All language subtitles for Looney Tunes Golden Collection Vol1 Disc1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,350 --> 00:00:34,110
And here we are, folks, at the famous
Polo Grounds. It's been a one -sided
2
00:00:34,110 --> 00:00:36,430
knockdown drag -em -out ball game right
from the very first inning.
3
00:00:36,920 --> 00:00:40,280
With the visiting team, the Birdie Gas
House Gorillas, giving the home team,
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,980
T -Totalers, a shellacking they'll never
forget.
5
00:00:43,260 --> 00:00:47,340
Baseball fan. Oh, there goes a screaming
liner into left field.
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,780
Home team hasn't a chance, but they're
in there punchy. Nevertheless.
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,240
I'm only 93 and a half years old.
8
00:01:17,260 --> 00:01:19,380
I don't know what could have come over
me, sir.
9
00:01:19,840 --> 00:01:21,680
I meant to say, strike.
10
00:01:23,280 --> 00:01:27,000
Listen to that crowd roar as the Gas
House Gorillas go up to bat again.
11
00:01:27,520 --> 00:01:28,880
Boy, what a game!
12
00:02:26,060 --> 00:02:27,720
So you think you can beat us all by
yourself?
13
00:02:31,200 --> 00:02:33,840
Well, you got yourself a game.
14
00:02:36,380 --> 00:02:37,380
Attention, please.
15
00:02:37,560 --> 00:02:40,500
Attention. There's been a slight change
in the teetotaler lineup.
16
00:02:41,240 --> 00:02:42,300
Catching, Bugs Bunny.
17
00:02:42,660 --> 00:02:44,020
Left field, Bugs Bunny.
18
00:02:44,300 --> 00:02:45,400
Right field, Bugs Bunny.
19
00:02:45,820 --> 00:02:48,660
Pitching, Bugs Bunny. Third base, Bugs
Bunny. Center field, Bugs Bunny. First
20
00:02:48,660 --> 00:02:50,900
base, Bugs Bunny. Shortstop, Bugs Bunny.
Second base, Bugs Bunny.
21
00:03:36,880 --> 00:03:40,460
I think I'll perplex him with my slow
ball.
22
00:03:45,500 --> 00:03:47,180
One, two, three, stretch, you're out.
23
00:03:47,660 --> 00:03:51,260
One, two, three, stretch, you're out.
One, two, three, stretch, you're out.
24
00:04:04,300 --> 00:04:05,340
Yo, ginger boy.
25
00:04:37,550 --> 00:04:42,410
safe. I said you're out. I'm safe.
You're out. Safe. Out. Safe. Out. Safe.
26
00:04:42,910 --> 00:04:43,910
Safe. Out. Safe.
27
00:04:44,150 --> 00:04:44,729
Out. Safe.
28
00:04:44,730 --> 00:04:48,370
Out. I say you're safe. If you don't
like it, you can go to the showers.
29
00:04:48,830 --> 00:04:49,870
Okay then, Doc.
30
00:04:50,110 --> 00:04:51,650
Have it your way. I'm safe.
31
00:05:35,530 --> 00:05:36,550
You're out!
32
00:05:43,350 --> 00:05:44,890
What the score, boys?
33
00:05:45,210 --> 00:05:49,670
What did Bugs Bunny do? What's with the
Carrot League baseball today?
34
00:05:50,730 --> 00:05:52,190
Bugs Bunny, 96.
35
00:05:52,850 --> 00:05:54,810
Gas House Gorillas, 95.
36
00:05:55,550 --> 00:05:59,210
It's the last half of the ninth with
Bugs leading 96 to 95.
37
00:06:00,030 --> 00:06:04,390
The Gorillas have one man on base and
two out. A home run now would win the
38
00:06:04,390 --> 00:06:05,390
for the Gorillas.
39
00:06:15,850 --> 00:06:20,530
Watch me pace this pathetic palooka with
a powerful, paralyzing, perfect
40
00:06:20,530 --> 00:06:22,450
Pachydermis percussion pitch.
41
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
You're out!
42
00:07:19,180 --> 00:07:20,180
I'm out?
43
00:07:21,120 --> 00:07:24,160
That's what the man said. You heard what
he said. He said that. You heard what
44
00:07:24,160 --> 00:07:26,460
the man said. He said that. That's what
he said. He really said that. That's
45
00:07:26,460 --> 00:07:27,460
what he said.
46
00:07:30,820 --> 00:07:31,920
And that's the end.
47
00:08:54,670 --> 00:08:58,090
Awfully unsporting of me, I know, but
what the hay, I gotta have some fun.
48
00:09:00,810 --> 00:09:03,210
And besides, it's really duck season.
49
00:09:07,330 --> 00:09:08,570
It's wabbit season.
50
00:09:09,010 --> 00:09:13,310
Oh, boy, wabbit twacks.
51
00:09:15,570 --> 00:09:19,530
Oh, white wabbit, I know you're there.
If you're not out in ten seconds, I'll
52
00:09:19,530 --> 00:09:20,550
blast you out.
53
00:09:20,970 --> 00:09:25,490
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten.
54
00:09:28,090 --> 00:09:29,250
Okay, Wabbit.
55
00:09:29,450 --> 00:09:30,850
Now I got you.
56
00:09:33,430 --> 00:09:34,430
What's up, Dad?
57
00:09:35,630 --> 00:09:36,990
I'm hunting wabbits.
58
00:09:37,210 --> 00:09:38,370
It's wabbit season.
59
00:09:39,110 --> 00:09:40,110
Oh.
60
00:09:40,690 --> 00:09:41,690
Wabbit season, huh?
61
00:09:42,690 --> 00:09:43,690
Haven't any luck?
62
00:09:44,610 --> 00:09:47,910
Well, no. As a matter of fact, I haven't
even seen a wabbit yet.
63
00:10:05,960 --> 00:10:07,760
You like to shoot me now or wait till
you get home?
64
00:10:08,060 --> 00:10:09,900
Shoot him now! Shoot him now!
65
00:10:10,940 --> 00:10:12,500
You keep out of this.
66
00:10:12,760 --> 00:10:14,420
He doesn't have to shoot you now.
67
00:10:14,720 --> 00:10:16,440
He does so have to shoot me now.
68
00:10:16,800 --> 00:10:18,840
I command that you shoot me now.
69
00:10:23,180 --> 00:10:23,660
Let's
70
00:10:23,660 --> 00:10:32,020
run
71
00:10:32,020 --> 00:10:33,020
through that again.
72
00:10:33,320 --> 00:10:34,320
Okay.
73
00:10:35,090 --> 00:10:38,810
Would you like to shoot me now or wait
till you get home? Shoot him now. Shoot
74
00:10:38,810 --> 00:10:41,770
him now. You keep on at this. He doesn't
have to shoot you now.
75
00:10:41,990 --> 00:10:43,730
Ha! That's it. Hold it right there.
76
00:10:44,850 --> 00:10:45,850
Pronoun trouble.
77
00:10:48,510 --> 00:10:51,010
It's not he doesn't have to shoot you
now.
78
00:10:51,470 --> 00:10:53,770
It's he doesn't have to shoot me now.
79
00:10:54,430 --> 00:10:56,610
Well, I say he does have to shoot me
now.
80
00:11:26,730 --> 00:11:28,490
time we'll try it from the other end.
81
00:11:29,090 --> 00:11:31,250
Look, you're a hunter, right?
82
00:11:31,570 --> 00:11:34,410
Right. And this is rabbit season, right?
83
00:11:34,750 --> 00:11:37,450
Right. And if he was a rabbit, what
would you do?
84
00:11:37,730 --> 00:11:40,910
Yeah, you're so smart. If I was a
rabbit, what would you do?
85
00:11:41,310 --> 00:11:43,590
Well, I... Not again.
86
00:11:58,480 --> 00:12:00,980
I'm sorry, fellas, but I can't wait any
longer.
87
00:12:11,000 --> 00:12:13,660
Take a peek up and see if he's still
around.
88
00:12:14,200 --> 00:12:15,200
Right -o.
89
00:12:18,920 --> 00:12:19,940
Is he still there?
90
00:12:20,480 --> 00:12:21,640
Still lurking about?
91
00:12:22,940 --> 00:12:27,240
I tell you what, you go up and act as a
decoy and lure him away.
92
00:12:27,790 --> 00:12:30,150
No more for me, Vance. I'm driving.
93
00:12:32,050 --> 00:12:36,130
Ah, well, like they say, never send a
duck to do a rabbit's job.
94
00:12:36,790 --> 00:12:39,870
Okay, come on out. I got you covered.
95
00:12:41,170 --> 00:12:42,170
I...
96
00:12:53,640 --> 00:12:56,440
You're not going to be taken in by that
old gag.
97
00:12:56,800 --> 00:12:58,380
Isn't she wuv -wee?
98
00:13:03,100 --> 00:13:07,360
Out of sheer honesty, I demand that you
tell him who you are.
99
00:13:09,220 --> 00:13:11,940
Well, haven't you anything to say?
Anything?
100
00:13:12,340 --> 00:13:13,620
Out of sheer honesty?
101
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
Yes,
102
00:13:16,180 --> 00:13:19,440
I would just love a duck dinner.
103
00:13:30,220 --> 00:13:33,060
I apologize, madam, for suspecting your
integrity.
104
00:13:36,140 --> 00:13:40,780
Now's your chance, Hawkeye! Shoot him!
Shoot him!
105
00:13:42,240 --> 00:13:44,060
He's got me dead to rights, Doc.
106
00:13:44,300 --> 00:13:47,000
Would you like to shoot him here or wait
till you get home?
107
00:13:47,220 --> 00:13:48,580
Oh, no, you don't.
108
00:13:48,940 --> 00:13:50,220
Not this time.
109
00:13:50,800 --> 00:13:52,120
Wait till you get home.
110
00:13:52,380 --> 00:13:53,380
All right.
111
00:14:12,910 --> 00:14:14,850
You're despicable.
112
00:15:01,230 --> 00:15:04,570
What do they do on a rainy night in Rio?
113
00:15:04,870 --> 00:15:08,970
What do they do when there is no starry
sky?
114
00:15:09,390 --> 00:15:10,630
Oh, starry sky.
115
00:15:10,870 --> 00:15:13,730
Where do they go when they can't go for
a walk?
116
00:15:13,950 --> 00:15:16,050
Do they stay home and talk?
117
00:15:16,310 --> 00:15:18,310
Or do they sit inside?
118
00:16:18,459 --> 00:16:22,480
Oh, my gal is a highborn stepper ginger
with salt and pepper. She's a fancy
119
00:16:22,480 --> 00:16:26,740
stepper when she dances. Go and see her
as she gives us in Francis. My gal don't
120
00:16:26,740 --> 00:16:30,720
do much talk and dances, even when she's
walking. One and two and three and
121
00:16:30,720 --> 00:16:32,460
four, she dances all day long.
122
00:16:32,960 --> 00:16:37,240
Oh, my gal is a highborn stepper ginger
with salt and pepper. She's a fancy
123
00:16:37,240 --> 00:16:40,300
stepper when she dances. Go and see her
as she gives us in Francis.
124
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
What's up, Jack?
125
00:16:48,430 --> 00:16:49,630
Also a rabbit hater.
126
00:16:49,990 --> 00:16:50,990
Oh, well.
127
00:17:01,130 --> 00:17:02,130
Uh -oh.
128
00:17:10,869 --> 00:17:13,770
Of course you know this means war.
129
00:17:36,560 --> 00:17:37,560
Thank you.
130
00:19:55,790 --> 00:19:56,790
Bye.
131
00:22:38,060 --> 00:22:39,060
Hurry, hurry, hurry.
132
00:22:39,220 --> 00:22:41,540
Step right this way, friends. Right this
way.
133
00:22:41,880 --> 00:22:46,320
Yes, sir, ladies and gentlemen. The
greatest aggregation of talent ever to
134
00:22:46,320 --> 00:22:48,240
presented on any vaudeville stage.
135
00:22:49,160 --> 00:22:51,240
Fifteen sensational acts.
136
00:22:51,620 --> 00:22:53,340
Fifteen elaborate scenes.
137
00:22:53,820 --> 00:22:55,160
Pardon me.
138
00:22:58,860 --> 00:23:02,120
Flipping is in clumsy. The world's false
jugglers.
139
00:23:02,460 --> 00:23:05,980
Fearless Freep and his sensational high
diving act.
140
00:23:06,260 --> 00:23:07,500
Fearless Freep!
141
00:23:08,490 --> 00:23:09,490
That's my boy!
142
00:23:10,450 --> 00:23:11,530
Wee -wee!
143
00:23:12,370 --> 00:23:14,110
Stay beside, son. You're part of me.
144
00:23:14,330 --> 00:23:15,430
Yes, sir, gentlemen.
145
00:23:15,790 --> 00:23:18,370
Fifteen sensational acts for fifteen
cents.
146
00:23:18,590 --> 00:23:19,590
Give me a ticket.
147
00:23:19,610 --> 00:23:21,410
Give me a whole mess of them.
148
00:23:21,690 --> 00:23:23,130
I'm a splurgeon.
149
00:23:45,200 --> 00:23:48,560
Now, ladies and gentlemen, let me direct
your attention to the high -diving
150
00:23:48,560 --> 00:23:50,940
platform 500 feet above the stage.
151
00:23:51,240 --> 00:23:55,700
From this dizzy height, fearless freak,
the wild's most daring high -diving
152
00:23:55,700 --> 00:24:01,400
artist, will execute his death -defying
dive into a bucket of water laced upon
153
00:24:01,400 --> 00:24:02,400
the stage below.
154
00:24:02,680 --> 00:24:07,380
Now, ladies and gentlemen... Oh, uh,
pardon me just a minute.
155
00:24:10,140 --> 00:24:11,140
Hello, Graham.
156
00:24:12,240 --> 00:24:13,780
Delayed by storm. Stop.
157
00:24:14,460 --> 00:24:16,800
Arrive... tomorrow. Signed, Fearless
Freak.
158
00:24:20,240 --> 00:24:26,940
Ladies and gentlemen, due to an
unfortunate delay, Fearless Freak will
159
00:24:26,940 --> 00:24:29,760
unable to perform his high -diving act
today.
160
00:24:30,460 --> 00:24:31,460
What?
161
00:24:32,560 --> 00:24:37,840
I paid my four bets to see the high
-diving act, and I'm gonna see the high
162
00:24:37,840 --> 00:24:38,840
-diving act.
163
00:24:38,960 --> 00:24:41,040
Well, you see, friend, the fellow
that... Oh, yeah?
164
00:24:41,380 --> 00:24:43,140
Well, someone's gonna do it.
165
00:24:45,450 --> 00:24:47,130
That someone's a -gonna be you.
166
00:24:47,650 --> 00:24:48,650
Me?
167
00:24:49,390 --> 00:24:51,070
Oh, no, Doc, not me.
168
00:24:51,310 --> 00:24:54,650
You see, I'm scared of high places. I
get dizzy spells.
169
00:24:55,190 --> 00:24:56,690
Goosebumps are my goosebumps.
170
00:24:57,210 --> 00:24:58,210
Oh, yeah?
171
00:25:00,030 --> 00:25:02,310
Well, you talked me into it.
172
00:25:07,190 --> 00:25:09,610
No stalling. Now keep a -moving.
173
00:25:36,200 --> 00:25:38,280
Close your eyes while I put on me
bathing suit.
174
00:25:38,500 --> 00:25:41,540
Oh, all right. But make it snappy.
175
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
Ready!
176
00:25:57,960 --> 00:25:58,960
Splash!
177
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
Bug!
178
00:26:21,520 --> 00:26:27,540
And gentlemen, for our next
attraction... I said I aim to see you
179
00:26:27,540 --> 00:26:28,540
-a going to.
180
00:26:28,640 --> 00:26:30,400
Well, here I go again.
181
00:26:32,200 --> 00:26:37,020
One for the money, one for the show,
three to make ready, and four to go.
182
00:26:37,620 --> 00:26:38,620
Bon voyage.
183
00:26:39,020 --> 00:26:41,900
Uh -oh.
184
00:26:42,120 --> 00:26:43,940
Forgot to fill the tank with water.
185
00:27:18,860 --> 00:27:20,800
Well, where is he?
186
00:27:21,080 --> 00:27:22,240
Where's the critter at?
187
00:27:24,380 --> 00:27:25,380
What's up, Doc?
188
00:27:26,480 --> 00:27:31,120
Great horny toad, what are you doing
down there upside downy?
189
00:27:31,380 --> 00:27:33,980
I'm not upside down, Doc. You are.
190
00:27:51,340 --> 00:27:52,340
Just a minute, you.
191
00:27:52,700 --> 00:27:54,240
Them's fighting words.
192
00:27:54,720 --> 00:27:56,800
Yeah, them's fighting words.
193
00:27:57,700 --> 00:28:00,200
I dashed you to step across this line.
194
00:28:00,620 --> 00:28:01,800
I'm a -stepping.
195
00:28:05,360 --> 00:28:07,160
I hate you.
196
00:28:11,200 --> 00:28:17,320
Open up that door.
197
00:28:17,960 --> 00:28:19,900
You notice I didn't say Richard?
198
00:28:20,480 --> 00:28:22,840
Come on, open up or I'll bust her down!
199
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
Uh -uh.
200
00:28:25,640 --> 00:28:26,640
You're...
201
00:29:09,610 --> 00:29:11,230
Let's see you get out in this one.
202
00:29:12,550 --> 00:29:14,870
This time you're a diamond.
203
00:29:19,110 --> 00:29:24,050
I know this defies the law of gravity,
but, uh, you see, I never studied law.
204
00:30:18,060 --> 00:30:19,060
Boop boop!
205
00:31:06,440 --> 00:31:07,620
Cotton -picking minute.
206
00:31:07,840 --> 00:31:10,540
This don't look like the Coachella
Valley to me.
207
00:31:13,800 --> 00:31:17,920
I knew I should have taken that left
turn at Albuquerque.
208
00:31:18,960 --> 00:31:22,620
Oh, well, I'll just ask this gent in the
fancy knickerbockers.
209
00:31:23,360 --> 00:31:30,140
I think it was... Pardon me, sir, but
could you direct me to the shortest
210
00:31:30,140 --> 00:31:33,980
route to the Coachella Valley at the Big
Carrot Festival, Darian?
211
00:31:42,570 --> 00:31:44,730
Stop steaming up my tail!
212
00:31:46,110 --> 00:31:48,530
What are you trying to do, wrinkle it?
213
00:31:49,230 --> 00:31:52,270
Let's see now, uh, Coachella Valley.
214
00:31:52,850 --> 00:31:53,850
Hmm.
215
00:31:57,630 --> 00:32:01,390
Into Las Vegas, San Bernardino.
216
00:32:03,030 --> 00:32:06,270
Of course you realize this means war.
217
00:32:45,680 --> 00:32:46,680
Meet public.
218
00:33:17,100 --> 00:33:18,200
What a gullible.
219
00:33:20,400 --> 00:33:22,000
What an in -cow poop.
220
00:34:24,170 --> 00:34:26,850
Okay, Taro. Whenever you can spare the
time.
221
00:35:15,569 --> 00:35:19,450
What an imbecile. What an ultra maroon.
222
00:35:20,850 --> 00:35:21,850
Uh -oh.
223
00:37:23,410 --> 00:37:25,170
Hooray for Hollywood.
224
00:37:25,790 --> 00:37:27,950
That's Rooey Valley, hooey Hollywood.
225
00:37:28,750 --> 00:37:34,890
Where any office boy or young mechanic
can be a panic with just a good looking
226
00:37:34,890 --> 00:37:35,890
pan.
227
00:37:42,590 --> 00:37:44,930
Start talking. It's your nickel.
228
00:37:45,150 --> 00:37:46,150
Who?
229
00:37:46,330 --> 00:37:47,330
Disassociated Press.
230
00:37:47,690 --> 00:37:50,130
The public has been demanding my life
story.
231
00:37:50,810 --> 00:37:52,610
Well, I can tell it to you right over
the phone.
232
00:37:52,910 --> 00:37:54,230
You got your pencil ready?
233
00:37:55,170 --> 00:38:01,030
First, I was born, which goes without
saying. But even in the hospital, the
234
00:38:01,030 --> 00:38:04,350
I arrived, I knew I was different from
the other kids.
235
00:38:04,610 --> 00:38:10,710
I couldn't figure out why at first. Then
suddenly it came to me. I was a rabbit
236
00:38:10,710 --> 00:38:11,710
in a human world.
237
00:38:13,150 --> 00:38:15,710
I soon displayed a talent for music.
238
00:38:16,520 --> 00:38:20,720
My parents gave me a toy piano to play
with, and I took to it right away.
239
00:38:26,180 --> 00:38:29,480
When I was a little older, I was sent to
dance in school.
240
00:38:29,820 --> 00:38:34,240
At school recitals, I was always
selected to demonstrate various dances.
241
00:38:51,370 --> 00:38:55,570
After graduation, I was ready for the
big time, and offers poured in.
242
00:38:55,790 --> 00:38:57,870
Gee, this will never be a hit.
243
00:38:58,250 --> 00:39:03,270
After much consideration, I finally
accepted an important part in the hit
244
00:39:03,570 --> 00:39:05,510
Girl of the Golden Vest.
245
00:39:07,270 --> 00:39:11,470
Oh, we are the boys of chorus, we hope
you like our show. We know you're
246
00:39:11,470 --> 00:39:13,250
for us, but now we have to go.
247
00:39:14,370 --> 00:39:17,150
Then came Wearing of the Grimm.
248
00:39:18,660 --> 00:39:21,580
Oh, we are the boys of the chorus. We
hope you like our show.
249
00:39:21,800 --> 00:39:24,520
We know you're rooting for us, but now
we have to go.
250
00:39:25,880 --> 00:39:29,020
Then my big smash, Rosie's Cheeks.
251
00:39:29,900 --> 00:39:33,800
Oh, we are the boys of the chorus. We
hope you like our show. We know you're
252
00:39:33,800 --> 00:39:35,800
rooting for us, but now we have to go.
253
00:39:37,960 --> 00:39:39,560
Finally, my big chance came.
254
00:39:39,980 --> 00:39:42,740
The star was sick, and I was to take his
place.
255
00:40:10,440 --> 00:40:12,760
through with show business until I get
the right part.
256
00:40:16,300 --> 00:40:17,740
Things were tough that year.
257
00:40:18,020 --> 00:40:19,840
A lot of actors were out of work.
258
00:40:22,380 --> 00:40:23,380
Hey, fellas.
259
00:40:23,640 --> 00:40:25,920
Here comes Elmer for that big
Vonderville star.
260
00:40:26,300 --> 00:40:28,400
I hear he's looking for a partner for
his act.
261
00:40:29,420 --> 00:40:30,800
Mammy. Mammy.
262
00:40:31,060 --> 00:40:32,060
Here's a sunny boy.
263
00:40:32,220 --> 00:40:33,220
Nobody else is.
264
00:40:33,360 --> 00:40:34,360
Look at me, Mammy.
265
00:40:34,640 --> 00:40:35,860
Mammy. Mammy.
266
00:40:36,240 --> 00:40:37,580
Mammy. Mammy.
267
00:40:37,920 --> 00:40:38,920
Mammy.
268
00:40:45,130 --> 00:40:50,970
every evening ain't we got fun not much
money but oh honey ain't we got fun you
269
00:40:50,970 --> 00:40:56,690
must have been a beautiful baby bugs
270
00:40:56,690 --> 00:41:03,010
funny why are you hanging around with
these guys they'll never amount to
271
00:41:03,010 --> 00:41:07,720
anything you got too much talent i need
you in my act I'll give you equal
272
00:41:07,720 --> 00:41:09,080
billing. You'll be a star.
273
00:41:09,300 --> 00:41:10,720
You're great. You're wonderful.
274
00:41:10,960 --> 00:41:15,560
I need you. What do you say, Bugs? We
rejoiced the act and opened in Peoria.
275
00:41:17,080 --> 00:41:21,280
I don't know, Mr. Fudd. What is it that
has four legs and flies?
276
00:41:21,820 --> 00:41:24,700
A horse in summertime, stupid. I
277
00:41:24,700 --> 00:41:31,380
give
278
00:41:31,380 --> 00:41:32,198
up, Mr.
279
00:41:32,200 --> 00:41:35,040
Fudd. Why is the state of Ohio
different?
280
00:41:35,360 --> 00:41:38,480
Because it's high in the middle and
wound on both ends.
281
00:41:38,840 --> 00:41:39,840
Ohio!
282
00:41:40,660 --> 00:41:41,220
I
283
00:41:41,220 --> 00:41:48,100
think I'll try
284
00:41:48,100 --> 00:41:50,120
some changes in the act to mix
performance.
285
00:41:51,820 --> 00:41:54,940
Hey, Pinhead, do you know how to make
antifweez?
286
00:41:55,520 --> 00:41:57,560
Yeah, hide a nightgown.
287
00:42:11,290 --> 00:42:12,730
Meh, what's up, Doc?
288
00:42:16,790 --> 00:42:19,370
We got something, Doc. Let's do it
again.
289
00:42:20,750 --> 00:42:22,750
Meh, what's up, Doc?
290
00:42:29,750 --> 00:42:30,990
This hit.
291
00:42:31,250 --> 00:42:33,390
Offers poured in from all over the
country.
292
00:42:34,010 --> 00:42:39,150
And then came Hollywood and Warner
Brothers where I was launched on my film
293
00:42:39,150 --> 00:42:40,150
career.
294
00:42:43,690 --> 00:42:44,690
Okay, roll them.
295
00:42:46,390 --> 00:42:48,230
Hey, what's up, Doc?
296
00:42:49,190 --> 00:42:50,190
What's cooking?
297
00:42:50,450 --> 00:42:51,470
What's up, Doc?
298
00:42:52,410 --> 00:42:57,710
Oh, you're looking for bugs, bunny
bunting. Doc is gonna hunting just to
299
00:42:57,710 --> 00:43:00,670
rabbit skin, but now the rabbit's gonna
get... What's up?
300
00:43:31,470 --> 00:43:32,470
Especially for me.
301
00:43:32,590 --> 00:43:34,830
Whoops. I'm due on the set. Goodbye.
302
00:43:46,050 --> 00:43:51,930
We hope you like our show. We know
you're rooting for us. But now we have
303
00:45:15,819 --> 00:45:17,420
You were terrified.
304
00:45:20,400 --> 00:45:21,400
Yeah, yeah.
305
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Pete Puma.
306
00:45:30,400 --> 00:45:32,040
And there he is now.
307
00:45:32,440 --> 00:45:34,680
I'd know that grimy paw anyways.
308
00:45:47,340 --> 00:45:53,420
You wait over here, Buster. I'm going up
and give that Joker a workout.
309
00:46:00,520 --> 00:46:04,760
as long as I can keep the big phony in
front of me. And I ain't gonna turn my
310
00:46:04,760 --> 00:46:05,760
back on him.
311
00:46:14,540 --> 00:46:16,860
What's up, Doc?
312
00:46:18,120 --> 00:46:23,380
I got a little rabbit in this hole, and
I'm gonna catch the little rabbit and
313
00:46:23,380 --> 00:46:24,380
eat him up.
314
00:46:38,410 --> 00:46:40,330
It's often me. What do you think you're
doing?
315
00:46:40,730 --> 00:46:43,090
Well, you told me to, you told me to,
you told me to.
316
00:46:44,130 --> 00:46:45,970
How about having a cigar?
317
00:46:46,650 --> 00:46:47,650
Gee, thanks.
318
00:46:49,930 --> 00:46:51,450
Hmm, nice.
319
00:46:56,530 --> 00:46:59,890
Well, I think I'll have to be going now.
320
00:47:00,370 --> 00:47:02,670
Oh, no, you can't leave yet.
321
00:47:02,890 --> 00:47:05,150
You gotta have a nice cup of tea with
me.
322
00:47:12,810 --> 00:47:14,550
Associable as a nice cup of tea.
323
00:47:14,830 --> 00:47:16,170
I always say.
324
00:47:16,610 --> 00:47:18,530
How many lumps do you want?
325
00:47:18,830 --> 00:47:20,490
Oh, three or four.
326
00:47:26,030 --> 00:47:28,610
Oh, dear. I gave you one too many.
327
00:47:29,010 --> 00:47:30,010
Well...
328
00:47:41,390 --> 00:47:45,470
Better see you home, shorty. On account
of I don't trust that sneaking puma no
329
00:47:45,470 --> 00:47:47,290
footer than I could throw the big mo.
330
00:47:53,410 --> 00:47:56,210
Darling, come to your mama.
331
00:47:59,850 --> 00:48:01,270
I'm Mrs. Rabbit.
332
00:49:29,840 --> 00:49:32,140
You want us to pull a fast one on Pete.
333
00:49:33,080 --> 00:49:36,080
Well, okay, Shorty. Now this is what
we'll do.
334
00:49:58,700 --> 00:50:03,160
cousin Paul, Puma. I just dropped by for
a little social call, cuz.
335
00:50:03,900 --> 00:50:08,960
Say, mighty tender -looking little
rabbit squab you got there?
336
00:50:09,880 --> 00:50:10,880
Yeah!
337
00:50:12,140 --> 00:50:14,140
Well, what are we waiting for?
338
00:50:14,420 --> 00:50:16,720
Let's start the fire and frigazium.
339
00:50:16,920 --> 00:50:19,660
You start the kindling and I'll get the
coal.
340
00:50:28,010 --> 00:50:30,670
a whole lot of lumps.
341
00:50:31,490 --> 00:50:35,410
Oh no you don't. I'll help myself.
342
00:52:55,500 --> 00:52:56,500
My baby.
343
00:52:56,780 --> 00:52:58,900
My mechanical masterpiece.
344
00:52:59,180 --> 00:53:03,140
So nearly complete. So nearly perfect.
345
00:53:03,580 --> 00:53:07,620
If you only had a living brain.
346
00:53:30,920 --> 00:53:31,920
Wee bits more.
347
00:53:32,480 --> 00:53:34,500
But it will have to do.
348
00:53:43,800 --> 00:53:44,800
What's up, Doc?
349
00:53:45,120 --> 00:53:48,240
What's going on around here?
350
00:53:48,440 --> 00:53:51,440
Where am I, anyway?
351
00:53:52,920 --> 00:53:55,660
Oh, dear.
352
00:53:56,040 --> 00:53:59,080
Delays. Delays. Nothing but delays.
353
00:54:10,129 --> 00:54:14,630
Rudolph. There is a rabbit loose in the
castle, Rudolph.
354
00:54:15,310 --> 00:54:20,790
Return him to me and I shall reward you
with a spider goulash.
355
00:55:13,520 --> 00:55:19,060
Bobby pins, please. But the most
interesting ones are the monsters. Oh,
356
00:55:19,240 --> 00:55:21,960
that'll never stay. We'll just have to
have a permanent.
357
00:55:27,740 --> 00:55:32,660
Now, I've got to give an interesting old
lady a manicure. But I'll be back
358
00:55:32,660 --> 00:55:33,660
before you're done.
359
00:56:43,060 --> 00:56:44,440
Well... That's that.
360
00:56:45,360 --> 00:56:50,660
Hey! What the... What's going on? Who,
what, where are these...
361
00:56:50,660 --> 00:56:57,340
Never send a monster to do the
362
00:56:57,340 --> 00:56:59,240
work of an evil scientist.
363
00:57:00,320 --> 00:57:05,160
Now be a cooperative little bunny and
let me have your brain.
364
00:57:05,560 --> 00:57:08,080
Sorry, Doc, but I need what little I've
got.
365
00:57:36,450 --> 00:57:38,190
Nighty night.
366
00:57:49,070 --> 00:57:50,530
Nighty night.
367
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
nightmare.
368
00:59:10,670 --> 00:59:12,110
sanctuary in a hurry.
369
00:59:12,330 --> 00:59:15,710
Those hunters will make possum pepper
out of me.
370
00:59:17,850 --> 00:59:18,450
Too
371
00:59:18,450 --> 00:59:34,970
bad
372
00:59:34,970 --> 00:59:36,950
to disappoint those eager nimrods.
373
00:59:43,180 --> 00:59:44,740
What's up, Mac?
374
00:59:45,680 --> 00:59:49,800
Trying to pull an X -gate, 777 -174,
huh?
375
00:59:50,280 --> 00:59:56,420
Oh, you're mistaken, Mac. You see, I'm
not 777 -174. I'm only three and a half.
376
00:59:56,840 --> 00:59:58,020
Three and a half?
377
00:59:58,520 --> 01:00:00,860
Okay, so you're three and a half.
378
01:00:05,540 --> 01:00:08,540
Yeah, my mother told me there'd be days
like this.
379
01:00:13,420 --> 01:00:17,920
or my name ain't Sam Schultz. Hey,
prisoner escaping.
380
01:00:18,200 --> 01:00:19,200
Quick!
381
01:01:03,240 --> 01:01:05,220
Oh, no, I'm not. I'm outside.
382
01:01:05,680 --> 01:01:06,680
You're inside.
383
01:01:07,420 --> 01:01:08,420
I am?
384
01:01:08,600 --> 01:01:10,160
Well, then get in here.
385
01:01:16,620 --> 01:01:17,598
Boo -hoo.
386
01:01:17,600 --> 01:01:20,900
Now I'll never see my wife and titties
again. Boo -hoo.
387
01:01:33,200 --> 01:01:34,820
up if you weren't wearing a uniform.
388
01:01:35,380 --> 01:01:37,220
Oh, I wouldn't, huh?
389
01:01:40,440 --> 01:01:41,440
Right on.
390
01:01:41,860 --> 01:01:42,860
Lift the door.
391
01:01:42,920 --> 01:01:44,860
I guess you would, all right.
392
01:02:07,150 --> 01:02:09,230
and what you've done for Mary and her
kids, see?
393
01:02:11,770 --> 01:02:15,690
Here, follow the map inside and you
can't go wrong.
394
01:02:51,440 --> 01:02:52,820
What is the meaning of this?
395
01:02:54,420 --> 01:02:57,900
I won't stand for any more of your
nonsense! Come get out! Out!
396
01:03:52,200 --> 01:03:54,060
some good reports about you.
397
01:03:54,480 --> 01:03:57,180
Oh, pardon me. Have a light.
398
01:04:04,620 --> 01:04:06,760
Warming up for you, Schultz?
399
01:04:19,260 --> 01:04:20,260
Yes?
400
01:04:32,130 --> 01:04:34,710
I've got all the top jewelry I'm going
to take from you. Quiet!
401
01:04:34,990 --> 01:04:38,470
One more slip and you'll break both
heads and you'll be looking for another
402
01:04:38,710 --> 01:04:39,710
Now get out!
403
01:06:19,850 --> 01:06:21,270
Am I not magnificent?
404
01:06:23,350 --> 01:06:24,350
Hello,
405
01:06:26,310 --> 01:06:27,370
Colonel Corny speaking.
406
01:06:27,890 --> 01:06:30,510
Nope, I don't need another animal act.
407
01:06:31,990 --> 01:06:34,410
What? A performing rabbit?
408
01:06:35,130 --> 01:06:37,330
Fah! He can do what?
409
01:06:39,550 --> 01:06:45,350
Okay! Send him right over. I'll put him
in the act with Bruno, my acrobatic
410
01:06:45,350 --> 01:06:46,730
bear. Bah!
411
01:06:47,190 --> 01:06:53,240
Nobody shares this... with Bruno the
Magnificent, especially a stinking
412
01:06:53,240 --> 01:06:54,240
rabbit.
413
01:07:43,820 --> 01:07:44,820
little partner.
414
01:07:45,000 --> 01:07:48,880
I was afraid something terrible had
happened to you.
415
01:08:22,029 --> 01:08:23,450
What you know about that?
416
01:08:24,170 --> 01:08:27,890
Now, who you suppose put that envelope
there?
417
01:08:29,970 --> 01:08:32,930
Hmm. Innocent is a newborn baby.
418
01:08:33,189 --> 01:08:34,729
Baby rat, that is.
419
01:08:58,920 --> 01:09:00,540
Did somebody call my name?
420
01:09:09,180 --> 01:09:11,000
Here, someone wants you on the phone.
421
01:09:11,240 --> 01:09:12,240
Here.
422
01:09:12,460 --> 01:09:13,460
Hello.
423
01:09:14,420 --> 01:09:15,620
Hello, Bruno.
424
01:09:16,160 --> 01:09:19,000
What you doing way up there in the air
all by yourself?
425
01:09:20,319 --> 01:09:21,319
Goodbye.
426
01:09:22,120 --> 01:09:23,120
Good.
427
01:09:34,920 --> 01:09:36,380
than one too skinny rabbit.
428
01:09:37,580 --> 01:09:38,580
Swing!
429
01:10:08,390 --> 01:10:13,670
I don't know how you do this, but if you
could do it, Bruno could do it better.
430
01:10:27,530 --> 01:10:31,430
That does it. You've ruined the act.
You're too clumsy.
431
01:10:32,070 --> 01:10:33,730
From now on, I'm on my own.
432
01:10:37,480 --> 01:10:39,020
What you think you gonna do?
433
01:10:39,280 --> 01:10:40,219
Oh, me?
434
01:10:40,220 --> 01:10:45,560
Oh, I think I'm gonna dive 200 feet off
in this platform into a tank of water.
435
01:10:48,080 --> 01:10:49,080
Goodbye.
436
01:10:54,400 --> 01:11:01,220
Nobody could outdo Bruno the
Magnificent. I dive 300 feet into bucket
437
01:11:01,220 --> 01:11:02,220
water.
438
01:11:10,250 --> 01:11:11,910
feet into a damp sponge.
439
01:11:15,070 --> 01:11:20,990
And I, Bruno, will dive 1 ,000 feet into
a block of cement
440
01:11:20,990 --> 01:11:23,310
on my head yet.
441
01:11:26,270 --> 01:11:31,190
Say, that's a good stunt. I'll buy that.
But the star goes first.
442
01:11:31,570 --> 01:11:32,570
Here I go.
443
01:12:33,350 --> 01:12:34,870
One way to wind this up with a bang.
444
01:13:38,410 --> 01:13:43,470
Now, true as you, sir, turn left at
Cucamonga till you hit Los Angeles.
445
01:13:43,690 --> 01:13:47,510
Then straight out Wilshire Boulevard to
the La Brea Tar Pits.
446
01:13:48,370 --> 01:13:49,370
Hmm.
447
01:13:49,870 --> 01:13:52,250
Don't look much like Los Angeles to me.
448
01:13:52,530 --> 01:13:55,630
I knew I should have taken that left
turn at Albuquerque.
449
01:13:58,150 --> 01:14:04,770
Look at that horrible monster attacking
450
01:14:04,770 --> 01:14:06,130
that poor old lady.
451
01:14:21,610 --> 01:14:25,250
He put up a terrific battle, ma 'am. But
clean living prevailed.
452
01:14:25,650 --> 01:14:27,570
You've ruined my pipes.
453
01:14:27,830 --> 01:14:30,770
I'm going to... Hey, wait a minute.
454
01:14:31,130 --> 01:14:33,270
You're no woman. You're a man.
455
01:14:33,870 --> 01:14:36,790
Certain I'm a man. And what's wrong with
that?
456
01:14:37,410 --> 01:14:38,410
What's wrong?
457
01:14:39,410 --> 01:14:40,710
What's wrong, he says?
458
01:14:41,090 --> 01:14:42,850
Well, you can't go around like that.
459
01:14:43,070 --> 01:14:44,310
It's indecent.
460
01:14:45,190 --> 01:14:46,190
Indecent?
461
01:14:46,870 --> 01:14:50,230
It ain't got no two pair of pants, but
it'll do till you get home.
462
01:14:50,630 --> 01:14:53,050
Now... Now, one good point deserves
another.
463
01:14:53,390 --> 01:14:57,370
Could you point out to me the shortest
route to the La Brea Tar Pits in Los
464
01:14:57,370 --> 01:14:58,370
Angeles?
465
01:14:58,670 --> 01:15:00,110
La Brea Tar...
466
01:15:20,590 --> 01:15:22,210
It's been in the family for years.
467
01:15:26,450 --> 01:15:28,170
Oh, McCrory.
468
01:15:28,450 --> 01:15:30,410
Put you on my property.
469
01:15:31,270 --> 01:15:33,390
I'm displeased, McCrory.
470
01:15:33,670 --> 01:15:36,790
You shouldn't have shoot my rabbits.
471
01:15:37,490 --> 01:15:40,450
Your bunny rabbit didn't belong to you.
472
01:15:40,790 --> 01:15:41,568
At dinner?
473
01:15:41,570 --> 01:15:42,570
No, at dinner.
474
01:15:42,610 --> 01:15:46,230
Want to bet? No. We'll settle this in
true Scots tradition.
475
01:15:46,590 --> 01:15:47,590
At games.
476
01:15:47,770 --> 01:15:48,770
Games?
477
01:15:51,630 --> 01:15:53,070
pigeon. Sit down.
478
01:15:53,390 --> 01:15:56,390
No, no. We didn't play that game.
479
01:15:57,210 --> 01:15:58,550
Is there another one?
480
01:15:59,410 --> 01:16:00,930
Golf. Golf?
481
01:16:01,270 --> 01:16:02,330
Aye, golf.
482
01:16:02,730 --> 01:16:03,890
Choose your weapons.
483
01:16:04,410 --> 01:16:05,610
Have it your way, Mac.
484
01:16:05,830 --> 01:16:08,550
But don't you get a little tired running
them 18 bases?
485
01:17:02,860 --> 01:17:03,860
A hole in one.
486
01:17:04,020 --> 01:17:05,020
Not bad.
487
01:17:11,860 --> 01:17:13,420
Four! Four?
488
01:17:13,940 --> 01:17:14,980
Three and a half.
489
01:17:19,500 --> 01:17:20,800
A hole in one?
490
01:17:21,040 --> 01:17:24,040
Why, you little kiddie, you little four
-flusher, why you can't...
491
01:18:18,589 --> 01:18:19,589
Uh -huh.
492
01:18:20,090 --> 01:18:21,090
Two.
493
01:18:23,210 --> 01:18:24,210
Two?
494
01:18:24,850 --> 01:18:25,850
Fifty -five.
495
01:18:26,450 --> 01:18:31,270
Fifty -five? The gentleman in the
pittamore bed's fifty -five. Do I hear
496
01:18:31,800 --> 01:18:33,660
Going at 55. Going at 55.
497
01:18:34,240 --> 01:18:36,360
40. Do I hear 25?
498
01:18:36,800 --> 01:18:37,860
Do I hear 10?
499
01:18:38,060 --> 01:18:39,060
Do I hear 5?
500
01:18:39,300 --> 01:18:40,360
Do I hear 2?
501
01:18:40,840 --> 01:18:43,400
I'll make it 1, and that's my final
offer.
502
01:18:44,020 --> 01:18:45,020
1 it is.
503
01:19:19,299 --> 01:19:20,580
I win.
504
01:19:22,620 --> 01:19:25,280
That was a dirty bit of cheating.
505
01:19:25,560 --> 01:19:29,480
Cheating? Why, that identical situation
occurred in the New Hebrides Open.
506
01:19:29,900 --> 01:19:31,980
Caduffa plays Vosha's Fuddle in 1918.
507
01:19:32,560 --> 01:19:34,860
And what about Frannis, Vosha's Skin
Fritter?
508
01:19:35,060 --> 01:19:38,140
Huh, Bisbo, Vosha's Storgen in the
Casablanca Amateur.
509
01:19:38,640 --> 01:19:39,760
Cheating indeed.
510
01:19:40,320 --> 01:19:41,580
Huh, the noise.
511
01:19:42,140 --> 01:19:45,660
Display that the weight of evidence is
greatly against me.
512
01:19:46,170 --> 01:19:48,410
But you still cannot beat me at the
pipes.
513
01:21:27,820 --> 01:21:30,860
There's nothing like a Westville
vacation in the mountains.
514
01:21:31,120 --> 01:21:33,140
Oh, boy, peace and relaxation.
515
01:21:43,520 --> 01:21:47,340
Yellowstone National Park, a Westville
retreat.
516
01:21:47,680 --> 01:21:50,200
Oh, boy, now for a real good rest.
517
01:22:23,020 --> 01:22:26,540
Welcome to Jell -O -Stone, Doc. A
restful retreat.
518
01:22:27,280 --> 01:22:28,580
Oh, brother.
519
01:22:31,520 --> 01:22:33,800
Doggone you, schoolie with a wasco. I'll
get you.
520
01:23:08,350 --> 01:23:12,390
Now for a nice west.
521
01:23:40,330 --> 01:23:42,850
Goodness, I must have overslept. It's
night already.
522
01:23:43,510 --> 01:23:44,510
I've got to get to bed.
523
01:24:23,760 --> 01:24:24,760
Well,
524
01:24:26,920 --> 01:24:29,320
I'll be doggoned. Morning already.
525
01:24:29,580 --> 01:24:31,180
How time flies.
526
01:24:56,360 --> 01:24:58,320
I do this kind of stuff to them all
through the picture.
527
01:25:11,380 --> 01:25:14,380
What a grand view of the canyon from up
here.
528
01:25:15,820 --> 01:25:17,240
Up here! Uh -oh.
529
01:25:19,840 --> 01:25:22,040
Say, you had a close call, Doc.
530
01:25:22,320 --> 01:25:23,980
Yeah, somebody must have twerked me.
531
01:25:24,430 --> 01:25:27,650
You know, Doc, I wouldn't be a bit
surprised if it was me that tricked you.
532
01:25:27,950 --> 01:25:28,970
Say, I believe you.
533
01:25:35,830 --> 01:25:42,550
When confronted
534
01:25:42,550 --> 01:25:44,910
by a quiz, we bear white flat on the
ground and pray dead.
535
01:25:45,130 --> 01:25:48,070
Above all, we remain absolutely
motionless.
536
01:27:46,060 --> 01:27:47,180
West will we tweet.
537
01:27:47,960 --> 01:27:49,820
Bologna. I'll show you.
538
01:27:50,120 --> 01:27:52,420
Take that. And that. And that.
539
01:27:52,920 --> 01:27:54,760
Peace and we waxation, huh?
540
01:27:55,000 --> 01:27:58,200
Wubbish. Take that. And that. And that.
541
01:27:58,500 --> 01:28:01,320
And... Hello?
542
01:28:03,320 --> 01:28:04,320
Well,
543
01:28:05,220 --> 01:28:08,940
anyway, I'm rid of that grizzly bear and
screwy wabbit.
544
01:28:09,640 --> 01:28:12,460
West and we waxation at West.
545
01:28:14,800 --> 01:28:17,480
Pardon me, but how long you in for, Doc?
546
01:28:19,700 --> 01:28:25,060
Pardon me, but how long you in for, Doc?
547
01:29:14,440 --> 01:29:17,860
On this platform, I stand for union.
548
01:29:18,300 --> 01:29:21,700
Union suits and union stations.
549
01:29:22,140 --> 01:29:24,060
For the little people.
550
01:29:25,440 --> 01:29:31,060
There's enough fresh air and sunshine in
this great country of ours for
551
01:29:31,060 --> 01:29:35,500
everybody. And I'll see to it that
you'll get your share.
552
01:32:16,020 --> 01:32:17,400
TV'd ought to get me a lot of...
553
01:33:16,129 --> 01:33:18,410
I hate that rabbit.
554
01:33:24,570 --> 01:33:27,950
Nobody will vote for a flattened out
rabbit skin.
555
01:33:28,730 --> 01:33:30,990
I always say.
556
01:33:43,319 --> 01:33:45,380
I like you, Rabbit.
557
01:33:45,660 --> 01:33:47,120
You're a good Joe.
558
01:33:49,880 --> 01:33:52,260
Someone knocking at your front door,
Rabbit.
559
01:33:52,660 --> 01:33:54,840
Excuse me, Doc. I'll be right back.
560
01:33:55,320 --> 01:33:57,240
In little bitty pieces.
561
01:33:59,200 --> 01:34:01,000
That was someone for you, Sam.
562
01:34:01,300 --> 01:34:03,100
She said to mention St. Louis.
563
01:34:03,460 --> 01:34:04,460
St. Louis?
564
01:35:18,090 --> 01:35:19,090
Stupid rabbit!
565
01:35:47,180 --> 01:35:48,700
Anyone for Russian roulette?
566
01:38:00,110 --> 01:38:03,450
Welcome to my shop. Let me cut your mop.
Let me save your crop.
567
01:38:05,310 --> 01:38:06,310
Daintily.
568
01:38:07,530 --> 01:38:08,530
Daintily.
569
01:38:09,230 --> 01:38:10,230
Hey, you.
570
01:38:11,290 --> 01:38:13,330
Don't look so perplexed. Why must you be
mixed?
571
01:38:13,570 --> 01:38:14,570
Can't you see you're next?
572
01:38:15,310 --> 01:38:16,310
Yes.
573
01:38:21,130 --> 01:38:24,770
How about a nice glow shave? Teach your
whiskers to behave. Lots of lather, lots
574
01:38:24,770 --> 01:38:27,810
of soap. Please hold still, don't be a
dope. Now we're ready for the scraping.
575
01:38:27,910 --> 01:38:29,070
There's no use to try escaping.
576
01:38:29,290 --> 01:38:31,890
Yell and scream and rant and rave. It's
no use, you need a shave.
577
01:38:33,150 --> 01:38:38,810
Ooh, ouch, ouch, ooh, ouch, ooh, ooh,
ouch. There, you're nice and clean.
578
01:38:40,250 --> 01:38:45,890
Although your face looks like it might
have gone through a machine.
579
01:38:54,220 --> 01:38:56,800
What would you want with a wabbit?
580
01:38:57,620 --> 01:39:00,660
Can't you see that I'm much sweeter?
581
01:39:02,080 --> 01:39:05,000
I'm your little senorita.
582
01:39:05,240 --> 01:39:08,380
You are my type of guy.
583
01:39:08,900 --> 01:39:12,480
Let me straighten your tie and I shall
dance for you.
584
01:43:31,660 --> 01:43:34,060
No. No.
40532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.