ulazi. 275 00:30:12,187 --> 00:30:13,605 Hajde. 276 00:30:18,109 --> 00:30:20,695 Hvala ti. - Hvala tebi. 277 00:30:22,155 --> 00:30:25,283 Sada cela policija zna šta Mark radi u spavaćoj sobi. 278 00:30:28,870 --> 00:30:32,665 Izvini. Nije trebalo da ulazim u tvoju sobu. 279 00:30:34,376 --> 00:30:38,463 Pa... a ja nisam smeo da čitam taj prokleti scenario. 280 00:30:40,090 --> 00:30:42,801 Izvini za ono što sam... - Znam šta si rekao. Jebiga! 281 00:30:48,515 --> 00:30:49,557 Drkadžijo! 282 00:30:56,690 --> 00:30:57,857 Dobro si? 283 00:31:00,360 --> 00:31:01,653 Nisam. 284 00:31:07,701 --> 00:31:10,120 Večeras mi je umrla majka. 285 00:31:12,122 --> 00:31:14,165 Jedino sam s njom pričao. 286 00:31:18,253 --> 00:31:19,796 Moj otac... 287 00:31:21,631 --> 00:31:25,885 ...mrzi što sam mu sin jedinac... 288 00:31:27,512 --> 00:31:29,597 ...i što sam gej. 289 00:31:32,017 --> 00:31:34,644 Gleda me i kao da misli... 290 00:31:36,062 --> 00:31:39,190 "Kakva šteta da propadne ovakav muškarac." 291 00:31:43,945 --> 00:31:45,947 Grozim se od pogreba. 292 00:31:48,283 --> 00:31:50,035 Bože. 293 00:31:51,327 --> 00:31:53,371 Što ne povedeš prijatelja? 294 00:31:56,332 --> 00:31:58,168 Dika sa Malte? 295 00:31:59,919 --> 00:32:01,713 Ti ljudi... 296 00:32:04,841 --> 00:32:07,260 To mi nisu prijatelji. 297 00:32:14,351 --> 00:32:16,269 Da pođem ja? 298 00:32:17,354 --> 00:32:19,856 Šta, ti? - Da, ja. 299 00:32:22,359 --> 00:32:23,902 Šta je? 300 00:32:25,570 --> 00:32:27,447 Čoveče! 301 00:32:28,615 --> 00:32:31,618 Predali smo našu sestru Mariju milosti Božijoj. 302 00:32:32,619 --> 00:32:34,704 Njeno telo predajemo zemlji. 303 00:32:35,789 --> 00:32:38,083 Zemlja, zemlji, pepeo pepelu... 304 00:32:39,167 --> 00:32:41,419 ...prah prahu. 305 00:32:43,046 --> 00:32:45,924 Sigurni u vaskrsnuće u večni život... 306 00:32:46,508 --> 00:32:49,386 ...kroz našeg Gospoda Isusa Hrista... 307 00:32:50,220 --> 00:32:52,472 ...koji je umro i koji je sahranjen... 308 00:32:52,889 --> 00:32:55,558 ...i koji nam se opet uzdigao. 309 00:32:56,059 --> 00:32:59,979 Neka mu je večna slava. Amen. 310 00:33:22,585 --> 00:33:24,754 Krastavac ili jaje? 311 00:33:28,925 --> 00:33:31,344 Hvala. - Krastavac. Hvala. 312 00:33:32,762 --> 00:33:34,764 Jesi li za čaj? - Može. 313 00:33:49,029 --> 00:33:51,322 Zna li tvoj otac? 314 00:33:53,908 --> 00:33:57,579 Šta to? - Da ste ti i Mark... zajedno? 315 00:34:00,290 --> 00:34:03,293 Ne. Moj otac je davno umro. 316 00:34:04,836 --> 00:34:06,671 Blago njemu. 317 00:34:17,015 --> 00:34:19,059 Za reumatizam. 318 00:34:23,063 --> 00:34:25,774 Svejedno, deluješ mi kao pristojan momak. 319 00:34:27,567 --> 00:34:31,154 Šteta što Mark i ja nikad nismo našli zajednički jezik. 320 00:34:31,529 --> 00:34:34,574 Uskoro ću i ja... za njom. 321 00:34:36,159 --> 00:34:39,329 Pazi ga, hoćeš li? Dobar je on čovek. 322 00:34:40,955 --> 00:34:43,833 Oduvek je voleo istočnjačku kulturu. 323 00:34:45,960 --> 00:34:47,295 Čaj? 324 00:34:48,421 --> 00:34:49,798 Hvala. 325 00:34:54,928 --> 00:34:56,680 O čemu je pričao? 326 00:34:57,764 --> 00:35:00,392 Da voliš istočnjačku kulturu. 327 00:35:07,607 --> 00:35:10,777 Drago mi je što sam vas upoznao. - Takođe. 328 00:35:21,621 --> 00:35:23,540 Vozi oprezno, Mark. 329 00:35:24,207 --> 00:35:25,417 Hoću. 330 00:35:31,840 --> 00:35:34,634 Evo... - Da, hvala. 331 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Sada sam slobodan. 332 00:35:47,105 --> 00:35:50,734 Nisam ti ranije rekao. Viza mi ističe za 8 nedelja. 333 00:35:51,985 --> 00:35:54,988 Mogu da ostanem jedino ako uđem u beli brak. 334 00:35:55,655 --> 00:35:57,198 A za to nemam novaca. 335 00:35:57,532 --> 00:36:00,035 Belo šta? - Lažni brak. 336 00:36:00,243 --> 00:36:03,079 Ne smeš to da radiš. To je skroz nezakonito. - Znam. 337 00:36:05,582 --> 00:36:07,083 Ali, šta da radim? 338 00:36:07,292 --> 00:36:09,753 Neću ti dozvoliti. Ti... Ovo je apsurdno. 339 00:36:09,961 --> 00:36:12,547 Završićeš u zatvoru. Mora da postoji još neki način. 340 00:36:15,508 --> 00:36:19,512 Traži samo još 6 meseci. Nije to ništa strašno. 341 00:36:20,180 --> 00:36:23,850 Ova zemlja nije dobrotvorna ustanova. Po ovome... 342 00:36:24,225 --> 00:36:29,397 G. Radvan ne sme da traži produženje vize, niti posao. 343 00:36:30,774 --> 00:36:33,068 Smem li da pitam kako se izdržavate? 344 00:36:33,735 --> 00:36:35,820 Njegov otac je užasno bogat. 345 00:36:36,946 --> 00:36:39,824 Da, šalje mi pare svake nedelje. - I dvaput, ponekad. 346 00:36:42,744 --> 00:36:46,581 Njegova budućnost zavisi od vas. Dajte mu 6 meseci. 347 00:36:47,374 --> 00:36:49,501 A ko ste vi? - Njegov... 348 00:36:51,211 --> 00:36:52,837 ...prijatelj. - Da. 349 00:36:55,674 --> 00:36:59,886 Beli brak je sve privlačniji. - Da. 350 00:37:00,887 --> 00:37:04,015 Za to mi treba 5000 funti, a imam samo 500. 351 00:37:08,561 --> 00:37:11,940 Pitam se hoće li Linda da pristane. Uvek je švorc. 352 00:37:13,274 --> 00:37:16,611 Linda? - Da, znaš. Ona sa fotografija. 353 00:37:19,948 --> 00:37:22,075 Majku mu! Ona Merlinka? 354 00:37:22,951 --> 00:37:26,496 Da. - Smesta je zovi! - Hoću, hoću. 355 00:37:27,247 --> 00:37:29,040 Da! - Ja ću... 356 00:37:42,679 --> 00:37:45,849 Sranje, glupi telefon! - Zauzeto. 357 00:37:47,684 --> 00:37:51,396 Probaj s ovim. Moj je pun. 358 00:38:28,933 --> 00:38:32,354 Izvoli, lepa predstava. - Da li ovde radi Linda? 359 00:38:33,021 --> 00:38:34,439 Linda? - Da. 360 00:38:34,647 --> 00:38:36,358 Nova plavuša. 361 00:39:03,551 --> 00:39:06,054 Nastupa. Sačekaj. - Dobro. 362 00:40:07,824 --> 00:40:10,285 Bravo! 363 00:40:11,703 --> 00:40:14,372 Znači, ti si taj iz Egipta što hoće da me oženi? 364 00:40:14,581 --> 00:40:18,209 Ovaj... nije to pravi brak. To je samo zbog vize. 365 00:40:19,544 --> 00:40:21,755 Mark mi kaže da si scenarista. 366 00:40:22,005 --> 00:40:24,007 Nešto poznato? - Ne. 367 00:40:24,883 --> 00:40:28,011 Još mi se nije posrećilo. - Ovo će ti doneti sreću. 368 00:40:28,595 --> 00:40:32,349 Nadam se. - Moja vidarka ima isti ovakav. 369 00:40:32,682 --> 00:40:36,227 Potpuno je luda za Egiptom. Stalno priča o njemu. - Stvarno? 370 00:40:37,270 --> 00:40:41,274 Dakle... mnogo sam o tome razmišljala i... 371 00:40:43,902 --> 00:40:45,904 ...odlučila sam da... 372 00:40:46,404 --> 00:40:48,782 ...mogu da ti pomognem. - Sjajno, hvala ti. 373 00:40:49,074 --> 00:40:51,743 Ovaj, hvala. 374 00:40:53,745 --> 00:40:56,748 Zvučiš američki. To bi mogao da bude problem. 375 00:40:57,248 --> 00:40:59,334 To je zato što jesam iz Amerike. 376 00:41:00,377 --> 00:41:02,837 Majka mi je iz Njujorka, a otac iz Engleske. 377 00:41:03,380 --> 00:41:05,465 Zato imam britanski pasoš. 378 00:41:06,925 --> 00:41:09,302 Učiniću to za 3000 funti. 379 00:41:10,095 --> 00:41:13,515 Tri hiljade? - Da. Nešto nije u redu? 380 00:41:14,015 --> 00:41:15,684 Ne, ne, ne. 381 00:41:17,394 --> 00:41:20,689 Imam samo 500. - Toliko? 382 00:41:22,691 --> 00:41:25,402 Neću za te pare da se udam za tebe. 383 00:41:26,403 --> 00:41:28,238 Samo toliko sam uštedeo. 384 00:41:28,613 --> 00:41:30,990 Ali, obećavam ti da ću ostatak što pre da nađem. 385 00:41:32,283 --> 00:41:33,910 Molim te, nemoj da kažeš ne. 386 00:41:35,578 --> 00:41:36,913 Molim te. 387 00:41:40,208 --> 00:41:42,293 Dobro, pristajem. 388 00:41:42,544 --> 00:41:46,464 Ali, nema venčanja dok ne vidim ostatak para. Važi? - Razumem. 389 00:41:50,385 --> 00:41:54,347 I upamti, ovo je sve strogo poslovno. - Znam. 390 00:41:55,724 --> 00:41:58,601 Sada nastupaš, Merilin. - Evo me, Tina. 391 00:42:00,145 --> 00:42:03,064 Dobro. - Dobro, hvala. Ovaj, još jednom hvala. 392 00:42:05,066 --> 00:42:06,901 Da, da, da! Rekla je: "da"! 393 00:42:08,987 --> 00:42:10,739 Pristala je! Pristala je! 394 00:42:12,824 --> 00:42:14,367 Pristala! 395 00:42:15,493 --> 00:42:17,996 Zamisli, čoveče. Ja i Merlinka. 396 00:42:18,580 --> 00:42:21,791 Prosto nisam verovao kad je pristala da se uda za mene. 397 00:42:23,084 --> 00:42:26,129 Dobro, ukrao si mi ideju i nisi mi platio. 398 00:42:27,839 --> 00:42:30,800 Hoćeš li uspeti da za 7 nedelja skupiš ostatak para? 399 00:42:31,176 --> 00:42:33,720 Naporno ću da radim, svaku paru ću da čuvam. 400 00:42:37,432 --> 00:42:42,354 Šta ako te uhvate? - Zašto? Ti reče da nema opasnosti. 401 00:42:43,355 --> 00:42:46,441 Mislio sam tako, ali juče, oni skotovi iz imigracionog... 402 00:42:47,108 --> 00:42:50,695 ...tražili su po mom stanu dokaze da živim sa ženom. 403 00:42:57,994 --> 00:42:59,704 Plašim se, Ali. 404 00:43:00,205 --> 00:43:02,957 Ako dokažu da sam u lažnom braku, mogu da me deportuju. 405 00:43:03,166 --> 00:43:06,044 Sam si kriv, Ahmede. Svima nudiš svoje usluge. 406 00:43:06,378 --> 00:43:09,255 Šta si očekivao? - Ponekad se pitam... 407 00:43:09,673 --> 00:43:11,466 ...zašto sve ovo radimo. 408 00:43:11,591 --> 00:43:14,552 Ako ti se ne sviđa ovde, vrati se u Tunis, obrađuj dedovinu. 409 00:43:15,387 --> 00:43:17,389 Voleo bih da mogu, ali kako? 410 00:43:17,597 --> 00:43:21,059 Celo selo će da me sačeka, da vidi koliko sam zaradio. 411 00:43:21,434 --> 00:43:25,980 Misle da imam veliku vilu, 2 "mercedesa" i 3 restorana. 412 00:43:27,565 --> 00:43:29,943 Tri prokleta restorana! Kako sad da se vratim? 413 00:43:39,619 --> 00:43:42,622 Trebalo bi da me odbraniš od te zlatne vizije. 414 00:43:48,837 --> 00:43:51,006 Čujem da je to odlična rekreacija. 415 00:43:51,297 --> 00:43:54,801 Nema sumnje, ti si sjajan učitelj. - Ne baš toliko dobar. 416 00:43:55,593 --> 00:43:58,596 Rado bih te jednom gledao na delu. Ali, stalno putujem. 417 00:43:59,180 --> 00:44:00,682 Da ti ja nešto kažem. 418 00:44:00,974 --> 00:44:03,810 Otkad je Vivijen krenula na te časove, postala je... 419 00:44:04,477 --> 00:44:06,771 Šta? - Kako da se izrazim? 420 00:44:07,063 --> 00:44:09,482 Još mi je draže da se vratim kući. 421 00:44:10,316 --> 00:44:11,651 Hvala, dragi... 422 00:44:13,403 --> 00:44:15,405 Izvinite me... 423 00:44:19,701 --> 00:44:23,079 Da vidimo ono. Dobra je, odlično uramljena. 424 00:44:25,957 --> 00:44:30,420 Fernando je bajan, zar ne? - Je li? 425 00:44:30,628 --> 00:44:33,173 Pristao je da mi pozira. 426 00:44:34,716 --> 00:44:38,511 Mislim da treba da se iselim. - Bićemo tihi, obećavam. 427 00:44:39,304 --> 00:44:41,723 Nije to razlog. 428 00:44:42,849 --> 00:44:45,810 Saznao sam da je opasno ako ne živiš sa lažnom ženom. 429 00:44:47,979 --> 00:44:51,608 Ako Linda ima sobu... trebalo bi tamo da se uselim. Ne? 430 00:44:53,902 --> 00:44:56,071 Ako se venčamo, moramo zajedno da živimo. 431 00:44:56,404 --> 00:44:59,115 Samo da ubedimo one iz imigracionog da je to stvarno. 432 00:44:59,949 --> 00:45:02,660 Kao u filmu "Zelena karta"? - Tako nekako. 433 00:45:04,162 --> 00:45:05,997 Može li par snimaka? - Naravno. 434 00:45:06,998 --> 00:45:09,125 Hvala. 435 00:45:15,256 --> 00:45:19,928 U stvari, imam jednu praznu sobu. - Super! Mogu li ja tu? 436 00:45:21,221 --> 00:45:23,973 Da... za 40 funti nedeljno. 437 00:45:25,517 --> 00:45:29,229 I, ako ćemo da se uzmemo, brzo će mi trebati ostatak para. 438 00:45:29,562 --> 00:45:32,565 Znam, znam. Uskoro. Obećavam. 439 00:45:38,405 --> 00:45:40,281 Dobar dan. 440 00:45:49,290 --> 00:45:51,710 Prijatna sobica. Baš ti hvala, Linda. 441 00:45:57,674 --> 00:46:01,011 Ne znam zašto me gnjaviš! Nikad ne slušaš! 442 00:46:06,683 --> 00:46:09,060 Linda, slušaj me. Ja te volim! 443 00:46:25,994 --> 00:46:27,787 Ti si tu. - Danas sam došao. 444 00:46:28,038 --> 00:46:30,457 Dobro si? Video sam kako ti onaj dosađuje. 445 00:46:30,832 --> 00:46:33,793 To je samo ludi obožavalac koji me stalno prati. 446 00:46:34,294 --> 00:46:36,379 Ali, tako ti je to u šoubiznisu. 447 00:46:38,923 --> 00:46:40,884 Kupio sam ti cveće. 448 00:46:43,386 --> 00:46:46,848 Kako je to slatko. Nadam se da nije bilo preskupo. 449 00:46:48,600 --> 00:46:50,643 Izvoli, novac za sobu. 450 00:46:52,520 --> 00:46:56,024 Hvala. Sačekaj, da ti napišem priznanicu. 451 00:47:05,450 --> 00:47:08,328 Dakle... ima li novosti za ostatak novca? 452 00:47:12,248 --> 00:47:14,167 Brzo mi treba, znaš? - Trudim se, veruj mi. 453 00:47:16,670 --> 00:47:18,505 Dobro. - Hvala ti. 454 00:47:23,385 --> 00:47:25,428 Dobro, laku noć. - 'Ku noć. 455 00:47:29,099 --> 00:47:31,685 Eksterijer, Merilinin stan, noć. 456 00:47:32,227 --> 00:47:35,021 Aziz vidi čoveka kako napada devojku iz snova, Merilin. 457 00:47:36,439 --> 00:47:42,529 Strčava dole i prebija ga. On beži, Merilin grli Aziza... 458 00:47:43,363 --> 00:47:47,742 ...pruža mu dug poljubac. Aziz je na sedmom nebu. 459 00:47:58,586 --> 00:48:00,839 Martin je otišao na par dana u Bangladeš. 460 00:48:01,673 --> 00:48:04,634 Dođi večeras da nahraniš svoju ribicu. 461 00:48:05,635 --> 00:48:07,470 Nedostaješ joj. - I ona meni. 462 00:48:08,430 --> 00:48:10,640 Ali, večeras sam nešto umoran, pa... - Dobro. 463 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 Lepo se odmori. 464 00:48:28,241 --> 00:48:31,536 Ali! Šta ćeš ti ovde? - Završio sam danas ranije. 465 00:48:32,495 --> 00:48:35,331 Mislio sam da zajedno odemo kući. Zbog onog ludaka. 466 00:48:36,958 --> 00:48:39,544 Kako je to slatko. Ali, ne brini ti za mene. 467 00:48:40,378 --> 00:48:42,630 Zato služe lažni muževi. 468 00:48:46,968 --> 00:48:50,764 Imaš li svoj san, Linda? - Da... da postanem zvezda. 469 00:48:52,182 --> 00:48:54,100 Da budem slavna. 470 00:48:54,476 --> 00:48:57,771 Zamisli kako je to da si voljen za sva vremena... 471 00:48:58,104 --> 00:49:00,815 ...i da zauvek svi misle da si lep? 472 00:49:01,649 --> 00:49:03,568 Siguran sam da ćeš uspeti da postaneš zvezda. 473 00:49:03,777 --> 00:49:06,196 Vrlo si talentovana. I lepa. 474 00:49:07,364 --> 00:49:09,741 Stvarno to misliš? - Naravno. 475 00:49:10,867 --> 00:49:12,035 Bože! 476 00:49:12,243 --> 00:49:15,914 Nikad mi ranije nisu rekli da sam lepa. Ni kad sam bila mala. 477 00:49:16,664 --> 00:49:20,502 Svim devojčicama treba govoriti da su lepe, čak i kad nisu. 478 00:49:22,045 --> 00:49:24,589 I ti mora da imaš svoj san. 479 00:49:25,590 --> 00:49:29,260 Moj je... da dobijem vizu, da imam svoj stan... 480 00:49:32,472 --> 00:49:34,808 Da oženim devojku koju volim... 481 00:49:35,433 --> 00:49:38,353 I da budem bogat i slavan scenarista. 482 00:49:38,645 --> 00:49:42,315 Da mi se pojavi ime na platnu, da odem u Holivud. To je sve. 483 00:49:47,904 --> 00:49:49,155 Stani. 484 00:49:53,660 --> 00:49:55,036 Hvala ti. 485 00:49:55,578 --> 00:49:57,372 Linda. 486 00:49:58,039 --> 00:50:01,167 Hoću nešto da ti kažem. - Da? 487 00:50:01,376 --> 00:50:03,878 Pišem scenario o tebi. 488 00:50:05,213 --> 00:50:08,800 Scenario o meni? - Da. To jest, ne o tebi lično. 489 00:50:09,926 --> 00:50:13,596 Zasnovan na tvom liku. Nadam se da ti to ne smeta. 490 00:50:16,391 --> 00:50:20,687 Uopšte mi ne smeta. Scenario o meni? Pa to je divno. 491 00:50:21,646 --> 00:50:25,442 Nadam se da ću brzo da ga prodam i da ti dam ostatak novca. 492 00:50:26,651 --> 00:50:29,446 U ponedeljak slavim rođendan. Hoćeš li da dođeš? 493 00:50:29,904 --> 00:50:33,074 Upoznaću te s režiserom koji bi mogao da ti pomogne. 494 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Super. Doći ću, naravno. 495 00:50:37,454 --> 00:50:39,873 To bi bilo kao, znaš, ti si Artur... 496 00:50:40,999 --> 00:50:44,002 ...a ja sam Merilin i ti napišeš nešto kao "Neprilagođeni"... 497 00:50:45,003 --> 00:50:49,507 ...ili "Hajde da se volimo". Amanda. Ona igra i peva. 498 00:50:50,467 --> 00:50:51,843 I ja pevam. 499 00:50:58,141 --> 00:51:01,644 Suzi, plivaj. Plivaj jače. Tako. Odlično. 500 00:51:15,658 --> 00:51:18,203 Sada! Sada! Sada! 501 00:51:20,080 --> 00:51:22,624 Dobro, Ali... Šta je u pitanju? 502 00:51:23,458 --> 00:51:26,711 Vivijen, slušaj. Možemo li da budemo samo prijatelji? 503 00:51:27,629 --> 00:51:30,173 Šta je, krešeš onu kurvu s kojom živiš? 504 00:51:30,340 --> 00:51:32,175 Ne, i ona nije kurva! 505 00:51:32,384 --> 00:51:34,761 Izvini što sam uvredila tvoju princezu. 506 00:51:34,969 --> 00:51:37,681 Malo mi je nezgodno, sad kad znam tvog muža. 507 00:51:38,264 --> 00:51:41,893 Ma hajde, šeri. I on ima svoju ljubavnicu, znaš. 508 00:51:42,560 --> 00:51:46,481 Ne! - Hajde, Ali. Znaš da mi se sviđaš. 509 00:51:47,232 --> 00:51:50,777 Mnogo mi značiš. Znaš? - I ti se meni sviđaš. 510 00:51:51,361 --> 00:51:54,114 Ali, pokušaj da razumeš. - Šta? 511 00:51:54,322 --> 00:51:58,910 Osećam se kao žigolo. I ne mogu više ovako. 512 00:51:59,828 --> 00:52:02,414 Šta je to, napad savesti? 513 00:52:08,628 --> 00:52:11,798 Možda bi i tebi dobro došao. - Idi! Idi onda! 514 00:52:42,662 --> 00:52:45,373 Srećan ti rođendan, Linda. Uzeo sam ti ovo. 515 00:52:46,499 --> 00:52:49,085 Prelepo je, Ali. - Za sreću. 516 00:52:53,923 --> 00:52:57,052 Eno Sema. To je onaj režiser kog sam ti pominjala. 517 00:52:59,888 --> 00:53:02,432 Srećan ti rođendan. Bajno izgledaš. 518 00:53:03,683 --> 00:53:06,686 Hvala ti Seme. Nisi morao. - Bilo mi je zadovoljstvo. 519 00:53:07,395 --> 00:53:10,273 Znači, to je Ali, onaj scenarista kog si mi pominjala. 520 00:53:10,565 --> 00:53:12,692 Onaj što o tebi piše scenario. - Da. 521 00:53:13,109 --> 00:53:16,237 Zdravo. - Taj scenario o Lindi zvuči vrlo zanimljivo. 522 00:53:16,613 --> 00:53:18,865 Trebalo bi da se vidimo. - Svakako. 523 00:53:20,700 --> 00:53:23,036 Evo ti broj mog mobilnog. Mogli bi kod "Džerija". 524 00:53:23,244 --> 00:53:26,206 Ja sam stalno tamo. Može idući četvrtak? - Da. Kul. 525 00:53:27,207 --> 00:53:30,085 Odlično. Super će da nam bude saradnja. 526 00:53:31,753 --> 00:53:32,879 Ali... 527 00:53:33,630 --> 00:53:35,131 Srećno. 528 00:53:44,516 --> 00:53:46,518 Nerado ovo kažem, ali... 529 00:53:46,810 --> 00:53:49,521 ...filmovi o pederima su prošli sa osamdesetim. 530 00:53:49,771 --> 00:53:52,607 Da, ali "Moje noći s Markom" je drugačija priča. 531 00:53:52,816 --> 00:53:56,277 Jedan je peder, drugi nije. - Kao što rekoh, mrtvo. 532 00:53:57,278 --> 00:53:59,572 Gde je taj scenario o Lindi? 533 00:54:00,907 --> 00:54:03,201 Još ga nisam završio. - Ali... 534 00:54:04,369 --> 00:54:08,248 Sviđa mi se tvoj stil. Čudan je, otkačen, krši pravila... 535 00:54:09,666 --> 00:54:12,252 ...ali, zašto ne bi radio nešto... ličnije? 536 00:54:12,752 --> 00:54:16,256 Antonije i Kleopatra. Savremena verzija, naravno. 537 00:54:19,509 --> 00:54:22,220 Linda bi mogla da igra glavnu ulogu. 538 00:54:22,554 --> 00:54:26,516 Linda? - Da, mislim da bi bila odlična Kleopatra. 539 00:54:28,685 --> 00:54:32,105 Da li bi pokušao? - Moram da razmislim. 540 00:54:33,064 --> 00:54:35,567 Mogao bih da ti nabavim 4 hiljade. 541 00:54:35,817 --> 00:54:37,652 Četiri hiljade? 542 00:54:38,820 --> 00:54:40,488 Pristajem. 543 00:54:47,620 --> 00:54:49,748 Ostavi se Merilin, ti crni skote! 544 00:54:50,081 --> 00:54:52,292 Ona je moja! Čuješ?! Moja! 545 00:54:52,542 --> 00:54:54,919 Ona mi je verenica. Ne mogu da je ostavim. 546 00:54:55,420 --> 00:54:57,088 Stvarno? Tvoja verenica, je li?! 547 00:54:58,089 --> 00:54:59,674 Vernica?! Je li?! 548 00:55:00,759 --> 00:55:02,510 Je li?! 549 00:55:12,687 --> 00:55:15,523 Znaš li kako se on zove? Neće se taj izvući! 550 00:55:16,775 --> 00:55:19,778 Nemoj tako. Mogao je da te stvarno povredi. - Briga me! 551 00:55:21,571 --> 00:55:25,283 Nemoj više o njemu. Kvari nam te sjajne vesti. 552 00:55:28,036 --> 00:55:29,913 Ali... obećaj mi... 553 00:55:30,747 --> 00:55:34,042 Obećaj mi da ćeš da napišeš svoj najbolji scenario. 554 00:55:36,169 --> 00:55:39,422 Obećavam ti. Napisaću svoj najbolji scenario. 555 00:56:13,123 --> 00:56:14,290 Šef! 556 00:56:14,958 --> 00:56:18,712 ...na pustinjskoj mesečini, u senci zlatnih piramida... 557 00:56:19,129 --> 00:56:22,632 ...Antonije, vojskovođa, odmara se u kadi. 558 00:56:23,508 --> 00:56:27,137 Vrata širom otvara Kleopatra u lepršavoj spavaćici... 559 00:56:34,561 --> 00:56:39,315 ...sa hranom i vinom u ruci. Prilazi i strasno ga ljubi. 560 00:56:43,361 --> 00:56:45,739 Odlično, Ali. To nam treba. 561 00:56:46,156 --> 00:56:48,867 Uz neke male izmene u sredini, naravno. 562 00:56:49,534 --> 00:56:52,412 Stvarno sam se zaplakala kad je ispila otrov. 563 00:56:52,912 --> 00:56:56,041 Divno je, Ali. - Hvala. Kad je isplata? 564 00:56:57,751 --> 00:57:01,004 Prvog dana snimanja. Redovan postupak. Tad dobijaš sve. 565 00:57:01,504 --> 00:57:02,505 Dobro? 566 00:57:02,714 --> 00:57:04,924 Kad dobijem pare, moramo brzo da se venčamo. 567 00:57:05,133 --> 00:57:07,761 Ističe mi vreme. Ostalo mi je još samo 17 dana. 568 00:57:08,261 --> 00:57:11,514 Hoćemo, Ali. Samo da prvo dobijem pare. 569 00:57:15,685 --> 00:57:20,398 Znaš, uvek sam se pitala hoću li uspeti da pređem tu... ulicu. 570 00:57:22,484 --> 00:57:25,528 Hvala ti Ali, što si omogućio da mi se ostvare snovi. 571 00:57:35,663 --> 00:57:38,708 Tako je! 572 00:57:41,044 --> 00:57:42,837 Sjajno. Sjajno. 573 00:57:43,088 --> 00:57:45,632 Pet minuta pauze. Hvala. Ali... 574 00:57:47,967 --> 00:57:51,763 Čestitam. Čujem da će da se snima film po tvom scenariju. 575 00:57:52,305 --> 00:57:54,516 To je sjajno. - Hvala, g. Pole. 576 00:57:55,934 --> 00:57:59,229 Ako producentu treba čovek za nahovanje, pomenućeš mene? 577 00:57:59,521 --> 00:58:00,689 Naravno. 578 00:58:02,107 --> 00:58:04,484 Ko režira? Znam li ga? 579 00:58:04,943 --> 00:58:08,279 Sem Smit. - Da, zvuči mi poznato. 580 00:58:10,198 --> 00:58:12,909 Bravo. Oduvek sam znao da si talentovan. 581 00:58:14,619 --> 00:58:17,747 Iduće nedelje počinje snimanje po mom scenariju. 582 00:58:18,623 --> 00:58:21,209 Slika tvog sina će biti u svim engleskim novinama. 583 00:58:22,210 --> 00:58:25,714 Blagosloven bio, sine. Moliću se za tebe. 584 00:58:27,048 --> 00:58:32,095 Mama, slušaj. Ženim se Engleskinjom. 585 00:58:32,971 --> 00:58:34,764 Šta reče? 586 00:58:35,265 --> 00:58:36,766 Engleskinjom? 587 00:58:37,517 --> 00:58:42,856 Nemoj da se ljutiš. Volim je! I tebi će da se dopadne. 588 00:58:44,107 --> 00:58:46,818 Pogodi na koga liči? 589 00:58:48,153 --> 00:58:50,655 Merilin Monro. - Merilin...? 590 00:58:51,239 --> 00:58:53,867 Dobro izgledaš. A ja? 591 00:58:54,159 --> 00:58:55,910 Evo ga, stiže. 592 00:58:56,703 --> 00:58:58,246 Zdravo, ja sam Semov asistent. 593 00:58:58,413 --> 00:59:00,957 Došao sam da te povezem u studio. - Zdravo. 594 00:59:03,501 --> 00:59:05,462 Žalim, ne možeš s nama. - Šta? 595 00:59:06,671 --> 00:59:09,674 Ali, ovo je moja prva ekranizacija. Moram da idem. 596 00:59:10,050 --> 00:59:12,177 Mora i on da pođe. On je pisao scenario. 597 00:59:12,427 --> 00:59:16,348 Da, a danas treba i da me plate. - Videću. Možda iduće nedelje. 598 00:59:16,639 --> 00:59:19,100 Kreni, da ne zakasnimo. Žalim slučaj. 599 00:59:23,146 --> 00:59:25,732 Izvinite. Možete li da pratite ona kola? 600 00:59:41,247 --> 00:59:43,500 Znala sam da u toj sceni ima ljubljenja... 601 00:59:43,708 --> 00:59:47,045 ...ali niko nije pominjao seks u kadi. 602 00:59:48,713 --> 00:59:50,965 Seme, ovo je pornić! 603 00:59:51,675 --> 00:59:55,261 Sad se vraća pravi seks u filmu. Veruj mi... 604 00:59:56,262 --> 00:59:58,973 Molim te, ovo mi je prvi film. Nemoj da ga upropastiš. 605 01:00:04,604 --> 01:00:06,690 Ne mogu. Ja to ne mogu. 606 01:00:07,148 --> 01:00:10,068 Niko nije čuo za tebe. Ovo ti je velika prilika. 607 01:00:10,276 --> 01:00:12,779 Čak je u Merlinka počela u pornićima. 608 01:00:15,740 --> 01:00:17,992 Molim te, preklinjem te. 609 01:00:19,119 --> 01:00:21,663 Molim te, budi dobra. - Nije ovo pametno. 610 01:00:22,664 --> 01:00:24,791 Ti... - Skidaj ruke s nje, skote! 611 01:00:26,167 --> 01:00:28,336 Ali, mogu da objasnim... - To si me naterao da radim?! 612 01:00:28,545 --> 01:00:31,214 To praviš od moje domovine?! Moje istorije?! 613 01:00:32,048 --> 01:00:34,259 To si mi ostavila? Je li? 614 01:00:36,386 --> 01:00:39,264 Prekinite! - Kako si ti ušao?! 615 01:00:39,681 --> 01:00:41,349 Miči se! 616 01:00:41,558 --> 01:00:44,394 Ko si sad pa ti?! - Scenarista, đubre jedno! 617 01:00:59,701 --> 01:01:02,287 Mislila sam da je to moja velika prilika. 618 01:01:02,787 --> 01:01:04,664 I ja moja. 619 01:01:06,708 --> 01:01:10,795 Možda je Sem bio u pravu. Možda je trebalo da pristanem. 620 01:01:12,756 --> 01:01:15,884 Ne smemo da dozvolimo tim skotovima da nas ponize. 621 01:01:16,134 --> 01:01:19,304 Ti si dobra glumica. I mi ćemo da postignemo uspeh. 622 01:01:19,512 --> 01:01:22,057 Ti i ja. Uspećemo, važi? 623 01:01:28,855 --> 01:01:30,774 Ne... Ali. 624 01:01:32,525 --> 01:01:34,611 Budimo samo prijatelji. 625 01:01:36,029 --> 01:01:38,907 Ali, ja te volim. Ne mogu to više da krijem. 626 01:01:41,117 --> 01:01:42,744 Zaista? 627 01:01:43,995 --> 01:01:46,915 Da. Od prvog momenta kad sam te ugledao. 628 01:01:52,170 --> 01:01:54,422 Ali, ti mene ne zaslužiješ. 629 01:01:54,798 --> 01:01:58,551 Zaslužuješ ženu koju ljudi poštuju. - Ali, ja te poštujem. 630 01:02:05,308 --> 01:02:08,645 Nijedan muškarac mi to još nije rekao. - Jer te volim. 631 01:02:10,313 --> 01:02:11,648 Zaista? 632 01:02:33,253 --> 01:02:35,088 Želim da te oženim. 633 01:02:35,755 --> 01:02:38,925 Odistinski. Da mi budeš prava supruga. 634 01:02:43,722 --> 01:02:45,974 Hoćeš odistinski da me oženiš? 635 01:02:47,434 --> 01:02:49,978 Da. Čak sam i majci javio. 636 01:02:59,821 --> 01:03:01,239 Ne mogu. 637 01:03:04,451 --> 01:03:06,745 Jesam li rekao nešto što ne treba? 638 01:03:08,288 --> 01:03:09,456 Ne. 639 01:03:12,459 --> 01:03:14,210 Samo... 640 01:03:16,421 --> 01:03:19,924 Htela bih da budem malo sama, molim te. Idi. 641 01:03:46,242 --> 01:03:48,119 Šta se dešava? 642 01:03:53,708 --> 01:03:56,878 Ja... ne mogu da se udam za tebe. 643 01:03:58,213 --> 01:04:00,548 Već sam udata. - Šta? 644 01:04:01,257 --> 01:04:03,009 Onaj ludi obožavalac. 645 01:04:04,177 --> 01:04:06,054 To mi je muž. 646 01:04:06,471 --> 01:04:08,848 Udala sam se za njega sa 19 godina. 647 01:04:10,100 --> 01:04:12,435 U to vreme mi je to delovalo dobro. 648 01:04:13,645 --> 01:04:17,357 Onda je počeo da bude ljubomoran. Toliko... 649 01:04:18,942 --> 01:04:22,696 ...da je isekao nekog samo zato što je pričao sa mnom. 650 01:04:24,114 --> 01:04:27,450 Odležao je nekoliko godina. Tada mi je... 651 01:04:29,119 --> 01:04:33,415 ...ostavio neke pare koje je trebalo da čuvam, uzela sam ih. 652 01:04:34,082 --> 01:04:35,750 Pobegla sam s njima. 653 01:04:36,251 --> 01:04:38,461 Od tada me progoni. 654 01:04:38,670 --> 01:04:41,548 Neće da se razvede dok mu ne vratim pare. 655 01:04:41,798 --> 01:04:44,217 Zato si pristala da se udaš za mene? 656 01:04:44,551 --> 01:04:47,512 Da njemu daš... moje pare? 657 01:04:47,887 --> 01:04:50,181 Ali, uopšte ne bi stigla da se udaš za mene. 658 01:04:50,390 --> 01:04:52,642 I sve vreme si to znala? 659 01:04:57,856 --> 01:05:02,027 Dobro si? - Popila sam 40 tableta za spavanje. 660 01:05:16,750 --> 01:05:18,668 To je bilo grubo. 661 01:05:19,377 --> 01:05:21,212 Hajde... hajde. 662 01:05:26,593 --> 01:05:29,554 I dalje ne mogu da verujem da je udata. 663 01:05:30,138 --> 01:05:34,976 Juče sam sve imao. Lepu ženu. Film... vizu. 664 01:05:36,144 --> 01:05:38,229 Sada je sve nestalo. 665 01:05:39,522 --> 01:05:42,484 Ne znam šta da radim. Ostalo mi je manje od 2 nedelje. 666 01:05:47,197 --> 01:05:48,948 Slušaj... 667 01:05:49,783 --> 01:05:52,452 Mogu ja da ti pozajmim novac, možeš da mi ga vratiš... 668 01:05:53,787 --> 01:05:55,288 ...bilo kad. 669 01:05:55,538 --> 01:05:58,750 Hvala ti. Nikad ti ovo neću zaboraviti. Ti si dobar čovek. 670 01:05:59,167 --> 01:06:01,795 Ukini tu egipatsku dramu, molim te. 671 01:06:06,383 --> 01:06:08,635 Kako joj je? - Preživeće. 672 01:06:12,931 --> 01:06:14,015 Hvala. 673 01:06:29,322 --> 01:06:31,783 Hvala ti, lepo je. 674 01:06:35,328 --> 01:06:37,622 Lekar kaže da sutra možeš kući. 675 01:06:41,001 --> 01:06:43,878 Ali... 676 01:06:47,007 --> 01:06:49,467 Neću da idem kući. 677 01:06:49,759 --> 01:06:52,804 Odsešću neko vreme kod prijateljice. 678 01:06:54,347 --> 01:06:58,601 Ustanovila sam da treba opet da pronađem Lindu. 679 01:07:00,020 --> 01:07:01,563 Znaš? 680 01:07:02,689 --> 01:07:06,317 Pričala sam s mojom vidarkom i ona mi je dala adresu. 681 01:07:08,194 --> 01:07:09,696 Tu možeš da odsedneš. 682 01:07:10,030 --> 01:07:14,325 Ima slobodnu sobu, daće ti je bez naplate. 683 01:07:19,581 --> 01:07:21,332 Ne želim drugu sobu. 684 01:07:22,751 --> 01:07:24,544 Želim tebe, Linda. 685 01:07:28,631 --> 01:07:30,050 Ja te volim. 686 01:07:34,637 --> 01:07:36,806 Nemoj to da govoriš, Ali. 687 01:07:40,435 --> 01:07:43,855 Nisi ti voleo mene. 688 01:07:59,329 --> 01:08:02,582 Niko mi nije govorio da sam lepa dok sam bila mala. 689 01:08:02,791 --> 01:08:05,669 Svim devojčicama treba govoriti da su lepe, čak i kad nisu. 690 01:08:05,877 --> 01:08:08,254 Merilin Monro 691 01:08:54,718 --> 01:08:56,052 Halo? 692 01:08:57,470 --> 01:08:58,555 Halo? 693 01:09:06,813 --> 01:09:08,940 Dobro veče. 694 01:09:09,399 --> 01:09:11,735 Ti si Lindin prijatelj. 695 01:09:11,943 --> 01:09:15,113 Slatka devojka. Sanjar. 696 01:09:15,905 --> 01:09:18,575 Nadajmo se da će pronaći svoj put. 697 01:09:20,201 --> 01:09:23,830 Mi smo se već sreli. U autobusu. Sećaš se? 698 01:09:30,462 --> 01:09:32,547 Veoma si tužan, zar ne? 699 01:09:32,881 --> 01:09:36,384 Znam kroz šta si prošao, ali vreme će to da zaleči. 700 01:09:38,178 --> 01:09:39,429 Dobro. 701 01:09:39,679 --> 01:09:42,223 I dalje imaš svoj. 702 01:09:43,016 --> 01:09:45,518 Dobro došao kući, Ali. 703 01:09:45,769 --> 01:09:48,271 Želiš li kolač? - Ne. 704 01:09:48,521 --> 01:09:51,608 Napravila sam onaj koji najviše voliš. 705 01:09:51,900 --> 01:09:53,193 Dođi. 706 01:10:02,660 --> 01:10:04,829 Hvala. Dosta sam jeo. 707 01:10:05,663 --> 01:10:08,083 Nekada si voleo te kolače. 708 01:10:09,417 --> 01:10:12,170 Kako ti ide pisanje? 709 01:10:14,506 --> 01:10:18,468 Kako ste znali da sam pisac? Linda vam je rekla? - Da. 710 01:10:19,636 --> 01:10:22,889 Ali, recimo da ionako mnogo toga znam o tebi. 711 01:10:39,239 --> 01:10:41,783 Rekoh ti ja, ta Merlinka je dobra samo za... - Umukni! 712 01:10:42,409 --> 01:10:44,411 Neću više o tome. U redu? 713 01:10:46,788 --> 01:10:49,582 Moj drug Mark mi je pozajmio 1000 funti, uzmi ih. 714 01:10:50,333 --> 01:10:53,878 Nabavi mi jeftinu lažnu nevestu. Moram da žurim. 715 01:10:56,548 --> 01:10:58,883 Rekoh ti ja, dobar je on čovek. 716 01:11:00,135 --> 01:11:03,138 I zamisli, za tebe sam čuvao divnu škotsku nevestu. 717 01:11:03,346 --> 01:11:05,557 Sad ću da je nazovem. - Zar nema neka ovdašnja? 718 01:11:07,017 --> 01:11:09,936 Iz Londona? Za bednih 1000 kinti? 719 01:11:10,729 --> 01:11:12,313 Ne brini. 720 01:11:17,777 --> 01:11:20,572 Halo? Je li to Suzan Mekdonald? 721 01:11:21,489 --> 01:11:23,408 Ovde Ahmed, tvoj agent. - Kako si? 722 01:11:23,992 --> 01:11:27,370 Dobro. Pogodi šta imam za tebe? - Muža? - Muža. 723 01:11:28,705 --> 01:11:30,623 Stvarno? - Evo ga ovde, pored mene. 724 01:11:31,374 --> 01:11:32,876 Je li lep? - Jeste, jeste. 725 01:11:33,209 --> 01:11:34,919 Hoćeš da se čuješ s njim? - Daj mi ga. 726 01:11:38,048 --> 01:11:39,341 Halo? - Zdravo, Suzan. 727 01:11:46,014 --> 01:11:47,307 Čistu, hvala. 728 01:11:48,767 --> 01:11:50,852 Nekad si je voleo s mlekom. 729 01:11:51,519 --> 01:11:53,938 Zašto govorite kao da se znamo od ranije? 730 01:11:54,439 --> 01:11:57,650 Nisam iznenađena što se ne sećaš. Davno je to bilo. 731 01:11:57,859 --> 01:11:59,444 O čemu vi to pričate? 732 01:12:00,528 --> 01:12:02,989 Možete li mi reći šta se to dešava? 733 01:12:06,868 --> 01:12:08,870 Kad sam imala 8 godina, 1935... 734 01:12:09,579 --> 01:12:11,790 ...sa porodicom sam stigla u Luksor. 735 01:12:12,123 --> 01:12:14,209 Moj otac je bio egiptolog. 736 01:12:15,126 --> 01:12:17,712 U Luksoru smo imali kuvara po imenu Mahmud. 737 01:12:18,713 --> 01:12:21,257 Njegov sin je bio dve godine stariji od mene. 738 01:12:21,549 --> 01:12:23,510 Stalno smo se zajedno igrali. 739 01:12:25,136 --> 01:12:28,932 Taj dečkić je izrastao u najlepšeg muškarca na svetu. 740 01:12:29,557 --> 01:12:30,767 I pametnog. 741 01:12:31,768 --> 01:12:35,397 Hteo je da završi fakultet u Londonu i postane dramski pisac. 742 01:12:36,439 --> 01:12:39,234 Pisao je predivne priče. 743 01:12:40,318 --> 01:12:44,155 I obožavao je moje kolače. Svi su se njime ponosili. 744 01:12:44,906 --> 01:12:47,534 Dok nisu saznali da se nas dvoje volimo. 745 01:12:47,867 --> 01:12:51,329 I da planiramo da se uzmemo čim on odsluži vojsku. 746 01:12:51,871 --> 01:12:55,792 Otac je otpustio kuvara a mene poslao nazad u Englesku. 747 01:12:56,334 --> 01:12:58,420 Bila sam očajna. 748 01:12:58,712 --> 01:13:03,008 Ali, nastavila sam da se tajno dopisujem sa mojim Egipćaninom. 749 01:13:03,967 --> 01:13:08,179 Bili smo odlučni u nameri da se venčamo. Po svaku cenu. 750 01:13:10,598 --> 01:13:12,851 On mi je poslao ovo. 751 01:13:13,351 --> 01:13:17,731 Obećali smo da nećemo to da skidamo do ponovnog susreta. 752 01:13:18,648 --> 01:13:20,692 Onda je počeo rat '48. 753 01:13:21,443 --> 01:13:24,529 Za par nedelja je poginuo. 754 01:13:25,488 --> 01:13:28,908 Bila sam najtužnija devojka na svetu. 755 01:13:29,284 --> 01:13:31,745 Otišla sam u Egipat da obiđem njegov grob. 756 01:13:32,495 --> 01:13:36,499 Tamo mi se javio njegov duh. Obećao je da će da mi se vrati. 757 01:13:38,084 --> 01:13:41,629 Ubrzo zatim, teško sam se razbolela i izgubila vid. 758 01:13:42,756 --> 01:13:47,344 Ali, nikad nisam tugovala. Čekala sam... i čekala. 759 01:13:56,895 --> 01:13:58,563 Žao mi je. 760 01:13:59,064 --> 01:14:01,649 Zvao se Ali. 761 01:14:03,109 --> 01:14:06,571 Kad sam te srela u autobusu, bila sam sigurna da si ti on. 762 01:14:07,030 --> 01:14:09,866 Ti si moj Ali. 763 01:14:11,534 --> 01:14:14,996 Gospođo, to što se zovem Ali, ne znači da sam ja vaš Ali. 764 01:14:15,997 --> 01:14:19,542 Ima milion Alija u Egiptu, a pola njih liči na mene. 765 01:14:20,752 --> 01:14:24,047 Znala sam da ćeš teško da poveruješ... ali to je istina. 766 01:14:25,048 --> 01:14:28,134 Ti si njegova reinkarnacija. - To je nemoguće! 767 01:14:28,635 --> 01:14:31,971 Grešiš, Ali... tvoja prošIost te je učinila takvim. 768 01:14:34,683 --> 01:14:37,852 Ovo je jedina naša zajednička fotografija. 769 01:14:40,313 --> 01:14:41,398 I... 770 01:14:41,940 --> 01:14:44,734 Ovo je njegovo poslednje pismo. 771 01:14:47,570 --> 01:14:51,700 Vidite, ovo nije moj rukopis. - To se menja reinkarnacijom. 772 01:14:53,868 --> 01:14:55,620 Sva su od njega. 773 01:14:57,205 --> 01:14:58,998 Slobodno ih pročitaj. 774 01:14:59,582 --> 01:15:01,459 Ti si ih i napisao. 775 01:15:02,168 --> 01:15:04,004 Gde je moja škotska nevesta? 776 01:15:04,504 --> 01:15:07,465 Trebalo je da se danas vidimo, zar ne? - Jeste, jeste. 777 01:15:07,674 --> 01:15:10,135 Ali, ne može da dođe, jedno dete joj je bolesno. 778 01:15:11,344 --> 01:15:14,097 Doći će iduće nedelje. - Je li to sigurno? 779 01:15:15,056 --> 01:15:16,266 Naravno. 780 01:15:17,475 --> 01:15:20,854 Ona je jedna od najboljih. Ne brini, prepusti sve meni. 781 01:15:26,818 --> 01:15:28,194 Šta to... 782 01:15:30,530 --> 01:15:34,159 Šta ti je bilo s kosom? - Moj novi izgled. 783 01:15:35,785 --> 01:15:37,912 Da se slaže s mojim novim lažnim pasošem. 784 01:15:38,163 --> 01:15:39,914 Zovem se Faruk Hasanien. 785 01:15:40,206 --> 01:15:43,209 Imam 29 godina, riđ sam i lep. 786 01:15:43,460 --> 01:15:47,088 Nemoj to sad svima da pokazuješ, stvarno će da te uhvate. 787 01:15:48,340 --> 01:15:49,424 Samo u snu. 788 01:15:51,676 --> 01:15:52,802 Slušaj... 789 01:15:54,179 --> 01:15:57,349 Mogu li da odsednem kod tebe dok ne nađem drugu sobu? 790 01:15:58,308 --> 01:16:01,186 Nisam više u svom stanu. Jure me oni iz imigracionog. 791 01:16:02,062 --> 01:16:05,148 Ahmede, ne mogu. Ona žena je vrlo čudna. 792 01:16:05,440 --> 01:16:07,442 Voleo bih da i ja mogu da odem. 793 01:16:08,151 --> 01:16:10,236 Neverovatno koliko nemaš sreće. 794 01:16:10,487 --> 01:16:13,656 Od tolikog Londona, ti da završiš kod nje. Ludilo. 795 01:16:14,949 --> 01:16:17,202 Da li je već pojurila tvoju patku? 796 01:16:21,331 --> 01:16:23,958 Žudim za tim da te držim u svom naručju. 797 01:16:24,584 --> 01:16:27,253 Umreću, ako ne budem mogao uskoro da te zagrlim. 798 01:16:27,671 --> 01:16:30,632 Čeznem za svakim tvojim delićem, najdraža Saro. 799 01:16:34,511 --> 01:16:36,638 Nedostaje mi svaki tvoj santimetar. 800 01:16:36,888 --> 01:16:39,099 Ponovni susret s tobom u Londonu... 801 01:16:39,349 --> 01:16:42,310 ...učiniće od mene velikog pisca. 802 01:16:44,354 --> 01:16:45,605 Sranje! Sranje! 803 01:16:48,817 --> 01:16:51,695 Pronašla sam ti ovo. Tvoja tunika. 804 01:16:52,237 --> 01:16:55,490 Dao si mi je pre nego što sam krenula za London. Sećaš se? 805 01:16:56,908 --> 01:16:58,618 I dalje miriše na tebe. 806 01:16:59,577 --> 01:17:03,707 Sve sam ih pročitao. Bio je vrlo romantičan. - Jeste, bio si. 807 01:17:05,417 --> 01:17:08,837 Dobro, ako kažem da verujem u to da sam ja on... 808 01:17:09,671 --> 01:17:13,174 ...da je ovo moja tunika, šta očekujete vi od mene? 809 01:17:13,425 --> 01:17:15,969 Da ispuniš drugi deo svog obećanja. 810 01:17:16,261 --> 01:17:19,472 Šta bi to bilo? - Da me oženiš. 811 01:17:23,101 --> 01:17:25,729 Vi stvarno želite da se udate za mene? 812 01:17:25,937 --> 01:17:27,731 To si mi obećao. 813 01:17:29,607 --> 01:17:31,860 Ali, gospođo... - Nisam ja gospođa. 814 01:17:32,152 --> 01:17:33,737 Nisam se udavala. 815 01:17:33,987 --> 01:17:36,531 Nijedan drugi muškarac me nikada nije takao. 816 01:17:36,740 --> 01:17:39,075 Čuvala sam se za tebe. 817 01:17:39,576 --> 01:17:42,078 Ovo mi je svedok. 818 01:17:42,287 --> 01:17:44,330 Lepo je to s vaše strane... 819 01:17:44,497 --> 01:17:47,375 Ali, kao što vidite, mogao bih unuk da vam budem. 820 01:17:47,584 --> 01:17:50,962 Ti si za to kriv. Trebalo je da se vratiš dok sam bila mlada. 821 01:17:51,171 --> 01:17:52,589 Šta će vaša porodica na to da kaže? 822 01:17:52,797 --> 01:17:54,758 Nemam porodicu, Ali. 823 01:17:54,966 --> 01:17:57,260 Imam samo tebe. 824 01:17:59,429 --> 01:18:01,264 Molim te, Ali. 825 01:18:01,681 --> 01:18:04,642 Celog svog života sam te čekala. 826 01:18:05,435 --> 01:18:08,271 Molim te, nemoj sada da me razočaraš. 827 01:18:09,689 --> 01:18:11,691 Žao mi je, gđice Stivenson. 828 01:18:12,901 --> 01:18:15,070 Rado bih vam pomogao. 829 01:18:16,112 --> 01:18:17,906 Ali, ne mogu. 830 01:18:24,704 --> 01:18:28,500 Mark i Fernando su u Španiji. Javićemo se kad se vratimo. 831 01:18:28,708 --> 01:18:30,835 Asta la vista, bejbi. 832 01:18:35,799 --> 01:18:38,468 Zdravo. - Ali, vratio si se. 833 01:18:39,177 --> 01:18:40,970 Mislila sam da si otišao u Egipat. 834 01:18:41,429 --> 01:18:45,016 Da... izvini što ti se nisam dugo javio. 835 01:18:50,063 --> 01:18:54,025 Žalim, ali ustanovila sam da ima i boljih učitelja od tebe. 836 01:18:54,234 --> 01:18:56,736 Koje posle ne grize savest. 837 01:18:57,779 --> 01:18:59,114 Mon šeri... 838 01:19:10,083 --> 01:19:14,462 Ahmede... beži. U ruci držim sataru. - Ne budi blesav. 839 01:19:16,589 --> 01:19:20,719 Zašto si mi to uradio? - Šta? Znaš da nemam gde da spavam. 840 01:19:21,428 --> 01:19:25,765 Ona mi je ponudila njenu kuću. - Preko tebe se meni sveti! 841 01:19:26,099 --> 01:19:28,268 Nemoj da laskaš samom sebi. 842 01:19:28,601 --> 01:19:30,895 Dobro je rekla Vivijen, ti si sav u kompleksima. 843 01:19:31,688 --> 01:19:34,524 Gde je moja škotska nevesta? Svaki dan kažeš, "sutra". 844 01:19:35,400 --> 01:19:37,777 Hoće li doći do tog lažnog braka, ili ne?! 845 01:19:38,445 --> 01:19:40,655 Hoće, hoće, ali moraš da sačekaš. - Ne mogu! 846 01:19:41,531 --> 01:19:43,950 Vrati mi pare, sam ću to da sredim. 847 01:19:44,451 --> 01:19:47,245 Nemam pare. - Šta?! Šta?! 848 01:19:49,205 --> 01:19:51,624 Potrošio sam ih... za moj lažni pasoš. - Šta?! 849 01:19:52,208 --> 01:19:55,211 Da ostanem i organizujem tvoje venčanje! - Potrošio?! 850 01:19:56,880 --> 01:19:59,132 Vratiću ti iduće nedelje! - Tad će biti kasno! 851 01:19:59,966 --> 01:20:02,218 Nemam više vremena! - Poludeo si... smiri se. 852 01:20:03,303 --> 01:20:06,139 Ne mogu da verujem! Ne mogu da verujem! 853 01:20:09,434 --> 01:20:12,270 Oboje ste se po zakonu obavezali... 854 01:20:12,479 --> 01:20:15,357 ...da stupite u bračnu zajednicu... 855 01:20:15,732 --> 01:20:18,568 ...stoga proglašavam ovaj brak važećim. 856 01:20:20,070 --> 01:20:22,572 Možete da poljubite mladu. 857 01:20:26,034 --> 01:20:29,496 Ne, ne šalim se. Dođi odmah. Imamo venčanje stoleća. 858 01:20:29,704 --> 01:20:31,081 Brzo dođi. 859 01:20:49,849 --> 01:20:52,018 Sad, pošto smo u braku... 860 01:20:52,268 --> 01:20:55,772 ...mislim da imam prava da tražim još nešto od tebe. 861 01:20:57,440 --> 01:21:02,362 Molim te... zovi me po imenu, Sara. Sada sam ti supruga. 862 01:21:05,865 --> 01:21:09,077 Sram da te bude! Da se bez mene oženiš! 863 01:21:09,452 --> 01:21:12,914 Celog svog života sam čekala ovo. 864 01:21:14,332 --> 01:21:16,918 Izvini, mama. Bilo je na brzinu. 865 01:21:17,252 --> 01:21:20,797 Pošalji mi slike sa svadbe. Da vidim kakva je. 866 01:21:21,089 --> 01:21:23,091 Sjajna je, svideće ti se. 867 01:21:23,550 --> 01:21:25,343 Ali, reci mi... 868 01:21:25,760 --> 01:21:27,637 Da li je ona... 869 01:21:28,013 --> 01:21:29,973 ...devica, ili...? 870 01:21:30,181 --> 01:21:32,892 Jeste, devica je. Čekala je mene. 871 01:21:36,479 --> 01:21:38,356 Zdravo. - Zdravo. 872 01:21:44,279 --> 01:21:46,239 Šta si to uradio? Jesi li ti poludeo? 873 01:21:46,573 --> 01:21:48,950 O čemu ti to pričaš? - O ovome. 874 01:21:52,829 --> 01:21:56,249 BAKICA DOBILA SVOG ARAPINA 875 01:22:00,253 --> 01:22:04,090 Baš si pokvaren. Plašio si se da ti ne maznem ribu. 876 01:22:04,716 --> 01:22:07,010 Zato nisi hteo tamo da me primiš. 877 01:22:08,678 --> 01:22:11,890 Zašto mi nisi rekao da voliš iskopine? 878 01:22:12,182 --> 01:22:14,434 Takvu sam mogao da ti nabavim za male pare. 879 01:22:14,642 --> 01:22:17,562 Pet godina mlađu, koja vidi. - Jebi se, Ahmede! 880 01:22:18,104 --> 01:22:22,150 Šta drugo da radim? Ti si mi potrošio pare! Svakoga koristiš! 881 01:22:22,776 --> 01:22:25,987 Ti si govnar, čoveče! Govnar! 882 01:22:28,948 --> 01:22:32,077 A ti, anđelčiću? I ti svakoga koristiš. 883 01:22:32,577 --> 01:22:35,538 Šta god da ti se desi, zaslužio si! 884 01:22:37,540 --> 01:22:38,708 Ahmede. - Da? 885 01:22:38,958 --> 01:22:41,544 Ovde je policija, traže tebe. - Sranje. 886 01:22:42,003 --> 01:22:44,547 Vi ste Ahmed Zahud? - Ništa nisam uradio... 887 01:22:45,799 --> 01:22:48,218 Imate pravo da ćutite, ali ako govorite može da bude... 888 01:22:48,426 --> 01:22:50,095 Ništa nisam uradio, kunem se! Advokata... 889 01:22:50,303 --> 01:22:52,222 I ti letiš odavde. 890 01:22:52,430 --> 01:22:54,349 Nisam falsifikovao pasoš! 891 01:23:07,612 --> 01:23:09,447 Ovo je za tebe, Ali. 892 01:23:12,200 --> 01:23:14,327 Ne bih da se mešam u tvoj život, ali... 893 01:23:14,786 --> 01:23:17,247 Već dva dana ne izlaziš iz sobe. 894 01:23:18,331 --> 01:23:21,292 Zar ne ideš na posao? - Ne, napustio sam ga. 895 01:23:22,919 --> 01:23:25,839 Da li je to... zbog mene? - Da. 896 01:23:30,510 --> 01:23:33,263 Saro... nisam ja tvoj Ali. 897 01:23:34,222 --> 01:23:37,517 Ja sam učinio lošu stvar. A on je bio dobar čovek. 898 01:23:38,143 --> 01:23:41,229 On ne bi uradio ono što sam ja. 899 01:23:42,105 --> 01:23:45,066 Oženio sam se tobom samo zbog vize. 900 01:23:45,358 --> 01:23:47,485 Misliš da ja to ne znam? 901 01:23:47,694 --> 01:23:50,196 Ali, to nije prava istina. 902 01:23:50,447 --> 01:23:52,699 Venčali smo se jer nam je tako bilo pisano. 903 01:23:54,451 --> 01:23:56,286 Pogledaj me na čas. 904 01:23:57,328 --> 01:24:00,832 Učinio si od mene najsrećniju devojku u gradu. 905 01:24:01,082 --> 01:24:03,501 Jesam li? - Jesi, Ali. 906 01:24:04,753 --> 01:24:08,965 To sam zbog sebe uradio. - Ali, mene si usrećio. 907 01:24:11,051 --> 01:24:13,386 Ispunio si obećanje. 908 01:24:14,971 --> 01:24:16,931 Sad si slobodan. 909 01:24:26,024 --> 01:24:27,650 Napred. 910 01:24:37,702 --> 01:24:39,662 Zaista mi je žao zbog onoga što sam učinio. 911 01:24:39,871 --> 01:24:42,248 U redu je, razumem ja. 912 01:24:49,381 --> 01:24:53,635 Da li je Ali bio dobar pisac? - Sjajan pisac je bio. 913 01:24:55,178 --> 01:24:57,055 Uvek je iz srca pisao. 914 01:24:58,598 --> 01:25:00,684 I ti si dobar pisac. 915 01:25:00,892 --> 01:25:03,478 Zato ti je Bog pružio još jednu priliku. 916 01:25:04,896 --> 01:25:07,107 Nemoj da je propustiš. 917 01:25:20,078 --> 01:25:22,372 Dakle, g. Radvan... 918 01:25:22,997 --> 01:25:26,209 Nemamo razloga da vam uskratimo vizu... 919 01:25:27,002 --> 01:25:30,588 ...budući da ste oženjeni državljankom Britanije. 920 01:25:33,842 --> 01:25:36,594 Čestitam i mladi i mladoženji. 921 01:25:36,845 --> 01:25:38,430 Hvala. 922 01:25:45,562 --> 01:25:49,315 Hvala ti, Saro. Hvala ti za sve. - Hvala tebi, Ali. 923 01:25:50,275 --> 01:25:53,236 Tako sam srećna što si mi se vratio. 924 01:25:53,737 --> 01:25:56,114 Za tvoju vizu i našu zajedničku sudbinu. 925 01:25:56,322 --> 01:25:57,949 Živeli. - Živeli. 926 01:26:05,999 --> 01:26:07,417 Probaj. 927 01:26:08,793 --> 01:26:10,962 Dobar dan, dobrodošli u našu emisiju. 928 01:26:11,296 --> 01:26:13,423 Odlično. - Počinje! 929 01:26:14,090 --> 01:26:16,885 Tema je reinkarnacija. Dobijamo li drugu priliku? 930 01:26:17,344 --> 01:26:19,721 Da li je život po drugi put zaista bolji? 931 01:26:20,388 --> 01:26:22,307 Sa nama u studiju je par za koji ste sigurno čuli... 932 01:26:22,557 --> 01:26:24,768 Kako izgledam? - Vrlo si lepa. 933 01:26:24,976 --> 01:26:27,520 ...Sara Radvan i njen mladi muž iz Egipta, Ali. 934 01:26:27,771 --> 01:26:30,523 Dobar dan. - Dobar dan. 935 01:26:30,857 --> 01:26:33,818 Verujete da ste ga upoznali još pre 60 godina? 936 01:26:34,027 --> 01:26:36,654 Da, znamo se od detinjstva. 937 01:26:36,863 --> 01:26:38,907 Šta vas je ubedilo da će da se vrati? 938 01:26:39,157 --> 01:26:40,742 Kad sam pošla na njegov grob... 939 01:26:40,950 --> 01:26:42,619 Mark, dođi. 940 01:26:42,827 --> 01:26:45,413 Javio mi se njegov duh i... 941 01:26:45,705 --> 01:26:48,249 Evo Alija na televiziji! - Bože! 942 01:26:48,792 --> 01:26:53,797 Jeste li ga odmah prepoznali? - Čim sam ga čula. 943 01:26:54,214 --> 01:26:56,925 Ne možeš mnogo da dobiješ za 1000 funti, zar ne? 944 01:26:57,217 --> 01:26:59,094 Ali, sada ti. 945 01:26:59,260 --> 01:27:02,889 Znam da sam imao sreće. Taj susret je izmenio moj život. 946 01:27:03,973 --> 01:27:08,603 Možda ste mislili da je to oduvek bilo zapisano? 947 01:27:09,688 --> 01:27:11,439 Da, ja... 948 01:27:14,234 --> 01:27:16,653 Možda zvuči ludo, ali to je sudbina. 949 01:27:16,903 --> 01:27:22,242 Sigurno je taj susret pomogao... 950 01:27:22,742 --> 01:27:25,078 Drkadžija! Drkadžija! Drkadžija! 951 01:27:26,287 --> 01:27:28,665 On bi trebalo da je ovde, a ne ja! 952 01:27:30,208 --> 01:27:33,628 Ne, nijedan muškarac me nije ni dotakao sve ove godine. 953 01:27:34,045 --> 01:27:36,840 Šta?! - Čekala sam njega. 954 01:27:37,048 --> 01:27:40,802 Ali, veruješ li da si ti zaista onaj Ali, što je poginuo '48? 955 01:27:41,177 --> 01:27:44,180 Iskreno, ne znam da li stvarno verujem u reinkarnaciju. 956 01:27:44,389 --> 01:27:48,435 Ali, verujem u drugu priliku. U to sigurno verujem. 957 01:27:49,310 --> 01:27:53,189 Svi bismo to voleli, zar ne? Naša druga... 958 01:27:54,983 --> 01:27:59,946 A da idemo na krstarenje Nilom do Luksora, pa u Aleksandriju? 959 01:28:01,197 --> 01:28:02,741 Šta kažeš? 960 01:28:03,033 --> 01:28:06,161 Luksor... To bi bilo divno. 961 01:28:07,203 --> 01:28:09,748 Pokazala bih ti gde smo nekad živeli. 962 01:28:11,875 --> 01:28:13,918 Stani, nešto bolje. 963 01:28:14,627 --> 01:28:18,715 Prvo u Kairo... zatim u Luksor na dve nedelje. 964 01:28:19,924 --> 01:28:21,926 I to je dobro, zar ne? 965 01:28:25,138 --> 01:28:26,181 Sara? 966 01:28:28,058 --> 01:28:29,559 Sara? 967 01:28:38,026 --> 01:28:40,820 Jer Gospod primio k sebi u svojoj milosti... 968 01:28:41,571 --> 01:28:46,159 ...dušu naše drage sestre Sare od koje se rastavila. 969 01:28:47,577 --> 01:28:49,537 Stoga njeno telo predajemo zemlji. 970 01:28:50,205 --> 01:28:52,415 Zemlja, zemlji, pepeo pepelu... 971 01:28:53,625 --> 01:28:55,377 ...prah prahu. 972 01:28:56,961 --> 01:29:00,340 Sigurni u vaskrsnuće u večni život... 973 01:29:01,675 --> 01:29:03,843 ...kroz našeg Gospoda Isusa Hrista... 974 01:29:04,886 --> 01:29:07,555 ...koji je umro i koji je sahranjen... 975 01:29:08,932 --> 01:29:11,476 ...i koji nam se opet uzdigao... 976 01:29:21,319 --> 01:29:24,489 Sledeće nedelje se razvodim. Konačno. 977 01:29:25,865 --> 01:29:28,827 U septembru polazim u dramsku školu. 978 01:29:29,244 --> 01:29:31,913 Oduvek me je drama privlačila. 979 01:29:32,622 --> 01:29:35,750 Želim ovog puta da to uradim kako treba. 980 01:29:37,627 --> 01:29:41,172 A ti? Šta je s tobom? - Dobio sam sve što sam jurio. 981 01:29:42,215 --> 01:29:46,177 Veliku kuću, vizu, dobru ponudu za sledeći projekat. 982 01:29:47,804 --> 01:29:50,974 Ali, u stvari, želim na neko vreme da odem u Egipat. 983 01:29:51,307 --> 01:29:53,601 Nedostaje mi porodica. 984 01:29:55,311 --> 01:29:58,606 Sve vreme mog boravka sam pokušavao da pobegnem od sebe. 985 01:29:59,065 --> 01:30:02,444 A Sara... čekala me je zato što je baš to volela. 986 01:30:04,988 --> 01:30:07,657 Da pođemo negde na ručak? - Može. 987 01:30:10,201 --> 01:30:13,038 Španska kuhinja? - Egipatska. 988 01:30:39,064 --> 01:30:43,943 Ovaj scenario posvećujem svojoj voljenoj supruzi Sari. 989 01:30:58,375 --> 01:31:02,337 Došla sam da vidim sobu. - Izvinite, zaboravio sam. 990 01:31:04,172 --> 01:31:06,758 Predivan je pogled. 991 01:31:09,135 --> 01:31:10,762 Svidela mi se soba. 992 01:31:11,054 --> 01:31:13,390 Znamo li se mi odnekud? - Ne verujem. 993 01:31:14,015 --> 01:31:16,267 Delujete mi poznato. 994 01:31:18,520 --> 01:31:20,313 Lepa slika. 995 01:31:26,111 --> 01:31:29,072 Pekao sam kolač. Da mi se pridružite? - Rado. 996 01:31:30,615 --> 01:31:31,783 Odličan je. 997 01:31:32,575 --> 01:31:34,661 Hvala. Moja supruga me je to naučila. 998 01:31:34,786 --> 01:31:36,746 Oženjeni ste? - Bio sam. 999 01:31:37,539 --> 01:31:39,666 Supruga mi je preminula. 1000 01:31:40,834 --> 01:31:42,335 Žao mi je. 1001 01:31:44,421 --> 01:31:46,256 Vi ste pisac, zar ne? 1002 01:31:46,756 --> 01:31:48,675 Kako ste znali? 1003 01:31:51,052 --> 01:31:54,764 Izvinite, nisam se predstavio. Zovem se Ali. - Ja sam Sara. 1004 01:32:00,979 --> 01:32:02,313 Dobar je kolač. 1005 01:32:03,273 --> 01:32:05,400 Mora da ste znali da dolazim. 1006 01:32:05,900 --> 01:32:09,404 Molim? - Moji roditelji su pevali jednu smešnu pesmu. 1007 01:32:10,530 --> 01:32:14,617 Da sam znao da dolaziš, ispekao bih kolač... 1008 01:32:17,704 --> 01:32:19,831 Znao sam da dolaziš. 1009 01:32:41,186 --> 01:32:43,772 Prevod ZVONIMIR IVANOV 72128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.