All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultanı 3. Bölüm trt1 - Mehmed Fetihler Sultanı (1080p, h264, youtube)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,779 --> 00:02:20,320 Sultanım, Şehzade Mehmet görüşmek ister. 2 00:02:54,430 --> 00:02:55,430 Sultanım. 3 00:02:59,210 --> 00:03:04,430 Allah 'ın izniyle... ...haçlıları daha birlik olmadan bölmeyi başardık. 4 00:03:09,610 --> 00:03:13,070 Katolik şövalyelerin artık yan hoca katılması mümkün değildir. 5 00:03:13,770 --> 00:03:18,830 Eşitliğime göre... ...Saruhan da sultanlığını ilan etmiştir. 6 00:03:23,190 --> 00:03:27,970 Adına bak. Kişiler bastırıp, elçilerle anlatmalar yapmış. 7 00:03:30,890 --> 00:03:32,410 Aklı var mıdır Mehmet? 8 00:03:59,600 --> 00:04:00,640 Sehzadem! 9 00:04:01,360 --> 00:04:02,920 Öksür Sehzadem! 10 00:04:03,700 --> 00:04:04,740 Öksür! 11 00:04:06,580 --> 00:04:08,680 At! At! 12 00:04:19,120 --> 00:04:20,380 Ahmet 'im! 13 00:04:21,399 --> 00:04:23,200 Bırakın şehzademi! 14 00:04:23,460 --> 00:04:24,960 Ne yaptınız ona? 15 00:04:31,630 --> 00:04:32,650 Tez hekime haber verin. 16 00:04:32,910 --> 00:04:34,310 Şifaneyi hazırlasınlar. 17 00:04:35,730 --> 00:04:36,730 Nefes al. 18 00:04:37,970 --> 00:04:38,990 Nefes al oğlum. 19 00:04:39,230 --> 00:04:41,010 Nefes al şehzadem benim. 20 00:04:41,530 --> 00:04:42,570 İyi olacaksın. 21 00:04:44,050 --> 00:04:45,050 Yardım edin. 22 00:05:21,390 --> 00:05:22,970 Beni ölüme sen mi gönderdin anne? 23 00:05:24,910 --> 00:05:31,630 Sen... ...ben... ...bu odadaki hiç kimse... ...Bizant'tan daha önemli 24 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 değil. 25 00:05:32,910 --> 00:05:37,150 Bu imparatorluğun yaşaması için ne gerekiyorsa... ...onu yaptım ben. 26 00:05:37,790 --> 00:05:39,490 Ben senin oğlunum anne! 27 00:05:39,810 --> 00:05:43,730 Katoliklerle iş birliği edene kadar öyleydin! İmparator yöntemini bu yüzden 28 00:05:43,730 --> 00:05:44,730 unuttun? 29 00:05:54,670 --> 00:05:56,490 O akçeleri ben battırmadım sultanım. 30 00:05:57,650 --> 00:06:00,710 Venediklilerin tek derdinin ticareti bozmak olduğunu sanardım. 31 00:06:02,190 --> 00:06:05,110 Oysa ki... ...tek hesapları bu değilmiş. 32 00:06:05,610 --> 00:06:06,610 Neymiş? 33 00:06:07,870 --> 00:06:09,030 Kim bilir? 34 00:06:10,590 --> 00:06:16,610 Belki de bir Akıncı Bey 'i gönderip... ...canımı almanızı arzu ettiler. 35 00:06:18,090 --> 00:06:23,510 Vezir halkası kurup... ...ahilerin ve dervişanların dertlerini dinleyip... 36 00:06:23,800 --> 00:06:28,460 Sultanlar gibi hüküm beyan edermişsin. Bunu da mı beledikliler yaptı Mehmet? 37 00:06:30,340 --> 00:06:36,160 Padişahı alem penahı fetihten fetihe koşar iken... ...dertleri unutulan 38 00:06:36,160 --> 00:06:39,480 müşkülünü çözmekte... ...Saruhan Sancak Bey 'e düşmez midir Sultan? 39 00:06:40,400 --> 00:06:42,280 Sıradan bir Sancak Bey için. 40 00:06:43,800 --> 00:06:46,060 Çok cüretkar sözler bunlar. 41 00:06:49,100 --> 00:06:51,600 Ben sıradan bir Sancak Bey değilim. 42 00:06:52,739 --> 00:06:54,080 Hüdavendigar torunu. 43 00:06:54,440 --> 00:06:56,100 Gaziler serdarı. 44 00:06:56,700 --> 00:06:58,360 Muratanoğlu şehzade. 45 00:06:58,820 --> 00:06:59,980 Mehmet 'im. 46 00:07:01,100 --> 00:07:03,480 Bana yaraşan neyse onu yaptım. 47 00:07:04,040 --> 00:07:10,060 Şimdi müsaade buyurursanız... ...vazifemin başına... ...Faruhan 'a 48 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 dilerim. 49 00:07:17,600 --> 00:07:20,800 Hala... ...lakin... 50 00:07:23,690 --> 00:07:24,690 değil ver. 51 00:07:26,810 --> 00:07:28,430 Yanışın oynamı bozdun. 52 00:07:29,630 --> 00:07:35,310 Macerinden gelen malumatlara bakılırsa ceraatı ininde patlatmak gerek. 53 00:07:37,550 --> 00:07:40,850 Haklı takdirde hali Osman 'a huzur yok. 54 00:07:45,010 --> 00:07:46,890 Buyurunuz nedir hünkârım? 55 00:07:47,810 --> 00:07:52,530 Ufukta Macer seferi görünür. 56 00:07:54,850 --> 00:07:57,870 Ama... ...sair kaygılarım var. 57 00:08:01,310 --> 00:08:06,510 Kafir... ...varla da tarumar ettiğimiz... ...kafir değil artık. 58 00:08:08,130 --> 00:08:10,010 Dört koca sene geçti. 59 00:08:11,910 --> 00:08:16,810 Topu... ...tüfengi... ...çok daha kudretli. 60 00:08:17,430 --> 00:08:21,910 Üstelik... ...sayıtı da... ...daha fazla olacak gibi. 61 00:08:23,950 --> 00:08:26,090 Benden isteğiniz nedir sultanım? 62 00:08:26,370 --> 00:08:32,990 Şevketli tarihimize gururla yazılacak yeni bir zafer. 63 00:08:41,250 --> 00:08:42,730 Hazırlığını gör. 64 00:08:44,670 --> 00:08:46,690 Bana omuzdaş ol. 65 00:08:59,740 --> 00:09:04,720 Şehzademiz dermansız kalmış. Şerbetçi otuverdik. Biraz uyuyacak sultanım. 66 00:09:09,240 --> 00:09:11,020 Atlan evladım benim. 67 00:09:11,620 --> 00:09:12,620 Yiğidim. 68 00:09:14,040 --> 00:09:16,240 Validen her daim yanında olacak. 69 00:09:16,520 --> 00:09:18,560 Seni koruyup kollayacak inşallah. 70 00:09:29,290 --> 00:09:31,090 Geçmiş olsun Halime Hatun. 71 00:09:32,090 --> 00:09:33,450 Şehzademiz nasıllar? 72 00:09:34,570 --> 00:09:37,210 Yarın kalan işi bitirmeye mi geldin Hüma? 73 00:09:37,430 --> 00:09:39,050 Sen ne dersin Halime? 74 00:09:40,050 --> 00:09:42,190 Ağzından çıkanı kulağın işitir mi? 75 00:09:42,770 --> 00:09:45,770 Kalfan değil miydi oğlumu boğmaya çalışan? 76 00:09:46,910 --> 00:09:50,350 Şehzadem boğulurken sen karşısında seyirde değil miydin? 77 00:09:51,870 --> 00:09:53,610 Bunlar nasıl sözler Halime? 78 00:09:54,230 --> 00:09:56,970 Ağzından çıkanları aklın hafızadan alır mı senin? 79 00:09:57,640 --> 00:10:00,120 Hüma Hatun niye böyle bir şey yapmaya kalkıyorsun? 80 00:10:00,360 --> 00:10:02,860 Senin de Hüma ile iş tutmadığın ne malum? 81 00:10:03,980 --> 00:10:07,940 Şehzademi anlattığın imalı masalları unuttun mu sanırsın Mara? 82 00:10:08,200 --> 00:10:13,160 Şurada yatan şehzadeye dua et. Yoksa dediklerinin hesabını şuracıkta 83 00:10:13,320 --> 00:10:14,640 Ne yapardınız? 84 00:10:15,400 --> 00:10:17,960 Beni de mi boğardınız? 85 00:10:20,920 --> 00:10:22,660 Cüretini kederine veririm. 86 00:10:23,480 --> 00:10:25,900 Hadsizlik edip maksadını aşma. 87 00:10:26,280 --> 00:10:31,080 Şehzademe biçmek istediğiniz kefenin hesabını Sultan Murat 'a vereceksiniz. 88 00:10:32,740 --> 00:10:36,380 İftiradan başka bir şey bilmez misin sen? Sultan Murat. 89 00:10:36,860 --> 00:10:39,060 Senin yalanlarına kanar mı? 90 00:10:40,260 --> 00:10:42,780 Hele bir hünkârımız beni dinlesin. 91 00:10:43,700 --> 00:10:47,140 İftira mıymış hakikat miymiş o vakit görürsünüz. 92 00:10:48,440 --> 00:10:50,580 Şimdi odadan defolun çıkın. 93 00:10:51,980 --> 00:10:53,020 Çıkın dışarı. 94 00:11:08,890 --> 00:11:09,890 Hüma. 95 00:11:11,850 --> 00:11:14,810 Öfkenle ancak kendine zarar verirsin. 96 00:11:15,010 --> 00:11:16,310 Yazık değil mi canına? 97 00:11:16,710 --> 00:11:17,810 Yeter artık. 98 00:11:18,130 --> 00:11:19,850 Beni neyle suçlar görmez misin? 99 00:11:22,310 --> 00:11:27,550 Sultanımız onun yalanlarına ne zaman inandı ki şimdi inansın? Hem Resale 100 00:11:27,550 --> 00:11:29,370 'i öldürmeye çalıştığına kim inanır? 101 00:11:29,750 --> 00:11:31,410 Kimse inanmaz bilirim. 102 00:11:31,810 --> 00:11:35,230 Ama artık onun yalanlarıyla baş edecek gücün kalmadı. 103 00:11:36,150 --> 00:11:37,970 Evlatın halel gelsin istemem. 104 00:11:38,240 --> 00:11:42,840 Anlarım. Ama her defasında beni hedef göstermek... ...yetti canıma. 105 00:11:43,780 --> 00:11:46,460 Herkes kendine yakışanı yapar. 106 00:11:46,700 --> 00:11:50,660 Seni böyle zamanla yıldıramayacağını anlayacaktır. Sabret. 107 00:12:00,640 --> 00:12:02,580 O da var mıydı içlerinde? 108 00:12:11,180 --> 00:12:12,200 ...vedilikle ulak çıkart. 109 00:12:13,380 --> 00:12:17,480 Erdel'den bize yanlış haber gönderen... ...muhbirin akıbeti. Çandarlı. 110 00:12:30,800 --> 00:12:32,860 Toprağa kanla bölümü doyurursun. 111 00:12:34,260 --> 00:12:36,660 Hünkârım bağışlayın. Burada olduğumuzu kestiremedim. 112 00:12:43,040 --> 00:12:47,960 Benim nerede ne zaman olacağımı kimse kestiremez. 113 00:12:48,800 --> 00:12:50,160 Sen bile. 114 00:13:05,140 --> 00:13:08,360 Hünkarım merhametinize mazhar olabilmek için. 115 00:13:08,890 --> 00:13:12,230 Bu işte kimin ve dahi neyin dahi. İzahata acet yok. 116 00:13:13,670 --> 00:13:18,970 Tafsilatı mal mumdur. Ama rehavete de mal yoktur. 117 00:13:20,850 --> 00:13:21,850 Çandarlı. 118 00:13:37,680 --> 00:13:40,300 Yeniçeri kullarımla aranmasın. 119 00:13:40,820 --> 00:13:42,000 Büyük bilirler. 120 00:13:44,800 --> 00:13:50,260 Sözümüze itimat ederler. Hünkarım sen de onların sözlerine itimat eder misin? 121 00:13:50,880 --> 00:13:56,320 Gülbankların derim. Her gün sabah akşam yankılanan nidaları sorarım. 122 00:13:57,240 --> 00:13:59,000 İnce kelleler gider. 123 00:14:00,820 --> 00:14:02,460 Soran olmaz derler. 124 00:14:10,060 --> 00:14:16,380 Böyle Sultanım. Çünkü kesilen kellenin içinde... ...akıl... 125 00:14:16,380 --> 00:14:19,220 ...artık 90'dır. 126 00:14:29,560 --> 00:14:36,020 Gafletle hıyanet arasındaki hudut... ...çok incedir. 127 00:14:39,880 --> 00:14:42,260 Bu ince çirkinin üzerinde dolaşıyorsun. 128 00:14:43,200 --> 00:14:44,200 Çandarlı. 129 00:14:48,580 --> 00:14:50,960 Diğerden ol Çandarlı. Beni de düşün. 130 00:14:55,580 --> 00:15:00,100 Divanımın içine bir hainli sızma diye... ...kedere kar koymuşken. 131 00:15:09,550 --> 00:15:10,590 Tezili azamım. 132 00:15:12,430 --> 00:15:18,310 Eğer sen... ...kaflet içindeymiş deyi o... 133 00:15:18,310 --> 00:15:20,270 ...teselli bularım. 134 00:15:37,360 --> 00:15:40,340 Tekerrür ederse bir daha sefere gidecek kelle seninki olur Candar. 135 00:15:47,900 --> 00:15:48,900 Paşa. 136 00:15:53,140 --> 00:15:54,140 Paşam. 137 00:15:56,140 --> 00:15:57,700 Belli. Lütfen. 138 00:16:00,420 --> 00:16:02,260 Divane Hümayun bizi bekler. 139 00:16:03,320 --> 00:16:04,680 Ha, belli. Lütfen. 140 00:16:20,620 --> 00:16:23,060 Ionnes zaten hastaydı. 141 00:16:23,760 --> 00:16:26,400 Onun ölümü Tanrı 'nın planıydı. 142 00:16:28,560 --> 00:16:30,040 İmparatorumuz yeni öldü. 143 00:16:31,380 --> 00:16:33,580 Medeniyet olmadan bu kadarı yeter. 144 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Haklısın. 145 00:16:41,580 --> 00:16:46,920 Şimdi sevgili abimle Ionnes 'in acıkını yaşayalım ve ruhunu onurlandıralım. 146 00:17:09,879 --> 00:17:16,780 Muhafızlar! Helena Deregal, imparatorluğa ihanet suçundan infaz 147 00:17:16,780 --> 00:17:18,200 kadar dindanda kalacaktı. 148 00:17:21,930 --> 00:17:23,510 Bunu yapamazdın Dimitri kardeşim. 149 00:17:25,030 --> 00:17:29,050 Sevgili kardeşim de ifadeleri seyrettikten sonra... ...Mora despotluk 150 00:17:29,050 --> 00:17:30,050 geri dönecek. 151 00:18:23,440 --> 00:18:25,180 Ardından herkes hakkı olanı alacak. 152 00:18:26,080 --> 00:18:27,640 Kimse endişelenmesin. 153 00:18:37,640 --> 00:18:38,640 Kardinal. 154 00:18:39,360 --> 00:18:42,860 Savaş sonunda Osmanlı topraklarının paylaşımını yapıyorduk. 155 00:18:43,680 --> 00:18:44,800 Geç kaldım. 156 00:18:46,300 --> 00:18:47,600 Napoli'den haber var. 157 00:18:48,600 --> 00:18:51,100 Ne kapalı o? Ne de gemileri. 158 00:18:51,540 --> 00:18:53,300 Hiçbiri Napoli 'ye varma. 159 00:19:01,230 --> 00:19:03,330 Kapello. İdip tatmış olamaz. 160 00:19:04,790 --> 00:19:05,790 Kime? 161 00:19:06,250 --> 00:19:10,590 Eğer Murat 'a tattıysa... ...Erdal Prens 'in kellesinin gelmesi fazla uzun 162 00:19:10,590 --> 00:19:11,590 sürmez. 163 00:19:15,690 --> 00:19:17,890 Somaliler de... ...gelemezse. 164 00:19:20,670 --> 00:19:22,270 Savaş alanı bildiğim için. 165 00:19:22,840 --> 00:19:24,180 Cehenneme döner. 166 00:19:24,460 --> 00:19:25,460 Buna izin vermem. 167 00:19:26,400 --> 00:19:28,020 Ne yapabilirsin ki? 168 00:19:28,600 --> 00:19:31,940 Böyle bir hizmete ben müsaade edemem. 169 00:19:33,780 --> 00:19:35,220 Orduların evi dağıtılmış. 170 00:19:35,500 --> 00:19:38,900 Bu kadar yaklaşmışken vazgeçmene asla müsaade edemem. 171 00:19:39,260 --> 00:19:41,860 Tüm koyunun ortaya çıkmışken bilemem. 172 00:19:42,940 --> 00:19:43,940 Hayır. 173 00:19:46,280 --> 00:19:48,000 Son bir planım daha var. 174 00:19:49,300 --> 00:19:50,940 Ben de hepsinden daha güçlü. 175 00:19:54,760 --> 00:19:56,820 Bu sefer benim de bir bedel ödemem gerekecek. 176 00:19:57,580 --> 00:19:59,560 Top ustası Urbağan. 177 00:20:10,820 --> 00:20:12,560 Neden buraya koydun Sarhoca? 178 00:20:14,480 --> 00:20:17,540 Sizden sonra Çandarlı Paşa tolmanlarını kapattırdı. 179 00:20:18,040 --> 00:20:20,440 Alev gelmesin diye buraya takladım. 180 00:20:32,490 --> 00:20:33,710 Bitirebilmiş miydin bari? 181 00:20:34,150 --> 00:20:35,350 Evelallah şehzadem. 182 00:20:35,670 --> 00:20:37,570 Hiçbir şey atlamadan imal ettik. 183 00:20:38,010 --> 00:20:39,010 Hala. 184 00:20:43,630 --> 00:20:44,950 Kafirinkinden evla oldu değil mi? 185 00:20:45,410 --> 00:20:46,530 Kuşkunuz olmasın. 186 00:20:47,330 --> 00:20:49,410 At azat silah bizim töremizdir. 187 00:20:49,670 --> 00:20:50,670 Maşallah. 188 00:20:54,210 --> 00:20:55,210 Lala. 189 00:20:58,410 --> 00:20:59,510 Pusatı parlayanın. 190 00:21:01,870 --> 00:21:02,990 Göze ağlamazmış. 191 00:21:06,750 --> 00:21:07,750 Maşallah. 192 00:21:09,750 --> 00:21:11,230 Kaç tane var elimizde? 193 00:21:11,490 --> 00:21:12,490 Elli küsür paşam. 194 00:21:12,710 --> 00:21:13,710 Kâfi. 195 00:21:14,130 --> 00:21:15,130 Kâfi. 196 00:21:15,750 --> 00:21:19,190 Lakin bunu kullanacak hususi bir birliğe ihtiyacımız var. 197 00:21:19,730 --> 00:21:22,990 Yeniçerilerden başkası kullanamaz pek adam. Orası zinhar olmaz. 198 00:21:23,330 --> 00:21:24,590 O kadar emin olma. 199 00:21:24,890 --> 00:21:28,430 Ellerine fırsat geçince eli kanlı birer şakiye döndüklerini hep beraber 200 00:21:28,430 --> 00:21:31,390 gördükseysen adam. Doğru kılıç eğri kında durmazmış. 201 00:21:31,630 --> 00:21:37,510 Eyvallah. Ama Hacı Bektaş andına sadık kalıp... ...Yeniçeri töresi yutan... 202 00:21:37,510 --> 00:21:38,510 ...ne cehid var. 203 00:21:38,670 --> 00:21:43,050 Öyle de şehzadem... ...kurkudan korkmadan bizim neyi tutacak kim var ki? 204 00:21:44,490 --> 00:21:45,990 Kara Mustafa Ağa. 205 00:22:28,170 --> 00:22:29,850 Böyle uyuz it gibi dolanıp durma. 206 00:22:30,290 --> 00:22:31,550 Başımı döndürdün. 207 00:22:31,750 --> 00:22:34,610 Mehmet geri döndü paşa. Geri döndü. 208 00:22:34,970 --> 00:22:39,410 İtibarını her bir şeye aldı döndü. Hiçbir şey etmeyeceğiz. Nasıl bir şey? 209 00:22:39,670 --> 00:22:40,670 Allah Allah. 210 00:22:40,830 --> 00:22:45,790 Yahu benim havsalam şaştı. Gözlerim kanlandı. Sen nasıl böyle sakin 211 00:22:45,790 --> 00:22:47,850 durabiliyorsun? Gözlerim mi kanlandı? 212 00:22:50,450 --> 00:22:54,730 Ben sana atlanla çakalın hikayesini anlatmış mıydım? 213 00:22:55,990 --> 00:22:57,800 Gel. Gel otur. 214 00:22:58,360 --> 00:22:59,360 Dinle. 215 00:23:00,040 --> 00:23:01,040 Hikaye bu ya. 216 00:23:01,560 --> 00:23:04,260 Aslanla çakal yaren olmuşlar İshak. 217 00:23:06,080 --> 00:23:07,720 Gezmişler, acıkmışlar. 218 00:23:08,060 --> 00:23:09,260 Aslan demiş ki. 219 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 Çakal kardeş. 220 00:23:11,340 --> 00:23:13,400 Sen aç, ben aç. 221 00:23:13,920 --> 00:23:15,300 Böyle olmayacak. 222 00:23:15,560 --> 00:23:17,120 Yiğit mi bir av yapalım. 223 00:23:17,880 --> 00:23:21,260 Neyse. Sen ben gibi iki kafa dar ya bunlar. 224 00:23:22,280 --> 00:23:26,280 Gezerken çayırda otlanmakta olan yıl kağıtına rast gelmişler. 225 00:23:27,850 --> 00:23:31,070 Parlayıvermiş göze aslanım dönmüş çakala. 226 00:23:31,470 --> 00:23:38,070 Ben bunu yakalarım ama evvelinde bir kubarmam kendimi bulmam lazım demiş. 227 00:23:39,770 --> 00:23:45,550 Gerilmiş sürtünmüş uzamış dönüvermiş çakala. 228 00:23:46,890 --> 00:23:50,810 Bak bakalım ahretlik gözlerim kanlandı mı demiş. 229 00:23:52,050 --> 00:23:55,510 Çakal bakmış ki aslanın gözleri kan topağı. 230 00:23:56,270 --> 00:23:58,810 Oldu Aslan kardeş demiş korkuyla. 231 00:23:59,190 --> 00:24:03,710 Aslan sokulmuş yılka atına. Bir kükreme, bir pençe. 232 00:24:04,430 --> 00:24:06,510 Tek hamle de almış aşağı. 233 00:24:07,050 --> 00:24:09,330 Paramparça etmiş atcağızı. 234 00:24:09,630 --> 00:24:11,070 Doyurmuşlar karınlarını. 235 00:24:11,750 --> 00:24:14,970 Gün geçmiş, zaman geçmiş. 236 00:24:16,150 --> 00:24:22,110 Bizim iki kafalar yeniden acıkmışlar. Yine bir yılkıya rast gelmişler. Genç 237 00:24:22,110 --> 00:24:25,270 yılka atı. Ne dizgin tanır, ne eğer. 238 00:24:25,880 --> 00:24:28,020 Ne sahip bilir ne hüner. 239 00:24:28,960 --> 00:24:31,700 Tecrübesiz. Kaçmayı da bilmez. 240 00:24:32,080 --> 00:24:33,420 Oyun etmeyi de. 241 00:24:33,900 --> 00:24:38,320 Ama ihtişamlı, güzel, alımlı. 242 00:24:39,620 --> 00:24:41,820 Sanki Şehzade Mehmet gibi. 243 00:24:43,220 --> 00:24:45,100 Bu sefer çakal konuşmuş. 244 00:24:46,080 --> 00:24:49,340 Sıra bende aslan kardeş sen yorulma demiş. 245 00:24:50,480 --> 00:24:52,500 Böbürlene böbürlene söylemiş. 246 00:24:52,860 --> 00:24:54,480 Hele bir kubarayım. 247 00:24:54,890 --> 00:24:58,130 Hele bir kızışayım. Kan toplasın gözlerim. 248 00:24:58,690 --> 00:25:00,190 İzle demiş. 249 00:25:01,750 --> 00:25:07,450 Çakal bulanmış toprağa sürtünmüş gerinmiş uzamış. 250 00:25:07,970 --> 00:25:10,330 Bak bakalım aslan kardeş. 251 00:25:11,130 --> 00:25:13,210 Gözlerim kanlandı mı demiş. 252 00:25:14,790 --> 00:25:16,250 Aslan bakmış. 253 00:25:16,510 --> 00:25:18,310 Yok kardeş demiş. 254 00:25:18,670 --> 00:25:23,830 Çakalın gözleri kanlı falan değil. Çakalı ya bu. Vurmuş çakallığa. 255 00:25:24,650 --> 00:25:29,890 Yahu boş ver sen onu kanlanmış de aslan gibisin de demiş. 256 00:25:32,030 --> 00:25:33,690 Vermemiş aslan bozuntuyu. 257 00:25:34,050 --> 00:25:36,570 Madem öyle diyorsan öyle olsun demiş. 258 00:25:37,270 --> 00:25:43,530 Çakal o hışımla üreyerek varmış atın yanına. Tam hamle yapacakken 259 00:25:43,530 --> 00:25:45,850 yılka atı vurmuş çifteyi. 260 00:25:46,290 --> 00:25:47,890 Uzatmış çakalı yere. 261 00:25:49,010 --> 00:25:51,750 At kaçmış çakalı yerde. 262 00:25:52,750 --> 00:25:54,950 Aslan. Şaşkın. 263 00:25:56,570 --> 00:25:58,650 Aslan gelmiş çakalın başına. 264 00:25:59,130 --> 00:26:00,750 Bakmış acı acı. 265 00:26:01,430 --> 00:26:05,010 Şimdi gözün kanlandı. Çakal kardeş. 266 00:26:06,130 --> 00:26:07,130 Demir. 267 00:26:10,030 --> 00:26:13,170 Bizim yılkı toydu. Er olmuş. 268 00:26:14,170 --> 00:26:16,470 Hamdı. Pişmiş. 269 00:26:17,710 --> 00:26:20,450 Oyunu da bilir. Siyaseti de. 270 00:26:23,470 --> 00:26:24,590 Sen sen ol. 271 00:26:25,930 --> 00:26:29,130 Gözlerim kanlandı diye ortalıkta gezmeyse hak. 272 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 Bir tepikte felen şaşar. 273 00:26:36,330 --> 00:26:38,530 Sen en iyisi benim vaktimi bekle. 274 00:28:04,750 --> 00:28:06,070 Sonuna tekrar kalmıştık. 275 00:28:16,430 --> 00:28:20,530 Yarın abiniz Iones 'in ruhu için kiliseye dua etmeye gitmek istiyorum. 276 00:28:24,110 --> 00:28:27,690 O zaman benim adıma da dua etmeyi unutma. 277 00:28:36,940 --> 00:28:38,600 General Alex geldi efendim. 278 00:28:40,900 --> 00:28:41,900 Gel. 279 00:28:48,220 --> 00:28:50,100 Beni evletmişsiniz İmparator. 280 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 Mutlaksana Alex. 281 00:28:52,740 --> 00:28:54,260 Komutmamıza gereken şeyler var. 282 00:29:17,100 --> 00:29:19,120 Müsaadenizle, ben bölmeyeyim. 283 00:29:19,400 --> 00:29:20,440 Otur. 284 00:29:38,060 --> 00:29:40,980 Sen, evli miydin Alek? 285 00:29:48,030 --> 00:29:50,650 İmparatorluğa hizmet etmekten evlenmeye vaktim olmadı. 286 00:29:51,930 --> 00:29:53,910 Emin ol ki bu büyük bir kayıp değil. 287 00:30:04,750 --> 00:30:07,830 Yine de kalbini saran bir aşk olmalı. Öyle değil mi? 288 00:30:17,360 --> 00:30:17,999 Çık dışarı. 289 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Bağışlayın efendim. 290 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 Neyse. 291 00:30:26,420 --> 00:30:27,580 Lafı uzattım. 292 00:30:28,340 --> 00:30:31,600 Türk Vesadi Orhan yarın Türklere teslim edilecek. 293 00:30:32,620 --> 00:30:35,540 Seçkin bir birlik hazırla bir aksilik yaşansın istemiyorum. 294 00:30:37,840 --> 00:30:38,840 Emredersiniz efendim. 295 00:30:58,090 --> 00:30:59,350 Hepsi dostum oradan. 296 00:31:01,010 --> 00:31:03,030 Ama mizah diye davranmadı. 297 00:31:05,150 --> 00:31:07,390 Onun için beni suçladığını biliyorum. 298 00:31:08,110 --> 00:31:12,770 Trambolarımı çıkarırsan zamanın adaletsizliğine 299 00:31:12,770 --> 00:31:19,270 bençelerimle daha adil bir hale gelirebilirim. Beni öldürmen hiçbir şey 300 00:31:19,270 --> 00:31:23,070 değiştirmez. Bırak tatlıma ben karar vereyim. 301 00:31:40,880 --> 00:31:42,080 Sana ihtiyacım var. 302 00:31:45,660 --> 00:31:47,280 Hem de hiç olmadığı kadar. 303 00:31:50,800 --> 00:31:56,220 Öyle düşünüyorum ki... ...kızının da sana ihtiyacı olmalı. 304 00:32:23,500 --> 00:32:24,500 Burada paslanmışsın. 305 00:32:25,960 --> 00:32:29,640 Eminim ki sakladığın torplar... ...hala işgörü validir. 306 00:32:31,960 --> 00:32:38,540 Kızım... ...derken... ...kızın ile arandaki tek şey... ...bana 307 00:32:38,540 --> 00:32:39,920 sunacağın son bir hizmet. 308 00:32:48,620 --> 00:32:50,120 Karar senin Urban Usta. 309 00:33:09,200 --> 00:33:10,440 Barutu nereye koyuyoruz? 310 00:33:11,000 --> 00:33:12,120 Namlunun dibine. 311 00:33:15,740 --> 00:33:18,900 Çakılları namluya türk, keçi tapayla sıkıyoruz. 312 00:33:31,500 --> 00:33:32,680 Nişangahı kurup? 313 00:33:35,720 --> 00:33:36,720 Ateş. 314 00:33:44,590 --> 00:33:45,590 Yaman pusatmış. 315 00:33:46,030 --> 00:33:47,870 Nerede kullanacağız bunları şehzadem? 316 00:33:49,250 --> 00:33:51,810 Yanoş 'un karşımıza kolay çıkacağını sanmam. 317 00:33:52,450 --> 00:33:55,830 Savaş öncesi bizi yıpratmak için elinden geleni yapacaktır. 318 00:33:56,330 --> 00:33:59,190 Yani baskın falan mı derdiniz? 319 00:33:59,450 --> 00:34:00,870 Parasını kestirmek güç. 320 00:34:01,950 --> 00:34:04,810 Ancak hünkârımıza hedef almak isteyeceği aşikar. 321 00:34:05,690 --> 00:34:08,909 Muhtemel bir sızma harekatında Sultan Otağı size emanet. 322 00:34:10,790 --> 00:34:11,989 Eyvallah şehzadem. 323 00:34:14,280 --> 00:34:18,659 Eyvallah da bunu yeniçeriye belletmek için talim gerek. 324 00:34:19,520 --> 00:34:20,760 Endişeli gördüm seni. 325 00:34:21,699 --> 00:34:22,699 Kaygın nedir? 326 00:34:23,560 --> 00:34:25,940 Kurçudoğan 'ın haberi olmadan bunu yapmak imkansız. 327 00:34:27,420 --> 00:34:29,280 Her ortada onun yakın biri var. 328 00:34:30,679 --> 00:34:33,340 O vakit kurçuya da belletiriz. 329 00:34:33,620 --> 00:34:35,000 Nasıl olacak bu iş? 330 00:34:36,260 --> 00:34:37,860 Orası sinemde kalsın. 331 00:34:38,139 --> 00:34:41,060 Sen Saruca'dan silah tertibatını iyice öğren. 332 00:34:43,440 --> 00:34:44,760 Ötesini ben hallederim. 333 00:34:59,880 --> 00:35:02,040 Rok okuyorsun Bizans tarihi. 334 00:35:02,600 --> 00:35:03,600 Okumuştum. 335 00:35:05,040 --> 00:35:06,680 Etki Bizans 'ı anlatır. 336 00:35:08,300 --> 00:35:09,860 Tek kelimeyle entrika. 337 00:35:10,570 --> 00:35:13,090 Şimdi de durum pek farklı sayılmaz şehzadem. 338 00:35:13,730 --> 00:35:19,110 Ancak Demetrius tahta geçmiş olmayı başarsa bile... ...bize ne gibi faydası 339 00:35:19,110 --> 00:35:20,630 dokunacak hala anlamış değilim. 340 00:35:21,190 --> 00:35:23,110 Yarın yine düşmanımız olmayacak mı? 341 00:35:24,210 --> 00:35:25,770 Hatımlığından korkum yok Lala. 342 00:35:26,290 --> 00:35:28,870 Bana verdiği sözü yerine getirsin kafi. 343 00:35:29,370 --> 00:35:30,410 Ne sözü? 344 00:35:30,930 --> 00:35:33,230 Orhan 'ı bize gönderecek. Nasıl? 345 00:35:34,450 --> 00:35:35,450 Nereye? 346 00:35:36,110 --> 00:35:37,550 Zanos yola çıktı bile. 347 00:35:37,890 --> 00:35:41,340 Haberim olsaydı yalnız bırakmazdım. Bilirim Rana, bilirim. 348 00:35:42,000 --> 00:35:43,520 Biraz da bundan ötürü demedim. 349 00:35:45,380 --> 00:35:46,780 Sen bana burada lazımsın. 350 00:36:32,590 --> 00:36:34,210 Sana yardım etmemi ister misin? 351 00:36:34,450 --> 00:36:35,450 Olur mu efendim? 352 00:36:35,590 --> 00:36:37,190 Hizmet etmek benim için bir onur. 353 00:36:44,230 --> 00:36:47,950 Tüm yükümlülüğümüz Rab İsa 'ya hizmet etmektir evladım. 354 00:37:16,330 --> 00:37:20,830 Hristiyanların sadece kimsesiz hissettiği zamanlarda Tanrı 'ya 355 00:37:20,830 --> 00:37:22,430 korkakça. Değil mi? 356 00:37:26,570 --> 00:37:29,970 Halbuki Tanrı 'ya ulaşmanın türlü cimri yolları vardır. 357 00:37:31,850 --> 00:37:33,730 Söyle bakalım notaraktan. 358 00:37:35,050 --> 00:37:36,950 Oğlum Demetrius. 359 00:37:37,390 --> 00:37:40,050 Onu Tanrı 'ya ulaştırmak için ne yapabiliriz? 360 00:37:50,730 --> 00:37:51,730 Karısı Zoe. 361 00:37:56,050 --> 00:38:00,510 Öğrendiklerime göre... ...Alex 'le bir ilişkileri var. 362 00:38:01,310 --> 00:38:06,270 Bu ilişkinin ne derece... Demet Rios 'un cehennem çukuruna yalnız gitmeyeceğini 363 00:38:06,270 --> 00:38:08,070 öğrenmek. Çok güzel. 364 00:38:08,550 --> 00:38:09,550 Çok güzel. 365 00:38:09,830 --> 00:38:10,830 Güzel. 366 00:38:13,150 --> 00:38:14,610 Ne emredersiniz? 367 00:38:23,660 --> 00:38:29,620 ...Latinlerle Yanoş 'un irtibatını koparsak da... ...kafirin ordusu tahmin 368 00:38:29,620 --> 00:38:30,780 ettiğimizden de kalabalık. 369 00:38:32,900 --> 00:38:39,820 Kefil olup... ...huzuruma getirdiğim prenslikler... ...sapımızda yer 370 00:38:39,820 --> 00:38:43,280 ...başka şeyler konuşuyor olurduk paşa. 371 00:38:45,880 --> 00:38:49,080 Hünkârım... ...endişeniz olmasın. 372 00:38:49,560 --> 00:38:52,060 Anadolu Beylerbeyi 'ne haber salındı... 373 00:38:52,400 --> 00:38:54,320 ...sipahiler çoktan yola revan oldu. 374 00:38:54,920 --> 00:38:58,980 Biiznillah küffarın sinesini paramparça etmeye hazırız. 375 00:38:59,300 --> 00:39:01,680 İnşallah. Ederiz elbet. 376 00:39:02,820 --> 00:39:08,700 Ne vakit üzerimize geldilerse... ...akıbetleri korkunç oldu. 377 00:39:09,400 --> 00:39:12,980 Ancak her seferinde tez toparlandılar. 378 00:39:13,580 --> 00:39:19,280 On yılda bir ittifak eden haçlı ordusuyla... ...neticesi olmayan gazalar 379 00:39:24,290 --> 00:39:27,210 Mehmet, bu yüzden divandadır. 380 00:39:32,270 --> 00:39:35,950 Küffar, birlikte de, birlikte de beraber. 381 00:39:36,670 --> 00:39:43,390 Biz Müslümanlar ise fütuhat davasından çok, senlik benlik derdiyle hep 382 00:39:43,390 --> 00:39:45,290 ayrı düşeriz. 383 00:39:46,270 --> 00:39:51,210 Demem o ki, küfre karfi neden tek yumruk olmayız? 384 00:39:54,890 --> 00:39:57,710 ...el ayrıyken birlik nasıl sağlanacak... ...şehzadem? 385 00:39:58,190 --> 00:40:00,230 Hem biz bunu dilemez miyiz? 386 00:40:01,350 --> 00:40:06,210 Ama... ...tecrübeyle biliriz ki... ...bu söylediklerinizin mümkünatı yoktur. 387 00:40:06,670 --> 00:40:09,290 İlmi tarih öyle demez... ...Aley Paşa'm. 388 00:40:09,970 --> 00:40:13,570 Birlikte rahmet... ...ayrılıkta azap vardır. 389 00:40:14,870 --> 00:40:16,730 Kimi çağıracağız... ...şehzadem? 390 00:40:18,790 --> 00:40:21,370 Memlüklüğünün sözüne bakan... ...Dul Kadirli 'yi mi? 391 00:40:22,650 --> 00:40:23,650 Yoksa... 392 00:40:24,910 --> 00:40:30,190 Daha dün bize hasımlık yapan Karamanlı 'yımı... ...velev ki geldiler. 393 00:40:31,390 --> 00:40:36,870 Dost düşman demez mi ki... ...Osman Gazi 'nin asırlar önce kurduğu devlet... 394 00:40:36,870 --> 00:40:43,010 ...kudreti yetmez de... ...payitahtını dünkü düşmanın çizmesiyle ettirir. Demez 395 00:40:43,010 --> 00:40:44,130 mi şehzade? Ne? 396 00:40:44,870 --> 00:40:46,530 Nefsini bilmez paşam. 397 00:40:47,990 --> 00:40:50,950 İklam davası kuru bir cihangirlik değildir. 398 00:40:51,660 --> 00:40:56,680 Katolikler bile Ortodokslarla birleşmek için uğraş verirken... ...bize ittihat 399 00:40:56,680 --> 00:41:01,800 düşer. Koskoca orduları payitahtımızda tutmak kolay mıdır şehzadem? Hem Bizans 400 00:41:01,800 --> 00:41:06,200 dersiniz. Latinler müttefiklik bahanesiyle Konstantiniyye 'yi işgal 401 00:41:06,200 --> 00:41:07,138 mi? 402 00:41:07,140 --> 00:41:13,840 Biz... ...mehsepleri... ...mehsepleri bambaşka olan... 403 00:41:13,840 --> 00:41:16,180 ...küffar gibi değiliz paşa. 404 00:41:18,180 --> 00:41:20,880 Kıble... ...bir. 405 00:41:22,190 --> 00:41:24,270 Kitap. Bir. 406 00:41:25,430 --> 00:41:32,190 Allah. Bir. Bu kadar bir varken... ...birlikte olur 407 00:41:32,190 --> 00:41:33,190 elbet. 408 00:41:37,630 --> 00:41:38,750 Buyruğumdur. 409 00:41:40,270 --> 00:41:47,270 Üstümüzdeki göğü kuşatan... ...altımızdaki yeri yaradan... ...ten 410 00:41:47,270 --> 00:41:51,370 ...canı yaşatan... ...Allah 'a yemin olsun ki... 411 00:41:52,110 --> 00:41:58,510 İslamlık ve dahi Türklük büyük bir belayla baş başadır. 412 00:41:59,570 --> 00:42:04,730 Bu belaya göğüs germek hepimizin vatifesidir. 413 00:42:05,610 --> 00:42:12,290 Şimdi nefsi kenara koyup kafirle uğraş 414 00:42:12,290 --> 00:42:19,250 vaktidir. Vakit Oğuz 'un birliği ve Müslümanların 415 00:42:19,250 --> 00:42:20,250 birliği vaktidir. 416 00:42:22,380 --> 00:42:23,880 Gazamız mübarek olsun. 417 00:42:31,840 --> 00:42:33,240 HMSNK 418 00:43:02,250 --> 00:43:03,330 Hazırlıklarının tedbidir. 419 00:43:04,110 --> 00:43:06,990 Sonra Malkoçoğulları 'nın Akıncı Ocağı 'na git. 420 00:43:07,930 --> 00:43:09,470 Yol emniyete alınsın. 421 00:43:11,130 --> 00:43:12,910 Zinhar bir aksiyle çıkmasın. 422 00:43:14,670 --> 00:43:16,830 Emir Farman sultanımızındır. 423 00:43:58,280 --> 00:44:00,420 Bunca yılda anca bu kadar mı ilerleyebildiniz? 424 00:44:13,520 --> 00:44:16,420 Önce güllerin ağırlığını azaltmakla başlayalım. 425 00:44:37,950 --> 00:44:40,410 Ne oldu şehzadem? 426 00:44:40,730 --> 00:44:42,890 Ne kadar kaldı? 427 00:44:43,170 --> 00:44:47,450 Çok değil. Bir menzil sonra Hüma annene kavuşacaksın. 428 00:44:50,670 --> 00:44:52,770 Babamın verdiği güller. 429 00:44:53,110 --> 00:44:57,350 Bunca vakitte yoldayız ama hala büyümemişler. 430 00:44:58,110 --> 00:45:02,910 Güllerim neden açmıyor Şemsettin efendi? Yoksa bir günah mı işledi? 431 00:45:04,110 --> 00:45:06,210 Çocukların günahı olmaz şehzadem. 432 00:45:06,860 --> 00:45:12,440 Ama her güzellik sabır ve dua ile olur. 433 00:45:13,080 --> 00:45:17,220 Hakk 'a sığınanlar göğe bile yol yapar. Nasıl? 434 00:45:18,040 --> 00:45:20,020 Gerçekten göğe yol yapılır mı? 435 00:45:20,340 --> 00:45:22,580 Yapılır şehzadem yapılır tabi. 436 00:45:23,080 --> 00:45:25,500 Yeter ki ihlasla inan. 437 00:45:25,760 --> 00:45:28,320 Bak ben sana bir hikaye anlatayım şimdi. 438 00:45:28,900 --> 00:45:34,520 Tıpkı baban gibi vaktin birinde bir padişah iki oğluna... 439 00:45:35,000 --> 00:45:36,380 ...birer gül fidanı vermiş. 440 00:45:36,620 --> 00:45:41,520 Demiş ki... ...benim sizden muradım... ...bu güllerin açtığını görmek. 441 00:45:42,540 --> 00:45:45,920 Oğulların büyüğü... ...fidanları koymuş bir köşeye. 442 00:45:46,240 --> 00:45:53,160 Nedir katresu... ...nedir hüzme güneş... ...görmemiş fidan. İlgi, alaka... 443 00:45:53,160 --> 00:45:59,340 ...sabır, sebat... ...olmayınca... ...böyle kurumuş kalmış fidan. 444 00:45:59,500 --> 00:46:03,440 Hiç açmamış mı? Hiç açmamış şehzadem. 445 00:46:04,940 --> 00:46:10,080 Yine bir vakit geçmiş, padişah oğullarına gülleri sormuş. 446 00:46:10,700 --> 00:46:12,500 Getirin diye emri buyurmuş. 447 00:46:12,740 --> 00:46:18,180 Büyük oğul solmuş fidanını getirip ahvali anlatmış. 448 00:46:18,900 --> 00:46:20,980 Padişah küçüğe dönmüş. 449 00:46:21,600 --> 00:46:28,260 Görmüş ki küçük oğlunun elinde kıpkırmızı, göz kamaştıran bir 450 00:46:28,260 --> 00:46:29,260 gül var. 451 00:46:29,420 --> 00:46:33,200 Padişah merak edip nasıl muvaffak olduğunu sorunca... 452 00:46:33,840 --> 00:46:36,220 ...oğlu... ...ramırla büyüttüm demiş. 453 00:46:36,520 --> 00:46:39,780 Her gün suladım. Güneşe çıkardım. 454 00:46:40,320 --> 00:46:42,300 Tatlı sözler söyledim. 455 00:46:42,720 --> 00:46:45,620 Sonra... ...Allah 'a sığınırım demiş. 456 00:46:46,560 --> 00:46:48,040 Belasızlık helal. 457 00:46:48,360 --> 00:46:52,120 Önce gayret... ...sonra hikmet. 458 00:46:53,440 --> 00:47:00,340 Şimdi... ...de bakalım şehzadem. Senin güllerin için... ...ezber ettiğin... 459 00:47:00,340 --> 00:47:01,780 ...güzel sözlerin var mı? 460 00:47:02,170 --> 00:47:04,450 Var tabii. Validem ezberletti. 461 00:47:13,730 --> 00:47:19,010 Üç dağda bir gülüm var. Dervişim keşkülüm var. Şefaat ya Resulallah. 462 00:47:19,290 --> 00:47:20,950 Benim bir müşkülüm var. 463 00:47:38,540 --> 00:47:39,820 İlla hu Şehzadem. 464 00:47:40,460 --> 00:47:41,500 İlla hu. 465 00:47:49,780 --> 00:47:51,680 Annemin idamına seyirci kalamam. 466 00:47:55,400 --> 00:47:57,040 Ne yapacaksınız peki? 467 00:47:59,800 --> 00:48:01,360 Dimitrios 'la konuşacağım bunlar. 468 00:48:03,220 --> 00:48:04,220 Güzel. 469 00:48:06,220 --> 00:48:07,520 O halde... 470 00:48:08,710 --> 00:48:10,350 Orhan 'a da sormayı unutmayın. 471 00:48:11,450 --> 00:48:12,450 Orhan mı? 472 00:48:12,650 --> 00:48:14,310 O nereden çıktı şimdi Notares? 473 00:48:14,850 --> 00:48:15,890 Haberiniz yok gerçi. 474 00:48:16,790 --> 00:48:21,170 İmparator Demetrius... ...Orhan 'ın Türklere teslim edilmesine karar verdi. 475 00:48:21,550 --> 00:48:22,550 Ne? 476 00:48:22,990 --> 00:48:24,190 Nasıl olur bu Notares? 477 00:48:24,890 --> 00:48:27,370 Orhan 'ın bizim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyor mu? 478 00:48:27,770 --> 00:48:32,230 Sizin için ne kadar değerli ve kıymetli olduğunu bildiği için öndeliyordur belki 479 00:48:32,230 --> 00:48:33,230 de. 480 00:48:34,490 --> 00:48:37,630 Orhan 'ın o lanet canı umurunda mı zannediyorsun Notares? 481 00:48:37,980 --> 00:48:38,980 Ya. 482 00:48:42,260 --> 00:48:44,540 Orhan Osmanlı için elimizdeki tek güvence. 483 00:48:46,900 --> 00:48:48,320 Nereye gittiklerini biliyor musun? 484 00:48:48,980 --> 00:48:54,860 Biliyorum. Yalnız... ...bu durum imparatorun kulağına giderse diye olmaz. 485 00:48:56,300 --> 00:49:01,160 İmparatorluğumuzun... ...Dimitrios 'un ellerinde yok olmasına izin 486 00:49:49,000 --> 00:49:50,680 Ne yaptı? Ne etti? 487 00:49:50,980 --> 00:49:52,220 Hünkârın gözüne girdi. 488 00:50:08,779 --> 00:50:11,560 Mesut! Şehzade Mehmet Hazretleri! 489 00:50:21,200 --> 00:50:23,220 Bu da neyin nesi Paşa? 490 00:50:23,540 --> 00:50:25,500 Bir bilsem Kukçu. 491 00:50:25,900 --> 00:50:27,160 Hayırdır inşallah. 492 00:51:30,250 --> 00:51:33,430 Görürüm ki... ...akide kazanı kaynar. 493 00:51:36,510 --> 00:51:39,650 O vakit sultanla ahitleşildi. 494 00:51:42,450 --> 00:51:44,070 Ha kurça? 495 00:51:44,610 --> 00:51:49,670 Değerli şehzadem... ...kazanımız kaynar çok şükür. 496 00:51:51,070 --> 00:51:52,150 Âlâ. 497 00:51:53,470 --> 00:51:54,710 Âlâ. 498 00:52:00,750 --> 00:52:04,810 ...ahtı alamadığımız vakitlerde de... ...devrilir. 499 00:52:05,290 --> 00:52:06,570 Değil mi? 500 00:52:07,410 --> 00:52:14,210 Devrilir. Devrilir de... ...içindeki şerbet... ...kan gibi 501 00:52:14,210 --> 00:52:15,210 sular toprağa. 502 00:52:21,930 --> 00:52:25,110 Öyleyse kazanıp devirmemek gerekir. 503 00:52:28,490 --> 00:52:31,130 Bunun içinde sağlam bir sac ayağı lazım. 504 00:52:33,050 --> 00:52:37,790 Sağlam bir sac ayağı kazanın devrilmesini önler mi? 505 00:52:42,610 --> 00:52:43,610 Önler. 506 00:52:47,790 --> 00:52:54,250 Yeniçeri kazanını ayakta tutan sacın her ayağı bir güce 507 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 tekabül eder. 508 00:53:03,370 --> 00:53:04,450 Biri sultandır. 509 00:53:07,170 --> 00:53:08,550 Adaleti gözetir. 510 00:53:10,850 --> 00:53:12,130 Hükmü verir. 511 00:53:13,990 --> 00:53:16,570 Bu ferasettir. 512 00:53:19,630 --> 00:53:20,910 Diğeri çeridir. 513 00:53:23,570 --> 00:53:24,850 Ter döker. 514 00:53:26,190 --> 00:53:27,550 Kan akıtır. 515 00:53:29,370 --> 00:53:30,370 Fetheder. 516 00:53:36,160 --> 00:53:41,880 ...kudrettir. Sonuncusu ise... ...millettir. 517 00:53:43,200 --> 00:53:47,180 Fayda verir... ...çalışır. 518 00:53:48,780 --> 00:53:54,400 Hizmettir. Biri aksasa... ...veya kırılsa... 519 00:53:54,400 --> 00:53:57,820 ...maazallah... ...kazan... 520 00:54:03,819 --> 00:54:07,760 Devrilir. Aksayan taraf hiçbir vakit biz olmadık şehzadem. 521 00:54:11,560 --> 00:54:15,980 O taraf, bu taraf yok Kurtçu Ağa. 522 00:54:16,800 --> 00:54:18,780 Koca cihanda iki taraf vardır. 523 00:54:19,520 --> 00:54:21,860 Kafirler ve Müslümanlar. 524 00:54:23,480 --> 00:54:29,880 Sakı ayağından biri kırılıp içindeki boca olursa olan kafire değil 525 00:54:29,880 --> 00:54:30,880 mümine olur. 526 00:54:42,670 --> 00:54:45,050 Ben bundan evvel poca edilenleri unuttum. 527 00:54:45,870 --> 00:54:49,330 İsterim ki... ...herkes unutsun. 528 00:54:59,250 --> 00:55:03,410 Gayrı... ...dünü ardımızda bıraktık. 529 00:55:05,510 --> 00:55:08,250 Yarınlar için birlik güderiz. 530 00:55:13,900 --> 00:55:16,220 Bu da öyle biline. 531 00:55:57,420 --> 00:55:58,420 Ne oldu efendim? 532 00:56:03,700 --> 00:56:04,700 Alex. 533 00:56:05,620 --> 00:56:07,840 Beni bekliyormuş karşıdaki at arabasında. 534 00:56:08,720 --> 00:56:11,180 Sen muhafızları oyala. Benim hemen gitmem gerek. 535 00:57:21,870 --> 00:57:23,110 Efendim ne işin var burada? 536 00:57:32,010 --> 00:57:34,290 Sizde hayal kırıklığına uğrattığım için rüzgârım. 537 00:57:39,130 --> 00:57:40,130 Gidelim. 538 00:57:58,240 --> 00:57:59,280 Ateş! 539 00:58:16,540 --> 00:58:20,700 Bu delikli demir... ...tek atımlıktır. 540 00:58:21,100 --> 00:58:24,020 Cenk de yarardan çok zarar getirir bize. 541 00:58:25,240 --> 00:58:26,820 Dolduralım derken... 542 00:58:28,010 --> 00:58:30,430 Kafir çoktan üzerimize varmış olur. 543 00:58:31,490 --> 00:58:36,010 Her şeyin bir tatbiki, bir usulü vardır Burcu Ağa. 544 00:58:56,430 --> 00:58:57,730 Üçer halde iki sıra olun. 545 00:59:10,570 --> 00:59:12,110 Şimdi iyi kulak verin. 546 00:59:23,330 --> 00:59:24,330 İshak Paşa. 547 00:59:26,120 --> 00:59:27,140 Buyurun şehzadem. 548 00:59:28,040 --> 00:59:29,420 Yaban durma paşam. 549 00:59:30,920 --> 00:59:32,100 Temsil yapacağız. 550 00:59:35,880 --> 00:59:40,580 Sen de... ...düşman eri olsun. 551 01:00:26,320 --> 01:00:30,660 Yapılacak toplar Türkleri yenmek için yeterli olacak mı dersin? 552 01:00:31,480 --> 01:00:34,340 İyi bir komutanın tek planı olmaz kardinal. 553 01:00:37,260 --> 01:00:40,660 Türkler savaş meydanına gidebilmek için bu köprüyü geçecekler. 554 01:00:42,380 --> 01:00:46,700 İlk olarak Osmanlı akıncıları geçecektir köprüyü. 555 01:00:47,380 --> 01:00:49,120 Ardından yeniçeriler. 556 01:00:52,140 --> 01:00:55,560 Akıncılar köprüyü geçer geçmez top atışları başlayacak. 557 01:00:56,680 --> 01:01:01,180 Köprüyü geçen akıncılar top atışı yapmana müsaade etmeyeceklerdir. 558 01:01:01,380 --> 01:01:03,900 Sen benim savaş zekamı hafife alıyorsun kaynıyor. 559 01:01:06,780 --> 01:01:08,320 Kurban bunun için lazım. 560 01:01:10,460 --> 01:01:14,880 Toplar öyle bir yere mevzilenecek ki... ...top atışının nereden geldiğini 561 01:01:14,880 --> 01:01:15,880 bilemeyecekler. 562 01:01:18,540 --> 01:01:25,180 Dediğim kadar uzun menzili top imal edilirse... ...sadece Osmanlı 563 01:01:25,180 --> 01:01:28,250 değil... Kıdüs 'e kadar yolumuz var. Bak. 564 01:01:35,790 --> 01:01:41,090 Bunları soğumadan tekrar yüklemek yok. Tamam mı? 565 01:01:42,210 --> 01:01:43,630 Bak bunlar çatlamış. 566 01:01:45,070 --> 01:01:46,310 Bunu nereden buldunuz? 567 01:01:55,950 --> 01:01:56,950 Hadi durmayın. 568 01:01:57,330 --> 01:01:58,330 Başlayın. 569 01:02:04,910 --> 01:02:06,330 Kızından haberi var mı? 570 01:02:11,050 --> 01:02:12,050 Sence? 571 01:02:20,590 --> 01:02:22,310 Bunların hepsi iftira notaras. 572 01:02:23,970 --> 01:02:25,090 Öyleyse bu nedir? 573 01:02:39,340 --> 01:02:41,780 Ya Alex ya Demetrius. 574 01:03:13,270 --> 01:03:14,330 Kalkan mı yukarıda? 575 01:03:14,930 --> 01:03:15,930 Anladın mı? 576 01:03:15,950 --> 01:03:16,950 Bir tane vuramaz. 577 01:03:17,150 --> 01:03:18,610 Ama kafir vuracak. 578 01:03:19,170 --> 01:03:20,410 Hadi bakalım savur. 579 01:03:20,630 --> 01:03:21,348 Bir dakika. 580 01:03:21,350 --> 01:03:22,490 Gel kardeş bir dakika. 581 01:03:22,770 --> 01:03:23,990 Bir dakika. Gel. 582 01:03:24,590 --> 01:03:25,590 Get ula. 583 01:03:25,730 --> 01:03:26,730 Bırak gelsin. 584 01:03:27,650 --> 01:03:28,650 Yanıma gel bak. 585 01:03:35,670 --> 01:03:36,670 Adın nedir? 586 01:03:36,870 --> 01:03:37,870 Ali oğlu Hasan. 587 01:03:38,410 --> 01:03:39,910 Kaza namazın var mı Hasan? 588 01:03:40,110 --> 01:03:41,230 Akıncı olmaya geldik beyim. 589 01:03:41,990 --> 01:03:43,410 Medreseye talep olmaya değil. 590 01:03:44,190 --> 01:03:47,430 O cenk dediğin... ...imanla yapılır. 591 01:03:48,250 --> 01:03:49,970 Seadetle koyun koyuna olacaksın. 592 01:03:51,650 --> 01:03:53,410 Şimdi... ...da bakalım. 593 01:03:54,130 --> 01:03:57,230 Kaza namazın var mıdır... ...yok mudur? 594 01:03:57,770 --> 01:04:00,490 Kaza namazım da... ...orucum da yoktur. 595 01:04:01,610 --> 01:04:02,610 Maşallah. 596 01:04:04,010 --> 01:04:05,130 İlham bilir misin? 597 01:04:05,470 --> 01:04:07,610 Rumca bilirim. Biraz da Sırp dili. 598 01:04:08,780 --> 01:04:10,040 Nerede belledin bunları? 599 01:04:10,320 --> 01:04:13,640 Babam ahilik ederdi. Mal vermeye Konstantin 'e giderdi. 600 01:04:14,000 --> 01:04:15,200 Orada belledim. 601 01:04:15,420 --> 01:04:16,640 Niye ederdi dedin? 602 01:04:16,900 --> 01:04:17,900 Göçtü mü? 603 01:04:18,520 --> 01:04:20,300 Konstantin 'e mal verme etmişti. 604 01:04:21,180 --> 01:04:25,020 Limanda çıkan bir kargaşada... ...Bizanslılar canına kıymışlar. 605 01:04:26,720 --> 01:04:28,080 Mekanı cennet olsun. 606 01:04:28,460 --> 01:04:31,660 Amin. Türk müsün? Yurdun nere? 607 01:04:32,020 --> 01:04:33,300 Oğlan oyman. 608 01:04:34,080 --> 01:04:35,080 Türküm beyim. 609 01:04:35,440 --> 01:04:36,520 Ulubat'tan gelirim. 610 01:04:36,800 --> 01:04:38,080 Karakeçili aşiretinden. 611 01:04:39,360 --> 01:04:40,360 Eminin var mı? 612 01:04:40,680 --> 01:04:42,860 Bursolu camiyim ama. Süleyman Çelebi. 613 01:04:43,660 --> 01:04:45,360 İşaretin var mı? Var beyim. 614 01:04:49,620 --> 01:04:51,220 Cengiz 'e katıldın mı hiç Hasan? 615 01:04:51,720 --> 01:04:52,720 Hayır. 616 01:04:55,580 --> 01:04:59,080 Baskın, vazife, feyfiye talimin var mı? 617 01:05:00,120 --> 01:05:01,120 Yok beyim. 618 01:05:01,400 --> 01:05:02,400 Yok. 619 01:05:06,380 --> 01:05:08,000 Kılıç talimin yoksa... 620 01:05:08,510 --> 01:05:09,510 Akıncı olamaz. 621 01:05:09,810 --> 01:05:13,810 Kılıç tecrüben yoksa Akıncı otağına giremezsin. Yapmayın beyim onca yoldan 622 01:05:13,810 --> 01:05:16,870 geldim. Sıradaki gel. Beyim bir dinleyin. Onca yoldan geldim. Beyim ne 623 01:05:16,950 --> 01:05:19,170 Beyim bir dinleyin. Beyim bir ümmet dinleyin. Lütfen. 624 01:05:19,630 --> 01:05:21,110 Keturda siz devam edin. 625 01:05:22,130 --> 01:05:23,270 Sen benimle gel. 626 01:05:24,170 --> 01:05:25,210 Gel derdini. 627 01:05:25,930 --> 01:05:27,050 Bari beyan. 628 01:05:38,280 --> 01:05:39,280 Kimler bu? 629 01:05:39,320 --> 01:05:41,380 Hasan, Ulubatlı Hasan. 630 01:05:42,080 --> 01:05:43,480 Kılıç talimi yoktur. 631 01:05:43,960 --> 01:05:45,120 Akıncı olmak bile. 632 01:05:46,280 --> 01:05:48,560 Olamazsın dedim ısrar etti. Olurum beyim. 633 01:05:48,860 --> 01:05:53,300 Bakmayın acemiliğime. At üzerim, ok atar, keçeye kılıç çalarım. Bunların 634 01:05:53,300 --> 01:05:54,840 ben de yaparım. Ben de akıncı olurum. 635 01:05:55,420 --> 01:05:56,460 Dinle beni beyim. 636 01:05:57,500 --> 01:05:59,380 Bunlar akıncı değil koç yiğit. 637 01:06:00,320 --> 01:06:01,560 Akıncı namzetleri. 638 01:06:11,150 --> 01:06:14,130 Bu gelen Şehzade Mehmet değil mi? 639 01:06:16,570 --> 01:06:17,650 O da öyle. 640 01:06:35,090 --> 01:06:36,690 Eski dostum Federico. 641 01:06:37,870 --> 01:06:39,810 Uzun bir yolculuğa çıktığını işittim. 642 01:06:40,650 --> 01:06:41,650 İstersen dön. 643 01:06:42,430 --> 01:06:46,130 Çocukların güzel işin... ...senin için endişelenmek zorunda kaldım. 644 01:06:46,470 --> 01:06:50,450 Eşimin ve çocuklarımın tek endişesi... ...imparatorumuzun emrini çiğnemiş 645 01:06:50,450 --> 01:06:54,590 olmamdır. Bu endişeye bir de ölümün soğuk yüzü eşlik etmesin Federico. 646 01:06:55,930 --> 01:06:56,970 Orhan 'ı bana ver. 647 01:06:57,710 --> 01:06:59,470 İmparator Demetrius 'un emridir. 648 01:06:59,730 --> 01:07:04,190 Orhan Osmanlı 'ya teslim edilecek. Buna izin vermeyeceğimi biliyorsun. 649 01:07:04,670 --> 01:07:07,570 Bizi size karşı kılıç kullanmaya mecbur bırakmayın. 650 01:07:08,010 --> 01:07:09,550 Bu seçim sana ait. 651 01:07:10,700 --> 01:07:13,140 Dökülce Hristiyan kanının sorumlusu ben değilim. 652 01:08:00,910 --> 01:08:02,390 Tanrı günahlarını bağışlasın. 653 01:08:09,830 --> 01:08:12,490 Beni bu kadar çok sevdiğini bilmiyordum. 654 01:08:16,069 --> 01:08:17,270 Senin için değil. 655 01:08:19,170 --> 01:08:20,890 İmparatorluğumuzun geleceği için yaptığım. 656 01:08:30,649 --> 01:08:33,210 Nereye? Seni bir süre taklamam gerekecek Orhan. 657 01:08:33,529 --> 01:08:36,410 Mehmet 'in neresi lanus bizi beklerken mi? 658 01:08:44,450 --> 01:08:48,250 Motorist makamını almak için seni kullanmak istiyor. Öyle mi? 659 01:08:50,310 --> 01:08:53,370 Hayır Aris. İstediği şey itibarı veya makamı değil. 660 01:08:53,649 --> 01:08:54,649 Ne öyleyse. 661 01:08:56,630 --> 01:08:57,630 Helena. 662 01:08:59,600 --> 01:09:00,859 Helena 'yı istiyor. 663 01:09:09,960 --> 01:09:11,840 Ahval budur, valide. 664 01:09:13,500 --> 01:09:17,060 Vlad 'ın askerleriyle alakalı bir malumat edildiniz mi? 665 01:09:17,700 --> 01:09:21,859 En son dağlara çekildiklerini duydum. Ama kış gelir. 666 01:09:22,600 --> 01:09:24,260 Dağlarda kalamazlar. 667 01:09:24,640 --> 01:09:26,300 Ne için sordunuz? 668 01:09:27,420 --> 01:09:30,160 İntikamını almak isteyen eflatlılarla buluşmamız lazım. 669 01:09:30,899 --> 01:09:34,479 Bana kılavuzluk edecek dağları iyi bilen birkaç kişi gerek. 670 01:09:38,080 --> 01:09:39,080 Korkut. 671 01:09:41,319 --> 01:09:43,979 Adı gibi nice kafiri korkutmuşlar. 672 01:09:44,779 --> 01:09:46,479 Kuvvetli ve fedakar. 673 01:09:47,979 --> 01:09:50,720 Hem bölgeyi de avcı gibi bilir. 674 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 Kimlerdendir? 675 01:09:56,810 --> 01:09:57,930 Asya gelinidir. 676 01:10:00,270 --> 01:10:05,590 Babasına, ağabeyime... ...Varna'da şehit verdik. 677 01:10:07,370 --> 01:10:09,370 Şehabettin Paşa 'nın kollarında. 678 01:10:11,410 --> 01:10:13,150 Yakınlığımız da oradan gelir. 679 01:10:14,610 --> 01:10:16,050 Makam hali olsun. 680 01:10:16,810 --> 01:10:19,190 Şehitler sardarına komşu olur inşallah. 681 01:10:20,090 --> 01:10:21,090 Amin. 682 01:10:23,730 --> 01:10:25,110 Hamza ile... 683 01:10:25,960 --> 01:10:27,840 Saltuğu da biliyorsun zaten. 684 01:10:28,240 --> 01:10:33,100 Biri gören gözün öteki vuran yumruğundur. 685 01:10:33,720 --> 01:10:34,720 Eyvallah. 686 01:10:35,160 --> 01:10:39,440 Kaza günü yakındır. Eli kulağında. Ordu yola revan olacak. 687 01:10:39,900 --> 01:10:42,820 Sen de emniyet için tertibatını al Vali Bey. 688 01:10:43,040 --> 01:10:46,620 Gelirsin Sultan Murat 'an önünde bent badire istemez. 689 01:10:47,100 --> 01:10:49,380 Kaza bize düğündür şehzadem. 690 01:10:49,940 --> 01:10:52,840 Gereken neyse biiznillah yapılır. 691 01:10:53,080 --> 01:10:55,200 Mesele sultanımızın hususi İhs Bey'dir. 692 01:10:56,490 --> 01:11:02,230 Malumun, Evrene Soğulları Berat Kalesi 'ndeki isyanla alakadar. Demem o ki, bu 693 01:11:02,230 --> 01:11:04,470 gazada Malkoçoğulları 'na büyük iş düşecek. 694 01:11:09,990 --> 01:11:13,350 Malkoçoğulları 'nın canı Sultanımızın yoluna fedadır. 695 01:11:13,870 --> 01:11:15,930 Hiç endişen olmasın. 696 01:11:17,210 --> 01:11:18,210 Şahabettin. 697 01:11:19,150 --> 01:11:20,750 Destur, yiğitler! 698 01:11:23,550 --> 01:11:24,550 Haydi. 699 01:11:28,469 --> 01:11:31,250 Beyim, mühim bir şey konuşmam lazım Şehzadem Bey. 700 01:11:31,770 --> 01:11:32,770 Beyim ne olur. 701 01:11:32,970 --> 01:11:34,030 Bu çocuk kim? 702 01:11:34,530 --> 01:11:35,530 Hasan, 703 01:11:35,970 --> 01:11:36,970 Şehzadem. 704 01:11:38,110 --> 01:11:39,670 Akıncı olmak dilermiş. 705 01:11:41,390 --> 01:11:44,190 Konstantiniye 'ye mal veren Türk bir tüccarın oğlu. 706 01:11:44,950 --> 01:11:48,410 Limanda çıkan kavgada Bizanslılar babasına kıymış. 707 01:11:49,930 --> 01:11:50,950 Lütfen Beyim. 708 01:11:51,330 --> 01:11:52,490 İzin ver geçeyim. 709 01:11:56,250 --> 01:11:58,690 Şehzadem. Akıncı olmak dilerim. 710 01:11:59,290 --> 01:12:01,010 Kılıç talim yok diye almadılar. 711 01:12:01,510 --> 01:12:02,830 Bir destur verseniz. 712 01:12:12,110 --> 01:12:13,430 Başım sağ olsun hatam. 713 01:12:15,770 --> 01:12:16,990 Akıncı olmak dilerim. 714 01:12:19,110 --> 01:12:24,270 Ama... ...Akıncı töresi bilmez. 715 01:12:26,730 --> 01:12:30,830 Buranın şahı da, padişahı da Bali Bey'dir. 716 01:12:31,950 --> 01:12:37,410 Onun olmaz dediğine değil Şehzade Mehmet, Sultan Murad Han bile himmet 717 01:12:39,410 --> 01:12:40,570 Kadim tere budur. 718 01:13:26,210 --> 01:13:27,990 İmparator üzerinde olmayabilir. 719 01:13:28,670 --> 01:13:30,710 Ama... Halk üzerinde var. 720 01:13:31,070 --> 01:13:32,090 Olsa ne fayda? 721 01:13:32,630 --> 01:13:34,730 Demetrius gibi bir katile karşı gelemeyiz. 722 01:13:35,050 --> 01:13:38,950 Sen aklını kaçırmışsın. Belli ki düştüğün kuyuya bizi de çekmek 723 01:13:39,310 --> 01:13:44,250 Kendimi değil... ...Dizans 'ın düştüğü kuyudan çıkarmaya çalışıyorum. Durun! 724 01:13:47,350 --> 01:13:53,450 Şimdi şu kapıdan çıkıp giderseniz... ...yıkılan imparatorluğun... ...tek 725 01:13:53,450 --> 01:13:54,770 sorumlusu biz olursunuz. 726 01:13:55,590 --> 01:13:58,130 Elimizden hiçbir şey gelmez. Ne yapacağız? 727 01:13:58,849 --> 01:14:00,370 İmparatoru öldürecek değiliz ya. 728 01:14:01,450 --> 01:14:02,450 Politika. 729 01:14:03,390 --> 01:14:04,810 Kılıçtan daha keskinler. 730 01:14:06,270 --> 01:14:07,630 Böyle bir şey olmayacak. 731 01:14:10,930 --> 01:14:12,050 Bana güvenin. 732 01:14:14,270 --> 01:14:15,270 Yanımda durun. 733 01:14:35,340 --> 01:14:37,180 Neden yalnız bıraktın şehzademi? 734 01:14:37,900 --> 01:14:39,620 Neden yanında değildin? 735 01:14:40,680 --> 01:14:42,020 Mara gelmişti. 736 01:14:43,000 --> 01:14:45,160 Şehzademi ondan uzak tutmak istedim. 737 01:14:45,980 --> 01:14:50,940 Yoksa nefes olur. Yanından ayrılmam. Neden Mara 'yı uzak tutmak istedin? 738 01:14:51,420 --> 01:14:52,860 Birden odaya geldi. 739 01:14:53,560 --> 01:14:57,600 Ahmet 'imin yanına oturup... ...imanlı masallar anlattı. 740 01:14:59,180 --> 01:15:04,740 Sonrasında... ...ikaz etmeme rağmen... ...Ahmet 'i dışarı yolladı. 741 01:15:12,080 --> 01:15:13,100 Neden böyle bir şey yapsın ki? 742 01:15:15,020 --> 01:15:20,760 Mehmet 'i huzurumuza çağırdığımızdan beri... ...Hüma Hatun... ...vehimlerle 743 01:15:20,760 --> 01:15:21,760 boğuşur. 744 01:15:22,420 --> 01:15:25,940 Zannım o ki... ...Mara 'yı da o yolladı. 745 01:15:28,340 --> 01:15:34,560 Hem... ...Ahmet 'im can derdindeyken... 746 01:15:34,560 --> 01:15:39,520 ...Hüma seyrederdi. 747 01:15:39,940 --> 01:15:41,620 Bunu daha evvel niye demedin? 748 01:15:42,030 --> 01:15:43,790 Suizan olmasın diye sustum. 749 01:15:44,430 --> 01:15:49,710 Lakin... ...Hüma Hatun 'un niyeti iyi değil sultanım. 750 01:15:53,950 --> 01:15:55,670 Ahmet 'i öldürmek diler. 751 01:15:56,350 --> 01:15:58,530 Ağzından çıkanı kulağını işitinme. 752 01:15:58,830 --> 01:15:59,830 Hünkârım. 753 01:16:03,670 --> 01:16:05,090 Hüma 'yı da anlarım. 754 01:16:07,750 --> 01:16:08,750 Anadır. 755 01:16:10,929 --> 01:16:12,450 Şehzadesinin canını düşünür. 756 01:16:14,010 --> 01:16:16,990 Şehzadesinin canını... ...oğluma kıyarak mı düşünür? 757 01:16:18,690 --> 01:16:23,690 Sultanım... ...destur verirseniz... ...ben Bursa 'ya gitmek isterim. 758 01:16:24,050 --> 01:16:25,110 Bu da nereden çıktı? 759 01:16:25,390 --> 01:16:28,670 Benim bu kadar kötülükle baş etmeyi... ...kudretim yetmez. 760 01:16:29,550 --> 01:16:33,690 Canımdan değil... ...evladımın canından korkarım. 761 01:16:34,370 --> 01:16:35,710 İzin verin gideyim. 762 01:16:36,470 --> 01:16:40,430 Alaaddin 'le yaşadığınız... ...evlat acısını size tekrar yaşatayım. 763 01:16:42,730 --> 01:16:44,010 Ölürüm daha iyi. 764 01:16:44,330 --> 01:16:45,750 Bu kadar kafi. 765 01:17:06,870 --> 01:17:09,490 Bunca yıldır gözümde titerdin. 766 01:17:09,760 --> 01:17:10,760 Lan şehzadem. 767 01:17:11,340 --> 01:17:12,960 Sağlıkla kavuştuk ya. 768 01:17:13,260 --> 01:17:15,820 Çok şükür. Çok şükür. 769 01:17:16,420 --> 01:17:18,620 Sizi çok iyi gördüm Maratun. 770 01:17:19,360 --> 01:17:22,040 Keyfiniz kadar saatiniz de yerindedir inşallah. 771 01:17:22,480 --> 01:17:25,940 Rahat olasın Bahar 'cığım. Seni gördüm daha iyi oldum. 772 01:17:26,560 --> 01:17:30,600 Sana gül getirdim Bahar'dan. Ama daha çiçek açmadı. 773 01:17:30,920 --> 01:17:35,860 Sen geldin ya. Benim gönlümde çiçekler açtı. 774 01:17:43,310 --> 01:17:45,050 Sana hasekilik renzi verdim. 775 01:17:47,730 --> 01:17:49,210 Bunun için miydi? 776 01:17:54,030 --> 01:18:00,210 Celalinizin nedenini anlamadım sultanım. Lakin ne hasekiliğin şanına... ...ne de 777 01:18:00,210 --> 01:18:03,270 hareminizin ikbaline bir halal getirmedim. 778 01:18:03,510 --> 01:18:05,970 Getirmem. Süslü laflarını işittiğim yeter. 779 01:18:07,650 --> 01:18:08,810 Hazırlığını gör. 780 01:18:09,710 --> 01:18:11,010 Bursa 'ya gidiyorsun. 781 01:18:15,080 --> 01:18:16,480 bir irad olana değin. 782 01:18:17,180 --> 01:18:18,320 Orada kalacaksın. 783 01:19:38,850 --> 01:19:40,870 İmparator Demetrius 'un size hediyesi. 784 01:19:42,890 --> 01:19:43,890 Otur oram. 785 01:19:48,370 --> 01:19:50,510 Sana bir yemek söyleyeyim acıkmışsındır. 786 01:19:51,770 --> 01:19:53,950 Boğazından bir iki parça helal lokma gitsin. 787 01:19:54,790 --> 01:19:56,150 Unutmuşsundur helalin ne olduğunu. 788 01:20:09,680 --> 01:20:11,700 Osmanlı 'ya hükümran olacağına mı inandın? 789 01:20:14,000 --> 01:20:20,420 Sen... ...Mehmed adındaki o toyun... ...tahta kalacağına nasıl inandıysan... 790 01:20:20,420 --> 01:20:22,700 ...ben de inandım sağolsun. 791 01:20:24,120 --> 01:20:27,320 Mehmed adını çağlara yazdıracak bir sultan olacak. 792 01:20:30,020 --> 01:20:36,920 Ama sen... Mehmed... ...kendi çelileri tarafından... 793 01:20:36,920 --> 01:20:38,820 ...tahttan indirilmiş. 794 01:20:39,530 --> 01:20:41,070 Ramo bir sultan sadece. 795 01:20:43,450 --> 01:20:49,410 Ama eğer hatandan bir an edersen 796 01:20:49,410 --> 01:20:52,010 seni affedebilirim. 797 01:21:19,820 --> 01:21:20,820 Hımm. 798 01:21:56,650 --> 01:21:57,650 kolay olmamalı. 799 01:21:58,450 --> 01:22:00,230 Beni hemen şuracıklıyordur. 800 01:22:00,490 --> 01:22:04,730 Uzatma. Seni bu döktüğüne rütbeyen karında boğmayı o kadar çok isterdim ki. 801 01:22:07,130 --> 01:22:08,290 Ama şimdi değil. 802 01:22:16,730 --> 01:22:20,810 Yahu biz şimdi ne diyoruz? Ya Allah! Bismillah diyoruz. 803 01:22:21,310 --> 01:22:23,290 Yav Yanuş kafirine baskın vermiyoruz. 804 01:22:25,740 --> 01:22:27,720 Uyurken ha böyle ünlü ünlü niye sıkmıyorsun? 805 01:22:27,940 --> 01:22:29,800 Tövbe yarabbim tövbe ya. 806 01:22:32,260 --> 01:22:34,020 Bala balıkmış da köpoğlu. 807 01:22:36,180 --> 01:22:39,080 Akıncı başı kaç sene kahir düzer dersin. 808 01:22:39,940 --> 01:22:42,140 Allah 'ım yarabbim. Bir sus. 809 01:22:42,420 --> 01:22:46,700 Bir sus hele. Koca şehzadeye rezil edeceğim bizi. 810 01:22:51,940 --> 01:22:52,940 Şehzadem. 811 01:23:36,440 --> 01:23:37,680 İliş Bey 'imizde. 812 01:23:38,180 --> 01:23:39,900 Kafilemizde kılıçlı kimse yok. 813 01:23:46,380 --> 01:23:48,260 Size zararımız dokunmaz ihtiyar. 814 01:23:48,780 --> 01:23:50,140 Nereye gidiyorsunuz? 815 01:23:50,360 --> 01:23:56,940 Yanaş 'ın zulmünden kaçtık. Umut topraklarına. Osmanlı 'ya. Ama yol 816 01:23:57,340 --> 01:23:58,340 Dinleniyoruz. 817 01:23:59,440 --> 01:24:03,600 Eflak askerleri dağlara kaçmış diye duyduk. Ne oldu onlara? 818 01:24:03,960 --> 01:24:06,160 Katillerinin saflarına katıldılar. 819 01:24:06,960 --> 01:24:09,260 Katil Yanaş 'a boyun eğdiler. 820 01:24:09,840 --> 01:24:13,960 Hiç mi aralarında izzetini düşünen bir tane delikanlı yoktu be amca? 821 01:24:14,510 --> 01:24:17,950 ...ellik namına karşısında duracak bir baba yiğit. Var elbet. 822 01:24:18,190 --> 01:24:21,950 Onlar da Karpatlara... ...Bucegi dağlarına çekildiler. 823 01:24:24,350 --> 01:24:27,950 Nereye düşer bu... ...Bucegi? 824 01:24:36,030 --> 01:24:40,530 Demetrius... ...senin beni kurtardığını öğrenirse seni de yaşatmadı. 825 01:24:40,790 --> 01:24:43,430 Birisi ona istedi her şeyi yapamayacağını anlatmalıydı. 826 01:24:43,880 --> 01:24:44,980 Sen bunları dert etme. 827 01:24:45,900 --> 01:24:48,880 Benim yüzümden senin de başının belaya girmesin hiç zaman. 828 01:24:49,760 --> 01:24:52,700 Dilersen... ...izimi bir süre kaybettirebilirim. 829 01:24:54,120 --> 01:24:58,520 Elimde Danut gibi bir esir olduğu sürece... ...Demetrius sana hiçbir şey 830 01:24:58,520 --> 01:24:59,960 yapamaz. Merak etme. 831 01:25:01,700 --> 01:25:04,980 Artık tek düşmanın... ...Demetrius değil. 832 01:25:05,940 --> 01:25:09,900 Mehmet lalasını kurtarmak için... ...elinden gelen her şeyi yapar. 833 01:25:10,160 --> 01:25:12,420 Neler yapabileceğini bize zaman gösterecek. 834 01:25:24,519 --> 01:25:27,780 Karpatlara sıkışıp kaldık. Neden geri dönmüyoruz? 835 01:25:28,040 --> 01:25:31,360 Çünkü kale tamamen Yanaş 'ın kontrolüne geçmiş. 836 01:25:32,160 --> 01:25:33,500 Vaz mı geçeceğiz? 837 01:25:33,920 --> 01:25:34,920 Asla. 838 01:25:35,660 --> 01:25:37,200 Ancak sayımız çok az. 839 01:25:37,900 --> 01:25:40,240 Kale önünde bir savaşı göze alamayız. 840 01:25:40,620 --> 01:25:44,380 Yanaş 'ın ihtiyat birliklerine saldırıp yıpratacağız. 841 01:25:44,780 --> 01:25:46,460 Yardıma gelecek kimse yok mu? 842 01:25:47,680 --> 01:25:48,680 Osmanlılar nerede? 843 01:25:49,620 --> 01:25:53,800 Hani bize müttefiktiler? Hani Sultan Murat bizi unutmazdı? 844 01:25:55,900 --> 01:25:57,500 Yanılmışım. Yalnızız. 845 01:25:58,320 --> 01:26:01,080 Meflak Kalesi artık bizim için sadece bir hayal. 846 01:26:01,560 --> 01:26:04,600 Her zafer bir hayalle başlar. 847 01:26:13,000 --> 01:26:14,360 Siz de kimsiniz? 848 01:26:18,740 --> 01:26:20,660 Umuduk etsiniz Osmanlılar. 849 01:26:23,950 --> 01:26:27,710 Sultan Murad Han oğlu Şehzade Mehmet. 850 01:26:41,310 --> 01:26:42,730 Yolunuzu çok gözetik. 851 01:26:43,690 --> 01:26:46,070 Ancak Yanoş her yanı yaktı yıktı. 852 01:26:46,650 --> 01:26:47,910 Öfkenizi diri tutun. 853 01:26:49,370 --> 01:26:51,690 Yanoş'tan alınacak bir intikamımız var. 854 01:26:52,050 --> 01:26:53,530 Ordusu çok kalabalık. 855 01:26:53,850 --> 01:26:55,230 Biz de bir avuç adamız. 856 01:26:55,550 --> 01:26:57,390 Yanlışı yenmemiz imkansız. 857 01:26:57,810 --> 01:26:58,930 Umutsuz olmayın. 858 01:27:00,150 --> 01:27:04,750 İmkanın sınırını görmek için... ...imkansızı denemek lazım. 859 01:27:06,510 --> 01:27:07,550 Üstleri yolu. 860 01:27:08,250 --> 01:27:10,350 Biz gereken her şeyi düşündük. 861 01:27:11,590 --> 01:27:14,390 Hamza Bey... ...size malumatları verecek. 862 01:27:17,930 --> 01:27:19,250 Vadime vaktidir. 863 01:27:20,230 --> 01:27:22,350 Eli pusat tutan herkes... 864 01:27:23,180 --> 01:27:24,260 Peşime gittin. 865 01:27:39,360 --> 01:27:41,480 Ya başaramazsak şehzadem? 866 01:27:43,100 --> 01:27:44,560 Vazifeyi yapamazsak? 867 01:27:45,600 --> 01:27:49,200 Gayret bizden, tevfik Allah'tan Korkut. 868 01:27:49,920 --> 01:27:51,500 Sen belli mi olursun? 869 01:27:52,010 --> 01:27:53,950 Belki de yanlışıncalarınız sana vursun. 870 01:27:56,170 --> 01:27:57,330 İnşallah Şehzadem. 871 01:28:31,630 --> 01:28:34,170 Demek kuşlarım istediğim haberi ulaştırdı. 872 01:28:34,850 --> 01:28:36,030 Kuşlarım değil. 873 01:28:36,770 --> 01:28:40,490 Avuk köpeğiniz notan az. Öfkelenmene gerek yok. 874 01:28:41,290 --> 01:28:43,370 Aşk olmak kötü bir şey değil. 875 01:28:44,310 --> 01:28:48,530 Kötü olan... ...imparatorun karısına aşık olmak. 876 01:28:49,210 --> 01:28:50,550 Öyle değil mi Alex? 877 01:28:52,890 --> 01:28:54,230 Ne istiyorsun? 878 01:28:54,510 --> 01:28:55,510 Onu söyle. 879 01:28:55,550 --> 01:28:56,770 Çok genç. 880 01:28:57,010 --> 01:28:58,890 Çok güzel Zoe. 881 01:28:59,520 --> 01:29:01,480 Onun yaşamasını istiyorum tıpkı senin gibi. 882 01:29:03,140 --> 01:29:06,420 Bir yolunu bulup... ...seni buradan kaçıracağım. 883 01:29:06,720 --> 01:29:08,260 Neye mal olursa olsun. 884 01:29:08,540 --> 01:29:13,400 Ama... ...Zoya 'ya bir şey olursa... Buradan kaçmak istediğimi de kim 885 01:29:50,030 --> 01:29:54,650 Üzlerimizde çok emeğiniz var. Hakkımızı helal edin sultanım. Helal olsun kızım. 886 01:30:11,470 --> 01:30:13,790 Melaike gibi güzel kızlarım benim. 887 01:30:14,330 --> 01:30:15,870 Hep dediğim gibi. 888 01:30:16,990 --> 01:30:18,590 Biz haremde... 889 01:30:19,240 --> 01:30:23,200 ...güzelliğe değil... ...ahlaka kıymet veririz. 890 01:30:24,040 --> 01:30:26,900 Zinhar aklınızdan çıkarmayın. 891 01:30:27,200 --> 01:30:33,820 Harem... ...bir sefaat meclisi değil... ...ilim yuvasıdır. 892 01:30:36,040 --> 01:30:42,420 Girişinde... ...Allah 'ım... ...bize de hayırlı kapılı araç yazan... 893 01:30:42,420 --> 01:30:47,740 ...bir irfan mektebinde olduğunuzu... ...unutmayın. 894 01:30:50,160 --> 01:30:53,040 Devlet -i Aliye 'nin esası bellidir. 895 01:30:54,700 --> 01:30:57,620 Birun, yapar. 896 01:30:58,840 --> 01:31:01,800 Enderun, düşünür. 897 01:31:04,060 --> 01:31:05,060 Harem, 898 01:31:05,760 --> 01:31:07,420 tebessüm eder. 899 01:31:11,360 --> 01:31:13,100 Kederlenip beni de üzmeyin. 900 01:31:13,580 --> 01:31:15,940 Güzel yüzünüz hep gülsün. 901 01:31:19,600 --> 01:31:22,300 Bursa çok mu uzak büyük faalite? 902 01:31:26,700 --> 01:31:28,080 Değil yavrum. 903 01:31:29,420 --> 01:31:34,000 Ne zaman görmek diliyorsan çıkıp gelebilirsin. 904 01:31:51,600 --> 01:31:55,040 Sanki dönülmez yollara gidersin. Niye bu kadar üzülürsün ki Hüma? 905 01:31:55,280 --> 01:31:57,180 Başa ne gelir bilinmez Mara. 906 01:31:57,420 --> 01:32:00,400 Biz hiç kavuşmayacakmış gibi ayrılalım. 907 01:32:01,500 --> 01:32:03,520 Kavuşursak baş göz üstüne. 908 01:32:20,320 --> 01:32:21,320 Kızım. 909 01:32:22,220 --> 01:32:23,620 Ben geldim giderim. 910 01:32:24,000 --> 01:32:27,120 Yalnız ben değil. Herkes gelip gider. 911 01:32:27,940 --> 01:32:29,760 Bir sen kalırsın. 912 01:32:30,100 --> 01:32:33,020 Bir tek sehzade evladım başbakan. 913 01:32:35,920 --> 01:32:37,680 Birbirinize sahip çıkın. 914 01:32:38,220 --> 01:32:40,960 Birbirinize emanet gözüyle bakın. 915 01:32:51,120 --> 01:32:53,240 Geç kavuştuk tez ayrıldık valide. 916 01:32:54,340 --> 01:32:56,460 İnşallah hasretimiz uzun sürmez. 917 01:33:35,310 --> 01:33:36,590 Demek hatanızı anladınız. 918 01:33:36,950 --> 01:33:37,950 Evet efendim. 919 01:33:38,110 --> 01:33:41,530 Asıl düşmanımıza karşı yanınızda yer almak istiyoruz. 920 01:33:42,590 --> 01:33:45,790 Özrünüz bu seferlik ahmaklığınızı örtüyor. 921 01:33:49,390 --> 01:33:50,390 Evet. 922 01:33:53,210 --> 01:33:54,210 Asker! 923 01:33:58,710 --> 01:34:00,030 Silah vermeyin. 924 01:34:01,770 --> 01:34:03,010 Ellerindekileri alın. 925 01:34:04,059 --> 01:34:05,180 Hangi milli alım efendim? 926 01:34:05,760 --> 01:34:08,080 Urbana yardım edecek adamları aramıyor muydunuz? 927 01:34:11,200 --> 01:34:12,540 Bırakın da yardım etsinler. 928 01:34:13,060 --> 01:34:14,060 Emredersiniz efendim. 929 01:34:14,320 --> 01:34:15,320 Ha bu arada. 930 01:34:15,940 --> 01:34:17,180 Açtır şimdi bunlar. 931 01:34:18,800 --> 01:34:20,380 Aç karınlarını da doyurun. 932 01:34:21,300 --> 01:34:22,300 Emredersiniz efendim. 933 01:34:22,920 --> 01:34:24,680 Herkes ellerindeki çağları bıraktın. 934 01:35:02,830 --> 01:35:06,370 Sen benim arkamdan nasıl iş çevirirsin? İyice çıldırdığının farkında mısın? 935 01:35:07,470 --> 01:35:09,830 Orhan Osmanlı 'ya karşı elimizdeki tek güvence. 936 01:35:11,930 --> 01:35:14,950 Aciz direğine için hırsızcan kanı döktün. Orhan gidecek. 937 01:35:15,670 --> 01:35:18,150 Hem de bu defa diri değil. Sadece kendini. 938 01:35:20,470 --> 01:35:22,550 Öylesi Dağnoz 'un kellesi de ona işlik eder. 939 01:35:23,810 --> 01:35:25,090 Dağnoz mu? Evet. 940 01:35:25,650 --> 01:35:27,030 Mehmet 'in arası Dağnoz. 941 01:35:27,550 --> 01:35:30,750 Elimde. Eğer Orhan 'ı canına katledersen... 942 01:35:33,110 --> 01:35:34,610 Kendi ellerimle öldür. 943 01:35:40,590 --> 01:35:41,590 Muhafızlar! 944 01:35:48,710 --> 01:35:51,090 Annem Helena Dragas 'ı zindandan çıkarttı. 945 01:35:53,350 --> 01:35:54,970 İdamı derhal gerçekleşecek. 946 01:35:57,650 --> 01:35:58,910 Dilediğin gibi olsun kalbim. 947 01:35:59,870 --> 01:36:02,490 Orhan 'ın da Zaunas 'ın da başı gövdesinde kaldı. 948 01:36:04,620 --> 01:36:07,420 Tüm atillerimiz bu infazı izleyecek. Gereken çağrı yapın. 949 01:36:10,060 --> 01:36:13,460 Kardeşimle ben bu unutulmaz olayı izlerken yalnız kalmak istemeyiz. 950 01:36:17,240 --> 01:36:18,460 Öyle değil mi kardeşim? 951 01:36:36,270 --> 01:36:39,010 Kurtuş 'u gördüğüm an... ...o kara gün geldi aklıma. 952 01:36:39,410 --> 01:36:41,530 Bir bir ettikleri o hainlik. 953 01:36:41,790 --> 01:36:47,390 Sabrın bir vakti olduğu gibi... ...intikamında bir vakti vardır. 954 01:36:47,910 --> 01:36:49,370 Bilirim şehzadem. 955 01:36:50,030 --> 01:36:52,730 Ama yüreğindeki... ...bir çare bulamam. 956 01:36:52,970 --> 01:36:55,870 Keskin feraset keramete nal toplatırmış. 957 01:36:59,670 --> 01:37:04,850 Yiğitlik... ...gözü pek lekidir ama... ...riyafet bilmek... 958 01:37:06,160 --> 01:37:07,200 ...hepsinden iyidir. 959 01:37:09,480 --> 01:37:13,380 Vaktine değen ikilik... ...kargaşa çıkarmamak adına susacağız. 960 01:37:15,380 --> 01:37:20,480 Vakti gelince... Vakti gelince... 961 01:37:20,480 --> 01:37:27,400 ...bize bunu reva görenleri... ...tek tek 962 01:37:27,400 --> 01:37:28,400 kıracağım. 963 01:37:31,220 --> 01:37:32,680 Hadi namaza. 964 01:39:47,980 --> 01:39:54,200 Değerli Bizans asilzadeleri, ihanet eden öz annem dahi olsa 965 01:39:54,200 --> 01:39:57,720 bedelini ödeyecektir. 966 01:39:59,160 --> 01:40:01,160 Bu hepinizde ibret olsun. 967 01:40:20,940 --> 01:40:22,580 Kutsal Azize'miz değildir. 968 01:40:23,720 --> 01:40:25,780 Hain olan sensin imparator. 969 01:40:28,120 --> 01:40:31,980 Alın şu köpeği. Sizin bu yaptığınız yargıtsız infaz. 970 01:40:32,700 --> 01:40:35,280 Üstelik Türklerle anlaştığınızı biliyoruz. 971 01:40:35,540 --> 01:40:37,840 Ne bekliyorsun Alex? Altına şu köpekleri. 972 01:41:02,220 --> 01:41:04,100 Sen de mi imparatorluğa karşı geliyorsun? 973 01:41:05,760 --> 01:41:06,980 Buraya kadar demek lazım. 974 01:41:46,350 --> 01:41:47,350 İmparator yaşam. 975 01:42:21,360 --> 01:42:22,780 İmparator çok güzel! 976 01:42:23,180 --> 01:42:24,860 İmparator çok güzel! 977 01:43:10,520 --> 01:43:13,240 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 978 01:43:40,180 --> 01:43:43,540 İzlediğiniz için teşekkür ederim. 979 01:44:00,170 --> 01:44:04,390 Bu bölgenin emniyeti... ...büyük önem arz ediyor Candar 'la. 980 01:44:06,970 --> 01:44:10,970 Şehzademizin başında olduğu akıncılar tahkil etmiştir hünkârım. 981 01:44:12,330 --> 01:44:19,130 Candaroğlu ve Ramazanoğulları 'ndan gelen destekleri... ...ordunun sol 982 01:44:19,130 --> 01:44:20,370 kısmına taksim etsinler. 983 01:44:21,790 --> 01:44:25,730 Uykadirlerse... ...sağ cerrahda kalsın. 984 01:44:34,760 --> 01:44:38,780 Selamun aleyküm. Aleyküm selam. Hoş geldin İbrahim Bey. Sefalar getirdin. 985 01:44:39,000 --> 01:44:41,440 Hoş bulduk. Ben hünkârımıza haberdar edeyim. 986 01:44:47,340 --> 01:44:49,040 Dilerseniz size şer. 987 01:44:51,100 --> 01:44:52,100 Hünkârım. 988 01:44:53,920 --> 01:44:55,580 Karamanoğlu İbrahim Bey geldi. 989 01:45:01,340 --> 01:45:02,540 Hak otağlı. 990 01:45:03,850 --> 01:45:05,030 Akalınlı İbrahim. 991 01:45:06,550 --> 01:45:07,790 Hoş geldin. 992 01:45:09,350 --> 01:45:10,690 Sefa getirdin. 993 01:45:11,210 --> 01:45:13,150 Hoş bulduk Murat Han karındaşım. 994 01:45:13,410 --> 01:45:15,030 Çok şükür yetiştik size. 995 01:45:15,630 --> 01:45:20,670 Otağına girip, cemalin görüp şad olduk. Dostlar seni dinç tutar. 996 01:45:21,730 --> 01:45:26,910 Bekbelli yıllarda seni etkitemez. Lakin yol yorgunusunuz. 997 01:45:27,290 --> 01:45:29,250 Hazırlık yaptırayım da istirahat buyurun. 998 01:45:30,170 --> 01:45:32,470 Çengtuğu dikilip mevbet vurulmuş. 999 01:45:33,360 --> 01:45:37,700 Hem Macar kafirini sermeyince... ...ataşım söndü. Çok şükür Mevla 'ya. 1000 01:45:38,060 --> 01:45:40,300 Omuz omuzlar cihat etmekte varmış. 1001 01:45:40,900 --> 01:45:44,220 Ataşına gelince... ...buz gibi şerbet döktürdüm. 1002 01:45:55,240 --> 01:45:56,500 Allah 'ım. 1003 01:45:58,160 --> 01:46:01,840 Kalpler... ...ancak senin elindedir. 1004 01:46:03,340 --> 01:46:04,660 Bizi birlikte yanak. 1005 01:46:07,100 --> 01:46:13,700 Nimetim dediğin kardeşliğimizi nefsine uyup da bozanlarla eylemedin. 1006 01:46:15,100 --> 01:46:21,720 Bize senin ipine sımsıkı sarılmayı ipine 1007 01:46:21,720 --> 01:46:28,640 sımsıkı sarılan müminlerle beraber de uzamı alem namına zaferler kazanmayı 1008 01:46:28,640 --> 01:46:29,640 eyle yarabbim. 1009 01:46:33,320 --> 01:46:35,060 Biz ancak sana kulluk ettik. 1010 01:46:36,760 --> 01:46:39,100 Senden gayrısına bunu bildirmemiz. 1011 01:46:43,420 --> 01:46:49,980 Sultanımıza, ordumuza, cümle mümine, kafir 1012 01:46:49,980 --> 01:46:51,800 karşısında kuvvet ver Allah 'ım. 1013 01:46:52,860 --> 01:46:54,080 Nusretinimizin esirine. 1014 01:47:10,090 --> 01:47:11,790 Çağrını alır almaz yola revan oldum. 1015 01:47:12,190 --> 01:47:13,770 Timurlu tehdidi malumun. 1016 01:47:14,410 --> 01:47:17,670 O sebepten ordumun büyük bir kıtmını geride bıraktım. 1017 01:47:18,370 --> 01:47:19,850 Uzurt gibi bir birlikte geldim. 1018 01:47:21,570 --> 01:47:24,150 Keşke bizatihi zahmet buyurmasaydın. 1019 01:47:24,610 --> 01:47:26,870 Şehitlik Remzi nasip olur. Fena mı? 1020 01:47:27,510 --> 01:47:30,370 Ve şahlık ve sultanlık. 1021 01:47:31,890 --> 01:47:33,690 Şehadet büyük paye. 1022 01:47:34,550 --> 01:47:36,010 Alnımıza çalınır inşallah. 1023 01:47:37,130 --> 01:47:38,970 İnşallah Murat 'an karınlaşım. 1024 01:47:39,420 --> 01:47:42,660 İnşallah. Dileğimiz de duamız da odur. 1025 01:47:43,220 --> 01:47:47,660 Hem haremimi ol sebepten payitahtınıza getirdim. 1026 01:47:47,940 --> 01:47:52,440 Nasip olur da Azrail Aleyhisselam görünürse gelip duamı ederler. 1027 01:47:53,120 --> 01:47:55,060 Hele birer meydanına çıkalım. 1028 01:47:56,540 --> 01:47:58,380 Rahman mı bize görünecek? 1029 01:47:58,980 --> 01:48:01,240 Kahhar mı düşmanı kahredecek? 1030 01:48:02,840 --> 01:48:03,840 Göreceğiz. 1031 01:48:15,560 --> 01:48:16,560 Seneler önce. 1032 01:48:16,760 --> 01:48:20,080 Gülşah 'ım çocukken görüşmüştük sizinle Halime Hatun. 1033 01:48:20,300 --> 01:48:22,280 Zaman ne çabuk geçiyor değil mi? 1034 01:48:22,660 --> 01:48:23,660 Öyle. 1035 01:48:26,060 --> 01:48:27,060 Maşallah. 1036 01:48:27,580 --> 01:48:29,840 Pek güzel serpilmiş Gülşah kız. 1037 01:48:33,260 --> 01:48:34,860 Sağ olun sultanım. 1038 01:48:36,120 --> 01:48:38,900 Eri de İbrahim Bey 'le beraber cenkte midir? 1039 01:48:41,000 --> 01:48:42,360 Henüz bekar. 1040 01:48:42,800 --> 01:48:44,520 Münasip birini bulamadık. 1041 01:48:51,760 --> 01:48:54,340 Saraylara gelin olursun inşallah güzel kızım. 1042 01:49:21,000 --> 01:49:25,000 Sanki yıllardır hücrede kalan o değil de benim. Ne uyuyor ne yoruluyor. 1043 01:49:25,260 --> 01:49:27,000 Onun derdi başka da ondan. 1044 01:49:27,520 --> 01:49:31,780 Ne derdi olacak? O da hepimiz gibi Müslümanları buradan atmak için 1045 01:49:33,200 --> 01:49:38,260 Urban kızını kurtarmak için böyle çalışıyor. Kız mı? Ne kızı? 1046 01:49:38,600 --> 01:49:40,860 Yanoş 'la Kardinal 'in konuşmasını duydum. 1047 01:49:42,040 --> 01:49:46,320 Urban 'ın Konstantiniyye'de Zoya diye bir kızı varmış. 1048 01:49:47,620 --> 01:49:49,440 Yanoş 'un bununla alakası ne? 1049 01:50:07,740 --> 01:50:09,900 Bizans prensi Demetrius. 1050 01:50:10,200 --> 01:50:14,600 Bir zamanlar babasına isyan edip... ...sırt diyarına sığınmıştı. 1051 01:50:15,460 --> 01:50:22,320 Eee? Yanoş da o sıralarda yine Türklerle savaşmakta. Urban bu savaşa katılmayıp 1052 01:50:22,320 --> 01:50:26,220 kaçınca... ...Yanoş, urbanın yaşadığı köyü yakmış. 1053 01:50:28,900 --> 01:50:31,900 Kızı da alıp Bizanslıları köle olarak mı satmış? 1054 01:50:42,020 --> 01:50:44,120 Dikkat etsene, beceriksiz herif! 1055 01:50:54,600 --> 01:50:55,600 Tamam işte. 1056 01:50:56,260 --> 01:50:57,260 Güzel. 1057 01:50:58,120 --> 01:50:59,600 Bunlar yarın sabaha hazır olsun. 1058 01:51:02,100 --> 01:51:03,340 Oğlum buraya da su getir. 1059 01:51:08,780 --> 01:51:09,800 Genç, delikanlı. 1060 01:51:11,220 --> 01:51:12,240 Buraya da su getir. 1061 01:51:21,560 --> 01:51:22,940 Şeyfin yerinde mi Urban Usta? 1062 01:51:23,400 --> 01:51:25,860 İsterseniz buyurun yardım edin. 1063 01:51:26,580 --> 01:51:29,940 Bu zevketsizle ortak olun. Prens affettirir. 1064 01:51:30,620 --> 01:51:33,480 Yakında sana yardım edecek. Bayağı çırağın olacak. 1065 01:51:33,860 --> 01:51:35,280 Sırtlar ittifak kabul etmiş. 1066 01:51:36,260 --> 01:51:38,480 Frankovic inatçı keçi. 1067 01:51:39,960 --> 01:51:41,640 Sonunda ikna oldu değil mi? 1068 01:51:42,820 --> 01:51:47,040 Birazdan bir bölük bohemi askeri Frankovic 'i karanlık vaatte karşılamaya 1069 01:51:47,040 --> 01:51:51,800 gidecek. Bu zevki onlarla paylaşırsın. Frankovic yolu bilmiyor muymuş? 1070 01:51:52,040 --> 01:51:53,380 Niye karşılamaya gidecekler? 1071 01:51:53,620 --> 01:51:55,800 Bilmiyorum ama Yanuş böylesi. 1072 01:51:56,340 --> 01:51:57,360 Bilmeyecek ne var? 1073 01:51:58,220 --> 01:52:02,280 Yanuş 'un emirlerini Brankoviç 'e birinin etmesi gerekiyordu. 1074 01:52:03,600 --> 01:52:04,740 Ne emri? 1075 01:52:05,100 --> 01:52:11,500 Savaşın en kanlı anında Brankoviç 'i ordusuyla beraber, Murat 'ı arkasından 1076 01:52:11,500 --> 01:52:12,500 bulacak. 1077 01:52:42,210 --> 01:52:48,550 Gel. İpek teninize layık değildir ama meşhur ustalar sizler için dokudu. 1078 01:52:48,550 --> 01:52:49,550 yarından. 1079 01:52:49,770 --> 01:52:52,770 Sağ ol Gülşah Hatun. Zahmet etmişsin. 1080 01:52:53,450 --> 01:52:55,990 Türkmen de hediye oludur. Ne zahmeti? 1081 01:52:57,690 --> 01:52:59,150 İntiyarının adı çıkmış. 1082 01:52:59,650 --> 01:53:04,350 Yoksa Türkmen kumaşının yanında bes parçasından farklı birisi. 1083 01:53:10,770 --> 01:53:11,770 Eyvah! 1084 01:53:12,530 --> 01:53:14,310 Gitti güzelim kumaşlar. 1085 01:53:15,090 --> 01:53:20,370 Hemen temizlenir. Bahar! Ben halledeceğim. Çıkarırım lekesini. Hiç 1086 01:53:20,370 --> 01:53:21,370 sıkmayın. 1087 01:53:33,480 --> 01:53:34,480 Hey Allah! 1088 01:53:35,380 --> 01:53:40,440 Şu işleri bırak, cariyeler görsün derim ama hep boşa. 1089 01:53:44,140 --> 01:53:45,440 Kusura bakmayın. 1090 01:53:46,540 --> 01:53:48,400 Kaç vakittir saraydadır. 1091 01:53:49,960 --> 01:53:53,360 Fakat bir türlü yakıştıramadı üzerine Salih. 1092 01:53:54,800 --> 01:53:56,340 Biz onu özgürüm. 1093 01:54:12,619 --> 01:54:17,520 Türkler... ...başında en kızıştan meydana inerse... ...kaybımız çok olur. 1094 01:54:18,500 --> 01:54:22,440 Hak... ...teşşehzademizi iletmemiz icap eder. 1095 01:54:23,660 --> 01:54:25,340 Arkadaki deri yolunu takip et. 1096 01:54:26,000 --> 01:54:29,300 Oradan daha nettene tez ulaşırsın. Sen ne edeceksin gayrı? 1097 01:54:31,300 --> 01:54:32,480 Yanlış öldüreceğim. 1098 01:54:32,980 --> 01:54:35,300 Yavket... ...yanlış öldürecekmiş. 1099 01:54:35,580 --> 01:54:37,760 Böyle zor bir iş için seni burada yalnız koymam. 1100 01:54:38,400 --> 01:54:39,740 Ayrılmak zorundayız Saltuk. 1101 01:54:40,420 --> 01:54:44,580 Belki de, belki de hayatımız boyunca ilk defa bunu yapmak zorundayız. 1102 01:54:45,100 --> 01:54:50,560 Hem başarabilirsem, o zaman Sırpların da diğerlerinin de hiçbir hükmü kalmaz. 1103 01:54:50,800 --> 01:54:54,680 Yahu ya yakalanırsa korun, bak şuraya, ya yakalanırsa. 1104 01:54:57,060 --> 01:55:01,260 O zaman şehadetim aşık, şehit aşık. 1105 01:55:02,960 --> 01:55:06,760 O sota varıp, seni beklerim kardeşim. 1106 01:55:16,610 --> 01:55:18,290 Haydi. Haydi vaktimiz hazır. 1107 01:55:18,950 --> 01:55:21,230 Burgu 'nun hakkındaki malumatı bildirmeyi unutmayız. 1108 01:55:22,790 --> 01:55:23,890 Hakkını helal eder. 1109 01:55:24,230 --> 01:55:25,230 Helal olsun kardeşim. 1110 01:55:26,130 --> 01:55:27,130 Kendi helal et. 1111 01:55:27,750 --> 01:55:28,750 Helal olsun. 1112 01:55:29,130 --> 01:55:30,130 Helal olsun. 1113 01:55:31,870 --> 01:55:32,950 Haydi yolun açık ola. 1114 01:56:07,080 --> 01:56:08,080 Sizce inandı mı? 1115 01:56:08,880 --> 01:56:14,320 İnandı. Ama onun bir Türk çağrısı olduğundan nasıl bu kadar emin olabilir? 1116 01:56:15,220 --> 01:56:17,120 Siz sadece bakıyorsunuz. 1117 01:56:17,620 --> 01:56:19,000 Ben size görüyorum. 1118 01:56:20,160 --> 01:56:21,360 Bazen dikkat. 1119 01:56:22,340 --> 01:56:23,640 Dekardan önde gelin. 1120 01:56:27,060 --> 01:56:29,420 Gelen eflakların içindeki o genç. 1121 01:56:29,640 --> 01:56:33,520 Bir yakıncı. Baş parmağındaki yüzük izi hala duruyor. 1122 01:56:34,700 --> 01:56:37,220 Sadece Türk okçuların taktığı zihkir. 1123 01:56:44,800 --> 01:56:47,500 Madem bir casus olduğunu anladım. 1124 01:56:48,120 --> 01:56:49,800 Niye o kadar rahatsın? 1125 01:56:50,380 --> 01:56:52,860 Sıkıntının çözüm olmadığını defalarca anladım. 1126 01:56:53,300 --> 01:56:54,560 Sıkıntı çözüm değil. 1127 01:56:54,780 --> 01:56:58,360 Doğru. Ama içimizde kadar sızım olur büyük tehlike. 1128 01:57:03,790 --> 01:57:04,790 Ne o? 1129 01:57:06,110 --> 01:57:07,310 Korkuyor musunuz? 1130 01:57:10,550 --> 01:57:12,390 Korku değil, tedbir. 1131 01:57:13,450 --> 01:57:16,690 Kardeşimiz, Erdal Prensi 'nin sonu. 1132 01:57:17,050 --> 01:57:19,510 Hepimize ders olmalı. Haksız değil. 1133 01:57:20,370 --> 01:57:21,510 Planını kurdun. 1134 01:57:21,930 --> 01:57:23,430 Üstüne konuşmadık bile. 1135 01:57:23,910 --> 01:57:26,370 Bari ne kadar umudumuz var, konuşsaydık. 1136 01:57:26,710 --> 01:57:28,630 Savaşta umut öldürür, Kardinal. 1137 01:57:29,790 --> 01:57:31,870 Sadece gerçek yaşatır. 1138 01:57:36,200 --> 01:57:40,480 General Yanur, Akıncı muhbiri yemi yuttu. Kamp alanından ayrıldı. 1139 01:57:45,920 --> 01:57:47,500 İşte bir gerçek daha. 1140 01:57:48,620 --> 01:57:51,080 Düşmanı tanımak tehlikeyi önlemek demektir. 1141 01:57:53,040 --> 01:57:56,900 Bir savaşta dua etmekten çok daha işe yarar. 1142 01:57:58,620 --> 01:58:04,000 Akıncılarla Yeniçerileri birbirinden koparmak için... ...artık Urba 'nın 1143 01:58:04,000 --> 01:58:05,420 toplarına ihtiyacımız kalmadı. 1144 01:58:06,730 --> 01:58:07,910 Korkulur senden. 1145 01:58:08,490 --> 01:58:12,290 Ama Orban 'a, savaş meydanına çok işin mi düşecek? 1146 01:58:12,630 --> 01:58:15,450 Nasıl başarabiliyorsun bunu? Anlayamıyorum. 1147 01:58:15,710 --> 01:58:18,670 İzgi mi, zeka mı? Yoksa tanrı vergisini. 1148 01:58:29,530 --> 01:58:31,250 Gerçekten anlamak istiyor musunuz? 1149 01:58:37,610 --> 01:58:39,790 O zaman bu adam prensi bize yardımcı olsun. 1150 01:58:41,090 --> 01:58:47,950 Madem endişen var... ...benimle özdeşleşmiş pelerinimi... ...ve 1151 01:58:47,950 --> 01:58:49,610 kılıcımı kuşanıp dışarıya çık. 1152 01:58:51,130 --> 01:58:53,130 Neden? Neden bunu yapayım ki? 1153 01:58:54,990 --> 01:58:58,170 Yanoş olmanın gerçekte ne demek olduğunu anlaman için. 1154 01:59:29,550 --> 01:59:30,550 ...yarın sonu yanlış. 1155 01:59:35,750 --> 01:59:37,170 Umut avutur. 1156 01:59:37,810 --> 01:59:39,370 Gerçek yaşatır. 1157 01:59:40,410 --> 01:59:42,590 Kuşku... ...öldürür. 1158 01:59:52,190 --> 01:59:56,210 Türk akıncılarının... ...gözü kara olduğunu duymuştum. 1159 01:59:56,770 --> 01:59:58,970 Ancak cehenneme gelip... 1160 01:59:59,240 --> 02:00:03,080 Cebani 'yi öldürmeye göze alacaklarını düşünmemiştim. Allah 'ım. 1161 02:00:30,640 --> 02:00:35,360 Söyle bakalım Türk... ...karargâhta seni gibi köstebek var mı? 1162 02:00:41,360 --> 02:00:47,640 O kadar büyük ızdırap çekerek öleceksin ki... ...yalvarman bir şey 1163 02:00:47,640 --> 02:00:48,640 değiştirmeyecek. 1164 02:01:02,160 --> 02:01:03,160 Bir türk akıncı. 1165 02:01:03,640 --> 02:01:04,960 Asla yalan söyleme. 1166 02:01:06,300 --> 02:01:08,060 Bu adam seni kandırıyor. 1167 02:01:11,940 --> 02:01:13,920 Kızını Bizans 'a köle olarak satan. 1168 02:01:14,920 --> 02:01:16,540 Bu adam için mi sarılacaksın? 1169 02:01:49,620 --> 02:01:54,880 Sırplar savaşın en kızıştığı ordusuyla beraber... ...Abu Yanuş 'a desteğe 1170 02:01:54,880 --> 02:02:01,060 gelecekler. Gayrı bunları durduramaz isek... 1171 02:02:01,060 --> 02:02:02,800 ...Rankoviç... 1172 02:02:03,920 --> 02:02:06,320 Bir daha bize ihanet etmeye göze alamaz. 1173 02:02:06,960 --> 02:02:08,500 Emin misin Saltuk? 1174 02:02:08,740 --> 02:02:10,060 Eminim Şehzadem. 1175 02:02:12,160 --> 02:02:16,780 Galibe 'ye ulaşıp karanlık varide sütları püskürtmemiz gerek Şehzadem. 1176 02:02:17,540 --> 02:02:21,160 Eğer Saltuk 'un getirdiği haber doğruysa çok az vaktimiz var. 1177 02:02:24,480 --> 02:02:31,160 Malkoçoğulları Kosova 'ya vaktimde yetişemezse... ...orada nasıl 1178 02:02:31,160 --> 02:02:32,160 varikada çöker? 1179 02:02:32,560 --> 02:02:35,280 Sırp ordusunu durdurmanın başka yolu yoktur Şehzadem. 1180 02:02:36,300 --> 02:02:39,100 Sultanımızın ordusu bir vakit dayanıklı kafi. 1181 02:02:39,600 --> 02:02:44,280 Ardından Brankovic 'i püskürtüp Kosova 'ya gireriz Allah 'ın izniyle. 1182 02:02:45,040 --> 02:02:47,380 O halde gidip kendi gözlerimizle görelim. 1183 02:02:51,660 --> 02:02:53,760 Korkut? O nerede? 1184 02:03:19,470 --> 02:03:21,590 Türk 'ün söyledikleri doğru mu? Kızım nerede? 1185 02:03:23,050 --> 02:03:28,230 Savaşı kazanmaya çok az kalmışken. Sence biraz yürekkar konuşmuyor musun? 1186 02:03:28,670 --> 02:03:32,030 Topların sapma ayarları için hala bana ihtiyacın var. 1187 02:03:32,290 --> 02:03:33,350 Kızım nerede? 1188 02:03:37,310 --> 02:03:42,330 Beni en son tehdit ettiğinde başına gelenleri hatırlıyor musun? 1189 02:03:47,110 --> 02:03:48,310 Tek isteğim. 1190 02:03:49,040 --> 02:03:52,040 Topraklarımıza ezan ile lanetleyen Müslümanları kovmak. 1191 02:03:53,240 --> 02:03:55,100 Ardından kızına kavuşacaksın. 1192 02:04:00,740 --> 02:04:02,020 Söz veriyorum. 1193 02:04:51,280 --> 02:04:52,380 Şimdi anladınız mı? 1194 02:05:01,700 --> 02:05:08,080 Allah 'ın izniyle... ...Muzaffer 'e olan inancım Tandır Çandarlı. 1195 02:05:08,400 --> 02:05:09,460 Bi' İznillah. 1196 02:05:11,300 --> 02:05:15,620 Kosova elinde İslam 'ın zafer naraları inmeyecek hünkârım. 1197 02:05:16,580 --> 02:05:20,520 Kosova. Nice ordularım Muzaffer... 1198 02:05:21,230 --> 02:05:27,770 ...nice yiğitlerin gazi... ...dedem... ...müdavendiger 1199 02:05:27,770 --> 02:05:33,810 Murat Han 'ın... ...şehitlik mertebesine eriştiği topraklar... ...Kosova. 1200 02:05:37,510 --> 02:05:43,430 Yanında da... ...uluğu deden... ...Çandarlı Ali Paşa. 1201 02:05:44,930 --> 02:05:46,390 Doğrudur hünkârım. 1202 02:05:47,050 --> 02:05:48,750 Dedem Murat Han 'ın... 1203 02:05:50,380 --> 02:05:52,800 Bu topraklarda ettiği duayı bilir misin? 1204 02:05:56,860 --> 02:05:58,280 Ya Rab. 1205 02:06:00,040 --> 02:06:02,780 Beni bu Müslümanlara kurban eyle. 1206 02:06:04,300 --> 02:06:07,560 Tek bir mümini kafir elinde mağlup eyleme. 1207 02:06:09,060 --> 02:06:12,760 Ben canımı bu muzaffer orduya kurban ederim. 1208 02:06:14,960 --> 02:06:16,660 Sen kabul eyle. 1209 02:06:17,720 --> 02:06:18,720 Amin. 1210 02:06:20,780 --> 02:06:27,720 İnşallah ya muzaffer bir mümin ya da şehadete kavuşmuş 1211 02:06:27,720 --> 02:06:29,260 bir er olacağız. 1212 02:06:32,400 --> 02:06:34,760 İnşallah hünkârım. 1213 02:06:50,640 --> 02:06:54,380 Ne yapmaya çalışıyorsun Canoş? Bu birlik için çok emek verdik. 1214 02:06:55,160 --> 02:06:58,100 Bodan Prens 'ini neden öldürdün? 1215 02:06:58,780 --> 02:07:02,740 Kafası kuşkuyla doluydu. Onu zıraptan kurtardı. 1216 02:07:03,000 --> 02:07:04,580 Bana minnettar olma. 1217 02:07:05,260 --> 02:07:08,760 Dışarıda bir tane bile Bodan 'la asker kalmamış. 1218 02:07:09,140 --> 02:07:13,360 Sen ise... ...ayaklarını dikmiş... ...keyif çatıyorsun. 1219 02:07:15,800 --> 02:07:19,760 Bu kadar gerginlik gerekti. 1220 02:07:28,140 --> 02:07:32,740 Janssen 'in öldüğünden haberi olan... ...bir tane bile boğdanlı yok. 1221 02:07:34,300 --> 02:07:35,500 Nasıl yok? 1222 02:07:36,120 --> 02:07:37,120 Neredeler? 1223 02:07:39,200 --> 02:07:40,480 Boğdanlıların bir kısmı. 1224 02:07:41,040 --> 02:07:44,500 Akıncıları pusuyla düşüreceğim. Karanlık vadisi bekliyor. 1225 02:07:44,720 --> 02:07:45,940 Ya diğerleri? 1226 02:07:47,760 --> 02:07:51,120 Burada yanoşu yenmenin imkansız olduğunu gösterecekler. 1227 02:07:51,340 --> 02:07:56,980 Nasıl? Gözlerini oydu mevzakları önlerine katıp... ...buradan otağa 1228 02:07:57,280 --> 02:07:58,600 Teslim mi diyecekler onlara? 1229 02:07:58,860 --> 02:07:59,860 Hayır. 1230 02:08:00,320 --> 02:08:02,960 Sırtlarına barut dolu çuvallar koydu. 1231 02:08:03,780 --> 02:08:06,320 Tabii eflaklar ne taşıdıklarını bilmiyor. 1232 02:08:06,720 --> 02:08:11,400 Türklere teslim edileceklerini düşünüp... ...vuradın otağa koşarken. 1233 02:08:13,280 --> 02:08:16,240 Oğlanların atacakları ateşli oklar sonrası. 1234 02:09:28,620 --> 02:09:29,620 Allah 'a şükür. 1235 02:09:58,630 --> 02:09:59,630 Babam. 1236 02:10:00,830 --> 02:10:01,830 Yavrum. 1237 02:10:08,910 --> 02:10:10,490 Kötü bir rüya mı geldi be oğlum? 1238 02:10:57,770 --> 02:11:02,650 Uğruna kardeşlerinizi sattığınız, direnmeyi seçtiğiniz Osmanlılar tam 1239 02:11:02,650 --> 02:11:03,650 karşımızda. 1240 02:11:04,150 --> 02:11:06,970 Ama ben sizin gibi acımasız olmayacağım. 1241 02:11:08,690 --> 02:11:10,730 İşte size bir fırsat. 1242 02:11:12,450 --> 02:11:15,390 Osmanlıların yanına varanın hayatı kurtulur. 1243 02:11:17,010 --> 02:11:20,090 Varamayanlarsa oklarımıza hedef olur. 1244 02:11:21,570 --> 02:11:24,770 Hem halinizi görsünler de. 1245 02:11:25,480 --> 02:11:27,480 Başlarına ne geleceğini bilsinler. 1246 02:11:30,320 --> 02:11:31,320 Hadi! 1247 02:11:32,160 --> 02:11:33,420 Hadi yürü! 1248 02:11:33,960 --> 02:11:35,280 Hadi yürüyün! 1249 02:11:41,040 --> 02:11:42,040 Tokçular! 1250 02:12:02,700 --> 02:12:04,920 Macar kafiri için yaman olur derler. 1251 02:12:05,160 --> 02:12:09,360 Var mıdır aslı atları ağam? Her meydanında. Bizden yamanı yok. 1252 02:12:09,560 --> 02:12:10,560 Metin ol aslanım. 1253 02:12:12,740 --> 02:12:13,740 Ağam bu ne? 1254 02:12:16,000 --> 02:12:17,000 Kim var orada? 1255 02:12:22,540 --> 02:12:23,540 Baskı var. 1256 02:12:29,770 --> 02:12:32,990 Baş üstüne hünkârım. Otağı koruyun. Biz yapalım. 1257 02:12:35,910 --> 02:12:37,450 Bu sesler de ne? 1258 02:12:38,170 --> 02:12:39,430 Hünkârımızı koruyun. 1259 02:13:18,780 --> 02:13:21,840 Hünkârım, Şımar sınırından saldırıya uğrarız. 1260 02:13:22,060 --> 02:13:23,700 Siz otağımıza geçin. 1261 02:13:24,900 --> 02:13:25,900 Haydi! 1262 02:14:18,510 --> 02:14:20,490 Unutmayın, en büyük çadır Murat 'ınki. 91267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.