All language subtitles for Miss.April.1958.SWEDISH.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.x264_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Restauration numérique par l'Institut suédois du film en 2016. 2 00:02:11,583 --> 00:02:16,750 Excusez-moi. Ce fut une période terrible. Tout le monde était enrhumé. 3 00:02:16,833 --> 00:02:21,083 C'était la même chose, jour après jour. Mois après mois. 4 00:02:21,166 --> 00:02:25,291 Et puis… Et puis… Soud… 5 00:02:30,916 --> 00:02:33,041 Soudainement, le printemps surgit. 6 00:02:36,750 --> 00:02:39,000 Bien trop en avance. 7 00:02:41,166 --> 00:02:44,166 De légères brises soufflèrent sur la ville. 8 00:02:44,250 --> 00:02:47,500 De légères brises à l'origine de comportements bizarres. 9 00:02:48,166 --> 00:02:52,916 Le printemps surgit sans crier gare, tel un cambrioleur en pleine nuit. 10 00:02:53,416 --> 00:02:55,250 Ou telle une lettre à la poste. 11 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 AU MAÎTRE DE MAISON 12 00:03:13,041 --> 00:03:14,125 Karin ! 13 00:04:44,791 --> 00:04:45,958 Bonjour, monsieur. 14 00:04:48,750 --> 00:04:50,708 Avez-vous bien dormi, monsieur ? 15 00:04:51,750 --> 00:04:54,375 Bien dormi ? Non, pas depuis plusieurs années. 16 00:04:57,958 --> 00:05:00,958 - Madame Nilsson a-t-elle un rhume ? - Pas du tout. 17 00:05:02,458 --> 00:05:05,416 - J'éternue. - Je vois. Cela débute ainsi. 18 00:05:05,958 --> 00:05:08,041 Prenez-en avec de l'eau chaude et du miel. 19 00:05:08,125 --> 00:05:12,625 - Je ne suis pas malade. - Je vais en prendre, juste au cas où. 20 00:05:13,083 --> 00:05:14,666 Votre courrier, monsieur. 21 00:05:16,666 --> 00:05:19,041 Voilà. Vous me l'avez passé. 22 00:05:19,125 --> 00:05:22,875 Aucun de nous n'est malade. C'est cette lettre… 23 00:05:22,958 --> 00:05:26,875 - Quelle lettre, madame Nilsson ? - Tenez. Voyez donc vous-même. 24 00:05:26,958 --> 00:05:29,333 Je n'ai jamais utilisé ce genre de chose… 25 00:05:30,166 --> 00:05:32,541 Que n'avez-vous jamais utilisé ? 26 00:05:34,000 --> 00:05:34,958 Du parfum. 27 00:05:36,833 --> 00:05:39,750 Du parfum ? Du parfum. 28 00:05:42,625 --> 00:05:43,916 Oui, c'est du parfum. 29 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Mais… Ça sent bon. 30 00:06:01,166 --> 00:06:02,666 1 AVRIL MARDI 31 00:06:07,750 --> 00:06:10,875 Le premier avril, cette année. 32 00:06:12,125 --> 00:06:14,583 - Bonjour, mon cher. - Non… 33 00:06:14,666 --> 00:06:19,208 Non, attendez. Ce n'est pas une erreur. 34 00:06:19,291 --> 00:06:22,291 Laissez-moi m'expliquer avant que vous ne me jetiez. 35 00:06:22,833 --> 00:06:27,041 Je serai brève, car je sais que vous êtes très occupé. 36 00:06:27,708 --> 00:06:28,541 Bien… 37 00:06:30,583 --> 00:06:34,750 Je suis une jeune femme follement amoureuse de vous. 38 00:06:34,833 --> 00:06:39,375 Si vous n'en aviez pas connaissance, j'ai pensé que vous devriez le savoir. 39 00:06:39,458 --> 00:06:41,958 Et, maintenant, vous savez. 40 00:06:42,958 --> 00:06:45,458 Je suis si heureuse de vous l'avoir dit. 41 00:06:46,458 --> 00:06:52,500 Laissez-moi vous embrasser. Délicatement sur le front, d'accord ? 42 00:06:52,583 --> 00:06:55,833 Et un petit baiser sur la joue. 43 00:06:57,916 --> 00:07:03,041 - Non, non, non ! - Puis-je vous être utile, monsieur ? 44 00:07:04,000 --> 00:07:08,083 Non, merci. Ce n'était rien. 45 00:07:11,666 --> 00:07:18,250 À l'aide ! J'étouffe ! 46 00:07:18,333 --> 00:07:20,500 Oh, merci. 47 00:07:20,583 --> 00:07:22,500 - Est-elle partie ? - Oui. 48 00:07:22,583 --> 00:07:23,875 Bien. 49 00:07:23,958 --> 00:07:27,041 Écoutez-moi : je vous aime. 50 00:07:27,875 --> 00:07:29,791 - Non. - Ne m'interrompez pas. 51 00:07:29,875 --> 00:07:33,375 Vous allez me dire que vous êtes trop âgé pour moi, n'est-ce pas ? 52 00:07:34,250 --> 00:07:36,250 Mais je m'en moque. 53 00:07:37,291 --> 00:07:38,916 Sortez du lit. 54 00:07:41,375 --> 00:07:44,041 Ne soyez pas timide. Sortez du lit. 55 00:07:45,041 --> 00:07:46,375 Faites ce que je dis. 56 00:07:47,083 --> 00:07:49,041 Personne ne peut vous voir. 57 00:07:49,833 --> 00:07:55,000 Mettez un peignoir si vous avez froid. Voilà. 58 00:07:56,041 --> 00:07:59,833 Placez-vous devant le miroir, je vais vous montrer quelque chose. 59 00:08:02,791 --> 00:08:05,083 Mais… Allez-y. 60 00:08:05,916 --> 00:08:08,916 Allez. Allez-y. 61 00:08:12,833 --> 00:08:18,458 Vous devez retirer vos lunettes. Sinon, vous ne verrez pas. 62 00:08:19,458 --> 00:08:25,916 Oh, regardez-moi ces beaux yeux. Tristes. Sensibles. 63 00:08:26,958 --> 00:08:29,541 Et quel noble front. 64 00:08:30,541 --> 00:08:32,708 Ne froncez pas les sourcils. 65 00:08:33,708 --> 00:08:36,833 Je sais que vos cheveux vous préoccupent. 66 00:08:36,916 --> 00:08:40,166 Croyez-moi, les cheveux gris donnent du charme. 67 00:08:40,250 --> 00:08:41,541 Non. 68 00:08:41,625 --> 00:08:46,750 Vous êtes si bel homme. Je suis si fière de vous. 69 00:08:48,708 --> 00:08:54,083 Rentrez votre ventre et redressez-vous. Voilà. 70 00:08:54,166 --> 00:08:55,750 Allez à la fenêtre. 71 00:09:00,125 --> 00:09:01,166 Ouvrez-la. 72 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 Inspirez. 73 00:09:06,791 --> 00:09:11,708 Sentez-vous le printemps dans l'air ? Agréable, n'est-ce pas ? 74 00:09:11,791 --> 00:09:15,750 Il y a un oiseau sur un arbre, qui chante juste pour vous. 75 00:09:15,833 --> 00:09:20,291 Avril, Avril, c'est le premier avril ! Vous entendez ? 76 00:09:22,291 --> 00:09:25,541 Souvenez-vous, c'est un jour important dans votre vie. 77 00:09:25,625 --> 00:09:30,375 Parce que vous allez me rencontrer. En personne. 78 00:09:30,458 --> 00:09:34,666 Prêtez attention aux filles avec un chapeau orné d'une fleur blanche. 79 00:09:34,750 --> 00:09:36,500 Ce pourrait être moi. 80 00:09:36,583 --> 00:09:39,958 Votre April qui vous adore et qui se languit de vous. 81 00:09:58,125 --> 00:09:59,875 Voici vos chaussures. 82 00:10:01,000 --> 00:10:01,833 Merci. 83 00:10:11,541 --> 00:10:12,916 Quel journée étrange. 84 00:10:13,916 --> 00:10:16,500 Ah bon ? Pourquoi ? 85 00:10:16,583 --> 00:10:21,125 Il pleuvait tantôt, et voici que le soleil brille. 86 00:10:21,708 --> 00:10:26,166 - Il est indécis. Tout comme les femmes. - Vraiment ? 87 00:10:27,666 --> 00:10:30,583 Votre vie est paisible sans femme dans la maison. 88 00:10:30,666 --> 00:10:34,833 - J'ai Mme Nilsson. - Mme Nilsson ne compte pas. 89 00:10:34,916 --> 00:10:38,833 Je m'entends bien avec elle. C'est une dame charmante. 90 00:10:38,916 --> 00:10:41,750 Aussi fiable que cette vieille voiture. 91 00:10:42,625 --> 00:10:46,041 Envisageriez-vous d'en prendre une nouvelle, monsieur ? 92 00:10:46,125 --> 00:10:48,000 Non, pas question. 93 00:10:48,083 --> 00:10:50,958 - On n'abandonne pas une vieille amie. - Non. 94 00:10:51,041 --> 00:10:54,541 Non, elle n'a pas de problème. 95 00:10:54,625 --> 00:10:59,750 Je pense juste que vous pourriez passer à un nouveau modèle. 96 00:10:59,833 --> 00:11:03,416 Changer de voiture et de femme n'est jamais malavisé. 97 00:11:04,375 --> 00:11:06,583 C'est ce que je me dis. 98 00:11:06,666 --> 00:11:09,875 Je vais peut-être marcher un peu pour changer. 99 00:11:10,750 --> 00:11:14,708 Il fait beau. Veuillez me laisser ici, Hink. 100 00:11:23,541 --> 00:11:26,416 Merci. Tout va bien. Bonne journée. 101 00:11:38,166 --> 00:11:42,541 Avril, April, c'est le premier avril. 102 00:11:42,625 --> 00:11:47,000 Essayez de trouver une fille avec un chapeau orné d'une fleur blanche. 103 00:12:32,708 --> 00:12:37,541 Faites attention où vous allez, mon vieux. Déambuler ainsi dans la rue… 104 00:12:38,125 --> 00:12:39,875 - Êtes-vous blessé ? - Non. 105 00:12:39,958 --> 00:12:40,791 Bien. 106 00:12:40,875 --> 00:12:43,166 Attention au chapeau. 107 00:12:43,250 --> 00:12:47,083 - Je suis désolé. - N'ayez crainte. C'est déjà oublié. 108 00:12:50,500 --> 00:12:51,875 - Merci. - Pas de souci. 109 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 Merci. 110 00:12:53,250 --> 00:12:54,666 - Au revoir. - Au revoir. 111 00:12:57,041 --> 00:12:58,083 Hum… 112 00:13:04,333 --> 00:13:08,083 Les membres du conseil attendent. 113 00:13:08,166 --> 00:13:11,791 - Vous avez cinq minutes de retard. - Ce n'est pas possible ? 114 00:13:14,416 --> 00:13:16,666 - Vous êtes bien gentille. - Désolée. 115 00:13:20,958 --> 00:13:23,166 - Bonjour. - Bonjour. 116 00:13:23,250 --> 00:13:29,875 C'est l'un des jalons les plus importants dans l'histoire de la banque. 117 00:13:30,708 --> 00:13:35,291 À mon avis, une étude poussée sur le sujet est nécessaire. 118 00:13:35,375 --> 00:13:36,208 Il… 119 00:13:46,250 --> 00:13:48,333 Bien… 120 00:13:48,416 --> 00:13:50,291 C'est très intéressant. 121 00:13:51,291 --> 00:13:54,916 Il y a un autre sujet auquel je voudrais que vous réfléchissiez. 122 00:13:55,000 --> 00:13:58,208 Je pense que cela va vous intéresser. 123 00:14:03,458 --> 00:14:04,750 Je ne comprends pas… 124 00:14:06,166 --> 00:14:08,041 Il doit y avoir une erreur. 125 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 Je ne comprends pas comment diable… 126 00:14:12,083 --> 00:14:13,333 Bien sûr. 127 00:14:14,000 --> 00:14:16,375 La fille. La fille. 128 00:14:16,458 --> 00:14:17,333 Bien sûr. 129 00:14:21,750 --> 00:14:23,166 Bien… 130 00:14:23,250 --> 00:14:24,916 Passons à autre chose. 131 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 Merci, Marcus. À la semaine prochaine. 132 00:14:35,041 --> 00:14:38,166 - Serez-vous des nôtres au déjeuner ? - Excusez-moi. 133 00:14:39,583 --> 00:14:40,708 Bonjour ! 134 00:14:40,791 --> 00:14:41,708 Marcus ! 135 00:14:41,791 --> 00:14:43,250 Mon chapeau ! 136 00:14:54,750 --> 00:14:58,125 - Que s'est-il passé, ici ? - Cet homme est fou. 137 00:14:58,208 --> 00:15:00,583 Mais regardez-moi. Deux fois aujourd'hui. 138 00:15:00,666 --> 00:15:02,583 Aïe, mon pied. 139 00:15:02,666 --> 00:15:04,250 Ça va aller ? 140 00:15:04,333 --> 00:15:05,458 Je ferai aller. 141 00:15:06,708 --> 00:15:09,041 - Et vous ? - C'est ma faute. Je… 142 00:15:09,125 --> 00:15:12,208 Je suis désolé, je voulais juste parler à cette dame. 143 00:15:12,291 --> 00:15:16,333 Je suis vraiment désolé, mais vous avez pris ma mallette. 144 00:15:16,416 --> 00:15:19,875 Votre mallette ? Quel culot vous avez ! 145 00:15:19,958 --> 00:15:22,458 Partez, ou j'appelle la police. 146 00:15:23,958 --> 00:15:27,666 Quittez le quartier, et ne refaites plus ce genre de chose. 147 00:15:28,666 --> 00:15:32,708 - Tout va bien, Marcus ? - Oui, mais je dois trouver cette fille. 148 00:15:35,666 --> 00:15:36,583 Attendez ! 149 00:15:42,875 --> 00:15:44,708 OPÉRA ROYAL ENTRÉE DES ARTISTES 150 00:15:44,791 --> 00:15:47,291 Non ! Arrêtez. 151 00:15:47,375 --> 00:15:49,625 CONCIERGE 152 00:15:49,708 --> 00:15:51,000 Le nom ? 153 00:15:51,083 --> 00:15:53,125 - Quel nom ? - Le vôtre, bien sûr. 154 00:15:53,791 --> 00:15:56,541 - Mon nom ? - Je connais mon propre nom. 155 00:15:56,625 --> 00:15:59,208 - Quel est votre nom ? - Cela ne vous regarde pas. 156 00:15:59,291 --> 00:16:01,333 Votre nom, sinon vous n'entrez pas. 157 00:16:02,333 --> 00:16:06,166 Arwidson, Marcus, Anders, Viking, Otto. Cela vous va ? 158 00:16:06,250 --> 00:16:09,083 Arwidson. M pour Marcus. 159 00:16:09,166 --> 00:16:11,375 Le voilà. Veuillez entrer. 160 00:16:11,458 --> 00:16:12,958 - Du calme. - Merci. 161 00:16:13,041 --> 00:16:15,375 AUDITION POUR LE CHŒUR DE L'OPÉRA 162 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Qui d'autre ? 163 00:16:21,500 --> 00:16:24,375 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 164 00:16:24,458 --> 00:16:27,125 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 165 00:16:27,208 --> 00:16:30,125 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 166 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 SCÈNE SILENCE ABSOLU 167 00:18:22,541 --> 00:18:25,958 - Oui, je marquais juste le temps. - Merci, chéri. 168 00:18:26,041 --> 00:18:30,583 Merci. Merci pour aujourd'hui. Bon travail. Merci. 169 00:18:31,333 --> 00:18:36,333 - Le chœur n'a pas démarré au bon moment. - Mais vous aviez dit sur tidili-tam-tam. 170 00:18:36,416 --> 00:18:42,875 Je n'ai jamais dit cela. J'ai dit tidelideli-tam-tam-ta-ta. 171 00:18:42,958 --> 00:18:46,958 - Sur ta-ta ? - Essayez de saisir ce que je veux dire. 172 00:18:47,041 --> 00:18:48,000 Compris ? 173 00:18:48,083 --> 00:18:50,291 - Tam-ta ? - Oui. 174 00:18:50,375 --> 00:18:52,208 Le chœur a fini, aujourd'hui. 175 00:18:52,291 --> 00:18:55,041 Ballet ! Mettez-vous en place. 176 00:19:00,750 --> 00:19:01,750 Musique. 177 00:19:01,833 --> 00:19:03,458 Musique ! 178 00:19:53,166 --> 00:19:56,666 Non ! Où est Bergman ? 179 00:19:56,750 --> 00:20:01,125 - Bergman ? - Je suis là. 180 00:20:01,208 --> 00:20:02,708 Je suis désolée. 181 00:20:03,708 --> 00:20:05,541 Donc, vous voilà. 182 00:20:05,625 --> 00:20:09,666 - J'ai eu un accident. - D'accord. Continuez. 183 00:20:09,750 --> 00:20:11,708 Continuez. Musique ! 184 00:20:28,500 --> 00:20:29,625 Qui êtes-vous ? 185 00:20:29,708 --> 00:20:31,666 Que faites-vous ici et pourquoi ? 186 00:20:31,750 --> 00:20:33,458 Je voulais parler à la dame. 187 00:20:33,541 --> 00:20:37,666 - Je n'ai rien à vous dire. - Réglez cela autre part. 188 00:20:37,750 --> 00:20:41,291 - Nous n'avons pas le temps. - Non. Assez pour aujourd'hui. 189 00:20:41,375 --> 00:20:43,208 L'audition peut débuter. Venez. 190 00:20:45,041 --> 00:20:50,750 Pourquoi me torturez-vous ainsi ? Qu'ai-je fait ? 191 00:20:50,833 --> 00:20:54,750 - Laissez-moi tranquille. - Je ne veux pas vous fâcher. 192 00:20:55,583 --> 00:20:59,083 Je ne veux pas créer de problème. C'est plutôt le contraire. 193 00:20:59,166 --> 00:21:01,625 - Je voulais juste… - Le voilà. 194 00:21:01,708 --> 00:21:06,541 Que faites-vous ici ? Je vous ai cherché partout. Vous passez en premier. 195 00:21:06,625 --> 00:21:10,083 - En premier ? - Du calme, il est probablement stressé. 196 00:21:10,166 --> 00:21:12,375 Qui n'est pas stressé ? 197 00:21:12,458 --> 00:21:16,333 - Avez-vous amené votre partition ? - Non. 198 00:21:16,416 --> 00:21:18,916 - Que chantez-vous ? - Je ne chante pas. 199 00:21:19,000 --> 00:21:22,583 - Et pourquoi pas ? - Je ne sais pas chanter. Il y a erreur. 200 00:21:22,666 --> 00:21:26,416 Vous avez une minute pour décider. 201 00:21:26,500 --> 00:21:31,125 - Pourquoi est-il si en colère ? - Il est ainsi. Ne le contrariez pas plus. 202 00:21:31,208 --> 00:21:33,875 - Alors ? Avez-vous décidé ? - Non. 203 00:21:33,958 --> 00:21:36,416 Du calme. Vous voyez qu'il est stressé. 204 00:21:36,500 --> 00:21:42,916 Je me fiche de la chanson. Vous pouvez choisir "Helan går", mais chantez. 205 00:21:44,000 --> 00:21:46,833 Bien, je la chanterai, alors. 206 00:21:54,291 --> 00:21:57,458 M. Arwidson chantera une chanson à boire, "Helan går". 207 00:22:00,166 --> 00:22:04,458 - Il doit y avoir erreur. - Chantez. 208 00:23:23,416 --> 00:23:28,666 Vous êtes admis. Présentez-vous demain et parlez au chef du chœur. 209 00:23:29,458 --> 00:23:31,500 Pourquoi tout ce raffut ? 210 00:23:31,583 --> 00:23:34,583 Soyez là à midi, demain. Compris ? 211 00:23:34,666 --> 00:23:36,708 Suivant ! 212 00:23:42,833 --> 00:23:46,666 Félicitations ! Vous avez été remarquable ! 213 00:23:46,750 --> 00:23:49,000 Je n'ai pas compris ce qui s'est passé. 214 00:23:49,083 --> 00:23:53,125 - Ne me la faites pas. - Je vous assure. 215 00:23:53,208 --> 00:23:57,000 - Mais pourquoi êtes-vous venu ? - Pour récupérer ma mallette. 216 00:23:57,083 --> 00:23:58,208 - Mallette ? - Oui. 217 00:23:58,291 --> 00:24:01,916 - C'est la vôtre. Regardez. - Bien sûr. 218 00:24:02,000 --> 00:24:05,458 Vous avez raison. Mais… 219 00:24:05,541 --> 00:24:09,708 - Alors, je dois avoir la vôtre ? - Oui. Je suis venu la récupérer. 220 00:24:09,791 --> 00:24:11,291 - Vous voyez ? - Non. 221 00:24:11,375 --> 00:24:13,916 - Non ? - Non, je veux dire… 222 00:24:14,000 --> 00:24:18,166 Non, je ne comprends rien. 223 00:24:18,250 --> 00:24:23,291 Vous êtes… très étrange. Vous le savez ? 224 00:24:23,375 --> 00:24:25,166 - Vraiment ? - Oui. 225 00:24:25,250 --> 00:24:28,458 Très étrange, en réalité. 226 00:24:28,541 --> 00:24:32,041 - Entrez, nous pourrons parler. - Bien, je… 227 00:24:33,041 --> 00:24:37,458 Je dois y aller. J'ai une réunion de travail. Je veux dire… 228 00:24:38,500 --> 00:24:39,625 Je dois partir. 229 00:24:39,708 --> 00:24:42,791 Mais, attendez ! Et votre mallette ? 230 00:24:42,875 --> 00:24:46,875 Oui, bien sûr. Merci. 231 00:24:46,958 --> 00:24:49,958 Les répétitions démarrent à midi, demain. 232 00:24:50,041 --> 00:24:53,750 - Je ne sais pas. Je dois travailler. - Travailler ? 233 00:24:53,833 --> 00:24:58,583 - Mais vous êtes recruté pour le chœur. - Il y a erreur. Je ne suis pas chanteur. 234 00:24:58,666 --> 00:25:00,750 Je travaille dans une banque. 235 00:25:00,833 --> 00:25:02,125 Dans une banque ? 236 00:25:03,125 --> 00:25:06,000 Est-ce plus amusant que de chanter ? 237 00:25:06,083 --> 00:25:09,416 - Oh, mon Dieu. - Je ne sais pas si c'est plus amusant. 238 00:25:09,500 --> 00:25:12,333 Bon. Venez. 239 00:25:14,875 --> 00:25:19,125 Asseyez-vous, que je puisse vous regarder. 240 00:25:23,833 --> 00:25:26,458 - À vos souhaits. - Je ne suis pas habitué au parfum. 241 00:25:26,541 --> 00:25:31,166 - Vous vous y habituerez. - Je l'espère. J'aime bien votre parfum. 242 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Regardez-moi. 243 00:25:32,666 --> 00:25:38,708 Allez-vous gâcher votre chance et moisir dans une banque poussiéreuse, 244 00:25:38,791 --> 00:25:41,625 quand votre voix est si merveilleuse ? 245 00:25:41,708 --> 00:25:44,208 - Que dois-je faire ? - Je vais vous le dire. 246 00:25:44,291 --> 00:25:49,583 Laissez tomber cette vieille banque et venez travailler ici à l'opéra royal. 247 00:25:49,666 --> 00:25:54,416 Cet endroit est à vous. N'importe qui peut travailler à la banque. 248 00:25:54,500 --> 00:26:00,041 Quant à chanter… Vous serez heureux ici. Je vous aiderai. 249 00:26:00,125 --> 00:26:04,208 C'est la vie. Croyez-moi. 250 00:26:05,208 --> 00:26:08,125 Oui. Je vous crois. 251 00:26:13,583 --> 00:26:16,958 - Donc, vous serez ici demain ? - J'essaierai. 252 00:26:17,041 --> 00:26:20,416 Non. Vous devez me le promettre. 253 00:26:21,791 --> 00:26:26,000 Voudriez… Voudriez-vous que je vienne ? 254 00:26:27,000 --> 00:26:28,541 Oui, bien sûr. 255 00:26:29,541 --> 00:26:34,208 - À demain, alors, mademoiselle Bergman. - Appelez-moi Maj. 256 00:26:35,208 --> 00:26:38,416 Ne puis-je vous appeler April ? 257 00:26:38,500 --> 00:26:41,208 - April ? Pourquoi ? - Eh bien… 258 00:26:41,291 --> 00:26:43,000 Cela vous va mieux. 259 00:26:44,041 --> 00:26:48,666 - Comment vous appelez-vous ? - Marcus. Marcus Arwidson. 260 00:26:48,750 --> 00:26:50,916 Bienvenue, Mackie. 261 00:27:17,291 --> 00:27:18,833 Mademoiselle Bergman ? 262 00:27:21,208 --> 00:27:22,875 Mademoiselle Bergman ? 263 00:27:24,791 --> 00:27:26,833 C'est pour vous. 264 00:27:26,916 --> 00:27:28,875 - Pour moi ? - Oui. 265 00:27:28,958 --> 00:27:32,583 - De la part de qui ? - Je ne sais pas. Ce n'est pas de ma part. 266 00:27:32,666 --> 00:27:36,041 Le voulez-vous ou non ? 267 00:27:36,125 --> 00:27:40,916 Merci beaucoup, ma chère madame Eberson. 268 00:27:48,333 --> 00:27:52,875 - Dépêche-toi. Arrête de rêvasser. - Non… 269 00:27:55,250 --> 00:27:57,375 Non, non, non. 270 00:28:00,291 --> 00:28:02,083 Oh… 271 00:28:02,708 --> 00:28:03,583 Oh… 272 00:28:09,375 --> 00:28:11,250 Raconte. Est-il riche ? 273 00:28:11,333 --> 00:28:13,791 - Est-il beau ? - A-t-il une voiture ? 274 00:28:13,875 --> 00:28:15,375 - Est-il vieux ? - Marié ? 275 00:28:17,041 --> 00:28:19,625 Raconte. Nous ne répéterons rien. 276 00:28:19,708 --> 00:28:23,291 C'est quelqu'un de l'opéra. Elle ne connaît personne d'autre. 277 00:28:25,833 --> 00:28:28,125 - Le directeur ? - Le trésorier ? 278 00:28:28,208 --> 00:28:32,791 - Le chef d'orchestre ? - Il n'oserait pas. Il est marié. 279 00:28:33,416 --> 00:28:36,333 Si vous promettez sincèrement… 280 00:28:36,416 --> 00:28:37,916 - Promis. - Promis. 281 00:28:38,000 --> 00:28:41,916 Cela doit rester totalement secret. 282 00:28:42,750 --> 00:28:45,416 - Cela doit rester à l'opéra. - Oui. 283 00:28:46,583 --> 00:28:51,208 Il est beau. Et il est vieux. 284 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 Et jeune. Et il n'est pas marié. 285 00:28:55,166 --> 00:28:56,250 Il a une voiture. 286 00:28:56,333 --> 00:29:00,750 C'est l'homme le plus merveilleux et le plus dangereux de la ville. 287 00:29:00,833 --> 00:29:02,791 Comment s'appelle-t-il ? 288 00:29:02,875 --> 00:29:05,416 - Je dois commencer par le début… - Non. 289 00:29:05,500 --> 00:29:06,958 Si. 290 00:29:07,041 --> 00:29:10,125 - Cela a commencé avec une lettre. - Oublie la lettre. 291 00:29:10,208 --> 00:29:13,041 - Tout a commencé avec une lettre. - À qui ? 292 00:29:14,041 --> 00:29:16,916 - Je lui ai écrit. - À qui ? 293 00:29:17,916 --> 00:29:20,750 - À lui. - À qui ? 294 00:29:20,833 --> 00:29:22,083 À lui. 295 00:29:28,041 --> 00:29:32,625 Oh ! Osvald Berg. 296 00:29:32,708 --> 00:29:35,208 Essayez de ne pas être jalouses. 297 00:29:35,291 --> 00:29:38,416 C'est mon fiancé. 298 00:29:39,291 --> 00:29:43,750 - Ton quoi ? Tu y crois vraiment ? - Ton quoi ? Tu y crois vraiment ? 299 00:29:49,291 --> 00:29:52,333 Ce n'est pas de sa faute si toutes lui courent après. 300 00:29:52,416 --> 00:29:56,541 - Il est bien coureur, de son côté. - Je trouve cela un peu mystérieux. 301 00:29:56,625 --> 00:29:59,791 Vraiment ? Tu ne devrais pas lire les lettres d'autrui. 302 00:30:01,500 --> 00:30:02,625 Les enfants… 303 00:30:08,333 --> 00:30:12,666 Pour April de la part de son poisson d'avril. 304 00:30:12,750 --> 00:30:16,541 Vous êtes vraiment horribles. 305 00:30:16,625 --> 00:30:18,500 Osvald est un poisson. 306 00:30:18,583 --> 00:30:20,791 Un poisson ! 307 00:30:20,875 --> 00:30:22,166 Un poisson ! 308 00:30:34,750 --> 00:30:39,666 Nous répétions, mais nous promettons de ne jamais le refaire. 309 00:30:39,750 --> 00:30:41,916 Nous en rachèterons un. Pardon. 310 00:30:42,000 --> 00:30:48,625 Si j'entends encore du bruit venant de cette chambre, je vous expulse. 311 00:30:56,541 --> 00:30:59,916 Maj chérie… 312 00:31:00,000 --> 00:31:06,166 - Nous ne voulions pas te fâcher. - Nous ne faisions que plaisanter. 313 00:31:11,250 --> 00:31:13,500 Vous êtes si infantiles. 314 00:31:36,416 --> 00:31:39,000 - Maman ! - Oui, Osvald chéri ? 315 00:31:39,083 --> 00:31:46,458 As-tu les journaux ? 316 00:31:46,541 --> 00:31:49,250 - Oui. - Bien… 317 00:31:49,333 --> 00:31:57,541 Pose le plateau à café… ici… 318 00:31:57,666 --> 00:32:07,375 As-tu des pains aux raisins ? 319 00:32:07,458 --> 00:32:09,750 Bien sûr que j'en ai, mon chéri. 320 00:32:10,750 --> 00:32:14,125 Maintenant… Voyons voir. 321 00:32:14,208 --> 00:32:16,666 Tu dois être impatient. 322 00:32:18,291 --> 00:32:22,833 "Hier, à l'opéra royal, s'est joué Don Juan, 323 00:32:22,916 --> 00:32:26,041 "que l'on ne peut décrire que comme étrange. 324 00:32:26,125 --> 00:32:29,416 "La direction musicale charmante d'Eugen Hoffman…" 325 00:32:29,500 --> 00:32:32,041 Non, tu peux sauter cela. 326 00:32:32,125 --> 00:32:35,166 "La direction musicale charmante…" 327 00:32:35,250 --> 00:32:36,083 Continue. 328 00:32:36,166 --> 00:32:40,375 "Et la direction évocatrice de Sören Fryksten…" 329 00:32:40,458 --> 00:32:42,416 Je veux entendre parler de moi. 330 00:32:43,916 --> 00:32:46,625 "L'interprétation d'Osvald Berg fut magistrale. 331 00:32:46,708 --> 00:32:51,625 "Dans la peau d'un séducteur immoral, il a puisé dans tout son registre 332 00:32:51,708 --> 00:32:56,375 "de masculinité impitoyable, de sagacité obséquieuse 333 00:32:56,458 --> 00:32:59,416 "et de nature impitoyable glaciale." 334 00:32:59,500 --> 00:33:01,125 Non… 335 00:33:01,208 --> 00:33:06,125 Chère maman, il faudra t'habituer à me voir encensé. 336 00:33:06,208 --> 00:33:12,083 C'est plus fort que moi, je suis émue quand mon garçon est aussi encensé. 337 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 "Brillant." 338 00:33:14,583 --> 00:33:18,333 - Il y en a une autre, ici. - D'accord. 339 00:33:21,000 --> 00:33:24,291 - "Splendide." - Et une autre. 340 00:33:28,041 --> 00:33:32,583 "Magnifique." Elles disent toutes la même chose. Mets-les dans l'album. 341 00:33:33,666 --> 00:33:35,291 Des ciseaux et de la colle ? 342 00:33:35,375 --> 00:33:39,666 Oui, ils sont ici, comme d'habitude, mon garçon. 343 00:33:39,750 --> 00:33:41,625 CRITIQUES SUR OSVALD BERG 344 00:33:46,208 --> 00:33:48,708 On ne peut jamais être tranquille. 345 00:33:50,791 --> 00:33:51,958 Allô ? 346 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 Oh, bonjour, c'est vous ? 347 00:33:55,125 --> 00:33:56,666 Comme c'est gentil. 348 00:33:58,291 --> 00:34:00,041 Non, je n'ai pas lu les journaux. 349 00:34:03,291 --> 00:34:05,958 Non, je ne lis jamais les critiques. 350 00:34:06,041 --> 00:34:08,000 J'ai passé l'âge. 351 00:34:08,541 --> 00:34:09,375 Oui. 352 00:34:11,666 --> 00:34:15,583 Ils ne comprennent rien à ce qu'ils écrivent. 353 00:34:17,041 --> 00:34:20,875 Merci. Merci pour votre gentillesse. 354 00:34:21,666 --> 00:34:24,125 Oui. Comment va Märta ? 355 00:34:24,208 --> 00:34:26,333 Bien. À plus tard. 356 00:34:28,083 --> 00:34:31,500 La fille a l'air d'avoir le béguin. 357 00:34:31,583 --> 00:34:33,791 Cela se voit dans ses yeux. Regarde. 358 00:34:33,875 --> 00:34:35,583 Cela fait partie de la scène. 359 00:34:35,666 --> 00:34:38,333 Elle est censée avoir le béguin pour moi. 360 00:34:38,416 --> 00:34:43,541 Je le sais, mais, je veux dire, intérieurement. Elle a l'air amoureuse. 361 00:34:43,625 --> 00:34:44,541 Tu es incurable. 362 00:34:44,625 --> 00:34:45,583 DON JUAN RADIEUX 363 00:34:45,666 --> 00:34:49,333 C'est à s'y méprendre. C'est une belle fille. 364 00:34:49,416 --> 00:34:52,750 - Et vous vous embrassez. - Oui, elle est belle. 365 00:34:52,833 --> 00:34:55,583 - Elle chante avec talent. - Eh bien, alors. 366 00:34:55,666 --> 00:34:59,875 Si seulement elle n'était pas si jalouse ! Que veux-tu dire ? 367 00:34:59,958 --> 00:35:03,875 - Je me demandais s'il y avait du nouveau. - Non ! 368 00:35:03,958 --> 00:35:06,291 - Il n'y a pas de nouveau. - D'accord. 369 00:35:07,125 --> 00:35:09,541 Je dois y aller. On se voit au dîner. 370 00:35:09,625 --> 00:35:13,166 Pas de poisson, s'il te plaît. Essaie de penser à autre chose. 371 00:35:13,250 --> 00:35:15,541 - D'accord. - Prends soin de toi. 372 00:38:04,958 --> 00:38:07,250 Des messages ? 373 00:38:07,333 --> 00:38:09,208 Non. Aucun message. 374 00:38:10,208 --> 00:38:12,291 Non, aucun message. 375 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 Merci. 376 00:38:29,333 --> 00:38:30,666 Je vous en prie. 377 00:38:51,000 --> 00:38:52,958 S'il vous plaît. 378 00:38:59,250 --> 00:39:00,500 Aïe ! 379 00:39:02,458 --> 00:39:03,333 Oh… 380 00:39:04,541 --> 00:39:08,083 Cela ne fait rien. Je récupèrerai rapidement. 381 00:39:24,291 --> 00:39:27,791 Osvald Berg, tu es un salaud. 382 00:39:27,875 --> 00:39:31,750 Vera, ne commence pas. Mes nerfs ne peuvent pas en supporter plus. 383 00:39:31,833 --> 00:39:33,708 Tes nerfs ? Mes nerfs. 384 00:39:33,791 --> 00:39:38,166 Je n'ai pas été infidèle. Cela ne te suffit-il pas ? 385 00:39:38,250 --> 00:39:40,541 - Non. - Je suis pressé. 386 00:39:40,625 --> 00:39:46,125 Osvald Berg, veux-tu bien expliquer cela, maintenant ! 387 00:39:47,125 --> 00:39:50,833 "Merci, mon petit poisson !" 388 00:39:51,916 --> 00:39:54,833 Osvald Berg, m'as-tu entendu ? 389 00:39:54,916 --> 00:39:57,416 Arrête de m'appeler Osvald Berg. 390 00:39:57,500 --> 00:39:59,750 Vas-tu t'expliquer ? Ou tu ne le peux ? 391 00:39:59,833 --> 00:40:04,083 Tout le monde est devenu fou. Et me voilà à l'opéra royal… 392 00:40:04,166 --> 00:40:07,250 - Tu es innocent ? - Totalement. 393 00:40:07,333 --> 00:40:10,166 - Je suis innocent ! - Avec du rouge à lèvres sur la joue ? 394 00:40:11,375 --> 00:40:14,666 - Que diable… - Bien, mon cher Don Juan… 395 00:40:14,750 --> 00:40:18,041 Je suis lassée de tes boniments et de tes aventures. 396 00:40:18,125 --> 00:40:21,541 J'en ai assez. Adieu ! 397 00:40:23,416 --> 00:40:24,375 Reviens ! 398 00:40:25,083 --> 00:40:26,625 Immédiatement ! 399 00:40:28,375 --> 00:40:31,041 Reviens ! Oh… 400 00:40:37,666 --> 00:40:41,625 - Comme il semble étrange. - Et tu l'as vue ? 401 00:40:41,708 --> 00:40:46,458 Elle est probablement amoureuse de lui, et il lui a dit qu'il m'aime. 402 00:40:47,166 --> 00:40:50,250 Quelle façon étrange de te montrer son amour. 403 00:40:50,333 --> 00:40:55,291 - Il avait juste l'air fâché contre toi. - Vous ne comprenez pas. 404 00:40:55,375 --> 00:41:00,875 Osvald ne veut pas montrer son amour ici à l'opéra. Il y a des personnes pudiques. 405 00:41:00,958 --> 00:41:04,000 Il veut garder notre amour secret. 406 00:41:05,000 --> 00:41:06,166 Pour le moment. 407 00:41:07,333 --> 00:41:10,625 Je trouve cela très charmant. 408 00:41:11,625 --> 00:41:13,958 Très charmant. 409 00:41:15,833 --> 00:41:18,333 - Très charmant. - Très charmant. 410 00:41:36,958 --> 00:41:39,708 - Bonjour, mademoiselle Holm. - Bonjour. 411 00:41:39,791 --> 00:41:41,208 Bonjour, messieurs. 412 00:41:46,208 --> 00:41:50,041 Je vais faire savoir au directeur de la banque que vous êtes ici. 413 00:41:50,875 --> 00:41:54,208 Je pense que le directeur de la banque est un peu occupé. 414 00:42:01,666 --> 00:42:04,125 - Par ici, messieurs. - Merci. 415 00:42:33,083 --> 00:42:35,000 Je reviens vers 16h. 416 00:42:45,833 --> 00:42:49,541 Il a une belle voix, cet Arwidson. 417 00:42:50,333 --> 00:42:55,125 Il n'a pas l'air d'avoir de difficultés du tout. 418 00:42:55,916 --> 00:42:59,458 Il peut tout apprendre en un rien de temps. 419 00:43:00,083 --> 00:43:02,708 Ce serait bien si vous le pouviez également. 420 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Non… Il faut lui donner de plus grands rôles. 421 00:43:07,916 --> 00:43:11,875 Je veux dire, nous devrions utiliser sa voix. 422 00:43:15,916 --> 00:43:17,958 Bon travail ! 423 00:43:19,958 --> 00:43:22,500 N'est-ce pas merveilleux ? 424 00:43:22,583 --> 00:43:25,416 - Épuisant, cependant. - Vous vous y habituerez. 425 00:43:25,500 --> 00:43:28,625 Si vous vous dépêchez, je vous offre un café. 426 00:43:29,458 --> 00:43:30,291 Dépêchez-vous ! 427 00:43:30,375 --> 00:43:32,916 Apprenez cela aussi vite que possible. 428 00:43:38,083 --> 00:43:40,916 Ne regardez pas. 429 00:43:41,000 --> 00:43:44,916 Non, ne soyez pas si pressé. 430 00:43:45,000 --> 00:43:50,375 Vous ne devez pas regarder jusqu'à ce que je le… dise. 431 00:43:50,458 --> 00:43:51,625 Voilà… 432 00:43:51,708 --> 00:43:53,125 Maintenant ! 433 00:43:53,208 --> 00:43:54,750 Qu'en pensez-vous ? 434 00:43:57,208 --> 00:44:00,708 - C'est joli, n'est-ce pas ? - Oui. 435 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 C'est charmant. 436 00:44:03,958 --> 00:44:08,125 - Oh, Mackie. Si seulement vous saviez… - Quoi ? 437 00:44:09,000 --> 00:44:10,375 Je suis amoureuse… 438 00:44:14,083 --> 00:44:15,791 du galant donateur. 439 00:44:16,333 --> 00:44:19,250 Vous comprenez, n'est-ce pas ? 440 00:44:22,083 --> 00:44:25,416 Ce fut une journée parfaite, aujourd'hui. 441 00:44:25,500 --> 00:44:28,083 Quel bonheur d'être en vie ! 442 00:44:28,750 --> 00:44:30,041 J'en conviens, April. 443 00:44:31,625 --> 00:44:35,166 - Pour la première fois de ma vie… - Le café ! 444 00:44:40,791 --> 00:44:45,041 Au nouveau chanteur de l'opéra. 445 00:44:45,125 --> 00:44:48,041 À un jour merveilleux. 446 00:44:50,166 --> 00:44:52,750 Mais, Mackie… 447 00:44:53,750 --> 00:44:56,250 Vous portez un nouveau costume. 448 00:44:57,250 --> 00:44:58,458 Vous plaît-il ? 449 00:45:01,000 --> 00:45:04,041 - Non. - Non ? 450 00:45:04,125 --> 00:45:07,916 - Non. Savez-vous à quoi vous ressemblez ? - Non. 451 00:45:08,833 --> 00:45:11,708 Vous ressemblez à un directeur de banque. 452 00:45:12,375 --> 00:45:14,875 - Un directeur de banque ? - Je suis désolée. 453 00:45:14,958 --> 00:45:17,916 Je suis désolée. Ce n'était pas dit dans ce sens. 454 00:45:18,000 --> 00:45:22,458 Je voudrais simplement que vous ayez l'air d'un véritable artiste. 455 00:45:28,541 --> 00:45:29,583 Venez voir. 456 00:45:36,916 --> 00:45:38,500 Des nouvelles de ton chéri ? 457 00:45:41,416 --> 00:45:45,875 Les filles, je vous présente Marcus Arwidson. 458 00:45:45,958 --> 00:45:48,375 Il vient de rejoindre le chœur. 459 00:45:48,458 --> 00:45:51,333 - Super. Quel type êtes-vous ? - Quel type ? 460 00:45:51,416 --> 00:45:54,166 Pouvez-vous chanter aussi bien qu'Osvald Berg ? 461 00:45:54,250 --> 00:45:56,125 - La, la, la. - Idiote ! 462 00:45:56,208 --> 00:45:59,083 Ne soyez pas timide. Ce n'est pas bon à l'opéra. 463 00:45:59,166 --> 00:46:01,708 Utilisez vos épaules ! 464 00:46:01,791 --> 00:46:05,041 Ne serait-il pas agréable de pousser Osvald Berg ? 465 00:46:05,125 --> 00:46:08,416 - Il est nouveau, ici. - Depuis deux jours. 466 00:46:08,500 --> 00:46:13,000 - Comme c'est mignon. Je suis tatie Anna. - Et je suis tatie Siri. 467 00:46:13,083 --> 00:46:15,541 Arrêtez de faire les imbéciles. Mackie… 468 00:46:15,625 --> 00:46:20,083 Je veux dire, il a décidé de démarrer une nouvelle vie. 469 00:46:20,166 --> 00:46:23,250 Deux nouvelles vies, peut-être. 470 00:48:15,291 --> 00:48:17,708 Vera ! Qu'est-ce que tu fais ? 471 00:48:17,791 --> 00:48:23,041 Osvald Berg ! Pour la dernière fois, est-ce cette ballerine obstinée ? 472 00:48:23,708 --> 00:48:25,458 - Est-ce elle ? - Non ! 473 00:48:25,541 --> 00:48:28,416 Non, et non ! 474 00:48:28,500 --> 00:48:33,583 Je ne la connais pas. Je me moque d'elle. Elle ne signifie rien pour moi. 475 00:48:33,666 --> 00:48:35,458 Il n'y a que toi, Vera. 476 00:48:47,875 --> 00:48:51,125 Pourquoi diable dois-je supporter cet enfer ? 477 00:48:51,833 --> 00:48:55,291 Alors que, pour une fois, je suis innocent. 478 00:48:58,625 --> 00:49:00,333 Hélas, ces femmes… 479 00:49:04,250 --> 00:49:09,000 Si je n'étais pas si beau, je ne m'embêterais pas avec elles. 480 00:49:11,083 --> 00:49:11,916 Non… 481 00:49:15,791 --> 00:49:16,625 Bonjour. 482 00:49:36,000 --> 00:49:41,083 Non. Je vais le remercier, que cela lui plaise ou non. 483 00:49:43,291 --> 00:49:44,291 Tiens… 484 00:49:44,916 --> 00:49:51,250 "Que vous restiez jeune à jamais et ne deveniez jamais sage et raisonnable." 485 00:50:07,750 --> 00:50:09,916 Osvald ! 486 00:50:13,250 --> 00:50:17,875 Salaud ! Séducteur ! Menteur ! 487 00:50:19,583 --> 00:50:22,041 - Écoutez-moi ! - En voilà une pour toi. 488 00:50:24,125 --> 00:50:27,625 C'est moi qu'il a trompée avec des fleurs, des lettres et des cadeaux. 489 00:50:27,708 --> 00:50:30,083 Des cadeaux ? Je le savais. 490 00:50:30,750 --> 00:50:33,583 Calmez-vous ! Ou je vous mets à la porte. 491 00:50:33,666 --> 00:50:36,625 À la porte ? Je vais t'y reconduire. 492 00:50:36,708 --> 00:50:40,125 Tu le regretteras. Sois-en assuré. 493 00:50:44,208 --> 00:50:45,333 Écoutez-moi. 494 00:50:45,416 --> 00:50:49,333 - Je ne vous ai rien offert, jeune fille. - Laissez-moi tranquille ! 495 00:50:49,416 --> 00:50:51,250 Ne m'appelez pas "jeune fille". 496 00:50:51,333 --> 00:50:52,708 Je vous hais ! 497 00:50:53,583 --> 00:50:55,125 J'exige une explication. 498 00:50:56,541 --> 00:50:57,958 Je vous aimais tant. 499 00:50:59,208 --> 00:51:00,750 Je vous adorais. 500 00:51:00,833 --> 00:51:03,666 J'aurais tout fait pour vous. 501 00:51:03,750 --> 00:51:07,208 - Vous êtes horrible ! - Mais… 502 00:51:14,666 --> 00:51:16,500 Quelle petite fille folle. 503 00:51:18,333 --> 00:51:19,708 "Je vous aimais tant." 504 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 "Je ferais tout pour vous." 505 00:51:25,458 --> 00:51:28,375 Je suis soudainement devenu bien populaire. 506 00:51:29,375 --> 00:51:32,791 Ma pauvre ! Je sais exactement ce que cela fait. 507 00:51:32,875 --> 00:51:36,500 Encore un de ces hommes avec une pierre à la place du cœur. 508 00:51:36,583 --> 00:51:39,583 Tu en trouveras vite un autre. 509 00:51:53,916 --> 00:51:58,041 Oh, Mackie. Mackie. 510 00:51:59,875 --> 00:52:01,541 J'ai le cœur brisé. 511 00:52:02,291 --> 00:52:04,208 Complètement brisé. 512 00:52:04,875 --> 00:52:06,750 Racontez-moi. 513 00:52:07,625 --> 00:52:08,583 Parlez à Mackie. 514 00:52:16,416 --> 00:52:20,291 Il était planté là comme avec un air bête. Il a tout nié. 515 00:52:21,791 --> 00:52:23,791 Aucune honte. 516 00:52:25,791 --> 00:52:27,500 Pourquoi la vie est cruelle ? 517 00:52:29,375 --> 00:52:31,625 Eh bien, allez savoir ! 518 00:52:32,625 --> 00:52:35,833 Tout était merveilleux. 519 00:52:37,416 --> 00:52:39,416 Et j'étais si heureuse. 520 00:52:39,500 --> 00:52:42,708 Les choses s'arrangeront d'elles-mêmes. 521 00:52:44,375 --> 00:52:47,791 - Mais vous ne devez pas perdre espoir. - Mais comment ? 522 00:52:47,875 --> 00:52:50,416 Mackie, vous devez bien avoir un conseil ? 523 00:52:51,250 --> 00:52:55,291 Vous savez, je n'ai personne à part vous. 524 00:52:56,083 --> 00:52:57,958 Vous seul me comprenez. 525 00:52:58,833 --> 00:52:59,958 Je peux essayer. 526 00:53:02,416 --> 00:53:04,041 D'abord, prenons un verre. 527 00:53:05,125 --> 00:53:08,666 Je pense que nous en avons tous deux besoin. Que voulez-vous ? 528 00:53:09,291 --> 00:53:13,416 - Du champagne ? - Oui, autant que vous voulez. 529 00:53:13,791 --> 00:53:17,500 - Garçon ! - Mais pouvons-nous nous l'offrir ? 530 00:53:18,833 --> 00:53:20,875 Oui. Oui, nous le pouvons. 531 00:53:20,958 --> 00:53:23,875 Garçon ! Une bouteille de champagne. Un Pommery brut. 532 00:53:24,541 --> 00:53:26,791 Oh, Mackie. Mackie. 533 00:53:47,875 --> 00:53:49,583 Osvald Berg. Assieds-toi. 534 00:53:50,250 --> 00:53:52,875 - Je pars. - Assieds-toi et conduis-toi bien. 535 00:53:53,458 --> 00:53:57,500 - Sortir n'était pas mon idée. - Nous n'allons pas moisir chez ta mère. 536 00:53:57,583 --> 00:53:58,791 Que prendrez-vous ? 537 00:53:58,875 --> 00:54:02,500 - Beurre, fromage, harengs, bière. - Champagne, s'il vous plaît. 538 00:54:02,583 --> 00:54:06,750 - Tu devras le payer. - Cela n'est pas nouveau. 539 00:54:07,541 --> 00:54:10,250 - Veux-tu dire que je suis radin ? - Tout juste. 540 00:54:10,333 --> 00:54:13,541 Tu es un vrai grippe-sou, Osvald Berg. 541 00:54:13,625 --> 00:54:17,291 Sommes-nous ici pour passer une soirée désagréable ou agréable ? 542 00:54:17,375 --> 00:54:20,416 - C'est à toi de voir, mon cher. - Avez-vous décidé ? 543 00:54:21,500 --> 00:54:25,500 Champagne pour moi et une bière pour le chanteur primé. 544 00:54:25,583 --> 00:54:27,791 Une bière suédoise ordinaire. 545 00:54:28,541 --> 00:54:29,500 Merci. 546 00:54:29,583 --> 00:54:33,958 Du champagne et une bière. Je reviens de suite. 547 00:54:50,875 --> 00:54:53,416 Quel beau jeune homme. 548 00:54:53,500 --> 00:54:55,041 Il joue bien. 549 00:54:56,375 --> 00:54:58,333 N'est-il pas un peu jeune pour toi ? 550 00:54:59,458 --> 00:55:02,208 Tu as l'esprit bien étriqué, Osvald. 551 00:55:04,916 --> 00:55:06,125 Dois-tu chanter ? 552 00:55:07,208 --> 00:55:08,375 Ne t'en fais pas. 553 00:55:08,458 --> 00:55:10,333 Je chante gratuitement, ce soir. 554 00:55:12,750 --> 00:55:15,916 Tu es en train de te ridiculiser. Les gens te regardent. 555 00:55:16,791 --> 00:55:19,625 Ce n'est rien. Attends de voir ta bière. 556 00:55:20,458 --> 00:55:22,875 Qu'est-ce qui se passe avec la bière ? 557 00:55:23,750 --> 00:55:26,625 Les filles ont tendance à préférer le champagne. 558 00:55:35,083 --> 00:55:38,125 - Donc, pas de bière. - Seulement du champagne. 559 00:55:38,875 --> 00:55:41,583 Brut. Très brut. 560 00:55:41,666 --> 00:55:43,416 Et glacé. 561 00:55:57,041 --> 00:56:01,208 C'est tellement agréable d'être un peu pompette. 562 00:56:01,291 --> 00:56:02,125 C'est mieux. 563 00:56:03,333 --> 00:56:08,250 Pouvons-nous feindre que vous êtes amoureux fou de moi ? 564 00:56:09,375 --> 00:56:13,791 - Pourquoi ? Qui y croirait ? - Pourquoi pas ? 565 00:56:14,750 --> 00:56:19,250 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ? Aucun homme ne me prend au sérieux. 566 00:56:21,250 --> 00:56:24,291 Êtes-vous en train de me dire que je suis sans espoir ? 567 00:56:25,500 --> 00:56:29,458 Non, ma petite anémone. C'est moi qui suis sans espoir. 568 00:56:39,708 --> 00:56:44,250 - Pourquoi m'avez-vous appelée anémone ? - Parce que vous êtes une anémone. 569 00:56:49,083 --> 00:56:50,333 Cela vous ira-t-il ? 570 00:56:52,000 --> 00:56:56,416 Je veux embêter cet idiot d'Osvald. 571 00:57:03,250 --> 00:57:05,500 Auras-tu bientôt fini de manger ? 572 00:57:07,916 --> 00:57:09,500 Ne me presse pas. 573 00:57:10,541 --> 00:57:13,333 Je veux danser, chéri. 574 00:57:14,250 --> 00:57:15,208 Dépêche-toi. 575 00:57:15,875 --> 00:57:19,625 Si tu attends de moi que je batifole sur la piste, tu te trompes. 576 00:57:19,708 --> 00:57:24,625 C'est la seule piste de danse, tu n'as donc pas vraiment le choix. 577 00:57:25,458 --> 00:57:29,625 À moins que tu ne préfères que je batifole seule. 578 00:57:30,875 --> 00:57:32,208 C'est du chantage. 579 00:57:43,250 --> 00:57:44,958 Chéri. 580 00:57:50,333 --> 00:57:52,041 Il a du charme. 581 00:57:52,500 --> 00:57:53,583 Où ? 582 00:57:53,666 --> 00:57:57,583 Mais, Osvald. Canaille. 583 00:57:58,333 --> 00:58:02,666 - Je ne le supporte pas. - Ce n'est pas étonnant, vous êtes rivaux. 584 00:58:08,208 --> 00:58:11,166 - Oups. - Oh, comme c'est agréable. 585 00:58:11,791 --> 00:58:13,750 C'est agréable de changer. 586 00:58:17,250 --> 00:58:20,625 - Savez-vous ce que je vais faire ? - Ne faites pas ça. 587 00:58:21,500 --> 00:58:24,250 Ne faites pas ça. Ne faites pas ça. 588 00:58:25,000 --> 00:58:25,833 Arrêtez. 589 00:58:31,625 --> 00:58:34,833 Je vais profiter d'un changement. 590 00:58:49,041 --> 00:58:51,000 Mackie… 591 00:58:51,083 --> 00:58:56,583 - Avez-vous déjà eu aussi honte de moi ? - Non. 592 00:58:56,750 --> 00:58:59,375 - Nous avons juste passé un bon moment. - Oui. 593 00:59:00,125 --> 00:59:02,833 J'ai passé un très bon moment. 594 00:59:03,416 --> 00:59:04,666 - Dites… - Oui ? 595 00:59:07,291 --> 00:59:10,750 Qu'avez-vous pensé du pianiste ? 596 00:59:11,500 --> 00:59:14,208 Il était très beau garçon, n'est-ce pas ? 597 00:59:14,291 --> 00:59:17,000 - Vous changez d'avis facilement. - Oui. 598 00:59:18,333 --> 00:59:23,250 C'est de famille. Arrêtez ! J'habite ici. 599 00:59:23,333 --> 00:59:25,041 Rangez votre porte-monnaie. 600 00:59:25,125 --> 00:59:26,916 Ce n'est vraiment pas juste. 601 00:59:27,000 --> 00:59:32,750 Vous avez payé pour tout, alors je veux payer ma part pour le taxi. 602 00:59:32,833 --> 00:59:34,375 S'il vous plaît, April. 603 00:59:34,458 --> 00:59:39,125 - Prenez cela. - J'ai de l'argent. J'ai plein d'argent. 604 00:59:39,208 --> 00:59:44,541 - D'où le tenez-vous ? - De mon oncle. 605 00:59:44,625 --> 00:59:47,000 Et d'où tient-il cet argent ? 606 00:59:47,083 --> 00:59:50,541 C'est un directeur de banque très respecté. 607 00:59:52,208 --> 00:59:57,791 Un de ces hommes avec une maison, une voiture et une domestique ? 608 00:59:57,875 --> 00:59:59,833 Oui, un de ceux-là. 609 00:59:59,916 --> 01:00:01,791 Rentrez. N'attrapez pas froid. 610 01:00:01,875 --> 01:00:03,916 - Merci pour la soirée. - Merci. 611 01:00:04,750 --> 01:00:08,708 - Si je n'étais pas si dés… - Désillusionnée ? 612 01:00:09,333 --> 01:00:10,166 Merci. 613 01:00:10,750 --> 01:00:16,666 Si je ne l'étais pas par les hommes, je… je pourrais tomber amoureuse de vous. 614 01:00:22,875 --> 01:00:23,708 Bonne nuit. 615 01:00:29,708 --> 01:00:31,041 17, route de la villa. 616 01:01:17,625 --> 01:01:24,041 Y a-t-il une personne qui puisse prendre en pitié trois pauvres ballerines ? 617 01:01:24,125 --> 01:01:26,750 Laissez-moi réfléchir. 618 01:01:27,333 --> 01:01:33,958 - J'ai une idée. Mackie, bien sûr. - Mackie ? 619 01:01:34,041 --> 01:01:38,666 Le riche oncle de Mackie a une grande maison et une grosse voiture. 620 01:01:39,791 --> 01:01:41,250 Il peut nous aider. 621 01:01:42,416 --> 01:01:44,791 - Oui. - Venez. 622 01:01:46,708 --> 01:01:52,083 Veillez à bien vous reposer. Madame Nilsson est un peu pâle depuis peu. 623 01:01:52,583 --> 01:01:55,500 Je n'ai plus 17 ans. 624 01:01:55,583 --> 01:02:00,041 - Vous ne semblez pas vous-même. - Vous non plus, monsieur. 625 01:02:00,125 --> 01:02:06,041 Peut-être devriez-vous voyager aussi. Vous ne pourrez pas vous en sortir seul. 626 01:02:06,208 --> 01:02:07,291 Oui, eh bien… 627 01:02:07,958 --> 01:02:13,583 Je vous souhaite un bon voyage. Nous reprendrons contact bientôt. 628 01:02:13,666 --> 01:02:14,500 Au revoir. 629 01:02:16,500 --> 01:02:18,458 Pensez à arroser les plantes. 630 01:02:19,875 --> 01:02:21,833 Au revoir, monsieur. 631 01:02:23,041 --> 01:02:24,291 Passez du bon temps. 632 01:02:32,375 --> 01:02:34,791 - Bonjour. - Bienvenue. 633 01:02:34,875 --> 01:02:37,416 C'est si gentil à vous d'organiser cela. 634 01:02:37,500 --> 01:02:40,541 Quelle chance que votre oncle soit en voyage. 635 01:02:40,625 --> 01:02:44,041 Et s'il revient et qu'il nous trouve ici ? 636 01:02:44,125 --> 01:02:46,583 - Mes poèmes. - Ne vous inquiétez pas. 637 01:02:46,666 --> 01:02:49,000 - Il ne reviendra pas de sitôt. - Non ? 638 01:02:49,083 --> 01:02:50,958 Par ici. 639 01:02:53,791 --> 01:02:55,708 Qui est-ce ? 640 01:02:55,791 --> 01:02:57,250 N'est-ce pas…? 641 01:03:00,000 --> 01:03:03,583 Mon oncle. Exactement. C'est lui. 642 01:03:04,291 --> 01:03:06,875 Vous vous ressemblez comme deux gouttes d'eau. 643 01:03:06,958 --> 01:03:11,500 - Mais il semble plus âgé et plus sérieux. - Peut-être. 644 01:03:11,583 --> 01:03:14,375 - Est-il marié ? - Non. Pourquoi ? 645 01:03:14,458 --> 01:03:18,125 Cela se voit à tout ce qui est ici. 646 01:03:18,208 --> 01:03:23,708 Les meubles. Les rideaux. Tout, en fait. 647 01:03:23,791 --> 01:03:25,708 Que je… Qu'il n'est pas marié ? 648 01:03:25,791 --> 01:03:30,875 - Une femme ne supporterait pas cela. - Non. 649 01:03:30,958 --> 01:03:34,500 Qu'est-ce qu'une femme aime ? Qu'est-ce que vous aimez ? 650 01:03:34,583 --> 01:03:38,666 - Eh bien, si je pouvais décider… - Faites ce que vous voulez. 651 01:03:38,750 --> 01:03:42,458 Changez ce que vous voulez. Tant que vous êtes heureuses ici. 652 01:03:42,541 --> 01:03:47,000 - Que dirait votre oncle ? - Il adore les surprises. 653 01:03:47,083 --> 01:03:49,916 Il n'est pas aussi sérieux qu'il n'en a l'air. 654 01:03:50,000 --> 01:03:53,541 - Qu'attendez-vous ? Allez-y ! - Oui ! 655 01:03:59,500 --> 01:04:00,625 Maman ! 656 01:04:02,333 --> 01:04:05,250 - Maman ! - Qu'y a-t-il, Osvald, chéri ? 657 01:04:05,791 --> 01:04:10,583 Non. Ne reste pas là à attraper froid. Pense à ta voix. 658 01:04:10,666 --> 01:04:14,166 - Va chercher les jumelles. - Au milieu de la nuit ? 659 01:04:14,250 --> 01:04:17,083 Ne me demande pas et fais ce que je dis. 660 01:04:27,750 --> 01:04:32,625 C'est ce que je pensais. C'est dégoûtant. Et deux de plus, en chemise de nuit. 661 01:04:32,708 --> 01:04:34,041 C'est de pire en pire. 662 01:04:34,125 --> 01:04:39,958 Mais, Osvald, es-tu en train d'épier le directeur de banque Arwidson ? 663 01:04:40,041 --> 01:04:41,375 Qui as-tu dit ? 664 01:04:41,458 --> 01:04:45,375 Le directeur de banque Arwidson, un gentleman charmant et respectable. 665 01:04:45,458 --> 01:04:48,291 Cette maison est remplie de ballerines. 666 01:04:48,375 --> 01:04:50,708 Qu'est-ce que tu racontes ? 667 01:04:50,791 --> 01:04:52,791 - Jette un œil. - Sûrement pas. 668 01:04:52,875 --> 01:04:55,083 Vas-y, jette un œil. 669 01:05:05,083 --> 01:05:08,625 Mon Dieu, que sont-elles en train de faire ? 670 01:05:08,708 --> 01:05:10,416 Qui sait ? 671 01:05:10,500 --> 01:05:14,416 - Peut-être que ce sont ses nièces ? - Ne dis pas de sottises ! 672 01:05:14,500 --> 01:05:18,958 Je les reconnais, elles sont au ballet. Elles ne peuvent pas me berner. 673 01:05:19,041 --> 01:05:23,125 Tu te trompes au sujet du directeur de banque Arwidson. 674 01:05:23,208 --> 01:05:26,500 Il ne se mélangerait pas à des filles de cet acabit. 675 01:05:26,583 --> 01:05:31,041 - Il n'y a aucun problème avec elles. - Quelqu'un d'autre a dû emménager. 676 01:05:31,125 --> 01:05:35,750 Oui, quelqu'un d'autre. Quelqu'un sur qui j'irai me renseigner. 677 01:05:35,833 --> 01:05:39,916 Je ne pense pas que cette petite bande va durer plus longtemps. 678 01:05:52,083 --> 01:05:54,583 L'OPÉRA 679 01:06:28,250 --> 01:06:33,708 Saucisses frites et pommes de terre avec sauce blanche. 680 01:06:36,375 --> 01:06:39,583 Et un grand verre de lait, s'il vous plaît. 681 01:06:41,208 --> 01:06:43,875 Et un sandwich. 682 01:06:46,125 --> 01:06:51,083 Un sandwich avec du pâté de foie et des concombres. 683 01:06:53,458 --> 01:06:54,291 Merci. 684 01:07:00,666 --> 01:07:07,333 Tenez-vous prêt pour la scène. L'acte II commence dans dix minutes. Merci. 685 01:07:09,458 --> 01:07:14,916 - Puis me joindre à vous, mesdames ? - Il y a une place libre… là-bas. 686 01:07:18,916 --> 01:07:22,958 Son interprétation hier était magnifique. 687 01:07:23,041 --> 01:07:25,875 M. Arwidson sera notre nouveau Caruso. 688 01:07:26,625 --> 01:07:27,791 Retenez bien cela. 689 01:07:28,000 --> 01:07:32,791 Il l'est déjà. Ils n'arrêtent pas de parler de lui au bureau. 690 01:07:32,875 --> 01:07:34,083 - Vraiment ? - Oui. 691 01:07:34,166 --> 01:07:40,500 Et j'ai entendu dire que le directeur veut que Mackie chante Don Juan. 692 01:07:41,125 --> 01:07:46,625 - Ce ne serait pas rien. - Don Juan serait chanté comme il se doit. 693 01:07:48,083 --> 01:07:51,250 Si quelqu'un mérite le succès, c'est bien Mackie. 694 01:07:51,333 --> 01:07:56,208 Il n'est pas qu'un artiste merveilleux. C'est également une personne merveilleuse. 695 01:07:56,291 --> 01:08:01,250 - Les deux ne vont pas toujours ensemble. - Eh bien, tu en sais quelque chose, Maj. 696 01:08:01,333 --> 01:08:05,750 En effet. Ce n'est habituellement pas le cas. 697 01:08:06,875 --> 01:08:11,291 L'autre jour, nous sommes sorties danser et boire du champagne. 698 01:08:11,375 --> 01:08:13,666 Et puis il m'a dit… 699 01:08:13,750 --> 01:08:16,833 - Bonjour. - Bonjour, Mackie. 700 01:08:16,916 --> 01:08:21,500 Merci pour l'autre jour. C'était inoubliable. 701 01:08:21,583 --> 01:08:25,916 J'ai tellement hâte de chanter avec vous dans Don Juan. 702 01:08:26,000 --> 01:08:29,500 Je viens d'entendre le directeur de l'opéra dire… 703 01:08:35,458 --> 01:08:38,041 - Qu'est-ce qu'il lui a pris ? - Othello. 704 01:08:38,125 --> 01:08:42,708 Allez-vous laisser ce personnage louche chanter mon rôle dans Don Juan ? 705 01:08:42,791 --> 01:08:48,166 - De quoi parlez-vous, monsieur Berg ? - M. Arwidson ou quel que soit son nom. 706 01:08:48,750 --> 01:08:52,833 - En avez-vous décidé ainsi ? - Non, pas du tout. 707 01:08:52,916 --> 01:08:54,333 Pas du tout ? 708 01:08:55,708 --> 01:08:56,791 Oh, pas du tout ? 709 01:08:57,500 --> 01:09:00,875 Bien, je me disais que cela avait l'air un peu trop exagéré. 710 01:09:00,958 --> 01:09:06,041 Je dois admettre que je ne l'ai pas cru une seconde. 711 01:09:06,500 --> 01:09:11,708 - Je peux le comprendre. - Je voulais simplement vérifier. 712 01:09:17,375 --> 01:09:20,875 Marcus Arwidson en Don Juan. 713 01:09:20,958 --> 01:09:26,958 - Quelle idée ! - Marcus Arwidson en Don Juan… 714 01:09:27,666 --> 01:09:30,708 Cela pourrait être une idée… 715 01:09:30,791 --> 01:09:33,708 - Pardon ? - Cela pourrait être une idée. 716 01:09:34,250 --> 01:09:40,625 Il est encore un peu inexpérimenté, mais merci pour le tuyau, monsieur Berg. 717 01:09:41,333 --> 01:09:43,750 De rien. Je vous en prie. 718 01:10:11,291 --> 01:10:14,833 Étrange. Pourquoi Mme Nilsson n'ouvre-t-elle pas la porte ? 719 01:10:14,916 --> 01:10:16,916 Nous n'attendons jamais longtemps. 720 01:10:18,458 --> 01:10:19,458 Merci. 721 01:10:23,750 --> 01:10:26,416 - Y a-t-il autre chose ? - Oui. 722 01:10:26,500 --> 01:10:28,958 C'est pour le directeur de banque Arwidson. 723 01:10:29,041 --> 01:10:30,916 Il est parti en voyage. 724 01:10:31,000 --> 01:10:34,666 Est-il parti en voyage le jour de son anniversaire ? 725 01:10:34,750 --> 01:10:40,625 - C'est impossible. - Essayez l'an prochain. Au revoir. 726 01:10:40,708 --> 01:10:44,416 Hé ! Ouvrez, s'il vous plaît. S'il vous plaît ! 727 01:10:45,500 --> 01:10:50,250 Il y a des hommes en train de parler de votre oncle et de son anniversaire. 728 01:10:50,333 --> 01:10:52,041 Oh, mon Dieu ! 729 01:10:52,125 --> 01:10:55,375 Mon anniversaire. Comment ai-je pu oublier ? C'est cela. 730 01:10:55,458 --> 01:10:58,000 Mackie ? Votre anniversaire ? 731 01:10:58,083 --> 01:11:01,083 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? Joyeux anniversaire ! 732 01:11:01,166 --> 01:11:05,708 Retournez au lit, pour l'amour de Dieu ! Assurez-vous que personne ne descende. 733 01:11:05,791 --> 01:11:11,500 Aucune de vous. Mon Dieu… 734 01:11:27,875 --> 01:11:30,291 - Allons-y. C'est ridicule. - Messieurs ! 735 01:11:30,375 --> 01:11:33,333 Nous devons nous assurer qu'il va bien. 736 01:11:33,416 --> 01:11:37,083 - Cela pourrait être grave. - Il pourrait être blessé. 737 01:11:37,166 --> 01:11:38,000 Attendez. 738 01:11:44,041 --> 01:11:47,541 - Quelle surprise. - Bonjour. 739 01:11:47,625 --> 01:11:49,916 - Joyeux anniversaire. - Merci. 740 01:11:50,000 --> 01:11:55,166 Je crains de ne pas pouvoir vous recevoir comme d'habitude. Mme Nilsson est absente. 741 01:11:55,250 --> 01:12:00,041 - La nouvelle… Vous savez comment c'est. - Oh, c'était elle. 742 01:12:00,125 --> 01:12:03,791 - Nous nous inquiétions. - Je vois. Elle manque d'expérience. 743 01:12:03,875 --> 01:12:07,958 - Avez-vous redécoré ? C'est différent. - Juste de petites choses. 744 01:12:08,041 --> 01:12:10,625 J'avais envie d'un peu de changement. 745 01:12:24,750 --> 01:12:29,166 Bon, eh bien… Nous fêterons mon anniversaire à la banque, plutôt. 746 01:12:29,250 --> 01:12:35,875 - Je ne peux rien vous offrir, ici. - Si ! Voilà du café et des viennoiseries. 747 01:12:35,958 --> 01:12:39,666 Joyeux anniversaire 748 01:12:39,750 --> 01:12:43,041 Joyeux anniversaire 749 01:12:49,958 --> 01:12:50,916 Bonjour. 750 01:12:53,041 --> 01:12:55,083 Merci pour vos vœux d'anniversaire. 751 01:12:55,166 --> 01:12:58,416 C'était un peu… improvisé. 752 01:12:58,500 --> 01:13:03,208 Cher Marcus, pouvez-vous nous tenir au courant sur le constructeur Scania ? 753 01:13:03,708 --> 01:13:04,958 C'est réglé. 754 01:13:05,041 --> 01:13:09,083 Nous avons reçu 200 000 couronnes en actions et en obligations. 755 01:13:09,166 --> 01:13:12,541 Je vous prie de bien vouloir nous montrer les documents. 756 01:13:12,625 --> 01:13:17,416 Bien sûr. Juste un instant. Les voici. 757 01:13:34,750 --> 01:13:39,291 Ce ne sont pas les bons documents. Je m'excuse. 758 01:13:39,375 --> 01:13:43,125 J'ai mélangé les dates. Ces choses arrivent. 759 01:13:43,208 --> 01:13:47,208 J'ai présenté ma candidature et j'exige une audition. 760 01:13:47,291 --> 01:13:50,291 Peu importe ce que le concierge dit. 761 01:13:55,916 --> 01:13:57,833 Venez. Nous allons en discuter. 762 01:14:04,416 --> 01:14:07,208 Que diable faites-vous ? 763 01:14:07,291 --> 01:14:09,250 Aidez-moi plutôt à chercher. 764 01:14:09,333 --> 01:14:12,375 J'ai perdu des papiers cruciaux. Je dois les trouver. 765 01:14:12,458 --> 01:14:16,166 - Des papiers ? Quels papiers ? - Des documents bancaires. 766 01:14:16,250 --> 01:14:17,083 Quoi ? 767 01:14:23,000 --> 01:14:25,458 Regardez dans le vestibule. 768 01:14:25,541 --> 01:14:28,041 - Le vestibule ? - Je veux dire, la cantine. 769 01:14:28,125 --> 01:14:32,208 J'y ai vu beaucoup de mallettes. On a dû prendre la vôtre par erreur. 770 01:14:40,958 --> 01:14:42,166 Bonjour ! 771 01:14:44,041 --> 01:14:47,916 Que faites-vous avec ma mallette ? 772 01:14:48,541 --> 01:14:49,875 Expliquez-vous ! 773 01:14:50,750 --> 01:14:54,125 Je voulais vérifier si vous aviez des papiers m'appartenant. 774 01:14:54,208 --> 01:15:00,000 Non, je pense que vous feriez mieux de me dire toute la vérité. 775 01:15:00,625 --> 01:15:03,458 - Et rien que la vérité. - C'était tout. 776 01:15:04,333 --> 01:15:06,791 Je vois. Vraiment ? 777 01:15:08,666 --> 01:15:10,625 Vous connaissez-vous ? 778 01:15:11,583 --> 01:15:13,125 Je ne pense pas. 779 01:15:13,750 --> 01:15:16,750 Peut-être devrais-je vous présenter ? 780 01:15:17,750 --> 01:15:20,041 Il se trouve que vous êtes collègues. 781 01:15:21,208 --> 01:15:24,458 - Marcus Arwidson. - Marcus Arwidson. 782 01:15:26,916 --> 01:15:33,666 Oui. Peut-être pouvons-nous écouter le reste de cette histoire intéressante. 783 01:15:35,000 --> 01:15:36,208 Qui êtes-vous ? 784 01:15:36,291 --> 01:15:37,541 Quel est votre nom ? 785 01:15:37,625 --> 01:15:39,041 Pourquoi êtes-vous ici ? 786 01:15:39,791 --> 01:15:43,625 Très bien. Comme vous voudrez. Je commencerai par le début. 787 01:15:44,291 --> 01:15:49,875 - Marcus Arwidson, directeur de banque. - J'ai demandé la vérité ! 788 01:15:50,916 --> 01:15:54,916 J'ai bien peur, monsieur Berg, que ce soit la vérité. 789 01:15:56,208 --> 01:15:57,041 C'est cela… 790 01:16:01,375 --> 01:16:04,708 Il n'y a pas un mot de vrai. Il ne dirige pas de banque. 791 01:16:04,791 --> 01:16:07,500 C'est un escroc, un voleur, un séducteur. 792 01:16:07,583 --> 01:16:11,250 - Calmez-vous, je dois vérifier ceci. - 22 22 22. 793 01:16:11,333 --> 01:16:13,458 - 22 22 22. - 22 22 22. 794 01:16:13,541 --> 01:16:18,416 - Ne lui faites pas confiance ! - Vous devriez baisser d'un ton. 795 01:16:18,500 --> 01:16:24,875 - Puis-je parler au directeur Arwidson ? - Je me tiens devant vous. 796 01:16:24,958 --> 01:16:28,041 - Je suis désolé, monsieur le directeur… - Malmnäs… 797 01:16:28,125 --> 01:16:29,875 Malmnäs. 798 01:16:31,875 --> 01:16:35,041 Oui ? Le directeur de banque Malmnäs ? Ici, la police. 799 01:16:35,125 --> 01:16:38,583 - Quelqu'un a utilisé un faux nom. - À l'opéra. 800 01:16:38,666 --> 01:16:39,875 Ne vous en mêlez pas. 801 01:16:39,958 --> 01:16:44,666 Il a chanté au chœur de l'opéra sous le nom de Marcus Arwidson. 802 01:16:44,750 --> 01:16:48,166 - On l'a pris sur le fait. - Il a tenté de me voler. 803 01:16:48,250 --> 01:16:51,750 Taisez-vous ! Non, pas vous. Pardon. 804 01:16:51,833 --> 01:16:55,458 Il prétend être le directeur de banque Marcus Arwidson. 805 01:16:55,541 --> 01:16:57,875 Des documents bancaires manquent. 806 01:16:59,208 --> 01:17:02,083 Non, nous ne les avons pas retrouvés. Non. 807 01:17:02,166 --> 01:17:04,250 D'accord. Je vois. 808 01:17:04,916 --> 01:17:07,625 Vraiment ? D'accord. 809 01:17:08,291 --> 01:17:11,333 Je vois. Je vous rappelle. Merci pour l'information. 810 01:17:11,416 --> 01:17:16,583 - Nous devons vous garder ici. - C'est juste ! 811 01:17:23,250 --> 01:17:26,500 - Le voilà. - Bonjour. 812 01:17:27,583 --> 01:17:29,833 Vous ne pouvez rien lui donner. 813 01:17:29,916 --> 01:17:34,375 Mais c'est juste une toute petite fleur. 814 01:17:34,958 --> 01:17:36,208 Alors, d'accord. 815 01:17:38,583 --> 01:17:44,833 Je suis si fière de vous. Vous faites face tellement admirablement. 816 01:17:44,916 --> 01:17:46,791 Enfin quelqu'un qui me croit. 817 01:17:47,625 --> 01:17:49,125 M'aiderez-vous ? 818 01:17:51,291 --> 01:17:56,583 Il y a… un papier… dans le pot. 819 01:18:01,000 --> 01:18:05,416 Je ne suis pas un voleur, April. Je n'ai pas volé les documents. 820 01:18:06,500 --> 01:18:08,583 - Vraiment ? - Non. 821 01:18:08,666 --> 01:18:14,625 Ils ont dû être échangés. J'avais une partition de musique à la place. 822 01:18:14,708 --> 01:18:20,666 - Si seulement je pouvais les trouver. - Je vous aiderai, si je sais où chercher. 823 01:18:20,750 --> 01:18:21,958 Dans la maison. 824 01:18:22,041 --> 01:18:23,125 En fait… 825 01:18:23,916 --> 01:18:27,083 Nous avons dû partir. Mme Nilsson est revenue. 826 01:18:28,583 --> 01:18:31,333 Avez-vous de quoi écrire un message ? 827 01:18:36,791 --> 01:18:39,208 Puis-je vous offrir une sucrerie ? 828 01:18:39,291 --> 01:18:40,291 Merci. 829 01:18:42,416 --> 01:18:43,583 Merci. 830 01:18:44,666 --> 01:18:49,500 - Quelle prison singulièrement agréable. - C'est une cellule de détention. 831 01:18:49,583 --> 01:18:51,458 Reviendrez-vous bientôt ? 832 01:18:54,958 --> 01:18:55,875 Oh… 833 01:18:57,083 --> 01:18:59,500 - Avez-vous écrit cela ? - Et alors ? 834 01:19:12,250 --> 01:19:14,416 Ce n'est pas possible… 835 01:19:15,083 --> 01:19:16,041 Mackie. 836 01:19:17,041 --> 01:19:20,708 C'était vous. Tout ce temps. 837 01:19:22,791 --> 01:19:26,375 Oui. C'était seulement moi. 838 01:19:27,875 --> 01:19:33,416 C'est si romantique. Je suis la personne la plus heureuse au monde. 839 01:19:36,166 --> 01:19:38,208 Le temps de la visite est écoulé. 840 01:19:40,250 --> 01:19:43,125 - Madame doit partir. - Puis-je l'embrasser ? 841 01:19:43,708 --> 01:19:45,791 Tant que ce n'est qu'une fois. 842 01:20:07,791 --> 01:20:09,833 DIRECTEUR DE BANQUE ARRÊTÉ 843 01:20:09,916 --> 01:20:11,583 SUSPICION DE FRAUDE 844 01:20:12,458 --> 01:20:14,500 IL A MENÉ UNE DOUBLE VIE 845 01:20:14,583 --> 01:20:17,291 DES ORGIES DANS UNE VILLA HUPPÉE 846 01:20:18,333 --> 01:20:21,000 Je veux juste dire que… 847 01:20:22,083 --> 01:20:26,958 Excusez-moi. Je l'ai soupçonné dès le début, et j'étais le seul. 848 01:20:28,250 --> 01:20:33,416 C'était comme s'il avait marqué "escroc" sur son front. 849 01:20:33,500 --> 01:20:36,791 Ma mère… Elle est assise là-bas. 850 01:20:36,875 --> 01:20:41,083 Cela suffit. Appelez mademoiselle Holm en tant que témoin. 851 01:20:41,166 --> 01:20:47,208 Il est la personne la plus aimable et la plus gentille que je connaisse. 852 01:20:48,416 --> 01:20:52,958 - Il a toujours été gentil avec nous. - Nous n'en doutons pas. 853 01:20:53,041 --> 01:20:56,375 Silence ! S'il vous plaît, continuez, mademoiselle Holm. 854 01:20:57,416 --> 01:21:01,708 Tout était plutôt normal. 855 01:21:01,791 --> 01:21:04,041 - Jusqu'à… - Oui ? 856 01:21:04,125 --> 01:21:08,208 - Continuez. - Jusqu'à ce qu'il commence à chanter. 857 01:21:08,708 --> 01:21:11,875 Il a commencé à se laver plusieurs fois par jour. 858 01:21:12,708 --> 01:21:16,125 À porter de l'eau de Cologne. Il a changé de vêtements. 859 01:21:17,291 --> 01:21:19,125 Puis il nous a envoyés voyager. 860 01:21:19,625 --> 01:21:24,083 Je me suis douté qu'il avait commencé à courir les jupons. 861 01:21:24,166 --> 01:21:25,833 Il courait après de jeunes filles ! 862 01:21:26,333 --> 01:21:30,875 Il les a soûlées au champagne. Sa maison était remplie de ballerines. 863 01:21:31,416 --> 01:21:35,083 - Ma mère… - Objection ! Accusations non fondées. 864 01:21:36,291 --> 01:21:40,458 - L'accusé veut-il dire quelque chose ? - Non, rien du tout. 865 01:21:40,541 --> 01:21:43,291 - C'est typique ! - Silence. 866 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Avocat de la défense, monsieur Bielke. 867 01:21:47,416 --> 01:21:48,458 Monsieur le juge. 868 01:21:49,166 --> 01:21:50,791 Monsieur le procureur. 869 01:21:50,875 --> 01:21:53,583 Mesdames et messieurs les membres du jury. 870 01:21:56,125 --> 01:22:01,583 Je vous demande de prendre en compte la situation de cet homme. 871 01:22:03,125 --> 01:22:09,416 Ayant souffert, il s'en est sorti après une enfance difficile… 872 01:22:11,041 --> 01:22:15,416 remplie de problèmes et de difficultés financières, 873 01:22:16,791 --> 01:22:20,958 il a finalement réussi à prendre l'ascenseur social 874 01:22:23,125 --> 01:22:29,166 et à occuper un important poste à responsabilités, dans la haute société… 875 01:22:29,250 --> 01:22:30,458 C'est faux. 876 01:22:32,041 --> 01:22:32,875 Pardon ? 877 01:22:32,958 --> 01:22:35,125 Je dis que c'est faux. 878 01:22:35,208 --> 01:22:39,541 Mon père était directeur de banque et je lui ai succédé. 879 01:22:43,875 --> 01:22:46,500 Je n'ai rien d'autre à ajouter. 880 01:22:47,500 --> 01:22:49,583 Voulez-vous détruire ma carrière ? 881 01:22:50,208 --> 01:22:51,958 - Que faites-vous? - Mais… 882 01:22:52,958 --> 01:22:56,000 - Ce n'est pas vrai. - Vrai ? 883 01:22:57,375 --> 01:23:02,500 - Je souhaite poser d'autres questions. - Accordé. 884 01:23:03,708 --> 01:23:05,791 Comment avez-vous rejoint le chœur ? 885 01:23:05,875 --> 01:23:07,125 Eh bien… 886 01:23:08,791 --> 01:23:10,041 Ils me voulaient. 887 01:23:14,791 --> 01:23:17,375 - Je ne plaisante pas. - Je comprends cela. 888 01:23:17,458 --> 01:23:20,958 - Pourquoi avoir commencé le chant ? - J'ai trouvé ma voix. 889 01:23:21,041 --> 01:23:23,250 - N'en aviez-vous pas une ? - Non. 890 01:23:23,333 --> 01:23:26,500 Il ment. Il ment. 891 01:23:27,500 --> 01:23:30,166 Monsieur Berg, je vous préviens. 892 01:23:30,250 --> 01:23:31,583 D'autres raisons ? 893 01:23:32,583 --> 01:23:35,791 Oui. Je suis tombé amoureux. 894 01:23:37,375 --> 01:23:38,375 De l'opéra. 895 01:23:38,458 --> 01:23:42,041 Vous voulez dire d'une ballerine, avec qui vous avez vécu ? 896 01:23:42,125 --> 01:23:46,791 - Monsieur le juge, je peux… je peux… - Il peut le confirmer. 897 01:23:47,916 --> 01:23:48,875 Objection ! 898 01:23:48,958 --> 01:23:53,333 Un moment, votre honneur. Je les ai trouvés ! 899 01:23:53,416 --> 01:23:56,000 J'ai trouvé les documents. Les voici. 900 01:24:11,333 --> 01:24:17,458 Je suis désolée, monsieur le directeur de l'opéra, mais il a perdu sa voix. 901 01:24:17,541 --> 01:24:21,125 Il ne peut émettre un son. 902 01:24:21,208 --> 01:24:25,166 Il ne peut émettre aucun son. 903 01:24:25,250 --> 01:24:30,750 Oui, c'est vraiment terrible. Je comprends, monsieur le directeur. 904 01:24:30,833 --> 01:24:33,666 Et à guichets fermés. 905 01:24:33,750 --> 01:24:37,958 Pardon ? Non, c'est absolument hors de question. 906 01:24:38,041 --> 01:24:40,416 Il ne pourra absolument pas chanter, ce soir. 907 01:24:42,791 --> 01:24:44,125 Bien sûr. 908 01:24:44,208 --> 01:24:48,708 Il n'aurait pas dû tant parler au tribunal. 909 01:24:48,791 --> 01:24:53,500 Bien sûr, mais je connais bien mon garçon. 910 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 Quand il commence, rien ne peut l'arrêter. 911 01:24:59,458 --> 01:25:03,000 Non, pas même sa propre mère, monsieur le directeur. 912 01:25:04,916 --> 01:25:09,208 Oui… Désolée. Au revoir. Merci beaucoup. 913 01:25:09,291 --> 01:25:13,916 C'est le comble. Même le roi sera là. 914 01:25:14,000 --> 01:25:17,166 Que dois-je faire ? Je ne peux pas annuler. 915 01:25:17,250 --> 01:25:20,458 Vous n'avez pas à le faire. 916 01:25:20,541 --> 01:25:24,791 Je connais quelqu'un qui peut le faire. Quelqu'un qui le connaît par cœur. 917 01:25:24,875 --> 01:25:27,333 Vous pourriez au moins l'écouter. 918 01:25:27,416 --> 01:25:33,000 - Il est brillant. - Mais où est-il ? Je prends le risque. 919 01:27:12,833 --> 01:27:15,833 Pas mauvais. Il ira loin. 920 01:27:15,916 --> 01:27:17,458 S'il sort. 921 01:27:17,541 --> 01:27:22,666 Je ne vois aucun problème. Cela m'ira si vous approuvez, commissaire. 922 01:27:22,750 --> 01:27:27,708 Si c'est fait sous surveillance adéquate, je suis disposé à donner mon approbation. 923 01:27:27,791 --> 01:27:30,708 Nous devons nous entraider en temps de crise. 924 01:27:30,791 --> 01:27:33,875 Merci de la part de l'opéra royal. 925 01:27:33,958 --> 01:27:37,208 - Pour des entrées gratuites, appelez-moi. - Merci. 926 01:27:37,291 --> 01:27:39,250 Merci. 927 01:27:40,208 --> 01:27:45,666 Ne lâchez pas prise, mais souvenez-vous de la voix de tête. Mi-mi-mi-mi-mi. 928 01:27:45,750 --> 01:27:48,416 Mackie. Tout se passera si bien. 929 01:27:50,083 --> 01:27:51,708 À ce soir. 930 01:28:23,291 --> 01:28:25,000 BANQUE PRIVÉE 931 01:28:31,833 --> 01:28:32,666 Oh… 932 01:28:34,375 --> 01:28:35,750 Oh, c'est vous. 933 01:28:36,375 --> 01:28:37,375 Oui, c'est moi. 934 01:28:39,333 --> 01:28:43,333 - C'est drôle de vous revoir. - Oui, très drôle. 935 01:28:43,416 --> 01:28:45,666 - J'ai perdu mon travail grâce à vous. - Oh, non. 936 01:28:45,750 --> 01:28:47,750 - Pour ce baiser. - Exactement. 937 01:28:47,833 --> 01:28:52,666 - Donc, vous êtes très fâché ? - Non, mais vous m'interrompez. 938 01:28:52,750 --> 01:28:54,750 Je pars, alors. 939 01:28:55,666 --> 01:28:57,083 Bien. 940 01:29:13,458 --> 01:29:16,125 On m'a volé ! 941 01:29:16,208 --> 01:29:17,541 Arrêtez la voleuse ! 942 01:29:19,125 --> 01:29:20,875 À la voleuse ! 943 01:29:20,958 --> 01:29:22,333 Arrêtez la voleuse ! 944 01:29:35,125 --> 01:29:37,750 Ils sont en sécurité, ici. 945 01:29:37,833 --> 01:29:39,791 Fantastique ! 946 01:29:39,875 --> 01:29:42,541 - Vous savez quoi faire ? - Exactement. 947 01:29:49,208 --> 01:29:52,125 Pas de chuchotement. Parlez à haute voix. 948 01:29:52,208 --> 01:29:55,083 J'ai seulement dit qu'il devrait chanter légato… 949 01:29:55,166 --> 01:29:56,208 Légato ? 950 01:29:57,541 --> 01:29:59,708 - Hé ! - Par ici. 951 01:30:10,916 --> 01:30:15,500 Ne vous inquiétez pas, monsieur Arwidson. Tout se passera bien. 952 01:30:15,583 --> 01:30:18,791 - Merde ! - Je ferai de mon mieux. 953 01:30:18,875 --> 01:30:23,083 Je dois aller recevoir le roi. Je vous verrai plus tard. 954 01:30:25,666 --> 01:30:27,583 Oh, merci. 955 01:30:27,666 --> 01:30:30,583 Vous ne devez pas dire merci. Cela porte malheur. 956 01:30:30,666 --> 01:30:31,833 D'accord. Merci. 957 01:31:03,166 --> 01:31:06,250 Oui, tout est sous contrôle. Continuez comme avant. 958 01:31:24,541 --> 01:31:25,625 Tout va bien ? 959 01:31:25,708 --> 01:31:27,208 Peut-être que je… 960 01:31:27,375 --> 01:31:28,833 - Rebonjour. - Bonjour. 961 01:31:28,916 --> 01:31:31,333 - Comme c'est drôle. - Oui, très drôle. 962 01:31:31,416 --> 01:31:33,791 Les filles bien élevées ne font pas cela. 963 01:31:33,875 --> 01:31:38,458 Pas cette fois. J'appelle la police si vous ne lâchez pas cela. 964 01:31:38,541 --> 01:31:40,875 - Que faites-vous ici ? - Moi ? 965 01:31:40,958 --> 01:31:42,583 - Demandez-lui. - Les documents. 966 01:31:57,458 --> 01:32:02,333 - Des documents bancaires précieux. - Rendez-les. 967 01:32:02,416 --> 01:32:07,250 - Nous devons enquêter là-dessus. - Non, monsieur l'agent. 968 01:32:07,333 --> 01:32:08,916 Monsieur l'agent ! Arrêtez-la. 969 01:33:07,958 --> 01:33:09,208 Par ici ! 970 01:33:10,625 --> 01:33:11,833 Lâchez cela ! 971 01:33:36,041 --> 01:33:37,708 DON JUAN ACTE I 972 01:33:38,708 --> 01:33:42,791 Non ! Il faudra que l'on me passe sur le corps. 973 01:33:45,458 --> 01:33:47,125 - À vos souhaits. - Merci. 974 01:33:47,958 --> 01:33:49,208 Hé ! 975 01:33:49,291 --> 01:33:53,458 Ce n'est pas un voleur à la petite semaine qui me dérobera mon premier rôle 976 01:33:53,541 --> 01:33:58,291 devant Son Altesse Royale et fera honte à l'opéra royal. 977 01:33:58,375 --> 01:33:59,208 Oh, non ! 978 01:34:01,833 --> 01:34:04,916 Osvald Berg, es-tu devenu fou ? 979 01:34:05,000 --> 01:34:07,916 Tu devrais être au lit. Ta mère le sait-elle ? 980 01:34:08,000 --> 01:34:10,125 Je me fiche de maman. 981 01:34:10,208 --> 01:34:15,416 Je préférerais gâcher l'opéra plutôt que le laisser en faire un succès. 982 01:34:15,500 --> 01:34:17,416 Un scandale, je veux dire. 983 01:34:17,500 --> 01:34:19,791 - Quoi ? Je suis coincé. - Allez-y. 984 01:34:19,875 --> 01:34:21,958 À l'aide ! Je suis coincé. 985 01:34:22,791 --> 01:34:24,583 Aide-moi ! 986 01:35:36,916 --> 01:35:37,958 Baissez le rideau ! 987 01:35:41,041 --> 01:35:43,166 - C'est ma composition. - Mon ange. 988 01:35:47,500 --> 01:35:49,375 Levez le rideau. 989 01:35:49,458 --> 01:35:53,416 Je l'ai écrit. C'est très bon. Lâchez-moi. 990 01:35:57,458 --> 01:36:00,666 - C'est le manteau de mon frère. - Levez le rideau ! 991 01:36:00,750 --> 01:36:04,041 - Baissez le rideau. - Rendez-moi ma symphonie ! 992 01:36:09,000 --> 01:36:13,208 Oh, mon Dieu. Votre Majesté. Levez le rideau. 993 01:36:13,291 --> 01:36:14,708 Levez le rideau. 994 01:36:14,791 --> 01:36:17,166 Baissez le rideau ! 995 01:36:17,250 --> 01:36:21,458 - Que s'est-il passé ? - Je veux juste… Arrêtez la voleuse ! 996 01:36:21,541 --> 01:36:25,250 - Voleuse ! Elle m'a volé… - Nous avons les documents bancaires. 997 01:36:34,791 --> 01:36:36,666 Votre Altesse Royale. 998 01:36:36,750 --> 01:36:38,666 Mesdames et messieurs. 999 01:36:38,750 --> 01:36:42,916 Un miracle s'est produit ce soir. Un grand miracle. 1000 01:36:43,000 --> 01:36:45,416 Justice a été rendue. 1001 01:36:45,500 --> 01:36:47,416 La diffamation a été anéantie. 1002 01:36:47,500 --> 01:36:50,750 Un jeune compositeur prometteur a été découvert, 1003 01:36:50,833 --> 01:36:54,125 et un chanteur étoile est né 1004 01:36:54,208 --> 01:36:56,458 sur cette scène mythique ! 1005 01:36:56,541 --> 01:36:58,833 Et tout cela, mesdames et messieurs, 1006 01:36:58,916 --> 01:37:02,541 a pu arriver grâce à un homme : 1007 01:37:02,625 --> 01:37:06,958 Wolfgang Amadeus Mozart. 1008 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 Et le chanteur primé Osvald Berg. 1009 01:37:10,750 --> 01:37:15,083 Sans la musique de Mozart et le rhume de Berg, 1010 01:37:15,166 --> 01:37:18,375 cette interprétation n'aurait pas eu lieu. 1011 01:37:18,458 --> 01:37:20,958 - Merci du fond du cœur. - Merci. 1012 01:37:21,041 --> 01:37:26,875 Et maintenant, mesdames et messieurs, 1013 01:37:26,958 --> 01:37:29,125 Marcus Arwidson. 1014 01:37:36,291 --> 01:37:41,083 Et maintenant, quatre acclamations pour notre opéra bien-aimé, 1015 01:37:41,166 --> 01:37:43,708 l'opéra royal. 1016 01:37:43,791 --> 01:37:48,291 Hourra ! 1017 01:37:51,791 --> 01:37:54,708 - Des regrets ? - Je ne peux m'empêcher de t'aimer. 1018 01:37:54,791 --> 01:37:57,250 - Je suis trop âgé. - Et je suis trop jeune. 1019 01:37:57,333 --> 01:37:59,791 C'est de la folie. 1020 01:37:59,875 --> 01:38:02,625 De la pure folie. 1021 01:38:04,875 --> 01:38:05,708 Viens. 1022 01:38:10,375 --> 01:38:14,458 Osvald, les mariages sont tellement romantiques. 1023 01:38:18,875 --> 01:38:20,500 Ne te fais pas d'idée. 1024 01:38:34,000 --> 01:38:39,000 Sous-titres : Ingrid Mary 75605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.