All language subtitles for Pogranicze w ogniu - odc 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:07,860 Dziękuję. 2 00:01:20,879 --> 00:01:23,280 Jesteś... Twój telefon zaskoczył mnie. 3 00:01:26,140 --> 00:01:29,240 Wojna się kończy, bijemy Boszów na wszystkich frontach. 4 00:01:29,780 --> 00:01:33,000 Myślałem, że teraz dacie sobie z nimi radę już bez mojego udziału. 5 00:01:33,340 --> 00:01:36,380 Tak ci się spodobało to twoje życie dziennikarskie? 6 00:01:36,860 --> 00:01:40,340 Ma, przecież wygrywamy. Myślę, że kończy się moja praca dla ciebie. 7 00:01:40,540 --> 00:01:43,660 Wygrywamy na froncie, a teraz trzeba jeszcze wygrać traktat pokojowy. 8 00:01:44,110 --> 00:01:48,490 O, to sprawa polityków. Tak, ale to my musimy powiedzieć politykom, co w trawie 9 00:01:48,490 --> 00:01:50,910 piszczy. Czy ty mnie słuchasz? 10 00:01:51,190 --> 00:01:52,830 Co w trawie pisty. 11 00:01:53,590 --> 00:01:54,890 Co pisty? 12 00:01:55,210 --> 00:01:56,950 Rzaku, ty czytasz, ja ci zgadzam. 13 00:01:57,930 --> 00:02:04,850 Zgodnie z twoim poleceniem zajmuję się wyłącznie damską modą i życiem w 14 00:02:04,850 --> 00:02:05,850 tych sferach. 15 00:02:06,030 --> 00:02:09,330 O, nawet mam własną rubrykę w Le Matin. 16 00:02:09,729 --> 00:02:11,150 Przestań błaznować. 17 00:02:12,520 --> 00:02:16,620 Słyszałem, że Anglicy naciskają, żeby warunki, jakie postawimy Niemcom, nie 18 00:02:16,620 --> 00:02:17,720 zbyt surowe. Czy to prawda? 19 00:02:18,520 --> 00:02:19,520 Prawda. 20 00:02:20,100 --> 00:02:26,200 Powstało pytanie, jak będzie wyglądała Europa, gdy czerwone Niemcy połączą się 21 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 czerwoną Rosją. 22 00:02:27,700 --> 00:02:31,000 I czy rewolucja zatrzyma się na arenie. 23 00:02:31,920 --> 00:02:38,280 Anglicy sądzą, że jeśli osłabimy Niemców, to będziemy mieli rewolucję w 24 00:02:38,280 --> 00:02:39,920 tak? Właśnie tak. 25 00:02:40,580 --> 00:02:42,100 Więc po co poległo... 26 00:02:42,400 --> 00:02:47,560 Półtora miliona Francuzów. Jeżeli mamy zostawić Niemcy silne i nieukarane, to i 27 00:02:47,560 --> 00:02:51,620 tak, i tak za parę lat leżą pod pary. Tylko bezemocnie. 28 00:02:51,900 --> 00:02:53,260 Rozmawiamy o polityce. 29 00:02:53,560 --> 00:02:56,620 Tak, zawsze mówiłem, że Anglików trzeba potopić w Lamasz. 30 00:02:57,600 --> 00:02:59,220 Słuchaj, czy mamy jakieś pole manewru? 31 00:02:59,440 --> 00:03:00,920 Ha, chwytasz w lot. 32 00:03:02,880 --> 00:03:08,420 Anglicy zastanawiają się nad tym, co robić, żeby czerwone Niemcy nie 33 00:03:08,420 --> 00:03:09,720 się z czerwoną Rosją. 34 00:03:10,240 --> 00:03:11,700 I zgodzą się na wszystko. 35 00:03:12,330 --> 00:03:15,870 Że musi być ktoś, kto będzie trzymał Boszu Zaporski z tamtej strony. 36 00:03:18,810 --> 00:03:21,670 Kordon małych państw. 37 00:03:21,990 --> 00:03:24,490 W ścisłym sojuszu z Francją. 38 00:03:25,230 --> 00:03:27,350 Polska i Czechosłowacja. 39 00:03:28,770 --> 00:03:30,370 No, pojedziesz do Berlina. 40 00:03:31,390 --> 00:03:36,170 Oczywiście przedtem muszą Niemcy podpisać kapitulację, ale to już kwestia 41 00:03:36,170 --> 00:03:37,170 dni. 42 00:03:38,230 --> 00:03:39,230 Zadanie? 43 00:03:40,490 --> 00:03:43,190 Obserwować... Politykę wschodnią Niemiec. 44 00:03:44,070 --> 00:03:50,870 I patrzeć na ręce Anglikom, bo oni wszystko zrobią, żeby nas osłabić. 45 00:03:53,770 --> 00:03:55,050 Kończy się wojna. 46 00:03:56,290 --> 00:03:57,350 Akt pierwszy. 47 00:04:00,050 --> 00:04:02,290 Teraz przed nami poważniejsze zadanie. 48 00:04:03,870 --> 00:04:07,850 Lloyd George ciągle powtarza, że tutaj nie ma miejsca na żadne małe państwerka. 49 00:04:08,470 --> 00:04:09,910 Niemcy i Rosjanie. 50 00:04:10,360 --> 00:04:14,360 Powinni mieć wspólną granicę, żeby móc ich zderzyć ze sobą, jeżeli zajdzie 51 00:04:14,360 --> 00:04:15,360 potrzeba. 52 00:04:15,900 --> 00:04:18,160 Ale na razie musimy ustąpić Francuzom. 53 00:04:19,079 --> 00:04:24,120 Obzdurali sobie, że Polska, Czechosłowacja... Co z tymi Polakami? 54 00:04:24,980 --> 00:04:28,420 Mają kilka ośrodków politycznych, ale żadnej płaszczyzny porozumienia. 55 00:04:28,760 --> 00:04:32,180 Wszyscy chcą niepodległości, ale każdy to sobie inaczej wyobraża. 56 00:04:34,760 --> 00:04:36,620 Na kogo możemy postawić? 57 00:04:38,040 --> 00:04:39,320 Znajdź człowieka. 58 00:04:40,110 --> 00:04:42,710 którego zaakceptują również Amerykanie i Francuzi. 59 00:04:43,270 --> 00:04:44,510 Zrobimy go premierem. 60 00:04:46,070 --> 00:04:50,370 Więc może jednak ten Paderewski ma poparcie prezydenta Wilsona? 61 00:04:52,090 --> 00:04:55,230 Mówi, że Francuzi uważają go za swojego. 62 00:04:56,390 --> 00:04:59,310 Mówiłem, ale to jest polski patriota. 63 00:04:59,830 --> 00:05:00,830 Co to znaczy? 64 00:05:01,570 --> 00:05:05,690 Nie zna się na polityce, nie uznaje realiów, ale za wszelką cenę chce zbawić 65 00:05:05,690 --> 00:05:06,690 świat. 66 00:05:08,070 --> 00:05:09,250 Zgodziłby się pojechać? 67 00:05:09,610 --> 00:05:12,850 On jest przekonany, że ma ważną misję do spełnienia. Zresztą Francuzi 68 00:05:12,850 --> 00:05:14,110 podtrzymują go w tym przekonaniu. 69 00:05:14,490 --> 00:05:16,790 I pojedzie jako człowiek Paryża. 70 00:05:17,010 --> 00:05:20,210 Panie majorze, oni chcą go wysłać samochodem. 71 00:05:21,690 --> 00:05:24,110 Półtora tysiąca kilometrów, zniszczone drogi. 72 00:05:24,470 --> 00:05:26,730 A tam na północy jest przecież zima, śnieg. 73 00:05:28,730 --> 00:05:29,730 Więc? 74 00:05:33,590 --> 00:05:36,590 Konkord pływa do Danii z naszymi oficerami łącznikowymi. 75 00:05:37,610 --> 00:05:40,570 Można by przedłużyć jego trasę do portu Danzig. 76 00:05:41,090 --> 00:05:46,070 Polski premier przybywa do kraju na pokładzie brytyjskiego krążownika. 77 00:05:48,650 --> 00:05:53,050 To dobrze, John, że ty pracujesz dla nas, a nie przeciwko nam. 78 00:05:53,290 --> 00:05:54,290 Dziękuję za to. 79 00:05:55,450 --> 00:05:57,550 Myślę, że powinieneś ruszać do Berlina. 80 00:05:57,810 --> 00:05:58,810 Jesteś gotowy? 81 00:05:59,450 --> 00:06:02,690 Tak, zgodnie z instrukcją. Polityka wschodnia Niemiec. 82 00:06:03,030 --> 00:06:04,070 To nie wszystko. 83 00:06:05,520 --> 00:06:11,260 Musieliśmy się zgodzić na koncepcję Francuzów, ale ty masz obserwować, jak 84 00:06:11,260 --> 00:06:12,640 będą rozgrywać tę partię. 85 00:06:47,620 --> 00:06:48,740 Melduję powrót. 86 00:06:53,720 --> 00:06:55,260 Wszyscy? Tak jest, wszyscy. 87 00:06:58,400 --> 00:07:01,700 Chłopcy, mam dla was wiadomość. 88 00:07:03,220 --> 00:07:06,660 Niemcy poprosiły o zawieszenie broni. To jest wojny! 89 00:07:10,360 --> 00:07:12,760 Chłopaki, zrobimy sobie zdjęcie! 90 00:07:14,880 --> 00:07:16,320 No, ścisnijcie się trochę. 91 00:07:20,720 --> 00:07:22,620 Uwaga! Nie ruszać się! 92 00:07:28,180 --> 00:07:30,420 Dzień dobry. Wiecie już? Co? 93 00:07:31,040 --> 00:07:33,920 Niemcy poprosiły o zawieszenie broni. Koniec wojny! 94 00:07:35,820 --> 00:07:37,660 Jak się cieszę. 95 00:07:38,500 --> 00:07:42,080 Nareszcie nie grozi ci wojsko. Czarek, ja nie mogę uwierzyć. 96 00:07:42,580 --> 00:07:44,280 Chwała Bogu, nareszcie. 97 00:07:44,700 --> 00:07:47,200 A Franek ciągle nie pisze. 98 00:07:47,680 --> 00:07:50,000 Teraz robi pani niepodziankę. Po prostu przyjedzie. 99 00:07:50,270 --> 00:07:54,690 No, a jak stało się jakieś nieszczęście? Pani Relke, złe wiadomości przychodzą 100 00:07:54,690 --> 00:07:56,010 szybko. Niech się pani nie martwi, naprawdę. 101 00:07:56,490 --> 00:08:00,130 Nadchodzą święta, niech pani szykuje choinkę dla Franka. Dzięki, mam dziś za 102 00:08:00,130 --> 00:08:03,130 dobre słowa. Ojej, ojej, pani Relke, przypalasz i niech pani pomoże. Słuchaj, 103 00:08:03,130 --> 00:08:06,530 za dzień. Twoja mama znalazła wspaniałe miejsce na poddaszu na sierociniec. 104 00:08:06,790 --> 00:08:10,930 Będziemy razem z Zosią i Marysią miały tam dyżur na zmianę. To bardzo dobrze, 105 00:08:10,990 --> 00:08:15,010 Dorota, tylko... Tylko na razie sprawy sierocinca będziesz musiał odłożyć. 106 00:08:15,090 --> 00:08:16,090 Patrz. 107 00:08:17,670 --> 00:08:19,030 Co to jest? Klaudry. 108 00:08:19,530 --> 00:08:24,030 Wojna błyskawiczna. Jeżeli powstanie ma się udać, zadecydują pierwsze godziny. 109 00:08:24,090 --> 00:08:28,170 To są trzy strategiczne punkty na naszej linii. 110 00:08:59,340 --> 00:09:00,940 Proponuję tu. 111 00:09:08,260 --> 00:09:12,200 No jak idzie praca, Steiner? 112 00:09:12,420 --> 00:09:15,040 O, witaj, Nikolaj. Sporo kłopotów. 113 00:09:15,990 --> 00:09:19,710 Armia gnije od tych rewolucyjnych haseł i praktycznie trzeba wymienić większość 114 00:09:19,710 --> 00:09:20,710 garnizonów na wschodzie. 115 00:09:21,290 --> 00:09:23,270 Prześpieszamy przerzut nowych jednostek z zachodu. 116 00:09:24,190 --> 00:09:25,190 Spocznijcie, panowie. 117 00:09:29,470 --> 00:09:32,630 Podobno udało ci się przekonać Hindenburga, że sytuacja nad Wartą staje 118 00:09:32,630 --> 00:09:33,630 krytyczna. W jaki sposób? 119 00:09:33,990 --> 00:09:35,450 Przygotowałem specjalny raport. 120 00:09:35,770 --> 00:09:36,770 Ty? 121 00:09:37,470 --> 00:09:39,130 Od kiedy to wywiad wojskowy? 122 00:09:39,390 --> 00:09:45,230 Pan marszałek chciał mieć niezależną ocenę. 123 00:09:45,770 --> 00:09:50,010 Chcę to uwierzyć w sprawozdanie administracji, że kraj nad Wartą jest 124 00:09:50,010 --> 00:09:54,630 prowincją niemiecką. No i udowodniłem mu, że Polacy coraz mniej myślą o 125 00:09:54,630 --> 00:09:58,430 autonomii, bo błysnęła im nadzieja na niepodległość. I wiesz co powiedział? 126 00:09:59,610 --> 00:10:05,970 Czy ostatecznie możemy sobie pozwolić na utratę kolonii w Afryce? Że jeżeli 127 00:10:05,970 --> 00:10:11,350 Anglicy zechcą nam zniszczyć flotę, to też jakoś wytrzymamy? 128 00:10:12,300 --> 00:10:17,660 Że jeżeli Francuzi zechcą nam odebrać Alzację i Lotaryngię, na to też musimy 129 00:10:17,660 --> 00:10:21,400 zgodzić. Ale oddać niemiecki wschód? 130 00:10:21,900 --> 00:10:22,900 Nigdy. 131 00:10:24,000 --> 00:10:30,580 Feldmarszałek chce od ciebie jakąś wyborową jednostkę. Ma być wierna, 132 00:10:30,580 --> 00:10:34,240 bez czerwonych kokardek na mundurach. No więc co proponujesz? 133 00:10:44,240 --> 00:10:48,420 Szósty pół grenadierów pruskich. Okryty wojenną chwałą. Wierny w sprawie. 134 00:10:49,680 --> 00:10:50,840 A o co chodzi? 135 00:10:51,180 --> 00:10:53,400 Każ im natychmiast ładować się do wagonów. 136 00:10:53,820 --> 00:10:55,400 Dostaną zadanie specjalne. 137 00:11:04,160 --> 00:11:05,940 Spóźnili się. O pięć minut. 138 00:11:13,190 --> 00:11:15,310 Niezupełnie. Twój zegarek się śpieszy. 139 00:11:17,570 --> 00:11:18,570 Piotrek jedzie. 140 00:11:24,990 --> 00:11:26,530 Janek, chodź do nas. 141 00:11:29,350 --> 00:11:30,830 Mam potwierdzenie od ojca. 142 00:11:31,050 --> 00:11:32,050 No chodź. 143 00:11:34,090 --> 00:11:35,610 Pięć wagonów amunicji. 144 00:11:36,050 --> 00:11:38,150 Przeznaczenie Park Altereryjski we Wronkach. 145 00:11:38,850 --> 00:11:39,970 Dwa wagony. 146 00:11:41,130 --> 00:11:47,030 Dwa wagony części do aeroplanów. Lotnisko na ławicy. Hej, Pietrek, 147 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 Pietrek. 148 00:11:51,090 --> 00:11:56,330 Co tu się dzieje? Ćwiczymy bandażowanie. 149 00:11:58,970 --> 00:12:01,890 Transport wojskowy. 150 00:12:14,160 --> 00:12:16,320 Na dziś przewidywano ładunek z żywnością. 151 00:12:17,720 --> 00:12:20,300 O tym transporcie ojciec nic nie mówił. 152 00:12:21,800 --> 00:12:24,460 Kraków i Warszawa mają już niepodległość. 153 00:12:24,980 --> 00:12:28,200 Zaczynają tworzyć organizm państwowy, a my? 154 00:12:28,540 --> 00:12:30,560 Kiedy wrócimy do macierzy? 155 00:12:30,800 --> 00:12:35,400 W Paryżu i Londynie już zapominają, że była wielka wojna. 156 00:12:36,080 --> 00:12:37,960 A u nas co się zmieniło? 157 00:12:39,360 --> 00:12:40,360 Nic. 158 00:12:40,860 --> 00:12:42,980 Trzeba czekać na wyniki konferencji. 159 00:12:44,010 --> 00:12:46,610 W Wercalu. A co ta konferencja zdecyduje? 160 00:12:47,130 --> 00:12:52,030 Potwierdzi tylko faktyczny stan, że Wielkopolska jest prowincją Rzeszy 161 00:12:52,030 --> 00:12:54,230 Niemieckiej. Prowinc Posen. 162 00:12:54,490 --> 00:12:59,110 Czy wy naprawdę wierzycie, że do czerwca Rusacy będą siedzieć z założonymi 163 00:12:59,110 --> 00:13:03,490 rękami? Podwolą wam swobodnie działać? Nie mają innego wyjścia. 164 00:13:04,310 --> 00:13:06,790 Hindenburg musi się podporządkować aliantom. 165 00:13:07,150 --> 00:13:10,450 Teraz można i trzeba działać środkami politycznymi. 166 00:13:11,030 --> 00:13:13,490 Na dworcu głównym wyładowuje się szósty pułk. 167 00:13:13,900 --> 00:13:18,780 Grenadierów pruskich obsadzają punkty strategiczne w mieście. Dzień dobry. No 168 00:13:18,780 --> 00:13:21,660 mamy puentę do naszej dyskusji. 169 00:13:25,940 --> 00:13:30,720 Tak wyglądają środki polityczne w wykonaniu Hindenburga. 170 00:13:37,840 --> 00:13:40,360 Chłopcy z centrali czekają na mój sygnał. 171 00:13:40,580 --> 00:13:42,140 Wtedy podłączą. 172 00:13:44,330 --> 00:13:46,410 Nie mogę. Trudno, Dorota. Już jesteśmy spóźnieni. 173 00:13:48,010 --> 00:13:51,490 Nie mogłeś dostać dla nas czegoś lepszego od taka mała stacyjka. 174 00:13:51,910 --> 00:13:54,850 To pozycja ryglowa. 175 00:13:55,410 --> 00:13:56,810 Rozgałęzienie torów do Cytadeli. 176 00:14:08,030 --> 00:14:11,170 Dzień dobry. 177 00:14:11,610 --> 00:14:14,470 Dzień dobry. Dzień dobry, panie Czarecki. Dzień dobry, myślałem, że już 178 00:14:14,470 --> 00:14:16,650 przyjdziecie. To jest Dorota. Witam. 179 00:14:17,570 --> 00:14:19,810 Boruta prosił mnie, żebym wam pomógł. O co chodzi? 180 00:14:22,790 --> 00:14:25,750 Dorota panu wszystko wytłumaczy. Aha, no dobrze, dobrze. 181 00:14:26,090 --> 00:14:27,090 Chodź. 182 00:14:35,970 --> 00:14:37,450 Herr Leutnant nazywał. 183 00:14:37,690 --> 00:14:38,690 Manieczyny telefon. 184 00:14:47,150 --> 00:14:49,350 Tak, tutaj jeszcze trzeba będzie cholernie napokić. 185 00:15:02,450 --> 00:15:04,310 Kandyna. Tak. 186 00:15:11,110 --> 00:15:12,890 Przednastawnie! Chodź. 187 00:15:20,400 --> 00:15:23,440 Co się z wami dzieje? Telefon dzwoni bez przerwy. Nie ma żadnego połączenia. 188 00:15:23,700 --> 00:15:26,860 To jest jakieś zwarcie, panie poruczniku. Te kable są stare. Często 189 00:15:26,860 --> 00:15:28,920 sprawdzać. Sprawdzajcie, ale szybko. Tak jest. 190 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Sprawdź ten kabel. 191 00:15:33,860 --> 00:15:34,860 Dobra. 192 00:16:37,829 --> 00:16:41,690 Sprawdzamy połączenie. Podobno jest uszkodzenie. Proszę sobie nie 193 00:16:49,970 --> 00:16:51,050 Pyszna kawa. 194 00:16:54,670 --> 00:16:55,830 Jak to w magazynie. 195 00:16:56,370 --> 00:16:57,550 Wszystko się znajdzie. 196 00:16:58,910 --> 00:17:00,790 Kawa, kakao. 197 00:17:01,150 --> 00:17:02,610 Nawieźli tego z Francji. 198 00:17:02,830 --> 00:17:06,290 To jest to, co dzisiaj jest. A czy są może jakieś opatrunki? 199 00:17:08,050 --> 00:17:09,250 Są apteczki. 200 00:17:10,250 --> 00:17:11,589 Opatrunki też się znajdą. 201 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 Proszę za mną. 202 00:17:16,369 --> 00:17:17,369 Pokażę. 203 00:17:30,280 --> 00:17:36,840 U mnie wszystko w porządku Panie poruczniku, jest sygnał 204 00:17:36,840 --> 00:17:42,920 Do 205 00:17:42,920 --> 00:17:49,060 widzenia Do widzenia Do widzenia 206 00:18:00,520 --> 00:18:02,000 Jak do nich dojść przez te zasieki? 207 00:18:02,660 --> 00:18:05,820 Zamknęli się jak w fortecy. Nie ma fortecy, nie do zdobycia. Dorota! 208 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Dorota! 209 00:18:09,020 --> 00:18:10,020 Dziękuję. 210 00:18:10,500 --> 00:18:12,780 U pana można cały szpital założyć. 211 00:18:13,000 --> 00:18:13,799 Eee, tam. 212 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 Dziękujemy bardzo. 213 00:18:14,840 --> 00:18:18,040 Dorota, przyjdzie do pana z koleżanką, dobrze? Piętnie. Do widzenia. Do 214 00:18:18,040 --> 00:18:20,620 widzenia. Do widzenia. Do widzenia. Z Bogiem! Do widzenia. 215 00:18:39,909 --> 00:18:42,090 Przepraszam, że bezpłukanie, ale... Nie szkodzi. 216 00:18:42,830 --> 00:18:43,950 Franek wraca. 217 00:18:44,230 --> 00:18:45,270 Dostałam list. 218 00:18:47,190 --> 00:18:48,190 Widzi pani. 219 00:18:49,790 --> 00:18:51,490 Niepotrzebnie się pani zamartwiała. 220 00:18:51,730 --> 00:18:54,370 Musiałam się podzielić i Czarkowi powiedzieć. 221 00:18:54,730 --> 00:18:56,130 Zaraz go zawołam. Proszę bardzo. 222 00:18:56,870 --> 00:18:58,510 Czarek, chodź szybko. 223 00:19:00,210 --> 00:19:01,210 Prędko. 224 00:19:01,770 --> 00:19:05,290 Może kawy? Nie, nie, nie, dziękuję. Ja muszę zaraz wracać. 225 00:19:05,740 --> 00:19:07,280 Muszę coś zrobić. O, upiec! 226 00:19:07,720 --> 00:19:11,300 Chciałabym, żeby pani spróbowała. No może na momencik. Bardzo proszę. 227 00:19:13,300 --> 00:19:14,420 Dzień dobry, pani Relke. 228 00:19:16,440 --> 00:19:18,920 Franek napisał. Wraca. Kiedy? 229 00:19:19,280 --> 00:19:20,280 Jutro. 230 00:19:20,900 --> 00:19:21,900 Nareszcie. 231 00:19:25,360 --> 00:19:30,840 O narastaniu kryzysu w prowincji meldowałem już ponad dwa lata temu. 232 00:19:33,070 --> 00:19:38,030 Centrala jednak zabroniła mi zajmowanie się sprawami polskimi, że policja 233 00:19:38,030 --> 00:19:40,850 polityczna podobno sobie doskonale dawała radę. 234 00:19:42,090 --> 00:19:43,650 To był nasz błąd. 235 00:19:44,810 --> 00:19:51,790 Ale jak cię znam, Foraczek, na pewno nie wypełniłeś 236 00:19:51,790 --> 00:19:53,790 do końca wszystkich poleceń centrali. 237 00:19:55,150 --> 00:19:59,210 Przyznaj się, co sobie zostawiłeś na czarną godzinę? 238 00:20:00,170 --> 00:20:01,170 Nic. 239 00:20:02,250 --> 00:20:06,190 Panie majorze, tylko niedobitki. 240 00:20:06,470 --> 00:20:08,590 A to za mało, żeby kontrolować sytuację. 241 00:20:09,730 --> 00:20:13,710 Poważniejszych rezultatów możemy się spodziewać za jakieś kilka miesięcy. 242 00:20:14,070 --> 00:20:15,830 Co ty za bzdury wygadujesz, poraczek? 243 00:20:16,070 --> 00:20:17,130 Jakie kilka miesięcy? 244 00:20:17,810 --> 00:20:18,930 Nie ma czasu na to. 245 00:20:19,550 --> 00:20:20,930 Polaków trzeba przycisnąć już. 246 00:20:25,570 --> 00:20:26,870 Dostaniesz kilku nowych ludzi. 247 00:20:27,970 --> 00:20:30,110 Młodzi, zdolni. 248 00:20:31,920 --> 00:20:34,000 Bardzo ofiarni, wszyscy po przeskoleniu. 249 00:20:35,120 --> 00:20:36,380 Przejrzyj to dokładnie. 250 00:20:39,560 --> 00:20:43,500 Umieszczaj ich w polskich grupach bojowych, organizacjach społecznych, w 251 00:20:43,500 --> 00:20:44,560 drużynach charterskich. 252 00:20:45,860 --> 00:20:48,540 Część z nich przeznacz do pracy perspektywicznie. 253 00:20:49,920 --> 00:20:54,360 Kto wie, jak będzie wyglądała sytuacja za kilka lat. 254 00:20:57,460 --> 00:20:58,800 Niech wchodzą. 255 00:21:00,430 --> 00:21:01,850 W polskie środowisko. 256 00:21:02,370 --> 00:21:03,370 Żenią się. 257 00:21:04,110 --> 00:21:05,110 Płodą dzieci. 258 00:21:06,010 --> 00:21:09,670 Przede wszystkim niech zdobywają zaufanie. 259 00:21:10,810 --> 00:21:13,090 To nam się kiedyś wszystko może przydać. 260 00:21:14,770 --> 00:21:16,450 Mam pracować z gówniarzami. 261 00:21:16,750 --> 00:21:17,990 Masz jakieś inne wyjście? 262 00:21:18,750 --> 00:21:20,430 Skąd mam ci wziąć doświadczonych? 263 00:21:21,270 --> 00:21:23,530 Jak chcesz mogę ci dać kogoś z frontu zachodniego. 264 00:21:24,050 --> 00:21:28,950 Panie majorze, tak samo dobrze jak ja wie pan, że tamci nie znają języka ani 265 00:21:28,950 --> 00:21:31,970 obyczajów. Mogą przynieść więcej szkody niż pożytku. 266 00:21:32,350 --> 00:21:33,550 Sam widzisz. 267 00:21:35,070 --> 00:21:36,390 Sytuacja jest jasna. 268 00:21:40,290 --> 00:21:46,310 Feldmarszałkowi bardzo zależy na tym, żeby to miasto pozostało w granicach 269 00:21:46,310 --> 00:21:47,310 Rzeszy. 270 00:21:47,510 --> 00:21:51,810 Nie muszę ci chyba przypominać, Poraczek, że nasz Feldmarszałek urodził 271 00:21:51,810 --> 00:21:52,810 Poznaniu. 272 00:21:53,490 --> 00:21:54,490 Tak. 273 00:21:55,710 --> 00:21:57,390 Prastary niemiecki Poznań. 274 00:21:58,800 --> 00:22:00,720 Urdeutsche Stadtpogden. 275 00:22:36,919 --> 00:22:38,640 Wymiechał! Cześć! Cześć! 276 00:22:39,260 --> 00:22:40,260 Cześć! 277 00:22:58,800 --> 00:22:59,920 Musimy to uczcić! 278 00:23:04,510 --> 00:23:05,870 Naprawdę, gromadzi się. 279 00:23:08,150 --> 00:23:14,430 Mama, mamo, ja tu coś przywiozłem. 280 00:23:14,770 --> 00:23:16,910 O, bogat. 281 00:23:18,970 --> 00:23:24,070 Dobyczny? Nie, uczciwie kupiony w Berlinie. Mamo, gdzie są kieliszki? 282 00:23:24,530 --> 00:23:25,770 Są tam w lewej tron. 283 00:23:26,850 --> 00:23:29,810 Panowie. Franek, czego nauczyłeś się w wojsku? 284 00:23:56,070 --> 00:23:58,050 Czarek, a chciałem cię zapytać o jedno. 285 00:23:58,390 --> 00:24:00,870 Czy... Pamiętasz naszą rozmowę na dworcu? 286 00:24:02,970 --> 00:24:08,550 Pamiętam. Powiedziałeś, że... że nie ma dla nas dwóch tutaj miejsca. Ty naprawdę 287 00:24:08,550 --> 00:24:09,549 tak myślałeś? 288 00:24:09,550 --> 00:24:13,790 No wtedy tak, ale... ale powiem ci, że przemyślałem sobie wszystko od nowa na 289 00:24:13,790 --> 00:24:17,010 froncie i chciałbym... chciałbym, żebyś mnie przyjął do drużyny. 290 00:24:18,890 --> 00:24:19,890 Słyszeliście? 291 00:24:20,930 --> 00:24:25,490 Wprawdzie nosiłem pruski mundur, ale... Słuchaj, przecież ubrano w pruskie 292 00:24:25,490 --> 00:24:26,590 mundury milion Polaków. 293 00:24:27,500 --> 00:24:29,580 Franek, naprawdę się cieszymy, że jesteś tu z nami. 294 00:24:32,460 --> 00:24:36,900 A tak naprawdę trzeba podciągnąć chłopaków wyszkolni strzeleckim. 295 00:24:37,160 --> 00:24:38,160 Pomożesz? 296 00:24:38,660 --> 00:24:41,960 Nie wiem, czy dam radę, ale... Zobacz, zobacz, zobacz. 297 00:24:42,240 --> 00:24:44,980 Zrobiliśmy sobie na pamiątkę w dniu zakończenia wojny. 298 00:24:46,720 --> 00:24:51,460 Widzę, że wy naprawdę nie marnowaliście czasu. Przecież ja nie poznaję pół 299 00:24:51,460 --> 00:24:52,359 połowy ludzi. 300 00:24:52,360 --> 00:24:55,040 Nie marnowaliśmy. Nie masz pojęcia, jak nas Czarek gonił. 301 00:24:55,560 --> 00:24:57,160 Trochę, nie przesadzaj. 302 00:25:00,660 --> 00:25:02,220 Dorota. Janek. 303 00:25:06,520 --> 00:25:10,420 Franek, ten współprzyjazd wszystkich tak ucieszył. Zrobiłeś niesamowitą 304 00:25:10,420 --> 00:25:13,020 niespodziankę i twojej mamie i nam wszystkim. 305 00:25:13,920 --> 00:25:16,120 Rzadko, bo rzadko, ale czasem mi się coś udaje. 306 00:25:16,780 --> 00:25:18,740 Dorotko, to dla ciebie. 307 00:25:19,620 --> 00:25:20,620 Co to jest? 308 00:25:25,590 --> 00:25:26,590 Czarek? Tak? 309 00:25:27,550 --> 00:25:29,130 Przepraszam? Pan Tadeusz. 310 00:25:29,950 --> 00:25:30,950 Pokaż. 311 00:25:31,190 --> 00:25:32,650 Wydanie paryskie. O! 312 00:25:33,530 --> 00:25:35,210 Jak? Rany, to biały kruk. 313 00:25:35,430 --> 00:25:37,950 Tak, przyjęliśmy się tego na pamięć, pamiętasz? Pokaż. 314 00:25:38,230 --> 00:25:41,110 Zawsze Dorotka była o jedną księgę lepsza od nas. 315 00:25:43,770 --> 00:25:44,770 Czarek? 316 00:25:45,050 --> 00:25:46,050 Słuchaj, dzieleczko. 317 00:25:46,250 --> 00:25:48,010 Ona? Nie słucha. 318 00:25:52,550 --> 00:25:54,190 Pokaż. No nie, pokaż. 319 00:25:57,639 --> 00:25:58,639 Pomóż mi. 320 00:26:03,380 --> 00:26:06,380 Tu jest twoje miejsce, synku. 321 00:26:06,940 --> 00:26:08,040 Tak, mamo. 322 00:26:08,600 --> 00:26:10,000 Tu jest moje miejsce. 323 00:26:12,000 --> 00:26:13,640 Twoi informatorzy z Cytadeli? 324 00:26:15,000 --> 00:26:16,860 Jak oceniają morale jednostek? 325 00:26:17,400 --> 00:26:21,160 Większość chce wracać do domu, ale grenadierzy złapali wszystko w garść i 326 00:26:21,160 --> 00:26:23,000 naciskają Radę Żołnierską, żeby... 327 00:26:23,240 --> 00:26:27,220 Mniej gadała o rewolucji, a więcej o tym, jak Polakom wybić niepodległość z 328 00:26:27,220 --> 00:26:28,220 głowy. 329 00:26:28,320 --> 00:26:30,080 Nie mamy innego wyjścia. 330 00:26:30,740 --> 00:26:33,600 Musimy wzmocnić najważniejsze kierunki natarcia. 331 00:26:33,840 --> 00:26:36,500 Zjąć część ludzi z innych obiektów? Tak. 332 00:26:37,820 --> 00:26:41,920 Z poczty, z więzienia i ratusza. 333 00:26:42,180 --> 00:26:47,240 No i Czarek, ta twoja stacyjka, pozycja reglowa. 334 00:26:48,240 --> 00:26:49,860 Nie dostaniesz wsparcia. 335 00:26:50,380 --> 00:26:53,540 Musisz zrobić wszystko, żeby tamtędy nie przerzucili posiłków, bo inaczej nasi 336 00:26:53,540 --> 00:26:55,820 pod Cytadelą dostaliby ogień w plecy. 337 00:26:57,460 --> 00:27:01,960 To nie jest takie proste, ale gdyby się udało zdobyć tę stacyjkę... My jesteśmy 338 00:27:01,960 --> 00:27:02,960 gotowi. 339 00:27:04,060 --> 00:27:05,740 Gotowi. Zginąć co do jednego. 340 00:27:06,320 --> 00:27:08,840 W ataku na dwa CKM -y i pół kompanii. 341 00:27:09,080 --> 00:27:11,040 Czarek, to jest otwarty teren. 342 00:27:11,360 --> 00:27:12,580 Otoczyli się zasiekami. 343 00:27:12,880 --> 00:27:14,100 Nie dopuszczą was. 344 00:27:15,360 --> 00:27:18,040 Wystarczy, jeżeli powstrzymacie ich tylko przez kilka godzin. 345 00:27:18,860 --> 00:27:21,760 A jeżeli pierwszy granat zniszczy to gniazdo? 346 00:27:22,020 --> 00:27:25,680 A kto przejdzie pierwszy przez zasieki z tym granatem? 347 00:27:26,760 --> 00:27:27,760 Poczekaj. 348 00:27:30,020 --> 00:27:31,720 Gdzie macie broń? U Janka. 349 00:27:32,800 --> 00:27:33,940 Przeniesiesz nad tory. 350 00:27:34,760 --> 00:27:36,720 Karolak, dasz mu wóz od nas. 351 00:27:39,120 --> 00:27:40,120 Pośpieszcie się z tym. 352 00:27:41,160 --> 00:27:42,260 Od jutra rana. 353 00:27:42,520 --> 00:27:43,520 Ostre pogodowie. 354 00:27:43,840 --> 00:27:44,840 Tak jest. 355 00:28:08,199 --> 00:28:09,500 Który tak ładował, co? 356 00:28:12,820 --> 00:28:13,840 Czarek, żandarmię. 357 00:28:23,180 --> 00:28:24,280 Jedź. Bijo! 358 00:28:27,820 --> 00:28:30,000 Dawaj, ruszaj się! Dalej! Bijo! 359 00:28:30,220 --> 00:28:31,059 No dalej! 360 00:28:31,060 --> 00:28:32,060 Bijo! 361 00:28:33,860 --> 00:28:36,600 Przepraszam, kelober Wejtman, czy mogę zapytać, która godzina? 362 00:28:37,600 --> 00:28:38,700 Dochodzi dwunasta. 363 00:28:47,660 --> 00:28:48,660 Miałeś Pietra? 364 00:28:48,820 --> 00:28:51,200 Nie kłam. Ja miałem. 365 00:28:51,450 --> 00:28:53,330 Wzmocnione patrole. To na cześć Paderewskiego. 366 00:28:53,570 --> 00:28:55,250 Byłeś wczoraj pod bazarem? Byłem. 367 00:28:55,710 --> 00:28:59,230 Szkoda, że nie widziałeś. Dwadzieścia tysięcy ludzi śpiewających rotę. 368 00:29:08,510 --> 00:29:10,010 I coś tam zobaczył. 369 00:29:10,590 --> 00:29:12,590 Kulawego oficera też nie widziałeś. 370 00:29:33,410 --> 00:29:35,030 Były jakieś telefony? Tak jest, herr. 371 00:29:35,450 --> 00:29:38,110 Major von Seebom dziękował za raport o sytuacji. 372 00:29:38,730 --> 00:29:39,730 Pytał, co u nas słychać. 373 00:29:40,590 --> 00:29:43,250 Zameldowałem o demonstracji z okazji przyjazdu Paderewskiego. Bardzo dobrze, 374 00:29:43,270 --> 00:29:44,270 Krause. 375 00:29:45,170 --> 00:29:47,110 Niech wiedzą, że właśnie tu przebiega linia frontu. 376 00:30:04,560 --> 00:30:07,420 No, nareszcie jesteście. Już się zacząłem niepokoić. Wszystko w porządku. 377 00:30:07,420 --> 00:30:08,279 Rozmawiałem z ojcem? 378 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 Tak jak się omawialiśmy. 379 00:30:09,980 --> 00:30:12,620 Podstawimy gotowy skład na twój sygnał. 380 00:30:14,620 --> 00:30:15,660 A warsztaty? 381 00:30:16,380 --> 00:30:18,220 Wszystko gotowe. Chcesz zobaczyć? Pokaż. 382 00:30:24,420 --> 00:30:27,020 Tak jak 383 00:30:27,020 --> 00:30:33,060 Marcin narysował. 384 00:30:33,560 --> 00:30:36,320 Spawania było na pół godziny. Wytrzyma? Co ty? 385 00:30:36,680 --> 00:30:37,940 Bunkier tym rozwalisz. 386 00:30:40,940 --> 00:30:43,520 O rany, spóźnię się na odprawę. 387 00:30:44,180 --> 00:30:45,180 Podstawiacie ten skład. 388 00:30:51,620 --> 00:30:58,580 To nie jest takie 389 00:30:58,580 --> 00:30:59,580 proste. 390 00:30:59,820 --> 00:31:02,480 Na ulicach tłumy, a prusacy wyraźnie idą na... 391 00:31:02,800 --> 00:31:03,779 Próbę sił. 392 00:31:03,780 --> 00:31:05,400 Nie pójdą na awanturnictwo. 393 00:31:06,420 --> 00:31:09,180 Wiedzą, że możliwe jest tylko rozwiązanie polityczne. 394 00:31:09,540 --> 00:31:12,040 A ostrzelanie bazaru to nie awanturnictwo? 395 00:31:13,560 --> 00:31:18,000 Oni wyraźnie chcą sprowokować. Wygląda na to, że chcą zrobić masakrę. 396 00:31:18,600 --> 00:31:20,260 Nie powinniśmy się dać sprowokować. 397 00:31:20,520 --> 00:31:24,100 No tak, ale jeżeli oni zaczną strzelać do tłumu, to już jest punkt zapalny. 398 00:31:25,500 --> 00:31:29,140 Matusiek, musimy zaczynać. Nie mamy innego wyjścia. Przekaż to swoim. 399 00:31:31,620 --> 00:31:32,620 Nieodmowalnie. 400 00:31:40,280 --> 00:31:42,920 Nieodwołalnie. Panie poruczniku, melduję. Wszyscy już są? 401 00:31:43,300 --> 00:31:44,360 Wszyscy, panie poruczniku. 402 00:31:44,860 --> 00:31:47,320 Koledzy, sprawdzamy zegarki. 403 00:31:47,540 --> 00:31:49,160 Halo? Halo? 404 00:31:49,720 --> 00:31:52,420 Jest teraz pół do drugiej. 405 00:31:53,540 --> 00:31:56,220 Zaczynamy o trzeciej. 406 00:31:56,740 --> 00:31:58,020 Wszyscy na stanowiska. 407 00:31:58,860 --> 00:32:03,960 Czarek, a co z tymi telefonami? No Marcin czeka w centrali na sygnał. No 408 00:32:04,020 --> 00:32:05,040 leć do niego, jeszcze zdążę. 409 00:32:05,780 --> 00:32:07,860 Rwać wszystkie linie. Tak jest. 410 00:32:11,860 --> 00:32:13,060 Masz już połączenie, Zosiu? 411 00:32:57,020 --> 00:32:58,020 Nie. 412 00:33:00,740 --> 00:33:02,440 Już chciałem rwać. 413 00:33:02,780 --> 00:33:06,820 Myślałem, że nie przyjedzie. Rwij. Czarek, do roboty. Połączenia z Berlinem 414 00:33:06,960 --> 00:33:07,960 Odpędzę wszystkim. 415 00:33:10,940 --> 00:33:11,940 Czarek! 416 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Zaczekaj! 417 00:33:30,950 --> 00:33:34,830 Zdążymy. Czarek, daj spokój, bo nie zdążymy. Zdążymy, możesz na to patrzeć. 418 00:33:40,270 --> 00:33:41,270 Marcin! 419 00:33:42,250 --> 00:33:43,370 Co tam było? 420 00:33:46,550 --> 00:33:49,870 Panowie, zdjąć im pasy i zamknąć w jakiejś piwnicy. 421 00:33:50,070 --> 00:33:51,110 Marcin! Już! 422 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 Chłopaki, ładnie. 423 00:34:46,350 --> 00:34:47,350 Co to takiego? 424 00:34:47,850 --> 00:34:50,909 Welać z tego będziecie? Czy Tadele zdobywać? 425 00:34:51,130 --> 00:34:52,690 Nie z tego, tato. Tym. 426 00:34:53,710 --> 00:34:55,090 Wynalazcy się znaleźli. 427 00:34:55,810 --> 00:34:57,670 Przedajcie patent Cegielskiemu. 428 00:34:58,250 --> 00:34:59,270 Świetny pomysł. 429 00:34:59,510 --> 00:35:00,970 Szybko, szybko, dawajcie do wagonu. 430 00:35:27,430 --> 00:35:29,330 Michał, zabierz te torby na dół. 431 00:35:29,670 --> 00:35:30,670 Dobrze. 432 00:35:37,890 --> 00:35:39,170 Jesteś nareszcie. 433 00:35:48,630 --> 00:35:52,330 Paweł, dawaj parę, zaraz będziesz miał kurs. Janek jest? Jest, jest. 434 00:35:58,960 --> 00:36:02,060 Tu jej nie ma. Twoja rura jest chyba załadowana. Idź, zobacz. Dobrze. 435 00:36:05,440 --> 00:36:08,660 Cześć, chłopaki. Do wagonu. Do wagonu. Ładować. Ładować. Do wagonu. 436 00:36:10,220 --> 00:36:11,240 No, nareszcie. 437 00:36:11,620 --> 00:36:12,700 Rozbrajaliśmy garnizon. 438 00:36:13,060 --> 00:36:14,280 Poznański. No, 439 00:36:15,480 --> 00:36:16,600 chłopaki. Do wagonu. Ładować. 440 00:36:17,020 --> 00:36:18,960 Ładować. Zaraz zaczynamy. 441 00:36:19,480 --> 00:36:20,900 Marysia, Dorota, Michałek. 442 00:36:21,680 --> 00:36:22,680 Czas na was. 443 00:36:24,240 --> 00:36:25,240 Janek, dostań. 444 00:36:26,240 --> 00:36:27,240 Pa. 445 00:36:27,560 --> 00:36:30,180 No. Daj mu swój pistolet. Tobie nie będzie potrzebny. 446 00:36:30,560 --> 00:36:31,560 Zostajesz tutaj. 447 00:36:50,480 --> 00:36:51,480 No jak? 448 00:36:51,660 --> 00:36:52,660 Gotowi? 449 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 Gotowi. No. 450 00:36:55,080 --> 00:36:56,080 Trzymajcie się. 451 00:36:59,820 --> 00:37:01,400 Ty jeden masz frontowe doświadczenie. 452 00:37:02,800 --> 00:37:06,200 Oni niewiele mieli tego ostrego strzelania. Widzę, że mnie oszczędzasz. 453 00:37:06,460 --> 00:37:09,820 No, jeżeli wszystko pójdzie zgodnie z planem, to rzeczywiście będziesz się 454 00:37:09,820 --> 00:37:15,420 nudził, ale jeżeli coś się pokręci, Franek, to... No, nie wyjdziecie stąd 455 00:37:16,700 --> 00:37:17,700 No jak? 456 00:37:22,380 --> 00:37:24,120 Wiesz, na froncie nauczyłem się jednego. 457 00:37:24,380 --> 00:37:26,160 The fail is the fail. Co mam robić? 458 00:37:26,620 --> 00:37:30,330 Jeżeli nie uda się zaskoczenie na dworcu głównym, to wówczas grenadierzy mogą 459 00:37:30,330 --> 00:37:32,070 się wyrwać i będą szli do Cytadeli. 460 00:37:33,050 --> 00:37:35,610 I wtedy wejdą na nas, na stacyjkę, przez was. 461 00:37:37,250 --> 00:37:39,470 Musicie zatrzymać ich jak najdłużej. 462 00:37:41,770 --> 00:37:42,770 Trzymaj się. 463 00:37:43,670 --> 00:37:44,670 Franek! 464 00:37:45,430 --> 00:37:46,430 Trzymaj się. 465 00:37:47,730 --> 00:37:48,730 No, trzymaj się. 466 00:37:50,570 --> 00:37:51,570 Trzymajcie się, chłopaki! 467 00:38:11,790 --> 00:38:13,090 Ty umiesz tego starać? 468 00:38:13,410 --> 00:38:14,410 Jako tako. 469 00:38:22,870 --> 00:38:25,550 Idę się rozejrzeć. Może trzeba zrobić jakieś stanowisko na dole. 470 00:38:25,870 --> 00:38:26,828 Pójdę z tobą. 471 00:38:26,830 --> 00:38:27,830 Nie, zostań się lepiej. 472 00:39:13,410 --> 00:39:14,750 Piotrek, wszystko wiesz? 473 00:39:14,970 --> 00:39:15,970 Tak, tak. 474 00:39:16,610 --> 00:39:19,510 No chłopaki, zamykamy i ruszamy. 475 00:39:34,920 --> 00:39:35,920 Dziękuję. 476 00:40:45,049 --> 00:40:47,730 Wyładowywać! Co się dzieje, Hegefreiter? 477 00:40:48,590 --> 00:40:50,430 Trzeba wymieniać podkłady. 478 00:40:51,670 --> 00:40:53,110 A co to za ludzie? 479 00:40:53,810 --> 00:40:56,250 Polska hołota, trzeba ich pilnować. 480 00:41:01,970 --> 00:41:03,630 No, są dziewczyny. 481 00:41:09,450 --> 00:41:10,490 Możesz odłączać. 482 00:42:11,630 --> 00:42:12,630 Jest coś nowego? 483 00:42:13,490 --> 00:42:16,630 Przybieg to taki jeden z tego ostatniego naboru. Był tu kiedyś u pana, zostawił 484 00:42:16,630 --> 00:42:17,549 pilną informację. 485 00:42:17,550 --> 00:42:18,670 Mówił, że wróci za godzinę. 486 00:42:24,090 --> 00:42:25,270 Połącz mnie z komendą miasta. 487 00:42:25,570 --> 00:42:26,570 Tak jest. 488 00:42:32,250 --> 00:42:33,189 Telefon nie działa. 489 00:42:33,190 --> 00:42:34,129 Co się stało? 490 00:42:34,130 --> 00:42:35,130 Nie wiem. 491 00:42:35,190 --> 00:42:36,190 Ale ja wiem! 492 00:42:58,279 --> 00:42:59,920 Zawieź do komendy miasta. Tak jest. Ale już! 493 00:43:31,440 --> 00:43:35,240 Gorąca. Dziękuję. Dziękuję. 494 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 Dziękuje. 495 00:44:41,360 --> 00:44:42,360 Pośpieszcie się. 496 00:44:43,240 --> 00:44:44,240 Do 497 00:44:44,240 --> 00:44:53,740 góry. 498 00:44:53,780 --> 00:44:54,780 Wyżej. 499 00:44:55,940 --> 00:44:56,940 Dobra. 500 00:45:00,780 --> 00:45:01,980 Jak czas? 501 00:45:11,600 --> 00:45:13,760 Dobra, mamy trzy minuty. Gotowe? Tak. 502 00:45:27,220 --> 00:45:28,860 Potkaj, potkaj. 503 00:45:41,290 --> 00:45:42,410 Gotowy? Już! 504 00:45:46,810 --> 00:45:47,810 Rusa! 505 00:47:18,670 --> 00:47:19,670 Jadą. 506 00:47:30,110 --> 00:47:31,310 Jadą. Chłopaki. 507 00:49:45,529 --> 00:49:46,590 Daj jeńca. 508 00:49:49,510 --> 00:49:50,510 Jeńiec! 509 00:49:58,290 --> 00:50:01,510 Powiedz im, po co mają niepotrzebnie ginąć? 510 00:50:02,250 --> 00:50:04,510 Wojna się już skończyła i czas wracać do domu. 511 00:50:09,450 --> 00:50:10,450 Koledzy! 512 00:50:11,050 --> 00:50:12,390 Nie strzelajcie! 513 00:50:15,490 --> 00:50:16,990 Nie strzelajcie! 514 00:50:24,790 --> 00:50:26,450 Czaryk! Dorota Krysię! 515 00:50:35,630 --> 00:50:36,630 Władek. 37042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.