Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,719
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:56,181 --> 00:00:58,433
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE
BASATA SULLA STORIA.
3
00:00:58,517 --> 00:01:00,978
ALCUNE FIGURE
E ORGANIZZAZIONI SONO INVENTATE.
4
00:01:01,937 --> 00:01:03,814
EPISODIO 14
5
00:01:04,273 --> 00:01:06,400
Hui-jae ha ostacolato il Re.
6
00:01:06,817 --> 00:01:08,318
Il motivo non può che essere quello.
7
00:01:16,034 --> 00:01:17,786
Il capo ha la pelliccia bianca,
8
00:01:17,869 --> 00:01:19,621
il suo vice è quello
con la pelliccia di leopardo.
9
00:01:21,623 --> 00:01:22,624
Uccidili.
10
00:02:11,715 --> 00:02:12,924
E ora...
11
00:02:17,888 --> 00:02:19,139
Non andartene, Hui-jae.
12
00:02:19,765 --> 00:02:21,141
Hui-jae!
13
00:02:37,783 --> 00:02:38,617
Vostra Altezza,
14
00:02:40,285 --> 00:02:42,371
Sua Maestà ha trasferito l'esercito.
15
00:02:45,666 --> 00:02:47,626
Ma il Comando militare risponde a me,
16
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
quindi come...
17
00:02:49,628 --> 00:02:51,588
Ha mobilitato il capo delle guardie.
18
00:02:52,172 --> 00:02:53,965
Il capo delle guardie se n'è andato
19
00:02:55,384 --> 00:02:58,136
con il Re ancora a palazzo?
20
00:03:11,983 --> 00:03:14,236
Vostra Maestà, il principe Jeongan...
21
00:03:20,200 --> 00:03:22,327
Non ti ho dato il permesso di entrare.
22
00:03:22,911 --> 00:03:24,871
Richiama le guardie di palazzo.
23
00:03:24,955 --> 00:03:27,332
Gli eserciti privati
sono stati dichiarati illegali
24
00:03:27,416 --> 00:03:29,167
e ho ordinato che venissero sciolti.
25
00:03:29,584 --> 00:03:30,544
Tuttavia,
26
00:03:31,711 --> 00:03:33,338
continuano a muoversi in gruppo
27
00:03:33,422 --> 00:03:35,173
creando scompiglio in tutto il Paese.
28
00:03:36,091 --> 00:03:39,803
E tu mi stai dicendo
di far finta di niente
29
00:03:40,512 --> 00:03:42,055
e annullare la punizione.
30
00:03:42,723 --> 00:03:43,765
Vostra Maestà.
31
00:03:43,849 --> 00:03:46,101
Tu non hai un esercito privato,
32
00:03:46,810 --> 00:03:48,353
quindi perché ti preoccupi?
33
00:03:48,437 --> 00:03:50,772
È la mia ultima richiesta.
34
00:03:52,399 --> 00:03:53,608
Revoca l'ordine.
35
00:03:54,025 --> 00:03:54,943
Ah, sì?
36
00:03:56,194 --> 00:03:57,863
Considerala respinta.
37
00:04:00,073 --> 00:04:01,533
Stasera...
38
00:04:04,077 --> 00:04:05,871
...moriranno tutti.
39
00:04:06,455 --> 00:04:07,664
Da questo momento in poi,
40
00:04:08,874 --> 00:04:10,751
il Gangnyeongjeon resterà chiuso.
41
00:04:11,168 --> 00:04:14,629
Non potrai più mettere piede all'esterno.
42
00:04:18,175 --> 00:04:20,552
Io, che una volta dominavo il mondo,
43
00:04:21,636 --> 00:04:24,598
dovrò restare confinato
nelle mie anguste stanze.
44
00:04:26,975 --> 00:04:28,018
Fai ciò che credi.
45
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Più mi perseguiterai,
46
00:04:31,646 --> 00:04:34,357
più il popolo ti maledirà.
47
00:04:42,741 --> 00:04:44,785
Ti sbagli di grosso, invece.
48
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
Il popolo di questo Paese
49
00:04:49,498 --> 00:04:51,833
si dimenticherà della tua esistenza.
50
00:04:53,210 --> 00:04:55,670
Una volta sceso dal trono,
51
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
un re...
52
00:05:00,050 --> 00:05:01,927
...diventa un uomo qualunque.
53
00:05:38,129 --> 00:05:39,130
Da questa parte!
54
00:05:49,182 --> 00:05:50,308
Dirigiti al Monte Bukak.
55
00:05:50,392 --> 00:05:51,935
C'è un villaggio sulla collina.
56
00:05:52,018 --> 00:05:52,852
E tu che farai?
57
00:05:52,936 --> 00:05:53,770
Vai e basta!
58
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Alt!
59
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Restate vivi.
60
00:07:05,759 --> 00:07:06,968
L'Ihwaru...
61
00:07:07,886 --> 00:07:09,179
Devo tornare indietro.
62
00:07:09,596 --> 00:07:11,014
Sono ancora tutti lì.
63
00:07:11,097 --> 00:07:13,350
No, finiresti solo per farti ammazzare.
64
00:07:13,433 --> 00:07:14,601
Dobbiamo andare.
65
00:07:47,801 --> 00:07:49,052
Resisti.
66
00:07:49,135 --> 00:07:50,845
C'è un villaggio su quella collina.
67
00:08:29,342 --> 00:08:30,552
Aspetta un momento qui.
68
00:08:30,635 --> 00:08:32,012
Non ci vorrà molto.
69
00:09:55,845 --> 00:09:57,514
Ora basta!
70
00:10:08,733 --> 00:10:11,111
Non avete alcuna speranza di sopravvivere.
71
00:10:12,112 --> 00:10:14,405
Scappate, implorate pietà o affrontatemi.
72
00:10:14,489 --> 00:10:15,949
Qualsiasi cosa sceglierete,
73
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
oggi...
74
00:10:19,619 --> 00:10:21,746
morirete tutti.
75
00:10:49,149 --> 00:10:50,275
Sei stato bravo.
76
00:10:51,526 --> 00:10:52,735
Grazie.
77
00:11:47,498 --> 00:11:50,293
La nazione che sogni
è troppo grande per me,
78
00:11:51,836 --> 00:11:53,004
e la mia nazione
79
00:11:54,464 --> 00:11:56,466
è troppo umile per le tue aspirazioni.
80
00:11:58,509 --> 00:12:00,178
Per questo me ne stavo andando.
81
00:12:03,222 --> 00:12:04,599
Ma non posso...
82
00:12:05,308 --> 00:12:08,269
vedere le persone a cui tengo
soffrire o morire.
83
00:12:10,730 --> 00:12:12,607
Non più.
84
00:12:18,363 --> 00:12:19,822
Le proteggerò.
85
00:12:23,868 --> 00:12:25,870
Le persone sono la mia nazione.
86
00:12:28,539 --> 00:12:30,500
Per te cos'è, invece?
87
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Proteggere quelli come te
88
00:12:41,928 --> 00:12:43,596
è la nazione che auspico.
89
00:13:05,743 --> 00:13:07,829
Ti renderò re.
90
00:13:09,998 --> 00:13:11,958
Ma se dopo ci abbandonerai,
91
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
avrò la tua testa.
92
00:13:33,271 --> 00:13:35,314
Hai detto che si sarebbero arresi
93
00:13:35,773 --> 00:13:37,608
una volta morti il capo e il suo vice.
94
00:13:38,317 --> 00:13:40,278
Sembra che dovremo spargere altro sangue.
95
00:13:41,654 --> 00:13:43,031
Uccidere un oggetto di lealtà
96
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
provoca solo ira.
97
00:13:51,039 --> 00:13:52,707
Questa è la spada di Yi Seong-gye.
98
00:13:56,044 --> 00:13:58,588
Siete stati abbandonati
dal suo proprietario.
99
00:13:59,505 --> 00:14:00,923
Esattamente come me.
100
00:14:02,508 --> 00:14:06,137
Userò Yi Seong-gye
per uccidere Yi Bang-won e...
101
00:14:14,187 --> 00:14:15,772
...lo lascerò a marcire.
102
00:14:20,193 --> 00:14:22,570
Volete morire qui come cani abbandonati,
103
00:14:23,362 --> 00:14:25,865
o unirvi a me e ottenere
la vostra vendetta?
104
00:14:27,617 --> 00:14:28,618
Se vi rifiutate,
105
00:14:32,789 --> 00:14:34,916
affrontatemi e troverete la morte.
106
00:14:35,833 --> 00:14:37,335
Dopo che avremo avuto vendetta,
107
00:14:40,838 --> 00:14:42,340
ci accoglierete?
108
00:14:43,216 --> 00:14:44,425
Questa è una promessa...
109
00:14:46,469 --> 00:14:47,678
...che non posso farvi.
110
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
Se avessi risposto di sì,
111
00:14:52,350 --> 00:14:53,851
ti avrei ucciso.
112
00:14:54,435 --> 00:14:56,270
Perché sarebbe stata una bugia.
113
00:15:08,116 --> 00:15:10,701
Ti ringrazio per aver ucciso il capo.
114
00:15:10,785 --> 00:15:11,869
Era un uomo...
115
00:15:13,037 --> 00:15:16,082
che uccideva più tra la sua gente
che tra i nemici.
116
00:15:39,814 --> 00:15:41,023
Vivi.
117
00:15:42,442 --> 00:15:44,152
È l'ultimo favore che ti chiedo.
118
00:15:55,746 --> 00:15:57,081
Continua a bere così,
119
00:15:58,040 --> 00:15:59,750
e verrai ucciso nel sonno.
120
00:16:00,793 --> 00:16:02,503
Ci sei tu a proteggermi.
121
00:16:05,923 --> 00:16:08,134
Non stiamo facendo nulla di eccezionale,
122
00:16:08,217 --> 00:16:10,720
quindi perché non godersi
una bella bevuta?
123
00:16:18,728 --> 00:16:20,563
Userai Yi Seong-gye?
124
00:16:21,314 --> 00:16:23,691
Gli farò credere di essergli
di nuovo leale.
125
00:16:24,275 --> 00:16:26,277
Il Re ci farà guadagnare tempo,
126
00:16:26,360 --> 00:16:29,197
e noi useremo Bang-gan
per mettere Bang-won spalle al muro.
127
00:16:32,200 --> 00:16:33,826
A quel punto lo ucciderò.
128
00:17:00,603 --> 00:17:02,063
Vi ringrazio, dottore.
129
00:17:02,480 --> 00:17:03,773
In realtà,
130
00:17:03,856 --> 00:17:05,942
è il principe Jeongan
che dovreste ringraziare.
131
00:17:12,740 --> 00:17:14,575
Dottore, solo un momento.
132
00:17:14,659 --> 00:17:16,827
Sembra che il sangue
stia ristagnando nel corpo,
133
00:17:16,911 --> 00:17:18,829
ma è difficile tirarlo fuori.
134
00:17:18,913 --> 00:17:21,082
Se mi insegnate come fare,
135
00:17:21,165 --> 00:17:23,543
non dimenticherò mai la vostra generosità.
136
00:17:23,626 --> 00:17:25,753
Sai praticare l'agopuntura?
137
00:17:25,836 --> 00:17:28,422
Certo. Sono in grado di infilare
un grosso ago nella testa
138
00:17:28,506 --> 00:17:31,133
e ho anche la capacità
di attaccare il naso alla nuca.
139
00:17:31,217 --> 00:17:34,470
Tuttavia, non conosco bene
i punti di pressione.
140
00:17:41,811 --> 00:17:44,355
Non dormi da tre giorni.
141
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
Stai bene?
142
00:17:47,233 --> 00:17:49,026
Devo fare di tutto per tenerlo in vita,
143
00:17:49,569 --> 00:17:52,697
perché so che tu e madame Han
ci tenete molto.
144
00:17:53,531 --> 00:17:57,159
Gli ho estratto il sangue rappreso
come mi ha insegnato il dottore.
145
00:17:57,994 --> 00:18:00,329
Ho fatto tutto il possibile,
146
00:18:00,788 --> 00:18:02,373
quindi ora deve solo svegliarsi.
147
00:18:03,291 --> 00:18:06,168
Gyeol ha protetto me e Hui-jae
148
00:18:06,252 --> 00:18:08,129
da quando aveva 12 anni.
149
00:18:08,212 --> 00:18:10,006
Si farebbe ammazzare...
150
00:18:11,257 --> 00:18:14,135
piuttosto che sentire qualcuno
parlar male di noi.
151
00:18:15,469 --> 00:18:18,306
Allora è anche il mio salvatore.
152
00:18:27,815 --> 00:18:31,068
Vuoi che ti dia qualcosa
per tenerti sveglio?
153
00:18:31,152 --> 00:18:32,903
Non esiste una pillola per questo.
154
00:18:45,166 --> 00:18:47,668
Una strega deve avermi fatto
l'incantesimo del sonno.
155
00:18:47,752 --> 00:18:49,712
Perché sono così stanco?
156
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Stai bene?
157
00:18:58,346 --> 00:18:59,847
Come ti senti?
158
00:19:00,681 --> 00:19:01,599
Sei sveglio?
159
00:19:02,725 --> 00:19:04,894
Spostati. Aspetta un attimo.
160
00:19:19,075 --> 00:19:20,993
Che è successo a Gyeol e Cha-su?
161
00:19:21,577 --> 00:19:22,995
Stanno bene, grazie al cielo.
162
00:19:25,164 --> 00:19:26,123
E Ga-hwa?
163
00:19:37,927 --> 00:19:39,428
Park sta bene?
164
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
Il nostro custode?
165
00:19:52,149 --> 00:19:53,901
Restiamo così.
166
00:19:55,194 --> 00:19:57,113
Almeno per un po'.
167
00:19:57,697 --> 00:19:59,115
Avrei dovuto proteggerli.
168
00:20:01,575 --> 00:20:03,869
Era il compito
che mi aveva affidato madame Seol.
169
00:20:07,123 --> 00:20:09,834
Sono morti perché volevo vendetta.
170
00:20:26,642 --> 00:20:29,520
Principe Yeongan,
sei il nuovo principe ereditario.
171
00:20:30,187 --> 00:20:33,399
Farai tutto ciò che è in tuo potere
per ristabilire l'ordine a corte
172
00:20:33,482 --> 00:20:35,317
e placare il caos della rivolta.
173
00:20:35,401 --> 00:20:37,778
Eseguirò fedelmente i vostri ordini.
174
00:20:39,280 --> 00:20:40,823
Spero che Sua Altezza Reale
175
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
non si faccia intimidire dal Re
176
00:20:43,409 --> 00:20:46,579
e agisca nell'interesse del popolo
di questa nazione.
177
00:20:46,662 --> 00:20:48,372
La gente di cui parla
178
00:20:48,456 --> 00:20:51,000
teme la spada feroce e crudele.
179
00:20:52,668 --> 00:20:56,797
Non dimenticare che tuo fratello
ha ucciso gli altri tuoi fratelli.
180
00:20:56,881 --> 00:20:58,340
Le tragedie...
181
00:20:58,841 --> 00:21:01,135
iniziano con la cupidigia
di chi sta in alto
182
00:21:01,761 --> 00:21:04,472
e finiscono con lo sterminio
di chi sta in basso.
183
00:21:04,555 --> 00:21:05,639
Non sono stato io...
184
00:21:07,683 --> 00:21:09,477
...a iniziare questa guerra.
185
00:21:09,560 --> 00:21:11,854
Una nazione si può costruire
con una lama affilata,
186
00:21:11,937 --> 00:21:14,148
ma non si può governare allo stesso modo.
187
00:21:16,275 --> 00:21:17,735
Tu sarai...
188
00:21:19,403 --> 00:21:21,071
la sua rovina.
189
00:21:22,406 --> 00:21:23,657
Qualsiasi carica occuperò,
190
00:21:24,241 --> 00:21:26,410
non farò altro che tenere il posto caldo.
191
00:21:27,119 --> 00:21:28,412
Questo è quanto.
192
00:21:38,130 --> 00:21:39,340
Cos'ha detto Sua Maestà?
193
00:21:39,423 --> 00:21:41,967
Vi chiede di introdurvi discretamente
a palazzo.
194
00:21:42,718 --> 00:21:43,969
Io?
195
00:21:48,432 --> 00:21:49,975
Hai visto?
196
00:21:50,476 --> 00:21:53,312
Non è il tipo che si lascia calpestare.
197
00:21:57,024 --> 00:21:59,443
Stavolta, vuole servirsi di me.
198
00:22:04,073 --> 00:22:05,658
Come mai...
199
00:22:07,493 --> 00:22:10,162
hai lasciato che Jeongan
ti convincesse a partecipare
200
00:22:10,579 --> 00:22:12,206
alla rivolta?
201
00:22:12,289 --> 00:22:14,750
Mi rincresce che la vediate
in questo modo.
202
00:22:14,834 --> 00:22:16,752
Le sue minacce
mi hanno spaventato al punto
203
00:22:17,294 --> 00:22:19,296
che ho dovuto acconsentire al suo piano.
204
00:22:19,380 --> 00:22:21,966
Dimmi quali erano le tue vere intenzioni.
205
00:22:22,049 --> 00:22:24,677
Sarai anche incauto e crudele,
206
00:22:24,760 --> 00:22:26,554
ma non temi minacce.
207
00:22:32,977 --> 00:22:34,687
Quando un drago e una tigre lottano,
208
00:22:35,437 --> 00:22:38,190
il lupo attende al varco.
209
00:22:38,816 --> 00:22:40,693
Farsi coinvolgere
210
00:22:41,569 --> 00:22:43,654
o schierarsi lo condurrebbe
solo alla morte.
211
00:22:44,238 --> 00:22:45,948
Così non sei dalla parte di Jeongan?
212
00:22:46,031 --> 00:22:48,993
Non sono neanche dalla vostra.
213
00:22:49,577 --> 00:22:51,870
Tuttavia dovrai scegliere.
214
00:22:52,496 --> 00:22:54,456
Una volta che tuo fratello minore sarà re,
215
00:22:56,000 --> 00:22:57,918
non ti lascerà mai vivere.
216
00:22:58,002 --> 00:23:00,129
Jeongan è un figlio coscienzioso.
217
00:23:01,130 --> 00:23:04,049
Dubito che ucciderebbe un fratello
nato dalla stessa madre.
218
00:23:04,133 --> 00:23:06,260
Forse ti manderà in esilio su un'isola,
219
00:23:07,303 --> 00:23:10,848
o pretenderà che ti finga pazzo
per lasciarti vivere.
220
00:23:10,931 --> 00:23:12,433
Ma lascia che ti chieda una cosa:
221
00:23:13,017 --> 00:23:15,144
sarebbe vita questa?
222
00:23:16,520 --> 00:23:18,981
L'attuale Principe ereditario
non ha figli.
223
00:23:20,608 --> 00:23:25,195
Jeongan ha invocato le regole
della primogenitura, per cui sarai tu,
224
00:23:25,279 --> 00:23:26,697
suo fratello maggiore,
225
00:23:29,033 --> 00:23:30,826
il prossimo principe ereditario.
226
00:23:32,286 --> 00:23:35,914
Ti ho fornito la giustificazione
che ti serve.
227
00:23:36,582 --> 00:23:40,502
Agisci di conseguenza
228
00:23:40,919 --> 00:23:41,837
oppure...
229
00:23:43,756 --> 00:23:45,758
continua a vivere come un pipistrello.
230
00:24:02,441 --> 00:24:04,485
Dovete resistere ancora un po'.
231
00:24:07,279 --> 00:24:10,532
È troppo presto
perché io porti questo peso.
232
00:24:39,019 --> 00:24:40,020
Madame Han!
233
00:24:42,147 --> 00:24:43,816
Madame Han, state bene?
234
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Abbiamo saputo.
235
00:24:48,070 --> 00:24:50,197
Non ho mai revocato
l'ordine di scioglimento.
236
00:24:50,698 --> 00:24:52,241
Perché siete tornate?
237
00:24:52,324 --> 00:24:54,368
Non potete impedire a qualcuno
di andarsene
238
00:24:55,077 --> 00:24:56,912
o rifiutarne il cuore.
239
00:24:59,081 --> 00:25:00,249
Lo faremo insieme.
240
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Vi daremo una mano.
241
00:25:40,330 --> 00:25:42,082
Sei pronto?
242
00:26:01,977 --> 00:26:04,104
È come se fosse già re.
243
00:26:28,003 --> 00:26:29,588
Cosa significa questo?
244
00:26:29,671 --> 00:26:31,590
Il capo delle guardie
245
00:26:31,673 --> 00:26:33,467
ha ucciso altri fuori da palazzo.
246
00:26:33,550 --> 00:26:36,470
Lo stesso potrebbe accadere
all'interno delle mura.
247
00:26:36,553 --> 00:26:40,182
Per questo, lui è qui per proteggervi.
248
00:26:52,402 --> 00:26:55,697
Io ti conosco.
249
00:26:56,949 --> 00:26:58,992
Il sentiero che mi avete tracciato
250
00:26:59,535 --> 00:27:01,286
mi ha portato qui.
251
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
Non è ciò che avevo in mente
quando l'ho tracciato.
252
00:27:06,708 --> 00:27:09,294
Così come io non intendevo finire qui.
253
00:27:09,378 --> 00:27:11,922
Durante la selezione ci furono
episodi di corruzione.
254
00:27:12,506 --> 00:27:14,633
Dopodiché fui mandato a Liaodong
a combattere.
255
00:27:15,676 --> 00:27:19,513
Lì, fui abbandonato con altri 500 uomini.
256
00:27:20,347 --> 00:27:22,224
Persi tutto ciò che avevo.
257
00:27:23,141 --> 00:27:24,726
Voglio farvi una domanda.
258
00:27:25,477 --> 00:27:27,187
Fummo abbandonati
259
00:27:27,271 --> 00:27:30,274
perché tentammo l'avanzata
quando non eravamo abbastanza meritevoli
260
00:27:31,358 --> 00:27:34,194
o perché non dovevamo proprio avanzare?
261
00:27:35,028 --> 00:27:36,446
I sentieri talvolta si bloccano
262
00:27:36,530 --> 00:27:38,991
a causa di inondazioni e neve.
263
00:27:39,741 --> 00:27:41,952
Fa parte della loro natura.
264
00:27:42,035 --> 00:27:43,120
Perciò...
265
00:27:45,205 --> 00:27:47,708
...non aspettarti le mie scuse.
266
00:27:48,375 --> 00:27:51,628
Voi avete inondato
e coperto di neve il sentiero.
267
00:27:53,046 --> 00:27:55,257
Non mi aspetto delle scuse,
268
00:27:57,009 --> 00:27:59,386
ma farò del principe Jeongan il mio re
269
00:28:00,554 --> 00:28:03,307
e vi pentirete di averci abbandonato.
270
00:28:04,474 --> 00:28:06,518
Sul sentiero che ho tracciato...
271
00:28:09,813 --> 00:28:11,398
...non c'è posto per Jeongan.
272
00:28:12,608 --> 00:28:14,359
Lo stesso vale per tutti voi.
273
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
Per tale motivo,
274
00:28:17,112 --> 00:28:18,864
non esiterò
275
00:28:19,448 --> 00:28:21,909
a recidere il vostro sentiero.
276
00:28:23,035 --> 00:28:24,202
Questo è...
277
00:28:26,997 --> 00:28:28,749
...ciò che credo.
278
00:28:59,071 --> 00:29:02,324
Le convinzioni delle persone
non possono essere sconfitte
279
00:29:02,741 --> 00:29:04,576
con le emozioni.
280
00:29:06,036 --> 00:29:08,497
Volevo solo confermare le sue.
281
00:29:09,414 --> 00:29:10,582
E quindi?
282
00:29:11,166 --> 00:29:12,668
I sentieri che non si uniscono
283
00:29:13,669 --> 00:29:15,003
devono essere recisi.
284
00:29:15,087 --> 00:29:16,421
Ed è quello
285
00:29:17,339 --> 00:29:19,132
che ho intenzione di fare.
286
00:29:19,675 --> 00:29:21,134
Tutto inizia
287
00:29:21,677 --> 00:29:22,970
da Sua Maestà.
288
00:29:23,053 --> 00:29:25,180
Tutto finisce con Bang-gan.
289
00:29:27,808 --> 00:29:29,142
Allora...
290
00:29:35,399 --> 00:29:39,569
...questa sarà chiamata
"la ribellione di Bang-gan".
291
00:30:06,305 --> 00:30:08,390
Non è divertente se mi trovi subito.
292
00:30:08,473 --> 00:30:10,142
Ma dicevi che ci mettevo troppo.
293
00:30:10,225 --> 00:30:13,145
- Eh?
- E va bene. D'accordo.
294
00:30:25,282 --> 00:30:32,205
SECONDA DISPUTA DEI PRINCIPI
1400
295
00:30:34,291 --> 00:30:38,920
GAEGYEONG
296
00:30:40,630 --> 00:30:41,673
Vostra Maestà,
297
00:30:42,924 --> 00:30:45,969
è giunto il momento
di scegliere un principe ereditario.
298
00:30:47,346 --> 00:30:49,723
Vi preghiamo di non esitare oltre.
299
00:30:51,558 --> 00:30:53,518
Ne sono cosciente.
300
00:30:53,602 --> 00:30:56,438
L'ex Re detiene il sigillo reale
e manifesta il suo diniego,
301
00:30:57,022 --> 00:30:58,482
chi sono io per dargli contro?
302
00:30:59,107 --> 00:31:01,610
Com'è possibile che l'attuale Re
303
00:31:03,362 --> 00:31:04,571
si faccia...
304
00:31:05,822 --> 00:31:08,700
ancora intimorire dall'ex Re?
305
00:31:08,784 --> 00:31:09,951
Fratello,
306
00:31:10,535 --> 00:31:12,996
non è solo l'ex Re.
307
00:31:14,956 --> 00:31:17,042
È il padre di questa nazione.
308
00:31:17,667 --> 00:31:20,504
Dobbiamo a lui
i nostri titoli di principi.
309
00:31:22,672 --> 00:31:24,091
Ad ogni modo, Sua Maestà,
310
00:31:25,300 --> 00:31:28,053
chi avete in mente come erede?
311
00:31:28,762 --> 00:31:29,846
Insomma,
312
00:31:30,847 --> 00:31:33,308
una vita spensierata
nel lusso è il mio sogno,
313
00:31:33,392 --> 00:31:36,311
ma sono nato prima del principe Jeongan.
314
00:31:40,857 --> 00:31:42,734
Non è il mio volere,
315
00:31:42,818 --> 00:31:45,779
ma il volere di questa nazione.
316
00:31:48,573 --> 00:31:49,574
È ciò...
317
00:31:51,201 --> 00:31:53,662
che hai dichiarato
quando hai ucciso Bang-seok.
318
00:31:55,455 --> 00:31:56,456
Bang-gan.
319
00:31:56,540 --> 00:31:59,376
"L'erede al trono deve essere
il primogenito,
320
00:32:01,378 --> 00:32:03,630
è una regola che vige da secoli."
321
00:32:06,842 --> 00:32:07,801
E questo
322
00:32:08,385 --> 00:32:11,555
vale anche per noi due.
323
00:32:27,571 --> 00:32:28,655
Hoean.
324
00:32:29,239 --> 00:32:30,574
Jeongan.
325
00:32:43,920 --> 00:32:45,797
Hai ancora
326
00:32:45,881 --> 00:32:48,383
la promessa scritta che ti ho dato?
327
00:32:58,560 --> 00:33:00,979
La tratto come una cosa sacra,
328
00:33:01,563 --> 00:33:03,773
e per me è legge, giorno e notte.
329
00:33:03,857 --> 00:33:06,151
Hai solo una possibilità
330
00:33:07,110 --> 00:33:09,321
di avanzare pretese.
331
00:33:15,619 --> 00:33:16,620
Spero
332
00:33:18,163 --> 00:33:20,123
che tu lo tenga a mente.
333
00:33:20,207 --> 00:33:21,791
Una possibilità è sufficiente.
334
00:33:23,585 --> 00:33:25,754
Io ho due vite,
335
00:33:26,338 --> 00:33:28,089
mentre tu nei hai una.
336
00:33:28,715 --> 00:33:31,968
Ciò fa di me un bastardo fortunato.
337
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
Ho costruito questa nazione
dalle fondamenta.
338
00:33:54,533 --> 00:33:58,453
Non lascerò che la storia la ricordi
come il frutto di un bagno di sangue.
339
00:33:58,537 --> 00:33:59,746
Devo punirlo.
340
00:33:59,829 --> 00:34:01,498
Nessuno dovrebbe mai...
341
00:34:04,918 --> 00:34:06,169
...essere in grado
342
00:34:07,796 --> 00:34:10,340
di bramare al trono brandendo la spada.
343
00:34:22,394 --> 00:34:24,187
L'ex Re è prigioniero nei suoi alloggi
344
00:34:24,271 --> 00:34:25,605
e non va da nessuna parte.
345
00:34:28,858 --> 00:34:30,068
Uno giorno lo farà,
346
00:34:30,694 --> 00:34:33,154
e io sarò lì a fermarlo.
347
00:34:34,030 --> 00:34:34,906
Anzi,
348
00:34:35,615 --> 00:34:37,534
sarà l'Ihwaru a fermarlo.
349
00:34:43,623 --> 00:34:44,583
Com'è messo?
350
00:34:44,666 --> 00:34:46,585
Non impugna la spada da tempo.
351
00:34:46,668 --> 00:34:48,587
Perché vi preoccupate tanto?
352
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Seo Hwi.
353
00:35:00,765 --> 00:35:03,768
Ha massacrato tutte le guardie
all'esterno della Porta di Saejeong
354
00:35:04,185 --> 00:35:06,563
e ha annientato quelle a Chwiwoldang.
355
00:35:10,859 --> 00:35:13,320
La spina che ho conficcata in gola
356
00:35:15,030 --> 00:35:18,199
non è Bang-won ma Hwi, idiota.
357
00:35:26,625 --> 00:35:27,792
Benissimo.
358
00:35:32,422 --> 00:35:33,506
Fantastico!
359
00:36:16,466 --> 00:36:17,676
Accidenti.
360
00:36:25,517 --> 00:36:27,936
Mio signore, quasi dimenticavo.
361
00:36:35,151 --> 00:36:38,363
È fatto con la migliore terra di Tamjin.
362
00:36:38,446 --> 00:36:40,657
È troppo prezioso, non posso accettarlo.
363
00:36:40,740 --> 00:36:42,867
Guarda il colore e la forma.
364
00:36:42,951 --> 00:36:45,078
Ma non eguaglia il vostro, di valore.
365
00:36:45,578 --> 00:36:50,291
Il principe Jeongan è irremovibile
riguardo al capo del Personale.
366
00:36:50,375 --> 00:36:51,793
Bontà divina.
367
00:36:51,876 --> 00:36:55,463
Allora, quale ritmo
dovremmo ballare adesso?
368
00:36:55,547 --> 00:36:57,090
Il ritmo gutgeori.
369
00:37:01,219 --> 00:37:02,554
Sì.
370
00:37:02,637 --> 00:37:05,557
Datemi il ritmo gutgeori.
371
00:37:23,491 --> 00:37:26,327
Si accoglie un cane
e lo si fa vivere nel lusso.
372
00:37:26,411 --> 00:37:28,246
In che mondo viviamo?
373
00:37:28,329 --> 00:37:29,831
Che vuoi dire?
374
00:37:29,914 --> 00:37:31,708
Lui è il cane di Bang-won.
375
00:37:31,791 --> 00:37:33,877
Pare sia stato lui a uccidere il Principe.
376
00:37:33,960 --> 00:37:36,129
Bastardo. Prendi questo!
377
00:37:37,756 --> 00:37:39,424
Cavolo, andiamo.
378
00:37:54,314 --> 00:37:55,398
Accidenti.
379
00:37:56,065 --> 00:37:57,567
Principe Hoean, siete voi?
380
00:38:02,822 --> 00:38:04,491
Chi ha denaro vuole solo ubriacarsi
381
00:38:04,574 --> 00:38:06,910
e l'ebrezza del potere spinge
a voler ballare.
382
00:38:08,077 --> 00:38:10,163
Vedo che sei entrambe le cose.
383
00:38:12,457 --> 00:38:13,875
Siete troppo gentile.
384
00:38:14,292 --> 00:38:16,461
Non sono niente in confronto a voi.
385
00:38:16,544 --> 00:38:17,754
Sei
386
00:38:17,837 --> 00:38:20,840
veramente ubriaco o fingi di esserlo?
387
00:38:22,425 --> 00:38:23,676
Come?
388
00:38:26,429 --> 00:38:27,847
Cos'è stato?
389
00:38:31,684 --> 00:38:33,937
Urli solo dopo
che ti hanno tagliato la testa?
390
00:38:34,020 --> 00:38:35,814
Cosa ti è preso?
391
00:38:36,898 --> 00:38:38,983
Erano due le spade che bramavo.
392
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
La tua e quella del tuo amico Nam Seon-ho.
393
00:38:42,779 --> 00:38:45,448
Una sta marcendo
394
00:38:45,532 --> 00:38:47,367
e l'altra è scomparsa.
395
00:38:47,450 --> 00:38:50,078
Nessuno ha visto il suo corpo. È vero?
396
00:38:50,662 --> 00:38:51,955
Non siamo più amici,
397
00:38:52,372 --> 00:38:54,457
quindi chiedete altrove.
398
00:38:55,041 --> 00:38:55,959
È così?
399
00:39:01,631 --> 00:39:02,632
Ebbene,
400
00:39:03,633 --> 00:39:06,636
ti sei schierato
con chi ha ucciso suo padre.
401
00:39:07,637 --> 00:39:09,430
Dubito che ti importi
402
00:39:10,014 --> 00:39:11,766
di cosa gli sia successo.
403
00:39:52,432 --> 00:39:53,516
La mia spada.
404
00:40:10,283 --> 00:40:11,284
Com'è andata?
405
00:40:11,367 --> 00:40:13,536
Bang-gan non sospetta più di me.
406
00:40:13,620 --> 00:40:15,955
Ha dei soldati nel bordello.
407
00:40:16,039 --> 00:40:17,165
Li terrò d'occhio.
408
00:40:17,248 --> 00:40:19,125
Noi continueremo a controllare il mercato.
409
00:40:19,208 --> 00:40:20,460
Per favore.
410
00:40:20,543 --> 00:40:21,502
E tu?
411
00:40:21,920 --> 00:40:23,379
Vuoi ancora ballare?
412
00:40:25,340 --> 00:40:26,883
Stavolta, con la mia spada.
413
00:40:30,470 --> 00:40:31,387
Hwi...
414
00:40:33,640 --> 00:40:36,225
...ha davvero deposto le armi?
415
00:40:40,271 --> 00:40:41,272
Allora?
416
00:40:42,148 --> 00:40:44,943
Hai scoperto quante volte
Bang-won va al lavatoio?
417
00:40:45,526 --> 00:40:46,694
Non ci va spesso.
418
00:40:46,778 --> 00:40:48,571
È per via della sua ingordigia.
419
00:40:48,655 --> 00:40:51,658
Si ostina a tenere tutto per sé.
420
00:40:53,159 --> 00:40:54,494
Ascoltiamo, quindi.
421
00:40:54,577 --> 00:40:56,079
Solo Tae-ryeong e Jeong Beom
422
00:40:56,162 --> 00:40:58,039
lo sorvegliano da vicino.
423
00:40:58,790 --> 00:41:01,042
Inoltre, il suo esercito
non si allena da tempo.
424
00:41:02,043 --> 00:41:04,295
Di questo passo sarà cacciato via.
425
00:41:04,379 --> 00:41:06,798
Il potere può senz'altro fare paura.
426
00:41:06,881 --> 00:41:09,634
Può cambiare le opinioni di quasi tutti.
427
00:41:10,677 --> 00:41:12,804
- E?
- La vostra defunta madre...
428
00:41:12,887 --> 00:41:13,930
Ehi.
429
00:41:14,555 --> 00:41:16,140
La regina Sineui?
430
00:41:16,724 --> 00:41:17,558
Sì.
431
00:41:18,518 --> 00:41:21,771
Il giorno prima dell'anniversario
della sua morte,
432
00:41:22,522 --> 00:41:25,566
andrà a caccia di selvaggina
per la cerimonia di commemorazione.
433
00:41:29,529 --> 00:41:30,613
A caccia?
434
00:41:30,697 --> 00:41:32,115
Sì.
435
00:41:32,198 --> 00:41:34,450
Con poche guardie a seguito?
436
00:41:39,497 --> 00:41:40,623
Fammi pensare.
437
00:41:41,249 --> 00:41:42,542
Sarà...
438
00:41:43,292 --> 00:41:45,878
un'opportunità oppure una trappola?
439
00:41:58,391 --> 00:42:00,226
Dove vai così di fretta?
440
00:42:02,478 --> 00:42:03,730
Ehi.
441
00:42:04,480 --> 00:42:06,274
Mi stavi pedinando?
442
00:42:06,357 --> 00:42:08,317
Sei tu che ti fai pedinare.
443
00:42:08,401 --> 00:42:11,195
Non è così che lavora una buona spia.
444
00:42:12,113 --> 00:42:13,156
Lo so.
445
00:42:15,324 --> 00:42:17,493
Avrei dovuto impararlo da te prima.
446
00:42:18,161 --> 00:42:19,746
Maledetta spia.
447
00:42:34,469 --> 00:42:37,638
Adesso non sei più un pipistrello.
448
00:43:00,495 --> 00:43:02,288
I bastardi creano sempre problemi.
449
00:43:02,371 --> 00:43:05,458
Bang-seok e Jeong Do-jeon
sono nati fuori dal matrimonio.
450
00:43:05,541 --> 00:43:08,086
Ma il tuo caso è peggiore,
tua madre era una serva.
451
00:43:12,840 --> 00:43:15,885
Il fatto che io li discrimini
è ciò che ti ha salvato la vita.
452
00:43:16,636 --> 00:43:20,181
Tu non sei il figlio di Nam Jeon,
ma solo un discendente bastardo.
453
00:43:20,807 --> 00:43:24,644
Per questo non vale la pena ucciderti.
454
00:43:47,792 --> 00:43:48,835
Muoviamoci.
455
00:43:59,887 --> 00:44:01,806
Io mi dirigerò al campo di caccia.
456
00:44:02,849 --> 00:44:05,768
La riserva si trova proprio qui.
457
00:44:05,852 --> 00:44:08,062
Ci apposteremo ai piedi del Monte Janam,
458
00:44:08,479 --> 00:44:10,481
situato a dieci lis dal campo di caccia.
459
00:44:10,565 --> 00:44:14,694
Lo attirerò io lì, e cadrà nell'imboscata.
460
00:44:15,820 --> 00:44:17,280
Fa' attenzione.
461
00:44:17,363 --> 00:44:20,116
Se succede qualcosa
prima che tu ci raggiunga,
462
00:44:20,199 --> 00:44:21,492
cerca di guadagnare tempo.
463
00:44:21,576 --> 00:44:23,953
Metterò delle guardie lungo il tragitto.
464
00:44:24,036 --> 00:44:25,329
Nel peggiore dei casi,
465
00:44:27,999 --> 00:44:29,792
sarai tu a guidare l'assalto.
466
00:44:33,254 --> 00:44:38,843
Adesso, dobbiamo aspettare
che Bang-gan incontri Sua Maestà.
467
00:44:38,926 --> 00:44:41,554
Ci serve il permesso reale di Sua Maestà.
468
00:44:42,054 --> 00:44:45,892
Solo allora il principe Hoean
potrà incontrare Sua Maestà.
469
00:44:46,475 --> 00:44:49,854
Non devi preoccuparti. Vuole farmi fuori.
470
00:44:51,480 --> 00:44:54,984
Sua Maestà non ha motivi di esitare.
471
00:45:09,498 --> 00:45:11,918
Nessuno ha visto il suo corpo. Vero?
472
00:45:14,170 --> 00:45:15,046
Ebbene,
473
00:45:15,671 --> 00:45:18,799
ti sei schierato
con chi ha ucciso suo padre.
474
00:45:19,926 --> 00:45:24,305
Dubito ti importi
di cosa gli sia successo.
475
00:45:32,939 --> 00:45:33,856
L'hai trovato?
476
00:45:33,940 --> 00:45:36,943
Da quando è scomparso da Hanyang,
nessuno ne sa nulla.
477
00:45:37,360 --> 00:45:39,904
Di sicuro, non è a sud di Gaegyeong.
478
00:46:03,886 --> 00:46:05,304
Perché è così grande?
479
00:46:07,974 --> 00:46:09,976
Non riesco proprio ad abituarmici.
480
00:46:16,190 --> 00:46:17,692
Si sarà sentito solo.
481
00:46:42,341 --> 00:46:43,592
Accidenti, cosa è stato?
482
00:46:55,438 --> 00:46:58,816
Luridi bastardi. Avete veramente chiuso.
483
00:46:58,899 --> 00:47:00,693
Sapete chi è che serviamo?
484
00:47:01,277 --> 00:47:03,112
Il principe Hoean, Bang-gan.
485
00:47:06,699 --> 00:47:07,700
Riferiscigli
486
00:47:08,826 --> 00:47:10,327
che gradirei incontrarlo.
487
00:47:17,168 --> 00:47:18,335
E adesso?
488
00:47:24,341 --> 00:47:26,552
Caspita, c'è un mucchio di gente.
489
00:47:26,635 --> 00:47:28,971
Prego, entrate e date uno sguardo.
490
00:47:29,055 --> 00:47:30,681
Guardate questo prima di andarvene.
491
00:47:30,765 --> 00:47:32,850
- Cos'è questa roba?
- È molto bello.
492
00:47:43,277 --> 00:47:46,489
Accidenti, devo ammettere
che lo specchio è generoso.
493
00:47:46,572 --> 00:47:49,492
Mostra addirittura la tua schifosa faccia.
494
00:47:49,575 --> 00:47:51,577
Non ti dispiace un po' per lo specchio?
495
00:47:51,660 --> 00:47:52,953
Bontà divina.
496
00:47:53,412 --> 00:47:56,665
Ehi, stronzo dalla faccia a polpo.
Vuoi chiudere la bocca?
497
00:47:57,249 --> 00:47:59,627
- "Polpo"? Mi hai dato del polpo?
- Proprio così!
498
00:47:59,710 --> 00:48:01,837
Vuoi un assaggio
del mio inchiostro, allora?
499
00:48:01,921 --> 00:48:03,506
Fa' vedere. Avanti.
500
00:48:04,548 --> 00:48:06,258
- Idiota!
- Brutto bastardo!
501
00:48:08,135 --> 00:48:10,221
Beccati questo, coglione.
502
00:48:10,304 --> 00:48:11,639
Accidenti.
503
00:48:14,892 --> 00:48:16,602
Vediamo che succede.
504
00:48:19,563 --> 00:48:20,773
Cos'hai detto?
505
00:48:21,524 --> 00:48:22,775
Come osi...
506
00:48:24,693 --> 00:48:26,278
Razza di idiota.
507
00:48:26,362 --> 00:48:28,030
Mi hai dato un pugno in un occhio.
508
00:48:28,114 --> 00:48:30,074
- Continuiamo.
- Brutto bastardo!
509
00:48:31,283 --> 00:48:32,493
Maledizione!
510
00:48:44,213 --> 00:48:46,048
Manca un po' di creatività.
511
00:48:46,924 --> 00:48:50,344
Giuro che ti uccido,
lurido polpo schifoso!
512
00:48:50,761 --> 00:48:51,846
Brutto...
513
00:48:52,555 --> 00:48:54,807
- Sei un idiota...
- Ehi, basta così.
514
00:48:54,890 --> 00:48:56,142
Chi-do è uscito. Fermati...
515
00:48:57,184 --> 00:49:00,563
Razza di carogna. Perché dovrei fermarmi?
Non ho ancora finito.
516
00:49:00,646 --> 00:49:03,065
Sei impazzito? Vuoi lottare davvero?
517
00:49:03,149 --> 00:49:04,692
La vita è una lotta continua.
518
00:49:04,775 --> 00:49:07,695
Allora vieni qui, stupido polpo.
519
00:49:10,656 --> 00:49:12,950
- Santo cielo.
- Ma che succede?
520
00:49:15,786 --> 00:49:17,163
Avanti, fate pace.
521
00:49:20,416 --> 00:49:21,500
Scordatelo.
522
00:49:22,293 --> 00:49:24,128
Darmi del polpo è stato eccessivo.
523
00:49:25,254 --> 00:49:28,090
Sei stato tu a iniziare
con la storia dello specchio.
524
00:49:28,174 --> 00:49:29,675
Maledizione!
525
00:49:30,676 --> 00:49:32,970
Lascerò correre in nome di Bo-gum.
526
00:49:33,053 --> 00:49:34,346
Chi è Bo-gum?
527
00:49:34,430 --> 00:49:35,764
È mio figlio.
528
00:49:35,848 --> 00:49:37,516
Il nome significa "spada preziosa".
529
00:49:38,309 --> 00:49:39,852
E se fosse una femmina?
530
00:49:41,854 --> 00:49:45,441
In quel caso, dovrebbe chiamarsi
Bo-yeong, che vuol dire
531
00:49:45,524 --> 00:49:46,483
"fiore prezioso."
532
00:49:47,610 --> 00:49:50,070
"Bo-yeong" non suona male.
533
00:49:50,779 --> 00:49:52,489
Accidenti, piantala.
534
00:49:55,659 --> 00:49:58,537
Ora che Chi-do
ha trovato un bel nome da femmina,
535
00:49:58,996 --> 00:50:00,414
sarebbe bello averne una.
536
00:50:01,540 --> 00:50:03,792
Non importa se sarà maschio o femmina.
537
00:50:03,876 --> 00:50:05,127
Me ne prenderò cura io.
538
00:50:06,128 --> 00:50:08,214
Però basta con le scazzottate.
539
00:50:14,637 --> 00:50:15,763
Com'era?
540
00:50:15,846 --> 00:50:18,474
Come previsto, ci sono molte armi.
541
00:50:19,892 --> 00:50:22,561
Ora Bang-gan getterà l'esca
al principe Jeongan.
542
00:50:38,786 --> 00:50:40,871
Santo cielo. Accidenti.
543
00:50:42,414 --> 00:50:44,500
- Tae-ryeong.
- Sì, Altezza.
544
00:50:44,875 --> 00:50:46,210
Non ridere di me.
545
00:50:46,835 --> 00:50:48,587
Stavolta ce la farò.
546
00:50:53,884 --> 00:50:54,927
Sta' a vedere.
547
00:50:59,306 --> 00:51:01,642
Cavolo, questa l'ho spedita chissà dove.
548
00:51:03,602 --> 00:51:05,521
Ehi, fratello.
549
00:51:07,189 --> 00:51:10,067
Bang-gan. Che piacevole sorpresa.
550
00:51:10,943 --> 00:51:13,028
Perché scocchi le tue frecce a caso?
551
00:51:13,112 --> 00:51:16,240
È che questo bersaglio non si muove,
552
00:51:16,323 --> 00:51:18,033
quindi non è divertente.
553
00:51:18,117 --> 00:51:22,246
Perché non provi
a saltellare un po' in giro per il prato?
554
00:51:22,329 --> 00:51:27,001
Vedrai che riuscirò
a colpirti dritto in testa.
555
00:51:36,427 --> 00:51:38,804
Che ci fai con quello chignon?
556
00:51:41,890 --> 00:51:43,809
Io preferisco vederti...
557
00:51:47,271 --> 00:51:50,316
...con i capelli un po' più spettinati.
558
00:51:53,235 --> 00:51:54,695
Bang-gan.
559
00:51:54,778 --> 00:51:58,407
Immagino che quella promessa scritta
la userai oggi.
560
00:52:02,036 --> 00:52:05,622
Mi potresti spiegare
perché cerchi sempre di tormentarmi?
561
00:52:06,040 --> 00:52:11,170
Non ti interessa di come potrebbe sentirsi
nostra madre lassù?
562
00:52:23,265 --> 00:52:24,350
Bang-gan.
563
00:52:25,976 --> 00:52:28,228
L'anniversario della sua morte è vicino.
564
00:52:28,854 --> 00:52:33,192
Pensavo di andare a caccia
per procurare il cibo per la cerimonia.
565
00:52:44,286 --> 00:52:45,829
Lo farò io, invece.
566
00:52:48,874 --> 00:52:50,876
Hai già molte cose per la testa.
567
00:52:51,794 --> 00:52:53,754
Me ne occuperò io, quest'anno.
568
00:52:54,880 --> 00:52:59,385
Dai quasi l'impressione
di essere diventato un figlio devoto.
569
00:53:01,261 --> 00:53:02,471
Rimanendo in tema,
570
00:53:05,724 --> 00:53:08,143
vorrei farmi accompagnare
dai miei soldati.
571
00:53:13,941 --> 00:53:15,275
Mi aspettavo quello sguardo.
572
00:53:16,735 --> 00:53:18,529
Infatti ti sto chiedendo il permesso.
573
00:53:20,697 --> 00:53:22,241
Penserai solo alla caccia?
574
00:53:22,866 --> 00:53:24,660
Se non ci credi,
575
00:53:25,494 --> 00:53:27,079
vieni pure a spiarmi.
576
00:53:42,511 --> 00:53:43,762
Accidenti.
577
00:53:45,597 --> 00:53:49,101
Ehi, avrei bisogno di un altro bersaglio.
578
00:54:10,873 --> 00:54:12,833
Portate le armi al campo di caccia.
579
00:54:33,812 --> 00:54:34,855
Voi chi siete?
580
00:55:00,756 --> 00:55:03,800
Vostra Altezza!
581
00:55:05,302 --> 00:55:07,596
- Che c'è?
- L'armeria è stata svuotata.
582
00:55:07,679 --> 00:55:11,141
E i soldati che l'hanno saccheggiata...
583
00:55:14,061 --> 00:55:15,562
Erano dei Jurchen.
584
00:55:16,313 --> 00:55:18,148
Il loro capo vuole parlare con voi.
585
00:55:29,451 --> 00:55:30,494
Con me?
586
00:55:38,919 --> 00:55:41,129
Devo incontrare il vostro capo.
587
00:55:52,683 --> 00:55:53,850
Niente male.
588
00:56:51,283 --> 00:56:52,492
Ma guarda chi c'è.
589
00:56:53,702 --> 00:56:55,662
Tu non sei l'ispettore Nam?
590
00:56:56,371 --> 00:56:59,082
Hai cambiato origini?
Adesso sei un Jurchen?
591
00:56:59,541 --> 00:57:00,709
Ti ricordi?
592
00:57:00,792 --> 00:57:03,795
Avevo detto
che sarei diventato incontrollabile.
593
00:57:05,339 --> 00:57:07,424
È stato Bang-won a farmi tornare in scena.
594
00:57:10,177 --> 00:57:11,928
Quindi sarò incontrollabile con lui.
595
00:57:12,012 --> 00:57:14,640
È per questo che ti sei preso
le mie armi e i miei soldati?
596
00:57:14,723 --> 00:57:15,766
Solo così...
597
00:57:17,434 --> 00:57:19,394
saresti diventato inferiore a me.
598
00:57:30,030 --> 00:57:33,742
Smettila di esigere il rispetto
che si porta a un principe.
599
00:57:35,202 --> 00:57:37,955
Da adesso, sono la tua unica via
di sopravvivenza.
600
00:57:39,247 --> 00:57:40,540
Taci e seguimi.
601
00:57:42,709 --> 00:57:43,669
E se rifiutassi?
602
00:57:43,752 --> 00:57:45,045
Non puoi rifiutare.
603
00:57:46,964 --> 00:57:48,924
Se lo facessi, verresti ucciso
604
00:57:50,300 --> 00:57:51,343
da me o da Bang-won.
605
00:57:51,426 --> 00:57:54,179
Se accetto, Bang-won morirà
e io sopravvivrò?
606
00:57:55,472 --> 00:57:56,306
Esatto.
607
00:57:58,183 --> 00:58:01,436
Perfetto. Già. Ottimo piano.
608
00:58:02,312 --> 00:58:05,232
Ma sai una cosa? Mi hai sottovalutato.
609
00:58:19,746 --> 00:58:20,872
Alla morte di Bang-won,
610
00:58:22,708 --> 00:58:24,042
io diventerò il Re.
611
00:58:26,628 --> 00:58:28,463
Sarò ancora inferiore a te?
612
00:58:28,547 --> 00:58:29,840
A me...
613
00:58:33,635 --> 00:58:35,595
...non interessa chi diventerà il Re.
614
00:58:37,556 --> 00:58:40,684
Voglio solo mettere
in ginocchio Bang-won e ridere di lui.
615
00:58:42,394 --> 00:58:44,354
Proprio come ha fatto lui con me.
616
00:58:46,940 --> 00:58:48,692
Dopodiché, lo ucciderò.
617
00:58:53,864 --> 00:58:55,157
Ottimo.
618
00:59:04,666 --> 00:59:05,625
D'accordo.
619
00:59:08,336 --> 00:59:10,213
Quale sarebbe il tuo piano?
620
00:59:10,297 --> 00:59:12,799
Prima devo dirti
cosa sta tramando Bang-won.
621
00:59:13,383 --> 00:59:16,053
Vuole che lo attacchi
e finge di aver abbassato la guardia.
622
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Ti lascerà iniziare una ribellione
623
00:59:21,433 --> 00:59:25,020
per poi colpire sia te che tuo padre.
624
00:59:46,416 --> 00:59:50,670
Fingi di cadere nella sua trappola e va'
al Monte Janam per la loro imboscata.
625
00:59:52,839 --> 00:59:55,383
Io ti aspetterò lì
dopo averli neutralizzati.
626
00:59:59,930 --> 01:00:00,931
Lo sapevo.
627
01:00:01,348 --> 01:00:02,432
Ma prima,
628
01:00:03,850 --> 01:00:05,560
devo parlare con Sua Maestà.
629
01:00:24,830 --> 01:00:26,498
Vorrei vederli da vicino.
630
01:00:27,958 --> 01:00:29,626
Cogli un fiore di loto per me.
631
01:00:51,940 --> 01:00:53,733
C'è un detto sui fiori di loto.
632
01:00:55,569 --> 01:00:59,030
Rimangono immacolati
perfino se sono immersi nel fango,
633
01:01:00,699 --> 01:01:02,868
perché non perdono la loro dignità.
634
01:01:02,951 --> 01:01:07,038
La dignità si può mantenere per sempre
solo tramite il sacrificio.
635
01:01:07,622 --> 01:01:08,748
Mi stai dicendo
636
01:01:10,417 --> 01:01:11,751
di gettarmi nel fango?
637
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
Tenete stretto il Sigillo Reale
e prendete tempo.
638
01:01:16,131 --> 01:01:17,799
Il principe Jeongan salirà al trono,
639
01:01:17,883 --> 01:01:19,801
e a quel punto tutto precipiterà.
640
01:01:20,385 --> 01:01:23,471
Non intendo fare
del principe Hoean il nuovo Re.
641
01:01:24,097 --> 01:01:25,265
Lo so.
642
01:01:26,683 --> 01:01:28,310
Con la sua caduta,
643
01:01:28,935 --> 01:01:30,854
voi trionferete, Vostra Maestà.
644
01:01:32,063 --> 01:01:33,023
Il principe Jeongan...
645
01:01:36,276 --> 01:01:37,777
...morirà per mano mia.
646
01:01:39,404 --> 01:01:42,282
Spodestate l'attuale Re
e riprendetevi il trono.
647
01:01:42,908 --> 01:01:44,492
Dovete uccidere il prossimo tiranno
648
01:01:45,285 --> 01:01:47,329
per evitare altri spargimenti di sangue.
649
01:01:49,206 --> 01:01:50,874
Vi prego di farlo.
650
01:01:53,376 --> 01:01:54,961
E io penserò alla mia parte.
651
01:02:03,511 --> 01:02:04,846
Un tiranno...
652
01:02:06,932 --> 01:02:08,225
...merita la morte.
653
01:02:21,446 --> 01:02:23,615
Ti sbagli di grosso, invece.
654
01:02:25,033 --> 01:02:27,285
Il popolo di questo Paese
655
01:02:28,078 --> 01:02:30,288
si dimenticherà della tua esistenza.
656
01:02:31,748 --> 01:02:33,583
Una volta sceso dal trono,
657
01:02:35,460 --> 01:02:38,922
un re diventa un uomo qualunque.
658
01:02:42,425 --> 01:02:44,052
Vieni qui, per favore.
659
01:02:47,347 --> 01:02:48,640
Ditemi, Vostra Maestà.
660
01:02:49,224 --> 01:02:51,643
Voglio lasciare il palazzo. Prepara tutto.
661
01:02:51,726 --> 01:02:53,478
Dove siete diretto?
662
01:02:54,187 --> 01:02:57,399
Starmene qui
a prendere tempo non è sufficiente.
663
01:02:59,401 --> 01:03:02,070
È il momento
di radunare tutti i miei soldati.
664
01:03:04,864 --> 01:03:05,949
Il principe Hoean...
665
01:03:08,952 --> 01:03:11,037
...è semplicemente un'esca.
666
01:03:24,217 --> 01:03:25,635
Quindi Bang-gan...
667
01:03:27,971 --> 01:03:29,723
...si è alleato con i Jurchen?
668
01:03:31,474 --> 01:03:34,394
Per precauzione,
dovremmo spostare l'imboscata.
669
01:03:34,978 --> 01:03:37,939
Majeong-dong si trova sul tragitto.
670
01:03:40,692 --> 01:03:42,610
Dovrebbe fare al caso nostro.
671
01:03:42,694 --> 01:03:44,112
E Majeong sia.
672
01:03:44,779 --> 01:03:45,947
Madame Han?
673
01:03:47,157 --> 01:03:49,659
Resterò da parte
e mi limiterò a osservare.
674
01:04:01,212 --> 01:04:02,339
Mi raccomando...
675
01:04:04,382 --> 01:04:05,550
...mantieni la parola.
676
01:04:06,509 --> 01:04:07,886
Limitati a osservare.
677
01:04:09,846 --> 01:04:12,432
Non intendo rischiare
di perderti un'altra volta.
678
01:04:13,933 --> 01:04:17,103
Dammi una possibilità.
Questa volta, ce la farò.
679
01:04:18,146 --> 01:04:19,230
Riuscirò a proteggerti.
680
01:04:20,315 --> 01:04:21,733
Io sono madame Han dell'Ihwaru.
681
01:04:22,567 --> 01:04:25,153
Penso unicamente al bene dell'Ihwaru.
682
01:04:28,031 --> 01:04:29,115
Quindi...
683
01:04:31,076 --> 01:04:32,619
non ti preoccupare.
684
01:04:50,178 --> 01:04:51,679
Ho trovato la base dei Jurchen.
685
01:04:51,763 --> 01:04:53,556
- E dov'è?
- Al bordello.
686
01:04:53,640 --> 01:04:55,058
Sono tornati tre giorni fa.
687
01:04:57,936 --> 01:04:59,270
Perché questa reazione?
688
01:05:37,142 --> 01:05:38,476
Sono fuggiti in tempo.
689
01:05:57,871 --> 01:06:02,041
NAM SEON-HO
690
01:06:39,537 --> 01:06:40,622
Torna qui!
691
01:06:56,846 --> 01:06:59,140
Ma doveva essere morto. Come...
692
01:07:01,226 --> 01:07:02,393
Che succede?
693
01:07:02,977 --> 01:07:04,437
Niente.
694
01:07:04,896 --> 01:07:06,523
Hai trovato loro tracce?
695
01:07:07,815 --> 01:07:08,858
No.
696
01:07:33,216 --> 01:07:35,051
Seo Hwi è stato al bordello.
697
01:07:35,927 --> 01:07:37,011
E quindi?
698
01:07:37,095 --> 01:07:38,763
Bang-won l'ha di nuovo schierato...
699
01:07:40,682 --> 01:07:41,766
in prima linea.
700
01:07:45,311 --> 01:07:47,730
Hai detto che avresti deciso
se farlo vivere o meno.
701
01:07:48,982 --> 01:07:50,275
Che cosa intendi fare?
702
01:08:19,596 --> 01:08:22,682
È andato al bordello oggi pomeriggio?
703
01:08:23,850 --> 01:08:24,851
Sì, Altezza.
704
01:08:25,476 --> 01:08:28,271
Scopri che è successo.
Voglio vederci chiaro.
705
01:08:37,780 --> 01:08:38,823
Questa giornata...
706
01:08:40,116 --> 01:08:42,243
sarà dedicata alla caccia.
707
01:08:42,327 --> 01:08:47,165
Uccidete tutti i volatili
che riuscite a vedere.
708
01:08:52,045 --> 01:08:53,880
Io mi occuperò della tigre.
709
01:08:56,674 --> 01:08:59,594
Allora ti raggiungerò a Majeong-dong.
710
01:09:01,346 --> 01:09:02,513
Mi sembri...
711
01:09:03,598 --> 01:09:05,099
piuttosto pensieroso.
712
01:09:19,781 --> 01:09:22,659
Io sono disposto
perfino a uccidere la mia famiglia.
713
01:09:23,242 --> 01:09:25,411
Tu fin dove intendi spingerti?
714
01:09:28,289 --> 01:09:29,791
Arriverò fino in fondo.
715
01:09:35,004 --> 01:09:36,172
Ci vediamo là.
716
01:10:34,939 --> 01:10:36,232
Nel mio Paese,
717
01:10:38,901 --> 01:10:40,361
Bang-won non esiste.
718
01:10:45,575 --> 01:10:46,617
E lo stesso...
719
01:10:57,086 --> 01:10:58,212
...vale per te.
720
01:11:47,887 --> 01:11:50,097
Sottotitoli: Luca Bassani
50467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.