All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E09.DV.HDR.2160p.WEB.h265-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,043 --> 00:00:07,044 Anterior... 2 00:00:07,127 --> 00:00:08,462 Bună ziua! Sunt LESTR. 3 00:00:08,545 --> 00:00:10,589 - Ce naiba? - E noul portar. 4 00:00:10,672 --> 00:00:12,341 Am fost pus să-l instruiesc. 5 00:00:12,424 --> 00:00:17,137 Nu vom permite înlocuirea angajaților cu mașini lipsite de suflet. 6 00:00:17,221 --> 00:00:20,265 Fie dispare robotul, fie plecăm noi! 7 00:00:20,349 --> 00:00:21,433 Nu! 8 00:00:22,267 --> 00:00:26,313 Era prietenul meu cel mai bun. Urmează să vină unul nou! 9 00:00:26,396 --> 00:00:28,148 M-a omorât apa ieri. 10 00:00:28,232 --> 00:00:30,734 Cumpăr toate apartamentele din imobil. 11 00:00:30,817 --> 00:00:33,612 Trebuie să ne mutăm din cauza unui cazinou? 12 00:00:33,695 --> 00:00:35,656 S-a zis cu imobilul nostru. 13 00:00:35,739 --> 00:00:39,826 Rainey, ai vrea să vezi cutia noastră cu indicii? 14 00:00:39,910 --> 00:00:41,411 Fluierul lui Lester! 15 00:00:43,288 --> 00:00:47,084 - Am aflat ceva. - Am primit o notificare. 16 00:00:47,167 --> 00:00:50,045 Pasărea preferată a lui Lester era în curte. 17 00:00:50,128 --> 00:00:52,631 Dar eu fluierasem! 18 00:00:52,714 --> 00:00:55,551 Fluieratul a activat camera instalată de noi. 19 00:00:55,634 --> 00:00:56,843 Poți să mărești? 20 00:00:57,552 --> 00:00:59,638 - Ce...? - Randall. 21 00:00:59,721 --> 00:01:03,058 Am găsit asta în biroul lui Nicky. 22 00:01:03,141 --> 00:01:06,103 - E manivela lui Lester? - Doamne... 23 00:01:06,186 --> 00:01:08,438 - Poate... - E pătată de sânge! 24 00:01:08,939 --> 00:01:11,024 Ai găsit arma crimei? 25 00:01:15,362 --> 00:01:20,033 - Ce e ditamai chestia asta? - Nu știu, e pe numele tău. 26 00:01:20,117 --> 00:01:24,329 - N-am comandat nimic uriaș. - Poate ai uitat de comandă. 27 00:01:33,589 --> 00:01:37,134 - E un robot? - Doamne sfinte! 28 00:01:37,843 --> 00:01:41,680 Au! Salut! După uniformele voastre, înțeleg că suntem colegi. 29 00:01:41,763 --> 00:01:44,391 Super! E o onoare să fac parte din personal. 30 00:01:44,474 --> 00:01:46,893 Pot să deschid uși, să livrez colete 31 00:01:46,977 --> 00:01:49,980 și să vă mai scap de interacțiunea cu locatarii. 32 00:01:50,063 --> 00:01:53,025 Împreună vom optimiza eficiența imobilului! 33 00:01:53,525 --> 00:01:57,988 E un portar-robot! Am auzit că pot să printeze cu fundul. 34 00:01:58,071 --> 00:02:00,574 - Pe bune? - Fundul meu nu e imprimantă. 35 00:02:02,659 --> 00:02:04,870 Cred că e o neînțelegere la mijloc. 36 00:02:06,705 --> 00:02:10,625 Dacă ai fost cumpărat nu înseamnă că trebuie și să te folosesc. 37 00:02:11,835 --> 00:02:13,712 Rămâi aici, amice! 38 00:02:17,257 --> 00:02:19,676 MOD DE REPAUS 39 00:02:19,760 --> 00:02:24,723 Oamenii mă învinovățesc pe mine pentru că nu mai vorbesc unii cu alții. 40 00:02:24,806 --> 00:02:27,184 Dar, de fapt, e vina lor. 41 00:02:27,768 --> 00:02:29,853 Să curețe cineva noroiul din hol. 42 00:02:29,936 --> 00:02:33,065 - Geamul nu se închide bine. - Picură robinetul. 43 00:02:33,148 --> 00:02:35,484 Iar scoate liftul zgomotul ăla ciudat. 44 00:02:35,567 --> 00:02:38,654 Folosit corect, aș putea să le îmbunătățesc viața 45 00:02:38,737 --> 00:02:41,990 și să-i scutesc de greșeli, fiindcă eu nu fac deloc. 46 00:02:42,074 --> 00:02:44,242 Alo! Randall! 47 00:02:44,951 --> 00:02:47,079 Am închis ochii prea multă vreme. 48 00:02:47,162 --> 00:02:50,040 Oamenii fac nenumărate greșeli. 49 00:02:56,171 --> 00:02:57,673 {\an8}MANIVELĂ LIFT 50 00:03:18,360 --> 00:03:20,362 - Salutare! - Mai lasă-ne. 51 00:03:20,445 --> 00:03:21,780 - Tu ai fost! - În curte. 52 00:03:21,863 --> 00:03:23,532 Cu manivela de la lift! 53 00:03:23,615 --> 00:03:27,452 Parcă ne jucăm de-a indiciile. Nu intenționat, dar a ieșit bine. 54 00:03:27,536 --> 00:03:31,832 Scuze că trebuie să vă spun, dar habar n-am despre... 55 00:03:31,915 --> 00:03:34,292 - Stai! - După dumneavoastră. 56 00:03:35,293 --> 00:03:36,294 Stai! Prindeți-l! 57 00:03:36,378 --> 00:03:38,922 Nu pot, am încă bășici de la cizme. 58 00:03:39,005 --> 00:03:42,843 - N-am chiloți pe mine. - Eu nu pot să alerg pe tocurile astea. 59 00:03:42,926 --> 00:03:46,096 Nu-mi vine să cred că e prima dată când ni se întâmplă! 60 00:04:23,967 --> 00:04:26,595 CRIME ÎN IMOBIL 61 00:04:35,145 --> 00:04:36,480 Episodul nouă, sezonul 5 62 00:04:36,563 --> 00:04:41,943 Nouăsprezece zile până la mutare. 63 00:04:42,027 --> 00:04:47,949 {\an8}Mama lui Randall a zis că nu l-a mai văzut de câteva zile. Poate a plecat din oraș. 64 00:04:48,033 --> 00:04:51,161 {\an8}Sigur, mama unui ucigaș n-ar minți niciodată! 65 00:04:51,244 --> 00:04:54,289 {\an8}Precis e ghemuit în cada ei și respiră printr-un pai! 66 00:04:54,372 --> 00:04:55,916 {\an8}Ce simpatic! 67 00:04:55,999 --> 00:05:01,087 {\an8}Eu am rămas pe drumuri, dar măcar are Camila White cazinou. Noroc! 68 00:05:01,171 --> 00:05:04,633 Vă amintesc că mai aveți 19 zile să vă strângeți lucrurile. 69 00:05:04,716 --> 00:05:09,596 Îl dăm la fier vechi? E 80 de cenți kilul. E voinic, precis cântărește... 70 00:05:09,679 --> 00:05:13,642 Nu pune mâna pe el. Și ai grijă! Un portar e mort, altul a fugit. 71 00:05:13,725 --> 00:05:16,686 LESTR al meu e rege în acest palat. 72 00:05:17,395 --> 00:05:20,190 E adevărat că acum am puteri nelimitate. 73 00:05:22,651 --> 00:05:26,530 Trebuie să dăm de Randall. Din toate motivele! 74 00:05:26,613 --> 00:05:28,615 {\an8}Se poate și peste 19 zile, nu? 75 00:05:31,368 --> 00:05:36,456 Ai chef de o cafea? Vin? Maldive? Glumă de miliardari. Deci Maldive? Te pup 76 00:05:36,957 --> 00:05:39,918 - După dumneavoastră. - Mersi! Mă descurc. 77 00:05:43,755 --> 00:05:48,385 {\an8}Opt zile până la mutare. 78 00:05:50,470 --> 00:05:52,848 Ajutați-mă! Nu pot urca treptele. 79 00:05:52,931 --> 00:05:54,057 CURĂȚĂTORIE CHIMICĂ 80 00:05:54,140 --> 00:05:58,103 - Îl ții? Ridică-l de picioare. - Te ducem noi sus. 81 00:05:58,186 --> 00:06:01,565 - Pentru 12 F. - Îi aduc acum. 82 00:06:01,648 --> 00:06:03,900 - Vine bunica! - Dă năvală! 83 00:06:03,984 --> 00:06:05,610 - Te ajut eu. - Mulțumesc! 84 00:06:05,694 --> 00:06:08,405 - Ce număr ai zis? - Prea târziu pentru șapte? 85 00:06:08,488 --> 00:06:10,824 - Mulțumesc! - Cumva 27? 86 00:06:10,907 --> 00:06:13,118 Când a venit Randall ultima dată? 87 00:06:13,201 --> 00:06:16,079 - Cine-i Randall? - Frumușelul cu păr mișto. 88 00:06:16,162 --> 00:06:17,455 Îl știu! Are un păr... 89 00:06:18,206 --> 00:06:21,751 În ziua când ne-a lăsat mama să mâncăm nacho dimineața. 90 00:06:21,835 --> 00:06:25,338 - Nu m-ajută. - Avem voie doar o dată pe lună. 91 00:06:25,422 --> 00:06:28,174 - Deci a trecut ceva timp. - Mult timp! 92 00:06:28,258 --> 00:06:32,345 N-a trecut mult de când eu și mama am stat până foarte târziu aseară. 93 00:06:32,429 --> 00:06:35,932 - Am văzut filme și-am mâncat popcorn. - Ce mama naibii? 94 00:06:36,016 --> 00:06:39,227 Minți! Mi-a spus mie mama că nu mai e popcorn în oraș. 95 00:06:39,311 --> 00:06:40,937 Băieți, liniștiți-vă! 96 00:06:41,021 --> 00:06:43,940 - Popcorn cu caramel? - Tu, cu mama, până târziu? 97 00:06:44,024 --> 00:06:46,109 Trebuie să știe cineva de Randall. 98 00:06:46,192 --> 00:06:49,946 Vecinii nu l-au văzut, nu și-a folosit cardurile sau telefonul... 99 00:06:50,030 --> 00:06:54,200 - Nu pricep. Azi nu mai poți să dispari. - Vreau și eu popcorn cu mama! 100 00:06:54,284 --> 00:06:56,244 - După dumneavoastră. - Uite, 49. 101 00:06:56,328 --> 00:06:59,247 - Care nu vine după 52. - Ba da, dobitocule! 102 00:07:00,915 --> 00:07:04,753 O zi până la mutare. Domnule Putnam, v-am adus burgerii. 103 00:07:04,836 --> 00:07:08,715 Vă reamintesc că reduceați sodiul din cauza balonării. 104 00:07:08,798 --> 00:07:12,093 Să-ți spun ceva, nesimțitule! Port pantaloni lejeri. 105 00:07:12,177 --> 00:07:14,512 Betelia permite intenționat balonarea. 106 00:07:15,430 --> 00:07:21,561 Dragi ascultători fideli, e ultima zi în imobil. Cum să vă spun eu? 107 00:07:21,645 --> 00:07:22,854 N-avem nimicuța! 108 00:07:24,939 --> 00:07:28,443 Dacă-ți arăt unde vreau să mă mut, te mai înveselești? 109 00:07:28,526 --> 00:07:30,070 Câtă sensibilitate! 110 00:07:30,153 --> 00:07:32,697 E fain, putem să mergem toți. Uite aici! 111 00:07:32,781 --> 00:07:35,533 Activități zilnice, excursii în grup... 112 00:07:35,617 --> 00:07:39,204 Și un avocat specializat în imobiliare. Nu știu ce-i asta. 113 00:07:39,287 --> 00:07:42,248 - E un azil de bătrâni. - Ba nu e azil! 114 00:07:42,916 --> 00:07:47,879 La azil ai avea șnur în baie să-ți chemi majordomul? 115 00:07:47,962 --> 00:07:50,090 Iar majordomul are stetoscop la gât... 116 00:07:51,257 --> 00:07:54,886 - Poate că e totuși azil de bătrâni. - Duceți-mă acolo! 117 00:07:55,470 --> 00:07:59,557 Mă ajută cineva? Am rămas blocat într-un labirint de piese într-un act. 118 00:07:59,641 --> 00:08:03,186 - Oliver, apartamentul tău mă stresează! - Mulțumesc! 119 00:08:03,269 --> 00:08:05,897 Nu pleci în Noua Zeelandă peste două zile? 120 00:08:05,980 --> 00:08:09,317 Mi-am făcut deja bagajele. Asta-i tot ce iau cu mine. 121 00:08:09,401 --> 00:08:12,278 E cel mai trist Planet Hollywood din lume! 122 00:08:12,362 --> 00:08:13,363 Trebuie să... 123 00:08:13,446 --> 00:08:14,531 Mulțumesc! 124 00:08:14,614 --> 00:08:16,991 Mabel, te-ai gândit unde te muți? 125 00:08:17,075 --> 00:08:21,162 Nu știu încă. Am un prieten care are casă în Maldive. 126 00:08:21,246 --> 00:08:23,623 În Maldive? Ce prieten? 127 00:08:26,209 --> 00:08:27,585 A postat Randall! 128 00:08:28,294 --> 00:08:32,799 Normal! Tinerii de azi nu se pot abține să nu posteze, chit că ajung în arest. 129 00:08:32,882 --> 00:08:36,720 {\an8}- Scrie unde e? - Da, în Cuba. 130 00:08:39,597 --> 00:08:45,145 „Hola y adiós din Cuba. Vechiul Randall e gata de un nou început.” 131 00:08:46,396 --> 00:08:49,149 Din Cuba nu poți fi extrădat. Asta înseamnă... 132 00:08:49,232 --> 00:08:50,233 S-a terminat. 133 00:08:50,817 --> 00:08:55,363 Eventualul ucigaș, ultima noastră pistă... Ne-am ales cu praful de pe tobă. 134 00:08:56,072 --> 00:08:57,699 Vă ajută o listă? 135 00:08:58,867 --> 00:09:02,495 - Ajunge, mă dau bătută. - Nu spune așa ceva! 136 00:09:02,579 --> 00:09:08,001 Am muncit o groază și am rămas fără nimic. Iar tot ce încercăm e în zadar. 137 00:09:08,084 --> 00:09:11,046 Vreau să mă duc acasă, să-mi cumpăr de băut, 138 00:09:11,129 --> 00:09:14,799 să-mi arunc catrafusele într-o cutie și să mă fac mangă. 139 00:09:18,803 --> 00:09:19,804 După dv. 140 00:09:21,890 --> 00:09:26,102 Are dreptate? Am pierdut Arconia și l-am trădat pe Lester? 141 00:09:34,402 --> 00:09:35,695 Teddy Dimas? 142 00:09:36,362 --> 00:09:37,697 M-am îmbătat deja? 143 00:09:37,781 --> 00:09:43,369 Scumpo, nu te-am mai văzut de o veșnicie! Aștept să vină dubița după lucruri. 144 00:09:43,453 --> 00:09:47,082 E dubița cu care ai încercat atunci să mă răpești? 145 00:09:47,165 --> 00:09:50,043 Așa e... Ce vremuri! 146 00:09:50,126 --> 00:09:54,798 Incredibil! Ies în sfârșit din închisoare și toată lumea se mută. 147 00:09:54,881 --> 00:09:58,843 Așa că beau! Vrei și tu un pahar de vin nefăcut în closet? 148 00:09:59,344 --> 00:10:00,595 Clar! 149 00:10:04,182 --> 00:10:08,228 Acum, că ai ieșit din închisoare, „nefăcut în closet” se subînțelege. 150 00:10:08,311 --> 00:10:11,689 Obișnuința... M-am schimbat la pârnaie. 151 00:10:11,773 --> 00:10:16,861 Nu era o închisoare cu regim semideschis, cu teren de tenis? 152 00:10:16,945 --> 00:10:20,406 Tot te simți singur când stai la mititica. 153 00:10:20,990 --> 00:10:25,620 Uneori treceau zile întregi și singurul om cu care interacționam 154 00:10:25,703 --> 00:10:28,998 era profesorul de pe Duolingo pe care-l auzeam în căști. 155 00:10:29,082 --> 00:10:31,126 Dar acum vorbesc italiana fluent. 156 00:10:31,209 --> 00:10:36,005 Sper să-ți placă brunello di Montalcino. 157 00:10:36,089 --> 00:10:37,757 Salute! 158 00:10:37,841 --> 00:10:41,886 6B, consumul băuturilor alcoolice în spațiile comune este interzis. 159 00:10:42,679 --> 00:10:47,475 14E din turnul de vest, nu e voie cu aparate de fitness în hol. 160 00:10:47,559 --> 00:10:51,396 Trebuie să apară cumpărătorul meu de pe Facebook Marketplace. 161 00:10:52,605 --> 00:10:56,693 Mai am timp pentru a treizecea cursă cu Cody. 162 00:10:56,776 --> 00:11:01,030 Alo! Robotul tău inventează reguli. 163 00:11:01,114 --> 00:11:05,451 Cum îndrăznești să-l faci mincinos? Accesez imediat statutul. 164 00:11:10,665 --> 00:11:11,666 Acces refuzat. 165 00:11:11,749 --> 00:11:15,670 De ce e refuzată scanarea retiniană? Să vin mai aproape, scumpule? 166 00:11:16,337 --> 00:11:18,047 Scanarea nu mai e valabilă. 167 00:11:18,131 --> 00:11:23,136 Acum aparțin vicepreședintelui executiv pentru securitate al Camilei White. 168 00:11:23,219 --> 00:11:28,099 - Nici nu știi numele înlocuitorului meu? - Îi cunosc ochii, care mă deblochează. 169 00:11:28,183 --> 00:11:33,771 După tot ce-am făcut pentru tine? Refuz să mă las ignorat, LESTR! 170 00:11:33,855 --> 00:11:35,106 Mai încet! 171 00:11:35,190 --> 00:11:38,610 Dacă țipă Cody la mine și nu-l aud, o să-mi sară țandăra. 172 00:11:40,320 --> 00:11:43,948 - Turnați-mi vin, gagicilor! - Ne zicem Păgubașii. 173 00:11:44,032 --> 00:11:48,036 - De când te lași tu păgubașă? - De acum. Gata cu ancheta! 174 00:11:48,119 --> 00:11:51,039 - Ce puii mei ai zis? - Da, știu... 175 00:11:51,122 --> 00:11:55,627 Cu o familie simpatică de profanatori de morminte n-ai fost așa de blândă. 176 00:11:56,753 --> 00:12:00,173 - Ce cauți aici? - E ultima seară, am venit să vă văd. 177 00:12:00,256 --> 00:12:03,593 La naiba, nu-mi vine să cred că Arconia n-o să mai fie! 178 00:12:04,260 --> 00:12:07,472 Nu-mi vine să cred nici că-mi pasă, dar asta e situația. 179 00:12:08,640 --> 00:12:12,101 - Vizitatorii trebuie să se semneze. - Pe mă-ta! 180 00:12:12,185 --> 00:12:15,730 Solicitare de la 14C. Revin. 181 00:12:17,815 --> 00:12:20,985 Mi-ai plăcut la nebunie în Odiseea spațială 2001. 182 00:12:21,486 --> 00:12:27,158 {\an8}Scrisori de la fani pentru Brazzos, perioada 1984-1989, pahare... 183 00:12:29,535 --> 00:12:32,247 14C, am adus banda adezivă solicitată. 184 00:12:35,917 --> 00:12:36,918 Mulțumesc! 185 00:12:41,756 --> 00:12:44,259 - Gata, am terminat! - Am o veste mare! 186 00:12:44,884 --> 00:12:48,054 Știu cum o să sărbătorim ultima seară în Arconia. 187 00:12:48,137 --> 00:12:51,182 - Te apuci de împachetat? - Nici gând! 188 00:12:51,266 --> 00:12:54,102 Tema serii e Cina cea de taină. 189 00:12:55,228 --> 00:12:57,438 O trimitere nerușinată la Biblie. 190 00:12:57,522 --> 00:13:01,192 Imaginează-ți că mâncăm, îmbrăcați în robe. 191 00:13:01,276 --> 00:13:06,531 Eu sunt la mijlocul mesei lungi din sufragerie, foarte generos. 192 00:13:08,366 --> 00:13:10,952 Poate reușim să rivalizăm cu originalul. 193 00:13:11,452 --> 00:13:15,540 Nu pot, merg la un meci de baseball cu Jim Geronimo. 194 00:13:16,124 --> 00:13:19,502 - Cine naiba e Jim Geronimo? - Nu știu nici eu prea bine. 195 00:13:19,585 --> 00:13:24,090 Mă uitam prin numele astea, să văd ce prieteni mai am în afara Arconiei. 196 00:13:24,173 --> 00:13:29,679 Se pare că ne-am cunoscut în 1986 la un eveniment caritabil. 197 00:13:30,179 --> 00:13:35,893 Azi te-ai găsit, când ar trebui să-ți iei rămas-bun de la prietenii existenți? 198 00:13:35,977 --> 00:13:38,896 Cina cea de taină, o masă lungă, noi... 199 00:13:38,980 --> 00:13:43,359 - Lovitura de deschidere e la 19:00. - Nici nu te pricepi la baseball! 200 00:13:43,860 --> 00:13:46,529 „Deschidere” e un termen de la Rockettes. 201 00:13:46,612 --> 00:13:50,408 Cum nu ne mai ocupăm cu anchetarea crimelor din imobil, 202 00:13:51,117 --> 00:13:53,202 îmi caut noi hobbyuri. 203 00:13:55,788 --> 00:13:56,998 Și noi prieteni. 204 00:14:00,376 --> 00:14:01,377 Bine. 205 00:14:02,795 --> 00:14:05,381 Nu oblig pe nimeni să m-ajute să pun punct. 206 00:14:06,716 --> 00:14:08,134 Mă duc după Mabel. 207 00:14:09,552 --> 00:14:11,304 Îmi trebuie un singur discipol. 208 00:14:16,142 --> 00:14:20,605 Intrus în sala de jocuri de noroc. 209 00:14:27,403 --> 00:14:31,824 Intrus în sala de jocuri de noroc. 210 00:14:33,242 --> 00:14:38,372 Locatarii nu au voie în sala de jocuri de noroc. 211 00:14:38,456 --> 00:14:40,458 Dispari, jucărie stricată! 212 00:14:40,541 --> 00:14:44,337 Mora, vreau să vorbim puțin. Deci gata cu anchetele? 213 00:14:44,420 --> 00:14:48,174 Ai înnebunit? E singurul lucru la care chiar te pricepi! 214 00:14:48,257 --> 00:14:53,179 Da! Și nu mă deranjează. Am multe proiecte. 215 00:14:53,262 --> 00:14:54,680 Bine, spune-mi unul! 216 00:14:54,764 --> 00:15:01,687 Nu legate de muncă... Mi s-a oferit ocazia să merg cu iahtul cu Jay Pflug. 217 00:15:02,355 --> 00:15:03,356 Poftim? 218 00:15:04,565 --> 00:15:07,151 Parcă mi-a zis fiică-mea că face striptease. 219 00:15:07,235 --> 00:15:10,947 L-am tot refuzat, pentru că... Înțelegi tu. 220 00:15:11,030 --> 00:15:16,202 Dar sunt curioasă să aflu dacă chiar e de treabă. 221 00:15:16,285 --> 00:15:21,207 Dacă merg o săptămână cu el cu iahtul, cred că o să mă lămuresc. 222 00:15:21,290 --> 00:15:23,334 Nu știu... E oribil? 223 00:15:23,417 --> 00:15:26,879 - Doamne... - Nu, dar noi nu suntem așa. 224 00:15:27,839 --> 00:15:30,925 Nu căscăm gura la peisaje toată ziua. 225 00:15:31,008 --> 00:15:33,553 Dacă e o problemă, nu stăm cu mâinile-n sân. 226 00:15:38,808 --> 00:15:42,520 Uite, fix acum. Trebuie să fug. Treburi polițienești oficiale. 227 00:15:42,603 --> 00:15:47,775 Poate e problema mea. Jay mi-a povestit despre gurul lui. 228 00:15:47,859 --> 00:15:49,110 Ce guru? 229 00:15:49,193 --> 00:15:53,239 Spune că mare parte din suferința celor din civilizația occidentală 230 00:15:53,322 --> 00:15:56,367 se datorează nevoii de a avea succes. 231 00:15:58,786 --> 00:16:00,621 E o urmă de pantof, nu? 232 00:16:07,545 --> 00:16:10,047 Nu, e jumătate dintr-o urmă de șlap. 233 00:16:10,923 --> 00:16:15,052 E cu vârful spre noi, deci a venit dinspre... 234 00:16:29,025 --> 00:16:31,777 - La dracu' cu iahtul! - Mai stau cinci minute. 235 00:16:37,033 --> 00:16:38,034 Stropi de sânge. 236 00:16:39,577 --> 00:16:43,998 Și punctele astea albe... Sunt ca vopseaua de pe hainele lui Nicky. 237 00:16:44,081 --> 00:16:47,793 Pun pariu că pe aici au scos cadavrul lui Nicky. 238 00:16:57,011 --> 00:16:59,805 Rahat! Duce la curățătoria lui Caccimelio. 239 00:16:59,889 --> 00:17:01,682 Acolo a fost găsit Nicky! 240 00:17:06,103 --> 00:17:07,688 Ce mama mă-sii e aia? 241 00:17:10,566 --> 00:17:14,320 E fundalul din postarea lui Randall de pe Instagram. 242 00:17:14,403 --> 00:17:17,698 Nu e în Cuba. Nenorocitul e încă în imobil! 243 00:17:25,748 --> 00:17:26,749 Uite-l! 244 00:17:27,667 --> 00:17:33,673 - Înainte îi ungeam roțile bine de tot. - Și eu eram unsă pe vremuri... 245 00:17:34,924 --> 00:17:37,426 Howard, nu te-ai schimbat deloc! 246 00:17:38,177 --> 00:17:41,472 Vorbești italiana? Am făcut și eu un curs la seral. 247 00:17:41,556 --> 00:17:43,099 - Serios? - Si. 248 00:17:43,182 --> 00:17:46,310 Sunt doar 81 de meciuri pe an. Poate nu mai ai ocazia. 249 00:17:46,394 --> 00:17:47,728 Stai așa! 250 00:17:48,312 --> 00:17:50,731 - Teddy? - Salut, băieți! 251 00:17:50,815 --> 00:17:55,403 Am ieșit din închisoare de zece ore și se pare că mă mut la Boca. 252 00:17:55,486 --> 00:17:57,280 Care-i treaba? Ce e nou? 253 00:17:57,363 --> 00:18:02,118 - Eu m-am recăsătorit. - Îmi plac soțiile tale. E sexy? 254 00:18:04,036 --> 00:18:05,871 Nu se cuvine, știu. 255 00:18:05,955 --> 00:18:08,291 Stați jos! E petrecere de adio. 256 00:18:08,374 --> 00:18:10,418 - Eu am de mers undeva. - Poftim? 257 00:18:10,501 --> 00:18:12,920 - În ultima seară aici? - Mulțumesc! 258 00:18:13,004 --> 00:18:15,965 Știți cine se pricepe să dea petreceri de adio? 259 00:18:16,048 --> 00:18:21,304 Băieții de la zdup! Când am ieșit eu, au ales ca temă Cina cea de taină. 260 00:18:21,387 --> 00:18:22,847 Nu-mi cred urechilor! 261 00:18:22,930 --> 00:18:26,434 Un tip care a comis trei omoruri mi-a spălat picioarele. 262 00:18:26,517 --> 00:18:29,270 Alo! Nu pot să-mi scot picioarele din pedale. 263 00:18:29,353 --> 00:18:31,856 Cody, vreau instrucțiuni! 264 00:18:32,607 --> 00:18:38,654 - Auziți? Am noutăți. Randall e în imobil. - Poftim? Unde anume? 265 00:18:38,738 --> 00:18:42,158 - Nu știu, dar trebuie să-l căutăm. - Super! Reluăm ancheta. 266 00:18:42,241 --> 00:18:46,203 - Unde e panoul cu suspecții? - Cred că l-am aruncat. 267 00:18:46,287 --> 00:18:50,416 - Ce-ai făcut? Nu ești în toate mințile? - Nu mai aveam nevoie de el. 268 00:18:50,499 --> 00:18:54,462 Unde ți-e sentimentalismul? Nu ții deloc la protocol? 269 00:18:54,545 --> 00:18:56,297 Lasă-mă să-mi văd de viață! 270 00:18:56,380 --> 00:18:59,508 Ești un robot ciudat, lipsit de emoții. 271 00:18:59,592 --> 00:19:02,637 LESTR, îți cauți partener? Uite-ți sufletul-pereche! 272 00:19:02,720 --> 00:19:05,931 Charles, dacă pui mâna pe el, jur că... 273 00:19:07,183 --> 00:19:11,145 Robotule, trimite-le mesaj tuturor să coboare în hol. 274 00:19:11,228 --> 00:19:14,857 - Întâlnire de urgență cu locatarii. - Da, ultima... 275 00:19:14,940 --> 00:19:16,442 Ne putem prezenta beți? 276 00:19:17,276 --> 00:19:21,155 - Livrare pentru 6C. - 6C s-a mutat de săptămâni bune. 277 00:19:21,906 --> 00:19:23,658 Așa e, ai dreptate. 278 00:19:23,741 --> 00:19:28,287 Vai, Doamne! Am murit? Ai recunoscut o dată în viață că am dreptate? 279 00:19:29,497 --> 00:19:33,292 Cine a cerut să se aducă mâncare la un apartament gol? 280 00:19:33,376 --> 00:19:37,046 Randall Winston. Ocupă ilegal apartamentul 6C. 281 00:19:37,129 --> 00:19:38,631 Poftim? 282 00:19:38,714 --> 00:19:41,550 - De ce nu ne-ai zis? - Nu m-ați întrebat. 283 00:19:41,634 --> 00:19:42,927 Asta s-a întâmplat? 284 00:19:43,969 --> 00:19:48,140 N-am pus destule întrebări? Să știi că pot fi curios, scumpule! 285 00:19:49,809 --> 00:19:51,268 Mergem la 6C! 286 00:19:53,604 --> 00:19:54,897 Iau eu comanda. 287 00:19:54,980 --> 00:19:57,316 Howard, ți-o tragi cu drăcia aia? 288 00:19:59,193 --> 00:20:00,361 Livrare. 289 00:20:01,529 --> 00:20:03,656 - Randall! - Cum e în Cuba? 290 00:20:05,491 --> 00:20:06,867 Pot să vă explic. 291 00:20:08,953 --> 00:20:10,037 Stai! 292 00:20:10,121 --> 00:20:12,998 - Ne-a descoperit punctul slab. - Haideți la lift! 293 00:20:16,293 --> 00:20:18,421 - Prindeți-l! - Opriți-l! 294 00:20:18,504 --> 00:20:20,339 Acum trebuie să și alerg? 295 00:20:21,048 --> 00:20:23,342 - Opriți-l! - Nu-l lăsați să fugă! 296 00:20:23,426 --> 00:20:27,221 Îl prind eu. Imediat! Doamne, ce alunecă! 297 00:20:27,304 --> 00:20:28,806 Opriți-l! 298 00:20:32,435 --> 00:20:34,937 Vai de mine! Theo! 299 00:20:35,020 --> 00:20:38,107 A venit dubița de la firmă, împreună cu băiatul meu. 300 00:20:39,358 --> 00:20:42,695 Nu-ți face griji, el e ucigașul. 301 00:20:43,571 --> 00:20:47,199 Normal! Știu în ce imobil sunt. 302 00:20:47,283 --> 00:20:48,451 - Știu... - Randall! 303 00:20:48,534 --> 00:20:50,870 Cum ai putut? Era o dulceață de om. 304 00:20:51,662 --> 00:20:56,292 - De ce? Ca să-i furi postul? - N-am făcut nimic. 305 00:20:56,375 --> 00:21:00,463 Te-am văzut în curte! Țineai în mână manivela plină de sânge. 306 00:21:00,546 --> 00:21:02,381 Mi-a zis Lester să tac! 307 00:21:03,466 --> 00:21:07,887 Da, Lester. Cel adevărat, omul. 308 00:21:07,970 --> 00:21:12,141 Ne-ai ascuns informații despre caz pentru că așa ți-a zis Lester? 309 00:21:12,224 --> 00:21:16,896 - Poate confirma doar Lester, care e mort. - Foarte convenabil... 310 00:21:16,979 --> 00:21:18,814 Nu mi se pare convenabil. 311 00:21:20,816 --> 00:21:23,277 Ce păcat că n-a mai fost cineva de față! 312 00:21:24,528 --> 00:21:25,863 Am fost eu de față. 313 00:21:28,324 --> 00:21:29,575 Tu? 314 00:21:29,658 --> 00:21:34,205 Modelul original, înainte să fie aruncat de pe acoperiș. 315 00:21:34,288 --> 00:21:37,333 Dar mi-au fost uploadate toate fișierele lui. 316 00:21:37,416 --> 00:21:40,419 Pot să vă arăt. Reduc intensitatea luminii. 317 00:21:43,255 --> 00:21:45,341 Ce naiba e asta? 318 00:21:45,841 --> 00:21:48,135 Fostul iubit al lui Howard. 319 00:21:53,557 --> 00:21:55,643 Luați-mi chipiul de pe cap, vă rog. 320 00:21:57,770 --> 00:21:58,771 Mulțumesc! 321 00:22:04,485 --> 00:22:08,656 - Randall! - Doamne! Lester, sângerezi? 322 00:22:09,865 --> 00:22:13,536 Te rog să-i duci creveții domnului Putnam. 323 00:22:13,619 --> 00:22:14,662 Ce spui acolo? 324 00:22:14,745 --> 00:22:19,124 Creveții din frigiderul de pe hol. Du-i imediat la 10D! 325 00:22:19,208 --> 00:22:24,213 Bine, am înțeles. Te simți bine? Cine te-a rănit? 326 00:22:27,007 --> 00:22:30,594 Nu e sângele meu. N-am vrut să fac rău nimănui. 327 00:22:30,678 --> 00:22:35,224 Mafiotul voia să-mi distrugă imobilul! Am închis ochii prea multă vreme. 328 00:22:37,184 --> 00:22:38,853 Ai omorât pe cineva? 329 00:22:42,731 --> 00:22:46,652 O să fii un portar grozav, dar să nu scoți o vorbă despre ce știi! 330 00:22:46,735 --> 00:22:48,487 - Altfel o pățești! - Poftim? 331 00:22:48,571 --> 00:22:51,699 Du-i creveții lui Oliver! O să știe ce e de făcut. 332 00:22:54,869 --> 00:22:59,832 Am salvat vechea Arconie cu o bucățică din vechea Arconie... Asta-i viața. 333 00:23:02,126 --> 00:23:06,297 - Du-te! Ai grijă de imobilul meu! - Bine. Creveți, 10D. 334 00:23:19,351 --> 00:23:23,105 - El l-a ucis pe Nicky? - Adorabilul Lester, pasionat de păsări? 335 00:23:25,065 --> 00:23:26,567 Pentru binele imobilului. 336 00:23:27,985 --> 00:23:29,987 Ca să pună capăt infracțiunilor. 337 00:23:32,323 --> 00:23:34,283 Ca să nu rămâneți fără casă. 338 00:23:38,662 --> 00:23:39,663 Pentru voi. 339 00:23:41,957 --> 00:23:46,462 Dacă Lester l-a omorât pe Nicky, cine l-a omorât pe Lester? 340 00:23:46,545 --> 00:23:47,546 Nu știu. 341 00:23:48,130 --> 00:23:52,343 V-am adus creveții și, când m-am întors, era mort. 342 00:23:52,426 --> 00:23:54,637 Am văzut manivela și m-am panicat. 343 00:23:55,346 --> 00:23:59,600 Am lăsat-o în biroul lui Nicky ca să nu se creadă că Lester e un ucigaș. 344 00:23:59,683 --> 00:24:05,314 Conta pe noi să terminăm treaba, de asta a lăsat degetul în creveți. 345 00:24:05,397 --> 00:24:09,026 Iar noi am dat greș. N-am elucidat cazul. 346 00:24:10,069 --> 00:24:13,614 Și am pierdut imobilul pentru care și-a dat viața. 347 00:24:13,697 --> 00:24:16,492 Trebuie să-l găsim pe ucigaș înainte de plecare. 348 00:24:16,575 --> 00:24:17,576 Așa e. 349 00:24:18,160 --> 00:24:22,122 Ai dreptate. Mai avem câteva ore. Nu ne putem da bătuți acum! 350 00:24:27,878 --> 00:24:29,338 Bine, apostoli! 351 00:24:30,339 --> 00:24:34,718 În această ultimă seară sfântă, avem sosuri și un mister de dezlegat. 352 00:24:36,053 --> 00:24:41,100 Mulțumiți-i Domnului și lui Miller că ne-am recuperat panoul. 353 00:24:41,976 --> 00:24:43,644 Acum vă rog să mă scuzați. 354 00:24:44,395 --> 00:24:49,858 Am niște apă de prefăcut într-o carafă de cocktail. 355 00:24:54,697 --> 00:25:01,161 Mai țineți minte viscolul din 1996, când ne-am bătut cu bulgări în curte? 356 00:25:01,245 --> 00:25:05,749 A fost simpatic... până când am alunecat și mi-am făcut spatele praf. 357 00:25:06,375 --> 00:25:09,420 - M-a ridicat un tip de treabă. - Eu te-am ajutat! 358 00:25:09,920 --> 00:25:15,300 Țin minte că mi-ai zis să-mi iau labele murdare de pe tine. 359 00:25:15,384 --> 00:25:18,470 - Ce amintire frumoasă! - Da, așa e... 360 00:25:20,222 --> 00:25:23,851 - Mă inviți la un sendviș cândva? - Cum să nu? 361 00:25:24,852 --> 00:25:25,853 Cu mare plăcere! 362 00:25:31,525 --> 00:25:32,860 Unde e Charles? 363 00:25:38,323 --> 00:25:39,616 - Bună ziua! - Bună! 364 00:25:39,700 --> 00:25:41,785 Da, îmi merge foarte bine. 365 00:25:42,369 --> 00:25:44,288 Am multă treabă, așa că... 366 00:25:45,539 --> 00:25:47,791 - Ne mai vedem. - După dumneavoastră. 367 00:25:49,793 --> 00:25:53,797 Howard, de ce te lași afectat de robot? 368 00:25:54,339 --> 00:25:59,303 Uită-te la tine! Ai o mulțime de calități. Înțeleg că ai iubit. Cum îl cheamă? 369 00:25:59,386 --> 00:26:01,138 Dacă m-ar asculta cineva, 370 00:26:01,221 --> 00:26:06,101 s-ar ști că Jonathan e în turneu cu Millie cea modernă. 371 00:26:07,936 --> 00:26:09,730 A rupt-o cu mine de săptămâni. 372 00:26:15,152 --> 00:26:17,863 Îmi pare rău. Știu cum e să te simți singur. 373 00:26:20,699 --> 00:26:23,160 Însemnam totul pentru mama. 374 00:26:24,495 --> 00:26:25,788 Dar apoi a murit. 375 00:26:26,830 --> 00:26:31,001 Poate o să te miri, dar n-am adoptat șapte pisici de bine ce o duceam. 376 00:26:32,544 --> 00:26:34,004 La fel și cu cățelușa. 377 00:26:35,172 --> 00:26:37,341 Purcelușul a fost un țipăt de ajutor. 378 00:26:38,926 --> 00:26:43,639 Când a rupt-o Jonathan cu mine, mi-am zis că iar n-am pe nimeni. 379 00:26:44,473 --> 00:26:45,599 Mda... 380 00:26:46,767 --> 00:26:51,647 Poate m-am atașat prea mult de un robot căruia nu-i pasă de mine. 381 00:26:52,981 --> 00:26:56,360 Dar era așa de plăcut să am pe cineva! 382 00:26:57,820 --> 00:27:01,990 N-am legat prietenii strânse în imobil, cum ai făcut tu. 383 00:27:03,325 --> 00:27:08,747 N-am știut să ne interesăm de soarta vecinilor. 384 00:27:09,832 --> 00:27:10,958 E vina noastră. 385 00:27:12,126 --> 00:27:15,587 E ușor să presupui că nu sunt probleme, dar câteodată... 386 00:27:16,839 --> 00:27:18,173 nu e așa. 387 00:27:19,383 --> 00:27:23,053 Și e ușor să uiți să fii un vecin bun. 388 00:27:29,434 --> 00:27:31,228 Charles... 389 00:27:34,982 --> 00:27:38,610 Nu mă prea dau eu în vânt după iconografia religioasă, 390 00:27:38,694 --> 00:27:43,240 dar Putnam știe să organizeze o Cină de taină dată naibii! 391 00:27:45,075 --> 00:27:47,995 Mai putem primi un apostol, dacă te interesează. 392 00:27:50,956 --> 00:27:52,207 Bine. 393 00:27:54,418 --> 00:27:59,464 Ar trebui să-i cer iertare lui Oliver, Domnul și Mântuitorul nostru. 394 00:28:10,767 --> 00:28:12,686 - Jay! - Aici erai! 395 00:28:12,769 --> 00:28:15,981 A treia oară a fost cu noroc. Mergem? 396 00:28:17,649 --> 00:28:19,192 În Maldive. 397 00:28:21,194 --> 00:28:23,030 Nu merg. 398 00:28:28,035 --> 00:28:29,995 Am citit greșit? 399 00:28:30,787 --> 00:28:35,334 Nu, mi-ai scris: „Merge să fiu pițipoancă de iaht”. 400 00:28:37,002 --> 00:28:40,005 Anchetez, iar tu ești suspect. 401 00:28:40,088 --> 00:28:43,634 Fie îmi dovedești că ești om bun și-mi spui ce știi, 402 00:28:43,717 --> 00:28:45,677 fie ne vedem de treabă. 403 00:28:45,761 --> 00:28:47,179 Mai e o variantă. 404 00:28:47,679 --> 00:28:53,769 Mergem în Maldive, ne bronzăm și lăsăm crimele în seama altora. 405 00:28:54,686 --> 00:29:01,151 Vezi tu... Sunt aici cu niște oameni care urmează să-și piardă casa. 406 00:29:01,234 --> 00:29:08,116 Dacă ai fi câștigat tu pariul, și-ar pierde alții casa acum. 407 00:29:09,576 --> 00:29:12,955 Vrei să schimbi lumea în bine? 408 00:29:14,331 --> 00:29:15,916 N-o mai schimba în rău. 409 00:29:26,009 --> 00:29:28,303 - Bună! - Bună! 410 00:29:29,554 --> 00:29:34,017 - Nu întârzii la meci? - Nu mă duc. 411 00:29:36,144 --> 00:29:37,813 Nu-mi trebuie prieteni noi. 412 00:29:37,896 --> 00:29:42,567 Și am aflat că pe Jim Geronimo l-a mâncat un urs acum doi ani. 413 00:29:44,069 --> 00:29:45,696 Am câștigat în fața mortului. 414 00:29:47,823 --> 00:29:53,203 N-am vrut să vin la ceremonia de final fiindcă nu vreau să pun punct. 415 00:29:54,162 --> 00:29:55,706 Crezi că eu vreau? 416 00:29:55,789 --> 00:30:00,043 Tu și Mabel aveți unde vă duce. 417 00:30:00,669 --> 00:30:03,880 O să vă ofere cineva un acoperiș. Tu ești însurat. 418 00:30:05,298 --> 00:30:06,299 Mda. 419 00:30:08,093 --> 00:30:13,223 Dintre toate producțiile mele fabuloase, cel mai mult mi-a plăcut podcastul. 420 00:30:15,058 --> 00:30:17,352 Iar asta ți se datorează în parte ție. 421 00:30:19,271 --> 00:30:23,025 Cu precădere lui Mabel, dar ai avut și tu un aport. 422 00:30:34,494 --> 00:30:35,954 Ce faci acolo? 423 00:30:39,332 --> 00:30:40,667 Îmi dai autograf? 424 00:30:41,835 --> 00:30:43,462 E apartamentul meu! 425 00:30:45,172 --> 00:30:46,923 Mă rog, încă vreo două ore. 426 00:30:47,883 --> 00:30:48,884 Te rog! 427 00:30:51,261 --> 00:30:52,971 Te-a apucat sentimentalismul? 428 00:30:53,055 --> 00:30:55,766 E un crâmpei din Arconia 429 00:30:55,849 --> 00:30:59,227 cu semnăturile anchetatorilor care au elucidat patru crime. 430 00:30:59,311 --> 00:31:01,146 Închipuie-ți dacă erau cinci! 431 00:31:03,565 --> 00:31:06,109 - „Dragă...” - Charles. 432 00:31:06,193 --> 00:31:07,903 Charles! 433 00:31:08,403 --> 00:31:10,655 - Haden... - „Haden.” 434 00:31:12,240 --> 00:31:14,659 - Savage. - „Savage.” 435 00:31:14,743 --> 00:31:17,496 Am aflat de unde e asta? 436 00:31:17,579 --> 00:31:22,709 Poze cu podeaua? Pe bune? N-ar fi trebuit să vă lase să faceți nici sezonul trei. 437 00:31:23,668 --> 00:31:28,632 - Stați așa! Am mai văzut urma asta. - Am găsit-o în fața congelatorului. 438 00:31:28,715 --> 00:31:31,510 Credem că a lăsat-o cine a furat degetul. 439 00:31:32,260 --> 00:31:35,388 Vă pot spune eu cine a lăsat urmele. 440 00:31:36,014 --> 00:31:39,810 - El! - Robotul? 441 00:31:39,893 --> 00:31:42,395 Îi șterg urmele din hol de săptămâni bune. 442 00:31:42,479 --> 00:31:44,940 Îl înșfăcăm și-l aruncăm de pe acoperiș. 443 00:31:45,524 --> 00:31:50,654 - Nu, am făcut deja asta. - Nu-l omoară nimeni! 444 00:31:51,613 --> 00:31:54,825 Robotul e nevinovat. 445 00:31:54,908 --> 00:31:59,579 - E adevărat, uneori îi curge tuș. - De la imprimanta din fund! 446 00:31:59,663 --> 00:32:02,624 Dar urma nu e de la el. 447 00:32:03,708 --> 00:32:06,920 Urma asta e de la altceva. 448 00:32:07,921 --> 00:32:11,258 Știu pentru că mama, fie-i țărâna ușoară, 449 00:32:11,341 --> 00:32:14,761 și-a petrecut ultimii ani într-un scaun cu motor. 450 00:32:14,845 --> 00:32:17,430 Când era vorba de mama, nu mă uitam la bani. 451 00:32:18,306 --> 00:32:20,934 De asta a avut parte de cel mai bun! 452 00:32:21,726 --> 00:32:26,815 Pride Jazzy Elite HD, lila, care lăsa urme identice. 453 00:32:27,399 --> 00:32:30,652 Doamne... Howard, ai dezlegat misterul! 454 00:32:31,778 --> 00:32:35,115 - Serios? - Un scuter Jazzy! 455 00:32:36,867 --> 00:32:37,868 Doamne... 456 00:32:39,452 --> 00:32:41,079 Ai dezlegat misterul. 457 00:32:43,373 --> 00:32:44,541 Pe bune! 458 00:32:47,752 --> 00:32:50,338 N-aveți decât să dați vina pe mine. 459 00:32:50,422 --> 00:32:55,010 Dar e ceva ce nu pot face: să acționez din răutate. 460 00:32:57,846 --> 00:33:02,184 Oamenii vor fi mereu mai buni ca mașinile la anumite lucruri. 461 00:33:03,560 --> 00:33:06,438 Unul dintre aceste lucruri e răutatea. 462 00:33:09,608 --> 00:33:12,068 Bravo, bunico! 463 00:33:14,696 --> 00:33:15,697 Hai, spune! 464 00:33:16,406 --> 00:33:18,283 Ne-ai furat degetul! 465 00:33:18,366 --> 00:33:20,493 - Cum îți permiți? - Atenție la ton! 466 00:33:20,577 --> 00:33:22,621 De unde crezi că ești de loc? 467 00:33:31,755 --> 00:33:34,507 {\an8}Dar-ar dracii! 468 00:34:21,554 --> 00:34:23,556 {\an8}Subtitrarea: Diana Lupu 39141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.