All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 4x02 Il ladro solitario (1^ e 2^ puntata 1972
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,570 --> 00:00:24,670
Soffia un vento a Parigi stasera, un
vento che
2
00:00:24,670 --> 00:00:26,510
vento moglie.
3
00:00:39,350 --> 00:00:46,070
Sono mille sospiri diamanti perduti
4
00:00:46,070 --> 00:00:47,070
così.
5
00:00:47,320 --> 00:00:48,360
come noi
6
00:00:48,360 --> 00:01:02,060
sono
7
00:01:02,060 --> 00:01:08,660
frasi d 'amore pensate ma dette soltanto
a
8
00:01:08,660 --> 00:01:09,660
metà
9
00:03:32,520 --> 00:03:33,520
Grazie
10
00:05:24,360 --> 00:05:26,260
Tra poco toccherà anche a te.
11
00:06:57,930 --> 00:06:58,930
Chi è?
12
00:06:59,770 --> 00:07:00,770
Chi?
13
00:07:01,710 --> 00:07:06,870
Ma... Ma dico, scusi, ma sono le
quattro.
14
00:07:08,510 --> 00:07:12,730
Va bene, va bene, fatti un momento.
15
00:07:13,850 --> 00:07:17,110
Ma perché ti sei alzato? Se lo portavo a
letto.
16
00:07:17,530 --> 00:07:18,530
Chi è?
17
00:07:18,730 --> 00:07:22,350
Il brigadiere Fumel del sedicesimo
distretto.
18
00:07:22,710 --> 00:07:24,830
Brigadiere? Pronto, chi è?
19
00:07:25,970 --> 00:07:26,970
Fu?
20
00:07:28,590 --> 00:07:29,850
Fu di chi? Fumel.
21
00:07:30,490 --> 00:07:31,530
E il figlio?
22
00:07:31,950 --> 00:07:32,950
Ma che figlio?
23
00:07:34,710 --> 00:07:37,030
Pronto, qui Megre, cos 'è? Chi parla?
24
00:07:39,630 --> 00:07:40,630
Aristide.
25
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
Aristide Fumel.
26
00:07:43,370 --> 00:07:45,110
Beh, certo che ti ricordo.
27
00:07:45,630 --> 00:07:46,810
Vedimi cosa succede.
28
00:07:54,810 --> 00:07:57,330
Copriti bene quando esci, eh?
29
00:07:57,939 --> 00:07:59,600
Sta freddo fuori, sai?
30
00:08:01,600 --> 00:08:05,500
Adesso telefoni l 'ufficio che ti mandi
in una macchina. No, no, no, per carità,
31
00:08:05,620 --> 00:08:09,400
no. Dovrei spiegare il come, il perché.
No, prendo un taxi.
32
00:08:09,640 --> 00:08:12,140
Ma che taxi? Scusa, ma se vai per
servizio.
33
00:08:12,680 --> 00:08:15,140
Vabbè, ma non è autorizzato.
34
00:08:16,040 --> 00:08:18,660
Devo capitare là, così, come per caso.
35
00:08:18,960 --> 00:08:23,980
Ecco cosa ci hanno ridotto quelli là. L
'umiliazione dei sotterfugi per fare il
36
00:08:23,980 --> 00:08:24,980
nostro dovere.
37
00:08:25,720 --> 00:08:27,020
Quelli là chi sarebbero?
38
00:08:28,650 --> 00:08:31,590
I dottori, la nuova infornata.
39
00:08:32,390 --> 00:08:39,049
Io ero felice prima che arrivassero. Sì,
perché i principi erano sacrosanti, più
40
00:08:39,049 --> 00:08:44,810
efficienza. Soprattutto basta con i
metodi duri. La polizia non è sopra, ma
41
00:08:44,810 --> 00:08:46,110
servizio del cittadino.
42
00:08:46,430 --> 00:08:51,050
Bisogna instaurare un nuovo clima tra il
popolo e la sua polizia. E figurati se
43
00:08:51,050 --> 00:08:52,150
non ero d 'accordo io.
44
00:08:52,950 --> 00:08:56,790
Non l 'ho sempre detto io che un vero
poliziotto deve armarsi di fantasia e di
45
00:08:56,790 --> 00:08:59,870
umanità. Invece che di leggi e di
sfollagente?
46
00:09:00,170 --> 00:09:01,170
Eh,
47
00:09:01,490 --> 00:09:06,370
certo che l 'hai sempre detto. E ti sei
fatto anche tanti nemici per questo.
48
00:09:07,050 --> 00:09:11,050
Eh, così pensavo fosse giunta l 'ora
buona. Invece erano parole, sai.
49
00:09:11,270 --> 00:09:16,350
Nella pratica sono riusciti a complicare
le cose con una valanga di
50
00:09:16,350 --> 00:09:19,230
disposizioni, di circolari che non ti
dico.
51
00:09:19,450 --> 00:09:23,910
Adesso sono tutti capi. E la nostra
attività sembra diventata quella di
52
00:09:23,910 --> 00:09:25,810
scrivere, passare carte, così.
53
00:09:27,020 --> 00:09:29,680
Questo che c 'entra con Fumel? C 'entra
sì,
54
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
c 'entra.
55
00:09:31,560 --> 00:09:36,720
Perché un bravo poliziotto come Fumel,
siccome non riesce a stendere un
56
00:09:36,720 --> 00:09:41,460
con tutte le virghe, non sa più, non sa
più che pensi pigliare, capisci? E deve
57
00:09:41,460 --> 00:09:45,940
ricorrere agli amici e in via
clandestina con la paura di avere grane.
58
00:09:46,960 --> 00:09:48,260
Di che si tratta?
59
00:09:48,980 --> 00:09:52,220
Mi pare una cosa piuttosto strana.
60
00:09:53,480 --> 00:09:55,620
Un morto nel Bois de Boulogne.
61
00:09:56,080 --> 00:09:58,100
Senza neppure un documento.
62
00:09:58,860 --> 00:10:02,920
Per di più gli hanno reso la faccia
irriconoscibile.
63
00:10:03,260 --> 00:10:08,620
Ci vado anche perché spero sia collegato
con l 'ultima rapina.
64
00:10:10,400 --> 00:10:12,700
Ah, quella di ieri.
65
00:10:13,140 --> 00:10:14,820
L 'ho letto.
66
00:10:15,320 --> 00:10:19,360
È pubblicato. L 'edizione della notte di
ieri sera.
67
00:10:19,680 --> 00:10:20,680
Sì?
68
00:10:21,320 --> 00:10:22,440
Guarda, leggeri.
69
00:10:26,359 --> 00:10:32,340
Non avete ancora trovato niente? No, ben
poco, da quanto mi ha detto il
70
00:10:32,340 --> 00:10:37,320
primario. Ma pare che questo morto del
Bois de Boulogne sia vestito come uno
71
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
rapinatori.
72
00:10:42,500 --> 00:10:47,800
Ed è proprio nel Bois che i banditi
hanno lasciato la macchina.
73
00:10:48,630 --> 00:10:51,750
Rubata per la rapina. No, no, no,
aspetta un momento.
74
00:10:52,110 --> 00:10:54,530
Mangia ancora un tosto con un po' di
marmellata. Grazie, caro.
75
00:10:56,090 --> 00:10:57,090
Povero Fumel.
76
00:10:57,790 --> 00:10:58,790
Fumel?
77
00:10:59,030 --> 00:11:03,850
Ma non è quello un po' grassoccio, con i
capelli brizzolati, che ha cominciato
78
00:11:03,850 --> 00:11:04,850
la sua carriera con te?
79
00:11:05,570 --> 00:11:08,190
E dopo vent 'anni è ancora brigadiere.
Sì.
80
00:11:09,070 --> 00:11:11,650
Ma non è a lui che è scappata la moglie?
81
00:11:11,910 --> 00:11:14,150
Sì, dieci anni fa, e ancora non se ne dà
pacchia.
82
00:11:14,590 --> 00:11:16,530
Perché non l 'hanno più ritrovata?
83
00:11:17,050 --> 00:11:23,670
No, pare che sia sposata nel Sud America
e adesso pare abbia una nidiata di
84
00:11:23,670 --> 00:11:24,790
figli, capisci?
85
00:11:25,530 --> 00:11:31,950
Figli? E lui lo sa che lei... No, non
gliel 'abbiamo detto, a che
86
00:11:31,950 --> 00:11:34,410
scopo? Eh, nel frattempo lui...
87
00:11:34,750 --> 00:11:39,370
Per consolarsi e racconti i suoi guai a
ogni donna che incontra. Allora capisci.
88
00:11:40,430 --> 00:11:44,610
Ne trovasse almeno una. No, ma che
sembra che se ne vada a cercare proprio
89
00:11:44,610 --> 00:11:46,450
mazzo. Nessuna ti dà retta.
90
00:11:46,850 --> 00:11:48,770
Se mi sbrigo ripasso, eh?
91
00:11:49,090 --> 00:11:50,090
Sì.
92
00:11:51,110 --> 00:11:56,050
Tornatene a letto. Sì, sì, ma tu copriti
che fa prezzo. Sta tranquilla. Ah, sì,
93
00:11:56,050 --> 00:11:57,690
è vero. Fa prestino. Ah, vedi.
94
00:11:57,950 --> 00:12:00,550
Ciao. Ciao, Magrè. Ciao.
95
00:12:01,530 --> 00:12:02,530
Ciao.
96
00:12:19,050 --> 00:12:21,690
Buonasera, capo. Cioè, buongiorno. Sì,
buonanotte.
97
00:12:23,350 --> 00:12:27,750
Prego. Il dottor Boronda, il pronto
soccorso. Il medico legale non era a
98
00:12:28,530 --> 00:12:29,329
Dov 'è?
99
00:12:29,330 --> 00:12:30,370
Ah, qui, prego.
100
00:12:31,990 --> 00:12:35,270
Chi l 'ha trovato? Questi due agenti,
durante il loro giro di ronda.
101
00:12:35,470 --> 00:12:36,950
Erano le 3 .12.
102
00:12:38,670 --> 00:12:42,530
Non ho osato muoverlo prima dell 'arrivo
della magistratura, ma penso a
103
00:12:42,530 --> 00:12:46,010
trattarsi di frattura del cranio,
provocata da diversi colpi.
104
00:12:46,630 --> 00:12:47,650
Del cranio?
105
00:12:48,000 --> 00:12:49,800
Ma si ha tutta la faccia sfracellata.
106
00:12:50,280 --> 00:12:54,260
Non so che cosa stabilirà l 'autopsia,
ma io ho l 'impressione che colpi al
107
00:12:54,260 --> 00:12:58,860
siano stati inferti dopo, quando era già
morto. Per non farlo riconoscere? Già.
108
00:12:59,040 --> 00:13:03,540
Vede, capo, c 'è qualcosa di strano,
secondo me, in questa faccenda.
109
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Ha visto?
110
00:13:05,700 --> 00:13:09,100
Non ci sono tracce di sangue. Anch 'io l
'ho notato.
111
00:13:09,860 --> 00:13:14,160
Eppure con quelle ferite dovrebbe averne
perso un bel po'. Vuol dire che qui ce
112
00:13:14,160 --> 00:13:15,160
l 'hanno portato dopo.
113
00:13:15,540 --> 00:13:17,220
E certamente con una macchina.
114
00:13:17,800 --> 00:13:20,160
Lì sul viale ci sono tracce di una
frenata brusca.
115
00:13:22,440 --> 00:13:25,520
Magari è la stessa macchina usata per la
rapina all 'ufficio postale.
116
00:13:26,480 --> 00:13:29,520
Ieri sera i miei uomini l 'hanno trovata
qui, da queste parti.
117
00:13:29,880 --> 00:13:34,260
Non può essere quella, capo. Queste
tracce sono ancora abbastanza fresche.
118
00:13:34,260 --> 00:13:35,260
più di un 'ora o due fa.
119
00:13:37,880 --> 00:13:39,060
Venga, venga, dottore.
120
00:13:39,480 --> 00:13:40,860
Ecco il giudice che arriva.
121
00:13:44,480 --> 00:13:45,480
Buonasera.
122
00:13:49,140 --> 00:13:50,140
Dammi la torcia.
123
00:15:11,950 --> 00:15:18,710
Ma come... Come può essere? Se soltanto
ieri... Ieri mattina...
124
00:15:18,710 --> 00:15:34,150
Justin,
125
00:15:34,270 --> 00:15:35,270
quando sono io?
126
00:15:35,430 --> 00:15:37,630
Allora sono per lei. Porta via quella
roba.
127
00:15:38,350 --> 00:15:40,530
Justin, quando è? È lei o no?
128
00:15:41,020 --> 00:15:42,100
Ma chi li mangia?
129
00:15:42,380 --> 00:15:43,380
Io, mamma.
130
00:15:44,000 --> 00:15:46,020
Onore. Hai fatto scappare Totò.
131
00:15:46,300 --> 00:15:49,500
Ho aperto a questo giovanotto, si vede
che l 'ha sentito salire.
132
00:15:51,500 --> 00:15:52,500
Vieni, prendi.
133
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Grazie.
134
00:15:57,600 --> 00:15:59,240
Non eri fuori Parigi?
135
00:15:59,780 --> 00:16:01,300
Si vede che sono tornato.
136
00:16:06,960 --> 00:16:09,880
È arrivata molto apposta? Tutta lì, nel
cassetto.
137
00:16:26,540 --> 00:16:28,200
Si è rotto un 'altra volta il fornello.
138
00:16:29,860 --> 00:16:34,480
Devo ripararla perché è vecchia, ma è la
più buona.
139
00:16:35,080 --> 00:16:36,220
Grazie dei fiori.
140
00:16:36,880 --> 00:16:39,380
Avevo dimenticato che domani è il mio
compleanno.
141
00:16:39,800 --> 00:16:40,800
Ah, lo vedo.
142
00:16:41,460 --> 00:16:43,400
Non sai nemmeno in che giorno vivi.
143
00:16:43,920 --> 00:16:46,800
Da quando sono partito non hai più
staccato i foglitti del calendario.
144
00:16:49,240 --> 00:16:52,440
Ma chi li hai mandati a fare i fiori se
non lavi?
145
00:16:53,460 --> 00:16:55,800
Non credevo di tornare prima di domani.
146
00:16:58,420 --> 00:16:59,860
Ti fermi a pranzo?
147
00:17:00,460 --> 00:17:02,020
C 'è il bollito al fuoco.
148
00:17:02,980 --> 00:17:03,980
No.
149
00:17:05,079 --> 00:17:06,079
Oggi no.
150
00:17:06,859 --> 00:17:07,960
Tra qualche giorno, eh?
151
00:17:11,119 --> 00:17:12,119
Ma cos 'hai?
152
00:17:12,740 --> 00:17:14,480
È venuto uno a cercarti.
153
00:17:15,319 --> 00:17:16,540
Dice che ti conosce.
154
00:17:16,819 --> 00:17:17,659
Chi è?
155
00:17:17,660 --> 00:17:18,639
Quando è venuto?
156
00:17:18,640 --> 00:17:19,859
Un 'ora fa, è di là.
157
00:17:20,579 --> 00:17:21,619
Ti aspetta.
158
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
In camera mia?
159
00:17:23,380 --> 00:17:24,460
E che ci fa lì?
160
00:17:32,010 --> 00:17:36,930
Mi pareva di aver sentito odore di pipa.
Ma guarda cosa ho trovato nella tua
161
00:17:36,930 --> 00:17:37,930
camera, quand 'è.
162
00:17:39,130 --> 00:17:40,690
Quando si dice il caso.
163
00:17:42,050 --> 00:17:47,090
Guarda, qui su questa rivista ci sono
tutte le piante e le fotografie degli
164
00:17:47,090 --> 00:17:50,170
interni della Villa Moplesir.
165
00:17:50,490 --> 00:17:54,410
Ti ricordi a Versailles, dove rubarono
tutti quei gioielli cinque anni fa?
166
00:17:55,050 --> 00:17:56,250
Io non c 'entravo.
167
00:17:57,050 --> 00:17:59,890
Sicuro? Tanto è vero che lo hanno
assolto.
168
00:18:00,390 --> 00:18:02,570
Già. Per insufficienza di prove.
169
00:18:02,910 --> 00:18:04,290
Ah beh, non è mica colpa mia.
170
00:18:04,870 --> 00:18:05,990
Stava a lei trovarle.
171
00:18:06,310 --> 00:18:09,650
Però, questa rivista... No, signor
commissario.
172
00:18:10,050 --> 00:18:12,090
Lei lo sa meglio di me che questa non è
una prova.
173
00:18:12,730 --> 00:18:15,950
Solo a Parigi ne venderanno 200 .000
copie.
174
00:18:16,310 --> 00:18:18,290
Pare che anche il signor procuratore la
legga.
175
00:18:18,750 --> 00:18:19,910
Perché mi dai del lei?
176
00:18:20,210 --> 00:18:21,210
Lui ti dà del tuo.
177
00:18:21,850 --> 00:18:24,650
Ma... Ma è il commissario Megre?
178
00:18:27,130 --> 00:18:28,130
Megre?
179
00:18:28,580 --> 00:18:31,000
Quello che ti ha ficcato in galera tre
volte.
180
00:18:31,420 --> 00:18:32,420
No, mamma.
181
00:18:33,100 --> 00:18:35,020
In galera è un pezzo che non ci vado.
182
00:18:35,280 --> 00:18:37,640
Eh sì, dai tempi della Svizzera.
183
00:18:38,860 --> 00:18:42,820
Da quando il signor commissario si
occupa di me si può dire che io non ho
184
00:18:42,820 --> 00:18:43,820
avuto fastidi.
185
00:18:44,100 --> 00:18:46,560
Beh, due o tre volte.
186
00:18:47,080 --> 00:18:48,860
Poi ogni volta per quindici giorni.
187
00:18:49,440 --> 00:18:51,260
Beh, trenta al massimo.
188
00:18:51,700 --> 00:18:54,260
Giusto il tempo di renderti conto che io
non c 'entravo.
189
00:18:54,760 --> 00:18:58,020
Perché io sono soltanto un onesto
commerciante per corrispondenza.
190
00:18:58,430 --> 00:19:00,830
Già, di Franco Bolli. Appunto.
191
00:19:01,350 --> 00:19:06,510
Solo che ogni volta che commettono un
furto un po' particolare, il signor
192
00:19:06,510 --> 00:19:07,990
commissario mi fa l 'onore di beccarmi.
193
00:19:08,530 --> 00:19:09,830
Anche questa volta, vero?
194
00:19:10,090 --> 00:19:11,150
Cosa è successo?
195
00:19:12,090 --> 00:19:18,830
Beh, ne riparleremo alla centrale. Non
può arrestarlo, non può arrestarlo.
196
00:19:18,910 --> 00:19:19,910
Che ha fatto?
197
00:19:20,470 --> 00:19:22,670
Mamma, ma non mi avresta mica.
198
00:19:24,130 --> 00:19:26,570
È un invito, vero?
199
00:19:28,680 --> 00:19:30,300
Devo prepararti la parigetta.
200
00:19:36,120 --> 00:19:38,040
Eh sì, mamma, è meglio.
201
00:19:40,100 --> 00:19:42,880
Io intanto offro un bicchierino al
signor commissario. Ah, sì.
202
00:19:46,760 --> 00:19:48,020
Non c 'è che del Kirsch?
203
00:19:48,380 --> 00:19:49,380
No, grazie.
204
00:19:50,420 --> 00:19:54,280
Mamma è rimasta legata alle sue
abitudini svizzere. Perché c 'era sempre
205
00:19:54,280 --> 00:19:56,180
figlio? E lo lasci stare.
206
00:19:56,840 --> 00:19:58,480
Tanto lo fa che con lui non la spunta.
207
00:19:59,520 --> 00:20:01,680
Si direbbe sia fiera di lui.
208
00:20:02,140 --> 00:20:03,280
Certo che sono fiera.
209
00:20:04,320 --> 00:20:05,700
È un ragazzo in gamba.
210
00:20:06,580 --> 00:20:07,580
Beh.
211
00:20:15,500 --> 00:20:17,600
Come ha fatto a sapere che mi avrebbe
trovato?
212
00:20:17,880 --> 00:20:21,160
È più di un mese che sono fuori di casa
e fino a questa mattina neanche io
213
00:20:21,160 --> 00:20:22,200
sapevo che sarei tornato.
214
00:20:23,880 --> 00:20:25,320
Stamattina alle otto.
215
00:20:25,800 --> 00:20:27,540
Sei stato visto nel quartiere.
216
00:20:28,940 --> 00:20:32,100
Sì, sono andato dal macellaio, dal
panettiere a pagare i conti.
217
00:20:34,160 --> 00:20:36,980
Ma perché non mi ha fatto fermare terra
strada invece di venire qui?
218
00:20:37,400 --> 00:20:39,840
Per rivedere casa tua e conoscere tua
madre.
219
00:20:40,060 --> 00:20:43,640
L 'altra volta che sono venuto qui,
cinque anni fa, lei non c 'era.
220
00:20:43,880 --> 00:20:46,480
Sì, era in Svizzera, la mia sorella.
221
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
Ascolta, quand 'è?
222
00:20:49,660 --> 00:20:54,620
Io sono qui per incarico del direttore
della politia giudiziaria.
223
00:20:56,070 --> 00:20:59,990
È successo che durante una breve assente
dei proprietari, signori Morò, il loro
224
00:20:59,990 --> 00:21:03,410
appartamento sia stato ripulito di tutti
i preziosi.
225
00:21:04,110 --> 00:21:08,970
E siccome si pensa a te... No, no, no,
vedremo, vedremo, adesso vedremo.
226
00:21:09,270 --> 00:21:15,950
Ad ogni modo, siccome si pensa a te,
vedi, siccome mi si
227
00:21:15,950 --> 00:21:20,830
ritiene uno specialista, ecco, delle tue
imprese, il direttore mi ha pregato di
228
00:21:20,830 --> 00:21:24,530
dare una mano, io ho accettato, ma non
tanto per la faccenda...
229
00:21:24,940 --> 00:21:30,720
di questo furto che andrà come andrà e
che comunque non è affidato a me. Sono
230
00:21:30,720 --> 00:21:33,160
qui per un 'altra questione che mi
interessa più da vicino.
231
00:21:34,300 --> 00:21:38,300
Tu hai visto ultimamente Fernand?
232
00:21:39,280 --> 00:21:41,000
Fernand? E chi è Fernand?
233
00:21:41,400 --> 00:21:45,760
Andiamo su, non fare il finto tonto con
me, sai benissimo chi è. È stato in
234
00:21:45,760 --> 00:21:49,000
guardina con te un anno fa quando fossi
fermato per il furto degli arazzi,
235
00:21:49,060 --> 00:21:51,660
andiamo. Ah, Fernand, il gangster.
236
00:21:53,800 --> 00:21:58,320
Ah, signor commissario, non penserà che
io abbia a che fare con quello o con
237
00:21:58,320 --> 00:21:59,320
qualsiasi altro.
238
00:21:59,580 --> 00:22:05,800
Lo so, lo so che fai tutto da solo tu,
ma io ho buoni motivi per credere che
239
00:22:05,800 --> 00:22:06,980
ti abbia avvicinato.
240
00:22:07,340 --> 00:22:10,220
E di Fernand è stato visto da queste
parti.
241
00:22:10,520 --> 00:22:12,120
E' emissiato in qualcosa di grosso?
242
00:22:12,420 --> 00:22:14,220
Non mi hai ancora risposto però.
243
00:22:15,220 --> 00:22:16,680
No, non l 'ho visto.
244
00:22:17,080 --> 00:22:18,080
Veramente?
245
00:22:18,889 --> 00:22:22,430
Potresti però dirmi quello che hai
saputo di Fernand nei giorni che hai
246
00:22:22,430 --> 00:22:24,570
trascorso in cella con lui.
247
00:22:25,250 --> 00:22:26,890
È passato tanto di quel tempo.
248
00:22:27,250 --> 00:22:30,270
Qualche cosa ricorderai delle sue
abitudini, non so.
249
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
Ah sì?
250
00:22:31,970 --> 00:22:34,710
Ricordo che aveva un piede che gli
faceva molto male, questo lo ricordo.
251
00:22:34,930 --> 00:22:35,930
Bada quant 'è.
252
00:22:36,870 --> 00:22:40,190
Basterebbe che lo dicessi io che sei
implicato con Fernand per farti passare
253
00:22:40,190 --> 00:22:42,030
tuoi più brutti momenti. E lo farò.
254
00:22:42,470 --> 00:22:45,190
C 'è appena intuisco che è vero qualcosa
di quello che tu neghi.
255
00:22:45,410 --> 00:22:47,310
Io non so niente, signor commissario.
256
00:22:49,920 --> 00:22:53,620
E poi lei lo sa, io non sono una spia.
257
00:22:57,340 --> 00:23:01,220
E per ora comunque non accennare in
polizia che sono venuto per questo, per
258
00:23:01,220 --> 00:23:01,799
tuo bene.
259
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
Andiamo?
260
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
Mamma!
261
00:23:04,060 --> 00:23:05,180
No, che fai?
262
00:23:05,420 --> 00:23:06,860
Credi che tu ti apri i tuoi gusti?
263
00:23:07,240 --> 00:23:08,280
Tieni la te, è meglio.
264
00:23:08,640 --> 00:23:11,480
E stai attento a Totò, non lo far uscire
per la strada con tutte quelle
265
00:23:11,480 --> 00:23:12,480
macchine.
266
00:23:12,580 --> 00:23:13,740
Non dipende da me?
267
00:23:17,260 --> 00:23:23,260
È proprio ridotta male, eh? Eh, sì. Il
fornello è spaccato e la colla non
268
00:23:24,000 --> 00:23:27,620
Io avevo pensato di legarla con un filo
di rame.
269
00:23:27,920 --> 00:23:29,840
Come? Ah, sì.
270
00:23:30,240 --> 00:23:31,740
Mi dispiace buttarla via.
271
00:23:32,680 --> 00:23:34,200
Ci sono affezionato.
272
00:23:34,580 --> 00:23:36,000
Vabbè, ti capisco.
273
00:23:37,700 --> 00:23:42,420
I miei rispetti, signora Quandè. Ma che
signora Quandè?
274
00:23:43,200 --> 00:23:44,760
Mi chiamo Giustino.
275
00:23:58,640 --> 00:24:02,260
Non ha fatto storie, mi ha seguito
tranquillo come se andassimo a fare una
276
00:24:02,260 --> 00:24:04,940
passeggiata, invece che alla polizia.
277
00:24:05,620 --> 00:24:11,700
Però lei, capo, aveva capito subito che
quand 'è non c 'entrava con il furto a
278
00:24:11,700 --> 00:24:15,700
Imorò. Beh, mi pareva improbabile, non è
del suo stile.
279
00:24:19,100 --> 00:24:25,280
Interessante, veramente interessante il
fascicolo delle imprese o delle presunte
280
00:24:25,280 --> 00:24:27,040
imprese di questo ladro solitario.
281
00:24:28,170 --> 00:24:29,410
C 'è una cosa, però.
282
00:24:29,630 --> 00:24:34,610
Lei, onore quando è qui, risulta nato a
Sennartlens, cantone di Lausanne, a
283
00:24:34,610 --> 00:24:35,610
Svizzera.
284
00:24:35,690 --> 00:24:37,430
Eppure cittadino francese, come mai?
285
00:24:38,510 --> 00:24:40,550
Naturalizzato. Com 'è possibile?
286
00:24:41,930 --> 00:24:46,050
A 17 anni, in Svizzera, è stato
rinchiuso per furto in un correzionale.
287
00:24:46,330 --> 00:24:49,610
Con questi precedenti, come ha ottenuto
la naturalizzazione?
288
00:24:49,950 --> 00:24:52,630
Ma è scritto lì, legione straniera.
289
00:24:52,970 --> 00:24:55,990
Sì. Evaso dal correzionale, sono venuto
in Francia.
290
00:24:56,330 --> 00:24:59,530
e per evitare di essere rimpatriato mi
sono arruolato nella legione.
291
00:24:59,790 --> 00:25:03,910
Cinque anni, eh? Africa, Indocina, tutto
periodo di guerra.
292
00:25:04,210 --> 00:25:08,770
Per questo ho potuto ottenere la
naturalizzazione. Le mie note
293
00:25:08,770 --> 00:25:09,770
erano ottime.
294
00:25:09,790 --> 00:25:12,350
Certo, tranne un tentativo di
diserzione.
295
00:25:13,310 --> 00:25:15,730
Ventiquattro ore, mi ripescarono subito.
296
00:25:19,270 --> 00:25:25,150
Signor direttore, gli domandi perché ha
disertato?
297
00:25:29,380 --> 00:25:31,260
Beh, non potevo più.
298
00:25:31,520 --> 00:25:33,240
Non poteva più che cosa?
299
00:25:36,180 --> 00:25:37,920
Beh... Rispondi!
300
00:25:38,500 --> 00:25:40,000
Non potevi più che cosa?
301
00:25:41,120 --> 00:25:46,540
Non potevo più... Il signor commissario
mi capisce.
302
00:25:47,660 --> 00:25:48,660
Ma che vuol dire?
303
00:25:48,920 --> 00:25:50,820
Beh, sarebbe un discorso lungo.
304
00:25:51,720 --> 00:25:57,620
A me un po'... No, ma che... Quel
tatuaggio che hai sul braccio, che cos
305
00:25:59,920 --> 00:26:01,820
Un infocampo, si direbbe.
306
00:26:02,640 --> 00:26:07,440
Segno abbastanza rivelatore della
personalità, diciamo, particolare dell
307
00:26:07,440 --> 00:26:09,860
'individuo. L 'aveva mai visto, Megre?
308
00:26:10,060 --> 00:26:13,020
Sì, c 'è anche la fotografia lì nel
fascicolo.
309
00:26:13,780 --> 00:26:18,060
C 'è scritto che gliel 'ha fatto un
compagno alla legione.
310
00:26:20,140 --> 00:26:24,540
Non ti ho mai domandato, però...
311
00:26:25,040 --> 00:26:29,800
Perché te lo sei fatto fare? Cos 'è, ti
piacciono i cavalli marini?
312
00:26:30,440 --> 00:26:32,200
Ne ho visto uno soltanto.
313
00:26:32,480 --> 00:26:33,480
Dove?
314
00:26:34,200 --> 00:26:35,240
A Lozanna.
315
00:26:35,780 --> 00:26:36,820
A Lozanna?
316
00:26:37,080 --> 00:26:38,300
A Lozanna dove?
317
00:26:39,340 --> 00:26:40,760
Nella casa di una donna.
318
00:26:41,100 --> 00:26:43,680
Ma a che cosa serve parlare di cavalli
marini?
319
00:26:44,880 --> 00:26:47,380
A scoprire chi è il suo ladro, signora.
320
00:26:49,600 --> 00:26:50,840
Che donna era?
321
00:26:52,460 --> 00:26:54,580
Una donna. Ma cos 'era? La prima?
322
00:26:54,920 --> 00:26:58,500
La ragazzo prima di entrare nel
riformatorio?
323
00:26:59,940 --> 00:27:03,320
Sì. E lei aveva un cavallo marino
dissecato?
324
00:27:04,120 --> 00:27:10,720
Sì. Era il suo portafortuna. E per
portafortuna o per ricordo tu lo sei
325
00:27:10,720 --> 00:27:11,720
tatuare?
326
00:27:13,020 --> 00:27:14,020
Così.
327
00:27:14,540 --> 00:27:16,660
Ne avremo ancora per molto.
328
00:27:19,180 --> 00:27:20,180
Siedi, siedi.
329
00:27:20,360 --> 00:27:21,520
Permette, direttore?
330
00:27:24,640 --> 00:27:26,360
Hai conosciuto molte altre donne?
331
00:27:28,420 --> 00:27:32,460
No. E quella invece ti è rimasta a lungo
nel cuore, vero?
332
00:27:35,760 --> 00:27:38,780
Amadio, non voleva fare delle domande a
quand 'è?
333
00:27:41,120 --> 00:27:46,360
Allora, finita la ferma nella legione,
ti sei stabilito a Parigi?
334
00:27:46,600 --> 00:27:50,660
Sì, ho lavorato per due anni presso un
fabbro, vicino Plas d 'Italia.
335
00:27:52,200 --> 00:27:53,900
Specializzato in serrature.
336
00:27:54,800 --> 00:27:55,800
Serrande.
337
00:27:56,240 --> 00:28:01,740
Serrature. Di sicurezza. E tra l 'altro
ha anche lavorato in Svizzera in una
338
00:28:01,740 --> 00:28:03,120
fabbrica di cazzeforti.
339
00:28:03,320 --> 00:28:04,560
Non c 'è niente di male?
340
00:28:05,460 --> 00:28:07,900
No. Ma è un precedente interessante.
341
00:28:08,580 --> 00:28:09,760
Non è vero, Amadieu?
342
00:28:13,520 --> 00:28:17,480
E dopo il Fabbro? Ho messo su un piccolo
commercio di Franco Boldi.
343
00:28:17,680 --> 00:28:18,720
Hai un negozio?
344
00:28:18,960 --> 00:28:19,960
No, no, no.
345
00:28:20,190 --> 00:28:21,550
Non lavoro per corrispondenza.
346
00:28:22,110 --> 00:28:23,390
Compero per conto di altri.
347
00:28:23,650 --> 00:28:27,390
E a volte faccio da tramite tra chi vuol
comprare e chi vuol vendere. E i
348
00:28:27,390 --> 00:28:28,510
clienti come li trovi?
349
00:28:29,030 --> 00:28:30,710
Con le inserzioni sui giornali?
350
00:28:30,990 --> 00:28:33,050
È così che mio marito gli ha scritto.
351
00:28:35,150 --> 00:28:38,270
Lei, signor Moreau, fa collezione di
Franco Morli?
352
00:28:38,510 --> 00:28:42,710
Francia e Svizzera soltanto. Ed è così
che quell 'uomo è entrato in casa
353
00:28:42,970 --> 00:28:45,710
Quando? Nella seconda quindicina di
settembre.
354
00:28:46,380 --> 00:28:50,360
Mio marito aveva letto l 'annuncio e gli
ha scritto che cosa desiderava.
355
00:28:51,400 --> 00:28:53,800
Lui è venuto quando mio marito era
partito.
356
00:28:54,800 --> 00:28:57,120
Lo fece entrare nel salotto, nello
studio.
357
00:28:57,500 --> 00:29:01,200
Mai più avrei pensato che fosse venuto
per preparare il colpo.
358
00:29:01,860 --> 00:29:05,880
Quale colpo? Di cosa mi si accusa? Di
furto in casa della signora. Io.
359
00:29:06,100 --> 00:29:08,040
Non vorrà negare di essere stato in casa
nostra.
360
00:29:08,440 --> 00:29:11,900
Era vestito di grigio e l 'impermeabile
sul braccio.
361
00:29:13,610 --> 00:29:18,770
Ah, sì, sì, sì, adesso ricordo, adesso
ricordo. È una casa dalle parti di Saint
362
00:29:18,770 --> 00:29:19,770
-Sulpice.
363
00:29:20,030 --> 00:29:21,030
E il nome?
364
00:29:21,310 --> 00:29:25,290
Quello non lo ricordo. Morot, Josette
Morot, rue Princesse 10.
365
00:29:26,210 --> 00:29:27,210
Già, sì.
366
00:29:27,530 --> 00:29:30,890
Quindi ammettevi essere stato in casa
dei signori Morot. Sì, ma per offrire
367
00:29:30,890 --> 00:29:33,210
francobolli, non per rubare. Va bene,
questo lo vedremo.
368
00:29:33,690 --> 00:29:35,650
Perché? Che prove avete per accusarmi?
369
00:29:35,910 --> 00:29:36,990
Le troveremo, non dubitare.
370
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
Ah, bene.
371
00:29:38,330 --> 00:29:40,390
E intanto su che basi mi accusate?
372
00:29:49,980 --> 00:29:52,080
Senti, quand 'è, ci conosciamo bene noi
due.
373
00:29:52,660 --> 00:29:55,580
Non mi direi che sei andato a casa di
questi signori per vendere dei
374
00:29:55,580 --> 00:29:59,400
francovolli. In casa tua ci saranno, se
io no, cento francovolli. Ma gliel 'ho
375
00:29:59,400 --> 00:30:03,440
detto, signor commissario, non ho merce
mia, io faccio da intermediario. E poi
376
00:30:03,440 --> 00:30:05,020
io e mia madre abbiamo bisogno di così
poco.
377
00:30:05,260 --> 00:30:06,640
E dove tieni i tuoi risparmi?
378
00:30:07,580 --> 00:30:08,860
I miei risparmi?
379
00:30:09,480 --> 00:30:11,160
Quello che guadagno mi serve per vivere.
380
00:30:11,720 --> 00:30:13,840
Avrai qualche conto in banca, sotto
falso nome?
381
00:30:14,220 --> 00:30:18,680
No. Lo domanda il signor commissario,
lui lo sa. Ha già fatto indagini presso
382
00:30:18,680 --> 00:30:23,310
banche. E come tira avanti tua madre
quando tu stai assente da Parigi un
383
00:30:23,330 --> 00:30:27,090
due mesi? Beh, i fornitori le fanno
credito e quando arrivo io pago.
384
00:30:27,370 --> 00:30:28,369
Ah, va bene.
385
00:30:28,370 --> 00:30:30,730
E a chi vendi il bottino dei tuoi furti?
386
00:30:31,730 --> 00:30:33,190
A nessuno.
387
00:30:33,690 --> 00:30:35,870
Proprio lei, signor commissario, mi fa
questa domanda.
388
00:30:36,270 --> 00:30:37,990
Non tenti di fare l 'ingenuo.
389
00:30:38,550 --> 00:30:42,710
È stato arretato più volte per furto.
Sì, ma condannato una volta soltanto.
390
00:30:42,970 --> 00:30:47,090
E solo su indizi. È rilasciato tre mesi
prima del termine per buona condotta.
391
00:30:47,980 --> 00:30:53,740
Certo, certo, soldato esemplare,
detenuto modello, però ogni tanto
392
00:30:53,740 --> 00:30:54,740
metterlo dentro.
393
00:30:54,780 --> 00:30:56,220
Non è mica colpa mia.
394
00:30:57,880 --> 00:31:00,400
Vogliamo chiamarla sfortuna?
395
00:31:00,800 --> 00:31:04,360
Io non vorrei offendere nessuno parlando
di partito preso.
396
00:31:04,700 --> 00:31:09,480
Non farò la commedia quando su, anche se
questi signori non ti conoscono come
397
00:31:09,480 --> 00:31:14,280
me, hanno il tuo fascicolo sotto gli
occhi, con tutte le tue prodette.
398
00:31:14,880 --> 00:31:16,820
Ecco qua, guarda qui, 1950,
399
00:31:17,820 --> 00:31:21,240
accusato di furto nella villa Champion,
6 milioni di allora.
400
00:31:21,640 --> 00:31:24,720
Dove hai messo tutti quei soldi? Io non
ne ho soldi, glielo ho detto, signor
401
00:31:24,720 --> 00:31:28,720
commissario. Rue Tournelle, la
collezione di gioielli antichi del
402
00:31:28,720 --> 00:31:31,680
Langlois, nel 65 poi il furto a
Versailles.
403
00:31:32,240 --> 00:31:36,800
Ecco, e qui c 'è la rivista che ha
trovato a casa tua, ecco, con tutti i
404
00:31:36,800 --> 00:31:38,900
le foto della villa, qui, ecco.
405
00:31:40,000 --> 00:31:41,920
Adesso perché ha trovato una rivista a
casa mia?
406
00:31:43,100 --> 00:31:44,100
Basta!
407
00:31:46,180 --> 00:31:50,660
Questi furti dei quali sei accusato
ufficialmente, per cui sei stato
408
00:31:50,700 --> 00:31:56,520
ma lì sono almeno annotati altri sei
grossi furti che quasi certamente sono
409
00:31:56,520 --> 00:31:58,340
opera tua. E perché opera mia?
410
00:31:58,740 --> 00:32:04,300
Perché portano tutti la tua firma, tutti
commessi nelle stesse circostanze, con
411
00:32:04,300 --> 00:32:06,540
la stessa arte, guarda vorrei dire.
412
00:32:06,900 --> 00:32:13,360
Cioè? Eh, cioè, senza segno di scazzo,
di effrazione, violenze, porte sfondate,
413
00:32:13,360 --> 00:32:18,620
vetri rotti, spargimento di sangue,
senza tracce, senza tracce né impronte.
414
00:32:18,860 --> 00:32:23,080
Il signore entrava volando dal buco
della serratura? No, no, no, no, ma dire
415
00:32:23,080 --> 00:32:27,260
volando, no, ma lui sa aprire le porte,
è regola d 'arte.
416
00:32:27,820 --> 00:32:28,860
Vero, quand 'è?
417
00:32:29,200 --> 00:32:31,240
Ma il suo segno caratteristico è un
altro.
418
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
Qual è?
419
00:32:32,800 --> 00:32:37,760
Lui compie i suoi furti soltanto quando
è ben certo che i padroni di casa sono
420
00:32:37,760 --> 00:32:42,960
presenti. Tutti i nuovi furti nei quali
è stato implicato sono avvenuti mentre
421
00:32:42,960 --> 00:32:45,440
le vittime erano in casa, padroni e
servitù.
422
00:32:45,700 --> 00:32:47,200
E non lo hanno mai sentito?
423
00:32:47,440 --> 00:32:48,440
Mai.
424
00:32:50,400 --> 00:32:53,120
Allora, come sono nati i sospetti su di
lui?
425
00:32:53,460 --> 00:32:58,120
Beh, ogni volta dopo lunghe indagini ho
scoperto che il signor Quandé...
426
00:32:59,090 --> 00:33:02,850
Aveva frequentato per settimane, per
mesi, il quartiere.
427
00:33:03,250 --> 00:33:06,870
Due volte ha affittato una camera
mobiliata di fronte alla casa dove è
428
00:33:06,870 --> 00:33:12,530
il furto, con una finestra che era ben
disposta, sì, per osservare, conoscere i
429
00:33:12,530 --> 00:33:16,210
luoghi, le future vittime. È vero? È
vero o quand 'è? Signor Commissario, io
430
00:33:16,210 --> 00:33:20,150
ho spiegato ogni volta per quale ragioni
occupavo temporaneamente quei luoghi.
431
00:33:21,110 --> 00:33:25,270
E sì, entro certi limiti hai ragione di
dirti sfortunato.
432
00:33:25,920 --> 00:33:30,520
Ogni volta che succede un grosso furto
mi viene fatto dicciampare in te che
433
00:33:30,520 --> 00:33:33,160
temporaneamente non abiti con tua madre.
434
00:33:34,040 --> 00:33:38,860
Solo che questa volta l 'abitazione dei
signori Morò non ha alberghetti o case d
435
00:33:38,860 --> 00:33:43,640
'affitto di vicino. Già, no, no,
appunto. E noi non eravamo in casa al
436
00:33:43,640 --> 00:33:45,280
del furto, nemmeno la servitù.
437
00:33:45,640 --> 00:33:51,600
E il ladro è entrato ugualmente, signora
Moreau, scassinando malamente la
438
00:33:51,600 --> 00:33:55,980
serratura, rompendo un vetro, lasciando
tracce, impronte.
439
00:33:56,280 --> 00:33:58,420
Lo stanno accusando o difendendo?
440
00:33:58,640 --> 00:34:02,340
Non gli avete nemmeno chiesto dove era
la sera del furto, il 22 ottobre?
441
00:34:02,840 --> 00:34:07,960
Signora, era inutile, perché lo so da
questa cartolina che ha spedito a sua
442
00:34:07,960 --> 00:34:10,679
madre da Orléans. Eccola qui.
443
00:34:11,360 --> 00:34:12,480
Dove l 'ha trovata?
444
00:34:12,960 --> 00:34:17,219
L 'ho presa poco fa a casa tua. Ma
cartolina, per quello che valgono simili
445
00:34:17,219 --> 00:34:22,639
alibi. Sì, valgono poco, d 'accordo, da
soli, ma con il resto... Allora, per
446
00:34:22,639 --> 00:34:27,699
concludere. Signor direttore, per
concludere, vi dirò che lei, dietro
447
00:34:27,699 --> 00:34:28,699
del collega...
448
00:34:28,840 --> 00:34:32,880
Amadieu ha voluto interrogare il
pregiudicato onoree Quandet in seguito
449
00:34:32,880 --> 00:34:37,480
segnalazione della signora Moreau. Io ho
rintracciato l 'individuo, ve l 'ho
450
00:34:37,480 --> 00:34:40,940
portato, voi l 'avete interrogato, non
aspetta a me adesso tirare delle
451
00:34:40,940 --> 00:34:47,219
conclusioni. Al più posso esprimere un
parere, ma l 'ho già fatto prima con lei
452
00:34:47,219 --> 00:34:48,980
e col collega Amadieu.
453
00:34:49,320 --> 00:34:52,020
Ma insomma, sarebbe innocente adesso.
454
00:34:54,340 --> 00:34:56,340
Luca? Sì, capo.
455
00:34:56,800 --> 00:34:57,980
Porta via Quandet.
456
00:34:58,490 --> 00:34:59,490
Sì.
457
00:35:02,210 --> 00:35:03,690
Andiamo? Tu?
458
00:35:05,350 --> 00:35:07,370
Signor direttore, signor commissario.
459
00:35:08,410 --> 00:35:12,070
Ah, devo firmare il verbale? Sì, fila,
fila.
460
00:35:12,910 --> 00:35:14,150
Arrivederla, signor commissario.
461
00:35:14,770 --> 00:35:16,770
Spero di no, per il tuo bene.
462
00:35:18,730 --> 00:35:23,770
E adesso noi che facciamo?
463
00:35:24,250 --> 00:35:26,470
Abbiate pazienza, scusateci.
464
00:35:26,970 --> 00:35:29,570
Vi convocheremo noi domani o al più
presto.
465
00:35:30,310 --> 00:35:32,090
Signora? Signore?
466
00:35:32,750 --> 00:35:33,750
Prego.
467
00:35:34,990 --> 00:35:35,990
Ah,
468
00:35:38,870 --> 00:35:39,870
è qui.
469
00:35:40,270 --> 00:35:41,430
Ah, il procuratore.
470
00:35:41,710 --> 00:35:43,590
Per questo il suo telefono non risponde.
471
00:35:43,830 --> 00:35:46,250
Mi spiace se si è dovuto disturbare,
signor procuratore.
472
00:35:46,870 --> 00:35:49,550
Stavamo occupandoci del furto in rue
Francaise.
473
00:35:50,450 --> 00:35:53,450
Abbiamo interrogato onore quando, forse
lei lo ricorda.
474
00:35:53,670 --> 00:35:55,130
Sì, sì, lo ricordo.
475
00:35:55,750 --> 00:36:01,850
Direttore? Commissario Magret, volete
favorire nel mio ufficio? Tutto bene. Io
476
00:36:01,850 --> 00:36:06,930
il sostituto Carnavel avremo delle
pratiche urgenti da rivedere. Vi
477
00:36:07,530 --> 00:36:08,530
E io?
478
00:36:11,030 --> 00:36:15,890
Che sia disposto ad andare avanti così,
più posto dalle dimissioni.
479
00:36:17,050 --> 00:36:18,490
In confidenza, Magret.
480
00:36:19,270 --> 00:36:21,130
Lo crede davvero innocente?
481
00:36:21,410 --> 00:36:24,410
Beh, in questo caso è probabile.
482
00:36:25,160 --> 00:36:29,360
E uno che va preso con le mani nel
sacco, altrimenti... Non sarebbe
483
00:36:29,360 --> 00:36:30,400
tenerlo sotto sorveglianza?
484
00:36:30,900 --> 00:36:31,879
Sì, magari.
485
00:36:31,880 --> 00:36:36,200
Si potrebbe scoprire quello che sta
macchinando, ma con quali uomini? E
486
00:36:36,200 --> 00:36:37,940
gli ordini del giudice? No.
487
00:36:38,480 --> 00:36:41,160
Ah, se mai aspetta a lei che conduce l
'inchiesta?
488
00:36:41,520 --> 00:36:42,820
Non ho uomini neanch 'io.
489
00:36:43,200 --> 00:36:44,720
Poi si è posta la pista sbagliata.
490
00:36:45,240 --> 00:36:46,980
Sbagliata? È incerta, ecco.
491
00:36:47,680 --> 00:36:49,820
Vabbè, ci telefoneremo. D 'accordo.
492
00:36:52,960 --> 00:36:53,960
Signor direttore?
493
00:36:54,250 --> 00:36:55,250
Vogliamo andare?
494
00:36:55,810 --> 00:36:58,270
Sì, sì, andiamo a sentirci il resto.
495
00:37:48,230 --> 00:37:49,590
Prego. Un
496
00:37:49,590 --> 00:37:56,450
'ora fa,
497
00:37:56,510 --> 00:38:01,830
il signor Ministro mi ha chiamato al
telefono per farmi questa unica domanda.
498
00:38:02,820 --> 00:38:05,280
Signor procuratore, ha letto i giornali?
499
00:38:05,840 --> 00:38:08,560
Bene, è una domanda che io giro a voi.
500
00:38:09,260 --> 00:38:11,620
I giornali li avete letti?
501
00:38:12,640 --> 00:38:15,100
È un coro generale, unanime.
502
00:38:15,920 --> 00:38:17,820
Parigi, in mano ai banditi.
503
00:38:19,360 --> 00:38:21,100
Parigi, la nuova Chicago.
504
00:38:22,620 --> 00:38:23,880
Bilancio di sei mesi.
505
00:38:24,120 --> 00:38:29,440
Sei banche assaltate, otto rapine,
cinque tranquilli cittadini uccisi a
506
00:38:29,440 --> 00:38:30,440
mitra.
507
00:38:32,170 --> 00:38:35,510
Che aspetta la magistratura? La polizia
che fa?
508
00:38:40,150 --> 00:38:45,010
Signori, sappiate che sono vivamente
sorpreso nel constatare che in momenti
509
00:38:45,010 --> 00:38:51,410
questi funzionari del vostro grado e
della vostra responsabilità perdano il
510
00:38:51,410 --> 00:38:53,370
tempo in indagini di importanza
secondaria.
511
00:38:53,590 --> 00:38:55,770
Sì? Dando la caccia ad un ladruncolo.
512
00:38:56,530 --> 00:38:58,270
Indagini poi che a loro non competono.
513
00:38:58,490 --> 00:39:00,050
Anche perché questa procura...
514
00:39:00,320 --> 00:39:04,460
Le ha esplicitamente affidate ad altri.
Il commissario del quartiere aveva
515
00:39:04,460 --> 00:39:09,160
chiesto l 'intervento di Maigret.
Eccole, sono queste le indagini che la
516
00:39:09,160 --> 00:39:12,620
ha affidato al commissario Maigret e non
la ricerca dei soliti ignoti.
517
00:39:14,040 --> 00:39:15,040
Bene.
518
00:39:15,900 --> 00:39:19,980
E adesso, signori, che rispondiamo a
questa domanda?
519
00:39:20,480 --> 00:39:24,700
300 uomini stanno battendo Parigi e il
circondario, casa per casa.
520
00:39:25,260 --> 00:39:26,560
E i risultati?
521
00:39:27,560 --> 00:39:30,440
Dobbiamo affidarci al caso e al fiuto
dei nostri uomini.
522
00:39:31,180 --> 00:39:36,260
Non abbiamo tracce sicure, solo vaghi
indizi sull 'aspetto dei banditi.
523
00:39:36,680 --> 00:39:40,720
Agiscono sempre mascherati e ogni volta
cambia il gruppo che opera.
524
00:39:41,080 --> 00:39:46,800
A Crédit Lyonnais erano in tre, alti e
magri. A Compart de Comte uno solo era
525
00:39:46,800 --> 00:39:52,060
alto. Insomma, brancoliamo nel buio.
Intanto lo scandalo dilaga e la stampa
526
00:39:52,060 --> 00:39:54,060
attacca il governo e ride alla
magistratura.
527
00:39:54,970 --> 00:39:58,010
Non è proprio esatto dire che
brancoliamo nel buio. Perché?
528
00:39:58,590 --> 00:40:00,050
Avete trovato qualche indizio?
529
00:40:01,050 --> 00:40:04,970
Indizi precisi no, ma il commissario
Magretta sta seguendo una pista.
530
00:40:05,210 --> 00:40:07,510
Ah, senza informarmi.
531
00:40:08,830 --> 00:40:14,710
Non è ancora una pista, signor
procuratore. Fino a questo momento non è
532
00:40:14,710 --> 00:40:16,650
mia supposizione, ecco.
533
00:40:17,230 --> 00:40:22,830
Perché vedi, una volta i banditi, i
grandi ladri, venivano fuori da ambienti
534
00:40:22,830 --> 00:40:23,890
conosciamo bene noi.
535
00:40:24,790 --> 00:40:29,250
Non ci voleva molto individuarli, si
riconoscevano dai modi, dalla faccia,
536
00:40:29,250 --> 00:40:30,250
vestire.
537
00:40:30,590 --> 00:40:34,870
Oggi le peggiori imprese sono compiute
da gente insospettata.
538
00:40:35,230 --> 00:40:38,970
Ti trovi di fronte gente che sembra in
tutto e per tutto rispettabile, figli di
539
00:40:38,970 --> 00:40:43,710
papà, ragazzetti di ottima famiglia. Una
volta invece si andava a corpo sicuro,
540
00:40:43,710 --> 00:40:46,490
signor procuratore. È così, proprio
così, dieci anni fa.
541
00:40:47,240 --> 00:40:51,460
In meno di un mese arrestammo l 'intera
banda che aveva fatto il colpo alla
542
00:40:51,460 --> 00:40:56,020
giugnalleria Chauvin. Eh, appunto,
adesso qualsiasi persona che si incontra
543
00:40:56,020 --> 00:40:58,780
strada può essere il criminale che
cerchiamo.
544
00:40:59,220 --> 00:41:01,000
Tra milioni di persone.
545
00:41:01,560 --> 00:41:07,340
Boh, queste sono le cose che... Sono sei
mesi?
546
00:41:11,000 --> 00:41:12,580
Diccio, sono sei mesi che...
547
00:41:17,770 --> 00:41:23,850
Sono sei mesi che cerchiamo Fernand, non
siamo riusciti a sapere neppure se, non
548
00:41:23,850 --> 00:41:29,430
dico a Parigi, ma in Francia
addirittura. Pure basterebbe averne uno
549
00:41:29,430 --> 00:41:34,370
e interrogarlo come dico io. Caro
Maigret, la legge... La legge, la legge,
550
00:41:34,370 --> 00:41:38,230
queste circolari, superiori contro
superiori. Maigret!
551
00:41:39,950 --> 00:41:41,550
Chiedo scusa, signor procuratore.
552
00:41:45,960 --> 00:41:47,380
Chi è questo Fernando?
553
00:41:48,200 --> 00:41:51,940
Uno della banda della gioielleria
Chauvin. È il capo? No, no, no.
554
00:41:52,380 --> 00:41:56,840
Il capo è ancora dentro. Fernando era un
suo logotenente, è uscito di prigione
555
00:41:56,840 --> 00:41:57,840
otto mesi fa.
556
00:41:58,200 --> 00:42:03,580
E sei mesi fa, subito dopo la prima
grossa rapina, è sparito. Non se ne sa
557
00:42:03,580 --> 00:42:06,940
niente. Avete prove che faccia parte di
questa nuova banda?
558
00:42:07,320 --> 00:42:08,640
No, prove no.
559
00:42:08,920 --> 00:42:09,920
E allora?
560
00:42:10,220 --> 00:42:13,520
E allora, certi particolari...
561
00:42:14,080 --> 00:42:16,900
di tutte queste rapine, vero signor
direttore?
562
00:42:17,840 --> 00:42:22,640
Ricordano talmente i metodi della
vecchia banda che sono certo che
563
00:42:22,640 --> 00:42:23,860
loro dirige anche questa.
564
00:42:24,120 --> 00:42:30,140
E l 'unico in grado di farlo, vede il
signor procuratore, è Fernand. E' a lui
565
00:42:30,140 --> 00:42:33,040
che dobbiamo arrivare, a lui che
dobbiamo dare la caccia.
566
00:42:34,100 --> 00:42:36,960
D 'ogni modo quali sono gli ordini?
567
00:42:42,760 --> 00:42:43,800
Sgominare questa banda.
568
00:42:47,240 --> 00:42:48,480
E al più presto.
569
00:42:49,360 --> 00:42:52,320
Faremo del nostro meglio, suo
procuratore.
570
00:42:53,380 --> 00:42:55,080
Mi fido di lei.
571
00:42:56,680 --> 00:42:57,680
Grazie.
572
00:43:03,160 --> 00:43:04,400
Gente torpazzata.
573
00:43:05,520 --> 00:43:07,820
Trent 'anni fa facevano servizio per le
trade.
574
00:43:24,520 --> 00:43:25,520
Gente sorpassata, eh?
575
00:43:26,280 --> 00:43:27,840
Credevo non l 'avessi sentito.
576
00:43:28,660 --> 00:43:31,320
E del resto non ci vuol molto capire
come la pensano.
577
00:43:32,280 --> 00:43:35,760
Naturalmente era superfluo dire al
procuratore che speravo di avere da
578
00:43:35,760 --> 00:43:37,820
qualche notizia su Fernand.
579
00:43:38,740 --> 00:43:41,420
Però quand 'è si è rifiutato di dare
informazioni.
580
00:43:41,920 --> 00:43:43,680
Già, ma forse non ne aveva.
581
00:43:45,020 --> 00:43:46,960
Avanti, questo è il cappellare. Avanti,
avanti!
582
00:43:48,000 --> 00:43:49,960
Ah, grazie, ma se vai vai a chiudere la
porta.
583
00:43:54,510 --> 00:43:55,650
Ecco, grazie, capo.
584
00:43:56,790 --> 00:43:57,970
Ecco, di largo.
585
00:44:00,210 --> 00:44:02,050
Ecco, grazie.
586
00:44:02,470 --> 00:44:04,930
Metto qui il croissant, eh? Sì, grazie.
587
00:44:05,530 --> 00:44:08,830
Quanto zucchero, capo? Tre abbondanti,
solito.
588
00:44:09,230 --> 00:44:13,990
Perché, vedi, io non escludo che quand
'è possa avere un gatto genere di
589
00:44:13,990 --> 00:44:20,970
attività, ma mi secca ammettere di aver
avuto sul suo conto per tanti anni un
590
00:44:20,970 --> 00:44:22,650
'opinione inesatta, capisci?
591
00:44:23,050 --> 00:44:28,090
In ogni caso, capo, sono saltati fuori
tanti di quegli indizi che quasi quasi
592
00:44:28,090 --> 00:44:33,050
hanno fatto di pensarlo uno dei
rapinatori. Questo è il punto, Luca.
593
00:44:34,030 --> 00:44:38,810
Forse sono troppi, troppi gli indizi
perché si possa concatenarli.
594
00:44:39,630 --> 00:44:40,630
Sarà.
595
00:44:41,330 --> 00:44:46,670
Per esempio, quand 'è? Era vestito come
uno dei rapinatori. Come indizio mi pare
596
00:44:46,670 --> 00:44:47,670
piuttosto pesante.
597
00:44:50,070 --> 00:44:51,930
Facci, facci per il vestito.
598
00:44:52,650 --> 00:44:59,070
Ma anche per la macchina della banda
trovata al Bois, ma quello che mi sembra
599
00:44:59,070 --> 00:45:05,590
sorprendente è che avevo perso di vista
quand 'è da un pezzo,
600
00:45:05,630 --> 00:45:06,630
hai capito?
601
00:45:07,290 --> 00:45:11,530
E neanche a farla apposta, proprio ieri
mattina mi tocca interrogarlo sul furto
602
00:45:11,530 --> 00:45:12,529
ai moro.
603
00:45:12,530 --> 00:45:18,190
Io lo rilascio, lui ritorna a casa, si
cambia d 'abito, tutto elegante, va a
604
00:45:18,190 --> 00:45:20,370
rapinare l 'ufficio postale insieme ai
suoi nuovi soci.
605
00:45:20,630 --> 00:45:21,630
Ma andiamo.
606
00:45:22,170 --> 00:45:24,050
È assurdo, è battesco questo proprio.
607
00:46:03,790 --> 00:46:06,530
L 'uomo che ha svaliggiato la
cassaforte.
608
00:46:06,970 --> 00:46:07,970
Era questo?
609
00:46:08,670 --> 00:46:09,670
No.
610
00:46:12,030 --> 00:46:14,310
Questo? No, no.
611
00:46:16,310 --> 00:46:17,910
Quest 'altro guardi bene.
612
00:46:19,070 --> 00:46:20,830
Ma non sono la stessa persona.
613
00:46:21,430 --> 00:46:24,970
Le risponda alle domande senza commenti.
Era questo?
614
00:46:25,270 --> 00:46:27,550
Ma come faccio a saperlo? Io glielo ho
detto.
615
00:46:27,770 --> 00:46:32,740
Erano tutti e tre mascherati. Uno aveva
un vestito scuro. Si si scuro a righe,
616
00:46:32,740 --> 00:46:35,300
questo lo ha già detto ed è a verbale.
Luca?
617
00:46:35,620 --> 00:46:36,620
Si capo.
618
00:46:36,740 --> 00:46:37,740
Continua tu.
619
00:46:39,460 --> 00:46:40,460
Prego, si segue?
620
00:46:43,420 --> 00:46:43,900
Dove
621
00:46:43,900 --> 00:46:50,900
si
622
00:46:50,900 --> 00:46:52,980
mette a sedere? Lascia tutto come sta
eh.
623
00:47:05,870 --> 00:47:07,890
Queste sono impronte di donna,
certamente.
624
00:47:08,670 --> 00:47:10,170
Trovate qualche cosa almeno?
625
00:47:10,550 --> 00:47:13,810
Ci sono centinaia di impronte, sarà
difficile provarne qualcosa.
626
00:47:14,350 --> 00:47:20,310
Beh, faccia poi fotografare questa
parete con l 'orologio, eh.
627
00:47:20,870 --> 00:47:26,110
Le fotografie che siano riprese sia
dalla cassa sia dal posto delle
628
00:47:26,110 --> 00:47:28,090
raccomandate, eh. Sì,
629
00:47:28,850 --> 00:47:33,270
perché con tanti testimoni non si riesce
a sapere dove stava quello che ha
630
00:47:33,270 --> 00:47:34,510
sparato. Fotografo.
631
00:47:35,310 --> 00:47:36,310
Grazie.
632
00:48:02,490 --> 00:48:06,610
Signor procuratore, signor sostituto,
dottore... E adesso, me cre?
633
00:48:07,410 --> 00:48:09,410
E' convinto della gravità della
situazione?
634
00:48:09,910 --> 00:48:13,990
Non sono passate neanche quattro ore del
nostro colloquio di stamane, ed ecco,
635
00:48:13,990 --> 00:48:14,888
guardi qua.
636
00:48:14,890 --> 00:48:16,090
Pareva che ce lo sentissimo.
637
00:48:16,390 --> 00:48:21,230
Ebbè, ci sono certe cose che stanno nell
'aria, ma non tutti hanno il dono di
638
00:48:21,230 --> 00:48:22,230
percepirle.
639
00:48:23,210 --> 00:48:24,690
Avete trovato qualche indizio?
640
00:48:25,050 --> 00:48:26,550
Ben poco, sì, in questo momento.
641
00:48:26,830 --> 00:48:28,690
Nessuna traccia del suo Fernand?
642
00:48:29,030 --> 00:48:30,090
No, per ora no.
643
00:48:30,650 --> 00:48:33,630
C 'è stata una vittima? Sì, un morto.
Dov 'è il corpo?
644
00:48:33,890 --> 00:48:34,890
È lì, dottore.
645
00:48:35,310 --> 00:48:38,330
Se permettete... Prego, prego, anzi.
646
00:48:38,790 --> 00:48:40,670
Desidero conoscere l 'esito del suo
esame.
647
00:48:45,230 --> 00:48:46,230
No. E allora?
648
00:49:00,910 --> 00:49:02,390
Come si sono svolte i fatti?
649
00:49:03,030 --> 00:49:06,110
Signori, vi prego, io devo andare a
casa, ho lasciato i bambini. Indietro,
650
00:49:06,110 --> 00:49:07,650
indietro, trattenga questa donna.
651
00:49:11,810 --> 00:49:14,450
Signor procuratore, signor sostituto.
652
00:49:21,770 --> 00:49:25,190
È avvenuto due ore fa, vero? Sì, circa.
653
00:49:26,190 --> 00:49:29,610
Erano le una e un quarto precise, una
raffica di mitra.
654
00:49:30,120 --> 00:49:32,660
Ha fermato l 'orologio proprio in quell
'istante.
655
00:49:33,400 --> 00:49:37,220
Per entrata i tre banditi hanno subito
sparato per intimorire la gente.
656
00:49:37,480 --> 00:49:40,920
Due ore fa? Sì. E i giornali si sono già
tuffati sulla notizia.
657
00:49:44,700 --> 00:49:48,620
Ma come... come può entrarci quand 'è in
questa storia?
658
00:49:49,380 --> 00:49:53,160
Ma forse il morto non è lui. Non può
essere lui.
659
00:49:54,360 --> 00:49:55,360
Avanti.
660
00:49:56,220 --> 00:49:57,220
Buongiorno, capo.
661
00:49:59,340 --> 00:50:02,180
Ha letto i giornali? Sì, aspettavo te
che me li portassi. Lei mi dica la
662
00:50:02,180 --> 00:50:03,180
sigaretta di bocca.
663
00:50:07,920 --> 00:50:09,440
Capo, ha visto il giornale?
664
00:50:10,620 --> 00:50:11,620
Capo via, eh.
665
00:50:11,960 --> 00:50:12,960
Via.
666
00:50:15,520 --> 00:50:15,960
Un
667
00:50:15,960 --> 00:50:26,300
momento.
668
00:50:27,600 --> 00:50:30,120
Il bandito Fernand, È a Parigi.
669
00:50:30,820 --> 00:50:32,480
La polizia lo ignora.
670
00:50:34,680 --> 00:50:37,880
Chi ha passato questa notizia ai
giornali?
671
00:50:38,900 --> 00:50:40,120
Ah, nessuno di noi.
672
00:50:40,400 --> 00:50:43,780
Eravamo solo in tre a sapere che
Fernandieri era a Parigi.
673
00:50:44,100 --> 00:50:45,100
In tre!
674
00:50:45,260 --> 00:50:51,260
Io, te e la gente che ci accompagnava e
l 'autista della macchina che si è
675
00:50:51,260 --> 00:50:54,600
fermato in Rimo Petard proprio davanti
alla casa dove abita la madre di
676
00:50:55,120 --> 00:50:58,180
Sì, capo, ma lo sapeva il tassista.
677
00:50:59,379 --> 00:51:02,760
Due donne. E un ragazzo che stavano di
là.
678
00:51:03,100 --> 00:51:07,440
Poi la caschiera e tutti i canerieri del
bar dove è entrato. Sì, va bene, basta.
679
00:51:08,260 --> 00:51:12,740
In più i suoi complici se l 'aspettavano
da qualche parte. E va a sapere chi è
680
00:51:12,740 --> 00:51:14,960
stato a soffiare la notizia, Giorgio.
Non è così!
681
00:51:15,360 --> 00:51:18,620
No, volevo dire, va a sapere chi è stato
a soffiare la notizia. Stai calmo, stai
682
00:51:18,620 --> 00:51:19,620
calmo, stai calmo.
683
00:51:22,220 --> 00:51:25,220
Adesso... Adesso chiediamo.
684
00:51:25,780 --> 00:51:28,020
Vedrai il finimondo col procuratore.
Castro.
685
00:51:28,630 --> 00:51:32,070
Chissà, forse bisognava avvertirlo
subito che l 'avevamo ritracciato. Ah
686
00:51:32,210 --> 00:51:38,350
perché poi il procuratore o quel baccalà
del suo sostituto... Non c 'è niente da
687
00:51:38,350 --> 00:51:41,650
ridere. O quel baccalà del suo
sostituto.
688
00:51:42,370 --> 00:51:47,150
Se prendersi la soddisfazione di
ordinare una rettata generale facendomi
689
00:51:47,150 --> 00:51:52,170
scappare per nan, magari per sempre,
vedrai se non è proprio quello che
690
00:51:52,170 --> 00:51:54,790
adesso. A proposito, fatti dare...
691
00:51:55,660 --> 00:51:59,740
Dalla scientifica Giacca ho un campione
del vestito che portava il morto di
692
00:51:59,740 --> 00:52:04,320
stanotte. I testimoni della raffina di
ieri hanno detto che uno dei banditi
693
00:52:04,320 --> 00:52:05,620
aveva un vestito scuro a rigine.
694
00:52:06,540 --> 00:52:11,020
Vedi, se lo riconoscono... Ma capo,
avevamo stabilito che il morto... Sì, lo
695
00:52:11,180 --> 00:52:12,118
lo so, lo so!
696
00:52:12,120 --> 00:52:13,260
Avevamo stabilito!
697
00:52:13,540 --> 00:52:14,880
Avevamo! Avevamo!
698
00:52:16,440 --> 00:52:19,180
Ma non era il suo genere di attività.
699
00:52:20,180 --> 00:52:21,640
Stai a essermi sbagliato.
700
00:52:21,960 --> 00:52:23,040
Riconosce il cadavere.
701
00:52:23,560 --> 00:52:27,720
Comunque se ne sta occupando female e in
giornata dovrebbe... Davanti!
702
00:52:28,260 --> 00:52:30,140
Ah, proprio tu. E allora?
703
00:52:31,660 --> 00:52:33,260
Aveva ragione lei, capo.
704
00:52:33,560 --> 00:52:37,820
Sul braccio sinistro del morto c 'è
tatuato un cavalluccio marino.
705
00:52:39,700 --> 00:52:44,200
Dunque era quando è piccarsi in un tale
pasticcio proprio lui.
706
00:52:45,700 --> 00:52:50,880
Rapina la mano armata, oppure per no l
'ha fatto fuori soltanto perché...
707
00:52:50,880 --> 00:52:51,880
poi...
708
00:52:53,920 --> 00:52:56,860
Oppure... Beh, ma tu non sei ancora
andato a dormire?
709
00:52:57,700 --> 00:53:03,460
S 'è dovuto aspettare il medico legale,
la scientifica, fare quattro verbali.
710
00:53:04,220 --> 00:53:05,920
Vabbè, siedi e racconta.
711
00:53:07,820 --> 00:53:08,820
Siedi qua.
712
00:53:09,920 --> 00:53:10,920
Ecco.
713
00:53:13,220 --> 00:53:19,180
Anche il medico legale dice che è stato
ucciso con parecchi colpi al cranio e
714
00:53:19,180 --> 00:53:21,900
che è stato portato al buadoco morto. Ho
capito.
715
00:53:22,410 --> 00:53:23,308
Che c 'è?
716
00:53:23,310 --> 00:53:28,290
Il signor procuratore... Scusi, il
signor procuratore è arrivato e lo
717
00:53:28,290 --> 00:53:29,290
nel suo ufficio.
718
00:53:30,450 --> 00:53:32,030
Adesso ci divertiamo.
719
00:53:34,350 --> 00:53:36,430
Grazie di essere venuto, Fimele.
720
00:53:36,710 --> 00:53:38,510
Vai pure a casa se vuoi, vai a riposare.
721
00:53:38,770 --> 00:53:40,970
Ma se non mi dispiace aspetto che
ritorno.
722
00:53:41,170 --> 00:53:44,670
Ah sì? Beh, come vuoi, come vuoi. Adesso
andiamo al consiglio di guerra, dai
723
00:53:44,670 --> 00:53:45,910
nostri cervelloni.
724
00:53:48,370 --> 00:53:50,590
Siede, fatti un piedolino. Grazie.
725
00:54:16,940 --> 00:54:19,860
Non serve sorvegliare tutti gli uffici
finanziari di Parigi.
726
00:54:20,500 --> 00:54:24,480
Basterà sorvegliare quelli di questa
zona, Champs -Élysées. Ma perché quelli
727
00:54:24,480 --> 00:54:25,480
non altri?
728
00:54:25,560 --> 00:54:27,880
Perché è qui che i banditi tenteranno il
prossimo colpo.
729
00:54:28,120 --> 00:54:30,480
Perché è qui che è stato visto Fernand,
il loro cacca.
730
00:54:30,920 --> 00:54:34,140
Ma potrebbe esserci andato per cento
altre ragioni, non so.
731
00:54:34,920 --> 00:54:38,520
Fernand non è tanto stupido da farsi
vedere proprio dove ha intenzione di
732
00:54:38,520 --> 00:54:42,680
il colpo. E secondo lei che ci sarebbe
andato a fare? Non so, un appuntamento
733
00:54:42,680 --> 00:54:43,860
con la sua donna.
734
00:54:44,410 --> 00:54:48,890
Farsi visitare dal suo dentista, che sta
appunto da quelle parti. A comprarsi un
735
00:54:48,890 --> 00:54:52,490
paio di scarpe al Bazar Universal, che
sta appunto lì dietro. E perché no?
736
00:54:52,970 --> 00:54:56,830
Ecco, sa, signor sostituto, questa è un
'intuizione intelligente.
737
00:54:57,430 --> 00:54:58,430
Prego.
738
00:55:00,890 --> 00:55:04,490
No, le dico le scarpe, le dico le
intuizioni.
739
00:55:04,710 --> 00:55:09,950
Signor sostituto, potrebbe essere
proprio questa la ragione che ha spinto
740
00:55:09,950 --> 00:55:13,450
Fernand... A capitare in quella zona.
Che ha un piede, un piede un po'
741
00:55:13,490 --> 00:55:14,490
difettoso.
742
00:55:15,410 --> 00:55:17,950
Infatti non trova mai scarpe che non gli
facciano male.
743
00:55:18,570 --> 00:55:23,290
Il bazar universale è famoso per il
reparto calzature. Ha la più grande
744
00:55:23,990 --> 00:55:24,990
Interessante.
745
00:55:25,650 --> 00:55:27,670
Non parlera mica sul serio, Maigret.
746
00:55:28,510 --> 00:55:30,610
Ci dica piuttosto le sue obiezioni.
747
00:55:31,230 --> 00:55:34,710
Lei non crede che i banditi tenteranno
il prossimo colpo in quella zona?
748
00:55:35,290 --> 00:55:38,690
No. Ma anche ammettendolo...
749
00:55:39,000 --> 00:55:43,940
Dove li pigliamo noi gli uomini per
sorvegliare tutti gli uffici e le banche
750
00:55:43,940 --> 00:55:44,940
quella zona?
751
00:55:44,960 --> 00:55:48,640
Più che ai suoi uomini, l 'operazione è
affidata ai servizi d 'ordine pubblico.
752
00:55:49,380 --> 00:55:52,060
Sono ben tre compagnie. Sì, ma sono in
uniforme.
753
00:55:52,520 --> 00:55:53,520
E con ciò?
754
00:55:54,300 --> 00:55:58,920
No, no, ma è assurdo. Andiamo, signor
sostituto, i banditi si accorgerebbero
755
00:55:58,920 --> 00:56:02,980
della trappola a prima vista,
rinuncerebbero al colpo e ci
756
00:56:02,980 --> 00:56:06,460
mani. Noi dobbiamo arrestarli, non solo
impedire il colpo.
757
00:56:06,860 --> 00:56:11,200
Io non darò mai un simile ordine. Basta
che lo esegua, signor commissario. L
758
00:56:11,200 --> 00:56:12,200
'ordine è già stato dato.
759
00:56:14,940 --> 00:56:16,100
Ai miei reparti?
760
00:56:16,580 --> 00:56:21,180
Ai suoi reparti e a quelli che con lei
dovranno collaborare. E chi lo ha dato?
761
00:56:21,640 --> 00:56:23,520
Beh, il suo direttore.
762
00:56:26,260 --> 00:56:28,580
Deve capire.
763
00:56:30,280 --> 00:56:31,280
Capisco.
764
00:56:32,300 --> 00:56:33,540
Ho capito tutto.
765
00:56:47,530 --> 00:56:49,930
L 'operazione è commentata, signor
Commissario.
766
00:56:50,850 --> 00:56:52,630
Sarà bene che raggiunga i suoi uomini.
767
00:56:54,210 --> 00:56:56,590
Signor Procuratore, signor Sostituto.
768
00:57:01,250 --> 00:57:05,650
Signor Direttore, ricordo male che ieri
lei mi aveva detto che voleva dare le
769
00:57:05,650 --> 00:57:06,650
dimissioni.
770
00:57:10,790 --> 00:57:14,690
Quanti dei nostri uomini parteciperanno?
771
00:57:15,660 --> 00:57:17,720
Questa spedizione di caccia grossa.
772
00:57:18,320 --> 00:57:19,320
42.
773
00:57:19,820 --> 00:57:25,760
Le ne rimangono 14 per il servizio
interno. No, ma di cui solo 9 però sono
774
00:57:25,760 --> 00:57:30,360
disponibili. 300 uomini bloccati ai
Champs -Élysées.
775
00:57:31,120 --> 00:57:37,380
Solamente perché il signor sostituto ha
avuto la rivelazione che qui
776
00:57:37,380 --> 00:57:39,500
avverrà il colpo.
777
00:57:40,560 --> 00:57:44,240
E ne rimangono 9 per sorvegliare tutto
il resto di Parisi.
778
00:57:45,530 --> 00:57:51,510
Dove li sminzaggiano? Metterò uno qui,
uno lì, uno qua, uno qui, uno qui. Ecco.
779
00:57:52,530 --> 00:57:53,590
A posto.
780
00:57:57,670 --> 00:58:02,710
Capo, un informatore ha telefonato di
aver visto la donna di Fernand in un bar
781
00:58:02,710 --> 00:58:03,890
dei mercati generali.
782
00:58:04,890 --> 00:58:09,250
E Fernand invece si è fatto vedere in
una zona dei Champs -Élysées.
783
00:58:10,170 --> 00:58:13,170
Che Fernand voglia metterci su una falsa
pista?
784
00:58:14,220 --> 00:58:18,740
Beh, vedremo chi scoverà la lepre, se
noi o il signor sostituto.
785
00:58:19,840 --> 00:58:24,740
La poem, prendi i nove uomini e batti la
zona dei mercati generali, intesi che
786
00:58:24,740 --> 00:58:27,240
siano tutti in borghese, però. Ci penso
io, capo.
787
00:58:28,220 --> 00:58:33,680
Non so, mi pare che seguire la pista
della donna di Ferrar può essere
788
00:58:33,900 --> 00:58:36,200
Ecco, non so, mi pare rischioso, ecco.
789
00:58:37,200 --> 00:58:41,620
Certo che un rischio c 'è, ma ammetterai
che...
790
00:58:42,060 --> 00:58:47,520
È strano che questa donna vada in un bar
ai mercati generali a venti chilometri
791
00:58:47,520 --> 00:58:48,820
dal centro di Parigi.
792
00:58:49,060 --> 00:58:50,740
Cosa ci va a fare?
793
00:58:51,020 --> 00:58:52,020
Eh?
794
00:58:52,320 --> 00:58:53,800
Ah, non so cosa ci va a fare.
795
00:58:55,260 --> 00:58:56,740
Io cosa devo fare, capo?
796
00:58:57,200 --> 00:59:04,140
Tu rimani al centralino per i
collegamenti. Ah, occupati dei testimoni
797
00:59:04,140 --> 00:59:08,760
rapina. Se riconoscono il vestito di
Guandè, fatene fare.
798
00:59:09,930 --> 00:59:16,670
Delle fotografie da Merce, però una
serie a colori. A colori? Sì, a colori,
799
00:59:16,670 --> 00:59:18,690
colori. E se... e scrivi l 'avarizia.
800
00:59:19,150 --> 00:59:24,850
A colori. E adesso a noi.
801
00:59:25,490 --> 00:59:27,630
Sai quando fanno l 'autopsia?
802
00:59:27,850 --> 00:59:29,130
Domani pomeriggio.
803
00:59:29,750 --> 00:59:35,110
E... e per il rapporto? Come? Devo
proprio scriverlo io?
804
00:59:35,800 --> 00:59:36,800
E certo,
805
00:59:37,820 --> 00:59:41,360
il sostituto ha virato a te le indagini,
perché me lo domandi, scusa?
806
00:59:41,780 --> 00:59:45,420
Ma sta, commissario, sa che fatica
faccio a scrivere?
807
00:59:45,720 --> 00:59:50,260
E poi che ci tratta di un rapporto al
mio commissario, passi, ma al signor
808
00:59:50,260 --> 00:59:55,900
procuratore... Vabbè, vabbè, ma scrivi
come ti viene, non preoccuparti.
809
00:59:56,860 --> 01:00:02,420
Cento pagine di quelli in brattacarte
non hanno la sostanza di una relazione
810
01:00:02,420 --> 01:00:03,620
fatta da uno come te.
811
01:00:04,430 --> 01:00:07,510
Che conosce le cose, soprattutto gli
uomini.
812
01:00:07,950 --> 01:00:09,850
Scrivilo, poi magari lo rivediamo
insieme.
813
01:00:10,070 --> 01:00:10,788
Ah, grazie.
814
01:00:10,790 --> 01:00:11,850
Grazie, commissario.
815
01:00:20,910 --> 01:00:22,570
Luca? Sì, capo.
816
01:00:23,830 --> 01:00:27,910
Senti, Luca, ti chiamerò da fuori per le
novità.
817
01:00:28,450 --> 01:00:31,130
Vado a casa quando è.
818
01:00:32,710 --> 01:00:33,730
Ma è...
819
01:00:34,250 --> 01:00:35,670
Se il procuratore la cerca.
820
01:00:36,030 --> 01:00:40,730
Vabbè, dì che sono andato a bere un
ballon, dì che non so, sono andato a
821
01:00:40,730 --> 01:00:44,510
bagno. Ma insomma, dico lo che ti pare,
ma in fin dei conti mica posso impedirmi
822
01:00:44,510 --> 01:00:51,210
di occuparmi di uno che conoscevo da
anni e che era quasi un amico in fin dei
823
01:00:51,210 --> 01:00:52,210
conti, no?
824
01:00:52,550 --> 01:00:55,190
Ma perché vuole sapere tutte queste
cose?
825
01:00:56,190 --> 01:00:58,290
Cos 'ha ancora contro mio figlio?
826
01:01:00,150 --> 01:01:02,090
E perché non si siede?
827
01:01:04,819 --> 01:01:05,940
Va, Totò, va.
828
01:01:06,660 --> 01:01:08,020
È il cane di un re.
829
01:01:08,980 --> 01:01:11,520
Lo ha raccolto per la strada tanti anni
fa.
830
01:01:12,900 --> 01:01:16,120
Aveva due zampe rotte, ma mio figlio lo
ha guarito, sì.
831
01:01:16,860 --> 01:01:20,420
Sì, con due specchi di legno e la sua
pazienza.
832
01:01:22,300 --> 01:01:24,980
E adesso, cosa vuole ancora da un re?
833
01:01:26,060 --> 01:01:27,440
Non lo ha già visto ieri?
834
01:01:28,480 --> 01:01:29,880
Qui non c 'è, guardi pure.
835
01:01:30,700 --> 01:01:33,700
E' ripartito per uno dei suoi soliti
viaggi.
836
01:01:34,220 --> 01:01:40,280
Non lo sto cercando, signora, quando...
Volevo soltanto sapere...
837
01:01:40,280 --> 01:01:43,800
Se non gli sta dando la caccia...
838
01:01:43,800 --> 01:01:49,380
Gli è successo qualcosa.
839
01:01:52,260 --> 01:01:58,620
Ma allora... Tuo figlio...
840
01:02:00,720 --> 01:02:01,940
È morto, signora, quand 'è?
841
01:02:03,060 --> 01:02:05,160
Ho voluto comunicarglielo io.
842
01:02:10,300 --> 01:02:13,140
Oh, chi è stato?
843
01:02:19,600 --> 01:02:21,100
Ha sofferto?
844
01:02:23,120 --> 01:02:26,160
No, non ha sofferto.
845
01:02:27,280 --> 01:02:30,420
Il suo corpo è stato trovato stanotte al
Boat Boulogne.
846
01:02:32,120 --> 01:02:33,900
Al Boat Boulogne?
847
01:02:34,280 --> 01:02:35,800
Sì, l 'hanno trovato lì.
848
01:02:36,420 --> 01:02:41,060
È stato ucciso altrove, poi l 'hanno
trasportato lì con una macchina.
849
01:02:42,660 --> 01:02:47,880
Ma allora... come fa a dire che non ha
sofferto?
850
01:02:50,860 --> 01:02:52,140
E perché?
851
01:02:55,460 --> 01:02:56,460
Perché?
852
01:03:01,130 --> 01:03:05,270
E' quello che ci chiediamo anche noi,
signora, quando è.
853
01:03:06,830 --> 01:03:10,350
Ed è per scoprirlo che ho bisogno del
suo aiuto.
854
01:03:12,010 --> 01:03:15,710
Lei ieri, quando lo ha visto per l
'ultima volta?
855
01:03:21,330 --> 01:03:23,150
Aveva mangiato con me.
856
01:03:45,070 --> 01:03:46,310
Proprio buono e buonito, mamma.
857
01:03:46,790 --> 01:03:51,150
Potresti averlo tutti i giorni, se te ne
stessi a casa tua invece di girare la
858
01:03:51,150 --> 01:03:52,510
Francia come un animo in pena.
859
01:03:54,170 --> 01:03:55,310
Tra qualche tempo.
860
01:03:57,230 --> 01:03:58,230
Chissà.
861
01:04:11,850 --> 01:04:13,550
E quanti non hanno bisogno che balla?
862
01:04:16,720 --> 01:04:20,920
Finirò di sistemare la corrispondenza in
treno, a partire in albergo.
863
01:04:21,440 --> 01:04:23,600
Conti di dar via molto stavolta?
864
01:04:24,600 --> 01:04:26,180
Non lo so, mamma.
865
01:04:27,000 --> 01:04:30,080
Una settimana, dieci giorni, non lo so.
866
01:04:32,580 --> 01:04:36,120
Ah, ti lascio 15 .000 franchi, ti
bastano?
867
01:04:36,400 --> 01:04:40,760
Che me ne faccio di tanti soldi? Ho
ancora 2 .000 franchi dell 'ultima
868
01:04:41,160 --> 01:04:42,740
Beh, tante volte dovresti perdere.
869
01:04:50,180 --> 01:04:52,260
Allora, mi pare che sia tutto a posto.
870
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
Ciao, mamma.
871
01:05:02,860 --> 01:05:05,760
Non ti fai nemmeno un pisolino nella tua
portona?
872
01:05:05,980 --> 01:05:06,980
No, è tardi.
873
01:05:10,980 --> 01:05:12,720
Dì a Totò di tenermela bella calda.
874
01:05:16,360 --> 01:05:17,460
A presto, mamma.
875
01:05:17,940 --> 01:05:19,000
E questa?
876
01:05:21,540 --> 01:05:22,660
Hai ragione.
877
01:05:23,460 --> 01:05:25,840
Ci ho lavorato tanto su e me la
dimenticavo.
878
01:05:30,780 --> 01:05:34,520
Da allora non l 'ho più vieto.
879
01:05:34,820 --> 01:05:36,420
E di Fernand?
880
01:05:37,100 --> 01:05:38,520
Veramente non sa niente?
881
01:05:39,240 --> 01:05:41,460
Perché insiste così?
882
01:05:43,220 --> 01:05:44,220
Gliel 'ho detto.
883
01:05:46,080 --> 01:05:47,940
Onore non parla mai del suo lavoro.
884
01:05:50,320 --> 01:05:54,720
Questo Pernat, io l 'ho sentito nominare
per la prima volta ieri.
885
01:05:56,360 --> 01:05:57,360
Da lei.
886
01:06:00,100 --> 01:06:02,380
Mi scusi, signora, quando è.
887
01:06:03,360 --> 01:06:08,220
E di qualunque cosa abbia bisogno si
rivolga a me o al brigadiere Fimmel.
888
01:06:09,120 --> 01:06:10,120
No.
889
01:06:12,880 --> 01:06:14,940
Non ho bisogno di niente.
890
01:06:15,940 --> 01:06:17,920
Se poi venisse a sapere...
891
01:06:18,730 --> 01:06:21,790
Dove suo figlio ha passato queste ultime
settimane?
892
01:06:24,970 --> 01:06:26,970
Chi me lo dovrebbe dire?
893
01:06:35,010 --> 01:06:41,670
Io... Io avevo simpatia
894
01:06:41,670 --> 01:06:43,090
per Onore.
895
01:07:05,980 --> 01:07:10,000
Ho fatto vedere agli impiegati dell
'ufficio postale le fotografie del
896
01:07:10,000 --> 01:07:10,819
di Quandet.
897
01:07:10,820 --> 01:07:12,760
A colori, eh? A colori, certo.
898
01:07:14,260 --> 01:07:18,520
Beh, c 'è un 'impiegata che dice di
essere certissima che quello è proprio
899
01:07:18,520 --> 01:07:21,740
vestito di uno dei banditi. Ah. Sì, ma è
la stessa che subito dopo il fatto,
900
01:07:21,800 --> 01:07:25,300
quando l 'abbiamo interrogata, ha detto
che non ricordava nulla per la paura.
901
01:07:25,440 --> 01:07:28,220
Vabbè, questo non è attendibile allora.
Certo. E gli altri?
902
01:07:28,520 --> 01:07:29,520
Beh, permette.
903
01:07:30,280 --> 01:07:31,280
Beh...
904
01:07:31,840 --> 01:07:36,220
Molti impiegati sono ancora sotto shock
e pigliano fischi per fiaschi, dicono
905
01:07:36,220 --> 01:07:37,220
delle cose.
906
01:07:37,740 --> 01:07:41,120
Gli altri, quelli che sembrano più
lucidi, così, che hanno conservato la
907
01:07:41,160 --> 01:07:45,500
dicono che potrebbe essere quello il
vestito di uno dei rapinatori. Ma se gli
908
01:07:45,500 --> 01:07:47,940
chiedo di giurarlo, dicono che non se la
sentono.
909
01:07:48,200 --> 01:07:50,940
E della caccia grossa del signor
sostituto?
910
01:07:51,300 --> 01:07:53,980
Ah, da quella parte tutto tace, niente
di nuovo.
911
01:07:54,280 --> 01:07:55,520
Stato più visto, Fernand?
912
01:07:56,200 --> 01:07:58,620
No, no, no, nessuna notizia da ieri.
913
01:07:59,120 --> 01:08:05,300
Senti, fai una cosa, vai in archivio e
fatti dare una fotografia di Quandet
914
01:08:05,300 --> 01:08:11,200
e danno una copia a tutti gli uomini che
stanno cercando Fernand, soprattutto a
915
01:08:11,200 --> 01:08:15,780
quelli incaricati di fare il giro dei
bistrò, delle bettole, delle pensioni,
916
01:08:15,780 --> 01:08:18,460
quelli lì. Ah, ha saputo qualcosa di
nuovo di Quandet?
917
01:08:18,760 --> 01:08:22,359
Beh, ieri alle 12 .30 ha lasciato la
madre.
918
01:08:22,920 --> 01:08:27,359
Ah, e alle 13 e un quarto ha partecipato
alla rapina, è chiaro? Non saltare
919
01:08:27,359 --> 01:08:30,240
subito le conclusioni come è tua
abitudine, è quello che ti dico, su,
920
01:08:31,279 --> 01:08:34,220
Puoi entrare? Sì, capo. Avanti, avanti,
avanti.
921
01:08:35,200 --> 01:08:36,319
Ci sei anche tu?
922
01:08:38,279 --> 01:08:40,160
Aristide, come va? Ben dietro di nuovo?
923
01:08:40,620 --> 01:08:44,859
Beh, sembrerà ridicolo, ma non siamo
riusciti a ricavare altro da tutto
924
01:08:44,859 --> 01:08:45,859
che avevi indosso.
925
01:08:46,020 --> 01:08:47,060
Nient 'altro che...
926
01:08:52,720 --> 01:08:54,020
Ha perduto qualche cosa?
927
01:08:59,500 --> 01:09:01,859
Nient 'altro che questi tre peli.
928
01:09:02,279 --> 01:09:05,720
Li abbiamo trovati esaminando il vestito
con la lente.
929
01:09:05,979 --> 01:09:09,700
Al microscopio risulterebbero peli di
gatto selvatico.
930
01:09:10,040 --> 01:09:16,740
Sì? Ma in quale parte c 'è il vestito?
Sulla giacca, vicino alla
931
01:09:16,740 --> 01:09:21,240
spalla sinistra. Ci sono anche lievi
tracce di cipria. Stiamo cercando la
932
01:09:22,040 --> 01:09:26,560
Saranno peli di una pelliccia. Ho
telefonato a parecchi pellicciai e pare
933
01:09:26,560 --> 01:09:28,760
facciano più pellicce di gatto
selvatico.
934
01:09:29,200 --> 01:09:33,359
Una volta le portavano i gran signori
per l 'automobile, ma adesso in tutta
935
01:09:33,359 --> 01:09:37,279
Parigi se ne faranno sì e no dieci in un
anno. E come coperte da viaggio.
936
01:09:37,939 --> 01:09:39,540
Questo è tutto quanto le posso dire.
937
01:09:41,180 --> 01:09:43,600
Meglio che niente, Marzio. La ringrazio
molto.
938
01:09:44,279 --> 01:09:45,580
Pertanto poco, commissario.
939
01:09:46,859 --> 01:09:47,859
Arrivederci, caro.
940
01:09:49,260 --> 01:09:51,439
Ecco, tante cose. No, da questa parte.
941
01:09:51,939 --> 01:09:52,939
Da questa parte.
942
01:09:53,040 --> 01:09:54,038
Venga, venga qui.
943
01:09:54,040 --> 01:09:55,380
E attenta le scale, eh?
944
01:09:55,820 --> 01:09:58,520
Perché sono un po'... Agente!
945
01:09:59,720 --> 01:10:02,060
Ecco, compagno il signore, Gio, all
'ascensore.
946
01:10:05,340 --> 01:10:06,340
Oh!
947
01:10:07,300 --> 01:10:08,300
Bene.
948
01:10:09,520 --> 01:10:15,140
Dunque, siamo riusciti a rintracciare
per non solo perché sapevamo che beve
949
01:10:15,140 --> 01:10:16,620
pancia al mandarino e cacao.
950
01:10:17,210 --> 01:10:20,390
E questi peletti potrebbero appartenere
alla pelliccia di una donna che ha
951
01:10:20,390 --> 01:10:22,950
aiutato a trasportare il cadavere di
Kwandè.
952
01:10:23,770 --> 01:10:26,150
Ma chi porta più una pelliccia di gatto?
953
01:10:26,930 --> 01:10:29,350
Sai cosa devi fare, Fimè?
954
01:10:30,090 --> 01:10:32,570
Prendi questi peli e cerchi in tutti i
garage, eh?
955
01:10:32,970 --> 01:10:38,650
E poi... Ah, già, ma tu... Tu eri venuto
per il tuo rapporto.
956
01:10:39,930 --> 01:10:40,930
Sentiamolo, eh?
957
01:10:47,760 --> 01:10:53,880
Dunque, il sottoscritto, brigadiere
Ritid Schumel, qui presente.
958
01:10:54,140 --> 01:11:00,740
No, è meglio fare qui presente.
959
01:11:39,560 --> 01:11:41,760
Hai già finito stasera, beata te.
960
01:11:42,240 --> 01:11:44,400
Stasera i flick non ci lasciano in pace,
sua buva.
961
01:11:45,340 --> 01:11:48,840
Comunque, con il freddo che fa, si sta
meglio sotto le coperte.
962
01:11:49,200 --> 01:11:52,240
Voilà, si vede che stasera hai
guadagnato abbastanza.
963
01:11:52,700 --> 01:11:54,020
Per me invece è serata no.
964
01:11:54,400 --> 01:11:55,780
È proprio serata no.
965
01:11:56,260 --> 01:12:00,280
Senti, figurati che è arrivato uno che
sapeva di vedovo. Ah, ti giuro che
966
01:12:00,280 --> 01:12:03,480
proprio di vedovo. Tra l 'altro si era
messo anche un vestito nero, non che
967
01:12:03,480 --> 01:12:04,700
questa abbia importanza comunque.
968
01:12:05,100 --> 01:12:05,919
Ti saluto.
969
01:12:05,920 --> 01:12:07,220
Te la lascio. Ci vediamo.
970
01:12:07,880 --> 01:12:08,880
Notte.
971
01:12:56,680 --> 01:12:57,680
Che ora è?
972
01:12:59,260 --> 01:13:00,780
Le due, signor Gustave.
973
01:13:01,660 --> 01:13:03,540
Già, l 'ora della ritirata.
974
01:13:04,800 --> 01:13:06,920
Come mai c 'è ancora la chiave del
signor Richard?
975
01:13:07,260 --> 01:13:08,280
Non è rientrato?
976
01:13:08,600 --> 01:13:11,760
Ma che? Deve essere partito ieri notte,
prima ancora che mia moglie saltasse.
977
01:13:12,040 --> 01:13:13,600
La mattina, infatti, non ce l 'ha già
più.
978
01:13:14,560 --> 01:13:16,700
Accidenti! Come mai tanto dispiacere?
979
01:13:16,980 --> 01:13:19,520
Ci faceva un pensierino per caso sul
signor Richard.
980
01:13:19,780 --> 01:13:23,720
Ma che dice il signor Gustave? È che gli
avevo dato il mio orologio da riparare.
981
01:13:24,080 --> 01:13:25,140
Allora non avete paura.
982
01:13:25,920 --> 01:13:28,040
Non è la prima volta che si senta così.
983
01:13:28,620 --> 01:13:31,060
Sarà andato a trovare qualche zietta in
provincia.
984
01:13:32,740 --> 01:13:34,820
Beh, buonanotte, signor Gustave.
985
01:13:35,040 --> 01:13:36,040
Buonanotte, signorina.
986
01:13:48,540 --> 01:13:49,540
Niente di nuovo?
987
01:13:50,320 --> 01:13:54,540
Tutte regole, generale. Ecco i registri.
No, no, lascia perdere, Gustave. Di te
988
01:13:54,540 --> 01:13:55,540
mi fido.
989
01:13:55,900 --> 01:13:57,520
Non vedo l 'ora di andare a nanna.
990
01:13:58,440 --> 01:13:59,480
Sognidoro, colonnello.
991
01:14:00,480 --> 01:14:01,480
Spotti, spotti tu.
992
01:16:10,540 --> 01:16:11,540
Ferdinand, hai detto.
993
01:16:12,340 --> 01:16:14,200
Hanno visto Ferdinand lì, ieri sera?
994
01:16:15,400 --> 01:16:16,940
Vabbè, tu resta lì, eh?
995
01:16:17,220 --> 01:16:21,040
Resta lì di posto come ti chiedi. Piazza
gli altri davanti alle filiali vicine.
996
01:16:21,160 --> 01:16:22,160
L 'hai già fatto?
997
01:16:22,260 --> 01:16:23,720
Ah, bravo, bravo.
998
01:16:23,940 --> 01:16:26,040
Bravo la puoi. Adesso arrivo anch 'io.
999
01:16:26,820 --> 01:16:31,080
Sì. Ma che fai?
1000
01:16:32,860 --> 01:16:34,560
Tutte le notti così adesso.
1001
01:16:35,740 --> 01:16:37,280
Ti torno a letto.
1002
01:16:37,580 --> 01:16:38,720
Sì, sì, adesso...
1003
01:16:39,900 --> 01:16:41,260
E spegni la luce.
1004
01:16:42,200 --> 01:16:45,460
Allora, no, no, la poi... Verrò più
tardi.
1005
01:16:45,940 --> 01:16:47,280
Ma voi in campana, eh?
1006
01:17:34,600 --> 01:17:35,600
La puoi?
1007
01:17:36,920 --> 01:17:37,920
La puoi?
1008
01:17:38,700 --> 01:17:39,700
La puoi?
1009
01:17:39,860 --> 01:17:41,000
E chi l 'ho?
1010
01:17:41,380 --> 01:17:42,820
L 'hai attaccato.
1011
01:18:18,929 --> 01:18:21,310
Beato lei, ispettore, che ha lo stomaco
buono.
1012
01:18:21,790 --> 01:18:25,370
Zuppa di cipolle a quest 'ora. Io
neanche a vent 'anni avrei potuto.
1013
01:18:26,010 --> 01:18:30,310
Tu sei cittadino, io invece vengo dalla
campagna, come il capo.
1014
01:18:30,630 --> 01:18:35,450
Ne abbiamo mangiate con lui all 'alba di
zuppa di cipolla. E inghiottite di
1015
01:18:35,450 --> 01:18:37,150
birra e calvadosse e vini bianchi, eh?
1016
01:18:37,350 --> 01:18:38,350
Eh già.
1017
01:18:38,410 --> 01:18:40,890
A proposito, i vini bianchi.
1018
01:18:42,890 --> 01:18:47,230
Mia moglie mi si è raccomandata di
portargli il pesce fresco. I pesci li
1019
01:18:47,230 --> 01:18:48,390
dall 'altra parte. Lo so.
1020
01:18:49,830 --> 01:18:50,830
Vado?
1021
01:18:51,310 --> 01:18:52,310
Vado e tu.
1022
01:18:52,410 --> 01:18:55,190
Sai, se non glielo porto... Poi sono
guai.
1023
01:18:57,410 --> 01:19:01,110
Tu intanto non perdere di vista l
'agenzia.
1024
01:21:47,210 --> 01:21:53,570
non ci sei tu la sera non so più cosa
far da mangiare
1025
01:21:53,570 --> 01:21:59,270
la notte dove appoggiare la testa per
dormire
1026
01:21:59,270 --> 01:22:05,990
se non ci sei tu la casa è
1027
01:22:05,990 --> 01:22:11,750
troppo grande e Dio da sola non ci
resisto più
1028
01:22:11,750 --> 01:22:16,490
corro a cercare
1029
01:22:45,710 --> 01:22:52,670
Non ci sei tu, a me non importa più di
riordinare il letto,
1030
01:22:52,670 --> 01:22:56,310
di scegliere un vestito nuovo.
1031
01:25:36,650 --> 01:25:40,850
E faccio un breve riassunto dei fatti
della prima puntata, per quanti non l
1032
01:25:40,850 --> 01:25:41,789
'avessero vista.
1033
01:25:41,790 --> 01:25:44,470
Ho qui qualche appunto perché la storia
è un po' complicata.
1034
01:25:44,970 --> 01:25:48,830
Dunque, Maigret viene svegliato di notte
dal brigadiere Fiumel.
1035
01:25:49,090 --> 01:25:53,150
Al bois de Boulogne è stato trovato il
corpo di un uomo, ucciso altrove e
1036
01:25:53,150 --> 01:25:54,450
trasportato nel parco.
1037
01:25:55,150 --> 01:25:59,710
Lo sconosciuto ha il viso selvaggiamente
sfigurato, praticamente è
1038
01:25:59,710 --> 01:26:03,190
irriconoscibile. Ma Maigret trova
accanto al corpo...
1039
01:26:03,420 --> 01:26:08,700
una pipa riparata con del fil di ferro e
attraverso questo particolare scopre l
1040
01:26:08,700 --> 01:26:12,960
'identità del cadavere. Si tratta
certamente di Coandè, un ladro di cui
1041
01:26:12,960 --> 01:26:15,280
in passato ha avuto più volte occasione
di occuparsi.
1042
01:26:16,140 --> 01:26:21,040
Però la domanda è questa, perché Coandè
è stato ucciso e soprattutto perché è
1043
01:26:21,040 --> 01:26:22,040
stato sfigurato?
1044
01:26:22,120 --> 01:26:26,840
Sono interrogative a cui Maigret
vorrebbe rispondere, ma il procuratore
1045
01:26:26,840 --> 01:26:29,260
e il sostituto Carnavel si oppongono.
1046
01:26:29,680 --> 01:26:33,080
Maigret ha un altro compito, deve fare
arrestare...
1047
01:26:33,320 --> 01:26:37,440
La banda di Fernand, un pericoloso
gangster che sta terrorizzando la città
1048
01:26:37,440 --> 01:26:38,720
le sue sanguinose rapine.
1049
01:26:39,020 --> 01:26:43,960
Ma Maigret è un testardo, voi lo sapete.
E continua di nascosta ai superiori le
1050
01:26:43,960 --> 01:26:44,960
sue indagini.
1051
01:26:45,240 --> 01:26:51,100
Sul vestito di Coandé, un vestito blu a
righe, simile a quello adoperato da un
1052
01:26:51,100 --> 01:26:55,700
gangster durante l 'ultima rapina, sul
vestito di Coandé, dicevo, sono state
1053
01:26:55,700 --> 01:26:58,500
trovate delle tracce di peli di gatto
selvatico.
1054
01:26:58,910 --> 01:27:02,190
Possiamo quindi trovare una pelliccia di
gatto, per poter trovare qualche
1055
01:27:02,190 --> 01:27:06,030
indizio che possa portare alla scoperta
dell 'assassino, una pelliccia di gatto
1056
01:27:06,030 --> 01:27:10,290
oppure anche un plaid d 'auto, in quanto
che noi sappiamo che il corpo di Quandé
1057
01:27:10,290 --> 01:27:12,310
è stato trasportato al Bois de Boulogne.
1058
01:27:13,310 --> 01:27:17,830
Il particolare del vestito blu a righine
potrebbe far pensare che Quandé sia in
1059
01:27:17,830 --> 01:27:22,130
qualche modo coinvolto nella rapina
della banda di Fernand, ma Maigret
1060
01:27:22,130 --> 01:27:23,130
questa possibilità.
1061
01:27:23,350 --> 01:27:27,630
Conosce l 'uomo, sa che è abituato a
lavorare da solo, il ladro solitario.
1062
01:27:28,030 --> 01:27:30,590
E quindi accantona questa ipotesi.
1063
01:27:31,190 --> 01:27:35,570
Invece fornisce ai suoi uomini delle
fotografie e gli ordina di mostrarle in
1064
01:27:35,570 --> 01:27:39,550
tutti gli alberghi e pensioni. Lui sa
che quand 'è aveva una strana abitudine.
1065
01:27:40,410 --> 01:27:45,310
Prima di preparare un colpo affittava
una camera di fronte alla casa che
1066
01:27:45,310 --> 01:27:49,190
intendeva svaliggiare, allo scopo di
studiare le abitudini dei proprietari.
1067
01:27:49,830 --> 01:27:52,730
Frattanto ai mercati generali avviene
una nuova rapina.
1068
01:27:53,150 --> 01:27:57,550
Maigret, grazie al suo fiuto, si trova
sul posto e riesce personalmente a
1069
01:27:57,550 --> 01:27:58,529
uno dei gangster.
1070
01:27:58,530 --> 01:28:02,070
Vi faccio rivedere l 'ultima scena. Vi
ricordate?
1071
01:29:20,920 --> 01:29:26,960
Ecco, ci sarà veramente una connessione
tra l 'omicidio di Quandé e la banda di
1072
01:29:26,960 --> 01:29:29,880
Fernand? Vediamo insieme la seconda
puntata.
1073
01:29:50,010 --> 01:29:56,650
Fiammento a Parigi stasera, un vento che
vento non
1074
01:29:56,650 --> 01:29:57,650
è.
1075
01:30:10,110 --> 01:30:16,850
Sono mille sospiri diamanti perduti
1076
01:30:16,850 --> 01:30:17,850
così.
1077
01:30:18,090 --> 01:30:19,050
come noi
1078
01:30:19,050 --> 01:30:32,830
sono
1079
01:30:32,830 --> 01:30:39,630
frasi d 'amore pensate ma dette soltanto
a me
1080
01:30:58,320 --> 01:31:02,040
Joseph Rezan fu Marcel.
1081
01:31:02,980 --> 01:31:06,800
È suo marito, vero signora? Sì, è mio
marito.
1082
01:31:07,220 --> 01:31:09,940
Ma Joseph non può aver fatto una cosa
simile.
1083
01:31:10,160 --> 01:31:12,480
È un uomo onesto, lo chiede a tutti.
1084
01:31:13,100 --> 01:31:16,940
È il primo meccanico al reparto
montaggio della fabbrica qui a Javel.
1085
01:31:17,460 --> 01:31:19,340
Guadagna bene, non è possibile.
1086
01:31:19,580 --> 01:31:20,600
Lei si sbaglia.
1087
01:31:20,860 --> 01:31:22,120
Temo purtroppo di no.
1088
01:31:23,380 --> 01:31:24,380
Dov 'è?
1089
01:31:24,420 --> 01:31:25,420
Voglio vederlo.
1090
01:31:26,000 --> 01:31:28,220
Sono venuto appunto per condurla da lui.
1091
01:31:28,440 --> 01:31:29,440
Vengo subito.
1092
01:31:29,920 --> 01:31:34,440
Le bambine fra mezz 'ora escono da
scuola. Ah, non ha nessuno a cui
1093
01:31:34,760 --> 01:31:36,480
Ho una vicina, la signora Lussac.
1094
01:31:36,680 --> 01:31:42,340
Ma in questo momento è fuori. Beh, l
'ispettore l 'attenderà pregando la nome
1095
01:31:42,340 --> 01:31:43,740
suo di tenerle bambine.
1096
01:31:43,980 --> 01:31:44,980
Grazie.
1097
01:31:47,600 --> 01:31:49,320
Ma non dite... No, no.
1098
01:31:50,080 --> 01:31:54,860
Poi dirà che suo marito non si è sentito
bene in fabbrica, allora vada a
1099
01:31:54,860 --> 01:31:56,040
prepararsi signora, vada pure.
1100
01:32:28,240 --> 01:32:29,340
Com 'è stato, sore?
1101
01:32:29,780 --> 01:32:30,780
No.
1102
01:32:30,980 --> 01:32:33,300
Parla? Una sola parola.
1103
01:32:33,920 --> 01:32:34,920
Monique.
1104
01:32:35,260 --> 01:32:37,820
Forse il nome della moglie o di una
figlia.
1105
01:32:40,200 --> 01:32:43,180
Senti, telefona a Luca.
1106
01:32:43,840 --> 01:32:49,020
Ci dovrà essere sempre qualcuno di voi
qui pronto appena parla a interrogarlo,
1107
01:32:49,040 --> 01:32:52,680
eh? Certo. È l 'unico filo che abbiamo
per arrivare a Fernand. Tienimi
1108
01:32:52,680 --> 01:32:56,940
informato, io per almeno un paio d 'ore
sarò in casa Rezon.
1109
01:32:57,600 --> 01:32:59,020
Bene, capo. Arrivederci. Ci penso io.
1110
01:33:09,440 --> 01:33:11,460
Si sta bene a pancia piena, eh, Gustavo?
1111
01:33:12,380 --> 01:33:15,940
Che ne dice tutto buono il comandante? A
me fa da digestivo, a lei da aperitivo.
1112
01:33:16,040 --> 01:33:17,040
E perché no?
1113
01:33:57,840 --> 01:34:00,740
Eh, quelli sì che vanno a farsi un bel
pranzetto. Buongiorno.
1114
01:34:03,240 --> 01:34:05,400
Ognuno fa il pasto secondo la gamba,
amico mio.
1115
01:34:05,660 --> 01:34:06,660
Eh.
1116
01:34:10,740 --> 01:34:12,160
Buongiorno, Gustavo. Buongiorno.
1117
01:34:12,400 --> 01:34:14,920
Come mai c 'è tanta polizia nel
quartiere? Succede qualcosa?
1118
01:34:15,360 --> 01:34:17,040
Possibile che non conosca il comandante?
1119
01:34:17,480 --> 01:34:18,480
Prende un gussetto con noi?
1120
01:34:18,680 --> 01:34:19,680
Eh.
1121
01:34:20,320 --> 01:34:22,020
Non succede niente, signorina.
1122
01:34:23,050 --> 01:34:27,110
Si tratta della solita routine del
servizio. Controlli, formalità... Vabbè,
1123
01:34:27,150 --> 01:34:27,909
meglio così.
1124
01:34:27,910 --> 01:34:29,590
Capirà, non è da molto che io abito qui.
1125
01:34:34,450 --> 01:34:38,610
Beh, Gustave, se qualcuno mi cercasse...
Certo, signorina.
1126
01:34:38,890 --> 01:34:40,430
Gli spiegherò come trovarla.
1127
01:34:40,730 --> 01:34:41,730
Grazie.
1128
01:34:42,110 --> 01:34:43,130
Arrivederci, Gustave.
1129
01:34:43,610 --> 01:34:44,610
Agente.
1130
01:34:49,390 --> 01:34:50,670
Ah, di un po', Gustave.
1131
01:34:52,170 --> 01:34:53,530
L 'hai fatta vedere questa foto?
1132
01:34:53,930 --> 01:34:56,970
No, se la può pure riprendere, tanto
questo qui non lo conosce nessuno.
1133
01:34:57,210 --> 01:35:00,250
No, no, tienila, tienila, lo cercano
ancora.
1134
01:35:01,030 --> 01:35:02,490
E l 'altra piuttosto?
1135
01:35:02,830 --> 01:35:03,830
Quale altra?
1136
01:35:04,210 --> 01:35:06,230
Ma come, quella che ho distribuito ieri
mattina, no?
1137
01:35:07,910 --> 01:35:10,230
Stai a vedere che mi sono dimenticato di
dartela.
1138
01:35:12,050 --> 01:35:13,050
Questa.
1139
01:35:13,530 --> 01:35:14,650
Ma il signor Richard?
1140
01:35:28,430 --> 01:35:31,830
Ho messo qui dentro i vestiti e le
scarpe di retorno. È la roba che mi ha
1141
01:35:32,070 --> 01:35:33,070
Va bene.
1142
01:35:33,230 --> 01:35:37,130
Senti, dai questa a Merce.
1143
01:35:38,990 --> 01:35:43,130
Speriamo che la scientifica trovi
qualche cosa di utile.
1144
01:35:43,650 --> 01:35:46,350
Va bene, capo. Io non ne posso più, vado
a casa.
1145
01:36:23,210 --> 01:36:24,210
Come facevi?
1146
01:36:24,270 --> 01:36:29,150
Spiavi? Spiare io, signore. Guardavo
cosa faceva lei in casa mia. Casa tua?
1147
01:36:29,490 --> 01:36:32,410
Ah, tu sei la figlia della signora
Rezon.
1148
01:36:32,630 --> 01:36:37,550
Sì, mi chiamo Monique Rezon e questa è
la mia sorellina. Avete finito di
1149
01:36:37,550 --> 01:36:38,550
il naso in casa nostra?
1150
01:36:38,910 --> 01:36:41,510
Finito, sì, finito, signorina. Monique!
1151
01:36:41,950 --> 01:36:42,950
Luis!
1152
01:36:44,770 --> 01:36:45,770
Desidera?
1153
01:36:46,050 --> 01:36:49,190
Sono le figlie della signora Rezon?
1154
01:36:50,130 --> 01:36:52,410
Sì. Ah, ecco. Desidera?
1155
01:36:52,840 --> 01:36:53,840
No, niente, scusi.
1156
01:36:54,080 --> 01:36:56,400
Volete chiudere quella porta? Fa un
freddo cane.
1157
01:36:58,580 --> 01:37:00,120
Porta dentro le bambine, se qui.
1158
01:37:00,760 --> 01:37:02,860
Del lidera? Niente, niente, niente.
1159
01:37:03,580 --> 01:37:05,000
Allora, permette? Prego.
1160
01:37:38,460 --> 01:37:39,460
Polizia.
1161
01:37:42,460 --> 01:37:43,460
Polizia!
1162
01:37:45,980 --> 01:37:46,980
Ancora.
1163
01:37:56,580 --> 01:37:59,260
Permesso. Avanti.
1164
01:38:00,940 --> 01:38:02,620
E chiuda la porta.
1165
01:38:05,960 --> 01:38:07,720
Posso rificarmi sotto?
1166
01:38:09,000 --> 01:38:10,640
È proprio una persecuzione.
1167
01:38:11,060 --> 01:38:16,280
Stanotte mi cacciate via dal boulevard e
adesso... Si tranquillizzi, signorina,
1168
01:38:16,320 --> 01:38:19,520
si tranquillizzi. Non sono della buon
costume io.
1169
01:38:19,840 --> 01:38:20,840
Beh, allora perché?
1170
01:38:22,460 --> 01:38:25,880
Così, per fare due chiacchiere.
1171
01:38:26,460 --> 01:38:27,460
Le va?
1172
01:38:30,920 --> 01:38:33,440
È molto che sta qui.
1173
01:38:33,880 --> 01:38:36,380
Da quando sono tornata da Canda, a
ottobre.
1174
01:38:39,459 --> 01:38:43,220
Faccio sempre la stagione a cano, ma
quest 'anno gliela raccomando.
1175
01:38:44,060 --> 01:38:45,320
Una vitaccia, eh?
1176
01:38:47,860 --> 01:38:49,860
Scusi, è sposata?
1177
01:38:50,540 --> 01:38:56,480
Eh sì, ma quando mi ha infilato l
'anello al dito ha preso il volo.
1178
01:38:56,780 --> 01:38:59,440
Ah, capisco, capisco.
1179
01:39:01,940 --> 01:39:03,240
Anche mia moglie sa.
1180
01:39:04,600 --> 01:39:05,600
No,
1181
01:39:05,860 --> 01:39:07,160
anche lei ha preso il volo.
1182
01:39:07,540 --> 01:39:08,540
Già.
1183
01:39:09,559 --> 01:39:13,320
Si vede che abbiamo sposato due uccelli?
1184
01:39:15,400 --> 01:39:17,280
Ma lo so che sei simpatico.
1185
01:39:18,200 --> 01:39:20,440
Senta signora, permetta che mi frega.
1186
01:39:25,560 --> 01:39:31,200
Il ladro arrestato è morto senza aver
parlato. Non c 'è nessuna traccia della
1187
01:39:31,200 --> 01:39:35,320
banda assassina, per no è ancora
introvabile.
1188
01:39:36,190 --> 01:39:40,250
Il commissario Megre è ferito. Dichiara
che vuole andare in pensione.
1189
01:39:41,570 --> 01:39:44,730
Questa è un 'indiscrezione del nostro
Kernavel.
1190
01:39:45,370 --> 01:39:47,290
Piacerebbe al dottorino.
1191
01:39:48,990 --> 01:39:52,930
Dottorino? Sì, sì. Di chi parli? Di chi
parli? Del signor sostituto del signor
1192
01:39:52,930 --> 01:39:56,690
procuratore. Quello che ha organizzato
la caccia grossa ai Champs -Élysées.
1193
01:39:56,950 --> 01:40:00,390
Non saremmo rimasti con un pugno di
mosca in mano se non avessero lasciato
1194
01:40:00,390 --> 01:40:01,390
qualche uomo in più.
1195
01:40:02,070 --> 01:40:05,010
Deve venire da lui questa notizia.
1196
01:40:05,550 --> 01:40:07,790
Nel mio ritiro in pensione. No, no, no.
1197
01:40:08,310 --> 01:40:10,390
Lo ricordo anch 'io, sai.
1198
01:40:10,650 --> 01:40:13,190
L 'hai proprio detto di volerti
ritirare.
1199
01:40:13,490 --> 01:40:14,490
Sì? Quando?
1200
01:40:14,690 --> 01:40:15,690
A Bergerac.
1201
01:40:16,010 --> 01:40:19,830
Quando avevi al collo l 'altro braccio.
Ah sì?
1202
01:40:20,250 --> 01:40:22,070
Ah sì? Ma lo dissi solo a te?
1203
01:40:22,550 --> 01:40:26,230
Anche te lo riconfermo. Si vede che le
ferite alle braccia mi fanno venire una
1204
01:40:26,230 --> 01:40:29,530
gran voglia di starmene tranquillo. Di
ritirarmi in campagna.
1205
01:40:30,270 --> 01:40:31,990
Ma adesso c 'è questa storia.
1206
01:40:32,330 --> 01:40:35,190
Da risolvere e non c 'è ancora un
barlume di luce.
1207
01:40:35,470 --> 01:40:38,250
Rezon è morto l 'unico che poteva
parlare.
1208
01:40:40,190 --> 01:40:43,430
No, non ti muovere, vado io.
1209
01:40:47,670 --> 01:40:48,670
Pronto?
1210
01:40:49,290 --> 01:40:50,290
Sì?
1211
01:40:50,690 --> 01:40:51,890
Sì, casa migrè.
1212
01:40:53,270 --> 01:40:55,670
No, sta riposando.
1213
01:40:57,870 --> 01:41:01,650
Ah, ho capito.
1214
01:41:04,170 --> 01:41:05,630
Scusi, aspetti un momento.
1215
01:41:06,670 --> 01:41:13,610
De Fumel dice di aver scoperto dove ha
abitato, quando è, fino alla notte in
1216
01:41:13,610 --> 01:41:14,610
è stato ucciso.
1217
01:41:16,250 --> 01:41:18,290
La giacca, dammi la giacca.
1218
01:41:18,510 --> 01:41:21,150
Ma cosa fa il braccio?
1219
01:41:22,090 --> 01:41:24,410
Dammi la giacca, dammi la giacca, ti
prego, dammi la giacca.
1220
01:41:35,350 --> 01:41:36,350
Gatto?
1221
01:41:36,550 --> 01:41:40,190
La pen, prego. Cioè coniglio, ma se
fosse gatto?
1222
01:41:41,250 --> 01:41:43,890
Non c 'è proprio confronto fra lei e il
suo collega.
1223
01:41:44,190 --> 01:41:45,690
Ma perché l 'ha mandato di là?
1224
01:41:46,210 --> 01:41:49,010
Lo conosce il suo vicino? Chi, lo
svizzero?
1225
01:41:52,090 --> 01:41:53,850
Come fa a sapere che è svizzero?
1226
01:41:54,390 --> 01:41:56,550
Ho lavorato in Svizzera tre anni fa.
1227
01:41:57,310 --> 01:42:01,130
Facevo l 'antrenese in un locale di
Gineva. Poi mi hanno tolto il permesso
1228
01:42:01,130 --> 01:42:02,130
soggiorno.
1229
01:42:02,720 --> 01:42:07,440
Suppongo che da quelle parti non piaccia
la concorrenza. Le ha mai parlato? È
1230
01:42:07,440 --> 01:42:08,440
venuto qui?
1231
01:42:08,720 --> 01:42:09,860
Sono andata io da lui.
1232
01:42:10,440 --> 01:42:11,440
Una volta sola.
1233
01:42:12,240 --> 01:42:14,840
E l 'orologio?
1234
01:42:15,900 --> 01:42:20,000
Il padrone ha detto che lei l 'altro
ieri gli ha dato l 'orologio per farlo
1235
01:42:20,000 --> 01:42:23,700
riparare. Ma lei adesso ce l 'ha al
polso e il signor Richard non è ancora
1236
01:42:23,700 --> 01:42:27,660
ritornato. Dunque è entrata nella sua
stanza almeno una seconda volta.
1237
01:42:28,540 --> 01:42:29,720
Avanti, su, dica la verità.
1238
01:42:43,850 --> 01:42:44,850
E va bene.
1239
01:42:46,550 --> 01:42:49,050
E mi ripeta tutto dal principio.
1240
01:42:49,890 --> 01:42:53,650
Lei l 'altro ieri lo ha visto rientrare
qui, eh?
1241
01:42:54,590 --> 01:42:55,650
Che ora era?
1242
01:42:56,790 --> 01:42:58,010
Mancava poco alle tre.
1243
01:42:58,770 --> 01:42:59,910
È sicura?
1244
01:43:00,410 --> 01:43:01,750
C 'era anche il padrone?
1245
01:43:18,640 --> 01:43:22,060
Ha il suo da fare oggi la polizia. Sa se
sua moglie me l 'ha stirata alla
1246
01:43:22,060 --> 01:43:23,340
biancheria? Credo di sì.
1247
01:43:23,580 --> 01:43:25,300
L 'ha vista salire con un fagotto in
mano. Ah.
1248
01:43:29,520 --> 01:43:30,520
Buongiorno.
1249
01:43:30,860 --> 01:43:33,360
Buongiorno, signor Richard. Salve,
signor Richard. La sua chiave lì
1250
01:43:33,680 --> 01:43:34,680
Grazie.
1251
01:43:40,140 --> 01:43:42,400
È una persona a modo quella. Ah, sì, sì.
1252
01:43:43,420 --> 01:43:45,820
È più di un mese che è qui e non ha mai
dato noio a nessuno.
1253
01:43:46,270 --> 01:43:49,470
Se ne sta quasi tutto il giorno in
camera sua, seduta davanti alla finestra
1254
01:43:49,470 --> 01:43:53,650
leggere o ad armeggiare con i suoi
francobolli. Ah, ma non hanno proprio
1255
01:43:53,650 --> 01:43:57,230
oggi. Ci credo con quello che è
successo. Ha letto il giornale? No.
1256
01:44:34,030 --> 01:44:37,330
E adesso anche il signor Megrè avrà il
suo da fare.
1257
01:44:51,730 --> 01:44:52,730
Avanti.
1258
01:44:54,710 --> 01:44:55,710
Di turbo?
1259
01:44:56,950 --> 01:44:57,950
No, no.
1260
01:44:58,110 --> 01:45:01,730
Il turbo è posto in teleuso, signorina
Olga. Il mio orologio va indietro.
1261
01:45:02,110 --> 01:45:03,990
Lei che è così bravo potrebbe darci un
'occhiata.
1262
01:45:04,270 --> 01:45:06,170
Perché no?
1263
01:45:07,190 --> 01:45:10,330
Se me lo lascia... Che dice, sarà
sporco?
1264
01:45:14,770 --> 01:45:16,030
La molla funziona.
1265
01:45:17,810 --> 01:45:18,830
Beh, vedremo.
1266
01:45:21,650 --> 01:45:26,210
Un bicchierino di Kirsch? No, no, per
carità. Chissà quanti ne dovrò bere
1267
01:45:26,210 --> 01:45:27,210
di domani mattina.
1268
01:45:30,419 --> 01:45:32,320
Beata lei che sta qui a riparo.
1269
01:45:34,820 --> 01:45:36,260
Deve essere un tigro lei.
1270
01:45:37,580 --> 01:45:40,000
Sì, dicono così.
1271
01:45:45,340 --> 01:45:48,600
Beh, per ora grazie signor Richard.
1272
01:45:48,880 --> 01:45:49,940
Arrivederla signorina Olga.
1273
01:45:51,800 --> 01:45:52,800
Arrivederla.
1274
01:46:25,640 --> 01:46:28,860
Dice che gliel 'ha visto fare
appostandosi al buco della serratura.
1275
01:46:29,700 --> 01:46:32,840
Ma perché tanto interesse per quand 'è?
1276
01:46:33,700 --> 01:46:36,080
Forse... forse era innamorata.
1277
01:46:37,180 --> 01:46:38,540
Innamorata? Ma che innamorata?
1278
01:46:38,820 --> 01:46:42,780
Alle due di stanotte è ritornata a
riprendersi il suo orologio.
1279
01:46:43,460 --> 01:46:46,800
Lei dice perché ne aveva bisogno e
temeva di aspettare troppo.
1280
01:46:47,500 --> 01:46:52,220
Forse è vero, capo. Sì, forse. O forse
sapeva che era già morto.
1281
01:46:54,670 --> 01:46:57,650
E se questo fosse veramente gatto?
1282
01:46:58,610 --> 01:47:02,610
E se in qualche modo anche lei fosse nel
giro di Fernand?
1283
01:47:04,550 --> 01:47:06,630
E dove era quand 'è l 'altro ieri?
1284
01:47:07,110 --> 01:47:08,450
Alle 13 e 15?
1285
01:47:09,710 --> 01:47:12,110
Certo, se era all 'ufficio postale per
la rapina.
1286
01:47:12,350 --> 01:47:16,550
Ha avuto tutto il tempo di tornare qui
dopo essersi cambiato d 'abito.
1287
01:47:16,770 --> 01:47:22,370
Eh sì, se almeno Raison avesse
parlato... Avanti!
1288
01:47:24,100 --> 01:47:25,100
Guardi, capo.
1289
01:47:31,900 --> 01:47:35,840
Ma questo è il vestito che hanno visto
all 'ufficio postale.
1290
01:47:37,280 --> 01:47:40,900
E dove l 'hai trovato? Nella fabbrica
dove lavorava Raison. Chiusa a chiave
1291
01:47:40,900 --> 01:47:42,260
suo armadietto con questa tuta.
1292
01:47:43,000 --> 01:47:45,880
Bravo, bravo. Questo è naso da
poliziotto. Bravo.
1293
01:47:48,340 --> 01:47:51,820
Però ti tagli i capelli, eh? Ma capo...
No, no, te li tagli, te li tagli.
1294
01:47:54,510 --> 01:47:58,670
Ma quand 'è che lo ha ucciso? No.
1295
01:47:59,550 --> 01:48:00,650
E dove?
1296
01:48:00,930 --> 01:48:02,030
E perché?
1297
01:48:14,350 --> 01:48:21,190
E noi non sappiamo ancora niente della
sua morte, né di Fernand e della
1298
01:48:21,190 --> 01:48:22,190
sua banda.
1299
01:48:32,270 --> 01:48:36,390
Beh, porta anche questa alla
scientifica. È di Amers che ci mandi uno
1300
01:48:36,390 --> 01:48:38,010
eh? Lei non torna alla centrale, capo?
1301
01:48:38,330 --> 01:48:42,110
No, no, è una gran matassa imbrogliata.
Ma qui c 'è il bandolo.
1302
01:48:42,830 --> 01:48:45,790
E allora dobbiamo... Beh, te ne vuoi
andare?
1303
01:48:46,270 --> 01:48:47,270
Sì.
1304
01:48:50,310 --> 01:48:51,350
Su, aiutami.
1305
01:48:52,050 --> 01:48:54,350
Sì, cominciamo a perquisire, su.
1306
01:50:28,190 --> 01:50:29,890
Aristide, ma che cerchi ancora?
1307
01:50:30,490 --> 01:50:37,410
La busta, la busta di stoffa, porta
tabacco, quella che la madre di
1308
01:50:37,410 --> 01:50:39,630
Quandé ha visto mettere nella valigia,
non si trova?
1309
01:50:39,890 --> 01:50:45,870
Forse qui, vorrebbe dire che Quandé è
morto qui, e io comincio a non crederci
1310
01:50:45,870 --> 01:50:46,870
più.
1311
01:50:46,970 --> 01:50:52,770
Piuttosto, senti, vai di sotto a
telefonare, se ci sono novità, eh?
1312
01:51:37,840 --> 01:51:42,900
La signorina di una olga aveva ragione.
E la peggio! E' coniglio! E dove scappi?
1313
01:51:43,720 --> 01:51:48,080
Dalla signorina, per assicurarla. No,
assicurarla di che? Se non sa niente,
1314
01:51:48,100 --> 01:51:52,300
scusa. Dal momento che le avevano detto
di non muoverti. No, vado io a darle il
1315
01:51:52,300 --> 01:51:55,180
controordine. Non è meglio se lo
tranquillizzo io?
1316
01:51:55,500 --> 01:51:58,900
Eh, scusa. Tu sei andata a consolarla
diverse volte.
1317
01:51:59,380 --> 01:52:01,580
Per te è pericoloso, se non sbaglio,
anni fa.
1318
01:52:02,160 --> 01:52:04,580
Tu hai rischiato di farti denunciare per
sfruttamento.
1319
01:52:04,860 --> 01:52:08,160
Era una forte calunnia, non... Lo so, lo
so benissimo, più o meno ti conosco.
1320
01:52:08,420 --> 01:52:10,620
Credevi di essere innamorato, tu di
quella là, eh?
1321
01:52:11,060 --> 01:52:15,300
Era una brava ragazza. Sì, brava
ragazza. Si era schedata, tre condanne,
1322
01:52:15,300 --> 01:52:19,500
fogli di via, così... Vedi, è che ti
innamori troppo facilmente, tu.
1323
01:52:20,380 --> 01:52:23,060
È che sono così solo, commissario
McGregor.
1324
01:52:23,380 --> 01:52:27,440
Eh già, e ogni volta che ti senti più
solo, tu... Eh?
1325
01:52:28,920 --> 01:52:30,540
E tua moglie, piuttosto?
1326
01:52:31,000 --> 01:52:32,660
Non la cerchi più? Oh, sì.
1327
01:52:33,240 --> 01:52:34,340
Quella è un 'altra cosa.
1328
01:52:35,020 --> 01:52:36,400
Ah, l 'amerò tutta la vita.
1329
01:52:36,920 --> 01:52:39,940
E sono sicuro che un giorno la
ritroverò.
1330
01:52:40,920 --> 01:52:42,800
No? Oh, certo, certo.
1331
01:52:43,580 --> 01:52:44,580
Senti, su adesso.
1332
01:52:45,280 --> 01:52:47,860
Siediti, siediti là. Hai dormito
stanotte?
1333
01:52:48,060 --> 01:52:52,440
Sì, insomma, le mie cinque ore me le
sono fatte. Vabbè, allora piazzati qui,
1334
01:52:52,520 --> 01:52:55,120
E non ti muovere fino a che non ti mando
qualcuno a darti il cambio.
1335
01:52:55,360 --> 01:52:58,320
Si tratta di vedere chi va e chi viene
da quelli là.
1336
01:53:00,110 --> 01:53:02,010
Era meglio però che tu stia al buio.
1337
01:53:07,570 --> 01:53:08,570
Ah.
1338
01:53:16,310 --> 01:53:17,770
Ah, Fiumel.
1339
01:53:20,670 --> 01:53:21,850
Fiumel. Sì?
1340
01:53:23,690 --> 01:53:24,690
Buonanotte.
1341
01:53:28,970 --> 01:53:31,310
Ci eravamo già incontrati qualche volta
uscendo.
1342
01:53:31,630 --> 01:53:34,190
È un tipo molto gentile. Niente male.
1343
01:53:34,470 --> 01:53:36,970
Insomma, meglio lui che Fiume.
1344
01:53:37,350 --> 01:53:39,190
Che c 'entra? Aristide è buffo.
1345
01:53:39,830 --> 01:53:41,190
Siamo già ad Aristide.
1346
01:53:42,690 --> 01:53:45,370
L 'ho mangiato. Ho mangiato tutta la
cioccolata.
1347
01:53:46,030 --> 01:53:47,030
Non ne ha più.
1348
01:53:51,150 --> 01:53:54,350
Così prese l 'iniziativa ed entrò in
camera del signor Richard.
1349
01:53:54,730 --> 01:53:55,719
E poi?
1350
01:53:55,720 --> 01:53:58,980
E poi che? Gli hanno già detto quello
che è successo. Da quel lato niente di
1351
01:53:58,980 --> 01:54:01,840
niente. Le dispiace, vero? No, perché?
1352
01:54:02,460 --> 01:54:04,500
La prima volta, anzi, meglio così.
1353
01:54:07,960 --> 01:54:09,820
Non vorrà mica aprire la finestra?
1354
01:54:10,080 --> 01:54:11,520
No, volevo soltanto chiederle.
1355
01:54:11,960 --> 01:54:15,980
Non le capita mai di buttare l 'occhio
alla casa di faccia?
1356
01:54:16,180 --> 01:54:18,700
Dalla matta? Perché matta? La vedete?
1357
01:54:19,060 --> 01:54:20,520
Per me è una matta.
1358
01:54:21,020 --> 01:54:22,260
Di qui si vede tutto.
1359
01:54:22,680 --> 01:54:24,920
È una bella casa, fa piacere guardarla.
1360
01:54:25,560 --> 01:54:29,820
Ho visto io con le specchiere, con i
lampadari, che meraviglia.
1361
01:54:30,620 --> 01:54:34,780
Certi giorni, specie d 'inverno, io ci
perdo le ore a guardare. Le tende sono
1362
01:54:34,780 --> 01:54:35,780
sempre spalacate.
1363
01:54:36,860 --> 01:54:38,220
E la mattina poi?
1364
01:54:38,580 --> 01:54:42,100
Cos 'è che la fa ridere, la mattina? C
'è che vede quella.
1365
01:54:42,900 --> 01:54:47,140
Insomma, cammina per la casa senza
niente addosso. Tutta nuda, parola.
1366
01:54:47,580 --> 01:54:51,000
Certo è una donna ancora, beh, niente
male per la sua età.
1367
01:54:57,390 --> 01:54:58,389
Perché che età ne dà?
1368
01:54:58,390 --> 01:55:00,570
Oh, i suoi quaranta non glieli leva
nessuno.
1369
01:55:00,950 --> 01:55:03,710
Suo che con donne che ti curano come lei
vada un po' a indovinare.
1370
01:55:05,330 --> 01:55:06,710
E riceve molta gente?
1371
01:55:07,130 --> 01:55:09,070
Beh, a parte l 'amico fisso.
1372
01:55:10,030 --> 01:55:11,690
Ah, c 'è un amico fisso?
1373
01:55:11,910 --> 01:55:16,230
Eh, e vedeste che ragazza. Per me però è
troppo giovane per lei.
1374
01:55:16,510 --> 01:55:19,850
Certo che di soldi lei ne deve avere
parecchi. Perché giovane come?
1375
01:55:20,310 --> 01:55:23,570
Lui? Non ha venticinque anni garantito.
1376
01:55:24,050 --> 01:55:25,250
In quanto all 'altro?
1377
01:55:25,470 --> 01:55:26,470
Ah, c 'è un altro.
1378
01:55:26,510 --> 01:55:27,510
Sì, il vecchio.
1379
01:55:27,590 --> 01:55:29,170
Eh, si classe quello.
1380
01:55:29,430 --> 01:55:30,590
E che eleganza.
1381
01:55:31,050 --> 01:55:34,190
Arriva in Bentley con uno chauffeur che
è una meraviglia.
1382
01:55:34,750 --> 01:55:37,310
La sua ora è quella del tè. Le cinque.
1383
01:55:37,570 --> 01:55:40,170
E si ferma la notte? No, la notte mai.
1384
01:55:41,850 --> 01:55:43,750
Ma perché mi fa tutte queste domande?
1385
01:55:44,090 --> 01:55:45,470
Vi dispiacerebbe dirmelo?
1386
01:55:46,550 --> 01:55:49,690
Beh, vi dispiacerebbe, sì.
1387
01:55:51,170 --> 01:55:52,170
Pazienza.
1388
01:55:53,410 --> 01:55:55,110
Io sono rassegnata, sa?
1389
01:55:55,850 --> 01:55:57,110
Non me ne importa niente.
1390
01:55:59,090 --> 01:56:01,270
No, no, grazie, ho fumato, ho fumato la
pipa.
1391
01:56:01,590 --> 01:56:02,750
Proprio come lo svizzero.
1392
01:56:04,130 --> 01:56:05,130
Arrivederci.
1393
01:56:06,410 --> 01:56:07,410
E nei guai?
1394
01:56:07,910 --> 01:56:08,910
Ha fatto qualcosa?
1395
01:56:11,510 --> 01:56:13,410
Beh, glielo dirò poi un 'altra volta.
1396
01:56:14,270 --> 01:56:16,390
Arrivederci. Commissario. Sì?
1397
01:56:42,280 --> 01:56:46,720
Allora, signora, non è accaduto nulla?
Nel modo più assoluto. Non mi manca
1398
01:56:46,720 --> 01:56:48,900
nulla. E ha visto lei stesso, no?
1399
01:56:49,740 --> 01:56:51,560
Porte e finestre sono intatte.
1400
01:56:52,380 --> 01:56:53,960
Nessun segno di frazione.
1401
01:56:54,360 --> 01:56:55,360
La mattina è pronta.
1402
01:57:01,240 --> 01:57:05,140
Ha detto ad Henry che il commissario
vuole vederlo? Il signor Henry è già
1403
01:57:05,140 --> 01:57:06,059
uscito, madame.
1404
01:57:06,060 --> 01:57:07,120
Mi dispiace.
1405
01:57:07,860 --> 01:57:09,980
Ero certa che il mio segretario fosse in
casa.
1406
01:57:11,050 --> 01:57:14,250
Se desidera interrogarlo, lo manderò da
lei.
1407
01:57:14,910 --> 01:57:16,750
Ma non mi pare sia più il caso.
1408
01:57:17,410 --> 01:57:18,770
Tutto è chiarito, no?
1409
01:57:18,990 --> 01:57:20,850
Sì, certo, signora Wilton.
1410
01:57:21,170 --> 01:57:23,510
Il sopravvito e il cappello del signor
commissario.
1411
01:57:29,250 --> 01:57:32,710
Mi sembra deluso che non sia accaduto
nulla.
1412
01:57:32,970 --> 01:57:39,770
No, no, per carità, signora Wilton.
Meglio così, anzi... Se non si sapesse
1413
01:57:39,770 --> 01:57:40,770
la polizia...
1414
01:57:40,910 --> 01:57:42,610
E quella cosa terribilmente seria?
1415
01:57:43,930 --> 01:57:45,950
Direi che ha voluto farmi uno scherzo.
1416
01:57:46,910 --> 01:57:51,390
Qualche volta anche la polizia fa degli
scherzi. Ah sì?
1417
01:57:52,990 --> 01:57:58,550
Immagino allora che avrete un grande
affare. Beh, ma non è questo il caso. Le
1418
01:57:58,550 --> 01:58:03,670
spiegato la circostanza particolare,
insomma, di che ladro si tratta. E
1419
01:58:03,670 --> 01:58:07,590
ha abitato per più di due settimane
proprio qui di fronte, allora ho
1420
01:58:07,590 --> 01:58:12,060
sospettato... E così mi sono permesso...
Ha fatto benissimo.
1421
01:58:14,420 --> 01:58:15,420
Grazie.
1422
01:58:18,060 --> 01:58:20,220
Ha più di un 'automobile lei, signora?
1423
01:58:21,000 --> 01:58:22,000
Ne ho due.
1424
01:58:22,820 --> 01:58:27,080
La mia e quella per la servitù. E il
segretario?
1425
01:58:27,380 --> 01:58:28,380
Ha la sua.
1426
01:58:29,000 --> 01:58:35,560
Perché? È una macchina sportiva, eh? A
giudicare dal motore... Beh,
1427
01:58:35,680 --> 01:58:38,140
scusi il disturbo, signora. Che dice
mai?
1428
01:58:38,840 --> 01:58:45,180
Le sono anzi grata, riconoscente, per lo
scrupolo, l 'interessamento con cui
1429
01:58:45,180 --> 01:58:47,060
tutelate la pace e i beni dei cittadini.
1430
01:58:47,280 --> 01:58:51,980
I beni dei ricchi, la vita dei poveri,
ci sforziamo di proteggere tutti allo
1431
01:58:51,980 --> 01:58:53,980
stesso modo, se si può.
1432
01:58:55,060 --> 01:58:56,960
Commissario? Signora, mi rispetto.
1433
01:59:02,180 --> 01:59:06,500
Ah, questi devono avere un gran valore.
1434
01:59:06,720 --> 01:59:08,740
Immagino, è un piccolo patrimonio, eh?
Sì.
1435
01:59:09,480 --> 01:59:11,940
È una raccolta di un certo pregio.
1436
01:59:12,720 --> 01:59:18,140
Mio marito è un appassionato
collezionista di bronzi del
1437
01:59:19,120 --> 01:59:20,220
Sir Wilton?
1438
01:59:20,460 --> 01:59:21,460
Sì.
1439
01:59:21,580 --> 01:59:24,560
Ma scusi, lei non è divorziata? Oh, sì.
1440
01:59:25,400 --> 01:59:29,220
Ma Wilton è pur sempre mio marito.
1441
01:59:30,040 --> 01:59:31,240
Ah, giusto, giusto.
1442
01:59:31,900 --> 01:59:32,900
Giusto.
1443
01:59:34,960 --> 01:59:37,320
Mi scusi il disturbo, signore.
1444
01:59:37,900 --> 01:59:38,960
Con permesso.
1445
01:59:44,320 --> 01:59:48,420
Dovrebbe aver ricevuto una dozzina di
colpi. È stato aggredito da dietro.
1446
01:59:48,760 --> 01:59:51,740
E un colpo molto violento gli ha
sfondato il cranio.
1447
01:59:52,300 --> 01:59:53,580
È morto subito.
1448
01:59:55,360 --> 02:00:00,260
E gli altri colpi? Alla faccia, quando è
caduto sul dorso.
1449
02:00:00,870 --> 02:00:02,990
Ma con che cosa è stato colpito?
1450
02:00:03,210 --> 02:00:05,270
Ne abbiamo parlato a lungo sulla
medicina legale.
1451
02:00:05,490 --> 02:00:09,670
Di sicuro non si tratta né di coltello,
né di chiave inglese, martello, roba del
1452
02:00:09,670 --> 02:00:10,670
genere.
1453
02:00:13,170 --> 02:00:15,630
Escludiamo che fosse un oggetto levigato
o squadrato.
1454
02:00:16,050 --> 02:00:19,050
Di sicuro un oggetto pesante, anche
abbastanza grosso.
1455
02:00:19,350 --> 02:00:23,390
Ecco, qualcosa di questo genere, di
questa forma, tra poco.
1456
02:00:24,390 --> 02:00:27,290
Una specie di statua, eh? Sì.
1457
02:00:27,660 --> 02:00:32,200
È un 'ipoteti che ho fatto qui nel
rapporto, una statuetta. Ma per l 'ora
1458
02:00:32,200 --> 02:00:33,820
morte? Fra mezzanotte e le due.
1459
02:00:34,260 --> 02:00:36,360
Ma piuttosto verso mezzanotte.
1460
02:00:37,020 --> 02:00:39,320
Vabbè, io la ringrazio molto, dottore.
1461
02:00:39,540 --> 02:00:42,120
La medicina legale ha fatto un buon
lavoro.
1462
02:00:43,300 --> 02:00:44,940
Arrivederci, dottore. La compagno.
1463
02:00:48,080 --> 02:00:49,080
Di nuovo?
1464
02:00:52,400 --> 02:00:56,040
Calma! Calma, calma, Ambrosini. Respira
profondamente.
1465
02:00:56,840 --> 02:00:59,900
E raccontami tutto della signora Rezon.
L 'hai credinata?
1466
02:01:00,120 --> 02:01:01,119
No, lei no.
1467
02:01:01,120 --> 02:01:05,000
Ma come no? Ti avevo detto di seguirla,
di vedere con chi si metteva a contatto.
1468
02:01:05,460 --> 02:01:09,620
Morto Rezon, l 'unico bandito che
avevamo acciuffato, non ci resta che la
1469
02:01:09,620 --> 02:01:11,340
per sperare di arrivare a Pernod.
1470
02:01:11,560 --> 02:01:14,220
E la pista di onore quando è? Non sono a
pari tuoi questi.
1471
02:01:14,660 --> 02:01:16,500
Tu dovevi seguire la moglie di Rezon.
1472
02:01:16,740 --> 02:01:18,240
E chi le ha detto che non l 'ho fatto?
1473
02:01:18,600 --> 02:01:21,500
Se lei non mi lascia parlare, capo. E
avanti parla, su.
1474
02:01:22,220 --> 02:01:25,820
È che ho visto subito che era tempo
perso seguire quella donna.
1475
02:01:26,500 --> 02:01:29,420
Lei stesso dice che le sembra estranea
quello che faceva il marito.
1476
02:01:30,420 --> 02:01:32,740
Così mi sono informato dai loro vicini,
Lussac.
1477
02:01:33,680 --> 02:01:35,020
Non era questo che voleva?
1478
02:01:35,340 --> 02:01:36,720
Vai avanti, vai avanti.
1479
02:01:37,360 --> 02:01:42,380
Beh, ho saputo che lui, Jean Lussac, fa
il rappresentante di strumenti musicali.
1480
02:01:42,700 --> 02:01:44,840
Ha un figlio di due anni e una moglie
carina.
1481
02:01:45,160 --> 02:01:48,520
Eh sì, proprio carina. Chi ti ha detto
di sedere?
1482
02:01:50,260 --> 02:01:51,260
Siediti.
1483
02:01:52,890 --> 02:01:55,790
Ambrosini, l 'ho vista anch 'io la
signora Luzzac, non è questo che voglio
1484
02:01:55,790 --> 02:01:58,550
sapere. Aspetti, allora io ho pensato.
1485
02:01:58,950 --> 02:02:03,350
Sembrano brave persone, sì, però erano
amici stretti di un bandito come Rison.
1486
02:02:03,410 --> 02:02:04,690
Questo te l 'avevo già detto io.
1487
02:02:04,950 --> 02:02:09,570
E va bene, soltanto che secondo me
questo Luzzac fa troppi lussi per un
1488
02:02:09,570 --> 02:02:10,570
viaggiatore.
1489
02:02:10,890 --> 02:02:12,810
Intanto marcia in Mercedes ultima serie.
1490
02:02:13,190 --> 02:02:15,430
Ah, finalmente una notizia interessante.
1491
02:02:15,950 --> 02:02:16,950
Hai saputo altro?
1492
02:02:17,030 --> 02:02:21,390
Ieri sera dopo cena Luzzac è uscito e io
dietro con un tazzico.
1493
02:02:22,020 --> 02:02:25,120
Purtroppo all 'altezza della porta di
Versailles mi ha seminato. Eh, bravo,
1494
02:02:25,140 --> 02:02:27,060
Ambrosini. Ma è colpa del tazzista,
capo.
1495
02:02:27,540 --> 02:02:29,080
Non è voluto passare con Rosso.
1496
02:02:30,120 --> 02:02:32,380
Così sono tornato sotto casa sua a
fargli le poste.
1497
02:02:32,880 --> 02:02:36,400
E l 'ho visto rientrare all 'una dopo
mezzanotte. Vabbè, sei vinto a stagliare
1498
02:02:36,400 --> 02:02:37,179
costo, eh?
1499
02:02:37,180 --> 02:02:38,240
Senza che se ne accorga.
1500
02:02:38,980 --> 02:02:42,440
Senti, procurati una macchina, firmo io
la richiesta.
1501
02:02:42,640 --> 02:02:46,740
Ma vada a farti seminare un 'altra volta
adesso, eh? Sì, tranquillo, capo. Io
1502
02:02:46,740 --> 02:02:48,240
con Rosso passo lo stesso. Vabbè.
1503
02:02:48,730 --> 02:02:52,330
Allora, senti il formato, eh? Tagliati i
capelli! Ma capo! Sì.
1504
02:03:08,770 --> 02:03:09,930
Dove sta andando?
1505
02:03:10,310 --> 02:03:12,210
Oh, salve, signor direttore.
1506
02:03:12,690 --> 02:03:16,190
Stavo seguendo la mia pista sulla morte
di Quandé.
1507
02:03:19,110 --> 02:03:21,910
Vede, proprio di questo volevo parlarle.
Sì?
1508
02:03:24,110 --> 02:03:30,150
Il procuratore Dumayot e il sostituto
Carnavel ritengono che lei non debba più
1509
02:03:30,150 --> 02:03:31,330
occuparsi di questo delitto.
1510
02:03:32,350 --> 02:03:33,350
Ah?
1511
02:03:33,850 --> 02:03:34,850
E perché?
1512
02:03:36,650 --> 02:03:40,410
Pare che siano convinti che non c 'entri
nulla con la faccenda delle rapine.
1513
02:03:40,770 --> 02:03:42,690
Ed è di questa che sono preoccupato.
1514
02:03:43,450 --> 02:03:46,070
Le indagini non approdano ancora nulla
e...
1515
02:03:46,540 --> 02:03:48,640
E la stampa starnatta sempre più.
1516
02:03:48,860 --> 02:03:49,940
Eh, lo so, lo so.
1517
02:03:50,380 --> 02:03:53,980
Non penserà che non ne sia preoccupato
anch 'io, non penserà che non mi domandi
1518
02:03:53,980 --> 02:03:57,340
anch 'io fino a che punto c 'entri il
delitto quand 'è.
1519
02:03:59,200 --> 02:04:02,820
Scusi, lasci che se ne occupi. Il solito
brigadiere Fumel non è lui l
1520
02:04:02,820 --> 02:04:08,040
'incaricato. Sì, ma io gli do una mano
perché... Beh, sì, insomma, la cosa
1521
02:04:08,040 --> 02:04:10,500
potrebbe portarmi a Fernand, ecco.
Potrebbe.
1522
02:04:11,000 --> 02:04:12,160
Non è troppo poco.
1523
02:04:12,940 --> 02:04:14,800
Intanto è sfumato l 'indizio del
vestito.
1524
02:04:15,410 --> 02:04:19,650
Ormai è provato che il gangster vestito
di scuro era Rezon. Beh, un fatto è
1525
02:04:19,650 --> 02:04:21,210
certo, signor direttore.
1526
02:04:21,830 --> 02:04:25,510
Anni fa quand 'è con Nobio Fernand, come
si fa dunque a dire che il delitto
1527
02:04:25,510 --> 02:04:29,690
quand 'è non c 'entra con Fernand? E con
le rapine? Sì, forse non c 'entra.
1528
02:04:30,290 --> 02:04:34,910
Ma io dovrei mollare proprio tutto
adesso che mi sono imbattuto in certe
1529
02:04:34,910 --> 02:04:38,610
che potrebbero avere rapporto con l
'omicidio del povero quand 'è. Sappi
1530
02:04:38,610 --> 02:04:42,650
che sono proprio queste certe persone in
cui le sei imbattuto a preoccupare il
1531
02:04:42,650 --> 02:04:46,410
procuratore. E non solo il procuratore.
Ah, cioè ancora molto più in alto.
1532
02:04:49,130 --> 02:04:52,230
Perché vogliamo fare la commedia fra
noi, Maigrette?
1533
02:04:52,510 --> 02:04:57,770
Pare che al ministro sia arrivata una
protesta importante
1534
02:04:57,770 --> 02:05:02,930
che ha rimbazzata fin qui ed ha messo in
agitazione tutto lo Stato Maggiore. Ho
1535
02:05:02,930 --> 02:05:06,890
capito, ho capito l 'antifona. Non devo
più disturbare la signora Wilton.
1536
02:05:07,810 --> 02:05:11,850
Stavo appunto per farle un 'altra
visita, ma...
1537
02:05:12,190 --> 02:05:15,450
Eviterò, eviterò di scomodare la
signora.
1538
02:05:15,890 --> 02:05:19,350
È dunque tanto importante il suo ex
marito?
1539
02:05:20,750 --> 02:05:21,750
Direi di sì.
1540
02:05:22,190 --> 02:05:25,270
Prego. S 'accomodi lei, signor... S
'accomodi, signor direttore. Prego.
1541
02:05:25,970 --> 02:05:26,970
Grazie.
1542
02:05:30,050 --> 02:05:34,410
È stato fatto presente dall 'alto che si
tratta di un grande amico della
1543
02:05:34,410 --> 02:05:40,670
Francia. Sir Wilton è... è uno straniero
influente, da non infastidire.
1544
02:05:41,420 --> 02:05:44,900
Un inglese che preferisce vivere qui
piuttosto che dall 'altra parte della
1545
02:05:44,900 --> 02:05:46,040
Manica. E come mai?
1546
02:05:48,460 --> 02:05:52,940
Preferisce come si vive qui e si sentirà
più libero. Si sa Parigi e Parigi.
1547
02:05:53,460 --> 02:05:57,340
Libero in che senso? Non è che in
Inghilterra non ci sia libertà.
1548
02:05:58,720 --> 02:06:02,940
Non faccia il collegiale, ma è gre...
Sir Wilton è un tipo che si è sposato
1549
02:06:02,940 --> 02:06:05,560
volte e scommetto che ce ne sarà presto
una quarta.
1550
02:06:06,060 --> 02:06:07,680
Ben che sia prossimo ai settanta.
1551
02:06:08,140 --> 02:06:11,700
Diciamo che non disdegna le donne,
dunque. Eh, diciamolo pure.
1552
02:06:12,440 --> 02:06:16,680
Non disdegna nemmeno quelle da cui
divorzia. È rimasto in eccellenti
1553
02:06:16,680 --> 02:06:17,880
con tutte le sue ex mogli.
1554
02:06:18,200 --> 02:06:20,340
Tutte, compresa l 'ultima, Florence.
1555
02:06:20,820 --> 02:06:21,820
Ah, già.
1556
02:06:21,940 --> 02:06:27,760
Quella che sono andato a scomodare e a
cui permette di portare il suo nome,
1557
02:06:27,940 --> 02:06:29,200
Stuart Wilton.
1558
02:06:29,920 --> 02:06:33,660
Beh, finché non infrange in maniera
grave le nostre leggi, la sua vita
1559
02:06:33,660 --> 02:06:34,940
non ci riguarda.
1560
02:06:35,840 --> 02:06:37,040
Mi piacciono le donne.
1561
02:06:37,550 --> 02:06:38,550
E allora?
1562
02:06:39,030 --> 02:06:44,390
Fa qui, ha interessi colossali. Ha avuto
persino la legion d 'onore al merito.
1563
02:06:45,030 --> 02:06:46,650
Dobbiamo tenercelo buono, Megre.
1564
02:06:47,070 --> 02:06:48,910
E il figlio?
1565
02:06:49,310 --> 02:06:51,370
Quello che ha avuto dalla prima moglie.
1566
02:06:52,330 --> 02:06:53,330
Ci siamo.
1567
02:06:53,570 --> 02:06:55,310
Questo è l 'argomento che la interessa.
1568
02:06:56,730 --> 02:07:01,150
Il figlio è stato sposato appena un anno
ad una bellissima manchè di origine
1569
02:07:01,150 --> 02:07:03,010
ungherese, l 'Ida Herzig.
1570
02:07:03,790 --> 02:07:04,790
Poi divorziò.
1571
02:07:05,640 --> 02:07:09,020
Il padre prima si era opposto alle
nozze, ma il figlio si era intestardito.
1572
02:07:10,140 --> 02:07:13,060
Però, un giorno, che succede?
1573
02:07:13,800 --> 02:07:19,220
Che il figlio si accorge che sua moglie
e il padre... Ah, bella famiglia, no?
1574
02:07:20,180 --> 02:07:24,060
Si è cercato di mettere tutto a tacere,
ma qualche giornale ha parlato.
1575
02:07:24,660 --> 02:07:26,740
Ora Lida vive a Roma con un principe
italiano.
1576
02:07:28,000 --> 02:07:30,560
Ecco, questo è quello che voleva sapere.
1577
02:07:31,790 --> 02:07:36,110
Quando le ho detto che il figlio ha un
appartamento all 'hotel Giorgio Senk, le
1578
02:07:36,110 --> 02:07:37,270
ho detto tutto quello che sa.
1579
02:07:37,930 --> 02:07:39,510
E adesso anche lei sa tutto.
1580
02:07:40,350 --> 02:07:42,670
Però una cosa deve promettermi.
1581
02:07:42,930 --> 02:07:45,930
Di non fare nulla senza interpellarmi.
1582
02:07:46,930 --> 02:07:48,910
Sia tranquillo, signor direttore.
1583
02:07:49,270 --> 02:07:51,550
Quando avrò un 'idea, correrò da lei.
1584
02:07:51,770 --> 02:07:53,390
E grazie per avermi avvertito.
1585
02:07:53,990 --> 02:07:54,990
Prudenza, migretto.
1586
02:07:56,070 --> 02:07:57,310
Prudenza, non prudenza.
1587
02:07:58,870 --> 02:07:59,870
Prudenza.
1588
02:08:13,699 --> 02:08:15,560
Allora, intesi, eh, Simel?
1589
02:08:16,340 --> 02:08:17,340
Intesi, capo.
1590
02:08:18,040 --> 02:08:21,920
Devo vedere se nell 'interno della
Bentley del vecchio Wilton c 'è una
1591
02:08:21,920 --> 02:08:26,420
di gatto selvatico. E devo fare
altrettanto con la macchina del figlio.
1592
02:08:26,420 --> 02:08:29,620
raccomando, è discrezione, la massima
discrezione.
1593
02:08:30,110 --> 02:08:31,410
Si siede di me il commissario.
1594
02:08:32,130 --> 02:08:34,290
Ha visto come ho perquisito casa quand
'è?
1595
02:08:34,590 --> 02:08:36,270
La madre neppure se ne accorta.
1596
02:08:36,770 --> 02:08:37,930
È vero.
1597
02:08:38,350 --> 02:08:43,130
Ma a proposito della vecchia quand 'è, è
strano che il suo figlio non le abbia
1598
02:08:43,130 --> 02:08:44,130
lasciato nulla.
1599
02:08:46,250 --> 02:08:50,650
Beh, ma quand 'è non sapeva mica di
dover morire così presto.
1600
02:08:50,910 --> 02:08:55,390
Ma un nascondiglio per la refurtiva
dovrà pur averlo, no?
1601
02:08:55,930 --> 02:08:58,710
Non è in casa della madre, questo è
sicuro.
1602
02:08:59,370 --> 02:09:03,730
Ho rovistato dappertutto, da punti più
intensati, e non ho trovato né somme di
1603
02:09:03,730 --> 02:09:05,630
denaro né niente di prezioso.
1604
02:09:06,630 --> 02:09:10,630
Anche tra i suoi francovoli i nostri
esperti non hanno trovato nulla di
1605
02:09:12,430 --> 02:09:16,810
Eppure qualche francovolo raro poteva
rappresentare un buon investimento.
1606
02:09:17,330 --> 02:09:20,830
Sì, ma non da lasciare in mano ad una
vecchia che sa appena leggere.
1607
02:09:21,050 --> 02:09:22,050
Ah,
1608
02:09:22,890 --> 02:09:26,850
Ambrosini, passa per Rimo Fetaro.
1609
02:09:29,260 --> 02:09:31,040
Dove abita la madre di Quandé?
1610
02:09:31,300 --> 02:09:37,080
Sì, ti lasci lì, è solo una piccola
deviazione. E poi corri a fare le poste
1611
02:09:37,080 --> 02:09:38,080
nostro Lussac.
1612
02:09:38,560 --> 02:09:41,080
Via tranquillo, quello me lo gioco io.
1613
02:09:44,020 --> 02:09:47,700
Se lo ti gioca lui, se non ti levi quei
baffi finti.
1614
02:09:49,820 --> 02:09:55,720
Ma guarda un po'. Basta, per favore.
1615
02:09:57,640 --> 02:10:03,440
Di questo non so niente. Beh, ma per
forza doveva rivendere i gioielli, la
1616
02:10:03,440 --> 02:10:04,440
che rubava.
1617
02:10:04,960 --> 02:10:10,020
E dato che non era uno spendacione, per
forza avrà nascosto il ricavato in
1618
02:10:10,020 --> 02:10:11,880
qualche posto, certamente.
1619
02:10:13,560 --> 02:10:17,900
Se i soldi per la casa, signora, quando
glieli dava di volta in volta, come farà
1620
02:10:17,900 --> 02:10:20,000
adesso ad andare avanti?
1621
02:10:21,280 --> 02:10:22,400
Non ho paura.
1622
02:10:23,520 --> 02:10:24,980
Onore è un bravo figlio.
1623
02:10:26,510 --> 02:10:29,350
Sono sicura che non mi lascia senza
niente.
1624
02:10:31,110 --> 02:10:33,570
Non è stato ucciso da un vagabondo.
1625
02:10:33,970 --> 02:10:39,350
Non è un delitto fra normali e non è
stato nemmeno liquidato da un complice.
1626
02:10:39,830 --> 02:10:44,610
Poi un vagabondo non avrebbe avuto
alcuna ragione per sfigurare il cadavere
1627
02:10:44,610 --> 02:10:50,050
accanendosi sul viso e vuotando le
tasche di ogni cosa, compresi i
1628
02:10:51,150 --> 02:10:55,370
Un complice ugualmente non l 'avrebbe
fatto, sapendo che quando è stato in
1629
02:10:55,370 --> 02:11:01,290
prigione e quindi immaginando che noi l
'avremmo identificato dalle impronte
1630
02:11:01,290 --> 02:11:07,870
digitali. Ma chi l 'ha ucciso non lo
conosceva e tuttavia aveva una
1631
02:11:07,870 --> 02:11:10,450
ragione importante per sopprimerlo,
capisce?
1632
02:11:11,590 --> 02:11:14,070
Che cosa devo capire?
1633
02:11:16,680 --> 02:11:22,240
Che quando sapremo quale colpo preparava
quand 'è, in quale casa, in quale
1634
02:11:22,240 --> 02:11:26,820
alloggio si è introdotto, noi saremo
molto vicini a scoprire chi lo ha
1635
02:11:26,820 --> 02:11:27,820
ammazzato.
1636
02:11:28,680 --> 02:11:33,420
E che non lo farà rivivere.
1637
02:11:35,560 --> 02:11:39,020
Ah, hai già sminzagliato i tuoi uomini?
1638
02:11:39,280 --> 02:11:40,520
E' bravo Fumel.
1639
02:11:41,420 --> 02:11:45,620
Sì, sì, che battano tutte le
gioiellerie, gli orefici.
1640
02:11:46,640 --> 02:11:49,900
Sì, perché quand 'è non si serviva di
ricettatori.
1641
02:11:50,540 --> 02:11:53,820
E anche trattorie, pitticagnoli,
panettieri.
1642
02:11:54,460 --> 02:11:58,300
Sì, perché spesso si faceva da mangiare
da sé. E cartolerie, librerie.
1643
02:11:58,860 --> 02:12:01,120
Leggeva, scriveva il nostro uomo.
1644
02:12:01,800 --> 02:12:06,240
Sì. E beh, certo, ci vuole pazienza, ma
una traccia deve pur trovarsi.
1645
02:12:06,820 --> 02:12:10,200
Appena annusi qualche cosa, fatti vivo,
eh? Hai capito? Grazie.
1646
02:12:11,200 --> 02:12:13,340
Va beh, come siamo noi.
1647
02:12:14,110 --> 02:12:18,650
Per potermi occupare del caso Flandino
devo fare finta che è legato a quello
1648
02:12:18,650 --> 02:12:24,230
rapinatori. Non è vero? No, e ne sono
convinto da un pezzo.
1649
02:12:25,290 --> 02:12:27,490
E non gliel 'hai detto a loro?
1650
02:12:29,770 --> 02:12:35,030
Se lo sapessero archivierebbero subito
il caso perché l 'assassinio di un
1651
02:12:35,030 --> 02:12:37,870
piccolo ladro non conta più per nessuno.
1652
02:12:39,230 --> 02:12:40,810
Neanche per la giustizia.
1653
02:12:41,890 --> 02:12:46,250
Mentre la storia dei gangster viene
tutta in agitazione perché ci sono di
1654
02:12:46,250 --> 02:12:51,430
gli interessi delle banche, delle
compagnie di assicurazione, figurati.
1655
02:12:52,910 --> 02:12:58,830
Ma... Scusa, c 'è un osso, c 'è un
osso...
1656
02:12:58,830 --> 02:13:01,570
Ecco, non lo tocco.
1657
02:13:01,990 --> 02:13:04,930
Insomma, ci sono di mezzo i grossi
affari, hai capito?
1658
02:13:05,290 --> 02:13:09,330
Ma la vita di un uomo non è forse il più
grande affare di questo mondo?
1659
02:13:09,900 --> 02:13:12,820
Allora che fra poco non sarò più
mischiato in queste storie.
1660
02:13:13,100 --> 02:13:17,180
È la prima volta che ti vedo soddisfatto
all 'idea di andare presto in pensione.
1661
02:13:17,220 --> 02:13:20,220
È un 'idea a cui mi vado affezionando,
capisci?
1662
02:13:20,540 --> 02:13:24,600
Vuoi ancora un po' di passatino? Sì, un
po' di passatino.
1663
02:13:26,940 --> 02:13:33,720
Pensa finalmente a bere un vinello
genuino, magari della tua stessa vigna
1664
02:13:33,720 --> 02:13:35,280
vedi lì sotto dalla finestra.
1665
02:13:35,840 --> 02:13:38,100
Ora ricomincia a parlare della campagna.
1666
02:13:39,100 --> 02:13:41,520
La pensione per me equivale a campagna.
1667
02:13:42,100 --> 02:13:48,920
Senti, ma mi farai vedere almeno la
televisione? Sì, se ti tieni. Io mi
1668
02:13:48,920 --> 02:13:52,680
accontenterò del giornale che arriva
sempre due giorni dopo.
1669
02:13:52,900 --> 02:13:58,780
Ma non immagini quanto siano belle le
notizie stagionate. È come leggere un
1670
02:13:58,780 --> 02:13:59,860
romanzo, capisci?
1671
02:15:42,860 --> 02:15:46,480
Un grog bollente, mi raccomando. Per il
grog siamo speciali noi.
1672
02:16:13,130 --> 02:16:14,130
Un gettone.
1673
02:16:28,450 --> 02:16:29,730
A lei, signore.
1674
02:17:03,690 --> 02:17:04,690
Tenga il resto.
1675
02:17:04,790 --> 02:17:05,950
Grazie, signore.
1676
02:17:12,610 --> 02:17:13,969
Un gettone, per favore.
1677
02:17:14,350 --> 02:17:15,950
Ho dimenticato le chiavi a casa.
1678
02:17:16,930 --> 02:17:20,469
Speriamo che qualcuno ti svegli, che no,
mi tocca dormire in macchina questa
1679
02:17:20,469 --> 02:17:21,469
notte.
1680
02:17:40,360 --> 02:17:41,360
Qui Ambrosini.
1681
02:17:42,139 --> 02:17:45,980
Cercate di sapere che è stata fatta un
minuto fa una telefonata dal Caffè des
1682
02:17:45,980 --> 02:17:46,980
Amis.
1683
02:17:47,120 --> 02:17:49,200
Opera 4343.
1684
02:18:42,860 --> 02:18:47,059
L 'ha incaricato la signorina di dirmi
che lei non c 'è, vero?
1685
02:18:48,480 --> 02:18:55,400
Beh... Le consegno questo, da parte
della scientifica. Con i miei
1686
02:18:55,400 --> 02:18:58,379
più... Salute.
1687
02:18:58,959 --> 02:19:00,820
C 'è la sua pelliccia di lapen.
1688
02:19:01,059 --> 02:19:05,200
Ma, ispettore, è per servizio. E così
può salire.
1689
02:19:06,299 --> 02:19:08,320
No. E perché?
1690
02:19:09,420 --> 02:19:10,680
Se lei non vuole.
1691
02:19:14,270 --> 02:19:15,490
Arrivederli, spettatore. Addio.
1692
02:19:16,410 --> 02:19:19,530
Il bagno?
1693
02:19:33,350 --> 02:19:34,350
Scusi, ma accende?
1694
02:19:34,730 --> 02:19:38,129
Qui non ho più visto nessuna Bentley,
soltanto la macchina della signora e
1695
02:19:38,129 --> 02:19:39,790
quella della servitura. Va bene,
continua.
1696
02:19:54,670 --> 02:19:55,670
Ciao, sì, sono ancora qui.
1697
02:19:55,830 --> 02:20:01,330
E niente, niente, sono occupato. E sono
occupatissimo. L 'ho trovata. L 'ho
1698
02:20:01,330 --> 02:20:03,650
trovata a chi era diretto alla
telefonata di Jean Lussac dal caffè
1699
02:20:03,970 --> 02:20:04,970
Cosa hai detto?
1700
02:20:05,210 --> 02:20:08,270
E levati quella sigaretta di bocca! Non
si capisce quando parli!
1701
02:20:08,590 --> 02:20:09,590
Maledetto indiaggio!
1702
02:20:10,590 --> 02:20:14,930
Dicevo che ho trovato a chi era diretto
alla telefonata di Jean Lussac dal caffè
1703
02:20:14,930 --> 02:20:15,849
tesoro.
1704
02:20:15,850 --> 02:20:18,230
Ci avete messo una giornata per sapere
queste cose.
1705
02:20:18,750 --> 02:20:20,250
Accidenti! E allora?
1706
02:20:20,910 --> 02:20:27,410
Dunque, si tratta di un numero
appartenente alla zona di Corbeil. Una
1707
02:20:27,410 --> 02:20:30,270
lungo la Senna, no? Di proprietà di una
persona che lei conosce molto bene, una
1708
02:20:30,270 --> 02:20:31,730
certa Rosalie... Pardon.
1709
02:20:32,650 --> 02:20:33,650
Purdon.
1710
02:20:34,670 --> 02:20:37,170
Ah, Rosalie Purdon, la bella Rosalie.
1711
02:20:38,030 --> 02:20:41,550
Allora fate sorvegliare la casa e fatevi
dare l 'autorizzazione per controllare
1712
02:20:41,550 --> 02:20:45,770
il telefono. Fai presto. A un momento,
che c 'è di nuovo con Ambrosini?
1713
02:20:46,110 --> 02:20:48,510
Ha raggiunto, gli sa che compagni...
1714
02:20:48,940 --> 02:20:51,400
Ha il caffè ed esami e li sta
sorvegliando.
1715
02:20:51,860 --> 02:20:56,240
Allora cerca il procuratore, cercalo
dappertutto, a casa, teatro, ristorante,
1716
02:20:56,280 --> 02:20:57,280
dove vuoi. Insomma, trovalo.
1717
02:20:57,600 --> 02:21:01,040
Dobbiamo fare una riunione subito e che
ci siano tutti. Bisogna sfruttare la
1718
02:21:01,040 --> 02:21:03,700
sorpresa e che siano a disposizione più
uomini possibile.
1719
02:21:03,940 --> 02:21:05,100
Avanti, corri. Sì, penso io.
1720
02:21:08,600 --> 02:21:10,160
Megre, Megre, pronto?
1721
02:21:11,400 --> 02:21:13,180
Megre! Oh, santo zio. Megre!
1722
02:21:13,960 --> 02:21:15,480
Oh, scusami. Oh, finalmente!
1723
02:21:17,760 --> 02:21:23,660
Scusami, cari, guarda che stasera dovrai
cenare da sola e anche dormire da sola.
1724
02:21:23,940 --> 02:21:25,060
Ma come non vieni a dormire?
1725
02:21:25,380 --> 02:21:28,720
Eh no, non vengo, se non posso
assolutamente, se ho da fare è una cosa
1726
02:21:28,720 --> 02:21:30,740
importante. Ciao, caro, ciao.
1727
02:21:36,360 --> 02:21:40,020
Veramente, signor direttore, non capisco
la presenza del commissario Amadie.
1728
02:21:40,320 --> 02:21:43,140
Non è stato ultimamente distaccato alla
Sirete Nazionale?
1729
02:21:43,540 --> 02:21:48,400
Infatti. In via provvitoria e... Via,
via, torniamo ai fatti. Il tempo
1730
02:21:48,520 --> 02:21:50,500
Ma che stava dicendo?
1731
02:21:51,520 --> 02:21:57,280
Beh, le notizie stanno ancora arrivando,
ma posso già dirvi che nella villa di
1732
02:21:57,280 --> 02:22:03,000
Rosalie Pourdon a Corbeil è nascosto un
uomo e ho motivo di credere che si
1733
02:22:03,000 --> 02:22:06,320
tratti proprio del nostro Fernand.
Qualcuno l 'ha visto?
1734
02:22:06,880 --> 02:22:10,760
No, no, ma le indicazioni che ho
raccolto ci portano tutti a Fernand,
1735
02:22:10,800 --> 02:22:13,200
soprattutto la Rosalie Pourdon,
quella...
1736
02:22:13,710 --> 02:22:15,330
Lei la ricorda, direttore?
1737
02:22:17,250 --> 02:22:22,010
Eccola. Ah, sì, l 'amica di Sabatini, il
capo della banda dei corsi.
1738
02:22:23,610 --> 02:22:26,290
Quello condannato a vent 'anni per
duplice omicidio.
1739
02:22:26,630 --> 02:22:27,990
A Marsiglia, non è vero?
1740
02:22:28,350 --> 02:22:33,390
Sì, appunto, allora fece il diavolo a
quattro. Sì, poi scomparve dalla
1741
02:22:33,390 --> 02:22:37,670
circolazione, se non sbaglio. Sì,
infatti, si era ritirata a Corbeil.
1742
02:22:38,130 --> 02:22:42,070
E da lì ha continuato a mandare
regolarmente lettere pacche al suo uomo,
1743
02:22:42,110 --> 02:22:43,110
Sabatini.
1744
02:22:43,280 --> 02:22:49,580
Ora, nel penitenziario, Sabatini stava
nella stessa cella di Fernand.
1745
02:22:49,940 --> 02:22:53,240
Molto probabilmente, accolto nel segno
migrato.
1746
02:22:53,840 --> 02:22:56,200
Avrà fatto circondare la villa,
suppongo.
1747
02:22:56,940 --> 02:22:59,740
Naturalmente, ma di lontano per non dare
nell 'occhio.
1748
02:23:00,040 --> 02:23:03,540
Ma Corbeil non è fuori dalla sua
giurisdizione, commissario.
1749
02:23:03,900 --> 02:23:06,880
Eh? Ah, si è fuori. E chi l 'ha
autorizzato?
1750
02:23:07,320 --> 02:23:12,180
Signor sostituto, l 'operazione si
svolge alle dipendenze della Sireté
1751
02:23:12,180 --> 02:23:13,180
Nazionale.
1752
02:23:13,960 --> 02:23:16,100
Per mio intervento su richiesta di
magrè.
1753
02:23:16,360 --> 02:23:20,240
Per questo, come stavo per dirle, è
presente il commissario Madier.
1754
02:23:21,960 --> 02:23:23,540
Tutto in regola, Carnavel?
1755
02:23:24,000 --> 02:23:26,120
Certo, certo, signor procuratore.
1756
02:23:27,040 --> 02:23:29,020
Insomma, questo è il punto.
1757
02:23:29,540 --> 02:23:36,520
Abbiamo scoperto che un gruppo di amici
di Joseph Raisan, il bandito rimasto
1758
02:23:36,520 --> 02:23:41,720
ucciso nella rapina dei mercati
generali, si riunisce ogni sera in un
1759
02:23:41,720 --> 02:23:42,720
della banlieue.
1760
02:23:42,970 --> 02:23:48,650
E da lì telefonano alla villa di
Rosalie. È così che Fernand si tiene in
1761
02:23:48,650 --> 02:23:51,090
contatto con la banda e dà gli ordini.
1762
02:23:51,890 --> 02:23:53,070
Ordini di che genere?
1763
02:23:53,310 --> 02:23:54,810
Per tentare un altro colpo?
1764
02:23:55,150 --> 02:23:59,990
Per avere la sua parte di denaro, credo.
Infatti, ai mercati generali, Fernand
1765
02:23:59,990 --> 02:24:02,090
non riuscì a scappare con la macchina
degli altri.
1766
02:24:02,350 --> 02:24:05,710
È naturale che si tenga in contatto con
loro per avere la sua parte.
1767
02:24:06,390 --> 02:24:11,210
Ebbene, se non li arrestiamo tutti
stasera, rischiamo di non beccarli più.
1768
02:24:11,880 --> 02:24:13,180
Come intende fare, Magri?
1769
02:24:13,720 --> 02:24:15,480
Io lo dirai, signor direttore.
1770
02:24:15,760 --> 02:24:19,620
Se permette, io e il commissario a Magri
ce ne andiamo. Tutto è pronto, non c 'è
1771
02:24:19,620 --> 02:24:22,460
tempo da perdere. Signor procuratore,
signor sostituto.
1772
02:24:25,040 --> 02:24:27,260
Deve capire, signor procuratore...
1773
02:25:26,310 --> 02:25:27,310
Allora?
1774
02:25:27,790 --> 02:25:28,790
Niente di nuovo.
1775
02:25:28,890 --> 02:25:30,370
Ma sceltici che non lo stai da più.
1776
02:25:30,650 --> 02:25:33,390
E perché? Deve partire, deve fare un
viaggio urgente.
1777
02:25:33,650 --> 02:25:35,190
Aspettami, non ti muore.
1778
02:25:36,490 --> 02:25:38,870
E' andata a chiedere consiglio a
Fernand.
1779
02:25:40,470 --> 02:25:42,930
Ma che paziente, io qui mi devo
squaliare.
1780
02:25:46,750 --> 02:25:51,410
Dì un po'. Come è venuta in mente a
Jules tutta questa smagna di partire? Ma
1781
02:25:51,410 --> 02:25:53,090
anche i fatti suoi a cui pensare, no?
1782
02:25:53,330 --> 02:25:54,850
D 'accordo, e non ti scaldare.
1783
02:25:55,440 --> 02:25:59,500
Digli piuttosto di non perdere la calma,
che tanto la barca non la comanda solo
1784
02:25:59,500 --> 02:26:02,080
lui. Sì, sì, sì, Rosalì, ma io devo
squaliarmi, hai capito?
1785
02:26:03,420 --> 02:26:06,320
Bene, comunque devi stare tranquillo.
1786
02:26:07,100 --> 02:26:09,980
Domani ci saranno novità, sicurissimo.
1787
02:26:12,020 --> 02:26:13,100
Arria attaccato.
1788
02:26:13,840 --> 02:26:14,840
Passami a Madì.
1789
02:26:17,480 --> 02:26:19,480
Pronto? Come sarei Madì?
1790
02:26:20,200 --> 02:26:21,200
Qui è la puente.
1791
02:26:21,900 --> 02:26:25,890
Chiamati. Siamo a Corbei, pronti ad
entrare nella villa. Aspettiamo conferma
1792
02:26:25,890 --> 02:26:26,890
squadra Megre.
1793
02:26:27,130 --> 02:26:31,450
Di a D 'Ammadie che vada pure, io mi
muovo in questo momento.
1794
02:27:51,020 --> 02:27:52,020
Non vi muovete.
1795
02:27:54,860 --> 02:27:56,560
Siete circondati.
1796
02:27:59,360 --> 02:28:01,340
Mettete le mani sul tavolo.
1797
02:28:14,720 --> 02:28:16,800
Calma, calma. Niente paura.
1798
02:28:17,080 --> 02:28:19,200
Una normale operazione.
1799
02:28:20,060 --> 02:28:21,060
Di policia.
1800
02:28:21,260 --> 02:28:22,440
Dai che è finito tutto.
1801
02:28:22,960 --> 02:28:24,140
Ci scusi, eh?
1802
02:28:24,400 --> 02:28:25,400
Sì, scusi.
1803
02:28:28,400 --> 02:28:30,800
Torasini, cosa fai? Andiamo? Andiamo.
1804
02:28:35,920 --> 02:28:37,700
Sì, sì, signor procuratore.
1805
02:28:38,400 --> 02:28:39,680
Li abbiamo presi tutti.
1806
02:28:40,160 --> 02:28:41,260
Li ha interrogati?
1807
02:28:41,860 --> 02:28:46,320
No, non li ho ancora interrogati. Li ho
divisi, aspetta che vengano anche i due
1808
02:28:46,320 --> 02:28:47,320
di Corbei.
1809
02:28:47,620 --> 02:28:49,320
Benissimo. Perfetto.
1810
02:28:50,070 --> 02:28:51,750
Comunque sia prudente, Megre.
1811
02:28:52,190 --> 02:28:54,510
Quelli sono pronti a dire che li ha
seviziati.
1812
02:28:55,290 --> 02:28:56,290
Seviziati io?
1813
02:28:56,650 --> 02:29:01,090
Ma solo un poliziotto stupido senza
fantasia né umanità può ricorrere a
1814
02:29:01,090 --> 02:29:02,190
per sapere le cose.
1815
02:29:02,510 --> 02:29:04,250
Sarei un poliziotto del genere io?
1816
02:29:04,730 --> 02:29:07,150
Per carità, non intendevo.
1817
02:29:07,490 --> 02:29:11,650
Lei anzi, sa come sono le nuove leggi.
1818
02:29:11,930 --> 02:29:16,230
Ma le nuove leggi mi vanno benone, sa.
Il poliziotto deve avere un totale
1819
02:29:16,230 --> 02:29:17,410
rispetto del cittadino.
1820
02:29:18,160 --> 02:29:21,500
Non sono le nuove leggi quelle che non
mi vanno, ma il modo di non farle
1821
02:29:21,500 --> 02:29:25,860
funzionare. Questi dottori che badano la
carta invece che alla sostanza. Mi
1822
02:29:25,860 --> 02:29:30,620
scusi, scusi lo sfogo. Stia tranquillo,
signor procuratore.
1823
02:29:32,840 --> 02:29:34,520
Tutto sarà fatto secondo le regole.
1824
02:29:35,300 --> 02:29:36,300
Buonanotte.
1825
02:29:36,520 --> 02:29:37,520
Buonanotte.
1826
02:29:45,720 --> 02:29:46,720
Avanti.
1827
02:29:48,840 --> 02:29:50,260
Hanno portato la signora Lissac.
1828
02:29:52,560 --> 02:29:53,620
Che ore sono?
1829
02:29:54,860 --> 02:29:56,100
Quasi mezzanotte.
1830
02:29:57,880 --> 02:29:59,260
Vabbè, fallo passare.
1831
02:29:59,680 --> 02:30:00,680
Sì.
1832
02:30:01,120 --> 02:30:02,260
Signora, se comodi.
1833
02:30:06,460 --> 02:30:08,400
Si sega, signora, si sega.
1834
02:30:09,040 --> 02:30:10,160
Prego. Se comodi.
1835
02:30:11,140 --> 02:30:16,160
Quale assistente sociale hanno mandato
per il bambino della signora Lissac?
1836
02:30:16,360 --> 02:30:17,360
La Moran.
1837
02:30:17,390 --> 02:30:21,950
Ah, Denise, sì, sì, lo può stare
tranquillo, signora. Guardi, avrà cura
1838
02:30:21,950 --> 02:30:23,630
figlio come potrebbe avere lei.
1839
02:30:24,110 --> 02:30:25,870
È un 'ottima assistente.
1840
02:30:26,170 --> 02:30:27,170
Ho visto, sì.
1841
02:30:27,870 --> 02:30:28,990
Grazie per la premura.
1842
02:30:29,350 --> 02:30:36,090
Prego. Suo marito si chiama Jean Lussac.
Fa il rappresentante di
1843
02:30:36,090 --> 02:30:37,710
articoli musicali, vero?
1844
02:30:38,210 --> 02:30:39,210
Sì.
1845
02:30:39,590 --> 02:30:41,230
Ma lui dov 'è? Gli è successo qualcosa?
1846
02:30:42,250 --> 02:30:45,710
Dopo che Giuseppe... Ah, vuol dire
Giuseppe Fraison?
1847
02:30:45,910 --> 02:30:46,910
Sì.
1848
02:30:47,279 --> 02:30:49,020
Giuseppe e sua moglie erano nostri
amici.
1849
02:30:50,020 --> 02:30:51,140
Siamo di rimpettai.
1850
02:30:52,040 --> 02:30:55,200
Giuseppe Rezon e suo marito uscivano
spesso insieme?
1851
02:30:55,980 --> 02:30:56,980
Qualche volta.
1852
02:30:57,600 --> 02:31:02,160
Ma da quando Giuseppe è morto? Siamo che
succede lo stesso a suo marito. Così?
1853
02:31:02,640 --> 02:31:03,640
Ma dov 'è?
1854
02:31:04,420 --> 02:31:05,420
È qui.
1855
02:31:06,200 --> 02:31:09,820
Ferito? No, no. No, no, non è successo
niente.
1856
02:31:10,480 --> 02:31:13,100
Posso vedere? No, no, seca, seca
signora, non subito, seca.
1857
02:31:14,760 --> 02:31:15,760
Perché?
1858
02:31:29,290 --> 02:31:30,890
Lo capisco se è perché interroga me.
1859
02:31:31,910 --> 02:31:34,250
Pensa che sia più facile far parlare una
donna.
1860
02:31:35,330 --> 02:31:37,510
Pernod è stato arrestato.
1861
02:31:38,810 --> 02:31:39,810
E chi è?
1862
02:31:42,950 --> 02:31:44,650
Non sa davvero chi è Pernod?
1863
02:31:45,410 --> 02:31:46,410
No.
1864
02:31:46,690 --> 02:31:48,250
Mio marito non me ne ha mai parlato.
1865
02:31:48,830 --> 02:31:51,430
Ma suo marito è in contatto con qualcuno
però.
1866
02:31:52,290 --> 02:31:54,930
Quello che so è che c 'è qualcuno che dà
gli ordini e non so altro.
1867
02:31:55,710 --> 02:31:57,350
Tranne che non è stato Jean a sperare.
1868
02:31:58,500 --> 02:31:59,500
Già l 'ha detto lui?
1869
02:31:59,820 --> 02:32:04,060
No, ma già non era affatto per quella
vita, si è lasciato trascinare.
1870
02:32:04,940 --> 02:32:09,100
E poi quella macchina si era messa in
testa di comprare la Mercedes.
1871
02:32:09,940 --> 02:32:13,820
Ha firmato delle cambiali e poi è venuto
il momento di pagarlo.
1872
02:32:21,280 --> 02:32:24,960
Mi aspetto in un 'altra stanza signora,
mi scusi.
1873
02:32:27,060 --> 02:32:29,880
venga venga venga venga venga venga
venga venga venga venga venga
1874
02:32:59,179 --> 02:33:01,540
E' sorvegliata! Marcus, che fatti!
1875
02:33:01,800 --> 02:33:03,240
Ma che è successo?
1876
02:33:04,440 --> 02:33:05,440
Tu vieni con me.
1877
02:33:05,960 --> 02:33:07,440
Ed è più pericolosa di te.
1878
02:33:07,700 --> 02:33:09,240
Grazie e morda. Ci vediamo.
1879
02:33:15,080 --> 02:33:16,080
Entra, Fernand.
1880
02:33:17,000 --> 02:33:18,060
Voi aspettate fuori.
1881
02:33:21,840 --> 02:33:25,020
Ho l 'impressione di esserti già
capitato in questa stanza.
1882
02:33:25,240 --> 02:33:27,300
La mia stessa impressione, Fernand.
1883
02:33:28,560 --> 02:33:29,800
Ma siediti, siediti.
1884
02:33:30,760 --> 02:33:32,060
Dimmi subito una cosa.
1885
02:33:32,640 --> 02:33:38,460
Hai sempre il solito avvocato? E come
no? L 'avvocato Gambià. Io sono fedele.
1886
02:33:38,680 --> 02:33:39,680
Vuoi che lo chiami?
1887
02:33:40,400 --> 02:33:42,700
A me non pare caldo né freddo, cosa da
dirgli.
1888
02:33:42,980 --> 02:33:48,500
Ma se vi diverte buttarlo giù dal
letto... Allora, Luca, scusa... Sì,
1889
02:33:48,500 --> 02:33:51,620
chiamare l 'avvocato Gambià e poi... Sì,
caro.
1890
02:33:52,860 --> 02:33:55,120
Averti Mers per la prova della parafina.
1891
02:33:55,360 --> 02:33:57,740
E fa subito perquisire le abitazioni,
eh? Sì, caro.
1892
02:33:58,249 --> 02:34:00,850
Intanto discorriamo un po', eh? Eh,
perché no?
1893
02:34:01,970 --> 02:34:03,170
Delle corse dei cavalli?
1894
02:34:05,730 --> 02:34:08,590
Cosa ci facevi ai mercati generali?
1895
02:34:09,630 --> 02:34:13,290
Giavo, lo so che ti hanno visto, ci sono
i testimoni.
1896
02:34:15,270 --> 02:34:19,810
Eh, pasta di scantio! Oh, non ti
inquietare, non ti inquietare, finirà
1897
02:34:19,810 --> 02:34:23,370
parlare con le buone. Dopotutto è un
uomo ragionevole, no?
1898
02:34:24,570 --> 02:34:26,390
Cosa credete, che io non mi capisca a
voi?
1899
02:34:26,970 --> 02:34:30,690
Poveretti! Avete preso un granchio e
adesso siete un po' nervosi.
1900
02:34:34,130 --> 02:34:36,730
Gli tolga le manette?
1901
02:34:49,030 --> 02:34:51,230
Luca? Sì, Carlo. Vieni, vieni, guarda
dentro.
1902
02:34:51,450 --> 02:34:52,450
Andiamo.
1903
02:35:18,240 --> 02:35:19,980
La voce di questo uomo la riconosci?
1904
02:35:21,300 --> 02:35:26,120
Posso sbagliare, ma credo che sia la
voce di Jean Lussac. E allora?
1905
02:35:27,140 --> 02:35:29,720
Beh, a Jean piacciono molto le donne.
1906
02:35:51,390 --> 02:35:57,110
Allora? Questo che parla non sei tu?
1907
02:35:57,390 --> 02:35:58,390
E con questa?
1908
02:35:58,570 --> 02:36:00,390
Ma Rosalie, la conosci o no?
1909
02:36:00,670 --> 02:36:02,590
Beh, potrò avere tutte le amanti che mi
pare, no?
1910
02:36:06,110 --> 02:36:08,370
Solo vi pregherei di non dirlo a mia
moglie.
1911
02:36:09,590 --> 02:36:12,930
Io telefono a Rosalie tutte le notti.
1912
02:36:13,230 --> 02:36:14,330
È fuori di casa.
1913
02:36:16,330 --> 02:36:17,330
Voi mi capirete?
1914
02:36:24,570 --> 02:36:25,570
Lubière!
1915
02:36:26,210 --> 02:36:30,790
E così Fernand non lo conosci neanche
tu, eh? No, no, no, subiamo, subiamo.
1916
02:36:30,810 --> 02:36:34,590
Luca, sei stanco, indispettito, ma
dominati.
1917
02:36:34,810 --> 02:36:36,610
Eh, non lo tieni niente così.
1918
02:36:36,990 --> 02:36:39,230
E tu cosa facevi al caffè di Samin?
1919
02:36:40,010 --> 02:36:41,230
L 'ha partita.
1920
02:36:41,630 --> 02:36:43,650
E lui sa come lo conosce.
1921
02:36:44,080 --> 02:36:48,820
Gli ho venduto la Mercedes, deve ancora
finire di pagarla. Ah, commerci in
1922
02:36:48,820 --> 02:36:51,200
macchine? Ho un garage a Putot.
1923
02:36:51,880 --> 02:36:55,940
Ah, tu hai un garage a Putot?
1924
02:37:10,020 --> 02:37:12,380
Lo riconosci?
1925
02:37:12,890 --> 02:37:13,890
Signora Lussac?
1926
02:37:15,250 --> 02:37:18,850
No. Ed io cosa vado dicendo da più di
due ore?
1927
02:37:19,350 --> 02:37:21,770
Non ho mai visto né conosciuto nessuno
di quelli.
1928
02:37:23,150 --> 02:37:27,750
In quanto a Rosalì, sono uscito dal
penitenziario senza un soldo.
1929
02:37:28,350 --> 02:37:32,730
Un compagno mi dice, se ti serve qualche
cosa vai a casa della mia amica.
1930
02:37:33,010 --> 02:37:34,530
E io cosa dovevo fare?
1931
02:37:35,370 --> 02:37:36,630
Dormire sotto i ponti?
1932
02:37:44,460 --> 02:37:45,540
Di la verità, Jean.
1933
02:37:46,580 --> 02:37:49,940
Mi hanno garantito che se dici la verità
ne terranno il massimo conto.
1934
02:37:51,300 --> 02:37:52,300
Jean!
1935
02:37:52,620 --> 02:37:54,360
Ma che verità vuoi che ti dica?
1936
02:37:55,760 --> 02:37:56,980
Che ho un amante?
1937
02:37:58,600 --> 02:37:59,840
Ebbene, sì, è vero.
1938
02:38:01,820 --> 02:38:02,820
È vero.
1939
02:38:04,220 --> 02:38:05,320
È vero.
1940
02:38:06,040 --> 02:38:07,820
Ti chiedo perdono, ma è così.
1941
02:38:09,360 --> 02:38:10,840
Sono un disgraziato.
1942
02:38:12,020 --> 02:38:13,440
Ti ho tradito, Jacqueline.
1943
02:38:16,400 --> 02:38:18,260
Ma non ho fatto altro, ti giuro.
1944
02:38:20,300 --> 02:38:21,300
Jacqueline!
1945
02:39:21,480 --> 02:39:22,480
Chi è?
1946
02:39:23,980 --> 02:39:25,580
Sono io, commissario.
1947
02:39:26,420 --> 02:39:27,420
Fiumelli.
1948
02:39:30,520 --> 02:39:31,520
Buongiorno.
1949
02:39:32,100 --> 02:39:33,100
Dove?
1950
02:39:34,200 --> 02:39:35,420
Ah, Fiumelli.
1951
02:39:38,880 --> 02:39:44,820
Ma hai notizie dei pedi del gatto?
1952
02:39:45,040 --> 02:39:46,040
No, ancora no.
1953
02:39:46,140 --> 02:39:49,160
Ma hanno riconosciuto la fotografia di
Quandè.
1954
02:39:49,500 --> 02:39:50,500
Ah, sì?
1955
02:39:50,890 --> 02:39:52,510
Ma chi l 'ha riconosciuto, scusa?
1956
02:39:52,830 --> 02:39:57,870
Io avevo distribuito la fotografia di
Quandet ai miei uomini e l 'avevo
1957
02:39:57,870 --> 02:40:01,170
anche agli altri commissariati. Ah, sì,
questo lo so, lo so.
1958
02:40:01,390 --> 02:40:02,390
Bene, e allora?
1959
02:40:02,570 --> 02:40:05,550
Un agente ha finito per infilare la
strada giusta.
1960
02:40:05,950 --> 02:40:08,630
Una piccola trattoria in fondo a
Riccolencourt.
1961
02:40:09,270 --> 02:40:14,050
Lì hanno riconosciuto subito Quandet.
Era un cliente abituale. Ci andava
1962
02:40:14,050 --> 02:40:15,050
con una donna.
1963
02:40:15,230 --> 02:40:18,390
No, con una donna... E da molto?
1964
02:40:18,710 --> 02:40:19,870
Sì, da qualche anno.
1965
02:40:20,600 --> 02:40:25,360
Li chiamavano gli innamorati di mezza
età. Pare che passassero le ore a
1966
02:40:25,360 --> 02:40:27,960
guardarsi. E poi uscivano tenendosi per
mano.
1967
02:40:31,340 --> 02:40:35,280
Quando è fatta... Quando è fatta di
queste cose?
1968
02:40:36,160 --> 02:40:37,400
È da qualche anno.
1969
02:40:38,360 --> 02:40:41,040
Senti, ma conoscono la donna?
1970
02:40:41,520 --> 02:40:46,560
Sì. Il cameriere la mattina l 'incontra
ogni tanto al mercato vicino.
1971
02:40:46,800 --> 02:40:49,460
Così ho fatto indagini e ho trovato dove
abita.
1972
02:40:49,850 --> 02:40:50,850
fa la modista.
1973
02:40:50,870 --> 02:40:51,870
Si chiama Evelyn.
1974
02:40:52,490 --> 02:40:53,550
Evelyn Schneider.
1975
02:40:56,030 --> 02:40:57,030
Andiamo a vedere, eh?
1976
02:40:58,150 --> 02:41:01,570
Commissario, lei avrà da fare qui, sarà
occupato. Ho saputo che stanotte ha
1977
02:41:01,570 --> 02:41:04,590
avuto una nottataccia, c 'è stata
battaglia. Sì, è appena cominciata, sai.
1978
02:41:05,010 --> 02:41:10,950
I nostri eroi, i loro avvocati, sono
ossi duri. E stasera alle 10 scade il
1979
02:41:10,950 --> 02:41:11,950
di 24 ore.
1980
02:41:12,010 --> 02:41:16,990
Se nel frattempo non troverò il modo di
incastrarli, li dovrò rilasciare.
1981
02:41:17,150 --> 02:41:18,230
Allora, commissario...
1982
02:41:19,470 --> 02:41:23,550
Allora che, dimmi un po', che ore sono
adesso?
1983
02:41:23,830 --> 02:41:25,830
Sono le sette e venti. Ah sì?
1984
02:41:26,530 --> 02:41:31,430
Eh vabbè, la battaglia non comincerà
prima di due ore.
1985
02:41:32,550 --> 02:41:36,930
Mi aspetto da un momento all 'altro con
la telefonata del suo istituto che è una
1986
02:41:36,930 --> 02:41:41,270
vela. Caro Maigret, il caso Quandet non
è più di sua competenza.
1987
02:41:41,550 --> 02:41:45,110
Ma prima che me lo dica lui, vado a
sistemare una cosetta.
1988
02:41:46,090 --> 02:41:47,330
Dopotutto Quandet...
1989
02:41:47,770 --> 02:41:49,810
Lo conoscevo da vent 'anni, era quasi un
amico.
1990
02:41:50,970 --> 02:41:51,970
Andiamo con me.
1991
02:41:52,170 --> 02:41:53,170
Grazie.
1992
02:41:56,010 --> 02:41:57,930
Ho sempre avuto un presentimento.
1993
02:41:58,270 --> 02:41:59,270
Sempre.
1994
02:41:59,530 --> 02:42:00,650
E come mai?
1995
02:42:01,930 --> 02:42:02,930
Non so.
1996
02:42:04,670 --> 02:42:05,950
Eravamo troppo felici.
1997
02:42:12,010 --> 02:42:14,690
Le parlava mai, onore, del suo lavoro?
1998
02:42:15,690 --> 02:42:16,690
No.
1999
02:42:19,440 --> 02:42:21,180
E lei non gliel 'ha mai chiesto?
2000
02:42:22,820 --> 02:42:23,820
Qualche volta.
2001
02:42:24,880 --> 02:42:26,820
Ma non potevo essere indiscreto.
2002
02:42:28,280 --> 02:42:30,120
Sapevo che spesso doveva partire.
2003
02:42:31,680 --> 02:42:34,180
Una volta gli chiesi di sua madre se era
viva.
2004
02:42:36,180 --> 02:42:37,320
Diventò rosso.
2005
02:42:37,980 --> 02:42:39,800
Allora pensai che vivesse con me.
2006
02:42:40,920 --> 02:42:43,200
Non gliel 'ha mai chiesto di sposarlo?
2007
02:42:44,620 --> 02:42:45,620
No.
2008
02:42:46,020 --> 02:42:47,800
Perché avrei dovuto farlo?
2009
02:42:49,160 --> 02:42:51,360
Se l 'uno me lo chiedeva era certo per
la madre.
2010
02:42:53,580 --> 02:42:57,520
Ci sono molti più uomini di quanto non
si creda che non si sposano a causa
2011
02:42:57,520 --> 02:42:58,520
madre.
2012
02:42:59,620 --> 02:43:04,720
E arrivano a 40 anni che sono davanti a
noi, come le bambine.
2013
02:43:07,520 --> 02:43:09,320
Forse era proprio il caso di Onore.
2014
02:43:13,240 --> 02:43:15,920
Mi scusi signorina se sono indiscreto.
2015
02:43:17,160 --> 02:43:19,580
Ma a Onore le dava mai del danaro?
2016
02:43:20,640 --> 02:43:27,020
Sì, tante volte ha cercato di darmene,
ma ho sempre rifiutato.
2017
02:43:27,680 --> 02:43:29,900
Faccio la modista, ho una buona
clientela.
2018
02:43:31,300 --> 02:43:35,300
Comunque, per non dargli l 'impressione
che vivesse alle mie spalle il tempo che
2019
02:43:35,300 --> 02:43:38,220
stava qui, accettavo metà dell 'affitto.
2020
02:43:40,000 --> 02:43:41,980
Le avete fatto qualche viaggio assieme?
2021
02:43:43,320 --> 02:43:44,320
Sì.
2022
02:43:45,040 --> 02:43:49,740
Una volta siamo andati a passare le
vacanze in montagna, in Savoia.
2023
02:43:51,440 --> 02:43:53,760
Ricordo che mi fece vedere le Alpi
Svizzere.
2024
02:43:55,480 --> 02:43:57,460
Là c 'è il mio paese, diceva.
2025
02:43:59,720 --> 02:44:03,660
E poi, poi siamo stati anche sulla Cosa
Dura.
2026
02:44:05,200 --> 02:44:07,440
Senta, lei non è più una bambina.
2027
02:44:08,580 --> 02:44:10,140
Ho quasi 40 anni.
2028
02:44:10,900 --> 02:44:14,160
E non si è mai chiesta nei dieci anni
che l 'ha conosciuto.
2029
02:44:14,870 --> 02:44:16,390
In che modo vivesse?
2030
02:44:18,610 --> 02:44:20,670
Sapevo che commerciava in francobolle.
2031
02:44:21,490 --> 02:44:26,490
E non sospettava che avesse altre
risorse, un 'altra specie di attività?
2032
02:44:27,690 --> 02:44:28,790
Ma quale?
2033
02:44:31,190 --> 02:44:32,190
Lei lo sa?
2034
02:44:33,670 --> 02:44:35,450
Allora mi dica, cosa faceva?
2035
02:44:36,090 --> 02:44:40,270
Faceva il ladro, signorina Evelyn, il
ladro di professione.
2036
02:44:41,150 --> 02:44:42,150
Lui?
2037
02:44:43,150 --> 02:44:44,150
Onorevole?
2038
02:44:44,560 --> 02:44:48,300
Ma non è possibile, non ci crederei
nemmeno se lo vedessi. No, le dico che
2039
02:44:48,300 --> 02:44:50,760
rubato tutta la vita, dall 'età di 16
anni.
2040
02:44:51,660 --> 02:44:57,540
Quando era a Losanna finì in
riformatorio, da dove scappò per
2041
02:44:57,540 --> 02:44:58,540
legione.
2042
02:45:00,040 --> 02:45:05,240
Questo sì, me l 'aveva detto, quando
notai il tatuaggio che aveva sul
2043
02:45:06,340 --> 02:45:11,160
Però non l 'aveva detto che aveva
scontato due anni di prigione.
2044
02:45:12,250 --> 02:45:16,490
Io signorino la conoscevo bene, non ero
un ladro comune, questo no. Non aveva
2045
02:45:16,490 --> 02:45:21,790
complici, non frequentava l 'ambiente,
conduceva una vita ordinata, i suoi
2046
02:45:21,790 --> 02:45:26,170
li meditava a lungo, poi tutti in case
ricche.
2047
02:45:26,850 --> 02:45:31,510
E non aspettava che la casa fosse vuota,
no, voleva accogliere la gente nella
2048
02:45:31,510 --> 02:45:32,810
loro intimità.
2049
02:45:33,550 --> 02:45:36,190
Vede, uno psicologo potrebbe
spiegarglielo meglio.
2050
02:45:39,730 --> 02:45:40,730
Mi dica.
2051
02:45:41,870 --> 02:45:48,690
Se può, non aveva mai ucciso nessuno,
vero?
2052
02:45:48,790 --> 02:45:49,790
Mai.
2053
02:45:50,090 --> 02:45:51,910
Glielo posso garantire, mai.
2054
02:45:52,870 --> 02:45:53,870
E lui?
2055
02:45:54,810 --> 02:45:56,590
Chi l 'ha ucciso, la polizia?
2056
02:45:57,110 --> 02:45:58,110
No.
2057
02:45:59,410 --> 02:46:04,710
Allora, quelli da cui era andato per
rubare?
2058
02:46:05,470 --> 02:46:10,630
Beh, non lo sappiamo ancora con
certezza, signorina Evelyn.
2059
02:46:12,910 --> 02:46:15,730
Beh, adesso mi stia bene a sentire.
2060
02:46:17,390 --> 02:46:22,570
Noi non siamo qui ufficialmente, non
abbiamo nessun mandato.
2061
02:46:23,070 --> 02:46:27,490
Voglio dire che lei aveva tutto il
diritto anche di non farci entrare,
2062
02:46:27,490 --> 02:46:28,550
non so se mi capisce.
2063
02:46:29,990 --> 02:46:36,590
No, non mi capisce. Insomma, tutto
2064
02:46:36,590 --> 02:46:40,090
quello che lei mi ha detto non figurerà.
2065
02:46:41,100 --> 02:46:47,040
Ma sappia che quando si saprà del suo
legame con Onore, verranno ad
2066
02:46:47,040 --> 02:46:50,120
ufficialmente con un regolare mandato.
2067
02:46:50,900 --> 02:46:52,520
Io cosa dovrei fare?
2068
02:46:53,380 --> 02:47:00,360
Beh, voglio dire che allora sarebbe
troppo tardi, che se
2069
02:47:00,360 --> 02:47:07,160
lei nel frattempo fosse... Beh, il
2070
02:47:07,160 --> 02:47:08,640
suo Onore non...
2071
02:47:08,890 --> 02:47:13,430
Non le ha lasciato nulla qui, che so,
dei vestiti, altri oggetti, eh?
2072
02:47:13,770 --> 02:47:18,490
Ah, sì, qui c 'è la sua valigia. Ecco,
vedi, ecco, c 'è la sua valigia. È
2073
02:47:18,490 --> 02:47:22,030
normale, stando con lei così sovente, è
naturale che abbia lasciato qui una
2074
02:47:22,030 --> 02:47:25,290
valigia. Eh, con le sue cose più
importanti e più delicate.
2075
02:47:26,330 --> 02:47:29,710
Immagino che abbia lasciato anche le
chiavi, autorizzandola ad aprirle nel
2076
02:47:29,710 --> 02:47:33,730
poi gli capitasse qualche incidente. No,
no, no, veramente non mi ha lasciato le
2077
02:47:33,730 --> 02:47:36,870
chiavi, ma se vuole potrei... No, no,
no, aspetta, no, per carità, io...
2078
02:47:37,580 --> 02:47:41,460
alcuna vette per farlo, volevo solo dire
che non mi stupirei se nella valigia ci
2079
02:47:41,460 --> 02:47:47,780
fosse qualche cosa, non so, del danaro,
dei preziosi,
2080
02:47:47,780 --> 02:47:53,020
non so, Franco Bolli, se non proprio un
testamento, una lettera, non fosse altro
2081
02:47:53,020 --> 02:47:56,600
che per avere cura di sua madre in caso
di disgrazia, lei mi capisce?
2082
02:47:56,940 --> 02:48:03,220
Ecco, lei è in un certo senso libera
2083
02:48:03,220 --> 02:48:07,080
di farne quello che vuole. Commissario.
Sì.
2084
02:48:09,980 --> 02:48:13,440
Prima però che qualcuno dalla polizia
torni qui ufficialmente, perché allora,
2085
02:48:13,620 --> 02:48:17,420
signorina, sarebbe troppo tardi.
2086
02:48:18,280 --> 02:48:21,280
Voi non siete contro di lui.
2087
02:48:21,960 --> 02:48:22,960
Contro Onore.
2088
02:48:24,880 --> 02:48:26,640
Grazie. Bene.
2089
02:48:27,680 --> 02:48:29,080
Faccia forza, signorina.
2090
02:48:29,360 --> 02:48:30,600
Su, su.
2091
02:48:30,900 --> 02:48:34,440
E non dimentichi quello che le ho detto.
2092
02:48:48,660 --> 02:48:50,600
No, caro signore Magretti.
2093
02:48:51,320 --> 02:48:52,920
E no, che lo vuoi farci?
2094
02:48:53,140 --> 02:48:55,440
Il pranzo, il pranzo lo sto facendo.
2095
02:48:57,520 --> 02:48:58,580
No, stai tranquillo.
2096
02:48:58,900 --> 02:48:59,900
La cena?
2097
02:49:00,500 --> 02:49:04,060
Beh, la cena dipenderà da questo signore
e dai suoi amici.
2098
02:49:04,720 --> 02:49:08,220
No, non aspettarmi, eh? Ciao.
2099
02:49:10,769 --> 02:49:15,030
Allora, parlo, ti ripeto che ormai lo
sappiamo chi ha sparato e ti conviene
2100
02:49:15,030 --> 02:49:16,030
subito la verità.
2101
02:49:16,130 --> 02:49:17,550
Ma di che spari parla?
2102
02:49:21,930 --> 02:49:22,930
Pronto?
2103
02:49:23,470 --> 02:49:24,470
Alla buona.
2104
02:49:26,270 --> 02:49:27,270
Cosa?
2105
02:49:28,030 --> 02:49:29,110
Tutto il malloppo?
2106
02:49:31,630 --> 02:49:33,710
Tutto? Non manca nemmeno un soldo?
2107
02:49:34,730 --> 02:49:36,730
Ma come sotto il tetto di una macchina?
2108
02:49:37,000 --> 02:49:38,280
Nel garage di Louvier a Poutot?
2109
02:49:39,020 --> 02:49:40,580
Magnifico la po' è, magnifico!
2110
02:49:41,820 --> 02:49:46,320
Per te è finita, Pernod, questa storia.
E anche per me. Senti, Luca.
2111
02:49:46,540 --> 02:49:50,300
Sì, caro. Avete il direttore di che
prenda lui le congratulazioni. Io me ne
2112
02:49:50,300 --> 02:49:53,000
a casa, finalmente, a dormire.
2113
02:49:55,880 --> 02:49:56,960
Voglio il mio avvocato.
2114
02:49:58,580 --> 02:49:59,580
L 'avvocato.
2115
02:50:04,560 --> 02:50:06,140
Glielo dica anche lei, signora Maigret.
2116
02:50:06,520 --> 02:50:09,280
Deve essere lui a comunicare la cosa al
procuratore e a tutti.
2117
02:50:10,060 --> 02:50:16,880
Ma, signor direttore, veramente io
non... Eh?
2118
02:50:21,180 --> 02:50:23,860
Mi scusi, signor direttore, hanno
suonato.
2119
02:50:28,720 --> 02:50:30,020
La prego, Megret.
2120
02:50:30,280 --> 02:50:34,620
No, aspetta, la prego io, direttore. Due
notti in bianco, andiamo.
2121
02:50:35,180 --> 02:50:36,200
Non sono più un giovanotto.
2122
02:50:36,420 --> 02:50:37,760
Ha fatto 30, faccia 31.
2123
02:50:38,080 --> 02:50:41,700
Farà tutto un sonno stasera. La maggior
parte dei complimenti. Aspetta, lei,
2124
02:50:41,780 --> 02:50:43,900
io... Io mi sentirei un usurpatore.
2125
02:50:47,060 --> 02:50:48,680
Oh, Fimel.
2126
02:50:50,100 --> 02:50:51,540
Hai qualche cosa da dirmi?
2127
02:50:52,080 --> 02:50:55,500
Sì. Ho rintracciato la coperta di gatto
selvatico.
2128
02:50:55,820 --> 02:50:56,820
Bravo.
2129
02:50:57,440 --> 02:50:59,040
Bravissimo. Vieni avanti, allora.
2130
02:50:59,360 --> 02:51:00,560
Dov 'è questa coperta?
2131
02:51:01,360 --> 02:51:02,820
Non lo so, commissario.
2132
02:51:03,020 --> 02:51:04,640
E ho paura che non esista più.
2133
02:51:05,080 --> 02:51:06,080
Però è esistita.
2134
02:51:07,480 --> 02:51:12,080
Il garagista di Nummer B se l 'ha veduta
alcuni giorni fa. E così anche il
2135
02:51:12,080 --> 02:51:16,920
benzinaio, il giorno stesso in cui venne
ammazzato Quandet. Lo sente, direttore?
2136
02:51:16,920 --> 02:51:21,660
Stiamo sfondando su tutti i fronti.
Forse abbiamo in mano l 'assassino di
2137
02:51:21,660 --> 02:51:24,880
Quandet. E dove l 'hanno vista questa
coperta?
2138
02:51:25,120 --> 02:51:28,840
Nella macchina di quel giovane che la
signora Wilton fa passare per suo
2139
02:51:28,840 --> 02:51:29,860
segretario. Come?
2140
02:51:30,360 --> 02:51:34,300
Fa passare per... Sì, perché non è il
suo segretario, no, è il figlio di Sir
2141
02:51:34,300 --> 02:51:36,680
Wilton. Il figlio di Sir Wilton? Sì.
2142
02:51:37,140 --> 02:51:41,960
E tu spiattelli una notizia con quella
paccia da funerale, una notizia così
2143
02:51:41,960 --> 02:51:43,220
importante, dico.
2144
02:51:43,900 --> 02:51:47,560
Andiamo, Fumel, questa è la volta buona
che ci scappa la promozione. Ma che,
2145
02:51:47,700 --> 02:51:48,700
commissario, sì.
2146
02:51:49,120 --> 02:51:52,420
Sarà già molto se non mi rispediscono a
regolare il traffico, altro che
2147
02:51:52,420 --> 02:51:53,940
promozione. Perché, cosa è successo?
2148
02:51:54,460 --> 02:51:55,620
Il rapporto.
2149
02:51:56,200 --> 02:51:58,000
Il rapporto sull 'inchiesta quand 'è?
2150
02:51:58,460 --> 02:52:00,660
Che avevamo scritto per il signor
procuratore.
2151
02:52:01,000 --> 02:52:04,100
Il signor procuratore l 'ha fatto
leggere al sostituto Kernavel.
2152
02:52:04,820 --> 02:52:06,600
E mi hanno fatto chiamare
immediatamente.
2153
02:52:07,080 --> 02:52:10,360
Ah, non vi vanno i sospetti contro i
Wilton, immagino.
2154
02:52:10,580 --> 02:52:12,800
Non vi avete dovuto vedere che faccia
hanno fatto.
2155
02:52:13,180 --> 02:52:15,860
Gliel 'avevo detto, Magret, di usare la
massima prudenza.
2156
02:52:16,120 --> 02:52:17,200
Sì, vabbè. Sì.
2157
02:52:17,660 --> 02:52:21,440
Vabbè, non ti preoccupare, Promeno.
Adesso ci penso io. No, no. Sì, sì.
2158
02:52:21,440 --> 02:52:23,380
Magret, preparami il vestito.
2159
02:52:23,600 --> 02:52:25,100
Ma che cosa vuoi fare?
2160
02:52:25,400 --> 02:52:27,600
Niente, caro. Ti ho detto preparami il
vestito.
2161
02:52:28,789 --> 02:52:31,770
Dai, stai tranquillo, per me non c 'è
niente, vedrai.
2162
02:52:33,890 --> 02:52:38,090
Ascoltimi, Gray. Che c 'è? L 'affare
quando non è più di sua competenza.
2163
02:52:38,390 --> 02:52:41,890
Ormai è provato che non ha niente a che
fare con le rapine.
2164
02:52:42,310 --> 02:52:45,670
Per l 'appunto, adesso che ho tolto di
mezzo quei banditi, proprio adesso ho il
2165
02:52:45,670 --> 02:52:46,830
diritto di occuparmene, no?
2166
02:52:47,090 --> 02:52:48,410
Ma che cosa hai in mente di fare?
2167
02:52:49,970 --> 02:52:52,190
Combattere contro i mulini a vento.
2168
02:52:52,530 --> 02:52:54,590
Lo so, lo so, signor direttore.
2169
02:52:54,890 --> 02:52:56,770
Mi scusi, permesso.
2170
02:53:00,040 --> 02:53:06,200
Riassumendo, lei, signor Comitario,
accusa la signora Wilton e il figlio di
2171
02:53:06,200 --> 02:53:11,020
Wilton di aver ucciso Onore Quande. No,
no, no, io non formulo accuse ancora,
2172
02:53:11,120 --> 02:53:16,600
no. Ma se mi si lascia mano libera, ho
molte probabilità di trovare tutte le
2173
02:53:16,600 --> 02:53:20,280
prove. Mano libera? Sì. Ma signor
Comitario, si rende conto? Ma che è?
2174
02:53:21,760 --> 02:53:25,220
Come e perché la signora e il giovane
avrebbero ucciso Quande?
2175
02:53:26,120 --> 02:53:27,980
Io lo vedo...
2176
02:53:28,480 --> 02:53:32,560
Lo vedo come fossi stato presente,
signor procuratore. Quando entrano nella
2177
02:53:32,560 --> 02:53:37,400
villa, lui non ha mai avuto bisogno di
chiavi e di complici, entra e lui va
2178
02:53:37,400 --> 02:53:39,760
colpo sicuro dove c 'è quello che gli
interessa.
2179
02:53:40,200 --> 02:53:44,440
Ma per la prima volta nella sua vita il
ladro fa rumore.
2180
02:53:44,760 --> 02:53:49,360
Allora, non so, gli casca un oggetto,
una sedia, lo sentono, lo scoprono e lo
2181
02:53:49,360 --> 02:53:50,360
fanno fuori.
2182
02:53:51,220 --> 02:53:52,280
Perché mai?
2183
02:53:52,840 --> 02:53:55,240
Bastava immobilizzarlo e poi chiamare la
polizia.
2184
02:53:57,610 --> 02:54:02,350
La signora e il figlio di Wilton non
potevano affrontare lo scandalo.
2185
02:54:02,830 --> 02:54:08,510
Sir Wilton avrebbe scoperto la loro
tresca e tutti e due campano col danaro
2186
02:54:08,510 --> 02:54:13,670
vecchio. Beh, in sostanza, lei afferma
che tra la donna e il giovane... No, no,
2187
02:54:13,670 --> 02:54:16,890
no, no, signor sostituto, no, io non
affermo questo.
2188
02:54:18,010 --> 02:54:23,270
Può persino darsi che il pudore sia
salvo, ma è certo che fra di loro ci
2189
02:54:23,270 --> 02:54:26,890
interessi comuni. Ecco, domande al
signor direttore.
2190
02:54:27,450 --> 02:54:30,050
Lui si è informato sull 'usanza di
quella gente.
2191
02:54:30,530 --> 02:54:32,250
Permettemi in guardia, è vero direttore?
2192
02:54:32,530 --> 02:54:37,490
Per il vecchio, la sua ex moglie e il
figlio non si conoscevano nemmeno.
2193
02:54:39,290 --> 02:54:45,050
Confessare di essere stati in casa di
notte insieme significava
2194
02:54:45,050 --> 02:54:47,710
perdere il protettore e il suo denaro.
2195
02:54:48,070 --> 02:54:50,470
Per questo non potevano chiamare la
polizia.
2196
02:54:50,930 --> 02:54:55,150
No, io non accuso il giovane di aver
voluto uccidere quand 'è. No!
2197
02:54:56,010 --> 02:54:58,210
Deve averlo aggredito per scacciarlo.
2198
02:54:58,410 --> 02:55:01,630
L 'ha colpito con una delle statuette di
bronzo del salotto.
2199
02:55:02,730 --> 02:55:08,510
Quando è caduto, morto, poi bisognava
liberarsi del cadavere e evitare che,
2200
02:55:08,530 --> 02:55:11,250
riconoscendolo, si potesse arrivare a
loro.
2201
02:55:11,510 --> 02:55:14,570
Così l 'hanno spigurato con quella
statuetta.
2202
02:55:25,000 --> 02:55:27,180
Nessuno di voi mi crede, vero?
2203
02:55:44,500 --> 02:55:50,160
Capirà che la sua tesi, non chiamiamola
accusa, è molto grave.
2204
02:55:50,520 --> 02:55:52,340
È grave e senza prove.
2205
02:55:53,130 --> 02:55:55,250
Ma una prova ce l 'ha data il
commissario.
2206
02:55:57,590 --> 02:55:58,590
Eccola qua.
2207
02:55:58,830 --> 02:56:02,030
Già, tre peli di gatto selvatico.
2208
02:56:06,710 --> 02:56:12,990
Per ridicoli... Per ridicoli che possono
sembrare,
2209
02:56:13,010 --> 02:56:16,070
potrebbero essere una prova.
2210
02:56:16,940 --> 02:56:21,160
Sono stati trovati sul cadavere,
appartengono a una coperta da viaggio
2211
02:56:21,160 --> 02:56:23,480
trovava nell 'auto di Wilton Figlio.
2212
02:56:23,680 --> 02:56:28,660
Con quella macchina probabilmente è
stato trasportato il cadavere.
2213
02:56:28,920 --> 02:56:35,720
Ma stranamente questa coperta non si
trova. Vabbè, l 'avranno distrutta. Ma
2214
02:56:35,720 --> 02:56:41,680
quella è gente ben consigliata,
favorita. Non è vero, signori? Egre, la
2215
02:56:43,850 --> 02:56:48,270
Beh, insomma, stringe stringe di tutta
la sua ipotesi, resta ben poco.
2216
02:56:48,510 --> 02:56:52,030
Già, tre peli di gatto selvatico, eh?
2217
02:56:52,850 --> 02:56:59,150
Beh, caro Megre, io... Caro signor
procuratore, in carità,
2218
02:56:59,210 --> 02:57:00,470
capisco benissimo.
2219
02:57:00,890 --> 02:57:03,530
Anzi, era tutto previsto.
2220
02:57:03,830 --> 02:57:08,910
Però... Se riprendessi in mano l
'inchiezza e senza guardare tanto per il
2221
02:57:08,910 --> 02:57:14,850
sottile, se andassi a casa Wilton a dire
quattro parole alla bella signora, se
2222
02:57:14,850 --> 02:57:20,850
andassi a prelevare il giovane Wilton
per un incontro a quattro occhi, beh,
2223
02:57:20,850 --> 02:57:25,970
credete, signori, che in un paio di
giorni salterebbero fuori tanti di quei
2224
02:57:25,970 --> 02:57:30,950
di gatto da mandare qualcuno in galera e
qualcun altro magari esercitare il suo
2225
02:57:30,950 --> 02:57:33,790
ufficio in provincia? Megre, la prego.
2226
02:57:34,220 --> 02:57:39,680
Non è il caso. Non tema, non tema,
signor procuratore. Non tema, sono
2227
02:57:39,680 --> 02:57:40,680
parole.
2228
02:57:41,600 --> 02:57:47,300
Per dargli più forza sarei tentato quasi
di dare le dimissioni, seduta a stante.
2229
02:57:47,780 --> 02:57:51,820
Ma sarebbe un gesto sprecato per uno che
è vicino alla pensione.
2230
02:57:52,420 --> 02:57:54,680
E io non sono più così ingenuo.
2231
02:57:55,380 --> 02:58:01,820
Anche se lo volessi, chi mi
permetterebbe di fare giustizia creando
2232
02:58:01,820 --> 02:58:03,060
scandalo sul nome...
2233
02:58:03,420 --> 02:58:04,420
Dio è un potente.
2234
02:58:04,940 --> 02:58:06,760
Vero, signori?
2235
02:58:09,280 --> 02:58:12,540
Eh, io dico... Ah, dimenticavo.
2236
02:58:12,800 --> 02:58:19,080
Signor procuratore, è stato trovato
tutto il denaro rubato dai
2237
02:58:19,080 --> 02:58:20,520
rapinatori? No.
2238
02:58:20,940 --> 02:58:26,620
Sì, gli arrestati hanno confessato, l
'inchiesta è chiusa, riceverà il
2239
02:58:26,620 --> 02:58:27,620
del signor direttore.
2240
02:58:28,380 --> 02:58:29,960
Lei aveva ragione.
2241
02:58:30,240 --> 02:58:32,240
Beh, complimenti.
2242
02:58:32,640 --> 02:58:34,140
Sì, grazie.
2243
02:58:35,100 --> 02:58:38,440
Cos 'è? Ah, questo è... niente.
2244
02:58:38,960 --> 02:58:40,400
È un ricordo.
2245
02:58:40,900 --> 02:58:42,480
Un ricordo di un amico.
2246
02:58:42,700 --> 02:58:44,100
Ah, un 'ultima cosa, signor procuratore.
2247
02:58:44,940 --> 02:58:50,840
Le sarò molto grato se appoggerà la mia
richiesta di promozione del brigadiere
2248
02:58:50,840 --> 02:58:51,840
Schimmel.
2249
02:58:52,220 --> 02:58:57,180
Come avrà sperimentato, è uno dei
migliori elementi della polizia.
2250
02:58:57,960 --> 02:59:00,980
Signor procuratore, signor istituto.
2251
02:59:01,790 --> 02:59:02,790
Grazie.
2252
02:59:06,870 --> 02:59:12,790
Sono venuto a portarle questa, l 'ultima
pipa di suo figlio.
2253
02:59:13,950 --> 02:59:14,950
Grazie.
2254
02:59:16,190 --> 02:59:19,430
E grazie di tutto.
2255
02:59:20,790 --> 02:59:27,590
La signorina è venuta per... Ho seguito
il suo consiglio, commissario.
2256
02:59:29,210 --> 02:59:32,650
Beh, consiglio no, guardi, io non le ho
dato un consiglio proprio.
2257
02:59:32,890 --> 02:59:34,150
Ah, attenti, certo.
2258
02:59:34,970 --> 02:59:36,730
Comunque la valigia è qui.
2259
02:59:37,030 --> 02:59:38,550
Ah, bene, bene.
2260
02:59:39,110 --> 02:59:42,370
Allora, arrivederci.
2261
02:59:42,650 --> 02:59:43,650
Arrivederci.
2262
02:59:46,550 --> 02:59:49,410
Signora. Come vede mio figlio.
2263
02:59:49,690 --> 02:59:51,470
Già, appunto.
2264
02:59:52,550 --> 02:59:53,550
Arrivederci.
2265
02:59:56,970 --> 02:59:59,590
Cosa fai qui? Per la signorina.
2266
02:59:59,930 --> 03:00:02,110
Andiamo, andiamo. Questo è il momento,
il luogo.
2267
03:00:02,770 --> 03:00:06,650
Scusa, con i delinquenti ci sai fare, ma
con la penna e con le donne c 'è un
2268
03:00:06,650 --> 03:00:07,628
vero disastro.
2269
03:00:07,630 --> 03:00:09,230
Non è
2270
03:00:09,230 --> 03:00:16,190
una meraviglia,
2271
03:00:16,250 --> 03:00:17,229
eh?
2272
03:00:17,230 --> 03:00:19,690
Guarda, la vigna è proprio sotto casa.
2273
03:00:19,970 --> 03:00:22,070
Ti alzi dal letto e vendemmi, hai visto?
2274
03:00:23,330 --> 03:00:24,330
Comoda, eh?
2275
03:00:24,440 --> 03:00:25,820
Guarda questa, guarda questa qui.
2276
03:00:26,040 --> 03:00:30,760
Non è un 'occasione. Questo è un modesto
affitto da pensionato statale. Guarda
2277
03:00:30,760 --> 03:00:32,000
che interno, meraviglioso.
2278
03:00:33,420 --> 03:00:36,680
Ma sei proprio un bambino, Megre.
2279
03:00:37,280 --> 03:00:43,340
Ti sei attaccato a questa idea della
campagna con l 'ostinazione di un
2280
03:00:43,580 --> 03:00:46,440
Ne parli come se fosse un capriccio.
Andiamo.
2281
03:00:47,600 --> 03:00:49,380
Insomma, Megre, ragioniamo voi.
2282
03:00:50,949 --> 03:00:55,190
Tu hai fatto sempre il tuo lavoro con la
passione e con l 'abilità che tutti ti
2283
03:00:55,190 --> 03:00:58,890
riconoscono. Ma hai avuto anche tante
soddisfazioni, mi pare, no?
2284
03:00:59,750 --> 03:01:02,970
E questo lavoro adesso non lo sopporti
più.
2285
03:01:03,770 --> 03:01:08,410
A Parigi tu sei stato considerato quasi
come un re.
2286
03:01:09,610 --> 03:01:13,110
E ora scopri questa insofferenza per la
città. Ma perché?
2287
03:01:14,610 --> 03:01:17,410
Per il mondo che è cambiato?
2288
03:01:18,010 --> 03:01:19,350
O forse perché...
2289
03:01:19,900 --> 03:01:21,380
Sei tu che invecchi.
2290
03:01:21,580 --> 03:01:25,740
No, sono domande da farsi, signora
Megre, andiamo.
2291
03:01:26,000 --> 03:01:27,240
Certo che invecchio.
2292
03:01:27,440 --> 03:01:32,380
E allora, scusa, non è meglio
invecchiare tranquillo fra le cose che
2293
03:01:32,380 --> 03:01:35,060
familiari, senza cambiamenti,
preoccupazioni?
2294
03:01:35,720 --> 03:01:38,560
Megre, lascia perdere la campagna.
2295
03:01:38,920 --> 03:01:40,400
No, mia cara, no, no.
2296
03:01:40,600 --> 03:01:44,680
Perché, vedi, signora Megre, non è grave
invecchiare.
2297
03:01:45,100 --> 03:01:47,940
L 'importante è non averne la
sensazione, vedi?
2298
03:01:48,180 --> 03:01:52,300
Sì, e in campagna ti sembrerà di
cominciare da capo, vedrai, sì.
2299
03:01:52,700 --> 03:01:56,840
Avremo una nuova casa, dei fiori,
frutto, un buon vino nostro. Senti, lo
2300
03:01:56,840 --> 03:01:59,840
so come la pensi tu, eh.
2301
03:02:00,500 --> 03:02:05,700
Tu sappieresti, faticheresti come un
vero contadino pur di realizzare quello
2302
03:02:05,700 --> 03:02:06,700
ti sei messo in testa.
2303
03:02:07,860 --> 03:02:11,560
Sei sempre stato un testardo e un
prepotente, non sai?
2304
03:02:12,100 --> 03:02:14,520
Ma poi, guarda, lasciamo andare.
2305
03:02:14,910 --> 03:02:18,530
Tu lo sai già come va a finire.
2306
03:02:18,930 --> 03:02:21,350
Come, come, come va a finire?
2307
03:02:22,370 --> 03:02:28,010
Finirà che io, come sempre, ti darò
ragione.
2308
03:02:46,830 --> 03:02:53,830
Sera non so più cosa far da mangiare, la
notte dove appoggiare la
2309
03:02:53,830 --> 03:02:58,510
testa per dormire, se non ci sei tu.
2310
03:03:00,850 --> 03:03:07,830
La casa è troppo grande e Dio da sola
non ci resisto più.
2311
03:03:41,960 --> 03:03:48,800
Non ci sei tu, a me non importa più di
riordinare il letto,
2312
03:03:48,800 --> 03:03:54,380
di scegliere un vestito nuovo, non mi
importa più,
2313
03:03:54,680 --> 03:03:57,560
io mi sento giù.
179240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.