All language subtitles for My.Country.The.New.Age.2019.E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,719
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:56,390 --> 00:00:58,892
CECI EST UNE FICTION
BASĂE SUR DES FAITS RĂELS.
3
00:00:58,976 --> 00:01:01,311
PLUSIEURS ORGANISATIONS
ET PERSONNAGES SONT FICTIFS.
4
00:01:39,558 --> 00:01:40,976
J'ai une question pour toi.
5
00:01:43,312 --> 00:01:44,604
Hwi a-t-il été emmené
6
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
Ă cause de ton pĂšre ?
7
00:01:51,194 --> 00:01:53,030
- Non.
- Alors qui ?
8
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Toi ?
9
00:01:57,492 --> 00:01:58,327
Oui.
10
00:01:59,244 --> 00:02:00,078
C'est moi.
11
00:02:00,746 --> 00:02:01,580
C'est de ma faute.
12
00:02:03,081 --> 00:02:05,584
Je lui ai demandé de soudoyer
l'examinateur, et Hwi...
13
00:02:07,336 --> 00:02:09,880
Me crois-tu si crédule ?
14
00:02:09,963 --> 00:02:12,215
Il s'est enrÎlé dans l'armée,
comme tout le monde.
15
00:02:14,009 --> 00:02:15,260
Alors oublie-le.
16
00:02:16,219 --> 00:02:18,347
- Efface-le de ta mémoire.
- Comment ?
17
00:02:21,183 --> 00:02:22,768
En es-tu capable, toi ?
18
00:02:24,645 --> 00:02:25,729
Je le ferai.
19
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Je le dois.
20
00:02:35,572 --> 00:02:37,115
Et si cela avait été toi ?
21
00:02:38,617 --> 00:02:40,369
Que crois-tu que Hwi aurait fait ?
22
00:02:41,078 --> 00:02:43,664
Il t'aurait sorti de là coûte que coûte.
23
00:02:46,667 --> 00:02:48,335
MĂȘme si tu t'Ă©tais trouvĂ© en enfer.
24
00:03:11,566 --> 00:03:13,777
ĂPISODE 3
25
00:03:19,491 --> 00:03:20,492
Bon sang.
26
00:03:24,162 --> 00:03:27,124
Vous ĂȘtes passĂ© commandant
du corps expéditionnaire du Liaodong.
27
00:03:27,207 --> 00:03:28,208
Félicitations.
28
00:03:28,291 --> 00:03:29,626
On se débarrasse de moi.
29
00:03:30,252 --> 00:03:31,253
Mais quoi ?
30
00:03:32,546 --> 00:03:34,673
Félicitations ?
31
00:03:37,759 --> 00:03:39,219
Tu cherches Ă me provoquer ?
32
00:03:41,555 --> 00:03:42,973
J'aimerais partir au front.
33
00:03:43,473 --> 00:03:44,850
Engagez-moi comme second.
34
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
Tu le souhaites vraiment ?
35
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
Je donnerai ma vie pour vous, chef.
36
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
Le corps expéditionnaire compte
environ 40 000 soldats
37
00:04:18,633 --> 00:04:20,093
et 12 000 soldats de réserve,
38
00:04:20,177 --> 00:04:21,970
ainsi que 20 000 chevaux.
39
00:04:22,053 --> 00:04:25,474
L'armée partie, j'emmÚnerai votre femme
et votre famille en lieu sûr.
40
00:04:25,557 --> 00:04:27,225
Si ma famille se terre,
41
00:04:27,309 --> 00:04:28,852
Choi Yeong me soupçonnera.
42
00:04:31,438 --> 00:04:33,064
Et pour votre seconde épouse ?
43
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
Choi Yeong fera de l'assassinat
de dame Kang une priorité.
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,952
Le clan Kang de Pocheon.
45
00:04:55,670 --> 00:04:57,631
SEO HWI
46
00:05:04,763 --> 00:05:06,014
Des nouvelles de Yeon ?
47
00:05:09,559 --> 00:05:11,895
Je l'ai cherchée partout
ces trois derniers mois,
48
00:05:12,437 --> 00:05:14,189
mais en vain.
49
00:05:14,773 --> 00:05:17,275
Elle aura péri quelque part
en cherchant son frĂšre.
50
00:05:19,486 --> 00:05:21,696
Tu la disais souffrante.
51
00:05:21,780 --> 00:05:22,948
Ce n'est pas ta faute.
52
00:05:23,657 --> 00:05:25,033
Tu as fait tout ton possible.
53
00:05:31,164 --> 00:05:34,584
Dois-tu vraiment partir ?
54
00:05:36,753 --> 00:05:38,588
Et pour ce qui est de ta mĂšre ?
55
00:05:38,672 --> 00:05:41,258
Tu y es presque.
Tu pourras bientĂŽt la retrouver.
56
00:05:42,133 --> 00:05:44,678
- Alors...
- Je découvrirai seule ce qu'il en est.
57
00:05:45,887 --> 00:05:47,639
Je ne laisserai plus Seol m'exploiter.
58
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
Ton ami est dans la grande salle.
59
00:06:00,110 --> 00:06:01,778
Pas celui pour qui tu te languis.
60
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
Tu pars enfin Ă la guerre ?
61
00:06:38,857 --> 00:06:40,942
Je voulais prendre un dernier verre avant.
62
00:06:47,032 --> 00:06:49,659
Je devrais t'en servir un
en guise d'adieu.
63
00:06:56,916 --> 00:06:58,668
Ne sois pas trop brave.
64
00:06:59,169 --> 00:07:01,713
On dit qu'il faut savoir
ĂȘtre couard pour survivre.
65
00:07:05,759 --> 00:07:07,719
Bien que tu le sois déjà assez.
66
00:07:14,309 --> 00:07:16,227
Pourra-t-on conquérir Goryeo ?
67
00:07:16,311 --> 00:07:19,147
Le roi vient en premier,
le pays en second.
68
00:07:19,230 --> 00:07:21,066
Alors tu étais sérieux.
69
00:07:23,401 --> 00:07:26,029
Tout comme l'est
le geste que je m'apprĂȘte Ă faire.
70
00:07:29,741 --> 00:07:31,868
Le premier verre
doit ĂȘtre offert Ă notre aĂźnĂ©,
71
00:07:32,285 --> 00:07:34,621
et le dernier Ă la personne
qui occupe nos pensées.
72
00:07:39,918 --> 00:07:41,211
Voici mon dernier verre.
73
00:07:43,338 --> 00:07:44,381
Que veux-tu dire ?
74
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Avant de partir au combat,
les hommes s'enhardissent.
75
00:07:50,595 --> 00:07:53,682
Ils refusent de périr
sans avoir dit ce qu'ils ont sur le cĆur.
76
00:08:09,280 --> 00:08:10,782
Mon dernier verre,
77
00:08:12,367 --> 00:08:13,827
je l'ai déjà donné à Hwi.
78
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
Je le sais.
79
00:08:18,164 --> 00:08:20,333
Mais cela ne m'empĂȘche pas
de t'offrir le mien.
80
00:09:05,712 --> 00:09:07,297
Le roi et Choi Yeong
81
00:09:08,423 --> 00:09:10,842
ont envoyé une avant-garde
au Liaodong sans prévenir.
82
00:09:13,678 --> 00:09:16,431
Si l'avant-garde est en place,
l'armée doit la rejoindre.
83
00:09:17,432 --> 00:09:19,392
Le roi nous force Ă expĂ©dier la conquĂȘte.
84
00:09:19,476 --> 00:09:22,979
- Choi Yeong tente de nous leurrer.
- Les troupes d'élite sont avec nous.
85
00:09:23,855 --> 00:09:26,483
L'avant-garde ne comprend
que des criminels et des brutes.
86
00:09:26,900 --> 00:09:29,861
Ces gredins ne tiendront pas
plus de trois jours.
87
00:11:03,955 --> 00:11:05,123
Ressaisis-toi !
88
00:11:09,919 --> 00:11:10,920
Prends cet arc.
89
00:11:12,338 --> 00:11:13,631
Abats-les !
90
00:14:52,642 --> 00:14:54,018
Un macchabée de plus.
91
00:14:54,102 --> 00:14:54,977
Toi aussi, meurs.
92
00:14:55,061 --> 00:14:56,104
Et un autre...
93
00:14:56,187 --> 00:14:57,271
Bon sang.
94
00:14:57,355 --> 00:14:59,941
- Un de plus.
- Mort.
95
00:15:00,024 --> 00:15:02,402
Bon Dieu. Reste ici, d'accord ?
96
00:15:02,485 --> 00:15:03,444
Prends ça.
97
00:15:03,903 --> 00:15:05,988
- Attends un instant, d'accord ?
- Mort.
98
00:15:06,489 --> 00:15:08,533
- Encore un.
- Mort.
99
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
Et un de plus.
100
00:15:13,704 --> 00:15:14,539
Mort.
101
00:15:17,458 --> 00:15:20,628
Chef, celui-ci est encore vivant.
102
00:15:24,340 --> 00:15:25,174
Mort.
103
00:15:26,134 --> 00:15:27,176
Il respire encore.
104
00:15:34,350 --> 00:15:37,395
Il faut arrĂȘter l'hĂ©morragie.
Apportez du ginseng et de l'orchidée.
105
00:15:39,689 --> 00:15:41,357
- Vite !
- J'y vais.
106
00:15:43,943 --> 00:15:46,279
Ces plantes valent plus que nos rations.
107
00:15:47,113 --> 00:15:48,156
On doit ĂȘtre Ă©conomes.
108
00:15:48,239 --> 00:15:50,658
Mais il est vivant ! Il respire.
109
00:15:50,741 --> 00:15:51,659
Ah oui ?
110
00:15:52,869 --> 00:15:54,996
Il a tout d'un macchabée à mes yeux.
111
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
Que je souffre.
112
00:15:59,292 --> 00:16:00,835
Ne parle pas.
113
00:16:01,544 --> 00:16:02,670
Je vous en prie...
114
00:16:03,504 --> 00:16:04,881
aidez-moi.
115
00:16:06,382 --> 00:16:07,800
Je t'ai dit de ne pas parler.
116
00:16:08,718 --> 00:16:12,430
Ma grand-mĂšre ne peut pas se soulager
seule. Elle souffre de démence.
117
00:16:13,014 --> 00:16:14,640
Que deviendra-t-elle si je meurs ?
118
00:16:14,724 --> 00:16:17,810
Moi-mĂȘme, j'ai une sĆur
sur qui je dois veiller.
119
00:16:18,519 --> 00:16:21,355
Alors vivons. Survivons
Ă cette guerre puis rentrons chez nous.
120
00:16:22,148 --> 00:16:23,649
Je veux vivre...
121
00:16:33,826 --> 00:16:35,077
Mort.
122
00:16:40,500 --> 00:16:42,335
Tu le rejoindras probablement bientĂŽt.
123
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
Devrais-je t'ajouter sur la liste ?
124
00:16:44,670 --> 00:16:45,796
Attendez voir.
125
00:16:46,714 --> 00:16:48,883
Je vous survivrai au moins d'une journée.
126
00:16:48,966 --> 00:16:49,884
Quoi ?
127
00:16:49,967 --> 00:16:52,845
Un simple fantassin ose parler ainsi
Ă son commandant ?
128
00:16:53,763 --> 00:16:57,475
Tu dois ĂȘtre suicidaire.
129
00:16:58,559 --> 00:17:00,102
Si nous mourons, nous ne serons
130
00:17:00,686 --> 00:17:02,730
que des traits de plus sur votre liste.
131
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
Si vous souhaitez me tuer,
132
00:17:05,566 --> 00:17:07,318
tracez d'abord un trait pour vous.
133
00:17:10,488 --> 00:17:11,489
Quelle insolence.
134
00:17:12,073 --> 00:17:15,368
Vous, là -bas ! Amenez-moi ce scélérat !
135
00:17:16,994 --> 00:17:18,454
Qu'attendez-vous ?
136
00:17:45,231 --> 00:17:47,733
Tu vivras longtemps
si tu déroules tout le fil.
137
00:17:48,568 --> 00:17:50,403
Je veux vivre longtemps et mourir ùgée.
138
00:19:07,521 --> 00:19:09,815
Il souffre de dysenterie.
Placez-le en quarantaine.
139
00:19:09,899 --> 00:19:12,109
C'est inutile. Je vais bien, monseigneur.
140
00:19:12,193 --> 00:19:14,320
Vous avez de la fiĂšvre
et les yeux purulents.
141
00:19:14,403 --> 00:19:16,280
Et vos selles sont glaireuses.
142
00:19:16,364 --> 00:19:18,324
Vous avez la dysenterie et des diarrhées.
143
00:19:18,407 --> 00:19:21,035
Non ! Je vous en supplie.
En quarantaine, je mourrai.
144
00:19:21,118 --> 00:19:24,246
On dit que les gens y sont brûlés vifs.
145
00:19:24,330 --> 00:19:26,499
Des milliers pourraient périr
Ă cause de vous.
146
00:19:26,582 --> 00:19:28,125
Mon rĂŽle est de l'empĂȘcher.
147
00:19:29,085 --> 00:19:31,170
Brûlez tout ce que cet homme a touché.
148
00:19:32,171 --> 00:19:33,589
Fils de chienne !
149
00:19:34,090 --> 00:19:37,093
Alors vous brûlerez aussi.
Immolez-vous par le feu, bĂątard !
150
00:20:09,291 --> 00:20:11,335
La dysenterie se propage.
151
00:20:11,419 --> 00:20:14,213
Nous avons déjà décapité
20 déserteurs aujourd'hui.
152
00:20:14,296 --> 00:20:17,091
La dysenterie est fréquente
pendant la saison des pluies.
153
00:20:18,342 --> 00:20:20,720
Et le nombre de déserteurs est infime.
154
00:20:25,141 --> 00:20:26,642
Un coup de froid n'est pas fatal,
155
00:20:27,101 --> 00:20:28,394
mais la dysenterie, si.
156
00:20:30,396 --> 00:20:32,982
Nous pouvons brûler les corps,
mais pas les malades.
157
00:20:33,065 --> 00:20:34,233
L'affaire est grave.
158
00:20:34,316 --> 00:20:36,277
Ce n'est pas à vous d'en décider.
159
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
Mon devoir est d'informer
le général de la situation.
160
00:20:40,406 --> 00:20:43,117
Le vÎtre est de brandir votre épée,
non de me vilipender.
161
00:20:43,200 --> 00:20:45,244
- Comment osez-vous...
- Il a raison.
162
00:20:46,245 --> 00:20:47,747
Sache te tenir.
163
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Quoi d'autre ?
164
00:20:52,668 --> 00:20:55,463
Les cordes des arcs ne tiennent pas
car la colle se désagrÚge.
165
00:20:55,546 --> 00:20:57,339
La moitié des soldats sont des archers.
166
00:20:57,423 --> 00:20:59,258
Impossible de l'emporter sans décocher.
167
00:21:00,134 --> 00:21:02,136
L'Amnok est en crue.
Le franchir sera ardu.
168
00:21:02,219 --> 00:21:04,054
Vous devrez ĂȘtre vigilant.
169
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
C'est également vrai.
170
00:21:06,724 --> 00:21:09,018
N'hésite pas à me livrer
tes francs conseils.
171
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Dieu du ciel.
172
00:21:23,073 --> 00:21:25,785
Tenez. Voici le foie que vous aimez tant.
173
00:21:26,452 --> 00:21:29,205
Il est énorme.
174
00:21:31,332 --> 00:21:32,208
Ăa alors.
175
00:21:33,375 --> 00:21:34,627
La tĂȘte du gĂ©nĂ©ral ennemi ?
176
00:21:35,961 --> 00:21:37,880
On dirait que tu es sourd.
177
00:21:38,464 --> 00:21:40,758
Apporte-la-moi avant la tombée de la nuit.
178
00:21:41,467 --> 00:21:43,344
Et infiltrer leur camp en plein jour ?
179
00:21:43,427 --> 00:21:44,720
Autant me demander de me...
180
00:21:50,518 --> 00:21:52,436
Tu as enfin saisi.
181
00:21:53,229 --> 00:21:55,773
Le décapiter nous permettra
de gagner du temps.
182
00:21:56,190 --> 00:21:58,234
Si tu veux vivre, tu n'as pas le choix.
183
00:21:58,943 --> 00:21:59,944
Je forme une escouade.
184
00:22:00,027 --> 00:22:01,862
Fais. Si tu y arrives.
185
00:22:09,537 --> 00:22:10,955
Je garderai un Ćil sur lui.
186
00:22:14,124 --> 00:22:17,044
- Garder un Ćil sur lui ?
- Il pourrait se rendre aux Ming.
187
00:22:18,462 --> 00:22:20,172
Décapite-le au moindre doute.
188
00:22:20,256 --> 00:22:21,340
Encore mieux.
189
00:22:21,423 --> 00:22:22,633
Fais-le et empale sa tĂȘte
190
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
devant sa tente.
191
00:23:04,258 --> 00:23:06,719
Il est en corne de buffle des marais
et tire Ă 400 pas.
192
00:23:16,186 --> 00:23:17,354
Pourquoi m'avoir suivi ?
193
00:23:17,855 --> 00:23:19,398
Vous craigniez que je me rende ?
194
00:23:19,481 --> 00:23:22,526
Ă la mort d'un commandant JĂŒrchen,
son second lui succĂšde.
195
00:23:22,610 --> 00:23:23,819
Les Japonais, eux, fuient.
196
00:23:23,902 --> 00:23:25,863
- Les Ming ?
- Ils préviennent leurs chefs.
197
00:23:26,488 --> 00:23:29,867
Si nous capturons leur général,
nous gagnerons du temps. D'oĂč ma prĂ©sence.
198
00:23:33,329 --> 00:23:35,289
La tente du général. En armure rouge.
199
00:23:37,499 --> 00:23:39,877
Le vent te caresse les oreilles.
Vise 5 pas devant.
200
00:23:43,213 --> 00:23:46,550
Vise cinq pas devant si le vent
te caresse l'arriĂšre des oreilles.
201
00:23:46,634 --> 00:23:49,178
Et dix pas devant
quand ta frange s'agite au vent.
202
00:23:49,261 --> 00:23:50,554
Et Ă 400 pas ?
203
00:23:50,638 --> 00:23:52,765
Ă 400 pas...
204
00:23:52,848 --> 00:23:54,475
je rate la cible une fois sur deux.
205
00:23:57,728 --> 00:23:59,688
Le vent a tourné. Dix pas de plus.
206
00:24:12,076 --> 00:24:14,119
- Que faites-vous ?
- Tu trembles. Respire.
207
00:24:14,203 --> 00:24:15,454
Et si je le perds de vue ?
208
00:24:29,677 --> 00:24:30,511
Replions-nous.
209
00:24:45,984 --> 00:24:47,152
Ce chemin est étroit.
210
00:24:47,236 --> 00:24:49,196
Cela ralentira les chevaux.
211
00:25:36,744 --> 00:25:38,120
Tout va bien ?
212
00:26:01,852 --> 00:26:03,979
Qui diable ĂȘtes-vous ?
213
00:26:05,939 --> 00:26:07,733
Répondez-moi !
214
00:26:12,738 --> 00:26:14,615
Le chef de l'escouade du serpent noir,
215
00:26:15,949 --> 00:26:17,367
de l'ex-armée punitive du Nord.
216
00:26:18,827 --> 00:26:20,078
Park Chi-do.
217
00:26:29,630 --> 00:26:31,006
- Ăa alors.
- Il t'en reste ?
218
00:26:33,467 --> 00:26:34,593
On verra demain.
219
00:26:35,844 --> 00:26:37,471
- Encore un peu.
- Mais enfin.
220
00:26:48,065 --> 00:26:48,982
Tiens.
221
00:26:51,693 --> 00:26:52,569
Ils sont de retour.
222
00:26:53,070 --> 00:26:54,738
- Et en un morceau !
- Quoi ?
223
00:26:55,989 --> 00:26:57,199
- Qu'y a-t-il ?
- Bon sang.
224
00:26:57,658 --> 00:26:59,910
Qui est-ce ? Que lui est-il arrivé ?
225
00:26:59,993 --> 00:27:01,829
Allonge-le par terre, doucement.
226
00:27:03,831 --> 00:27:05,123
OĂč est la tĂȘte du gĂ©nĂ©ral ?
227
00:27:09,211 --> 00:27:10,212
Je l'ai touché.
228
00:27:15,133 --> 00:27:16,885
Tu n'apportes aucune preuve
229
00:27:16,969 --> 00:27:18,971
et le seul témoin des faits
est Ă l'agonie.
230
00:27:19,555 --> 00:27:21,765
Ă voir sa plaie...
231
00:27:21,849 --> 00:27:23,600
je me demande qui est responsable.
232
00:27:25,561 --> 00:27:29,606
Par tous les diables. Comment pouvez-vous
débiter autant d'ùneries ?
233
00:27:29,690 --> 00:27:31,733
Mes oreilles vont en tomber.
234
00:27:31,817 --> 00:27:34,653
Et toi, que fiches-tu ?
ArrĂȘte de cligner des yeux et tiens ça.
235
00:27:35,612 --> 00:27:36,864
Sales vermines...
236
00:27:36,947 --> 00:27:39,533
Bon sang, finissez votre viande
237
00:27:39,616 --> 00:27:41,827
et allez donc éructer plus loin.
238
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
Bougez de lĂ !
239
00:27:57,759 --> 00:27:59,052
Merci.
240
00:27:59,136 --> 00:28:01,555
Non, merci Ă toi.
241
00:28:01,638 --> 00:28:02,806
Je suis navré pour toi.
242
00:28:03,807 --> 00:28:06,143
Moi aussi. C'est terrible.
243
00:28:08,270 --> 00:28:10,314
On ne peut pas le soigner ici. Levons-le.
244
00:28:10,397 --> 00:28:11,356
Allons à l'intérieur.
245
00:28:11,440 --> 00:28:13,233
- Soulevez-le.
- Prends-le.
246
00:28:28,290 --> 00:28:30,208
Les parents tatouaient leurs enfants
247
00:28:30,709 --> 00:28:32,961
avant que ceux-ci ne partent Ă la guerre
248
00:28:33,587 --> 00:28:36,048
afin de pouvoir identifier leurs corps.
249
00:28:40,093 --> 00:28:41,094
VoilĂ
250
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
ce que signifient ces tatouages pour nous.
251
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
C'est l'armure du commandant.
252
00:29:01,949 --> 00:29:03,742
Il m'a chargé de te la remettre
253
00:29:04,159 --> 00:29:05,160
quand tu serais grand.
254
00:29:47,035 --> 00:29:49,997
Il était si fier de toi,
255
00:29:50,747 --> 00:29:52,958
et Yeon lui manquait toujours énormément.
256
00:30:29,328 --> 00:30:31,913
HWI
YEON
257
00:30:33,915 --> 00:30:37,294
Hwi veut dire "briller".
Et
Yeon veut dire "belle".
258
00:31:48,490 --> 00:31:49,574
OĂč sont les tiennes ?
259
00:31:50,158 --> 00:31:51,368
Je n'en apporte pas.
260
00:31:52,828 --> 00:31:54,246
Et je n'en apporterai plus.
261
00:31:54,830 --> 00:31:55,914
Que veux-tu dire ?
262
00:31:55,997 --> 00:31:59,126
Je ne vous laisserai plus m'exploiter.
263
00:32:02,671 --> 00:32:04,297
Vous avez conduit mon ami Ă la mort
264
00:32:05,549 --> 00:32:07,676
avec l'information que j'avais acquise.
265
00:32:07,759 --> 00:32:11,304
Vous vous ĂȘtes gaussĂ©e de mes sentiments
en me reprochant d'ĂȘtre irrĂ©flĂ©chie.
266
00:32:11,388 --> 00:32:14,391
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre parvenue
Ă sauver votre peau en me bafouant,
267
00:32:16,017 --> 00:32:17,561
mais vous avez perdu mon respect.
268
00:32:17,644 --> 00:32:19,604
Je l'ai fait pour Ihwaru.
269
00:32:19,688 --> 00:32:22,816
Et qu'avez-vous fait pour la sĆur
de Ga-hwa à qui on a mangé le foie ?
270
00:32:22,899 --> 00:32:26,236
Comment avez-vous puni le beau-pĂšre
de Hwa-wol pour l'avoir vendue ?
271
00:32:26,319 --> 00:32:27,446
Les tueurs de ma mĂšre...
272
00:32:27,529 --> 00:32:29,448
Je n'ai pas ce pouvoir.
273
00:32:30,657 --> 00:32:31,616
Et toi ?
274
00:32:34,870 --> 00:32:36,163
Non.
275
00:32:36,705 --> 00:32:38,248
Mais je l'obtiendrai.
276
00:32:38,999 --> 00:32:40,417
Et je recevrai des informations
277
00:32:41,042 --> 00:32:42,836
au lieu de m'en procurer pour d'autres.
278
00:32:43,253 --> 00:32:44,254
Je gagnerai en pouvoir
279
00:32:45,297 --> 00:32:46,423
afin de me venger
280
00:32:47,632 --> 00:32:49,801
pour tout ce que l'on m'a fait,
et plus encore.
281
00:32:49,885 --> 00:32:51,261
Certainement pas Ă Ihwaru.
282
00:32:51,845 --> 00:32:53,680
Si tu refuses de travailler pour moi,
283
00:32:54,222 --> 00:32:55,849
tu n'as pas ta place ici.
284
00:32:58,852 --> 00:32:59,978
Je partirai.
285
00:33:08,028 --> 00:33:09,779
J'irai mourir ailleurs,
286
00:33:10,614 --> 00:33:13,492
alors je vous souhaite
une longue vie ici, Ă Ihwaru.
287
00:33:21,500 --> 00:33:22,501
Madame Seol !
288
00:33:32,969 --> 00:33:35,388
Tout ceci n'est que le fruit
de tes désirs.
289
00:33:36,515 --> 00:33:38,433
Ne va pas blĂąmer les autres ou regretter.
290
00:33:42,812 --> 00:33:43,980
Ce ne sera pas le cas.
291
00:33:45,774 --> 00:33:46,900
Je n'aurai ni regrets,
292
00:33:47,692 --> 00:33:48,735
ni rancunes.
293
00:34:11,883 --> 00:34:13,468
Depuis quand est-elle malade ?
294
00:34:14,052 --> 00:34:15,053
Dix ans environ.
295
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
Mais
296
00:34:19,349 --> 00:34:21,268
je ne l'ai jamais entendue tousser.
297
00:34:23,520 --> 00:34:25,313
Elle se retenait toujours devant toi.
298
00:34:35,740 --> 00:34:38,285
J'ai tué celui qui a mangé
le foie de la sĆur de Ga-hwa.
299
00:34:43,164 --> 00:34:44,666
Quant au beau-pĂšre de Hwa-wol,
300
00:34:44,749 --> 00:34:46,918
il a péri d'un mal pulmonaire
l'année suivante.
301
00:34:48,920 --> 00:34:50,839
Les crapules qui ont assassiné ta mÚre...
302
00:34:53,758 --> 00:34:55,343
je les retrouverai sans faute.
303
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
Prends bien soin d'elle.
304
00:35:20,577 --> 00:35:22,537
IHWARU
305
00:35:32,589 --> 00:35:33,465
Hui-jae.
306
00:35:43,683 --> 00:35:44,726
Voici une boule de riz.
307
00:35:45,727 --> 00:35:47,562
Mange-la vite, ou elle se gĂątera.
308
00:35:48,980 --> 00:35:50,440
Et voici des dragées au potiron.
309
00:35:51,066 --> 00:35:52,984
Suce-les pour lutter contre la fatigue.
310
00:35:53,068 --> 00:35:54,903
Ne croque pas. Tu y perdrais une dent.
311
00:36:00,909 --> 00:36:02,077
Merci.
312
00:36:06,122 --> 00:36:07,374
Sans cĆur.
313
00:36:08,708 --> 00:36:11,336
Tu n'es qu'une sans cĆur.
314
00:36:12,087 --> 00:36:14,381
Plus froide que la nuit.
315
00:36:16,800 --> 00:36:18,009
J'y vais.
316
00:36:18,927 --> 00:36:20,261
Va, je ne te retiens pas.
317
00:36:21,096 --> 00:36:22,263
Tu ne me regardes pas ?
318
00:36:22,347 --> 00:36:23,473
Non.
319
00:36:24,766 --> 00:36:25,767
Hwa-wol.
320
00:36:26,267 --> 00:36:27,686
Je ne te regarderai pas.
321
00:36:46,454 --> 00:36:47,372
Si...
322
00:36:48,707 --> 00:36:51,459
Si Hwi passe par ici,
dis-lui oĂč je me trouve.
323
00:37:16,401 --> 00:37:17,777
Cela fait déjà un mois.
324
00:37:18,528 --> 00:37:21,573
Le roi encourage les soldats
depuis la forteresse de Pyongyang.
325
00:37:22,449 --> 00:37:25,410
La dysenterie sévit
et nous comptons déjà 200 déserteurs.
326
00:37:26,828 --> 00:37:29,414
Le temps n'est plus en notre faveur.
327
00:37:29,497 --> 00:37:32,333
De braves soldats
ne nous apporteront pas la victoire.
328
00:37:32,917 --> 00:37:33,835
Je suppose que
329
00:37:34,461 --> 00:37:36,379
l'un d'entre eux sera un leader compétent.
330
00:37:36,880 --> 00:37:40,258
Le chef le plus incompétent que nous ayons
est Ă la tĂȘte de l'avant-garde.
331
00:37:42,677 --> 00:37:44,888
Je ne l'avais pas désigné pour le poste.
332
00:37:51,686 --> 00:37:54,814
On nous attaque !
333
00:37:55,440 --> 00:37:56,441
On nous attaque !
334
00:37:56,524 --> 00:37:59,694
Ils sont des douzaines
dans la cavalerie, imbéciles.
335
00:37:59,778 --> 00:38:00,820
On nous attaque !
336
00:38:00,904 --> 00:38:02,697
Allez-y.
337
00:38:02,781 --> 00:38:04,908
Tous sur le champ de bataille.
338
00:38:04,991 --> 00:38:06,159
Commandant !
339
00:38:08,161 --> 00:38:10,038
Sortez, je vous en prie.
340
00:38:12,207 --> 00:38:14,542
- OĂč est mon second ?
- Encore alité.
341
00:38:15,043 --> 00:38:17,337
- Et le lieutenant ?
- Vous ĂȘtes le commandant.
342
00:38:17,420 --> 00:38:19,422
Allez donc encourager vos hommes !
343
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Bon sang.
344
00:38:21,591 --> 00:38:23,343
Battez-vous !
345
00:38:23,426 --> 00:38:26,679
Quiconque battra en retraite
périra de ma lame !
346
00:38:26,763 --> 00:38:28,181
Quel discours encourageant.
347
00:38:32,811 --> 00:38:33,770
Mourez !
348
00:39:51,180 --> 00:39:53,266
Utilisez vos lances contre les cavaliers !
349
00:39:54,267 --> 00:39:56,311
Quoi ? Les lances ?
350
00:39:56,728 --> 00:39:57,937
Que diable...
351
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
Tu cherches Ă mourir ?
Attaque de plus prĂšs !
352
00:40:11,910 --> 00:40:14,662
Je le sais bien.
Mais les sabots de ces bĂȘtes m'effraient.
353
00:40:25,006 --> 00:40:25,882
Couvrez-moi.
354
00:40:27,800 --> 00:40:29,886
Couvrez le lieutenant !
355
00:40:38,144 --> 00:40:39,312
Refermez.
356
00:40:44,067 --> 00:40:46,402
Merde alors, tu es doué. Refermez !
357
00:41:10,718 --> 00:41:11,552
Non...
358
00:41:23,690 --> 00:41:25,400
Hwi, non !
359
00:41:51,634 --> 00:41:53,553
Il a réussi. Il l'a égorgé.
360
00:41:54,345 --> 00:41:56,389
Le général ennemi est tombé !
361
00:41:57,015 --> 00:42:02,311
Le général ennemi est tombé !
362
00:42:04,355 --> 00:42:06,065
Il est mort.
363
00:42:21,039 --> 00:42:22,331
Le général ennemi est mort ?
364
00:42:23,499 --> 00:42:27,503
Soldats, chargez !
365
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Chargez !
366
00:42:36,220 --> 00:42:39,057
Je vous ai dit de charger !
367
00:42:39,640 --> 00:42:40,767
Ăa va ?
368
00:42:43,436 --> 00:42:44,437
J'ai donné un ordre.
369
00:42:47,398 --> 00:42:49,317
Il n'arrĂȘte pas de hurler.
370
00:42:49,817 --> 00:42:50,777
Allez.
371
00:42:51,194 --> 00:42:52,570
Il faut obéir.
372
00:43:11,964 --> 00:43:13,132
Soldats,
373
00:43:14,425 --> 00:43:15,802
chargez !
374
00:43:34,570 --> 00:43:35,696
Mince.
375
00:43:46,374 --> 00:43:47,208
Merde.
376
00:43:48,042 --> 00:43:50,878
Regarde ce que j'ai trouvé !
377
00:43:51,295 --> 00:43:54,924
On est aux portes de l'enfer,
l'or ne sert Ă rien.
378
00:43:55,508 --> 00:43:57,927
Ne parle pas de ce que tu ne connais pas.
379
00:43:58,010 --> 00:44:01,180
Les riches ont les meilleures places
pour passer dans l'au-delĂ .
380
00:44:13,234 --> 00:44:15,528
Il donne un coup d'épée dans l'eau.
381
00:44:15,611 --> 00:44:17,280
Pourquoi il ferait ça ?
382
00:44:17,363 --> 00:44:19,365
Il veut dire qu'il gaspille son temps.
383
00:44:29,625 --> 00:44:30,459
Tu gaspilles
384
00:44:31,043 --> 00:44:32,587
ton énergie, encore ?
385
00:44:32,670 --> 00:44:35,464
Tu ne vas pas arriver
Ă enterrer tous les morts.
386
00:44:36,299 --> 00:44:40,094
Sinon, les corbeaux seront dessus.
387
00:44:41,429 --> 00:44:42,597
Je ne le supporte pas.
388
00:44:42,680 --> 00:44:46,017
Maintenant que tu es un faux lieutenant,
tu veux rejoindre l'armée ?
389
00:44:46,517 --> 00:44:49,187
Regarde Hwi. Un vrai conte de fées.
390
00:44:49,270 --> 00:44:50,897
Un manant qui joue les lieutenants.
391
00:44:50,980 --> 00:44:53,024
Mon devoir sera fait avec ma contribution.
392
00:44:54,192 --> 00:44:57,028
Je ferai tout mon possible
pour rester en vie.
393
00:44:58,237 --> 00:45:00,072
Bien sûr.
394
00:45:00,156 --> 00:45:01,657
S'enfuir, c'est plus rapide.
395
00:45:02,241 --> 00:45:03,492
Trahis et ta famille meurt.
396
00:45:03,576 --> 00:45:05,494
Tes enfants en subissent les conséquences.
397
00:45:06,579 --> 00:45:08,164
S'enfuir, c'est pareil.
398
00:45:09,040 --> 00:45:11,751
Pas question de vivre caché.
399
00:45:13,878 --> 00:45:15,796
Tu n'es qu'un gosse.
400
00:45:15,880 --> 00:45:18,591
Comment oses-tu me répondre comme ça ?
401
00:45:18,674 --> 00:45:20,134
Je ressemble Ă un gosse ?
402
00:45:20,217 --> 00:45:21,636
Eh bien... non...
403
00:45:22,136 --> 00:45:24,931
Mais tu es agaçant,
avec ta langue bien pendue.
404
00:45:25,848 --> 00:45:28,517
Allez, docteur. Tais-toi
405
00:45:28,601 --> 00:45:30,811
et soigne-le.
406
00:45:32,563 --> 00:45:34,106
- Ăa suffit.
- Suis-moi.
407
00:45:34,190 --> 00:45:35,566
Laisse-moi t'examiner.
408
00:45:43,950 --> 00:45:47,203
Mince, regarde ce trou.
409
00:45:47,286 --> 00:45:49,205
On pourrait y cacher une vache.
410
00:45:49,288 --> 00:45:51,040
Je préfÚre deux trous de chaque cÎté.
411
00:45:51,123 --> 00:45:52,249
Je n'aime pas fouiller.
412
00:45:52,333 --> 00:45:54,043
Allez, mon costaud.
413
00:45:59,757 --> 00:46:01,425
Tu es vraiment médecin ?
414
00:46:01,509 --> 00:46:04,887
Ici, les bouchers sont médecins,
et les voleurs commandent.
415
00:46:04,971 --> 00:46:06,722
Les médecins recousent les vivants,
416
00:46:06,806 --> 00:46:08,641
les croque-mort recousent les cadavres.
417
00:46:08,724 --> 00:46:11,060
Qui tu recousais, avant ?
418
00:46:11,143 --> 00:46:12,269
Les cadavres.
419
00:46:12,853 --> 00:46:14,313
D'accord.
420
00:46:14,397 --> 00:46:17,274
Allez. Mords bien.
421
00:46:28,160 --> 00:46:31,038
Tu n'abandonnes jamais, hein ?
422
00:46:31,122 --> 00:46:33,874
MĂȘme pas un gĂ©missement.
423
00:46:33,958 --> 00:46:35,793
Tu es Guan Yu ou quoi ?
424
00:46:40,423 --> 00:46:41,257
Tiens.
425
00:46:42,758 --> 00:46:44,552
- Ăa va.
- Bois.
426
00:46:44,635 --> 00:46:47,805
Le vin de serpent et le jus de marante,
c'est bon pour les blessures.
427
00:46:53,060 --> 00:46:54,186
Mon Dieu.
428
00:46:54,270 --> 00:46:56,647
Tu plaisantes ? Pourquoi tu bois ça ?
429
00:46:56,731 --> 00:47:00,568
J'ai le cĆur tailladĂ©
aprÚs dix ans dans l'armée.
430
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Tiens.
431
00:47:02,236 --> 00:47:03,988
Non, merci.
432
00:47:04,071 --> 00:47:06,490
Tu as l'estomac fragile, hein ?
433
00:47:06,574 --> 00:47:08,200
Tu devrais avoir honte.
434
00:47:16,250 --> 00:47:18,586
- Satisfait ?
- Oui, bravo.
435
00:47:23,257 --> 00:47:24,467
Il est mort ?
436
00:47:29,680 --> 00:47:31,432
Et maintenant ?
437
00:47:31,515 --> 00:47:32,975
Ma mĂšre...
438
00:47:37,271 --> 00:47:38,355
Quel est le décompte ?
439
00:47:38,439 --> 00:47:40,816
On a 44 morts et 55 blessés.
440
00:47:40,900 --> 00:47:42,818
On n'a plus que 75 hommes.
441
00:47:42,902 --> 00:47:44,904
Il nous en reste donc 75.
442
00:47:44,987 --> 00:47:47,073
L'unité principale n'a pas quitté Wihwado.
443
00:47:47,156 --> 00:47:48,866
- Ă ce rythme...
- On va tous mourir.
444
00:47:50,618 --> 00:47:52,661
C'est ça, l'avant-garde.
445
00:47:53,245 --> 00:47:54,747
On arrive et on meurt en premier.
446
00:47:55,247 --> 00:47:58,209
- Commandant...
- On veut rester en vie,
447
00:47:58,292 --> 00:47:59,752
alors sois fort.
448
00:48:01,629 --> 00:48:02,755
Nous allons survivre.
449
00:48:03,255 --> 00:48:04,090
Non,
450
00:48:05,382 --> 00:48:06,550
nous devons survivre.
451
00:48:46,465 --> 00:48:48,092
Dame Kang de Pocheon.
452
00:48:48,509 --> 00:48:50,094
L'Ă©pouse du conseiller d'Ătat.
453
00:48:50,761 --> 00:48:52,680
Belle et sage.
454
00:48:52,763 --> 00:48:54,807
Aussi honorable qu'un général.
455
00:50:05,586 --> 00:50:07,671
Qui ose pénétrer en ces lieux ?
456
00:50:10,883 --> 00:50:12,801
Vous devriez allumer le feu.
457
00:50:13,719 --> 00:50:16,138
Sans fumée,
on pourrait croire la maison vide.
458
00:50:17,431 --> 00:50:19,308
Gardez les portes ouvertes.
459
00:50:19,808 --> 00:50:21,602
Sinon, ils escaladeront le mur.
460
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Ils n'osent pas entrer
par des portes ouvertes.
461
00:50:25,731 --> 00:50:27,191
Je t'ai demandé de t'identifier.
462
00:50:27,650 --> 00:50:29,818
Je vous servirai
jusqu'Ă la fin de la conquĂȘte.
463
00:50:30,569 --> 00:50:33,197
Je ne pourrai peut-ĂȘtre pas
toujours vous sauver la vie,
464
00:50:34,114 --> 00:50:36,408
mais je ne serai jamais la seule
Ă m'en sortir.
465
00:50:48,712 --> 00:50:50,464
Tu veux me protéger
466
00:50:50,881 --> 00:50:52,549
et mĂȘme donner ta vie.
467
00:50:53,342 --> 00:50:54,260
Pourquoi ?
468
00:50:54,343 --> 00:50:56,428
Pour arriver Ă un endroit
469
00:50:57,805 --> 00:51:00,057
trop absurde pour ĂȘtre rĂ©el.
470
00:51:03,269 --> 00:51:04,603
OĂč cela ?
471
00:51:06,689 --> 00:51:08,232
Aux cÎtés de la reine.
472
00:51:14,029 --> 00:51:15,698
Me protéger
473
00:51:16,448 --> 00:51:18,242
te mettra en danger.
474
00:51:18,325 --> 00:51:19,868
J'espĂšre que Bang-won
475
00:51:19,952 --> 00:51:22,371
arrivera avant les assassins
du général Choi.
476
00:51:22,955 --> 00:51:24,665
Le conseiller d'Ătat a six fils.
477
00:51:25,457 --> 00:51:26,625
Pourquoi Bang-won ?
478
00:51:26,709 --> 00:51:29,962
C'est le seul
capable de vaincre les assassins.
479
00:51:31,130 --> 00:51:32,673
Cependant, le conseiller d'Ătat
480
00:51:34,425 --> 00:51:35,843
n'a pas six fils.
481
00:51:36,677 --> 00:51:37,928
Il en a huit.
482
00:51:40,681 --> 00:51:42,433
Bang-beon, Bang-seok, sortez.
483
00:51:49,606 --> 00:51:50,983
Quel est ton nom ?
484
00:51:52,484 --> 00:51:55,321
Hui-jae, de la famille Han.
485
00:52:03,620 --> 00:52:05,873
- Ăa va ?
- Comment tu peux boire
486
00:52:06,373 --> 00:52:09,043
un truc aussi fort ?
487
00:52:19,094 --> 00:52:22,723
Et s'ils décident de s'installer ici ?
488
00:52:22,806 --> 00:52:24,516
Jamais sur un champ de bataille.
489
00:52:25,267 --> 00:52:26,727
Ils battront plutĂŽt en retraite.
490
00:52:26,810 --> 00:52:29,146
MĂȘme aprĂšs avoir fait
tout ce chemin ? Pourquoi ?
491
00:52:30,230 --> 00:52:31,940
Un corps expéditionnaire ne se replie
492
00:52:32,024 --> 00:52:33,567
qu'en cas de mort du roi,
493
00:52:33,984 --> 00:52:35,444
de tentative d'assassinat,
494
00:52:36,403 --> 00:52:37,571
ou si...
495
00:52:38,364 --> 00:52:40,032
quelqu'un tente de prendre le trĂŽne.
496
00:52:56,965 --> 00:52:58,842
Quel pays dois-je servir ?
497
00:53:00,135 --> 00:53:02,554
Goryeo, pourri de l'intérieur,
498
00:53:03,931 --> 00:53:06,350
ou le peuple qui me suit ?
499
00:53:07,518 --> 00:53:09,103
Sinon,
500
00:53:14,274 --> 00:53:15,734
suis-je simplement
501
00:53:16,318 --> 00:53:17,653
Ă mon service ?
502
00:53:22,908 --> 00:53:26,995
75 SURVIVANTS, 425 MORTS
503
00:53:29,581 --> 00:53:30,874
Qu'est-ce que c'est ?
504
00:53:31,875 --> 00:53:33,627
Au combat, la flĂšche est un messager.
505
00:54:02,406 --> 00:54:05,075
On compte 425 morts et 75 survivants.
506
00:54:18,755 --> 00:54:20,591
Combien de temps pouvez-vous tenir ?
507
00:54:31,727 --> 00:54:34,354
Jusqu'Ă ce que tout le monde meure.
508
00:54:43,489 --> 00:54:45,949
Je vais transmettre le message
au commandant adjoint.
509
00:54:46,533 --> 00:54:47,993
Comment t'appelles-tu ?
510
00:55:05,260 --> 00:55:07,513
Le général va donner ses ordres.
511
00:55:07,596 --> 00:55:09,681
Tous les officiers doivent ĂȘtre prĂ©sents.
512
00:55:28,825 --> 00:55:30,118
Et la forteresse d'Uiju ?
513
00:55:30,202 --> 00:55:32,746
Nous allons ouvrir ses portes aux troupes.
514
00:55:32,829 --> 00:55:34,081
Et Pyongyang ?
515
00:55:34,164 --> 00:55:36,124
Pareil que la forteresse d'Uiju.
516
00:55:36,208 --> 00:55:37,292
Et Gaegyeong ?
517
00:55:37,376 --> 00:55:38,210
Le sang...
518
00:55:40,379 --> 00:55:42,297
va couler.
519
00:55:42,422 --> 00:55:43,757
Mais ce sang
520
00:55:44,883 --> 00:55:48,220
pourrait ĂȘtre le mien,
pas celui de Choi Yeong.
521
00:55:49,846 --> 00:55:51,473
Ne craignez pas le sang.
522
00:55:52,391 --> 00:55:55,227
Comment un mal qui pourrit depuis 400 ans
523
00:55:55,310 --> 00:55:58,063
peut-il disparaĂźtre sans peine
et sans faire couler le sang ?
524
00:55:58,647 --> 00:55:59,898
Et le roi ?
525
00:55:59,982 --> 00:56:01,984
Le tuer hors du palais
526
00:56:02,067 --> 00:56:03,986
relĂšve de l'assassinat.
527
00:56:04,069 --> 00:56:05,445
Que sa mort soit honorable
528
00:56:05,529 --> 00:56:08,532
et le peuple aura pitié de lui.
529
00:56:08,615 --> 00:56:10,200
Je souhaite l'éviter.
530
00:56:10,951 --> 00:56:12,536
On doit le décrire comme un lùche
531
00:56:12,619 --> 00:56:14,079
sans honneur
532
00:56:14,162 --> 00:56:15,539
pour contrĂŽler le peuple.
533
00:56:16,331 --> 00:56:18,083
Je me tiens donc devant vous pour dire
534
00:56:19,543 --> 00:56:22,337
que moi,
le commandant adjoint Yi Seong-gye,
535
00:56:23,255 --> 00:56:24,923
je vais désobéir aux ordres du roi.
536
00:56:25,716 --> 00:56:27,092
Voici mes ordres.
537
00:56:31,430 --> 00:56:32,723
Nos troupes de Wihwado
538
00:56:33,682 --> 00:56:34,975
vont battre en retraite.
539
00:56:49,990 --> 00:56:52,492
J'aurai des crampes
à attendre une réponse.
540
00:56:52,576 --> 00:56:54,536
Regarde cette pluie.
541
00:56:54,620 --> 00:56:55,621
Rentrons.
542
00:56:57,831 --> 00:56:59,583
Je vais attendre encore un peu.
543
00:57:26,360 --> 00:57:28,570
Soldat Seo Hwi.
544
00:57:44,920 --> 00:57:46,254
Qui était-ce ?
545
00:57:47,881 --> 00:57:49,716
Un messager a tiré cette flÚche.
546
00:57:49,800 --> 00:57:51,385
Il doit avoir un nom.
547
00:57:56,765 --> 00:57:58,058
La pluie l'a effacé.
548
00:58:26,586 --> 00:58:28,714
L'avant-garde a envoyé un message.
549
00:58:28,797 --> 00:58:31,550
Elle compte 425 morts et 75 survivants.
550
00:58:31,633 --> 00:58:33,760
On ne connaßt pas le nombre de blessés.
551
00:58:33,844 --> 00:58:35,262
S'ils restent oĂč ils sont,
552
00:58:35,345 --> 00:58:37,723
nous ne pourrons pas
justifier notre repli.
553
00:58:37,806 --> 00:58:39,224
S'ils battent en retraite,
554
00:58:39,850 --> 00:58:43,061
le roi sera critiqué
pour avoir démarré une guerre vaine.
555
00:58:45,605 --> 00:58:46,898
Vous devez décider.
556
00:58:48,650 --> 00:58:50,819
Ces hommes sont des voleurs
et des criminels.
557
00:58:50,902 --> 00:58:53,405
Pourquoi s'inquiéter de ces manants ?
558
00:58:57,451 --> 00:58:58,994
Qu'en pensez-vous ?
559
00:58:59,745 --> 00:59:02,247
Nous devons privilĂ©gier l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral.
560
00:59:02,748 --> 00:59:04,750
Sans sacrifice,
la révolution est impossible.
561
00:59:05,417 --> 00:59:07,919
Ils font partie du peuple de Goryeo.
562
00:59:08,503 --> 00:59:10,589
Un sacrifice légitime, ça n'existe pas.
563
00:59:10,672 --> 00:59:14,176
Pour atteindre son but,
il faut faire des sacrifices.
564
00:59:15,093 --> 00:59:18,180
Dans votre esprit,
les 75 survivants sont déjà morts.
565
00:59:18,805 --> 00:59:20,891
Vous cherchez
Ă vous justifier, c'est tout.
566
00:59:20,974 --> 00:59:23,602
C'est pour ça que vous parlez
du peuple, que vous hésitez.
567
00:59:23,685 --> 00:59:24,686
N'ai-je pas raison ?
568
00:59:25,187 --> 00:59:27,814
- Tu vas trop loin.
- C'est si mal que ça ?
569
00:59:28,940 --> 00:59:29,858
Non,
570
00:59:31,276 --> 00:59:32,402
c'est juste.
571
00:59:35,822 --> 00:59:36,865
Commandant.
572
00:59:38,492 --> 00:59:39,367
Oui, général ?
573
00:59:39,451 --> 00:59:41,328
Formez un escadron de la mort.
574
00:59:41,411 --> 00:59:44,164
Choisissez les meilleurs de Gabyeolcho.
575
00:59:44,247 --> 00:59:45,373
Combien d'hommes ?
576
00:59:45,457 --> 00:59:47,459
Vingt devraient suffire.
577
00:59:48,043 --> 00:59:49,711
- Non.
- Un nombre plus important
578
00:59:49,795 --> 00:59:51,338
nous ralentirait.
579
00:59:51,421 --> 00:59:53,006
On agira Ă l'heure la plus sombre
580
00:59:54,382 --> 00:59:56,009
et on sortira avant l'aube.
581
00:59:57,719 --> 00:59:59,471
Vous devez ĂȘtre discrets et organisĂ©s.
582
01:00:00,055 --> 01:00:01,389
Bien, général.
583
01:00:04,226 --> 01:00:05,185
Toi aussi, vas-y.
584
01:00:17,197 --> 01:00:18,907
Couvre-toi de gloire.
585
01:00:19,658 --> 01:00:21,660
Et je te garderai à mes cÎtés.
586
01:00:27,082 --> 01:00:28,208
Tu peux te lever.
587
01:00:36,591 --> 01:00:37,592
Ă vos ordres,
588
01:00:38,301 --> 01:00:39,302
mon général.
589
01:00:48,603 --> 01:00:50,397
YI SEONG-GYE
590
01:00:58,029 --> 01:00:59,614
Ce ne sont pas des mollassons.
591
01:01:01,032 --> 01:01:03,785
Ce sont des animaux assoiffés de sang.
592
01:01:04,536 --> 01:01:06,121
Je préfÚre la chasse.
593
01:01:06,538 --> 01:01:08,540
Nous allons les encercler et les tuer.
594
01:01:08,623 --> 01:01:11,877
Tu es bien vantard, pour un pistonné.
595
01:01:12,586 --> 01:01:14,963
C'est osé,
venant d'un officier de rang inférieur.
596
01:01:15,839 --> 01:01:18,425
BientÎt, tu devras obéir à mes ordres.
597
01:01:25,056 --> 01:01:29,394
Tu rentreras la queue entre les jambes.
598
01:01:29,477 --> 01:01:30,896
Tu as peur que
599
01:01:32,189 --> 01:01:33,231
je te vole la vedette ?
600
01:01:33,315 --> 01:01:36,026
J'ai peur de te prendre pour un animal.
601
01:01:46,703 --> 01:01:49,748
Choi Yeong va sans doute
s'attaquer Ă ma faille.
602
01:01:50,373 --> 01:01:52,167
Envoyez ça à Bang-won
603
01:01:52,250 --> 01:01:54,669
et dites-lui d'escorter ses mĂšres
jusqu'au nord-est.
604
01:01:57,672 --> 01:01:59,341
Bang-won, votre cinquiĂšme fils,
605
01:02:00,300 --> 01:02:02,260
plutÎt que Bang-u, l'aßné ?
606
01:02:02,344 --> 01:02:05,096
On se fiche
de l'ordre de naissance de mes fils.
607
01:02:06,681 --> 01:02:07,557
Pour moi,
608
01:02:08,516 --> 01:02:10,143
Bang-won est le premier.
609
01:02:18,443 --> 01:02:20,612
J'ai bu un coup,
alors j'ai envie de jouer.
610
01:02:23,406 --> 01:02:25,033
Laquelle je vais prendre ?
611
01:02:25,617 --> 01:02:27,702
Celle-ci.
612
01:02:28,328 --> 01:02:30,413
C'est parti.
613
01:02:33,083 --> 01:02:34,376
J'envoie !
614
01:02:34,960 --> 01:02:36,169
Mon Dieu.
615
01:02:40,674 --> 01:02:42,050
Mince.
616
01:02:43,176 --> 01:02:46,137
Je ne dois pas ĂȘtre assez saoul.
617
01:02:46,721 --> 01:02:50,684
D'accord. Remplis ce bol.
618
01:02:51,101 --> 01:02:52,394
D'accord.
619
01:02:55,730 --> 01:02:56,690
Attends.
620
01:02:57,315 --> 01:03:01,027
Depuis quand trouve-t-on
une telle beauté à Ihwaru ?
621
01:03:01,111 --> 01:03:03,905
Je suis Hwa-wol,
la fleur qui s'épanouit au clair de lune.
622
01:03:05,532 --> 01:03:06,574
Alors...
623
01:03:07,867 --> 01:03:12,080
ça te dit, un moment d'amour
au clair de lune ?
624
01:03:13,415 --> 01:03:16,126
Mon seigneur, vous me gĂȘnez.
625
01:03:16,835 --> 01:03:18,044
Vraiment ?
626
01:03:18,128 --> 01:03:22,299
Cette fois, je vais lancer du bras gauche.
627
01:03:26,428 --> 01:03:28,680
La voilĂ .
628
01:03:30,432 --> 01:03:31,516
C'est parti.
629
01:03:40,900 --> 01:03:41,818
Mince.
630
01:03:41,901 --> 01:03:43,528
Son pĂšre est parti faire la guerre,
631
01:03:43,611 --> 01:03:46,156
mais il ne pense qu'Ă se saouler.
632
01:03:46,990 --> 01:03:48,616
Quel scélérat.
633
01:03:49,200 --> 01:03:51,536
Ils boivent, mais personne n'est saoul.
634
01:03:53,288 --> 01:03:54,998
Leur armure est à leur portée
635
01:03:56,291 --> 01:03:58,501
et ils surveillent les alentours.
636
01:04:03,923 --> 01:04:06,718
Ce n'est pas un scélérat.
637
01:04:08,636 --> 01:04:09,554
D'accord.
638
01:04:15,435 --> 01:04:17,145
Message urgent de Wihwado.
639
01:04:20,732 --> 01:04:21,566
Passe-moi ça.
640
01:04:45,799 --> 01:04:47,300
Laissez-nous.
641
01:04:51,471 --> 01:04:52,305
Rassemblez-vous !
642
01:05:00,271 --> 01:05:01,106
Cheonga,
643
01:05:02,357 --> 01:05:04,484
va immédiatement à Jaebyeok
644
01:05:04,567 --> 01:05:06,277
et escorte ma mĂšre Ă Hamhung.
645
01:05:07,028 --> 01:05:08,071
Tae-ryeong et moi,
646
01:05:08,571 --> 01:05:11,032
on escorte la putain de Pocheon,
puis on vous retrouve.
647
01:05:11,783 --> 01:05:13,410
Choi Yeong vous suivra,
648
01:05:13,827 --> 01:05:16,329
alors faites le nécessaire
pour lui échapper.
649
01:05:16,913 --> 01:05:18,373
Si ma famille est capturée,
650
01:05:19,624 --> 01:05:21,459
la révolution de mon pÚre est terminée.
651
01:05:22,877 --> 01:05:24,546
Et si on se fait prendre ?
652
01:05:25,964 --> 01:05:27,298
Tuez-vous.
653
01:05:28,258 --> 01:05:30,760
Les femmes et les fils
du général Yi aussi ?
654
01:05:55,493 --> 01:05:58,079
Elle vous attend. Veuillez entrer.
655
01:05:58,663 --> 01:06:00,039
Vous me connaissez ?
656
01:06:00,999 --> 01:06:02,834
Qui d'autre a des yeux de dragon
657
01:06:03,418 --> 01:06:04,836
et des flĂšches rouges ?
658
01:06:04,919 --> 01:06:07,297
Les yeux changent
en fonction de la personne
659
01:06:07,755 --> 01:06:08,798
et les flĂšches rouges
660
01:06:09,591 --> 01:06:11,468
ne sont que des flĂšches rouges.
661
01:06:11,551 --> 01:06:13,928
Le scélérat et ses hommes
662
01:06:14,012 --> 01:06:16,639
se conduisent mal,
détruisent les récoltes en chassant,
663
01:06:16,723 --> 01:06:18,308
boivent, voient des femmes,
664
01:06:18,391 --> 01:06:20,810
et tout cela
sans jamais se sentir coupables.
665
01:06:22,729 --> 01:06:24,063
Il est juste en face de moi.
666
01:06:28,860 --> 01:06:30,069
Je vous suis.
667
01:06:48,254 --> 01:06:49,672
Bang-won, cinquiĂšme fils.
668
01:06:50,882 --> 01:06:52,884
Les rumeurs de repli vous précÚdent.
669
01:06:54,260 --> 01:06:55,845
C'est tout ce que vous m'offrez ?
670
01:06:57,514 --> 01:06:58,598
Je vous protégerai.
671
01:07:00,183 --> 01:07:02,602
"Je vous protégerai, mÚre."
672
01:07:04,479 --> 01:07:05,939
Faites preuve de respect.
673
01:07:07,148 --> 01:07:09,484
Sinon, je ne ferai pas un pas en avant.
674
01:07:29,128 --> 01:07:30,463
Je vous protégerai,
675
01:07:32,090 --> 01:07:33,049
mĂšre.
676
01:07:43,935 --> 01:07:45,144
OĂč est Bang-seok ?
677
01:07:45,228 --> 01:07:46,521
Venez le saluer.
678
01:07:51,192 --> 01:07:54,195
FrĂšre, je suis Bang-seok.
679
01:07:59,492 --> 01:08:02,203
Qui dit que je suis ton frĂšre ?
680
01:08:06,457 --> 01:08:07,750
On dirait
681
01:08:08,251 --> 01:08:10,044
que notre voyage va ĂȘtre amusant,
682
01:08:11,462 --> 01:08:12,297
mĂšre.
683
01:08:13,464 --> 01:08:15,717
Je sais pourquoi le général vous envoie.
684
01:08:16,884 --> 01:08:18,469
Vous devez servir d'exemple
685
01:08:18,553 --> 01:08:21,139
Ă mes fils.
686
01:08:24,350 --> 01:08:25,184
D'accord.
687
01:08:25,852 --> 01:08:26,811
Vous ĂȘtes prĂȘte ?
688
01:08:27,937 --> 01:08:28,813
Oui.
689
01:08:39,782 --> 01:08:41,367
Quel dommage.
690
01:08:42,285 --> 01:08:44,912
Avec des parents décents,
il serait devenu général.
691
01:08:45,997 --> 01:08:49,542
S'il était aussi chanceux,
il serait fou de rejoindre l'armée.
692
01:08:50,960 --> 01:08:53,755
Tu ne dis que des conneries.
693
01:08:54,631 --> 01:08:57,634
Choi Yeong, Wang Geon et Yi Seong-gye.
694
01:08:57,717 --> 01:09:00,428
Ils ont tous réussi
le concours d'officiers.
695
01:09:00,511 --> 01:09:03,014
Le général Yi n'est pas ton ami.
696
01:09:03,097 --> 01:09:04,974
C'est ton pĂšre ?
697
01:09:05,058 --> 01:09:07,101
Tu veux que je te couse les lĂšvres ?
698
01:09:07,810 --> 01:09:08,728
On a des problĂšmes !
699
01:09:10,730 --> 01:09:11,648
On a des problĂšmes.
700
01:09:19,072 --> 01:09:21,949
Pourquoi plient-ils leurs tentes ?
701
01:09:23,576 --> 01:09:25,036
Le drapeau du général !
702
01:09:25,119 --> 01:09:27,372
Que se passe-t-il ?
703
01:09:28,039 --> 01:09:28,956
Ils se replient.
704
01:09:40,385 --> 01:09:41,678
J'ai des nouvelles.
705
01:09:41,761 --> 01:09:42,929
L'armée se replie.
706
01:09:43,012 --> 01:09:45,056
Les hommes plient
leurs tentes, ils partent.
707
01:09:48,351 --> 01:09:49,977
Ce sont des exercices.
708
01:09:50,061 --> 01:09:51,604
Sur le champ de bataille ?
709
01:09:51,688 --> 01:09:52,897
Qu'en sais-je ?
710
01:09:53,606 --> 01:09:54,440
Qu'en penses-tu ?
711
01:09:54,524 --> 01:09:56,275
Allez voir.
712
01:09:56,359 --> 01:09:58,986
Si les troupes se replient, on est fichus.
713
01:09:59,070 --> 01:10:00,571
Quoi ?
714
01:10:01,197 --> 01:10:02,990
Tu te prends pour qui ?
715
01:10:03,449 --> 01:10:06,077
Tu es devenu lieutenant par défaut.
716
01:10:06,661 --> 01:10:09,205
Mon rÎle, c'était de construire une base.
717
01:10:09,288 --> 01:10:11,249
Le tien, c'est d'aider
les troupes Ă venir.
718
01:10:11,749 --> 01:10:12,583
C'est clair ?
719
01:10:13,251 --> 01:10:15,044
On peut ĂȘtre sacrifiĂ©s, c'est ça ?
720
01:10:15,837 --> 01:10:18,631
- Quoi ?
- On peut se faire massacrer ?
721
01:10:19,215 --> 01:10:20,842
EspÚce d'imbécile...
722
01:10:22,969 --> 01:10:24,429
Chien galeux !
723
01:10:25,138 --> 01:10:28,599
Comment oses-tu me répondre !
724
01:10:28,683 --> 01:10:29,767
Bon sang.
725
01:10:39,235 --> 01:10:40,653
C'est de la soie ?
726
01:10:43,364 --> 01:10:44,365
Rendez-moi ça.
727
01:10:44,949 --> 01:10:47,785
- OĂč tu as volĂ© ça ?
- Rendez-moi ça !
728
01:10:52,206 --> 01:10:53,583
Comme tu veux.
729
01:11:12,059 --> 01:11:14,228
Ne restez pas lĂ . ArrĂȘtez-le.
730
01:11:15,062 --> 01:11:19,066
Ăcoute. Je vais prendre soin de toi.
731
01:11:19,650 --> 01:11:21,819
Une fois la conquĂȘte
terminée, je veillerai
732
01:11:21,903 --> 01:11:23,905
Ă ce que tu sois promu lieutenant.
733
01:11:26,199 --> 01:11:28,576
Officier militaire
de huitiÚme rang, ça te dit ?
734
01:11:29,076 --> 01:11:31,788
HuitiĂšme rang. Tu m'entends ?
735
01:11:33,039 --> 01:11:34,916
Vous allez prendre soin de moi ?
736
01:11:34,999 --> 01:11:36,083
De toi ?
737
01:11:36,584 --> 01:11:39,712
C'est grùce à toi qu'on a survécu.
738
01:11:39,796 --> 01:11:41,756
Alors comment je m'appelle ?
739
01:11:45,635 --> 01:11:47,261
Eh bien...
740
01:11:49,889 --> 01:11:53,100
Connaissez-vous seulement nos noms ?
741
01:11:54,101 --> 01:11:55,478
Allez, dites-moi.
742
01:11:57,647 --> 01:11:58,898
Dites-le !
743
01:13:02,503 --> 01:13:04,130
"Ne laisse personne t'opprimer.
744
01:13:04,630 --> 01:13:06,382
C'est le seul moyen de survivre."
745
01:13:06,465 --> 01:13:07,884
Nul ne doit t'intimider,
746
01:13:08,676 --> 01:13:10,052
mĂȘme les plus forts.
747
01:13:11,220 --> 01:13:12,847
C'est le seul moyen de tenir.
748
01:13:27,945 --> 01:13:30,573
L'avant-garde ne doit pas
traverser le fleuve Amnok.
749
01:13:31,240 --> 01:13:33,242
Tuez-les tous.
750
01:13:33,951 --> 01:13:36,203
Si ça tourne mal,
751
01:13:36,787 --> 01:13:38,748
brûlez le bateau,
votre mort sera glorieuse.
752
01:13:39,707 --> 01:13:40,833
N'oubliez pas
753
01:13:41,626 --> 01:13:43,669
que vous n'ĂȘtes jamais allĂ©s
dans le Liaodong.
754
01:13:49,008 --> 01:13:51,135
N'hésitez pas face à l'ennemi.
755
01:13:51,886 --> 01:13:53,137
En temps de guerre,
756
01:13:53,596 --> 01:13:56,390
celui qui pense aux sentiments
avant l'épée est un homme mort.
757
01:13:58,100 --> 01:13:58,935
Allez.
758
01:14:28,881 --> 01:14:32,426
SOLDAT SEO HWI
759
01:14:53,239 --> 01:14:54,907
C'est pour ça que ça pue la pisse.
760
01:14:54,991 --> 01:14:56,867
Quelqu'un a mis une couche
761
01:14:57,743 --> 01:14:58,703
Ă ce petit con.
762
01:15:00,121 --> 01:15:01,163
Idiot.
763
01:15:03,332 --> 01:15:05,584
N'essaie pas de nous jouer un tour
764
01:15:06,419 --> 01:15:09,547
ou ta tĂȘte finira
sur la table de ton pĂšre.
765
01:15:41,662 --> 01:15:44,040
Désobéissance,
insubordination et mutinerie.
766
01:15:44,123 --> 01:15:45,750
MĂȘme punition, la dĂ©capitation.
767
01:15:46,751 --> 01:15:49,754
Bref, c'est arrivé. Que vas-tu faire ?
768
01:15:49,837 --> 01:15:51,005
Je ne sais pas.
769
01:15:51,088 --> 01:15:54,425
Tu ne sais pas ? Tu es condamné.
770
01:15:55,176 --> 01:15:56,469
Que puis-je faire ?
771
01:15:56,552 --> 01:15:58,262
Tuer le commandant et m'enfuir ?
772
01:15:58,345 --> 01:15:59,346
Pourquoi pas ?
773
01:16:00,056 --> 01:16:01,432
On est des manants,
774
01:16:01,515 --> 01:16:04,226
donc on doit crever comme ça ?
775
01:16:04,310 --> 01:16:06,687
Pourquoi ne pas tuer le commandant
pour nous sauver ?
776
01:16:07,688 --> 01:16:08,898
C'est ce que je veux dire.
777
01:16:13,152 --> 01:16:14,111
Lieutenant Seo.
778
01:16:15,988 --> 01:16:17,782
Je ne suis pas un lieutenant.
779
01:16:19,450 --> 01:16:20,868
Je me bats pour survivre.
780
01:16:23,788 --> 01:16:24,747
C'est tout.
781
01:17:08,916 --> 01:17:10,626
Tu es sûr qu'il y a un bateau ?
782
01:17:11,043 --> 01:17:12,545
Oui, une barque pour le messager.
783
01:17:12,962 --> 01:17:14,380
Mais le fleuve est si haut...
784
01:17:15,548 --> 01:17:17,341
Rame, alors.
785
01:17:23,097 --> 01:17:24,974
Qui va lĂ ?
786
01:17:32,148 --> 01:17:34,316
C'est toi, Hwang. Tu es Ă l'heure.
787
01:17:34,400 --> 01:17:35,693
Ils essaient de nous...
788
01:17:45,119 --> 01:17:47,663
Allez dans les tentes par deux
et tuez-les tous.
789
01:17:47,746 --> 01:17:48,873
Le soleil se lĂšve.
790
01:17:49,957 --> 01:17:51,417
Finissez avant l'aube.
791
01:18:30,247 --> 01:18:31,332
Qu'est-ce que...
792
01:18:39,131 --> 01:18:40,132
Que se passe-t-il ?
793
01:19:00,402 --> 01:19:01,445
Qui ĂȘtes-vous ?
794
01:19:01,528 --> 01:19:02,780
Le messager de l'armée.
795
01:19:05,074 --> 01:19:06,867
Aux ordres du commandant adjoint.
796
01:19:06,951 --> 01:19:08,369
Un messager, si tĂŽt ?
797
01:19:08,994 --> 01:19:10,162
Accompagné ?
798
01:19:10,246 --> 01:19:12,206
On attendait que le fleuve baisse.
799
01:19:12,790 --> 01:19:14,041
Quel est le mot d'ordre ?
800
01:19:16,335 --> 01:19:17,211
Mot d'ordre.
801
01:19:20,089 --> 01:19:21,090
Massacre.
802
01:19:26,804 --> 01:19:27,763
C'est une attaque !
803
01:19:36,689 --> 01:19:38,148
Tuez-les !
804
01:19:38,232 --> 01:19:40,359
CrĂšve !
805
01:19:45,030 --> 01:19:47,533
Qu'est-ce qu'ils font en pleine nuit ?
806
01:19:47,616 --> 01:19:50,119
Tuez-les tous !
807
01:19:58,711 --> 01:19:59,795
Venez !
808
01:20:05,050 --> 01:20:06,719
Bon sang.
809
01:20:29,867 --> 01:20:31,535
Non !
810
01:22:44,251 --> 01:22:46,128
Je pensais n'avoir rien Ă perdre.
811
01:22:46,211 --> 01:22:48,630
Mais il y a une chose
que je ne veux pas perdre.
812
01:22:49,131 --> 01:22:51,049
Hwi. Je parle de toi.
813
01:22:51,675 --> 01:22:53,469
Je veux vous poser une question.
814
01:22:53,552 --> 01:22:55,304
Quelle erreur avons-nous commise ?
815
01:22:55,387 --> 01:22:58,348
Qu'avons-nous fait
pour qu'ils veuillent nous tuer ?
816
01:22:58,432 --> 01:22:59,558
Cinq cents.
817
01:22:59,641 --> 01:23:02,853
Vous avez tué 500 hommes
sans bonne raison.
818
01:23:02,936 --> 01:23:05,647
Rien ne peut ĂȘtre tuĂ© sans bonne raison.
819
01:23:05,731 --> 01:23:08,567
Rester ensemble pourrait nous tuer tous.
L'un d'eux doit vivre.
820
01:23:08,650 --> 01:23:10,402
Ce n'est pas pour te battre.
821
01:23:10,486 --> 01:23:11,570
Tu me comprends ?
822
01:23:11,653 --> 01:23:13,447
Quiconque traverse le fleuve
823
01:23:13,530 --> 01:23:14,823
doit ĂȘtre mis Ă mort.
824
01:23:14,907 --> 01:23:16,325
Et votre fils, chef ?
825
01:23:16,408 --> 01:23:19,161
Accepte que tu es seul.
C'est le seul moyen de survivre.
826
01:23:19,244 --> 01:23:22,664
Tout comme j'ai accepté
que mon pĂšre m'abandonne.
827
01:23:22,748 --> 01:23:23,874
Le pays ou votre fils ?
828
01:23:25,918 --> 01:23:27,586
Tenez-vous à mes cÎtés,
829
01:23:28,212 --> 01:23:30,088
ne vous tenez jamais devant moi.
830
01:23:34,343 --> 01:23:36,345
Sous-titres : Aude Rey
58710