All language subtitles for Raiz.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,520 --> 00:02:00,800
Rambo, buraya gel!
2
00:02:10,960 --> 00:02:12,320
Rambo!
3
00:03:10,600 --> 00:03:11,920
Rambo, buraya gel!
Gidelim!
4
00:03:17,960 --> 00:03:23,120
...Ekvador takımında
kafa karışıklığı var...
5
00:03:27,280 --> 00:03:31,320
...golün kokusu
aldılar ve Orejas geldi...
6
00:03:32,640 --> 00:03:36,720
...geldi ve golü attı.
7
00:03:36,880 --> 00:03:40,680
Peru 1-0 önde.
"Orejas" ortaya çıkmak zorundaydı,
8
00:03:41,360 --> 00:03:44,600
Cartagena topu geri kazandı...
9
00:03:44,640 --> 00:03:46,680
Hurtado ilk dokunuşunu
yapıyor, ama topu kaybetti..
10
00:03:47,800 --> 00:03:51,640
Evet Cartagena!
Cueva'yı bulmaya çalışıyor...
11
00:03:51,680 --> 00:03:54,800
Top oyun dışına çıkıyor.
12
00:03:55,560 --> 00:03:59,960
20 yıl geçti,
ve bu ifade hala geçerli.
13
00:04:00,040 --> 00:04:02,560
Ve Peru topu alıyor,
ve top Paolo'ya...
14
00:04:05,240 --> 00:04:07,720
Trauco geliyor, Hurtado ortada.
15
00:04:07,760 --> 00:04:11,920
İşte ikinci gol geliyor.
Hurtado orada....
16
00:04:12,040 --> 00:04:17,520
-Gol!
-Gol!
17
00:04:17,840 --> 00:04:20,000
-Gol!
-Peru gol attı!
18
00:04:20,240 --> 00:04:24,720
-Gol!
-Gol!
19
00:04:53,320 --> 00:04:54,120
Arkadaşım.
20
00:04:55,120 --> 00:04:56,480
Endişelenme
21
00:04:57,560 --> 00:05:02,720
Peru, Rusya'daki Dünya
Kupası'na gidecek, göreceksin.
22
00:05:04,240 --> 00:05:09,480
Gerçekten iyi oynuyoruz!
23
00:05:11,680 --> 00:05:12,600
Ronaldo...
24
00:05:13,120 --> 00:05:18,280
...Rusya'nın nerede
olduğunu biliyor musun?
25
00:05:22,760 --> 00:05:23,640
Hayır mı?
26
00:05:24,480 --> 00:05:25,840
Bilmiyor musun?
27
00:05:26,920 --> 00:05:28,600
Merak etme.
28
00:05:29,360 --> 00:05:38,040
Merak etme sana Rusya'nın nerede
olduğunu haritada göstereceğim.
29
00:05:38,480 --> 00:05:39,360
Tamam mı?
30
00:05:43,600 --> 00:05:45,600
Rambo! Buraya gel!
31
00:05:59,040 --> 00:06:00,480
Sanırım oldu.
32
00:06:01,120 --> 00:06:05,440
Kremalı mısır çorbası
yapmak için...
33
00:06:05,720 --> 00:06:07,440
...sürekli karıştırmam gerekiyor.
34
00:06:08,280 --> 00:06:11,880
Ve sonra yemeğe
lezzet katması için...
35
00:06:12,840 --> 00:06:18,000
...peynir, patates
ve baharat ekliyorum.
36
00:06:18,480 --> 00:06:21,560
- Oğlum, tuzu nasıl, bakar mısın?
- Tamam, anne.
37
00:06:21,600 --> 00:06:24,760
Dikkat et çok sıcak,
ağzın yanabilir.
38
00:06:26,040 --> 00:06:26,880
Üfle biraz.
39
00:06:30,640 --> 00:06:31,480
Nasıl?
40
00:06:33,720 --> 00:06:35,520
Çok lezzetli olmuş anne!
41
00:06:38,040 --> 00:06:40,160
Beğendiğine sevindim.
42
00:06:40,240 --> 00:06:43,120
Anne, bana bir tabak
koyar mısın, çok açım!
43
00:06:44,240 --> 00:06:47,760
Yemekten zevk alıyorsun, değil mi?
Seni açgözlü canavar!
44
00:06:47,800 --> 00:06:49,000
Dışarısı çok soğuk.
45
00:06:50,240 --> 00:06:51,760
Neredeyse donuyordum.
46
00:07:02,120 --> 00:07:03,000
Al bakalım.
47
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
Carlos alpakalarını satıyormuş.
48
00:07:11,480 --> 00:07:13,280
Sanırım Antamarca'ya
gitmek istiyor.
49
00:07:16,200 --> 00:07:17,520
Yarın bir toplantı olacak.
50
00:07:19,360 --> 00:07:22,040
Toplantılar, toplantılar.
Hiçbir şeyi düzeltmiyorlar.
51
00:07:22,120 --> 00:07:23,800
Sadece gürültü
yapıyorlar ve tartışıyorlar.
52
00:07:25,240 --> 00:07:30,200
Herkes bütün
hayvanlarını satıyor.
53
00:07:30,640 --> 00:07:31,800
Teşekkürler, anne!
54
00:07:39,240 --> 00:07:40,040
Oğlum.
55
00:07:40,400 --> 00:07:42,280
- Evet baba?
- Meralar nasıl?
56
00:07:42,360 --> 00:07:44,600
- İyiler.
- Alpakalar iyi besleniyor mu?
57
00:07:44,680 --> 00:07:47,200
Evet, iyi besleniyorlar.
58
00:07:47,800 --> 00:07:52,000
Unutma, gölü asla geçmemelisin,
yoksa Auki Tayta kızar.
59
00:07:52,400 --> 00:07:53,360
Tamam, anne.
60
00:07:55,200 --> 00:07:56,560
Onlara hak ettiklerini vereceğiz.
61
00:07:57,480 --> 00:08:01,560
Eğer yolları kapatırsak,
çalışamayacaklar.
62
00:08:03,200 --> 00:08:04,600
Böylece bizi dinleyecekler.
63
00:08:05,360 --> 00:08:06,960
Birleşmeliyiz,
birlikte savaşmalıyız.
64
00:08:10,440 --> 00:08:13,960
Anne, Auki Tayta neden kızgın?
65
00:08:15,040 --> 00:08:17,600
Çünkü onlar toprağın
zenginliklerini alıyorlar...
66
00:08:17,960 --> 00:08:19,360
...ve ona hiçbir şey bırakmıyorlar.
67
00:08:20,080 --> 00:08:22,800
Oğlum, bu konuda
endişelenmene gerek yok...
68
00:08:23,040 --> 00:08:27,640
...sadece gölden ve madenden
uzak dur, onlara yaklaşma.
69
00:08:28,920 --> 00:08:29,880
Tamam, anne.
70
00:08:38,760 --> 00:08:40,920
Alpakan iyi besleniyor mu?
71
00:08:41,560 --> 00:08:45,440
Evet, Ronaldo iyi besleniyor
ama inatçı davranıyor.
72
00:08:46,320 --> 00:08:47,120
Ne yaptı da?
73
00:08:47,680 --> 00:08:51,080
Bana Peru'nun Rusya'da
oynamayacağını söyledi.
74
00:08:55,200 --> 00:08:56,040
Baba...
75
00:08:56,400 --> 00:08:58,560
Antamarca'ya gidebilir miyiz?
76
00:08:58,600 --> 00:09:01,160
Peru yakında oynayacak,
ve maçı görmek istiyorum.
77
00:09:01,800 --> 00:09:03,240
Bakarız oğlum.
78
00:09:03,920 --> 00:09:04,720
Tamam.
79
00:09:16,080 --> 00:09:20,120
- Günaydın, büyükanne!
- Günaydın, nasılsın oğlum?
80
00:09:20,520 --> 00:09:21,480
İyiyim.
81
00:10:38,640 --> 00:10:40,200
Rambo, buraya gel!
82
00:11:13,960 --> 00:11:14,720
Rambo!
83
00:13:44,040 --> 00:13:46,280
Toplantıya başlamak
üzereyiz, içeri girin.
84
00:13:46,320 --> 00:13:50,320
Hadi, toplantı başlamak üzere,
hadi içeri girin!
85
00:13:51,320 --> 00:13:53,880
Kardeşim neredeyse
geç kaldın. İçeri gel.
86
00:14:41,080 --> 00:14:42,480
Feliciano, Ne yapıyorsun?
87
00:14:43,160 --> 00:14:45,880
Peru'nun nasıl
oynayacağına bakıyorum.
88
00:14:45,960 --> 00:14:48,320
- Peki ya yanındaki kim?
- O Gallese.
89
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
- O oynamayacak.
- Neden?
90
00:14:50,760 --> 00:14:54,320
Ayağı sakat. Burada
yazıyor, baksana!
91
00:14:54,800 --> 00:15:01,520
Nerede? Hayır, Gallese Messi'nin
şutlarını engelledi!
92
00:15:02,600 --> 00:15:05,000
Ama görmüyor musun? Oynamayacak.
93
00:15:05,120 --> 00:15:07,400
Hayır! Oynayacak.
94
00:15:24,000 --> 00:15:27,040
Bu sabah hepinize
hoş geldiniz diyorum.
95
00:15:27,800 --> 00:15:30,760
Bu toplantıya katıldığınız
için teşekkür ederim.
96
00:15:35,360 --> 00:15:37,320
Dediğim gibi, gördüğünüz gibi...
97
00:15:37,320 --> 00:15:41,000
...Antamarca'da
iyiyiz, ben de iyiyim.
98
00:15:41,040 --> 00:15:44,560
O kadar iyi ki kendime
bir kamyonet bile alabildim.
99
00:15:44,560 --> 00:15:48,440
Kamyonet mi? Sen kim oluyorsun da
kasabamıza kamyonet getiriyorsun?
100
00:15:48,520 --> 00:15:50,920
Kamyonet istemiyoruz.
Bu yol bize ait!
101
00:15:51,040 --> 00:15:52,080
Kim olduğunu sanıyorsun?
102
00:15:52,160 --> 00:15:55,160
Bu maden herkes
için bir iş sağlıyor.
103
00:15:55,360 --> 00:15:57,920
Ve çokta iyi para veriyor.
104
00:15:58,000 --> 00:16:00,640
Senden para isteyen mi var?
Para falan istemiyoruz!
105
00:16:00,680 --> 00:16:03,360
- Yeter Justino! Bırak konuşayım!
- Kimsenin o paraya ihtiyacı yok!
106
00:16:03,360 --> 00:16:04,640
- Sarhoş musun sen?
- Evet sarhoşum!
107
00:16:04,680 --> 00:16:08,400
Toplantıya sarhoş gelmeye
utanmıyor musun, Justino?
108
00:16:08,440 --> 00:16:10,880
Sanki senin paranla içtim!
109
00:16:10,920 --> 00:16:13,560
- Kendi paramla içtim!
- Arkadaşlar!
110
00:16:13,600 --> 00:16:16,680
Arkadaşlar, sakin olun.
Birbirimizi dinleyelim.
111
00:16:18,120 --> 00:16:21,320
Grimaldo, buraya geldiğin
için sana teşekkür ederiz.
112
00:16:21,560 --> 00:16:25,760
Aniceto ve Manuel'e de
Rumicancha'dan geldikleri için.
113
00:16:33,320 --> 00:16:35,560
- Ne istiyorsun?
- Gallese gerçekten sakat mı?
114
00:16:35,880 --> 00:16:38,720
Kapa çeneni, babam konuşuyor,
Bizi duyarlarsa, çok kızarlar
115
00:16:40,960 --> 00:16:46,080
...ama Grimaldo, biz burada
yaşamak isteyen insanlarız.
116
00:16:47,520 --> 00:16:48,800
Burası bizim evimiz...
117
00:16:50,240 --> 00:16:51,560
...topraklarımız burada.
118
00:16:53,440 --> 00:16:55,480
Ailelerimiz burada yaşadı.
119
00:16:56,840 --> 00:17:00,600
Kutsal dağlarımızı ve
topraklarımızı neden satalım ki?
120
00:17:01,480 --> 00:17:02,680
Burası paha biçilmez bir yer.
121
00:17:03,640 --> 00:17:05,680
Sana söylemek istediğim
de buydu, Grimaldo.
122
00:17:06,080 --> 00:17:09,120
Biz Rumicancha
sakinleri bir bütünüz.
123
00:17:09,160 --> 00:17:13,120
Topraklarımızı satmamalıyız.
Topluluğumuz bizim gücümüzdür.
124
00:17:13,160 --> 00:17:17,640
Böyle insanlar yüzünden,
toplumumuz ilerleyemiyor!
125
00:17:17,840 --> 00:17:20,280
Rumicancha Peru
için bir utanç kaynağı!
126
00:17:20,320 --> 00:17:22,960
- Sizler yüzünden ilerleyemiyoruz!
- Madenciliğin köyümüze gelip...
127
00:17:23,000 --> 00:17:24,480
...çevreyi kirletmesini...
128
00:17:24,760 --> 00:17:27,000
...hayvanlarımızı
zehirlemesini istemiyoruz!
129
00:17:27,760 --> 00:17:31,800
Ve en önemlisi bizi
zehirlemesini istemiyoruz.
130
00:17:32,760 --> 00:17:33,840
Ne yapıyorsun?!
131
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
Ne işin var burada?
132
00:17:42,040 --> 00:17:45,440
- Senin yüzünden yakalandık!
- Ben bir şey yapmadım!
133
00:17:45,920 --> 00:17:49,320
Baban orada neden bahsediyordu?
Senin baban bir ayyaş!
134
00:17:50,160 --> 00:17:56,240
Senin babanda bir yalancı!
Dediği şeyleri duymadın mı?
135
00:17:56,320 --> 00:17:58,120
Sen yalanlar
hakkında ne bilirsin ki?
136
00:17:58,200 --> 00:18:02,600
Herkes babanın bir
yalancı olduğunu biliyor!
137
00:18:06,760 --> 00:18:08,960
Böyle konuştuğun için sana
ne yapacağımı göreceksin!
138
00:18:15,600 --> 00:18:17,160
Beni itecek gücün yok!
139
00:18:17,880 --> 00:18:19,800
Feliciano, neden kavga ediyorsunuz?
140
00:18:20,680 --> 00:18:23,680
Hadi eve gidelim! Hadi, gidelim!
141
00:18:25,960 --> 00:18:28,560
Sürekli kavga ediyorsunuz.
142
00:18:36,960 --> 00:18:40,280
Nereye gidiyorsun? Gel buraya!
143
00:19:05,240 --> 00:19:08,480
Grimaldo ne kadar değişmiş!
Eskisi gibi değil.
144
00:19:09,480 --> 00:19:11,560
Para insanların
kalbini değiştirirmiş.
145
00:19:12,360 --> 00:19:14,880
Ama biz hiçbir yere
gitmiyoruz. Biz burada kalıyoruz.
146
00:19:17,960 --> 00:19:20,760
Ve sonra oğlu... Bilmiyorum...
147
00:19:22,120 --> 00:19:28,200
Eskiden bize hayatını anlatırdı
ama şimdi ziyarete bile gelmiyor...
148
00:19:29,280 --> 00:19:30,680
O sadece kendi işini yapıyor.
149
00:19:52,480 --> 00:19:54,320
Büyükanne, nasılsın?
150
00:19:56,320 --> 00:19:57,240
Buraya gel, Feliciano.
151
00:20:00,200 --> 00:20:03,120
- İşte yemeğin, hepsini ye.
- Tamam anne.
152
00:20:03,640 --> 00:20:04,520
Yemeyi unutma.
153
00:20:05,560 --> 00:20:08,920
Yağmur yağarsa,
sığınacak bir yer bul.
154
00:20:09,280 --> 00:20:11,600
Tamam, anne. Teşekkür ederim.
155
00:20:12,760 --> 00:20:13,800
Merak etme.
156
00:20:14,560 --> 00:20:18,120
- Yağmurdan korunacaksın, tamam mı?
- Tamam, anne.
157
00:20:18,920 --> 00:20:22,120
Dikkatli ol. Hayvanları
kaybetmemeye dikkat et, tamam mı?
158
00:20:22,160 --> 00:20:23,560
- Tamam anne.
- Görüşürüz.
159
00:20:24,800 --> 00:20:26,240
Hadi Rambo, gidelim!
160
00:20:26,520 --> 00:20:29,400
- Sen nereye gidiyorsun?
- Bir işim var onu halledeceğim.
161
00:20:58,840 --> 00:20:59,560
Ronaldo!
162
00:21:03,200 --> 00:21:03,960
Ronaldo!
163
00:21:06,680 --> 00:21:07,440
Ronaldo!
164
00:21:11,680 --> 00:21:12,520
Ronaldo!
165
00:21:15,320 --> 00:21:16,200
Ronaldo!
166
00:21:23,640 --> 00:21:24,560
Ronaldo!
167
00:21:26,760 --> 00:21:28,280
Ronaldo, neredesin?
168
00:21:29,400 --> 00:21:30,360
Ronaldo!
169
00:21:31,240 --> 00:21:32,000
Ronaldo!
170
00:21:33,160 --> 00:21:34,200
Ne yapıyorsun?
171
00:21:38,800 --> 00:21:42,360
Ronaldo, orada ne yapıyorsun?
Nasıl dolandığına bak!
172
00:21:43,080 --> 00:21:46,720
Şu kayaya bak,
tehlikeli bir şey olabilir.
173
00:21:46,760 --> 00:21:48,000
Gitsek iyi olacak!
174
00:21:48,800 --> 00:21:52,000
Ronaldo, sana Auki
Tayta'yı anlatacağım.
175
00:21:52,840 --> 00:21:53,640
Hadi, gidelim.
176
00:22:07,240 --> 00:22:09,760
Auki Tayta mutlu
bir şekilde yaşıyormuş.
177
00:22:11,320 --> 00:22:16,040
Ama bir gün, insanlar
Auki Tayta'yı kızdırmış.
178
00:22:17,360 --> 00:22:22,080
Bütün servetini almışlar.
Onun izni olmadan almışlar!
179
00:22:24,000 --> 00:22:27,320
Auki Tayta çok kızmış.
180
00:22:28,000 --> 00:22:31,560
Bir gün altın buldular.
181
00:22:32,200 --> 00:22:38,960
Auki Tayta servetini geri
almak için evinden ayrılmış.
182
00:22:39,880 --> 00:22:43,160
O gün çok yağmur yağıyormuş
ve yıldırımlar düşüyormuş.
183
00:22:44,960 --> 00:22:51,200
Kutsal dağları ve köyleri
patlamalarla titretmişler.
184
00:22:51,720 --> 00:22:56,840
Kimse onu görmüyor. Ama sadece onun
kırmızı ayak izini görebiliyoruz.
185
00:22:57,440 --> 00:23:00,760
Onun gerçek olduğunu
böyle anlıyoruz.
186
00:23:01,800 --> 00:23:03,960
Bu yüzden dikkatli yürüyoruz!
187
00:23:05,200 --> 00:23:11,600
Çünkü Auki Tayta
etrafta aç dolaşıyor!
188
00:23:13,840 --> 00:23:16,480
Hikayesi çok korkutucu, değil mi?
189
00:23:18,640 --> 00:23:22,080
Auki Tayta ne bulursa yiyormuş...
190
00:23:23,840 --> 00:23:30,280
...alpakalar, çocuklar, köpekler...
191
00:23:32,920 --> 00:23:37,360
Yürüyüşe çıkan bazı insanlar
ve bir daha geri dönmemiş.
192
00:23:38,120 --> 00:23:41,120
Bazılarının, bir deri bir kemik
kalana kadar kanlarını içermiş.
193
00:23:42,960 --> 00:23:46,800
Sadece kanlarını emermiş.
194
00:23:48,960 --> 00:23:51,640
Bu yüzden gizemli.
195
00:24:00,880 --> 00:24:02,200
Bana öyle bakma!
196
00:24:03,080 --> 00:24:05,640
Hiçbir şey anlamadın, değil mi?
197
00:24:06,920 --> 00:24:08,560
Sen sadece bir alpakasın.
198
00:24:33,120 --> 00:24:35,920
Ben Auki Tayta'yım!
199
00:24:37,080 --> 00:24:39,880
Hepinizi yiyeceğim!
200
00:24:43,440 --> 00:24:45,480
Ben Auki Tayta'yım!
201
00:24:46,160 --> 00:24:48,320
Hepinizi yiyeceğim!
202
00:25:41,320 --> 00:25:44,800
Rambo, yemeğimiz kaçtı.
203
00:25:45,760 --> 00:25:46,880
Şimdi ne yiyeceğiz?
204
00:25:49,480 --> 00:25:51,400
Ronaldo, neden sızlanıyorsun?
205
00:25:52,560 --> 00:25:55,440
Bir sürü çimen var, git ye.
206
00:25:56,600 --> 00:26:00,720
Vizcacha yemek istiyoruz.
Değil mi, Rambo?
207
00:26:01,400 --> 00:26:03,000
Hadi gidelim.
208
00:26:04,280 --> 00:26:05,120
Hadi.
209
00:26:29,960 --> 00:26:31,000
Bu tarafa, bu tarafa.
210
00:26:32,240 --> 00:26:35,440
Bence Grimaldo haklıydı.
Bir hiç uğruna çok çalışıyoruz.
211
00:26:36,080 --> 00:26:38,080
Grimaldo sadece
parayla ilgileniyor.
212
00:26:38,520 --> 00:26:41,320
Grimaldo'nun yün satmamıza
yardım ettiğini unutmayın.
213
00:26:42,920 --> 00:26:45,160
Belki Grimaldo bize
daha fazla para verebilir...
214
00:26:45,160 --> 00:26:47,120
...oğlumun
okumasını istiyorum
215
00:26:47,240 --> 00:26:51,400
Ben de Feliciano'nun tekrar
okula başlamasını istiyorum.
216
00:26:57,520 --> 00:26:58,320
Geldim!
217
00:26:59,960 --> 00:27:02,600
Pedro, gidip alpakayı getirelim.
218
00:27:07,920 --> 00:27:11,560
Anne, Ronaldo'yu
ben kırkabilir miyim?
219
00:27:12,640 --> 00:27:15,240
Hayır, o hala
küçük, üşütebilir.
220
00:27:15,920 --> 00:27:20,880
Saçlarını dergideki saç
modeli gibi kesmek istedim.
221
00:27:22,160 --> 00:27:23,280
Olmaz, oğlum.
222
00:27:23,320 --> 00:27:28,080
Diğer alpakaları kırkmamıza
yardım edersen, bunu düşünebilirim.
223
00:27:28,240 --> 00:27:29,040
Tamam.
224
00:27:30,920 --> 00:27:31,720
Alpakayı getirdim.
225
00:27:33,320 --> 00:27:34,400
Tutun onu.
226
00:27:37,640 --> 00:27:40,200
Oğlum, Justino amcanın
nasıl kırktığını izle.
227
00:27:40,320 --> 00:27:43,840
Dikenleri ve otları temizlemelisin,
temiz olmazsa kırkamazsın.
228
00:27:53,800 --> 00:27:57,360
Kırkmama yardım et!
Yorulmaya başladım!
229
00:28:04,960 --> 00:28:06,680
Kaba lifleri çıkaracağız.
230
00:28:17,840 --> 00:28:20,960
Baba, Ronaldo'yu ne
zaman getirebilirim?
231
00:28:21,400 --> 00:28:23,560
- Önce bunu bitirmeliyiz, tamam mı?
- Tamam baba.
232
00:28:29,800 --> 00:28:30,760
Şunu çek bakalım.
233
00:28:32,120 --> 00:28:33,360
Tamam, çekiyorum...
234
00:28:44,440 --> 00:28:46,960
Baba, şimdi Ronaldo'yu
getirebilir miyim?
235
00:28:49,200 --> 00:28:51,480
- Tamam, git getir.
- Getiriyorum!
236
00:28:54,600 --> 00:28:56,920
Şu yünün güzelliğine bak!
237
00:28:58,040 --> 00:28:59,640
Bundan iyi para alacağız.
238
00:29:01,840 --> 00:29:03,520
Ronaldo, endişelenme.
239
00:29:04,200 --> 00:29:10,040
Ronaldo iyi bir
berberin ellerindesin.
240
00:29:27,320 --> 00:29:29,000
Bunlarda kim acaba?
241
00:29:38,120 --> 00:29:39,680
Çok güzel oldu.
242
00:29:42,920 --> 00:29:44,960
- İyi görünüyor!
- Buraya biraz daha tara.
243
00:29:46,200 --> 00:29:46,920
Evet.
244
00:29:47,400 --> 00:29:49,960
Şimdi Cueva'ya benziyor!
245
00:29:52,240 --> 00:29:53,960
Bir tek forması eksik.
246
00:29:55,600 --> 00:29:57,520
Senin saçını da aynı
şekilde keseceğiz, tamam mı?
247
00:30:02,000 --> 00:30:04,920
- Ronaldo tıpkı Cueva'ya benziyor.
- Evet çok benziyor.
248
00:30:06,160 --> 00:30:07,400
Tıpatıp aynısı oldu.
249
00:30:11,400 --> 00:30:12,840
Evet baba, oldu.
250
00:30:15,720 --> 00:30:18,640
Güzel görünüyor. Ronaldo,
beğendin mi?
251
00:30:20,120 --> 00:30:21,200
Bence beğendi.
252
00:30:50,560 --> 00:30:51,720
Aynısı oldun.
253
00:31:26,400 --> 00:31:28,040
Ronaldo, Rambo, siz burada kalın.
254
00:31:28,600 --> 00:31:31,240
Ben diğer taraftaki
pencereden gireceğim.
255
00:32:25,520 --> 00:32:26,480
Ronaldo...
256
00:32:31,240 --> 00:32:32,960
Rambo, sen dışarıda kal!
257
00:32:35,120 --> 00:32:36,920
Ronaldo, seni buraya bağlayacağım.
258
00:32:39,240 --> 00:32:41,480
Burası benim okulum.
259
00:32:42,720 --> 00:32:43,520
Tamam mı?
260
00:32:45,120 --> 00:32:48,640
Ronaldo, ikizlerin ikisi
de burada otururdu.
261
00:32:49,680 --> 00:32:53,480
Maria burada otururdu;
çok konuşkandı.
262
00:32:54,520 --> 00:32:55,920
Julia da burada otururdu.
263
00:32:56,560 --> 00:33:00,000
Utangaçtı ve sessizce otururdu.
264
00:33:05,120 --> 00:33:07,560
Victor da burada otururdu
265
00:33:08,840 --> 00:33:11,320
Hep uyurdu.
266
00:33:14,240 --> 00:33:19,000
Ronaldo, şimdi ben öğretmen
olacağım, sen de öğrenci.
267
00:33:29,120 --> 00:33:34,280
Ronaldo, şimdi Rusya'nın
nerede olduğunu öğreneceğiz.
268
00:33:44,600 --> 00:33:45,800
Dinle, Ronaldo...
269
00:33:46,560 --> 00:33:48,520
Peru burada.
270
00:33:49,720 --> 00:33:51,120
Rusya da burada.
271
00:33:53,160 --> 00:33:57,920
Bana inanmasan bile,
Peru Rusya'ya gidecek.
272
00:33:58,760 --> 00:34:00,640
Bu yıl şanslı olacağız!
273
00:35:22,320 --> 00:35:23,280
Hadi oynayalım!
274
00:35:54,680 --> 00:35:59,360
- Gol!
- Gol!
275
00:38:43,200 --> 00:38:47,040
Gol!
276
00:38:47,400 --> 00:38:48,520
Gol! gol!
277
00:38:49,160 --> 00:38:50,680
Feliciano gol atıyor!
278
00:38:51,280 --> 00:38:52,840
Peru gol atıyor!
279
00:38:53,560 --> 00:38:55,880
Gol!
280
00:38:55,920 --> 00:38:57,680
Gol! Gol! Peru gol atıyor!
281
00:39:03,640 --> 00:39:05,240
- Grimaldo, dostum.
- Evet?
282
00:39:06,080 --> 00:39:09,880
Bu yıl sana iyi yün
veriyoruz, daha kaliteli!
283
00:39:10,680 --> 00:39:13,320
Ama bize hala aynı
parayı veriyorsun.
284
00:39:13,960 --> 00:39:15,080
Böyle konuşmamıştık.
285
00:39:15,920 --> 00:39:19,160
Bak, diğer alıcının almak
istediğini sanmıyorum.
286
00:39:20,000 --> 00:39:21,480
Size aynı fiyatı vereceğiz...
287
00:39:23,560 --> 00:39:25,800
Ama merak etme! Halledeceğim.
288
00:39:26,360 --> 00:39:27,520
Yarın şehre gelecek misiniz?
289
00:39:28,280 --> 00:39:31,000
- Evet, geliyoruz.
- Peru'nun maçı var...
290
00:39:31,040 --> 00:39:33,000
...onu izledikten sonra konuşuruz.
291
00:40:45,520 --> 00:40:51,320
Baba, Peru hangi yılda dünya
kupasına gitti hatırlıyor musun?
292
00:40:51,760 --> 00:40:55,160
Evet oğlum, 1982'de İspanya'daydı.
293
00:40:56,800 --> 00:41:00,520
- Hangi oyuncular oynadı?
- Bilmiyorum, ben daha doğmamıştım.
294
00:41:01,080 --> 00:41:06,000
O zamanlar Antamarca'da
hiç televizyon yoktu.
295
00:41:06,480 --> 00:41:10,080
Eğer televizyon yoksa,
maçı nerede izlediniz?
296
00:41:10,760 --> 00:41:14,480
O zamanlar televizyon yoktu,
maçları radyodan dinlerdik.
297
00:41:14,920 --> 00:41:20,720
Bir de gazetelerden okurduk,
buraya gelen turistler getirirdi.
298
00:41:21,240 --> 00:41:24,920
Ama evet, dünya
kupasına o yılda gitmiştik.
299
00:41:25,760 --> 00:41:28,720
Peki kime karşı
oynadılar? Hangi ülkelerle?
300
00:41:28,800 --> 00:41:32,880
İtalya'ya karşı oynadık....
Ben de çok iyi hatırlamıyorum.
301
00:41:35,960 --> 00:41:42,480
Bu sefer kazanmak için
elimizden geleni yapacağız.
302
00:42:37,200 --> 00:42:39,120
Feliciano, oyalanmayı bırak!
303
00:42:44,840 --> 00:42:45,920
Hoş geldiniz!
304
00:42:46,640 --> 00:42:50,200
Burada sahip
olduğumuz şeylere bak.
305
00:42:50,400 --> 00:42:52,560
Fiyat işini hallettin mi?
306
00:42:52,880 --> 00:42:55,160
Merak etme! Eğlenmene bak.
307
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Sayın Başkan, iyi günler.
Hanımefendi, lütfen. İçeri buyurun.
308
00:43:02,760 --> 00:43:06,080
Baba bak, Peru oynamaya başladı!
309
00:43:09,800 --> 00:43:12,440
- Nasılsın?
- Ben iyiyim, ya sen?
310
00:43:13,000 --> 00:43:16,200
- Ben de iyiyim.
- Forman yok mu senin?
311
00:43:16,520 --> 00:43:19,280
- Hayır, yok.
- Sana atkımı ödünç vereyim.
312
00:43:19,640 --> 00:43:22,960
- Tamam.
- Bak, başlıyor.
313
00:43:23,000 --> 00:43:23,880
Teşekkür ederim.
314
00:43:23,920 --> 00:43:26,000
- Peru iyi başladı!
- Bu maçı kazanacağız!
315
00:43:26,040 --> 00:43:27,080
Evet kazanacağız!
316
00:43:27,440 --> 00:43:30,120
Şimdi sıra bizde. Hadi gidelim!
317
00:43:30,560 --> 00:43:32,280
Hakem düdüğü çaldı.
318
00:43:33,200 --> 00:43:35,040
Maç şu anda Ulusal
Stadyumda oynanıyor.
319
00:43:35,560 --> 00:43:38,040
Peru-Kolombiya,
elemelerin son maçı.
320
00:43:38,440 --> 00:43:42,280
Sanchez Kolombiya adına
topu kurtarıyor. Trauco geldi.
321
00:43:43,080 --> 00:43:45,520
Top Alberto Rodriguez'de.
322
00:43:46,120 --> 00:43:50,240
...Falcao Rodriguez'i
arıyor, ancak Tapia ile...
323
00:43:50,320 --> 00:43:53,520
...birlikte ilerliyor, Tapia
Paolo'yu bulmaya çalışıyor...
324
00:43:53,520 --> 00:43:56,520
...topu Paolo'ya
atıyor. Ve Paolo...
325
00:43:56,920 --> 00:43:59,640
Davinson Sanchez topa vuruyor.
326
00:43:59,880 --> 00:44:04,960
- Maça çok etkili başladık.
- Haydi, Peru!
327
00:44:05,800 --> 00:44:06,720
James...
328
00:44:06,760 --> 00:44:12,840
Bu pasa dikkat edin. Trauco'nun
kafasının üzerinden geçti.
329
00:44:12,880 --> 00:44:15,800
Gallese topa yetişemedi.
Kolombiya için köşe vuruşu.
330
00:44:15,960 --> 00:44:18,360
İkisi de dikkatli olmak zorunda.
331
00:44:21,840 --> 00:44:25,440
Ospina oynadı. Topu
Duban Zapata'ya verdi.
332
00:44:25,480 --> 00:44:27,480
James'e dikkat!
333
00:44:27,520 --> 00:44:28,520
Kolombiya golü...
334
00:44:30,040 --> 00:44:32,360
Uzun bir hava topundan
Kolombiya golü...
335
00:44:32,960 --> 00:44:34,520
Duran toptan gol...
336
00:44:34,560 --> 00:44:37,720
Kolombiya yarı sahasından
uzun bir hava topuyla gol.
337
00:44:39,000 --> 00:44:40,600
Ama umudumuzu kesmeyelim.
338
00:44:41,320 --> 00:44:44,080
Tapia, Yordy Reyna'yı arıyor.
339
00:44:44,160 --> 00:44:46,200
Top yukarıdan auta gitti ve
Kolombiya topu tekrar kazandı.
340
00:44:46,240 --> 00:44:48,600
- Faul.
- Tehlikeli davranış.
341
00:44:48,680 --> 00:44:50,400
Hakem Peru için oyunu durduruyor.
342
00:44:50,480 --> 00:44:53,960
Peru için serbest vuruş.
343
00:44:54,000 --> 00:44:55,840
James Rodriguez'in
şikayet edecek bir şeyi yok.
344
00:44:56,560 --> 00:44:58,160
Tehlikeli bir davranıştı...
345
00:44:58,320 --> 00:45:01,000
- Evet, öyle.
- Tapia bölgede, Flores de öyle.
346
00:45:01,840 --> 00:45:05,480
Cueva ve Paolo konuşuyor.
Bariyeri oluşturuyorlar.
347
00:45:05,560 --> 00:45:08,520
- Yordy Reyna.
- Hakem elini kaldırdı.
348
00:45:09,520 --> 00:45:11,320
Paolo ortaya vurmak zorunda.
349
00:45:12,480 --> 00:45:14,400
Paolo'nun topu havadan
atmasını isterdim.
350
00:45:14,400 --> 00:45:15,800
Bu bir endirekt serbest vuruş,
351
00:45:15,800 --> 00:45:18,320
Paolo, bu bir
endirekt serbest vuruş!
352
00:45:18,320 --> 00:45:19,400
Gol!
353
00:45:19,440 --> 00:45:23,000
- Kaleci dokundu! Dokundu!
- Dokundu! Dokundu...
354
00:45:23,040 --> 00:45:25,720
- Gol, gol, gol!
- Kaleci topa dokundu.
355
00:45:25,760 --> 00:45:29,840
- Gol!
- Gol!
356
00:45:30,000 --> 00:45:33,080
Gol!
357
00:45:33,520 --> 00:45:38,840
Gol!
358
00:45:39,080 --> 00:45:41,600
Peru gol attı!
359
00:45:41,800 --> 00:45:46,280
Peru endirekt serbest
vuruştan gol attı!
360
00:45:50,920 --> 00:45:53,680
Baba, Guerrero'nun nasıl
oynadığını gördün mü?
361
00:45:53,840 --> 00:45:55,320
Evet, çok iyi oynadı.
362
00:45:55,400 --> 00:45:58,720
Eğer kaleci topa
dokunmasaydı...
363
00:45:59,080 --> 00:46:03,520
...şimdi endişeleniyor olurduk,
bizi yenerlerdi. Çok şanslıydık!
364
00:46:04,160 --> 00:46:06,080
Futbolda şans her zaman vardır.
365
00:46:06,560 --> 00:46:08,280
Şimdi Yeni Zelanda
ile rövanş maçımız var.
366
00:46:08,560 --> 00:46:11,600
Onları yenmek zorundayız!
367
00:46:12,880 --> 00:46:17,280
Gallese, kalecimiz,
Messi gibi bir uzman.
368
00:46:17,680 --> 00:46:21,680
Messi'nin şutlarını bile
durdurdu. Onu kim yenebilir ki?
369
00:46:25,400 --> 00:46:29,040
...uzun zaman sonra
arkadaşlarımla karşılaştım...
370
00:46:29,560 --> 00:46:31,480
- Onları okuldan beri görmemiştim.
- Dikkat et!
371
00:46:33,640 --> 00:46:35,000
Neler oluyor?
372
00:46:35,040 --> 00:46:37,600
Motosikletler köyden
geliyor, koşun!
373
00:46:38,760 --> 00:46:40,200
Anne, bekle, topum!
374
00:46:49,760 --> 00:46:52,440
Şu yaptıklarına bakın!
375
00:46:53,720 --> 00:46:56,000
- Ben şimdi ne yapacağım?
- Burada neler oldu?
376
00:46:56,040 --> 00:46:59,520
Alpakam! Şu kana
bak, Boğazını kestiler!
377
00:46:59,560 --> 00:47:02,000
Yüzlerini gördünüz mü?
378
00:47:02,000 --> 00:47:04,800
- Şuna bak!
- Hayır, hiçbir şey görmedik.
379
00:47:05,840 --> 00:47:09,760
Alpakama yaptıkları şeye bakın!
380
00:47:09,800 --> 00:47:11,200
Hiçbir şey görmediniz mi?
381
00:47:11,880 --> 00:47:15,200
İki motosiklet o
tarafa doğru gitti!
382
00:47:15,520 --> 00:47:18,840
- Kim böyle bir şey yapar ki?
- Bunu yapanları yakalamalıyız!
383
00:47:19,320 --> 00:47:21,960
Ben sadece alpakalarımla
geçiniyorum. Ne yapacağım ben?
384
00:47:22,240 --> 00:47:25,840
- Bizi buradan kovmak istiyorlar!
- Ne yapacağım ben?
385
00:47:26,280 --> 00:47:31,320
Başkan bunu yapmalarına izin
vermez. Bizi tehdit edemezler!
386
00:47:31,560 --> 00:47:34,920
Bizi korkutarak
buradan çıkaramazlar!
387
00:47:35,600 --> 00:47:40,000
Onları ihbar etmeliyiz. O
hırsızları yakalayamayız.
388
00:47:40,600 --> 00:47:45,120
Bir sürü hayvan öldürdüler.
Başkan buna izin veremez!
389
00:47:45,200 --> 00:47:46,600
Bizi korkutamazlar!
390
00:47:49,240 --> 00:47:52,080
Hırsız hayvanlarımı çaldı!
391
00:47:52,400 --> 00:47:54,200
Oğlum! Nereye gidiyorsun?
392
00:48:07,240 --> 00:48:08,560
Ronaldo!
393
00:48:12,840 --> 00:48:13,880
Ronaldo!
394
00:48:23,000 --> 00:48:24,680
Bu yaptıklarına sessiz kalamayız.
395
00:48:24,880 --> 00:48:27,800
Bir şeyler yapmalıyız.
Bu kadarı da fazla!
396
00:48:28,600 --> 00:48:30,000
Şimdi değil oğlum, konuşuyorum.
397
00:48:30,360 --> 00:48:32,320
Bunu polise ihbar etmeliyiz.
398
00:48:32,800 --> 00:48:35,360
- Baba, Ronaldo ortada yok!
- Ne?
399
00:48:36,080 --> 00:48:39,760
- Her yere baktın mı?
- Evet, onu bulamadım.
400
00:48:40,400 --> 00:48:43,240
- Rambo da kayıp!
- Onları aramalıyız.
401
00:48:43,240 --> 00:48:45,480
Bizi burada bekle.
Justino, hadi!
402
00:48:52,640 --> 00:48:54,040
Rambo!
403
00:48:55,560 --> 00:48:56,600
Ronaldo!
404
00:48:57,920 --> 00:48:59,160
Rambo!
405
00:48:59,960 --> 00:49:00,840
Rambo!
406
00:49:01,280 --> 00:49:03,440
Ronaldo! Rambo!
407
00:49:04,120 --> 00:49:05,360
Rambo!
408
00:49:05,560 --> 00:49:06,440
Ronaldo!
409
00:49:07,480 --> 00:49:08,280
Rambo!
410
00:49:09,200 --> 00:49:10,440
Ronaldo!
411
00:49:10,640 --> 00:49:11,720
Rambo!
412
00:49:12,640 --> 00:49:14,360
Ronaldo! Neredesin?
413
00:49:14,640 --> 00:49:15,600
Ronaldo!
414
00:49:15,760 --> 00:49:16,920
Rambo!
415
00:49:17,560 --> 00:49:18,960
Ronaldo!
416
00:49:19,320 --> 00:49:20,240
Rambo!
417
00:49:21,400 --> 00:49:23,320
- Ronaldo! Neredesin?
- Rambo!
418
00:49:23,640 --> 00:49:26,760
Şimdi yolları keseceğiz,
buna sessiz kalamayız.
419
00:49:27,200 --> 00:49:28,720
- Bir şeyler yapmalıyız.
- Kesinlikle.
420
00:49:28,760 --> 00:49:33,000
Sabah Rumicancha'ya
gideceğiz. Bu cezasız kalamaz.
421
00:49:34,000 --> 00:49:35,680
Rambo şuradan havladı!
422
00:49:36,840 --> 00:49:38,720
Hayır, o Rambo değil.
423
00:49:38,720 --> 00:49:43,280
- Rambo'nun havlaması daha güzel.
- Maden şurada.
424
00:49:43,320 --> 00:49:45,360
Oğlum, nereye gidiyorsun?
425
00:49:45,720 --> 00:49:47,680
Oğlum! Gel buraya!
426
00:49:47,960 --> 00:49:48,800
Oğlum...
427
00:49:49,600 --> 00:49:50,920
Oğlum! Bak...
428
00:49:52,080 --> 00:49:57,040
Oğlum, merak etme! Ronaldo iyi.
429
00:49:57,680 --> 00:49:59,400
Onu bulacağız, oğlum.
430
00:50:04,600 --> 00:50:05,760
Yarın aramaya devam edeceğiz.
431
00:50:08,080 --> 00:50:10,960
Saat geç oldu.
Hadi eve gidelim.
432
00:50:30,760 --> 00:50:35,000
Anne, ben alpakaları aramaya
devam etmek istiyorum.
433
00:50:35,560 --> 00:50:38,440
Merak etme oğlum,
Yakında sabah olacak.
434
00:50:38,760 --> 00:50:40,560
Sabah çıkıp bakarız, tamam mı?
435
00:50:40,680 --> 00:50:41,600
Tamam, anne.
436
00:51:18,880 --> 00:51:19,920
Ronaldo!
437
00:51:40,400 --> 00:51:41,520
Ronaldo!
438
00:52:00,920 --> 00:52:01,880
Ronaldo!
439
00:52:59,600 --> 00:53:02,320
Rambo! Nerelerdeydin?
440
00:53:03,000 --> 00:53:04,840
Seni o kadar çok aradım ki!
441
00:53:05,960 --> 00:53:07,240
Seni ararken ağlıyordum.
442
00:53:07,480 --> 00:53:11,040
Rambo geri geldi! Rambo burada!
443
00:53:11,760 --> 00:53:14,800
Yani Ronaldo ve diğer alpakalar
da dışarıda bir yerde olmalı.
444
00:53:14,920 --> 00:53:16,920
Öyle değil mi Rambo?
Nerede olduklarını biliyorsun.
445
00:53:18,840 --> 00:53:20,920
Sen burada otur, biz
de dışarı çıkıp bakalım.
446
00:53:21,240 --> 00:53:24,280
Nereye gidiyorsun?
Sana ne oldu böyle?
447
00:53:24,600 --> 00:53:26,480
Alpakaları nasıl
öldürdüklerini görmedin mi?
448
00:53:26,680 --> 00:53:27,960
Ya seni de böyle öldürürlerse?
449
00:53:28,240 --> 00:53:30,800
Hayır, gidip
Ronaldo'mu arayacağım.
450
00:53:32,000 --> 00:53:33,800
Hiçbir yere gitmiyorsun!
451
00:53:34,040 --> 00:53:37,760
Git giyin, karakola gidip
ihbarda bulunacağız.
452
00:53:38,000 --> 00:53:38,840
Tamam anne.
453
00:53:39,440 --> 00:53:41,200
Hadi acele edin.
454
00:54:15,320 --> 00:54:18,080
- Kuzen! Nasılsın kuzen?
- Nasılsın?
455
00:54:18,160 --> 00:54:21,080
Kuzen, nasılsın? İyi misiniz?
456
00:54:21,160 --> 00:54:25,280
Çok endişeliyiz, Alpakalarımız
kayboldu, bize yardım et.
457
00:54:25,280 --> 00:54:27,720
Buraya bunu ihbar etmeye geldik.
458
00:54:27,840 --> 00:54:28,880
Merak etmeyin.
459
00:54:28,920 --> 00:54:31,960
- İçeri girelim, ifadenizi alalım.
- Tabii, hemen.
460
00:54:33,280 --> 00:54:35,960
Feliciano, bizi orada
bekle, hemen döneceğiz.
461
00:54:36,320 --> 00:54:37,280
Tamam, baba.
462
00:54:42,880 --> 00:54:43,720
Gelin, gelin.
463
00:55:04,600 --> 00:55:07,040
Şuna bak, kim gelmiş!
464
00:55:07,400 --> 00:55:10,880
Buradayım çünkü
alpakalarımızı öldürdüler...
465
00:55:11,160 --> 00:55:12,960
...ve Ronaldo kayıp.
466
00:55:26,080 --> 00:55:27,160
Feliciano, hadi!
467
00:55:29,840 --> 00:55:32,160
Amca, şimdi gidip
alpakaları arayabilir miyiz?
468
00:55:32,160 --> 00:55:33,320
Ronaldo'yu aramalıyız.
469
00:55:33,520 --> 00:55:35,600
- Evet, Feliciano.
- Feliciano, gidelim!
470
00:55:40,640 --> 00:55:42,280
Bir sürü insan getireceğim.
471
00:55:42,520 --> 00:55:46,600
Kuzenimin amirleriyle konuşmasını
beklememiz gerekmez mi?
472
00:55:46,640 --> 00:55:47,440
Neden?
473
00:55:47,560 --> 00:55:49,480
Hiçbir şey yapmayacaklar.
Bize yalan söylüyorlar.
474
00:55:49,760 --> 00:55:51,760
Hayır, kuzenim bize
yardım etmek istiyor.
475
00:55:52,200 --> 00:55:55,680
Evet, ama o amir değil.
Ona ne derlerse onu yapacak.
476
00:55:56,320 --> 00:55:57,960
Eve gitsen iyi olur.
477
00:55:58,240 --> 00:56:00,160
Rumicancha'daki
insanlarla konuşacağım.
478
00:56:00,800 --> 00:56:01,840
Yakında döneceğim.
479
00:56:02,160 --> 00:56:03,360
Dikkatli ol.
480
00:57:21,360 --> 00:57:24,120
Rambo, tam zamanında geldin.
481
00:57:37,560 --> 00:57:39,120
Hey! Ne yapıyorsun?
482
00:57:39,840 --> 00:57:40,920
- Ne?
- Nereye?
483
00:57:41,200 --> 00:57:45,600
Sadece alpakaları
otlatmaya götüreceğim anne.
484
00:57:47,640 --> 00:57:49,840
Tamam, ama uzağa
gitme ve hemen geri dön.
485
00:57:50,280 --> 00:57:52,040
Tamam, anne. Rambo, gidelim!
486
00:57:52,800 --> 00:57:53,680
Rambo...
487
00:57:56,280 --> 00:57:57,160
Hadi, Rambo!
488
00:59:11,040 --> 00:59:11,880
Rambo!
489
00:59:33,840 --> 00:59:34,680
Rambo!
490
00:59:35,200 --> 00:59:36,040
Rambo!
491
01:00:12,080 --> 01:00:14,720
Hey, evlat! Ne işin var burada?
492
01:00:15,560 --> 01:00:18,200
Başka bir yere git!
Buraya giremezsin!
493
01:00:41,760 --> 01:00:42,960
Yolu kapatın!
494
01:00:43,880 --> 01:00:46,240
Şu boşluğu kapatın!
Geçmelerine izin vermeyin!
495
01:00:46,520 --> 01:00:49,680
Madenciler bu yolu kullanamaz!
496
01:00:49,720 --> 01:00:52,360
Siz de geçemezsiniz!
Gidin buradan!
497
01:00:53,840 --> 01:00:56,840
Sizi istemiyoruz! Geçemezsiniz!
498
01:00:57,320 --> 01:00:58,600
Gidin buradan!
499
01:01:00,640 --> 01:01:04,480
Biz bir birliğiz! Güçlüyüz!
Sessiz kalmayacağız!
500
01:01:05,080 --> 01:01:06,640
Bu yoldan geçmenize
izin vermiyoruz!
501
01:01:07,040 --> 01:01:10,040
Biz bir birliğiz, ve
sessiz kalmayacağız!
502
01:01:11,760 --> 01:01:14,560
Kimse geçemez, izin vermiyoruz!
503
01:01:14,560 --> 01:01:17,400
Süresiz protestoya
devam edeceğiz.
504
01:01:24,840 --> 01:01:28,880
Birlik olup onların
üstesinden geleceğiz...
505
01:01:30,040 --> 01:01:31,560
Biz her şeyi
başarabiliriz kardeşlerim!
506
01:01:31,560 --> 01:01:33,720
Artık kimse topraklarımızı
kirletemeyecek!
507
01:01:34,120 --> 01:01:37,040
Bu kutsal dağlar için savaşacağız!
508
01:03:20,960 --> 01:03:23,360
Baba, ne zamana
kadar burada olacağız?
509
01:03:24,000 --> 01:03:27,400
Ne zamana kadar burada
olacağımızı bilmiyoruz.
510
01:03:27,800 --> 01:03:30,480
- Alpakaları aramayacak mıyız?
- Şimdi değil.
511
01:03:32,040 --> 01:03:33,520
Bakın beyler, lütfen...
512
01:03:34,320 --> 01:03:35,600
Biz geçmek istiyoruz.
513
01:03:35,920 --> 01:03:38,080
Bizim bu sorunla
bir ilgimiz yok.
514
01:03:38,440 --> 01:03:39,960
Biz sadece işçiyiz.
515
01:03:40,360 --> 01:03:42,760
Sadece evimize gidip
dinlenmek istiyoruz.
516
01:03:43,040 --> 01:03:45,920
Sizden tek istediğimiz bu,
beyler. Geçmemize izin verin.
517
01:03:46,400 --> 01:03:51,160
Nedir bu? Bana
söylediler ama inanamadım.
518
01:03:51,640 --> 01:03:52,800
Grimaldo...
519
01:03:52,920 --> 01:03:56,880
...buraya madenciliği
getirerek sorun yaratan sensin!
520
01:03:57,160 --> 01:03:59,600
Bir süredir şikayet ediyoruz!
521
01:04:00,040 --> 01:04:01,120
Ama bizi dinlemiyorlar!
522
01:04:01,680 --> 01:04:05,280
Hadi şimdi gidip bu konuyu
Antamarca'da...
523
01:04:05,920 --> 01:04:07,200
...medeni bir şekilde konuşalım.
524
01:04:07,240 --> 01:04:09,240
Alpakalarımızı
öldürten sen misin?
525
01:04:09,560 --> 01:04:11,760
Boğazlarını kesmeleri
sen mi adam gönderdin?
526
01:04:11,960 --> 01:04:13,000
Madeni istemiyoruz!
527
01:04:13,000 --> 01:04:15,560
- Ne diyorsun, ayyaş?
- Ayyaş mı?
528
01:04:15,640 --> 01:04:17,800
- Yoldaşlar, size güveniyorum...
- Ne dedin sen?
529
01:04:17,840 --> 01:04:20,320
...siz de bana güvenin,
patronlarımla konuştum...
530
01:04:20,480 --> 01:04:23,800
Grimaldo, çevreye
zarar veriyorsun!
531
01:04:23,920 --> 01:04:27,920
Hayvanlarımızı, toprağımızı
ve bizi zehirliyorsun!
532
01:04:28,000 --> 01:04:32,080
Yün satarken size
yardım ediyorum ben.
533
01:04:32,920 --> 01:04:34,920
Biz bir aileyiz, böyle
davranmayın lütfen.
534
01:04:54,560 --> 01:05:00,400
Geçmemize izin verin. Futbol
maçını izlemek istiyorum!
535
01:05:00,600 --> 01:05:04,640
Bizi dinleyip alpakalarımızı bulana
kadar geçmenize izin vermeyeceğiz.
536
01:05:05,200 --> 01:05:08,840
Ne alpakası? Bu konuda
hiçbir şey bilmiyorum.
537
01:05:08,880 --> 01:05:11,360
Hayır! Hiçbiriniz
geçemeyeceksiniz!
538
01:05:11,760 --> 01:05:15,440
Beni anlayın. Ben
sadece bir işçiyim!
539
01:05:15,520 --> 01:05:18,840
Senin sorunun
şirketle, benimle değil.
540
01:05:29,680 --> 01:05:33,000
Hurtado... Aquino...
Trauco istiyor.
541
01:05:33,120 --> 01:05:36,280
Aquino... Top Miguel
Trauco'ya gidiyor....
542
01:05:36,440 --> 01:05:38,720
Trauco topu Farfan'a gönderiyor,
Jefferson içeri giriyor!
543
01:05:39,240 --> 01:05:42,360
Hiçbir şey olmadı. Jefferson
takip ediyor, Aquino attı ve...
544
01:05:45,880 --> 01:05:47,880
İyi gitmedi...
545
01:05:47,880 --> 01:05:50,640
Farfan kaleciyle atlatmayı
başarsa da, gol olmadı.
546
01:05:53,080 --> 01:05:56,240
Gareca 0-0 gideceğimizi düşünüyor.
547
01:06:10,440 --> 01:06:11,360
Rambo...
548
01:08:00,520 --> 01:08:03,880
Biz bir birliğiz, Burada
madencilik istemiyoruz!
549
01:08:03,880 --> 01:08:07,240
Çabucak geçeceğiz...
Bunu bir düşünün lütfen.
550
01:08:08,800 --> 01:08:11,080
Burada madencilik istemiyoruz.
551
01:08:11,520 --> 01:08:15,040
Sizi çok iyi anlıyorum, ama
yolu kapatmak doğru değil...
552
01:08:15,160 --> 01:08:17,720
Neden doğru değil? Sen
buralısın, bizden birisin!
553
01:08:17,760 --> 01:08:20,920
Hayvanların ve tarlaların var,
alpaka yetiştiriyorsun.
554
01:08:21,080 --> 01:08:23,640
- Bu yaptığınız yanlış.
- Artık sessiz kalmayacağız!
555
01:08:23,880 --> 01:08:26,360
Alkışlayın yoldaşlar, alkışlayın!
556
01:08:28,640 --> 01:08:31,080
Çok yaşa Rumicancha
kırsal topluluğu!
557
01:08:39,360 --> 01:08:42,080
Bu sorunlar ne zaman bitecek?
558
01:08:42,520 --> 01:08:46,040
Merak etme,
alpakaları bulacağız.
559
01:08:46,360 --> 01:08:48,640
Madenciler muhtemelen
onları çoktan yemiştir.
560
01:08:49,040 --> 01:08:55,040
Hayır, dün rüyamda Auki Tayta'nın
alpakalarla ilgilendiğini gördüm.
561
01:08:55,440 --> 01:08:57,680
- Bunu rüyanda mı gördün?
- Evet.
562
01:08:59,440 --> 01:09:01,040
Bak, bunu buldum.
563
01:09:02,600 --> 01:09:05,440
Bu bir işaret! Rüyanda
Auki Tayta'yı mı gördün?
564
01:09:05,480 --> 01:09:06,280
Evet.
565
01:09:06,560 --> 01:09:10,720
O kadar da kötü biri
değil. Bize yardım edecek.
566
01:09:11,400 --> 01:09:13,440
Evet, Auki Tayta kötü biri değil.
567
01:09:14,520 --> 01:09:17,560
Auki Tayta'nın bize nasıl
yardım edeceğini biliyor musun?
568
01:09:17,800 --> 01:09:18,840
Evet, biliyorum.
569
01:09:21,560 --> 01:09:24,320
Auki Tayta'ya bir
adak sunacağız.
570
01:09:26,960 --> 01:09:30,280
Ona yiyecek bir
şeyler vereceğiz.
571
01:09:31,000 --> 01:09:37,280
Böylece Auki Tayta
bize yardım edecek.
572
01:09:37,760 --> 01:09:43,840
Böylece Auki Tayta hayvanlarımızla
bu şekilde ilgilenecek.
573
01:09:45,760 --> 01:09:50,480
Auki Tayta, bu adağı
sana sunuyoruz...
574
01:09:55,280 --> 01:10:00,280
Git ve bu adağı Auki Tayta'ya ver.
575
01:10:02,040 --> 01:10:03,960
Teşekkürler!
576
01:10:04,520 --> 01:10:10,040
Bunun sayesinde
alpakaları bulacağım.
577
01:10:10,120 --> 01:10:14,120
Evet, bunu Auki
Tayta'ya sunacaksın.
578
01:10:14,600 --> 01:10:16,520
Tamam, teşekkür ederim.
579
01:10:17,600 --> 01:10:18,800
Rambo, gel!
580
01:10:21,080 --> 01:10:21,960
Gel.
581
01:10:27,960 --> 01:10:28,960
Hadi gidelim.
582
01:13:18,560 --> 01:13:23,280
Apu Ausangate Apu
Kayangate, bana yardım et!
583
01:13:23,960 --> 01:13:26,960
Ronaldo olmadan yaşayamam!
584
01:14:34,840 --> 01:14:35,760
Ronaldo...
585
01:14:36,320 --> 01:14:37,280
Ronaldo!
586
01:14:37,800 --> 01:14:38,760
Ronaldo!
587
01:14:56,880 --> 01:14:57,760
Ronaldo!
588
01:14:58,080 --> 01:14:58,920
Ronaldo!
589
01:14:59,600 --> 01:15:00,480
Ronaldo!
590
01:15:02,960 --> 01:15:03,800
Ronaldo!
591
01:15:04,520 --> 01:15:05,320
Ronaldo!
592
01:15:06,440 --> 01:15:08,400
Ronaldo! Ronaldo!
593
01:15:09,120 --> 01:15:10,120
Ronaldo!
594
01:15:10,560 --> 01:15:12,360
Ronaldo, neredeydin?
595
01:15:12,360 --> 01:15:13,920
Çok endişelendim, Ronaldo.
596
01:15:15,000 --> 01:15:15,880
Ronaldo!
597
01:15:16,960 --> 01:15:19,320
Saçın bile bozulmamış Ronaldo.
598
01:15:19,720 --> 01:15:20,640
Ronaldo...
599
01:15:21,320 --> 01:15:22,160
Ronaldo!
600
01:15:22,480 --> 01:15:24,400
Peru Dünya Kupası'na gidiyor!
601
01:15:25,000 --> 01:15:26,680
Gidelim, gidelim.
602
01:15:28,240 --> 01:15:29,160
Hadi!
603
01:15:34,400 --> 01:15:37,360
Ronaldo, tam zamanında döndün.
604
01:15:38,680 --> 01:15:43,680
Peru'nun, Kolombiya'ya
karşı nasıl oynadığını görmedin.
605
01:15:44,960 --> 01:15:46,240
Peru berabere kaldı!
606
01:15:46,760 --> 01:15:52,160
Ama rövanş maçına gittik,
ve orada da berabere kaldık...
607
01:15:52,960 --> 01:15:56,320
Şimdi sadece bir maçımız kaldı.
608
01:16:10,520 --> 01:16:11,920
Rambo, buraya gel!
609
01:16:12,960 --> 01:16:13,760
Rambo!
610
01:16:20,440 --> 01:16:22,000
Rambo, buraya gel!
611
01:17:27,200 --> 01:17:28,120
Hadi gidelim.
612
01:17:30,760 --> 01:17:31,600
Hadi Rambo!
45281