All language subtitles for My.Country.The.New.Age.2019.E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:10,719 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,390 --> 00:00:58,892 CECI EST UNE FICTION BASÉE SUR DES FAITS RÉELS. 3 00:00:58,976 --> 00:01:01,311 PLUSIEURS ORGANISATIONS ET PERSONNAGES SONT FICTIFS. 4 00:01:39,558 --> 00:01:40,976 J'ai une question pour toi. 5 00:01:43,312 --> 00:01:44,604 Hwi a-t-il été emmené 6 00:01:47,482 --> 00:01:48,650 à cause de ton père ? 7 00:01:51,194 --> 00:01:53,030 - Non. - Alors qui ? 8 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Toi ? 9 00:01:57,492 --> 00:01:58,327 Oui. 10 00:01:59,244 --> 00:02:00,078 C'est moi. 11 00:02:00,746 --> 00:02:01,580 C'est de ma faute. 12 00:02:03,081 --> 00:02:05,584 Je lui ai demandé de soudoyer l'examinateur, et Hwi... 13 00:02:07,336 --> 00:02:09,880 Me crois-tu si crédule ? 14 00:02:09,963 --> 00:02:12,215 Il s'est enrôlé dans l'armée, comme tout le monde. 15 00:02:14,009 --> 00:02:15,260 Alors oublie-le. 16 00:02:16,219 --> 00:02:18,347 - Efface-le de ta mémoire. - Comment ? 17 00:02:21,183 --> 00:02:22,768 En es-tu capable, toi ? 18 00:02:24,645 --> 00:02:25,729 Je le ferai. 19 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Je le dois. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Et si cela avait été toi ? 21 00:02:38,617 --> 00:02:40,369 Que crois-tu que Hwi aurait fait ? 22 00:02:41,078 --> 00:02:43,664 Il t'aurait sorti de là coûte que coûte. 23 00:02:46,667 --> 00:02:48,335 Même si tu t'étais trouvé en enfer. 24 00:03:11,566 --> 00:03:13,777 ÉPISODE 3 25 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 Bon sang. 26 00:03:24,162 --> 00:03:27,124 Vous êtes passé commandant du corps expéditionnaire du Liaodong. 27 00:03:27,207 --> 00:03:28,208 Félicitations. 28 00:03:28,291 --> 00:03:29,626 On se débarrasse de moi. 29 00:03:30,252 --> 00:03:31,253 Mais quoi ? 30 00:03:32,546 --> 00:03:34,673 Félicitations ? 31 00:03:37,759 --> 00:03:39,219 Tu cherches à me provoquer ? 32 00:03:41,555 --> 00:03:42,973 J'aimerais partir au front. 33 00:03:43,473 --> 00:03:44,850 Engagez-moi comme second. 34 00:03:47,769 --> 00:03:49,020 Tu le souhaites vraiment ? 35 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 Je donnerai ma vie pour vous, chef. 36 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Le corps expéditionnaire compte environ 40 000 soldats 37 00:04:18,633 --> 00:04:20,093 et 12 000 soldats de réserve, 38 00:04:20,177 --> 00:04:21,970 ainsi que 20 000 chevaux. 39 00:04:22,053 --> 00:04:25,474 L'armée partie, j'emmènerai votre femme et votre famille en lieu sûr. 40 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 Si ma famille se terre, 41 00:04:27,309 --> 00:04:28,852 Choi Yeong me soupçonnera. 42 00:04:31,438 --> 00:04:33,064 Et pour votre seconde épouse ? 43 00:04:34,816 --> 00:04:37,402 Choi Yeong fera de l'assassinat de dame Kang une priorité. 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,952 Le clan Kang de Pocheon. 45 00:04:55,670 --> 00:04:57,631 SEO HWI 46 00:05:04,763 --> 00:05:06,014 Des nouvelles de Yeon ? 47 00:05:09,559 --> 00:05:11,895 Je l'ai cherchée partout ces trois derniers mois, 48 00:05:12,437 --> 00:05:14,189 mais en vain. 49 00:05:14,773 --> 00:05:17,275 Elle aura péri quelque part en cherchant son frère. 50 00:05:19,486 --> 00:05:21,696 Tu la disais souffrante. 51 00:05:21,780 --> 00:05:22,948 Ce n'est pas ta faute. 52 00:05:23,657 --> 00:05:25,033 Tu as fait tout ton possible. 53 00:05:31,164 --> 00:05:34,584 Dois-tu vraiment partir ? 54 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Et pour ce qui est de ta mère ? 55 00:05:38,672 --> 00:05:41,258 Tu y es presque. Tu pourras bientôt la retrouver. 56 00:05:42,133 --> 00:05:44,678 - Alors... - Je découvrirai seule ce qu'il en est. 57 00:05:45,887 --> 00:05:47,639 Je ne laisserai plus Seol m'exploiter. 58 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Ton ami est dans la grande salle. 59 00:06:00,110 --> 00:06:01,778 Pas celui pour qui tu te languis. 60 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 Tu pars enfin à la guerre ? 61 00:06:38,857 --> 00:06:40,942 Je voulais prendre un dernier verre avant. 62 00:06:47,032 --> 00:06:49,659 Je devrais t'en servir un en guise d'adieu. 63 00:06:56,916 --> 00:06:58,668 Ne sois pas trop brave. 64 00:06:59,169 --> 00:07:01,713 On dit qu'il faut savoir être couard pour survivre. 65 00:07:05,759 --> 00:07:07,719 Bien que tu le sois déjà assez. 66 00:07:14,309 --> 00:07:16,227 Pourra-t-on conquérir Goryeo ? 67 00:07:16,311 --> 00:07:19,147 Le roi vient en premier, le pays en second. 68 00:07:19,230 --> 00:07:21,066 Alors tu étais sérieux. 69 00:07:23,401 --> 00:07:26,029 Tout comme l'est le geste que je m'apprête à faire. 70 00:07:29,741 --> 00:07:31,868 Le premier verre doit être offert à notre aîné, 71 00:07:32,285 --> 00:07:34,621 et le dernier à la personne qui occupe nos pensées. 72 00:07:39,918 --> 00:07:41,211 Voici mon dernier verre. 73 00:07:43,338 --> 00:07:44,381 Que veux-tu dire ? 74 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Avant de partir au combat, les hommes s'enhardissent. 75 00:07:50,595 --> 00:07:53,682 Ils refusent de périr sans avoir dit ce qu'ils ont sur le cœur. 76 00:08:09,280 --> 00:08:10,782 Mon dernier verre, 77 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 je l'ai déjà donné à Hwi. 78 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 Je le sais. 79 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 Mais cela ne m'empêche pas de t'offrir le mien. 80 00:09:05,712 --> 00:09:07,297 Le roi et Choi Yeong 81 00:09:08,423 --> 00:09:10,842 ont envoyé une avant-garde au Liaodong sans prévenir. 82 00:09:13,678 --> 00:09:16,431 Si l'avant-garde est en place, l'armée doit la rejoindre. 83 00:09:17,432 --> 00:09:19,392 Le roi nous force à expédier la conquête. 84 00:09:19,476 --> 00:09:22,979 - Choi Yeong tente de nous leurrer. - Les troupes d'élite sont avec nous. 85 00:09:23,855 --> 00:09:26,483 L'avant-garde ne comprend que des criminels et des brutes. 86 00:09:26,900 --> 00:09:29,861 Ces gredins ne tiendront pas plus de trois jours. 87 00:11:03,955 --> 00:11:05,123 Ressaisis-toi ! 88 00:11:09,919 --> 00:11:10,920 Prends cet arc. 89 00:11:12,338 --> 00:11:13,631 Abats-les ! 90 00:14:52,642 --> 00:14:54,018 Un macchabée de plus. 91 00:14:54,102 --> 00:14:54,977 Toi aussi, meurs. 92 00:14:55,061 --> 00:14:56,104 Et un autre... 93 00:14:56,187 --> 00:14:57,271 Bon sang. 94 00:14:57,355 --> 00:14:59,941 - Un de plus. - Mort. 95 00:15:00,024 --> 00:15:02,402 Bon Dieu. Reste ici, d'accord ? 96 00:15:02,485 --> 00:15:03,444 Prends ça. 97 00:15:03,903 --> 00:15:05,988 - Attends un instant, d'accord ? - Mort. 98 00:15:06,489 --> 00:15:08,533 - Encore un. - Mort. 99 00:15:08,616 --> 00:15:10,034 Et un de plus. 100 00:15:13,704 --> 00:15:14,539 Mort. 101 00:15:17,458 --> 00:15:20,628 Chef, celui-ci est encore vivant. 102 00:15:24,340 --> 00:15:25,174 Mort. 103 00:15:26,134 --> 00:15:27,176 Il respire encore. 104 00:15:34,350 --> 00:15:37,395 Il faut arrêter l'hémorragie. Apportez du ginseng et de l'orchidée. 105 00:15:39,689 --> 00:15:41,357 - Vite ! - J'y vais. 106 00:15:43,943 --> 00:15:46,279 Ces plantes valent plus que nos rations. 107 00:15:47,113 --> 00:15:48,156 On doit être économes. 108 00:15:48,239 --> 00:15:50,658 Mais il est vivant ! Il respire. 109 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 Ah oui ? 110 00:15:52,869 --> 00:15:54,996 Il a tout d'un macchabée à mes yeux. 111 00:15:57,790 --> 00:15:59,208 Que je souffre. 112 00:15:59,292 --> 00:16:00,835 Ne parle pas. 113 00:16:01,544 --> 00:16:02,670 Je vous en prie... 114 00:16:03,504 --> 00:16:04,881 aidez-moi. 115 00:16:06,382 --> 00:16:07,800 Je t'ai dit de ne pas parler. 116 00:16:08,718 --> 00:16:12,430 Ma grand-mère ne peut pas se soulager seule. Elle souffre de démence. 117 00:16:13,014 --> 00:16:14,640 Que deviendra-t-elle si je meurs ? 118 00:16:14,724 --> 00:16:17,810 Moi-même, j'ai une sœur sur qui je dois veiller. 119 00:16:18,519 --> 00:16:21,355 Alors vivons. Survivons à cette guerre puis rentrons chez nous. 120 00:16:22,148 --> 00:16:23,649 Je veux vivre... 121 00:16:33,826 --> 00:16:35,077 Mort. 122 00:16:40,500 --> 00:16:42,335 Tu le rejoindras probablement bientôt. 123 00:16:42,418 --> 00:16:44,086 Devrais-je t'ajouter sur la liste ? 124 00:16:44,670 --> 00:16:45,796 Attendez voir. 125 00:16:46,714 --> 00:16:48,883 Je vous survivrai au moins d'une journée. 126 00:16:48,966 --> 00:16:49,884 Quoi ? 127 00:16:49,967 --> 00:16:52,845 Un simple fantassin ose parler ainsi à son commandant ? 128 00:16:53,763 --> 00:16:57,475 Tu dois être suicidaire. 129 00:16:58,559 --> 00:17:00,102 Si nous mourons, nous ne serons 130 00:17:00,686 --> 00:17:02,730 que des traits de plus sur votre liste. 131 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Si vous souhaitez me tuer, 132 00:17:05,566 --> 00:17:07,318 tracez d'abord un trait pour vous. 133 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Quelle insolence. 134 00:17:12,073 --> 00:17:15,368 Vous, là-bas ! Amenez-moi ce scélérat ! 135 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Qu'attendez-vous ? 136 00:17:45,231 --> 00:17:47,733 Tu vivras longtemps si tu déroules tout le fil. 137 00:17:48,568 --> 00:17:50,403 Je veux vivre longtemps et mourir âgée. 138 00:19:07,521 --> 00:19:09,815 Il souffre de dysenterie. Placez-le en quarantaine. 139 00:19:09,899 --> 00:19:12,109 C'est inutile. Je vais bien, monseigneur. 140 00:19:12,193 --> 00:19:14,320 Vous avez de la fièvre et les yeux purulents. 141 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 Et vos selles sont glaireuses. 142 00:19:16,364 --> 00:19:18,324 Vous avez la dysenterie et des diarrhées. 143 00:19:18,407 --> 00:19:21,035 Non ! Je vous en supplie. En quarantaine, je mourrai. 144 00:19:21,118 --> 00:19:24,246 On dit que les gens y sont brûlés vifs. 145 00:19:24,330 --> 00:19:26,499 Des milliers pourraient périr à cause de vous. 146 00:19:26,582 --> 00:19:28,125 Mon rôle est de l'empêcher. 147 00:19:29,085 --> 00:19:31,170 Brûlez tout ce que cet homme a touché. 148 00:19:32,171 --> 00:19:33,589 Fils de chienne ! 149 00:19:34,090 --> 00:19:37,093 Alors vous brûlerez aussi. Immolez-vous par le feu, bâtard ! 150 00:20:09,291 --> 00:20:11,335 La dysenterie se propage. 151 00:20:11,419 --> 00:20:14,213 Nous avons déjà décapité 20 déserteurs aujourd'hui. 152 00:20:14,296 --> 00:20:17,091 La dysenterie est fréquente pendant la saison des pluies. 153 00:20:18,342 --> 00:20:20,720 Et le nombre de déserteurs est infime. 154 00:20:25,141 --> 00:20:26,642 Un coup de froid n'est pas fatal, 155 00:20:27,101 --> 00:20:28,394 mais la dysenterie, si. 156 00:20:30,396 --> 00:20:32,982 Nous pouvons brûler les corps, mais pas les malades. 157 00:20:33,065 --> 00:20:34,233 L'affaire est grave. 158 00:20:34,316 --> 00:20:36,277 Ce n'est pas à vous d'en décider. 159 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 Mon devoir est d'informer le général de la situation. 160 00:20:40,406 --> 00:20:43,117 Le vôtre est de brandir votre épée, non de me vilipender. 161 00:20:43,200 --> 00:20:45,244 - Comment osez-vous... - Il a raison. 162 00:20:46,245 --> 00:20:47,747 Sache te tenir. 163 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Quoi d'autre ? 164 00:20:52,668 --> 00:20:55,463 Les cordes des arcs ne tiennent pas car la colle se désagrège. 165 00:20:55,546 --> 00:20:57,339 La moitié des soldats sont des archers. 166 00:20:57,423 --> 00:20:59,258 Impossible de l'emporter sans décocher. 167 00:21:00,134 --> 00:21:02,136 L'Amnok est en crue. Le franchir sera ardu. 168 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 Vous devrez être vigilant. 169 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 C'est également vrai. 170 00:21:06,724 --> 00:21:09,018 N'hésite pas à me livrer tes francs conseils. 171 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Dieu du ciel. 172 00:21:23,073 --> 00:21:25,785 Tenez. Voici le foie que vous aimez tant. 173 00:21:26,452 --> 00:21:29,205 Il est énorme. 174 00:21:31,332 --> 00:21:32,208 Ça alors. 175 00:21:33,375 --> 00:21:34,627 La tête du général ennemi ? 176 00:21:35,961 --> 00:21:37,880 On dirait que tu es sourd. 177 00:21:38,464 --> 00:21:40,758 Apporte-la-moi avant la tombée de la nuit. 178 00:21:41,467 --> 00:21:43,344 Et infiltrer leur camp en plein jour ? 179 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Autant me demander de me... 180 00:21:50,518 --> 00:21:52,436 Tu as enfin saisi. 181 00:21:53,229 --> 00:21:55,773 Le décapiter nous permettra de gagner du temps. 182 00:21:56,190 --> 00:21:58,234 Si tu veux vivre, tu n'as pas le choix. 183 00:21:58,943 --> 00:21:59,944 Je forme une escouade. 184 00:22:00,027 --> 00:22:01,862 Fais. Si tu y arrives. 185 00:22:09,537 --> 00:22:10,955 Je garderai un œil sur lui. 186 00:22:14,124 --> 00:22:17,044 - Garder un œil sur lui ? - Il pourrait se rendre aux Ming. 187 00:22:18,462 --> 00:22:20,172 Décapite-le au moindre doute. 188 00:22:20,256 --> 00:22:21,340 Encore mieux. 189 00:22:21,423 --> 00:22:22,633 Fais-le et empale sa tête 190 00:22:23,634 --> 00:22:24,927 devant sa tente. 191 00:23:04,258 --> 00:23:06,719 Il est en corne de buffle des marais et tire à 400 pas. 192 00:23:16,186 --> 00:23:17,354 Pourquoi m'avoir suivi ? 193 00:23:17,855 --> 00:23:19,398 Vous craigniez que je me rende ? 194 00:23:19,481 --> 00:23:22,526 À la mort d'un commandant Jürchen, son second lui succède. 195 00:23:22,610 --> 00:23:23,819 Les Japonais, eux, fuient. 196 00:23:23,902 --> 00:23:25,863 - Les Ming ? - Ils préviennent leurs chefs. 197 00:23:26,488 --> 00:23:29,867 Si nous capturons leur général, nous gagnerons du temps. D'où ma présence. 198 00:23:33,329 --> 00:23:35,289 La tente du général. En armure rouge. 199 00:23:37,499 --> 00:23:39,877 Le vent te caresse les oreilles. Vise 5 pas devant. 200 00:23:43,213 --> 00:23:46,550 Vise cinq pas devant si le vent te caresse l'arrière des oreilles. 201 00:23:46,634 --> 00:23:49,178 Et dix pas devant quand ta frange s'agite au vent. 202 00:23:49,261 --> 00:23:50,554 Et à 400 pas ? 203 00:23:50,638 --> 00:23:52,765 À 400 pas... 204 00:23:52,848 --> 00:23:54,475 je rate la cible une fois sur deux. 205 00:23:57,728 --> 00:23:59,688 Le vent a tourné. Dix pas de plus. 206 00:24:12,076 --> 00:24:14,119 - Que faites-vous ? - Tu trembles. Respire. 207 00:24:14,203 --> 00:24:15,454 Et si je le perds de vue ? 208 00:24:29,677 --> 00:24:30,511 Replions-nous. 209 00:24:45,984 --> 00:24:47,152 Ce chemin est étroit. 210 00:24:47,236 --> 00:24:49,196 Cela ralentira les chevaux. 211 00:25:36,744 --> 00:25:38,120 Tout va bien ? 212 00:26:01,852 --> 00:26:03,979 Qui diable êtes-vous ? 213 00:26:05,939 --> 00:26:07,733 Répondez-moi ! 214 00:26:12,738 --> 00:26:14,615 Le chef de l'escouade du serpent noir, 215 00:26:15,949 --> 00:26:17,367 de l'ex-armée punitive du Nord. 216 00:26:18,827 --> 00:26:20,078 Park Chi-do. 217 00:26:29,630 --> 00:26:31,006 - Ça alors. - Il t'en reste ? 218 00:26:33,467 --> 00:26:34,593 On verra demain. 219 00:26:35,844 --> 00:26:37,471 - Encore un peu. - Mais enfin. 220 00:26:48,065 --> 00:26:48,982 Tiens. 221 00:26:51,693 --> 00:26:52,569 Ils sont de retour. 222 00:26:53,070 --> 00:26:54,738 - Et en un morceau ! - Quoi ? 223 00:26:55,989 --> 00:26:57,199 - Qu'y a-t-il ? - Bon sang. 224 00:26:57,658 --> 00:26:59,910 Qui est-ce ? Que lui est-il arrivé ? 225 00:26:59,993 --> 00:27:01,829 Allonge-le par terre, doucement. 226 00:27:03,831 --> 00:27:05,123 Où est la tête du général ? 227 00:27:09,211 --> 00:27:10,212 Je l'ai touché. 228 00:27:15,133 --> 00:27:16,885 Tu n'apportes aucune preuve 229 00:27:16,969 --> 00:27:18,971 et le seul témoin des faits est à l'agonie. 230 00:27:19,555 --> 00:27:21,765 À voir sa plaie... 231 00:27:21,849 --> 00:27:23,600 je me demande qui est responsable. 232 00:27:25,561 --> 00:27:29,606 Par tous les diables. Comment pouvez-vous débiter autant d'âneries ? 233 00:27:29,690 --> 00:27:31,733 Mes oreilles vont en tomber. 234 00:27:31,817 --> 00:27:34,653 Et toi, que fiches-tu ? Arrête de cligner des yeux et tiens ça. 235 00:27:35,612 --> 00:27:36,864 Sales vermines... 236 00:27:36,947 --> 00:27:39,533 Bon sang, finissez votre viande 237 00:27:39,616 --> 00:27:41,827 et allez donc éructer plus loin. 238 00:27:51,086 --> 00:27:52,087 Bougez de là ! 239 00:27:57,759 --> 00:27:59,052 Merci. 240 00:27:59,136 --> 00:28:01,555 Non, merci à toi. 241 00:28:01,638 --> 00:28:02,806 Je suis navré pour toi. 242 00:28:03,807 --> 00:28:06,143 Moi aussi. C'est terrible. 243 00:28:08,270 --> 00:28:10,314 On ne peut pas le soigner ici. Levons-le. 244 00:28:10,397 --> 00:28:11,356 Allons à l'intérieur. 245 00:28:11,440 --> 00:28:13,233 - Soulevez-le. - Prends-le. 246 00:28:28,290 --> 00:28:30,208 Les parents tatouaient leurs enfants 247 00:28:30,709 --> 00:28:32,961 avant que ceux-ci ne partent à la guerre 248 00:28:33,587 --> 00:28:36,048 afin de pouvoir identifier leurs corps. 249 00:28:40,093 --> 00:28:41,094 Voilà 250 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 ce que signifient ces tatouages pour nous. 251 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 C'est l'armure du commandant. 252 00:29:01,949 --> 00:29:03,742 Il m'a chargé de te la remettre 253 00:29:04,159 --> 00:29:05,160 quand tu serais grand. 254 00:29:47,035 --> 00:29:49,997 Il était si fier de toi, 255 00:29:50,747 --> 00:29:52,958 et Yeon lui manquait toujours énormément. 256 00:30:29,328 --> 00:30:31,913 HWI YEON 257 00:30:33,915 --> 00:30:37,294 Hwi veut dire "briller". Et Yeon veut dire "belle". 258 00:31:48,490 --> 00:31:49,574 Où sont les tiennes ? 259 00:31:50,158 --> 00:31:51,368 Je n'en apporte pas. 260 00:31:52,828 --> 00:31:54,246 Et je n'en apporterai plus. 261 00:31:54,830 --> 00:31:55,914 Que veux-tu dire ? 262 00:31:55,997 --> 00:31:59,126 Je ne vous laisserai plus m'exploiter. 263 00:32:02,671 --> 00:32:04,297 Vous avez conduit mon ami à la mort 264 00:32:05,549 --> 00:32:07,676 avec l'information que j'avais acquise. 265 00:32:07,759 --> 00:32:11,304 Vous vous êtes gaussée de mes sentiments en me reprochant d'être irréfléchie. 266 00:32:11,388 --> 00:32:14,391 Vous êtes peut-être parvenue à sauver votre peau en me bafouant, 267 00:32:16,017 --> 00:32:17,561 mais vous avez perdu mon respect. 268 00:32:17,644 --> 00:32:19,604 Je l'ai fait pour Ihwaru. 269 00:32:19,688 --> 00:32:22,816 Et qu'avez-vous fait pour la sœur de Ga-hwa à qui on a mangé le foie ? 270 00:32:22,899 --> 00:32:26,236 Comment avez-vous puni le beau-père de Hwa-wol pour l'avoir vendue ? 271 00:32:26,319 --> 00:32:27,446 Les tueurs de ma mère... 272 00:32:27,529 --> 00:32:29,448 Je n'ai pas ce pouvoir. 273 00:32:30,657 --> 00:32:31,616 Et toi ? 274 00:32:34,870 --> 00:32:36,163 Non. 275 00:32:36,705 --> 00:32:38,248 Mais je l'obtiendrai. 276 00:32:38,999 --> 00:32:40,417 Et je recevrai des informations 277 00:32:41,042 --> 00:32:42,836 au lieu de m'en procurer pour d'autres. 278 00:32:43,253 --> 00:32:44,254 Je gagnerai en pouvoir 279 00:32:45,297 --> 00:32:46,423 afin de me venger 280 00:32:47,632 --> 00:32:49,801 pour tout ce que l'on m'a fait, et plus encore. 281 00:32:49,885 --> 00:32:51,261 Certainement pas à Ihwaru. 282 00:32:51,845 --> 00:32:53,680 Si tu refuses de travailler pour moi, 283 00:32:54,222 --> 00:32:55,849 tu n'as pas ta place ici. 284 00:32:58,852 --> 00:32:59,978 Je partirai. 285 00:33:08,028 --> 00:33:09,779 J'irai mourir ailleurs, 286 00:33:10,614 --> 00:33:13,492 alors je vous souhaite une longue vie ici, à Ihwaru. 287 00:33:21,500 --> 00:33:22,501 Madame Seol ! 288 00:33:32,969 --> 00:33:35,388 Tout ceci n'est que le fruit de tes désirs. 289 00:33:36,515 --> 00:33:38,433 Ne va pas blâmer les autres ou regretter. 290 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 Ce ne sera pas le cas. 291 00:33:45,774 --> 00:33:46,900 Je n'aurai ni regrets, 292 00:33:47,692 --> 00:33:48,735 ni rancunes. 293 00:34:11,883 --> 00:34:13,468 Depuis quand est-elle malade ? 294 00:34:14,052 --> 00:34:15,053 Dix ans environ. 295 00:34:17,764 --> 00:34:18,765 Mais 296 00:34:19,349 --> 00:34:21,268 je ne l'ai jamais entendue tousser. 297 00:34:23,520 --> 00:34:25,313 Elle se retenait toujours devant toi. 298 00:34:35,740 --> 00:34:38,285 J'ai tué celui qui a mangé le foie de la sœur de Ga-hwa. 299 00:34:43,164 --> 00:34:44,666 Quant au beau-père de Hwa-wol, 300 00:34:44,749 --> 00:34:46,918 il a péri d'un mal pulmonaire l'année suivante. 301 00:34:48,920 --> 00:34:50,839 Les crapules qui ont assassiné ta mère... 302 00:34:53,758 --> 00:34:55,343 je les retrouverai sans faute. 303 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 Prends bien soin d'elle. 304 00:35:20,577 --> 00:35:22,537 IHWARU 305 00:35:32,589 --> 00:35:33,465 Hui-jae. 306 00:35:43,683 --> 00:35:44,726 Voici une boule de riz. 307 00:35:45,727 --> 00:35:47,562 Mange-la vite, ou elle se gâtera. 308 00:35:48,980 --> 00:35:50,440 Et voici des dragées au potiron. 309 00:35:51,066 --> 00:35:52,984 Suce-les pour lutter contre la fatigue. 310 00:35:53,068 --> 00:35:54,903 Ne croque pas. Tu y perdrais une dent. 311 00:36:00,909 --> 00:36:02,077 Merci. 312 00:36:06,122 --> 00:36:07,374 Sans cœur. 313 00:36:08,708 --> 00:36:11,336 Tu n'es qu'une sans cœur. 314 00:36:12,087 --> 00:36:14,381 Plus froide que la nuit. 315 00:36:16,800 --> 00:36:18,009 J'y vais. 316 00:36:18,927 --> 00:36:20,261 Va, je ne te retiens pas. 317 00:36:21,096 --> 00:36:22,263 Tu ne me regardes pas ? 318 00:36:22,347 --> 00:36:23,473 Non. 319 00:36:24,766 --> 00:36:25,767 Hwa-wol. 320 00:36:26,267 --> 00:36:27,686 Je ne te regarderai pas. 321 00:36:46,454 --> 00:36:47,372 Si... 322 00:36:48,707 --> 00:36:51,459 Si Hwi passe par ici, dis-lui où je me trouve. 323 00:37:16,401 --> 00:37:17,777 Cela fait déjà un mois. 324 00:37:18,528 --> 00:37:21,573 Le roi encourage les soldats depuis la forteresse de Pyongyang. 325 00:37:22,449 --> 00:37:25,410 La dysenterie sévit et nous comptons déjà 200 déserteurs. 326 00:37:26,828 --> 00:37:29,414 Le temps n'est plus en notre faveur. 327 00:37:29,497 --> 00:37:32,333 De braves soldats ne nous apporteront pas la victoire. 328 00:37:32,917 --> 00:37:33,835 Je suppose que 329 00:37:34,461 --> 00:37:36,379 l'un d'entre eux sera un leader compétent. 330 00:37:36,880 --> 00:37:40,258 Le chef le plus incompétent que nous ayons est à la tête de l'avant-garde. 331 00:37:42,677 --> 00:37:44,888 Je ne l'avais pas désigné pour le poste. 332 00:37:51,686 --> 00:37:54,814 On nous attaque ! 333 00:37:55,440 --> 00:37:56,441 On nous attaque ! 334 00:37:56,524 --> 00:37:59,694 Ils sont des douzaines dans la cavalerie, imbéciles. 335 00:37:59,778 --> 00:38:00,820 On nous attaque ! 336 00:38:00,904 --> 00:38:02,697 Allez-y. 337 00:38:02,781 --> 00:38:04,908 Tous sur le champ de bataille. 338 00:38:04,991 --> 00:38:06,159 Commandant ! 339 00:38:08,161 --> 00:38:10,038 Sortez, je vous en prie. 340 00:38:12,207 --> 00:38:14,542 - Où est mon second ? - Encore alité. 341 00:38:15,043 --> 00:38:17,337 - Et le lieutenant ? - Vous êtes le commandant. 342 00:38:17,420 --> 00:38:19,422 Allez donc encourager vos hommes ! 343 00:38:19,506 --> 00:38:20,507 Bon sang. 344 00:38:21,591 --> 00:38:23,343 Battez-vous ! 345 00:38:23,426 --> 00:38:26,679 Quiconque battra en retraite périra de ma lame ! 346 00:38:26,763 --> 00:38:28,181 Quel discours encourageant. 347 00:38:32,811 --> 00:38:33,770 Mourez ! 348 00:39:51,180 --> 00:39:53,266 Utilisez vos lances contre les cavaliers ! 349 00:39:54,267 --> 00:39:56,311 Quoi ? Les lances ? 350 00:39:56,728 --> 00:39:57,937 Que diable... 351 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 Tu cherches à mourir ? Attaque de plus près ! 352 00:40:11,910 --> 00:40:14,662 Je le sais bien. Mais les sabots de ces bêtes m'effraient. 353 00:40:25,006 --> 00:40:25,882 Couvrez-moi. 354 00:40:27,800 --> 00:40:29,886 Couvrez le lieutenant ! 355 00:40:38,144 --> 00:40:39,312 Refermez. 356 00:40:44,067 --> 00:40:46,402 Merde alors, tu es doué. Refermez ! 357 00:41:10,718 --> 00:41:11,552 Non... 358 00:41:23,690 --> 00:41:25,400 Hwi, non ! 359 00:41:51,634 --> 00:41:53,553 Il a réussi. Il l'a égorgé. 360 00:41:54,345 --> 00:41:56,389 Le général ennemi est tombé ! 361 00:41:57,015 --> 00:42:02,311 Le général ennemi est tombé ! 362 00:42:04,355 --> 00:42:06,065 Il est mort. 363 00:42:21,039 --> 00:42:22,331 Le général ennemi est mort ? 364 00:42:23,499 --> 00:42:27,503 Soldats, chargez ! 365 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Chargez ! 366 00:42:36,220 --> 00:42:39,057 Je vous ai dit de charger ! 367 00:42:39,640 --> 00:42:40,767 Ça va ? 368 00:42:43,436 --> 00:42:44,437 J'ai donné un ordre. 369 00:42:47,398 --> 00:42:49,317 Il n'arrête pas de hurler. 370 00:42:49,817 --> 00:42:50,777 Allez. 371 00:42:51,194 --> 00:42:52,570 Il faut obéir. 372 00:43:11,964 --> 00:43:13,132 Soldats, 373 00:43:14,425 --> 00:43:15,802 chargez ! 374 00:43:34,570 --> 00:43:35,696 Mince. 375 00:43:46,374 --> 00:43:47,208 Merde. 376 00:43:48,042 --> 00:43:50,878 Regarde ce que j'ai trouvé ! 377 00:43:51,295 --> 00:43:54,924 On est aux portes de l'enfer, l'or ne sert à rien. 378 00:43:55,508 --> 00:43:57,927 Ne parle pas de ce que tu ne connais pas. 379 00:43:58,010 --> 00:44:01,180 Les riches ont les meilleures places pour passer dans l'au-delà. 380 00:44:13,234 --> 00:44:15,528 Il donne un coup d'épée dans l'eau. 381 00:44:15,611 --> 00:44:17,280 Pourquoi il ferait ça ? 382 00:44:17,363 --> 00:44:19,365 Il veut dire qu'il gaspille son temps. 383 00:44:29,625 --> 00:44:30,459 Tu gaspilles 384 00:44:31,043 --> 00:44:32,587 ton énergie, encore ? 385 00:44:32,670 --> 00:44:35,464 Tu ne vas pas arriver à enterrer tous les morts. 386 00:44:36,299 --> 00:44:40,094 Sinon, les corbeaux seront dessus. 387 00:44:41,429 --> 00:44:42,597 Je ne le supporte pas. 388 00:44:42,680 --> 00:44:46,017 Maintenant que tu es un faux lieutenant, tu veux rejoindre l'armée ? 389 00:44:46,517 --> 00:44:49,187 Regarde Hwi. Un vrai conte de fées. 390 00:44:49,270 --> 00:44:50,897 Un manant qui joue les lieutenants. 391 00:44:50,980 --> 00:44:53,024 Mon devoir sera fait avec ma contribution. 392 00:44:54,192 --> 00:44:57,028 Je ferai tout mon possible pour rester en vie. 393 00:44:58,237 --> 00:45:00,072 Bien sûr. 394 00:45:00,156 --> 00:45:01,657 S'enfuir, c'est plus rapide. 395 00:45:02,241 --> 00:45:03,492 Trahis et ta famille meurt. 396 00:45:03,576 --> 00:45:05,494 Tes enfants en subissent les conséquences. 397 00:45:06,579 --> 00:45:08,164 S'enfuir, c'est pareil. 398 00:45:09,040 --> 00:45:11,751 Pas question de vivre caché. 399 00:45:13,878 --> 00:45:15,796 Tu n'es qu'un gosse. 400 00:45:15,880 --> 00:45:18,591 Comment oses-tu me répondre comme ça ? 401 00:45:18,674 --> 00:45:20,134 Je ressemble à un gosse ? 402 00:45:20,217 --> 00:45:21,636 Eh bien... non... 403 00:45:22,136 --> 00:45:24,931 Mais tu es agaçant, avec ta langue bien pendue. 404 00:45:25,848 --> 00:45:28,517 Allez, docteur. Tais-toi 405 00:45:28,601 --> 00:45:30,811 et soigne-le. 406 00:45:32,563 --> 00:45:34,106 - Ça suffit. - Suis-moi. 407 00:45:34,190 --> 00:45:35,566 Laisse-moi t'examiner. 408 00:45:43,950 --> 00:45:47,203 Mince, regarde ce trou. 409 00:45:47,286 --> 00:45:49,205 On pourrait y cacher une vache. 410 00:45:49,288 --> 00:45:51,040 Je préfère deux trous de chaque côté. 411 00:45:51,123 --> 00:45:52,249 Je n'aime pas fouiller. 412 00:45:52,333 --> 00:45:54,043 Allez, mon costaud. 413 00:45:59,757 --> 00:46:01,425 Tu es vraiment médecin ? 414 00:46:01,509 --> 00:46:04,887 Ici, les bouchers sont médecins, et les voleurs commandent. 415 00:46:04,971 --> 00:46:06,722 Les médecins recousent les vivants, 416 00:46:06,806 --> 00:46:08,641 les croque-mort recousent les cadavres. 417 00:46:08,724 --> 00:46:11,060 Qui tu recousais, avant ? 418 00:46:11,143 --> 00:46:12,269 Les cadavres. 419 00:46:12,853 --> 00:46:14,313 D'accord. 420 00:46:14,397 --> 00:46:17,274 Allez. Mords bien. 421 00:46:28,160 --> 00:46:31,038 Tu n'abandonnes jamais, hein ? 422 00:46:31,122 --> 00:46:33,874 Même pas un gémissement. 423 00:46:33,958 --> 00:46:35,793 Tu es Guan Yu ou quoi ? 424 00:46:40,423 --> 00:46:41,257 Tiens. 425 00:46:42,758 --> 00:46:44,552 - Ça va. - Bois. 426 00:46:44,635 --> 00:46:47,805 Le vin de serpent et le jus de marante, c'est bon pour les blessures. 427 00:46:53,060 --> 00:46:54,186 Mon Dieu. 428 00:46:54,270 --> 00:46:56,647 Tu plaisantes ? Pourquoi tu bois ça ? 429 00:46:56,731 --> 00:47:00,568 J'ai le cœur tailladé après dix ans dans l'armée. 430 00:47:00,985 --> 00:47:02,153 Tiens. 431 00:47:02,236 --> 00:47:03,988 Non, merci. 432 00:47:04,071 --> 00:47:06,490 Tu as l'estomac fragile, hein ? 433 00:47:06,574 --> 00:47:08,200 Tu devrais avoir honte. 434 00:47:16,250 --> 00:47:18,586 - Satisfait ? - Oui, bravo. 435 00:47:23,257 --> 00:47:24,467 Il est mort ? 436 00:47:29,680 --> 00:47:31,432 Et maintenant ? 437 00:47:31,515 --> 00:47:32,975 Ma mère... 438 00:47:37,271 --> 00:47:38,355 Quel est le décompte ? 439 00:47:38,439 --> 00:47:40,816 On a 44 morts et 55 blessés. 440 00:47:40,900 --> 00:47:42,818 On n'a plus que 75 hommes. 441 00:47:42,902 --> 00:47:44,904 Il nous en reste donc 75. 442 00:47:44,987 --> 00:47:47,073 L'unité principale n'a pas quitté Wihwado. 443 00:47:47,156 --> 00:47:48,866 - À ce rythme... - On va tous mourir. 444 00:47:50,618 --> 00:47:52,661 C'est ça, l'avant-garde. 445 00:47:53,245 --> 00:47:54,747 On arrive et on meurt en premier. 446 00:47:55,247 --> 00:47:58,209 - Commandant... - On veut rester en vie, 447 00:47:58,292 --> 00:47:59,752 alors sois fort. 448 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Nous allons survivre. 449 00:48:03,255 --> 00:48:04,090 Non, 450 00:48:05,382 --> 00:48:06,550 nous devons survivre. 451 00:48:46,465 --> 00:48:48,092 Dame Kang de Pocheon. 452 00:48:48,509 --> 00:48:50,094 L'épouse du conseiller d'État. 453 00:48:50,761 --> 00:48:52,680 Belle et sage. 454 00:48:52,763 --> 00:48:54,807 Aussi honorable qu'un général. 455 00:50:05,586 --> 00:50:07,671 Qui ose pénétrer en ces lieux ? 456 00:50:10,883 --> 00:50:12,801 Vous devriez allumer le feu. 457 00:50:13,719 --> 00:50:16,138 Sans fumée, on pourrait croire la maison vide. 458 00:50:17,431 --> 00:50:19,308 Gardez les portes ouvertes. 459 00:50:19,808 --> 00:50:21,602 Sinon, ils escaladeront le mur. 460 00:50:22,102 --> 00:50:24,271 Ils n'osent pas entrer par des portes ouvertes. 461 00:50:25,731 --> 00:50:27,191 Je t'ai demandé de t'identifier. 462 00:50:27,650 --> 00:50:29,818 Je vous servirai jusqu'à la fin de la conquête. 463 00:50:30,569 --> 00:50:33,197 Je ne pourrai peut-être pas toujours vous sauver la vie, 464 00:50:34,114 --> 00:50:36,408 mais je ne serai jamais la seule à m'en sortir. 465 00:50:48,712 --> 00:50:50,464 Tu veux me protéger 466 00:50:50,881 --> 00:50:52,549 et même donner ta vie. 467 00:50:53,342 --> 00:50:54,260 Pourquoi ? 468 00:50:54,343 --> 00:50:56,428 Pour arriver à un endroit 469 00:50:57,805 --> 00:51:00,057 trop absurde pour être réel. 470 00:51:03,269 --> 00:51:04,603 Où cela ? 471 00:51:06,689 --> 00:51:08,232 Aux côtés de la reine. 472 00:51:14,029 --> 00:51:15,698 Me protéger 473 00:51:16,448 --> 00:51:18,242 te mettra en danger. 474 00:51:18,325 --> 00:51:19,868 J'espère que Bang-won 475 00:51:19,952 --> 00:51:22,371 arrivera avant les assassins du général Choi. 476 00:51:22,955 --> 00:51:24,665 Le conseiller d'État a six fils. 477 00:51:25,457 --> 00:51:26,625 Pourquoi Bang-won ? 478 00:51:26,709 --> 00:51:29,962 C'est le seul capable de vaincre les assassins. 479 00:51:31,130 --> 00:51:32,673 Cependant, le conseiller d'État 480 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 n'a pas six fils. 481 00:51:36,677 --> 00:51:37,928 Il en a huit. 482 00:51:40,681 --> 00:51:42,433 Bang-beon, Bang-seok, sortez. 483 00:51:49,606 --> 00:51:50,983 Quel est ton nom ? 484 00:51:52,484 --> 00:51:55,321 Hui-jae, de la famille Han. 485 00:52:03,620 --> 00:52:05,873 - Ça va ? - Comment tu peux boire 486 00:52:06,373 --> 00:52:09,043 un truc aussi fort ? 487 00:52:19,094 --> 00:52:22,723 Et s'ils décident de s'installer ici ? 488 00:52:22,806 --> 00:52:24,516 Jamais sur un champ de bataille. 489 00:52:25,267 --> 00:52:26,727 Ils battront plutôt en retraite. 490 00:52:26,810 --> 00:52:29,146 Même après avoir fait tout ce chemin ? Pourquoi ? 491 00:52:30,230 --> 00:52:31,940 Un corps expéditionnaire ne se replie 492 00:52:32,024 --> 00:52:33,567 qu'en cas de mort du roi, 493 00:52:33,984 --> 00:52:35,444 de tentative d'assassinat, 494 00:52:36,403 --> 00:52:37,571 ou si... 495 00:52:38,364 --> 00:52:40,032 quelqu'un tente de prendre le trône. 496 00:52:56,965 --> 00:52:58,842 Quel pays dois-je servir ? 497 00:53:00,135 --> 00:53:02,554 Goryeo, pourri de l'intérieur, 498 00:53:03,931 --> 00:53:06,350 ou le peuple qui me suit ? 499 00:53:07,518 --> 00:53:09,103 Sinon, 500 00:53:14,274 --> 00:53:15,734 suis-je simplement 501 00:53:16,318 --> 00:53:17,653 à mon service ? 502 00:53:22,908 --> 00:53:26,995 75 SURVIVANTS, 425 MORTS 503 00:53:29,581 --> 00:53:30,874 Qu'est-ce que c'est ? 504 00:53:31,875 --> 00:53:33,627 Au combat, la flèche est un messager. 505 00:54:02,406 --> 00:54:05,075 On compte 425 morts et 75 survivants. 506 00:54:18,755 --> 00:54:20,591 Combien de temps pouvez-vous tenir ? 507 00:54:31,727 --> 00:54:34,354 Jusqu'à ce que tout le monde meure. 508 00:54:43,489 --> 00:54:45,949 Je vais transmettre le message au commandant adjoint. 509 00:54:46,533 --> 00:54:47,993 Comment t'appelles-tu ? 510 00:55:05,260 --> 00:55:07,513 Le général va donner ses ordres. 511 00:55:07,596 --> 00:55:09,681 Tous les officiers doivent être présents. 512 00:55:28,825 --> 00:55:30,118 Et la forteresse d'Uiju ? 513 00:55:30,202 --> 00:55:32,746 Nous allons ouvrir ses portes aux troupes. 514 00:55:32,829 --> 00:55:34,081 Et Pyongyang ? 515 00:55:34,164 --> 00:55:36,124 Pareil que la forteresse d'Uiju. 516 00:55:36,208 --> 00:55:37,292 Et Gaegyeong ? 517 00:55:37,376 --> 00:55:38,210 Le sang... 518 00:55:40,379 --> 00:55:42,297 va couler. 519 00:55:42,422 --> 00:55:43,757 Mais ce sang 520 00:55:44,883 --> 00:55:48,220 pourrait être le mien, pas celui de Choi Yeong. 521 00:55:49,846 --> 00:55:51,473 Ne craignez pas le sang. 522 00:55:52,391 --> 00:55:55,227 Comment un mal qui pourrit depuis 400 ans 523 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 peut-il disparaître sans peine et sans faire couler le sang ? 524 00:55:58,647 --> 00:55:59,898 Et le roi ? 525 00:55:59,982 --> 00:56:01,984 Le tuer hors du palais 526 00:56:02,067 --> 00:56:03,986 relève de l'assassinat. 527 00:56:04,069 --> 00:56:05,445 Que sa mort soit honorable 528 00:56:05,529 --> 00:56:08,532 et le peuple aura pitié de lui. 529 00:56:08,615 --> 00:56:10,200 Je souhaite l'éviter. 530 00:56:10,951 --> 00:56:12,536 On doit le décrire comme un lâche 531 00:56:12,619 --> 00:56:14,079 sans honneur 532 00:56:14,162 --> 00:56:15,539 pour contrôler le peuple. 533 00:56:16,331 --> 00:56:18,083 Je me tiens donc devant vous pour dire 534 00:56:19,543 --> 00:56:22,337 que moi, le commandant adjoint Yi Seong-gye, 535 00:56:23,255 --> 00:56:24,923 je vais désobéir aux ordres du roi. 536 00:56:25,716 --> 00:56:27,092 Voici mes ordres. 537 00:56:31,430 --> 00:56:32,723 Nos troupes de Wihwado 538 00:56:33,682 --> 00:56:34,975 vont battre en retraite. 539 00:56:49,990 --> 00:56:52,492 J'aurai des crampes à attendre une réponse. 540 00:56:52,576 --> 00:56:54,536 Regarde cette pluie. 541 00:56:54,620 --> 00:56:55,621 Rentrons. 542 00:56:57,831 --> 00:56:59,583 Je vais attendre encore un peu. 543 00:57:26,360 --> 00:57:28,570 Soldat Seo Hwi. 544 00:57:44,920 --> 00:57:46,254 Qui était-ce ? 545 00:57:47,881 --> 00:57:49,716 Un messager a tiré cette flèche. 546 00:57:49,800 --> 00:57:51,385 Il doit avoir un nom. 547 00:57:56,765 --> 00:57:58,058 La pluie l'a effacé. 548 00:58:26,586 --> 00:58:28,714 L'avant-garde a envoyé un message. 549 00:58:28,797 --> 00:58:31,550 Elle compte 425 morts et 75 survivants. 550 00:58:31,633 --> 00:58:33,760 On ne connaît pas le nombre de blessés. 551 00:58:33,844 --> 00:58:35,262 S'ils restent où ils sont, 552 00:58:35,345 --> 00:58:37,723 nous ne pourrons pas justifier notre repli. 553 00:58:37,806 --> 00:58:39,224 S'ils battent en retraite, 554 00:58:39,850 --> 00:58:43,061 le roi sera critiqué pour avoir démarré une guerre vaine. 555 00:58:45,605 --> 00:58:46,898 Vous devez décider. 556 00:58:48,650 --> 00:58:50,819 Ces hommes sont des voleurs et des criminels. 557 00:58:50,902 --> 00:58:53,405 Pourquoi s'inquiéter de ces manants ? 558 00:58:57,451 --> 00:58:58,994 Qu'en pensez-vous ? 559 00:58:59,745 --> 00:59:02,247 Nous devons privilégier l'intérêt général. 560 00:59:02,748 --> 00:59:04,750 Sans sacrifice, la révolution est impossible. 561 00:59:05,417 --> 00:59:07,919 Ils font partie du peuple de Goryeo. 562 00:59:08,503 --> 00:59:10,589 Un sacrifice légitime, ça n'existe pas. 563 00:59:10,672 --> 00:59:14,176 Pour atteindre son but, il faut faire des sacrifices. 564 00:59:15,093 --> 00:59:18,180 Dans votre esprit, les 75 survivants sont déjà morts. 565 00:59:18,805 --> 00:59:20,891 Vous cherchez à vous justifier, c'est tout. 566 00:59:20,974 --> 00:59:23,602 C'est pour ça que vous parlez du peuple, que vous hésitez. 567 00:59:23,685 --> 00:59:24,686 N'ai-je pas raison ? 568 00:59:25,187 --> 00:59:27,814 - Tu vas trop loin. - C'est si mal que ça ? 569 00:59:28,940 --> 00:59:29,858 Non, 570 00:59:31,276 --> 00:59:32,402 c'est juste. 571 00:59:35,822 --> 00:59:36,865 Commandant. 572 00:59:38,492 --> 00:59:39,367 Oui, général ? 573 00:59:39,451 --> 00:59:41,328 Formez un escadron de la mort. 574 00:59:41,411 --> 00:59:44,164 Choisissez les meilleurs de Gabyeolcho. 575 00:59:44,247 --> 00:59:45,373 Combien d'hommes ? 576 00:59:45,457 --> 00:59:47,459 Vingt devraient suffire. 577 00:59:48,043 --> 00:59:49,711 - Non. - Un nombre plus important 578 00:59:49,795 --> 00:59:51,338 nous ralentirait. 579 00:59:51,421 --> 00:59:53,006 On agira à l'heure la plus sombre 580 00:59:54,382 --> 00:59:56,009 et on sortira avant l'aube. 581 00:59:57,719 --> 00:59:59,471 Vous devez être discrets et organisés. 582 01:00:00,055 --> 01:00:01,389 Bien, général. 583 01:00:04,226 --> 01:00:05,185 Toi aussi, vas-y. 584 01:00:17,197 --> 01:00:18,907 Couvre-toi de gloire. 585 01:00:19,658 --> 01:00:21,660 Et je te garderai à mes côtés. 586 01:00:27,082 --> 01:00:28,208 Tu peux te lever. 587 01:00:36,591 --> 01:00:37,592 À vos ordres, 588 01:00:38,301 --> 01:00:39,302 mon général. 589 01:00:48,603 --> 01:00:50,397 YI SEONG-GYE 590 01:00:58,029 --> 01:00:59,614 Ce ne sont pas des mollassons. 591 01:01:01,032 --> 01:01:03,785 Ce sont des animaux assoiffés de sang. 592 01:01:04,536 --> 01:01:06,121 Je préfère la chasse. 593 01:01:06,538 --> 01:01:08,540 Nous allons les encercler et les tuer. 594 01:01:08,623 --> 01:01:11,877 Tu es bien vantard, pour un pistonné. 595 01:01:12,586 --> 01:01:14,963 C'est osé, venant d'un officier de rang inférieur. 596 01:01:15,839 --> 01:01:18,425 Bientôt, tu devras obéir à mes ordres. 597 01:01:25,056 --> 01:01:29,394 Tu rentreras la queue entre les jambes. 598 01:01:29,477 --> 01:01:30,896 Tu as peur que 599 01:01:32,189 --> 01:01:33,231 je te vole la vedette ? 600 01:01:33,315 --> 01:01:36,026 J'ai peur de te prendre pour un animal. 601 01:01:46,703 --> 01:01:49,748 Choi Yeong va sans doute s'attaquer à ma faille. 602 01:01:50,373 --> 01:01:52,167 Envoyez ça à Bang-won 603 01:01:52,250 --> 01:01:54,669 et dites-lui d'escorter ses mères jusqu'au nord-est. 604 01:01:57,672 --> 01:01:59,341 Bang-won, votre cinquième fils, 605 01:02:00,300 --> 01:02:02,260 plutôt que Bang-u, l'aîné ? 606 01:02:02,344 --> 01:02:05,096 On se fiche de l'ordre de naissance de mes fils. 607 01:02:06,681 --> 01:02:07,557 Pour moi, 608 01:02:08,516 --> 01:02:10,143 Bang-won est le premier. 609 01:02:18,443 --> 01:02:20,612 J'ai bu un coup, alors j'ai envie de jouer. 610 01:02:23,406 --> 01:02:25,033 Laquelle je vais prendre ? 611 01:02:25,617 --> 01:02:27,702 Celle-ci. 612 01:02:28,328 --> 01:02:30,413 C'est parti. 613 01:02:33,083 --> 01:02:34,376 J'envoie ! 614 01:02:34,960 --> 01:02:36,169 Mon Dieu. 615 01:02:40,674 --> 01:02:42,050 Mince. 616 01:02:43,176 --> 01:02:46,137 Je ne dois pas être assez saoul. 617 01:02:46,721 --> 01:02:50,684 D'accord. Remplis ce bol. 618 01:02:51,101 --> 01:02:52,394 D'accord. 619 01:02:55,730 --> 01:02:56,690 Attends. 620 01:02:57,315 --> 01:03:01,027 Depuis quand trouve-t-on une telle beauté à Ihwaru ? 621 01:03:01,111 --> 01:03:03,905 Je suis Hwa-wol, la fleur qui s'épanouit au clair de lune. 622 01:03:05,532 --> 01:03:06,574 Alors... 623 01:03:07,867 --> 01:03:12,080 ça te dit, un moment d'amour au clair de lune ? 624 01:03:13,415 --> 01:03:16,126 Mon seigneur, vous me gênez. 625 01:03:16,835 --> 01:03:18,044 Vraiment ? 626 01:03:18,128 --> 01:03:22,299 Cette fois, je vais lancer du bras gauche. 627 01:03:26,428 --> 01:03:28,680 La voilà. 628 01:03:30,432 --> 01:03:31,516 C'est parti. 629 01:03:40,900 --> 01:03:41,818 Mince. 630 01:03:41,901 --> 01:03:43,528 Son père est parti faire la guerre, 631 01:03:43,611 --> 01:03:46,156 mais il ne pense qu'à se saouler. 632 01:03:46,990 --> 01:03:48,616 Quel scélérat. 633 01:03:49,200 --> 01:03:51,536 Ils boivent, mais personne n'est saoul. 634 01:03:53,288 --> 01:03:54,998 Leur armure est à leur portée 635 01:03:56,291 --> 01:03:58,501 et ils surveillent les alentours. 636 01:04:03,923 --> 01:04:06,718 Ce n'est pas un scélérat. 637 01:04:08,636 --> 01:04:09,554 D'accord. 638 01:04:15,435 --> 01:04:17,145 Message urgent de Wihwado. 639 01:04:20,732 --> 01:04:21,566 Passe-moi ça. 640 01:04:45,799 --> 01:04:47,300 Laissez-nous. 641 01:04:51,471 --> 01:04:52,305 Rassemblez-vous ! 642 01:05:00,271 --> 01:05:01,106 Cheonga, 643 01:05:02,357 --> 01:05:04,484 va immédiatement à Jaebyeok 644 01:05:04,567 --> 01:05:06,277 et escorte ma mère à Hamhung. 645 01:05:07,028 --> 01:05:08,071 Tae-ryeong et moi, 646 01:05:08,571 --> 01:05:11,032 on escorte la putain de Pocheon, puis on vous retrouve. 647 01:05:11,783 --> 01:05:13,410 Choi Yeong vous suivra, 648 01:05:13,827 --> 01:05:16,329 alors faites le nécessaire pour lui échapper. 649 01:05:16,913 --> 01:05:18,373 Si ma famille est capturée, 650 01:05:19,624 --> 01:05:21,459 la révolution de mon père est terminée. 651 01:05:22,877 --> 01:05:24,546 Et si on se fait prendre ? 652 01:05:25,964 --> 01:05:27,298 Tuez-vous. 653 01:05:28,258 --> 01:05:30,760 Les femmes et les fils du général Yi aussi ? 654 01:05:55,493 --> 01:05:58,079 Elle vous attend. Veuillez entrer. 655 01:05:58,663 --> 01:06:00,039 Vous me connaissez ? 656 01:06:00,999 --> 01:06:02,834 Qui d'autre a des yeux de dragon 657 01:06:03,418 --> 01:06:04,836 et des flèches rouges ? 658 01:06:04,919 --> 01:06:07,297 Les yeux changent en fonction de la personne 659 01:06:07,755 --> 01:06:08,798 et les flèches rouges 660 01:06:09,591 --> 01:06:11,468 ne sont que des flèches rouges. 661 01:06:11,551 --> 01:06:13,928 Le scélérat et ses hommes 662 01:06:14,012 --> 01:06:16,639 se conduisent mal, détruisent les récoltes en chassant, 663 01:06:16,723 --> 01:06:18,308 boivent, voient des femmes, 664 01:06:18,391 --> 01:06:20,810 et tout cela sans jamais se sentir coupables. 665 01:06:22,729 --> 01:06:24,063 Il est juste en face de moi. 666 01:06:28,860 --> 01:06:30,069 Je vous suis. 667 01:06:48,254 --> 01:06:49,672 Bang-won, cinquième fils. 668 01:06:50,882 --> 01:06:52,884 Les rumeurs de repli vous précèdent. 669 01:06:54,260 --> 01:06:55,845 C'est tout ce que vous m'offrez ? 670 01:06:57,514 --> 01:06:58,598 Je vous protégerai. 671 01:07:00,183 --> 01:07:02,602 "Je vous protégerai, mère." 672 01:07:04,479 --> 01:07:05,939 Faites preuve de respect. 673 01:07:07,148 --> 01:07:09,484 Sinon, je ne ferai pas un pas en avant. 674 01:07:29,128 --> 01:07:30,463 Je vous protégerai, 675 01:07:32,090 --> 01:07:33,049 mère. 676 01:07:43,935 --> 01:07:45,144 Où est Bang-seok ? 677 01:07:45,228 --> 01:07:46,521 Venez le saluer. 678 01:07:51,192 --> 01:07:54,195 Frère, je suis Bang-seok. 679 01:07:59,492 --> 01:08:02,203 Qui dit que je suis ton frère ? 680 01:08:06,457 --> 01:08:07,750 On dirait 681 01:08:08,251 --> 01:08:10,044 que notre voyage va être amusant, 682 01:08:11,462 --> 01:08:12,297 mère. 683 01:08:13,464 --> 01:08:15,717 Je sais pourquoi le général vous envoie. 684 01:08:16,884 --> 01:08:18,469 Vous devez servir d'exemple 685 01:08:18,553 --> 01:08:21,139 à mes fils. 686 01:08:24,350 --> 01:08:25,184 D'accord. 687 01:08:25,852 --> 01:08:26,811 Vous êtes prête ? 688 01:08:27,937 --> 01:08:28,813 Oui. 689 01:08:39,782 --> 01:08:41,367 Quel dommage. 690 01:08:42,285 --> 01:08:44,912 Avec des parents décents, il serait devenu général. 691 01:08:45,997 --> 01:08:49,542 S'il était aussi chanceux, il serait fou de rejoindre l'armée. 692 01:08:50,960 --> 01:08:53,755 Tu ne dis que des conneries. 693 01:08:54,631 --> 01:08:57,634 Choi Yeong, Wang Geon et Yi Seong-gye. 694 01:08:57,717 --> 01:09:00,428 Ils ont tous réussi le concours d'officiers. 695 01:09:00,511 --> 01:09:03,014 Le général Yi n'est pas ton ami. 696 01:09:03,097 --> 01:09:04,974 C'est ton père ? 697 01:09:05,058 --> 01:09:07,101 Tu veux que je te couse les lèvres ? 698 01:09:07,810 --> 01:09:08,728 On a des problèmes ! 699 01:09:10,730 --> 01:09:11,648 On a des problèmes. 700 01:09:19,072 --> 01:09:21,949 Pourquoi plient-ils leurs tentes ? 701 01:09:23,576 --> 01:09:25,036 Le drapeau du général ! 702 01:09:25,119 --> 01:09:27,372 Que se passe-t-il ? 703 01:09:28,039 --> 01:09:28,956 Ils se replient. 704 01:09:40,385 --> 01:09:41,678 J'ai des nouvelles. 705 01:09:41,761 --> 01:09:42,929 L'armée se replie. 706 01:09:43,012 --> 01:09:45,056 Les hommes plient leurs tentes, ils partent. 707 01:09:48,351 --> 01:09:49,977 Ce sont des exercices. 708 01:09:50,061 --> 01:09:51,604 Sur le champ de bataille ? 709 01:09:51,688 --> 01:09:52,897 Qu'en sais-je ? 710 01:09:53,606 --> 01:09:54,440 Qu'en penses-tu ? 711 01:09:54,524 --> 01:09:56,275 Allez voir. 712 01:09:56,359 --> 01:09:58,986 Si les troupes se replient, on est fichus. 713 01:09:59,070 --> 01:10:00,571 Quoi ? 714 01:10:01,197 --> 01:10:02,990 Tu te prends pour qui ? 715 01:10:03,449 --> 01:10:06,077 Tu es devenu lieutenant par défaut. 716 01:10:06,661 --> 01:10:09,205 Mon rôle, c'était de construire une base. 717 01:10:09,288 --> 01:10:11,249 Le tien, c'est d'aider les troupes à venir. 718 01:10:11,749 --> 01:10:12,583 C'est clair ? 719 01:10:13,251 --> 01:10:15,044 On peut être sacrifiés, c'est ça ? 720 01:10:15,837 --> 01:10:18,631 - Quoi ? - On peut se faire massacrer ? 721 01:10:19,215 --> 01:10:20,842 Espèce d'imbécile... 722 01:10:22,969 --> 01:10:24,429 Chien galeux ! 723 01:10:25,138 --> 01:10:28,599 Comment oses-tu me répondre ! 724 01:10:28,683 --> 01:10:29,767 Bon sang. 725 01:10:39,235 --> 01:10:40,653 C'est de la soie ? 726 01:10:43,364 --> 01:10:44,365 Rendez-moi ça. 727 01:10:44,949 --> 01:10:47,785 - Où tu as volé ça ? - Rendez-moi ça ! 728 01:10:52,206 --> 01:10:53,583 Comme tu veux. 729 01:11:12,059 --> 01:11:14,228 Ne restez pas là. Arrêtez-le. 730 01:11:15,062 --> 01:11:19,066 Écoute. Je vais prendre soin de toi. 731 01:11:19,650 --> 01:11:21,819 Une fois la conquête terminée, je veillerai 732 01:11:21,903 --> 01:11:23,905 à ce que tu sois promu lieutenant. 733 01:11:26,199 --> 01:11:28,576 Officier militaire de huitième rang, ça te dit ? 734 01:11:29,076 --> 01:11:31,788 Huitième rang. Tu m'entends ? 735 01:11:33,039 --> 01:11:34,916 Vous allez prendre soin de moi ? 736 01:11:34,999 --> 01:11:36,083 De toi ? 737 01:11:36,584 --> 01:11:39,712 C'est grâce à toi qu'on a survécu. 738 01:11:39,796 --> 01:11:41,756 Alors comment je m'appelle ? 739 01:11:45,635 --> 01:11:47,261 Eh bien... 740 01:11:49,889 --> 01:11:53,100 Connaissez-vous seulement nos noms ? 741 01:11:54,101 --> 01:11:55,478 Allez, dites-moi. 742 01:11:57,647 --> 01:11:58,898 Dites-le ! 743 01:13:02,503 --> 01:13:04,130 "Ne laisse personne t'opprimer. 744 01:13:04,630 --> 01:13:06,382 C'est le seul moyen de survivre." 745 01:13:06,465 --> 01:13:07,884 Nul ne doit t'intimider, 746 01:13:08,676 --> 01:13:10,052 même les plus forts. 747 01:13:11,220 --> 01:13:12,847 C'est le seul moyen de tenir. 748 01:13:27,945 --> 01:13:30,573 L'avant-garde ne doit pas traverser le fleuve Amnok. 749 01:13:31,240 --> 01:13:33,242 Tuez-les tous. 750 01:13:33,951 --> 01:13:36,203 Si ça tourne mal, 751 01:13:36,787 --> 01:13:38,748 brûlez le bateau, votre mort sera glorieuse. 752 01:13:39,707 --> 01:13:40,833 N'oubliez pas 753 01:13:41,626 --> 01:13:43,669 que vous n'êtes jamais allés dans le Liaodong. 754 01:13:49,008 --> 01:13:51,135 N'hésitez pas face à l'ennemi. 755 01:13:51,886 --> 01:13:53,137 En temps de guerre, 756 01:13:53,596 --> 01:13:56,390 celui qui pense aux sentiments avant l'épée est un homme mort. 757 01:13:58,100 --> 01:13:58,935 Allez. 758 01:14:28,881 --> 01:14:32,426 SOLDAT SEO HWI 759 01:14:53,239 --> 01:14:54,907 C'est pour ça que ça pue la pisse. 760 01:14:54,991 --> 01:14:56,867 Quelqu'un a mis une couche 761 01:14:57,743 --> 01:14:58,703 à ce petit con. 762 01:15:00,121 --> 01:15:01,163 Idiot. 763 01:15:03,332 --> 01:15:05,584 N'essaie pas de nous jouer un tour 764 01:15:06,419 --> 01:15:09,547 ou ta tête finira sur la table de ton père. 765 01:15:41,662 --> 01:15:44,040 Désobéissance, insubordination et mutinerie. 766 01:15:44,123 --> 01:15:45,750 Même punition, la décapitation. 767 01:15:46,751 --> 01:15:49,754 Bref, c'est arrivé. Que vas-tu faire ? 768 01:15:49,837 --> 01:15:51,005 Je ne sais pas. 769 01:15:51,088 --> 01:15:54,425 Tu ne sais pas ? Tu es condamné. 770 01:15:55,176 --> 01:15:56,469 Que puis-je faire ? 771 01:15:56,552 --> 01:15:58,262 Tuer le commandant et m'enfuir ? 772 01:15:58,345 --> 01:15:59,346 Pourquoi pas ? 773 01:16:00,056 --> 01:16:01,432 On est des manants, 774 01:16:01,515 --> 01:16:04,226 donc on doit crever comme ça ? 775 01:16:04,310 --> 01:16:06,687 Pourquoi ne pas tuer le commandant pour nous sauver ? 776 01:16:07,688 --> 01:16:08,898 C'est ce que je veux dire. 777 01:16:13,152 --> 01:16:14,111 Lieutenant Seo. 778 01:16:15,988 --> 01:16:17,782 Je ne suis pas un lieutenant. 779 01:16:19,450 --> 01:16:20,868 Je me bats pour survivre. 780 01:16:23,788 --> 01:16:24,747 C'est tout. 781 01:17:08,916 --> 01:17:10,626 Tu es sûr qu'il y a un bateau ? 782 01:17:11,043 --> 01:17:12,545 Oui, une barque pour le messager. 783 01:17:12,962 --> 01:17:14,380 Mais le fleuve est si haut... 784 01:17:15,548 --> 01:17:17,341 Rame, alors. 785 01:17:23,097 --> 01:17:24,974 Qui va là ? 786 01:17:32,148 --> 01:17:34,316 C'est toi, Hwang. Tu es à l'heure. 787 01:17:34,400 --> 01:17:35,693 Ils essaient de nous... 788 01:17:45,119 --> 01:17:47,663 Allez dans les tentes par deux et tuez-les tous. 789 01:17:47,746 --> 01:17:48,873 Le soleil se lève. 790 01:17:49,957 --> 01:17:51,417 Finissez avant l'aube. 791 01:18:30,247 --> 01:18:31,332 Qu'est-ce que... 792 01:18:39,131 --> 01:18:40,132 Que se passe-t-il ? 793 01:19:00,402 --> 01:19:01,445 Qui êtes-vous ? 794 01:19:01,528 --> 01:19:02,780 Le messager de l'armée. 795 01:19:05,074 --> 01:19:06,867 Aux ordres du commandant adjoint. 796 01:19:06,951 --> 01:19:08,369 Un messager, si tôt ? 797 01:19:08,994 --> 01:19:10,162 Accompagné ? 798 01:19:10,246 --> 01:19:12,206 On attendait que le fleuve baisse. 799 01:19:12,790 --> 01:19:14,041 Quel est le mot d'ordre ? 800 01:19:16,335 --> 01:19:17,211 Mot d'ordre. 801 01:19:20,089 --> 01:19:21,090 Massacre. 802 01:19:26,804 --> 01:19:27,763 C'est une attaque ! 803 01:19:36,689 --> 01:19:38,148 Tuez-les ! 804 01:19:38,232 --> 01:19:40,359 Crève ! 805 01:19:45,030 --> 01:19:47,533 Qu'est-ce qu'ils font en pleine nuit ? 806 01:19:47,616 --> 01:19:50,119 Tuez-les tous ! 807 01:19:58,711 --> 01:19:59,795 Venez ! 808 01:20:05,050 --> 01:20:06,719 Bon sang. 809 01:20:29,867 --> 01:20:31,535 Non ! 810 01:22:44,251 --> 01:22:46,128 Je pensais n'avoir rien à perdre. 811 01:22:46,211 --> 01:22:48,630 Mais il y a une chose que je ne veux pas perdre. 812 01:22:49,131 --> 01:22:51,049 Hwi. Je parle de toi. 813 01:22:51,675 --> 01:22:53,469 Je veux vous poser une question. 814 01:22:53,552 --> 01:22:55,304 Quelle erreur avons-nous commise ? 815 01:22:55,387 --> 01:22:58,348 Qu'avons-nous fait pour qu'ils veuillent nous tuer ? 816 01:22:58,432 --> 01:22:59,558 Cinq cents. 817 01:22:59,641 --> 01:23:02,853 Vous avez tué 500 hommes sans bonne raison. 818 01:23:02,936 --> 01:23:05,647 Rien ne peut être tué sans bonne raison. 819 01:23:05,731 --> 01:23:08,567 Rester ensemble pourrait nous tuer tous. L'un d'eux doit vivre. 820 01:23:08,650 --> 01:23:10,402 Ce n'est pas pour te battre. 821 01:23:10,486 --> 01:23:11,570 Tu me comprends ? 822 01:23:11,653 --> 01:23:13,447 Quiconque traverse le fleuve 823 01:23:13,530 --> 01:23:14,823 doit être mis à mort. 824 01:23:14,907 --> 01:23:16,325 Et votre fils, chef ? 825 01:23:16,408 --> 01:23:19,161 Accepte que tu es seul. C'est le seul moyen de survivre. 826 01:23:19,244 --> 01:23:22,664 Tout comme j'ai accepté que mon père m'abandonne. 827 01:23:22,748 --> 01:23:23,874 Le pays ou votre fils ? 828 01:23:25,918 --> 01:23:27,586 Tenez-vous à mes côtés, 829 01:23:28,212 --> 01:23:30,088 ne vous tenez jamais devant moi. 830 01:23:34,343 --> 01:23:36,345 Sous-titres : Aude Rey 58710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.