All language subtitles for My Country The New Age 133

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,719 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,181 --> 00:00:58,892 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE BASATA SULLA STORIA. 3 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 ALCUNE FIGURE E ORGANIZZAZIONI SONO INVENTATE. 4 00:01:02,145 --> 00:01:04,648 EPISODIO 13 5 00:01:06,233 --> 00:01:07,484 Voi... 6 00:01:08,068 --> 00:01:10,279 non sarete mai re. 7 00:01:10,904 --> 00:01:12,406 Perché il quinto figlio non può, 8 00:01:12,489 --> 00:01:15,867 se un misero ottavo figlio vuole diventare l'erede al trono? 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Vi spingereste fino a uccidere Sua Maestà? 10 00:01:22,124 --> 00:01:24,167 Ascolta bene le mie parole mentre muori. 11 00:01:25,085 --> 00:01:26,920 Il Principe ereditario cadrà 12 00:01:27,504 --> 00:01:30,882 sotto il mio controllo e sarò io ad avere il vero potere nel Paese. 13 00:01:32,592 --> 00:01:34,886 Quindi Nam Jeon non è l'unico bersaglio. 14 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 Vuole rovesciare questo Paese. 15 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 Il vostro Paese, Altezza. Il Paese dei derelitti. 16 00:01:41,893 --> 00:01:43,437 Volevo vederlo insieme a voi. 17 00:01:44,813 --> 00:01:47,232 Tu vuoi vedere il mio regno? 18 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Un campo di battaglia per Nam Jeon e Bang-won. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,155 Adesso è necessario. 20 00:01:56,950 --> 00:01:59,369 Spero vivamente che continuerai a guardarmi 21 00:01:59,453 --> 00:02:00,829 dalla tomba. 22 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Sta' a vedere 23 00:02:03,582 --> 00:02:05,000 chi sarà il re. 24 00:02:06,376 --> 00:02:09,379 Bang-won vive di motivazioni, e muore per esse. 25 00:02:10,172 --> 00:02:11,256 Io vivo... 26 00:02:11,340 --> 00:02:14,384 perché voglio disperatamente vivere. 27 00:02:20,307 --> 00:02:22,392 È vero, non mi sono mai aspettato alcuna scusa. 28 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 Eppure, sei ancora orgoglioso delle tue azioni? 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,483 Com'è possibile? 30 00:02:29,983 --> 00:02:32,944 Ho sognato una nazione governata dai sudditi. Nulla di più. 31 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 E non era un sogno 32 00:02:36,448 --> 00:02:39,117 che aveva bisogno del permesso di nessuno. 33 00:02:41,578 --> 00:02:43,538 Era solo una mia fantasia. 34 00:03:21,243 --> 00:03:23,495 Faresti bene a non torturarti per sempre 35 00:03:24,538 --> 00:03:26,248 per aver ucciso il padre di un amico. 36 00:03:27,874 --> 00:03:29,251 Ho vissuto così, 37 00:03:30,085 --> 00:03:31,586 dopo aver ammazzato Poeun. 38 00:03:33,463 --> 00:03:34,840 È un peso insopportabile. 39 00:04:33,190 --> 00:04:34,941 Dovrei essere al fianco di Sua Maestà. 40 00:04:35,025 --> 00:04:36,401 Nessuno oserebbe fargli del male. 41 00:04:36,485 --> 00:04:39,279 Vostra Altezza, è troppo rischioso andarsene. 42 00:04:45,952 --> 00:04:47,120 Cosa succede? 43 00:05:12,437 --> 00:05:14,397 Sei stato tu a ucciderlo. 44 00:05:16,107 --> 00:05:17,400 Non sono stato io. 45 00:05:19,277 --> 00:05:21,238 Per la tua cupidigia, 46 00:05:23,156 --> 00:05:25,242 per tenerti il trono ad ogni costo, 47 00:05:26,409 --> 00:05:28,620 i tuoi figli si sono scannati 48 00:05:29,287 --> 00:05:31,331 e tu ti sei goduto lo spettacolo. 49 00:05:33,250 --> 00:05:35,001 E questo è il risultato. 50 00:05:36,545 --> 00:05:38,171 Se sei umano, 51 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 come hai potuto uccidere tuo fratello? 52 00:05:49,558 --> 00:05:50,725 Tu... 53 00:05:56,106 --> 00:05:58,191 ...morirai da solo... 54 00:06:01,319 --> 00:06:02,862 ...circondato dall'odio di tutti. 55 00:09:40,455 --> 00:09:42,248 Guardati, te ne stai qui a piangere 56 00:09:43,124 --> 00:09:44,918 sperando che qualcuno ti veda. 57 00:09:45,794 --> 00:09:48,463 Ammetto che stavo per cascarci anch'io. 58 00:09:50,173 --> 00:09:53,927 Immagino che il popolo piangerà con te questa perdita. 59 00:09:55,011 --> 00:09:56,513 Io, al contrario, 60 00:09:57,097 --> 00:09:59,432 verrò di nuovo criticato per le mie atrocità. 61 00:10:01,518 --> 00:10:03,186 Non mi deludi mai. 62 00:10:04,395 --> 00:10:06,022 Cosa vuoi saperne tu... 63 00:10:07,899 --> 00:10:11,319 di quello che un padre prova nel perdere un figlio? 64 00:10:11,903 --> 00:10:12,862 Non ne so niente. 65 00:10:14,072 --> 00:10:17,534 Quello che so è che le tue lacrime non sono autentiche. 66 00:10:18,409 --> 00:10:21,913 Dubiti della mia sincerità perfino davanti alle mie lacrime. 67 00:10:22,497 --> 00:10:24,582 Solo in una particolare occasione 68 00:10:25,834 --> 00:10:27,919 piangerai delle lacrime sincere. 69 00:10:29,546 --> 00:10:30,672 E io so 70 00:10:31,673 --> 00:10:33,049 di che occasione si tratta. 71 00:10:35,468 --> 00:10:36,761 Quando succederà? 72 00:10:36,845 --> 00:10:38,888 Nel momento in cui perderai 73 00:10:39,889 --> 00:10:41,432 il tuo regno. 74 00:10:43,518 --> 00:10:48,439 Quel giorno, farò in modo di assistere di persona all'evento. 75 00:10:51,609 --> 00:10:56,406 Ti vedrò scoppiare a piangere e soffrire perfino più... 76 00:11:01,911 --> 00:11:03,538 ...di un padre che perde un figlio. 77 00:11:38,197 --> 00:11:39,866 Non provare a scappare. 78 00:11:40,700 --> 00:11:43,202 E non dire che non te l'aspettavi. 79 00:11:43,828 --> 00:11:45,455 Dovevo uccidere mio fratello 80 00:11:46,372 --> 00:11:47,999 per neutralizzare mio padre. 81 00:11:49,000 --> 00:11:51,085 Non so neanche più cosa sto facendo. 82 00:11:53,254 --> 00:11:54,839 Per avere la mia vendetta, 83 00:11:56,758 --> 00:11:59,218 ho causato la morte e la sofferenza di troppe persone. 84 00:11:59,719 --> 00:12:01,679 Non assumerti la colpa. 85 00:12:02,430 --> 00:12:05,850 Abbiamo fatto ciò che andava fatto. 86 00:12:07,060 --> 00:12:08,394 Tu hai avuto la tua vendetta, 87 00:12:10,688 --> 00:12:12,231 io ho iniziato una rivoluzione. 88 00:12:13,441 --> 00:12:14,609 E per cosa? 89 00:12:21,616 --> 00:12:23,201 A beneficio di chi? 90 00:12:24,619 --> 00:12:26,496 Io sono ancora qui 91 00:12:28,164 --> 00:12:29,290 perché devo resistere 92 00:12:30,625 --> 00:12:32,794 e andare avanti nella mia lotta. 93 00:12:39,884 --> 00:12:40,927 Quindi, tu... 94 00:12:43,221 --> 00:12:44,430 ...ti rialzerai in piedi. 95 00:12:45,682 --> 00:12:46,933 Per te stesso, 96 00:12:47,934 --> 00:12:48,935 e non solo. 97 00:12:51,187 --> 00:12:52,563 Anche per me. 98 00:12:53,856 --> 00:12:55,817 Sono esausto. 99 00:12:58,987 --> 00:13:01,239 Ho bisogno di riposare, adesso. 100 00:13:25,013 --> 00:13:26,848 La medicina che assume è anche peggio 101 00:13:26,931 --> 00:13:28,182 del veleno stesso. 102 00:13:28,266 --> 00:13:31,310 Non so come abbia sopportato il dolore delle viscere che marciscono. 103 00:13:47,035 --> 00:13:48,953 Hai sbarrato la strada a Sua Maestà. 104 00:13:49,954 --> 00:13:51,956 Grazie a te, abbiamo guadagnato tempo. 105 00:13:52,457 --> 00:13:56,210 Mi assicurerò che tu riceva una giusta ricompensa. 106 00:13:59,630 --> 00:14:02,300 Per favore, concedetemela adesso. 107 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 Hwi... 108 00:14:07,805 --> 00:14:09,307 Lasciatelo andare. 109 00:14:10,308 --> 00:14:12,769 Non mi sembra di averlo mai trattenuto. 110 00:14:12,852 --> 00:14:14,687 Non affezionatevi a lui. 111 00:14:16,898 --> 00:14:18,691 I nostri sentimenti 112 00:14:19,567 --> 00:14:21,110 non si possono controllare. 113 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 La caccia è ufficialmente aperta. 114 00:14:42,048 --> 00:14:44,300 Non mettere piede fuori. Appena lo farai, 115 00:14:44,884 --> 00:14:45,760 morirai. 116 00:14:47,762 --> 00:14:48,596 Lasciami solo. 117 00:15:02,443 --> 00:15:03,611 È finita, ormai. 118 00:15:05,405 --> 00:15:06,989 Ti conviene andartene. 119 00:15:08,825 --> 00:15:10,451 Torna da dove sei venuto. 120 00:15:15,957 --> 00:15:18,251 Un maestro può abbandonare un suo guerriero, 121 00:15:18,334 --> 00:15:20,253 ma non deve mai accadere il contrario. 122 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 Tu pensa a sopravvivere. 123 00:15:23,965 --> 00:15:25,258 E smettila di lamentarti. 124 00:15:36,727 --> 00:15:37,770 Madre. 125 00:15:39,230 --> 00:15:41,983 Da ora, sarete riconosciuta come ex regina, 126 00:15:42,066 --> 00:15:44,444 e non in base al vostro titolo postumo. 127 00:15:45,069 --> 00:15:48,531 Questa è un'ottima notizia, non è vero? 128 00:15:50,825 --> 00:15:52,201 Ma c'è un'altra cosa. 129 00:15:56,539 --> 00:16:00,418 Di quanto sangue dovrò macchiarmi ancora 130 00:16:01,794 --> 00:16:05,173 per poter creare il mondo che ho sempre sognato? 131 00:16:07,383 --> 00:16:08,593 Non riesco... 132 00:16:10,803 --> 00:16:13,139 ...neanche a immaginare quanto possa essere. 133 00:16:19,437 --> 00:16:20,605 Madre. 134 00:16:23,608 --> 00:16:25,193 Mio figlio 135 00:16:26,861 --> 00:16:28,738 ha ucciso un altro dei miei figli. 136 00:16:31,115 --> 00:16:33,075 Quindi, in quanto padre, 137 00:16:34,577 --> 00:16:36,704 è mio dovere punire... 138 00:16:38,122 --> 00:16:40,917 il mio stesso figlio per il suo gesto? 139 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 Oppure... 140 00:16:44,462 --> 00:16:46,422 devo limitarmi a guaire 141 00:16:48,466 --> 00:16:50,718 come una bestia che ha perso un cucciolo? 142 00:17:07,026 --> 00:17:08,110 Dov'è Bang-beon? 143 00:17:08,778 --> 00:17:10,071 Lo hanno arrestato. 144 00:17:12,448 --> 00:17:14,116 È stata una lunga notte. 145 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Adesso, 146 00:17:21,332 --> 00:17:24,210 è tempo di occuparsi degli affari diurni. 147 00:17:56,325 --> 00:17:58,119 Ora che Bang-seok è morto, 148 00:17:59,120 --> 00:18:00,705 starai puntando a Bang-beon. 149 00:18:01,330 --> 00:18:03,207 Mi rincresce ammetterlo, ma è così. 150 00:18:08,337 --> 00:18:09,630 Devi finirla qui. 151 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Allora prova a fermarmi tu stesso. 152 00:18:13,593 --> 00:18:15,761 Uccidere un fratello è un atto esecrabile, 153 00:18:16,512 --> 00:18:19,140 e anche uccidere un suddito meritevole è un crimine grave. 154 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Che cosa stai aspettando? 155 00:18:23,978 --> 00:18:25,021 Avanti. 156 00:18:26,063 --> 00:18:27,273 Scocca la freccia. 157 00:18:27,815 --> 00:18:30,318 Morirò con il sorriso sulle labbra. 158 00:18:31,861 --> 00:18:36,240 Si può sapere cosa ti sta trattenendo? Scocca quella freccia! 159 00:18:45,499 --> 00:18:47,168 Sei diventato 160 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 un vero mostro. 161 00:18:53,883 --> 00:18:55,384 Tutto ciò che ho fatto 162 00:18:56,927 --> 00:18:59,180 è stato cercare di sopravvivere. 163 00:18:59,680 --> 00:19:03,893 Volevi che questo diventasse il tuo trono. 164 00:19:03,976 --> 00:19:07,647 Quindi hai inventato scuse e giustificazioni per ottenerlo, 165 00:19:07,730 --> 00:19:09,315 per poi causare una carneficina. 166 00:19:09,398 --> 00:19:11,150 Non mi è concesso... 167 00:19:15,029 --> 00:19:16,864 ...bramare quel trono? 168 00:19:18,199 --> 00:19:19,367 Un re... 169 00:19:21,035 --> 00:19:23,454 deve proteggere chi è più debole di lui 170 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 e allontanare chi invece è più forte. 171 00:19:26,123 --> 00:19:27,291 Tuttavia, 172 00:19:28,668 --> 00:19:30,503 tu abbandoni chi è più debole 173 00:19:30,586 --> 00:19:32,838 e annienti chi è più forte per averlo in pugno. 174 00:19:32,922 --> 00:19:34,173 Non saresti un buon re. 175 00:19:34,924 --> 00:19:36,967 Non posso cederti questo trono 176 00:19:38,719 --> 00:19:40,930 perché in te vedo solo la sete di sangue. 177 00:19:41,972 --> 00:19:42,890 Il sangue 178 00:19:43,891 --> 00:19:46,727 verrà versato qui a palazzo e dai sudditi infedeli, 179 00:19:46,811 --> 00:19:50,022 e la carneficina si fermerà una volta raggiunto il popolo. 180 00:19:50,773 --> 00:19:53,818 Quel sangue consoliderà definitivamente il potere del Re, 181 00:19:53,901 --> 00:19:57,822 garantendo così una vita migliore a tutti i suoi sudditi! 182 00:19:58,322 --> 00:19:59,782 Quel sangue... 183 00:20:02,660 --> 00:20:04,620 ...avrebbe dovuto essere il tuo. 184 00:20:14,213 --> 00:20:15,381 Dovrai nominare 185 00:20:16,632 --> 00:20:18,426 Bang-gwa nuovo Principe ereditario. 186 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Poi ti farai da parte subito dopo il suo insediamento, 187 00:20:25,224 --> 00:20:26,308 e in questo modo... 188 00:20:29,437 --> 00:20:30,855 ...diventerai l'ex re. 189 00:20:31,772 --> 00:20:33,357 Nel tuo ordine reale, 190 00:20:33,441 --> 00:20:37,319 ammetterai di aver deliberatamente violato le regole della primogenitura 191 00:20:38,320 --> 00:20:40,072 per un figlio avuto da una concubina 192 00:20:40,906 --> 00:20:45,703 e dichiarerai che sono stati Sambong e Nam Jeon a condurti a questa decisione. 193 00:20:50,708 --> 00:20:53,043 Accetta la realtà. 194 00:20:53,627 --> 00:20:55,796 Il tuo prezioso regno... 195 00:21:02,595 --> 00:21:04,013 ...non esiste più. 196 00:21:24,450 --> 00:21:25,701 Ti sbagli. 197 00:21:27,286 --> 00:21:28,913 Perché questo regno... 198 00:21:34,001 --> 00:21:35,628 ...appartiene ancora a me. 199 00:22:37,106 --> 00:22:40,109 TRADITORE NAM JEON 200 00:22:59,628 --> 00:23:01,422 Causerà problemi se lo risparmiamo. 201 00:23:03,299 --> 00:23:05,718 Da ora, dovremo essere selettivi su chi uccidere. 202 00:23:07,094 --> 00:23:08,470 Quindi stiamo a vedere. 203 00:24:06,779 --> 00:24:07,780 Ricordi? 204 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 "Non permettere mai che ti opprimano. 205 00:24:12,493 --> 00:24:14,119 Solo così resterai in piedi." 206 00:24:16,205 --> 00:24:18,791 "Non farti intimidire da nessuno, anche se è più forte. 207 00:24:19,917 --> 00:24:21,418 Solo così sopravviverai." 208 00:24:22,252 --> 00:24:23,420 Certo che mi ricordo. 209 00:24:27,341 --> 00:24:29,551 Me lo disse tuo padre. 210 00:24:33,681 --> 00:24:35,808 Mi salvò da Ganggae. 211 00:24:37,226 --> 00:24:38,686 Sono sopravvissuta grazie a lui. 212 00:24:39,812 --> 00:24:43,565 E le sue parole mi hanno aiutata ad andare avanti per tutti questi anni. 213 00:24:44,566 --> 00:24:46,026 Perché me lo stai dicendo ora? 214 00:24:46,652 --> 00:24:47,736 Non volevo che pensassi 215 00:24:49,238 --> 00:24:51,490 che il mio affetto per te derivasse da questo. 216 00:24:54,827 --> 00:24:56,036 È tutto merito tuo, 217 00:24:56,912 --> 00:24:57,996 dico sul serio. 218 00:25:01,083 --> 00:25:04,503 D'ora in poi, 219 00:25:05,504 --> 00:25:06,839 non ferirti né ammalarti più. 220 00:25:07,881 --> 00:25:09,258 Viviamo la nostra vita. 221 00:25:47,171 --> 00:25:48,422 È dove... 222 00:25:49,381 --> 00:25:50,549 si trova Seon-ho. 223 00:25:54,636 --> 00:25:56,221 Immaginavo fossi preoccupato. 224 00:26:13,739 --> 00:26:16,408 Hai vissuto come se fossi il re del mondo. 225 00:26:18,911 --> 00:26:21,205 Ora, da morto, possiedi un misero sputo di terra. 226 00:26:25,626 --> 00:26:27,211 Ti sta bene. 227 00:26:29,671 --> 00:26:30,714 Ti... 228 00:26:32,007 --> 00:26:33,425 sta proprio bene. 229 00:26:39,431 --> 00:26:41,225 Ti sei comportato bene. 230 00:26:42,893 --> 00:26:43,936 Hai fatto... 231 00:26:47,231 --> 00:26:48,357 ...più che abbastanza. 232 00:26:52,528 --> 00:26:53,695 Mi sono comportato bene? 233 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Ho fatto più che abbastanza? 234 00:27:02,162 --> 00:27:03,288 Ne sei sicuro? 235 00:27:41,368 --> 00:27:42,244 Lascia. 236 00:27:46,707 --> 00:27:48,458 Cosa vuoi da me? 237 00:27:50,210 --> 00:27:52,129 Era questo il tuo scopo. 238 00:27:53,881 --> 00:27:56,466 Vuoi vedermi distrutto? Ti farebbe sentire meglio? 239 00:28:00,596 --> 00:28:01,889 Perché... 240 00:28:05,100 --> 00:28:07,978 Perché non sono libero di togliermi la vita? 241 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 Perché? 242 00:28:14,943 --> 00:28:18,488 Sono arcistufo di averti davanti agli occhi e di pensare a te. 243 00:28:19,740 --> 00:28:21,199 Quindi vattene. 244 00:28:23,702 --> 00:28:24,745 Ti prego. 245 00:28:48,393 --> 00:28:49,645 Vivi. 246 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 È l'ultimo favore che ti chiedo. 247 00:29:55,127 --> 00:29:58,171 Per me, ogni giorno era un campo di battaglia e un inferno in terra. 248 00:29:59,006 --> 00:30:00,590 Tra le beffe e il disprezzo. 249 00:30:02,092 --> 00:30:04,678 Ho sopportato che tutto giungesse a questo punto. 250 00:30:17,274 --> 00:30:19,026 Il mio mondo è già crollato, lo capisci? 251 00:30:19,985 --> 00:30:22,821 Perché dovrebbe importarmi di cose simili? 252 00:31:15,665 --> 00:31:17,334 Hai fatto un sogno fortunato? 253 00:31:17,918 --> 00:31:19,127 Credo che sopravvivrai. 254 00:31:20,045 --> 00:31:21,088 Mun-bok. 255 00:31:21,671 --> 00:31:23,131 Un momento. 256 00:31:38,730 --> 00:31:39,689 Ehi. 257 00:31:40,607 --> 00:31:41,650 Che succede? 258 00:31:42,359 --> 00:31:43,652 Dovresti dargli un'occhiata. 259 00:31:48,824 --> 00:31:50,826 Oh, cielo. C'è un foro. 260 00:31:51,243 --> 00:31:52,619 Brutto idiota. 261 00:31:52,702 --> 00:31:54,287 Dovresti essere steso a riposare. 262 00:31:54,371 --> 00:31:55,580 Sto bene. 263 00:31:56,039 --> 00:31:57,332 Occupati prima di quel tipo. 264 00:31:57,416 --> 00:31:58,708 Sta' fermo. Fammi vedere. 265 00:32:00,961 --> 00:32:02,754 Mi dispiace, Jeong Beom. 266 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 Scusatemi tutti. 267 00:32:07,676 --> 00:32:08,510 È solo colpa mia. 268 00:32:09,386 --> 00:32:10,470 Ehi. 269 00:32:11,054 --> 00:32:13,056 Quando ho acquisito la mia posizione, 270 00:32:13,849 --> 00:32:16,768 ho capito perché hai rischiato la vita per combattere 271 00:32:17,811 --> 00:32:20,188 dopo essere diventato tenente. 272 00:32:21,481 --> 00:32:23,733 Stavi cercando di salvare ogni vita che potevi. 273 00:32:25,318 --> 00:32:27,737 Non volevi vederci morti, 274 00:32:28,488 --> 00:32:30,157 e hai lottato con tutto te stesso. 275 00:32:31,241 --> 00:32:32,868 È questo il tipo di uomo che sei. 276 00:32:34,369 --> 00:32:35,787 Non devi scusarti. 277 00:32:39,499 --> 00:32:41,001 Sta' fermo. 278 00:32:41,084 --> 00:32:42,210 Ti fa male, vero? 279 00:32:43,336 --> 00:32:44,421 Soffro anch'io con te. 280 00:32:55,891 --> 00:32:57,517 Dovremmo dargli il giusto addio. 281 00:33:20,832 --> 00:33:22,667 Che possiate riposare in pace. 282 00:33:29,591 --> 00:33:32,469 Oddio, pensavo che avremmo trascorso tutta la notte a bruciarli. 283 00:33:32,886 --> 00:33:33,929 Ce ne sono tantissimi. 284 00:33:34,387 --> 00:33:37,224 Era ovvio che fossero molti. È morta un sacco di gente. 285 00:33:37,933 --> 00:33:40,101 Possano le vostre anime riposare in pace. 286 00:33:41,853 --> 00:33:43,939 Sono così stanco di tutto ciò. 287 00:33:44,356 --> 00:33:46,483 Fino a quando dovremo vedere queste cose? 288 00:33:50,987 --> 00:33:54,324 Non posso crederci, hai portato solo una bottiglia? 289 00:33:55,075 --> 00:33:56,785 Sii all'altezza di quel pancione. 290 00:33:56,868 --> 00:33:59,996 Se sei così coraggioso, fammi vedere cos'hai preso tu. 291 00:34:04,459 --> 00:34:06,211 Vuoi una lezione? 292 00:34:07,587 --> 00:34:08,838 Calmati. 293 00:34:09,923 --> 00:34:11,591 Siete proprio curiosi. 294 00:34:12,133 --> 00:34:15,387 Quando smetterai di fare il soldato, insegnerai ai ragazzi? 295 00:34:15,971 --> 00:34:17,639 Sì, esatto. 296 00:34:17,722 --> 00:34:20,684 Mi chiedo che insegnamenti gli darai. 297 00:34:20,767 --> 00:34:22,727 Come essere dei verginelli? 298 00:34:22,811 --> 00:34:24,020 No. 299 00:34:24,104 --> 00:34:26,356 Gli mostrerà come volare sopra le nuvole. 300 00:34:29,442 --> 00:34:30,819 Gli insegnerò a sopravvivere. 301 00:34:33,780 --> 00:34:36,950 Finora, gli ho solo insegnato come uccidere. 302 00:34:39,286 --> 00:34:40,161 Ero convinto... 303 00:34:41,746 --> 00:34:43,623 che fosse l'unico modo per cavarsela. 304 00:34:45,667 --> 00:34:47,377 Ma ora ho capito una cosa. 305 00:34:48,378 --> 00:34:49,629 Uccidere... 306 00:34:50,130 --> 00:34:52,215 annienta anche me. 307 00:34:57,178 --> 00:34:58,138 Che sta dicendo? 308 00:34:58,221 --> 00:34:59,764 Non lo so. Qualcosa di difficile. 309 00:34:59,848 --> 00:35:01,224 Vi ho sentiti. 310 00:35:02,559 --> 00:35:04,477 Chi-do, ecco cosa farò io. 311 00:35:04,561 --> 00:35:08,315 Inventerò una medicina per far crescere i capelli. 312 00:35:08,398 --> 00:35:09,816 Ci riuscirò. 313 00:35:10,233 --> 00:35:13,528 E la venderò ai giapponesi e ai cinesi. 314 00:35:13,612 --> 00:35:16,448 Non saprò che farmene di tutti i soldi che guadagnerò. 315 00:35:17,198 --> 00:35:19,242 Chi pagherebbe per una cosa simile? 316 00:35:19,326 --> 00:35:21,411 Anche tu stai perdendo i capelli. Proprio qui. 317 00:35:21,494 --> 00:35:22,370 Ma va. 318 00:35:24,914 --> 00:35:26,374 Che mi dici di te, Hwi? 319 00:35:26,875 --> 00:35:30,962 Non voglio più vedere nessuno soffrire o ammalarsi. 320 00:35:33,298 --> 00:35:34,633 Voglio vedere sorrisi. 321 00:35:35,800 --> 00:35:37,093 Voglio vedere sorridere voi 322 00:35:37,886 --> 00:35:38,887 e anche Hui-jae. 323 00:35:40,597 --> 00:35:41,473 E... 324 00:36:02,118 --> 00:36:06,122 TAVERNA 325 00:36:24,057 --> 00:36:26,101 Invidio Bang-won. 326 00:36:27,852 --> 00:36:31,356 Gli basta alzare un sopracciglio per far tremare tutti. 327 00:36:31,439 --> 00:36:34,943 Nessuno può fermarlo quando entra a palazzo con la sua spada. 328 00:36:35,860 --> 00:36:38,530 Questa è vita. 329 00:36:40,240 --> 00:36:41,825 Sono così geloso. 330 00:36:43,827 --> 00:36:44,911 Signore. 331 00:36:46,746 --> 00:36:49,541 Non puoi fare qualcosa per quei capelli? 332 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 Non sei un cane randagio. 333 00:36:52,168 --> 00:36:53,461 Sono nato reietto. 334 00:36:54,462 --> 00:36:56,923 Non potrò legare i capelli finché non avrò un figlio. 335 00:36:58,800 --> 00:37:01,428 Fino a quando dovrò farvi da spia? 336 00:37:01,511 --> 00:37:03,596 Più a lungo possibile. 337 00:37:03,680 --> 00:37:05,473 Mi porterà alla morte. 338 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Prima di morire, ti farò avere il tuo chignon. 339 00:37:09,519 --> 00:37:11,312 Allora, perché sei qui? 340 00:37:12,897 --> 00:37:14,065 Ho trovato... 341 00:37:15,525 --> 00:37:16,693 Nam Seon-ho. 342 00:37:27,537 --> 00:37:30,540 Ora è il momento di fare la mia mossa. 343 00:37:31,875 --> 00:37:34,878 Se Bang-won può mettere il mondo sottosopra, posso farlo anch'io. 344 00:37:38,631 --> 00:37:40,550 Prendiamo un'arma. 345 00:37:45,847 --> 00:37:47,474 Ehi, ispettore Nam. 346 00:37:48,349 --> 00:37:49,601 Accidenti. 347 00:37:52,145 --> 00:37:54,814 Il tuo bel faccino è diventato proprio smunto. 348 00:38:00,069 --> 00:38:02,989 Il funerale di tuo padre è andato bene? 349 00:38:13,500 --> 00:38:16,044 Io mi siedo e tu te ne vai. Così mi metti in imbarazzo. 350 00:38:16,628 --> 00:38:17,837 Cosa volete? 351 00:38:17,921 --> 00:38:19,047 Cos'è la vita dopotutto? 352 00:38:19,130 --> 00:38:22,592 Non è tenersi compagnia quando si è soli? 353 00:38:22,675 --> 00:38:25,845 Per questo volevo offrirti il mio aiuto. 354 00:38:26,888 --> 00:38:27,889 In che modo? 355 00:38:35,772 --> 00:38:37,106 La tua vendetta. 356 00:38:39,734 --> 00:38:42,278 Bang-won ha ucciso tuo padre, il che lo rende tuo nemico. 357 00:38:43,738 --> 00:38:45,532 Un uomo non dovrebbe essere in debito. 358 00:38:46,199 --> 00:38:48,284 Dovresti ripagarlo per ciò che hai avuto. 359 00:38:53,414 --> 00:38:55,458 Se stavolta torno là fuori, 360 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 nessuno potrà controllarmi, 361 00:39:00,463 --> 00:39:03,466 quindi fatevi pure ammazzare, per quel che mi importa. 362 00:39:13,017 --> 00:39:14,936 Davvero formidabile. 363 00:39:15,019 --> 00:39:16,479 Mi hai davvero impressionato. 364 00:39:42,505 --> 00:39:44,132 Il figlio di un traditore 365 00:39:44,215 --> 00:39:46,467 osa continuare a vivere. 366 00:39:46,551 --> 00:39:48,970 Forza. Consegniamolo e incassiamo la ricompensa. 367 00:40:33,014 --> 00:40:36,059 Ex vice comandante, Cho Sa-ui. 368 00:40:36,643 --> 00:40:39,437 Ufficiale di secondo rango del Dipartimento di Stato, Lee Yeom. 369 00:40:39,520 --> 00:40:42,231 Lord Wanseong, Lee Baek-yu. 370 00:40:43,024 --> 00:40:45,485 Ufficiale di quarto rango dell'Ufficio del Personale, Lee Jo. 371 00:40:46,277 --> 00:40:49,072 Rinchiudeteli nella prigione militare. 372 00:41:00,166 --> 00:41:02,168 "Nam Seon-ho." 373 00:41:11,594 --> 00:41:12,428 Lasciatelo andare. 374 00:41:12,512 --> 00:41:15,348 Hai ucciso due figli di Sambong 375 00:41:16,099 --> 00:41:19,143 e hai mandato il maggiore in guerra dopo averlo fatto pestare, 376 00:41:20,812 --> 00:41:22,939 quindi perché lasci andare me? 377 00:41:23,022 --> 00:41:25,274 Grazie al fatto che hai provocato il Re, 378 00:41:25,775 --> 00:41:27,777 la mia rivoluzione è stata un successo. 379 00:41:28,820 --> 00:41:30,238 Considerala una ricompensa. 380 00:41:34,075 --> 00:41:35,034 "Rivoluzione?" 381 00:41:37,036 --> 00:41:39,497 Uccidere i vostri fratelli per diventare re 382 00:41:39,580 --> 00:41:41,582 è un peccato, non una rivoluzione. 383 00:41:43,209 --> 00:41:45,628 Discriminare i figli illegittimi 384 00:41:46,963 --> 00:41:49,716 è un male radicato, non una rivoluzione. 385 00:41:49,799 --> 00:41:53,678 Il fatto che io li discrimini è ciò che ti ha salvato la vita. 386 00:41:54,178 --> 00:41:58,766 Tu non sei il figlio di Nam Jeon, ma solo un discendente bastardo. 387 00:41:59,642 --> 00:42:02,812 Per questo non vale la pena ucciderti. 388 00:42:03,396 --> 00:42:04,856 Bang-won! 389 00:42:09,444 --> 00:42:10,486 Vivi. 390 00:42:11,446 --> 00:42:12,530 Vivi 391 00:42:13,031 --> 00:42:16,951 e guarda con i tuoi occhi come costruisco la mia nazione. 392 00:42:18,661 --> 00:42:21,873 È tutto ciò che puoi fare 393 00:42:22,790 --> 00:42:24,083 nel mio mondo. 394 00:42:27,837 --> 00:42:28,921 Hai ragione. 395 00:42:29,422 --> 00:42:31,340 Il mio mondo è finito, 396 00:42:32,300 --> 00:42:33,134 ma... 397 00:42:34,719 --> 00:42:37,638 costi quel che costi, ti porterò via tutto quello che hai. 398 00:42:43,436 --> 00:42:46,022 Ti farò pentire di non avermi ucciso. 399 00:42:47,607 --> 00:42:49,108 "Pentire?" 400 00:43:14,300 --> 00:43:15,343 Il rimpianto... 401 00:43:17,678 --> 00:43:18,763 ...è... 402 00:43:20,723 --> 00:43:25,269 ...una futile scusa per colui che è debole. 403 00:43:30,775 --> 00:43:32,610 Tornerò... 404 00:43:35,571 --> 00:43:36,823 ...e avrò la tua testa. 405 00:43:46,457 --> 00:43:47,834 Ha le guardie di palazzo? 406 00:43:48,668 --> 00:43:51,671 Sono rimasti solo 50 uomini al mio comando. 407 00:43:54,632 --> 00:43:56,509 Mi serve un'arma. 408 00:43:57,093 --> 00:43:58,427 Devo convocare Nam Seon-ho? 409 00:44:00,847 --> 00:44:02,473 No, la sua spada è spezzata, ormai. 410 00:44:03,599 --> 00:44:04,642 Ho chiuso con lui. 411 00:44:43,389 --> 00:44:45,099 Se sei disposto a ricominciare, 412 00:44:45,933 --> 00:44:47,226 ho un piano. 413 00:44:53,900 --> 00:44:55,026 Al distretto di nordest, 414 00:44:55,735 --> 00:44:58,487 ci sono ancora i Jurchen del Gabyeolcho. 415 00:44:59,322 --> 00:45:00,781 Si sono sciolti, 416 00:45:01,282 --> 00:45:03,284 ma sono ancora tanto acuti quanto brutali. 417 00:45:03,367 --> 00:45:05,202 Come faccio a portarli dalla mia parte? 418 00:45:05,286 --> 00:45:07,121 Una volta morto il comandante, 419 00:45:07,204 --> 00:45:08,915 seguono gli ordini del suo vice. 420 00:45:09,498 --> 00:45:10,499 E se muoiono entrambi? 421 00:45:10,917 --> 00:45:12,043 Allora si arrenderanno. 422 00:45:12,835 --> 00:45:14,420 Tu uccidi il loro capo, 423 00:45:14,837 --> 00:45:16,255 io penserò al suo vice. 424 00:45:18,132 --> 00:45:20,927 Bang-won ha ucciso tuo padre, il che lo rende tuo nemico. 425 00:45:21,010 --> 00:45:23,512 Un uomo non dovrebbe essere in debito. 426 00:45:23,596 --> 00:45:25,681 Dovresti ripagarlo per ciò che hai avuto. 427 00:45:28,225 --> 00:45:30,269 Usa Bang-gan per far fuori Bang-won. 428 00:45:31,896 --> 00:45:33,522 Si va al distretto di nordest. 429 00:45:48,663 --> 00:45:50,039 Principe Muan, Bang-beon... 430 00:45:50,665 --> 00:45:52,083 è stato ucciso in esilio. 431 00:45:54,794 --> 00:45:56,504 Cosa facciamo con gli altri? 432 00:46:01,759 --> 00:46:03,594 Prima che sorga il sole... 433 00:46:07,598 --> 00:46:08,599 ...uccideteli tutti. 434 00:46:21,278 --> 00:46:25,574 Trasporti, fuochi segnaletici e messaggeri, tutto inservibile? 435 00:46:26,742 --> 00:46:29,662 "Gli ordini non sono mai potuti uscire da palazzo, 436 00:46:31,080 --> 00:46:34,000 motivo per cui non si è potuto radunare le truppe. 437 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 Tutte le guardie di palazzo sono state trucidate... 438 00:46:39,422 --> 00:46:41,924 ...al mercato fuori dalla Porta di Sajeong?" 439 00:46:43,259 --> 00:46:46,262 Costruire un mercato fuori dalla Porta di Sajeong? 440 00:46:46,762 --> 00:46:48,347 Avere i sei Ministeri 441 00:46:48,431 --> 00:46:50,933 e l'Ufficio Indagini fuori dal Gwanghwamun 442 00:46:51,017 --> 00:46:53,352 sta aiutando l'intera zona a prosperare. 443 00:46:53,436 --> 00:46:55,521 Sviluppare l'area esterna alla Porta di Sajeong 444 00:46:56,981 --> 00:46:59,358 farà arricchire tutta la città di Hanyang. 445 00:47:01,027 --> 00:47:03,112 Non sapeva che era una trappola. 446 00:47:03,988 --> 00:47:06,198 Una spada puntata contro il suo stesso collo! 447 00:47:11,203 --> 00:47:13,873 Sia colui che ha teso la trappola alla Porta di Sajeong... 448 00:47:16,959 --> 00:47:20,254 Che tutti coloro che hanno osato intralciarmi... No. 449 00:47:22,339 --> 00:47:24,675 Punirò tutti i soldati delle milizie private 450 00:47:24,759 --> 00:47:26,177 coinvolti nella rivolta. 451 00:48:05,007 --> 00:48:06,258 Finirai per ubriacarti. 452 00:48:06,342 --> 00:48:08,844 Non è per questo che si beve? 453 00:48:10,596 --> 00:48:11,639 Che c'è? 454 00:48:12,890 --> 00:48:15,726 Sei qui per condannarmi anche tu? 455 00:48:19,647 --> 00:48:21,232 Prego, fa' pure. 456 00:48:24,401 --> 00:48:25,778 Sono preoccupato. 457 00:48:27,696 --> 00:48:29,532 La strada che ho scelto 458 00:48:30,658 --> 00:48:33,661 è davvero quella giusta? 459 00:48:34,370 --> 00:48:36,163 Non so la risposta, e ciò mi spaventa. 460 00:48:36,664 --> 00:48:39,291 Come mi spaventano quelli che vogliono la mia testa. 461 00:48:40,292 --> 00:48:41,335 Un'altra cosa che temo 462 00:48:43,462 --> 00:48:45,131 è il modo in cui... 463 00:48:46,882 --> 00:48:48,801 la storia mi ricorderà. 464 00:48:48,884 --> 00:48:51,554 È questa paura che ti farà andare avanti. 465 00:48:53,264 --> 00:48:54,431 Non abbandonarla. 466 00:48:55,432 --> 00:48:56,725 Mai. 467 00:49:07,444 --> 00:49:08,946 Te ne vai? 468 00:49:12,074 --> 00:49:15,369 Dovremmo scavare la terra per arare, seminare 469 00:49:16,453 --> 00:49:18,914 e sfamare le nostre famiglie coi suoi frutti. 470 00:49:21,500 --> 00:49:23,711 Io, invece, non faccio che seppellire cadaveri. 471 00:49:28,132 --> 00:49:30,092 Non voglio più vivere così. 472 00:49:33,721 --> 00:49:35,598 Il Paese dei derelitti. 473 00:49:37,433 --> 00:49:39,143 Spero che il tuo sogno si realizzi. 474 00:50:25,105 --> 00:50:26,774 Mi avete fatto chiamare, Altezza? 475 00:50:27,775 --> 00:50:28,901 Mi è stato detto 476 00:50:29,693 --> 00:50:31,862 che hai ucciso il tuo padrone e suo figlio. 477 00:50:35,908 --> 00:50:36,742 E quindi? 478 00:50:37,451 --> 00:50:39,536 Ora che sapete che ho ucciso il mio padrone 479 00:50:39,620 --> 00:50:40,829 e vissuto come un brigante 480 00:50:40,913 --> 00:50:43,749 avete intenzione di liberarvi di me? 481 00:50:54,969 --> 00:50:56,637 È il tuo certificato di schiavitù. 482 00:51:00,724 --> 00:51:01,558 Vostra Altezza. 483 00:51:02,643 --> 00:51:04,395 Meritava di morire. 484 00:51:08,983 --> 00:51:12,069 Mi pare proprio che il fuoco stia iniziando a spegnersi. 485 00:51:13,153 --> 00:51:15,114 Ha bisogno di qualcosa che bruci bene. 486 00:51:29,962 --> 00:51:31,755 Ero nato un animale, 487 00:51:32,339 --> 00:51:34,425 ma grazie a voi potrò morire da uomo. 488 00:51:36,135 --> 00:51:37,845 Puoi andartene 489 00:51:39,179 --> 00:51:40,806 in qualunque momento tu voglia. 490 00:51:44,518 --> 00:51:46,270 Il desiderio di tenere tutti vicini... 491 00:51:48,981 --> 00:51:50,399 ...è dettato dalla mia avidità. 492 00:52:11,879 --> 00:52:13,672 Avete ostacolato il Re. 493 00:52:14,298 --> 00:52:16,091 Sua Maestà indagherà in merito. 494 00:52:16,508 --> 00:52:17,926 Verrà tutto alla luce. 495 00:52:20,346 --> 00:52:21,430 Dovreste nascondervi. 496 00:52:21,513 --> 00:52:23,557 È opera mia, e ne affronterò le conseguenze. 497 00:52:25,309 --> 00:52:26,769 Non mi muoverò da qui. 498 00:52:27,269 --> 00:52:28,562 Madame Han. 499 00:52:29,521 --> 00:52:31,482 Se scappassi danneggerei l'Ihwaru. 500 00:52:31,899 --> 00:52:32,733 Se, però, 501 00:52:33,817 --> 00:52:36,195 la colpa ricadrà solo su di me, l'Ihwaru sarà salvo. 502 00:52:38,489 --> 00:52:40,449 Questo ho imparato da Madame Seol, 503 00:52:40,532 --> 00:52:42,201 ed è così che intendo vivere. 504 00:52:44,828 --> 00:52:46,997 Se non ti dico di scappare 505 00:52:48,123 --> 00:52:50,959 è perché so che non scapperesti mai. 506 00:52:52,169 --> 00:52:53,170 Perciò, 507 00:52:54,546 --> 00:52:56,215 non suggerirmi mai più di fuggire. 508 00:53:11,980 --> 00:53:14,400 Quella zuppa ormai è diventata densa come colla. 509 00:53:14,483 --> 00:53:16,902 Non t'importa delle persone che ti aspettano? 510 00:53:24,034 --> 00:53:25,536 Vai dritto alla cassaforte? 511 00:53:25,619 --> 00:53:26,745 Sei un avido porco! 512 00:53:26,829 --> 00:53:27,996 Tu... 513 00:53:28,497 --> 00:53:29,623 aspetta qui. 514 00:53:48,976 --> 00:53:50,102 Andiamo. 515 00:53:50,185 --> 00:53:51,186 Cosa? 516 00:53:57,067 --> 00:53:59,445 Perdonami, Madame Han, è scattato all'improvviso. 517 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Che sta succedendo? 518 00:54:06,535 --> 00:54:07,744 Questo è tutto il denaro 519 00:54:08,912 --> 00:54:10,914 che ho guadagnato negli ultimi 20 anni, 520 00:54:11,498 --> 00:54:12,958 facendomi dare dell'avido. 521 00:54:14,376 --> 00:54:17,129 E lo vuoi affidare a lei perché non ti fidi di me? 522 00:54:17,212 --> 00:54:18,422 Vi prego di rescindere 523 00:54:19,756 --> 00:54:21,300 il contratto di Hwa-wol. 524 00:54:26,430 --> 00:54:29,099 Non voglio vederla sorridere o danzare per altri uomini. 525 00:54:29,600 --> 00:54:31,935 Non voglio che abbia mai più quei dolori al collo 526 00:54:32,978 --> 00:54:35,314 per colpa di tutto il peso che ha sulla testa. 527 00:54:38,734 --> 00:54:40,444 Se non dovessero bastare, 528 00:54:40,527 --> 00:54:43,113 sono disposto a fare qualunque cosa. 529 00:54:43,864 --> 00:54:46,909 Vi prego, chiudete quel contratto. Vi supplico. 530 00:54:47,326 --> 00:54:48,160 Vi prego, Madame. 531 00:54:51,246 --> 00:54:53,165 Non esistono cose simili, qui all'Ihwaru. 532 00:54:54,750 --> 00:54:55,834 Come? 533 00:54:57,544 --> 00:54:58,962 Dopo una vita così difficile, 534 00:54:59,796 --> 00:55:01,798 vuoi andartene con una persona speciale. 535 00:55:02,466 --> 00:55:04,718 Il contratto non può tenerti bloccata qui. 536 00:55:05,135 --> 00:55:05,969 Per questo... 537 00:55:07,262 --> 00:55:08,722 ho deciso di stracciarlo. 538 00:55:33,872 --> 00:55:37,209 Aggiungete questo denaro al vostro e dovreste riuscire a prendere casa. 539 00:55:40,462 --> 00:55:42,047 Grazie, madame Han. 540 00:55:52,349 --> 00:55:54,560 Non è stato terribile dare via i tuoi soldi? 541 00:55:54,643 --> 00:55:57,396 I soldi per me non contano niente. 542 00:56:02,276 --> 00:56:04,236 Avevo una sorella, 543 00:56:04,319 --> 00:56:08,240 ed era tanto bella quanto te. 544 00:56:09,241 --> 00:56:10,701 È morta d'influenza. 545 00:56:14,830 --> 00:56:17,833 Non ho potuto nemmeno pagarle le medicine più comuni. 546 00:56:20,919 --> 00:56:23,005 Per questo ho risparmiato tutta la vita. 547 00:56:25,257 --> 00:56:27,050 Nessuno dovrebbe morire d'influenza. 548 00:56:32,097 --> 00:56:33,932 Dopo aver passato tutto questo, 549 00:56:34,808 --> 00:56:38,645 volevo darti una vita di agi e di lussi. 550 00:56:44,234 --> 00:56:45,444 Mi daresti una mano? 551 00:57:15,098 --> 00:57:16,683 Santo cielo! 552 00:57:17,100 --> 00:57:19,144 Sei veramente meravigliosa. 553 00:57:19,227 --> 00:57:21,605 Così bella da far piangere gli angeli d'invidia. 554 00:57:34,785 --> 00:57:35,994 Che significa, scusa? 555 00:57:36,995 --> 00:57:38,080 Che vorrei... 556 00:57:40,040 --> 00:57:41,333 ...che vivessimo insieme. 557 00:58:03,939 --> 00:58:05,399 Dovresti riposare. 558 00:58:12,656 --> 00:58:14,324 I Jurchen conoscono solo due cose. 559 00:58:14,992 --> 00:58:16,952 Affondi e fendenti. 560 00:58:17,869 --> 00:58:19,538 Non si curano della difesa. 561 00:58:20,539 --> 00:58:21,915 Se ti metti sulla difensiva, 562 00:58:22,499 --> 00:58:23,542 non ne uscirai mai. 563 00:58:23,625 --> 00:58:25,210 Quindi solo affondi e fendenti? 564 00:58:25,293 --> 00:58:26,461 Se vuoi ucciderlo, 565 00:58:26,962 --> 00:58:28,797 dovrai sacrificare un braccio. 566 00:58:33,552 --> 00:58:35,345 Un braccio? Con piacere. 567 00:58:41,184 --> 00:58:43,228 Eseguire il mio ordine significa questo. 568 00:58:46,314 --> 00:58:47,441 Tu... 569 00:58:48,900 --> 00:58:50,902 morirai per mano del principe Jeongan. 570 00:58:51,403 --> 00:58:53,155 Servirvi è un onore, Vostra Maestà. 571 00:58:54,156 --> 00:58:55,490 Ebbene, ecco il mio ordine. 572 00:59:03,498 --> 00:59:04,833 Uccidili tutti. 573 00:59:06,168 --> 00:59:07,294 Sarà fatto, Maestà. 574 00:59:09,838 --> 00:59:10,839 Avanti! 575 00:59:10,922 --> 00:59:11,757 Sissignore! 576 00:59:26,813 --> 00:59:30,275 Sai che non credevo fossi anche un cuoco, Hwi? 577 00:59:31,151 --> 00:59:33,695 Contorni di verdure e sottaceti mi vengono bene. 578 00:59:35,530 --> 00:59:37,282 Cucino da quando avevo otto anni. 579 00:59:41,119 --> 00:59:41,995 Spettacolare! 580 00:59:43,497 --> 00:59:45,290 Non ti sei ancora ripreso, siediti. 581 00:59:45,373 --> 00:59:46,416 Fra un attimo è pronto. 582 00:59:46,500 --> 00:59:47,793 Io sto bene, ma... 583 00:59:48,376 --> 00:59:50,295 Senti, mi spieghi che ti è preso? 584 00:59:51,671 --> 00:59:52,756 Mi stai mettendo ansia. 585 00:59:53,965 --> 00:59:55,884 Volevo che provaste una cena fatta in casa. 586 00:59:55,967 --> 00:59:57,010 Tutto qui. 587 01:00:09,022 --> 01:00:10,315 Ti comporti in modo strano. 588 01:00:11,149 --> 01:00:12,317 Noti nulla di diverso? 589 01:00:12,400 --> 01:00:14,069 Sì, ed è disgustoso. 590 01:00:14,152 --> 01:00:16,696 Piantala di scavare, non sei una talpa. 591 01:00:16,780 --> 01:00:18,448 Ti pianterai un dito nel cervello. 592 01:00:18,532 --> 01:00:20,867 Sul serio? Cos'è, sei diventato cieco? 593 01:00:20,951 --> 01:00:22,452 Ma tu pensi solo a mangiare? 594 01:00:22,536 --> 01:00:23,829 Che ti prende, scusa? 595 01:00:23,912 --> 01:00:25,372 Davvero una bella notizia. 596 01:00:25,455 --> 01:00:26,873 Congratulazioni. 597 01:00:26,957 --> 01:00:27,958 Visto? 598 01:00:30,418 --> 01:00:32,003 Un solo pasto. 599 01:00:32,504 --> 01:00:35,298 Una volta un pasto sostanzioso mi teneva su tutto il giorno, 600 01:00:36,758 --> 01:00:38,260 eppure me n'ero dimenticato. 601 01:00:40,387 --> 01:00:44,015 Non m'importa nulla di avere un Paese costruito dai derelitti. 602 01:00:44,099 --> 01:00:47,435 Tutto ciò che voglio è una casa e un tavolo su cui mangiare. 603 01:00:48,812 --> 01:00:51,148 Vivere in un posto che possa chiamare casa 604 01:00:51,231 --> 01:00:52,983 e mangiare con le persone che amo. 605 01:00:54,109 --> 01:00:56,027 Hai proprio ragione. 606 01:00:56,945 --> 01:00:58,446 Me n'ero scordato anch'io. 607 01:01:03,451 --> 01:01:04,578 Scappate! 608 01:01:33,773 --> 01:01:35,275 Che profumino. 609 01:01:35,358 --> 01:01:37,235 Meglio sbrigarsi, prima che si raffreddi. 610 01:01:53,668 --> 01:01:54,836 Che ci fate qui? 611 01:01:54,920 --> 01:01:56,296 Vi avevo ordinato di andarvene 612 01:01:56,379 --> 01:01:57,672 e voi siete tornate? 613 01:01:57,756 --> 01:01:59,382 L'Ihwaru non appartiene solo a voi. 614 01:01:59,466 --> 01:02:00,717 Appartiene anche a noi. 615 01:02:02,219 --> 01:02:04,512 Come potremmo stare tranquille con voi qui da sola? 616 01:02:05,513 --> 01:02:07,891 Qui siete in pericolo, andatevene subito. 617 01:02:07,974 --> 01:02:10,101 Non vi apparteniamo, non potete darci ordini. 618 01:02:10,602 --> 01:02:12,562 Avete bruciato i nostri contratti, ricordate? 619 01:02:12,646 --> 01:02:14,189 Mia è stata la scelta 620 01:02:14,689 --> 01:02:16,274 e mie saranno le conseguenze. 621 01:02:16,358 --> 01:02:18,068 Così come questa è la nostra scelta. 622 01:02:18,652 --> 01:02:19,861 Ora... 623 01:02:26,368 --> 01:02:27,369 Scappate! 624 01:02:41,091 --> 01:02:42,467 Sono stata io. 625 01:02:43,051 --> 01:02:44,135 È me che volete. 626 01:02:44,636 --> 01:02:45,637 Uccidete me, non loro! 627 01:02:45,720 --> 01:02:47,722 Uccideteli tutti! 628 01:02:59,234 --> 01:03:00,360 Sono guardie di palazzo. 629 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 È la vendetta del Re. 630 01:03:02,153 --> 01:03:03,863 E non siamo gli unici bersagli. 631 01:03:04,906 --> 01:03:06,157 È un disastro! 632 01:03:10,870 --> 01:03:11,788 L'Ihwaru... 633 01:03:16,960 --> 01:03:21,298 Hui-jae ha ostacolato il Re. Il motivo non può che essere quello. 634 01:03:48,241 --> 01:03:49,659 Madame Han. 635 01:04:27,739 --> 01:04:29,074 Non andartene, Hui-jae. 636 01:04:29,574 --> 01:04:30,950 Hui-jae! 637 01:04:46,591 --> 01:04:47,717 Fatti riconoscere. 638 01:04:47,801 --> 01:04:51,596 Sono Eohachu, dei Jurchen dell'Est. Sono qui per vedere il vostro capo. 639 01:04:51,679 --> 01:04:52,972 Per quale motivo? 640 01:05:00,855 --> 01:05:02,273 Fermi. 641 01:05:15,286 --> 01:05:16,871 Il capo ha la pelliccia bianca, 642 01:05:16,955 --> 01:05:19,207 il suo vice è quello con la pelliccia di leopardo. 643 01:05:23,420 --> 01:05:24,504 Uccidili. 644 01:06:05,420 --> 01:06:06,379 E ora... 645 01:06:33,490 --> 01:06:35,408 Il Re ci farà guadagnare tempo, 646 01:06:35,492 --> 01:06:38,369 e noi useremo Bang-gan per mettere Bang-won spalle al muro. 647 01:06:38,453 --> 01:06:39,787 A quel punto lo ucciderò. 648 01:06:39,871 --> 01:06:43,708 Jeongan ha invocato le regole della primogenitura, per cui sarai tu, 649 01:06:43,791 --> 01:06:45,126 suo fratello maggiore, 650 01:06:45,710 --> 01:06:47,212 il prossimo principe ereditario. 651 01:06:48,296 --> 01:06:50,256 Chi ha denaro vuole solo ubriacarsi, 652 01:06:50,340 --> 01:06:52,509 e l'ebbrezza del potere spinge a voler ballare. 653 01:06:52,592 --> 01:06:54,928 Vedo che sei entrambe le cose. 654 01:06:57,055 --> 01:06:57,889 La mia spada. 655 01:06:57,972 --> 01:07:00,058 Bang-gan non sospetta più di me. 656 01:07:00,642 --> 01:07:04,145 Sarà un'opportunità oppure una trappola? 657 01:07:04,229 --> 01:07:07,106 Due sentieri che non possono unirsi devono separarsi. 658 01:07:07,190 --> 01:07:09,776 Tutto inizia da Sua Maestà. 659 01:07:09,859 --> 01:07:11,486 Tutto finisce con Bang-gan. 660 01:07:11,653 --> 01:07:14,531 Allora questa sarà chiamata 661 01:07:14,614 --> 01:07:16,741 "la ribellione di Bang-gan." 662 01:07:20,453 --> 01:07:23,122 Sottotitoli: Letizia Vaglia 47870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.