All language subtitles for Raiz.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,520 --> 00:02:00,800 Rambo, buraya gel! 2 00:02:10,960 --> 00:02:12,320 Rambo! 3 00:03:10,600 --> 00:03:11,920 Rambo, buraya gel! Gidelim! 4 00:03:17,960 --> 00:03:23,120 ...Ekvador takımında kafa karışıklığı var... 5 00:03:27,280 --> 00:03:31,320 ...golün kokusu aldılar ve Orejas geldi... 6 00:03:32,640 --> 00:03:36,720 ...geldi ve golü attı. 7 00:03:36,880 --> 00:03:40,680 Peru 1-0 önde. "Orejas" ortaya çıkmak zorundaydı, 8 00:03:41,360 --> 00:03:44,600 Cartagena topu geri kazandı... 9 00:03:44,640 --> 00:03:46,680 Hurtado ilk dokunuşunu yapıyor, ama topu kaybetti.. 10 00:03:47,800 --> 00:03:51,640 Evet Cartagena! Cueva'yı bulmaya çalışıyor... 11 00:03:51,680 --> 00:03:54,800 Top oyun dışına çıkıyor. 12 00:03:55,560 --> 00:03:59,960 20 yıl geçti, ve bu ifade hala geçerli. 13 00:04:00,040 --> 00:04:02,560 Ve Peru topu alıyor, ve top Paolo'ya... 14 00:04:05,240 --> 00:04:07,720 Trauco geliyor, Hurtado ortada. 15 00:04:07,760 --> 00:04:11,920 İşte ikinci gol geliyor. Hurtado orada.... 16 00:04:12,040 --> 00:04:17,520 -Gol! -Gol! 17 00:04:17,840 --> 00:04:20,000 -Gol! -Peru gol attı! 18 00:04:20,240 --> 00:04:24,720 -Gol! -Gol! 19 00:04:53,320 --> 00:04:54,120 Arkadaşım. 20 00:04:55,120 --> 00:04:56,480 Endişelenme 21 00:04:57,560 --> 00:05:02,720 Peru, Rusya'daki Dünya Kupası'na gidecek, göreceksin. 22 00:05:04,240 --> 00:05:09,480 Gerçekten iyi oynuyoruz! 23 00:05:11,680 --> 00:05:12,600 Ronaldo... 24 00:05:13,120 --> 00:05:18,280 ...Rusya'nın nerede olduğunu biliyor musun? 25 00:05:22,760 --> 00:05:23,640 Hayır mı? 26 00:05:24,480 --> 00:05:25,840 Bilmiyor musun? 27 00:05:26,920 --> 00:05:28,600 Merak etme. 28 00:05:29,360 --> 00:05:38,040 Merak etme sana Rusya'nın nerede olduğunu haritada göstereceğim. 29 00:05:38,480 --> 00:05:39,360 Tamam mı? 30 00:05:43,600 --> 00:05:45,600 Rambo! Buraya gel! 31 00:05:59,040 --> 00:06:00,480 Sanırım oldu. 32 00:06:01,120 --> 00:06:05,440 Kremalı mısır çorbası yapmak için... 33 00:06:05,720 --> 00:06:07,440 ...sürekli karıştırmam gerekiyor. 34 00:06:08,280 --> 00:06:11,880 Ve sonra yemeğe lezzet katması için... 35 00:06:12,840 --> 00:06:18,000 ...peynir, patates ve baharat ekliyorum. 36 00:06:18,480 --> 00:06:21,560 - Oğlum, tuzu nasıl, bakar mısın? - Tamam, anne. 37 00:06:21,600 --> 00:06:24,760 Dikkat et çok sıcak, ağzın yanabilir. 38 00:06:26,040 --> 00:06:26,880 Üfle biraz. 39 00:06:30,640 --> 00:06:31,480 Nasıl? 40 00:06:33,720 --> 00:06:35,520 Çok lezzetli olmuş anne! 41 00:06:38,040 --> 00:06:40,160 Beğendiğine sevindim. 42 00:06:40,240 --> 00:06:43,120 Anne, bana bir tabak koyar mısın, çok açım! 43 00:06:44,240 --> 00:06:47,760 Yemekten zevk alıyorsun, değil mi? Seni açgözlü canavar! 44 00:06:47,800 --> 00:06:49,000 Dışarısı çok soğuk. 45 00:06:50,240 --> 00:06:51,760 Neredeyse donuyordum. 46 00:07:02,120 --> 00:07:03,000 Al bakalım. 47 00:07:09,000 --> 00:07:10,760 Carlos alpakalarını satıyormuş. 48 00:07:11,480 --> 00:07:13,280 Sanırım Antamarca'ya gitmek istiyor. 49 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 Yarın bir toplantı olacak. 50 00:07:19,360 --> 00:07:22,040 Toplantılar, toplantılar. Hiçbir şeyi düzeltmiyorlar. 51 00:07:22,120 --> 00:07:23,800 Sadece gürültü yapıyorlar ve tartışıyorlar. 52 00:07:25,240 --> 00:07:30,200 Herkes bütün hayvanlarını satıyor. 53 00:07:30,640 --> 00:07:31,800 Teşekkürler, anne! 54 00:07:39,240 --> 00:07:40,040 Oğlum. 55 00:07:40,400 --> 00:07:42,280 - Evet baba? - Meralar nasıl? 56 00:07:42,360 --> 00:07:44,600 - İyiler. - Alpakalar iyi besleniyor mu? 57 00:07:44,680 --> 00:07:47,200 Evet, iyi besleniyorlar. 58 00:07:47,800 --> 00:07:52,000 Unutma, gölü asla geçmemelisin, yoksa Auki Tayta kızar. 59 00:07:52,400 --> 00:07:53,360 Tamam, anne. 60 00:07:55,200 --> 00:07:56,560 Onlara hak ettiklerini vereceğiz. 61 00:07:57,480 --> 00:08:01,560 Eğer yolları kapatırsak, çalışamayacaklar. 62 00:08:03,200 --> 00:08:04,600 Böylece bizi dinleyecekler. 63 00:08:05,360 --> 00:08:06,960 Birleşmeliyiz, birlikte savaşmalıyız. 64 00:08:10,440 --> 00:08:13,960 Anne, Auki Tayta neden kızgın? 65 00:08:15,040 --> 00:08:17,600 Çünkü onlar toprağın zenginliklerini alıyorlar... 66 00:08:17,960 --> 00:08:19,360 ...ve ona hiçbir şey bırakmıyorlar. 67 00:08:20,080 --> 00:08:22,800 Oğlum, bu konuda endişelenmene gerek yok... 68 00:08:23,040 --> 00:08:27,640 ...sadece gölden ve madenden uzak dur, onlara yaklaşma. 69 00:08:28,920 --> 00:08:29,880 Tamam, anne. 70 00:08:38,760 --> 00:08:40,920 Alpakan iyi besleniyor mu? 71 00:08:41,560 --> 00:08:45,440 Evet, Ronaldo iyi besleniyor ama inatçı davranıyor. 72 00:08:46,320 --> 00:08:47,120 Ne yaptı da? 73 00:08:47,680 --> 00:08:51,080 Bana Peru'nun Rusya'da oynamayacağını söyledi. 74 00:08:55,200 --> 00:08:56,040 Baba... 75 00:08:56,400 --> 00:08:58,560 Antamarca'ya gidebilir miyiz? 76 00:08:58,600 --> 00:09:01,160 Peru yakında oynayacak, ve maçı görmek istiyorum. 77 00:09:01,800 --> 00:09:03,240 Bakarız oğlum. 78 00:09:03,920 --> 00:09:04,720 Tamam. 79 00:09:16,080 --> 00:09:20,120 - Günaydın, büyükanne! - Günaydın, nasılsın oğlum? 80 00:09:20,520 --> 00:09:21,480 İyiyim. 81 00:10:38,640 --> 00:10:40,200 Rambo, buraya gel! 82 00:11:13,960 --> 00:11:14,720 Rambo! 83 00:13:44,040 --> 00:13:46,280 Toplantıya başlamak üzereyiz, içeri girin. 84 00:13:46,320 --> 00:13:50,320 Hadi, toplantı başlamak üzere, hadi içeri girin! 85 00:13:51,320 --> 00:13:53,880 Kardeşim neredeyse geç kaldın. İçeri gel. 86 00:14:41,080 --> 00:14:42,480 Feliciano, Ne yapıyorsun? 87 00:14:43,160 --> 00:14:45,880 Peru'nun nasıl oynayacağına bakıyorum. 88 00:14:45,960 --> 00:14:48,320 - Peki ya yanındaki kim? - O Gallese. 89 00:14:48,600 --> 00:14:50,600 - O oynamayacak. - Neden? 90 00:14:50,760 --> 00:14:54,320 Ayağı sakat. Burada yazıyor, baksana! 91 00:14:54,800 --> 00:15:01,520 Nerede? Hayır, Gallese Messi'nin şutlarını engelledi! 92 00:15:02,600 --> 00:15:05,000 Ama görmüyor musun? Oynamayacak. 93 00:15:05,120 --> 00:15:07,400 Hayır! Oynayacak. 94 00:15:24,000 --> 00:15:27,040 Bu sabah hepinize hoş geldiniz diyorum. 95 00:15:27,800 --> 00:15:30,760 Bu toplantıya katıldığınız için teşekkür ederim. 96 00:15:35,360 --> 00:15:37,320 Dediğim gibi, gördüğünüz gibi... 97 00:15:37,320 --> 00:15:41,000 ...Antamarca'da iyiyiz, ben de iyiyim. 98 00:15:41,040 --> 00:15:44,560 O kadar iyi ki kendime bir kamyonet bile alabildim. 99 00:15:44,560 --> 00:15:48,440 Kamyonet mi? Sen kim oluyorsun da kasabamıza kamyonet getiriyorsun? 100 00:15:48,520 --> 00:15:50,920 Kamyonet istemiyoruz. Bu yol bize ait! 101 00:15:51,040 --> 00:15:52,080 Kim olduğunu sanıyorsun? 102 00:15:52,160 --> 00:15:55,160 Bu maden herkes için bir iş sağlıyor. 103 00:15:55,360 --> 00:15:57,920 Ve çokta iyi para veriyor. 104 00:15:58,000 --> 00:16:00,640 Senden para isteyen mi var? Para falan istemiyoruz! 105 00:16:00,680 --> 00:16:03,360 - Yeter Justino! Bırak konuşayım! - Kimsenin o paraya ihtiyacı yok! 106 00:16:03,360 --> 00:16:04,640 - Sarhoş musun sen? - Evet sarhoşum! 107 00:16:04,680 --> 00:16:08,400 Toplantıya sarhoş gelmeye utanmıyor musun, Justino? 108 00:16:08,440 --> 00:16:10,880 Sanki senin paranla içtim! 109 00:16:10,920 --> 00:16:13,560 - Kendi paramla içtim! - Arkadaşlar! 110 00:16:13,600 --> 00:16:16,680 Arkadaşlar, sakin olun. Birbirimizi dinleyelim. 111 00:16:18,120 --> 00:16:21,320 Grimaldo, buraya geldiğin için sana teşekkür ederiz. 112 00:16:21,560 --> 00:16:25,760 Aniceto ve Manuel'e de Rumicancha'dan geldikleri için. 113 00:16:33,320 --> 00:16:35,560 - Ne istiyorsun? - Gallese gerçekten sakat mı? 114 00:16:35,880 --> 00:16:38,720 Kapa çeneni, babam konuşuyor, Bizi duyarlarsa, çok kızarlar 115 00:16:40,960 --> 00:16:46,080 ...ama Grimaldo, biz burada yaşamak isteyen insanlarız. 116 00:16:47,520 --> 00:16:48,800 Burası bizim evimiz... 117 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 ...topraklarımız burada. 118 00:16:53,440 --> 00:16:55,480 Ailelerimiz burada yaşadı. 119 00:16:56,840 --> 00:17:00,600 Kutsal dağlarımızı ve topraklarımızı neden satalım ki? 120 00:17:01,480 --> 00:17:02,680 Burası paha biçilmez bir yer. 121 00:17:03,640 --> 00:17:05,680 Sana söylemek istediğim de buydu, Grimaldo. 122 00:17:06,080 --> 00:17:09,120 Biz Rumicancha sakinleri bir bütünüz. 123 00:17:09,160 --> 00:17:13,120 Topraklarımızı satmamalıyız. Topluluğumuz bizim gücümüzdür. 124 00:17:13,160 --> 00:17:17,640 Böyle insanlar yüzünden, toplumumuz ilerleyemiyor! 125 00:17:17,840 --> 00:17:20,280 Rumicancha Peru için bir utanç kaynağı! 126 00:17:20,320 --> 00:17:22,960 - Sizler yüzünden ilerleyemiyoruz! - Madenciliğin köyümüze gelip... 127 00:17:23,000 --> 00:17:24,480 ...çevreyi kirletmesini... 128 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 ...hayvanlarımızı zehirlemesini istemiyoruz! 129 00:17:27,760 --> 00:17:31,800 Ve en önemlisi bizi zehirlemesini istemiyoruz. 130 00:17:32,760 --> 00:17:33,840 Ne yapıyorsun?! 131 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Ne işin var burada? 132 00:17:42,040 --> 00:17:45,440 - Senin yüzünden yakalandık! - Ben bir şey yapmadım! 133 00:17:45,920 --> 00:17:49,320 Baban orada neden bahsediyordu? Senin baban bir ayyaş! 134 00:17:50,160 --> 00:17:56,240 Senin babanda bir yalancı! Dediği şeyleri duymadın mı? 135 00:17:56,320 --> 00:17:58,120 Sen yalanlar hakkında ne bilirsin ki? 136 00:17:58,200 --> 00:18:02,600 Herkes babanın bir yalancı olduğunu biliyor! 137 00:18:06,760 --> 00:18:08,960 Böyle konuştuğun için sana ne yapacağımı göreceksin! 138 00:18:15,600 --> 00:18:17,160 Beni itecek gücün yok! 139 00:18:17,880 --> 00:18:19,800 Feliciano, neden kavga ediyorsunuz? 140 00:18:20,680 --> 00:18:23,680 Hadi eve gidelim! Hadi, gidelim! 141 00:18:25,960 --> 00:18:28,560 Sürekli kavga ediyorsunuz. 142 00:18:36,960 --> 00:18:40,280 Nereye gidiyorsun? Gel buraya! 143 00:19:05,240 --> 00:19:08,480 Grimaldo ne kadar değişmiş! Eskisi gibi değil. 144 00:19:09,480 --> 00:19:11,560 Para insanların kalbini değiştirirmiş. 145 00:19:12,360 --> 00:19:14,880 Ama biz hiçbir yere gitmiyoruz. Biz burada kalıyoruz. 146 00:19:17,960 --> 00:19:20,760 Ve sonra oğlu... Bilmiyorum... 147 00:19:22,120 --> 00:19:28,200 Eskiden bize hayatını anlatırdı ama şimdi ziyarete bile gelmiyor... 148 00:19:29,280 --> 00:19:30,680 O sadece kendi işini yapıyor. 149 00:19:52,480 --> 00:19:54,320 Büyükanne, nasılsın? 150 00:19:56,320 --> 00:19:57,240 Buraya gel, Feliciano. 151 00:20:00,200 --> 00:20:03,120 - İşte yemeğin, hepsini ye. - Tamam anne. 152 00:20:03,640 --> 00:20:04,520 Yemeyi unutma. 153 00:20:05,560 --> 00:20:08,920 Yağmur yağarsa, sığınacak bir yer bul. 154 00:20:09,280 --> 00:20:11,600 Tamam, anne. Teşekkür ederim. 155 00:20:12,760 --> 00:20:13,800 Merak etme. 156 00:20:14,560 --> 00:20:18,120 - Yağmurdan korunacaksın, tamam mı? - Tamam, anne. 157 00:20:18,920 --> 00:20:22,120 Dikkatli ol. Hayvanları kaybetmemeye dikkat et, tamam mı? 158 00:20:22,160 --> 00:20:23,560 - Tamam anne. - Görüşürüz. 159 00:20:24,800 --> 00:20:26,240 Hadi Rambo, gidelim! 160 00:20:26,520 --> 00:20:29,400 - Sen nereye gidiyorsun? - Bir işim var onu halledeceğim. 161 00:20:58,840 --> 00:20:59,560 Ronaldo! 162 00:21:03,200 --> 00:21:03,960 Ronaldo! 163 00:21:06,680 --> 00:21:07,440 Ronaldo! 164 00:21:11,680 --> 00:21:12,520 Ronaldo! 165 00:21:15,320 --> 00:21:16,200 Ronaldo! 166 00:21:23,640 --> 00:21:24,560 Ronaldo! 167 00:21:26,760 --> 00:21:28,280 Ronaldo, neredesin? 168 00:21:29,400 --> 00:21:30,360 Ronaldo! 169 00:21:31,240 --> 00:21:32,000 Ronaldo! 170 00:21:33,160 --> 00:21:34,200 Ne yapıyorsun? 171 00:21:38,800 --> 00:21:42,360 Ronaldo, orada ne yapıyorsun? Nasıl dolandığına bak! 172 00:21:43,080 --> 00:21:46,720 Şu kayaya bak, tehlikeli bir şey olabilir. 173 00:21:46,760 --> 00:21:48,000 Gitsek iyi olacak! 174 00:21:48,800 --> 00:21:52,000 Ronaldo, sana Auki Tayta'yı anlatacağım. 175 00:21:52,840 --> 00:21:53,640 Hadi, gidelim. 176 00:22:07,240 --> 00:22:09,760 Auki Tayta mutlu bir şekilde yaşıyormuş. 177 00:22:11,320 --> 00:22:16,040 Ama bir gün, insanlar Auki Tayta'yı kızdırmış. 178 00:22:17,360 --> 00:22:22,080 Bütün servetini almışlar. Onun izni olmadan almışlar! 179 00:22:24,000 --> 00:22:27,320 Auki Tayta çok kızmış. 180 00:22:28,000 --> 00:22:31,560 Bir gün altın buldular. 181 00:22:32,200 --> 00:22:38,960 Auki Tayta servetini geri almak için evinden ayrılmış. 182 00:22:39,880 --> 00:22:43,160 O gün çok yağmur yağıyormuş ve yıldırımlar düşüyormuş. 183 00:22:44,960 --> 00:22:51,200 Kutsal dağları ve köyleri patlamalarla titretmişler. 184 00:22:51,720 --> 00:22:56,840 Kimse onu görmüyor. Ama sadece onun kırmızı ayak izini görebiliyoruz. 185 00:22:57,440 --> 00:23:00,760 Onun gerçek olduğunu böyle anlıyoruz. 186 00:23:01,800 --> 00:23:03,960 Bu yüzden dikkatli yürüyoruz! 187 00:23:05,200 --> 00:23:11,600 Çünkü Auki Tayta etrafta aç dolaşıyor! 188 00:23:13,840 --> 00:23:16,480 Hikayesi çok korkutucu, değil mi? 189 00:23:18,640 --> 00:23:22,080 Auki Tayta ne bulursa yiyormuş... 190 00:23:23,840 --> 00:23:30,280 ...alpakalar, çocuklar, köpekler... 191 00:23:32,920 --> 00:23:37,360 Yürüyüşe çıkan bazı insanlar ve bir daha geri dönmemiş. 192 00:23:38,120 --> 00:23:41,120 Bazılarının, bir deri bir kemik kalana kadar kanlarını içermiş. 193 00:23:42,960 --> 00:23:46,800 Sadece kanlarını emermiş. 194 00:23:48,960 --> 00:23:51,640 Bu yüzden gizemli. 195 00:24:00,880 --> 00:24:02,200 Bana öyle bakma! 196 00:24:03,080 --> 00:24:05,640 Hiçbir şey anlamadın, değil mi? 197 00:24:06,920 --> 00:24:08,560 Sen sadece bir alpakasın. 198 00:24:33,120 --> 00:24:35,920 Ben Auki Tayta'yım! 199 00:24:37,080 --> 00:24:39,880 Hepinizi yiyeceğim! 200 00:24:43,440 --> 00:24:45,480 Ben Auki Tayta'yım! 201 00:24:46,160 --> 00:24:48,320 Hepinizi yiyeceğim! 202 00:25:41,320 --> 00:25:44,800 Rambo, yemeğimiz kaçtı. 203 00:25:45,760 --> 00:25:46,880 Şimdi ne yiyeceğiz? 204 00:25:49,480 --> 00:25:51,400 Ronaldo, neden sızlanıyorsun? 205 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 Bir sürü çimen var, git ye. 206 00:25:56,600 --> 00:26:00,720 Vizcacha yemek istiyoruz. Değil mi, Rambo? 207 00:26:01,400 --> 00:26:03,000 Hadi gidelim. 208 00:26:04,280 --> 00:26:05,120 Hadi. 209 00:26:29,960 --> 00:26:31,000 Bu tarafa, bu tarafa. 210 00:26:32,240 --> 00:26:35,440 Bence Grimaldo haklıydı. Bir hiç uğruna çok çalışıyoruz. 211 00:26:36,080 --> 00:26:38,080 Grimaldo sadece parayla ilgileniyor. 212 00:26:38,520 --> 00:26:41,320 Grimaldo'nun yün satmamıza yardım ettiğini unutmayın. 213 00:26:42,920 --> 00:26:45,160 Belki Grimaldo bize daha fazla para verebilir... 214 00:26:45,160 --> 00:26:47,120 ...oğlumun okumasını istiyorum 215 00:26:47,240 --> 00:26:51,400 Ben de Feliciano'nun tekrar okula başlamasını istiyorum. 216 00:26:57,520 --> 00:26:58,320 Geldim! 217 00:26:59,960 --> 00:27:02,600 Pedro, gidip alpakayı getirelim. 218 00:27:07,920 --> 00:27:11,560 Anne, Ronaldo'yu ben kırkabilir miyim? 219 00:27:12,640 --> 00:27:15,240 Hayır, o hala küçük, üşütebilir. 220 00:27:15,920 --> 00:27:20,880 Saçlarını dergideki saç modeli gibi kesmek istedim. 221 00:27:22,160 --> 00:27:23,280 Olmaz, oğlum. 222 00:27:23,320 --> 00:27:28,080 Diğer alpakaları kırkmamıza yardım edersen, bunu düşünebilirim. 223 00:27:28,240 --> 00:27:29,040 Tamam. 224 00:27:30,920 --> 00:27:31,720 Alpakayı getirdim. 225 00:27:33,320 --> 00:27:34,400 Tutun onu. 226 00:27:37,640 --> 00:27:40,200 Oğlum, Justino amcanın nasıl kırktığını izle. 227 00:27:40,320 --> 00:27:43,840 Dikenleri ve otları temizlemelisin, temiz olmazsa kırkamazsın. 228 00:27:53,800 --> 00:27:57,360 Kırkmama yardım et! Yorulmaya başladım! 229 00:28:04,960 --> 00:28:06,680 Kaba lifleri çıkaracağız. 230 00:28:17,840 --> 00:28:20,960 Baba, Ronaldo'yu ne zaman getirebilirim? 231 00:28:21,400 --> 00:28:23,560 - Önce bunu bitirmeliyiz, tamam mı? - Tamam baba. 232 00:28:29,800 --> 00:28:30,760 Şunu çek bakalım. 233 00:28:32,120 --> 00:28:33,360 Tamam, çekiyorum... 234 00:28:44,440 --> 00:28:46,960 Baba, şimdi Ronaldo'yu getirebilir miyim? 235 00:28:49,200 --> 00:28:51,480 - Tamam, git getir. - Getiriyorum! 236 00:28:54,600 --> 00:28:56,920 Şu yünün güzelliğine bak! 237 00:28:58,040 --> 00:28:59,640 Bundan iyi para alacağız. 238 00:29:01,840 --> 00:29:03,520 Ronaldo, endişelenme. 239 00:29:04,200 --> 00:29:10,040 Ronaldo iyi bir berberin ellerindesin. 240 00:29:27,320 --> 00:29:29,000 Bunlarda kim acaba? 241 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Çok güzel oldu. 242 00:29:42,920 --> 00:29:44,960 - İyi görünüyor! - Buraya biraz daha tara. 243 00:29:46,200 --> 00:29:46,920 Evet. 244 00:29:47,400 --> 00:29:49,960 Şimdi Cueva'ya benziyor! 245 00:29:52,240 --> 00:29:53,960 Bir tek forması eksik. 246 00:29:55,600 --> 00:29:57,520 Senin saçını da aynı şekilde keseceğiz, tamam mı? 247 00:30:02,000 --> 00:30:04,920 - Ronaldo tıpkı Cueva'ya benziyor. - Evet çok benziyor. 248 00:30:06,160 --> 00:30:07,400 Tıpatıp aynısı oldu. 249 00:30:11,400 --> 00:30:12,840 Evet baba, oldu. 250 00:30:15,720 --> 00:30:18,640 Güzel görünüyor. Ronaldo, beğendin mi? 251 00:30:20,120 --> 00:30:21,200 Bence beğendi. 252 00:30:50,560 --> 00:30:51,720 Aynısı oldun. 253 00:31:26,400 --> 00:31:28,040 Ronaldo, Rambo, siz burada kalın. 254 00:31:28,600 --> 00:31:31,240 Ben diğer taraftaki pencereden gireceğim. 255 00:32:25,520 --> 00:32:26,480 Ronaldo... 256 00:32:31,240 --> 00:32:32,960 Rambo, sen dışarıda kal! 257 00:32:35,120 --> 00:32:36,920 Ronaldo, seni buraya bağlayacağım. 258 00:32:39,240 --> 00:32:41,480 Burası benim okulum. 259 00:32:42,720 --> 00:32:43,520 Tamam mı? 260 00:32:45,120 --> 00:32:48,640 Ronaldo, ikizlerin ikisi de burada otururdu. 261 00:32:49,680 --> 00:32:53,480 Maria burada otururdu; çok konuşkandı. 262 00:32:54,520 --> 00:32:55,920 Julia da burada otururdu. 263 00:32:56,560 --> 00:33:00,000 Utangaçtı ve sessizce otururdu. 264 00:33:05,120 --> 00:33:07,560 Victor da burada otururdu 265 00:33:08,840 --> 00:33:11,320 Hep uyurdu. 266 00:33:14,240 --> 00:33:19,000 Ronaldo, şimdi ben öğretmen olacağım, sen de öğrenci. 267 00:33:29,120 --> 00:33:34,280 Ronaldo, şimdi Rusya'nın nerede olduğunu öğreneceğiz. 268 00:33:44,600 --> 00:33:45,800 Dinle, Ronaldo... 269 00:33:46,560 --> 00:33:48,520 Peru burada. 270 00:33:49,720 --> 00:33:51,120 Rusya da burada. 271 00:33:53,160 --> 00:33:57,920 Bana inanmasan bile, Peru Rusya'ya gidecek. 272 00:33:58,760 --> 00:34:00,640 Bu yıl şanslı olacağız! 273 00:35:22,320 --> 00:35:23,280 Hadi oynayalım! 274 00:35:54,680 --> 00:35:59,360 - Gol! - Gol! 275 00:38:43,200 --> 00:38:47,040 Gol! 276 00:38:47,400 --> 00:38:48,520 Gol! gol! 277 00:38:49,160 --> 00:38:50,680 Feliciano gol atıyor! 278 00:38:51,280 --> 00:38:52,840 Peru gol atıyor! 279 00:38:53,560 --> 00:38:55,880 Gol! 280 00:38:55,920 --> 00:38:57,680 Gol! Gol! Peru gol atıyor! 281 00:39:03,640 --> 00:39:05,240 - Grimaldo, dostum. - Evet? 282 00:39:06,080 --> 00:39:09,880 Bu yıl sana iyi yün veriyoruz, daha kaliteli! 283 00:39:10,680 --> 00:39:13,320 Ama bize hala aynı parayı veriyorsun. 284 00:39:13,960 --> 00:39:15,080 Böyle konuşmamıştık. 285 00:39:15,920 --> 00:39:19,160 Bak, diğer alıcının almak istediğini sanmıyorum. 286 00:39:20,000 --> 00:39:21,480 Size aynı fiyatı vereceğiz... 287 00:39:23,560 --> 00:39:25,800 Ama merak etme! Halledeceğim. 288 00:39:26,360 --> 00:39:27,520 Yarın şehre gelecek misiniz? 289 00:39:28,280 --> 00:39:31,000 - Evet, geliyoruz. - Peru'nun maçı var... 290 00:39:31,040 --> 00:39:33,000 ...onu izledikten sonra konuşuruz. 291 00:40:45,520 --> 00:40:51,320 Baba, Peru hangi yılda dünya kupasına gitti hatırlıyor musun? 292 00:40:51,760 --> 00:40:55,160 Evet oğlum, 1982'de İspanya'daydı. 293 00:40:56,800 --> 00:41:00,520 - Hangi oyuncular oynadı? - Bilmiyorum, ben daha doğmamıştım. 294 00:41:01,080 --> 00:41:06,000 O zamanlar Antamarca'da hiç televizyon yoktu. 295 00:41:06,480 --> 00:41:10,080 Eğer televizyon yoksa, maçı nerede izlediniz? 296 00:41:10,760 --> 00:41:14,480 O zamanlar televizyon yoktu, maçları radyodan dinlerdik. 297 00:41:14,920 --> 00:41:20,720 Bir de gazetelerden okurduk, buraya gelen turistler getirirdi. 298 00:41:21,240 --> 00:41:24,920 Ama evet, dünya kupasına o yılda gitmiştik. 299 00:41:25,760 --> 00:41:28,720 Peki kime karşı oynadılar? Hangi ülkelerle? 300 00:41:28,800 --> 00:41:32,880 İtalya'ya karşı oynadık.... Ben de çok iyi hatırlamıyorum. 301 00:41:35,960 --> 00:41:42,480 Bu sefer kazanmak için elimizden geleni yapacağız. 302 00:42:37,200 --> 00:42:39,120 Feliciano, oyalanmayı bırak! 303 00:42:44,840 --> 00:42:45,920 Hoş geldiniz! 304 00:42:46,640 --> 00:42:50,200 Burada sahip olduğumuz şeylere bak. 305 00:42:50,400 --> 00:42:52,560 Fiyat işini hallettin mi? 306 00:42:52,880 --> 00:42:55,160 Merak etme! Eğlenmene bak. 307 00:42:55,960 --> 00:42:59,120 Sayın Başkan, iyi günler. Hanımefendi, lütfen. İçeri buyurun. 308 00:43:02,760 --> 00:43:06,080 Baba bak, Peru oynamaya başladı! 309 00:43:09,800 --> 00:43:12,440 - Nasılsın? - Ben iyiyim, ya sen? 310 00:43:13,000 --> 00:43:16,200 - Ben de iyiyim. - Forman yok mu senin? 311 00:43:16,520 --> 00:43:19,280 - Hayır, yok. - Sana atkımı ödünç vereyim. 312 00:43:19,640 --> 00:43:22,960 - Tamam. - Bak, başlıyor. 313 00:43:23,000 --> 00:43:23,880 Teşekkür ederim. 314 00:43:23,920 --> 00:43:26,000 - Peru iyi başladı! - Bu maçı kazanacağız! 315 00:43:26,040 --> 00:43:27,080 Evet kazanacağız! 316 00:43:27,440 --> 00:43:30,120 Şimdi sıra bizde. Hadi gidelim! 317 00:43:30,560 --> 00:43:32,280 Hakem düdüğü çaldı. 318 00:43:33,200 --> 00:43:35,040 Maç şu anda Ulusal Stadyumda oynanıyor. 319 00:43:35,560 --> 00:43:38,040 Peru-Kolombiya, elemelerin son maçı. 320 00:43:38,440 --> 00:43:42,280 Sanchez Kolombiya adına topu kurtarıyor. Trauco geldi. 321 00:43:43,080 --> 00:43:45,520 Top Alberto Rodriguez'de. 322 00:43:46,120 --> 00:43:50,240 ...Falcao Rodriguez'i arıyor, ancak Tapia ile... 323 00:43:50,320 --> 00:43:53,520 ...birlikte ilerliyor, Tapia Paolo'yu bulmaya çalışıyor... 324 00:43:53,520 --> 00:43:56,520 ...topu Paolo'ya atıyor. Ve Paolo... 325 00:43:56,920 --> 00:43:59,640 Davinson Sanchez topa vuruyor. 326 00:43:59,880 --> 00:44:04,960 - Maça çok etkili başladık. - Haydi, Peru! 327 00:44:05,800 --> 00:44:06,720 James... 328 00:44:06,760 --> 00:44:12,840 Bu pasa dikkat edin. Trauco'nun kafasının üzerinden geçti. 329 00:44:12,880 --> 00:44:15,800 Gallese topa yetişemedi. Kolombiya için köşe vuruşu. 330 00:44:15,960 --> 00:44:18,360 İkisi de dikkatli olmak zorunda. 331 00:44:21,840 --> 00:44:25,440 Ospina oynadı. Topu Duban Zapata'ya verdi. 332 00:44:25,480 --> 00:44:27,480 James'e dikkat! 333 00:44:27,520 --> 00:44:28,520 Kolombiya golü... 334 00:44:30,040 --> 00:44:32,360 Uzun bir hava topundan Kolombiya golü... 335 00:44:32,960 --> 00:44:34,520 Duran toptan gol... 336 00:44:34,560 --> 00:44:37,720 Kolombiya yarı sahasından uzun bir hava topuyla gol. 337 00:44:39,000 --> 00:44:40,600 Ama umudumuzu kesmeyelim. 338 00:44:41,320 --> 00:44:44,080 Tapia, Yordy Reyna'yı arıyor. 339 00:44:44,160 --> 00:44:46,200 Top yukarıdan auta gitti ve Kolombiya topu tekrar kazandı. 340 00:44:46,240 --> 00:44:48,600 - Faul. - Tehlikeli davranış. 341 00:44:48,680 --> 00:44:50,400 Hakem Peru için oyunu durduruyor. 342 00:44:50,480 --> 00:44:53,960 Peru için serbest vuruş. 343 00:44:54,000 --> 00:44:55,840 James Rodriguez'in şikayet edecek bir şeyi yok. 344 00:44:56,560 --> 00:44:58,160 Tehlikeli bir davranıştı... 345 00:44:58,320 --> 00:45:01,000 - Evet, öyle. - Tapia bölgede, Flores de öyle. 346 00:45:01,840 --> 00:45:05,480 Cueva ve Paolo konuşuyor. Bariyeri oluşturuyorlar. 347 00:45:05,560 --> 00:45:08,520 - Yordy Reyna. - Hakem elini kaldırdı. 348 00:45:09,520 --> 00:45:11,320 Paolo ortaya vurmak zorunda. 349 00:45:12,480 --> 00:45:14,400 Paolo'nun topu havadan atmasını isterdim. 350 00:45:14,400 --> 00:45:15,800 Bu bir endirekt serbest vuruş, 351 00:45:15,800 --> 00:45:18,320 Paolo, bu bir endirekt serbest vuruş! 352 00:45:18,320 --> 00:45:19,400 Gol! 353 00:45:19,440 --> 00:45:23,000 - Kaleci dokundu! Dokundu! - Dokundu! Dokundu... 354 00:45:23,040 --> 00:45:25,720 - Gol, gol, gol! - Kaleci topa dokundu. 355 00:45:25,760 --> 00:45:29,840 - Gol! - Gol! 356 00:45:30,000 --> 00:45:33,080 Gol! 357 00:45:33,520 --> 00:45:38,840 Gol! 358 00:45:39,080 --> 00:45:41,600 Peru gol attı! 359 00:45:41,800 --> 00:45:46,280 Peru endirekt serbest vuruştan gol attı! 360 00:45:50,920 --> 00:45:53,680 Baba, Guerrero'nun nasıl oynadığını gördün mü? 361 00:45:53,840 --> 00:45:55,320 Evet, çok iyi oynadı. 362 00:45:55,400 --> 00:45:58,720 Eğer kaleci topa dokunmasaydı... 363 00:45:59,080 --> 00:46:03,520 ...şimdi endişeleniyor olurduk, bizi yenerlerdi. Çok şanslıydık! 364 00:46:04,160 --> 00:46:06,080 Futbolda şans her zaman vardır. 365 00:46:06,560 --> 00:46:08,280 Şimdi Yeni Zelanda ile rövanş maçımız var. 366 00:46:08,560 --> 00:46:11,600 Onları yenmek zorundayız! 367 00:46:12,880 --> 00:46:17,280 Gallese, kalecimiz, Messi gibi bir uzman. 368 00:46:17,680 --> 00:46:21,680 Messi'nin şutlarını bile durdurdu. Onu kim yenebilir ki? 369 00:46:25,400 --> 00:46:29,040 ...uzun zaman sonra arkadaşlarımla karşılaştım... 370 00:46:29,560 --> 00:46:31,480 - Onları okuldan beri görmemiştim. - Dikkat et! 371 00:46:33,640 --> 00:46:35,000 Neler oluyor? 372 00:46:35,040 --> 00:46:37,600 Motosikletler köyden geliyor, koşun! 373 00:46:38,760 --> 00:46:40,200 Anne, bekle, topum! 374 00:46:49,760 --> 00:46:52,440 Şu yaptıklarına bakın! 375 00:46:53,720 --> 00:46:56,000 - Ben şimdi ne yapacağım? - Burada neler oldu? 376 00:46:56,040 --> 00:46:59,520 Alpakam! Şu kana bak, Boğazını kestiler! 377 00:46:59,560 --> 00:47:02,000 Yüzlerini gördünüz mü? 378 00:47:02,000 --> 00:47:04,800 - Şuna bak! - Hayır, hiçbir şey görmedik. 379 00:47:05,840 --> 00:47:09,760 Alpakama yaptıkları şeye bakın! 380 00:47:09,800 --> 00:47:11,200 Hiçbir şey görmediniz mi? 381 00:47:11,880 --> 00:47:15,200 İki motosiklet o tarafa doğru gitti! 382 00:47:15,520 --> 00:47:18,840 - Kim böyle bir şey yapar ki? - Bunu yapanları yakalamalıyız! 383 00:47:19,320 --> 00:47:21,960 Ben sadece alpakalarımla geçiniyorum. Ne yapacağım ben? 384 00:47:22,240 --> 00:47:25,840 - Bizi buradan kovmak istiyorlar! - Ne yapacağım ben? 385 00:47:26,280 --> 00:47:31,320 Başkan bunu yapmalarına izin vermez. Bizi tehdit edemezler! 386 00:47:31,560 --> 00:47:34,920 Bizi korkutarak buradan çıkaramazlar! 387 00:47:35,600 --> 00:47:40,000 Onları ihbar etmeliyiz. O hırsızları yakalayamayız. 388 00:47:40,600 --> 00:47:45,120 Bir sürü hayvan öldürdüler. Başkan buna izin veremez! 389 00:47:45,200 --> 00:47:46,600 Bizi korkutamazlar! 390 00:47:49,240 --> 00:47:52,080 Hırsız hayvanlarımı çaldı! 391 00:47:52,400 --> 00:47:54,200 Oğlum! Nereye gidiyorsun? 392 00:48:07,240 --> 00:48:08,560 Ronaldo! 393 00:48:12,840 --> 00:48:13,880 Ronaldo! 394 00:48:23,000 --> 00:48:24,680 Bu yaptıklarına sessiz kalamayız. 395 00:48:24,880 --> 00:48:27,800 Bir şeyler yapmalıyız. Bu kadarı da fazla! 396 00:48:28,600 --> 00:48:30,000 Şimdi değil oğlum, konuşuyorum. 397 00:48:30,360 --> 00:48:32,320 Bunu polise ihbar etmeliyiz. 398 00:48:32,800 --> 00:48:35,360 - Baba, Ronaldo ortada yok! - Ne? 399 00:48:36,080 --> 00:48:39,760 - Her yere baktın mı? - Evet, onu bulamadım. 400 00:48:40,400 --> 00:48:43,240 - Rambo da kayıp! - Onları aramalıyız. 401 00:48:43,240 --> 00:48:45,480 Bizi burada bekle. Justino, hadi! 402 00:48:52,640 --> 00:48:54,040 Rambo! 403 00:48:55,560 --> 00:48:56,600 Ronaldo! 404 00:48:57,920 --> 00:48:59,160 Rambo! 405 00:48:59,960 --> 00:49:00,840 Rambo! 406 00:49:01,280 --> 00:49:03,440 Ronaldo! Rambo! 407 00:49:04,120 --> 00:49:05,360 Rambo! 408 00:49:05,560 --> 00:49:06,440 Ronaldo! 409 00:49:07,480 --> 00:49:08,280 Rambo! 410 00:49:09,200 --> 00:49:10,440 Ronaldo! 411 00:49:10,640 --> 00:49:11,720 Rambo! 412 00:49:12,640 --> 00:49:14,360 Ronaldo! Neredesin? 413 00:49:14,640 --> 00:49:15,600 Ronaldo! 414 00:49:15,760 --> 00:49:16,920 Rambo! 415 00:49:17,560 --> 00:49:18,960 Ronaldo! 416 00:49:19,320 --> 00:49:20,240 Rambo! 417 00:49:21,400 --> 00:49:23,320 - Ronaldo! Neredesin? - Rambo! 418 00:49:23,640 --> 00:49:26,760 Şimdi yolları keseceğiz, buna sessiz kalamayız. 419 00:49:27,200 --> 00:49:28,720 - Bir şeyler yapmalıyız. - Kesinlikle. 420 00:49:28,760 --> 00:49:33,000 Sabah Rumicancha'ya gideceğiz. Bu cezasız kalamaz. 421 00:49:34,000 --> 00:49:35,680 Rambo şuradan havladı! 422 00:49:36,840 --> 00:49:38,720 Hayır, o Rambo değil. 423 00:49:38,720 --> 00:49:43,280 - Rambo'nun havlaması daha güzel. - Maden şurada. 424 00:49:43,320 --> 00:49:45,360 Oğlum, nereye gidiyorsun? 425 00:49:45,720 --> 00:49:47,680 Oğlum! Gel buraya! 426 00:49:47,960 --> 00:49:48,800 Oğlum... 427 00:49:49,600 --> 00:49:50,920 Oğlum! Bak... 428 00:49:52,080 --> 00:49:57,040 Oğlum, merak etme! Ronaldo iyi. 429 00:49:57,680 --> 00:49:59,400 Onu bulacağız, oğlum. 430 00:50:04,600 --> 00:50:05,760 Yarın aramaya devam edeceğiz. 431 00:50:08,080 --> 00:50:10,960 Saat geç oldu. Hadi eve gidelim. 432 00:50:30,760 --> 00:50:35,000 Anne, ben alpakaları aramaya devam etmek istiyorum. 433 00:50:35,560 --> 00:50:38,440 Merak etme oğlum, Yakında sabah olacak. 434 00:50:38,760 --> 00:50:40,560 Sabah çıkıp bakarız, tamam mı? 435 00:50:40,680 --> 00:50:41,600 Tamam, anne. 436 00:51:18,880 --> 00:51:19,920 Ronaldo! 437 00:51:40,400 --> 00:51:41,520 Ronaldo! 438 00:52:00,920 --> 00:52:01,880 Ronaldo! 439 00:52:59,600 --> 00:53:02,320 Rambo! Nerelerdeydin? 440 00:53:03,000 --> 00:53:04,840 Seni o kadar çok aradım ki! 441 00:53:05,960 --> 00:53:07,240 Seni ararken ağlıyordum. 442 00:53:07,480 --> 00:53:11,040 Rambo geri geldi! Rambo burada! 443 00:53:11,760 --> 00:53:14,800 Yani Ronaldo ve diğer alpakalar da dışarıda bir yerde olmalı. 444 00:53:14,920 --> 00:53:16,920 Öyle değil mi Rambo? Nerede olduklarını biliyorsun. 445 00:53:18,840 --> 00:53:20,920 Sen burada otur, biz de dışarı çıkıp bakalım. 446 00:53:21,240 --> 00:53:24,280 Nereye gidiyorsun? Sana ne oldu böyle? 447 00:53:24,600 --> 00:53:26,480 Alpakaları nasıl öldürdüklerini görmedin mi? 448 00:53:26,680 --> 00:53:27,960 Ya seni de böyle öldürürlerse? 449 00:53:28,240 --> 00:53:30,800 Hayır, gidip Ronaldo'mu arayacağım. 450 00:53:32,000 --> 00:53:33,800 Hiçbir yere gitmiyorsun! 451 00:53:34,040 --> 00:53:37,760 Git giyin, karakola gidip ihbarda bulunacağız. 452 00:53:38,000 --> 00:53:38,840 Tamam anne. 453 00:53:39,440 --> 00:53:41,200 Hadi acele edin. 454 00:54:15,320 --> 00:54:18,080 - Kuzen! Nasılsın kuzen? - Nasılsın? 455 00:54:18,160 --> 00:54:21,080 Kuzen, nasılsın? İyi misiniz? 456 00:54:21,160 --> 00:54:25,280 Çok endişeliyiz, Alpakalarımız kayboldu, bize yardım et. 457 00:54:25,280 --> 00:54:27,720 Buraya bunu ihbar etmeye geldik. 458 00:54:27,840 --> 00:54:28,880 Merak etmeyin. 459 00:54:28,920 --> 00:54:31,960 - İçeri girelim, ifadenizi alalım. - Tabii, hemen. 460 00:54:33,280 --> 00:54:35,960 Feliciano, bizi orada bekle, hemen döneceğiz. 461 00:54:36,320 --> 00:54:37,280 Tamam, baba. 462 00:54:42,880 --> 00:54:43,720 Gelin, gelin. 463 00:55:04,600 --> 00:55:07,040 Şuna bak, kim gelmiş! 464 00:55:07,400 --> 00:55:10,880 Buradayım çünkü alpakalarımızı öldürdüler... 465 00:55:11,160 --> 00:55:12,960 ...ve Ronaldo kayıp. 466 00:55:26,080 --> 00:55:27,160 Feliciano, hadi! 467 00:55:29,840 --> 00:55:32,160 Amca, şimdi gidip alpakaları arayabilir miyiz? 468 00:55:32,160 --> 00:55:33,320 Ronaldo'yu aramalıyız. 469 00:55:33,520 --> 00:55:35,600 - Evet, Feliciano. - Feliciano, gidelim! 470 00:55:40,640 --> 00:55:42,280 Bir sürü insan getireceğim. 471 00:55:42,520 --> 00:55:46,600 Kuzenimin amirleriyle konuşmasını beklememiz gerekmez mi? 472 00:55:46,640 --> 00:55:47,440 Neden? 473 00:55:47,560 --> 00:55:49,480 Hiçbir şey yapmayacaklar. Bize yalan söylüyorlar. 474 00:55:49,760 --> 00:55:51,760 Hayır, kuzenim bize yardım etmek istiyor. 475 00:55:52,200 --> 00:55:55,680 Evet, ama o amir değil. Ona ne derlerse onu yapacak. 476 00:55:56,320 --> 00:55:57,960 Eve gitsen iyi olur. 477 00:55:58,240 --> 00:56:00,160 Rumicancha'daki insanlarla konuşacağım. 478 00:56:00,800 --> 00:56:01,840 Yakında döneceğim. 479 00:56:02,160 --> 00:56:03,360 Dikkatli ol. 480 00:57:21,360 --> 00:57:24,120 Rambo, tam zamanında geldin. 481 00:57:37,560 --> 00:57:39,120 Hey! Ne yapıyorsun? 482 00:57:39,840 --> 00:57:40,920 - Ne? - Nereye? 483 00:57:41,200 --> 00:57:45,600 Sadece alpakaları otlatmaya götüreceğim anne. 484 00:57:47,640 --> 00:57:49,840 Tamam, ama uzağa gitme ve hemen geri dön. 485 00:57:50,280 --> 00:57:52,040 Tamam, anne. Rambo, gidelim! 486 00:57:52,800 --> 00:57:53,680 Rambo... 487 00:57:56,280 --> 00:57:57,160 Hadi, Rambo! 488 00:59:11,040 --> 00:59:11,880 Rambo! 489 00:59:33,840 --> 00:59:34,680 Rambo! 490 00:59:35,200 --> 00:59:36,040 Rambo! 491 01:00:12,080 --> 01:00:14,720 Hey, evlat! Ne işin var burada? 492 01:00:15,560 --> 01:00:18,200 Başka bir yere git! Buraya giremezsin! 493 01:00:41,760 --> 01:00:42,960 Yolu kapatın! 494 01:00:43,880 --> 01:00:46,240 Şu boşluğu kapatın! Geçmelerine izin vermeyin! 495 01:00:46,520 --> 01:00:49,680 Madenciler bu yolu kullanamaz! 496 01:00:49,720 --> 01:00:52,360 Siz de geçemezsiniz! Gidin buradan! 497 01:00:53,840 --> 01:00:56,840 Sizi istemiyoruz! Geçemezsiniz! 498 01:00:57,320 --> 01:00:58,600 Gidin buradan! 499 01:01:00,640 --> 01:01:04,480 Biz bir birliğiz! Güçlüyüz! Sessiz kalmayacağız! 500 01:01:05,080 --> 01:01:06,640 Bu yoldan geçmenize izin vermiyoruz! 501 01:01:07,040 --> 01:01:10,040 Biz bir birliğiz, ve sessiz kalmayacağız! 502 01:01:11,760 --> 01:01:14,560 Kimse geçemez, izin vermiyoruz! 503 01:01:14,560 --> 01:01:17,400 Süresiz protestoya devam edeceğiz. 504 01:01:24,840 --> 01:01:28,880 Birlik olup onların üstesinden geleceğiz... 505 01:01:30,040 --> 01:01:31,560 Biz her şeyi başarabiliriz kardeşlerim! 506 01:01:31,560 --> 01:01:33,720 Artık kimse topraklarımızı kirletemeyecek! 507 01:01:34,120 --> 01:01:37,040 Bu kutsal dağlar için savaşacağız! 508 01:03:20,960 --> 01:03:23,360 Baba, ne zamana kadar burada olacağız? 509 01:03:24,000 --> 01:03:27,400 Ne zamana kadar burada olacağımızı bilmiyoruz. 510 01:03:27,800 --> 01:03:30,480 - Alpakaları aramayacak mıyız? - Şimdi değil. 511 01:03:32,040 --> 01:03:33,520 Bakın beyler, lütfen... 512 01:03:34,320 --> 01:03:35,600 Biz geçmek istiyoruz. 513 01:03:35,920 --> 01:03:38,080 Bizim bu sorunla bir ilgimiz yok. 514 01:03:38,440 --> 01:03:39,960 Biz sadece işçiyiz. 515 01:03:40,360 --> 01:03:42,760 Sadece evimize gidip dinlenmek istiyoruz. 516 01:03:43,040 --> 01:03:45,920 Sizden tek istediğimiz bu, beyler. Geçmemize izin verin. 517 01:03:46,400 --> 01:03:51,160 Nedir bu? Bana söylediler ama inanamadım. 518 01:03:51,640 --> 01:03:52,800 Grimaldo... 519 01:03:52,920 --> 01:03:56,880 ...buraya madenciliği getirerek sorun yaratan sensin! 520 01:03:57,160 --> 01:03:59,600 Bir süredir şikayet ediyoruz! 521 01:04:00,040 --> 01:04:01,120 Ama bizi dinlemiyorlar! 522 01:04:01,680 --> 01:04:05,280 Hadi şimdi gidip bu konuyu Antamarca'da... 523 01:04:05,920 --> 01:04:07,200 ...medeni bir şekilde konuşalım. 524 01:04:07,240 --> 01:04:09,240 Alpakalarımızı öldürten sen misin? 525 01:04:09,560 --> 01:04:11,760 Boğazlarını kesmeleri sen mi adam gönderdin? 526 01:04:11,960 --> 01:04:13,000 Madeni istemiyoruz! 527 01:04:13,000 --> 01:04:15,560 - Ne diyorsun, ayyaş? - Ayyaş mı? 528 01:04:15,640 --> 01:04:17,800 - Yoldaşlar, size güveniyorum... - Ne dedin sen? 529 01:04:17,840 --> 01:04:20,320 ...siz de bana güvenin, patronlarımla konuştum... 530 01:04:20,480 --> 01:04:23,800 Grimaldo, çevreye zarar veriyorsun! 531 01:04:23,920 --> 01:04:27,920 Hayvanlarımızı, toprağımızı ve bizi zehirliyorsun! 532 01:04:28,000 --> 01:04:32,080 Yün satarken size yardım ediyorum ben. 533 01:04:32,920 --> 01:04:34,920 Biz bir aileyiz, böyle davranmayın lütfen. 534 01:04:54,560 --> 01:05:00,400 Geçmemize izin verin. Futbol maçını izlemek istiyorum! 535 01:05:00,600 --> 01:05:04,640 Bizi dinleyip alpakalarımızı bulana kadar geçmenize izin vermeyeceğiz. 536 01:05:05,200 --> 01:05:08,840 Ne alpakası? Bu konuda hiçbir şey bilmiyorum. 537 01:05:08,880 --> 01:05:11,360 Hayır! Hiçbiriniz geçemeyeceksiniz! 538 01:05:11,760 --> 01:05:15,440 Beni anlayın. Ben sadece bir işçiyim! 539 01:05:15,520 --> 01:05:18,840 Senin sorunun şirketle, benimle değil. 540 01:05:29,680 --> 01:05:33,000 Hurtado... Aquino... Trauco istiyor. 541 01:05:33,120 --> 01:05:36,280 Aquino... Top Miguel Trauco'ya gidiyor.... 542 01:05:36,440 --> 01:05:38,720 Trauco topu Farfan'a gönderiyor, Jefferson içeri giriyor! 543 01:05:39,240 --> 01:05:42,360 Hiçbir şey olmadı. Jefferson takip ediyor, Aquino attı ve... 544 01:05:45,880 --> 01:05:47,880 İyi gitmedi... 545 01:05:47,880 --> 01:05:50,640 Farfan kaleciyle atlatmayı başarsa da, gol olmadı. 546 01:05:53,080 --> 01:05:56,240 Gareca 0-0 gideceğimizi düşünüyor. 547 01:06:10,440 --> 01:06:11,360 Rambo... 548 01:08:00,520 --> 01:08:03,880 Biz bir birliğiz, Burada madencilik istemiyoruz! 549 01:08:03,880 --> 01:08:07,240 Çabucak geçeceğiz... Bunu bir düşünün lütfen. 550 01:08:08,800 --> 01:08:11,080 Burada madencilik istemiyoruz. 551 01:08:11,520 --> 01:08:15,040 Sizi çok iyi anlıyorum, ama yolu kapatmak doğru değil... 552 01:08:15,160 --> 01:08:17,720 Neden doğru değil? Sen buralısın, bizden birisin! 553 01:08:17,760 --> 01:08:20,920 Hayvanların ve tarlaların var, alpaka yetiştiriyorsun. 554 01:08:21,080 --> 01:08:23,640 - Bu yaptığınız yanlış. - Artık sessiz kalmayacağız! 555 01:08:23,880 --> 01:08:26,360 Alkışlayın yoldaşlar, alkışlayın! 556 01:08:28,640 --> 01:08:31,080 Çok yaşa Rumicancha kırsal topluluğu! 557 01:08:39,360 --> 01:08:42,080 Bu sorunlar ne zaman bitecek? 558 01:08:42,520 --> 01:08:46,040 Merak etme, alpakaları bulacağız. 559 01:08:46,360 --> 01:08:48,640 Madenciler muhtemelen onları çoktan yemiştir. 560 01:08:49,040 --> 01:08:55,040 Hayır, dün rüyamda Auki Tayta'nın alpakalarla ilgilendiğini gördüm. 561 01:08:55,440 --> 01:08:57,680 - Bunu rüyanda mı gördün? - Evet. 562 01:08:59,440 --> 01:09:01,040 Bak, bunu buldum. 563 01:09:02,600 --> 01:09:05,440 Bu bir işaret! Rüyanda Auki Tayta'yı mı gördün? 564 01:09:05,480 --> 01:09:06,280 Evet. 565 01:09:06,560 --> 01:09:10,720 O kadar da kötü biri değil. Bize yardım edecek. 566 01:09:11,400 --> 01:09:13,440 Evet, Auki Tayta kötü biri değil. 567 01:09:14,520 --> 01:09:17,560 Auki Tayta'nın bize nasıl yardım edeceğini biliyor musun? 568 01:09:17,800 --> 01:09:18,840 Evet, biliyorum. 569 01:09:21,560 --> 01:09:24,320 Auki Tayta'ya bir adak sunacağız. 570 01:09:26,960 --> 01:09:30,280 Ona yiyecek bir şeyler vereceğiz. 571 01:09:31,000 --> 01:09:37,280 Böylece Auki Tayta bize yardım edecek. 572 01:09:37,760 --> 01:09:43,840 Böylece Auki Tayta hayvanlarımızla bu şekilde ilgilenecek. 573 01:09:45,760 --> 01:09:50,480 Auki Tayta, bu adağı sana sunuyoruz... 574 01:09:55,280 --> 01:10:00,280 Git ve bu adağı Auki Tayta'ya ver. 575 01:10:02,040 --> 01:10:03,960 Teşekkürler! 576 01:10:04,520 --> 01:10:10,040 Bunun sayesinde alpakaları bulacağım. 577 01:10:10,120 --> 01:10:14,120 Evet, bunu Auki Tayta'ya sunacaksın. 578 01:10:14,600 --> 01:10:16,520 Tamam, teşekkür ederim. 579 01:10:17,600 --> 01:10:18,800 Rambo, gel! 580 01:10:21,080 --> 01:10:21,960 Gel. 581 01:10:27,960 --> 01:10:28,960 Hadi gidelim. 582 01:13:18,560 --> 01:13:23,280 Apu Ausangate Apu Kayangate, bana yardım et! 583 01:13:23,960 --> 01:13:26,960 Ronaldo olmadan yaşayamam! 584 01:14:34,840 --> 01:14:35,760 Ronaldo... 585 01:14:36,320 --> 01:14:37,280 Ronaldo! 586 01:14:37,800 --> 01:14:38,760 Ronaldo! 587 01:14:56,880 --> 01:14:57,760 Ronaldo! 588 01:14:58,080 --> 01:14:58,920 Ronaldo! 589 01:14:59,600 --> 01:15:00,480 Ronaldo! 590 01:15:02,960 --> 01:15:03,800 Ronaldo! 591 01:15:04,520 --> 01:15:05,320 Ronaldo! 592 01:15:06,440 --> 01:15:08,400 Ronaldo! Ronaldo! 593 01:15:09,120 --> 01:15:10,120 Ronaldo! 594 01:15:10,560 --> 01:15:12,360 Ronaldo, neredeydin? 595 01:15:12,360 --> 01:15:13,920 Çok endişelendim, Ronaldo. 596 01:15:15,000 --> 01:15:15,880 Ronaldo! 597 01:15:16,960 --> 01:15:19,320 Saçın bile bozulmamış Ronaldo. 598 01:15:19,720 --> 01:15:20,640 Ronaldo... 599 01:15:21,320 --> 01:15:22,160 Ronaldo! 600 01:15:22,480 --> 01:15:24,400 Peru Dünya Kupası'na gidiyor! 601 01:15:25,000 --> 01:15:26,680 Gidelim, gidelim. 602 01:15:28,240 --> 01:15:29,160 Hadi! 603 01:15:34,400 --> 01:15:37,360 Ronaldo, tam zamanında döndün. 604 01:15:38,680 --> 01:15:43,680 Peru'nun, Kolombiya'ya karşı nasıl oynadığını görmedin. 605 01:15:44,960 --> 01:15:46,240 Peru berabere kaldı! 606 01:15:46,760 --> 01:15:52,160 Ama rövanş maçına gittik, ve orada da berabere kaldık... 607 01:15:52,960 --> 01:15:56,320 Şimdi sadece bir maçımız kaldı. 608 01:16:10,520 --> 01:16:11,920 Rambo, buraya gel! 609 01:16:12,960 --> 01:16:13,760 Rambo! 610 01:16:20,440 --> 01:16:22,000 Rambo, buraya gel! 611 01:17:27,200 --> 01:17:28,120 Hadi gidelim. 612 01:17:30,760 --> 01:17:31,600 Hadi Rambo! 45281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.