All language subtitles for My Country The New Age ITAL14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,719 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,181 --> 00:00:58,433 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE BASATA SULLA STORIA. 3 00:00:58,517 --> 00:01:00,978 ALCUNE FIGURE E ORGANIZZAZIONI SONO INVENTATE. 4 00:01:01,937 --> 00:01:03,814 EPISODIO 14 5 00:01:04,273 --> 00:01:06,400 Hui-jae ha ostacolato il Re. 6 00:01:06,817 --> 00:01:08,318 Il motivo non può che essere quello. 7 00:01:16,034 --> 00:01:17,786 Il capo ha la pelliccia bianca, 8 00:01:17,869 --> 00:01:19,621 il suo vice è quello con la pelliccia di leopardo. 9 00:01:21,623 --> 00:01:22,624 Uccidili. 10 00:02:11,715 --> 00:02:12,924 E ora... 11 00:02:17,888 --> 00:02:19,139 Non andartene, Hui-jae. 12 00:02:19,765 --> 00:02:21,141 Hui-jae! 13 00:02:37,783 --> 00:02:38,617 Vostra Altezza, 14 00:02:40,285 --> 00:02:42,371 Sua Maestà ha trasferito l'esercito. 15 00:02:45,666 --> 00:02:47,626 Ma il Comando militare risponde a me, 16 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 quindi come... 17 00:02:49,628 --> 00:02:51,588 Ha mobilitato il capo delle guardie. 18 00:02:52,172 --> 00:02:53,965 Il capo delle guardie se n'è andato 19 00:02:55,384 --> 00:02:58,136 con il Re ancora a palazzo? 20 00:03:11,983 --> 00:03:14,236 Vostra Maestà, il principe Jeongan... 21 00:03:20,200 --> 00:03:22,327 Non ti ho dato il permesso di entrare. 22 00:03:22,911 --> 00:03:24,871 Richiama le guardie di palazzo. 23 00:03:24,955 --> 00:03:27,332 Gli eserciti privati sono stati dichiarati illegali 24 00:03:27,416 --> 00:03:29,167 e ho ordinato che venissero sciolti. 25 00:03:29,584 --> 00:03:30,544 Tuttavia, 26 00:03:31,711 --> 00:03:33,338 continuano a muoversi in gruppo 27 00:03:33,422 --> 00:03:35,173 creando scompiglio in tutto il Paese. 28 00:03:36,091 --> 00:03:39,803 E tu mi stai dicendo di far finta di niente 29 00:03:40,512 --> 00:03:42,055 e annullare la punizione. 30 00:03:42,723 --> 00:03:43,765 Vostra Maestà. 31 00:03:43,849 --> 00:03:46,101 Tu non hai un esercito privato, 32 00:03:46,810 --> 00:03:48,353 quindi perché ti preoccupi? 33 00:03:48,437 --> 00:03:50,772 È la mia ultima richiesta. 34 00:03:52,399 --> 00:03:53,608 Revoca l'ordine. 35 00:03:54,025 --> 00:03:54,943 Ah, sì? 36 00:03:56,194 --> 00:03:57,863 Considerala respinta. 37 00:04:00,073 --> 00:04:01,533 Stasera... 38 00:04:04,077 --> 00:04:05,871 ...moriranno tutti. 39 00:04:06,455 --> 00:04:07,664 Da questo momento in poi, 40 00:04:08,874 --> 00:04:10,751 il Gangnyeongjeon resterà chiuso. 41 00:04:11,168 --> 00:04:14,629 Non potrai più mettere piede all'esterno. 42 00:04:18,175 --> 00:04:20,552 Io, che una volta dominavo il mondo, 43 00:04:21,636 --> 00:04:24,598 dovrò restare confinato nelle mie anguste stanze. 44 00:04:26,975 --> 00:04:28,018 Fai ciò che credi. 45 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Più mi perseguiterai, 46 00:04:31,646 --> 00:04:34,357 più il popolo ti maledirà. 47 00:04:42,741 --> 00:04:44,785 Ti sbagli di grosso, invece. 48 00:04:46,411 --> 00:04:48,413 Il popolo di questo Paese 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,833 si dimenticherà della tua esistenza. 50 00:04:53,210 --> 00:04:55,670 Una volta sceso dal trono, 51 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 un re... 52 00:05:00,050 --> 00:05:01,927 ...diventa un uomo qualunque. 53 00:05:38,129 --> 00:05:39,130 Da questa parte! 54 00:05:49,182 --> 00:05:50,308 Dirigiti al Monte Bukak. 55 00:05:50,392 --> 00:05:51,935 C'è un villaggio sulla collina. 56 00:05:52,018 --> 00:05:52,852 E tu che farai? 57 00:05:52,936 --> 00:05:53,770 Vai e basta! 58 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Alt! 59 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Restate vivi. 60 00:07:05,759 --> 00:07:06,968 L'Ihwaru... 61 00:07:07,886 --> 00:07:09,179 Devo tornare indietro. 62 00:07:09,596 --> 00:07:11,014 Sono ancora tutti lì. 63 00:07:11,097 --> 00:07:13,350 No, finiresti solo per farti ammazzare. 64 00:07:13,433 --> 00:07:14,601 Dobbiamo andare. 65 00:07:47,801 --> 00:07:49,052 Resisti. 66 00:07:49,135 --> 00:07:50,845 C'è un villaggio su quella collina. 67 00:08:29,342 --> 00:08:30,552 Aspetta un momento qui. 68 00:08:30,635 --> 00:08:32,012 Non ci vorrà molto. 69 00:09:55,845 --> 00:09:57,514 Ora basta! 70 00:10:08,733 --> 00:10:11,111 Non avete alcuna speranza di sopravvivere. 71 00:10:12,112 --> 00:10:14,405 Scappate, implorate pietà o affrontatemi. 72 00:10:14,489 --> 00:10:15,949 Qualsiasi cosa sceglierete, 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 oggi... 74 00:10:19,619 --> 00:10:21,746 morirete tutti. 75 00:10:49,149 --> 00:10:50,275 Sei stato bravo. 76 00:10:51,526 --> 00:10:52,735 Grazie. 77 00:11:47,498 --> 00:11:50,293 La nazione che sogni è troppo grande per me, 78 00:11:51,836 --> 00:11:53,004 e la mia nazione 79 00:11:54,464 --> 00:11:56,466 è troppo umile per le tue aspirazioni. 80 00:11:58,509 --> 00:12:00,178 Per questo me ne stavo andando. 81 00:12:03,222 --> 00:12:04,599 Ma non posso... 82 00:12:05,308 --> 00:12:08,269 vedere le persone a cui tengo soffrire o morire. 83 00:12:10,730 --> 00:12:12,607 Non più. 84 00:12:18,363 --> 00:12:19,822 Le proteggerò. 85 00:12:23,868 --> 00:12:25,870 Le persone sono la mia nazione. 86 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 Per te cos'è, invece? 87 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Proteggere quelli come te 88 00:12:41,928 --> 00:12:43,596 è la nazione che auspico. 89 00:13:05,743 --> 00:13:07,829 Ti renderò re. 90 00:13:09,998 --> 00:13:11,958 Ma se dopo ci abbandonerai, 91 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 avrò la tua testa. 92 00:13:33,271 --> 00:13:35,314 Hai detto che si sarebbero arresi 93 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 una volta morti il capo e il suo vice. 94 00:13:38,317 --> 00:13:40,278 Sembra che dovremo spargere altro sangue. 95 00:13:41,654 --> 00:13:43,031 Uccidere un oggetto di lealtà 96 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 provoca solo ira. 97 00:13:51,039 --> 00:13:52,707 Questa è la spada di Yi Seong-gye. 98 00:13:56,044 --> 00:13:58,588 Siete stati abbandonati dal suo proprietario. 99 00:13:59,505 --> 00:14:00,923 Esattamente come me. 100 00:14:02,508 --> 00:14:06,137 Userò Yi Seong-gye per uccidere Yi Bang-won e... 101 00:14:14,187 --> 00:14:15,772 ...lo lascerò a marcire. 102 00:14:20,193 --> 00:14:22,570 Volete morire qui come cani abbandonati, 103 00:14:23,362 --> 00:14:25,865 o unirvi a me e ottenere la vostra vendetta? 104 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 Se vi rifiutate, 105 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 affrontatemi e troverete la morte. 106 00:14:35,833 --> 00:14:37,335 Dopo che avremo avuto vendetta, 107 00:14:40,838 --> 00:14:42,340 ci accoglierete? 108 00:14:43,216 --> 00:14:44,425 Questa è una promessa... 109 00:14:46,469 --> 00:14:47,678 ...che non posso farvi. 110 00:14:50,264 --> 00:14:51,724 Se avessi risposto di sì, 111 00:14:52,350 --> 00:14:53,851 ti avrei ucciso. 112 00:14:54,435 --> 00:14:56,270 Perché sarebbe stata una bugia. 113 00:15:08,116 --> 00:15:10,701 Ti ringrazio per aver ucciso il capo. 114 00:15:10,785 --> 00:15:11,869 Era un uomo... 115 00:15:13,037 --> 00:15:16,082 che uccideva più tra la sua gente che tra i nemici. 116 00:15:39,814 --> 00:15:41,023 Vivi. 117 00:15:42,442 --> 00:15:44,152 È l'ultimo favore che ti chiedo. 118 00:15:55,746 --> 00:15:57,081 Continua a bere così, 119 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 e verrai ucciso nel sonno. 120 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 Ci sei tu a proteggermi. 121 00:16:05,923 --> 00:16:08,134 Non stiamo facendo nulla di eccezionale, 122 00:16:08,217 --> 00:16:10,720 quindi perché non godersi una bella bevuta? 123 00:16:18,728 --> 00:16:20,563 Userai Yi Seong-gye? 124 00:16:21,314 --> 00:16:23,691 Gli farò credere di essergli di nuovo leale. 125 00:16:24,275 --> 00:16:26,277 Il Re ci farà guadagnare tempo, 126 00:16:26,360 --> 00:16:29,197 e noi useremo Bang-gan per mettere Bang-won spalle al muro. 127 00:16:32,200 --> 00:16:33,826 A quel punto lo ucciderò. 128 00:17:00,603 --> 00:17:02,063 Vi ringrazio, dottore. 129 00:17:02,480 --> 00:17:03,773 In realtà, 130 00:17:03,856 --> 00:17:05,942 è il principe Jeongan che dovreste ringraziare. 131 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 Dottore, solo un momento. 132 00:17:14,659 --> 00:17:16,827 Sembra che il sangue stia ristagnando nel corpo, 133 00:17:16,911 --> 00:17:18,829 ma è difficile tirarlo fuori. 134 00:17:18,913 --> 00:17:21,082 Se mi insegnate come fare, 135 00:17:21,165 --> 00:17:23,543 non dimenticherò mai la vostra generosità. 136 00:17:23,626 --> 00:17:25,753 Sai praticare l'agopuntura? 137 00:17:25,836 --> 00:17:28,422 Certo. Sono in grado di infilare un grosso ago nella testa 138 00:17:28,506 --> 00:17:31,133 e ho anche la capacità di attaccare il naso alla nuca. 139 00:17:31,217 --> 00:17:34,470 Tuttavia, non conosco bene i punti di pressione. 140 00:17:41,811 --> 00:17:44,355 Non dormi da tre giorni. 141 00:17:44,939 --> 00:17:45,982 Stai bene? 142 00:17:47,233 --> 00:17:49,026 Devo fare di tutto per tenerlo in vita, 143 00:17:49,569 --> 00:17:52,697 perché so che tu e madame Han ci tenete molto. 144 00:17:53,531 --> 00:17:57,159 Gli ho estratto il sangue rappreso come mi ha insegnato il dottore. 145 00:17:57,994 --> 00:18:00,329 Ho fatto tutto il possibile, 146 00:18:00,788 --> 00:18:02,373 quindi ora deve solo svegliarsi. 147 00:18:03,291 --> 00:18:06,168 Gyeol ha protetto me e Hui-jae 148 00:18:06,252 --> 00:18:08,129 da quando aveva 12 anni. 149 00:18:08,212 --> 00:18:10,006 Si farebbe ammazzare... 150 00:18:11,257 --> 00:18:14,135 piuttosto che sentire qualcuno parlar male di noi. 151 00:18:15,469 --> 00:18:18,306 Allora è anche il mio salvatore. 152 00:18:27,815 --> 00:18:31,068 Vuoi che ti dia qualcosa per tenerti sveglio? 153 00:18:31,152 --> 00:18:32,903 Non esiste una pillola per questo. 154 00:18:45,166 --> 00:18:47,668 Una strega deve avermi fatto l'incantesimo del sonno. 155 00:18:47,752 --> 00:18:49,712 Perché sono così stanco? 156 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 Stai bene? 157 00:18:58,346 --> 00:18:59,847 Come ti senti? 158 00:19:00,681 --> 00:19:01,599 Sei sveglio? 159 00:19:02,725 --> 00:19:04,894 Spostati. Aspetta un attimo. 160 00:19:19,075 --> 00:19:20,993 Che è successo a Gyeol e Cha-su? 161 00:19:21,577 --> 00:19:22,995 Stanno bene, grazie al cielo. 162 00:19:25,164 --> 00:19:26,123 E Ga-hwa? 163 00:19:37,927 --> 00:19:39,428 Park sta bene? 164 00:19:41,555 --> 00:19:43,140 Il nostro custode? 165 00:19:52,149 --> 00:19:53,901 Restiamo così. 166 00:19:55,194 --> 00:19:57,113 Almeno per un po'. 167 00:19:57,697 --> 00:19:59,115 Avrei dovuto proteggerli. 168 00:20:01,575 --> 00:20:03,869 Era il compito che mi aveva affidato madame Seol. 169 00:20:07,123 --> 00:20:09,834 Sono morti perché volevo vendetta. 170 00:20:26,642 --> 00:20:29,520 Principe Yeongan, sei il nuovo principe ereditario. 171 00:20:30,187 --> 00:20:33,399 Farai tutto ciò che è in tuo potere per ristabilire l'ordine a corte 172 00:20:33,482 --> 00:20:35,317 e placare il caos della rivolta. 173 00:20:35,401 --> 00:20:37,778 Eseguirò fedelmente i vostri ordini. 174 00:20:39,280 --> 00:20:40,823 Spero che Sua Altezza Reale 175 00:20:41,240 --> 00:20:43,325 non si faccia intimidire dal Re 176 00:20:43,409 --> 00:20:46,579 e agisca nell'interesse del popolo di questa nazione. 177 00:20:46,662 --> 00:20:48,372 La gente di cui parla 178 00:20:48,456 --> 00:20:51,000 teme la spada feroce e crudele. 179 00:20:52,668 --> 00:20:56,797 Non dimenticare che tuo fratello ha ucciso gli altri tuoi fratelli. 180 00:20:56,881 --> 00:20:58,340 Le tragedie... 181 00:20:58,841 --> 00:21:01,135 iniziano con la cupidigia di chi sta in alto 182 00:21:01,761 --> 00:21:04,472 e finiscono con lo sterminio di chi sta in basso. 183 00:21:04,555 --> 00:21:05,639 Non sono stato io... 184 00:21:07,683 --> 00:21:09,477 ...a iniziare questa guerra. 185 00:21:09,560 --> 00:21:11,854 Una nazione si può costruire con una lama affilata, 186 00:21:11,937 --> 00:21:14,148 ma non si può governare allo stesso modo. 187 00:21:16,275 --> 00:21:17,735 Tu sarai... 188 00:21:19,403 --> 00:21:21,071 la sua rovina. 189 00:21:22,406 --> 00:21:23,657 Qualsiasi carica occuperò, 190 00:21:24,241 --> 00:21:26,410 non farò altro che tenere il posto caldo. 191 00:21:27,119 --> 00:21:28,412 Questo è quanto. 192 00:21:38,130 --> 00:21:39,340 Cos'ha detto Sua Maestà? 193 00:21:39,423 --> 00:21:41,967 Vi chiede di introdurvi discretamente a palazzo. 194 00:21:42,718 --> 00:21:43,969 Io? 195 00:21:48,432 --> 00:21:49,975 Hai visto? 196 00:21:50,476 --> 00:21:53,312 Non è il tipo che si lascia calpestare. 197 00:21:57,024 --> 00:21:59,443 Stavolta, vuole servirsi di me. 198 00:22:04,073 --> 00:22:05,658 Come mai... 199 00:22:07,493 --> 00:22:10,162 hai lasciato che Jeongan ti convincesse a partecipare 200 00:22:10,579 --> 00:22:12,206 alla rivolta? 201 00:22:12,289 --> 00:22:14,750 Mi rincresce che la vediate in questo modo. 202 00:22:14,834 --> 00:22:16,752 Le sue minacce mi hanno spaventato al punto 203 00:22:17,294 --> 00:22:19,296 che ho dovuto acconsentire al suo piano. 204 00:22:19,380 --> 00:22:21,966 Dimmi quali erano le tue vere intenzioni. 205 00:22:22,049 --> 00:22:24,677 Sarai anche incauto e crudele, 206 00:22:24,760 --> 00:22:26,554 ma non temi minacce. 207 00:22:32,977 --> 00:22:34,687 Quando un drago e una tigre lottano, 208 00:22:35,437 --> 00:22:38,190 il lupo attende al varco. 209 00:22:38,816 --> 00:22:40,693 Farsi coinvolgere 210 00:22:41,569 --> 00:22:43,654 o schierarsi lo condurrebbe solo alla morte. 211 00:22:44,238 --> 00:22:45,948 Così non sei dalla parte di Jeongan? 212 00:22:46,031 --> 00:22:48,993 Non sono neanche dalla vostra. 213 00:22:49,577 --> 00:22:51,870 Tuttavia dovrai scegliere. 214 00:22:52,496 --> 00:22:54,456 Una volta che tuo fratello minore sarà re, 215 00:22:56,000 --> 00:22:57,918 non ti lascerà mai vivere. 216 00:22:58,002 --> 00:23:00,129 Jeongan è un figlio coscienzioso. 217 00:23:01,130 --> 00:23:04,049 Dubito che ucciderebbe un fratello nato dalla stessa madre. 218 00:23:04,133 --> 00:23:06,260 Forse ti manderà in esilio su un'isola, 219 00:23:07,303 --> 00:23:10,848 o pretenderà che ti finga pazzo per lasciarti vivere. 220 00:23:10,931 --> 00:23:12,433 Ma lascia che ti chieda una cosa: 221 00:23:13,017 --> 00:23:15,144 sarebbe vita questa? 222 00:23:16,520 --> 00:23:18,981 L'attuale Principe ereditario non ha figli. 223 00:23:20,608 --> 00:23:25,195 Jeongan ha invocato le regole della primogenitura, per cui sarai tu, 224 00:23:25,279 --> 00:23:26,697 suo fratello maggiore, 225 00:23:29,033 --> 00:23:30,826 il prossimo principe ereditario. 226 00:23:32,286 --> 00:23:35,914 Ti ho fornito la giustificazione che ti serve. 227 00:23:36,582 --> 00:23:40,502 Agisci di conseguenza 228 00:23:40,919 --> 00:23:41,837 oppure... 229 00:23:43,756 --> 00:23:45,758 continua a vivere come un pipistrello. 230 00:24:02,441 --> 00:24:04,485 Dovete resistere ancora un po'. 231 00:24:07,279 --> 00:24:10,532 È troppo presto perché io porti questo peso. 232 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 Madame Han! 233 00:24:42,147 --> 00:24:43,816 Madame Han, state bene? 234 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 Abbiamo saputo. 235 00:24:48,070 --> 00:24:50,197 Non ho mai revocato l'ordine di scioglimento. 236 00:24:50,698 --> 00:24:52,241 Perché siete tornate? 237 00:24:52,324 --> 00:24:54,368 Non potete impedire a qualcuno di andarsene 238 00:24:55,077 --> 00:24:56,912 o rifiutarne il cuore. 239 00:24:59,081 --> 00:25:00,249 Lo faremo insieme. 240 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 Vi daremo una mano. 241 00:25:40,330 --> 00:25:42,082 Sei pronto? 242 00:26:01,977 --> 00:26:04,104 È come se fosse già re. 243 00:26:28,003 --> 00:26:29,588 Cosa significa questo? 244 00:26:29,671 --> 00:26:31,590 Il capo delle guardie 245 00:26:31,673 --> 00:26:33,467 ha ucciso altri fuori da palazzo. 246 00:26:33,550 --> 00:26:36,470 Lo stesso potrebbe accadere all'interno delle mura. 247 00:26:36,553 --> 00:26:40,182 Per questo, lui è qui per proteggervi. 248 00:26:52,402 --> 00:26:55,697 Io ti conosco. 249 00:26:56,949 --> 00:26:58,992 Il sentiero che mi avete tracciato 250 00:26:59,535 --> 00:27:01,286 mi ha portato qui. 251 00:27:01,870 --> 00:27:04,331 Non è ciò che avevo in mente quando l'ho tracciato. 252 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 Così come io non intendevo finire qui. 253 00:27:09,378 --> 00:27:11,922 Durante la selezione ci furono episodi di corruzione. 254 00:27:12,506 --> 00:27:14,633 Dopodiché fui mandato a Liaodong a combattere. 255 00:27:15,676 --> 00:27:19,513 Lì, fui abbandonato con altri 500 uomini. 256 00:27:20,347 --> 00:27:22,224 Persi tutto ciò che avevo. 257 00:27:23,141 --> 00:27:24,726 Voglio farvi una domanda. 258 00:27:25,477 --> 00:27:27,187 Fummo abbandonati 259 00:27:27,271 --> 00:27:30,274 perché tentammo l'avanzata quando non eravamo abbastanza meritevoli 260 00:27:31,358 --> 00:27:34,194 o perché non dovevamo proprio avanzare? 261 00:27:35,028 --> 00:27:36,446 I sentieri talvolta si bloccano 262 00:27:36,530 --> 00:27:38,991 a causa di inondazioni e neve. 263 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 Fa parte della loro natura. 264 00:27:42,035 --> 00:27:43,120 Perciò... 265 00:27:45,205 --> 00:27:47,708 ...non aspettarti le mie scuse. 266 00:27:48,375 --> 00:27:51,628 Voi avete inondato e coperto di neve il sentiero. 267 00:27:53,046 --> 00:27:55,257 Non mi aspetto delle scuse, 268 00:27:57,009 --> 00:27:59,386 ma farò del principe Jeongan il mio re 269 00:28:00,554 --> 00:28:03,307 e vi pentirete di averci abbandonato. 270 00:28:04,474 --> 00:28:06,518 Sul sentiero che ho tracciato... 271 00:28:09,813 --> 00:28:11,398 ...non c'è posto per Jeongan. 272 00:28:12,608 --> 00:28:14,359 Lo stesso vale per tutti voi. 273 00:28:15,235 --> 00:28:16,486 Per tale motivo, 274 00:28:17,112 --> 00:28:18,864 non esiterò 275 00:28:19,448 --> 00:28:21,909 a recidere il vostro sentiero. 276 00:28:23,035 --> 00:28:24,202 Questo è... 277 00:28:26,997 --> 00:28:28,749 ...ciò che credo. 278 00:28:59,071 --> 00:29:02,324 Le convinzioni delle persone non possono essere sconfitte 279 00:29:02,741 --> 00:29:04,576 con le emozioni. 280 00:29:06,036 --> 00:29:08,497 Volevo solo confermare le sue. 281 00:29:09,414 --> 00:29:10,582 E quindi? 282 00:29:11,166 --> 00:29:12,668 I sentieri che non si uniscono 283 00:29:13,669 --> 00:29:15,003 devono essere recisi. 284 00:29:15,087 --> 00:29:16,421 Ed è quello 285 00:29:17,339 --> 00:29:19,132 che ho intenzione di fare. 286 00:29:19,675 --> 00:29:21,134 Tutto inizia 287 00:29:21,677 --> 00:29:22,970 da Sua Maestà. 288 00:29:23,053 --> 00:29:25,180 Tutto finisce con Bang-gan. 289 00:29:27,808 --> 00:29:29,142 Allora... 290 00:29:35,399 --> 00:29:39,569 ...questa sarà chiamata "la ribellione di Bang-gan". 291 00:30:06,305 --> 00:30:08,390 Non è divertente se mi trovi subito. 292 00:30:08,473 --> 00:30:10,142 Ma dicevi che ci mettevo troppo. 293 00:30:10,225 --> 00:30:13,145 - Eh? - E va bene. D'accordo. 294 00:30:25,282 --> 00:30:32,205 SECONDA DISPUTA DEI PRINCIPI 1400 295 00:30:34,291 --> 00:30:38,920 GAEGYEONG 296 00:30:40,630 --> 00:30:41,673 Vostra Maestà, 297 00:30:42,924 --> 00:30:45,969 è giunto il momento di scegliere un principe ereditario. 298 00:30:47,346 --> 00:30:49,723 Vi preghiamo di non esitare oltre. 299 00:30:51,558 --> 00:30:53,518 Ne sono cosciente. 300 00:30:53,602 --> 00:30:56,438 L'ex Re detiene il sigillo reale e manifesta il suo diniego, 301 00:30:57,022 --> 00:30:58,482 chi sono io per dargli contro? 302 00:30:59,107 --> 00:31:01,610 Com'è possibile che l'attuale Re 303 00:31:03,362 --> 00:31:04,571 si faccia... 304 00:31:05,822 --> 00:31:08,700 ancora intimorire dall'ex Re? 305 00:31:08,784 --> 00:31:09,951 Fratello, 306 00:31:10,535 --> 00:31:12,996 non è solo l'ex Re. 307 00:31:14,956 --> 00:31:17,042 È il padre di questa nazione. 308 00:31:17,667 --> 00:31:20,504 Dobbiamo a lui i nostri titoli di principi. 309 00:31:22,672 --> 00:31:24,091 Ad ogni modo, Sua Maestà, 310 00:31:25,300 --> 00:31:28,053 chi avete in mente come erede? 311 00:31:28,762 --> 00:31:29,846 Insomma, 312 00:31:30,847 --> 00:31:33,308 una vita spensierata nel lusso è il mio sogno, 313 00:31:33,392 --> 00:31:36,311 ma sono nato prima del principe Jeongan. 314 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 Non è il mio volere, 315 00:31:42,818 --> 00:31:45,779 ma il volere di questa nazione. 316 00:31:48,573 --> 00:31:49,574 È ciò... 317 00:31:51,201 --> 00:31:53,662 che hai dichiarato quando hai ucciso Bang-seok. 318 00:31:55,455 --> 00:31:56,456 Bang-gan. 319 00:31:56,540 --> 00:31:59,376 "L'erede al trono deve essere il primogenito, 320 00:32:01,378 --> 00:32:03,630 è una regola che vige da secoli." 321 00:32:06,842 --> 00:32:07,801 E questo 322 00:32:08,385 --> 00:32:11,555 vale anche per noi due. 323 00:32:27,571 --> 00:32:28,655 Hoean. 324 00:32:29,239 --> 00:32:30,574 Jeongan. 325 00:32:43,920 --> 00:32:45,797 Hai ancora 326 00:32:45,881 --> 00:32:48,383 la promessa scritta che ti ho dato? 327 00:32:58,560 --> 00:33:00,979 La tratto come una cosa sacra, 328 00:33:01,563 --> 00:33:03,773 e per me è legge, giorno e notte. 329 00:33:03,857 --> 00:33:06,151 Hai solo una possibilità 330 00:33:07,110 --> 00:33:09,321 di avanzare pretese. 331 00:33:15,619 --> 00:33:16,620 Spero 332 00:33:18,163 --> 00:33:20,123 che tu lo tenga a mente. 333 00:33:20,207 --> 00:33:21,791 Una possibilità è sufficiente. 334 00:33:23,585 --> 00:33:25,754 Io ho due vite, 335 00:33:26,338 --> 00:33:28,089 mentre tu nei hai una. 336 00:33:28,715 --> 00:33:31,968 Ciò fa di me un bastardo fortunato. 337 00:33:48,360 --> 00:33:50,529 Ho costruito questa nazione dalle fondamenta. 338 00:33:54,533 --> 00:33:58,453 Non lascerò che la storia la ricordi come il frutto di un bagno di sangue. 339 00:33:58,537 --> 00:33:59,746 Devo punirlo. 340 00:33:59,829 --> 00:34:01,498 Nessuno dovrebbe mai... 341 00:34:04,918 --> 00:34:06,169 ...essere in grado 342 00:34:07,796 --> 00:34:10,340 di bramare al trono brandendo la spada. 343 00:34:22,394 --> 00:34:24,187 L'ex Re è prigioniero nei suoi alloggi 344 00:34:24,271 --> 00:34:25,605 e non va da nessuna parte. 345 00:34:28,858 --> 00:34:30,068 Uno giorno lo farà, 346 00:34:30,694 --> 00:34:33,154 e io sarò lì a fermarlo. 347 00:34:34,030 --> 00:34:34,906 Anzi, 348 00:34:35,615 --> 00:34:37,534 sarà l'Ihwaru a fermarlo. 349 00:34:43,623 --> 00:34:44,583 Com'è messo? 350 00:34:44,666 --> 00:34:46,585 Non impugna la spada da tempo. 351 00:34:46,668 --> 00:34:48,587 Perché vi preoccupate tanto? 352 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Seo Hwi. 353 00:35:00,765 --> 00:35:03,768 Ha massacrato tutte le guardie all'esterno della Porta di Saejeong 354 00:35:04,185 --> 00:35:06,563 e ha annientato quelle a Chwiwoldang. 355 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 La spina che ho conficcata in gola 356 00:35:15,030 --> 00:35:18,199 non è Bang-won ma Hwi, idiota. 357 00:35:26,625 --> 00:35:27,792 Benissimo. 358 00:35:32,422 --> 00:35:33,506 Fantastico! 359 00:36:16,466 --> 00:36:17,676 Accidenti. 360 00:36:25,517 --> 00:36:27,936 Mio signore, quasi dimenticavo. 361 00:36:35,151 --> 00:36:38,363 È fatto con la migliore terra di Tamjin. 362 00:36:38,446 --> 00:36:40,657 È troppo prezioso, non posso accettarlo. 363 00:36:40,740 --> 00:36:42,867 Guarda il colore e la forma. 364 00:36:42,951 --> 00:36:45,078 Ma non eguaglia il vostro, di valore. 365 00:36:45,578 --> 00:36:50,291 Il principe Jeongan è irremovibile riguardo al capo del Personale. 366 00:36:50,375 --> 00:36:51,793 Bontà divina. 367 00:36:51,876 --> 00:36:55,463 Allora, quale ritmo dovremmo ballare adesso? 368 00:36:55,547 --> 00:36:57,090 Il ritmo gutgeori. 369 00:37:01,219 --> 00:37:02,554 Sì. 370 00:37:02,637 --> 00:37:05,557 Datemi il ritmo gutgeori. 371 00:37:23,491 --> 00:37:26,327 Si accoglie un cane e lo si fa vivere nel lusso. 372 00:37:26,411 --> 00:37:28,246 In che mondo viviamo? 373 00:37:28,329 --> 00:37:29,831 Che vuoi dire? 374 00:37:29,914 --> 00:37:31,708 Lui è il cane di Bang-won. 375 00:37:31,791 --> 00:37:33,877 Pare sia stato lui a uccidere il Principe. 376 00:37:33,960 --> 00:37:36,129 Bastardo. Prendi questo! 377 00:37:37,756 --> 00:37:39,424 Cavolo, andiamo. 378 00:37:54,314 --> 00:37:55,398 Accidenti. 379 00:37:56,065 --> 00:37:57,567 Principe Hoean, siete voi? 380 00:38:02,822 --> 00:38:04,491 Chi ha denaro vuole solo ubriacarsi 381 00:38:04,574 --> 00:38:06,910 e l'ebrezza del potere spinge a voler ballare. 382 00:38:08,077 --> 00:38:10,163 Vedo che sei entrambe le cose. 383 00:38:12,457 --> 00:38:13,875 Siete troppo gentile. 384 00:38:14,292 --> 00:38:16,461 Non sono niente in confronto a voi. 385 00:38:16,544 --> 00:38:17,754 Sei 386 00:38:17,837 --> 00:38:20,840 veramente ubriaco o fingi di esserlo? 387 00:38:22,425 --> 00:38:23,676 Come? 388 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 Cos'è stato? 389 00:38:31,684 --> 00:38:33,937 Urli solo dopo che ti hanno tagliato la testa? 390 00:38:34,020 --> 00:38:35,814 Cosa ti è preso? 391 00:38:36,898 --> 00:38:38,983 Erano due le spade che bramavo. 392 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 La tua e quella del tuo amico Nam Seon-ho. 393 00:38:42,779 --> 00:38:45,448 Una sta marcendo 394 00:38:45,532 --> 00:38:47,367 e l'altra è scomparsa. 395 00:38:47,450 --> 00:38:50,078 Nessuno ha visto il suo corpo. È vero? 396 00:38:50,662 --> 00:38:51,955 Non siamo più amici, 397 00:38:52,372 --> 00:38:54,457 quindi chiedete altrove. 398 00:38:55,041 --> 00:38:55,959 È così? 399 00:39:01,631 --> 00:39:02,632 Ebbene, 400 00:39:03,633 --> 00:39:06,636 ti sei schierato con chi ha ucciso suo padre. 401 00:39:07,637 --> 00:39:09,430 Dubito che ti importi 402 00:39:10,014 --> 00:39:11,766 di cosa gli sia successo. 403 00:39:52,432 --> 00:39:53,516 La mia spada. 404 00:40:10,283 --> 00:40:11,284 Com'è andata? 405 00:40:11,367 --> 00:40:13,536 Bang-gan non sospetta più di me. 406 00:40:13,620 --> 00:40:15,955 Ha dei soldati nel bordello. 407 00:40:16,039 --> 00:40:17,165 Li terrò d'occhio. 408 00:40:17,248 --> 00:40:19,125 Noi continueremo a controllare il mercato. 409 00:40:19,208 --> 00:40:20,460 Per favore. 410 00:40:20,543 --> 00:40:21,502 E tu? 411 00:40:21,920 --> 00:40:23,379 Vuoi ancora ballare? 412 00:40:25,340 --> 00:40:26,883 Stavolta, con la mia spada. 413 00:40:30,470 --> 00:40:31,387 Hwi... 414 00:40:33,640 --> 00:40:36,225 ...ha davvero deposto le armi? 415 00:40:40,271 --> 00:40:41,272 Allora? 416 00:40:42,148 --> 00:40:44,943 Hai scoperto quante volte Bang-won va al lavatoio? 417 00:40:45,526 --> 00:40:46,694 Non ci va spesso. 418 00:40:46,778 --> 00:40:48,571 È per via della sua ingordigia. 419 00:40:48,655 --> 00:40:51,658 Si ostina a tenere tutto per sé. 420 00:40:53,159 --> 00:40:54,494 Ascoltiamo, quindi. 421 00:40:54,577 --> 00:40:56,079 Solo Tae-ryeong e Jeong Beom 422 00:40:56,162 --> 00:40:58,039 lo sorvegliano da vicino. 423 00:40:58,790 --> 00:41:01,042 Inoltre, il suo esercito non si allena da tempo. 424 00:41:02,043 --> 00:41:04,295 Di questo passo sarà cacciato via. 425 00:41:04,379 --> 00:41:06,798 Il potere può senz'altro fare paura. 426 00:41:06,881 --> 00:41:09,634 Può cambiare le opinioni di quasi tutti. 427 00:41:10,677 --> 00:41:12,804 - E? - La vostra defunta madre... 428 00:41:12,887 --> 00:41:13,930 Ehi. 429 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 La regina Sineui? 430 00:41:16,724 --> 00:41:17,558 Sì. 431 00:41:18,518 --> 00:41:21,771 Il giorno prima dell'anniversario della sua morte, 432 00:41:22,522 --> 00:41:25,566 andrà a caccia di selvaggina per la cerimonia di commemorazione. 433 00:41:29,529 --> 00:41:30,613 A caccia? 434 00:41:30,697 --> 00:41:32,115 Sì. 435 00:41:32,198 --> 00:41:34,450 Con poche guardie a seguito? 436 00:41:39,497 --> 00:41:40,623 Fammi pensare. 437 00:41:41,249 --> 00:41:42,542 Sarà... 438 00:41:43,292 --> 00:41:45,878 un'opportunità oppure una trappola? 439 00:41:58,391 --> 00:42:00,226 Dove vai così di fretta? 440 00:42:02,478 --> 00:42:03,730 Ehi. 441 00:42:04,480 --> 00:42:06,274 Mi stavi pedinando? 442 00:42:06,357 --> 00:42:08,317 Sei tu che ti fai pedinare. 443 00:42:08,401 --> 00:42:11,195 Non è così che lavora una buona spia. 444 00:42:12,113 --> 00:42:13,156 Lo so. 445 00:42:15,324 --> 00:42:17,493 Avrei dovuto impararlo da te prima. 446 00:42:18,161 --> 00:42:19,746 Maledetta spia. 447 00:42:34,469 --> 00:42:37,638 Adesso non sei più un pipistrello. 448 00:43:00,495 --> 00:43:02,288 I bastardi creano sempre problemi. 449 00:43:02,371 --> 00:43:05,458 Bang-seok e Jeong Do-jeon sono nati fuori dal matrimonio. 450 00:43:05,541 --> 00:43:08,086 Ma il tuo caso è peggiore, tua madre era una serva. 451 00:43:12,840 --> 00:43:15,885 Il fatto che io li discrimini è ciò che ti ha salvato la vita. 452 00:43:16,636 --> 00:43:20,181 Tu non sei il figlio di Nam Jeon, ma solo un discendente bastardo. 453 00:43:20,807 --> 00:43:24,644 Per questo non vale la pena ucciderti. 454 00:43:47,792 --> 00:43:48,835 Muoviamoci. 455 00:43:59,887 --> 00:44:01,806 Io mi dirigerò al campo di caccia. 456 00:44:02,849 --> 00:44:05,768 La riserva si trova proprio qui. 457 00:44:05,852 --> 00:44:08,062 Ci apposteremo ai piedi del Monte Janam, 458 00:44:08,479 --> 00:44:10,481 situato a dieci lis dal campo di caccia. 459 00:44:10,565 --> 00:44:14,694 Lo attirerò io lì, e cadrà nell'imboscata. 460 00:44:15,820 --> 00:44:17,280 Fa' attenzione. 461 00:44:17,363 --> 00:44:20,116 Se succede qualcosa prima che tu ci raggiunga, 462 00:44:20,199 --> 00:44:21,492 cerca di guadagnare tempo. 463 00:44:21,576 --> 00:44:23,953 Metterò delle guardie lungo il tragitto. 464 00:44:24,036 --> 00:44:25,329 Nel peggiore dei casi, 465 00:44:27,999 --> 00:44:29,792 sarai tu a guidare l'assalto. 466 00:44:33,254 --> 00:44:38,843 Adesso, dobbiamo aspettare che Bang-gan incontri Sua Maestà. 467 00:44:38,926 --> 00:44:41,554 Ci serve il permesso reale di Sua Maestà. 468 00:44:42,054 --> 00:44:45,892 Solo allora il principe Hoean potrà incontrare Sua Maestà. 469 00:44:46,475 --> 00:44:49,854 Non devi preoccuparti. Vuole farmi fuori. 470 00:44:51,480 --> 00:44:54,984 Sua Maestà non ha motivi di esitare. 471 00:45:09,498 --> 00:45:11,918 Nessuno ha visto il suo corpo. Vero? 472 00:45:14,170 --> 00:45:15,046 Ebbene, 473 00:45:15,671 --> 00:45:18,799 ti sei schierato con chi ha ucciso suo padre. 474 00:45:19,926 --> 00:45:24,305 Dubito ti importi di cosa gli sia successo. 475 00:45:32,939 --> 00:45:33,856 L'hai trovato? 476 00:45:33,940 --> 00:45:36,943 Da quando è scomparso da Hanyang, nessuno ne sa nulla. 477 00:45:37,360 --> 00:45:39,904 Di sicuro, non è a sud di Gaegyeong. 478 00:46:03,886 --> 00:46:05,304 Perché è così grande? 479 00:46:07,974 --> 00:46:09,976 Non riesco proprio ad abituarmici. 480 00:46:16,190 --> 00:46:17,692 Si sarà sentito solo. 481 00:46:42,341 --> 00:46:43,592 Accidenti, cosa è stato? 482 00:46:55,438 --> 00:46:58,816 Luridi bastardi. Avete veramente chiuso. 483 00:46:58,899 --> 00:47:00,693 Sapete chi è che serviamo? 484 00:47:01,277 --> 00:47:03,112 Il principe Hoean, Bang-gan. 485 00:47:06,699 --> 00:47:07,700 Riferiscigli 486 00:47:08,826 --> 00:47:10,327 che gradirei incontrarlo. 487 00:47:17,168 --> 00:47:18,335 E adesso? 488 00:47:24,341 --> 00:47:26,552 Caspita, c'è un mucchio di gente. 489 00:47:26,635 --> 00:47:28,971 Prego, entrate e date uno sguardo. 490 00:47:29,055 --> 00:47:30,681 Guardate questo prima di andarvene. 491 00:47:30,765 --> 00:47:32,850 - Cos'è questa roba? - È molto bello. 492 00:47:43,277 --> 00:47:46,489 Accidenti, devo ammettere che lo specchio è generoso. 493 00:47:46,572 --> 00:47:49,492 Mostra addirittura la tua schifosa faccia. 494 00:47:49,575 --> 00:47:51,577 Non ti dispiace un po' per lo specchio? 495 00:47:51,660 --> 00:47:52,953 Bontà divina. 496 00:47:53,412 --> 00:47:56,665 Ehi, stronzo dalla faccia a polpo. Vuoi chiudere la bocca? 497 00:47:57,249 --> 00:47:59,627 - "Polpo"? Mi hai dato del polpo? - Proprio così! 498 00:47:59,710 --> 00:48:01,837 Vuoi un assaggio del mio inchiostro, allora? 499 00:48:01,921 --> 00:48:03,506 Fa' vedere. Avanti. 500 00:48:04,548 --> 00:48:06,258 - Idiota! - Brutto bastardo! 501 00:48:08,135 --> 00:48:10,221 Beccati questo, coglione. 502 00:48:10,304 --> 00:48:11,639 Accidenti. 503 00:48:14,892 --> 00:48:16,602 Vediamo che succede. 504 00:48:19,563 --> 00:48:20,773 Cos'hai detto? 505 00:48:21,524 --> 00:48:22,775 Come osi... 506 00:48:24,693 --> 00:48:26,278 Razza di idiota. 507 00:48:26,362 --> 00:48:28,030 Mi hai dato un pugno in un occhio. 508 00:48:28,114 --> 00:48:30,074 - Continuiamo. - Brutto bastardo! 509 00:48:31,283 --> 00:48:32,493 Maledizione! 510 00:48:44,213 --> 00:48:46,048 Manca un po' di creatività. 511 00:48:46,924 --> 00:48:50,344 Giuro che ti uccido, lurido polpo schifoso! 512 00:48:50,761 --> 00:48:51,846 Brutto... 513 00:48:52,555 --> 00:48:54,807 - Sei un idiota... - Ehi, basta così. 514 00:48:54,890 --> 00:48:56,142 Chi-do è uscito. Fermati... 515 00:48:57,184 --> 00:49:00,563 Razza di carogna. Perché dovrei fermarmi? Non ho ancora finito. 516 00:49:00,646 --> 00:49:03,065 Sei impazzito? Vuoi lottare davvero? 517 00:49:03,149 --> 00:49:04,692 La vita è una lotta continua. 518 00:49:04,775 --> 00:49:07,695 Allora vieni qui, stupido polpo. 519 00:49:10,656 --> 00:49:12,950 - Santo cielo. - Ma che succede? 520 00:49:15,786 --> 00:49:17,163 Avanti, fate pace. 521 00:49:20,416 --> 00:49:21,500 Scordatelo. 522 00:49:22,293 --> 00:49:24,128 Darmi del polpo è stato eccessivo. 523 00:49:25,254 --> 00:49:28,090 Sei stato tu a iniziare con la storia dello specchio. 524 00:49:28,174 --> 00:49:29,675 Maledizione! 525 00:49:30,676 --> 00:49:32,970 Lascerò correre in nome di Bo-gum. 526 00:49:33,053 --> 00:49:34,346 Chi è Bo-gum? 527 00:49:34,430 --> 00:49:35,764 È mio figlio. 528 00:49:35,848 --> 00:49:37,516 Il nome significa "spada preziosa". 529 00:49:38,309 --> 00:49:39,852 E se fosse una femmina? 530 00:49:41,854 --> 00:49:45,441 In quel caso, dovrebbe chiamarsi Bo-yeong, che vuol dire 531 00:49:45,524 --> 00:49:46,483 "fiore prezioso." 532 00:49:47,610 --> 00:49:50,070 "Bo-yeong" non suona male. 533 00:49:50,779 --> 00:49:52,489 Accidenti, piantala. 534 00:49:55,659 --> 00:49:58,537 Ora che Chi-do ha trovato un bel nome da femmina, 535 00:49:58,996 --> 00:50:00,414 sarebbe bello averne una. 536 00:50:01,540 --> 00:50:03,792 Non importa se sarà maschio o femmina. 537 00:50:03,876 --> 00:50:05,127 Me ne prenderò cura io. 538 00:50:06,128 --> 00:50:08,214 Però basta con le scazzottate. 539 00:50:14,637 --> 00:50:15,763 Com'era? 540 00:50:15,846 --> 00:50:18,474 Come previsto, ci sono molte armi. 541 00:50:19,892 --> 00:50:22,561 Ora Bang-gan getterà l'esca al principe Jeongan. 542 00:50:38,786 --> 00:50:40,871 Santo cielo. Accidenti. 543 00:50:42,414 --> 00:50:44,500 - Tae-ryeong. - Sì, Altezza. 544 00:50:44,875 --> 00:50:46,210 Non ridere di me. 545 00:50:46,835 --> 00:50:48,587 Stavolta ce la farò. 546 00:50:53,884 --> 00:50:54,927 Sta' a vedere. 547 00:50:59,306 --> 00:51:01,642 Cavolo, questa l'ho spedita chissà dove. 548 00:51:03,602 --> 00:51:05,521 Ehi, fratello. 549 00:51:07,189 --> 00:51:10,067 Bang-gan. Che piacevole sorpresa. 550 00:51:10,943 --> 00:51:13,028 Perché scocchi le tue frecce a caso? 551 00:51:13,112 --> 00:51:16,240 È che questo bersaglio non si muove, 552 00:51:16,323 --> 00:51:18,033 quindi non è divertente. 553 00:51:18,117 --> 00:51:22,246 Perché non provi a saltellare un po' in giro per il prato? 554 00:51:22,329 --> 00:51:27,001 Vedrai che riuscirò a colpirti dritto in testa. 555 00:51:36,427 --> 00:51:38,804 Che ci fai con quello chignon? 556 00:51:41,890 --> 00:51:43,809 Io preferisco vederti... 557 00:51:47,271 --> 00:51:50,316 ...con i capelli un po' più spettinati. 558 00:51:53,235 --> 00:51:54,695 Bang-gan. 559 00:51:54,778 --> 00:51:58,407 Immagino che quella promessa scritta la userai oggi. 560 00:52:02,036 --> 00:52:05,622 Mi potresti spiegare perché cerchi sempre di tormentarmi? 561 00:52:06,040 --> 00:52:11,170 Non ti interessa di come potrebbe sentirsi nostra madre lassù? 562 00:52:23,265 --> 00:52:24,350 Bang-gan. 563 00:52:25,976 --> 00:52:28,228 L'anniversario della sua morte è vicino. 564 00:52:28,854 --> 00:52:33,192 Pensavo di andare a caccia per procurare il cibo per la cerimonia. 565 00:52:44,286 --> 00:52:45,829 Lo farò io, invece. 566 00:52:48,874 --> 00:52:50,876 Hai già molte cose per la testa. 567 00:52:51,794 --> 00:52:53,754 Me ne occuperò io, quest'anno. 568 00:52:54,880 --> 00:52:59,385 Dai quasi l'impressione di essere diventato un figlio devoto. 569 00:53:01,261 --> 00:53:02,471 Rimanendo in tema, 570 00:53:05,724 --> 00:53:08,143 vorrei farmi accompagnare dai miei soldati. 571 00:53:13,941 --> 00:53:15,275 Mi aspettavo quello sguardo. 572 00:53:16,735 --> 00:53:18,529 Infatti ti sto chiedendo il permesso. 573 00:53:20,697 --> 00:53:22,241 Penserai solo alla caccia? 574 00:53:22,866 --> 00:53:24,660 Se non ci credi, 575 00:53:25,494 --> 00:53:27,079 vieni pure a spiarmi. 576 00:53:42,511 --> 00:53:43,762 Accidenti. 577 00:53:45,597 --> 00:53:49,101 Ehi, avrei bisogno di un altro bersaglio. 578 00:54:10,873 --> 00:54:12,833 Portate le armi al campo di caccia. 579 00:54:33,812 --> 00:54:34,855 Voi chi siete? 580 00:55:00,756 --> 00:55:03,800 Vostra Altezza! 581 00:55:05,302 --> 00:55:07,596 - Che c'è? - L'armeria è stata svuotata. 582 00:55:07,679 --> 00:55:11,141 E i soldati che l'hanno saccheggiata... 583 00:55:14,061 --> 00:55:15,562 Erano dei Jurchen. 584 00:55:16,313 --> 00:55:18,148 Il loro capo vuole parlare con voi. 585 00:55:29,451 --> 00:55:30,494 Con me? 586 00:55:38,919 --> 00:55:41,129 Devo incontrare il vostro capo. 587 00:55:52,683 --> 00:55:53,850 Niente male. 588 00:56:51,283 --> 00:56:52,492 Ma guarda chi c'è. 589 00:56:53,702 --> 00:56:55,662 Tu non sei l'ispettore Nam? 590 00:56:56,371 --> 00:56:59,082 Hai cambiato origini? Adesso sei un Jurchen? 591 00:56:59,541 --> 00:57:00,709 Ti ricordi? 592 00:57:00,792 --> 00:57:03,795 Avevo detto che sarei diventato incontrollabile. 593 00:57:05,339 --> 00:57:07,424 È stato Bang-won a farmi tornare in scena. 594 00:57:10,177 --> 00:57:11,928 Quindi sarò incontrollabile con lui. 595 00:57:12,012 --> 00:57:14,640 È per questo che ti sei preso le mie armi e i miei soldati? 596 00:57:14,723 --> 00:57:15,766 Solo così... 597 00:57:17,434 --> 00:57:19,394 saresti diventato inferiore a me. 598 00:57:30,030 --> 00:57:33,742 Smettila di esigere il rispetto che si porta a un principe. 599 00:57:35,202 --> 00:57:37,955 Da adesso, sono la tua unica via di sopravvivenza. 600 00:57:39,247 --> 00:57:40,540 Taci e seguimi. 601 00:57:42,709 --> 00:57:43,669 E se rifiutassi? 602 00:57:43,752 --> 00:57:45,045 Non puoi rifiutare. 603 00:57:46,964 --> 00:57:48,924 Se lo facessi, verresti ucciso 604 00:57:50,300 --> 00:57:51,343 da me o da Bang-won. 605 00:57:51,426 --> 00:57:54,179 Se accetto, Bang-won morirà e io sopravvivrò? 606 00:57:55,472 --> 00:57:56,306 Esatto. 607 00:57:58,183 --> 00:58:01,436 Perfetto. Già. Ottimo piano. 608 00:58:02,312 --> 00:58:05,232 Ma sai una cosa? Mi hai sottovalutato. 609 00:58:19,746 --> 00:58:20,872 Alla morte di Bang-won, 610 00:58:22,708 --> 00:58:24,042 io diventerò il Re. 611 00:58:26,628 --> 00:58:28,463 Sarò ancora inferiore a te? 612 00:58:28,547 --> 00:58:29,840 A me... 613 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 ...non interessa chi diventerà il Re. 614 00:58:37,556 --> 00:58:40,684 Voglio solo mettere in ginocchio Bang-won e ridere di lui. 615 00:58:42,394 --> 00:58:44,354 Proprio come ha fatto lui con me. 616 00:58:46,940 --> 00:58:48,692 Dopodiché, lo ucciderò. 617 00:58:53,864 --> 00:58:55,157 Ottimo. 618 00:59:04,666 --> 00:59:05,625 D'accordo. 619 00:59:08,336 --> 00:59:10,213 Quale sarebbe il tuo piano? 620 00:59:10,297 --> 00:59:12,799 Prima devo dirti cosa sta tramando Bang-won. 621 00:59:13,383 --> 00:59:16,053 Vuole che lo attacchi e finge di aver abbassato la guardia. 622 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Ti lascerà iniziare una ribellione 623 00:59:21,433 --> 00:59:25,020 per poi colpire sia te che tuo padre. 624 00:59:46,416 --> 00:59:50,670 Fingi di cadere nella sua trappola e va' al Monte Janam per la loro imboscata. 625 00:59:52,839 --> 00:59:55,383 Io ti aspetterò lì dopo averli neutralizzati. 626 00:59:59,930 --> 01:00:00,931 Lo sapevo. 627 01:00:01,348 --> 01:00:02,432 Ma prima, 628 01:00:03,850 --> 01:00:05,560 devo parlare con Sua Maestà. 629 01:00:24,830 --> 01:00:26,498 Vorrei vederli da vicino. 630 01:00:27,958 --> 01:00:29,626 Cogli un fiore di loto per me. 631 01:00:51,940 --> 01:00:53,733 C'è un detto sui fiori di loto. 632 01:00:55,569 --> 01:00:59,030 Rimangono immacolati perfino se sono immersi nel fango, 633 01:01:00,699 --> 01:01:02,868 perché non perdono la loro dignità. 634 01:01:02,951 --> 01:01:07,038 La dignità si può mantenere per sempre solo tramite il sacrificio. 635 01:01:07,622 --> 01:01:08,748 Mi stai dicendo 636 01:01:10,417 --> 01:01:11,751 di gettarmi nel fango? 637 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Tenete stretto il Sigillo Reale e prendete tempo. 638 01:01:16,131 --> 01:01:17,799 Il principe Jeongan salirà al trono, 639 01:01:17,883 --> 01:01:19,801 e a quel punto tutto precipiterà. 640 01:01:20,385 --> 01:01:23,471 Non intendo fare del principe Hoean il nuovo Re. 641 01:01:24,097 --> 01:01:25,265 Lo so. 642 01:01:26,683 --> 01:01:28,310 Con la sua caduta, 643 01:01:28,935 --> 01:01:30,854 voi trionferete, Vostra Maestà. 644 01:01:32,063 --> 01:01:33,023 Il principe Jeongan... 645 01:01:36,276 --> 01:01:37,777 ...morirà per mano mia. 646 01:01:39,404 --> 01:01:42,282 Spodestate l'attuale Re e riprendetevi il trono. 647 01:01:42,908 --> 01:01:44,492 Dovete uccidere il prossimo tiranno 648 01:01:45,285 --> 01:01:47,329 per evitare altri spargimenti di sangue. 649 01:01:49,206 --> 01:01:50,874 Vi prego di farlo. 650 01:01:53,376 --> 01:01:54,961 E io penserò alla mia parte. 651 01:02:03,511 --> 01:02:04,846 Un tiranno... 652 01:02:06,932 --> 01:02:08,225 ...merita la morte. 653 01:02:21,446 --> 01:02:23,615 Ti sbagli di grosso, invece. 654 01:02:25,033 --> 01:02:27,285 Il popolo di questo Paese 655 01:02:28,078 --> 01:02:30,288 si dimenticherà della tua esistenza. 656 01:02:31,748 --> 01:02:33,583 Una volta sceso dal trono, 657 01:02:35,460 --> 01:02:38,922 un re diventa un uomo qualunque. 658 01:02:42,425 --> 01:02:44,052 Vieni qui, per favore. 659 01:02:47,347 --> 01:02:48,640 Ditemi, Vostra Maestà. 660 01:02:49,224 --> 01:02:51,643 Voglio lasciare il palazzo. Prepara tutto. 661 01:02:51,726 --> 01:02:53,478 Dove siete diretto? 662 01:02:54,187 --> 01:02:57,399 Starmene qui a prendere tempo non è sufficiente. 663 01:02:59,401 --> 01:03:02,070 È il momento di radunare tutti i miei soldati. 664 01:03:04,864 --> 01:03:05,949 Il principe Hoean... 665 01:03:08,952 --> 01:03:11,037 ...è semplicemente un'esca. 666 01:03:24,217 --> 01:03:25,635 Quindi Bang-gan... 667 01:03:27,971 --> 01:03:29,723 ...si è alleato con i Jurchen? 668 01:03:31,474 --> 01:03:34,394 Per precauzione, dovremmo spostare l'imboscata. 669 01:03:34,978 --> 01:03:37,939 Majeong-dong si trova sul tragitto. 670 01:03:40,692 --> 01:03:42,610 Dovrebbe fare al caso nostro. 671 01:03:42,694 --> 01:03:44,112 E Majeong sia. 672 01:03:44,779 --> 01:03:45,947 Madame Han? 673 01:03:47,157 --> 01:03:49,659 Resterò da parte e mi limiterò a osservare. 674 01:04:01,212 --> 01:04:02,339 Mi raccomando... 675 01:04:04,382 --> 01:04:05,550 ...mantieni la parola. 676 01:04:06,509 --> 01:04:07,886 Limitati a osservare. 677 01:04:09,846 --> 01:04:12,432 Non intendo rischiare di perderti un'altra volta. 678 01:04:13,933 --> 01:04:17,103 Dammi una possibilità. Questa volta, ce la farò. 679 01:04:18,146 --> 01:04:19,230 Riuscirò a proteggerti. 680 01:04:20,315 --> 01:04:21,733 Io sono madame Han dell'Ihwaru. 681 01:04:22,567 --> 01:04:25,153 Penso unicamente al bene dell'Ihwaru. 682 01:04:28,031 --> 01:04:29,115 Quindi... 683 01:04:31,076 --> 01:04:32,619 non ti preoccupare. 684 01:04:50,178 --> 01:04:51,679 Ho trovato la base dei Jurchen. 685 01:04:51,763 --> 01:04:53,556 - E dov'è? - Al bordello. 686 01:04:53,640 --> 01:04:55,058 Sono tornati tre giorni fa. 687 01:04:57,936 --> 01:04:59,270 Perché questa reazione? 688 01:05:37,142 --> 01:05:38,476 Sono fuggiti in tempo. 689 01:05:57,871 --> 01:06:02,041 NAM SEON-HO 690 01:06:39,537 --> 01:06:40,622 Torna qui! 691 01:06:56,846 --> 01:06:59,140 Ma doveva essere morto. Come... 692 01:07:01,226 --> 01:07:02,393 Che succede? 693 01:07:02,977 --> 01:07:04,437 Niente. 694 01:07:04,896 --> 01:07:06,523 Hai trovato loro tracce? 695 01:07:07,815 --> 01:07:08,858 No. 696 01:07:33,216 --> 01:07:35,051 Seo Hwi è stato al bordello. 697 01:07:35,927 --> 01:07:37,011 E quindi? 698 01:07:37,095 --> 01:07:38,763 Bang-won l'ha di nuovo schierato... 699 01:07:40,682 --> 01:07:41,766 in prima linea. 700 01:07:45,311 --> 01:07:47,730 Hai detto che avresti deciso se farlo vivere o meno. 701 01:07:48,982 --> 01:07:50,275 Che cosa intendi fare? 702 01:08:19,596 --> 01:08:22,682 È andato al bordello oggi pomeriggio? 703 01:08:23,850 --> 01:08:24,851 Sì, Altezza. 704 01:08:25,476 --> 01:08:28,271 Scopri che è successo. Voglio vederci chiaro. 705 01:08:37,780 --> 01:08:38,823 Questa giornata... 706 01:08:40,116 --> 01:08:42,243 sarà dedicata alla caccia. 707 01:08:42,327 --> 01:08:47,165 Uccidete tutti i volatili che riuscite a vedere. 708 01:08:52,045 --> 01:08:53,880 Io mi occuperò della tigre. 709 01:08:56,674 --> 01:08:59,594 Allora ti raggiungerò a Majeong-dong. 710 01:09:01,346 --> 01:09:02,513 Mi sembri... 711 01:09:03,598 --> 01:09:05,099 piuttosto pensieroso. 712 01:09:19,781 --> 01:09:22,659 Io sono disposto perfino a uccidere la mia famiglia. 713 01:09:23,242 --> 01:09:25,411 Tu fin dove intendi spingerti? 714 01:09:28,289 --> 01:09:29,791 Arriverò fino in fondo. 715 01:09:35,004 --> 01:09:36,172 Ci vediamo là. 716 01:10:34,939 --> 01:10:36,232 Nel mio Paese, 717 01:10:38,901 --> 01:10:40,361 Bang-won non esiste. 718 01:10:45,575 --> 01:10:46,617 E lo stesso... 719 01:10:57,086 --> 01:10:58,212 ...vale per te. 720 01:11:47,887 --> 01:11:50,097 Sottotitoli: Luca Bassani 50467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.