Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Restauration numérique
par l'Institut suédois du film en 2016.
2
00:02:11,583 --> 00:02:16,750
Excusez-moi. Ce fut une période terrible.
Tout le monde était enrhumé.
3
00:02:16,833 --> 00:02:21,083
C'était la même chose, jour après jour.
Mois après mois.
4
00:02:21,166 --> 00:02:25,291
Et puis… Et puis… Soud…
5
00:02:30,916 --> 00:02:33,041
Soudainement, le printemps surgit.
6
00:02:36,750 --> 00:02:39,000
Bien trop en avance.
7
00:02:41,166 --> 00:02:44,166
De légères brises soufflèrent
sur la ville.
8
00:02:44,250 --> 00:02:47,500
De légères brises
à l'origine de comportements bizarres.
9
00:02:48,166 --> 00:02:52,916
Le printemps surgit sans crier gare,
tel un cambrioleur en pleine nuit.
10
00:02:53,416 --> 00:02:55,250
Ou telle une lettre à la poste.
11
00:03:05,416 --> 00:03:07,541
AU MAÎTRE DE MAISON
12
00:03:13,041 --> 00:03:14,125
Karin !
13
00:04:44,791 --> 00:04:45,958
Bonjour, monsieur.
14
00:04:48,750 --> 00:04:50,708
Avez-vous bien dormi, monsieur ?
15
00:04:51,750 --> 00:04:54,375
Bien dormi ?
Non, pas depuis plusieurs années.
16
00:04:57,958 --> 00:05:00,958
- Madame Nilsson a-t-elle un rhume ?
- Pas du tout.
17
00:05:02,458 --> 00:05:05,416
- J'éternue.
- Je vois. Cela débute ainsi.
18
00:05:05,958 --> 00:05:08,041
Prenez-en avec de l'eau chaude
et du miel.
19
00:05:08,125 --> 00:05:12,625
- Je ne suis pas malade.
- Je vais en prendre, juste au cas où.
20
00:05:13,083 --> 00:05:14,666
Votre courrier, monsieur.
21
00:05:16,666 --> 00:05:19,041
Voilà. Vous me l'avez passé.
22
00:05:19,125 --> 00:05:22,875
Aucun de nous n'est malade.
C'est cette lettre…
23
00:05:22,958 --> 00:05:26,875
- Quelle lettre, madame Nilsson ?
- Tenez. Voyez donc vous-même.
24
00:05:26,958 --> 00:05:29,333
Je n'ai jamais utilisé ce genre de chose…
25
00:05:30,166 --> 00:05:32,541
Que n'avez-vous jamais utilisé ?
26
00:05:34,000 --> 00:05:34,958
Du parfum.
27
00:05:36,833 --> 00:05:39,750
Du parfum ? Du parfum.
28
00:05:42,625 --> 00:05:43,916
Oui, c'est du parfum.
29
00:05:48,500 --> 00:05:51,583
Mais… Ça sent bon.
30
00:06:01,166 --> 00:06:02,666
1 AVRIL
MARDI
31
00:06:07,750 --> 00:06:10,875
Le premier avril, cette année.
32
00:06:12,125 --> 00:06:14,583
- Bonjour, mon cher.
- Non…
33
00:06:14,666 --> 00:06:19,208
Non, attendez. Ce n'est pas une erreur.
34
00:06:19,291 --> 00:06:22,291
Laissez-moi m'expliquer
avant que vous ne me jetiez.
35
00:06:22,833 --> 00:06:27,041
Je serai brève,
car je sais que vous êtes très occupé.
36
00:06:27,708 --> 00:06:28,541
Bien…
37
00:06:30,583 --> 00:06:34,750
Je suis une jeune femme
follement amoureuse de vous.
38
00:06:34,833 --> 00:06:39,375
Si vous n'en aviez pas connaissance,
j'ai pensé que vous devriez le savoir.
39
00:06:39,458 --> 00:06:41,958
Et, maintenant, vous savez.
40
00:06:42,958 --> 00:06:45,458
Je suis si heureuse de vous l'avoir dit.
41
00:06:46,458 --> 00:06:52,500
Laissez-moi vous embrasser.
Délicatement sur le front, d'accord ?
42
00:06:52,583 --> 00:06:55,833
Et un petit baiser sur la joue.
43
00:06:57,916 --> 00:07:03,041
- Non, non, non !
- Puis-je vous être utile, monsieur ?
44
00:07:04,000 --> 00:07:08,083
Non, merci. Ce n'était rien.
45
00:07:11,666 --> 00:07:18,250
À l'aide ! J'étouffe !
46
00:07:18,333 --> 00:07:20,500
Oh, merci.
47
00:07:20,583 --> 00:07:22,500
- Est-elle partie ?
- Oui.
48
00:07:22,583 --> 00:07:23,875
Bien.
49
00:07:23,958 --> 00:07:27,041
Écoutez-moi : je vous aime.
50
00:07:27,875 --> 00:07:29,791
- Non.
- Ne m'interrompez pas.
51
00:07:29,875 --> 00:07:33,375
Vous allez me dire que vous êtes trop âgé
pour moi, n'est-ce pas ?
52
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
Mais je m'en moque.
53
00:07:37,291 --> 00:07:38,916
Sortez du lit.
54
00:07:41,375 --> 00:07:44,041
Ne soyez pas timide. Sortez du lit.
55
00:07:45,041 --> 00:07:46,375
Faites ce que je dis.
56
00:07:47,083 --> 00:07:49,041
Personne ne peut vous voir.
57
00:07:49,833 --> 00:07:55,000
Mettez un peignoir si vous avez froid.
Voilà.
58
00:07:56,041 --> 00:07:59,833
Placez-vous devant le miroir,
je vais vous montrer quelque chose.
59
00:08:02,791 --> 00:08:05,083
Mais… Allez-y.
60
00:08:05,916 --> 00:08:08,916
Allez. Allez-y.
61
00:08:12,833 --> 00:08:18,458
Vous devez retirer vos lunettes.
Sinon, vous ne verrez pas.
62
00:08:19,458 --> 00:08:25,916
Oh, regardez-moi ces beaux yeux.
Tristes. Sensibles.
63
00:08:26,958 --> 00:08:29,541
Et quel noble front.
64
00:08:30,541 --> 00:08:32,708
Ne froncez pas les sourcils.
65
00:08:33,708 --> 00:08:36,833
Je sais que vos cheveux vous préoccupent.
66
00:08:36,916 --> 00:08:40,166
Croyez-moi,
les cheveux gris donnent du charme.
67
00:08:40,250 --> 00:08:41,541
Non.
68
00:08:41,625 --> 00:08:46,750
Vous êtes si bel homme.
Je suis si fière de vous.
69
00:08:48,708 --> 00:08:54,083
Rentrez votre ventre et redressez-vous.
Voilà.
70
00:08:54,166 --> 00:08:55,750
Allez à la fenêtre.
71
00:09:00,125 --> 00:09:01,166
Ouvrez-la.
72
00:09:02,833 --> 00:09:04,666
Inspirez.
73
00:09:06,791 --> 00:09:11,708
Sentez-vous le printemps dans l'air ?
Agréable, n'est-ce pas ?
74
00:09:11,791 --> 00:09:15,750
Il y a un oiseau sur un arbre,
qui chante juste pour vous.
75
00:09:15,833 --> 00:09:20,291
Avril, Avril, c'est le premier avril !
Vous entendez ?
76
00:09:22,291 --> 00:09:25,541
Souvenez-vous,
c'est un jour important dans votre vie.
77
00:09:25,625 --> 00:09:30,375
Parce que vous allez me rencontrer.
En personne.
78
00:09:30,458 --> 00:09:34,666
Prêtez attention aux filles
avec un chapeau orné d'une fleur blanche.
79
00:09:34,750 --> 00:09:36,500
Ce pourrait être moi.
80
00:09:36,583 --> 00:09:39,958
Votre April qui vous adore
et qui se languit de vous.
81
00:09:58,125 --> 00:09:59,875
Voici vos chaussures.
82
00:10:01,000 --> 00:10:01,833
Merci.
83
00:10:11,541 --> 00:10:12,916
Quel journée étrange.
84
00:10:13,916 --> 00:10:16,500
Ah bon ? Pourquoi ?
85
00:10:16,583 --> 00:10:21,125
Il pleuvait tantôt,
et voici que le soleil brille.
86
00:10:21,708 --> 00:10:26,166
- Il est indécis. Tout comme les femmes.
- Vraiment ?
87
00:10:27,666 --> 00:10:30,583
Votre vie est paisible sans femme
dans la maison.
88
00:10:30,666 --> 00:10:34,833
- J'ai Mme Nilsson.
- Mme Nilsson ne compte pas.
89
00:10:34,916 --> 00:10:38,833
Je m'entends bien avec elle.
C'est une dame charmante.
90
00:10:38,916 --> 00:10:41,750
Aussi fiable que cette vieille voiture.
91
00:10:42,625 --> 00:10:46,041
Envisageriez-vous d'en prendre
une nouvelle, monsieur ?
92
00:10:46,125 --> 00:10:48,000
Non, pas question.
93
00:10:48,083 --> 00:10:50,958
- On n'abandonne pas une vieille amie.
- Non.
94
00:10:51,041 --> 00:10:54,541
Non, elle n'a pas de problème.
95
00:10:54,625 --> 00:10:59,750
Je pense juste que vous pourriez
passer à un nouveau modèle.
96
00:10:59,833 --> 00:11:03,416
Changer de voiture et de femme
n'est jamais malavisé.
97
00:11:04,375 --> 00:11:06,583
C'est ce que je me dis.
98
00:11:06,666 --> 00:11:09,875
Je vais peut-être marcher un peu
pour changer.
99
00:11:10,750 --> 00:11:14,708
Il fait beau.
Veuillez me laisser ici, Hink.
100
00:11:23,541 --> 00:11:26,416
Merci. Tout va bien. Bonne journée.
101
00:11:38,166 --> 00:11:42,541
Avril, April, c'est le premier avril.
102
00:11:42,625 --> 00:11:47,000
Essayez de trouver une fille
avec un chapeau orné d'une fleur blanche.
103
00:12:32,708 --> 00:12:37,541
Faites attention où vous allez, mon vieux.
Déambuler ainsi dans la rue…
104
00:12:38,125 --> 00:12:39,875
- Êtes-vous blessé ?
- Non.
105
00:12:39,958 --> 00:12:40,791
Bien.
106
00:12:40,875 --> 00:12:43,166
Attention au chapeau.
107
00:12:43,250 --> 00:12:47,083
- Je suis désolé.
- N'ayez crainte. C'est déjà oublié.
108
00:12:50,500 --> 00:12:51,875
- Merci.
- Pas de souci.
109
00:12:51,958 --> 00:12:53,166
Merci.
110
00:12:53,250 --> 00:12:54,666
- Au revoir.
- Au revoir.
111
00:12:57,041 --> 00:12:58,083
Hum…
112
00:13:04,333 --> 00:13:08,083
Les membres du conseil attendent.
113
00:13:08,166 --> 00:13:11,791
- Vous avez cinq minutes de retard.
- Ce n'est pas possible ?
114
00:13:14,416 --> 00:13:16,666
- Vous êtes bien gentille.
- Désolée.
115
00:13:20,958 --> 00:13:23,166
- Bonjour.
- Bonjour.
116
00:13:23,250 --> 00:13:29,875
C'est l'un des jalons les plus importants
dans l'histoire de la banque.
117
00:13:30,708 --> 00:13:35,291
À mon avis, une étude poussée sur le sujet
est nécessaire.
118
00:13:35,375 --> 00:13:36,208
Il…
119
00:13:46,250 --> 00:13:48,333
Bien…
120
00:13:48,416 --> 00:13:50,291
C'est très intéressant.
121
00:13:51,291 --> 00:13:54,916
Il y a un autre sujet
auquel je voudrais que vous réfléchissiez.
122
00:13:55,000 --> 00:13:58,208
Je pense que cela va vous intéresser.
123
00:14:03,458 --> 00:14:04,750
Je ne comprends pas…
124
00:14:06,166 --> 00:14:08,041
Il doit y avoir une erreur.
125
00:14:08,750 --> 00:14:10,750
Je ne comprends pas comment diable…
126
00:14:12,083 --> 00:14:13,333
Bien sûr.
127
00:14:14,000 --> 00:14:16,375
La fille. La fille.
128
00:14:16,458 --> 00:14:17,333
Bien sûr.
129
00:14:21,750 --> 00:14:23,166
Bien…
130
00:14:23,250 --> 00:14:24,916
Passons à autre chose.
131
00:14:32,000 --> 00:14:34,958
Merci, Marcus. À la semaine prochaine.
132
00:14:35,041 --> 00:14:38,166
- Serez-vous des nôtres au déjeuner ?
- Excusez-moi.
133
00:14:39,583 --> 00:14:40,708
Bonjour !
134
00:14:40,791 --> 00:14:41,708
Marcus !
135
00:14:41,791 --> 00:14:43,250
Mon chapeau !
136
00:14:54,750 --> 00:14:58,125
- Que s'est-il passé, ici ?
- Cet homme est fou.
137
00:14:58,208 --> 00:15:00,583
Mais regardez-moi.
Deux fois aujourd'hui.
138
00:15:00,666 --> 00:15:02,583
Aïe, mon pied.
139
00:15:02,666 --> 00:15:04,250
Ça va aller ?
140
00:15:04,333 --> 00:15:05,458
Je ferai aller.
141
00:15:06,708 --> 00:15:09,041
- Et vous ?
- C'est ma faute. Je…
142
00:15:09,125 --> 00:15:12,208
Je suis désolé,
je voulais juste parler à cette dame.
143
00:15:12,291 --> 00:15:16,333
Je suis vraiment désolé,
mais vous avez pris ma mallette.
144
00:15:16,416 --> 00:15:19,875
Votre mallette ? Quel culot vous avez !
145
00:15:19,958 --> 00:15:22,458
Partez, ou j'appelle la police.
146
00:15:23,958 --> 00:15:27,666
Quittez le quartier,
et ne refaites plus ce genre de chose.
147
00:15:28,666 --> 00:15:32,708
- Tout va bien, Marcus ?
- Oui, mais je dois trouver cette fille.
148
00:15:35,666 --> 00:15:36,583
Attendez !
149
00:15:42,875 --> 00:15:44,708
OPÉRA ROYAL
ENTRÉE DES ARTISTES
150
00:15:44,791 --> 00:15:47,291
Non ! Arrêtez.
151
00:15:47,375 --> 00:15:49,625
CONCIERGE
152
00:15:49,708 --> 00:15:51,000
Le nom ?
153
00:15:51,083 --> 00:15:53,125
- Quel nom ?
- Le vôtre, bien sûr.
154
00:15:53,791 --> 00:15:56,541
- Mon nom ?
- Je connais mon propre nom.
155
00:15:56,625 --> 00:15:59,208
- Quel est votre nom ?
- Cela ne vous regarde pas.
156
00:15:59,291 --> 00:16:01,333
Votre nom, sinon vous n'entrez pas.
157
00:16:02,333 --> 00:16:06,166
Arwidson, Marcus, Anders, Viking, Otto.
Cela vous va ?
158
00:16:06,250 --> 00:16:09,083
Arwidson. M pour Marcus.
159
00:16:09,166 --> 00:16:11,375
Le voilà. Veuillez entrer.
160
00:16:11,458 --> 00:16:12,958
- Du calme.
- Merci.
161
00:16:13,041 --> 00:16:15,375
AUDITION POUR LE CHŒUR DE L'OPÉRA
162
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Qui d'autre ?
163
00:16:21,500 --> 00:16:24,375
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
164
00:16:24,458 --> 00:16:27,125
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
165
00:16:27,208 --> 00:16:30,125
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
166
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
SCÈNE
SILENCE ABSOLU
167
00:18:22,541 --> 00:18:25,958
- Oui, je marquais juste le temps.
- Merci, chéri.
168
00:18:26,041 --> 00:18:30,583
Merci. Merci pour aujourd'hui.
Bon travail. Merci.
169
00:18:31,333 --> 00:18:36,333
- Le chœur n'a pas démarré au bon moment.
- Mais vous aviez dit sur tidili-tam-tam.
170
00:18:36,416 --> 00:18:42,875
Je n'ai jamais dit cela.
J'ai dit tidelideli-tam-tam-ta-ta.
171
00:18:42,958 --> 00:18:46,958
- Sur ta-ta ?
- Essayez de saisir ce que je veux dire.
172
00:18:47,041 --> 00:18:48,000
Compris ?
173
00:18:48,083 --> 00:18:50,291
- Tam-ta ?
- Oui.
174
00:18:50,375 --> 00:18:52,208
Le chœur a fini, aujourd'hui.
175
00:18:52,291 --> 00:18:55,041
Ballet ! Mettez-vous en place.
176
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
Musique.
177
00:19:01,833 --> 00:19:03,458
Musique !
178
00:19:53,166 --> 00:19:56,666
Non ! Où est Bergman ?
179
00:19:56,750 --> 00:20:01,125
- Bergman ?
- Je suis là.
180
00:20:01,208 --> 00:20:02,708
Je suis désolée.
181
00:20:03,708 --> 00:20:05,541
Donc, vous voilà.
182
00:20:05,625 --> 00:20:09,666
- J'ai eu un accident.
- D'accord. Continuez.
183
00:20:09,750 --> 00:20:11,708
Continuez. Musique !
184
00:20:28,500 --> 00:20:29,625
Qui êtes-vous ?
185
00:20:29,708 --> 00:20:31,666
Que faites-vous ici et pourquoi ?
186
00:20:31,750 --> 00:20:33,458
Je voulais parler à la dame.
187
00:20:33,541 --> 00:20:37,666
- Je n'ai rien à vous dire.
- Réglez cela autre part.
188
00:20:37,750 --> 00:20:41,291
- Nous n'avons pas le temps.
- Non. Assez pour aujourd'hui.
189
00:20:41,375 --> 00:20:43,208
L'audition peut débuter. Venez.
190
00:20:45,041 --> 00:20:50,750
Pourquoi me torturez-vous ainsi ?
Qu'ai-je fait ?
191
00:20:50,833 --> 00:20:54,750
- Laissez-moi tranquille.
- Je ne veux pas vous fâcher.
192
00:20:55,583 --> 00:20:59,083
Je ne veux pas créer de problème.
C'est plutôt le contraire.
193
00:20:59,166 --> 00:21:01,625
- Je voulais juste…
- Le voilà.
194
00:21:01,708 --> 00:21:06,541
Que faites-vous ici ? Je vous ai cherché
partout. Vous passez en premier.
195
00:21:06,625 --> 00:21:10,083
- En premier ?
- Du calme, il est probablement stressé.
196
00:21:10,166 --> 00:21:12,375
Qui n'est pas stressé ?
197
00:21:12,458 --> 00:21:16,333
- Avez-vous amené votre partition ?
- Non.
198
00:21:16,416 --> 00:21:18,916
- Que chantez-vous ?
- Je ne chante pas.
199
00:21:19,000 --> 00:21:22,583
- Et pourquoi pas ?
- Je ne sais pas chanter. Il y a erreur.
200
00:21:22,666 --> 00:21:26,416
Vous avez une minute pour décider.
201
00:21:26,500 --> 00:21:31,125
- Pourquoi est-il si en colère ?
- Il est ainsi. Ne le contrariez pas plus.
202
00:21:31,208 --> 00:21:33,875
- Alors ? Avez-vous décidé ?
- Non.
203
00:21:33,958 --> 00:21:36,416
Du calme. Vous voyez qu'il est stressé.
204
00:21:36,500 --> 00:21:42,916
Je me fiche de la chanson. Vous pouvez
choisir "Helan går", mais chantez.
205
00:21:44,000 --> 00:21:46,833
Bien, je la chanterai, alors.
206
00:21:54,291 --> 00:21:57,458
M. Arwidson chantera une chanson à boire,
"Helan går".
207
00:22:00,166 --> 00:22:04,458
- Il doit y avoir erreur.
- Chantez.
208
00:23:23,416 --> 00:23:28,666
Vous êtes admis. Présentez-vous demain
et parlez au chef du chœur.
209
00:23:29,458 --> 00:23:31,500
Pourquoi tout ce raffut ?
210
00:23:31,583 --> 00:23:34,583
Soyez là à midi, demain. Compris ?
211
00:23:34,666 --> 00:23:36,708
Suivant !
212
00:23:42,833 --> 00:23:46,666
Félicitations !
Vous avez été remarquable !
213
00:23:46,750 --> 00:23:49,000
Je n'ai pas compris ce qui s'est passé.
214
00:23:49,083 --> 00:23:53,125
- Ne me la faites pas.
- Je vous assure.
215
00:23:53,208 --> 00:23:57,000
- Mais pourquoi êtes-vous venu ?
- Pour récupérer ma mallette.
216
00:23:57,083 --> 00:23:58,208
- Mallette ?
- Oui.
217
00:23:58,291 --> 00:24:01,916
- C'est la vôtre. Regardez.
- Bien sûr.
218
00:24:02,000 --> 00:24:05,458
Vous avez raison. Mais…
219
00:24:05,541 --> 00:24:09,708
- Alors, je dois avoir la vôtre ?
- Oui. Je suis venu la récupérer.
220
00:24:09,791 --> 00:24:11,291
- Vous voyez ?
- Non.
221
00:24:11,375 --> 00:24:13,916
- Non ?
- Non, je veux dire…
222
00:24:14,000 --> 00:24:18,166
Non, je ne comprends rien.
223
00:24:18,250 --> 00:24:23,291
Vous êtes… très étrange. Vous le savez ?
224
00:24:23,375 --> 00:24:25,166
- Vraiment ?
- Oui.
225
00:24:25,250 --> 00:24:28,458
Très étrange, en réalité.
226
00:24:28,541 --> 00:24:32,041
- Entrez, nous pourrons parler.
- Bien, je…
227
00:24:33,041 --> 00:24:37,458
Je dois y aller.
J'ai une réunion de travail. Je veux dire…
228
00:24:38,500 --> 00:24:39,625
Je dois partir.
229
00:24:39,708 --> 00:24:42,791
Mais, attendez ! Et votre mallette ?
230
00:24:42,875 --> 00:24:46,875
Oui, bien sûr. Merci.
231
00:24:46,958 --> 00:24:49,958
Les répétitions démarrent à midi, demain.
232
00:24:50,041 --> 00:24:53,750
- Je ne sais pas. Je dois travailler.
- Travailler ?
233
00:24:53,833 --> 00:24:58,583
- Mais vous êtes recruté pour le chœur.
- Il y a erreur. Je ne suis pas chanteur.
234
00:24:58,666 --> 00:25:00,750
Je travaille dans une banque.
235
00:25:00,833 --> 00:25:02,125
Dans une banque ?
236
00:25:03,125 --> 00:25:06,000
Est-ce plus amusant que de chanter ?
237
00:25:06,083 --> 00:25:09,416
- Oh, mon Dieu.
- Je ne sais pas si c'est plus amusant.
238
00:25:09,500 --> 00:25:12,333
Bon. Venez.
239
00:25:14,875 --> 00:25:19,125
Asseyez-vous, que je puisse vous regarder.
240
00:25:23,833 --> 00:25:26,458
- À vos souhaits.
- Je ne suis pas habitué au parfum.
241
00:25:26,541 --> 00:25:31,166
- Vous vous y habituerez.
- Je l'espère. J'aime bien votre parfum.
242
00:25:31,250 --> 00:25:32,583
Regardez-moi.
243
00:25:32,666 --> 00:25:38,708
Allez-vous gâcher votre chance
et moisir dans une banque poussiéreuse,
244
00:25:38,791 --> 00:25:41,625
quand votre voix est si merveilleuse ?
245
00:25:41,708 --> 00:25:44,208
- Que dois-je faire ?
- Je vais vous le dire.
246
00:25:44,291 --> 00:25:49,583
Laissez tomber cette vieille banque
et venez travailler ici à l'opéra royal.
247
00:25:49,666 --> 00:25:54,416
Cet endroit est à vous.
N'importe qui peut travailler à la banque.
248
00:25:54,500 --> 00:26:00,041
Quant à chanter…
Vous serez heureux ici. Je vous aiderai.
249
00:26:00,125 --> 00:26:04,208
C'est la vie. Croyez-moi.
250
00:26:05,208 --> 00:26:08,125
Oui. Je vous crois.
251
00:26:13,583 --> 00:26:16,958
- Donc, vous serez ici demain ?
- J'essaierai.
252
00:26:17,041 --> 00:26:20,416
Non. Vous devez me le promettre.
253
00:26:21,791 --> 00:26:26,000
Voudriez… Voudriez-vous que je vienne ?
254
00:26:27,000 --> 00:26:28,541
Oui, bien sûr.
255
00:26:29,541 --> 00:26:34,208
- À demain, alors, mademoiselle Bergman.
- Appelez-moi Maj.
256
00:26:35,208 --> 00:26:38,416
Ne puis-je vous appeler April ?
257
00:26:38,500 --> 00:26:41,208
- April ? Pourquoi ?
- Eh bien…
258
00:26:41,291 --> 00:26:43,000
Cela vous va mieux.
259
00:26:44,041 --> 00:26:48,666
- Comment vous appelez-vous ?
- Marcus. Marcus Arwidson.
260
00:26:48,750 --> 00:26:50,916
Bienvenue, Mackie.
261
00:27:17,291 --> 00:27:18,833
Mademoiselle Bergman ?
262
00:27:21,208 --> 00:27:22,875
Mademoiselle Bergman ?
263
00:27:24,791 --> 00:27:26,833
C'est pour vous.
264
00:27:26,916 --> 00:27:28,875
- Pour moi ?
- Oui.
265
00:27:28,958 --> 00:27:32,583
- De la part de qui ?
- Je ne sais pas. Ce n'est pas de ma part.
266
00:27:32,666 --> 00:27:36,041
Le voulez-vous ou non ?
267
00:27:36,125 --> 00:27:40,916
Merci beaucoup,
ma chère madame Eberson.
268
00:27:48,333 --> 00:27:52,875
- Dépêche-toi. Arrête de rêvasser.
- Non…
269
00:27:55,250 --> 00:27:57,375
Non, non, non.
270
00:28:00,291 --> 00:28:02,083
Oh…
271
00:28:02,708 --> 00:28:03,583
Oh…
272
00:28:09,375 --> 00:28:11,250
Raconte. Est-il riche ?
273
00:28:11,333 --> 00:28:13,791
- Est-il beau ?
- A-t-il une voiture ?
274
00:28:13,875 --> 00:28:15,375
- Est-il vieux ?
- Marié ?
275
00:28:17,041 --> 00:28:19,625
Raconte. Nous ne répéterons rien.
276
00:28:19,708 --> 00:28:23,291
C'est quelqu'un de l'opéra.
Elle ne connaît personne d'autre.
277
00:28:25,833 --> 00:28:28,125
- Le directeur ?
- Le trésorier ?
278
00:28:28,208 --> 00:28:32,791
- Le chef d'orchestre ?
- Il n'oserait pas. Il est marié.
279
00:28:33,416 --> 00:28:36,333
Si vous promettez sincèrement…
280
00:28:36,416 --> 00:28:37,916
- Promis.
- Promis.
281
00:28:38,000 --> 00:28:41,916
Cela doit rester totalement secret.
282
00:28:42,750 --> 00:28:45,416
- Cela doit rester à l'opéra.
- Oui.
283
00:28:46,583 --> 00:28:51,208
Il est beau. Et il est vieux.
284
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
Et jeune. Et il n'est pas marié.
285
00:28:55,166 --> 00:28:56,250
Il a une voiture.
286
00:28:56,333 --> 00:29:00,750
C'est l'homme le plus merveilleux
et le plus dangereux de la ville.
287
00:29:00,833 --> 00:29:02,791
Comment s'appelle-t-il ?
288
00:29:02,875 --> 00:29:05,416
- Je dois commencer par le début…
- Non.
289
00:29:05,500 --> 00:29:06,958
Si.
290
00:29:07,041 --> 00:29:10,125
- Cela a commencé avec une lettre.
- Oublie la lettre.
291
00:29:10,208 --> 00:29:13,041
- Tout a commencé avec une lettre.
- À qui ?
292
00:29:14,041 --> 00:29:16,916
- Je lui ai écrit.
- À qui ?
293
00:29:17,916 --> 00:29:20,750
- À lui.
- À qui ?
294
00:29:20,833 --> 00:29:22,083
À lui.
295
00:29:28,041 --> 00:29:32,625
Oh ! Osvald Berg.
296
00:29:32,708 --> 00:29:35,208
Essayez de ne pas être jalouses.
297
00:29:35,291 --> 00:29:38,416
C'est mon fiancé.
298
00:29:39,291 --> 00:29:43,750
- Ton quoi ? Tu y crois vraiment ?
- Ton quoi ? Tu y crois vraiment ?
299
00:29:49,291 --> 00:29:52,333
Ce n'est pas de sa faute
si toutes lui courent après.
300
00:29:52,416 --> 00:29:56,541
- Il est bien coureur, de son côté.
- Je trouve cela un peu mystérieux.
301
00:29:56,625 --> 00:29:59,791
Vraiment ? Tu ne devrais pas lire
les lettres d'autrui.
302
00:30:01,500 --> 00:30:02,625
Les enfants…
303
00:30:08,333 --> 00:30:12,666
Pour April de la part
de son poisson d'avril.
304
00:30:12,750 --> 00:30:16,541
Vous êtes vraiment horribles.
305
00:30:16,625 --> 00:30:18,500
Osvald est un poisson.
306
00:30:18,583 --> 00:30:20,791
Un poisson !
307
00:30:20,875 --> 00:30:22,166
Un poisson !
308
00:30:34,750 --> 00:30:39,666
Nous répétions, mais nous promettons
de ne jamais le refaire.
309
00:30:39,750 --> 00:30:41,916
Nous en rachèterons un. Pardon.
310
00:30:42,000 --> 00:30:48,625
Si j'entends encore du bruit
venant de cette chambre, je vous expulse.
311
00:30:56,541 --> 00:30:59,916
Maj chérie…
312
00:31:00,000 --> 00:31:06,166
- Nous ne voulions pas te fâcher.
- Nous ne faisions que plaisanter.
313
00:31:11,250 --> 00:31:13,500
Vous êtes si infantiles.
314
00:31:36,416 --> 00:31:39,000
- Maman !
- Oui, Osvald chéri ?
315
00:31:39,083 --> 00:31:46,458
As-tu les journaux ?
316
00:31:46,541 --> 00:31:49,250
- Oui.
- Bien…
317
00:31:49,333 --> 00:31:57,541
Pose le plateau à café… ici…
318
00:31:57,666 --> 00:32:07,375
As-tu des pains aux raisins ?
319
00:32:07,458 --> 00:32:09,750
Bien sûr que j'en ai, mon chéri.
320
00:32:10,750 --> 00:32:14,125
Maintenant… Voyons voir.
321
00:32:14,208 --> 00:32:16,666
Tu dois être impatient.
322
00:32:18,291 --> 00:32:22,833
"Hier, à l'opéra royal,
s'est joué Don Juan,
323
00:32:22,916 --> 00:32:26,041
"que l'on ne peut décrire
que comme étrange.
324
00:32:26,125 --> 00:32:29,416
"La direction musicale charmante
d'Eugen Hoffman…"
325
00:32:29,500 --> 00:32:32,041
Non, tu peux sauter cela.
326
00:32:32,125 --> 00:32:35,166
"La direction musicale charmante…"
327
00:32:35,250 --> 00:32:36,083
Continue.
328
00:32:36,166 --> 00:32:40,375
"Et la direction évocatrice
de Sören Fryksten…"
329
00:32:40,458 --> 00:32:42,416
Je veux entendre parler de moi.
330
00:32:43,916 --> 00:32:46,625
"L'interprétation d'Osvald Berg
fut magistrale.
331
00:32:46,708 --> 00:32:51,625
"Dans la peau d'un séducteur immoral,
il a puisé dans tout son registre
332
00:32:51,708 --> 00:32:56,375
"de masculinité impitoyable,
de sagacité obséquieuse
333
00:32:56,458 --> 00:32:59,416
"et de nature impitoyable glaciale."
334
00:32:59,500 --> 00:33:01,125
Non…
335
00:33:01,208 --> 00:33:06,125
Chère maman, il faudra t'habituer
à me voir encensé.
336
00:33:06,208 --> 00:33:12,083
C'est plus fort que moi, je suis émue
quand mon garçon est aussi encensé.
337
00:33:13,500 --> 00:33:14,500
"Brillant."
338
00:33:14,583 --> 00:33:18,333
- Il y en a une autre, ici.
- D'accord.
339
00:33:21,000 --> 00:33:24,291
- "Splendide."
- Et une autre.
340
00:33:28,041 --> 00:33:32,583
"Magnifique." Elles disent toutes
la même chose. Mets-les dans l'album.
341
00:33:33,666 --> 00:33:35,291
Des ciseaux et de la colle ?
342
00:33:35,375 --> 00:33:39,666
Oui, ils sont ici, comme d'habitude,
mon garçon.
343
00:33:39,750 --> 00:33:41,625
CRITIQUES SUR OSVALD BERG
344
00:33:46,208 --> 00:33:48,708
On ne peut jamais être tranquille.
345
00:33:50,791 --> 00:33:51,958
Allô ?
346
00:33:52,041 --> 00:33:54,333
Oh, bonjour, c'est vous ?
347
00:33:55,125 --> 00:33:56,666
Comme c'est gentil.
348
00:33:58,291 --> 00:34:00,041
Non, je n'ai pas lu les journaux.
349
00:34:03,291 --> 00:34:05,958
Non, je ne lis jamais les critiques.
350
00:34:06,041 --> 00:34:08,000
J'ai passé l'âge.
351
00:34:08,541 --> 00:34:09,375
Oui.
352
00:34:11,666 --> 00:34:15,583
Ils ne comprennent rien
à ce qu'ils écrivent.
353
00:34:17,041 --> 00:34:20,875
Merci. Merci pour votre gentillesse.
354
00:34:21,666 --> 00:34:24,125
Oui. Comment va Märta ?
355
00:34:24,208 --> 00:34:26,333
Bien. À plus tard.
356
00:34:28,083 --> 00:34:31,500
La fille a l'air d'avoir le béguin.
357
00:34:31,583 --> 00:34:33,791
Cela se voit dans ses yeux. Regarde.
358
00:34:33,875 --> 00:34:35,583
Cela fait partie de la scène.
359
00:34:35,666 --> 00:34:38,333
Elle est censée avoir le béguin pour moi.
360
00:34:38,416 --> 00:34:43,541
Je le sais, mais, je veux dire,
intérieurement. Elle a l'air amoureuse.
361
00:34:43,625 --> 00:34:44,541
Tu es incurable.
362
00:34:44,625 --> 00:34:45,583
DON JUAN RADIEUX
363
00:34:45,666 --> 00:34:49,333
C'est à s'y méprendre.
C'est une belle fille.
364
00:34:49,416 --> 00:34:52,750
- Et vous vous embrassez.
- Oui, elle est belle.
365
00:34:52,833 --> 00:34:55,583
- Elle chante avec talent.
- Eh bien, alors.
366
00:34:55,666 --> 00:34:59,875
Si seulement elle n'était pas si jalouse !
Que veux-tu dire ?
367
00:34:59,958 --> 00:35:03,875
- Je me demandais s'il y avait du nouveau.
- Non !
368
00:35:03,958 --> 00:35:06,291
- Il n'y a pas de nouveau.
- D'accord.
369
00:35:07,125 --> 00:35:09,541
Je dois y aller. On se voit au dîner.
370
00:35:09,625 --> 00:35:13,166
Pas de poisson, s'il te plaît.
Essaie de penser à autre chose.
371
00:35:13,250 --> 00:35:15,541
- D'accord.
- Prends soin de toi.
372
00:38:04,958 --> 00:38:07,250
Des messages ?
373
00:38:07,333 --> 00:38:09,208
Non. Aucun message.
374
00:38:10,208 --> 00:38:12,291
Non, aucun message.
375
00:38:27,333 --> 00:38:28,166
Merci.
376
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Je vous en prie.
377
00:38:51,000 --> 00:38:52,958
S'il vous plaît.
378
00:38:59,250 --> 00:39:00,500
Aïe !
379
00:39:02,458 --> 00:39:03,333
Oh…
380
00:39:04,541 --> 00:39:08,083
Cela ne fait rien.
Je récupèrerai rapidement.
381
00:39:24,291 --> 00:39:27,791
Osvald Berg, tu es un salaud.
382
00:39:27,875 --> 00:39:31,750
Vera, ne commence pas. Mes nerfs
ne peuvent pas en supporter plus.
383
00:39:31,833 --> 00:39:33,708
Tes nerfs ? Mes nerfs.
384
00:39:33,791 --> 00:39:38,166
Je n'ai pas été infidèle.
Cela ne te suffit-il pas ?
385
00:39:38,250 --> 00:39:40,541
- Non.
- Je suis pressé.
386
00:39:40,625 --> 00:39:46,125
Osvald Berg,
veux-tu bien expliquer cela, maintenant !
387
00:39:47,125 --> 00:39:50,833
"Merci, mon petit poisson !"
388
00:39:51,916 --> 00:39:54,833
Osvald Berg, m'as-tu entendu ?
389
00:39:54,916 --> 00:39:57,416
Arrête de m'appeler Osvald Berg.
390
00:39:57,500 --> 00:39:59,750
Vas-tu t'expliquer ? Ou tu ne le peux ?
391
00:39:59,833 --> 00:40:04,083
Tout le monde est devenu fou.
Et me voilà à l'opéra royal…
392
00:40:04,166 --> 00:40:07,250
- Tu es innocent ?
- Totalement.
393
00:40:07,333 --> 00:40:10,166
- Je suis innocent !
- Avec du rouge à lèvres sur la joue ?
394
00:40:11,375 --> 00:40:14,666
- Que diable…
- Bien, mon cher Don Juan…
395
00:40:14,750 --> 00:40:18,041
Je suis lassée de tes boniments
et de tes aventures.
396
00:40:18,125 --> 00:40:21,541
J'en ai assez. Adieu !
397
00:40:23,416 --> 00:40:24,375
Reviens !
398
00:40:25,083 --> 00:40:26,625
Immédiatement !
399
00:40:28,375 --> 00:40:31,041
Reviens ! Oh…
400
00:40:37,666 --> 00:40:41,625
- Comme il semble étrange.
- Et tu l'as vue ?
401
00:40:41,708 --> 00:40:46,458
Elle est probablement amoureuse de lui,
et il lui a dit qu'il m'aime.
402
00:40:47,166 --> 00:40:50,250
Quelle façon étrange
de te montrer son amour.
403
00:40:50,333 --> 00:40:55,291
- Il avait juste l'air fâché contre toi.
- Vous ne comprenez pas.
404
00:40:55,375 --> 00:41:00,875
Osvald ne veut pas montrer son amour ici
à l'opéra. Il y a des personnes pudiques.
405
00:41:00,958 --> 00:41:04,000
Il veut garder notre amour secret.
406
00:41:05,000 --> 00:41:06,166
Pour le moment.
407
00:41:07,333 --> 00:41:10,625
Je trouve cela très charmant.
408
00:41:11,625 --> 00:41:13,958
Très charmant.
409
00:41:15,833 --> 00:41:18,333
- Très charmant.
- Très charmant.
410
00:41:36,958 --> 00:41:39,708
- Bonjour, mademoiselle Holm.
- Bonjour.
411
00:41:39,791 --> 00:41:41,208
Bonjour, messieurs.
412
00:41:46,208 --> 00:41:50,041
Je vais faire savoir au directeur
de la banque que vous êtes ici.
413
00:41:50,875 --> 00:41:54,208
Je pense que le directeur de la banque
est un peu occupé.
414
00:42:01,666 --> 00:42:04,125
- Par ici, messieurs.
- Merci.
415
00:42:33,083 --> 00:42:35,000
Je reviens vers 16h.
416
00:42:45,833 --> 00:42:49,541
Il a une belle voix, cet Arwidson.
417
00:42:50,333 --> 00:42:55,125
Il n'a pas l'air
d'avoir de difficultés du tout.
418
00:42:55,916 --> 00:42:59,458
Il peut tout apprendre
en un rien de temps.
419
00:43:00,083 --> 00:43:02,708
Ce serait bien
si vous le pouviez également.
420
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Non…
Il faut lui donner de plus grands rôles.
421
00:43:07,916 --> 00:43:11,875
Je veux dire,
nous devrions utiliser sa voix.
422
00:43:15,916 --> 00:43:17,958
Bon travail !
423
00:43:19,958 --> 00:43:22,500
N'est-ce pas merveilleux ?
424
00:43:22,583 --> 00:43:25,416
- Épuisant, cependant.
- Vous vous y habituerez.
425
00:43:25,500 --> 00:43:28,625
Si vous vous dépêchez,
je vous offre un café.
426
00:43:29,458 --> 00:43:30,291
Dépêchez-vous !
427
00:43:30,375 --> 00:43:32,916
Apprenez cela aussi vite que possible.
428
00:43:38,083 --> 00:43:40,916
Ne regardez pas.
429
00:43:41,000 --> 00:43:44,916
Non, ne soyez pas si pressé.
430
00:43:45,000 --> 00:43:50,375
Vous ne devez pas regarder
jusqu'à ce que je le… dise.
431
00:43:50,458 --> 00:43:51,625
Voilà…
432
00:43:51,708 --> 00:43:53,125
Maintenant !
433
00:43:53,208 --> 00:43:54,750
Qu'en pensez-vous ?
434
00:43:57,208 --> 00:44:00,708
- C'est joli, n'est-ce pas ?
- Oui.
435
00:44:02,166 --> 00:44:03,875
C'est charmant.
436
00:44:03,958 --> 00:44:08,125
- Oh, Mackie. Si seulement vous saviez…
- Quoi ?
437
00:44:09,000 --> 00:44:10,375
Je suis amoureuse…
438
00:44:14,083 --> 00:44:15,791
du galant donateur.
439
00:44:16,333 --> 00:44:19,250
Vous comprenez, n'est-ce pas ?
440
00:44:22,083 --> 00:44:25,416
Ce fut une journée parfaite, aujourd'hui.
441
00:44:25,500 --> 00:44:28,083
Quel bonheur d'être en vie !
442
00:44:28,750 --> 00:44:30,041
J'en conviens, April.
443
00:44:31,625 --> 00:44:35,166
- Pour la première fois de ma vie…
- Le café !
444
00:44:40,791 --> 00:44:45,041
Au nouveau chanteur de l'opéra.
445
00:44:45,125 --> 00:44:48,041
À un jour merveilleux.
446
00:44:50,166 --> 00:44:52,750
Mais, Mackie…
447
00:44:53,750 --> 00:44:56,250
Vous portez un nouveau costume.
448
00:44:57,250 --> 00:44:58,458
Vous plaît-il ?
449
00:45:01,000 --> 00:45:04,041
- Non.
- Non ?
450
00:45:04,125 --> 00:45:07,916
- Non. Savez-vous à quoi vous ressemblez ?
- Non.
451
00:45:08,833 --> 00:45:11,708
Vous ressemblez à un directeur de banque.
452
00:45:12,375 --> 00:45:14,875
- Un directeur de banque ?
- Je suis désolée.
453
00:45:14,958 --> 00:45:17,916
Je suis désolée.
Ce n'était pas dit dans ce sens.
454
00:45:18,000 --> 00:45:22,458
Je voudrais simplement que vous ayez
l'air d'un véritable artiste.
455
00:45:28,541 --> 00:45:29,583
Venez voir.
456
00:45:36,916 --> 00:45:38,500
Des nouvelles de ton chéri ?
457
00:45:41,416 --> 00:45:45,875
Les filles,
je vous présente Marcus Arwidson.
458
00:45:45,958 --> 00:45:48,375
Il vient de rejoindre le chœur.
459
00:45:48,458 --> 00:45:51,333
- Super. Quel type êtes-vous ?
- Quel type ?
460
00:45:51,416 --> 00:45:54,166
Pouvez-vous chanter aussi bien
qu'Osvald Berg ?
461
00:45:54,250 --> 00:45:56,125
- La, la, la.
- Idiote !
462
00:45:56,208 --> 00:45:59,083
Ne soyez pas timide.
Ce n'est pas bon à l'opéra.
463
00:45:59,166 --> 00:46:01,708
Utilisez vos épaules !
464
00:46:01,791 --> 00:46:05,041
Ne serait-il pas agréable
de pousser Osvald Berg ?
465
00:46:05,125 --> 00:46:08,416
- Il est nouveau, ici.
- Depuis deux jours.
466
00:46:08,500 --> 00:46:13,000
- Comme c'est mignon. Je suis tatie Anna.
- Et je suis tatie Siri.
467
00:46:13,083 --> 00:46:15,541
Arrêtez de faire les imbéciles. Mackie…
468
00:46:15,625 --> 00:46:20,083
Je veux dire, il a décidé
de démarrer une nouvelle vie.
469
00:46:20,166 --> 00:46:23,250
Deux nouvelles vies, peut-être.
470
00:48:15,291 --> 00:48:17,708
Vera ! Qu'est-ce que tu fais ?
471
00:48:17,791 --> 00:48:23,041
Osvald Berg ! Pour la dernière fois,
est-ce cette ballerine obstinée ?
472
00:48:23,708 --> 00:48:25,458
- Est-ce elle ?
- Non !
473
00:48:25,541 --> 00:48:28,416
Non, et non !
474
00:48:28,500 --> 00:48:33,583
Je ne la connais pas. Je me moque d'elle.
Elle ne signifie rien pour moi.
475
00:48:33,666 --> 00:48:35,458
Il n'y a que toi, Vera.
476
00:48:47,875 --> 00:48:51,125
Pourquoi diable
dois-je supporter cet enfer ?
477
00:48:51,833 --> 00:48:55,291
Alors que, pour une fois,
je suis innocent.
478
00:48:58,625 --> 00:49:00,333
Hélas, ces femmes…
479
00:49:04,250 --> 00:49:09,000
Si je n'étais pas si beau,
je ne m'embêterais pas avec elles.
480
00:49:11,083 --> 00:49:11,916
Non…
481
00:49:15,791 --> 00:49:16,625
Bonjour.
482
00:49:36,000 --> 00:49:41,083
Non. Je vais le remercier,
que cela lui plaise ou non.
483
00:49:43,291 --> 00:49:44,291
Tiens…
484
00:49:44,916 --> 00:49:51,250
"Que vous restiez jeune à jamais et
ne deveniez jamais sage et raisonnable."
485
00:50:07,750 --> 00:50:09,916
Osvald !
486
00:50:13,250 --> 00:50:17,875
Salaud ! Séducteur ! Menteur !
487
00:50:19,583 --> 00:50:22,041
- Écoutez-moi !
- En voilà une pour toi.
488
00:50:24,125 --> 00:50:27,625
C'est moi qu'il a trompée avec des fleurs,
des lettres et des cadeaux.
489
00:50:27,708 --> 00:50:30,083
Des cadeaux ? Je le savais.
490
00:50:30,750 --> 00:50:33,583
Calmez-vous !
Ou je vous mets à la porte.
491
00:50:33,666 --> 00:50:36,625
À la porte ? Je vais t'y reconduire.
492
00:50:36,708 --> 00:50:40,125
Tu le regretteras. Sois-en assuré.
493
00:50:44,208 --> 00:50:45,333
Écoutez-moi.
494
00:50:45,416 --> 00:50:49,333
- Je ne vous ai rien offert, jeune fille.
- Laissez-moi tranquille !
495
00:50:49,416 --> 00:50:51,250
Ne m'appelez pas "jeune fille".
496
00:50:51,333 --> 00:50:52,708
Je vous hais !
497
00:50:53,583 --> 00:50:55,125
J'exige une explication.
498
00:50:56,541 --> 00:50:57,958
Je vous aimais tant.
499
00:50:59,208 --> 00:51:00,750
Je vous adorais.
500
00:51:00,833 --> 00:51:03,666
J'aurais tout fait pour vous.
501
00:51:03,750 --> 00:51:07,208
- Vous êtes horrible !
- Mais…
502
00:51:14,666 --> 00:51:16,500
Quelle petite fille folle.
503
00:51:18,333 --> 00:51:19,708
"Je vous aimais tant."
504
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
"Je ferais tout pour vous."
505
00:51:25,458 --> 00:51:28,375
Je suis soudainement devenu
bien populaire.
506
00:51:29,375 --> 00:51:32,791
Ma pauvre !
Je sais exactement ce que cela fait.
507
00:51:32,875 --> 00:51:36,500
Encore un de ces hommes
avec une pierre à la place du cœur.
508
00:51:36,583 --> 00:51:39,583
Tu en trouveras vite un autre.
509
00:51:53,916 --> 00:51:58,041
Oh, Mackie. Mackie.
510
00:51:59,875 --> 00:52:01,541
J'ai le cœur brisé.
511
00:52:02,291 --> 00:52:04,208
Complètement brisé.
512
00:52:04,875 --> 00:52:06,750
Racontez-moi.
513
00:52:07,625 --> 00:52:08,583
Parlez à Mackie.
514
00:52:16,416 --> 00:52:20,291
Il était planté là comme avec un air bête.
Il a tout nié.
515
00:52:21,791 --> 00:52:23,791
Aucune honte.
516
00:52:25,791 --> 00:52:27,500
Pourquoi la vie est cruelle ?
517
00:52:29,375 --> 00:52:31,625
Eh bien, allez savoir !
518
00:52:32,625 --> 00:52:35,833
Tout était merveilleux.
519
00:52:37,416 --> 00:52:39,416
Et j'étais si heureuse.
520
00:52:39,500 --> 00:52:42,708
Les choses s'arrangeront d'elles-mêmes.
521
00:52:44,375 --> 00:52:47,791
- Mais vous ne devez pas perdre espoir.
- Mais comment ?
522
00:52:47,875 --> 00:52:50,416
Mackie, vous devez bien avoir un conseil ?
523
00:52:51,250 --> 00:52:55,291
Vous savez, je n'ai personne à part vous.
524
00:52:56,083 --> 00:52:57,958
Vous seul me comprenez.
525
00:52:58,833 --> 00:52:59,958
Je peux essayer.
526
00:53:02,416 --> 00:53:04,041
D'abord, prenons un verre.
527
00:53:05,125 --> 00:53:08,666
Je pense que nous en avons
tous deux besoin. Que voulez-vous ?
528
00:53:09,291 --> 00:53:13,416
- Du champagne ?
- Oui, autant que vous voulez.
529
00:53:13,791 --> 00:53:17,500
- Garçon !
- Mais pouvons-nous nous l'offrir ?
530
00:53:18,833 --> 00:53:20,875
Oui. Oui, nous le pouvons.
531
00:53:20,958 --> 00:53:23,875
Garçon ! Une bouteille de champagne.
Un Pommery brut.
532
00:53:24,541 --> 00:53:26,791
Oh, Mackie. Mackie.
533
00:53:47,875 --> 00:53:49,583
Osvald Berg. Assieds-toi.
534
00:53:50,250 --> 00:53:52,875
- Je pars.
- Assieds-toi et conduis-toi bien.
535
00:53:53,458 --> 00:53:57,500
- Sortir n'était pas mon idée.
- Nous n'allons pas moisir chez ta mère.
536
00:53:57,583 --> 00:53:58,791
Que prendrez-vous ?
537
00:53:58,875 --> 00:54:02,500
- Beurre, fromage, harengs, bière.
- Champagne, s'il vous plaît.
538
00:54:02,583 --> 00:54:06,750
- Tu devras le payer.
- Cela n'est pas nouveau.
539
00:54:07,541 --> 00:54:10,250
- Veux-tu dire que je suis radin ?
- Tout juste.
540
00:54:10,333 --> 00:54:13,541
Tu es un vrai grippe-sou, Osvald Berg.
541
00:54:13,625 --> 00:54:17,291
Sommes-nous ici pour passer
une soirée désagréable ou agréable ?
542
00:54:17,375 --> 00:54:20,416
- C'est à toi de voir, mon cher.
- Avez-vous décidé ?
543
00:54:21,500 --> 00:54:25,500
Champagne pour moi
et une bière pour le chanteur primé.
544
00:54:25,583 --> 00:54:27,791
Une bière suédoise ordinaire.
545
00:54:28,541 --> 00:54:29,500
Merci.
546
00:54:29,583 --> 00:54:33,958
Du champagne et une bière.
Je reviens de suite.
547
00:54:50,875 --> 00:54:53,416
Quel beau jeune homme.
548
00:54:53,500 --> 00:54:55,041
Il joue bien.
549
00:54:56,375 --> 00:54:58,333
N'est-il pas un peu jeune pour toi ?
550
00:54:59,458 --> 00:55:02,208
Tu as l'esprit bien étriqué, Osvald.
551
00:55:04,916 --> 00:55:06,125
Dois-tu chanter ?
552
00:55:07,208 --> 00:55:08,375
Ne t'en fais pas.
553
00:55:08,458 --> 00:55:10,333
Je chante gratuitement, ce soir.
554
00:55:12,750 --> 00:55:15,916
Tu es en train de te ridiculiser.
Les gens te regardent.
555
00:55:16,791 --> 00:55:19,625
Ce n'est rien. Attends de voir ta bière.
556
00:55:20,458 --> 00:55:22,875
Qu'est-ce qui se passe avec la bière ?
557
00:55:23,750 --> 00:55:26,625
Les filles ont tendance à préférer
le champagne.
558
00:55:35,083 --> 00:55:38,125
- Donc, pas de bière.
- Seulement du champagne.
559
00:55:38,875 --> 00:55:41,583
Brut. Très brut.
560
00:55:41,666 --> 00:55:43,416
Et glacé.
561
00:55:57,041 --> 00:56:01,208
C'est tellement agréable
d'être un peu pompette.
562
00:56:01,291 --> 00:56:02,125
C'est mieux.
563
00:56:03,333 --> 00:56:08,250
Pouvons-nous feindre
que vous êtes amoureux fou de moi ?
564
00:56:09,375 --> 00:56:13,791
- Pourquoi ? Qui y croirait ?
- Pourquoi pas ?
565
00:56:14,750 --> 00:56:19,250
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?
Aucun homme ne me prend au sérieux.
566
00:56:21,250 --> 00:56:24,291
Êtes-vous en train de me dire
que je suis sans espoir ?
567
00:56:25,500 --> 00:56:29,458
Non, ma petite anémone.
C'est moi qui suis sans espoir.
568
00:56:39,708 --> 00:56:44,250
- Pourquoi m'avez-vous appelée anémone ?
- Parce que vous êtes une anémone.
569
00:56:49,083 --> 00:56:50,333
Cela vous ira-t-il ?
570
00:56:52,000 --> 00:56:56,416
Je veux embêter cet idiot d'Osvald.
571
00:57:03,250 --> 00:57:05,500
Auras-tu bientôt fini de manger ?
572
00:57:07,916 --> 00:57:09,500
Ne me presse pas.
573
00:57:10,541 --> 00:57:13,333
Je veux danser, chéri.
574
00:57:14,250 --> 00:57:15,208
Dépêche-toi.
575
00:57:15,875 --> 00:57:19,625
Si tu attends de moi que je batifole
sur la piste, tu te trompes.
576
00:57:19,708 --> 00:57:24,625
C'est la seule piste de danse,
tu n'as donc pas vraiment le choix.
577
00:57:25,458 --> 00:57:29,625
À moins que tu ne préfères
que je batifole seule.
578
00:57:30,875 --> 00:57:32,208
C'est du chantage.
579
00:57:43,250 --> 00:57:44,958
Chéri.
580
00:57:50,333 --> 00:57:52,041
Il a du charme.
581
00:57:52,500 --> 00:57:53,583
Où ?
582
00:57:53,666 --> 00:57:57,583
Mais, Osvald. Canaille.
583
00:57:58,333 --> 00:58:02,666
- Je ne le supporte pas.
- Ce n'est pas étonnant, vous êtes rivaux.
584
00:58:08,208 --> 00:58:11,166
- Oups.
- Oh, comme c'est agréable.
585
00:58:11,791 --> 00:58:13,750
C'est agréable de changer.
586
00:58:17,250 --> 00:58:20,625
- Savez-vous ce que je vais faire ?
- Ne faites pas ça.
587
00:58:21,500 --> 00:58:24,250
Ne faites pas ça. Ne faites pas ça.
588
00:58:25,000 --> 00:58:25,833
Arrêtez.
589
00:58:31,625 --> 00:58:34,833
Je vais profiter d'un changement.
590
00:58:49,041 --> 00:58:51,000
Mackie…
591
00:58:51,083 --> 00:58:56,583
- Avez-vous déjà eu aussi honte de moi ?
- Non.
592
00:58:56,750 --> 00:58:59,375
- Nous avons juste passé un bon moment.
- Oui.
593
00:59:00,125 --> 00:59:02,833
J'ai passé un très bon moment.
594
00:59:03,416 --> 00:59:04,666
- Dites…
- Oui ?
595
00:59:07,291 --> 00:59:10,750
Qu'avez-vous pensé du pianiste ?
596
00:59:11,500 --> 00:59:14,208
Il était très beau garçon, n'est-ce pas ?
597
00:59:14,291 --> 00:59:17,000
- Vous changez d'avis facilement.
- Oui.
598
00:59:18,333 --> 00:59:23,250
C'est de famille. Arrêtez ! J'habite ici.
599
00:59:23,333 --> 00:59:25,041
Rangez votre porte-monnaie.
600
00:59:25,125 --> 00:59:26,916
Ce n'est vraiment pas juste.
601
00:59:27,000 --> 00:59:32,750
Vous avez payé pour tout,
alors je veux payer ma part pour le taxi.
602
00:59:32,833 --> 00:59:34,375
S'il vous plaît, April.
603
00:59:34,458 --> 00:59:39,125
- Prenez cela.
- J'ai de l'argent. J'ai plein d'argent.
604
00:59:39,208 --> 00:59:44,541
- D'où le tenez-vous ?
- De mon oncle.
605
00:59:44,625 --> 00:59:47,000
Et d'où tient-il cet argent ?
606
00:59:47,083 --> 00:59:50,541
C'est
un directeur de banque très respecté.
607
00:59:52,208 --> 00:59:57,791
Un de ces hommes avec une maison,
une voiture et une domestique ?
608
00:59:57,875 --> 00:59:59,833
Oui, un de ceux-là.
609
00:59:59,916 --> 01:00:01,791
Rentrez. N'attrapez pas froid.
610
01:00:01,875 --> 01:00:03,916
- Merci pour la soirée.
- Merci.
611
01:00:04,750 --> 01:00:08,708
- Si je n'étais pas si dés…
- Désillusionnée ?
612
01:00:09,333 --> 01:00:10,166
Merci.
613
01:00:10,750 --> 01:00:16,666
Si je ne l'étais pas par les hommes, je…
je pourrais tomber amoureuse de vous.
614
01:00:22,875 --> 01:00:23,708
Bonne nuit.
615
01:00:29,708 --> 01:00:31,041
17, route de la villa.
616
01:01:17,625 --> 01:01:24,041
Y a-t-il une personne qui puisse prendre
en pitié trois pauvres ballerines ?
617
01:01:24,125 --> 01:01:26,750
Laissez-moi réfléchir.
618
01:01:27,333 --> 01:01:33,958
- J'ai une idée. Mackie, bien sûr.
- Mackie ?
619
01:01:34,041 --> 01:01:38,666
Le riche oncle de Mackie
a une grande maison et une grosse voiture.
620
01:01:39,791 --> 01:01:41,250
Il peut nous aider.
621
01:01:42,416 --> 01:01:44,791
- Oui.
- Venez.
622
01:01:46,708 --> 01:01:52,083
Veillez à bien vous reposer.
Madame Nilsson est un peu pâle depuis peu.
623
01:01:52,583 --> 01:01:55,500
Je n'ai plus 17 ans.
624
01:01:55,583 --> 01:02:00,041
- Vous ne semblez pas vous-même.
- Vous non plus, monsieur.
625
01:02:00,125 --> 01:02:06,041
Peut-être devriez-vous voyager aussi.
Vous ne pourrez pas vous en sortir seul.
626
01:02:06,208 --> 01:02:07,291
Oui, eh bien…
627
01:02:07,958 --> 01:02:13,583
Je vous souhaite un bon voyage.
Nous reprendrons contact bientôt.
628
01:02:13,666 --> 01:02:14,500
Au revoir.
629
01:02:16,500 --> 01:02:18,458
Pensez à arroser les plantes.
630
01:02:19,875 --> 01:02:21,833
Au revoir, monsieur.
631
01:02:23,041 --> 01:02:24,291
Passez du bon temps.
632
01:02:32,375 --> 01:02:34,791
- Bonjour.
- Bienvenue.
633
01:02:34,875 --> 01:02:37,416
C'est si gentil à vous d'organiser cela.
634
01:02:37,500 --> 01:02:40,541
Quelle chance
que votre oncle soit en voyage.
635
01:02:40,625 --> 01:02:44,041
Et s'il revient et qu'il nous trouve ici ?
636
01:02:44,125 --> 01:02:46,583
- Mes poèmes.
- Ne vous inquiétez pas.
637
01:02:46,666 --> 01:02:49,000
- Il ne reviendra pas de sitôt.
- Non ?
638
01:02:49,083 --> 01:02:50,958
Par ici.
639
01:02:53,791 --> 01:02:55,708
Qui est-ce ?
640
01:02:55,791 --> 01:02:57,250
N'est-ce pas…?
641
01:03:00,000 --> 01:03:03,583
Mon oncle. Exactement. C'est lui.
642
01:03:04,291 --> 01:03:06,875
Vous vous ressemblez
comme deux gouttes d'eau.
643
01:03:06,958 --> 01:03:11,500
- Mais il semble plus âgé et plus sérieux.
- Peut-être.
644
01:03:11,583 --> 01:03:14,375
- Est-il marié ?
- Non. Pourquoi ?
645
01:03:14,458 --> 01:03:18,125
Cela se voit à tout ce qui est ici.
646
01:03:18,208 --> 01:03:23,708
Les meubles. Les rideaux. Tout, en fait.
647
01:03:23,791 --> 01:03:25,708
Que je… Qu'il n'est pas marié ?
648
01:03:25,791 --> 01:03:30,875
- Une femme ne supporterait pas cela.
- Non.
649
01:03:30,958 --> 01:03:34,500
Qu'est-ce qu'une femme aime ?
Qu'est-ce que vous aimez ?
650
01:03:34,583 --> 01:03:38,666
- Eh bien, si je pouvais décider…
- Faites ce que vous voulez.
651
01:03:38,750 --> 01:03:42,458
Changez ce que vous voulez.
Tant que vous êtes heureuses ici.
652
01:03:42,541 --> 01:03:47,000
- Que dirait votre oncle ?
- Il adore les surprises.
653
01:03:47,083 --> 01:03:49,916
Il n'est pas aussi sérieux
qu'il n'en a l'air.
654
01:03:50,000 --> 01:03:53,541
- Qu'attendez-vous ? Allez-y !
- Oui !
655
01:03:59,500 --> 01:04:00,625
Maman !
656
01:04:02,333 --> 01:04:05,250
- Maman !
- Qu'y a-t-il, Osvald, chéri ?
657
01:04:05,791 --> 01:04:10,583
Non. Ne reste pas là à attraper froid.
Pense à ta voix.
658
01:04:10,666 --> 01:04:14,166
- Va chercher les jumelles.
- Au milieu de la nuit ?
659
01:04:14,250 --> 01:04:17,083
Ne me demande pas et fais ce que je dis.
660
01:04:27,750 --> 01:04:32,625
C'est ce que je pensais. C'est dégoûtant.
Et deux de plus, en chemise de nuit.
661
01:04:32,708 --> 01:04:34,041
C'est de pire en pire.
662
01:04:34,125 --> 01:04:39,958
Mais, Osvald, es-tu en train d'épier
le directeur de banque Arwidson ?
663
01:04:40,041 --> 01:04:41,375
Qui as-tu dit ?
664
01:04:41,458 --> 01:04:45,375
Le directeur de banque Arwidson,
un gentleman charmant et respectable.
665
01:04:45,458 --> 01:04:48,291
Cette maison est remplie de ballerines.
666
01:04:48,375 --> 01:04:50,708
Qu'est-ce que tu racontes ?
667
01:04:50,791 --> 01:04:52,791
- Jette un œil.
- Sûrement pas.
668
01:04:52,875 --> 01:04:55,083
Vas-y, jette un œil.
669
01:05:05,083 --> 01:05:08,625
Mon Dieu,
que sont-elles en train de faire ?
670
01:05:08,708 --> 01:05:10,416
Qui sait ?
671
01:05:10,500 --> 01:05:14,416
- Peut-être que ce sont ses nièces ?
- Ne dis pas de sottises !
672
01:05:14,500 --> 01:05:18,958
Je les reconnais, elles sont au ballet.
Elles ne peuvent pas me berner.
673
01:05:19,041 --> 01:05:23,125
Tu te trompes
au sujet du directeur de banque Arwidson.
674
01:05:23,208 --> 01:05:26,500
Il ne se mélangerait pas
à des filles de cet acabit.
675
01:05:26,583 --> 01:05:31,041
- Il n'y a aucun problème avec elles.
- Quelqu'un d'autre a dû emménager.
676
01:05:31,125 --> 01:05:35,750
Oui, quelqu'un d'autre.
Quelqu'un sur qui j'irai me renseigner.
677
01:05:35,833 --> 01:05:39,916
Je ne pense pas que cette petite bande
va durer plus longtemps.
678
01:05:52,083 --> 01:05:54,583
L'OPÉRA
679
01:06:28,250 --> 01:06:33,708
Saucisses frites et pommes de terre
avec sauce blanche.
680
01:06:36,375 --> 01:06:39,583
Et un grand verre de lait,
s'il vous plaît.
681
01:06:41,208 --> 01:06:43,875
Et un sandwich.
682
01:06:46,125 --> 01:06:51,083
Un sandwich avec du pâté de foie
et des concombres.
683
01:06:53,458 --> 01:06:54,291
Merci.
684
01:07:00,666 --> 01:07:07,333
Tenez-vous prêt pour la scène. L'acte II
commence dans dix minutes. Merci.
685
01:07:09,458 --> 01:07:14,916
- Puis me joindre à vous, mesdames ?
- Il y a une place libre… là-bas.
686
01:07:18,916 --> 01:07:22,958
Son interprétation hier était magnifique.
687
01:07:23,041 --> 01:07:25,875
M. Arwidson sera notre nouveau Caruso.
688
01:07:26,625 --> 01:07:27,791
Retenez bien cela.
689
01:07:28,000 --> 01:07:32,791
Il l'est déjà. Ils n'arrêtent pas
de parler de lui au bureau.
690
01:07:32,875 --> 01:07:34,083
- Vraiment ?
- Oui.
691
01:07:34,166 --> 01:07:40,500
Et j'ai entendu dire que le directeur
veut que Mackie chante Don Juan.
692
01:07:41,125 --> 01:07:46,625
- Ce ne serait pas rien.
- Don Juan serait chanté comme il se doit.
693
01:07:48,083 --> 01:07:51,250
Si quelqu'un mérite le succès,
c'est bien Mackie.
694
01:07:51,333 --> 01:07:56,208
Il n'est pas qu'un artiste merveilleux.
C'est également une personne merveilleuse.
695
01:07:56,291 --> 01:08:01,250
- Les deux ne vont pas toujours ensemble.
- Eh bien, tu en sais quelque chose, Maj.
696
01:08:01,333 --> 01:08:05,750
En effet.
Ce n'est habituellement pas le cas.
697
01:08:06,875 --> 01:08:11,291
L'autre jour, nous sommes sorties danser
et boire du champagne.
698
01:08:11,375 --> 01:08:13,666
Et puis il m'a dit…
699
01:08:13,750 --> 01:08:16,833
- Bonjour.
- Bonjour, Mackie.
700
01:08:16,916 --> 01:08:21,500
Merci pour l'autre jour.
C'était inoubliable.
701
01:08:21,583 --> 01:08:25,916
J'ai tellement hâte de chanter avec vous
dans Don Juan.
702
01:08:26,000 --> 01:08:29,500
Je viens d'entendre
le directeur de l'opéra dire…
703
01:08:35,458 --> 01:08:38,041
- Qu'est-ce qu'il lui a pris ?
- Othello.
704
01:08:38,125 --> 01:08:42,708
Allez-vous laisser ce personnage louche
chanter mon rôle dans Don Juan ?
705
01:08:42,791 --> 01:08:48,166
- De quoi parlez-vous, monsieur Berg ?
- M. Arwidson ou quel que soit son nom.
706
01:08:48,750 --> 01:08:52,833
- En avez-vous décidé ainsi ?
- Non, pas du tout.
707
01:08:52,916 --> 01:08:54,333
Pas du tout ?
708
01:08:55,708 --> 01:08:56,791
Oh, pas du tout ?
709
01:08:57,500 --> 01:09:00,875
Bien, je me disais
que cela avait l'air un peu trop exagéré.
710
01:09:00,958 --> 01:09:06,041
Je dois admettre
que je ne l'ai pas cru une seconde.
711
01:09:06,500 --> 01:09:11,708
- Je peux le comprendre.
- Je voulais simplement vérifier.
712
01:09:17,375 --> 01:09:20,875
Marcus Arwidson en Don Juan.
713
01:09:20,958 --> 01:09:26,958
- Quelle idée !
- Marcus Arwidson en Don Juan…
714
01:09:27,666 --> 01:09:30,708
Cela pourrait être une idée…
715
01:09:30,791 --> 01:09:33,708
- Pardon ?
- Cela pourrait être une idée.
716
01:09:34,250 --> 01:09:40,625
Il est encore un peu inexpérimenté,
mais merci pour le tuyau, monsieur Berg.
717
01:09:41,333 --> 01:09:43,750
De rien. Je vous en prie.
718
01:10:11,291 --> 01:10:14,833
Étrange. Pourquoi Mme Nilsson
n'ouvre-t-elle pas la porte ?
719
01:10:14,916 --> 01:10:16,916
Nous n'attendons jamais longtemps.
720
01:10:18,458 --> 01:10:19,458
Merci.
721
01:10:23,750 --> 01:10:26,416
- Y a-t-il autre chose ?
- Oui.
722
01:10:26,500 --> 01:10:28,958
C'est
pour le directeur de banque Arwidson.
723
01:10:29,041 --> 01:10:30,916
Il est parti en voyage.
724
01:10:31,000 --> 01:10:34,666
Est-il parti en voyage
le jour de son anniversaire ?
725
01:10:34,750 --> 01:10:40,625
- C'est impossible.
- Essayez l'an prochain. Au revoir.
726
01:10:40,708 --> 01:10:44,416
Hé ! Ouvrez, s'il vous plaît.
S'il vous plaît !
727
01:10:45,500 --> 01:10:50,250
Il y a des hommes en train de parler
de votre oncle et de son anniversaire.
728
01:10:50,333 --> 01:10:52,041
Oh, mon Dieu !
729
01:10:52,125 --> 01:10:55,375
Mon anniversaire.
Comment ai-je pu oublier ? C'est cela.
730
01:10:55,458 --> 01:10:58,000
Mackie ? Votre anniversaire ?
731
01:10:58,083 --> 01:11:01,083
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
Joyeux anniversaire !
732
01:11:01,166 --> 01:11:05,708
Retournez au lit, pour l'amour de Dieu !
Assurez-vous que personne ne descende.
733
01:11:05,791 --> 01:11:11,500
Aucune de vous. Mon Dieu…
734
01:11:27,875 --> 01:11:30,291
- Allons-y. C'est ridicule.
- Messieurs !
735
01:11:30,375 --> 01:11:33,333
Nous devons nous assurer qu'il va bien.
736
01:11:33,416 --> 01:11:37,083
- Cela pourrait être grave.
- Il pourrait être blessé.
737
01:11:37,166 --> 01:11:38,000
Attendez.
738
01:11:44,041 --> 01:11:47,541
- Quelle surprise.
- Bonjour.
739
01:11:47,625 --> 01:11:49,916
- Joyeux anniversaire.
- Merci.
740
01:11:50,000 --> 01:11:55,166
Je crains de ne pas pouvoir vous recevoir
comme d'habitude. Mme Nilsson est absente.
741
01:11:55,250 --> 01:12:00,041
- La nouvelle… Vous savez comment c'est.
- Oh, c'était elle.
742
01:12:00,125 --> 01:12:03,791
- Nous nous inquiétions.
- Je vois. Elle manque d'expérience.
743
01:12:03,875 --> 01:12:07,958
- Avez-vous redécoré ? C'est différent.
- Juste de petites choses.
744
01:12:08,041 --> 01:12:10,625
J'avais envie d'un peu de changement.
745
01:12:24,750 --> 01:12:29,166
Bon, eh bien… Nous fêterons
mon anniversaire à la banque, plutôt.
746
01:12:29,250 --> 01:12:35,875
- Je ne peux rien vous offrir, ici.
- Si ! Voilà du café et des viennoiseries.
747
01:12:35,958 --> 01:12:39,666
Joyeux anniversaire
748
01:12:39,750 --> 01:12:43,041
Joyeux anniversaire
749
01:12:49,958 --> 01:12:50,916
Bonjour.
750
01:12:53,041 --> 01:12:55,083
Merci pour vos vœux d'anniversaire.
751
01:12:55,166 --> 01:12:58,416
C'était un peu… improvisé.
752
01:12:58,500 --> 01:13:03,208
Cher Marcus, pouvez-vous nous tenir
au courant sur le constructeur Scania ?
753
01:13:03,708 --> 01:13:04,958
C'est réglé.
754
01:13:05,041 --> 01:13:09,083
Nous avons reçu 200 000 couronnes
en actions et en obligations.
755
01:13:09,166 --> 01:13:12,541
Je vous prie de bien vouloir
nous montrer les documents.
756
01:13:12,625 --> 01:13:17,416
Bien sûr. Juste un instant. Les voici.
757
01:13:34,750 --> 01:13:39,291
Ce ne sont pas les bons documents.
Je m'excuse.
758
01:13:39,375 --> 01:13:43,125
J'ai mélangé les dates.
Ces choses arrivent.
759
01:13:43,208 --> 01:13:47,208
J'ai présenté ma candidature
et j'exige une audition.
760
01:13:47,291 --> 01:13:50,291
Peu importe ce que le concierge dit.
761
01:13:55,916 --> 01:13:57,833
Venez. Nous allons en discuter.
762
01:14:04,416 --> 01:14:07,208
Que diable faites-vous ?
763
01:14:07,291 --> 01:14:09,250
Aidez-moi plutôt à chercher.
764
01:14:09,333 --> 01:14:12,375
J'ai perdu des papiers cruciaux.
Je dois les trouver.
765
01:14:12,458 --> 01:14:16,166
- Des papiers ? Quels papiers ?
- Des documents bancaires.
766
01:14:16,250 --> 01:14:17,083
Quoi ?
767
01:14:23,000 --> 01:14:25,458
Regardez dans le vestibule.
768
01:14:25,541 --> 01:14:28,041
- Le vestibule ?
- Je veux dire, la cantine.
769
01:14:28,125 --> 01:14:32,208
J'y ai vu beaucoup de mallettes.
On a dû prendre la vôtre par erreur.
770
01:14:40,958 --> 01:14:42,166
Bonjour !
771
01:14:44,041 --> 01:14:47,916
Que faites-vous avec ma mallette ?
772
01:14:48,541 --> 01:14:49,875
Expliquez-vous !
773
01:14:50,750 --> 01:14:54,125
Je voulais vérifier
si vous aviez des papiers m'appartenant.
774
01:14:54,208 --> 01:15:00,000
Non, je pense que vous feriez mieux
de me dire toute la vérité.
775
01:15:00,625 --> 01:15:03,458
- Et rien que la vérité.
- C'était tout.
776
01:15:04,333 --> 01:15:06,791
Je vois. Vraiment ?
777
01:15:08,666 --> 01:15:10,625
Vous connaissez-vous ?
778
01:15:11,583 --> 01:15:13,125
Je ne pense pas.
779
01:15:13,750 --> 01:15:16,750
Peut-être devrais-je vous présenter ?
780
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Il se trouve que vous êtes collègues.
781
01:15:21,208 --> 01:15:24,458
- Marcus Arwidson.
- Marcus Arwidson.
782
01:15:26,916 --> 01:15:33,666
Oui. Peut-être pouvons-nous écouter
le reste de cette histoire intéressante.
783
01:15:35,000 --> 01:15:36,208
Qui êtes-vous ?
784
01:15:36,291 --> 01:15:37,541
Quel est votre nom ?
785
01:15:37,625 --> 01:15:39,041
Pourquoi êtes-vous ici ?
786
01:15:39,791 --> 01:15:43,625
Très bien. Comme vous voudrez.
Je commencerai par le début.
787
01:15:44,291 --> 01:15:49,875
- Marcus Arwidson, directeur de banque.
- J'ai demandé la vérité !
788
01:15:50,916 --> 01:15:54,916
J'ai bien peur, monsieur Berg,
que ce soit la vérité.
789
01:15:56,208 --> 01:15:57,041
C'est cela…
790
01:16:01,375 --> 01:16:04,708
Il n'y a pas un mot de vrai.
Il ne dirige pas de banque.
791
01:16:04,791 --> 01:16:07,500
C'est un escroc, un voleur, un séducteur.
792
01:16:07,583 --> 01:16:11,250
- Calmez-vous, je dois vérifier ceci.
- 22 22 22.
793
01:16:11,333 --> 01:16:13,458
- 22 22 22.
- 22 22 22.
794
01:16:13,541 --> 01:16:18,416
- Ne lui faites pas confiance !
- Vous devriez baisser d'un ton.
795
01:16:18,500 --> 01:16:24,875
- Puis-je parler au directeur Arwidson ?
- Je me tiens devant vous.
796
01:16:24,958 --> 01:16:28,041
- Je suis désolé, monsieur le directeur…
- Malmnäs…
797
01:16:28,125 --> 01:16:29,875
Malmnäs.
798
01:16:31,875 --> 01:16:35,041
Oui ? Le directeur de banque Malmnäs ?
Ici, la police.
799
01:16:35,125 --> 01:16:38,583
- Quelqu'un a utilisé un faux nom.
- À l'opéra.
800
01:16:38,666 --> 01:16:39,875
Ne vous en mêlez pas.
801
01:16:39,958 --> 01:16:44,666
Il a chanté au chœur de l'opéra
sous le nom de Marcus Arwidson.
802
01:16:44,750 --> 01:16:48,166
- On l'a pris sur le fait.
- Il a tenté de me voler.
803
01:16:48,250 --> 01:16:51,750
Taisez-vous ! Non, pas vous. Pardon.
804
01:16:51,833 --> 01:16:55,458
Il prétend être le directeur de banque
Marcus Arwidson.
805
01:16:55,541 --> 01:16:57,875
Des documents bancaires manquent.
806
01:16:59,208 --> 01:17:02,083
Non, nous ne les avons pas retrouvés. Non.
807
01:17:02,166 --> 01:17:04,250
D'accord. Je vois.
808
01:17:04,916 --> 01:17:07,625
Vraiment ? D'accord.
809
01:17:08,291 --> 01:17:11,333
Je vois. Je vous rappelle.
Merci pour l'information.
810
01:17:11,416 --> 01:17:16,583
- Nous devons vous garder ici.
- C'est juste !
811
01:17:23,250 --> 01:17:26,500
- Le voilà.
- Bonjour.
812
01:17:27,583 --> 01:17:29,833
Vous ne pouvez rien lui donner.
813
01:17:29,916 --> 01:17:34,375
Mais c'est juste une toute petite fleur.
814
01:17:34,958 --> 01:17:36,208
Alors, d'accord.
815
01:17:38,583 --> 01:17:44,833
Je suis si fière de vous.
Vous faites face tellement admirablement.
816
01:17:44,916 --> 01:17:46,791
Enfin quelqu'un qui me croit.
817
01:17:47,625 --> 01:17:49,125
M'aiderez-vous ?
818
01:17:51,291 --> 01:17:56,583
Il y a… un papier… dans le pot.
819
01:18:01,000 --> 01:18:05,416
Je ne suis pas un voleur, April.
Je n'ai pas volé les documents.
820
01:18:06,500 --> 01:18:08,583
- Vraiment ?
- Non.
821
01:18:08,666 --> 01:18:14,625
Ils ont dû être échangés. J'avais
une partition de musique à la place.
822
01:18:14,708 --> 01:18:20,666
- Si seulement je pouvais les trouver.
- Je vous aiderai, si je sais où chercher.
823
01:18:20,750 --> 01:18:21,958
Dans la maison.
824
01:18:22,041 --> 01:18:23,125
En fait…
825
01:18:23,916 --> 01:18:27,083
Nous avons dû partir.
Mme Nilsson est revenue.
826
01:18:28,583 --> 01:18:31,333
Avez-vous de quoi écrire un message ?
827
01:18:36,791 --> 01:18:39,208
Puis-je vous offrir une sucrerie ?
828
01:18:39,291 --> 01:18:40,291
Merci.
829
01:18:42,416 --> 01:18:43,583
Merci.
830
01:18:44,666 --> 01:18:49,500
- Quelle prison singulièrement agréable.
- C'est une cellule de détention.
831
01:18:49,583 --> 01:18:51,458
Reviendrez-vous bientôt ?
832
01:18:54,958 --> 01:18:55,875
Oh…
833
01:18:57,083 --> 01:18:59,500
- Avez-vous écrit cela ?
- Et alors ?
834
01:19:12,250 --> 01:19:14,416
Ce n'est pas possible…
835
01:19:15,083 --> 01:19:16,041
Mackie.
836
01:19:17,041 --> 01:19:20,708
C'était vous. Tout ce temps.
837
01:19:22,791 --> 01:19:26,375
Oui. C'était seulement moi.
838
01:19:27,875 --> 01:19:33,416
C'est si romantique. Je suis la personne
la plus heureuse au monde.
839
01:19:36,166 --> 01:19:38,208
Le temps de la visite est écoulé.
840
01:19:40,250 --> 01:19:43,125
- Madame doit partir.
- Puis-je l'embrasser ?
841
01:19:43,708 --> 01:19:45,791
Tant que ce n'est qu'une fois.
842
01:20:07,791 --> 01:20:09,833
DIRECTEUR DE BANQUE ARRÊTÉ
843
01:20:09,916 --> 01:20:11,583
SUSPICION DE FRAUDE
844
01:20:12,458 --> 01:20:14,500
IL A MENÉ UNE DOUBLE VIE
845
01:20:14,583 --> 01:20:17,291
DES ORGIES DANS UNE VILLA HUPPÉE
846
01:20:18,333 --> 01:20:21,000
Je veux juste dire que…
847
01:20:22,083 --> 01:20:26,958
Excusez-moi. Je l'ai soupçonné
dès le début, et j'étais le seul.
848
01:20:28,250 --> 01:20:33,416
C'était comme s'il avait marqué "escroc"
sur son front.
849
01:20:33,500 --> 01:20:36,791
Ma mère… Elle est assise là-bas.
850
01:20:36,875 --> 01:20:41,083
Cela suffit. Appelez mademoiselle Holm
en tant que témoin.
851
01:20:41,166 --> 01:20:47,208
Il est la personne la plus aimable
et la plus gentille que je connaisse.
852
01:20:48,416 --> 01:20:52,958
- Il a toujours été gentil avec nous.
- Nous n'en doutons pas.
853
01:20:53,041 --> 01:20:56,375
Silence ! S'il vous plaît, continuez,
mademoiselle Holm.
854
01:20:57,416 --> 01:21:01,708
Tout était plutôt normal.
855
01:21:01,791 --> 01:21:04,041
- Jusqu'à…
- Oui ?
856
01:21:04,125 --> 01:21:08,208
- Continuez.
- Jusqu'à ce qu'il commence à chanter.
857
01:21:08,708 --> 01:21:11,875
Il a commencé à se laver
plusieurs fois par jour.
858
01:21:12,708 --> 01:21:16,125
À porter de l'eau de Cologne.
Il a changé de vêtements.
859
01:21:17,291 --> 01:21:19,125
Puis il nous a envoyés voyager.
860
01:21:19,625 --> 01:21:24,083
Je me suis douté
qu'il avait commencé à courir les jupons.
861
01:21:24,166 --> 01:21:25,833
Il courait après de jeunes filles !
862
01:21:26,333 --> 01:21:30,875
Il les a soûlées au champagne.
Sa maison était remplie de ballerines.
863
01:21:31,416 --> 01:21:35,083
- Ma mère…
- Objection ! Accusations non fondées.
864
01:21:36,291 --> 01:21:40,458
- L'accusé veut-il dire quelque chose ?
- Non, rien du tout.
865
01:21:40,541 --> 01:21:43,291
- C'est typique !
- Silence.
866
01:21:44,166 --> 01:21:47,333
Avocat de la défense, monsieur Bielke.
867
01:21:47,416 --> 01:21:48,458
Monsieur le juge.
868
01:21:49,166 --> 01:21:50,791
Monsieur le procureur.
869
01:21:50,875 --> 01:21:53,583
Mesdames et messieurs les membres du jury.
870
01:21:56,125 --> 01:22:01,583
Je vous demande de prendre en compte
la situation de cet homme.
871
01:22:03,125 --> 01:22:09,416
Ayant souffert, il s'en est sorti
après une enfance difficile…
872
01:22:11,041 --> 01:22:15,416
remplie de problèmes
et de difficultés financières,
873
01:22:16,791 --> 01:22:20,958
il a finalement réussi
à prendre l'ascenseur social
874
01:22:23,125 --> 01:22:29,166
et à occuper un important poste
à responsabilités, dans la haute société…
875
01:22:29,250 --> 01:22:30,458
C'est faux.
876
01:22:32,041 --> 01:22:32,875
Pardon ?
877
01:22:32,958 --> 01:22:35,125
Je dis que c'est faux.
878
01:22:35,208 --> 01:22:39,541
Mon père était directeur de banque
et je lui ai succédé.
879
01:22:43,875 --> 01:22:46,500
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
880
01:22:47,500 --> 01:22:49,583
Voulez-vous détruire ma carrière ?
881
01:22:50,208 --> 01:22:51,958
- Que faites-vous?
- Mais…
882
01:22:52,958 --> 01:22:56,000
- Ce n'est pas vrai.
- Vrai ?
883
01:22:57,375 --> 01:23:02,500
- Je souhaite poser d'autres questions.
- Accordé.
884
01:23:03,708 --> 01:23:05,791
Comment avez-vous rejoint le chœur ?
885
01:23:05,875 --> 01:23:07,125
Eh bien…
886
01:23:08,791 --> 01:23:10,041
Ils me voulaient.
887
01:23:14,791 --> 01:23:17,375
- Je ne plaisante pas.
- Je comprends cela.
888
01:23:17,458 --> 01:23:20,958
- Pourquoi avoir commencé le chant ?
- J'ai trouvé ma voix.
889
01:23:21,041 --> 01:23:23,250
- N'en aviez-vous pas une ?
- Non.
890
01:23:23,333 --> 01:23:26,500
Il ment. Il ment.
891
01:23:27,500 --> 01:23:30,166
Monsieur Berg, je vous préviens.
892
01:23:30,250 --> 01:23:31,583
D'autres raisons ?
893
01:23:32,583 --> 01:23:35,791
Oui. Je suis tombé amoureux.
894
01:23:37,375 --> 01:23:38,375
De l'opéra.
895
01:23:38,458 --> 01:23:42,041
Vous voulez dire d'une ballerine,
avec qui vous avez vécu ?
896
01:23:42,125 --> 01:23:46,791
- Monsieur le juge, je peux… je peux…
- Il peut le confirmer.
897
01:23:47,916 --> 01:23:48,875
Objection !
898
01:23:48,958 --> 01:23:53,333
Un moment, votre honneur.
Je les ai trouvés !
899
01:23:53,416 --> 01:23:56,000
J'ai trouvé les documents. Les voici.
900
01:24:11,333 --> 01:24:17,458
Je suis désolée, monsieur le directeur
de l'opéra, mais il a perdu sa voix.
901
01:24:17,541 --> 01:24:21,125
Il ne peut émettre un son.
902
01:24:21,208 --> 01:24:25,166
Il ne peut émettre aucun son.
903
01:24:25,250 --> 01:24:30,750
Oui, c'est vraiment terrible.
Je comprends, monsieur le directeur.
904
01:24:30,833 --> 01:24:33,666
Et à guichets fermés.
905
01:24:33,750 --> 01:24:37,958
Pardon ?
Non, c'est absolument hors de question.
906
01:24:38,041 --> 01:24:40,416
Il ne pourra absolument pas chanter,
ce soir.
907
01:24:42,791 --> 01:24:44,125
Bien sûr.
908
01:24:44,208 --> 01:24:48,708
Il n'aurait pas dû tant parler
au tribunal.
909
01:24:48,791 --> 01:24:53,500
Bien sûr, mais je connais bien mon garçon.
910
01:24:53,583 --> 01:24:57,500
Quand il commence, rien ne peut l'arrêter.
911
01:24:59,458 --> 01:25:03,000
Non, pas même sa propre mère,
monsieur le directeur.
912
01:25:04,916 --> 01:25:09,208
Oui… Désolée. Au revoir. Merci beaucoup.
913
01:25:09,291 --> 01:25:13,916
C'est le comble. Même le roi sera là.
914
01:25:14,000 --> 01:25:17,166
Que dois-je faire ?
Je ne peux pas annuler.
915
01:25:17,250 --> 01:25:20,458
Vous n'avez pas à le faire.
916
01:25:20,541 --> 01:25:24,791
Je connais quelqu'un qui peut le faire.
Quelqu'un qui le connaît par cœur.
917
01:25:24,875 --> 01:25:27,333
Vous pourriez au moins l'écouter.
918
01:25:27,416 --> 01:25:33,000
- Il est brillant.
- Mais où est-il ? Je prends le risque.
919
01:27:12,833 --> 01:27:15,833
Pas mauvais. Il ira loin.
920
01:27:15,916 --> 01:27:17,458
S'il sort.
921
01:27:17,541 --> 01:27:22,666
Je ne vois aucun problème. Cela m'ira
si vous approuvez, commissaire.
922
01:27:22,750 --> 01:27:27,708
Si c'est fait sous surveillance adéquate,
je suis disposé à donner mon approbation.
923
01:27:27,791 --> 01:27:30,708
Nous devons nous entraider
en temps de crise.
924
01:27:30,791 --> 01:27:33,875
Merci de la part de l'opéra royal.
925
01:27:33,958 --> 01:27:37,208
- Pour des entrées gratuites, appelez-moi.
- Merci.
926
01:27:37,291 --> 01:27:39,250
Merci.
927
01:27:40,208 --> 01:27:45,666
Ne lâchez pas prise, mais souvenez-vous
de la voix de tête. Mi-mi-mi-mi-mi.
928
01:27:45,750 --> 01:27:48,416
Mackie. Tout se passera si bien.
929
01:27:50,083 --> 01:27:51,708
À ce soir.
930
01:28:23,291 --> 01:28:25,000
BANQUE PRIVÉE
931
01:28:31,833 --> 01:28:32,666
Oh…
932
01:28:34,375 --> 01:28:35,750
Oh, c'est vous.
933
01:28:36,375 --> 01:28:37,375
Oui, c'est moi.
934
01:28:39,333 --> 01:28:43,333
- C'est drôle de vous revoir.
- Oui, très drôle.
935
01:28:43,416 --> 01:28:45,666
- J'ai perdu mon travail grâce à vous.
- Oh, non.
936
01:28:45,750 --> 01:28:47,750
- Pour ce baiser.
- Exactement.
937
01:28:47,833 --> 01:28:52,666
- Donc, vous êtes très fâché ?
- Non, mais vous m'interrompez.
938
01:28:52,750 --> 01:28:54,750
Je pars, alors.
939
01:28:55,666 --> 01:28:57,083
Bien.
940
01:29:13,458 --> 01:29:16,125
On m'a volé !
941
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
Arrêtez la voleuse !
942
01:29:19,125 --> 01:29:20,875
À la voleuse !
943
01:29:20,958 --> 01:29:22,333
Arrêtez la voleuse !
944
01:29:35,125 --> 01:29:37,750
Ils sont en sécurité, ici.
945
01:29:37,833 --> 01:29:39,791
Fantastique !
946
01:29:39,875 --> 01:29:42,541
- Vous savez quoi faire ?
- Exactement.
947
01:29:49,208 --> 01:29:52,125
Pas de chuchotement. Parlez à haute voix.
948
01:29:52,208 --> 01:29:55,083
J'ai seulement dit
qu'il devrait chanter légato…
949
01:29:55,166 --> 01:29:56,208
Légato ?
950
01:29:57,541 --> 01:29:59,708
- Hé !
- Par ici.
951
01:30:10,916 --> 01:30:15,500
Ne vous inquiétez pas, monsieur Arwidson.
Tout se passera bien.
952
01:30:15,583 --> 01:30:18,791
- Merde !
- Je ferai de mon mieux.
953
01:30:18,875 --> 01:30:23,083
Je dois aller recevoir le roi.
Je vous verrai plus tard.
954
01:30:25,666 --> 01:30:27,583
Oh, merci.
955
01:30:27,666 --> 01:30:30,583
Vous ne devez pas dire merci.
Cela porte malheur.
956
01:30:30,666 --> 01:30:31,833
D'accord. Merci.
957
01:31:03,166 --> 01:31:06,250
Oui, tout est sous contrôle.
Continuez comme avant.
958
01:31:24,541 --> 01:31:25,625
Tout va bien ?
959
01:31:25,708 --> 01:31:27,208
Peut-être que je…
960
01:31:27,375 --> 01:31:28,833
- Rebonjour.
- Bonjour.
961
01:31:28,916 --> 01:31:31,333
- Comme c'est drôle.
- Oui, très drôle.
962
01:31:31,416 --> 01:31:33,791
Les filles bien élevées ne font pas cela.
963
01:31:33,875 --> 01:31:38,458
Pas cette fois. J'appelle la police
si vous ne lâchez pas cela.
964
01:31:38,541 --> 01:31:40,875
- Que faites-vous ici ?
- Moi ?
965
01:31:40,958 --> 01:31:42,583
- Demandez-lui.
- Les documents.
966
01:31:57,458 --> 01:32:02,333
- Des documents bancaires précieux.
- Rendez-les.
967
01:32:02,416 --> 01:32:07,250
- Nous devons enquêter là-dessus.
- Non, monsieur l'agent.
968
01:32:07,333 --> 01:32:08,916
Monsieur l'agent ! Arrêtez-la.
969
01:33:07,958 --> 01:33:09,208
Par ici !
970
01:33:10,625 --> 01:33:11,833
Lâchez cela !
971
01:33:36,041 --> 01:33:37,708
DON JUAN
ACTE I
972
01:33:38,708 --> 01:33:42,791
Non !
Il faudra que l'on me passe sur le corps.
973
01:33:45,458 --> 01:33:47,125
- À vos souhaits.
- Merci.
974
01:33:47,958 --> 01:33:49,208
Hé !
975
01:33:49,291 --> 01:33:53,458
Ce n'est pas un voleur à la petite semaine
qui me dérobera mon premier rôle
976
01:33:53,541 --> 01:33:58,291
devant Son Altesse Royale
et fera honte à l'opéra royal.
977
01:33:58,375 --> 01:33:59,208
Oh, non !
978
01:34:01,833 --> 01:34:04,916
Osvald Berg, es-tu devenu fou ?
979
01:34:05,000 --> 01:34:07,916
Tu devrais être au lit.
Ta mère le sait-elle ?
980
01:34:08,000 --> 01:34:10,125
Je me fiche de maman.
981
01:34:10,208 --> 01:34:15,416
Je préférerais gâcher l'opéra
plutôt que le laisser en faire un succès.
982
01:34:15,500 --> 01:34:17,416
Un scandale, je veux dire.
983
01:34:17,500 --> 01:34:19,791
- Quoi ? Je suis coincé.
- Allez-y.
984
01:34:19,875 --> 01:34:21,958
À l'aide ! Je suis coincé.
985
01:34:22,791 --> 01:34:24,583
Aide-moi !
986
01:35:36,916 --> 01:35:37,958
Baissez le rideau !
987
01:35:41,041 --> 01:35:43,166
- C'est ma composition.
- Mon ange.
988
01:35:47,500 --> 01:35:49,375
Levez le rideau.
989
01:35:49,458 --> 01:35:53,416
Je l'ai écrit. C'est très bon. Lâchez-moi.
990
01:35:57,458 --> 01:36:00,666
- C'est le manteau de mon frère.
- Levez le rideau !
991
01:36:00,750 --> 01:36:04,041
- Baissez le rideau.
- Rendez-moi ma symphonie !
992
01:36:09,000 --> 01:36:13,208
Oh, mon Dieu. Votre Majesté.
Levez le rideau.
993
01:36:13,291 --> 01:36:14,708
Levez le rideau.
994
01:36:14,791 --> 01:36:17,166
Baissez le rideau !
995
01:36:17,250 --> 01:36:21,458
- Que s'est-il passé ?
- Je veux juste… Arrêtez la voleuse !
996
01:36:21,541 --> 01:36:25,250
- Voleuse ! Elle m'a volé…
- Nous avons les documents bancaires.
997
01:36:34,791 --> 01:36:36,666
Votre Altesse Royale.
998
01:36:36,750 --> 01:36:38,666
Mesdames et messieurs.
999
01:36:38,750 --> 01:36:42,916
Un miracle s'est produit ce soir.
Un grand miracle.
1000
01:36:43,000 --> 01:36:45,416
Justice a été rendue.
1001
01:36:45,500 --> 01:36:47,416
La diffamation a été anéantie.
1002
01:36:47,500 --> 01:36:50,750
Un jeune compositeur prometteur
a été découvert,
1003
01:36:50,833 --> 01:36:54,125
et un chanteur étoile est né
1004
01:36:54,208 --> 01:36:56,458
sur cette scène mythique !
1005
01:36:56,541 --> 01:36:58,833
Et tout cela, mesdames et messieurs,
1006
01:36:58,916 --> 01:37:02,541
a pu arriver grâce à un homme :
1007
01:37:02,625 --> 01:37:06,958
Wolfgang Amadeus Mozart.
1008
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
Et le chanteur primé Osvald Berg.
1009
01:37:10,750 --> 01:37:15,083
Sans la musique de Mozart
et le rhume de Berg,
1010
01:37:15,166 --> 01:37:18,375
cette interprétation n'aurait pas eu lieu.
1011
01:37:18,458 --> 01:37:20,958
- Merci du fond du cœur.
- Merci.
1012
01:37:21,041 --> 01:37:26,875
Et maintenant, mesdames et messieurs,
1013
01:37:26,958 --> 01:37:29,125
Marcus Arwidson.
1014
01:37:36,291 --> 01:37:41,083
Et maintenant, quatre acclamations
pour notre opéra bien-aimé,
1015
01:37:41,166 --> 01:37:43,708
l'opéra royal.
1016
01:37:43,791 --> 01:37:48,291
Hourra !
1017
01:37:51,791 --> 01:37:54,708
- Des regrets ?
- Je ne peux m'empêcher de t'aimer.
1018
01:37:54,791 --> 01:37:57,250
- Je suis trop âgé.
- Et je suis trop jeune.
1019
01:37:57,333 --> 01:37:59,791
C'est de la folie.
1020
01:37:59,875 --> 01:38:02,625
De la pure folie.
1021
01:38:04,875 --> 01:38:05,708
Viens.
1022
01:38:10,375 --> 01:38:14,458
Osvald, les mariages sont
tellement romantiques.
1023
01:38:18,875 --> 01:38:20,500
Ne te fais pas d'idée.
1024
01:38:34,000 --> 01:38:39,000
Sous-titres : Ingrid Mary
75605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.