All language subtitles for Leila.And.The.Wolves.1984.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,667
National Centre for Cinema and the Moving Image (France)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,292
The 16mm negative
of Leila and the Wolves,
5
00:00:13,542 --> 00:00:15,125
conserved
at the British Film Institute,
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,167
was scanned at the laboratories
of the CNC,
7
00:00:17,417 --> 00:00:19,000
which carried out
the digital restoration.
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,583
The original magnetic sound
was digitised by the BFI
9
00:00:21,833 --> 00:00:23,208
and restored by Le Diapason.
10
00:00:49,500 --> 00:00:51,750
This is Radio Lebanon, from Beirut.
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,042
What's going on?
12
00:00:53,292 --> 00:00:56,125
Dozens of Lebanese have died
in sectarian killings.
13
00:00:56,375 --> 00:00:58,417
- Killed because he was a Muslim.
- A Christian.
14
00:00:58,667 --> 00:00:59,375
A Druze.
15
00:00:59,625 --> 00:01:01,083
- A Shiite.
- A Sunni.
16
00:01:01,333 --> 00:01:04,500
Damn sectarianism!
17
00:01:07,083 --> 00:01:09,083
For 70 days
Beirut has been under siege.
18
00:01:09,333 --> 00:01:11,708
Hurry, get to the shelters!
19
00:01:12,542 --> 00:01:14,667
The Sabra and Shatila massacres…
20
00:01:14,917 --> 00:01:17,333
Mr. Amine Gemayel
has been elected president…
21
00:01:17,583 --> 00:01:19,375
It just keeps starting again.
22
00:01:19,625 --> 00:01:22,500
No, never!
We don't want Lebanon partitioned.
23
00:01:32,167 --> 00:01:34,000
Will this war never end?
24
00:01:47,292 --> 00:01:49,042
Amina, I don't want to shock you,
25
00:01:49,292 --> 00:01:52,417
but Grandma has aged,
and the war has made her worse.
26
00:01:53,000 --> 00:01:55,333
She's a bit forgetful now.
27
00:01:56,583 --> 00:01:58,917
Your blessings, Grandma.
28
00:01:59,167 --> 00:02:00,917
Happy Feast-day, Grandma.
29
00:02:03,333 --> 00:02:04,042
Hello.
30
00:02:04,292 --> 00:02:05,417
Hello, Mother.
31
00:02:05,667 --> 00:02:07,083
Happy Feast-day.
32
00:02:08,417 --> 00:02:11,917
Say hello to Granny.
33
00:02:15,625 --> 00:02:17,667
Happy Feast-day.
34
00:02:20,833 --> 00:02:24,333
Grandma, I've been studying abroad
and I finished my PhD.
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,042
Whose daughter are you?
36
00:02:31,292 --> 00:02:33,042
Maryam's!
37
00:02:35,792 --> 00:02:36,917
Who is Maryam?
38
00:02:37,167 --> 00:02:39,083
Maryam, your daughter!
39
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Ah, Maryam.
40
00:02:45,875 --> 00:02:48,542
Are you married, child?
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,042
Married… and divorced.
42
00:02:53,042 --> 00:02:54,833
Don't worry.
43
00:02:55,083 --> 00:02:56,542
Don't be sad.
44
00:02:57,583 --> 00:03:01,917
God is kind. He will send you a man
to make you happy.
45
00:03:02,167 --> 00:03:03,708
God willing.
46
00:03:10,333 --> 00:03:12,417
I'm Nidhal, Grandma.
47
00:03:14,125 --> 00:03:15,500
Maryam's daughter.
48
00:03:15,750 --> 00:03:17,667
Don't you recognize me?
49
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
I'm married too.
50
00:03:21,542 --> 00:03:23,625
Any children?
51
00:03:23,875 --> 00:03:25,542
Not yet.
52
00:03:28,042 --> 00:03:29,792
Nothing on the way?
53
00:03:30,042 --> 00:03:31,250
Nothing.
54
00:03:33,625 --> 00:03:35,708
That won't do, child.
55
00:03:35,958 --> 00:03:37,750
That won't do at all.
56
00:03:38,417 --> 00:03:40,792
What are you waiting for?
57
00:03:46,417 --> 00:03:49,417
I'm Rayya, Grandma.
Don't you recognize me?
58
00:03:49,917 --> 00:03:52,708
I used to be your favourite.
59
00:03:53,542 --> 00:03:55,375
I'm Suad's daughter.
60
00:03:56,875 --> 00:03:58,083
Who is Suad?
61
00:03:58,333 --> 00:04:00,625
Your eldest daughter.
This is her house.
62
00:04:01,208 --> 00:04:02,792
Mother, I'm Suad.
63
00:04:05,833 --> 00:04:07,625
Are you married?
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,750
Yes.
65
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
Any children?
66
00:04:13,000 --> 00:04:16,208
Yes. A boy and a girl.
67
00:04:16,708 --> 00:04:17,958
Only two?
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Only two.
69
00:04:20,458 --> 00:04:23,042
That's not enough.
70
00:04:24,500 --> 00:04:26,458
You can only hold a man
71
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
through his children and his stomach.
72
00:04:29,875 --> 00:04:32,625
And one boy isn't enough.
73
00:04:45,875 --> 00:04:47,000
Will I become like that?
74
00:04:47,625 --> 00:04:49,583
Never!
75
00:04:52,792 --> 00:05:00,708
Leila and the Wolves
76
00:05:02,208 --> 00:05:07,250
Written and directed by
Heiny Srour
77
00:05:07,667 --> 00:05:12,958
Featuring in multiples roles
Nabila Zeitouni and Rafiq Ali Ahmed
78
00:05:15,458 --> 00:05:18,292
This film is based on actual events
79
00:05:18,542 --> 00:05:20,958
which are part
of the collective memory
80
00:05:21,167 --> 00:05:23,417
of the Lebanese
and Palestinian people.
81
00:05:24,625 --> 00:05:27,083
We don't blame the wolf
for attacking the flock.
82
00:05:27,333 --> 00:05:30,625
All the blame
is on the absent shepherd.
83
00:05:36,833 --> 00:05:41,417
Oh, pity the flock
84
00:05:41,667 --> 00:05:45,333
with no shepherd.
85
00:05:45,875 --> 00:05:48,542
It is easy prey
86
00:05:48,792 --> 00:05:52,917
for the fangs of the wolf.
87
00:05:59,792 --> 00:06:05,917
The walls of our country, O my daughter
88
00:06:06,167 --> 00:06:09,500
are all broken down,
89
00:06:10,083 --> 00:06:14,042
and its doors open
90
00:06:14,292 --> 00:06:18,000
to any invader.
91
00:07:43,292 --> 00:07:48,208
London, 1975
92
00:07:48,458 --> 00:07:49,708
In the West,
93
00:07:49,958 --> 00:07:52,000
no one understands why we Lebanese
94
00:07:52,250 --> 00:07:54,542
want to organize an exhibition
about Palestine.
95
00:07:59,833 --> 00:08:01,833
I'm tired.
96
00:08:03,375 --> 00:08:07,500
But Rafiq will come soon
and say: "Great. Very good!"
97
00:08:29,750 --> 00:08:32,417
Once upon a time
98
00:08:33,000 --> 00:08:36,792
there was a beautiful country
luminous with orange
99
00:08:37,042 --> 00:08:39,917
and olive groves.
100
00:08:40,708 --> 00:08:43,917
It was called
the Land of the Olive Groves.
101
00:08:44,167 --> 00:08:47,917
Both Palestine and Lebanon
were part of it.
102
00:08:48,542 --> 00:08:51,625
But one day
103
00:08:51,875 --> 00:08:54,583
it was attacked by wolves.
104
00:08:55,208 --> 00:08:58,250
Wolves with cold eyes
105
00:08:58,500 --> 00:09:00,958
and pointed fangs
106
00:09:01,208 --> 00:09:03,042
and blond hair.
107
00:09:03,292 --> 00:09:08,250
Their hearts were black. As black
as the clouds of their country.
108
00:09:08,875 --> 00:09:11,583
Wolves everywhere…
109
00:09:12,042 --> 00:09:16,292
Wolves in Palestine,
wolves in Lebanon.
110
00:09:17,208 --> 00:09:21,167
In Palestine
the wolves grew stronger.
111
00:09:21,542 --> 00:09:26,250
From that time onwards
endless battles raged.
112
00:09:26,875 --> 00:09:30,917
The people wanted to drive them out.
113
00:09:31,583 --> 00:09:35,250
But alas how could they?
114
00:09:36,125 --> 00:09:37,958
For soon
115
00:09:38,208 --> 00:09:41,958
the old wolves
116
00:09:42,208 --> 00:09:45,333
brought in new wolves,
117
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
as alien as themselves.
118
00:09:49,958 --> 00:09:53,333
They sold them the land
of this country, which wasn't theirs.
119
00:09:56,417 --> 00:09:58,667
Their scheme was exposed.
120
00:09:59,375 --> 00:10:01,958
The people were enraged.
121
00:10:02,500 --> 00:10:03,667
In an instant,
122
00:10:03,917 --> 00:10:07,125
the people took to the streets in protest.
123
00:10:08,583 --> 00:10:13,330
Men spent many nights in prison.
124
00:10:14,167 --> 00:10:17,208
But women did not keep quiet.
125
00:10:17,958 --> 00:10:21,667
Their black veils, filled with anger,
126
00:10:21,917 --> 00:10:24,333
flooded the streets.
127
00:10:25,208 --> 00:10:27,708
Our neighbour Um Fawzi,
128
00:10:27,958 --> 00:10:30,417
who lived there,
129
00:10:30,667 --> 00:10:32,042
told me
130
00:10:32,292 --> 00:10:34,583
when she came here as a refugee
131
00:10:34,833 --> 00:10:37,750
how she and the women of her country
132
00:10:38,000 --> 00:10:41,500
left their children hungry
133
00:10:41,750 --> 00:10:44,833
and took to the streets shouting:
134
00:10:45,083 --> 00:10:47,500
"Freedom for the heroes!"
135
00:10:48,083 --> 00:10:52,875
Neither father nor brother
could tie them to house or kitchen.
136
00:10:53,125 --> 00:10:55,958
Neither fear nor the veil
137
00:10:56,208 --> 00:10:58,667
could keep them off the streets,
138
00:10:58,917 --> 00:11:02,333
nor the weapons in the wolves' hands.
139
00:11:03,000 --> 00:11:09,042
And this went on
for more than 50 years.
140
00:11:11,167 --> 00:11:12,875
You're lucky, Grandmother.
141
00:11:13,958 --> 00:11:15,583
You died
142
00:11:16,750 --> 00:11:17,500
before seeing
143
00:11:17,750 --> 00:11:20,042
this curse reach
as far as the Lebanon.
144
00:11:40,750 --> 00:11:41,875
Great!
145
00:11:44,333 --> 00:11:45,667
Very good!
146
00:11:46,458 --> 00:11:49,333
We Lebanese will soon be
like the Palestinians.
147
00:11:49,583 --> 00:11:50,875
Who would've thought it!
148
00:11:51,125 --> 00:11:52,292
Nothing's impossible.
149
00:11:52,542 --> 00:11:55,417
Only now we Lebanese
are feeling the heat.
150
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
By the way,
151
00:12:04,500 --> 00:12:08,125
tell the girls they must wear
their traditional dresses.
152
00:12:08,583 --> 00:12:12,708
You, I want you in your white dress.
White suits you best.
153
00:12:17,542 --> 00:12:18,917
With our soul, our blood
154
00:12:19,167 --> 00:12:21,458
We'll fight for you, oh Palestine
155
00:12:21,708 --> 00:12:25,625
With our soul, our blood
We'll fight for you, oh Palestine
156
00:12:28,292 --> 00:12:31,000
(Demonstration in today's West Bank)
157
00:13:15,250 --> 00:13:16,625
Darling,
158
00:13:16,875 --> 00:13:19,042
what have you got against women?
159
00:13:19,292 --> 00:13:20,833
Me?
160
00:13:21,292 --> 00:13:22,708
I adore women.
161
00:13:22,958 --> 00:13:25,875
But the photos you chose
show only men.
162
00:13:26,625 --> 00:13:29,125
I don't remember
seeing any with women.
163
00:13:30,000 --> 00:13:31,708
Anyway, in those days,
164
00:13:31,958 --> 00:13:34,917
women had nothing to do
with politics.
165
00:14:00,917 --> 00:14:07,292
("Dalouna" - a wedding song)
166
00:14:07,542 --> 00:14:12,208
Oh earth of our homeland,
167
00:14:12,458 --> 00:14:17,042
to us your smell is sweet.
168
00:14:17,292 --> 00:14:22,250
As sweet as the lily and lime tree.
169
00:14:22,500 --> 00:14:27,125
Oh, daughters,
you martyred since long,
170
00:14:27,375 --> 00:14:32,000
Your blood irrigated
your country's earth.
171
00:14:32,250 --> 00:14:36,708
And we who lived and died
still grieve for you.
172
00:14:36,958 --> 00:14:41,708
Hot tears scorch our eyes.
173
00:14:41,958 --> 00:14:46,125
Oh earth of our homeland,
174
00:14:46,375 --> 00:14:51,375
to us your smell is sweet
175
00:14:51,625 --> 00:14:55,792
Oh earth of our homeland,
176
00:14:56,042 --> 00:15:00,750
to us your smell is sweet.
177
00:15:01,000 --> 00:15:05,458
Mothers,
when duty called, we answered.
178
00:15:05,708 --> 00:15:10,125
We died
before our youth could blossom.
179
00:15:10,375 --> 00:15:14,958
But gladly we gave our blood
180
00:15:15,208 --> 00:15:19,875
in sacrifice.
181
00:15:24,583 --> 00:15:27,042
O earth of our homeland,
182
00:15:27,292 --> 00:15:29,208
to us your smell is sweet.
183
00:15:29,458 --> 00:15:33,958
People of our village,
people of our homeland,
184
00:15:34,208 --> 00:15:38,542
Martyrdom
185
00:15:38,792 --> 00:15:43,500
was not in vain
186
00:15:44,000 --> 00:15:45,792
Anyway, in those days,
187
00:15:46,042 --> 00:15:48,750
women had nothing to do
with politics.
188
00:15:50,542 --> 00:15:51,917
Fine!
189
00:15:52,750 --> 00:15:54,958
I'll take you with me to see.
190
00:15:56,417 --> 00:15:58,417
I'll even wear my white dress.
191
00:16:23,833 --> 00:16:25,667
Soon battles will rage.
192
00:16:25,917 --> 00:16:28,750
Rafiq, I'll put you
at the head of the demonstration.
193
00:16:29,417 --> 00:16:33,500
Palestine
The 1920s
194
00:16:33,750 --> 00:16:35,500
Palestine is Arab!
195
00:16:35,750 --> 00:16:37,375
Palestine is Arab!
196
00:16:47,958 --> 00:16:49,333
Attack them!
197
00:17:33,917 --> 00:17:35,250
Dogs!
198
00:18:06,333 --> 00:18:07,667
Help me!
199
00:18:09,292 --> 00:18:10,333
Dog!
200
00:18:12,292 --> 00:18:14,292
- Is the water boiling yet?
- Yes.
201
00:18:14,542 --> 00:18:17,375
Nawal, see if more soldiers
are coming.
202
00:18:21,250 --> 00:18:22,750
Can you see anyone?
203
00:18:23,000 --> 00:18:24,542
More soldiers.
204
00:18:27,083 --> 00:18:28,750
Quick, sister!
205
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Pick it up.
206
00:18:31,292 --> 00:18:32,542
Hurry up!
207
00:18:35,958 --> 00:18:38,125
Careful, it might spill on your feet.
208
00:18:38,708 --> 00:18:39,542
Quick!
209
00:18:43,292 --> 00:18:44,375
Lift it up.
210
00:18:47,750 --> 00:18:48,917
Dogs!
211
00:19:29,667 --> 00:19:31,417
Good morning, Nawal.
212
00:19:31,667 --> 00:19:33,458
What's the matter?
213
00:19:35,667 --> 00:19:37,333
Why don't you answer?
214
00:19:41,875 --> 00:19:44,500
Your father will buy you new ones.
215
00:19:45,292 --> 00:19:48,667
That must be the work
of your brothers, the devils.
216
00:19:48,917 --> 00:19:50,625
Stop crying.
217
00:19:51,292 --> 00:19:53,083
My father tore them up.
218
00:19:53,333 --> 00:19:56,708
He's taking me out of school.
219
00:19:56,958 --> 00:19:58,542
Why?
220
00:19:58,792 --> 00:20:02,000
Have you got a suitor?
221
00:20:02,250 --> 00:20:03,208
Who is he?
222
00:20:03,458 --> 00:20:06,542
No one, but my aunt keeps saying
223
00:20:06,792 --> 00:20:11,167
I'm grown up
and should stay at home now.
224
00:20:18,042 --> 00:20:19,792
What can I tell her?
225
00:20:20,792 --> 00:20:22,667
Schooling makes
226
00:20:23,250 --> 00:20:24,875
no difference.
227
00:20:25,125 --> 00:20:27,000
Her father isn't wrong.
228
00:20:27,875 --> 00:20:29,667
It's her destiny.
229
00:20:31,083 --> 00:20:33,667
She'll end up married,
230
00:20:34,250 --> 00:20:37,667
and spend her life having children.
231
00:20:37,917 --> 00:20:40,583
There, there, child.
What can you do?
232
00:20:46,792 --> 00:20:48,042
Mother!
233
00:20:55,125 --> 00:21:00,042
This is the second time this week
you've burnt the food!
234
00:21:00,292 --> 00:21:05,625
I work like a donkey
for you and your children,
235
00:21:05,875 --> 00:21:08,625
and I don't even have a decent meal!
236
00:21:08,875 --> 00:21:10,875
I swear I'll get a second wife,
237
00:21:11,125 --> 00:21:13,833
and she'll give you hell!
238
00:21:22,125 --> 00:21:23,333
Look, sister.
239
00:21:24,000 --> 00:21:25,042
Let me explain.
240
00:21:25,292 --> 00:21:27,500
I'm always hearing such stories.
241
00:21:27,750 --> 00:21:29,667
But don't believe it.
242
00:21:30,083 --> 00:21:32,708
Do exactly as I say.
243
00:21:33,000 --> 00:21:34,875
Do it today.
244
00:21:35,333 --> 00:21:36,708
Cook some kibbeh…
245
00:21:36,958 --> 00:21:38,708
and put in it
246
00:21:38,958 --> 00:21:42,167
two drops of you-know-what.
247
00:21:42,417 --> 00:21:45,875
This recipe is guaranteed
to keep a man.
248
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Then, sister, don't forget.
249
00:21:49,458 --> 00:21:51,292
Do your cooking early.
250
00:21:51,542 --> 00:21:54,833
Then have a bath and put on
some kohl before he arrives.
251
00:21:55,083 --> 00:21:57,167
When you hear his footsteps,
252
00:21:57,417 --> 00:21:59,750
be ready with hot water
253
00:22:00,000 --> 00:22:03,208
to wash his feet
and massage them well.
254
00:22:03,458 --> 00:22:05,417
And when he sits down to eat,
255
00:22:05,667 --> 00:22:08,708
stay with him,
pay no attention to the children.
256
00:22:08,958 --> 00:22:11,917
I bet you
he'll be happy with you tonight.
257
00:22:12,792 --> 00:22:17,542
By tomorrow
he'll have forgotten everything.
258
00:22:19,833 --> 00:22:21,208
Help yourself, sister.
259
00:22:23,542 --> 00:22:25,792
Leave us alone, child.
260
00:22:30,333 --> 00:22:33,083
That's it, sister. Don't forget…
261
00:22:45,917 --> 00:22:48,375
They better take care!
262
00:22:49,000 --> 00:22:52,500
Our patience is running out.
263
00:22:52,600 --> 00:22:54,000
Those impudent Jews…
264
00:22:54,500 --> 00:22:56,950
…we'll shut their dirty lying mouths!
265
00:23:05,833 --> 00:23:07,083
Beware
Jews
266
00:23:28,833 --> 00:23:34,292
Palestine
1936–1939
267
00:23:45,333 --> 00:23:49,542
Each one to her lover,
268
00:23:49,792 --> 00:23:53,375
but mine has gone.
269
00:23:56,333 --> 00:24:02,750
Ah, if only the breeze
would bring my lover back…
270
00:24:13,750 --> 00:24:15,583
God give you health.
271
00:24:16,333 --> 00:24:18,333
And to you, my child!
272
00:24:18,583 --> 00:24:21,875
What are you scraping on the stones?
273
00:24:22,833 --> 00:24:25,208
These are bullets, my child.
274
00:24:25,458 --> 00:24:28,417
Our men fighting up there
need ammunition.
275
00:24:28,667 --> 00:24:31,125
How long must you scrape the bullets?
276
00:24:32,000 --> 00:24:35,292
Two hours, before they can fit
into the new guns.
277
00:24:36,167 --> 00:24:39,792
All our jewelry
was hardly enough to buy weapons.
278
00:24:40,375 --> 00:24:42,625
They sold us guns without bullets.
279
00:24:42,875 --> 00:24:44,500
The scum!
280
00:24:48,875 --> 00:24:53,167
We found loads of them.
281
00:24:53,417 --> 00:24:56,500
I knew the Turks buried
their ammunition in the caves
282
00:24:56,750 --> 00:24:59,083
after the last war.
283
00:25:02,750 --> 00:25:05,917
The British also dumped all
they had in Palestine.
284
00:25:11,750 --> 00:25:14,917
Just think of the six-month strike
against them.
285
00:25:22,750 --> 00:25:26,625
Do you know, Rafiq, why people
were able to resist for so long?
286
00:26:30,833 --> 00:26:32,417
God give you health.
287
00:26:37,875 --> 00:26:40,667
There, 200 loaves.
Whose turn is it today?
288
00:26:40,917 --> 00:26:44,708
Our turn.
Our daughters will carry the water.
289
00:26:44,958 --> 00:26:47,958
Look out for my son. I'm worried.
290
00:26:48,208 --> 00:26:50,125
I'll watch him for you.
291
00:26:50,375 --> 00:26:53,958
Careful!
The wolves have long teeth.
292
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
The clothes will dry soon,
293
00:26:55,958 --> 00:26:58,792
and we can take them
with the food and ammunition.
294
00:26:59,417 --> 00:27:01,083
God give you health.
295
00:27:31,583 --> 00:27:34,833
I shall take you to this village
in 1937,
296
00:27:36,250 --> 00:27:39,792
when the fighters were surrounded.
297
00:27:41,458 --> 00:27:44,333
This time I'll make you a traitor,
298
00:27:44,583 --> 00:27:46,625
then play a trick on you.
299
00:28:21,125 --> 00:28:25,500
Tell your master
we have a wedding tomorrow.
300
00:28:26,167 --> 00:28:30,417
Ask him:
can we still have weddings?
301
00:28:53,125 --> 00:28:56,333
Masters of this place,
we came to your sanctuary.
302
00:28:56,583 --> 00:28:59,000
We came seeking peace and rest.
303
00:29:01,125 --> 00:29:03,167
You proved to be generous.
304
00:29:03,417 --> 00:29:05,833
You lifted us
in the palms of your hands.
305
00:29:08,292 --> 00:29:12,875
And in return
we shall raise flags for you.
306
00:29:14,667 --> 00:29:18,917
For you, high on our lances
we'll raise flags.
307
00:29:23,375 --> 00:29:24,958
O family of Abu Seif,
308
00:29:25,208 --> 00:29:28,375
God grant you prosperity!
309
00:29:28,625 --> 00:29:32,167
Tomorrow Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
310
00:29:32,417 --> 00:29:35,500
The celebration is
tomorrow at noon.
311
00:29:37,875 --> 00:29:40,625
- You're responsible for two rifles.
- Yes, I know.
312
00:29:44,792 --> 00:29:46,542
Get yourselves ready!
313
00:29:47,542 --> 00:29:49,375
God bless your house.
314
00:29:50,458 --> 00:29:54,458
God grant the same good fortune
to your children.
315
00:30:04,833 --> 00:30:09,292
We came to your sanctuary
to invite you.
316
00:30:10,708 --> 00:30:14,958
And but for love of you
we would never tread your earth.
317
00:30:17,000 --> 00:30:18,833
We would bring a builder
318
00:30:19,083 --> 00:30:21,833
to raise your glorious house
even higher
319
00:30:23,333 --> 00:30:27,542
Written on your door is:
God give you joy!
320
00:30:30,542 --> 00:30:35,125
Family of Abu Naamen,
may God enrich your house.
321
00:30:35,375 --> 00:30:38,958
Tomorrow, Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
322
00:30:42,083 --> 00:30:45,750
God grant prosperity
to you and those you love.
323
00:30:46,292 --> 00:30:48,958
The wedding is tomorrow at noon.
324
00:30:57,000 --> 00:30:59,958
The bullets are under
the henna and flowers.
325
00:31:29,417 --> 00:31:32,583
Listen carefully.
326
00:31:32,833 --> 00:31:36,625
As I serve coffee,
sing the Song of the Henna.
327
00:31:37,458 --> 00:31:40,958
When I serve sweets,
sing the Song of the Comb.
328
00:31:41,208 --> 00:31:42,667
Understood?
329
00:31:42,917 --> 00:31:45,833
That means
there are soldiers on the way.
330
00:31:46,083 --> 00:31:47,625
Sing loudly
331
00:31:47,875 --> 00:31:51,125
so that all the villagers will know.
332
00:31:52,042 --> 00:31:55,000
Now sing the Henna Song.
333
00:31:56,375 --> 00:32:00,792
Oh bride, your henna
334
00:32:01,042 --> 00:32:05,950
is as green as grass.
335
00:32:08,042 --> 00:32:09,542
Lovely creature,
336
00:32:09,792 --> 00:32:12,292
where are you going?
337
00:32:13,000 --> 00:32:16,542
Taking henna to the bride.
God send you a beautiful bride.
338
00:32:17,583 --> 00:32:18,917
All this is henna?
339
00:32:19,167 --> 00:32:21,167
All the girls want to put henna
340
00:32:21,417 --> 00:32:24,042
on their hair, hands and feet.
341
00:32:25,667 --> 00:32:27,958
God send you a beautiful bride.
342
00:32:28,208 --> 00:32:29,667
Well, I'll be going.
343
00:32:29,917 --> 00:32:31,333
What a handsome man!
344
00:32:31,958 --> 00:32:33,792
A pity you're a traitor.
345
00:32:39,250 --> 00:32:42,958
Your mother goes around
346
00:32:43,208 --> 00:32:46,083
inviting guests.
347
00:32:49,208 --> 00:32:51,417
Your enemy
348
00:32:51,667 --> 00:32:53,917
sits alone in her house.
349
00:32:54,167 --> 00:32:55,417
Mother, soldiers!
350
00:32:56,708 --> 00:32:58,542
Sing the Song of the Comb.
351
00:32:58,958 --> 00:33:02,292
O hairdresser, take good care
352
00:33:02,542 --> 00:33:06,125
of our bride.
353
00:33:14,917 --> 00:33:21,167
Her seller
has made a great loss.
354
00:33:30,583 --> 00:33:32,875
Her buyer
355
00:33:33,708 --> 00:33:37,542
has gained a treasure.
356
00:34:04,375 --> 00:34:07,500
O you with the shiny scarf
and soft eyes,
357
00:34:18,583 --> 00:34:22,875
your dance, young girl,
does you proud.
358
00:34:26,042 --> 00:34:30,542
You with the shiny scarf
and soft eyes,
359
00:34:33,333 --> 00:34:37,958
your warrior father mounts his horse,
what a horseman!
360
00:34:40,750 --> 00:34:44,958
Then charges the foe,
his rifle ablaze
361
00:35:16,125 --> 00:35:17,542
Welcome, beauty!
362
00:35:22,167 --> 00:35:24,042
May God blind them!
363
00:35:24,792 --> 00:35:27,167
We'll become victors overnight!
364
00:35:27,750 --> 00:35:34,667
Our loved ones are on Mount Carmel,
awaiting us
365
00:35:45,792 --> 00:35:49,042
Palestine is beautiful,
she's my tender mother
366
00:35:56,250 --> 00:35:58,208
How can I walk, Mother?
367
00:35:58,458 --> 00:36:01,625
The fighters in the hills
are suffering even more.
368
00:36:11,625 --> 00:36:15,125
O the years of dearth,
o years of hunger…
369
00:36:15,375 --> 00:36:18,875
I'll sell my silver to buy you food.
370
00:36:29,583 --> 00:36:33,875
God bless you
God give you prosperity.
371
00:36:46,583 --> 00:36:50,125
Bless you, O people of this village.
372
00:36:50,375 --> 00:36:53,375
God bless you
God give you prosperity.
373
00:37:07,875 --> 00:37:11,792
You are the best of parents.
374
00:37:12,042 --> 00:37:14,667
God bless you
God give you prosperity.
375
00:37:22,167 --> 00:37:25,333
Bless you, O people of this village.
376
00:37:48,667 --> 00:37:51,000
May God protect the bride.
377
00:37:57,917 --> 00:38:00,375
May God give her seven lives.
378
00:38:09,958 --> 00:38:11,667
Happiness to the bride!
379
00:38:19,542 --> 00:38:21,667
May God protect the bride
380
00:38:21,917 --> 00:38:24,667
May God protect the bridesmaids…
381
00:38:47,458 --> 00:38:49,667
Calm down, little one.
382
00:38:50,417 --> 00:38:52,833
Palestine, 1938
383
00:38:53,500 --> 00:38:56,375
No, my darling. Please calm down.
384
00:39:01,625 --> 00:39:04,208
Hot as an ember.
385
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
His body is burning.
386
00:39:13,250 --> 00:39:15,875
No, my love, no.
387
00:39:19,250 --> 00:39:21,958
I should have taken him
to the doctor yesterday.
388
00:39:25,500 --> 00:39:27,292
No, my love.
389
00:39:41,583 --> 00:39:43,833
Pity your poor mother.
390
00:39:44,542 --> 00:39:46,958
Where can she get money
for the doctor?
391
00:39:47,208 --> 00:39:48,375
Where?
392
00:39:51,125 --> 00:39:52,792
Come on, woman!
393
00:39:53,042 --> 00:39:55,625
Give me your jewels.
394
00:39:55,875 --> 00:39:58,083
The revolution is in danger,
395
00:39:58,333 --> 00:40:00,667
and weapons come before everything!
396
00:40:01,833 --> 00:40:03,208
Our boy is ill!
397
00:40:03,458 --> 00:40:05,500
He needs a doctor,
398
00:40:05,750 --> 00:40:07,208
I swear.
399
00:40:07,458 --> 00:40:08,542
Trust God.
400
00:40:08,792 --> 00:40:10,625
God will cure him.
401
00:40:11,708 --> 00:40:15,708
Can't you understand?
The boy needs a doctor.
402
00:40:15,958 --> 00:40:18,583
Leave it to God, woman.
403
00:40:18,833 --> 00:40:20,708
God is great.
404
00:40:25,958 --> 00:40:28,667
All right. Take them!
405
00:40:30,125 --> 00:40:31,375
There!
406
00:40:32,917 --> 00:40:36,583
Go! And may God forgive you.
407
00:40:36,833 --> 00:40:38,708
May God forgive you!
408
00:40:47,042 --> 00:40:48,208
Lord!
409
00:40:48,875 --> 00:40:50,542
Cure this child for me.
410
00:40:50,792 --> 00:40:52,125
Cure him.
411
00:40:52,625 --> 00:40:54,500
Haven't you taken enough?
412
00:40:54,750 --> 00:40:56,917
My cousin
413
00:40:57,167 --> 00:40:59,250
and my brother, both killed.
414
00:41:00,042 --> 00:41:01,500
That's enough.
415
00:41:05,583 --> 00:41:07,292
You won't spare anyone?
416
00:41:13,333 --> 00:41:14,833
I've sold my gold,
417
00:41:15,625 --> 00:41:16,833
my furniture,
418
00:41:17,417 --> 00:41:19,958
my pots and plates,
419
00:41:20,375 --> 00:41:21,875
and the rug,
420
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
for his father to buy guns
421
00:41:25,000 --> 00:41:27,792
to defeat your enemies.
422
00:41:35,917 --> 00:41:37,458
God, I'm begging you.
423
00:41:42,667 --> 00:41:45,250
Lord, take the life
of the newborn calf,
424
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
and spare my child.
425
00:42:11,083 --> 00:42:14,042
Palestine, 1939
426
00:42:24,875 --> 00:42:26,375
God has smitten us!
427
00:42:26,625 --> 00:42:28,542
God has abandoned us!
428
00:42:28,792 --> 00:42:30,917
God rejected us!
429
00:42:32,625 --> 00:42:35,875
God cannot tell his friends
from his foes.
430
00:42:36,125 --> 00:42:38,708
Listen, villagers!
431
00:42:39,917 --> 00:42:42,667
God has abandoned us!
432
00:42:45,667 --> 00:42:47,333
God has rejected us!
433
00:42:50,833 --> 00:42:52,708
God has abandoned us!
434
00:42:52,958 --> 00:42:54,792
Listen, villagers!
435
00:43:01,042 --> 00:43:03,042
God has rejected us!
436
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
Sister, calm down.
437
00:43:07,958 --> 00:43:11,042
God has abandoned us!
438
00:43:16,917 --> 00:43:18,375
God has cursed us!
439
00:43:18,625 --> 00:43:19,542
Rejected us!
440
00:43:19,792 --> 00:43:21,000
Calm down.
441
00:43:21,250 --> 00:43:24,958
Thank God, you returned safely
from the mountains.
442
00:43:25,208 --> 00:43:29,292
What safety is this?
All is lost!
443
00:43:31,750 --> 00:43:33,542
Weep, sisters!
444
00:44:25,625 --> 00:44:28,375
Lord, hold back my tears,
445
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
and I'll fast a whole month for you.
446
00:44:32,292 --> 00:44:34,333
Lord, save us all,
447
00:44:34,583 --> 00:44:38,125
and I'll wear black for you
all my life.
448
00:44:40,250 --> 00:44:42,500
Lord, save this village,
449
00:44:42,750 --> 00:44:47,167
and I'll paint its houses
until my back breaks.
450
00:46:14,792 --> 00:46:15,583
My brother…
451
00:46:15,833 --> 00:46:17,500
My dear son…
452
00:46:29,417 --> 00:46:33,000
The walls are all painted
and the men have returned.
453
00:46:33,750 --> 00:46:35,417
I'll give you a nice role here.
454
00:46:35,917 --> 00:46:37,167
Just wait and see!
455
00:46:42,333 --> 00:46:44,042
Praise the Lord,
456
00:46:44,292 --> 00:46:46,625
Nabil and Amer are back safe.
457
00:46:46,875 --> 00:46:49,792
Congratulations on their return.
458
00:46:50,042 --> 00:46:52,125
May God keep you safe.
459
00:46:52,375 --> 00:46:53,875
God bless.
460
00:46:54,125 --> 00:46:56,458
The cooking is done
and the bread ready.
461
00:46:56,708 --> 00:46:59,208
We just have to grind more wheat.
462
00:47:00,958 --> 00:47:04,083
Tell your daughter
to come out of mourning.
463
00:47:05,417 --> 00:47:08,708
It's a whole year
since her husband died.
464
00:47:08,958 --> 00:47:10,750
That's enough mourning.
465
00:47:11,000 --> 00:47:14,667
I've told her, sister,
but she takes no notice.
466
00:47:17,792 --> 00:47:20,542
So you want to marry me off again?
467
00:47:21,542 --> 00:47:25,000
It's your cousin,
and you'll marry him.
468
00:47:25,750 --> 00:47:30,458
Do you prefer to marry
that starving beggar…
469
00:47:31,083 --> 00:47:34,500
and then come back here one
day divorced, hungry, and pregnant?
470
00:47:34,750 --> 00:47:36,167
Starving and naked!
471
00:47:37,958 --> 00:47:42,250
You want me to rest.
Work in this house never ends.
472
00:47:43,417 --> 00:47:45,625
But you know, mother, why I'm sad.
473
00:47:45,875 --> 00:47:47,917
I'm not mourning my husband,
474
00:47:48,167 --> 00:47:50,000
but my lost love,
475
00:47:50,250 --> 00:47:53,333
for when we love, we love but once.
476
00:47:55,667 --> 00:47:56,625
Sa'id,
477
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
come and help me.
478
00:47:58,500 --> 00:48:00,125
- Can you write?
- Yes.
479
00:48:00,375 --> 00:48:01,667
Write here.
480
00:48:01,917 --> 00:48:04,042
"Eternal glory to our martyrs!"
481
00:48:04,292 --> 00:48:05,625
And here.
482
00:48:05,875 --> 00:48:09,333
"Long life to those who returned."
483
00:48:16,083 --> 00:48:18,125
Thank you, oh God.
484
00:48:25,000 --> 00:48:26,042
That's good.
485
00:48:27,833 --> 00:48:31,083
Don't worry.
In life we all get our due.
486
00:48:31,458 --> 00:48:32,583
No more.
487
00:48:32,833 --> 00:48:35,875
May God send you a husband
to make you happy.
488
00:48:36,125 --> 00:48:37,583
May God hear you.
489
00:48:51,375 --> 00:48:55,292
Burying baby girls alive,
an old Arab pre-Islamic custom
490
00:49:07,583 --> 00:49:10,083
If the baby girl was asked
for what crime
491
00:49:10,333 --> 00:49:13,083
she was buried alive,
what would she reply?
492
00:49:21,250 --> 00:49:25,542
(The Municipal Elections
493
00:49:25,792 --> 00:49:28,583
and a beach in Tel Aviv,
about the same time.)
494
00:50:25,792 --> 00:50:28,542
This black doll is the bride
of Deir Yassin.
495
00:50:28,792 --> 00:50:32,250
Before 1967,
I thought I'd come back
496
00:50:32,500 --> 00:50:33,708
to Deir Yassin.
497
00:50:33,958 --> 00:50:36,417
Palestine, 1948
But they betrayed us once again.
498
00:50:36,667 --> 00:50:39,625
For a second time
they threw us further away.
499
00:50:39,875 --> 00:50:42,292
My doll's name is Hayat,
500
00:50:42,542 --> 00:50:45,792
and the village teacher,
my mother's friend,
501
00:50:46,042 --> 00:50:49,583
was an orphan,
502
00:50:50,167 --> 00:50:52,958
but the village
503
00:50:53,208 --> 00:50:55,708
was her family,
504
00:50:55,958 --> 00:50:59,000
the schoolchildren like her own.
505
00:50:59,250 --> 00:51:02,417
She was away on the
day of the massacre.
506
00:51:02,667 --> 00:51:06,125
When she heard the news,
she came running back.
507
00:52:02,208 --> 00:52:06,870
(The Irgun, "The National Military
Organization in the Land of Israel")
508
00:52:30,250 --> 00:52:33,000
Not that way!
Force them down there!
509
00:53:01,000 --> 00:53:03,917
Dogs! May God shame you!
510
00:53:06,167 --> 00:53:09,458
Kill them! Fight them!
511
00:53:09,708 --> 00:53:12,417
Don't die like sheep!
512
00:53:16,208 --> 00:53:18,000
Keep that bitch quiet!
513
00:54:29,417 --> 00:54:30,500
(Archives
514
00:54:30,708 --> 00:54:34,542
of the United Nations Relief and Works
Agency for Palestine Refugees)
515
00:54:34,792 --> 00:54:37,583
1948
516
00:55:00,625 --> 00:55:02,167
These are the guns given by the traitors.
517
00:55:02,417 --> 00:55:04,250
Guns given by traitors.
518
00:55:04,500 --> 00:55:07,500
Guns which blinded
those who fired them.
519
00:55:18,583 --> 00:55:19,375
(Archives
520
00:55:19,583 --> 00:55:23,792
of the United Nations Relief and Works Agency
for Palestine Refugees)
521
00:55:24,042 --> 00:55:26,833
1967
522
00:55:46,500 --> 00:55:49,833
1975
523
00:55:50,083 --> 00:55:55,292
(A Palestinian Refugee Camp
in Lebanon, before the Civil War)
524
00:56:49,583 --> 00:56:50,542
Divorced!
525
00:56:54,375 --> 00:56:57,583
Divorced after a lifetime!
526
00:57:00,667 --> 00:57:02,333
After all this life…
527
00:57:05,667 --> 00:57:08,500
My life is ruined!
528
00:57:12,417 --> 00:57:15,875
The Palestinian women
on the road of liberation
529
00:57:16,125 --> 00:57:17,625
Tell me.
530
00:57:18,125 --> 00:57:19,417
What's wrong?
531
00:57:20,667 --> 00:57:22,500
Didn't you see her husband
532
00:57:22,750 --> 00:57:26,000
carry away all his things
and his five kids?
533
00:57:26,250 --> 00:57:28,542
- Where has he gone?
- To his mother's.
534
00:57:28,792 --> 00:57:32,042
Then he'll say the boys need a woman
to look after them.
535
00:57:32,292 --> 00:57:34,542
So he'll get a new wife.
536
00:57:36,417 --> 00:57:39,875
What an ordeal for her.
537
00:57:48,958 --> 00:57:50,292
Come on.
538
00:57:50,542 --> 00:57:52,500
Have a coffee.
539
00:58:03,917 --> 00:58:05,542
Are you lot happy now?
540
00:58:05,792 --> 00:58:08,083
Are these the results
of "women's mobilization"?
541
00:58:08,333 --> 00:58:11,042
Her husband and kids are gone
because of you.
542
00:58:11,292 --> 00:58:13,625
Men like that
we can do without.
543
00:58:13,875 --> 00:58:15,667
Of course.
544
00:58:15,917 --> 00:58:19,625
She used to sew two uniforms a day.
Now she can sew four for you!
545
00:58:19,875 --> 00:58:24,330
The wife of a Fedayin
must serve the revolution.
546
00:58:24,583 --> 00:58:27,833
Serve the revolution?
And who would serve him, then?
547
00:58:28,083 --> 00:58:31,250
Who would look after him
and his five kids?
548
00:58:31,500 --> 00:58:32,625
The Revolution, sister!
549
00:58:33,167 --> 00:58:37,458
Are you gloating
or only justifying yourself?
550
00:58:37,958 --> 00:58:40,792
You've never lifted a finger
to serve your people.
551
00:58:41,167 --> 00:58:43,667
And I never will!
552
00:58:44,292 --> 00:58:47,958
Do you want my husband
to take a second wife?
553
00:58:54,667 --> 00:58:58,583
Lebanon
1975–1977
554
01:00:10,958 --> 01:00:13,708
Welcome, madam, welcome.
Come in.
555
01:00:13,958 --> 01:00:15,500
We have beautiful dresses.
556
01:00:17,625 --> 01:00:19,917
You came with the new collection.
557
01:00:20,167 --> 01:00:24,125
Paris fashion
is marvellous this year.
558
01:00:25,042 --> 01:00:27,500
What can we offer?
Soft drink or coffee?
559
01:00:40,083 --> 01:00:43,333
Take special care
with the fried fish,
560
01:00:43,583 --> 01:00:45,583
and bring salads, hummus…
561
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Hello, come and join us!
562
01:01:18,583 --> 01:01:22,958
Our country, my daughter,
563
01:01:24,583 --> 01:01:29,917
has broken walls,
564
01:01:31,083 --> 01:01:36,292
its doors open
565
01:01:37,042 --> 01:01:41,750
to any invader.
566
01:01:50,417 --> 01:01:54,417
They have pillaged our land,
567
01:01:55,667 --> 01:01:59,958
delivering it to the devil.
568
01:02:00,750 --> 01:02:03,667
Our land and its people
569
01:02:04,542 --> 01:02:07,125
have been handed over.
570
01:02:38,583 --> 01:02:41,000
A soft-hearted old man…
571
01:02:41,250 --> 01:02:42,792
that's who you'll be now.
572
01:02:47,958 --> 01:02:51,417
All I can do is talk.
573
01:02:51,708 --> 01:02:54,667
I've talked to her a lot,
but it's no use.
574
01:02:54,917 --> 01:02:57,917
Now she's packing, ready to leave.
575
01:03:05,875 --> 01:03:06,583
Aida!
576
01:03:07,875 --> 01:03:10,917
Aida, come in.
577
01:03:11,167 --> 01:03:12,708
Come and have some coffee.
578
01:03:59,417 --> 01:04:02,542
I'm off for arms training,
but instead of being proud,
579
01:04:02,792 --> 01:04:04,625
you just worry.
580
01:04:05,958 --> 01:04:07,958
If your father was alive,
581
01:04:08,208 --> 01:04:09,792
would he let you go?
582
01:04:10,500 --> 01:04:12,542
Everybody is going.
583
01:04:14,458 --> 01:04:18,167
Boys are one thing.
Girls are another.
584
01:04:18,917 --> 01:04:22,750
No problem for a young man
wherever he goes.
585
01:04:23,000 --> 01:04:26,208
But the girls are going too.
586
01:04:26,458 --> 01:04:27,958
You'll regret this, child.
587
01:04:29,333 --> 01:04:31,667
You'll really regret it.
588
01:04:32,292 --> 01:04:35,083
One day you'll marry.
589
01:04:35,333 --> 01:04:36,667
On that day,
590
01:04:36,917 --> 01:04:40,250
all men are the same.
591
01:04:41,458 --> 01:04:44,458
You know very well what I mean.
592
01:04:45,417 --> 01:04:47,833
Of course I do.
593
01:04:49,042 --> 01:04:52,667
But for our generation,
594
01:04:53,458 --> 01:04:57,542
the homeland's honor is more
important than people's gossip.
595
01:04:58,917 --> 01:05:01,125
What an era!
596
01:05:03,250 --> 01:05:06,042
God save us from worse.
597
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
Come on.
598
01:05:14,792 --> 01:05:17,917
Read my future in the coffee cup.
You'll see I'm in no danger.
599
01:05:27,583 --> 01:05:31,375
What do you see?
I'm sure there is no danger.
600
01:05:36,708 --> 01:05:39,750
What do you want me to say, child?
601
01:05:40,875 --> 01:05:44,000
I see a bad omen.
602
01:05:45,417 --> 01:05:47,125
You'll do as you please.
603
01:05:48,292 --> 01:05:50,208
You young men and women
604
01:05:50,458 --> 01:05:52,708
are all happy now.
605
01:05:53,375 --> 01:05:56,458
But tomorrow, God protect us,
606
01:05:58,000 --> 01:05:59,708
when the situation calms down,
607
01:06:00,542 --> 01:06:02,625
everything will return to normal.
608
01:06:08,625 --> 01:06:09,917
How are you, Gran?
609
01:06:10,167 --> 01:06:12,417
Didn't Wagih and Imad
610
01:06:12,667 --> 01:06:15,417
marry girls
their mothers chose for them?
611
01:06:15,667 --> 01:06:18,333
That Nabil who you loved,
didn't they say
612
01:06:18,583 --> 01:06:21,292
he was forced to marry his cousin?
613
01:06:21,875 --> 01:06:24,792
How many times have I told you?
614
01:06:25,667 --> 01:06:28,417
Men marry for comfort.
615
01:06:29,458 --> 01:06:34,208
And now you come back from the camp
with tears in your eyes.
616
01:06:35,000 --> 01:06:37,208
I knew it in my heart.
617
01:06:37,958 --> 01:06:40,833
Girls like you and your friends
618
01:06:41,083 --> 01:06:43,000
drive suitors away.
619
01:06:43,708 --> 01:06:46,667
with your guns
620
01:06:46,917 --> 01:06:49,083
and your endless politics.
621
01:06:49,667 --> 01:06:52,250
How can God send you a husband?
622
01:06:54,958 --> 01:06:57,667
Stop worrying about me, Grandma.
623
01:06:58,833 --> 01:07:01,833
I didn't go to the camp
to find a husband.
624
01:07:03,583 --> 01:07:06,875
True, I saw things there
which disgusted me.
625
01:07:08,292 --> 01:07:09,875
But I don't know.
626
01:07:10,792 --> 01:07:12,333
All I know
627
01:07:13,167 --> 01:07:15,083
is that I am different from you.
628
01:07:16,333 --> 01:07:17,667
I've tried,
629
01:07:18,458 --> 01:07:19,792
I've failed.
630
01:07:20,958 --> 01:07:22,958
But I had to try.
631
01:07:24,042 --> 01:07:26,208
If I had my time again,
632
01:07:26,458 --> 01:07:28,417
I'd do the same thing.
633
01:07:28,667 --> 01:07:30,542
And I'll continue to try.
634
01:07:58,542 --> 01:08:00,375
- Keep down!
- Leave me alone!
635
01:08:00,625 --> 01:08:02,458
You'll get us all killed.
636
01:08:02,708 --> 01:08:04,042
None of your business!
637
01:08:24,750 --> 01:08:26,958
We've flushed out the street.
638
01:08:27,208 --> 01:08:28,958
There's no one left.
639
01:08:37,542 --> 01:08:39,125
Cigarette, boys?
640
01:08:47,750 --> 01:08:50,208
There were lots of them today.
641
01:08:50,833 --> 01:08:53,500
Luckily we got them all.
642
01:08:54,500 --> 01:08:57,667
Congratulations, boys.
You fought well.
643
01:08:57,917 --> 01:09:00,667
There may be more.
644
01:09:00,917 --> 01:09:04,333
No, there would have been firing.
645
01:09:04,583 --> 01:09:07,042
- I'll go help the others.
- There are snipers!
646
01:09:07,292 --> 01:09:08,292
So what?
647
01:09:08,958 --> 01:09:10,417
Right! Go and get killed.
648
01:09:12,250 --> 01:09:14,542
Randa!
Come back, you madwoman!
649
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Come back!
650
01:09:17,750 --> 01:09:19,000
Crazy girl!
651
01:09:19,500 --> 01:09:21,625
Come back, please!
652
01:09:22,250 --> 01:09:23,417
Leave me alone!
653
01:09:23,667 --> 01:09:25,083
I have to help them.
654
01:10:28,125 --> 01:10:30,292
We'll meet again, Rafiq…
655
01:10:32,167 --> 01:10:33,833
but I'll say no more.
656
01:10:43,625 --> 01:10:46,083
She's a symbol of heroic motherhood.
657
01:10:46,333 --> 01:10:49,542
Her three sons died.
Long live the homeland!
658
01:10:49,792 --> 01:10:51,500
God! What is that?
659
01:10:51,750 --> 01:10:52,875
The enemy station.
660
01:10:53,125 --> 01:10:56,125
Change it, damn them!
Put ours on.
661
01:10:58,875 --> 01:11:01,042
All her sons were martyred,
662
01:11:01,292 --> 01:11:04,625
yet this heroic mother
remains steadfast.
663
01:11:04,875 --> 01:11:06,542
My God!
664
01:11:10,167 --> 01:11:13,333
Haven't you finished?
The fighters are starving.
665
01:11:13,583 --> 01:11:15,292
We're doing our best.
666
01:11:56,250 --> 01:11:58,292
What are you cooking today?
667
01:11:58,708 --> 01:12:00,500
Vegetable soup.
668
01:12:10,458 --> 01:12:12,042
What are you cooking today?
669
01:12:12,292 --> 01:12:13,917
Vegetable soup.
670
01:12:15,250 --> 01:12:16,583
Don't forget the meeting.
671
01:12:17,167 --> 01:12:18,750
We can't come.
672
01:12:19,000 --> 01:12:20,167
Why not?
673
01:12:20,417 --> 01:12:22,417
When men gather together,
674
01:12:22,667 --> 01:12:24,375
they become very rude.
675
01:12:24,625 --> 01:12:26,917
It's not suitable for your sister.
676
01:12:29,250 --> 01:12:33,167
Okay, but the next meeting
is the election. You must come!
677
01:12:33,667 --> 01:12:34,958
We'll go if we can.
678
01:12:44,708 --> 01:12:46,083
Welcome, boys.
679
01:12:50,917 --> 01:12:51,917
Welcome.
680
01:12:57,375 --> 01:13:02,458
Neighborhood Meeting
14 June 1975
681
01:13:08,042 --> 01:13:09,083
Hello.
682
01:13:11,625 --> 01:13:12,667
In you go.
683
01:13:24,708 --> 01:13:27,625
Why did you allow
a man of his age to fight?
684
01:13:27,875 --> 01:13:30,917
I swear he wanted to die.
685
01:13:31,167 --> 01:13:32,042
Why is that?
686
01:13:32,292 --> 01:13:35,583
He killed his daughter 15 years ago
in a crime of honor.
687
01:13:35,833 --> 01:13:37,875
He was filled with remorse.
688
01:13:38,125 --> 01:13:41,333
He threw himself on death.
What else can I tell you?
689
01:13:42,333 --> 01:13:44,000
Some are drinking coffee,
690
01:13:44,250 --> 01:13:45,875
others are dying.
691
01:13:46,125 --> 01:13:49,292
- Shall I die to please you?
- No, long life to you.
692
01:13:49,542 --> 01:13:52,833
But I want you to act like a man.
Are you afraid?
693
01:13:53,083 --> 01:13:54,542
But this war is absurd!
694
01:13:54,792 --> 01:13:57,167
Absurd? Even girls are fighting!
695
01:13:57,417 --> 01:13:59,542
Let them!
I can't bear the sight of blood.
696
01:13:59,792 --> 01:14:01,583
You'll get used to it.
697
01:14:01,833 --> 01:14:03,417
I don't want to get used to blood.
698
01:14:04,958 --> 01:14:07,167
I can understand
that you want to go abroad, son.
699
01:14:07,417 --> 01:14:10,500
But to study ballet? No!
700
01:14:10,750 --> 01:14:13,167
But it's my life ambition, mother.
701
01:14:13,417 --> 01:14:15,375
What? To be a dancer?
702
01:14:15,833 --> 01:14:19,458
To be a doctor or an engineer,
I'll sell my jewels to help you.
703
01:14:19,708 --> 01:14:21,000
People will…
704
01:14:21,250 --> 01:14:23,542
To hell with people!
Destroy my life to please them?
705
01:14:23,792 --> 01:14:25,958
You and your dancing…
706
01:14:28,625 --> 01:14:31,458
Do you still love me?
707
01:14:31,708 --> 01:14:33,250
Of course, darling.
708
01:14:33,750 --> 01:14:34,792
But…
709
01:14:35,042 --> 01:14:36,792
for the last six months,
710
01:14:37,042 --> 01:14:39,417
you've been acting as if you don't.
711
01:14:41,125 --> 01:14:43,125
I've been depressed.
712
01:14:43,542 --> 01:14:47,000
Since my office was hit,
I've stayed at home like a woman.
713
01:14:47,250 --> 01:14:49,292
But you lack for nothing.
714
01:14:49,583 --> 01:14:51,083
Shall I live off your money?
715
01:14:51,458 --> 01:14:52,458
So what?
716
01:14:53,583 --> 01:14:56,708
My love, you're beautiful and sensitive.
717
01:14:56,958 --> 01:14:57,917
You're wonderful!
718
01:14:58,167 --> 01:15:01,542
But I only feel like a man
when I work and make money.
719
01:15:07,292 --> 01:15:08,417
I feel sad today.
720
01:15:08,667 --> 01:15:10,042
What's wrong?
721
01:15:11,792 --> 01:15:13,667
It's hard to explain.
722
01:15:14,125 --> 01:15:15,333
What's wrong?
723
01:15:16,458 --> 01:15:19,667
I wondered the other day,
does he still love me?
724
01:15:19,917 --> 01:15:21,167
No more flowers
725
01:15:21,417 --> 01:15:23,083
amid all the bombs?
726
01:15:23,333 --> 01:15:26,833
- It's not that.
- Then why suspect the poor man?
727
01:15:27,417 --> 01:15:29,250
How can I explain?
728
01:15:30,250 --> 01:15:31,958
Yesterday, for example,
729
01:15:32,208 --> 01:15:34,167
we went out to dinner.
730
01:15:35,583 --> 01:15:37,250
He paid for the aperitif
731
01:15:37,667 --> 01:15:40,750
and let me pay for the dinner.
732
01:15:41,375 --> 01:15:45,875
But equality was your very idea,
even in paying.
733
01:15:46,125 --> 01:15:48,792
You wanted to assert yourself
as an executive.
734
01:15:49,500 --> 01:15:50,542
You know,
735
01:15:51,750 --> 01:15:53,792
this equality is exhausting.
736
01:15:55,667 --> 01:15:58,125
I often envy my mother,
737
01:15:58,542 --> 01:16:01,000
who fought with my father
738
01:16:01,250 --> 01:16:04,125
just to make him buy her a new dress.
739
01:17:19,250 --> 01:17:20,792
Shall we play cards?
740
01:17:33,625 --> 01:17:35,125
Who played the ace?
741
01:17:35,375 --> 01:17:36,333
I did.
742
01:17:42,000 --> 01:17:43,667
Dates are nice to eat.
743
01:17:43,917 --> 01:17:47,708
But the trees are high.
There's a beauty on the fourth floor!
744
01:17:49,958 --> 01:17:52,583
- It's you who came yesterday?
- Yes.
745
01:17:53,208 --> 01:17:55,250
To fight or to womanize?
746
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
Why? Is she your daughter?
747
01:17:58,042 --> 01:17:59,583
Daughter or not,
748
01:17:59,833 --> 01:18:02,792
look up there again
and I'll break your neck.
749
01:18:30,542 --> 01:18:32,250
Quick, jump over the fire!
750
01:18:32,708 --> 01:18:33,875
Hurry!
751
01:18:34,250 --> 01:18:35,000
Go!
752
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Over the fire!
753
01:18:41,708 --> 01:18:43,125
No one walks!
754
01:18:44,292 --> 01:18:45,500
Heads down!
755
01:18:45,875 --> 01:18:47,208
Quickly!
756
01:18:48,042 --> 01:18:49,250
Stay down!
757
01:18:50,250 --> 01:18:51,458
Crawl forward!
758
01:18:52,292 --> 01:18:53,792
Crawl!
759
01:18:55,083 --> 01:18:56,542
Keep your heads down!
760
01:18:56,792 --> 01:18:58,542
No one stands up!
761
01:19:02,208 --> 01:19:06,333
Brother, look at me!
762
01:19:07,417 --> 01:19:10,250
Brother, open your eyes!
763
01:19:10,750 --> 01:19:13,833
Please talk to me!
764
01:19:14,083 --> 01:19:15,042
God, help me!
765
01:19:15,292 --> 01:19:17,542
- How dare you talk to me?
- Who the hell are you?
766
01:19:17,792 --> 01:19:18,875
Shame on you!
767
01:19:21,792 --> 01:19:23,542
Stop it! Shame on you!
768
01:19:23,792 --> 01:19:25,542
Just one more word!
769
01:19:29,750 --> 01:19:31,750
Shame! His blood isn't dry yet.
770
01:19:32,000 --> 01:19:34,292
He's a Lebanese martyr,
he belongs to all of us.
771
01:19:34,542 --> 01:19:36,333
Don't get near!
772
01:19:37,667 --> 01:19:39,500
Shame on you!
773
01:20:22,958 --> 01:20:26,458
The 40th ceasefire has been signed.
774
01:20:27,458 --> 01:20:29,125
But you are advised
775
01:20:29,375 --> 01:20:32,792
to remain indoors
until further notice.
776
01:20:35,625 --> 01:20:39,250
Snipers are still active.
777
01:20:44,750 --> 01:20:47,667
But comrades,
what about the objective conditions?
778
01:20:47,917 --> 01:20:49,583
Rationalization!
779
01:20:51,667 --> 01:20:54,292
- Hello, Aunt.
- Welcome, girls.
780
01:20:54,542 --> 01:20:56,292
You light up the house.
781
01:20:56,542 --> 01:20:57,833
Here.
782
01:21:00,042 --> 01:21:02,583
How are you, Najwa?
How's your mother?
783
01:21:02,833 --> 01:21:04,125
Fine, thank God.
784
01:21:05,750 --> 01:21:06,542
Take one.
785
01:21:06,792 --> 01:21:09,750
Go on, have a coffee.
It clears the head.
786
01:21:10,000 --> 01:21:11,750
God bless your hands.
787
01:21:12,875 --> 01:21:16,292
God protect those young men.
788
01:21:17,583 --> 01:21:20,958
Oh! Do be careful, child!
789
01:21:22,167 --> 01:21:24,625
Why don't we see you any more?
790
01:21:28,417 --> 01:21:30,958
Girls are very busy nowadays.
791
01:21:31,208 --> 01:21:32,250
Help yourself.
792
01:21:32,500 --> 01:21:34,125
Why has your mother stopped visiting?
793
01:21:34,333 --> 01:21:35,333
She's too busy.
794
01:21:35,583 --> 01:21:37,167
Tell her I blame her.
795
01:21:39,125 --> 01:21:39,917
Help yourself.
796
01:21:40,167 --> 01:21:43,917
Suad, how good to see you!
I didn't recognize you.
797
01:21:44,167 --> 01:21:48,583
You've grown so pretty since
your engagement. Congratulations!
798
01:21:48,833 --> 01:21:49,667
Help yourself.
799
01:21:50,083 --> 01:21:52,208
I wish you all to be engaged.
800
01:21:52,458 --> 01:21:54,125
Thank you.
801
01:21:54,958 --> 01:21:57,500
I'll leave you alone.
802
01:21:58,917 --> 01:22:01,083
No, stay with us.
803
01:22:01,333 --> 01:22:03,125
No, you'll feel more free.
804
01:22:15,167 --> 01:22:16,208
Right…
805
01:22:17,583 --> 01:22:19,000
back to serious matters.
806
01:22:19,750 --> 01:22:21,458
The situation is bad.
807
01:22:22,083 --> 01:22:26,125
All the men are ready,
but we too must take up arms.
808
01:22:26,792 --> 01:22:30,167
They'll gossip about us.
Think about Amine's wife.
809
01:22:30,458 --> 01:22:32,042
Who's talking about her?
810
01:22:32,375 --> 01:22:36,333
Those people she cooks for
at the party office.
811
01:22:36,583 --> 01:22:39,458
We'll get nowhere
if we listen to gossip.
812
01:22:39,708 --> 01:22:44,042
You live on the moon,
we live here, in this village.
813
01:22:44,292 --> 01:22:46,792
Discouragement is your special skill!
814
01:22:48,750 --> 01:22:51,458
We can't ignore this story.
815
01:22:51,708 --> 01:22:55,958
She cooks for fighters,
and they malign her.
816
01:22:56,208 --> 01:23:00,125
Let them!
They'll stop when we start fighting.
817
01:23:00,375 --> 01:23:04,417
Sure! You have no elder brother.
818
01:23:10,208 --> 01:23:12,208
Shall we just bury ourselves, then?
819
01:23:16,417 --> 01:23:17,625
Mother!
820
01:23:25,667 --> 01:23:28,042
All that training
and then just to sit back
821
01:23:28,292 --> 01:23:31,125
because of a few swine
in the village?
822
01:24:19,125 --> 01:24:22,083
We were living in peace.
823
01:24:22,500 --> 01:24:25,083
They want to change
the world in one day.
824
01:24:25,833 --> 01:24:28,167
Our way of life
isn't to their liking.
825
01:24:28,667 --> 01:24:30,208
They did as they pleased,
826
01:24:30,458 --> 01:24:34,417
and the result
is only trouble and heartache.
827
01:24:35,833 --> 01:24:36,792
There's Najwa,
828
01:24:37,042 --> 01:24:39,833
who spent nights
tending the wounded.
829
01:24:41,292 --> 01:24:44,208
The entire village is maligning her.
830
01:24:44,667 --> 01:24:47,333
Who'll dare marry her now?
831
01:24:49,000 --> 01:24:50,792
Then there's Manal,
832
01:24:51,042 --> 01:24:53,375
who caused the death
of her grandfather.
833
01:24:54,875 --> 01:24:56,542
And poor Suad,
834
01:24:56,792 --> 01:25:00,125
who was hit evacuating the wounded.
835
01:25:01,250 --> 01:25:03,875
Disabled for life!
836
01:25:05,000 --> 01:25:08,917
Luckily, her fiancé was a good man,
he didn't abandon her.
837
01:25:09,167 --> 01:25:11,000
Now she's married.
838
01:25:12,625 --> 01:25:15,750
But what shall I do with you,
my child?
839
01:25:16,542 --> 01:25:20,667
You were the subject
of the most malicious gossip.
840
01:25:21,375 --> 01:25:23,792
The heart attack
which almost killed me
841
01:25:24,042 --> 01:25:26,167
wasn't for nothing.
842
01:26:14,458 --> 01:26:15,667
Assemble arms!
843
01:26:16,625 --> 01:26:17,458
One,
844
01:26:18,458 --> 01:26:19,292
two,
845
01:26:20,208 --> 01:26:21,167
three!
846
01:26:25,792 --> 01:26:27,125
Dismantle arms!
847
01:26:31,708 --> 01:26:33,167
Now reassemble arms!
848
01:26:33,792 --> 01:26:34,917
One,
849
01:26:36,250 --> 01:26:37,167
two,
850
01:26:37,917 --> 01:26:38,917
three!
851
01:26:39,167 --> 01:26:40,583
How many times must you be told?
852
01:33:35,750 --> 01:33:38,167
Subtitles: Howard Bonsor
853
01:33:38,417 --> 01:33:40,333
Subtitling: Hiventy
854
01:33:42,625 --> 01:33:45,750
In loving memory
of my Lebanese paternal grandmother,
855
01:33:46,000 --> 01:33:49,958
Rachel Balaciano-Srour, divine
storyteller of
The Arabian Nights,
856
01:33:50,208 --> 01:33:51,625
inspirer of the scenario.
857
01:33:51,875 --> 01:33:54,792
To my Lebanese paternal grandfather,
Isaac Srour,
858
01:33:55,042 --> 01:33:57,792
a Jewish man
who sang and danced marvellously
859
01:33:58,042 --> 01:34:01,250
the cultural heritage of this film
at Deir-el-Kamar.
860
01:34:01,500 --> 01:34:04,500
To his sister,
my grandaunt Leila Srour-El Baba,
861
01:34:04,792 --> 01:34:06,375
for her sweet difference.
862
01:34:07,875 --> 01:34:09,625
Special thanks
56217