All language subtitles for Leila.And.The.Wolves.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,667 National Centre for Cinema and the Moving Image (France) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,292 The 16mm negative of Leila and the Wolves, 5 00:00:13,542 --> 00:00:15,125 conserved at the British Film Institute, 6 00:00:15,375 --> 00:00:17,167 was scanned at the laboratories of the CNC, 7 00:00:17,417 --> 00:00:19,000 which carried out the digital restoration. 8 00:00:19,250 --> 00:00:21,583 The original magnetic sound was digitised by the BFI 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,208 and restored by Le Diapason. 10 00:00:49,500 --> 00:00:51,750 This is Radio Lebanon, from Beirut. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,042 What's going on? 12 00:00:53,292 --> 00:00:56,125 Dozens of Lebanese have died in sectarian killings. 13 00:00:56,375 --> 00:00:58,417 - Killed because he was a Muslim. - A Christian. 14 00:00:58,667 --> 00:00:59,375 A Druze. 15 00:00:59,625 --> 00:01:01,083 - A Shiite. - A Sunni. 16 00:01:01,333 --> 00:01:04,500 Damn sectarianism! 17 00:01:07,083 --> 00:01:09,083 For 70 days Beirut has been under siege. 18 00:01:09,333 --> 00:01:11,708 Hurry, get to the shelters! 19 00:01:12,542 --> 00:01:14,667 The Sabra and Shatila massacres… 20 00:01:14,917 --> 00:01:17,333 Mr. Amine Gemayel has been elected president… 21 00:01:17,583 --> 00:01:19,375 It just keeps starting again. 22 00:01:19,625 --> 00:01:22,500 No, never! We don't want Lebanon partitioned. 23 00:01:32,167 --> 00:01:34,000 Will this war never end? 24 00:01:47,292 --> 00:01:49,042 Amina, I don't want to shock you, 25 00:01:49,292 --> 00:01:52,417 but Grandma has aged, and the war has made her worse. 26 00:01:53,000 --> 00:01:55,333 She's a bit forgetful now. 27 00:01:56,583 --> 00:01:58,917 Your blessings, Grandma. 28 00:01:59,167 --> 00:02:00,917 Happy Feast-day, Grandma. 29 00:02:03,333 --> 00:02:04,042 Hello. 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,417 Hello, Mother. 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,083 Happy Feast-day. 32 00:02:08,417 --> 00:02:11,917 Say hello to Granny. 33 00:02:15,625 --> 00:02:17,667 Happy Feast-day. 34 00:02:20,833 --> 00:02:24,333 Grandma, I've been studying abroad and I finished my PhD. 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,042 Whose daughter are you? 36 00:02:31,292 --> 00:02:33,042 Maryam's! 37 00:02:35,792 --> 00:02:36,917 Who is Maryam? 38 00:02:37,167 --> 00:02:39,083 Maryam, your daughter! 39 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Ah, Maryam. 40 00:02:45,875 --> 00:02:48,542 Are you married, child? 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,042 Married… and divorced. 42 00:02:53,042 --> 00:02:54,833 Don't worry. 43 00:02:55,083 --> 00:02:56,542 Don't be sad. 44 00:02:57,583 --> 00:03:01,917 God is kind. He will send you a man to make you happy. 45 00:03:02,167 --> 00:03:03,708 God willing. 46 00:03:10,333 --> 00:03:12,417 I'm Nidhal, Grandma. 47 00:03:14,125 --> 00:03:15,500 Maryam's daughter. 48 00:03:15,750 --> 00:03:17,667 Don't you recognize me? 49 00:03:19,208 --> 00:03:21,000 I'm married too. 50 00:03:21,542 --> 00:03:23,625 Any children? 51 00:03:23,875 --> 00:03:25,542 Not yet. 52 00:03:28,042 --> 00:03:29,792 Nothing on the way? 53 00:03:30,042 --> 00:03:31,250 Nothing. 54 00:03:33,625 --> 00:03:35,708 That won't do, child. 55 00:03:35,958 --> 00:03:37,750 That won't do at all. 56 00:03:38,417 --> 00:03:40,792 What are you waiting for? 57 00:03:46,417 --> 00:03:49,417 I'm Rayya, Grandma. Don't you recognize me? 58 00:03:49,917 --> 00:03:52,708 I used to be your favourite. 59 00:03:53,542 --> 00:03:55,375 I'm Suad's daughter. 60 00:03:56,875 --> 00:03:58,083 Who is Suad? 61 00:03:58,333 --> 00:04:00,625 Your eldest daughter. This is her house. 62 00:04:01,208 --> 00:04:02,792 Mother, I'm Suad. 63 00:04:05,833 --> 00:04:07,625 Are you married? 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,750 Yes. 65 00:04:11,375 --> 00:04:12,750 Any children? 66 00:04:13,000 --> 00:04:16,208 Yes. A boy and a girl. 67 00:04:16,708 --> 00:04:17,958 Only two? 68 00:04:18,208 --> 00:04:19,458 Only two. 69 00:04:20,458 --> 00:04:23,042 That's not enough. 70 00:04:24,500 --> 00:04:26,458 You can only hold a man 71 00:04:26,708 --> 00:04:29,333 through his children and his stomach. 72 00:04:29,875 --> 00:04:32,625 And one boy isn't enough. 73 00:04:45,875 --> 00:04:47,000 Will I become like that? 74 00:04:47,625 --> 00:04:49,583 Never! 75 00:04:52,792 --> 00:05:00,708 Leila and the Wolves 76 00:05:02,208 --> 00:05:07,250 Written and directed by Heiny Srour 77 00:05:07,667 --> 00:05:12,958 Featuring in multiples roles Nabila Zeitouni and Rafiq Ali Ahmed 78 00:05:15,458 --> 00:05:18,292 This film is based on actual events 79 00:05:18,542 --> 00:05:20,958 which are part of the collective memory 80 00:05:21,167 --> 00:05:23,417 of the Lebanese and Palestinian people. 81 00:05:24,625 --> 00:05:27,083 We don't blame the wolf for attacking the flock. 82 00:05:27,333 --> 00:05:30,625 All the blame is on the absent shepherd. 83 00:05:36,833 --> 00:05:41,417 Oh, pity the flock 84 00:05:41,667 --> 00:05:45,333 with no shepherd. 85 00:05:45,875 --> 00:05:48,542 It is easy prey 86 00:05:48,792 --> 00:05:52,917 for the fangs of the wolf. 87 00:05:59,792 --> 00:06:05,917 The walls of our country, O my daughter 88 00:06:06,167 --> 00:06:09,500 are all broken down, 89 00:06:10,083 --> 00:06:14,042 and its doors open 90 00:06:14,292 --> 00:06:18,000 to any invader. 91 00:07:43,292 --> 00:07:48,208 London, 1975 92 00:07:48,458 --> 00:07:49,708 In the West, 93 00:07:49,958 --> 00:07:52,000 no one understands why we Lebanese 94 00:07:52,250 --> 00:07:54,542 want to organize an exhibition about Palestine. 95 00:07:59,833 --> 00:08:01,833 I'm tired. 96 00:08:03,375 --> 00:08:07,500 But Rafiq will come soon and say: "Great. Very good!" 97 00:08:29,750 --> 00:08:32,417 Once upon a time 98 00:08:33,000 --> 00:08:36,792 there was a beautiful country luminous with orange 99 00:08:37,042 --> 00:08:39,917 and olive groves. 100 00:08:40,708 --> 00:08:43,917 It was called the Land of the Olive Groves. 101 00:08:44,167 --> 00:08:47,917 Both Palestine and Lebanon were part of it. 102 00:08:48,542 --> 00:08:51,625 But one day 103 00:08:51,875 --> 00:08:54,583 it was attacked by wolves. 104 00:08:55,208 --> 00:08:58,250 Wolves with cold eyes 105 00:08:58,500 --> 00:09:00,958 and pointed fangs 106 00:09:01,208 --> 00:09:03,042 and blond hair. 107 00:09:03,292 --> 00:09:08,250 Their hearts were black. As black as the clouds of their country. 108 00:09:08,875 --> 00:09:11,583 Wolves everywhere… 109 00:09:12,042 --> 00:09:16,292 Wolves in Palestine, wolves in Lebanon. 110 00:09:17,208 --> 00:09:21,167 In Palestine the wolves grew stronger. 111 00:09:21,542 --> 00:09:26,250 From that time onwards endless battles raged. 112 00:09:26,875 --> 00:09:30,917 The people wanted to drive them out. 113 00:09:31,583 --> 00:09:35,250 But alas how could they? 114 00:09:36,125 --> 00:09:37,958 For soon 115 00:09:38,208 --> 00:09:41,958 the old wolves 116 00:09:42,208 --> 00:09:45,333 brought in new wolves, 117 00:09:46,125 --> 00:09:48,125 as alien as themselves. 118 00:09:49,958 --> 00:09:53,333 They sold them the land of this country, which wasn't theirs. 119 00:09:56,417 --> 00:09:58,667 Their scheme was exposed. 120 00:09:59,375 --> 00:10:01,958 The people were enraged. 121 00:10:02,500 --> 00:10:03,667 In an instant, 122 00:10:03,917 --> 00:10:07,125 the people took to the streets in protest. 123 00:10:08,583 --> 00:10:13,330 Men spent many nights in prison. 124 00:10:14,167 --> 00:10:17,208 But women did not keep quiet. 125 00:10:17,958 --> 00:10:21,667 Their black veils, filled with anger, 126 00:10:21,917 --> 00:10:24,333 flooded the streets. 127 00:10:25,208 --> 00:10:27,708 Our neighbour Um Fawzi, 128 00:10:27,958 --> 00:10:30,417 who lived there, 129 00:10:30,667 --> 00:10:32,042 told me 130 00:10:32,292 --> 00:10:34,583 when she came here as a refugee 131 00:10:34,833 --> 00:10:37,750 how she and the women of her country 132 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 left their children hungry 133 00:10:41,750 --> 00:10:44,833 and took to the streets shouting: 134 00:10:45,083 --> 00:10:47,500 "Freedom for the heroes!" 135 00:10:48,083 --> 00:10:52,875 Neither father nor brother could tie them to house or kitchen. 136 00:10:53,125 --> 00:10:55,958 Neither fear nor the veil 137 00:10:56,208 --> 00:10:58,667 could keep them off the streets, 138 00:10:58,917 --> 00:11:02,333 nor the weapons in the wolves' hands. 139 00:11:03,000 --> 00:11:09,042 And this went on for more than 50 years. 140 00:11:11,167 --> 00:11:12,875 You're lucky, Grandmother. 141 00:11:13,958 --> 00:11:15,583 You died 142 00:11:16,750 --> 00:11:17,500 before seeing 143 00:11:17,750 --> 00:11:20,042 this curse reach as far as the Lebanon. 144 00:11:40,750 --> 00:11:41,875 Great! 145 00:11:44,333 --> 00:11:45,667 Very good! 146 00:11:46,458 --> 00:11:49,333 We Lebanese will soon be like the Palestinians. 147 00:11:49,583 --> 00:11:50,875 Who would've thought it! 148 00:11:51,125 --> 00:11:52,292 Nothing's impossible. 149 00:11:52,542 --> 00:11:55,417 Only now we Lebanese are feeling the heat. 150 00:12:02,958 --> 00:12:04,250 By the way, 151 00:12:04,500 --> 00:12:08,125 tell the girls they must wear their traditional dresses. 152 00:12:08,583 --> 00:12:12,708 You, I want you in your white dress. White suits you best. 153 00:12:17,542 --> 00:12:18,917 With our soul, our blood 154 00:12:19,167 --> 00:12:21,458 We'll fight for you, oh Palestine 155 00:12:21,708 --> 00:12:25,625 With our soul, our blood We'll fight for you, oh Palestine 156 00:12:28,292 --> 00:12:31,000 (Demonstration in today's West Bank) 157 00:13:15,250 --> 00:13:16,625 Darling, 158 00:13:16,875 --> 00:13:19,042 what have you got against women? 159 00:13:19,292 --> 00:13:20,833 Me? 160 00:13:21,292 --> 00:13:22,708 I adore women. 161 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 But the photos you chose show only men. 162 00:13:26,625 --> 00:13:29,125 I don't remember seeing any with women. 163 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Anyway, in those days, 164 00:13:31,958 --> 00:13:34,917 women had nothing to do with politics. 165 00:14:00,917 --> 00:14:07,292 ("Dalouna" - a wedding song) 166 00:14:07,542 --> 00:14:12,208 Oh earth of our homeland, 167 00:14:12,458 --> 00:14:17,042 to us your smell is sweet. 168 00:14:17,292 --> 00:14:22,250 As sweet as the lily and lime tree. 169 00:14:22,500 --> 00:14:27,125 Oh, daughters, you martyred since long, 170 00:14:27,375 --> 00:14:32,000 Your blood irrigated your country's earth. 171 00:14:32,250 --> 00:14:36,708 And we who lived and died still grieve for you. 172 00:14:36,958 --> 00:14:41,708 Hot tears scorch our eyes. 173 00:14:41,958 --> 00:14:46,125 Oh earth of our homeland, 174 00:14:46,375 --> 00:14:51,375 to us your smell is sweet 175 00:14:51,625 --> 00:14:55,792 Oh earth of our homeland, 176 00:14:56,042 --> 00:15:00,750 to us your smell is sweet. 177 00:15:01,000 --> 00:15:05,458 Mothers, when duty called, we answered. 178 00:15:05,708 --> 00:15:10,125 We died before our youth could blossom. 179 00:15:10,375 --> 00:15:14,958 But gladly we gave our blood 180 00:15:15,208 --> 00:15:19,875 in sacrifice. 181 00:15:24,583 --> 00:15:27,042 O earth of our homeland, 182 00:15:27,292 --> 00:15:29,208 to us your smell is sweet. 183 00:15:29,458 --> 00:15:33,958 People of our village, people of our homeland, 184 00:15:34,208 --> 00:15:38,542 Martyrdom 185 00:15:38,792 --> 00:15:43,500 was not in vain 186 00:15:44,000 --> 00:15:45,792 Anyway, in those days, 187 00:15:46,042 --> 00:15:48,750 women had nothing to do with politics. 188 00:15:50,542 --> 00:15:51,917 Fine! 189 00:15:52,750 --> 00:15:54,958 I'll take you with me to see. 190 00:15:56,417 --> 00:15:58,417 I'll even wear my white dress. 191 00:16:23,833 --> 00:16:25,667 Soon battles will rage. 192 00:16:25,917 --> 00:16:28,750 Rafiq, I'll put you at the head of the demonstration. 193 00:16:29,417 --> 00:16:33,500 Palestine The 1920s 194 00:16:33,750 --> 00:16:35,500 Palestine is Arab! 195 00:16:35,750 --> 00:16:37,375 Palestine is Arab! 196 00:16:47,958 --> 00:16:49,333 Attack them! 197 00:17:33,917 --> 00:17:35,250 Dogs! 198 00:18:06,333 --> 00:18:07,667 Help me! 199 00:18:09,292 --> 00:18:10,333 Dog! 200 00:18:12,292 --> 00:18:14,292 - Is the water boiling yet? - Yes. 201 00:18:14,542 --> 00:18:17,375 Nawal, see if more soldiers are coming. 202 00:18:21,250 --> 00:18:22,750 Can you see anyone? 203 00:18:23,000 --> 00:18:24,542 More soldiers. 204 00:18:27,083 --> 00:18:28,750 Quick, sister! 205 00:18:29,000 --> 00:18:30,208 Pick it up. 206 00:18:31,292 --> 00:18:32,542 Hurry up! 207 00:18:35,958 --> 00:18:38,125 Careful, it might spill on your feet. 208 00:18:38,708 --> 00:18:39,542 Quick! 209 00:18:43,292 --> 00:18:44,375 Lift it up. 210 00:18:47,750 --> 00:18:48,917 Dogs! 211 00:19:29,667 --> 00:19:31,417 Good morning, Nawal. 212 00:19:31,667 --> 00:19:33,458 What's the matter? 213 00:19:35,667 --> 00:19:37,333 Why don't you answer? 214 00:19:41,875 --> 00:19:44,500 Your father will buy you new ones. 215 00:19:45,292 --> 00:19:48,667 That must be the work of your brothers, the devils. 216 00:19:48,917 --> 00:19:50,625 Stop crying. 217 00:19:51,292 --> 00:19:53,083 My father tore them up. 218 00:19:53,333 --> 00:19:56,708 He's taking me out of school. 219 00:19:56,958 --> 00:19:58,542 Why? 220 00:19:58,792 --> 00:20:02,000 Have you got a suitor? 221 00:20:02,250 --> 00:20:03,208 Who is he? 222 00:20:03,458 --> 00:20:06,542 No one, but my aunt keeps saying 223 00:20:06,792 --> 00:20:11,167 I'm grown up and should stay at home now. 224 00:20:18,042 --> 00:20:19,792 What can I tell her? 225 00:20:20,792 --> 00:20:22,667 Schooling makes 226 00:20:23,250 --> 00:20:24,875 no difference. 227 00:20:25,125 --> 00:20:27,000 Her father isn't wrong. 228 00:20:27,875 --> 00:20:29,667 It's her destiny. 229 00:20:31,083 --> 00:20:33,667 She'll end up married, 230 00:20:34,250 --> 00:20:37,667 and spend her life having children. 231 00:20:37,917 --> 00:20:40,583 There, there, child. What can you do? 232 00:20:46,792 --> 00:20:48,042 Mother! 233 00:20:55,125 --> 00:21:00,042 This is the second time this week you've burnt the food! 234 00:21:00,292 --> 00:21:05,625 I work like a donkey for you and your children, 235 00:21:05,875 --> 00:21:08,625 and I don't even have a decent meal! 236 00:21:08,875 --> 00:21:10,875 I swear I'll get a second wife, 237 00:21:11,125 --> 00:21:13,833 and she'll give you hell! 238 00:21:22,125 --> 00:21:23,333 Look, sister. 239 00:21:24,000 --> 00:21:25,042 Let me explain. 240 00:21:25,292 --> 00:21:27,500 I'm always hearing such stories. 241 00:21:27,750 --> 00:21:29,667 But don't believe it. 242 00:21:30,083 --> 00:21:32,708 Do exactly as I say. 243 00:21:33,000 --> 00:21:34,875 Do it today. 244 00:21:35,333 --> 00:21:36,708 Cook some kibbeh… 245 00:21:36,958 --> 00:21:38,708 and put in it 246 00:21:38,958 --> 00:21:42,167 two drops of you-know-what. 247 00:21:42,417 --> 00:21:45,875 This recipe is guaranteed to keep a man. 248 00:21:47,250 --> 00:21:49,208 Then, sister, don't forget. 249 00:21:49,458 --> 00:21:51,292 Do your cooking early. 250 00:21:51,542 --> 00:21:54,833 Then have a bath and put on some kohl before he arrives. 251 00:21:55,083 --> 00:21:57,167 When you hear his footsteps, 252 00:21:57,417 --> 00:21:59,750 be ready with hot water 253 00:22:00,000 --> 00:22:03,208 to wash his feet and massage them well. 254 00:22:03,458 --> 00:22:05,417 And when he sits down to eat, 255 00:22:05,667 --> 00:22:08,708 stay with him, pay no attention to the children. 256 00:22:08,958 --> 00:22:11,917 I bet you he'll be happy with you tonight. 257 00:22:12,792 --> 00:22:17,542 By tomorrow he'll have forgotten everything. 258 00:22:19,833 --> 00:22:21,208 Help yourself, sister. 259 00:22:23,542 --> 00:22:25,792 Leave us alone, child. 260 00:22:30,333 --> 00:22:33,083 That's it, sister. Don't forget… 261 00:22:45,917 --> 00:22:48,375 They better take care! 262 00:22:49,000 --> 00:22:52,500 Our patience is running out. 263 00:22:52,600 --> 00:22:54,000 Those impudent Jews… 264 00:22:54,500 --> 00:22:56,950 …we'll shut their dirty lying mouths! 265 00:23:05,833 --> 00:23:07,083 Beware Jews 266 00:23:28,833 --> 00:23:34,292 Palestine 1936–1939 267 00:23:45,333 --> 00:23:49,542 Each one to her lover, 268 00:23:49,792 --> 00:23:53,375 but mine has gone. 269 00:23:56,333 --> 00:24:02,750 Ah, if only the breeze would bring my lover back… 270 00:24:13,750 --> 00:24:15,583 God give you health. 271 00:24:16,333 --> 00:24:18,333 And to you, my child! 272 00:24:18,583 --> 00:24:21,875 What are you scraping on the stones? 273 00:24:22,833 --> 00:24:25,208 These are bullets, my child. 274 00:24:25,458 --> 00:24:28,417 Our men fighting up there need ammunition. 275 00:24:28,667 --> 00:24:31,125 How long must you scrape the bullets? 276 00:24:32,000 --> 00:24:35,292 Two hours, before they can fit into the new guns. 277 00:24:36,167 --> 00:24:39,792 All our jewelry was hardly enough to buy weapons. 278 00:24:40,375 --> 00:24:42,625 They sold us guns without bullets. 279 00:24:42,875 --> 00:24:44,500 The scum! 280 00:24:48,875 --> 00:24:53,167 We found loads of them. 281 00:24:53,417 --> 00:24:56,500 I knew the Turks buried their ammunition in the caves 282 00:24:56,750 --> 00:24:59,083 after the last war. 283 00:25:02,750 --> 00:25:05,917 The British also dumped all they had in Palestine. 284 00:25:11,750 --> 00:25:14,917 Just think of the six-month strike against them. 285 00:25:22,750 --> 00:25:26,625 Do you know, Rafiq, why people were able to resist for so long? 286 00:26:30,833 --> 00:26:32,417 God give you health. 287 00:26:37,875 --> 00:26:40,667 There, 200 loaves. Whose turn is it today? 288 00:26:40,917 --> 00:26:44,708 Our turn. Our daughters will carry the water. 289 00:26:44,958 --> 00:26:47,958 Look out for my son. I'm worried. 290 00:26:48,208 --> 00:26:50,125 I'll watch him for you. 291 00:26:50,375 --> 00:26:53,958 Careful! The wolves have long teeth. 292 00:26:54,208 --> 00:26:55,708 The clothes will dry soon, 293 00:26:55,958 --> 00:26:58,792 and we can take them with the food and ammunition. 294 00:26:59,417 --> 00:27:01,083 God give you health. 295 00:27:31,583 --> 00:27:34,833 I shall take you to this village in 1937, 296 00:27:36,250 --> 00:27:39,792 when the fighters were surrounded. 297 00:27:41,458 --> 00:27:44,333 This time I'll make you a traitor, 298 00:27:44,583 --> 00:27:46,625 then play a trick on you. 299 00:28:21,125 --> 00:28:25,500 Tell your master we have a wedding tomorrow. 300 00:28:26,167 --> 00:28:30,417 Ask him: can we still have weddings? 301 00:28:53,125 --> 00:28:56,333 Masters of this place, we came to your sanctuary. 302 00:28:56,583 --> 00:28:59,000 We came seeking peace and rest. 303 00:29:01,125 --> 00:29:03,167 You proved to be generous. 304 00:29:03,417 --> 00:29:05,833 You lifted us in the palms of your hands. 305 00:29:08,292 --> 00:29:12,875 And in return we shall raise flags for you. 306 00:29:14,667 --> 00:29:18,917 For you, high on our lances we'll raise flags. 307 00:29:23,375 --> 00:29:24,958 O family of Abu Seif, 308 00:29:25,208 --> 00:29:28,375 God grant you prosperity! 309 00:29:28,625 --> 00:29:32,167 Tomorrow Abu Maaruf's daughter will marry Abu Jihad's son. 310 00:29:32,417 --> 00:29:35,500 The celebration is tomorrow at noon. 311 00:29:37,875 --> 00:29:40,625 - You're responsible for two rifles. - Yes, I know. 312 00:29:44,792 --> 00:29:46,542 Get yourselves ready! 313 00:29:47,542 --> 00:29:49,375 God bless your house. 314 00:29:50,458 --> 00:29:54,458 God grant the same good fortune to your children. 315 00:30:04,833 --> 00:30:09,292 We came to your sanctuary to invite you. 316 00:30:10,708 --> 00:30:14,958 And but for love of you we would never tread your earth. 317 00:30:17,000 --> 00:30:18,833 We would bring a builder 318 00:30:19,083 --> 00:30:21,833 to raise your glorious house even higher 319 00:30:23,333 --> 00:30:27,542 Written on your door is: God give you joy! 320 00:30:30,542 --> 00:30:35,125 Family of Abu Naamen, may God enrich your house. 321 00:30:35,375 --> 00:30:38,958 Tomorrow, Abu Maaruf's daughter will marry Abu Jihad's son. 322 00:30:42,083 --> 00:30:45,750 God grant prosperity to you and those you love. 323 00:30:46,292 --> 00:30:48,958 The wedding is tomorrow at noon. 324 00:30:57,000 --> 00:30:59,958 The bullets are under the henna and flowers. 325 00:31:29,417 --> 00:31:32,583 Listen carefully. 326 00:31:32,833 --> 00:31:36,625 As I serve coffee, sing the Song of the Henna. 327 00:31:37,458 --> 00:31:40,958 When I serve sweets, sing the Song of the Comb. 328 00:31:41,208 --> 00:31:42,667 Understood? 329 00:31:42,917 --> 00:31:45,833 That means there are soldiers on the way. 330 00:31:46,083 --> 00:31:47,625 Sing loudly 331 00:31:47,875 --> 00:31:51,125 so that all the villagers will know. 332 00:31:52,042 --> 00:31:55,000 Now sing the Henna Song. 333 00:31:56,375 --> 00:32:00,792 Oh bride, your henna 334 00:32:01,042 --> 00:32:05,950 is as green as grass. 335 00:32:08,042 --> 00:32:09,542 Lovely creature, 336 00:32:09,792 --> 00:32:12,292 where are you going? 337 00:32:13,000 --> 00:32:16,542 Taking henna to the bride. God send you a beautiful bride. 338 00:32:17,583 --> 00:32:18,917 All this is henna? 339 00:32:19,167 --> 00:32:21,167 All the girls want to put henna 340 00:32:21,417 --> 00:32:24,042 on their hair, hands and feet. 341 00:32:25,667 --> 00:32:27,958 God send you a beautiful bride. 342 00:32:28,208 --> 00:32:29,667 Well, I'll be going. 343 00:32:29,917 --> 00:32:31,333 What a handsome man! 344 00:32:31,958 --> 00:32:33,792 A pity you're a traitor. 345 00:32:39,250 --> 00:32:42,958 Your mother goes around 346 00:32:43,208 --> 00:32:46,083 inviting guests. 347 00:32:49,208 --> 00:32:51,417 Your enemy 348 00:32:51,667 --> 00:32:53,917 sits alone in her house. 349 00:32:54,167 --> 00:32:55,417 Mother, soldiers! 350 00:32:56,708 --> 00:32:58,542 Sing the Song of the Comb. 351 00:32:58,958 --> 00:33:02,292 O hairdresser, take good care 352 00:33:02,542 --> 00:33:06,125 of our bride. 353 00:33:14,917 --> 00:33:21,167 Her seller has made a great loss. 354 00:33:30,583 --> 00:33:32,875 Her buyer 355 00:33:33,708 --> 00:33:37,542 has gained a treasure. 356 00:34:04,375 --> 00:34:07,500 O you with the shiny scarf and soft eyes, 357 00:34:18,583 --> 00:34:22,875 your dance, young girl, does you proud. 358 00:34:26,042 --> 00:34:30,542 You with the shiny scarf and soft eyes, 359 00:34:33,333 --> 00:34:37,958 your warrior father mounts his horse, what a horseman! 360 00:34:40,750 --> 00:34:44,958 Then charges the foe, his rifle ablaze 361 00:35:16,125 --> 00:35:17,542 Welcome, beauty! 362 00:35:22,167 --> 00:35:24,042 May God blind them! 363 00:35:24,792 --> 00:35:27,167 We'll become victors overnight! 364 00:35:27,750 --> 00:35:34,667 Our loved ones are on Mount Carmel, awaiting us 365 00:35:45,792 --> 00:35:49,042 Palestine is beautiful, she's my tender mother 366 00:35:56,250 --> 00:35:58,208 How can I walk, Mother? 367 00:35:58,458 --> 00:36:01,625 The fighters in the hills are suffering even more. 368 00:36:11,625 --> 00:36:15,125 O the years of dearth, o years of hunger… 369 00:36:15,375 --> 00:36:18,875 I'll sell my silver to buy you food. 370 00:36:29,583 --> 00:36:33,875 God bless you God give you prosperity. 371 00:36:46,583 --> 00:36:50,125 Bless you, O people of this village. 372 00:36:50,375 --> 00:36:53,375 God bless you God give you prosperity. 373 00:37:07,875 --> 00:37:11,792 You are the best of parents. 374 00:37:12,042 --> 00:37:14,667 God bless you God give you prosperity. 375 00:37:22,167 --> 00:37:25,333 Bless you, O people of this village. 376 00:37:48,667 --> 00:37:51,000 May God protect the bride. 377 00:37:57,917 --> 00:38:00,375 May God give her seven lives. 378 00:38:09,958 --> 00:38:11,667 Happiness to the bride! 379 00:38:19,542 --> 00:38:21,667 May God protect the bride 380 00:38:21,917 --> 00:38:24,667 May God protect the bridesmaids… 381 00:38:47,458 --> 00:38:49,667 Calm down, little one. 382 00:38:50,417 --> 00:38:52,833 Palestine, 1938 383 00:38:53,500 --> 00:38:56,375 No, my darling. Please calm down. 384 00:39:01,625 --> 00:39:04,208 Hot as an ember. 385 00:39:09,208 --> 00:39:11,458 His body is burning. 386 00:39:13,250 --> 00:39:15,875 No, my love, no. 387 00:39:19,250 --> 00:39:21,958 I should have taken him to the doctor yesterday. 388 00:39:25,500 --> 00:39:27,292 No, my love. 389 00:39:41,583 --> 00:39:43,833 Pity your poor mother. 390 00:39:44,542 --> 00:39:46,958 Where can she get money for the doctor? 391 00:39:47,208 --> 00:39:48,375 Where? 392 00:39:51,125 --> 00:39:52,792 Come on, woman! 393 00:39:53,042 --> 00:39:55,625 Give me your jewels. 394 00:39:55,875 --> 00:39:58,083 The revolution is in danger, 395 00:39:58,333 --> 00:40:00,667 and weapons come before everything! 396 00:40:01,833 --> 00:40:03,208 Our boy is ill! 397 00:40:03,458 --> 00:40:05,500 He needs a doctor, 398 00:40:05,750 --> 00:40:07,208 I swear. 399 00:40:07,458 --> 00:40:08,542 Trust God. 400 00:40:08,792 --> 00:40:10,625 God will cure him. 401 00:40:11,708 --> 00:40:15,708 Can't you understand? The boy needs a doctor. 402 00:40:15,958 --> 00:40:18,583 Leave it to God, woman. 403 00:40:18,833 --> 00:40:20,708 God is great. 404 00:40:25,958 --> 00:40:28,667 All right. Take them! 405 00:40:30,125 --> 00:40:31,375 There! 406 00:40:32,917 --> 00:40:36,583 Go! And may God forgive you. 407 00:40:36,833 --> 00:40:38,708 May God forgive you! 408 00:40:47,042 --> 00:40:48,208 Lord! 409 00:40:48,875 --> 00:40:50,542 Cure this child for me. 410 00:40:50,792 --> 00:40:52,125 Cure him. 411 00:40:52,625 --> 00:40:54,500 Haven't you taken enough? 412 00:40:54,750 --> 00:40:56,917 My cousin 413 00:40:57,167 --> 00:40:59,250 and my brother, both killed. 414 00:41:00,042 --> 00:41:01,500 That's enough. 415 00:41:05,583 --> 00:41:07,292 You won't spare anyone? 416 00:41:13,333 --> 00:41:14,833 I've sold my gold, 417 00:41:15,625 --> 00:41:16,833 my furniture, 418 00:41:17,417 --> 00:41:19,958 my pots and plates, 419 00:41:20,375 --> 00:41:21,875 and the rug, 420 00:41:22,625 --> 00:41:24,750 for his father to buy guns 421 00:41:25,000 --> 00:41:27,792 to defeat your enemies. 422 00:41:35,917 --> 00:41:37,458 God, I'm begging you. 423 00:41:42,667 --> 00:41:45,250 Lord, take the life of the newborn calf, 424 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 and spare my child. 425 00:42:11,083 --> 00:42:14,042 Palestine, 1939 426 00:42:24,875 --> 00:42:26,375 God has smitten us! 427 00:42:26,625 --> 00:42:28,542 God has abandoned us! 428 00:42:28,792 --> 00:42:30,917 God rejected us! 429 00:42:32,625 --> 00:42:35,875 God cannot tell his friends from his foes. 430 00:42:36,125 --> 00:42:38,708 Listen, villagers! 431 00:42:39,917 --> 00:42:42,667 God has abandoned us! 432 00:42:45,667 --> 00:42:47,333 God has rejected us! 433 00:42:50,833 --> 00:42:52,708 God has abandoned us! 434 00:42:52,958 --> 00:42:54,792 Listen, villagers! 435 00:43:01,042 --> 00:43:03,042 God has rejected us! 436 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 Sister, calm down. 437 00:43:07,958 --> 00:43:11,042 God has abandoned us! 438 00:43:16,917 --> 00:43:18,375 God has cursed us! 439 00:43:18,625 --> 00:43:19,542 Rejected us! 440 00:43:19,792 --> 00:43:21,000 Calm down. 441 00:43:21,250 --> 00:43:24,958 Thank God, you returned safely from the mountains. 442 00:43:25,208 --> 00:43:29,292 What safety is this? All is lost! 443 00:43:31,750 --> 00:43:33,542 Weep, sisters! 444 00:44:25,625 --> 00:44:28,375 Lord, hold back my tears, 445 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 and I'll fast a whole month for you. 446 00:44:32,292 --> 00:44:34,333 Lord, save us all, 447 00:44:34,583 --> 00:44:38,125 and I'll wear black for you all my life. 448 00:44:40,250 --> 00:44:42,500 Lord, save this village, 449 00:44:42,750 --> 00:44:47,167 and I'll paint its houses until my back breaks. 450 00:46:14,792 --> 00:46:15,583 My brother… 451 00:46:15,833 --> 00:46:17,500 My dear son… 452 00:46:29,417 --> 00:46:33,000 The walls are all painted and the men have returned. 453 00:46:33,750 --> 00:46:35,417 I'll give you a nice role here. 454 00:46:35,917 --> 00:46:37,167 Just wait and see! 455 00:46:42,333 --> 00:46:44,042 Praise the Lord, 456 00:46:44,292 --> 00:46:46,625 Nabil and Amer are back safe. 457 00:46:46,875 --> 00:46:49,792 Congratulations on their return. 458 00:46:50,042 --> 00:46:52,125 May God keep you safe. 459 00:46:52,375 --> 00:46:53,875 God bless. 460 00:46:54,125 --> 00:46:56,458 The cooking is done and the bread ready. 461 00:46:56,708 --> 00:46:59,208 We just have to grind more wheat. 462 00:47:00,958 --> 00:47:04,083 Tell your daughter to come out of mourning. 463 00:47:05,417 --> 00:47:08,708 It's a whole year since her husband died. 464 00:47:08,958 --> 00:47:10,750 That's enough mourning. 465 00:47:11,000 --> 00:47:14,667 I've told her, sister, but she takes no notice. 466 00:47:17,792 --> 00:47:20,542 So you want to marry me off again? 467 00:47:21,542 --> 00:47:25,000 It's your cousin, and you'll marry him. 468 00:47:25,750 --> 00:47:30,458 Do you prefer to marry that starving beggar… 469 00:47:31,083 --> 00:47:34,500 and then come back here one day divorced, hungry, and pregnant? 470 00:47:34,750 --> 00:47:36,167 Starving and naked! 471 00:47:37,958 --> 00:47:42,250 You want me to rest. Work in this house never ends. 472 00:47:43,417 --> 00:47:45,625 But you know, mother, why I'm sad. 473 00:47:45,875 --> 00:47:47,917 I'm not mourning my husband, 474 00:47:48,167 --> 00:47:50,000 but my lost love, 475 00:47:50,250 --> 00:47:53,333 for when we love, we love but once. 476 00:47:55,667 --> 00:47:56,625 Sa'id, 477 00:47:56,875 --> 00:47:58,250 come and help me. 478 00:47:58,500 --> 00:48:00,125 - Can you write? - Yes. 479 00:48:00,375 --> 00:48:01,667 Write here. 480 00:48:01,917 --> 00:48:04,042 "Eternal glory to our martyrs!" 481 00:48:04,292 --> 00:48:05,625 And here. 482 00:48:05,875 --> 00:48:09,333 "Long life to those who returned." 483 00:48:16,083 --> 00:48:18,125 Thank you, oh God. 484 00:48:25,000 --> 00:48:26,042 That's good. 485 00:48:27,833 --> 00:48:31,083 Don't worry. In life we all get our due. 486 00:48:31,458 --> 00:48:32,583 No more. 487 00:48:32,833 --> 00:48:35,875 May God send you a husband to make you happy. 488 00:48:36,125 --> 00:48:37,583 May God hear you. 489 00:48:51,375 --> 00:48:55,292 Burying baby girls alive, an old Arab pre-Islamic custom 490 00:49:07,583 --> 00:49:10,083 If the baby girl was asked for what crime 491 00:49:10,333 --> 00:49:13,083 she was buried alive, what would she reply? 492 00:49:21,250 --> 00:49:25,542 (The Municipal Elections 493 00:49:25,792 --> 00:49:28,583 and a beach in Tel Aviv, about the same time.) 494 00:50:25,792 --> 00:50:28,542 This black doll is the bride of Deir Yassin. 495 00:50:28,792 --> 00:50:32,250 Before 1967, I thought I'd come back 496 00:50:32,500 --> 00:50:33,708 to Deir Yassin. 497 00:50:33,958 --> 00:50:36,417 Palestine, 1948 But they betrayed us once again. 498 00:50:36,667 --> 00:50:39,625 For a second time they threw us further away. 499 00:50:39,875 --> 00:50:42,292 My doll's name is Hayat, 500 00:50:42,542 --> 00:50:45,792 and the village teacher, my mother's friend, 501 00:50:46,042 --> 00:50:49,583 was an orphan, 502 00:50:50,167 --> 00:50:52,958 but the village 503 00:50:53,208 --> 00:50:55,708 was her family, 504 00:50:55,958 --> 00:50:59,000 the schoolchildren like her own. 505 00:50:59,250 --> 00:51:02,417 She was away on the day of the massacre. 506 00:51:02,667 --> 00:51:06,125 When she heard the news, she came running back. 507 00:52:02,208 --> 00:52:06,870 (The Irgun, "The National Military Organization in the Land of Israel") 508 00:52:30,250 --> 00:52:33,000 Not that way! Force them down there! 509 00:53:01,000 --> 00:53:03,917 Dogs! May God shame you! 510 00:53:06,167 --> 00:53:09,458 Kill them! Fight them! 511 00:53:09,708 --> 00:53:12,417 Don't die like sheep! 512 00:53:16,208 --> 00:53:18,000 Keep that bitch quiet! 513 00:54:29,417 --> 00:54:30,500 (Archives 514 00:54:30,708 --> 00:54:34,542 of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees) 515 00:54:34,792 --> 00:54:37,583 1948 516 00:55:00,625 --> 00:55:02,167 These are the guns given by the traitors. 517 00:55:02,417 --> 00:55:04,250 Guns given by traitors. 518 00:55:04,500 --> 00:55:07,500 Guns which blinded those who fired them. 519 00:55:18,583 --> 00:55:19,375 (Archives 520 00:55:19,583 --> 00:55:23,792 of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees) 521 00:55:24,042 --> 00:55:26,833 1967 522 00:55:46,500 --> 00:55:49,833 1975 523 00:55:50,083 --> 00:55:55,292 (A Palestinian Refugee Camp in Lebanon, before the Civil War) 524 00:56:49,583 --> 00:56:50,542 Divorced! 525 00:56:54,375 --> 00:56:57,583 Divorced after a lifetime! 526 00:57:00,667 --> 00:57:02,333 After all this life… 527 00:57:05,667 --> 00:57:08,500 My life is ruined! 528 00:57:12,417 --> 00:57:15,875 The Palestinian women on the road of liberation 529 00:57:16,125 --> 00:57:17,625 Tell me. 530 00:57:18,125 --> 00:57:19,417 What's wrong? 531 00:57:20,667 --> 00:57:22,500 Didn't you see her husband 532 00:57:22,750 --> 00:57:26,000 carry away all his things and his five kids? 533 00:57:26,250 --> 00:57:28,542 - Where has he gone? - To his mother's. 534 00:57:28,792 --> 00:57:32,042 Then he'll say the boys need a woman to look after them. 535 00:57:32,292 --> 00:57:34,542 So he'll get a new wife. 536 00:57:36,417 --> 00:57:39,875 What an ordeal for her. 537 00:57:48,958 --> 00:57:50,292 Come on. 538 00:57:50,542 --> 00:57:52,500 Have a coffee. 539 00:58:03,917 --> 00:58:05,542 Are you lot happy now? 540 00:58:05,792 --> 00:58:08,083 Are these the results of "women's mobilization"? 541 00:58:08,333 --> 00:58:11,042 Her husband and kids are gone because of you. 542 00:58:11,292 --> 00:58:13,625 Men like that we can do without. 543 00:58:13,875 --> 00:58:15,667 Of course. 544 00:58:15,917 --> 00:58:19,625 She used to sew two uniforms a day. Now she can sew four for you! 545 00:58:19,875 --> 00:58:24,330 The wife of a Fedayin must serve the revolution. 546 00:58:24,583 --> 00:58:27,833 Serve the revolution? And who would serve him, then? 547 00:58:28,083 --> 00:58:31,250 Who would look after him and his five kids? 548 00:58:31,500 --> 00:58:32,625 The Revolution, sister! 549 00:58:33,167 --> 00:58:37,458 Are you gloating or only justifying yourself? 550 00:58:37,958 --> 00:58:40,792 You've never lifted a finger to serve your people. 551 00:58:41,167 --> 00:58:43,667 And I never will! 552 00:58:44,292 --> 00:58:47,958 Do you want my husband to take a second wife? 553 00:58:54,667 --> 00:58:58,583 Lebanon 1975–1977 554 01:00:10,958 --> 01:00:13,708 Welcome, madam, welcome. Come in. 555 01:00:13,958 --> 01:00:15,500 We have beautiful dresses. 556 01:00:17,625 --> 01:00:19,917 You came with the new collection. 557 01:00:20,167 --> 01:00:24,125 Paris fashion is marvellous this year. 558 01:00:25,042 --> 01:00:27,500 What can we offer? Soft drink or coffee? 559 01:00:40,083 --> 01:00:43,333 Take special care with the fried fish, 560 01:00:43,583 --> 01:00:45,583 and bring salads, hummus… 561 01:00:57,542 --> 01:01:00,750 Hello, come and join us! 562 01:01:18,583 --> 01:01:22,958 Our country, my daughter, 563 01:01:24,583 --> 01:01:29,917 has broken walls, 564 01:01:31,083 --> 01:01:36,292 its doors open 565 01:01:37,042 --> 01:01:41,750 to any invader. 566 01:01:50,417 --> 01:01:54,417 They have pillaged our land, 567 01:01:55,667 --> 01:01:59,958 delivering it to the devil. 568 01:02:00,750 --> 01:02:03,667 Our land and its people 569 01:02:04,542 --> 01:02:07,125 have been handed over. 570 01:02:38,583 --> 01:02:41,000 A soft-hearted old man… 571 01:02:41,250 --> 01:02:42,792 that's who you'll be now. 572 01:02:47,958 --> 01:02:51,417 All I can do is talk. 573 01:02:51,708 --> 01:02:54,667 I've talked to her a lot, but it's no use. 574 01:02:54,917 --> 01:02:57,917 Now she's packing, ready to leave. 575 01:03:05,875 --> 01:03:06,583 Aida! 576 01:03:07,875 --> 01:03:10,917 Aida, come in. 577 01:03:11,167 --> 01:03:12,708 Come and have some coffee. 578 01:03:59,417 --> 01:04:02,542 I'm off for arms training, but instead of being proud, 579 01:04:02,792 --> 01:04:04,625 you just worry. 580 01:04:05,958 --> 01:04:07,958 If your father was alive, 581 01:04:08,208 --> 01:04:09,792 would he let you go? 582 01:04:10,500 --> 01:04:12,542 Everybody is going. 583 01:04:14,458 --> 01:04:18,167 Boys are one thing. Girls are another. 584 01:04:18,917 --> 01:04:22,750 No problem for a young man wherever he goes. 585 01:04:23,000 --> 01:04:26,208 But the girls are going too. 586 01:04:26,458 --> 01:04:27,958 You'll regret this, child. 587 01:04:29,333 --> 01:04:31,667 You'll really regret it. 588 01:04:32,292 --> 01:04:35,083 One day you'll marry. 589 01:04:35,333 --> 01:04:36,667 On that day, 590 01:04:36,917 --> 01:04:40,250 all men are the same. 591 01:04:41,458 --> 01:04:44,458 You know very well what I mean. 592 01:04:45,417 --> 01:04:47,833 Of course I do. 593 01:04:49,042 --> 01:04:52,667 But for our generation, 594 01:04:53,458 --> 01:04:57,542 the homeland's honor is more important than people's gossip. 595 01:04:58,917 --> 01:05:01,125 What an era! 596 01:05:03,250 --> 01:05:06,042 God save us from worse. 597 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 Come on. 598 01:05:14,792 --> 01:05:17,917 Read my future in the coffee cup. You'll see I'm in no danger. 599 01:05:27,583 --> 01:05:31,375 What do you see? I'm sure there is no danger. 600 01:05:36,708 --> 01:05:39,750 What do you want me to say, child? 601 01:05:40,875 --> 01:05:44,000 I see a bad omen. 602 01:05:45,417 --> 01:05:47,125 You'll do as you please. 603 01:05:48,292 --> 01:05:50,208 You young men and women 604 01:05:50,458 --> 01:05:52,708 are all happy now. 605 01:05:53,375 --> 01:05:56,458 But tomorrow, God protect us, 606 01:05:58,000 --> 01:05:59,708 when the situation calms down, 607 01:06:00,542 --> 01:06:02,625 everything will return to normal. 608 01:06:08,625 --> 01:06:09,917 How are you, Gran? 609 01:06:10,167 --> 01:06:12,417 Didn't Wagih and Imad 610 01:06:12,667 --> 01:06:15,417 marry girls their mothers chose for them? 611 01:06:15,667 --> 01:06:18,333 That Nabil who you loved, didn't they say 612 01:06:18,583 --> 01:06:21,292 he was forced to marry his cousin? 613 01:06:21,875 --> 01:06:24,792 How many times have I told you? 614 01:06:25,667 --> 01:06:28,417 Men marry for comfort. 615 01:06:29,458 --> 01:06:34,208 And now you come back from the camp with tears in your eyes. 616 01:06:35,000 --> 01:06:37,208 I knew it in my heart. 617 01:06:37,958 --> 01:06:40,833 Girls like you and your friends 618 01:06:41,083 --> 01:06:43,000 drive suitors away. 619 01:06:43,708 --> 01:06:46,667 with your guns 620 01:06:46,917 --> 01:06:49,083 and your endless politics. 621 01:06:49,667 --> 01:06:52,250 How can God send you a husband? 622 01:06:54,958 --> 01:06:57,667 Stop worrying about me, Grandma. 623 01:06:58,833 --> 01:07:01,833 I didn't go to the camp to find a husband. 624 01:07:03,583 --> 01:07:06,875 True, I saw things there which disgusted me. 625 01:07:08,292 --> 01:07:09,875 But I don't know. 626 01:07:10,792 --> 01:07:12,333 All I know 627 01:07:13,167 --> 01:07:15,083 is that I am different from you. 628 01:07:16,333 --> 01:07:17,667 I've tried, 629 01:07:18,458 --> 01:07:19,792 I've failed. 630 01:07:20,958 --> 01:07:22,958 But I had to try. 631 01:07:24,042 --> 01:07:26,208 If I had my time again, 632 01:07:26,458 --> 01:07:28,417 I'd do the same thing. 633 01:07:28,667 --> 01:07:30,542 And I'll continue to try. 634 01:07:58,542 --> 01:08:00,375 - Keep down! - Leave me alone! 635 01:08:00,625 --> 01:08:02,458 You'll get us all killed. 636 01:08:02,708 --> 01:08:04,042 None of your business! 637 01:08:24,750 --> 01:08:26,958 We've flushed out the street. 638 01:08:27,208 --> 01:08:28,958 There's no one left. 639 01:08:37,542 --> 01:08:39,125 Cigarette, boys? 640 01:08:47,750 --> 01:08:50,208 There were lots of them today. 641 01:08:50,833 --> 01:08:53,500 Luckily we got them all. 642 01:08:54,500 --> 01:08:57,667 Congratulations, boys. You fought well. 643 01:08:57,917 --> 01:09:00,667 There may be more. 644 01:09:00,917 --> 01:09:04,333 No, there would have been firing. 645 01:09:04,583 --> 01:09:07,042 - I'll go help the others. - There are snipers! 646 01:09:07,292 --> 01:09:08,292 So what? 647 01:09:08,958 --> 01:09:10,417 Right! Go and get killed. 648 01:09:12,250 --> 01:09:14,542 Randa! Come back, you madwoman! 649 01:09:15,125 --> 01:09:16,250 Come back! 650 01:09:17,750 --> 01:09:19,000 Crazy girl! 651 01:09:19,500 --> 01:09:21,625 Come back, please! 652 01:09:22,250 --> 01:09:23,417 Leave me alone! 653 01:09:23,667 --> 01:09:25,083 I have to help them. 654 01:10:28,125 --> 01:10:30,292 We'll meet again, Rafiq… 655 01:10:32,167 --> 01:10:33,833 but I'll say no more. 656 01:10:43,625 --> 01:10:46,083 She's a symbol of heroic motherhood. 657 01:10:46,333 --> 01:10:49,542 Her three sons died. Long live the homeland! 658 01:10:49,792 --> 01:10:51,500 God! What is that? 659 01:10:51,750 --> 01:10:52,875 The enemy station. 660 01:10:53,125 --> 01:10:56,125 Change it, damn them! Put ours on. 661 01:10:58,875 --> 01:11:01,042 All her sons were martyred, 662 01:11:01,292 --> 01:11:04,625 yet this heroic mother remains steadfast. 663 01:11:04,875 --> 01:11:06,542 My God! 664 01:11:10,167 --> 01:11:13,333 Haven't you finished? The fighters are starving. 665 01:11:13,583 --> 01:11:15,292 We're doing our best. 666 01:11:56,250 --> 01:11:58,292 What are you cooking today? 667 01:11:58,708 --> 01:12:00,500 Vegetable soup. 668 01:12:10,458 --> 01:12:12,042 What are you cooking today? 669 01:12:12,292 --> 01:12:13,917 Vegetable soup. 670 01:12:15,250 --> 01:12:16,583 Don't forget the meeting. 671 01:12:17,167 --> 01:12:18,750 We can't come. 672 01:12:19,000 --> 01:12:20,167 Why not? 673 01:12:20,417 --> 01:12:22,417 When men gather together, 674 01:12:22,667 --> 01:12:24,375 they become very rude. 675 01:12:24,625 --> 01:12:26,917 It's not suitable for your sister. 676 01:12:29,250 --> 01:12:33,167 Okay, but the next meeting is the election. You must come! 677 01:12:33,667 --> 01:12:34,958 We'll go if we can. 678 01:12:44,708 --> 01:12:46,083 Welcome, boys. 679 01:12:50,917 --> 01:12:51,917 Welcome. 680 01:12:57,375 --> 01:13:02,458 Neighborhood Meeting 14 June 1975 681 01:13:08,042 --> 01:13:09,083 Hello. 682 01:13:11,625 --> 01:13:12,667 In you go. 683 01:13:24,708 --> 01:13:27,625 Why did you allow a man of his age to fight? 684 01:13:27,875 --> 01:13:30,917 I swear he wanted to die. 685 01:13:31,167 --> 01:13:32,042 Why is that? 686 01:13:32,292 --> 01:13:35,583 He killed his daughter 15 years ago in a crime of honor. 687 01:13:35,833 --> 01:13:37,875 He was filled with remorse. 688 01:13:38,125 --> 01:13:41,333 He threw himself on death. What else can I tell you? 689 01:13:42,333 --> 01:13:44,000 Some are drinking coffee, 690 01:13:44,250 --> 01:13:45,875 others are dying. 691 01:13:46,125 --> 01:13:49,292 - Shall I die to please you? - No, long life to you. 692 01:13:49,542 --> 01:13:52,833 But I want you to act like a man. Are you afraid? 693 01:13:53,083 --> 01:13:54,542 But this war is absurd! 694 01:13:54,792 --> 01:13:57,167 Absurd? Even girls are fighting! 695 01:13:57,417 --> 01:13:59,542 Let them! I can't bear the sight of blood. 696 01:13:59,792 --> 01:14:01,583 You'll get used to it. 697 01:14:01,833 --> 01:14:03,417 I don't want to get used to blood. 698 01:14:04,958 --> 01:14:07,167 I can understand that you want to go abroad, son. 699 01:14:07,417 --> 01:14:10,500 But to study ballet? No! 700 01:14:10,750 --> 01:14:13,167 But it's my life ambition, mother. 701 01:14:13,417 --> 01:14:15,375 What? To be a dancer? 702 01:14:15,833 --> 01:14:19,458 To be a doctor or an engineer, I'll sell my jewels to help you. 703 01:14:19,708 --> 01:14:21,000 People will… 704 01:14:21,250 --> 01:14:23,542 To hell with people! Destroy my life to please them? 705 01:14:23,792 --> 01:14:25,958 You and your dancing… 706 01:14:28,625 --> 01:14:31,458 Do you still love me? 707 01:14:31,708 --> 01:14:33,250 Of course, darling. 708 01:14:33,750 --> 01:14:34,792 But… 709 01:14:35,042 --> 01:14:36,792 for the last six months, 710 01:14:37,042 --> 01:14:39,417 you've been acting as if you don't. 711 01:14:41,125 --> 01:14:43,125 I've been depressed. 712 01:14:43,542 --> 01:14:47,000 Since my office was hit, I've stayed at home like a woman. 713 01:14:47,250 --> 01:14:49,292 But you lack for nothing. 714 01:14:49,583 --> 01:14:51,083 Shall I live off your money? 715 01:14:51,458 --> 01:14:52,458 So what? 716 01:14:53,583 --> 01:14:56,708 My love, you're beautiful and sensitive. 717 01:14:56,958 --> 01:14:57,917 You're wonderful! 718 01:14:58,167 --> 01:15:01,542 But I only feel like a man when I work and make money. 719 01:15:07,292 --> 01:15:08,417 I feel sad today. 720 01:15:08,667 --> 01:15:10,042 What's wrong? 721 01:15:11,792 --> 01:15:13,667 It's hard to explain. 722 01:15:14,125 --> 01:15:15,333 What's wrong? 723 01:15:16,458 --> 01:15:19,667 I wondered the other day, does he still love me? 724 01:15:19,917 --> 01:15:21,167 No more flowers 725 01:15:21,417 --> 01:15:23,083 amid all the bombs? 726 01:15:23,333 --> 01:15:26,833 - It's not that. - Then why suspect the poor man? 727 01:15:27,417 --> 01:15:29,250 How can I explain? 728 01:15:30,250 --> 01:15:31,958 Yesterday, for example, 729 01:15:32,208 --> 01:15:34,167 we went out to dinner. 730 01:15:35,583 --> 01:15:37,250 He paid for the aperitif 731 01:15:37,667 --> 01:15:40,750 and let me pay for the dinner. 732 01:15:41,375 --> 01:15:45,875 But equality was your very idea, even in paying. 733 01:15:46,125 --> 01:15:48,792 You wanted to assert yourself as an executive. 734 01:15:49,500 --> 01:15:50,542 You know, 735 01:15:51,750 --> 01:15:53,792 this equality is exhausting. 736 01:15:55,667 --> 01:15:58,125 I often envy my mother, 737 01:15:58,542 --> 01:16:01,000 who fought with my father 738 01:16:01,250 --> 01:16:04,125 just to make him buy her a new dress. 739 01:17:19,250 --> 01:17:20,792 Shall we play cards? 740 01:17:33,625 --> 01:17:35,125 Who played the ace? 741 01:17:35,375 --> 01:17:36,333 I did. 742 01:17:42,000 --> 01:17:43,667 Dates are nice to eat. 743 01:17:43,917 --> 01:17:47,708 But the trees are high. There's a beauty on the fourth floor! 744 01:17:49,958 --> 01:17:52,583 - It's you who came yesterday? - Yes. 745 01:17:53,208 --> 01:17:55,250 To fight or to womanize? 746 01:17:55,500 --> 01:17:57,625 Why? Is she your daughter? 747 01:17:58,042 --> 01:17:59,583 Daughter or not, 748 01:17:59,833 --> 01:18:02,792 look up there again and I'll break your neck. 749 01:18:30,542 --> 01:18:32,250 Quick, jump over the fire! 750 01:18:32,708 --> 01:18:33,875 Hurry! 751 01:18:34,250 --> 01:18:35,000 Go! 752 01:18:35,250 --> 01:18:36,250 Over the fire! 753 01:18:41,708 --> 01:18:43,125 No one walks! 754 01:18:44,292 --> 01:18:45,500 Heads down! 755 01:18:45,875 --> 01:18:47,208 Quickly! 756 01:18:48,042 --> 01:18:49,250 Stay down! 757 01:18:50,250 --> 01:18:51,458 Crawl forward! 758 01:18:52,292 --> 01:18:53,792 Crawl! 759 01:18:55,083 --> 01:18:56,542 Keep your heads down! 760 01:18:56,792 --> 01:18:58,542 No one stands up! 761 01:19:02,208 --> 01:19:06,333 Brother, look at me! 762 01:19:07,417 --> 01:19:10,250 Brother, open your eyes! 763 01:19:10,750 --> 01:19:13,833 Please talk to me! 764 01:19:14,083 --> 01:19:15,042 God, help me! 765 01:19:15,292 --> 01:19:17,542 - How dare you talk to me? - Who the hell are you? 766 01:19:17,792 --> 01:19:18,875 Shame on you! 767 01:19:21,792 --> 01:19:23,542 Stop it! Shame on you! 768 01:19:23,792 --> 01:19:25,542 Just one more word! 769 01:19:29,750 --> 01:19:31,750 Shame! His blood isn't dry yet. 770 01:19:32,000 --> 01:19:34,292 He's a Lebanese martyr, he belongs to all of us. 771 01:19:34,542 --> 01:19:36,333 Don't get near! 772 01:19:37,667 --> 01:19:39,500 Shame on you! 773 01:20:22,958 --> 01:20:26,458 The 40th ceasefire has been signed. 774 01:20:27,458 --> 01:20:29,125 But you are advised 775 01:20:29,375 --> 01:20:32,792 to remain indoors until further notice. 776 01:20:35,625 --> 01:20:39,250 Snipers are still active. 777 01:20:44,750 --> 01:20:47,667 But comrades, what about the objective conditions? 778 01:20:47,917 --> 01:20:49,583 Rationalization! 779 01:20:51,667 --> 01:20:54,292 - Hello, Aunt. - Welcome, girls. 780 01:20:54,542 --> 01:20:56,292 You light up the house. 781 01:20:56,542 --> 01:20:57,833 Here. 782 01:21:00,042 --> 01:21:02,583 How are you, Najwa? How's your mother? 783 01:21:02,833 --> 01:21:04,125 Fine, thank God. 784 01:21:05,750 --> 01:21:06,542 Take one. 785 01:21:06,792 --> 01:21:09,750 Go on, have a coffee. It clears the head. 786 01:21:10,000 --> 01:21:11,750 God bless your hands. 787 01:21:12,875 --> 01:21:16,292 God protect those young men. 788 01:21:17,583 --> 01:21:20,958 Oh! Do be careful, child! 789 01:21:22,167 --> 01:21:24,625 Why don't we see you any more? 790 01:21:28,417 --> 01:21:30,958 Girls are very busy nowadays. 791 01:21:31,208 --> 01:21:32,250 Help yourself. 792 01:21:32,500 --> 01:21:34,125 Why has your mother stopped visiting? 793 01:21:34,333 --> 01:21:35,333 She's too busy. 794 01:21:35,583 --> 01:21:37,167 Tell her I blame her. 795 01:21:39,125 --> 01:21:39,917 Help yourself. 796 01:21:40,167 --> 01:21:43,917 Suad, how good to see you! I didn't recognize you. 797 01:21:44,167 --> 01:21:48,583 You've grown so pretty since your engagement. Congratulations! 798 01:21:48,833 --> 01:21:49,667 Help yourself. 799 01:21:50,083 --> 01:21:52,208 I wish you all to be engaged. 800 01:21:52,458 --> 01:21:54,125 Thank you. 801 01:21:54,958 --> 01:21:57,500 I'll leave you alone. 802 01:21:58,917 --> 01:22:01,083 No, stay with us. 803 01:22:01,333 --> 01:22:03,125 No, you'll feel more free. 804 01:22:15,167 --> 01:22:16,208 Right… 805 01:22:17,583 --> 01:22:19,000 back to serious matters. 806 01:22:19,750 --> 01:22:21,458 The situation is bad. 807 01:22:22,083 --> 01:22:26,125 All the men are ready, but we too must take up arms. 808 01:22:26,792 --> 01:22:30,167 They'll gossip about us. Think about Amine's wife. 809 01:22:30,458 --> 01:22:32,042 Who's talking about her? 810 01:22:32,375 --> 01:22:36,333 Those people she cooks for at the party office. 811 01:22:36,583 --> 01:22:39,458 We'll get nowhere if we listen to gossip. 812 01:22:39,708 --> 01:22:44,042 You live on the moon, we live here, in this village. 813 01:22:44,292 --> 01:22:46,792 Discouragement is your special skill! 814 01:22:48,750 --> 01:22:51,458 We can't ignore this story. 815 01:22:51,708 --> 01:22:55,958 She cooks for fighters, and they malign her. 816 01:22:56,208 --> 01:23:00,125 Let them! They'll stop when we start fighting. 817 01:23:00,375 --> 01:23:04,417 Sure! You have no elder brother. 818 01:23:10,208 --> 01:23:12,208 Shall we just bury ourselves, then? 819 01:23:16,417 --> 01:23:17,625 Mother! 820 01:23:25,667 --> 01:23:28,042 All that training and then just to sit back 821 01:23:28,292 --> 01:23:31,125 because of a few swine in the village? 822 01:24:19,125 --> 01:24:22,083 We were living in peace. 823 01:24:22,500 --> 01:24:25,083 They want to change the world in one day. 824 01:24:25,833 --> 01:24:28,167 Our way of life isn't to their liking. 825 01:24:28,667 --> 01:24:30,208 They did as they pleased, 826 01:24:30,458 --> 01:24:34,417 and the result is only trouble and heartache. 827 01:24:35,833 --> 01:24:36,792 There's Najwa, 828 01:24:37,042 --> 01:24:39,833 who spent nights tending the wounded. 829 01:24:41,292 --> 01:24:44,208 The entire village is maligning her. 830 01:24:44,667 --> 01:24:47,333 Who'll dare marry her now? 831 01:24:49,000 --> 01:24:50,792 Then there's Manal, 832 01:24:51,042 --> 01:24:53,375 who caused the death of her grandfather. 833 01:24:54,875 --> 01:24:56,542 And poor Suad, 834 01:24:56,792 --> 01:25:00,125 who was hit evacuating the wounded. 835 01:25:01,250 --> 01:25:03,875 Disabled for life! 836 01:25:05,000 --> 01:25:08,917 Luckily, her fiancé was a good man, he didn't abandon her. 837 01:25:09,167 --> 01:25:11,000 Now she's married. 838 01:25:12,625 --> 01:25:15,750 But what shall I do with you, my child? 839 01:25:16,542 --> 01:25:20,667 You were the subject of the most malicious gossip. 840 01:25:21,375 --> 01:25:23,792 The heart attack which almost killed me 841 01:25:24,042 --> 01:25:26,167 wasn't for nothing. 842 01:26:14,458 --> 01:26:15,667 Assemble arms! 843 01:26:16,625 --> 01:26:17,458 One, 844 01:26:18,458 --> 01:26:19,292 two, 845 01:26:20,208 --> 01:26:21,167 three! 846 01:26:25,792 --> 01:26:27,125 Dismantle arms! 847 01:26:31,708 --> 01:26:33,167 Now reassemble arms! 848 01:26:33,792 --> 01:26:34,917 One, 849 01:26:36,250 --> 01:26:37,167 two, 850 01:26:37,917 --> 01:26:38,917 three! 851 01:26:39,167 --> 01:26:40,583 How many times must you be told? 852 01:33:35,750 --> 01:33:38,167 Subtitles: Howard Bonsor 853 01:33:38,417 --> 01:33:40,333 Subtitling: Hiventy 854 01:33:42,625 --> 01:33:45,750 In loving memory of my Lebanese paternal grandmother, 855 01:33:46,000 --> 01:33:49,958 Rachel Balaciano-Srour, divine storyteller of The Arabian Nights, 856 01:33:50,208 --> 01:33:51,625 inspirer of the scenario. 857 01:33:51,875 --> 01:33:54,792 To my Lebanese paternal grandfather, Isaac Srour, 858 01:33:55,042 --> 01:33:57,792 a Jewish man who sang and danced marvellously 859 01:33:58,042 --> 01:34:01,250 the cultural heritage of this film at Deir-el-Kamar. 860 01:34:01,500 --> 01:34:04,500 To his sister, my grandaunt Leila Srour-El Baba, 861 01:34:04,792 --> 01:34:06,375 for her sweet difference. 862 01:34:07,875 --> 01:34:09,625 Special thanks 56217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.