All language subtitles for My Status as An Assasin Obviously Exceeds The Heros - S01 E03 [@Sokka_Cave]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:02,500
چی شده؟
2
00:00:09,830 --> 00:00:10,830
عه؟
3
00:00:10,920 --> 00:00:11,960
یه گربه؟
4
00:01:43,960 --> 00:01:46,250
ضعیف شده، ولی هنوز زندهست.
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,540
مهارت ویژۀ تغییر شکل رو داره.
6
00:01:49,630 --> 00:01:50,750
تغییر شکل؟
7
00:01:50,830 --> 00:01:54,630
اوهوم. اگه یه اژدهای واقعی بود انقدر راحت شکست نمیخورد.
8
00:01:55,040 --> 00:01:57,000
این یه هیولاست معروف به...
9
00:01:57,380 --> 00:01:58,920
گربۀ سیاه.
10
00:01:59,000 --> 00:02:02,420
تو از کجا فهمیدی؟ از چشمان دنیا استفاده کردی؟
11
00:02:02,500 --> 00:02:04,380
آکیرا، تو چرا ازش استفاده نمیکنی؟
12
00:02:05,420 --> 00:02:06,880
نمیتونم کنترلش کنم.
13
00:02:07,150 --> 00:02:07,770
چشمان دنیا
14
00:02:07,960 --> 00:02:09,500
.احتمالاً باید لوِلِشو ببرم بالا
15
00:02:10,080 --> 00:02:12,750
.پس رسماً داری مهارتت رو نادیده میگیری
16
00:02:14,960 --> 00:02:17,960
.باورم نمیشه گذاشتم دوتا نوب منو شکست بدن
17
00:02:18,920 --> 00:02:23,460
گفتم تبدیل شم به اژدهایی که یه بار دیدم و حال کنم
.ولی انگار تو تفریح زیادهروی کردم
18
00:02:23,960 --> 00:02:26,170
برگام، تو میتونی حرف بزنی؟
19
00:02:26,460 --> 00:02:29,290
منو با هیولایی که صرفاً از روی غریزه عمل میکنه اشتباه نگیر.
20
00:02:29,380 --> 00:02:34,750
اربابِ شیاطین من رو یک هیولای باهوش آفریده.
21
00:02:35,000 --> 00:02:37,250
این الان به خودش گفت باهوش؟
22
00:02:37,330 --> 00:02:38,790
.کسایی مثل تو رو زیاد دیدم
23
00:02:38,880 --> 00:02:44,290
حالا اِلف یه چیزی، ولی یه بچه که هنوزم 100 سال هم عمر نداره چی میفهمه؟
24
00:02:44,380 --> 00:02:47,920
گنده گنده حرف میزنیا. میفهمی تو چه موقعیتی هستی؟
25
00:02:48,290 --> 00:02:50,960
انقدر آسیب دیدی که نمیتونی تکون بخوری، نه؟
26
00:02:51,500 --> 00:02:55,000
هر کاری میخوای باهام بکن، ولی اول...
27
00:02:55,330 --> 00:02:58,460
اجازه بده پیام ارباب شیاطین رو بهت برسونم.
28
00:02:58,540 --> 00:02:59,500
چی؟
29
00:02:59,580 --> 00:03:00,790
پیام ارباب شیاطین؟ به من؟
30
00:03:01,460 --> 00:03:04,500
«به وولکانو، سرزمین شیاطین بیا.»
31
00:03:01,460 --> 00:03:04,500
آتشفشان
32
00:03:04,580 --> 00:03:07,920
«من در قلعهام منتظرت خواهم بود.»
33
00:03:08,500 --> 00:03:09,580
.تموم
34
00:03:09,670 --> 00:03:12,670
چه چیزا... پادشاه شیاطین از کجا منو میشناسه؟
35
00:03:13,000 --> 00:03:15,540
یعنی میگی اون میدونسته من میام اینجا؟
36
00:03:15,630 --> 00:03:16,960
این فراتر از درک منه.
37
00:03:17,040 --> 00:03:21,170
من نمیدونم توی اعماق ذهن بزرگش چی میگذره.
38
00:03:21,250 --> 00:03:22,210
خب، حالا...
39
00:03:22,290 --> 00:03:24,330
کارم تموم شد. منو بکش.
40
00:03:26,330 --> 00:03:27,290
.نمیخوام
41
00:03:27,380 --> 00:03:29,460
فقط انجامش بده.
42
00:03:29,540 --> 00:03:34,210
نژادهای دیگه، شیاطین و هیولاها رو دشمن مشترکشون نمیدونن؟
43
00:03:36,080 --> 00:03:39,210
به من مربوط نیست. به علاوه...
44
00:03:40,670 --> 00:03:44,960
خیلی با این قضیه که «شیاطین بدجنس هستن» حال نمیکنم.
45
00:03:45,040 --> 00:03:49,880
.ولی آکیرا، تا وقتی باس اتاق یا مبارز نمیره، در باز نمیشه
46
00:03:45,040 --> 00:03:49,880
غول آخر طبقه
47
00:03:49,960 --> 00:03:51,500
آره، خودم میدونم.
48
00:03:51,580 --> 00:03:53,670
پس چرا نمیخوای منو بکشی؟
49
00:03:53,750 --> 00:03:55,420
.چون گربهها رو دوست دارم
50
00:03:55,500 --> 00:03:56,540
جانم؟
51
00:03:56,630 --> 00:03:59,750
.نمیتونم کسی که همچین خز نرم و قشنگی داره رو بکشم
52
00:04:00,250 --> 00:04:04,500
از این گذشته، برعکس بقیه هیولاها میتونم باهات حرف بزنم.
53
00:04:04,920 --> 00:04:09,460
.هرکار دلت میخواد بکن، تهش اینجا از کشنگی میمیری
54
00:04:09,540 --> 00:04:12,790
.مطمئنم یه راه مخفی برای بیرون رفتن هست
55
00:04:12,880 --> 00:04:14,960
...خب، بیراه نمیگی
56
00:04:15,080 --> 00:04:16,500
پس یه راهی هست؟
57
00:04:17,750 --> 00:04:19,500
یه پیمان هیولایی.
58
00:04:20,630 --> 00:04:24,330
.اگه با این هیولا یه پیمان ببندی، اون دیگه باس اتاق محسوب نمیشه
59
00:04:24,420 --> 00:04:25,540
فقط در حد تئوری.
60
00:04:25,630 --> 00:04:30,080
آیین مورد نیاز، تسلط مانای بینظیری رو از ارباب میخواد.
61
00:04:30,170 --> 00:04:32,170
این جوجه از پسش برنمیاد.
62
00:04:32,750 --> 00:04:34,330
ندیدی آکیرا اون موقع چیکار کرد؟
63
00:04:34,420 --> 00:04:35,460
ها؟
64
00:04:35,670 --> 00:04:39,540
تنها کس دیگهای که شنیدم همچین تواناییای داره، اولین قهرمان بود.
65
00:04:39,630 --> 00:04:44,000
داری میگی با مانایی که از بدنش بیرون فرستاد منو گول زد؟
66
00:04:44,710 --> 00:04:47,380
آکیرا کاملاً توانایی برگزاری آیین رو داره.
67
00:04:47,460 --> 00:04:49,790
.البته مطمئن نیستم که موفق بشه
68
00:04:50,420 --> 00:04:52,130
اگه شکست بخورم چی میشه؟
69
00:04:52,540 --> 00:04:56,420
.یا یکی از ما میمیره، یا جفتمون
70
00:04:58,460 --> 00:04:59,420
.عیبی نداره
71
00:04:59,500 --> 00:05:02,790
چرا سر همچین چیزی روی زندگیت ریسک میکنی؟
72
00:05:02,880 --> 00:05:05,670
.چون تصمیمیه که گرفتم و پاشم هستم
73
00:05:05,750 --> 00:05:06,960
احمقانهست.
74
00:05:07,080 --> 00:05:10,880
.کارتو بکن. برای من که مهم نیست اگه... بمیریم
75
00:05:11,290 --> 00:05:13,670
.دیگه داره میره رو مخم
76
00:05:13,750 --> 00:05:17,130
.جوری رفتار نکن که انگار به زنده موندن یا مُردن اهمیت نمیدی
77
00:05:17,210 --> 00:05:18,630
.داری کفرمو درمیاری
78
00:05:20,290 --> 00:05:25,500
.من فقط میدونم اگه زنده بمونم، چیز خوبی ازش درنمیاد
79
00:05:25,580 --> 00:05:26,920
این مراسم چطور کار میکنه؟
80
00:05:27,000 --> 00:05:31,290
اوه، درسته. اول، باید برای این حیوون یه اسم انتخاب کنی.
81
00:05:41,460 --> 00:05:43,210
شب
82
00:05:41,460 --> 00:05:43,210
یورو» چطوره؟»
83
00:05:43,790 --> 00:05:47,670
.به خاطر پشمای تیرۀ قشنگت که شبیه آسمان شبه، انتخابش کردم
84
00:05:52,960 --> 00:05:57,040
.بعدش، باید دستت رو بذاری رو حیوون و مانات رو بهش منتقل کنی
85
00:05:57,130 --> 00:06:00,330
احتمالاً از پسش برمیای، ولی...
86
00:06:00,420 --> 00:06:03,250
بعد از این دیگه راه برگشتی نیست.
87
00:06:03,330 --> 00:06:07,670
.یا تو وصل کردن روحهاتون موفق میشین، یا میمیرین
88
00:06:08,000 --> 00:06:08,960
من...
89
00:06:09,080 --> 00:06:10,540
قرار نیست اینجا بمیرم.
90
00:06:11,670 --> 00:06:12,710
.هوم
91
00:06:31,540 --> 00:06:34,330
من توی ذهنشم؟
92
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
یه شهر؟
93
00:06:56,670 --> 00:06:57,750
!بس کن
94
00:07:10,040 --> 00:07:11,250
شمشیرتو بکش.
95
00:07:11,540 --> 00:07:13,130
منو بکش.
96
00:07:13,420 --> 00:07:17,880
اگه روحت همینجا از بین بره، از بدنت
.چیزی جز یه جسد گندیده باقی نمیمونه
97
00:07:17,960 --> 00:07:20,880
تنها راهی که زنده بمونی اینه که منو از بین ببری!
98
00:07:44,460 --> 00:07:46,420
بالاخره آمادۀ مبارزه شدی؟
99
00:07:46,500 --> 00:07:50,250
حالا اگه میخوای زنده بمونی، منو بکش!
100
00:08:03,330 --> 00:08:05,040
داری چیکار میکنی؟
101
00:08:05,460 --> 00:08:07,920
تنها کاری که باید میکردی این بود که منو بکشی.
102
00:08:08,960 --> 00:08:11,670
نمیخوام بکشمت.
103
00:08:12,210 --> 00:08:14,670
و میدونم که تو هم واقعاً دلت نمیخواد منو بکشی.
104
00:08:15,290 --> 00:08:17,210
میدونی، من یه هیولام.
105
00:08:17,290 --> 00:08:21,710
مگه قانونی وجود داره که بگه هیولاها باید نژادهای دیگه رو بکشن؟
106
00:08:21,790 --> 00:08:23,880
قانون نیست، فقط یه حس غریزی خالصه.
107
00:08:23,960 --> 00:08:26,830
داشتن هوش، اون رو نقض نمیکنه.
108
00:08:26,920 --> 00:08:31,210
ولی دیگه از این مدلی زندگی کردن خسته شدی، نه؟
109
00:08:32,540 --> 00:08:33,960
چیزی نیست.
110
00:08:34,580 --> 00:08:35,960
من مراقبتم.
111
00:08:36,790 --> 00:08:41,790
.کاری میکنم دیگه هیچوقت همچین ویرانیهایی به بار نیاری
112
00:09:07,330 --> 00:09:08,420
آکیرا!
113
00:09:09,380 --> 00:09:11,130
تموم شد؟
114
00:09:11,540 --> 00:09:13,630
آکیرا... تو زندهای!
115
00:09:24,250 --> 00:09:25,750
این نشان، نماد پیمانتونه.
116
00:09:29,080 --> 00:09:31,210
نشوندهندۀ اینه که روحتون به هم وصل شده!
117
00:09:35,130 --> 00:09:39,250
دیدنِ اینکه زندگیت به کجا میرسه برام جالب شده.
118
00:09:39,330 --> 00:09:42,330
اودا آکیرا. این اسم اربابته.
119
00:09:42,420 --> 00:09:44,500
یورو، از آشناییت خوشحالم.
120
00:09:44,580 --> 00:09:47,710
یورو... اسم قشنگیه.
121
00:09:47,790 --> 00:09:52,250
.اودا آکیرا، ارباب جدیدم، بهت وفادار میمونم
122
00:09:52,580 --> 00:09:55,420
من آملیا هستم. یورو، خوشوقتم.
123
00:09:55,790 --> 00:09:59,670
همچنین. تو چون دوست اربابمی، برام قابل احترامی.
124
00:09:59,960 --> 00:10:01,830
- دوست؟
!دوستیم دیگه -
125
00:10:07,790 --> 00:10:08,830
.اینم خروجی
126
00:10:09,170 --> 00:10:10,420
حلقۀ جادویی؟
127
00:10:10,500 --> 00:10:14,790
.انگار هزارتو تایید کرده که من دیگه باس اتاق نیستم
128
00:10:21,580 --> 00:10:26,670
من که دلم میخواد برم جلو، ولی تو
هنوز نمیتونی تکون بخوری، میتونی؟
129
00:10:26,750 --> 00:10:29,170
خروجی تا وقتی استفاده نشه محو نمیشه.
130
00:10:29,250 --> 00:10:31,290
بذار یه کم استراحت کنم و حالم جا بیاد.
131
00:10:31,670 --> 00:10:34,170
.خداروشکر که هیولاهای دیگه نمیتونن وارد اتاق باس بشن
132
00:10:34,250 --> 00:10:35,250
اوه، در این صورت...
133
00:10:35,330 --> 00:10:36,830
!بیاین یهکم گپ بزنیم
134
00:10:37,710 --> 00:10:42,170
من با بانو آملیا موافقم. این فرصت خوبیه که همدیگه رو بشناسیم.
135
00:10:42,250 --> 00:10:43,960
.زود صمیمی میشینا
136
00:10:44,500 --> 00:10:46,750
البته که بدم نمیاد.
137
00:10:50,830 --> 00:10:54,580
وقتی شنیدم یه سرزمینی به اسم یاماتو تو قاره هست کنجکاو شدم،
138
00:10:54,670 --> 00:10:56,710
ولی اصلاً انتظار اینو نداشتم.
139
00:10:58,750 --> 00:11:03,380
نگفتن قهرمان چند نسل قبل اونجا رو بنا کرده؟
140
00:11:03,460 --> 00:11:05,290
!من که از اینجا خوشم اومد
141
00:11:07,170 --> 00:11:08,210
!اووووه
142
00:11:08,290 --> 00:11:10,710
تو این لباسا خیلی خوب شدین!
143
00:11:10,790 --> 00:11:11,790
عالیه!
144
00:11:11,880 --> 00:11:12,830
!من فنتون شدم
145
00:11:12,920 --> 00:11:15,250
جدی میگی؟ عجیب و غریب به نظر نمیام؟
146
00:11:15,330 --> 00:11:16,290
!نه بابا
147
00:11:16,380 --> 00:11:20,210
برای پوشیدن اینا به کمک نیاز داشتیم. ببخشید معطلتون کردیم.
148
00:11:20,630 --> 00:11:22,210
!ممنون برای غذا
149
00:11:22,920 --> 00:11:25,630
باورم نمیشه که میتونم یه کاسه برنج دریایی بخورم!
150
00:11:25,710 --> 00:11:29,710
.اینجا چشمهٔ آب گرم هم دارن. خیلی خوشحالم که همراهت اومدم، ساتو
151
00:11:30,460 --> 00:11:34,210
!حس و حال دورۀ ادوی اینجا رو دوست دارم
152
00:11:34,290 --> 00:11:37,460
حس میکنم ممکنه به ساکاموتو-سان یا کوندو-سان بر بخورم!
153
00:11:34,290 --> 00:11:37,460
این دوتا دشمن همدیگه محسوب میشن
154
00:11:37,540 --> 00:11:39,500
یوکی-چان، میشه یکم واسابی بدی؟
155
00:11:39,580 --> 00:11:40,540
چشم.
156
00:11:40,630 --> 00:11:43,460
اگه کسی اضافه داره، همشو بده.
!من عاشق واسابیام
157
00:11:43,540 --> 00:11:45,790
!شیوری-چان، نترکی یه وقت
158
00:11:46,920 --> 00:11:48,460
بیاین در مورد وضعیت بحث کنیم.
159
00:11:48,540 --> 00:11:52,290
اول از همه، پولمون. داره تموم میشه، باید زود یه کار پیدا کنیم.
160
00:11:52,670 --> 00:11:54,210
میتونیم ماجراجو بشیم.
161
00:11:54,290 --> 00:11:56,170
توی راه اینجا یه عالمه دیدیم،
162
00:11:56,250 --> 00:11:59,130
و گفتن اگه تو گیلد ثبت نام کنیم میتونیم کار بگیریم.
163
00:11:59,210 --> 00:12:00,250
.خوبه
164
00:12:00,330 --> 00:12:01,710
بعدش، اطلاعات.
165
00:12:01,790 --> 00:12:04,500
ما تقریباً هیچچیز در مورد این دنیا نمیدونیم.
166
00:12:04,830 --> 00:12:08,250
باید با آدمای زیادی حرف بزنیم و اگه تونستیم چند تا کتاب هم بخونیم.
167
00:12:09,460 --> 00:12:13,420
فکر میکنی کتابی باشه که بگه چطوری میتونیم برگردیم خونه؟
168
00:12:13,500 --> 00:12:14,960
راستش... در مورد اون...
169
00:12:16,170 --> 00:12:20,130
فکر کنم سریعترین راه برای برگشتن به خونه شکست دادن پادشاه شیاطینـه.
170
00:12:21,040 --> 00:12:22,710
ولی آخه چرا؟
171
00:12:23,210 --> 00:12:27,580
.پادشاه و شاهدخت ما رو احضار کردن
.مطمئناً اونا میدونن چطوری مارو برگردونن
172
00:12:28,290 --> 00:12:31,080
اگه قهرمان واقعی بشیم، میتونیم باهاشون مذاکره کنیم.
173
00:12:31,380 --> 00:12:34,080
.باقیِ همکلاسیهامونم هنوز توی قصرن
174
00:12:34,500 --> 00:12:37,460
آره. پس وقتی پول و اطلاعات کافی جمع کردیم،
175
00:12:37,540 --> 00:12:40,580
.فوراً راهی قاره شیاطین میشیم
176
00:12:40,880 --> 00:12:43,290
نه. اول باید آکیرا رو ببینیم.
177
00:12:43,380 --> 00:12:47,380
اگه یه جا بمونیم، وقتی بالاخره بیاد اینجا میبینیمش.
178
00:12:47,670 --> 00:12:52,420
.مهارت شهودم بهم میگه اون از همهمون قویتره
179
00:12:52,500 --> 00:12:55,210
بدون اون به چالش کشیدن ارباب شیاطین خطرناکه.
180
00:12:55,290 --> 00:12:58,040
اگه آساهینا-کون اینقدر مصممه، من موافقم.
181
00:12:58,130 --> 00:12:59,080
.فکر خوبیه
182
00:12:59,170 --> 00:13:02,500
.خیلی دوست دارم دوباره باهاش حرف بزنم. سلیقههامون مثل همه
183
00:13:02,790 --> 00:13:05,500
!ولی اون ممکنه قاتل فرمانده ساران باشه
184
00:13:05,580 --> 00:13:07,670
این بحث رو قبلاً کردیم.
185
00:13:08,000 --> 00:13:12,330
ذهنهامون صرفاً به خاطر نفرین تاب برداشته بود.
186
00:13:12,420 --> 00:13:16,040
.ولی، اودا-کون تمام مدتی که اینجا بود سرش تو کار خودش بود
187
00:13:16,130 --> 00:13:18,290
یعنی واقعاً باهام همکاری میکنه؟
188
00:13:19,460 --> 00:13:21,790
تو رهبر این گروهی، ساتو-کون.
189
00:13:21,880 --> 00:13:25,170
نظرت راجع به پیشنهاد آساهینا-کون چیه؟
190
00:13:26,420 --> 00:13:29,330
آخه آکیرا که غریبه نیست.
191
00:13:29,420 --> 00:13:32,670
منم شک ندارم که اون از همهمون قویتره.
192
00:13:33,790 --> 00:13:36,960
.ولی فکر نکنم تیم شدن باهاش راحت باشه
193
00:13:37,080 --> 00:13:38,130
...آخه ما
194
00:13:38,420 --> 00:13:43,500
.از مهدکودک همکلاسیِ هم بودیم ولی اون هنوز منو نمیشناسه
195
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
چی؟
196
00:13:44,670 --> 00:13:47,500
درسته. آکیرا از کار تیمی سر در نمیاره.
197
00:13:47,580 --> 00:13:50,170
.منی که همیشه کنارش بودم خوب درک میکنم
198
00:13:50,540 --> 00:13:53,580
ظاهراً فقط شمشیر مقدس قهرمان میتونه ارباب شیاطین بکشه.
199
00:13:53,670 --> 00:13:56,790
یعنی هماهنگی تو گروه خیلی مهمه.
200
00:13:57,130 --> 00:14:01,630
.اختلاف قدرت آکیرا با ما خیلی زیاده، دلیلی نداره این چیزا براش مهم باشه
201
00:14:01,710 --> 00:14:06,330
.تا وقتی به اندازهٔ اون قوی نشدیم، نمیتونیم به فکر تیم شدن باهاش باشیم
202
00:14:06,420 --> 00:14:07,460
موافقم.
203
00:14:08,040 --> 00:14:09,960
پس میتونیم اینجا منتظر آکیرا بمونیم،
204
00:14:10,080 --> 00:14:14,210
ولی فقط تا وقتی که هیولاهای این منطقه
حریفهای ارزشمندی برای تمرین باشن.
205
00:14:14,500 --> 00:14:15,710
موافقید؟
206
00:14:16,040 --> 00:14:16,960
آره.
207
00:14:17,080 --> 00:14:18,170
.اوکی
208
00:14:22,130 --> 00:14:24,960
.خیلیخب. بریم تو کارش
209
00:14:48,170 --> 00:14:49,960
چـ ـ چرا؟
210
00:14:50,250 --> 00:14:52,500
.ما هم همین سوال رو ازت داریم
211
00:14:53,580 --> 00:14:54,710
چرا...
212
00:14:55,080 --> 00:14:57,460
تو هنوز زندهای؟
213
00:15:09,420 --> 00:15:11,580
مجبور شدم از زادگاهم فرار کنم،
214
00:15:14,580 --> 00:15:18,380
تا اینکه به ساحلی رسیدم و توسط یه اسلایم تاریک بلعیده شدم.
215
00:15:19,130 --> 00:15:21,790
.وقتی به خودم اومدم، آکیرا رو دیدم
216
00:15:21,880 --> 00:15:23,920
مثل اینکه یکی خیلی سختی کشیده.
217
00:15:24,000 --> 00:15:25,460
ولی عجیبه،
218
00:15:25,540 --> 00:15:27,460
.اسلایمها آدم نمیخورن
219
00:15:27,540 --> 00:15:31,170
.و موندم واقعاً چطوری از هضم شدن قسر در رفتی
220
00:15:31,250 --> 00:15:35,290
.من به اون اسلایم مدیونم. به خاطر اون تونستم آکیرا رو ملاقات کنم
221
00:15:36,130 --> 00:15:38,420
شوخی میکنی دیگه، نه؟
222
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
باید برگردی به وطنت و همه چیز رو درست کنی.
223
00:15:43,380 --> 00:15:46,960
.عمراً. دیگه خونهای ندارم که بخوام بهش برگردم
224
00:15:47,830 --> 00:15:51,670
با حرف میشه حلش کرد. اونی که باهات مشکل داره، خواهر کوچیکته، درسته؟
225
00:15:52,920 --> 00:15:55,170
.دقیقاً به خاطر همین درست نمیشه
226
00:15:56,380 --> 00:15:59,170
.میدونم که سروکله زدن با خانواده پیچیدهست
227
00:15:59,250 --> 00:16:00,290
ولی گوش کن،
228
00:16:00,460 --> 00:16:02,500
خانوادهها مشکلات رو حل میکنن.
229
00:16:05,380 --> 00:16:06,500
...من خودمم
230
00:16:07,670 --> 00:16:09,170
.یه خواهر کوچیک دارم
231
00:16:15,630 --> 00:16:18,420
بیا. صفحهٔ گوشیِ قبلیت شکسته بود، درسته؟
232
00:16:18,500 --> 00:16:20,670
برای همین انقدر کمخوابی کشیدی؟
233
00:16:21,170 --> 00:16:23,880
!ازت نخواستم اضافهکار وایسی تا اینو برام بخری
234
00:16:23,960 --> 00:16:25,420
!خدایا از دست تو
235
00:16:25,830 --> 00:16:28,920
کدوم برادری اشک خواهر کوچیکشو در میاره؟
236
00:16:29,330 --> 00:16:30,290
.مادر جان
237
00:16:30,380 --> 00:16:31,880
عب نداره که بیدارین؟
238
00:16:31,960 --> 00:16:33,040
!نه بابا
239
00:16:33,500 --> 00:16:36,880
.ببین یویی، آکیرا این کارو از روی عشق انجام داده
240
00:16:38,250 --> 00:16:39,290
فهمیدی؟
241
00:16:41,380 --> 00:16:43,500
.میدونم. واسه همینه که حرصم میگیره
242
00:16:44,250 --> 00:16:46,330
.باشه، این دفعه میبخشمش
243
00:16:46,420 --> 00:16:48,130
.فکر کنم منظورت «ممنون» بود
244
00:16:51,830 --> 00:16:55,630
.خلاصه که، دعوا و مشکل نمک خانوادهست
245
00:16:56,500 --> 00:17:00,290
خانوادهٔ تو توی یه دنیای دیگهان، درسته؟
246
00:17:00,380 --> 00:17:02,170
آکیرا، دلتنگشونی؟
247
00:17:02,250 --> 00:17:06,420
.آره، دلم میخواست الان توی خونه پیش مامان و خواهرم بودم
248
00:17:07,170 --> 00:17:08,210
...که اینطور
249
00:17:08,880 --> 00:17:10,920
ولی یه کاری هست که باید اول انجامش بدم.
250
00:17:12,500 --> 00:17:15,670
تو دنیای خودم، هیچوقت آدم خیلی خاصی نبودم.
251
00:17:15,750 --> 00:17:18,460
هیچوقت کسی منو جدی نگرفت.
252
00:17:18,540 --> 00:17:22,670
.برای همین الان مهارت اختفاء بهم داده شده
253
00:17:23,130 --> 00:17:28,960
ولی با این حال، یه نفر پیدام کرد و بهم یاد داد چطوری تو این دنیا زنده بمونم.
254
00:17:29,080 --> 00:17:32,170
ولی اون آشغالها کشتنش.
255
00:17:33,250 --> 00:17:36,960
.اگه به خاطر من نبود، اون الان زنده بود
256
00:17:37,370 --> 00:17:41,630
!من... تا وقتی انتقام فرمانده ساران رو نگیرم، از این دنیا نمیرم
257
00:17:37,380 --> 00:17:38,330
...آ ـ آکیرا
258
00:17:41,710 --> 00:17:42,750
آکیرا!
259
00:17:43,380 --> 00:17:46,630
ارباب، میشه یهکم خشمتو کنترل کنی؟
260
00:17:46,920 --> 00:17:48,130
ببخشید، حواسم نبود.
261
00:17:50,830 --> 00:17:54,920
حالا، منظورت از ساران، ساران میثرای بود؟
262
00:17:55,000 --> 00:17:56,750
.حتی منم اسمش رو شنیدم
263
00:17:57,630 --> 00:18:00,710
بین فرماندههای شوالیه، اون خیلی معروفه.
264
00:18:00,790 --> 00:18:02,250
.پس اینطوریه
265
00:18:07,000 --> 00:18:09,130
این کار برای چی بود، ارباب؟
266
00:18:09,210 --> 00:18:13,000
.جو رو خراب کردم، خواستم دوباره درستش کنم
267
00:18:13,380 --> 00:18:15,830
.گاهی با گربههای ولگرد محلهمون از این کارا میکنم
268
00:18:15,920 --> 00:18:17,750
!من ولگرد نیستم
269
00:18:17,830 --> 00:18:20,040
!آکیرا، منم میخوام امتحانش کنم
270
00:18:20,130 --> 00:18:21,580
تو دیگه نه، بانو آملیا.
271
00:18:23,080 --> 00:18:25,170
!خیلی نرم و پشمالویی
272
00:18:25,250 --> 00:18:31,040
.محض اطلاع، وقتی گفتم عاشق گربههام، شوخی نکردم
273
00:18:31,130 --> 00:18:32,420
.منم گربهها رو دوست دارم
274
00:18:32,500 --> 00:18:35,540
ای بابا. میشه یهکم قضیه رو جدی بگیرین؟
275
00:18:36,040 --> 00:18:38,580
اگه یکی از ما بمیره...
276
00:18:38,670 --> 00:18:43,080
اون یکی هم میمیره، چون روحهامون به هم وصله، درسته؟
277
00:18:43,170 --> 00:18:44,250
درسته.
278
00:18:44,920 --> 00:18:49,130
خوشبختانه، مهم نیست چقدر از هم دوریم،
.میتونیم ذهنی باهم ارتباط برقرار کنیم
279
00:18:49,210 --> 00:18:51,040
این خیلی راحتتر از تلفن همراهه.
280
00:18:51,130 --> 00:18:52,210
حسودیم شد.
281
00:18:52,630 --> 00:18:53,830
.حق داری
282
00:18:53,920 --> 00:18:56,210
.ولی این منم که با یورو پیمان بستم
283
00:18:56,290 --> 00:18:58,420
.من الان اربابشم
284
00:18:58,500 --> 00:19:01,750
.منظورم این بود که به یورو حسودیم میشه، نه به تو
285
00:19:01,830 --> 00:19:03,080
چیزی گفتی؟
286
00:19:03,170 --> 00:19:04,420
.نه والا
287
00:19:08,040 --> 00:19:09,670
.دیگه باید بریم
288
00:19:10,250 --> 00:19:12,880
یورو، این به کجا ختم میشه؟
289
00:19:12,960 --> 00:19:14,330
نمیدونم.
290
00:19:14,420 --> 00:19:19,540
این روزا فقط تعداد کمی از شیاطین بلدن
.از حلقههای جادویی استفاده کنن
291
00:19:19,630 --> 00:19:20,670
فهمیدم.
292
00:19:20,960 --> 00:19:26,130
وقتی انتقاممو گرفتم، باید یه سری به قلمروشون بزنم
و ازشون بخوام که واسه منم یکی درست کنن.
293
00:19:26,830 --> 00:19:29,920
همونجا ارباب شیاطین میبینم و بهش میگم تو کارت رو انجام دادی.
294
00:19:30,330 --> 00:19:31,880
.خیلی هم عالی
295
00:19:33,330 --> 00:19:35,210
یه زمانی شنیدم که...
296
00:19:35,540 --> 00:19:39,170
.حلقههای تلپورت آبی کمرنگ آدم رو به جایی که آرزوشو داره میبرن
297
00:19:39,250 --> 00:19:42,960
اگه چند نفر از یکیش استفاده کنن، فقط به آرزوی یکیشون جواب میده.
298
00:19:43,040 --> 00:19:45,290
اگه حرفت درست باشه،
299
00:19:45,380 --> 00:19:48,210
.تا وقتی که واقعاً نرسیم اونجا، نمیدونیم قراره سر از کجا دربیاریم
300
00:19:48,710 --> 00:19:49,750
من...
301
00:19:50,040 --> 00:19:52,630
برام مهم نیست کجا برم، فقط میخوام با تو باشم.
302
00:19:57,960 --> 00:20:00,670
.خب، حداقل با من که باشی از گرسنگی نمیمیری
303
00:20:00,750 --> 00:20:01,830
باشه، بریم.
304
00:20:02,830 --> 00:20:05,250
.تو اون لحظه، یه چیزی به ذهنم رسید
305
00:20:05,670 --> 00:20:08,080
اگه میخواستم به اون روزای آروم برگردم،
306
00:20:08,500 --> 00:20:11,080
یعنی اون حلقه منو بهشون میرسوند؟
307
00:20:11,960 --> 00:20:15,130
ولی سریع این فکر رو از سرم بیرون کردم.
308
00:20:15,880 --> 00:20:19,170
.هنوز برای رسیدن به این آرزوم زوده
309
00:20:27,630 --> 00:20:28,750
.واو
310
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
امکان نداره...
311
00:20:30,170 --> 00:20:33,080
اون درخت مقدسه. این یعنی...
312
00:20:33,170 --> 00:20:36,380
ما توی قارهٔ جنگلی هستیم، سرزمین الفها.
313
00:20:36,460 --> 00:20:39,330
...مارو خیلی دور تلپورت کرد، ولی
314
00:20:39,420 --> 00:20:41,250
.میتونست بدتر از این باشه
315
00:20:41,630 --> 00:20:44,790
.چرا؟ من نمیخواستم برگردم به اینجا
316
00:21:01,540 --> 00:21:02,580
آکیرا!
317
00:21:03,960 --> 00:21:05,710
.تکون بخوری سرتو از تنت جدا میکنم
318
00:21:06,750 --> 00:21:07,830
آکیرا!
319
00:21:12,080 --> 00:21:13,880
لیام گلادیولوس...
320
00:21:14,710 --> 00:21:17,330
،اومدم ببینم این نور برای چیه
321
00:21:17,420 --> 00:21:19,630
!و خیانتکاری که سرزمینش رو رها کرده رو یافتم
322
00:21:20,130 --> 00:21:24,420
.تو دیگه شاهدخت نیستی. دیگه اینجا جایی نداری
323
00:21:24,500 --> 00:21:26,330
...بهتره مثل دفعهٔ قبل فرار کنی
324
00:21:28,580 --> 00:21:32,000
.از مردهایی که اینجوری زِر میزنن متنفرم. کسی ازت نظر نخواست
325
00:21:32,380 --> 00:21:34,460
.آکیرا، ممنونم
326
00:21:34,540 --> 00:21:37,040
.نه، هنوز واسه تشکر زوده
327
00:21:38,040 --> 00:21:39,750
.محاصرهمون کردن
328
00:21:43,290 --> 00:21:46,080
.واقعاً موندم با چه رویی برگشتی اینجا
329
00:21:47,750 --> 00:21:48,920
کیلیکا...
330
00:21:49,250 --> 00:21:54,170
ولی این بار تاوان گناهی که در حق من مرتکب شدی
.رو پس میدی، ای زادهٔ تباهی
331
00:21:55,250 --> 00:21:58,000
مگه نه، خواهر عزیزم، آملیا؟
332
00:22:00,210 --> 00:22:01,250
...ای بابا
333
00:22:03,670 --> 00:22:05,460
.دعوای خانوادگیشون زیادی جدیه
334
00:22:08,080 --> 00:22:10,040
قسمت ۳
335
00:22:08,080 --> 00:22:10,040
آدمکش با گربه بازی میکند
336
00:23:49,040 --> 00:23:50,030
قسمت 4
337
00:23:49,040 --> 00:23:50,030
آدمکش اسمش را صدا میزند
33428