Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,719
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE
BASATA SULLA STORIA.
3
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
ALCUNE FIGURE
E ORGANIZZAZIONI SONO INVENTATE.
4
00:01:02,145 --> 00:01:04,648
EPISODIO 13
5
00:01:06,233 --> 00:01:07,484
Voi...
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,279
non sarete mai re.
7
00:01:10,904 --> 00:01:12,406
Perché il quinto figlio non può,
8
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
se un misero ottavo figlio
vuole diventare l'erede al trono?
9
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Vi spingereste fino a uccidere Sua Maestà?
10
00:01:22,124 --> 00:01:24,167
Ascolta bene le mie parole mentre muori.
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,920
Il Principe ereditario cadrà
12
00:01:27,504 --> 00:01:30,882
sotto il mio controllo e sarò io
ad avere il vero potere nel Paese.
13
00:01:32,592 --> 00:01:34,886
Quindi Nam Jeon non è l'unico bersaglio.
14
00:01:35,512 --> 00:01:37,306
Vuole rovesciare questo Paese.
15
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
Il vostro Paese, Altezza.
Il Paese dei derelitti.
16
00:01:41,893 --> 00:01:43,437
Volevo vederlo insieme a voi.
17
00:01:44,813 --> 00:01:47,232
Tu vuoi vedere il mio regno?
18
00:01:48,984 --> 00:01:51,445
Un campo di battaglia
per Nam Jeon e Bang-won.
19
00:01:51,528 --> 00:01:53,155
Adesso è necessario.
20
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
Spero vivamente
che continuerai a guardarmi
21
00:01:59,453 --> 00:02:00,829
dalla tomba.
22
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Sta' a vedere
23
00:02:03,582 --> 00:02:05,000
chi sarà il re.
24
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
Bang-won
vive di motivazioni, e muore per esse.
25
00:02:10,172 --> 00:02:11,256
Io vivo...
26
00:02:11,340 --> 00:02:14,384
perché voglio disperatamente vivere.
27
00:02:20,307 --> 00:02:22,392
È vero, non mi sono mai aspettato
alcuna scusa.
28
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
Eppure, sei ancora orgoglioso
delle tue azioni?
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,483
Com'è possibile?
30
00:02:29,983 --> 00:02:32,944
Ho sognato una nazione
governata dai sudditi. Nulla di più.
31
00:02:34,571 --> 00:02:35,572
E non era un sogno
32
00:02:36,448 --> 00:02:39,117
che aveva bisogno del permesso di nessuno.
33
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
Era solo una mia fantasia.
34
00:03:21,243 --> 00:03:23,495
Faresti bene a non torturarti per sempre
35
00:03:24,538 --> 00:03:26,248
per aver ucciso il padre di un amico.
36
00:03:27,874 --> 00:03:29,251
Ho vissuto così,
37
00:03:30,085 --> 00:03:31,586
dopo aver ammazzato Poeun.
38
00:03:33,463 --> 00:03:34,840
È un peso insopportabile.
39
00:04:33,190 --> 00:04:34,941
Dovrei essere al fianco di Sua Maestà.
40
00:04:35,025 --> 00:04:36,401
Nessuno oserebbe fargli del male.
41
00:04:36,485 --> 00:04:39,279
Vostra Altezza,
è troppo rischioso andarsene.
42
00:04:45,952 --> 00:04:47,120
Cosa succede?
43
00:05:12,437 --> 00:05:14,397
Sei stato tu a ucciderlo.
44
00:05:16,107 --> 00:05:17,400
Non sono stato io.
45
00:05:19,277 --> 00:05:21,238
Per la tua cupidigia,
46
00:05:23,156 --> 00:05:25,242
per tenerti il trono ad ogni costo,
47
00:05:26,409 --> 00:05:28,620
i tuoi figli si sono scannati
48
00:05:29,287 --> 00:05:31,331
e tu ti sei goduto lo spettacolo.
49
00:05:33,250 --> 00:05:35,001
E questo è il risultato.
50
00:05:36,545 --> 00:05:38,171
Se sei umano,
51
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
come hai potuto uccidere tuo fratello?
52
00:05:49,558 --> 00:05:50,725
Tu...
53
00:05:56,106 --> 00:05:58,191
...morirai da solo...
54
00:06:01,319 --> 00:06:02,862
...circondato dall'odio di tutti.
55
00:09:40,455 --> 00:09:42,248
Guardati, te ne stai qui a piangere
56
00:09:43,124 --> 00:09:44,918
sperando che qualcuno ti veda.
57
00:09:45,794 --> 00:09:48,463
Ammetto che stavo per cascarci anch'io.
58
00:09:50,173 --> 00:09:53,927
Immagino che il popolo
piangerà con te questa perdita.
59
00:09:55,011 --> 00:09:56,513
Io, al contrario,
60
00:09:57,097 --> 00:09:59,432
verrò di nuovo criticato
per le mie atrocità.
61
00:10:01,518 --> 00:10:03,186
Non mi deludi mai.
62
00:10:04,395 --> 00:10:06,022
Cosa vuoi saperne tu...
63
00:10:07,899 --> 00:10:11,319
di quello che un padre
prova nel perdere un figlio?
64
00:10:11,903 --> 00:10:12,862
Non ne so niente.
65
00:10:14,072 --> 00:10:17,534
Quello che so
è che le tue lacrime non sono autentiche.
66
00:10:18,409 --> 00:10:21,913
Dubiti della mia sincerità
perfino davanti alle mie lacrime.
67
00:10:22,497 --> 00:10:24,582
Solo in una particolare occasione
68
00:10:25,834 --> 00:10:27,919
piangerai delle lacrime sincere.
69
00:10:29,546 --> 00:10:30,672
E io so
70
00:10:31,673 --> 00:10:33,049
di che occasione si tratta.
71
00:10:35,468 --> 00:10:36,761
Quando succederà?
72
00:10:36,845 --> 00:10:38,888
Nel momento in cui perderai
73
00:10:39,889 --> 00:10:41,432
il tuo regno.
74
00:10:43,518 --> 00:10:48,439
Quel giorno, farò in modo
di assistere di persona all'evento.
75
00:10:51,609 --> 00:10:56,406
Ti vedrò scoppiare a piangere
e soffrire perfino più...
76
00:11:01,911 --> 00:11:03,538
...di un padre che perde un figlio.
77
00:11:38,197 --> 00:11:39,866
Non provare a scappare.
78
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
E non dire che non te l'aspettavi.
79
00:11:43,828 --> 00:11:45,455
Dovevo uccidere mio fratello
80
00:11:46,372 --> 00:11:47,999
per neutralizzare mio padre.
81
00:11:49,000 --> 00:11:51,085
Non so neanche più cosa sto facendo.
82
00:11:53,254 --> 00:11:54,839
Per avere la mia vendetta,
83
00:11:56,758 --> 00:11:59,218
ho causato la morte
e la sofferenza di troppe persone.
84
00:11:59,719 --> 00:12:01,679
Non assumerti la colpa.
85
00:12:02,430 --> 00:12:05,850
Abbiamo fatto ciò che andava fatto.
86
00:12:07,060 --> 00:12:08,394
Tu hai avuto la tua vendetta,
87
00:12:10,688 --> 00:12:12,231
io ho iniziato una rivoluzione.
88
00:12:13,441 --> 00:12:14,609
E per cosa?
89
00:12:21,616 --> 00:12:23,201
A beneficio di chi?
90
00:12:24,619 --> 00:12:26,496
Io sono ancora qui
91
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
perché devo resistere
92
00:12:30,625 --> 00:12:32,794
e andare avanti nella mia lotta.
93
00:12:39,884 --> 00:12:40,927
Quindi, tu...
94
00:12:43,221 --> 00:12:44,430
...ti rialzerai in piedi.
95
00:12:45,682 --> 00:12:46,933
Per te stesso,
96
00:12:47,934 --> 00:12:48,935
e non solo.
97
00:12:51,187 --> 00:12:52,563
Anche per me.
98
00:12:53,856 --> 00:12:55,817
Sono esausto.
99
00:12:58,987 --> 00:13:01,239
Ho bisogno di riposare, adesso.
100
00:13:25,013 --> 00:13:26,848
La medicina che assume è anche peggio
101
00:13:26,931 --> 00:13:28,182
del veleno stesso.
102
00:13:28,266 --> 00:13:31,310
Non so come abbia sopportato
il dolore delle viscere che marciscono.
103
00:13:47,035 --> 00:13:48,953
Hai sbarrato la strada a Sua Maestà.
104
00:13:49,954 --> 00:13:51,956
Grazie a te, abbiamo guadagnato tempo.
105
00:13:52,457 --> 00:13:56,210
Mi assicurerò
che tu riceva una giusta ricompensa.
106
00:13:59,630 --> 00:14:02,300
Per favore, concedetemela adesso.
107
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
Hwi...
108
00:14:07,805 --> 00:14:09,307
Lasciatelo andare.
109
00:14:10,308 --> 00:14:12,769
Non mi sembra di averlo mai trattenuto.
110
00:14:12,852 --> 00:14:14,687
Non affezionatevi a lui.
111
00:14:16,898 --> 00:14:18,691
I nostri sentimenti
112
00:14:19,567 --> 00:14:21,110
non si possono controllare.
113
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
La caccia è ufficialmente aperta.
114
00:14:42,048 --> 00:14:44,300
Non mettere piede fuori. Appena lo farai,
115
00:14:44,884 --> 00:14:45,760
morirai.
116
00:14:47,762 --> 00:14:48,596
Lasciami solo.
117
00:15:02,443 --> 00:15:03,611
È finita, ormai.
118
00:15:05,405 --> 00:15:06,989
Ti conviene andartene.
119
00:15:08,825 --> 00:15:10,451
Torna da dove sei venuto.
120
00:15:15,957 --> 00:15:18,251
Un maestro può abbandonare
un suo guerriero,
121
00:15:18,334 --> 00:15:20,253
ma non deve mai accadere il contrario.
122
00:15:22,171 --> 00:15:23,297
Tu pensa a sopravvivere.
123
00:15:23,965 --> 00:15:25,258
E smettila di lamentarti.
124
00:15:36,727 --> 00:15:37,770
Madre.
125
00:15:39,230 --> 00:15:41,983
Da ora, sarete riconosciuta
come ex regina,
126
00:15:42,066 --> 00:15:44,444
e non in base al vostro titolo postumo.
127
00:15:45,069 --> 00:15:48,531
Questa è un'ottima notizia, non è vero?
128
00:15:50,825 --> 00:15:52,201
Ma c'è un'altra cosa.
129
00:15:56,539 --> 00:16:00,418
Di quanto sangue dovrò macchiarmi ancora
130
00:16:01,794 --> 00:16:05,173
per poter creare il mondo
che ho sempre sognato?
131
00:16:07,383 --> 00:16:08,593
Non riesco...
132
00:16:10,803 --> 00:16:13,139
...neanche a immaginare
quanto possa essere.
133
00:16:19,437 --> 00:16:20,605
Madre.
134
00:16:23,608 --> 00:16:25,193
Mio figlio
135
00:16:26,861 --> 00:16:28,738
ha ucciso un altro dei miei figli.
136
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
Quindi, in quanto padre,
137
00:16:34,577 --> 00:16:36,704
è mio dovere punire...
138
00:16:38,122 --> 00:16:40,917
il mio stesso figlio per il suo gesto?
139
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
Oppure...
140
00:16:44,462 --> 00:16:46,422
devo limitarmi a guaire
141
00:16:48,466 --> 00:16:50,718
come una bestia che ha perso un cucciolo?
142
00:17:07,026 --> 00:17:08,110
Dov'è Bang-beon?
143
00:17:08,778 --> 00:17:10,071
Lo hanno arrestato.
144
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
È stata una lunga notte.
145
00:17:15,701 --> 00:17:16,869
Adesso,
146
00:17:21,332 --> 00:17:24,210
è tempo di occuparsi degli affari diurni.
147
00:17:56,325 --> 00:17:58,119
Ora che Bang-seok è morto,
148
00:17:59,120 --> 00:18:00,705
starai puntando a Bang-beon.
149
00:18:01,330 --> 00:18:03,207
Mi rincresce ammetterlo, ma è così.
150
00:18:08,337 --> 00:18:09,630
Devi finirla qui.
151
00:18:09,714 --> 00:18:11,674
Allora prova a fermarmi tu stesso.
152
00:18:13,593 --> 00:18:15,761
Uccidere un fratello è un atto esecrabile,
153
00:18:16,512 --> 00:18:19,140
e anche uccidere un suddito meritevole
è un crimine grave.
154
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Che cosa stai aspettando?
155
00:18:23,978 --> 00:18:25,021
Avanti.
156
00:18:26,063 --> 00:18:27,273
Scocca la freccia.
157
00:18:27,815 --> 00:18:30,318
Morirò con il sorriso sulle labbra.
158
00:18:31,861 --> 00:18:36,240
Si può sapere cosa ti sta trattenendo?
Scocca quella freccia!
159
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
Sei diventato
160
00:18:48,544 --> 00:18:50,254
un vero mostro.
161
00:18:53,883 --> 00:18:55,384
Tutto ciò che ho fatto
162
00:18:56,927 --> 00:18:59,180
è stato cercare di sopravvivere.
163
00:18:59,680 --> 00:19:03,893
Volevi che questo diventasse il tuo trono.
164
00:19:03,976 --> 00:19:07,647
Quindi hai inventato scuse
e giustificazioni per ottenerlo,
165
00:19:07,730 --> 00:19:09,315
per poi causare una carneficina.
166
00:19:09,398 --> 00:19:11,150
Non mi è concesso...
167
00:19:15,029 --> 00:19:16,864
...bramare quel trono?
168
00:19:18,199 --> 00:19:19,367
Un re...
169
00:19:21,035 --> 00:19:23,454
deve proteggere chi è più debole di lui
170
00:19:23,537 --> 00:19:25,706
e allontanare chi invece è più forte.
171
00:19:26,123 --> 00:19:27,291
Tuttavia,
172
00:19:28,668 --> 00:19:30,503
tu abbandoni chi è più debole
173
00:19:30,586 --> 00:19:32,838
e annienti chi è più forte
per averlo in pugno.
174
00:19:32,922 --> 00:19:34,173
Non saresti un buon re.
175
00:19:34,924 --> 00:19:36,967
Non posso cederti questo trono
176
00:19:38,719 --> 00:19:40,930
perché in te vedo solo la sete di sangue.
177
00:19:41,972 --> 00:19:42,890
Il sangue
178
00:19:43,891 --> 00:19:46,727
verrà versato qui a palazzo
e dai sudditi infedeli,
179
00:19:46,811 --> 00:19:50,022
e la carneficina si fermerà
una volta raggiunto il popolo.
180
00:19:50,773 --> 00:19:53,818
Quel sangue consoliderà
definitivamente il potere del Re,
181
00:19:53,901 --> 00:19:57,822
garantendo così una vita migliore
a tutti i suoi sudditi!
182
00:19:58,322 --> 00:19:59,782
Quel sangue...
183
00:20:02,660 --> 00:20:04,620
...avrebbe dovuto essere il tuo.
184
00:20:14,213 --> 00:20:15,381
Dovrai nominare
185
00:20:16,632 --> 00:20:18,426
Bang-gwa nuovo Principe ereditario.
186
00:20:19,218 --> 00:20:23,222
Poi ti farai da parte
subito dopo il suo insediamento,
187
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
e in questo modo...
188
00:20:29,437 --> 00:20:30,855
...diventerai l'ex re.
189
00:20:31,772 --> 00:20:33,357
Nel tuo ordine reale,
190
00:20:33,441 --> 00:20:37,319
ammetterai di aver deliberatamente violato
le regole della primogenitura
191
00:20:38,320 --> 00:20:40,072
per un figlio avuto da una concubina
192
00:20:40,906 --> 00:20:45,703
e dichiarerai che sono stati Sambong
e Nam Jeon a condurti a questa decisione.
193
00:20:50,708 --> 00:20:53,043
Accetta la realtà.
194
00:20:53,627 --> 00:20:55,796
Il tuo prezioso regno...
195
00:21:02,595 --> 00:21:04,013
...non esiste più.
196
00:21:24,450 --> 00:21:25,701
Ti sbagli.
197
00:21:27,286 --> 00:21:28,913
Perché questo regno...
198
00:21:34,001 --> 00:21:35,628
...appartiene ancora a me.
199
00:22:37,106 --> 00:22:40,109
TRADITORE NAM JEON
200
00:22:59,628 --> 00:23:01,422
Causerà problemi se lo risparmiamo.
201
00:23:03,299 --> 00:23:05,718
Da ora, dovremo essere selettivi
su chi uccidere.
202
00:23:07,094 --> 00:23:08,470
Quindi stiamo a vedere.
203
00:24:06,779 --> 00:24:07,780
Ricordi?
204
00:24:09,907 --> 00:24:11,659
"Non permettere mai che ti opprimano.
205
00:24:12,493 --> 00:24:14,119
Solo così resterai in piedi."
206
00:24:16,205 --> 00:24:18,791
"Non farti intimidire da nessuno,
anche se è più forte.
207
00:24:19,917 --> 00:24:21,418
Solo così sopravviverai."
208
00:24:22,252 --> 00:24:23,420
Certo che mi ricordo.
209
00:24:27,341 --> 00:24:29,551
Me lo disse tuo padre.
210
00:24:33,681 --> 00:24:35,808
Mi salvò da Ganggae.
211
00:24:37,226 --> 00:24:38,686
Sono sopravvissuta grazie a lui.
212
00:24:39,812 --> 00:24:43,565
E le sue parole mi hanno aiutata
ad andare avanti per tutti questi anni.
213
00:24:44,566 --> 00:24:46,026
Perché me lo stai dicendo ora?
214
00:24:46,652 --> 00:24:47,736
Non volevo che pensassi
215
00:24:49,238 --> 00:24:51,490
che il mio affetto per te
derivasse da questo.
216
00:24:54,827 --> 00:24:56,036
È tutto merito tuo,
217
00:24:56,912 --> 00:24:57,996
dico sul serio.
218
00:25:01,083 --> 00:25:04,503
D'ora in poi,
219
00:25:05,504 --> 00:25:06,839
non ferirti né ammalarti più.
220
00:25:07,881 --> 00:25:09,258
Viviamo la nostra vita.
221
00:25:47,171 --> 00:25:48,422
È dove...
222
00:25:49,381 --> 00:25:50,549
si trova Seon-ho.
223
00:25:54,636 --> 00:25:56,221
Immaginavo fossi preoccupato.
224
00:26:13,739 --> 00:26:16,408
Hai vissuto come se fossi il re del mondo.
225
00:26:18,911 --> 00:26:21,205
Ora, da morto,
possiedi un misero sputo di terra.
226
00:26:25,626 --> 00:26:27,211
Ti sta bene.
227
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Ti...
228
00:26:32,007 --> 00:26:33,425
sta proprio bene.
229
00:26:39,431 --> 00:26:41,225
Ti sei comportato bene.
230
00:26:42,893 --> 00:26:43,936
Hai fatto...
231
00:26:47,231 --> 00:26:48,357
...più che abbastanza.
232
00:26:52,528 --> 00:26:53,695
Mi sono comportato bene?
233
00:26:57,574 --> 00:26:59,034
Ho fatto più che abbastanza?
234
00:27:02,162 --> 00:27:03,288
Ne sei sicuro?
235
00:27:41,368 --> 00:27:42,244
Lascia.
236
00:27:46,707 --> 00:27:48,458
Cosa vuoi da me?
237
00:27:50,210 --> 00:27:52,129
Era questo il tuo scopo.
238
00:27:53,881 --> 00:27:56,466
Vuoi vedermi distrutto?
Ti farebbe sentire meglio?
239
00:28:00,596 --> 00:28:01,889
Perché...
240
00:28:05,100 --> 00:28:07,978
Perché non sono libero
di togliermi la vita?
241
00:28:11,857 --> 00:28:12,983
Perché?
242
00:28:14,943 --> 00:28:18,488
Sono arcistufo di averti
davanti agli occhi e di pensare a te.
243
00:28:19,740 --> 00:28:21,199
Quindi vattene.
244
00:28:23,702 --> 00:28:24,745
Ti prego.
245
00:28:48,393 --> 00:28:49,645
Vivi.
246
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
È l'ultimo favore che ti chiedo.
247
00:29:55,127 --> 00:29:58,171
Per me, ogni giorno era un campo
di battaglia e un inferno in terra.
248
00:29:59,006 --> 00:30:00,590
Tra le beffe e il disprezzo.
249
00:30:02,092 --> 00:30:04,678
Ho sopportato
che tutto giungesse a questo punto.
250
00:30:17,274 --> 00:30:19,026
Il mio mondo è già crollato, lo capisci?
251
00:30:19,985 --> 00:30:22,821
Perché dovrebbe importarmi di cose simili?
252
00:31:15,665 --> 00:31:17,334
Hai fatto un sogno fortunato?
253
00:31:17,918 --> 00:31:19,127
Credo che sopravvivrai.
254
00:31:20,045 --> 00:31:21,088
Mun-bok.
255
00:31:21,671 --> 00:31:23,131
Un momento.
256
00:31:38,730 --> 00:31:39,689
Ehi.
257
00:31:40,607 --> 00:31:41,650
Che succede?
258
00:31:42,359 --> 00:31:43,652
Dovresti dargli un'occhiata.
259
00:31:48,824 --> 00:31:50,826
Oh, cielo. C'è un foro.
260
00:31:51,243 --> 00:31:52,619
Brutto idiota.
261
00:31:52,702 --> 00:31:54,287
Dovresti essere steso a riposare.
262
00:31:54,371 --> 00:31:55,580
Sto bene.
263
00:31:56,039 --> 00:31:57,332
Occupati prima di quel tipo.
264
00:31:57,416 --> 00:31:58,708
Sta' fermo. Fammi vedere.
265
00:32:00,961 --> 00:32:02,754
Mi dispiace, Jeong Beom.
266
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
Scusatemi tutti.
267
00:32:07,676 --> 00:32:08,510
È solo colpa mia.
268
00:32:09,386 --> 00:32:10,470
Ehi.
269
00:32:11,054 --> 00:32:13,056
Quando ho acquisito la mia posizione,
270
00:32:13,849 --> 00:32:16,768
ho capito perché hai rischiato la vita
per combattere
271
00:32:17,811 --> 00:32:20,188
dopo essere diventato tenente.
272
00:32:21,481 --> 00:32:23,733
Stavi cercando di salvare
ogni vita che potevi.
273
00:32:25,318 --> 00:32:27,737
Non volevi vederci morti,
274
00:32:28,488 --> 00:32:30,157
e hai lottato con tutto te stesso.
275
00:32:31,241 --> 00:32:32,868
È questo il tipo di uomo che sei.
276
00:32:34,369 --> 00:32:35,787
Non devi scusarti.
277
00:32:39,499 --> 00:32:41,001
Sta' fermo.
278
00:32:41,084 --> 00:32:42,210
Ti fa male, vero?
279
00:32:43,336 --> 00:32:44,421
Soffro anch'io con te.
280
00:32:55,891 --> 00:32:57,517
Dovremmo dargli il giusto addio.
281
00:33:20,832 --> 00:33:22,667
Che possiate riposare in pace.
282
00:33:29,591 --> 00:33:32,469
Oddio, pensavo che avremmo trascorso
tutta la notte a bruciarli.
283
00:33:32,886 --> 00:33:33,929
Ce ne sono tantissimi.
284
00:33:34,387 --> 00:33:37,224
Era ovvio che fossero molti.
È morta un sacco di gente.
285
00:33:37,933 --> 00:33:40,101
Possano le vostre anime riposare in pace.
286
00:33:41,853 --> 00:33:43,939
Sono così stanco di tutto ciò.
287
00:33:44,356 --> 00:33:46,483
Fino a quando dovremo vedere queste cose?
288
00:33:50,987 --> 00:33:54,324
Non posso crederci,
hai portato solo una bottiglia?
289
00:33:55,075 --> 00:33:56,785
Sii all'altezza di quel pancione.
290
00:33:56,868 --> 00:33:59,996
Se sei così coraggioso,
fammi vedere cos'hai preso tu.
291
00:34:04,459 --> 00:34:06,211
Vuoi una lezione?
292
00:34:07,587 --> 00:34:08,838
Calmati.
293
00:34:09,923 --> 00:34:11,591
Siete proprio curiosi.
294
00:34:12,133 --> 00:34:15,387
Quando smetterai di fare il soldato,
insegnerai ai ragazzi?
295
00:34:15,971 --> 00:34:17,639
Sì, esatto.
296
00:34:17,722 --> 00:34:20,684
Mi chiedo che insegnamenti gli darai.
297
00:34:20,767 --> 00:34:22,727
Come essere dei verginelli?
298
00:34:22,811 --> 00:34:24,020
No.
299
00:34:24,104 --> 00:34:26,356
Gli mostrerà come volare sopra le nuvole.
300
00:34:29,442 --> 00:34:30,819
Gli insegnerò a sopravvivere.
301
00:34:33,780 --> 00:34:36,950
Finora, gli ho solo insegnato
come uccidere.
302
00:34:39,286 --> 00:34:40,161
Ero convinto...
303
00:34:41,746 --> 00:34:43,623
che fosse l'unico modo per cavarsela.
304
00:34:45,667 --> 00:34:47,377
Ma ora ho capito una cosa.
305
00:34:48,378 --> 00:34:49,629
Uccidere...
306
00:34:50,130 --> 00:34:52,215
annienta anche me.
307
00:34:57,178 --> 00:34:58,138
Che sta dicendo?
308
00:34:58,221 --> 00:34:59,764
Non lo so. Qualcosa di difficile.
309
00:34:59,848 --> 00:35:01,224
Vi ho sentiti.
310
00:35:02,559 --> 00:35:04,477
Chi-do, ecco cosa farò io.
311
00:35:04,561 --> 00:35:08,315
Inventerò una medicina
per far crescere i capelli.
312
00:35:08,398 --> 00:35:09,816
Ci riuscirò.
313
00:35:10,233 --> 00:35:13,528
E la venderò ai giapponesi e ai cinesi.
314
00:35:13,612 --> 00:35:16,448
Non saprò che farmene
di tutti i soldi che guadagnerò.
315
00:35:17,198 --> 00:35:19,242
Chi pagherebbe per una cosa simile?
316
00:35:19,326 --> 00:35:21,411
Anche tu stai perdendo i capelli.
Proprio qui.
317
00:35:21,494 --> 00:35:22,370
Ma va.
318
00:35:24,914 --> 00:35:26,374
Che mi dici di te, Hwi?
319
00:35:26,875 --> 00:35:30,962
Non voglio più vedere nessuno
soffrire o ammalarsi.
320
00:35:33,298 --> 00:35:34,633
Voglio vedere sorrisi.
321
00:35:35,800 --> 00:35:37,093
Voglio vedere sorridere voi
322
00:35:37,886 --> 00:35:38,887
e anche Hui-jae.
323
00:35:40,597 --> 00:35:41,473
E...
324
00:36:02,118 --> 00:36:06,122
TAVERNA
325
00:36:24,057 --> 00:36:26,101
Invidio Bang-won.
326
00:36:27,852 --> 00:36:31,356
Gli basta alzare un sopracciglio
per far tremare tutti.
327
00:36:31,439 --> 00:36:34,943
Nessuno può fermarlo
quando entra a palazzo con la sua spada.
328
00:36:35,860 --> 00:36:38,530
Questa è vita.
329
00:36:40,240 --> 00:36:41,825
Sono così geloso.
330
00:36:43,827 --> 00:36:44,911
Signore.
331
00:36:46,746 --> 00:36:49,541
Non puoi fare qualcosa per quei capelli?
332
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
Non sei un cane randagio.
333
00:36:52,168 --> 00:36:53,461
Sono nato reietto.
334
00:36:54,462 --> 00:36:56,923
Non potrò legare i capelli
finché non avrò un figlio.
335
00:36:58,800 --> 00:37:01,428
Fino a quando dovrò farvi da spia?
336
00:37:01,511 --> 00:37:03,596
Più a lungo possibile.
337
00:37:03,680 --> 00:37:05,473
Mi porterà alla morte.
338
00:37:05,557 --> 00:37:08,143
Prima di morire,
ti farò avere il tuo chignon.
339
00:37:09,519 --> 00:37:11,312
Allora, perché sei qui?
340
00:37:12,897 --> 00:37:14,065
Ho trovato...
341
00:37:15,525 --> 00:37:16,693
Nam Seon-ho.
342
00:37:27,537 --> 00:37:30,540
Ora è il momento di fare la mia mossa.
343
00:37:31,875 --> 00:37:34,878
Se Bang-won può mettere
il mondo sottosopra, posso farlo anch'io.
344
00:37:38,631 --> 00:37:40,550
Prendiamo un'arma.
345
00:37:45,847 --> 00:37:47,474
Ehi, ispettore Nam.
346
00:37:48,349 --> 00:37:49,601
Accidenti.
347
00:37:52,145 --> 00:37:54,814
Il tuo bel faccino
è diventato proprio smunto.
348
00:38:00,069 --> 00:38:02,989
Il funerale di tuo padre è andato bene?
349
00:38:13,500 --> 00:38:16,044
Io mi siedo e tu te ne vai.
Così mi metti in imbarazzo.
350
00:38:16,628 --> 00:38:17,837
Cosa volete?
351
00:38:17,921 --> 00:38:19,047
Cos'è la vita dopotutto?
352
00:38:19,130 --> 00:38:22,592
Non è tenersi compagnia quando si è soli?
353
00:38:22,675 --> 00:38:25,845
Per questo volevo offrirti il mio aiuto.
354
00:38:26,888 --> 00:38:27,889
In che modo?
355
00:38:35,772 --> 00:38:37,106
La tua vendetta.
356
00:38:39,734 --> 00:38:42,278
Bang-won ha ucciso tuo padre,
il che lo rende tuo nemico.
357
00:38:43,738 --> 00:38:45,532
Un uomo non dovrebbe essere in debito.
358
00:38:46,199 --> 00:38:48,284
Dovresti ripagarlo per ciò che hai avuto.
359
00:38:53,414 --> 00:38:55,458
Se stavolta torno là fuori,
360
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
nessuno potrà controllarmi,
361
00:39:00,463 --> 00:39:03,466
quindi fatevi pure ammazzare,
per quel che mi importa.
362
00:39:13,017 --> 00:39:14,936
Davvero formidabile.
363
00:39:15,019 --> 00:39:16,479
Mi hai davvero impressionato.
364
00:39:42,505 --> 00:39:44,132
Il figlio di un traditore
365
00:39:44,215 --> 00:39:46,467
osa continuare a vivere.
366
00:39:46,551 --> 00:39:48,970
Forza. Consegniamolo
e incassiamo la ricompensa.
367
00:40:33,014 --> 00:40:36,059
Ex vice comandante, Cho Sa-ui.
368
00:40:36,643 --> 00:40:39,437
Ufficiale di secondo rango
del Dipartimento di Stato, Lee Yeom.
369
00:40:39,520 --> 00:40:42,231
Lord Wanseong, Lee Baek-yu.
370
00:40:43,024 --> 00:40:45,485
Ufficiale di quarto rango
dell'Ufficio del Personale, Lee Jo.
371
00:40:46,277 --> 00:40:49,072
Rinchiudeteli nella prigione militare.
372
00:41:00,166 --> 00:41:02,168
"Nam Seon-ho."
373
00:41:11,594 --> 00:41:12,428
Lasciatelo andare.
374
00:41:12,512 --> 00:41:15,348
Hai ucciso due figli di Sambong
375
00:41:16,099 --> 00:41:19,143
e hai mandato il maggiore in guerra
dopo averlo fatto pestare,
376
00:41:20,812 --> 00:41:22,939
quindi perché lasci andare me?
377
00:41:23,022 --> 00:41:25,274
Grazie al fatto che hai provocato il Re,
378
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
la mia rivoluzione è stata un successo.
379
00:41:28,820 --> 00:41:30,238
Considerala una ricompensa.
380
00:41:34,075 --> 00:41:35,034
"Rivoluzione?"
381
00:41:37,036 --> 00:41:39,497
Uccidere i vostri fratelli
per diventare re
382
00:41:39,580 --> 00:41:41,582
è un peccato, non una rivoluzione.
383
00:41:43,209 --> 00:41:45,628
Discriminare i figli illegittimi
384
00:41:46,963 --> 00:41:49,716
è un male radicato, non una rivoluzione.
385
00:41:49,799 --> 00:41:53,678
Il fatto che io li discrimini
è ciò che ti ha salvato la vita.
386
00:41:54,178 --> 00:41:58,766
Tu non sei il figlio di Nam Jeon,
ma solo un discendente bastardo.
387
00:41:59,642 --> 00:42:02,812
Per questo non vale la pena ucciderti.
388
00:42:03,396 --> 00:42:04,856
Bang-won!
389
00:42:09,444 --> 00:42:10,486
Vivi.
390
00:42:11,446 --> 00:42:12,530
Vivi
391
00:42:13,031 --> 00:42:16,951
e guarda con i tuoi occhi
come costruisco la mia nazione.
392
00:42:18,661 --> 00:42:21,873
È tutto ciò che puoi fare
393
00:42:22,790 --> 00:42:24,083
nel mio mondo.
394
00:42:27,837 --> 00:42:28,921
Hai ragione.
395
00:42:29,422 --> 00:42:31,340
Il mio mondo è finito,
396
00:42:32,300 --> 00:42:33,134
ma...
397
00:42:34,719 --> 00:42:37,638
costi quel che costi,
ti porterò via tutto quello che hai.
398
00:42:43,436 --> 00:42:46,022
Ti farò pentire di non avermi ucciso.
399
00:42:47,607 --> 00:42:49,108
"Pentire?"
400
00:43:14,300 --> 00:43:15,343
Il rimpianto...
401
00:43:17,678 --> 00:43:18,763
...è...
402
00:43:20,723 --> 00:43:25,269
...una futile scusa per colui
che è debole.
403
00:43:30,775 --> 00:43:32,610
Tornerò...
404
00:43:35,571 --> 00:43:36,823
...e avrò la tua testa.
405
00:43:46,457 --> 00:43:47,834
Ha le guardie di palazzo?
406
00:43:48,668 --> 00:43:51,671
Sono rimasti solo 50 uomini
al mio comando.
407
00:43:54,632 --> 00:43:56,509
Mi serve un'arma.
408
00:43:57,093 --> 00:43:58,427
Devo convocare Nam Seon-ho?
409
00:44:00,847 --> 00:44:02,473
No, la sua spada è spezzata, ormai.
410
00:44:03,599 --> 00:44:04,642
Ho chiuso con lui.
411
00:44:43,389 --> 00:44:45,099
Se sei disposto a ricominciare,
412
00:44:45,933 --> 00:44:47,226
ho un piano.
413
00:44:53,900 --> 00:44:55,026
Al distretto di nordest,
414
00:44:55,735 --> 00:44:58,487
ci sono ancora i Jurchen del Gabyeolcho.
415
00:44:59,322 --> 00:45:00,781
Si sono sciolti,
416
00:45:01,282 --> 00:45:03,284
ma sono ancora tanto acuti quanto brutali.
417
00:45:03,367 --> 00:45:05,202
Come faccio a portarli dalla mia parte?
418
00:45:05,286 --> 00:45:07,121
Una volta morto il comandante,
419
00:45:07,204 --> 00:45:08,915
seguono gli ordini del suo vice.
420
00:45:09,498 --> 00:45:10,499
E se muoiono entrambi?
421
00:45:10,917 --> 00:45:12,043
Allora si arrenderanno.
422
00:45:12,835 --> 00:45:14,420
Tu uccidi il loro capo,
423
00:45:14,837 --> 00:45:16,255
io penserò al suo vice.
424
00:45:18,132 --> 00:45:20,927
Bang-won ha ucciso tuo padre,
il che lo rende tuo nemico.
425
00:45:21,010 --> 00:45:23,512
Un uomo non dovrebbe essere in debito.
426
00:45:23,596 --> 00:45:25,681
Dovresti ripagarlo per ciò che hai avuto.
427
00:45:28,225 --> 00:45:30,269
Usa Bang-gan per far fuori Bang-won.
428
00:45:31,896 --> 00:45:33,522
Si va al distretto di nordest.
429
00:45:48,663 --> 00:45:50,039
Principe Muan, Bang-beon...
430
00:45:50,665 --> 00:45:52,083
è stato ucciso in esilio.
431
00:45:54,794 --> 00:45:56,504
Cosa facciamo con gli altri?
432
00:46:01,759 --> 00:46:03,594
Prima che sorga il sole...
433
00:46:07,598 --> 00:46:08,599
...uccideteli tutti.
434
00:46:21,278 --> 00:46:25,574
Trasporti, fuochi segnaletici
e messaggeri, tutto inservibile?
435
00:46:26,742 --> 00:46:29,662
"Gli ordini non sono mai potuti
uscire da palazzo,
436
00:46:31,080 --> 00:46:34,000
motivo per cui non si è potuto
radunare le truppe.
437
00:46:34,500 --> 00:46:37,211
Tutte le guardie di palazzo
sono state trucidate...
438
00:46:39,422 --> 00:46:41,924
...al mercato fuori
dalla Porta di Sajeong?"
439
00:46:43,259 --> 00:46:46,262
Costruire un mercato
fuori dalla Porta di Sajeong?
440
00:46:46,762 --> 00:46:48,347
Avere i sei Ministeri
441
00:46:48,431 --> 00:46:50,933
e l'Ufficio Indagini fuori dal Gwanghwamun
442
00:46:51,017 --> 00:46:53,352
sta aiutando l'intera zona a prosperare.
443
00:46:53,436 --> 00:46:55,521
Sviluppare l'area esterna
alla Porta di Sajeong
444
00:46:56,981 --> 00:46:59,358
farà arricchire tutta la città di Hanyang.
445
00:47:01,027 --> 00:47:03,112
Non sapeva che era una trappola.
446
00:47:03,988 --> 00:47:06,198
Una spada puntata
contro il suo stesso collo!
447
00:47:11,203 --> 00:47:13,873
Sia colui che ha teso la trappola
alla Porta di Sajeong...
448
00:47:16,959 --> 00:47:20,254
Che tutti coloro
che hanno osato intralciarmi... No.
449
00:47:22,339 --> 00:47:24,675
Punirò tutti i soldati
delle milizie private
450
00:47:24,759 --> 00:47:26,177
coinvolti nella rivolta.
451
00:48:05,007 --> 00:48:06,258
Finirai per ubriacarti.
452
00:48:06,342 --> 00:48:08,844
Non è per questo che si beve?
453
00:48:10,596 --> 00:48:11,639
Che c'è?
454
00:48:12,890 --> 00:48:15,726
Sei qui per condannarmi anche tu?
455
00:48:19,647 --> 00:48:21,232
Prego, fa' pure.
456
00:48:24,401 --> 00:48:25,778
Sono preoccupato.
457
00:48:27,696 --> 00:48:29,532
La strada che ho scelto
458
00:48:30,658 --> 00:48:33,661
è davvero quella giusta?
459
00:48:34,370 --> 00:48:36,163
Non so la risposta, e ciò mi spaventa.
460
00:48:36,664 --> 00:48:39,291
Come mi spaventano
quelli che vogliono la mia testa.
461
00:48:40,292 --> 00:48:41,335
Un'altra cosa che temo
462
00:48:43,462 --> 00:48:45,131
è il modo in cui...
463
00:48:46,882 --> 00:48:48,801
la storia mi ricorderà.
464
00:48:48,884 --> 00:48:51,554
È questa paura che ti farà andare avanti.
465
00:48:53,264 --> 00:48:54,431
Non abbandonarla.
466
00:48:55,432 --> 00:48:56,725
Mai.
467
00:49:07,444 --> 00:49:08,946
Te ne vai?
468
00:49:12,074 --> 00:49:15,369
Dovremmo scavare la terra
per arare, seminare
469
00:49:16,453 --> 00:49:18,914
e sfamare le nostre famiglie
coi suoi frutti.
470
00:49:21,500 --> 00:49:23,711
Io, invece,
non faccio che seppellire cadaveri.
471
00:49:28,132 --> 00:49:30,092
Non voglio più vivere così.
472
00:49:33,721 --> 00:49:35,598
Il Paese dei derelitti.
473
00:49:37,433 --> 00:49:39,143
Spero che il tuo sogno si realizzi.
474
00:50:25,105 --> 00:50:26,774
Mi avete fatto chiamare, Altezza?
475
00:50:27,775 --> 00:50:28,901
Mi è stato detto
476
00:50:29,693 --> 00:50:31,862
che hai ucciso
il tuo padrone e suo figlio.
477
00:50:35,908 --> 00:50:36,742
E quindi?
478
00:50:37,451 --> 00:50:39,536
Ora che sapete
che ho ucciso il mio padrone
479
00:50:39,620 --> 00:50:40,829
e vissuto come un brigante
480
00:50:40,913 --> 00:50:43,749
avete intenzione di liberarvi di me?
481
00:50:54,969 --> 00:50:56,637
È il tuo certificato di schiavitù.
482
00:51:00,724 --> 00:51:01,558
Vostra Altezza.
483
00:51:02,643 --> 00:51:04,395
Meritava di morire.
484
00:51:08,983 --> 00:51:12,069
Mi pare proprio che il fuoco
stia iniziando a spegnersi.
485
00:51:13,153 --> 00:51:15,114
Ha bisogno di qualcosa che bruci bene.
486
00:51:29,962 --> 00:51:31,755
Ero nato un animale,
487
00:51:32,339 --> 00:51:34,425
ma grazie a voi potrò morire da uomo.
488
00:51:36,135 --> 00:51:37,845
Puoi andartene
489
00:51:39,179 --> 00:51:40,806
in qualunque momento tu voglia.
490
00:51:44,518 --> 00:51:46,270
Il desiderio di tenere tutti vicini...
491
00:51:48,981 --> 00:51:50,399
...è dettato dalla mia avidità.
492
00:52:11,879 --> 00:52:13,672
Avete ostacolato il Re.
493
00:52:14,298 --> 00:52:16,091
Sua Maestà indagherà in merito.
494
00:52:16,508 --> 00:52:17,926
Verrà tutto alla luce.
495
00:52:20,346 --> 00:52:21,430
Dovreste nascondervi.
496
00:52:21,513 --> 00:52:23,557
È opera mia,
e ne affronterò le conseguenze.
497
00:52:25,309 --> 00:52:26,769
Non mi muoverò da qui.
498
00:52:27,269 --> 00:52:28,562
Madame Han.
499
00:52:29,521 --> 00:52:31,482
Se scappassi danneggerei l'Ihwaru.
500
00:52:31,899 --> 00:52:32,733
Se, però,
501
00:52:33,817 --> 00:52:36,195
la colpa ricadrà solo su di me,
l'Ihwaru sarà salvo.
502
00:52:38,489 --> 00:52:40,449
Questo ho imparato da Madame Seol,
503
00:52:40,532 --> 00:52:42,201
ed è così che intendo vivere.
504
00:52:44,828 --> 00:52:46,997
Se non ti dico di scappare
505
00:52:48,123 --> 00:52:50,959
è perché so che non scapperesti mai.
506
00:52:52,169 --> 00:52:53,170
Perciò,
507
00:52:54,546 --> 00:52:56,215
non suggerirmi mai più di fuggire.
508
00:53:11,980 --> 00:53:14,400
Quella zuppa ormai
è diventata densa come colla.
509
00:53:14,483 --> 00:53:16,902
Non t'importa
delle persone che ti aspettano?
510
00:53:24,034 --> 00:53:25,536
Vai dritto alla cassaforte?
511
00:53:25,619 --> 00:53:26,745
Sei un avido porco!
512
00:53:26,829 --> 00:53:27,996
Tu...
513
00:53:28,497 --> 00:53:29,623
aspetta qui.
514
00:53:48,976 --> 00:53:50,102
Andiamo.
515
00:53:50,185 --> 00:53:51,186
Cosa?
516
00:53:57,067 --> 00:53:59,445
Perdonami, Madame Han,
è scattato all'improvviso.
517
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Che sta succedendo?
518
00:54:06,535 --> 00:54:07,744
Questo è tutto il denaro
519
00:54:08,912 --> 00:54:10,914
che ho guadagnato negli ultimi 20 anni,
520
00:54:11,498 --> 00:54:12,958
facendomi dare dell'avido.
521
00:54:14,376 --> 00:54:17,129
E lo vuoi affidare a lei
perché non ti fidi di me?
522
00:54:17,212 --> 00:54:18,422
Vi prego di rescindere
523
00:54:19,756 --> 00:54:21,300
il contratto di Hwa-wol.
524
00:54:26,430 --> 00:54:29,099
Non voglio vederla sorridere
o danzare per altri uomini.
525
00:54:29,600 --> 00:54:31,935
Non voglio che abbia mai più
quei dolori al collo
526
00:54:32,978 --> 00:54:35,314
per colpa di tutto il peso
che ha sulla testa.
527
00:54:38,734 --> 00:54:40,444
Se non dovessero bastare,
528
00:54:40,527 --> 00:54:43,113
sono disposto a fare qualunque cosa.
529
00:54:43,864 --> 00:54:46,909
Vi prego, chiudete quel contratto.
Vi supplico.
530
00:54:47,326 --> 00:54:48,160
Vi prego, Madame.
531
00:54:51,246 --> 00:54:53,165
Non esistono cose simili, qui all'Ihwaru.
532
00:54:54,750 --> 00:54:55,834
Come?
533
00:54:57,544 --> 00:54:58,962
Dopo una vita così difficile,
534
00:54:59,796 --> 00:55:01,798
vuoi andartene con una persona speciale.
535
00:55:02,466 --> 00:55:04,718
Il contratto non può tenerti bloccata qui.
536
00:55:05,135 --> 00:55:05,969
Per questo...
537
00:55:07,262 --> 00:55:08,722
ho deciso di stracciarlo.
538
00:55:33,872 --> 00:55:37,209
Aggiungete questo denaro al vostro
e dovreste riuscire a prendere casa.
539
00:55:40,462 --> 00:55:42,047
Grazie, madame Han.
540
00:55:52,349 --> 00:55:54,560
Non è stato terribile
dare via i tuoi soldi?
541
00:55:54,643 --> 00:55:57,396
I soldi per me non contano niente.
542
00:56:02,276 --> 00:56:04,236
Avevo una sorella,
543
00:56:04,319 --> 00:56:08,240
ed era tanto bella quanto te.
544
00:56:09,241 --> 00:56:10,701
È morta d'influenza.
545
00:56:14,830 --> 00:56:17,833
Non ho potuto nemmeno pagarle
le medicine più comuni.
546
00:56:20,919 --> 00:56:23,005
Per questo ho risparmiato tutta la vita.
547
00:56:25,257 --> 00:56:27,050
Nessuno dovrebbe morire d'influenza.
548
00:56:32,097 --> 00:56:33,932
Dopo aver passato tutto questo,
549
00:56:34,808 --> 00:56:38,645
volevo darti una vita di agi e di lussi.
550
00:56:44,234 --> 00:56:45,444
Mi daresti una mano?
551
00:57:15,098 --> 00:57:16,683
Santo cielo!
552
00:57:17,100 --> 00:57:19,144
Sei veramente meravigliosa.
553
00:57:19,227 --> 00:57:21,605
Così bella
da far piangere gli angeli d'invidia.
554
00:57:34,785 --> 00:57:35,994
Che significa, scusa?
555
00:57:36,995 --> 00:57:38,080
Che vorrei...
556
00:57:40,040 --> 00:57:41,333
...che vivessimo insieme.
557
00:58:03,939 --> 00:58:05,399
Dovresti riposare.
558
00:58:12,656 --> 00:58:14,324
I Jurchen conoscono solo due cose.
559
00:58:14,992 --> 00:58:16,952
Affondi e fendenti.
560
00:58:17,869 --> 00:58:19,538
Non si curano della difesa.
561
00:58:20,539 --> 00:58:21,915
Se ti metti sulla difensiva,
562
00:58:22,499 --> 00:58:23,542
non ne uscirai mai.
563
00:58:23,625 --> 00:58:25,210
Quindi solo affondi e fendenti?
564
00:58:25,293 --> 00:58:26,461
Se vuoi ucciderlo,
565
00:58:26,962 --> 00:58:28,797
dovrai sacrificare un braccio.
566
00:58:33,552 --> 00:58:35,345
Un braccio? Con piacere.
567
00:58:41,184 --> 00:58:43,228
Eseguire il mio ordine significa questo.
568
00:58:46,314 --> 00:58:47,441
Tu...
569
00:58:48,900 --> 00:58:50,902
morirai per mano del principe Jeongan.
570
00:58:51,403 --> 00:58:53,155
Servirvi è un onore, Vostra Maestà.
571
00:58:54,156 --> 00:58:55,490
Ebbene, ecco il mio ordine.
572
00:59:03,498 --> 00:59:04,833
Uccidili tutti.
573
00:59:06,168 --> 00:59:07,294
Sarà fatto, Maestà.
574
00:59:09,838 --> 00:59:10,839
Avanti!
575
00:59:10,922 --> 00:59:11,757
Sissignore!
576
00:59:26,813 --> 00:59:30,275
Sai che non credevo
fossi anche un cuoco, Hwi?
577
00:59:31,151 --> 00:59:33,695
Contorni di verdure
e sottaceti mi vengono bene.
578
00:59:35,530 --> 00:59:37,282
Cucino da quando avevo otto anni.
579
00:59:41,119 --> 00:59:41,995
Spettacolare!
580
00:59:43,497 --> 00:59:45,290
Non ti sei ancora ripreso, siediti.
581
00:59:45,373 --> 00:59:46,416
Fra un attimo è pronto.
582
00:59:46,500 --> 00:59:47,793
Io sto bene, ma...
583
00:59:48,376 --> 00:59:50,295
Senti, mi spieghi che ti è preso?
584
00:59:51,671 --> 00:59:52,756
Mi stai mettendo ansia.
585
00:59:53,965 --> 00:59:55,884
Volevo che provaste
una cena fatta in casa.
586
00:59:55,967 --> 00:59:57,010
Tutto qui.
587
01:00:09,022 --> 01:00:10,315
Ti comporti in modo strano.
588
01:00:11,149 --> 01:00:12,317
Noti nulla di diverso?
589
01:00:12,400 --> 01:00:14,069
Sì, ed è disgustoso.
590
01:00:14,152 --> 01:00:16,696
Piantala di scavare, non sei una talpa.
591
01:00:16,780 --> 01:00:18,448
Ti pianterai un dito nel cervello.
592
01:00:18,532 --> 01:00:20,867
Sul serio? Cos'è, sei diventato cieco?
593
01:00:20,951 --> 01:00:22,452
Ma tu pensi solo a mangiare?
594
01:00:22,536 --> 01:00:23,829
Che ti prende, scusa?
595
01:00:23,912 --> 01:00:25,372
Davvero una bella notizia.
596
01:00:25,455 --> 01:00:26,873
Congratulazioni.
597
01:00:26,957 --> 01:00:27,958
Visto?
598
01:00:30,418 --> 01:00:32,003
Un solo pasto.
599
01:00:32,504 --> 01:00:35,298
Una volta un pasto sostanzioso
mi teneva su tutto il giorno,
600
01:00:36,758 --> 01:00:38,260
eppure me n'ero dimenticato.
601
01:00:40,387 --> 01:00:44,015
Non m'importa nulla di avere un Paese
costruito dai derelitti.
602
01:00:44,099 --> 01:00:47,435
Tutto ciò che voglio è una casa
e un tavolo su cui mangiare.
603
01:00:48,812 --> 01:00:51,148
Vivere in un posto che possa chiamare casa
604
01:00:51,231 --> 01:00:52,983
e mangiare con le persone che amo.
605
01:00:54,109 --> 01:00:56,027
Hai proprio ragione.
606
01:00:56,945 --> 01:00:58,446
Me n'ero scordato anch'io.
607
01:01:03,451 --> 01:01:04,578
Scappate!
608
01:01:33,773 --> 01:01:35,275
Che profumino.
609
01:01:35,358 --> 01:01:37,235
Meglio sbrigarsi, prima che si raffreddi.
610
01:01:53,668 --> 01:01:54,836
Che ci fate qui?
611
01:01:54,920 --> 01:01:56,296
Vi avevo ordinato di andarvene
612
01:01:56,379 --> 01:01:57,672
e voi siete tornate?
613
01:01:57,756 --> 01:01:59,382
L'Ihwaru non appartiene solo a voi.
614
01:01:59,466 --> 01:02:00,717
Appartiene anche a noi.
615
01:02:02,219 --> 01:02:04,512
Come potremmo stare tranquille
con voi qui da sola?
616
01:02:05,513 --> 01:02:07,891
Qui siete in pericolo, andatevene subito.
617
01:02:07,974 --> 01:02:10,101
Non vi apparteniamo,
non potete darci ordini.
618
01:02:10,602 --> 01:02:12,562
Avete bruciato
i nostri contratti, ricordate?
619
01:02:12,646 --> 01:02:14,189
Mia è stata la scelta
620
01:02:14,689 --> 01:02:16,274
e mie saranno le conseguenze.
621
01:02:16,358 --> 01:02:18,068
Così come questa è la nostra scelta.
622
01:02:18,652 --> 01:02:19,861
Ora...
623
01:02:26,368 --> 01:02:27,369
Scappate!
624
01:02:41,091 --> 01:02:42,467
Sono stata io.
625
01:02:43,051 --> 01:02:44,135
È me che volete.
626
01:02:44,636 --> 01:02:45,637
Uccidete me, non loro!
627
01:02:45,720 --> 01:02:47,722
Uccideteli tutti!
628
01:02:59,234 --> 01:03:00,360
Sono guardie di palazzo.
629
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
È la vendetta del Re.
630
01:03:02,153 --> 01:03:03,863
E non siamo gli unici bersagli.
631
01:03:04,906 --> 01:03:06,157
È un disastro!
632
01:03:10,870 --> 01:03:11,788
L'Ihwaru...
633
01:03:16,960 --> 01:03:21,298
Hui-jae ha ostacolato il Re.
Il motivo non può che essere quello.
634
01:03:48,241 --> 01:03:49,659
Madame Han.
635
01:04:27,739 --> 01:04:29,074
Non andartene, Hui-jae.
636
01:04:29,574 --> 01:04:30,950
Hui-jae!
637
01:04:46,591 --> 01:04:47,717
Fatti riconoscere.
638
01:04:47,801 --> 01:04:51,596
Sono Eohachu, dei Jurchen dell'Est.
Sono qui per vedere il vostro capo.
639
01:04:51,679 --> 01:04:52,972
Per quale motivo?
640
01:05:00,855 --> 01:05:02,273
Fermi.
641
01:05:15,286 --> 01:05:16,871
Il capo ha la pelliccia bianca,
642
01:05:16,955 --> 01:05:19,207
il suo vice è quello
con la pelliccia di leopardo.
643
01:05:23,420 --> 01:05:24,504
Uccidili.
644
01:06:05,420 --> 01:06:06,379
E ora...
645
01:06:33,490 --> 01:06:35,408
Il Re ci farà guadagnare tempo,
646
01:06:35,492 --> 01:06:38,369
e noi useremo Bang-gan
per mettere Bang-won spalle al muro.
647
01:06:38,453 --> 01:06:39,787
A quel punto lo ucciderò.
648
01:06:39,871 --> 01:06:43,708
Jeongan ha invocato le regole
della primogenitura, per cui sarai tu,
649
01:06:43,791 --> 01:06:45,126
suo fratello maggiore,
650
01:06:45,710 --> 01:06:47,212
il prossimo principe ereditario.
651
01:06:48,296 --> 01:06:50,256
Chi ha denaro vuole solo ubriacarsi,
652
01:06:50,340 --> 01:06:52,509
e l'ebbrezza del potere
spinge a voler ballare.
653
01:06:52,592 --> 01:06:54,928
Vedo che sei entrambe le cose.
654
01:06:57,055 --> 01:06:57,889
La mia spada.
655
01:06:57,972 --> 01:07:00,058
Bang-gan non sospetta più di me.
656
01:07:00,642 --> 01:07:04,145
Sarà un'opportunità oppure una trappola?
657
01:07:04,229 --> 01:07:07,106
Due sentieri che non possono unirsi
devono separarsi.
658
01:07:07,190 --> 01:07:09,776
Tutto inizia da Sua Maestà.
659
01:07:09,859 --> 01:07:11,486
Tutto finisce con Bang-gan.
660
01:07:11,653 --> 01:07:14,531
Allora questa sarà chiamata
661
01:07:14,614 --> 01:07:16,741
"la ribellione di Bang-gan."
662
01:07:20,453 --> 01:07:23,122
Sottotitoli: Letizia Vaglia
47870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.