All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 4x02 Il ladro solitario (1^ e 2^ puntata 1972

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,570 --> 00:00:24,670 Soffia un vento a Parigi stasera, un vento che 2 00:00:24,670 --> 00:00:26,510 vento moglie. 3 00:00:39,350 --> 00:00:46,070 Sono mille sospiri diamanti perduti 4 00:00:46,070 --> 00:00:47,070 così. 5 00:00:47,320 --> 00:00:48,360 come noi 6 00:00:48,360 --> 00:01:02,060 sono 7 00:01:02,060 --> 00:01:08,660 frasi d 'amore pensate ma dette soltanto a 8 00:01:08,660 --> 00:01:09,660 metà 9 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 Grazie 10 00:05:24,360 --> 00:05:26,260 Tra poco toccherà anche a te. 11 00:06:57,930 --> 00:06:58,930 Chi è? 12 00:06:59,770 --> 00:07:00,770 Chi? 13 00:07:01,710 --> 00:07:06,870 Ma... Ma dico, scusi, ma sono le quattro. 14 00:07:08,510 --> 00:07:12,730 Va bene, va bene, fatti un momento. 15 00:07:13,850 --> 00:07:17,110 Ma perché ti sei alzato? Se lo portavo a letto. 16 00:07:17,530 --> 00:07:18,530 Chi è? 17 00:07:18,730 --> 00:07:22,350 Il brigadiere Fumel del sedicesimo distretto. 18 00:07:22,710 --> 00:07:24,830 Brigadiere? Pronto, chi è? 19 00:07:25,970 --> 00:07:26,970 Fu? 20 00:07:28,590 --> 00:07:29,850 Fu di chi? Fumel. 21 00:07:30,490 --> 00:07:31,530 E il figlio? 22 00:07:31,950 --> 00:07:32,950 Ma che figlio? 23 00:07:34,710 --> 00:07:37,030 Pronto, qui Megre, cos 'è? Chi parla? 24 00:07:39,630 --> 00:07:40,630 Aristide. 25 00:07:41,750 --> 00:07:42,750 Aristide Fumel. 26 00:07:43,370 --> 00:07:45,110 Beh, certo che ti ricordo. 27 00:07:45,630 --> 00:07:46,810 Vedimi cosa succede. 28 00:07:54,810 --> 00:07:57,330 Copriti bene quando esci, eh? 29 00:07:57,939 --> 00:07:59,600 Sta freddo fuori, sai? 30 00:08:01,600 --> 00:08:05,500 Adesso telefoni l 'ufficio che ti mandi in una macchina. No, no, no, per carità, 31 00:08:05,620 --> 00:08:09,400 no. Dovrei spiegare il come, il perché. No, prendo un taxi. 32 00:08:09,640 --> 00:08:12,140 Ma che taxi? Scusa, ma se vai per servizio. 33 00:08:12,680 --> 00:08:15,140 Vabbè, ma non è autorizzato. 34 00:08:16,040 --> 00:08:18,660 Devo capitare là, così, come per caso. 35 00:08:18,960 --> 00:08:23,980 Ecco cosa ci hanno ridotto quelli là. L 'umiliazione dei sotterfugi per fare il 36 00:08:23,980 --> 00:08:24,980 nostro dovere. 37 00:08:25,720 --> 00:08:27,020 Quelli là chi sarebbero? 38 00:08:28,650 --> 00:08:31,590 I dottori, la nuova infornata. 39 00:08:32,390 --> 00:08:39,049 Io ero felice prima che arrivassero. Sì, perché i principi erano sacrosanti, più 40 00:08:39,049 --> 00:08:44,810 efficienza. Soprattutto basta con i metodi duri. La polizia non è sopra, ma 41 00:08:44,810 --> 00:08:46,110 servizio del cittadino. 42 00:08:46,430 --> 00:08:51,050 Bisogna instaurare un nuovo clima tra il popolo e la sua polizia. E figurati se 43 00:08:51,050 --> 00:08:52,150 non ero d 'accordo io. 44 00:08:52,950 --> 00:08:56,790 Non l 'ho sempre detto io che un vero poliziotto deve armarsi di fantasia e di 45 00:08:56,790 --> 00:08:59,870 umanità. Invece che di leggi e di sfollagente? 46 00:09:00,170 --> 00:09:01,170 Eh, 47 00:09:01,490 --> 00:09:06,370 certo che l 'hai sempre detto. E ti sei fatto anche tanti nemici per questo. 48 00:09:07,050 --> 00:09:11,050 Eh, così pensavo fosse giunta l 'ora buona. Invece erano parole, sai. 49 00:09:11,270 --> 00:09:16,350 Nella pratica sono riusciti a complicare le cose con una valanga di 50 00:09:16,350 --> 00:09:19,230 disposizioni, di circolari che non ti dico. 51 00:09:19,450 --> 00:09:23,910 Adesso sono tutti capi. E la nostra attività sembra diventata quella di 52 00:09:23,910 --> 00:09:25,810 scrivere, passare carte, così. 53 00:09:27,020 --> 00:09:29,680 Questo che c 'entra con Fumel? C 'entra sì, 54 00:09:30,520 --> 00:09:31,520 c 'entra. 55 00:09:31,560 --> 00:09:36,720 Perché un bravo poliziotto come Fumel, siccome non riesce a stendere un 56 00:09:36,720 --> 00:09:41,460 con tutte le virghe, non sa più, non sa più che pensi pigliare, capisci? E deve 57 00:09:41,460 --> 00:09:45,940 ricorrere agli amici e in via clandestina con la paura di avere grane. 58 00:09:46,960 --> 00:09:48,260 Di che si tratta? 59 00:09:48,980 --> 00:09:52,220 Mi pare una cosa piuttosto strana. 60 00:09:53,480 --> 00:09:55,620 Un morto nel Bois de Boulogne. 61 00:09:56,080 --> 00:09:58,100 Senza neppure un documento. 62 00:09:58,860 --> 00:10:02,920 Per di più gli hanno reso la faccia irriconoscibile. 63 00:10:03,260 --> 00:10:08,620 Ci vado anche perché spero sia collegato con l 'ultima rapina. 64 00:10:10,400 --> 00:10:12,700 Ah, quella di ieri. 65 00:10:13,140 --> 00:10:14,820 L 'ho letto. 66 00:10:15,320 --> 00:10:19,360 È pubblicato. L 'edizione della notte di ieri sera. 67 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 Sì? 68 00:10:21,320 --> 00:10:22,440 Guarda, leggeri. 69 00:10:26,359 --> 00:10:32,340 Non avete ancora trovato niente? No, ben poco, da quanto mi ha detto il 70 00:10:32,340 --> 00:10:37,320 primario. Ma pare che questo morto del Bois de Boulogne sia vestito come uno 71 00:10:37,320 --> 00:10:38,320 rapinatori. 72 00:10:42,500 --> 00:10:47,800 Ed è proprio nel Bois che i banditi hanno lasciato la macchina. 73 00:10:48,630 --> 00:10:51,750 Rubata per la rapina. No, no, no, aspetta un momento. 74 00:10:52,110 --> 00:10:54,530 Mangia ancora un tosto con un po' di marmellata. Grazie, caro. 75 00:10:56,090 --> 00:10:57,090 Povero Fumel. 76 00:10:57,790 --> 00:10:58,790 Fumel? 77 00:10:59,030 --> 00:11:03,850 Ma non è quello un po' grassoccio, con i capelli brizzolati, che ha cominciato 78 00:11:03,850 --> 00:11:04,850 la sua carriera con te? 79 00:11:05,570 --> 00:11:08,190 E dopo vent 'anni è ancora brigadiere. Sì. 80 00:11:09,070 --> 00:11:11,650 Ma non è a lui che è scappata la moglie? 81 00:11:11,910 --> 00:11:14,150 Sì, dieci anni fa, e ancora non se ne dà pacchia. 82 00:11:14,590 --> 00:11:16,530 Perché non l 'hanno più ritrovata? 83 00:11:17,050 --> 00:11:23,670 No, pare che sia sposata nel Sud America e adesso pare abbia una nidiata di 84 00:11:23,670 --> 00:11:24,790 figli, capisci? 85 00:11:25,530 --> 00:11:31,950 Figli? E lui lo sa che lei... No, non gliel 'abbiamo detto, a che 86 00:11:31,950 --> 00:11:34,410 scopo? Eh, nel frattempo lui... 87 00:11:34,750 --> 00:11:39,370 Per consolarsi e racconti i suoi guai a ogni donna che incontra. Allora capisci. 88 00:11:40,430 --> 00:11:44,610 Ne trovasse almeno una. No, ma che sembra che se ne vada a cercare proprio 89 00:11:44,610 --> 00:11:46,450 mazzo. Nessuna ti dà retta. 90 00:11:46,850 --> 00:11:48,770 Se mi sbrigo ripasso, eh? 91 00:11:49,090 --> 00:11:50,090 Sì. 92 00:11:51,110 --> 00:11:56,050 Tornatene a letto. Sì, sì, ma tu copriti che fa prezzo. Sta tranquilla. Ah, sì, 93 00:11:56,050 --> 00:11:57,690 è vero. Fa prestino. Ah, vedi. 94 00:11:57,950 --> 00:12:00,550 Ciao. Ciao, Magrè. Ciao. 95 00:12:01,530 --> 00:12:02,530 Ciao. 96 00:12:19,050 --> 00:12:21,690 Buonasera, capo. Cioè, buongiorno. Sì, buonanotte. 97 00:12:23,350 --> 00:12:27,750 Prego. Il dottor Boronda, il pronto soccorso. Il medico legale non era a 98 00:12:28,530 --> 00:12:29,329 Dov 'è? 99 00:12:29,330 --> 00:12:30,370 Ah, qui, prego. 100 00:12:31,990 --> 00:12:35,270 Chi l 'ha trovato? Questi due agenti, durante il loro giro di ronda. 101 00:12:35,470 --> 00:12:36,950 Erano le 3 .12. 102 00:12:38,670 --> 00:12:42,530 Non ho osato muoverlo prima dell 'arrivo della magistratura, ma penso a 103 00:12:42,530 --> 00:12:46,010 trattarsi di frattura del cranio, provocata da diversi colpi. 104 00:12:46,630 --> 00:12:47,650 Del cranio? 105 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 Ma si ha tutta la faccia sfracellata. 106 00:12:50,280 --> 00:12:54,260 Non so che cosa stabilirà l 'autopsia, ma io ho l 'impressione che colpi al 107 00:12:54,260 --> 00:12:58,860 siano stati inferti dopo, quando era già morto. Per non farlo riconoscere? Già. 108 00:12:59,040 --> 00:13:03,540 Vede, capo, c 'è qualcosa di strano, secondo me, in questa faccenda. 109 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Ha visto? 110 00:13:05,700 --> 00:13:09,100 Non ci sono tracce di sangue. Anch 'io l 'ho notato. 111 00:13:09,860 --> 00:13:14,160 Eppure con quelle ferite dovrebbe averne perso un bel po'. Vuol dire che qui ce 112 00:13:14,160 --> 00:13:15,160 l 'hanno portato dopo. 113 00:13:15,540 --> 00:13:17,220 E certamente con una macchina. 114 00:13:17,800 --> 00:13:20,160 Lì sul viale ci sono tracce di una frenata brusca. 115 00:13:22,440 --> 00:13:25,520 Magari è la stessa macchina usata per la rapina all 'ufficio postale. 116 00:13:26,480 --> 00:13:29,520 Ieri sera i miei uomini l 'hanno trovata qui, da queste parti. 117 00:13:29,880 --> 00:13:34,260 Non può essere quella, capo. Queste tracce sono ancora abbastanza fresche. 118 00:13:34,260 --> 00:13:35,260 più di un 'ora o due fa. 119 00:13:37,880 --> 00:13:39,060 Venga, venga, dottore. 120 00:13:39,480 --> 00:13:40,860 Ecco il giudice che arriva. 121 00:13:44,480 --> 00:13:45,480 Buonasera. 122 00:13:49,140 --> 00:13:50,140 Dammi la torcia. 123 00:15:11,950 --> 00:15:18,710 Ma come... Come può essere? Se soltanto ieri... Ieri mattina... 124 00:15:18,710 --> 00:15:34,150 Justin, 125 00:15:34,270 --> 00:15:35,270 quando sono io? 126 00:15:35,430 --> 00:15:37,630 Allora sono per lei. Porta via quella roba. 127 00:15:38,350 --> 00:15:40,530 Justin, quando è? È lei o no? 128 00:15:41,020 --> 00:15:42,100 Ma chi li mangia? 129 00:15:42,380 --> 00:15:43,380 Io, mamma. 130 00:15:44,000 --> 00:15:46,020 Onore. Hai fatto scappare Totò. 131 00:15:46,300 --> 00:15:49,500 Ho aperto a questo giovanotto, si vede che l 'ha sentito salire. 132 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 Vieni, prendi. 133 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Grazie. 134 00:15:57,600 --> 00:15:59,240 Non eri fuori Parigi? 135 00:15:59,780 --> 00:16:01,300 Si vede che sono tornato. 136 00:16:06,960 --> 00:16:09,880 È arrivata molto apposta? Tutta lì, nel cassetto. 137 00:16:26,540 --> 00:16:28,200 Si è rotto un 'altra volta il fornello. 138 00:16:29,860 --> 00:16:34,480 Devo ripararla perché è vecchia, ma è la più buona. 139 00:16:35,080 --> 00:16:36,220 Grazie dei fiori. 140 00:16:36,880 --> 00:16:39,380 Avevo dimenticato che domani è il mio compleanno. 141 00:16:39,800 --> 00:16:40,800 Ah, lo vedo. 142 00:16:41,460 --> 00:16:43,400 Non sai nemmeno in che giorno vivi. 143 00:16:43,920 --> 00:16:46,800 Da quando sono partito non hai più staccato i foglitti del calendario. 144 00:16:49,240 --> 00:16:52,440 Ma chi li hai mandati a fare i fiori se non lavi? 145 00:16:53,460 --> 00:16:55,800 Non credevo di tornare prima di domani. 146 00:16:58,420 --> 00:16:59,860 Ti fermi a pranzo? 147 00:17:00,460 --> 00:17:02,020 C 'è il bollito al fuoco. 148 00:17:02,980 --> 00:17:03,980 No. 149 00:17:05,079 --> 00:17:06,079 Oggi no. 150 00:17:06,859 --> 00:17:07,960 Tra qualche giorno, eh? 151 00:17:11,119 --> 00:17:12,119 Ma cos 'hai? 152 00:17:12,740 --> 00:17:14,480 È venuto uno a cercarti. 153 00:17:15,319 --> 00:17:16,540 Dice che ti conosce. 154 00:17:16,819 --> 00:17:17,659 Chi è? 155 00:17:17,660 --> 00:17:18,639 Quando è venuto? 156 00:17:18,640 --> 00:17:19,859 Un 'ora fa, è di là. 157 00:17:20,579 --> 00:17:21,619 Ti aspetta. 158 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 In camera mia? 159 00:17:23,380 --> 00:17:24,460 E che ci fa lì? 160 00:17:32,010 --> 00:17:36,930 Mi pareva di aver sentito odore di pipa. Ma guarda cosa ho trovato nella tua 161 00:17:36,930 --> 00:17:37,930 camera, quand 'è. 162 00:17:39,130 --> 00:17:40,690 Quando si dice il caso. 163 00:17:42,050 --> 00:17:47,090 Guarda, qui su questa rivista ci sono tutte le piante e le fotografie degli 164 00:17:47,090 --> 00:17:50,170 interni della Villa Moplesir. 165 00:17:50,490 --> 00:17:54,410 Ti ricordi a Versailles, dove rubarono tutti quei gioielli cinque anni fa? 166 00:17:55,050 --> 00:17:56,250 Io non c 'entravo. 167 00:17:57,050 --> 00:17:59,890 Sicuro? Tanto è vero che lo hanno assolto. 168 00:18:00,390 --> 00:18:02,570 Già. Per insufficienza di prove. 169 00:18:02,910 --> 00:18:04,290 Ah beh, non è mica colpa mia. 170 00:18:04,870 --> 00:18:05,990 Stava a lei trovarle. 171 00:18:06,310 --> 00:18:09,650 Però, questa rivista... No, signor commissario. 172 00:18:10,050 --> 00:18:12,090 Lei lo sa meglio di me che questa non è una prova. 173 00:18:12,730 --> 00:18:15,950 Solo a Parigi ne venderanno 200 .000 copie. 174 00:18:16,310 --> 00:18:18,290 Pare che anche il signor procuratore la legga. 175 00:18:18,750 --> 00:18:19,910 Perché mi dai del lei? 176 00:18:20,210 --> 00:18:21,210 Lui ti dà del tuo. 177 00:18:21,850 --> 00:18:24,650 Ma... Ma è il commissario Megre? 178 00:18:27,130 --> 00:18:28,130 Megre? 179 00:18:28,580 --> 00:18:31,000 Quello che ti ha ficcato in galera tre volte. 180 00:18:31,420 --> 00:18:32,420 No, mamma. 181 00:18:33,100 --> 00:18:35,020 In galera è un pezzo che non ci vado. 182 00:18:35,280 --> 00:18:37,640 Eh sì, dai tempi della Svizzera. 183 00:18:38,860 --> 00:18:42,820 Da quando il signor commissario si occupa di me si può dire che io non ho 184 00:18:42,820 --> 00:18:43,820 avuto fastidi. 185 00:18:44,100 --> 00:18:46,560 Beh, due o tre volte. 186 00:18:47,080 --> 00:18:48,860 Poi ogni volta per quindici giorni. 187 00:18:49,440 --> 00:18:51,260 Beh, trenta al massimo. 188 00:18:51,700 --> 00:18:54,260 Giusto il tempo di renderti conto che io non c 'entravo. 189 00:18:54,760 --> 00:18:58,020 Perché io sono soltanto un onesto commerciante per corrispondenza. 190 00:18:58,430 --> 00:19:00,830 Già, di Franco Bolli. Appunto. 191 00:19:01,350 --> 00:19:06,510 Solo che ogni volta che commettono un furto un po' particolare, il signor 192 00:19:06,510 --> 00:19:07,990 commissario mi fa l 'onore di beccarmi. 193 00:19:08,530 --> 00:19:09,830 Anche questa volta, vero? 194 00:19:10,090 --> 00:19:11,150 Cosa è successo? 195 00:19:12,090 --> 00:19:18,830 Beh, ne riparleremo alla centrale. Non può arrestarlo, non può arrestarlo. 196 00:19:18,910 --> 00:19:19,910 Che ha fatto? 197 00:19:20,470 --> 00:19:22,670 Mamma, ma non mi avresta mica. 198 00:19:24,130 --> 00:19:26,570 È un invito, vero? 199 00:19:28,680 --> 00:19:30,300 Devo prepararti la parigetta. 200 00:19:36,120 --> 00:19:38,040 Eh sì, mamma, è meglio. 201 00:19:40,100 --> 00:19:42,880 Io intanto offro un bicchierino al signor commissario. Ah, sì. 202 00:19:46,760 --> 00:19:48,020 Non c 'è che del Kirsch? 203 00:19:48,380 --> 00:19:49,380 No, grazie. 204 00:19:50,420 --> 00:19:54,280 Mamma è rimasta legata alle sue abitudini svizzere. Perché c 'era sempre 205 00:19:54,280 --> 00:19:56,180 figlio? E lo lasci stare. 206 00:19:56,840 --> 00:19:58,480 Tanto lo fa che con lui non la spunta. 207 00:19:59,520 --> 00:20:01,680 Si direbbe sia fiera di lui. 208 00:20:02,140 --> 00:20:03,280 Certo che sono fiera. 209 00:20:04,320 --> 00:20:05,700 È un ragazzo in gamba. 210 00:20:06,580 --> 00:20:07,580 Beh. 211 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 Come ha fatto a sapere che mi avrebbe trovato? 212 00:20:17,880 --> 00:20:21,160 È più di un mese che sono fuori di casa e fino a questa mattina neanche io 213 00:20:21,160 --> 00:20:22,200 sapevo che sarei tornato. 214 00:20:23,880 --> 00:20:25,320 Stamattina alle otto. 215 00:20:25,800 --> 00:20:27,540 Sei stato visto nel quartiere. 216 00:20:28,940 --> 00:20:32,100 Sì, sono andato dal macellaio, dal panettiere a pagare i conti. 217 00:20:34,160 --> 00:20:36,980 Ma perché non mi ha fatto fermare terra strada invece di venire qui? 218 00:20:37,400 --> 00:20:39,840 Per rivedere casa tua e conoscere tua madre. 219 00:20:40,060 --> 00:20:43,640 L 'altra volta che sono venuto qui, cinque anni fa, lei non c 'era. 220 00:20:43,880 --> 00:20:46,480 Sì, era in Svizzera, la mia sorella. 221 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 Ascolta, quand 'è? 222 00:20:49,660 --> 00:20:54,620 Io sono qui per incarico del direttore della politia giudiziaria. 223 00:20:56,070 --> 00:20:59,990 È successo che durante una breve assente dei proprietari, signori Morò, il loro 224 00:20:59,990 --> 00:21:03,410 appartamento sia stato ripulito di tutti i preziosi. 225 00:21:04,110 --> 00:21:08,970 E siccome si pensa a te... No, no, no, vedremo, vedremo, adesso vedremo. 226 00:21:09,270 --> 00:21:15,950 Ad ogni modo, siccome si pensa a te, vedi, siccome mi si 227 00:21:15,950 --> 00:21:20,830 ritiene uno specialista, ecco, delle tue imprese, il direttore mi ha pregato di 228 00:21:20,830 --> 00:21:24,530 dare una mano, io ho accettato, ma non tanto per la faccenda... 229 00:21:24,940 --> 00:21:30,720 di questo furto che andrà come andrà e che comunque non è affidato a me. Sono 230 00:21:30,720 --> 00:21:33,160 qui per un 'altra questione che mi interessa più da vicino. 231 00:21:34,300 --> 00:21:38,300 Tu hai visto ultimamente Fernand? 232 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 Fernand? E chi è Fernand? 233 00:21:41,400 --> 00:21:45,760 Andiamo su, non fare il finto tonto con me, sai benissimo chi è. È stato in 234 00:21:45,760 --> 00:21:49,000 guardina con te un anno fa quando fossi fermato per il furto degli arazzi, 235 00:21:49,060 --> 00:21:51,660 andiamo. Ah, Fernand, il gangster. 236 00:21:53,800 --> 00:21:58,320 Ah, signor commissario, non penserà che io abbia a che fare con quello o con 237 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 qualsiasi altro. 238 00:21:59,580 --> 00:22:05,800 Lo so, lo so che fai tutto da solo tu, ma io ho buoni motivi per credere che 239 00:22:05,800 --> 00:22:06,980 ti abbia avvicinato. 240 00:22:07,340 --> 00:22:10,220 E di Fernand è stato visto da queste parti. 241 00:22:10,520 --> 00:22:12,120 E' emissiato in qualcosa di grosso? 242 00:22:12,420 --> 00:22:14,220 Non mi hai ancora risposto però. 243 00:22:15,220 --> 00:22:16,680 No, non l 'ho visto. 244 00:22:17,080 --> 00:22:18,080 Veramente? 245 00:22:18,889 --> 00:22:22,430 Potresti però dirmi quello che hai saputo di Fernand nei giorni che hai 246 00:22:22,430 --> 00:22:24,570 trascorso in cella con lui. 247 00:22:25,250 --> 00:22:26,890 È passato tanto di quel tempo. 248 00:22:27,250 --> 00:22:30,270 Qualche cosa ricorderai delle sue abitudini, non so. 249 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 Ah sì? 250 00:22:31,970 --> 00:22:34,710 Ricordo che aveva un piede che gli faceva molto male, questo lo ricordo. 251 00:22:34,930 --> 00:22:35,930 Bada quant 'è. 252 00:22:36,870 --> 00:22:40,190 Basterebbe che lo dicessi io che sei implicato con Fernand per farti passare 253 00:22:40,190 --> 00:22:42,030 tuoi più brutti momenti. E lo farò. 254 00:22:42,470 --> 00:22:45,190 C 'è appena intuisco che è vero qualcosa di quello che tu neghi. 255 00:22:45,410 --> 00:22:47,310 Io non so niente, signor commissario. 256 00:22:49,920 --> 00:22:53,620 E poi lei lo sa, io non sono una spia. 257 00:22:57,340 --> 00:23:01,220 E per ora comunque non accennare in polizia che sono venuto per questo, per 258 00:23:01,220 --> 00:23:01,799 tuo bene. 259 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 Andiamo? 260 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Mamma! 261 00:23:04,060 --> 00:23:05,180 No, che fai? 262 00:23:05,420 --> 00:23:06,860 Credi che tu ti apri i tuoi gusti? 263 00:23:07,240 --> 00:23:08,280 Tieni la te, è meglio. 264 00:23:08,640 --> 00:23:11,480 E stai attento a Totò, non lo far uscire per la strada con tutte quelle 265 00:23:11,480 --> 00:23:12,480 macchine. 266 00:23:12,580 --> 00:23:13,740 Non dipende da me? 267 00:23:17,260 --> 00:23:23,260 È proprio ridotta male, eh? Eh, sì. Il fornello è spaccato e la colla non 268 00:23:24,000 --> 00:23:27,620 Io avevo pensato di legarla con un filo di rame. 269 00:23:27,920 --> 00:23:29,840 Come? Ah, sì. 270 00:23:30,240 --> 00:23:31,740 Mi dispiace buttarla via. 271 00:23:32,680 --> 00:23:34,200 Ci sono affezionato. 272 00:23:34,580 --> 00:23:36,000 Vabbè, ti capisco. 273 00:23:37,700 --> 00:23:42,420 I miei rispetti, signora Quandè. Ma che signora Quandè? 274 00:23:43,200 --> 00:23:44,760 Mi chiamo Giustino. 275 00:23:58,640 --> 00:24:02,260 Non ha fatto storie, mi ha seguito tranquillo come se andassimo a fare una 276 00:24:02,260 --> 00:24:04,940 passeggiata, invece che alla polizia. 277 00:24:05,620 --> 00:24:11,700 Però lei, capo, aveva capito subito che quand 'è non c 'entrava con il furto a 278 00:24:11,700 --> 00:24:15,700 Imorò. Beh, mi pareva improbabile, non è del suo stile. 279 00:24:19,100 --> 00:24:25,280 Interessante, veramente interessante il fascicolo delle imprese o delle presunte 280 00:24:25,280 --> 00:24:27,040 imprese di questo ladro solitario. 281 00:24:28,170 --> 00:24:29,410 C 'è una cosa, però. 282 00:24:29,630 --> 00:24:34,610 Lei, onore quando è qui, risulta nato a Sennartlens, cantone di Lausanne, a 283 00:24:34,610 --> 00:24:35,610 Svizzera. 284 00:24:35,690 --> 00:24:37,430 Eppure cittadino francese, come mai? 285 00:24:38,510 --> 00:24:40,550 Naturalizzato. Com 'è possibile? 286 00:24:41,930 --> 00:24:46,050 A 17 anni, in Svizzera, è stato rinchiuso per furto in un correzionale. 287 00:24:46,330 --> 00:24:49,610 Con questi precedenti, come ha ottenuto la naturalizzazione? 288 00:24:49,950 --> 00:24:52,630 Ma è scritto lì, legione straniera. 289 00:24:52,970 --> 00:24:55,990 Sì. Evaso dal correzionale, sono venuto in Francia. 290 00:24:56,330 --> 00:24:59,530 e per evitare di essere rimpatriato mi sono arruolato nella legione. 291 00:24:59,790 --> 00:25:03,910 Cinque anni, eh? Africa, Indocina, tutto periodo di guerra. 292 00:25:04,210 --> 00:25:08,770 Per questo ho potuto ottenere la naturalizzazione. Le mie note 293 00:25:08,770 --> 00:25:09,770 erano ottime. 294 00:25:09,790 --> 00:25:12,350 Certo, tranne un tentativo di diserzione. 295 00:25:13,310 --> 00:25:15,730 Ventiquattro ore, mi ripescarono subito. 296 00:25:19,270 --> 00:25:25,150 Signor direttore, gli domandi perché ha disertato? 297 00:25:29,380 --> 00:25:31,260 Beh, non potevo più. 298 00:25:31,520 --> 00:25:33,240 Non poteva più che cosa? 299 00:25:36,180 --> 00:25:37,920 Beh... Rispondi! 300 00:25:38,500 --> 00:25:40,000 Non potevi più che cosa? 301 00:25:41,120 --> 00:25:46,540 Non potevo più... Il signor commissario mi capisce. 302 00:25:47,660 --> 00:25:48,660 Ma che vuol dire? 303 00:25:48,920 --> 00:25:50,820 Beh, sarebbe un discorso lungo. 304 00:25:51,720 --> 00:25:57,620 A me un po'... No, ma che... Quel tatuaggio che hai sul braccio, che cos 305 00:25:59,920 --> 00:26:01,820 Un infocampo, si direbbe. 306 00:26:02,640 --> 00:26:07,440 Segno abbastanza rivelatore della personalità, diciamo, particolare dell 307 00:26:07,440 --> 00:26:09,860 'individuo. L 'aveva mai visto, Megre? 308 00:26:10,060 --> 00:26:13,020 Sì, c 'è anche la fotografia lì nel fascicolo. 309 00:26:13,780 --> 00:26:18,060 C 'è scritto che gliel 'ha fatto un compagno alla legione. 310 00:26:20,140 --> 00:26:24,540 Non ti ho mai domandato, però... 311 00:26:25,040 --> 00:26:29,800 Perché te lo sei fatto fare? Cos 'è, ti piacciono i cavalli marini? 312 00:26:30,440 --> 00:26:32,200 Ne ho visto uno soltanto. 313 00:26:32,480 --> 00:26:33,480 Dove? 314 00:26:34,200 --> 00:26:35,240 A Lozanna. 315 00:26:35,780 --> 00:26:36,820 A Lozanna? 316 00:26:37,080 --> 00:26:38,300 A Lozanna dove? 317 00:26:39,340 --> 00:26:40,760 Nella casa di una donna. 318 00:26:41,100 --> 00:26:43,680 Ma a che cosa serve parlare di cavalli marini? 319 00:26:44,880 --> 00:26:47,380 A scoprire chi è il suo ladro, signora. 320 00:26:49,600 --> 00:26:50,840 Che donna era? 321 00:26:52,460 --> 00:26:54,580 Una donna. Ma cos 'era? La prima? 322 00:26:54,920 --> 00:26:58,500 La ragazzo prima di entrare nel riformatorio? 323 00:26:59,940 --> 00:27:03,320 Sì. E lei aveva un cavallo marino dissecato? 324 00:27:04,120 --> 00:27:10,720 Sì. Era il suo portafortuna. E per portafortuna o per ricordo tu lo sei 325 00:27:10,720 --> 00:27:11,720 tatuare? 326 00:27:13,020 --> 00:27:14,020 Così. 327 00:27:14,540 --> 00:27:16,660 Ne avremo ancora per molto. 328 00:27:19,180 --> 00:27:20,180 Siedi, siedi. 329 00:27:20,360 --> 00:27:21,520 Permette, direttore? 330 00:27:24,640 --> 00:27:26,360 Hai conosciuto molte altre donne? 331 00:27:28,420 --> 00:27:32,460 No. E quella invece ti è rimasta a lungo nel cuore, vero? 332 00:27:35,760 --> 00:27:38,780 Amadio, non voleva fare delle domande a quand 'è? 333 00:27:41,120 --> 00:27:46,360 Allora, finita la ferma nella legione, ti sei stabilito a Parigi? 334 00:27:46,600 --> 00:27:50,660 Sì, ho lavorato per due anni presso un fabbro, vicino Plas d 'Italia. 335 00:27:52,200 --> 00:27:53,900 Specializzato in serrature. 336 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Serrande. 337 00:27:56,240 --> 00:28:01,740 Serrature. Di sicurezza. E tra l 'altro ha anche lavorato in Svizzera in una 338 00:28:01,740 --> 00:28:03,120 fabbrica di cazzeforti. 339 00:28:03,320 --> 00:28:04,560 Non c 'è niente di male? 340 00:28:05,460 --> 00:28:07,900 No. Ma è un precedente interessante. 341 00:28:08,580 --> 00:28:09,760 Non è vero, Amadieu? 342 00:28:13,520 --> 00:28:17,480 E dopo il Fabbro? Ho messo su un piccolo commercio di Franco Boldi. 343 00:28:17,680 --> 00:28:18,720 Hai un negozio? 344 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 No, no, no. 345 00:28:20,190 --> 00:28:21,550 Non lavoro per corrispondenza. 346 00:28:22,110 --> 00:28:23,390 Compero per conto di altri. 347 00:28:23,650 --> 00:28:27,390 E a volte faccio da tramite tra chi vuol comprare e chi vuol vendere. E i 348 00:28:27,390 --> 00:28:28,510 clienti come li trovi? 349 00:28:29,030 --> 00:28:30,710 Con le inserzioni sui giornali? 350 00:28:30,990 --> 00:28:33,050 È così che mio marito gli ha scritto. 351 00:28:35,150 --> 00:28:38,270 Lei, signor Moreau, fa collezione di Franco Morli? 352 00:28:38,510 --> 00:28:42,710 Francia e Svizzera soltanto. Ed è così che quell 'uomo è entrato in casa 353 00:28:42,970 --> 00:28:45,710 Quando? Nella seconda quindicina di settembre. 354 00:28:46,380 --> 00:28:50,360 Mio marito aveva letto l 'annuncio e gli ha scritto che cosa desiderava. 355 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 Lui è venuto quando mio marito era partito. 356 00:28:54,800 --> 00:28:57,120 Lo fece entrare nel salotto, nello studio. 357 00:28:57,500 --> 00:29:01,200 Mai più avrei pensato che fosse venuto per preparare il colpo. 358 00:29:01,860 --> 00:29:05,880 Quale colpo? Di cosa mi si accusa? Di furto in casa della signora. Io. 359 00:29:06,100 --> 00:29:08,040 Non vorrà negare di essere stato in casa nostra. 360 00:29:08,440 --> 00:29:11,900 Era vestito di grigio e l 'impermeabile sul braccio. 361 00:29:13,610 --> 00:29:18,770 Ah, sì, sì, sì, adesso ricordo, adesso ricordo. È una casa dalle parti di Saint 362 00:29:18,770 --> 00:29:19,770 -Sulpice. 363 00:29:20,030 --> 00:29:21,030 E il nome? 364 00:29:21,310 --> 00:29:25,290 Quello non lo ricordo. Morot, Josette Morot, rue Princesse 10. 365 00:29:26,210 --> 00:29:27,210 Già, sì. 366 00:29:27,530 --> 00:29:30,890 Quindi ammettevi essere stato in casa dei signori Morot. Sì, ma per offrire 367 00:29:30,890 --> 00:29:33,210 francobolli, non per rubare. Va bene, questo lo vedremo. 368 00:29:33,690 --> 00:29:35,650 Perché? Che prove avete per accusarmi? 369 00:29:35,910 --> 00:29:36,990 Le troveremo, non dubitare. 370 00:29:37,250 --> 00:29:38,250 Ah, bene. 371 00:29:38,330 --> 00:29:40,390 E intanto su che basi mi accusate? 372 00:29:49,980 --> 00:29:52,080 Senti, quand 'è, ci conosciamo bene noi due. 373 00:29:52,660 --> 00:29:55,580 Non mi direi che sei andato a casa di questi signori per vendere dei 374 00:29:55,580 --> 00:29:59,400 francovolli. In casa tua ci saranno, se io no, cento francovolli. Ma gliel 'ho 375 00:29:59,400 --> 00:30:03,440 detto, signor commissario, non ho merce mia, io faccio da intermediario. E poi 376 00:30:03,440 --> 00:30:05,020 io e mia madre abbiamo bisogno di così poco. 377 00:30:05,260 --> 00:30:06,640 E dove tieni i tuoi risparmi? 378 00:30:07,580 --> 00:30:08,860 I miei risparmi? 379 00:30:09,480 --> 00:30:11,160 Quello che guadagno mi serve per vivere. 380 00:30:11,720 --> 00:30:13,840 Avrai qualche conto in banca, sotto falso nome? 381 00:30:14,220 --> 00:30:18,680 No. Lo domanda il signor commissario, lui lo sa. Ha già fatto indagini presso 382 00:30:18,680 --> 00:30:23,310 banche. E come tira avanti tua madre quando tu stai assente da Parigi un 383 00:30:23,330 --> 00:30:27,090 due mesi? Beh, i fornitori le fanno credito e quando arrivo io pago. 384 00:30:27,370 --> 00:30:28,369 Ah, va bene. 385 00:30:28,370 --> 00:30:30,730 E a chi vendi il bottino dei tuoi furti? 386 00:30:31,730 --> 00:30:33,190 A nessuno. 387 00:30:33,690 --> 00:30:35,870 Proprio lei, signor commissario, mi fa questa domanda. 388 00:30:36,270 --> 00:30:37,990 Non tenti di fare l 'ingenuo. 389 00:30:38,550 --> 00:30:42,710 È stato arretato più volte per furto. Sì, ma condannato una volta soltanto. 390 00:30:42,970 --> 00:30:47,090 E solo su indizi. È rilasciato tre mesi prima del termine per buona condotta. 391 00:30:47,980 --> 00:30:53,740 Certo, certo, soldato esemplare, detenuto modello, però ogni tanto 392 00:30:53,740 --> 00:30:54,740 metterlo dentro. 393 00:30:54,780 --> 00:30:56,220 Non è mica colpa mia. 394 00:30:57,880 --> 00:31:00,400 Vogliamo chiamarla sfortuna? 395 00:31:00,800 --> 00:31:04,360 Io non vorrei offendere nessuno parlando di partito preso. 396 00:31:04,700 --> 00:31:09,480 Non farò la commedia quando su, anche se questi signori non ti conoscono come 397 00:31:09,480 --> 00:31:14,280 me, hanno il tuo fascicolo sotto gli occhi, con tutte le tue prodette. 398 00:31:14,880 --> 00:31:16,820 Ecco qua, guarda qui, 1950, 399 00:31:17,820 --> 00:31:21,240 accusato di furto nella villa Champion, 6 milioni di allora. 400 00:31:21,640 --> 00:31:24,720 Dove hai messo tutti quei soldi? Io non ne ho soldi, glielo ho detto, signor 401 00:31:24,720 --> 00:31:28,720 commissario. Rue Tournelle, la collezione di gioielli antichi del 402 00:31:28,720 --> 00:31:31,680 Langlois, nel 65 poi il furto a Versailles. 403 00:31:32,240 --> 00:31:36,800 Ecco, e qui c 'è la rivista che ha trovato a casa tua, ecco, con tutti i 404 00:31:36,800 --> 00:31:38,900 le foto della villa, qui, ecco. 405 00:31:40,000 --> 00:31:41,920 Adesso perché ha trovato una rivista a casa mia? 406 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 Basta! 407 00:31:46,180 --> 00:31:50,660 Questi furti dei quali sei accusato ufficialmente, per cui sei stato 408 00:31:50,700 --> 00:31:56,520 ma lì sono almeno annotati altri sei grossi furti che quasi certamente sono 409 00:31:56,520 --> 00:31:58,340 opera tua. E perché opera mia? 410 00:31:58,740 --> 00:32:04,300 Perché portano tutti la tua firma, tutti commessi nelle stesse circostanze, con 411 00:32:04,300 --> 00:32:06,540 la stessa arte, guarda vorrei dire. 412 00:32:06,900 --> 00:32:13,360 Cioè? Eh, cioè, senza segno di scazzo, di effrazione, violenze, porte sfondate, 413 00:32:13,360 --> 00:32:18,620 vetri rotti, spargimento di sangue, senza tracce, senza tracce né impronte. 414 00:32:18,860 --> 00:32:23,080 Il signore entrava volando dal buco della serratura? No, no, no, no, ma dire 415 00:32:23,080 --> 00:32:27,260 volando, no, ma lui sa aprire le porte, è regola d 'arte. 416 00:32:27,820 --> 00:32:28,860 Vero, quand 'è? 417 00:32:29,200 --> 00:32:31,240 Ma il suo segno caratteristico è un altro. 418 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 Qual è? 419 00:32:32,800 --> 00:32:37,760 Lui compie i suoi furti soltanto quando è ben certo che i padroni di casa sono 420 00:32:37,760 --> 00:32:42,960 presenti. Tutti i nuovi furti nei quali è stato implicato sono avvenuti mentre 421 00:32:42,960 --> 00:32:45,440 le vittime erano in casa, padroni e servitù. 422 00:32:45,700 --> 00:32:47,200 E non lo hanno mai sentito? 423 00:32:47,440 --> 00:32:48,440 Mai. 424 00:32:50,400 --> 00:32:53,120 Allora, come sono nati i sospetti su di lui? 425 00:32:53,460 --> 00:32:58,120 Beh, ogni volta dopo lunghe indagini ho scoperto che il signor Quandé... 426 00:32:59,090 --> 00:33:02,850 Aveva frequentato per settimane, per mesi, il quartiere. 427 00:33:03,250 --> 00:33:06,870 Due volte ha affittato una camera mobiliata di fronte alla casa dove è 428 00:33:06,870 --> 00:33:12,530 il furto, con una finestra che era ben disposta, sì, per osservare, conoscere i 429 00:33:12,530 --> 00:33:16,210 luoghi, le future vittime. È vero? È vero o quand 'è? Signor Commissario, io 430 00:33:16,210 --> 00:33:20,150 ho spiegato ogni volta per quale ragioni occupavo temporaneamente quei luoghi. 431 00:33:21,110 --> 00:33:25,270 E sì, entro certi limiti hai ragione di dirti sfortunato. 432 00:33:25,920 --> 00:33:30,520 Ogni volta che succede un grosso furto mi viene fatto dicciampare in te che 433 00:33:30,520 --> 00:33:33,160 temporaneamente non abiti con tua madre. 434 00:33:34,040 --> 00:33:38,860 Solo che questa volta l 'abitazione dei signori Morò non ha alberghetti o case d 435 00:33:38,860 --> 00:33:43,640 'affitto di vicino. Già, no, no, appunto. E noi non eravamo in casa al 436 00:33:43,640 --> 00:33:45,280 del furto, nemmeno la servitù. 437 00:33:45,640 --> 00:33:51,600 E il ladro è entrato ugualmente, signora Moreau, scassinando malamente la 438 00:33:51,600 --> 00:33:55,980 serratura, rompendo un vetro, lasciando tracce, impronte. 439 00:33:56,280 --> 00:33:58,420 Lo stanno accusando o difendendo? 440 00:33:58,640 --> 00:34:02,340 Non gli avete nemmeno chiesto dove era la sera del furto, il 22 ottobre? 441 00:34:02,840 --> 00:34:07,960 Signora, era inutile, perché lo so da questa cartolina che ha spedito a sua 442 00:34:07,960 --> 00:34:10,679 madre da Orléans. Eccola qui. 443 00:34:11,360 --> 00:34:12,480 Dove l 'ha trovata? 444 00:34:12,960 --> 00:34:17,219 L 'ho presa poco fa a casa tua. Ma cartolina, per quello che valgono simili 445 00:34:17,219 --> 00:34:22,639 alibi. Sì, valgono poco, d 'accordo, da soli, ma con il resto... Allora, per 446 00:34:22,639 --> 00:34:27,699 concludere. Signor direttore, per concludere, vi dirò che lei, dietro 447 00:34:27,699 --> 00:34:28,699 del collega... 448 00:34:28,840 --> 00:34:32,880 Amadieu ha voluto interrogare il pregiudicato onoree Quandet in seguito 449 00:34:32,880 --> 00:34:37,480 segnalazione della signora Moreau. Io ho rintracciato l 'individuo, ve l 'ho 450 00:34:37,480 --> 00:34:40,940 portato, voi l 'avete interrogato, non aspetta a me adesso tirare delle 451 00:34:40,940 --> 00:34:47,219 conclusioni. Al più posso esprimere un parere, ma l 'ho già fatto prima con lei 452 00:34:47,219 --> 00:34:48,980 e col collega Amadieu. 453 00:34:49,320 --> 00:34:52,020 Ma insomma, sarebbe innocente adesso. 454 00:34:54,340 --> 00:34:56,340 Luca? Sì, capo. 455 00:34:56,800 --> 00:34:57,980 Porta via Quandet. 456 00:34:58,490 --> 00:34:59,490 Sì. 457 00:35:02,210 --> 00:35:03,690 Andiamo? Tu? 458 00:35:05,350 --> 00:35:07,370 Signor direttore, signor commissario. 459 00:35:08,410 --> 00:35:12,070 Ah, devo firmare il verbale? Sì, fila, fila. 460 00:35:12,910 --> 00:35:14,150 Arrivederla, signor commissario. 461 00:35:14,770 --> 00:35:16,770 Spero di no, per il tuo bene. 462 00:35:18,730 --> 00:35:23,770 E adesso noi che facciamo? 463 00:35:24,250 --> 00:35:26,470 Abbiate pazienza, scusateci. 464 00:35:26,970 --> 00:35:29,570 Vi convocheremo noi domani o al più presto. 465 00:35:30,310 --> 00:35:32,090 Signora? Signore? 466 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Prego. 467 00:35:34,990 --> 00:35:35,990 Ah, 468 00:35:38,870 --> 00:35:39,870 è qui. 469 00:35:40,270 --> 00:35:41,430 Ah, il procuratore. 470 00:35:41,710 --> 00:35:43,590 Per questo il suo telefono non risponde. 471 00:35:43,830 --> 00:35:46,250 Mi spiace se si è dovuto disturbare, signor procuratore. 472 00:35:46,870 --> 00:35:49,550 Stavamo occupandoci del furto in rue Francaise. 473 00:35:50,450 --> 00:35:53,450 Abbiamo interrogato onore quando, forse lei lo ricorda. 474 00:35:53,670 --> 00:35:55,130 Sì, sì, lo ricordo. 475 00:35:55,750 --> 00:36:01,850 Direttore? Commissario Magret, volete favorire nel mio ufficio? Tutto bene. Io 476 00:36:01,850 --> 00:36:06,930 il sostituto Carnavel avremo delle pratiche urgenti da rivedere. Vi 477 00:36:07,530 --> 00:36:08,530 E io? 478 00:36:11,030 --> 00:36:15,890 Che sia disposto ad andare avanti così, più posto dalle dimissioni. 479 00:36:17,050 --> 00:36:18,490 In confidenza, Magret. 480 00:36:19,270 --> 00:36:21,130 Lo crede davvero innocente? 481 00:36:21,410 --> 00:36:24,410 Beh, in questo caso è probabile. 482 00:36:25,160 --> 00:36:29,360 E uno che va preso con le mani nel sacco, altrimenti... Non sarebbe 483 00:36:29,360 --> 00:36:30,400 tenerlo sotto sorveglianza? 484 00:36:30,900 --> 00:36:31,879 Sì, magari. 485 00:36:31,880 --> 00:36:36,200 Si potrebbe scoprire quello che sta macchinando, ma con quali uomini? E 486 00:36:36,200 --> 00:36:37,940 gli ordini del giudice? No. 487 00:36:38,480 --> 00:36:41,160 Ah, se mai aspetta a lei che conduce l 'inchiesta? 488 00:36:41,520 --> 00:36:42,820 Non ho uomini neanch 'io. 489 00:36:43,200 --> 00:36:44,720 Poi si è posta la pista sbagliata. 490 00:36:45,240 --> 00:36:46,980 Sbagliata? È incerta, ecco. 491 00:36:47,680 --> 00:36:49,820 Vabbè, ci telefoneremo. D 'accordo. 492 00:36:52,960 --> 00:36:53,960 Signor direttore? 493 00:36:54,250 --> 00:36:55,250 Vogliamo andare? 494 00:36:55,810 --> 00:36:58,270 Sì, sì, andiamo a sentirci il resto. 495 00:37:48,230 --> 00:37:49,590 Prego. Un 496 00:37:49,590 --> 00:37:56,450 'ora fa, 497 00:37:56,510 --> 00:38:01,830 il signor Ministro mi ha chiamato al telefono per farmi questa unica domanda. 498 00:38:02,820 --> 00:38:05,280 Signor procuratore, ha letto i giornali? 499 00:38:05,840 --> 00:38:08,560 Bene, è una domanda che io giro a voi. 500 00:38:09,260 --> 00:38:11,620 I giornali li avete letti? 501 00:38:12,640 --> 00:38:15,100 È un coro generale, unanime. 502 00:38:15,920 --> 00:38:17,820 Parigi, in mano ai banditi. 503 00:38:19,360 --> 00:38:21,100 Parigi, la nuova Chicago. 504 00:38:22,620 --> 00:38:23,880 Bilancio di sei mesi. 505 00:38:24,120 --> 00:38:29,440 Sei banche assaltate, otto rapine, cinque tranquilli cittadini uccisi a 506 00:38:29,440 --> 00:38:30,440 mitra. 507 00:38:32,170 --> 00:38:35,510 Che aspetta la magistratura? La polizia che fa? 508 00:38:40,150 --> 00:38:45,010 Signori, sappiate che sono vivamente sorpreso nel constatare che in momenti 509 00:38:45,010 --> 00:38:51,410 questi funzionari del vostro grado e della vostra responsabilità perdano il 510 00:38:51,410 --> 00:38:53,370 tempo in indagini di importanza secondaria. 511 00:38:53,590 --> 00:38:55,770 Sì? Dando la caccia ad un ladruncolo. 512 00:38:56,530 --> 00:38:58,270 Indagini poi che a loro non competono. 513 00:38:58,490 --> 00:39:00,050 Anche perché questa procura... 514 00:39:00,320 --> 00:39:04,460 Le ha esplicitamente affidate ad altri. Il commissario del quartiere aveva 515 00:39:04,460 --> 00:39:09,160 chiesto l 'intervento di Maigret. Eccole, sono queste le indagini che la 516 00:39:09,160 --> 00:39:12,620 ha affidato al commissario Maigret e non la ricerca dei soliti ignoti. 517 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Bene. 518 00:39:15,900 --> 00:39:19,980 E adesso, signori, che rispondiamo a questa domanda? 519 00:39:20,480 --> 00:39:24,700 300 uomini stanno battendo Parigi e il circondario, casa per casa. 520 00:39:25,260 --> 00:39:26,560 E i risultati? 521 00:39:27,560 --> 00:39:30,440 Dobbiamo affidarci al caso e al fiuto dei nostri uomini. 522 00:39:31,180 --> 00:39:36,260 Non abbiamo tracce sicure, solo vaghi indizi sull 'aspetto dei banditi. 523 00:39:36,680 --> 00:39:40,720 Agiscono sempre mascherati e ogni volta cambia il gruppo che opera. 524 00:39:41,080 --> 00:39:46,800 A Crédit Lyonnais erano in tre, alti e magri. A Compart de Comte uno solo era 525 00:39:46,800 --> 00:39:52,060 alto. Insomma, brancoliamo nel buio. Intanto lo scandalo dilaga e la stampa 526 00:39:52,060 --> 00:39:54,060 attacca il governo e ride alla magistratura. 527 00:39:54,970 --> 00:39:58,010 Non è proprio esatto dire che brancoliamo nel buio. Perché? 528 00:39:58,590 --> 00:40:00,050 Avete trovato qualche indizio? 529 00:40:01,050 --> 00:40:04,970 Indizi precisi no, ma il commissario Magretta sta seguendo una pista. 530 00:40:05,210 --> 00:40:07,510 Ah, senza informarmi. 531 00:40:08,830 --> 00:40:14,710 Non è ancora una pista, signor procuratore. Fino a questo momento non è 532 00:40:14,710 --> 00:40:16,650 mia supposizione, ecco. 533 00:40:17,230 --> 00:40:22,830 Perché vedi, una volta i banditi, i grandi ladri, venivano fuori da ambienti 534 00:40:22,830 --> 00:40:23,890 conosciamo bene noi. 535 00:40:24,790 --> 00:40:29,250 Non ci voleva molto individuarli, si riconoscevano dai modi, dalla faccia, 536 00:40:29,250 --> 00:40:30,250 vestire. 537 00:40:30,590 --> 00:40:34,870 Oggi le peggiori imprese sono compiute da gente insospettata. 538 00:40:35,230 --> 00:40:38,970 Ti trovi di fronte gente che sembra in tutto e per tutto rispettabile, figli di 539 00:40:38,970 --> 00:40:43,710 papà, ragazzetti di ottima famiglia. Una volta invece si andava a corpo sicuro, 540 00:40:43,710 --> 00:40:46,490 signor procuratore. È così, proprio così, dieci anni fa. 541 00:40:47,240 --> 00:40:51,460 In meno di un mese arrestammo l 'intera banda che aveva fatto il colpo alla 542 00:40:51,460 --> 00:40:56,020 giugnalleria Chauvin. Eh, appunto, adesso qualsiasi persona che si incontra 543 00:40:56,020 --> 00:40:58,780 strada può essere il criminale che cerchiamo. 544 00:40:59,220 --> 00:41:01,000 Tra milioni di persone. 545 00:41:01,560 --> 00:41:07,340 Boh, queste sono le cose che... Sono sei mesi? 546 00:41:11,000 --> 00:41:12,580 Diccio, sono sei mesi che... 547 00:41:17,770 --> 00:41:23,850 Sono sei mesi che cerchiamo Fernand, non siamo riusciti a sapere neppure se, non 548 00:41:23,850 --> 00:41:29,430 dico a Parigi, ma in Francia addirittura. Pure basterebbe averne uno 549 00:41:29,430 --> 00:41:34,370 e interrogarlo come dico io. Caro Maigret, la legge... La legge, la legge, 550 00:41:34,370 --> 00:41:38,230 queste circolari, superiori contro superiori. Maigret! 551 00:41:39,950 --> 00:41:41,550 Chiedo scusa, signor procuratore. 552 00:41:45,960 --> 00:41:47,380 Chi è questo Fernando? 553 00:41:48,200 --> 00:41:51,940 Uno della banda della gioielleria Chauvin. È il capo? No, no, no. 554 00:41:52,380 --> 00:41:56,840 Il capo è ancora dentro. Fernando era un suo logotenente, è uscito di prigione 555 00:41:56,840 --> 00:41:57,840 otto mesi fa. 556 00:41:58,200 --> 00:42:03,580 E sei mesi fa, subito dopo la prima grossa rapina, è sparito. Non se ne sa 557 00:42:03,580 --> 00:42:06,940 niente. Avete prove che faccia parte di questa nuova banda? 558 00:42:07,320 --> 00:42:08,640 No, prove no. 559 00:42:08,920 --> 00:42:09,920 E allora? 560 00:42:10,220 --> 00:42:13,520 E allora, certi particolari... 561 00:42:14,080 --> 00:42:16,900 di tutte queste rapine, vero signor direttore? 562 00:42:17,840 --> 00:42:22,640 Ricordano talmente i metodi della vecchia banda che sono certo che 563 00:42:22,640 --> 00:42:23,860 loro dirige anche questa. 564 00:42:24,120 --> 00:42:30,140 E l 'unico in grado di farlo, vede il signor procuratore, è Fernand. E' a lui 565 00:42:30,140 --> 00:42:33,040 che dobbiamo arrivare, a lui che dobbiamo dare la caccia. 566 00:42:34,100 --> 00:42:36,960 D 'ogni modo quali sono gli ordini? 567 00:42:42,760 --> 00:42:43,800 Sgominare questa banda. 568 00:42:47,240 --> 00:42:48,480 E al più presto. 569 00:42:49,360 --> 00:42:52,320 Faremo del nostro meglio, suo procuratore. 570 00:42:53,380 --> 00:42:55,080 Mi fido di lei. 571 00:42:56,680 --> 00:42:57,680 Grazie. 572 00:43:03,160 --> 00:43:04,400 Gente torpazzata. 573 00:43:05,520 --> 00:43:07,820 Trent 'anni fa facevano servizio per le trade. 574 00:43:24,520 --> 00:43:25,520 Gente sorpassata, eh? 575 00:43:26,280 --> 00:43:27,840 Credevo non l 'avessi sentito. 576 00:43:28,660 --> 00:43:31,320 E del resto non ci vuol molto capire come la pensano. 577 00:43:32,280 --> 00:43:35,760 Naturalmente era superfluo dire al procuratore che speravo di avere da 578 00:43:35,760 --> 00:43:37,820 qualche notizia su Fernand. 579 00:43:38,740 --> 00:43:41,420 Però quand 'è si è rifiutato di dare informazioni. 580 00:43:41,920 --> 00:43:43,680 Già, ma forse non ne aveva. 581 00:43:45,020 --> 00:43:46,960 Avanti, questo è il cappellare. Avanti, avanti! 582 00:43:48,000 --> 00:43:49,960 Ah, grazie, ma se vai vai a chiudere la porta. 583 00:43:54,510 --> 00:43:55,650 Ecco, grazie, capo. 584 00:43:56,790 --> 00:43:57,970 Ecco, di largo. 585 00:44:00,210 --> 00:44:02,050 Ecco, grazie. 586 00:44:02,470 --> 00:44:04,930 Metto qui il croissant, eh? Sì, grazie. 587 00:44:05,530 --> 00:44:08,830 Quanto zucchero, capo? Tre abbondanti, solito. 588 00:44:09,230 --> 00:44:13,990 Perché, vedi, io non escludo che quand 'è possa avere un gatto genere di 589 00:44:13,990 --> 00:44:20,970 attività, ma mi secca ammettere di aver avuto sul suo conto per tanti anni un 590 00:44:20,970 --> 00:44:22,650 'opinione inesatta, capisci? 591 00:44:23,050 --> 00:44:28,090 In ogni caso, capo, sono saltati fuori tanti di quegli indizi che quasi quasi 592 00:44:28,090 --> 00:44:33,050 hanno fatto di pensarlo uno dei rapinatori. Questo è il punto, Luca. 593 00:44:34,030 --> 00:44:38,810 Forse sono troppi, troppi gli indizi perché si possa concatenarli. 594 00:44:39,630 --> 00:44:40,630 Sarà. 595 00:44:41,330 --> 00:44:46,670 Per esempio, quand 'è? Era vestito come uno dei rapinatori. Come indizio mi pare 596 00:44:46,670 --> 00:44:47,670 piuttosto pesante. 597 00:44:50,070 --> 00:44:51,930 Facci, facci per il vestito. 598 00:44:52,650 --> 00:44:59,070 Ma anche per la macchina della banda trovata al Bois, ma quello che mi sembra 599 00:44:59,070 --> 00:45:05,590 sorprendente è che avevo perso di vista quand 'è da un pezzo, 600 00:45:05,630 --> 00:45:06,630 hai capito? 601 00:45:07,290 --> 00:45:11,530 E neanche a farla apposta, proprio ieri mattina mi tocca interrogarlo sul furto 602 00:45:11,530 --> 00:45:12,529 ai moro. 603 00:45:12,530 --> 00:45:18,190 Io lo rilascio, lui ritorna a casa, si cambia d 'abito, tutto elegante, va a 604 00:45:18,190 --> 00:45:20,370 rapinare l 'ufficio postale insieme ai suoi nuovi soci. 605 00:45:20,630 --> 00:45:21,630 Ma andiamo. 606 00:45:22,170 --> 00:45:24,050 È assurdo, è battesco questo proprio. 607 00:46:03,790 --> 00:46:06,530 L 'uomo che ha svaliggiato la cassaforte. 608 00:46:06,970 --> 00:46:07,970 Era questo? 609 00:46:08,670 --> 00:46:09,670 No. 610 00:46:12,030 --> 00:46:14,310 Questo? No, no. 611 00:46:16,310 --> 00:46:17,910 Quest 'altro guardi bene. 612 00:46:19,070 --> 00:46:20,830 Ma non sono la stessa persona. 613 00:46:21,430 --> 00:46:24,970 Le risponda alle domande senza commenti. Era questo? 614 00:46:25,270 --> 00:46:27,550 Ma come faccio a saperlo? Io glielo ho detto. 615 00:46:27,770 --> 00:46:32,740 Erano tutti e tre mascherati. Uno aveva un vestito scuro. Si si scuro a righe, 616 00:46:32,740 --> 00:46:35,300 questo lo ha già detto ed è a verbale. Luca? 617 00:46:35,620 --> 00:46:36,620 Si capo. 618 00:46:36,740 --> 00:46:37,740 Continua tu. 619 00:46:39,460 --> 00:46:40,460 Prego, si segue? 620 00:46:43,420 --> 00:46:43,900 Dove 621 00:46:43,900 --> 00:46:50,900 si 622 00:46:50,900 --> 00:46:52,980 mette a sedere? Lascia tutto come sta eh. 623 00:47:05,870 --> 00:47:07,890 Queste sono impronte di donna, certamente. 624 00:47:08,670 --> 00:47:10,170 Trovate qualche cosa almeno? 625 00:47:10,550 --> 00:47:13,810 Ci sono centinaia di impronte, sarà difficile provarne qualcosa. 626 00:47:14,350 --> 00:47:20,310 Beh, faccia poi fotografare questa parete con l 'orologio, eh. 627 00:47:20,870 --> 00:47:26,110 Le fotografie che siano riprese sia dalla cassa sia dal posto delle 628 00:47:26,110 --> 00:47:28,090 raccomandate, eh. Sì, 629 00:47:28,850 --> 00:47:33,270 perché con tanti testimoni non si riesce a sapere dove stava quello che ha 630 00:47:33,270 --> 00:47:34,510 sparato. Fotografo. 631 00:47:35,310 --> 00:47:36,310 Grazie. 632 00:48:02,490 --> 00:48:06,610 Signor procuratore, signor sostituto, dottore... E adesso, me cre? 633 00:48:07,410 --> 00:48:09,410 E' convinto della gravità della situazione? 634 00:48:09,910 --> 00:48:13,990 Non sono passate neanche quattro ore del nostro colloquio di stamane, ed ecco, 635 00:48:13,990 --> 00:48:14,888 guardi qua. 636 00:48:14,890 --> 00:48:16,090 Pareva che ce lo sentissimo. 637 00:48:16,390 --> 00:48:21,230 Ebbè, ci sono certe cose che stanno nell 'aria, ma non tutti hanno il dono di 638 00:48:21,230 --> 00:48:22,230 percepirle. 639 00:48:23,210 --> 00:48:24,690 Avete trovato qualche indizio? 640 00:48:25,050 --> 00:48:26,550 Ben poco, sì, in questo momento. 641 00:48:26,830 --> 00:48:28,690 Nessuna traccia del suo Fernand? 642 00:48:29,030 --> 00:48:30,090 No, per ora no. 643 00:48:30,650 --> 00:48:33,630 C 'è stata una vittima? Sì, un morto. Dov 'è il corpo? 644 00:48:33,890 --> 00:48:34,890 È lì, dottore. 645 00:48:35,310 --> 00:48:38,330 Se permettete... Prego, prego, anzi. 646 00:48:38,790 --> 00:48:40,670 Desidero conoscere l 'esito del suo esame. 647 00:48:45,230 --> 00:48:46,230 No. E allora? 648 00:49:00,910 --> 00:49:02,390 Come si sono svolte i fatti? 649 00:49:03,030 --> 00:49:06,110 Signori, vi prego, io devo andare a casa, ho lasciato i bambini. Indietro, 650 00:49:06,110 --> 00:49:07,650 indietro, trattenga questa donna. 651 00:49:11,810 --> 00:49:14,450 Signor procuratore, signor sostituto. 652 00:49:21,770 --> 00:49:25,190 È avvenuto due ore fa, vero? Sì, circa. 653 00:49:26,190 --> 00:49:29,610 Erano le una e un quarto precise, una raffica di mitra. 654 00:49:30,120 --> 00:49:32,660 Ha fermato l 'orologio proprio in quell 'istante. 655 00:49:33,400 --> 00:49:37,220 Per entrata i tre banditi hanno subito sparato per intimorire la gente. 656 00:49:37,480 --> 00:49:40,920 Due ore fa? Sì. E i giornali si sono già tuffati sulla notizia. 657 00:49:44,700 --> 00:49:48,620 Ma come... come può entrarci quand 'è in questa storia? 658 00:49:49,380 --> 00:49:53,160 Ma forse il morto non è lui. Non può essere lui. 659 00:49:54,360 --> 00:49:55,360 Avanti. 660 00:49:56,220 --> 00:49:57,220 Buongiorno, capo. 661 00:49:59,340 --> 00:50:02,180 Ha letto i giornali? Sì, aspettavo te che me li portassi. Lei mi dica la 662 00:50:02,180 --> 00:50:03,180 sigaretta di bocca. 663 00:50:07,920 --> 00:50:09,440 Capo, ha visto il giornale? 664 00:50:10,620 --> 00:50:11,620 Capo via, eh. 665 00:50:11,960 --> 00:50:12,960 Via. 666 00:50:15,520 --> 00:50:15,960 Un 667 00:50:15,960 --> 00:50:26,300 momento. 668 00:50:27,600 --> 00:50:30,120 Il bandito Fernand, È a Parigi. 669 00:50:30,820 --> 00:50:32,480 La polizia lo ignora. 670 00:50:34,680 --> 00:50:37,880 Chi ha passato questa notizia ai giornali? 671 00:50:38,900 --> 00:50:40,120 Ah, nessuno di noi. 672 00:50:40,400 --> 00:50:43,780 Eravamo solo in tre a sapere che Fernandieri era a Parigi. 673 00:50:44,100 --> 00:50:45,100 In tre! 674 00:50:45,260 --> 00:50:51,260 Io, te e la gente che ci accompagnava e l 'autista della macchina che si è 675 00:50:51,260 --> 00:50:54,600 fermato in Rimo Petard proprio davanti alla casa dove abita la madre di 676 00:50:55,120 --> 00:50:58,180 Sì, capo, ma lo sapeva il tassista. 677 00:50:59,379 --> 00:51:02,760 Due donne. E un ragazzo che stavano di là. 678 00:51:03,100 --> 00:51:07,440 Poi la caschiera e tutti i canerieri del bar dove è entrato. Sì, va bene, basta. 679 00:51:08,260 --> 00:51:12,740 In più i suoi complici se l 'aspettavano da qualche parte. E va a sapere chi è 680 00:51:12,740 --> 00:51:14,960 stato a soffiare la notizia, Giorgio. Non è così! 681 00:51:15,360 --> 00:51:18,620 No, volevo dire, va a sapere chi è stato a soffiare la notizia. Stai calmo, stai 682 00:51:18,620 --> 00:51:19,620 calmo, stai calmo. 683 00:51:22,220 --> 00:51:25,220 Adesso... Adesso chiediamo. 684 00:51:25,780 --> 00:51:28,020 Vedrai il finimondo col procuratore. Castro. 685 00:51:28,630 --> 00:51:32,070 Chissà, forse bisognava avvertirlo subito che l 'avevamo ritracciato. Ah 686 00:51:32,210 --> 00:51:38,350 perché poi il procuratore o quel baccalà del suo sostituto... Non c 'è niente da 687 00:51:38,350 --> 00:51:41,650 ridere. O quel baccalà del suo sostituto. 688 00:51:42,370 --> 00:51:47,150 Se prendersi la soddisfazione di ordinare una rettata generale facendomi 689 00:51:47,150 --> 00:51:52,170 scappare per nan, magari per sempre, vedrai se non è proprio quello che 690 00:51:52,170 --> 00:51:54,790 adesso. A proposito, fatti dare... 691 00:51:55,660 --> 00:51:59,740 Dalla scientifica Giacca ho un campione del vestito che portava il morto di 692 00:51:59,740 --> 00:52:04,320 stanotte. I testimoni della raffina di ieri hanno detto che uno dei banditi 693 00:52:04,320 --> 00:52:05,620 aveva un vestito scuro a rigine. 694 00:52:06,540 --> 00:52:11,020 Vedi, se lo riconoscono... Ma capo, avevamo stabilito che il morto... Sì, lo 695 00:52:11,180 --> 00:52:12,118 lo so, lo so! 696 00:52:12,120 --> 00:52:13,260 Avevamo stabilito! 697 00:52:13,540 --> 00:52:14,880 Avevamo! Avevamo! 698 00:52:16,440 --> 00:52:19,180 Ma non era il suo genere di attività. 699 00:52:20,180 --> 00:52:21,640 Stai a essermi sbagliato. 700 00:52:21,960 --> 00:52:23,040 Riconosce il cadavere. 701 00:52:23,560 --> 00:52:27,720 Comunque se ne sta occupando female e in giornata dovrebbe... Davanti! 702 00:52:28,260 --> 00:52:30,140 Ah, proprio tu. E allora? 703 00:52:31,660 --> 00:52:33,260 Aveva ragione lei, capo. 704 00:52:33,560 --> 00:52:37,820 Sul braccio sinistro del morto c 'è tatuato un cavalluccio marino. 705 00:52:39,700 --> 00:52:44,200 Dunque era quando è piccarsi in un tale pasticcio proprio lui. 706 00:52:45,700 --> 00:52:50,880 Rapina la mano armata, oppure per no l 'ha fatto fuori soltanto perché... 707 00:52:50,880 --> 00:52:51,880 poi... 708 00:52:53,920 --> 00:52:56,860 Oppure... Beh, ma tu non sei ancora andato a dormire? 709 00:52:57,700 --> 00:53:03,460 S 'è dovuto aspettare il medico legale, la scientifica, fare quattro verbali. 710 00:53:04,220 --> 00:53:05,920 Vabbè, siedi e racconta. 711 00:53:07,820 --> 00:53:08,820 Siedi qua. 712 00:53:09,920 --> 00:53:10,920 Ecco. 713 00:53:13,220 --> 00:53:19,180 Anche il medico legale dice che è stato ucciso con parecchi colpi al cranio e 714 00:53:19,180 --> 00:53:21,900 che è stato portato al buadoco morto. Ho capito. 715 00:53:22,410 --> 00:53:23,308 Che c 'è? 716 00:53:23,310 --> 00:53:28,290 Il signor procuratore... Scusi, il signor procuratore è arrivato e lo 717 00:53:28,290 --> 00:53:29,290 nel suo ufficio. 718 00:53:30,450 --> 00:53:32,030 Adesso ci divertiamo. 719 00:53:34,350 --> 00:53:36,430 Grazie di essere venuto, Fimele. 720 00:53:36,710 --> 00:53:38,510 Vai pure a casa se vuoi, vai a riposare. 721 00:53:38,770 --> 00:53:40,970 Ma se non mi dispiace aspetto che ritorno. 722 00:53:41,170 --> 00:53:44,670 Ah sì? Beh, come vuoi, come vuoi. Adesso andiamo al consiglio di guerra, dai 723 00:53:44,670 --> 00:53:45,910 nostri cervelloni. 724 00:53:48,370 --> 00:53:50,590 Siede, fatti un piedolino. Grazie. 725 00:54:16,940 --> 00:54:19,860 Non serve sorvegliare tutti gli uffici finanziari di Parigi. 726 00:54:20,500 --> 00:54:24,480 Basterà sorvegliare quelli di questa zona, Champs -Élysées. Ma perché quelli 727 00:54:24,480 --> 00:54:25,480 non altri? 728 00:54:25,560 --> 00:54:27,880 Perché è qui che i banditi tenteranno il prossimo colpo. 729 00:54:28,120 --> 00:54:30,480 Perché è qui che è stato visto Fernand, il loro cacca. 730 00:54:30,920 --> 00:54:34,140 Ma potrebbe esserci andato per cento altre ragioni, non so. 731 00:54:34,920 --> 00:54:38,520 Fernand non è tanto stupido da farsi vedere proprio dove ha intenzione di 732 00:54:38,520 --> 00:54:42,680 il colpo. E secondo lei che ci sarebbe andato a fare? Non so, un appuntamento 733 00:54:42,680 --> 00:54:43,860 con la sua donna. 734 00:54:44,410 --> 00:54:48,890 Farsi visitare dal suo dentista, che sta appunto da quelle parti. A comprarsi un 735 00:54:48,890 --> 00:54:52,490 paio di scarpe al Bazar Universal, che sta appunto lì dietro. E perché no? 736 00:54:52,970 --> 00:54:56,830 Ecco, sa, signor sostituto, questa è un 'intuizione intelligente. 737 00:54:57,430 --> 00:54:58,430 Prego. 738 00:55:00,890 --> 00:55:04,490 No, le dico le scarpe, le dico le intuizioni. 739 00:55:04,710 --> 00:55:09,950 Signor sostituto, potrebbe essere proprio questa la ragione che ha spinto 740 00:55:09,950 --> 00:55:13,450 Fernand... A capitare in quella zona. Che ha un piede, un piede un po' 741 00:55:13,490 --> 00:55:14,490 difettoso. 742 00:55:15,410 --> 00:55:17,950 Infatti non trova mai scarpe che non gli facciano male. 743 00:55:18,570 --> 00:55:23,290 Il bazar universale è famoso per il reparto calzature. Ha la più grande 744 00:55:23,990 --> 00:55:24,990 Interessante. 745 00:55:25,650 --> 00:55:27,670 Non parlera mica sul serio, Maigret. 746 00:55:28,510 --> 00:55:30,610 Ci dica piuttosto le sue obiezioni. 747 00:55:31,230 --> 00:55:34,710 Lei non crede che i banditi tenteranno il prossimo colpo in quella zona? 748 00:55:35,290 --> 00:55:38,690 No. Ma anche ammettendolo... 749 00:55:39,000 --> 00:55:43,940 Dove li pigliamo noi gli uomini per sorvegliare tutti gli uffici e le banche 750 00:55:43,940 --> 00:55:44,940 quella zona? 751 00:55:44,960 --> 00:55:48,640 Più che ai suoi uomini, l 'operazione è affidata ai servizi d 'ordine pubblico. 752 00:55:49,380 --> 00:55:52,060 Sono ben tre compagnie. Sì, ma sono in uniforme. 753 00:55:52,520 --> 00:55:53,520 E con ciò? 754 00:55:54,300 --> 00:55:58,920 No, no, ma è assurdo. Andiamo, signor sostituto, i banditi si accorgerebbero 755 00:55:58,920 --> 00:56:02,980 della trappola a prima vista, rinuncerebbero al colpo e ci 756 00:56:02,980 --> 00:56:06,460 mani. Noi dobbiamo arrestarli, non solo impedire il colpo. 757 00:56:06,860 --> 00:56:11,200 Io non darò mai un simile ordine. Basta che lo esegua, signor commissario. L 758 00:56:11,200 --> 00:56:12,200 'ordine è già stato dato. 759 00:56:14,940 --> 00:56:16,100 Ai miei reparti? 760 00:56:16,580 --> 00:56:21,180 Ai suoi reparti e a quelli che con lei dovranno collaborare. E chi lo ha dato? 761 00:56:21,640 --> 00:56:23,520 Beh, il suo direttore. 762 00:56:26,260 --> 00:56:28,580 Deve capire. 763 00:56:30,280 --> 00:56:31,280 Capisco. 764 00:56:32,300 --> 00:56:33,540 Ho capito tutto. 765 00:56:47,530 --> 00:56:49,930 L 'operazione è commentata, signor Commissario. 766 00:56:50,850 --> 00:56:52,630 Sarà bene che raggiunga i suoi uomini. 767 00:56:54,210 --> 00:56:56,590 Signor Procuratore, signor Sostituto. 768 00:57:01,250 --> 00:57:05,650 Signor Direttore, ricordo male che ieri lei mi aveva detto che voleva dare le 769 00:57:05,650 --> 00:57:06,650 dimissioni. 770 00:57:10,790 --> 00:57:14,690 Quanti dei nostri uomini parteciperanno? 771 00:57:15,660 --> 00:57:17,720 Questa spedizione di caccia grossa. 772 00:57:18,320 --> 00:57:19,320 42. 773 00:57:19,820 --> 00:57:25,760 Le ne rimangono 14 per il servizio interno. No, ma di cui solo 9 però sono 774 00:57:25,760 --> 00:57:30,360 disponibili. 300 uomini bloccati ai Champs -Élysées. 775 00:57:31,120 --> 00:57:37,380 Solamente perché il signor sostituto ha avuto la rivelazione che qui 776 00:57:37,380 --> 00:57:39,500 avverrà il colpo. 777 00:57:40,560 --> 00:57:44,240 E ne rimangono 9 per sorvegliare tutto il resto di Parisi. 778 00:57:45,530 --> 00:57:51,510 Dove li sminzaggiano? Metterò uno qui, uno lì, uno qua, uno qui, uno qui. Ecco. 779 00:57:52,530 --> 00:57:53,590 A posto. 780 00:57:57,670 --> 00:58:02,710 Capo, un informatore ha telefonato di aver visto la donna di Fernand in un bar 781 00:58:02,710 --> 00:58:03,890 dei mercati generali. 782 00:58:04,890 --> 00:58:09,250 E Fernand invece si è fatto vedere in una zona dei Champs -Élysées. 783 00:58:10,170 --> 00:58:13,170 Che Fernand voglia metterci su una falsa pista? 784 00:58:14,220 --> 00:58:18,740 Beh, vedremo chi scoverà la lepre, se noi o il signor sostituto. 785 00:58:19,840 --> 00:58:24,740 La poem, prendi i nove uomini e batti la zona dei mercati generali, intesi che 786 00:58:24,740 --> 00:58:27,240 siano tutti in borghese, però. Ci penso io, capo. 787 00:58:28,220 --> 00:58:33,680 Non so, mi pare che seguire la pista della donna di Ferrar può essere 788 00:58:33,900 --> 00:58:36,200 Ecco, non so, mi pare rischioso, ecco. 789 00:58:37,200 --> 00:58:41,620 Certo che un rischio c 'è, ma ammetterai che... 790 00:58:42,060 --> 00:58:47,520 È strano che questa donna vada in un bar ai mercati generali a venti chilometri 791 00:58:47,520 --> 00:58:48,820 dal centro di Parigi. 792 00:58:49,060 --> 00:58:50,740 Cosa ci va a fare? 793 00:58:51,020 --> 00:58:52,020 Eh? 794 00:58:52,320 --> 00:58:53,800 Ah, non so cosa ci va a fare. 795 00:58:55,260 --> 00:58:56,740 Io cosa devo fare, capo? 796 00:58:57,200 --> 00:59:04,140 Tu rimani al centralino per i collegamenti. Ah, occupati dei testimoni 797 00:59:04,140 --> 00:59:08,760 rapina. Se riconoscono il vestito di Guandè, fatene fare. 798 00:59:09,930 --> 00:59:16,670 Delle fotografie da Merce, però una serie a colori. A colori? Sì, a colori, 799 00:59:16,670 --> 00:59:18,690 colori. E se... e scrivi l 'avarizia. 800 00:59:19,150 --> 00:59:24,850 A colori. E adesso a noi. 801 00:59:25,490 --> 00:59:27,630 Sai quando fanno l 'autopsia? 802 00:59:27,850 --> 00:59:29,130 Domani pomeriggio. 803 00:59:29,750 --> 00:59:35,110 E... e per il rapporto? Come? Devo proprio scriverlo io? 804 00:59:35,800 --> 00:59:36,800 E certo, 805 00:59:37,820 --> 00:59:41,360 il sostituto ha virato a te le indagini, perché me lo domandi, scusa? 806 00:59:41,780 --> 00:59:45,420 Ma sta, commissario, sa che fatica faccio a scrivere? 807 00:59:45,720 --> 00:59:50,260 E poi che ci tratta di un rapporto al mio commissario, passi, ma al signor 808 00:59:50,260 --> 00:59:55,900 procuratore... Vabbè, vabbè, ma scrivi come ti viene, non preoccuparti. 809 00:59:56,860 --> 01:00:02,420 Cento pagine di quelli in brattacarte non hanno la sostanza di una relazione 810 01:00:02,420 --> 01:00:03,620 fatta da uno come te. 811 01:00:04,430 --> 01:00:07,510 Che conosce le cose, soprattutto gli uomini. 812 01:00:07,950 --> 01:00:09,850 Scrivilo, poi magari lo rivediamo insieme. 813 01:00:10,070 --> 01:00:10,788 Ah, grazie. 814 01:00:10,790 --> 01:00:11,850 Grazie, commissario. 815 01:00:20,910 --> 01:00:22,570 Luca? Sì, capo. 816 01:00:23,830 --> 01:00:27,910 Senti, Luca, ti chiamerò da fuori per le novità. 817 01:00:28,450 --> 01:00:31,130 Vado a casa quando è. 818 01:00:32,710 --> 01:00:33,730 Ma è... 819 01:00:34,250 --> 01:00:35,670 Se il procuratore la cerca. 820 01:00:36,030 --> 01:00:40,730 Vabbè, dì che sono andato a bere un ballon, dì che non so, sono andato a 821 01:00:40,730 --> 01:00:44,510 bagno. Ma insomma, dico lo che ti pare, ma in fin dei conti mica posso impedirmi 822 01:00:44,510 --> 01:00:51,210 di occuparmi di uno che conoscevo da anni e che era quasi un amico in fin dei 823 01:00:51,210 --> 01:00:52,210 conti, no? 824 01:00:52,550 --> 01:00:55,190 Ma perché vuole sapere tutte queste cose? 825 01:00:56,190 --> 01:00:58,290 Cos 'ha ancora contro mio figlio? 826 01:01:00,150 --> 01:01:02,090 E perché non si siede? 827 01:01:04,819 --> 01:01:05,940 Va, Totò, va. 828 01:01:06,660 --> 01:01:08,020 È il cane di un re. 829 01:01:08,980 --> 01:01:11,520 Lo ha raccolto per la strada tanti anni fa. 830 01:01:12,900 --> 01:01:16,120 Aveva due zampe rotte, ma mio figlio lo ha guarito, sì. 831 01:01:16,860 --> 01:01:20,420 Sì, con due specchi di legno e la sua pazienza. 832 01:01:22,300 --> 01:01:24,980 E adesso, cosa vuole ancora da un re? 833 01:01:26,060 --> 01:01:27,440 Non lo ha già visto ieri? 834 01:01:28,480 --> 01:01:29,880 Qui non c 'è, guardi pure. 835 01:01:30,700 --> 01:01:33,700 E' ripartito per uno dei suoi soliti viaggi. 836 01:01:34,220 --> 01:01:40,280 Non lo sto cercando, signora, quando... Volevo soltanto sapere... 837 01:01:40,280 --> 01:01:43,800 Se non gli sta dando la caccia... 838 01:01:43,800 --> 01:01:49,380 Gli è successo qualcosa. 839 01:01:52,260 --> 01:01:58,620 Ma allora... Tuo figlio... 840 01:02:00,720 --> 01:02:01,940 È morto, signora, quand 'è? 841 01:02:03,060 --> 01:02:05,160 Ho voluto comunicarglielo io. 842 01:02:10,300 --> 01:02:13,140 Oh, chi è stato? 843 01:02:19,600 --> 01:02:21,100 Ha sofferto? 844 01:02:23,120 --> 01:02:26,160 No, non ha sofferto. 845 01:02:27,280 --> 01:02:30,420 Il suo corpo è stato trovato stanotte al Boat Boulogne. 846 01:02:32,120 --> 01:02:33,900 Al Boat Boulogne? 847 01:02:34,280 --> 01:02:35,800 Sì, l 'hanno trovato lì. 848 01:02:36,420 --> 01:02:41,060 È stato ucciso altrove, poi l 'hanno trasportato lì con una macchina. 849 01:02:42,660 --> 01:02:47,880 Ma allora... come fa a dire che non ha sofferto? 850 01:02:50,860 --> 01:02:52,140 E perché? 851 01:02:55,460 --> 01:02:56,460 Perché? 852 01:03:01,130 --> 01:03:05,270 E' quello che ci chiediamo anche noi, signora, quando è. 853 01:03:06,830 --> 01:03:10,350 Ed è per scoprirlo che ho bisogno del suo aiuto. 854 01:03:12,010 --> 01:03:15,710 Lei ieri, quando lo ha visto per l 'ultima volta? 855 01:03:21,330 --> 01:03:23,150 Aveva mangiato con me. 856 01:03:45,070 --> 01:03:46,310 Proprio buono e buonito, mamma. 857 01:03:46,790 --> 01:03:51,150 Potresti averlo tutti i giorni, se te ne stessi a casa tua invece di girare la 858 01:03:51,150 --> 01:03:52,510 Francia come un animo in pena. 859 01:03:54,170 --> 01:03:55,310 Tra qualche tempo. 860 01:03:57,230 --> 01:03:58,230 Chissà. 861 01:04:11,850 --> 01:04:13,550 E quanti non hanno bisogno che balla? 862 01:04:16,720 --> 01:04:20,920 Finirò di sistemare la corrispondenza in treno, a partire in albergo. 863 01:04:21,440 --> 01:04:23,600 Conti di dar via molto stavolta? 864 01:04:24,600 --> 01:04:26,180 Non lo so, mamma. 865 01:04:27,000 --> 01:04:30,080 Una settimana, dieci giorni, non lo so. 866 01:04:32,580 --> 01:04:36,120 Ah, ti lascio 15 .000 franchi, ti bastano? 867 01:04:36,400 --> 01:04:40,760 Che me ne faccio di tanti soldi? Ho ancora 2 .000 franchi dell 'ultima 868 01:04:41,160 --> 01:04:42,740 Beh, tante volte dovresti perdere. 869 01:04:50,180 --> 01:04:52,260 Allora, mi pare che sia tutto a posto. 870 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Ciao, mamma. 871 01:05:02,860 --> 01:05:05,760 Non ti fai nemmeno un pisolino nella tua portona? 872 01:05:05,980 --> 01:05:06,980 No, è tardi. 873 01:05:10,980 --> 01:05:12,720 Dì a Totò di tenermela bella calda. 874 01:05:16,360 --> 01:05:17,460 A presto, mamma. 875 01:05:17,940 --> 01:05:19,000 E questa? 876 01:05:21,540 --> 01:05:22,660 Hai ragione. 877 01:05:23,460 --> 01:05:25,840 Ci ho lavorato tanto su e me la dimenticavo. 878 01:05:30,780 --> 01:05:34,520 Da allora non l 'ho più vieto. 879 01:05:34,820 --> 01:05:36,420 E di Fernand? 880 01:05:37,100 --> 01:05:38,520 Veramente non sa niente? 881 01:05:39,240 --> 01:05:41,460 Perché insiste così? 882 01:05:43,220 --> 01:05:44,220 Gliel 'ho detto. 883 01:05:46,080 --> 01:05:47,940 Onore non parla mai del suo lavoro. 884 01:05:50,320 --> 01:05:54,720 Questo Pernat, io l 'ho sentito nominare per la prima volta ieri. 885 01:05:56,360 --> 01:05:57,360 Da lei. 886 01:06:00,100 --> 01:06:02,380 Mi scusi, signora, quando è. 887 01:06:03,360 --> 01:06:08,220 E di qualunque cosa abbia bisogno si rivolga a me o al brigadiere Fimmel. 888 01:06:09,120 --> 01:06:10,120 No. 889 01:06:12,880 --> 01:06:14,940 Non ho bisogno di niente. 890 01:06:15,940 --> 01:06:17,920 Se poi venisse a sapere... 891 01:06:18,730 --> 01:06:21,790 Dove suo figlio ha passato queste ultime settimane? 892 01:06:24,970 --> 01:06:26,970 Chi me lo dovrebbe dire? 893 01:06:35,010 --> 01:06:41,670 Io... Io avevo simpatia 894 01:06:41,670 --> 01:06:43,090 per Onore. 895 01:07:05,980 --> 01:07:10,000 Ho fatto vedere agli impiegati dell 'ufficio postale le fotografie del 896 01:07:10,000 --> 01:07:10,819 di Quandet. 897 01:07:10,820 --> 01:07:12,760 A colori, eh? A colori, certo. 898 01:07:14,260 --> 01:07:18,520 Beh, c 'è un 'impiegata che dice di essere certissima che quello è proprio 899 01:07:18,520 --> 01:07:21,740 vestito di uno dei banditi. Ah. Sì, ma è la stessa che subito dopo il fatto, 900 01:07:21,800 --> 01:07:25,300 quando l 'abbiamo interrogata, ha detto che non ricordava nulla per la paura. 901 01:07:25,440 --> 01:07:28,220 Vabbè, questo non è attendibile allora. Certo. E gli altri? 902 01:07:28,520 --> 01:07:29,520 Beh, permette. 903 01:07:30,280 --> 01:07:31,280 Beh... 904 01:07:31,840 --> 01:07:36,220 Molti impiegati sono ancora sotto shock e pigliano fischi per fiaschi, dicono 905 01:07:36,220 --> 01:07:37,220 delle cose. 906 01:07:37,740 --> 01:07:41,120 Gli altri, quelli che sembrano più lucidi, così, che hanno conservato la 907 01:07:41,160 --> 01:07:45,500 dicono che potrebbe essere quello il vestito di uno dei rapinatori. Ma se gli 908 01:07:45,500 --> 01:07:47,940 chiedo di giurarlo, dicono che non se la sentono. 909 01:07:48,200 --> 01:07:50,940 E della caccia grossa del signor sostituto? 910 01:07:51,300 --> 01:07:53,980 Ah, da quella parte tutto tace, niente di nuovo. 911 01:07:54,280 --> 01:07:55,520 Stato più visto, Fernand? 912 01:07:56,200 --> 01:07:58,620 No, no, no, nessuna notizia da ieri. 913 01:07:59,120 --> 01:08:05,300 Senti, fai una cosa, vai in archivio e fatti dare una fotografia di Quandet 914 01:08:05,300 --> 01:08:11,200 e danno una copia a tutti gli uomini che stanno cercando Fernand, soprattutto a 915 01:08:11,200 --> 01:08:15,780 quelli incaricati di fare il giro dei bistrò, delle bettole, delle pensioni, 916 01:08:15,780 --> 01:08:18,460 quelli lì. Ah, ha saputo qualcosa di nuovo di Quandet? 917 01:08:18,760 --> 01:08:22,359 Beh, ieri alle 12 .30 ha lasciato la madre. 918 01:08:22,920 --> 01:08:27,359 Ah, e alle 13 e un quarto ha partecipato alla rapina, è chiaro? Non saltare 919 01:08:27,359 --> 01:08:30,240 subito le conclusioni come è tua abitudine, è quello che ti dico, su, 920 01:08:31,279 --> 01:08:34,220 Puoi entrare? Sì, capo. Avanti, avanti, avanti. 921 01:08:35,200 --> 01:08:36,319 Ci sei anche tu? 922 01:08:38,279 --> 01:08:40,160 Aristide, come va? Ben dietro di nuovo? 923 01:08:40,620 --> 01:08:44,859 Beh, sembrerà ridicolo, ma non siamo riusciti a ricavare altro da tutto 924 01:08:44,859 --> 01:08:45,859 che avevi indosso. 925 01:08:46,020 --> 01:08:47,060 Nient 'altro che... 926 01:08:52,720 --> 01:08:54,020 Ha perduto qualche cosa? 927 01:08:59,500 --> 01:09:01,859 Nient 'altro che questi tre peli. 928 01:09:02,279 --> 01:09:05,720 Li abbiamo trovati esaminando il vestito con la lente. 929 01:09:05,979 --> 01:09:09,700 Al microscopio risulterebbero peli di gatto selvatico. 930 01:09:10,040 --> 01:09:16,740 Sì? Ma in quale parte c 'è il vestito? Sulla giacca, vicino alla 931 01:09:16,740 --> 01:09:21,240 spalla sinistra. Ci sono anche lievi tracce di cipria. Stiamo cercando la 932 01:09:22,040 --> 01:09:26,560 Saranno peli di una pelliccia. Ho telefonato a parecchi pellicciai e pare 933 01:09:26,560 --> 01:09:28,760 facciano più pellicce di gatto selvatico. 934 01:09:29,200 --> 01:09:33,359 Una volta le portavano i gran signori per l 'automobile, ma adesso in tutta 935 01:09:33,359 --> 01:09:37,279 Parigi se ne faranno sì e no dieci in un anno. E come coperte da viaggio. 936 01:09:37,939 --> 01:09:39,540 Questo è tutto quanto le posso dire. 937 01:09:41,180 --> 01:09:43,600 Meglio che niente, Marzio. La ringrazio molto. 938 01:09:44,279 --> 01:09:45,580 Pertanto poco, commissario. 939 01:09:46,859 --> 01:09:47,859 Arrivederci, caro. 940 01:09:49,260 --> 01:09:51,439 Ecco, tante cose. No, da questa parte. 941 01:09:51,939 --> 01:09:52,939 Da questa parte. 942 01:09:53,040 --> 01:09:54,038 Venga, venga qui. 943 01:09:54,040 --> 01:09:55,380 E attenta le scale, eh? 944 01:09:55,820 --> 01:09:58,520 Perché sono un po'... Agente! 945 01:09:59,720 --> 01:10:02,060 Ecco, compagno il signore, Gio, all 'ascensore. 946 01:10:05,340 --> 01:10:06,340 Oh! 947 01:10:07,300 --> 01:10:08,300 Bene. 948 01:10:09,520 --> 01:10:15,140 Dunque, siamo riusciti a rintracciare per non solo perché sapevamo che beve 949 01:10:15,140 --> 01:10:16,620 pancia al mandarino e cacao. 950 01:10:17,210 --> 01:10:20,390 E questi peletti potrebbero appartenere alla pelliccia di una donna che ha 951 01:10:20,390 --> 01:10:22,950 aiutato a trasportare il cadavere di Kwandè. 952 01:10:23,770 --> 01:10:26,150 Ma chi porta più una pelliccia di gatto? 953 01:10:26,930 --> 01:10:29,350 Sai cosa devi fare, Fimè? 954 01:10:30,090 --> 01:10:32,570 Prendi questi peli e cerchi in tutti i garage, eh? 955 01:10:32,970 --> 01:10:38,650 E poi... Ah, già, ma tu... Tu eri venuto per il tuo rapporto. 956 01:10:39,930 --> 01:10:40,930 Sentiamolo, eh? 957 01:10:47,760 --> 01:10:53,880 Dunque, il sottoscritto, brigadiere Ritid Schumel, qui presente. 958 01:10:54,140 --> 01:11:00,740 No, è meglio fare qui presente. 959 01:11:39,560 --> 01:11:41,760 Hai già finito stasera, beata te. 960 01:11:42,240 --> 01:11:44,400 Stasera i flick non ci lasciano in pace, sua buva. 961 01:11:45,340 --> 01:11:48,840 Comunque, con il freddo che fa, si sta meglio sotto le coperte. 962 01:11:49,200 --> 01:11:52,240 Voilà, si vede che stasera hai guadagnato abbastanza. 963 01:11:52,700 --> 01:11:54,020 Per me invece è serata no. 964 01:11:54,400 --> 01:11:55,780 È proprio serata no. 965 01:11:56,260 --> 01:12:00,280 Senti, figurati che è arrivato uno che sapeva di vedovo. Ah, ti giuro che 966 01:12:00,280 --> 01:12:03,480 proprio di vedovo. Tra l 'altro si era messo anche un vestito nero, non che 967 01:12:03,480 --> 01:12:04,700 questa abbia importanza comunque. 968 01:12:05,100 --> 01:12:05,919 Ti saluto. 969 01:12:05,920 --> 01:12:07,220 Te la lascio. Ci vediamo. 970 01:12:07,880 --> 01:12:08,880 Notte. 971 01:12:56,680 --> 01:12:57,680 Che ora è? 972 01:12:59,260 --> 01:13:00,780 Le due, signor Gustave. 973 01:13:01,660 --> 01:13:03,540 Già, l 'ora della ritirata. 974 01:13:04,800 --> 01:13:06,920 Come mai c 'è ancora la chiave del signor Richard? 975 01:13:07,260 --> 01:13:08,280 Non è rientrato? 976 01:13:08,600 --> 01:13:11,760 Ma che? Deve essere partito ieri notte, prima ancora che mia moglie saltasse. 977 01:13:12,040 --> 01:13:13,600 La mattina, infatti, non ce l 'ha già più. 978 01:13:14,560 --> 01:13:16,700 Accidenti! Come mai tanto dispiacere? 979 01:13:16,980 --> 01:13:19,520 Ci faceva un pensierino per caso sul signor Richard. 980 01:13:19,780 --> 01:13:23,720 Ma che dice il signor Gustave? È che gli avevo dato il mio orologio da riparare. 981 01:13:24,080 --> 01:13:25,140 Allora non avete paura. 982 01:13:25,920 --> 01:13:28,040 Non è la prima volta che si senta così. 983 01:13:28,620 --> 01:13:31,060 Sarà andato a trovare qualche zietta in provincia. 984 01:13:32,740 --> 01:13:34,820 Beh, buonanotte, signor Gustave. 985 01:13:35,040 --> 01:13:36,040 Buonanotte, signorina. 986 01:13:48,540 --> 01:13:49,540 Niente di nuovo? 987 01:13:50,320 --> 01:13:54,540 Tutte regole, generale. Ecco i registri. No, no, lascia perdere, Gustave. Di te 988 01:13:54,540 --> 01:13:55,540 mi fido. 989 01:13:55,900 --> 01:13:57,520 Non vedo l 'ora di andare a nanna. 990 01:13:58,440 --> 01:13:59,480 Sognidoro, colonnello. 991 01:14:00,480 --> 01:14:01,480 Spotti, spotti tu. 992 01:16:10,540 --> 01:16:11,540 Ferdinand, hai detto. 993 01:16:12,340 --> 01:16:14,200 Hanno visto Ferdinand lì, ieri sera? 994 01:16:15,400 --> 01:16:16,940 Vabbè, tu resta lì, eh? 995 01:16:17,220 --> 01:16:21,040 Resta lì di posto come ti chiedi. Piazza gli altri davanti alle filiali vicine. 996 01:16:21,160 --> 01:16:22,160 L 'hai già fatto? 997 01:16:22,260 --> 01:16:23,720 Ah, bravo, bravo. 998 01:16:23,940 --> 01:16:26,040 Bravo la puoi. Adesso arrivo anch 'io. 999 01:16:26,820 --> 01:16:31,080 Sì. Ma che fai? 1000 01:16:32,860 --> 01:16:34,560 Tutte le notti così adesso. 1001 01:16:35,740 --> 01:16:37,280 Ti torno a letto. 1002 01:16:37,580 --> 01:16:38,720 Sì, sì, adesso... 1003 01:16:39,900 --> 01:16:41,260 E spegni la luce. 1004 01:16:42,200 --> 01:16:45,460 Allora, no, no, la poi... Verrò più tardi. 1005 01:16:45,940 --> 01:16:47,280 Ma voi in campana, eh? 1006 01:17:34,600 --> 01:17:35,600 La puoi? 1007 01:17:36,920 --> 01:17:37,920 La puoi? 1008 01:17:38,700 --> 01:17:39,700 La puoi? 1009 01:17:39,860 --> 01:17:41,000 E chi l 'ho? 1010 01:17:41,380 --> 01:17:42,820 L 'hai attaccato. 1011 01:18:18,929 --> 01:18:21,310 Beato lei, ispettore, che ha lo stomaco buono. 1012 01:18:21,790 --> 01:18:25,370 Zuppa di cipolle a quest 'ora. Io neanche a vent 'anni avrei potuto. 1013 01:18:26,010 --> 01:18:30,310 Tu sei cittadino, io invece vengo dalla campagna, come il capo. 1014 01:18:30,630 --> 01:18:35,450 Ne abbiamo mangiate con lui all 'alba di zuppa di cipolla. E inghiottite di 1015 01:18:35,450 --> 01:18:37,150 birra e calvadosse e vini bianchi, eh? 1016 01:18:37,350 --> 01:18:38,350 Eh già. 1017 01:18:38,410 --> 01:18:40,890 A proposito, i vini bianchi. 1018 01:18:42,890 --> 01:18:47,230 Mia moglie mi si è raccomandata di portargli il pesce fresco. I pesci li 1019 01:18:47,230 --> 01:18:48,390 dall 'altra parte. Lo so. 1020 01:18:49,830 --> 01:18:50,830 Vado? 1021 01:18:51,310 --> 01:18:52,310 Vado e tu. 1022 01:18:52,410 --> 01:18:55,190 Sai, se non glielo porto... Poi sono guai. 1023 01:18:57,410 --> 01:19:01,110 Tu intanto non perdere di vista l 'agenzia. 1024 01:21:47,210 --> 01:21:53,570 non ci sei tu la sera non so più cosa far da mangiare 1025 01:21:53,570 --> 01:21:59,270 la notte dove appoggiare la testa per dormire 1026 01:21:59,270 --> 01:22:05,990 se non ci sei tu la casa è 1027 01:22:05,990 --> 01:22:11,750 troppo grande e Dio da sola non ci resisto più 1028 01:22:11,750 --> 01:22:16,490 corro a cercare 1029 01:22:45,710 --> 01:22:52,670 Non ci sei tu, a me non importa più di riordinare il letto, 1030 01:22:52,670 --> 01:22:56,310 di scegliere un vestito nuovo. 1031 01:25:36,650 --> 01:25:40,850 E faccio un breve riassunto dei fatti della prima puntata, per quanti non l 1032 01:25:40,850 --> 01:25:41,789 'avessero vista. 1033 01:25:41,790 --> 01:25:44,470 Ho qui qualche appunto perché la storia è un po' complicata. 1034 01:25:44,970 --> 01:25:48,830 Dunque, Maigret viene svegliato di notte dal brigadiere Fiumel. 1035 01:25:49,090 --> 01:25:53,150 Al bois de Boulogne è stato trovato il corpo di un uomo, ucciso altrove e 1036 01:25:53,150 --> 01:25:54,450 trasportato nel parco. 1037 01:25:55,150 --> 01:25:59,710 Lo sconosciuto ha il viso selvaggiamente sfigurato, praticamente è 1038 01:25:59,710 --> 01:26:03,190 irriconoscibile. Ma Maigret trova accanto al corpo... 1039 01:26:03,420 --> 01:26:08,700 una pipa riparata con del fil di ferro e attraverso questo particolare scopre l 1040 01:26:08,700 --> 01:26:12,960 'identità del cadavere. Si tratta certamente di Coandè, un ladro di cui 1041 01:26:12,960 --> 01:26:15,280 in passato ha avuto più volte occasione di occuparsi. 1042 01:26:16,140 --> 01:26:21,040 Però la domanda è questa, perché Coandè è stato ucciso e soprattutto perché è 1043 01:26:21,040 --> 01:26:22,040 stato sfigurato? 1044 01:26:22,120 --> 01:26:26,840 Sono interrogative a cui Maigret vorrebbe rispondere, ma il procuratore 1045 01:26:26,840 --> 01:26:29,260 e il sostituto Carnavel si oppongono. 1046 01:26:29,680 --> 01:26:33,080 Maigret ha un altro compito, deve fare arrestare... 1047 01:26:33,320 --> 01:26:37,440 La banda di Fernand, un pericoloso gangster che sta terrorizzando la città 1048 01:26:37,440 --> 01:26:38,720 le sue sanguinose rapine. 1049 01:26:39,020 --> 01:26:43,960 Ma Maigret è un testardo, voi lo sapete. E continua di nascosta ai superiori le 1050 01:26:43,960 --> 01:26:44,960 sue indagini. 1051 01:26:45,240 --> 01:26:51,100 Sul vestito di Coandé, un vestito blu a righe, simile a quello adoperato da un 1052 01:26:51,100 --> 01:26:55,700 gangster durante l 'ultima rapina, sul vestito di Coandé, dicevo, sono state 1053 01:26:55,700 --> 01:26:58,500 trovate delle tracce di peli di gatto selvatico. 1054 01:26:58,910 --> 01:27:02,190 Possiamo quindi trovare una pelliccia di gatto, per poter trovare qualche 1055 01:27:02,190 --> 01:27:06,030 indizio che possa portare alla scoperta dell 'assassino, una pelliccia di gatto 1056 01:27:06,030 --> 01:27:10,290 oppure anche un plaid d 'auto, in quanto che noi sappiamo che il corpo di Quandé 1057 01:27:10,290 --> 01:27:12,310 è stato trasportato al Bois de Boulogne. 1058 01:27:13,310 --> 01:27:17,830 Il particolare del vestito blu a righine potrebbe far pensare che Quandé sia in 1059 01:27:17,830 --> 01:27:22,130 qualche modo coinvolto nella rapina della banda di Fernand, ma Maigret 1060 01:27:22,130 --> 01:27:23,130 questa possibilità. 1061 01:27:23,350 --> 01:27:27,630 Conosce l 'uomo, sa che è abituato a lavorare da solo, il ladro solitario. 1062 01:27:28,030 --> 01:27:30,590 E quindi accantona questa ipotesi. 1063 01:27:31,190 --> 01:27:35,570 Invece fornisce ai suoi uomini delle fotografie e gli ordina di mostrarle in 1064 01:27:35,570 --> 01:27:39,550 tutti gli alberghi e pensioni. Lui sa che quand 'è aveva una strana abitudine. 1065 01:27:40,410 --> 01:27:45,310 Prima di preparare un colpo affittava una camera di fronte alla casa che 1066 01:27:45,310 --> 01:27:49,190 intendeva svaliggiare, allo scopo di studiare le abitudini dei proprietari. 1067 01:27:49,830 --> 01:27:52,730 Frattanto ai mercati generali avviene una nuova rapina. 1068 01:27:53,150 --> 01:27:57,550 Maigret, grazie al suo fiuto, si trova sul posto e riesce personalmente a 1069 01:27:57,550 --> 01:27:58,529 uno dei gangster. 1070 01:27:58,530 --> 01:28:02,070 Vi faccio rivedere l 'ultima scena. Vi ricordate? 1071 01:29:20,920 --> 01:29:26,960 Ecco, ci sarà veramente una connessione tra l 'omicidio di Quandé e la banda di 1072 01:29:26,960 --> 01:29:29,880 Fernand? Vediamo insieme la seconda puntata. 1073 01:29:50,010 --> 01:29:56,650 Fiammento a Parigi stasera, un vento che vento non 1074 01:29:56,650 --> 01:29:57,650 è. 1075 01:30:10,110 --> 01:30:16,850 Sono mille sospiri diamanti perduti 1076 01:30:16,850 --> 01:30:17,850 così. 1077 01:30:18,090 --> 01:30:19,050 come noi 1078 01:30:19,050 --> 01:30:32,830 sono 1079 01:30:32,830 --> 01:30:39,630 frasi d 'amore pensate ma dette soltanto a me 1080 01:30:58,320 --> 01:31:02,040 Joseph Rezan fu Marcel. 1081 01:31:02,980 --> 01:31:06,800 È suo marito, vero signora? Sì, è mio marito. 1082 01:31:07,220 --> 01:31:09,940 Ma Joseph non può aver fatto una cosa simile. 1083 01:31:10,160 --> 01:31:12,480 È un uomo onesto, lo chiede a tutti. 1084 01:31:13,100 --> 01:31:16,940 È il primo meccanico al reparto montaggio della fabbrica qui a Javel. 1085 01:31:17,460 --> 01:31:19,340 Guadagna bene, non è possibile. 1086 01:31:19,580 --> 01:31:20,600 Lei si sbaglia. 1087 01:31:20,860 --> 01:31:22,120 Temo purtroppo di no. 1088 01:31:23,380 --> 01:31:24,380 Dov 'è? 1089 01:31:24,420 --> 01:31:25,420 Voglio vederlo. 1090 01:31:26,000 --> 01:31:28,220 Sono venuto appunto per condurla da lui. 1091 01:31:28,440 --> 01:31:29,440 Vengo subito. 1092 01:31:29,920 --> 01:31:34,440 Le bambine fra mezz 'ora escono da scuola. Ah, non ha nessuno a cui 1093 01:31:34,760 --> 01:31:36,480 Ho una vicina, la signora Lussac. 1094 01:31:36,680 --> 01:31:42,340 Ma in questo momento è fuori. Beh, l 'ispettore l 'attenderà pregando la nome 1095 01:31:42,340 --> 01:31:43,740 suo di tenerle bambine. 1096 01:31:43,980 --> 01:31:44,980 Grazie. 1097 01:31:47,600 --> 01:31:49,320 Ma non dite... No, no. 1098 01:31:50,080 --> 01:31:54,860 Poi dirà che suo marito non si è sentito bene in fabbrica, allora vada a 1099 01:31:54,860 --> 01:31:56,040 prepararsi signora, vada pure. 1100 01:32:28,240 --> 01:32:29,340 Com 'è stato, sore? 1101 01:32:29,780 --> 01:32:30,780 No. 1102 01:32:30,980 --> 01:32:33,300 Parla? Una sola parola. 1103 01:32:33,920 --> 01:32:34,920 Monique. 1104 01:32:35,260 --> 01:32:37,820 Forse il nome della moglie o di una figlia. 1105 01:32:40,200 --> 01:32:43,180 Senti, telefona a Luca. 1106 01:32:43,840 --> 01:32:49,020 Ci dovrà essere sempre qualcuno di voi qui pronto appena parla a interrogarlo, 1107 01:32:49,040 --> 01:32:52,680 eh? Certo. È l 'unico filo che abbiamo per arrivare a Fernand. Tienimi 1108 01:32:52,680 --> 01:32:56,940 informato, io per almeno un paio d 'ore sarò in casa Rezon. 1109 01:32:57,600 --> 01:32:59,020 Bene, capo. Arrivederci. Ci penso io. 1110 01:33:09,440 --> 01:33:11,460 Si sta bene a pancia piena, eh, Gustavo? 1111 01:33:12,380 --> 01:33:15,940 Che ne dice tutto buono il comandante? A me fa da digestivo, a lei da aperitivo. 1112 01:33:16,040 --> 01:33:17,040 E perché no? 1113 01:33:57,840 --> 01:34:00,740 Eh, quelli sì che vanno a farsi un bel pranzetto. Buongiorno. 1114 01:34:03,240 --> 01:34:05,400 Ognuno fa il pasto secondo la gamba, amico mio. 1115 01:34:05,660 --> 01:34:06,660 Eh. 1116 01:34:10,740 --> 01:34:12,160 Buongiorno, Gustavo. Buongiorno. 1117 01:34:12,400 --> 01:34:14,920 Come mai c 'è tanta polizia nel quartiere? Succede qualcosa? 1118 01:34:15,360 --> 01:34:17,040 Possibile che non conosca il comandante? 1119 01:34:17,480 --> 01:34:18,480 Prende un gussetto con noi? 1120 01:34:18,680 --> 01:34:19,680 Eh. 1121 01:34:20,320 --> 01:34:22,020 Non succede niente, signorina. 1122 01:34:23,050 --> 01:34:27,110 Si tratta della solita routine del servizio. Controlli, formalità... Vabbè, 1123 01:34:27,150 --> 01:34:27,909 meglio così. 1124 01:34:27,910 --> 01:34:29,590 Capirà, non è da molto che io abito qui. 1125 01:34:34,450 --> 01:34:38,610 Beh, Gustave, se qualcuno mi cercasse... Certo, signorina. 1126 01:34:38,890 --> 01:34:40,430 Gli spiegherò come trovarla. 1127 01:34:40,730 --> 01:34:41,730 Grazie. 1128 01:34:42,110 --> 01:34:43,130 Arrivederci, Gustave. 1129 01:34:43,610 --> 01:34:44,610 Agente. 1130 01:34:49,390 --> 01:34:50,670 Ah, di un po', Gustave. 1131 01:34:52,170 --> 01:34:53,530 L 'hai fatta vedere questa foto? 1132 01:34:53,930 --> 01:34:56,970 No, se la può pure riprendere, tanto questo qui non lo conosce nessuno. 1133 01:34:57,210 --> 01:35:00,250 No, no, tienila, tienila, lo cercano ancora. 1134 01:35:01,030 --> 01:35:02,490 E l 'altra piuttosto? 1135 01:35:02,830 --> 01:35:03,830 Quale altra? 1136 01:35:04,210 --> 01:35:06,230 Ma come, quella che ho distribuito ieri mattina, no? 1137 01:35:07,910 --> 01:35:10,230 Stai a vedere che mi sono dimenticato di dartela. 1138 01:35:12,050 --> 01:35:13,050 Questa. 1139 01:35:13,530 --> 01:35:14,650 Ma il signor Richard? 1140 01:35:28,430 --> 01:35:31,830 Ho messo qui dentro i vestiti e le scarpe di retorno. È la roba che mi ha 1141 01:35:32,070 --> 01:35:33,070 Va bene. 1142 01:35:33,230 --> 01:35:37,130 Senti, dai questa a Merce. 1143 01:35:38,990 --> 01:35:43,130 Speriamo che la scientifica trovi qualche cosa di utile. 1144 01:35:43,650 --> 01:35:46,350 Va bene, capo. Io non ne posso più, vado a casa. 1145 01:36:23,210 --> 01:36:24,210 Come facevi? 1146 01:36:24,270 --> 01:36:29,150 Spiavi? Spiare io, signore. Guardavo cosa faceva lei in casa mia. Casa tua? 1147 01:36:29,490 --> 01:36:32,410 Ah, tu sei la figlia della signora Rezon. 1148 01:36:32,630 --> 01:36:37,550 Sì, mi chiamo Monique Rezon e questa è la mia sorellina. Avete finito di 1149 01:36:37,550 --> 01:36:38,550 il naso in casa nostra? 1150 01:36:38,910 --> 01:36:41,510 Finito, sì, finito, signorina. Monique! 1151 01:36:41,950 --> 01:36:42,950 Luis! 1152 01:36:44,770 --> 01:36:45,770 Desidera? 1153 01:36:46,050 --> 01:36:49,190 Sono le figlie della signora Rezon? 1154 01:36:50,130 --> 01:36:52,410 Sì. Ah, ecco. Desidera? 1155 01:36:52,840 --> 01:36:53,840 No, niente, scusi. 1156 01:36:54,080 --> 01:36:56,400 Volete chiudere quella porta? Fa un freddo cane. 1157 01:36:58,580 --> 01:37:00,120 Porta dentro le bambine, se qui. 1158 01:37:00,760 --> 01:37:02,860 Del lidera? Niente, niente, niente. 1159 01:37:03,580 --> 01:37:05,000 Allora, permette? Prego. 1160 01:37:38,460 --> 01:37:39,460 Polizia. 1161 01:37:42,460 --> 01:37:43,460 Polizia! 1162 01:37:45,980 --> 01:37:46,980 Ancora. 1163 01:37:56,580 --> 01:37:59,260 Permesso. Avanti. 1164 01:38:00,940 --> 01:38:02,620 E chiuda la porta. 1165 01:38:05,960 --> 01:38:07,720 Posso rificarmi sotto? 1166 01:38:09,000 --> 01:38:10,640 È proprio una persecuzione. 1167 01:38:11,060 --> 01:38:16,280 Stanotte mi cacciate via dal boulevard e adesso... Si tranquillizzi, signorina, 1168 01:38:16,320 --> 01:38:19,520 si tranquillizzi. Non sono della buon costume io. 1169 01:38:19,840 --> 01:38:20,840 Beh, allora perché? 1170 01:38:22,460 --> 01:38:25,880 Così, per fare due chiacchiere. 1171 01:38:26,460 --> 01:38:27,460 Le va? 1172 01:38:30,920 --> 01:38:33,440 È molto che sta qui. 1173 01:38:33,880 --> 01:38:36,380 Da quando sono tornata da Canda, a ottobre. 1174 01:38:39,459 --> 01:38:43,220 Faccio sempre la stagione a cano, ma quest 'anno gliela raccomando. 1175 01:38:44,060 --> 01:38:45,320 Una vitaccia, eh? 1176 01:38:47,860 --> 01:38:49,860 Scusi, è sposata? 1177 01:38:50,540 --> 01:38:56,480 Eh sì, ma quando mi ha infilato l 'anello al dito ha preso il volo. 1178 01:38:56,780 --> 01:38:59,440 Ah, capisco, capisco. 1179 01:39:01,940 --> 01:39:03,240 Anche mia moglie sa. 1180 01:39:04,600 --> 01:39:05,600 No, 1181 01:39:05,860 --> 01:39:07,160 anche lei ha preso il volo. 1182 01:39:07,540 --> 01:39:08,540 Già. 1183 01:39:09,559 --> 01:39:13,320 Si vede che abbiamo sposato due uccelli? 1184 01:39:15,400 --> 01:39:17,280 Ma lo so che sei simpatico. 1185 01:39:18,200 --> 01:39:20,440 Senta signora, permetta che mi frega. 1186 01:39:25,560 --> 01:39:31,200 Il ladro arrestato è morto senza aver parlato. Non c 'è nessuna traccia della 1187 01:39:31,200 --> 01:39:35,320 banda assassina, per no è ancora introvabile. 1188 01:39:36,190 --> 01:39:40,250 Il commissario Megre è ferito. Dichiara che vuole andare in pensione. 1189 01:39:41,570 --> 01:39:44,730 Questa è un 'indiscrezione del nostro Kernavel. 1190 01:39:45,370 --> 01:39:47,290 Piacerebbe al dottorino. 1191 01:39:48,990 --> 01:39:52,930 Dottorino? Sì, sì. Di chi parli? Di chi parli? Del signor sostituto del signor 1192 01:39:52,930 --> 01:39:56,690 procuratore. Quello che ha organizzato la caccia grossa ai Champs -Élysées. 1193 01:39:56,950 --> 01:40:00,390 Non saremmo rimasti con un pugno di mosca in mano se non avessero lasciato 1194 01:40:00,390 --> 01:40:01,390 qualche uomo in più. 1195 01:40:02,070 --> 01:40:05,010 Deve venire da lui questa notizia. 1196 01:40:05,550 --> 01:40:07,790 Nel mio ritiro in pensione. No, no, no. 1197 01:40:08,310 --> 01:40:10,390 Lo ricordo anch 'io, sai. 1198 01:40:10,650 --> 01:40:13,190 L 'hai proprio detto di volerti ritirare. 1199 01:40:13,490 --> 01:40:14,490 Sì? Quando? 1200 01:40:14,690 --> 01:40:15,690 A Bergerac. 1201 01:40:16,010 --> 01:40:19,830 Quando avevi al collo l 'altro braccio. Ah sì? 1202 01:40:20,250 --> 01:40:22,070 Ah sì? Ma lo dissi solo a te? 1203 01:40:22,550 --> 01:40:26,230 Anche te lo riconfermo. Si vede che le ferite alle braccia mi fanno venire una 1204 01:40:26,230 --> 01:40:29,530 gran voglia di starmene tranquillo. Di ritirarmi in campagna. 1205 01:40:30,270 --> 01:40:31,990 Ma adesso c 'è questa storia. 1206 01:40:32,330 --> 01:40:35,190 Da risolvere e non c 'è ancora un barlume di luce. 1207 01:40:35,470 --> 01:40:38,250 Rezon è morto l 'unico che poteva parlare. 1208 01:40:40,190 --> 01:40:43,430 No, non ti muovere, vado io. 1209 01:40:47,670 --> 01:40:48,670 Pronto? 1210 01:40:49,290 --> 01:40:50,290 Sì? 1211 01:40:50,690 --> 01:40:51,890 Sì, casa migrè. 1212 01:40:53,270 --> 01:40:55,670 No, sta riposando. 1213 01:40:57,870 --> 01:41:01,650 Ah, ho capito. 1214 01:41:04,170 --> 01:41:05,630 Scusi, aspetti un momento. 1215 01:41:06,670 --> 01:41:13,610 De Fumel dice di aver scoperto dove ha abitato, quando è, fino alla notte in 1216 01:41:13,610 --> 01:41:14,610 è stato ucciso. 1217 01:41:16,250 --> 01:41:18,290 La giacca, dammi la giacca. 1218 01:41:18,510 --> 01:41:21,150 Ma cosa fa il braccio? 1219 01:41:22,090 --> 01:41:24,410 Dammi la giacca, dammi la giacca, ti prego, dammi la giacca. 1220 01:41:35,350 --> 01:41:36,350 Gatto? 1221 01:41:36,550 --> 01:41:40,190 La pen, prego. Cioè coniglio, ma se fosse gatto? 1222 01:41:41,250 --> 01:41:43,890 Non c 'è proprio confronto fra lei e il suo collega. 1223 01:41:44,190 --> 01:41:45,690 Ma perché l 'ha mandato di là? 1224 01:41:46,210 --> 01:41:49,010 Lo conosce il suo vicino? Chi, lo svizzero? 1225 01:41:52,090 --> 01:41:53,850 Come fa a sapere che è svizzero? 1226 01:41:54,390 --> 01:41:56,550 Ho lavorato in Svizzera tre anni fa. 1227 01:41:57,310 --> 01:42:01,130 Facevo l 'antrenese in un locale di Gineva. Poi mi hanno tolto il permesso 1228 01:42:01,130 --> 01:42:02,130 soggiorno. 1229 01:42:02,720 --> 01:42:07,440 Suppongo che da quelle parti non piaccia la concorrenza. Le ha mai parlato? È 1230 01:42:07,440 --> 01:42:08,440 venuto qui? 1231 01:42:08,720 --> 01:42:09,860 Sono andata io da lui. 1232 01:42:10,440 --> 01:42:11,440 Una volta sola. 1233 01:42:12,240 --> 01:42:14,840 E l 'orologio? 1234 01:42:15,900 --> 01:42:20,000 Il padrone ha detto che lei l 'altro ieri gli ha dato l 'orologio per farlo 1235 01:42:20,000 --> 01:42:23,700 riparare. Ma lei adesso ce l 'ha al polso e il signor Richard non è ancora 1236 01:42:23,700 --> 01:42:27,660 ritornato. Dunque è entrata nella sua stanza almeno una seconda volta. 1237 01:42:28,540 --> 01:42:29,720 Avanti, su, dica la verità. 1238 01:42:43,850 --> 01:42:44,850 E va bene. 1239 01:42:46,550 --> 01:42:49,050 E mi ripeta tutto dal principio. 1240 01:42:49,890 --> 01:42:53,650 Lei l 'altro ieri lo ha visto rientrare qui, eh? 1241 01:42:54,590 --> 01:42:55,650 Che ora era? 1242 01:42:56,790 --> 01:42:58,010 Mancava poco alle tre. 1243 01:42:58,770 --> 01:42:59,910 È sicura? 1244 01:43:00,410 --> 01:43:01,750 C 'era anche il padrone? 1245 01:43:18,640 --> 01:43:22,060 Ha il suo da fare oggi la polizia. Sa se sua moglie me l 'ha stirata alla 1246 01:43:22,060 --> 01:43:23,340 biancheria? Credo di sì. 1247 01:43:23,580 --> 01:43:25,300 L 'ha vista salire con un fagotto in mano. Ah. 1248 01:43:29,520 --> 01:43:30,520 Buongiorno. 1249 01:43:30,860 --> 01:43:33,360 Buongiorno, signor Richard. Salve, signor Richard. La sua chiave lì 1250 01:43:33,680 --> 01:43:34,680 Grazie. 1251 01:43:40,140 --> 01:43:42,400 È una persona a modo quella. Ah, sì, sì. 1252 01:43:43,420 --> 01:43:45,820 È più di un mese che è qui e non ha mai dato noio a nessuno. 1253 01:43:46,270 --> 01:43:49,470 Se ne sta quasi tutto il giorno in camera sua, seduta davanti alla finestra 1254 01:43:49,470 --> 01:43:53,650 leggere o ad armeggiare con i suoi francobolli. Ah, ma non hanno proprio 1255 01:43:53,650 --> 01:43:57,230 oggi. Ci credo con quello che è successo. Ha letto il giornale? No. 1256 01:44:34,030 --> 01:44:37,330 E adesso anche il signor Megrè avrà il suo da fare. 1257 01:44:51,730 --> 01:44:52,730 Avanti. 1258 01:44:54,710 --> 01:44:55,710 Di turbo? 1259 01:44:56,950 --> 01:44:57,950 No, no. 1260 01:44:58,110 --> 01:45:01,730 Il turbo è posto in teleuso, signorina Olga. Il mio orologio va indietro. 1261 01:45:02,110 --> 01:45:03,990 Lei che è così bravo potrebbe darci un 'occhiata. 1262 01:45:04,270 --> 01:45:06,170 Perché no? 1263 01:45:07,190 --> 01:45:10,330 Se me lo lascia... Che dice, sarà sporco? 1264 01:45:14,770 --> 01:45:16,030 La molla funziona. 1265 01:45:17,810 --> 01:45:18,830 Beh, vedremo. 1266 01:45:21,650 --> 01:45:26,210 Un bicchierino di Kirsch? No, no, per carità. Chissà quanti ne dovrò bere 1267 01:45:26,210 --> 01:45:27,210 di domani mattina. 1268 01:45:30,419 --> 01:45:32,320 Beata lei che sta qui a riparo. 1269 01:45:34,820 --> 01:45:36,260 Deve essere un tigro lei. 1270 01:45:37,580 --> 01:45:40,000 Sì, dicono così. 1271 01:45:45,340 --> 01:45:48,600 Beh, per ora grazie signor Richard. 1272 01:45:48,880 --> 01:45:49,940 Arrivederla signorina Olga. 1273 01:45:51,800 --> 01:45:52,800 Arrivederla. 1274 01:46:25,640 --> 01:46:28,860 Dice che gliel 'ha visto fare appostandosi al buco della serratura. 1275 01:46:29,700 --> 01:46:32,840 Ma perché tanto interesse per quand 'è? 1276 01:46:33,700 --> 01:46:36,080 Forse... forse era innamorata. 1277 01:46:37,180 --> 01:46:38,540 Innamorata? Ma che innamorata? 1278 01:46:38,820 --> 01:46:42,780 Alle due di stanotte è ritornata a riprendersi il suo orologio. 1279 01:46:43,460 --> 01:46:46,800 Lei dice perché ne aveva bisogno e temeva di aspettare troppo. 1280 01:46:47,500 --> 01:46:52,220 Forse è vero, capo. Sì, forse. O forse sapeva che era già morto. 1281 01:46:54,670 --> 01:46:57,650 E se questo fosse veramente gatto? 1282 01:46:58,610 --> 01:47:02,610 E se in qualche modo anche lei fosse nel giro di Fernand? 1283 01:47:04,550 --> 01:47:06,630 E dove era quand 'è l 'altro ieri? 1284 01:47:07,110 --> 01:47:08,450 Alle 13 e 15? 1285 01:47:09,710 --> 01:47:12,110 Certo, se era all 'ufficio postale per la rapina. 1286 01:47:12,350 --> 01:47:16,550 Ha avuto tutto il tempo di tornare qui dopo essersi cambiato d 'abito. 1287 01:47:16,770 --> 01:47:22,370 Eh sì, se almeno Raison avesse parlato... Avanti! 1288 01:47:24,100 --> 01:47:25,100 Guardi, capo. 1289 01:47:31,900 --> 01:47:35,840 Ma questo è il vestito che hanno visto all 'ufficio postale. 1290 01:47:37,280 --> 01:47:40,900 E dove l 'hai trovato? Nella fabbrica dove lavorava Raison. Chiusa a chiave 1291 01:47:40,900 --> 01:47:42,260 suo armadietto con questa tuta. 1292 01:47:43,000 --> 01:47:45,880 Bravo, bravo. Questo è naso da poliziotto. Bravo. 1293 01:47:48,340 --> 01:47:51,820 Però ti tagli i capelli, eh? Ma capo... No, no, te li tagli, te li tagli. 1294 01:47:54,510 --> 01:47:58,670 Ma quand 'è che lo ha ucciso? No. 1295 01:47:59,550 --> 01:48:00,650 E dove? 1296 01:48:00,930 --> 01:48:02,030 E perché? 1297 01:48:14,350 --> 01:48:21,190 E noi non sappiamo ancora niente della sua morte, né di Fernand e della 1298 01:48:21,190 --> 01:48:22,190 sua banda. 1299 01:48:32,270 --> 01:48:36,390 Beh, porta anche questa alla scientifica. È di Amers che ci mandi uno 1300 01:48:36,390 --> 01:48:38,010 eh? Lei non torna alla centrale, capo? 1301 01:48:38,330 --> 01:48:42,110 No, no, è una gran matassa imbrogliata. Ma qui c 'è il bandolo. 1302 01:48:42,830 --> 01:48:45,790 E allora dobbiamo... Beh, te ne vuoi andare? 1303 01:48:46,270 --> 01:48:47,270 Sì. 1304 01:48:50,310 --> 01:48:51,350 Su, aiutami. 1305 01:48:52,050 --> 01:48:54,350 Sì, cominciamo a perquisire, su. 1306 01:50:28,190 --> 01:50:29,890 Aristide, ma che cerchi ancora? 1307 01:50:30,490 --> 01:50:37,410 La busta, la busta di stoffa, porta tabacco, quella che la madre di 1308 01:50:37,410 --> 01:50:39,630 Quandé ha visto mettere nella valigia, non si trova? 1309 01:50:39,890 --> 01:50:45,870 Forse qui, vorrebbe dire che Quandé è morto qui, e io comincio a non crederci 1310 01:50:45,870 --> 01:50:46,870 più. 1311 01:50:46,970 --> 01:50:52,770 Piuttosto, senti, vai di sotto a telefonare, se ci sono novità, eh? 1312 01:51:37,840 --> 01:51:42,900 La signorina di una olga aveva ragione. E la peggio! E' coniglio! E dove scappi? 1313 01:51:43,720 --> 01:51:48,080 Dalla signorina, per assicurarla. No, assicurarla di che? Se non sa niente, 1314 01:51:48,100 --> 01:51:52,300 scusa. Dal momento che le avevano detto di non muoverti. No, vado io a darle il 1315 01:51:52,300 --> 01:51:55,180 controordine. Non è meglio se lo tranquillizzo io? 1316 01:51:55,500 --> 01:51:58,900 Eh, scusa. Tu sei andata a consolarla diverse volte. 1317 01:51:59,380 --> 01:52:01,580 Per te è pericoloso, se non sbaglio, anni fa. 1318 01:52:02,160 --> 01:52:04,580 Tu hai rischiato di farti denunciare per sfruttamento. 1319 01:52:04,860 --> 01:52:08,160 Era una forte calunnia, non... Lo so, lo so benissimo, più o meno ti conosco. 1320 01:52:08,420 --> 01:52:10,620 Credevi di essere innamorato, tu di quella là, eh? 1321 01:52:11,060 --> 01:52:15,300 Era una brava ragazza. Sì, brava ragazza. Si era schedata, tre condanne, 1322 01:52:15,300 --> 01:52:19,500 fogli di via, così... Vedi, è che ti innamori troppo facilmente, tu. 1323 01:52:20,380 --> 01:52:23,060 È che sono così solo, commissario McGregor. 1324 01:52:23,380 --> 01:52:27,440 Eh già, e ogni volta che ti senti più solo, tu... Eh? 1325 01:52:28,920 --> 01:52:30,540 E tua moglie, piuttosto? 1326 01:52:31,000 --> 01:52:32,660 Non la cerchi più? Oh, sì. 1327 01:52:33,240 --> 01:52:34,340 Quella è un 'altra cosa. 1328 01:52:35,020 --> 01:52:36,400 Ah, l 'amerò tutta la vita. 1329 01:52:36,920 --> 01:52:39,940 E sono sicuro che un giorno la ritroverò. 1330 01:52:40,920 --> 01:52:42,800 No? Oh, certo, certo. 1331 01:52:43,580 --> 01:52:44,580 Senti, su adesso. 1332 01:52:45,280 --> 01:52:47,860 Siediti, siediti là. Hai dormito stanotte? 1333 01:52:48,060 --> 01:52:52,440 Sì, insomma, le mie cinque ore me le sono fatte. Vabbè, allora piazzati qui, 1334 01:52:52,520 --> 01:52:55,120 E non ti muovere fino a che non ti mando qualcuno a darti il cambio. 1335 01:52:55,360 --> 01:52:58,320 Si tratta di vedere chi va e chi viene da quelli là. 1336 01:53:00,110 --> 01:53:02,010 Era meglio però che tu stia al buio. 1337 01:53:07,570 --> 01:53:08,570 Ah. 1338 01:53:16,310 --> 01:53:17,770 Ah, Fiumel. 1339 01:53:20,670 --> 01:53:21,850 Fiumel. Sì? 1340 01:53:23,690 --> 01:53:24,690 Buonanotte. 1341 01:53:28,970 --> 01:53:31,310 Ci eravamo già incontrati qualche volta uscendo. 1342 01:53:31,630 --> 01:53:34,190 È un tipo molto gentile. Niente male. 1343 01:53:34,470 --> 01:53:36,970 Insomma, meglio lui che Fiume. 1344 01:53:37,350 --> 01:53:39,190 Che c 'entra? Aristide è buffo. 1345 01:53:39,830 --> 01:53:41,190 Siamo già ad Aristide. 1346 01:53:42,690 --> 01:53:45,370 L 'ho mangiato. Ho mangiato tutta la cioccolata. 1347 01:53:46,030 --> 01:53:47,030 Non ne ha più. 1348 01:53:51,150 --> 01:53:54,350 Così prese l 'iniziativa ed entrò in camera del signor Richard. 1349 01:53:54,730 --> 01:53:55,719 E poi? 1350 01:53:55,720 --> 01:53:58,980 E poi che? Gli hanno già detto quello che è successo. Da quel lato niente di 1351 01:53:58,980 --> 01:54:01,840 niente. Le dispiace, vero? No, perché? 1352 01:54:02,460 --> 01:54:04,500 La prima volta, anzi, meglio così. 1353 01:54:07,960 --> 01:54:09,820 Non vorrà mica aprire la finestra? 1354 01:54:10,080 --> 01:54:11,520 No, volevo soltanto chiederle. 1355 01:54:11,960 --> 01:54:15,980 Non le capita mai di buttare l 'occhio alla casa di faccia? 1356 01:54:16,180 --> 01:54:18,700 Dalla matta? Perché matta? La vedete? 1357 01:54:19,060 --> 01:54:20,520 Per me è una matta. 1358 01:54:21,020 --> 01:54:22,260 Di qui si vede tutto. 1359 01:54:22,680 --> 01:54:24,920 È una bella casa, fa piacere guardarla. 1360 01:54:25,560 --> 01:54:29,820 Ho visto io con le specchiere, con i lampadari, che meraviglia. 1361 01:54:30,620 --> 01:54:34,780 Certi giorni, specie d 'inverno, io ci perdo le ore a guardare. Le tende sono 1362 01:54:34,780 --> 01:54:35,780 sempre spalacate. 1363 01:54:36,860 --> 01:54:38,220 E la mattina poi? 1364 01:54:38,580 --> 01:54:42,100 Cos 'è che la fa ridere, la mattina? C 'è che vede quella. 1365 01:54:42,900 --> 01:54:47,140 Insomma, cammina per la casa senza niente addosso. Tutta nuda, parola. 1366 01:54:47,580 --> 01:54:51,000 Certo è una donna ancora, beh, niente male per la sua età. 1367 01:54:57,390 --> 01:54:58,389 Perché che età ne dà? 1368 01:54:58,390 --> 01:55:00,570 Oh, i suoi quaranta non glieli leva nessuno. 1369 01:55:00,950 --> 01:55:03,710 Suo che con donne che ti curano come lei vada un po' a indovinare. 1370 01:55:05,330 --> 01:55:06,710 E riceve molta gente? 1371 01:55:07,130 --> 01:55:09,070 Beh, a parte l 'amico fisso. 1372 01:55:10,030 --> 01:55:11,690 Ah, c 'è un amico fisso? 1373 01:55:11,910 --> 01:55:16,230 Eh, e vedeste che ragazza. Per me però è troppo giovane per lei. 1374 01:55:16,510 --> 01:55:19,850 Certo che di soldi lei ne deve avere parecchi. Perché giovane come? 1375 01:55:20,310 --> 01:55:23,570 Lui? Non ha venticinque anni garantito. 1376 01:55:24,050 --> 01:55:25,250 In quanto all 'altro? 1377 01:55:25,470 --> 01:55:26,470 Ah, c 'è un altro. 1378 01:55:26,510 --> 01:55:27,510 Sì, il vecchio. 1379 01:55:27,590 --> 01:55:29,170 Eh, si classe quello. 1380 01:55:29,430 --> 01:55:30,590 E che eleganza. 1381 01:55:31,050 --> 01:55:34,190 Arriva in Bentley con uno chauffeur che è una meraviglia. 1382 01:55:34,750 --> 01:55:37,310 La sua ora è quella del tè. Le cinque. 1383 01:55:37,570 --> 01:55:40,170 E si ferma la notte? No, la notte mai. 1384 01:55:41,850 --> 01:55:43,750 Ma perché mi fa tutte queste domande? 1385 01:55:44,090 --> 01:55:45,470 Vi dispiacerebbe dirmelo? 1386 01:55:46,550 --> 01:55:49,690 Beh, vi dispiacerebbe, sì. 1387 01:55:51,170 --> 01:55:52,170 Pazienza. 1388 01:55:53,410 --> 01:55:55,110 Io sono rassegnata, sa? 1389 01:55:55,850 --> 01:55:57,110 Non me ne importa niente. 1390 01:55:59,090 --> 01:56:01,270 No, no, grazie, ho fumato, ho fumato la pipa. 1391 01:56:01,590 --> 01:56:02,750 Proprio come lo svizzero. 1392 01:56:04,130 --> 01:56:05,130 Arrivederci. 1393 01:56:06,410 --> 01:56:07,410 E nei guai? 1394 01:56:07,910 --> 01:56:08,910 Ha fatto qualcosa? 1395 01:56:11,510 --> 01:56:13,410 Beh, glielo dirò poi un 'altra volta. 1396 01:56:14,270 --> 01:56:16,390 Arrivederci. Commissario. Sì? 1397 01:56:42,280 --> 01:56:46,720 Allora, signora, non è accaduto nulla? Nel modo più assoluto. Non mi manca 1398 01:56:46,720 --> 01:56:48,900 nulla. E ha visto lei stesso, no? 1399 01:56:49,740 --> 01:56:51,560 Porte e finestre sono intatte. 1400 01:56:52,380 --> 01:56:53,960 Nessun segno di frazione. 1401 01:56:54,360 --> 01:56:55,360 La mattina è pronta. 1402 01:57:01,240 --> 01:57:05,140 Ha detto ad Henry che il commissario vuole vederlo? Il signor Henry è già 1403 01:57:05,140 --> 01:57:06,059 uscito, madame. 1404 01:57:06,060 --> 01:57:07,120 Mi dispiace. 1405 01:57:07,860 --> 01:57:09,980 Ero certa che il mio segretario fosse in casa. 1406 01:57:11,050 --> 01:57:14,250 Se desidera interrogarlo, lo manderò da lei. 1407 01:57:14,910 --> 01:57:16,750 Ma non mi pare sia più il caso. 1408 01:57:17,410 --> 01:57:18,770 Tutto è chiarito, no? 1409 01:57:18,990 --> 01:57:20,850 Sì, certo, signora Wilton. 1410 01:57:21,170 --> 01:57:23,510 Il sopravvito e il cappello del signor commissario. 1411 01:57:29,250 --> 01:57:32,710 Mi sembra deluso che non sia accaduto nulla. 1412 01:57:32,970 --> 01:57:39,770 No, no, per carità, signora Wilton. Meglio così, anzi... Se non si sapesse 1413 01:57:39,770 --> 01:57:40,770 la polizia... 1414 01:57:40,910 --> 01:57:42,610 E quella cosa terribilmente seria? 1415 01:57:43,930 --> 01:57:45,950 Direi che ha voluto farmi uno scherzo. 1416 01:57:46,910 --> 01:57:51,390 Qualche volta anche la polizia fa degli scherzi. Ah sì? 1417 01:57:52,990 --> 01:57:58,550 Immagino allora che avrete un grande affare. Beh, ma non è questo il caso. Le 1418 01:57:58,550 --> 01:58:03,670 spiegato la circostanza particolare, insomma, di che ladro si tratta. E 1419 01:58:03,670 --> 01:58:07,590 ha abitato per più di due settimane proprio qui di fronte, allora ho 1420 01:58:07,590 --> 01:58:12,060 sospettato... E così mi sono permesso... Ha fatto benissimo. 1421 01:58:14,420 --> 01:58:15,420 Grazie. 1422 01:58:18,060 --> 01:58:20,220 Ha più di un 'automobile lei, signora? 1423 01:58:21,000 --> 01:58:22,000 Ne ho due. 1424 01:58:22,820 --> 01:58:27,080 La mia e quella per la servitù. E il segretario? 1425 01:58:27,380 --> 01:58:28,380 Ha la sua. 1426 01:58:29,000 --> 01:58:35,560 Perché? È una macchina sportiva, eh? A giudicare dal motore... Beh, 1427 01:58:35,680 --> 01:58:38,140 scusi il disturbo, signora. Che dice mai? 1428 01:58:38,840 --> 01:58:45,180 Le sono anzi grata, riconoscente, per lo scrupolo, l 'interessamento con cui 1429 01:58:45,180 --> 01:58:47,060 tutelate la pace e i beni dei cittadini. 1430 01:58:47,280 --> 01:58:51,980 I beni dei ricchi, la vita dei poveri, ci sforziamo di proteggere tutti allo 1431 01:58:51,980 --> 01:58:53,980 stesso modo, se si può. 1432 01:58:55,060 --> 01:58:56,960 Commissario? Signora, mi rispetto. 1433 01:59:02,180 --> 01:59:06,500 Ah, questi devono avere un gran valore. 1434 01:59:06,720 --> 01:59:08,740 Immagino, è un piccolo patrimonio, eh? Sì. 1435 01:59:09,480 --> 01:59:11,940 È una raccolta di un certo pregio. 1436 01:59:12,720 --> 01:59:18,140 Mio marito è un appassionato collezionista di bronzi del 1437 01:59:19,120 --> 01:59:20,220 Sir Wilton? 1438 01:59:20,460 --> 01:59:21,460 Sì. 1439 01:59:21,580 --> 01:59:24,560 Ma scusi, lei non è divorziata? Oh, sì. 1440 01:59:25,400 --> 01:59:29,220 Ma Wilton è pur sempre mio marito. 1441 01:59:30,040 --> 01:59:31,240 Ah, giusto, giusto. 1442 01:59:31,900 --> 01:59:32,900 Giusto. 1443 01:59:34,960 --> 01:59:37,320 Mi scusi il disturbo, signore. 1444 01:59:37,900 --> 01:59:38,960 Con permesso. 1445 01:59:44,320 --> 01:59:48,420 Dovrebbe aver ricevuto una dozzina di colpi. È stato aggredito da dietro. 1446 01:59:48,760 --> 01:59:51,740 E un colpo molto violento gli ha sfondato il cranio. 1447 01:59:52,300 --> 01:59:53,580 È morto subito. 1448 01:59:55,360 --> 02:00:00,260 E gli altri colpi? Alla faccia, quando è caduto sul dorso. 1449 02:00:00,870 --> 02:00:02,990 Ma con che cosa è stato colpito? 1450 02:00:03,210 --> 02:00:05,270 Ne abbiamo parlato a lungo sulla medicina legale. 1451 02:00:05,490 --> 02:00:09,670 Di sicuro non si tratta né di coltello, né di chiave inglese, martello, roba del 1452 02:00:09,670 --> 02:00:10,670 genere. 1453 02:00:13,170 --> 02:00:15,630 Escludiamo che fosse un oggetto levigato o squadrato. 1454 02:00:16,050 --> 02:00:19,050 Di sicuro un oggetto pesante, anche abbastanza grosso. 1455 02:00:19,350 --> 02:00:23,390 Ecco, qualcosa di questo genere, di questa forma, tra poco. 1456 02:00:24,390 --> 02:00:27,290 Una specie di statua, eh? Sì. 1457 02:00:27,660 --> 02:00:32,200 È un 'ipoteti che ho fatto qui nel rapporto, una statuetta. Ma per l 'ora 1458 02:00:32,200 --> 02:00:33,820 morte? Fra mezzanotte e le due. 1459 02:00:34,260 --> 02:00:36,360 Ma piuttosto verso mezzanotte. 1460 02:00:37,020 --> 02:00:39,320 Vabbè, io la ringrazio molto, dottore. 1461 02:00:39,540 --> 02:00:42,120 La medicina legale ha fatto un buon lavoro. 1462 02:00:43,300 --> 02:00:44,940 Arrivederci, dottore. La compagno. 1463 02:00:48,080 --> 02:00:49,080 Di nuovo? 1464 02:00:52,400 --> 02:00:56,040 Calma! Calma, calma, Ambrosini. Respira profondamente. 1465 02:00:56,840 --> 02:00:59,900 E raccontami tutto della signora Rezon. L 'hai credinata? 1466 02:01:00,120 --> 02:01:01,119 No, lei no. 1467 02:01:01,120 --> 02:01:05,000 Ma come no? Ti avevo detto di seguirla, di vedere con chi si metteva a contatto. 1468 02:01:05,460 --> 02:01:09,620 Morto Rezon, l 'unico bandito che avevamo acciuffato, non ci resta che la 1469 02:01:09,620 --> 02:01:11,340 per sperare di arrivare a Pernod. 1470 02:01:11,560 --> 02:01:14,220 E la pista di onore quando è? Non sono a pari tuoi questi. 1471 02:01:14,660 --> 02:01:16,500 Tu dovevi seguire la moglie di Rezon. 1472 02:01:16,740 --> 02:01:18,240 E chi le ha detto che non l 'ho fatto? 1473 02:01:18,600 --> 02:01:21,500 Se lei non mi lascia parlare, capo. E avanti parla, su. 1474 02:01:22,220 --> 02:01:25,820 È che ho visto subito che era tempo perso seguire quella donna. 1475 02:01:26,500 --> 02:01:29,420 Lei stesso dice che le sembra estranea quello che faceva il marito. 1476 02:01:30,420 --> 02:01:32,740 Così mi sono informato dai loro vicini, Lussac. 1477 02:01:33,680 --> 02:01:35,020 Non era questo che voleva? 1478 02:01:35,340 --> 02:01:36,720 Vai avanti, vai avanti. 1479 02:01:37,360 --> 02:01:42,380 Beh, ho saputo che lui, Jean Lussac, fa il rappresentante di strumenti musicali. 1480 02:01:42,700 --> 02:01:44,840 Ha un figlio di due anni e una moglie carina. 1481 02:01:45,160 --> 02:01:48,520 Eh sì, proprio carina. Chi ti ha detto di sedere? 1482 02:01:50,260 --> 02:01:51,260 Siediti. 1483 02:01:52,890 --> 02:01:55,790 Ambrosini, l 'ho vista anch 'io la signora Luzzac, non è questo che voglio 1484 02:01:55,790 --> 02:01:58,550 sapere. Aspetti, allora io ho pensato. 1485 02:01:58,950 --> 02:02:03,350 Sembrano brave persone, sì, però erano amici stretti di un bandito come Rison. 1486 02:02:03,410 --> 02:02:04,690 Questo te l 'avevo già detto io. 1487 02:02:04,950 --> 02:02:09,570 E va bene, soltanto che secondo me questo Luzzac fa troppi lussi per un 1488 02:02:09,570 --> 02:02:10,570 viaggiatore. 1489 02:02:10,890 --> 02:02:12,810 Intanto marcia in Mercedes ultima serie. 1490 02:02:13,190 --> 02:02:15,430 Ah, finalmente una notizia interessante. 1491 02:02:15,950 --> 02:02:16,950 Hai saputo altro? 1492 02:02:17,030 --> 02:02:21,390 Ieri sera dopo cena Luzzac è uscito e io dietro con un tazzico. 1493 02:02:22,020 --> 02:02:25,120 Purtroppo all 'altezza della porta di Versailles mi ha seminato. Eh, bravo, 1494 02:02:25,140 --> 02:02:27,060 Ambrosini. Ma è colpa del tazzista, capo. 1495 02:02:27,540 --> 02:02:29,080 Non è voluto passare con Rosso. 1496 02:02:30,120 --> 02:02:32,380 Così sono tornato sotto casa sua a fargli le poste. 1497 02:02:32,880 --> 02:02:36,400 E l 'ho visto rientrare all 'una dopo mezzanotte. Vabbè, sei vinto a stagliare 1498 02:02:36,400 --> 02:02:37,179 costo, eh? 1499 02:02:37,180 --> 02:02:38,240 Senza che se ne accorga. 1500 02:02:38,980 --> 02:02:42,440 Senti, procurati una macchina, firmo io la richiesta. 1501 02:02:42,640 --> 02:02:46,740 Ma vada a farti seminare un 'altra volta adesso, eh? Sì, tranquillo, capo. Io 1502 02:02:46,740 --> 02:02:48,240 con Rosso passo lo stesso. Vabbè. 1503 02:02:48,730 --> 02:02:52,330 Allora, senti il formato, eh? Tagliati i capelli! Ma capo! Sì. 1504 02:03:08,770 --> 02:03:09,930 Dove sta andando? 1505 02:03:10,310 --> 02:03:12,210 Oh, salve, signor direttore. 1506 02:03:12,690 --> 02:03:16,190 Stavo seguendo la mia pista sulla morte di Quandé. 1507 02:03:19,110 --> 02:03:21,910 Vede, proprio di questo volevo parlarle. Sì? 1508 02:03:24,110 --> 02:03:30,150 Il procuratore Dumayot e il sostituto Carnavel ritengono che lei non debba più 1509 02:03:30,150 --> 02:03:31,330 occuparsi di questo delitto. 1510 02:03:32,350 --> 02:03:33,350 Ah? 1511 02:03:33,850 --> 02:03:34,850 E perché? 1512 02:03:36,650 --> 02:03:40,410 Pare che siano convinti che non c 'entri nulla con la faccenda delle rapine. 1513 02:03:40,770 --> 02:03:42,690 Ed è di questa che sono preoccupato. 1514 02:03:43,450 --> 02:03:46,070 Le indagini non approdano ancora nulla e... 1515 02:03:46,540 --> 02:03:48,640 E la stampa starnatta sempre più. 1516 02:03:48,860 --> 02:03:49,940 Eh, lo so, lo so. 1517 02:03:50,380 --> 02:03:53,980 Non penserà che non ne sia preoccupato anch 'io, non penserà che non mi domandi 1518 02:03:53,980 --> 02:03:57,340 anch 'io fino a che punto c 'entri il delitto quand 'è. 1519 02:03:59,200 --> 02:04:02,820 Scusi, lasci che se ne occupi. Il solito brigadiere Fumel non è lui l 1520 02:04:02,820 --> 02:04:08,040 'incaricato. Sì, ma io gli do una mano perché... Beh, sì, insomma, la cosa 1521 02:04:08,040 --> 02:04:10,500 potrebbe portarmi a Fernand, ecco. Potrebbe. 1522 02:04:11,000 --> 02:04:12,160 Non è troppo poco. 1523 02:04:12,940 --> 02:04:14,800 Intanto è sfumato l 'indizio del vestito. 1524 02:04:15,410 --> 02:04:19,650 Ormai è provato che il gangster vestito di scuro era Rezon. Beh, un fatto è 1525 02:04:19,650 --> 02:04:21,210 certo, signor direttore. 1526 02:04:21,830 --> 02:04:25,510 Anni fa quand 'è con Nobio Fernand, come si fa dunque a dire che il delitto 1527 02:04:25,510 --> 02:04:29,690 quand 'è non c 'entra con Fernand? E con le rapine? Sì, forse non c 'entra. 1528 02:04:30,290 --> 02:04:34,910 Ma io dovrei mollare proprio tutto adesso che mi sono imbattuto in certe 1529 02:04:34,910 --> 02:04:38,610 che potrebbero avere rapporto con l 'omicidio del povero quand 'è. Sappi 1530 02:04:38,610 --> 02:04:42,650 che sono proprio queste certe persone in cui le sei imbattuto a preoccupare il 1531 02:04:42,650 --> 02:04:46,410 procuratore. E non solo il procuratore. Ah, cioè ancora molto più in alto. 1532 02:04:49,130 --> 02:04:52,230 Perché vogliamo fare la commedia fra noi, Maigrette? 1533 02:04:52,510 --> 02:04:57,770 Pare che al ministro sia arrivata una protesta importante 1534 02:04:57,770 --> 02:05:02,930 che ha rimbazzata fin qui ed ha messo in agitazione tutto lo Stato Maggiore. Ho 1535 02:05:02,930 --> 02:05:06,890 capito, ho capito l 'antifona. Non devo più disturbare la signora Wilton. 1536 02:05:07,810 --> 02:05:11,850 Stavo appunto per farle un 'altra visita, ma... 1537 02:05:12,190 --> 02:05:15,450 Eviterò, eviterò di scomodare la signora. 1538 02:05:15,890 --> 02:05:19,350 È dunque tanto importante il suo ex marito? 1539 02:05:20,750 --> 02:05:21,750 Direi di sì. 1540 02:05:22,190 --> 02:05:25,270 Prego. S 'accomodi lei, signor... S 'accomodi, signor direttore. Prego. 1541 02:05:25,970 --> 02:05:26,970 Grazie. 1542 02:05:30,050 --> 02:05:34,410 È stato fatto presente dall 'alto che si tratta di un grande amico della 1543 02:05:34,410 --> 02:05:40,670 Francia. Sir Wilton è... è uno straniero influente, da non infastidire. 1544 02:05:41,420 --> 02:05:44,900 Un inglese che preferisce vivere qui piuttosto che dall 'altra parte della 1545 02:05:44,900 --> 02:05:46,040 Manica. E come mai? 1546 02:05:48,460 --> 02:05:52,940 Preferisce come si vive qui e si sentirà più libero. Si sa Parigi e Parigi. 1547 02:05:53,460 --> 02:05:57,340 Libero in che senso? Non è che in Inghilterra non ci sia libertà. 1548 02:05:58,720 --> 02:06:02,940 Non faccia il collegiale, ma è gre... Sir Wilton è un tipo che si è sposato 1549 02:06:02,940 --> 02:06:05,560 volte e scommetto che ce ne sarà presto una quarta. 1550 02:06:06,060 --> 02:06:07,680 Ben che sia prossimo ai settanta. 1551 02:06:08,140 --> 02:06:11,700 Diciamo che non disdegna le donne, dunque. Eh, diciamolo pure. 1552 02:06:12,440 --> 02:06:16,680 Non disdegna nemmeno quelle da cui divorzia. È rimasto in eccellenti 1553 02:06:16,680 --> 02:06:17,880 con tutte le sue ex mogli. 1554 02:06:18,200 --> 02:06:20,340 Tutte, compresa l 'ultima, Florence. 1555 02:06:20,820 --> 02:06:21,820 Ah, già. 1556 02:06:21,940 --> 02:06:27,760 Quella che sono andato a scomodare e a cui permette di portare il suo nome, 1557 02:06:27,940 --> 02:06:29,200 Stuart Wilton. 1558 02:06:29,920 --> 02:06:33,660 Beh, finché non infrange in maniera grave le nostre leggi, la sua vita 1559 02:06:33,660 --> 02:06:34,940 non ci riguarda. 1560 02:06:35,840 --> 02:06:37,040 Mi piacciono le donne. 1561 02:06:37,550 --> 02:06:38,550 E allora? 1562 02:06:39,030 --> 02:06:44,390 Fa qui, ha interessi colossali. Ha avuto persino la legion d 'onore al merito. 1563 02:06:45,030 --> 02:06:46,650 Dobbiamo tenercelo buono, Megre. 1564 02:06:47,070 --> 02:06:48,910 E il figlio? 1565 02:06:49,310 --> 02:06:51,370 Quello che ha avuto dalla prima moglie. 1566 02:06:52,330 --> 02:06:53,330 Ci siamo. 1567 02:06:53,570 --> 02:06:55,310 Questo è l 'argomento che la interessa. 1568 02:06:56,730 --> 02:07:01,150 Il figlio è stato sposato appena un anno ad una bellissima manchè di origine 1569 02:07:01,150 --> 02:07:03,010 ungherese, l 'Ida Herzig. 1570 02:07:03,790 --> 02:07:04,790 Poi divorziò. 1571 02:07:05,640 --> 02:07:09,020 Il padre prima si era opposto alle nozze, ma il figlio si era intestardito. 1572 02:07:10,140 --> 02:07:13,060 Però, un giorno, che succede? 1573 02:07:13,800 --> 02:07:19,220 Che il figlio si accorge che sua moglie e il padre... Ah, bella famiglia, no? 1574 02:07:20,180 --> 02:07:24,060 Si è cercato di mettere tutto a tacere, ma qualche giornale ha parlato. 1575 02:07:24,660 --> 02:07:26,740 Ora Lida vive a Roma con un principe italiano. 1576 02:07:28,000 --> 02:07:30,560 Ecco, questo è quello che voleva sapere. 1577 02:07:31,790 --> 02:07:36,110 Quando le ho detto che il figlio ha un appartamento all 'hotel Giorgio Senk, le 1578 02:07:36,110 --> 02:07:37,270 ho detto tutto quello che sa. 1579 02:07:37,930 --> 02:07:39,510 E adesso anche lei sa tutto. 1580 02:07:40,350 --> 02:07:42,670 Però una cosa deve promettermi. 1581 02:07:42,930 --> 02:07:45,930 Di non fare nulla senza interpellarmi. 1582 02:07:46,930 --> 02:07:48,910 Sia tranquillo, signor direttore. 1583 02:07:49,270 --> 02:07:51,550 Quando avrò un 'idea, correrò da lei. 1584 02:07:51,770 --> 02:07:53,390 E grazie per avermi avvertito. 1585 02:07:53,990 --> 02:07:54,990 Prudenza, migretto. 1586 02:07:56,070 --> 02:07:57,310 Prudenza, non prudenza. 1587 02:07:58,870 --> 02:07:59,870 Prudenza. 1588 02:08:13,699 --> 02:08:15,560 Allora, intesi, eh, Simel? 1589 02:08:16,340 --> 02:08:17,340 Intesi, capo. 1590 02:08:18,040 --> 02:08:21,920 Devo vedere se nell 'interno della Bentley del vecchio Wilton c 'è una 1591 02:08:21,920 --> 02:08:26,420 di gatto selvatico. E devo fare altrettanto con la macchina del figlio. 1592 02:08:26,420 --> 02:08:29,620 raccomando, è discrezione, la massima discrezione. 1593 02:08:30,110 --> 02:08:31,410 Si siede di me il commissario. 1594 02:08:32,130 --> 02:08:34,290 Ha visto come ho perquisito casa quand 'è? 1595 02:08:34,590 --> 02:08:36,270 La madre neppure se ne accorta. 1596 02:08:36,770 --> 02:08:37,930 È vero. 1597 02:08:38,350 --> 02:08:43,130 Ma a proposito della vecchia quand 'è, è strano che il suo figlio non le abbia 1598 02:08:43,130 --> 02:08:44,130 lasciato nulla. 1599 02:08:46,250 --> 02:08:50,650 Beh, ma quand 'è non sapeva mica di dover morire così presto. 1600 02:08:50,910 --> 02:08:55,390 Ma un nascondiglio per la refurtiva dovrà pur averlo, no? 1601 02:08:55,930 --> 02:08:58,710 Non è in casa della madre, questo è sicuro. 1602 02:08:59,370 --> 02:09:03,730 Ho rovistato dappertutto, da punti più intensati, e non ho trovato né somme di 1603 02:09:03,730 --> 02:09:05,630 denaro né niente di prezioso. 1604 02:09:06,630 --> 02:09:10,630 Anche tra i suoi francovoli i nostri esperti non hanno trovato nulla di 1605 02:09:12,430 --> 02:09:16,810 Eppure qualche francovolo raro poteva rappresentare un buon investimento. 1606 02:09:17,330 --> 02:09:20,830 Sì, ma non da lasciare in mano ad una vecchia che sa appena leggere. 1607 02:09:21,050 --> 02:09:22,050 Ah, 1608 02:09:22,890 --> 02:09:26,850 Ambrosini, passa per Rimo Fetaro. 1609 02:09:29,260 --> 02:09:31,040 Dove abita la madre di Quandé? 1610 02:09:31,300 --> 02:09:37,080 Sì, ti lasci lì, è solo una piccola deviazione. E poi corri a fare le poste 1611 02:09:37,080 --> 02:09:38,080 nostro Lussac. 1612 02:09:38,560 --> 02:09:41,080 Via tranquillo, quello me lo gioco io. 1613 02:09:44,020 --> 02:09:47,700 Se lo ti gioca lui, se non ti levi quei baffi finti. 1614 02:09:49,820 --> 02:09:55,720 Ma guarda un po'. Basta, per favore. 1615 02:09:57,640 --> 02:10:03,440 Di questo non so niente. Beh, ma per forza doveva rivendere i gioielli, la 1616 02:10:03,440 --> 02:10:04,440 che rubava. 1617 02:10:04,960 --> 02:10:10,020 E dato che non era uno spendacione, per forza avrà nascosto il ricavato in 1618 02:10:10,020 --> 02:10:11,880 qualche posto, certamente. 1619 02:10:13,560 --> 02:10:17,900 Se i soldi per la casa, signora, quando glieli dava di volta in volta, come farà 1620 02:10:17,900 --> 02:10:20,000 adesso ad andare avanti? 1621 02:10:21,280 --> 02:10:22,400 Non ho paura. 1622 02:10:23,520 --> 02:10:24,980 Onore è un bravo figlio. 1623 02:10:26,510 --> 02:10:29,350 Sono sicura che non mi lascia senza niente. 1624 02:10:31,110 --> 02:10:33,570 Non è stato ucciso da un vagabondo. 1625 02:10:33,970 --> 02:10:39,350 Non è un delitto fra normali e non è stato nemmeno liquidato da un complice. 1626 02:10:39,830 --> 02:10:44,610 Poi un vagabondo non avrebbe avuto alcuna ragione per sfigurare il cadavere 1627 02:10:44,610 --> 02:10:50,050 accanendosi sul viso e vuotando le tasche di ogni cosa, compresi i 1628 02:10:51,150 --> 02:10:55,370 Un complice ugualmente non l 'avrebbe fatto, sapendo che quando è stato in 1629 02:10:55,370 --> 02:11:01,290 prigione e quindi immaginando che noi l 'avremmo identificato dalle impronte 1630 02:11:01,290 --> 02:11:07,870 digitali. Ma chi l 'ha ucciso non lo conosceva e tuttavia aveva una 1631 02:11:07,870 --> 02:11:10,450 ragione importante per sopprimerlo, capisce? 1632 02:11:11,590 --> 02:11:14,070 Che cosa devo capire? 1633 02:11:16,680 --> 02:11:22,240 Che quando sapremo quale colpo preparava quand 'è, in quale casa, in quale 1634 02:11:22,240 --> 02:11:26,820 alloggio si è introdotto, noi saremo molto vicini a scoprire chi lo ha 1635 02:11:26,820 --> 02:11:27,820 ammazzato. 1636 02:11:28,680 --> 02:11:33,420 E che non lo farà rivivere. 1637 02:11:35,560 --> 02:11:39,020 Ah, hai già sminzagliato i tuoi uomini? 1638 02:11:39,280 --> 02:11:40,520 E' bravo Fumel. 1639 02:11:41,420 --> 02:11:45,620 Sì, sì, che battano tutte le gioiellerie, gli orefici. 1640 02:11:46,640 --> 02:11:49,900 Sì, perché quand 'è non si serviva di ricettatori. 1641 02:11:50,540 --> 02:11:53,820 E anche trattorie, pitticagnoli, panettieri. 1642 02:11:54,460 --> 02:11:58,300 Sì, perché spesso si faceva da mangiare da sé. E cartolerie, librerie. 1643 02:11:58,860 --> 02:12:01,120 Leggeva, scriveva il nostro uomo. 1644 02:12:01,800 --> 02:12:06,240 Sì. E beh, certo, ci vuole pazienza, ma una traccia deve pur trovarsi. 1645 02:12:06,820 --> 02:12:10,200 Appena annusi qualche cosa, fatti vivo, eh? Hai capito? Grazie. 1646 02:12:11,200 --> 02:12:13,340 Va beh, come siamo noi. 1647 02:12:14,110 --> 02:12:18,650 Per potermi occupare del caso Flandino devo fare finta che è legato a quello 1648 02:12:18,650 --> 02:12:24,230 rapinatori. Non è vero? No, e ne sono convinto da un pezzo. 1649 02:12:25,290 --> 02:12:27,490 E non gliel 'hai detto a loro? 1650 02:12:29,770 --> 02:12:35,030 Se lo sapessero archivierebbero subito il caso perché l 'assassinio di un 1651 02:12:35,030 --> 02:12:37,870 piccolo ladro non conta più per nessuno. 1652 02:12:39,230 --> 02:12:40,810 Neanche per la giustizia. 1653 02:12:41,890 --> 02:12:46,250 Mentre la storia dei gangster viene tutta in agitazione perché ci sono di 1654 02:12:46,250 --> 02:12:51,430 gli interessi delle banche, delle compagnie di assicurazione, figurati. 1655 02:12:52,910 --> 02:12:58,830 Ma... Scusa, c 'è un osso, c 'è un osso... 1656 02:12:58,830 --> 02:13:01,570 Ecco, non lo tocco. 1657 02:13:01,990 --> 02:13:04,930 Insomma, ci sono di mezzo i grossi affari, hai capito? 1658 02:13:05,290 --> 02:13:09,330 Ma la vita di un uomo non è forse il più grande affare di questo mondo? 1659 02:13:09,900 --> 02:13:12,820 Allora che fra poco non sarò più mischiato in queste storie. 1660 02:13:13,100 --> 02:13:17,180 È la prima volta che ti vedo soddisfatto all 'idea di andare presto in pensione. 1661 02:13:17,220 --> 02:13:20,220 È un 'idea a cui mi vado affezionando, capisci? 1662 02:13:20,540 --> 02:13:24,600 Vuoi ancora un po' di passatino? Sì, un po' di passatino. 1663 02:13:26,940 --> 02:13:33,720 Pensa finalmente a bere un vinello genuino, magari della tua stessa vigna 1664 02:13:33,720 --> 02:13:35,280 vedi lì sotto dalla finestra. 1665 02:13:35,840 --> 02:13:38,100 Ora ricomincia a parlare della campagna. 1666 02:13:39,100 --> 02:13:41,520 La pensione per me equivale a campagna. 1667 02:13:42,100 --> 02:13:48,920 Senti, ma mi farai vedere almeno la televisione? Sì, se ti tieni. Io mi 1668 02:13:48,920 --> 02:13:52,680 accontenterò del giornale che arriva sempre due giorni dopo. 1669 02:13:52,900 --> 02:13:58,780 Ma non immagini quanto siano belle le notizie stagionate. È come leggere un 1670 02:13:58,780 --> 02:13:59,860 romanzo, capisci? 1671 02:15:42,860 --> 02:15:46,480 Un grog bollente, mi raccomando. Per il grog siamo speciali noi. 1672 02:16:13,130 --> 02:16:14,130 Un gettone. 1673 02:16:28,450 --> 02:16:29,730 A lei, signore. 1674 02:17:03,690 --> 02:17:04,690 Tenga il resto. 1675 02:17:04,790 --> 02:17:05,950 Grazie, signore. 1676 02:17:12,610 --> 02:17:13,969 Un gettone, per favore. 1677 02:17:14,350 --> 02:17:15,950 Ho dimenticato le chiavi a casa. 1678 02:17:16,930 --> 02:17:20,469 Speriamo che qualcuno ti svegli, che no, mi tocca dormire in macchina questa 1679 02:17:20,469 --> 02:17:21,469 notte. 1680 02:17:40,360 --> 02:17:41,360 Qui Ambrosini. 1681 02:17:42,139 --> 02:17:45,980 Cercate di sapere che è stata fatta un minuto fa una telefonata dal Caffè des 1682 02:17:45,980 --> 02:17:46,980 Amis. 1683 02:17:47,120 --> 02:17:49,200 Opera 4343. 1684 02:18:42,860 --> 02:18:47,059 L 'ha incaricato la signorina di dirmi che lei non c 'è, vero? 1685 02:18:48,480 --> 02:18:55,400 Beh... Le consegno questo, da parte della scientifica. Con i miei 1686 02:18:55,400 --> 02:18:58,379 più... Salute. 1687 02:18:58,959 --> 02:19:00,820 C 'è la sua pelliccia di lapen. 1688 02:19:01,059 --> 02:19:05,200 Ma, ispettore, è per servizio. E così può salire. 1689 02:19:06,299 --> 02:19:08,320 No. E perché? 1690 02:19:09,420 --> 02:19:10,680 Se lei non vuole. 1691 02:19:14,270 --> 02:19:15,490 Arrivederli, spettatore. Addio. 1692 02:19:16,410 --> 02:19:19,530 Il bagno? 1693 02:19:33,350 --> 02:19:34,350 Scusi, ma accende? 1694 02:19:34,730 --> 02:19:38,129 Qui non ho più visto nessuna Bentley, soltanto la macchina della signora e 1695 02:19:38,129 --> 02:19:39,790 quella della servitura. Va bene, continua. 1696 02:19:54,670 --> 02:19:55,670 Ciao, sì, sono ancora qui. 1697 02:19:55,830 --> 02:20:01,330 E niente, niente, sono occupato. E sono occupatissimo. L 'ho trovata. L 'ho 1698 02:20:01,330 --> 02:20:03,650 trovata a chi era diretto alla telefonata di Jean Lussac dal caffè 1699 02:20:03,970 --> 02:20:04,970 Cosa hai detto? 1700 02:20:05,210 --> 02:20:08,270 E levati quella sigaretta di bocca! Non si capisce quando parli! 1701 02:20:08,590 --> 02:20:09,590 Maledetto indiaggio! 1702 02:20:10,590 --> 02:20:14,930 Dicevo che ho trovato a chi era diretto alla telefonata di Jean Lussac dal caffè 1703 02:20:14,930 --> 02:20:15,849 tesoro. 1704 02:20:15,850 --> 02:20:18,230 Ci avete messo una giornata per sapere queste cose. 1705 02:20:18,750 --> 02:20:20,250 Accidenti! E allora? 1706 02:20:20,910 --> 02:20:27,410 Dunque, si tratta di un numero appartenente alla zona di Corbeil. Una 1707 02:20:27,410 --> 02:20:30,270 lungo la Senna, no? Di proprietà di una persona che lei conosce molto bene, una 1708 02:20:30,270 --> 02:20:31,730 certa Rosalie... Pardon. 1709 02:20:32,650 --> 02:20:33,650 Purdon. 1710 02:20:34,670 --> 02:20:37,170 Ah, Rosalie Purdon, la bella Rosalie. 1711 02:20:38,030 --> 02:20:41,550 Allora fate sorvegliare la casa e fatevi dare l 'autorizzazione per controllare 1712 02:20:41,550 --> 02:20:45,770 il telefono. Fai presto. A un momento, che c 'è di nuovo con Ambrosini? 1713 02:20:46,110 --> 02:20:48,510 Ha raggiunto, gli sa che compagni... 1714 02:20:48,940 --> 02:20:51,400 Ha il caffè ed esami e li sta sorvegliando. 1715 02:20:51,860 --> 02:20:56,240 Allora cerca il procuratore, cercalo dappertutto, a casa, teatro, ristorante, 1716 02:20:56,280 --> 02:20:57,280 dove vuoi. Insomma, trovalo. 1717 02:20:57,600 --> 02:21:01,040 Dobbiamo fare una riunione subito e che ci siano tutti. Bisogna sfruttare la 1718 02:21:01,040 --> 02:21:03,700 sorpresa e che siano a disposizione più uomini possibile. 1719 02:21:03,940 --> 02:21:05,100 Avanti, corri. Sì, penso io. 1720 02:21:08,600 --> 02:21:10,160 Megre, Megre, pronto? 1721 02:21:11,400 --> 02:21:13,180 Megre! Oh, santo zio. Megre! 1722 02:21:13,960 --> 02:21:15,480 Oh, scusami. Oh, finalmente! 1723 02:21:17,760 --> 02:21:23,660 Scusami, cari, guarda che stasera dovrai cenare da sola e anche dormire da sola. 1724 02:21:23,940 --> 02:21:25,060 Ma come non vieni a dormire? 1725 02:21:25,380 --> 02:21:28,720 Eh no, non vengo, se non posso assolutamente, se ho da fare è una cosa 1726 02:21:28,720 --> 02:21:30,740 importante. Ciao, caro, ciao. 1727 02:21:36,360 --> 02:21:40,020 Veramente, signor direttore, non capisco la presenza del commissario Amadie. 1728 02:21:40,320 --> 02:21:43,140 Non è stato ultimamente distaccato alla Sirete Nazionale? 1729 02:21:43,540 --> 02:21:48,400 Infatti. In via provvitoria e... Via, via, torniamo ai fatti. Il tempo 1730 02:21:48,520 --> 02:21:50,500 Ma che stava dicendo? 1731 02:21:51,520 --> 02:21:57,280 Beh, le notizie stanno ancora arrivando, ma posso già dirvi che nella villa di 1732 02:21:57,280 --> 02:22:03,000 Rosalie Pourdon a Corbeil è nascosto un uomo e ho motivo di credere che si 1733 02:22:03,000 --> 02:22:06,320 tratti proprio del nostro Fernand. Qualcuno l 'ha visto? 1734 02:22:06,880 --> 02:22:10,760 No, no, ma le indicazioni che ho raccolto ci portano tutti a Fernand, 1735 02:22:10,800 --> 02:22:13,200 soprattutto la Rosalie Pourdon, quella... 1736 02:22:13,710 --> 02:22:15,330 Lei la ricorda, direttore? 1737 02:22:17,250 --> 02:22:22,010 Eccola. Ah, sì, l 'amica di Sabatini, il capo della banda dei corsi. 1738 02:22:23,610 --> 02:22:26,290 Quello condannato a vent 'anni per duplice omicidio. 1739 02:22:26,630 --> 02:22:27,990 A Marsiglia, non è vero? 1740 02:22:28,350 --> 02:22:33,390 Sì, appunto, allora fece il diavolo a quattro. Sì, poi scomparve dalla 1741 02:22:33,390 --> 02:22:37,670 circolazione, se non sbaglio. Sì, infatti, si era ritirata a Corbeil. 1742 02:22:38,130 --> 02:22:42,070 E da lì ha continuato a mandare regolarmente lettere pacche al suo uomo, 1743 02:22:42,110 --> 02:22:43,110 Sabatini. 1744 02:22:43,280 --> 02:22:49,580 Ora, nel penitenziario, Sabatini stava nella stessa cella di Fernand. 1745 02:22:49,940 --> 02:22:53,240 Molto probabilmente, accolto nel segno migrato. 1746 02:22:53,840 --> 02:22:56,200 Avrà fatto circondare la villa, suppongo. 1747 02:22:56,940 --> 02:22:59,740 Naturalmente, ma di lontano per non dare nell 'occhio. 1748 02:23:00,040 --> 02:23:03,540 Ma Corbeil non è fuori dalla sua giurisdizione, commissario. 1749 02:23:03,900 --> 02:23:06,880 Eh? Ah, si è fuori. E chi l 'ha autorizzato? 1750 02:23:07,320 --> 02:23:12,180 Signor sostituto, l 'operazione si svolge alle dipendenze della Sireté 1751 02:23:12,180 --> 02:23:13,180 Nazionale. 1752 02:23:13,960 --> 02:23:16,100 Per mio intervento su richiesta di magrè. 1753 02:23:16,360 --> 02:23:20,240 Per questo, come stavo per dirle, è presente il commissario Madier. 1754 02:23:21,960 --> 02:23:23,540 Tutto in regola, Carnavel? 1755 02:23:24,000 --> 02:23:26,120 Certo, certo, signor procuratore. 1756 02:23:27,040 --> 02:23:29,020 Insomma, questo è il punto. 1757 02:23:29,540 --> 02:23:36,520 Abbiamo scoperto che un gruppo di amici di Joseph Raisan, il bandito rimasto 1758 02:23:36,520 --> 02:23:41,720 ucciso nella rapina dei mercati generali, si riunisce ogni sera in un 1759 02:23:41,720 --> 02:23:42,720 della banlieue. 1760 02:23:42,970 --> 02:23:48,650 E da lì telefonano alla villa di Rosalie. È così che Fernand si tiene in 1761 02:23:48,650 --> 02:23:51,090 contatto con la banda e dà gli ordini. 1762 02:23:51,890 --> 02:23:53,070 Ordini di che genere? 1763 02:23:53,310 --> 02:23:54,810 Per tentare un altro colpo? 1764 02:23:55,150 --> 02:23:59,990 Per avere la sua parte di denaro, credo. Infatti, ai mercati generali, Fernand 1765 02:23:59,990 --> 02:24:02,090 non riuscì a scappare con la macchina degli altri. 1766 02:24:02,350 --> 02:24:05,710 È naturale che si tenga in contatto con loro per avere la sua parte. 1767 02:24:06,390 --> 02:24:11,210 Ebbene, se non li arrestiamo tutti stasera, rischiamo di non beccarli più. 1768 02:24:11,880 --> 02:24:13,180 Come intende fare, Magri? 1769 02:24:13,720 --> 02:24:15,480 Io lo dirai, signor direttore. 1770 02:24:15,760 --> 02:24:19,620 Se permette, io e il commissario a Magri ce ne andiamo. Tutto è pronto, non c 'è 1771 02:24:19,620 --> 02:24:22,460 tempo da perdere. Signor procuratore, signor sostituto. 1772 02:24:25,040 --> 02:24:27,260 Deve capire, signor procuratore... 1773 02:25:26,310 --> 02:25:27,310 Allora? 1774 02:25:27,790 --> 02:25:28,790 Niente di nuovo. 1775 02:25:28,890 --> 02:25:30,370 Ma sceltici che non lo stai da più. 1776 02:25:30,650 --> 02:25:33,390 E perché? Deve partire, deve fare un viaggio urgente. 1777 02:25:33,650 --> 02:25:35,190 Aspettami, non ti muore. 1778 02:25:36,490 --> 02:25:38,870 E' andata a chiedere consiglio a Fernand. 1779 02:25:40,470 --> 02:25:42,930 Ma che paziente, io qui mi devo squaliare. 1780 02:25:46,750 --> 02:25:51,410 Dì un po'. Come è venuta in mente a Jules tutta questa smagna di partire? Ma 1781 02:25:51,410 --> 02:25:53,090 anche i fatti suoi a cui pensare, no? 1782 02:25:53,330 --> 02:25:54,850 D 'accordo, e non ti scaldare. 1783 02:25:55,440 --> 02:25:59,500 Digli piuttosto di non perdere la calma, che tanto la barca non la comanda solo 1784 02:25:59,500 --> 02:26:02,080 lui. Sì, sì, sì, Rosalì, ma io devo squaliarmi, hai capito? 1785 02:26:03,420 --> 02:26:06,320 Bene, comunque devi stare tranquillo. 1786 02:26:07,100 --> 02:26:09,980 Domani ci saranno novità, sicurissimo. 1787 02:26:12,020 --> 02:26:13,100 Arria attaccato. 1788 02:26:13,840 --> 02:26:14,840 Passami a Madì. 1789 02:26:17,480 --> 02:26:19,480 Pronto? Come sarei Madì? 1790 02:26:20,200 --> 02:26:21,200 Qui è la puente. 1791 02:26:21,900 --> 02:26:25,890 Chiamati. Siamo a Corbei, pronti ad entrare nella villa. Aspettiamo conferma 1792 02:26:25,890 --> 02:26:26,890 squadra Megre. 1793 02:26:27,130 --> 02:26:31,450 Di a D 'Ammadie che vada pure, io mi muovo in questo momento. 1794 02:27:51,020 --> 02:27:52,020 Non vi muovete. 1795 02:27:54,860 --> 02:27:56,560 Siete circondati. 1796 02:27:59,360 --> 02:28:01,340 Mettete le mani sul tavolo. 1797 02:28:14,720 --> 02:28:16,800 Calma, calma. Niente paura. 1798 02:28:17,080 --> 02:28:19,200 Una normale operazione. 1799 02:28:20,060 --> 02:28:21,060 Di policia. 1800 02:28:21,260 --> 02:28:22,440 Dai che è finito tutto. 1801 02:28:22,960 --> 02:28:24,140 Ci scusi, eh? 1802 02:28:24,400 --> 02:28:25,400 Sì, scusi. 1803 02:28:28,400 --> 02:28:30,800 Torasini, cosa fai? Andiamo? Andiamo. 1804 02:28:35,920 --> 02:28:37,700 Sì, sì, signor procuratore. 1805 02:28:38,400 --> 02:28:39,680 Li abbiamo presi tutti. 1806 02:28:40,160 --> 02:28:41,260 Li ha interrogati? 1807 02:28:41,860 --> 02:28:46,320 No, non li ho ancora interrogati. Li ho divisi, aspetta che vengano anche i due 1808 02:28:46,320 --> 02:28:47,320 di Corbei. 1809 02:28:47,620 --> 02:28:49,320 Benissimo. Perfetto. 1810 02:28:50,070 --> 02:28:51,750 Comunque sia prudente, Megre. 1811 02:28:52,190 --> 02:28:54,510 Quelli sono pronti a dire che li ha seviziati. 1812 02:28:55,290 --> 02:28:56,290 Seviziati io? 1813 02:28:56,650 --> 02:29:01,090 Ma solo un poliziotto stupido senza fantasia né umanità può ricorrere a 1814 02:29:01,090 --> 02:29:02,190 per sapere le cose. 1815 02:29:02,510 --> 02:29:04,250 Sarei un poliziotto del genere io? 1816 02:29:04,730 --> 02:29:07,150 Per carità, non intendevo. 1817 02:29:07,490 --> 02:29:11,650 Lei anzi, sa come sono le nuove leggi. 1818 02:29:11,930 --> 02:29:16,230 Ma le nuove leggi mi vanno benone, sa. Il poliziotto deve avere un totale 1819 02:29:16,230 --> 02:29:17,410 rispetto del cittadino. 1820 02:29:18,160 --> 02:29:21,500 Non sono le nuove leggi quelle che non mi vanno, ma il modo di non farle 1821 02:29:21,500 --> 02:29:25,860 funzionare. Questi dottori che badano la carta invece che alla sostanza. Mi 1822 02:29:25,860 --> 02:29:30,620 scusi, scusi lo sfogo. Stia tranquillo, signor procuratore. 1823 02:29:32,840 --> 02:29:34,520 Tutto sarà fatto secondo le regole. 1824 02:29:35,300 --> 02:29:36,300 Buonanotte. 1825 02:29:36,520 --> 02:29:37,520 Buonanotte. 1826 02:29:45,720 --> 02:29:46,720 Avanti. 1827 02:29:48,840 --> 02:29:50,260 Hanno portato la signora Lissac. 1828 02:29:52,560 --> 02:29:53,620 Che ore sono? 1829 02:29:54,860 --> 02:29:56,100 Quasi mezzanotte. 1830 02:29:57,880 --> 02:29:59,260 Vabbè, fallo passare. 1831 02:29:59,680 --> 02:30:00,680 Sì. 1832 02:30:01,120 --> 02:30:02,260 Signora, se comodi. 1833 02:30:06,460 --> 02:30:08,400 Si sega, signora, si sega. 1834 02:30:09,040 --> 02:30:10,160 Prego. Se comodi. 1835 02:30:11,140 --> 02:30:16,160 Quale assistente sociale hanno mandato per il bambino della signora Lissac? 1836 02:30:16,360 --> 02:30:17,360 La Moran. 1837 02:30:17,390 --> 02:30:21,950 Ah, Denise, sì, sì, lo può stare tranquillo, signora. Guardi, avrà cura 1838 02:30:21,950 --> 02:30:23,630 figlio come potrebbe avere lei. 1839 02:30:24,110 --> 02:30:25,870 È un 'ottima assistente. 1840 02:30:26,170 --> 02:30:27,170 Ho visto, sì. 1841 02:30:27,870 --> 02:30:28,990 Grazie per la premura. 1842 02:30:29,350 --> 02:30:36,090 Prego. Suo marito si chiama Jean Lussac. Fa il rappresentante di 1843 02:30:36,090 --> 02:30:37,710 articoli musicali, vero? 1844 02:30:38,210 --> 02:30:39,210 Sì. 1845 02:30:39,590 --> 02:30:41,230 Ma lui dov 'è? Gli è successo qualcosa? 1846 02:30:42,250 --> 02:30:45,710 Dopo che Giuseppe... Ah, vuol dire Giuseppe Fraison? 1847 02:30:45,910 --> 02:30:46,910 Sì. 1848 02:30:47,279 --> 02:30:49,020 Giuseppe e sua moglie erano nostri amici. 1849 02:30:50,020 --> 02:30:51,140 Siamo di rimpettai. 1850 02:30:52,040 --> 02:30:55,200 Giuseppe Rezon e suo marito uscivano spesso insieme? 1851 02:30:55,980 --> 02:30:56,980 Qualche volta. 1852 02:30:57,600 --> 02:31:02,160 Ma da quando Giuseppe è morto? Siamo che succede lo stesso a suo marito. Così? 1853 02:31:02,640 --> 02:31:03,640 Ma dov 'è? 1854 02:31:04,420 --> 02:31:05,420 È qui. 1855 02:31:06,200 --> 02:31:09,820 Ferito? No, no. No, no, non è successo niente. 1856 02:31:10,480 --> 02:31:13,100 Posso vedere? No, no, seca, seca signora, non subito, seca. 1857 02:31:14,760 --> 02:31:15,760 Perché? 1858 02:31:29,290 --> 02:31:30,890 Lo capisco se è perché interroga me. 1859 02:31:31,910 --> 02:31:34,250 Pensa che sia più facile far parlare una donna. 1860 02:31:35,330 --> 02:31:37,510 Pernod è stato arrestato. 1861 02:31:38,810 --> 02:31:39,810 E chi è? 1862 02:31:42,950 --> 02:31:44,650 Non sa davvero chi è Pernod? 1863 02:31:45,410 --> 02:31:46,410 No. 1864 02:31:46,690 --> 02:31:48,250 Mio marito non me ne ha mai parlato. 1865 02:31:48,830 --> 02:31:51,430 Ma suo marito è in contatto con qualcuno però. 1866 02:31:52,290 --> 02:31:54,930 Quello che so è che c 'è qualcuno che dà gli ordini e non so altro. 1867 02:31:55,710 --> 02:31:57,350 Tranne che non è stato Jean a sperare. 1868 02:31:58,500 --> 02:31:59,500 Già l 'ha detto lui? 1869 02:31:59,820 --> 02:32:04,060 No, ma già non era affatto per quella vita, si è lasciato trascinare. 1870 02:32:04,940 --> 02:32:09,100 E poi quella macchina si era messa in testa di comprare la Mercedes. 1871 02:32:09,940 --> 02:32:13,820 Ha firmato delle cambiali e poi è venuto il momento di pagarlo. 1872 02:32:21,280 --> 02:32:24,960 Mi aspetto in un 'altra stanza signora, mi scusi. 1873 02:32:27,060 --> 02:32:29,880 venga venga venga venga venga venga venga venga venga venga venga 1874 02:32:59,179 --> 02:33:01,540 E' sorvegliata! Marcus, che fatti! 1875 02:33:01,800 --> 02:33:03,240 Ma che è successo? 1876 02:33:04,440 --> 02:33:05,440 Tu vieni con me. 1877 02:33:05,960 --> 02:33:07,440 Ed è più pericolosa di te. 1878 02:33:07,700 --> 02:33:09,240 Grazie e morda. Ci vediamo. 1879 02:33:15,080 --> 02:33:16,080 Entra, Fernand. 1880 02:33:17,000 --> 02:33:18,060 Voi aspettate fuori. 1881 02:33:21,840 --> 02:33:25,020 Ho l 'impressione di esserti già capitato in questa stanza. 1882 02:33:25,240 --> 02:33:27,300 La mia stessa impressione, Fernand. 1883 02:33:28,560 --> 02:33:29,800 Ma siediti, siediti. 1884 02:33:30,760 --> 02:33:32,060 Dimmi subito una cosa. 1885 02:33:32,640 --> 02:33:38,460 Hai sempre il solito avvocato? E come no? L 'avvocato Gambià. Io sono fedele. 1886 02:33:38,680 --> 02:33:39,680 Vuoi che lo chiami? 1887 02:33:40,400 --> 02:33:42,700 A me non pare caldo né freddo, cosa da dirgli. 1888 02:33:42,980 --> 02:33:48,500 Ma se vi diverte buttarlo giù dal letto... Allora, Luca, scusa... Sì, 1889 02:33:48,500 --> 02:33:51,620 chiamare l 'avvocato Gambià e poi... Sì, caro. 1890 02:33:52,860 --> 02:33:55,120 Averti Mers per la prova della parafina. 1891 02:33:55,360 --> 02:33:57,740 E fa subito perquisire le abitazioni, eh? Sì, caro. 1892 02:33:58,249 --> 02:34:00,850 Intanto discorriamo un po', eh? Eh, perché no? 1893 02:34:01,970 --> 02:34:03,170 Delle corse dei cavalli? 1894 02:34:05,730 --> 02:34:08,590 Cosa ci facevi ai mercati generali? 1895 02:34:09,630 --> 02:34:13,290 Giavo, lo so che ti hanno visto, ci sono i testimoni. 1896 02:34:15,270 --> 02:34:19,810 Eh, pasta di scantio! Oh, non ti inquietare, non ti inquietare, finirà 1897 02:34:19,810 --> 02:34:23,370 parlare con le buone. Dopotutto è un uomo ragionevole, no? 1898 02:34:24,570 --> 02:34:26,390 Cosa credete, che io non mi capisca a voi? 1899 02:34:26,970 --> 02:34:30,690 Poveretti! Avete preso un granchio e adesso siete un po' nervosi. 1900 02:34:34,130 --> 02:34:36,730 Gli tolga le manette? 1901 02:34:49,030 --> 02:34:51,230 Luca? Sì, Carlo. Vieni, vieni, guarda dentro. 1902 02:34:51,450 --> 02:34:52,450 Andiamo. 1903 02:35:18,240 --> 02:35:19,980 La voce di questo uomo la riconosci? 1904 02:35:21,300 --> 02:35:26,120 Posso sbagliare, ma credo che sia la voce di Jean Lussac. E allora? 1905 02:35:27,140 --> 02:35:29,720 Beh, a Jean piacciono molto le donne. 1906 02:35:51,390 --> 02:35:57,110 Allora? Questo che parla non sei tu? 1907 02:35:57,390 --> 02:35:58,390 E con questa? 1908 02:35:58,570 --> 02:36:00,390 Ma Rosalie, la conosci o no? 1909 02:36:00,670 --> 02:36:02,590 Beh, potrò avere tutte le amanti che mi pare, no? 1910 02:36:06,110 --> 02:36:08,370 Solo vi pregherei di non dirlo a mia moglie. 1911 02:36:09,590 --> 02:36:12,930 Io telefono a Rosalie tutte le notti. 1912 02:36:13,230 --> 02:36:14,330 È fuori di casa. 1913 02:36:16,330 --> 02:36:17,330 Voi mi capirete? 1914 02:36:24,570 --> 02:36:25,570 Lubière! 1915 02:36:26,210 --> 02:36:30,790 E così Fernand non lo conosci neanche tu, eh? No, no, no, subiamo, subiamo. 1916 02:36:30,810 --> 02:36:34,590 Luca, sei stanco, indispettito, ma dominati. 1917 02:36:34,810 --> 02:36:36,610 Eh, non lo tieni niente così. 1918 02:36:36,990 --> 02:36:39,230 E tu cosa facevi al caffè di Samin? 1919 02:36:40,010 --> 02:36:41,230 L 'ha partita. 1920 02:36:41,630 --> 02:36:43,650 E lui sa come lo conosce. 1921 02:36:44,080 --> 02:36:48,820 Gli ho venduto la Mercedes, deve ancora finire di pagarla. Ah, commerci in 1922 02:36:48,820 --> 02:36:51,200 macchine? Ho un garage a Putot. 1923 02:36:51,880 --> 02:36:55,940 Ah, tu hai un garage a Putot? 1924 02:37:10,020 --> 02:37:12,380 Lo riconosci? 1925 02:37:12,890 --> 02:37:13,890 Signora Lussac? 1926 02:37:15,250 --> 02:37:18,850 No. Ed io cosa vado dicendo da più di due ore? 1927 02:37:19,350 --> 02:37:21,770 Non ho mai visto né conosciuto nessuno di quelli. 1928 02:37:23,150 --> 02:37:27,750 In quanto a Rosalì, sono uscito dal penitenziario senza un soldo. 1929 02:37:28,350 --> 02:37:32,730 Un compagno mi dice, se ti serve qualche cosa vai a casa della mia amica. 1930 02:37:33,010 --> 02:37:34,530 E io cosa dovevo fare? 1931 02:37:35,370 --> 02:37:36,630 Dormire sotto i ponti? 1932 02:37:44,460 --> 02:37:45,540 Di la verità, Jean. 1933 02:37:46,580 --> 02:37:49,940 Mi hanno garantito che se dici la verità ne terranno il massimo conto. 1934 02:37:51,300 --> 02:37:52,300 Jean! 1935 02:37:52,620 --> 02:37:54,360 Ma che verità vuoi che ti dica? 1936 02:37:55,760 --> 02:37:56,980 Che ho un amante? 1937 02:37:58,600 --> 02:37:59,840 Ebbene, sì, è vero. 1938 02:38:01,820 --> 02:38:02,820 È vero. 1939 02:38:04,220 --> 02:38:05,320 È vero. 1940 02:38:06,040 --> 02:38:07,820 Ti chiedo perdono, ma è così. 1941 02:38:09,360 --> 02:38:10,840 Sono un disgraziato. 1942 02:38:12,020 --> 02:38:13,440 Ti ho tradito, Jacqueline. 1943 02:38:16,400 --> 02:38:18,260 Ma non ho fatto altro, ti giuro. 1944 02:38:20,300 --> 02:38:21,300 Jacqueline! 1945 02:39:21,480 --> 02:39:22,480 Chi è? 1946 02:39:23,980 --> 02:39:25,580 Sono io, commissario. 1947 02:39:26,420 --> 02:39:27,420 Fiumelli. 1948 02:39:30,520 --> 02:39:31,520 Buongiorno. 1949 02:39:32,100 --> 02:39:33,100 Dove? 1950 02:39:34,200 --> 02:39:35,420 Ah, Fiumelli. 1951 02:39:38,880 --> 02:39:44,820 Ma hai notizie dei pedi del gatto? 1952 02:39:45,040 --> 02:39:46,040 No, ancora no. 1953 02:39:46,140 --> 02:39:49,160 Ma hanno riconosciuto la fotografia di Quandè. 1954 02:39:49,500 --> 02:39:50,500 Ah, sì? 1955 02:39:50,890 --> 02:39:52,510 Ma chi l 'ha riconosciuto, scusa? 1956 02:39:52,830 --> 02:39:57,870 Io avevo distribuito la fotografia di Quandet ai miei uomini e l 'avevo 1957 02:39:57,870 --> 02:40:01,170 anche agli altri commissariati. Ah, sì, questo lo so, lo so. 1958 02:40:01,390 --> 02:40:02,390 Bene, e allora? 1959 02:40:02,570 --> 02:40:05,550 Un agente ha finito per infilare la strada giusta. 1960 02:40:05,950 --> 02:40:08,630 Una piccola trattoria in fondo a Riccolencourt. 1961 02:40:09,270 --> 02:40:14,050 Lì hanno riconosciuto subito Quandet. Era un cliente abituale. Ci andava 1962 02:40:14,050 --> 02:40:15,050 con una donna. 1963 02:40:15,230 --> 02:40:18,390 No, con una donna... E da molto? 1964 02:40:18,710 --> 02:40:19,870 Sì, da qualche anno. 1965 02:40:20,600 --> 02:40:25,360 Li chiamavano gli innamorati di mezza età. Pare che passassero le ore a 1966 02:40:25,360 --> 02:40:27,960 guardarsi. E poi uscivano tenendosi per mano. 1967 02:40:31,340 --> 02:40:35,280 Quando è fatta... Quando è fatta di queste cose? 1968 02:40:36,160 --> 02:40:37,400 È da qualche anno. 1969 02:40:38,360 --> 02:40:41,040 Senti, ma conoscono la donna? 1970 02:40:41,520 --> 02:40:46,560 Sì. Il cameriere la mattina l 'incontra ogni tanto al mercato vicino. 1971 02:40:46,800 --> 02:40:49,460 Così ho fatto indagini e ho trovato dove abita. 1972 02:40:49,850 --> 02:40:50,850 fa la modista. 1973 02:40:50,870 --> 02:40:51,870 Si chiama Evelyn. 1974 02:40:52,490 --> 02:40:53,550 Evelyn Schneider. 1975 02:40:56,030 --> 02:40:57,030 Andiamo a vedere, eh? 1976 02:40:58,150 --> 02:41:01,570 Commissario, lei avrà da fare qui, sarà occupato. Ho saputo che stanotte ha 1977 02:41:01,570 --> 02:41:04,590 avuto una nottataccia, c 'è stata battaglia. Sì, è appena cominciata, sai. 1978 02:41:05,010 --> 02:41:10,950 I nostri eroi, i loro avvocati, sono ossi duri. E stasera alle 10 scade il 1979 02:41:10,950 --> 02:41:11,950 di 24 ore. 1980 02:41:12,010 --> 02:41:16,990 Se nel frattempo non troverò il modo di incastrarli, li dovrò rilasciare. 1981 02:41:17,150 --> 02:41:18,230 Allora, commissario... 1982 02:41:19,470 --> 02:41:23,550 Allora che, dimmi un po', che ore sono adesso? 1983 02:41:23,830 --> 02:41:25,830 Sono le sette e venti. Ah sì? 1984 02:41:26,530 --> 02:41:31,430 Eh vabbè, la battaglia non comincerà prima di due ore. 1985 02:41:32,550 --> 02:41:36,930 Mi aspetto da un momento all 'altro con la telefonata del suo istituto che è una 1986 02:41:36,930 --> 02:41:41,270 vela. Caro Maigret, il caso Quandet non è più di sua competenza. 1987 02:41:41,550 --> 02:41:45,110 Ma prima che me lo dica lui, vado a sistemare una cosetta. 1988 02:41:46,090 --> 02:41:47,330 Dopotutto Quandet... 1989 02:41:47,770 --> 02:41:49,810 Lo conoscevo da vent 'anni, era quasi un amico. 1990 02:41:50,970 --> 02:41:51,970 Andiamo con me. 1991 02:41:52,170 --> 02:41:53,170 Grazie. 1992 02:41:56,010 --> 02:41:57,930 Ho sempre avuto un presentimento. 1993 02:41:58,270 --> 02:41:59,270 Sempre. 1994 02:41:59,530 --> 02:42:00,650 E come mai? 1995 02:42:01,930 --> 02:42:02,930 Non so. 1996 02:42:04,670 --> 02:42:05,950 Eravamo troppo felici. 1997 02:42:12,010 --> 02:42:14,690 Le parlava mai, onore, del suo lavoro? 1998 02:42:15,690 --> 02:42:16,690 No. 1999 02:42:19,440 --> 02:42:21,180 E lei non gliel 'ha mai chiesto? 2000 02:42:22,820 --> 02:42:23,820 Qualche volta. 2001 02:42:24,880 --> 02:42:26,820 Ma non potevo essere indiscreto. 2002 02:42:28,280 --> 02:42:30,120 Sapevo che spesso doveva partire. 2003 02:42:31,680 --> 02:42:34,180 Una volta gli chiesi di sua madre se era viva. 2004 02:42:36,180 --> 02:42:37,320 Diventò rosso. 2005 02:42:37,980 --> 02:42:39,800 Allora pensai che vivesse con me. 2006 02:42:40,920 --> 02:42:43,200 Non gliel 'ha mai chiesto di sposarlo? 2007 02:42:44,620 --> 02:42:45,620 No. 2008 02:42:46,020 --> 02:42:47,800 Perché avrei dovuto farlo? 2009 02:42:49,160 --> 02:42:51,360 Se l 'uno me lo chiedeva era certo per la madre. 2010 02:42:53,580 --> 02:42:57,520 Ci sono molti più uomini di quanto non si creda che non si sposano a causa 2011 02:42:57,520 --> 02:42:58,520 madre. 2012 02:42:59,620 --> 02:43:04,720 E arrivano a 40 anni che sono davanti a noi, come le bambine. 2013 02:43:07,520 --> 02:43:09,320 Forse era proprio il caso di Onore. 2014 02:43:13,240 --> 02:43:15,920 Mi scusi signorina se sono indiscreto. 2015 02:43:17,160 --> 02:43:19,580 Ma a Onore le dava mai del danaro? 2016 02:43:20,640 --> 02:43:27,020 Sì, tante volte ha cercato di darmene, ma ho sempre rifiutato. 2017 02:43:27,680 --> 02:43:29,900 Faccio la modista, ho una buona clientela. 2018 02:43:31,300 --> 02:43:35,300 Comunque, per non dargli l 'impressione che vivesse alle mie spalle il tempo che 2019 02:43:35,300 --> 02:43:38,220 stava qui, accettavo metà dell 'affitto. 2020 02:43:40,000 --> 02:43:41,980 Le avete fatto qualche viaggio assieme? 2021 02:43:43,320 --> 02:43:44,320 Sì. 2022 02:43:45,040 --> 02:43:49,740 Una volta siamo andati a passare le vacanze in montagna, in Savoia. 2023 02:43:51,440 --> 02:43:53,760 Ricordo che mi fece vedere le Alpi Svizzere. 2024 02:43:55,480 --> 02:43:57,460 Là c 'è il mio paese, diceva. 2025 02:43:59,720 --> 02:44:03,660 E poi, poi siamo stati anche sulla Cosa Dura. 2026 02:44:05,200 --> 02:44:07,440 Senta, lei non è più una bambina. 2027 02:44:08,580 --> 02:44:10,140 Ho quasi 40 anni. 2028 02:44:10,900 --> 02:44:14,160 E non si è mai chiesta nei dieci anni che l 'ha conosciuto. 2029 02:44:14,870 --> 02:44:16,390 In che modo vivesse? 2030 02:44:18,610 --> 02:44:20,670 Sapevo che commerciava in francobolle. 2031 02:44:21,490 --> 02:44:26,490 E non sospettava che avesse altre risorse, un 'altra specie di attività? 2032 02:44:27,690 --> 02:44:28,790 Ma quale? 2033 02:44:31,190 --> 02:44:32,190 Lei lo sa? 2034 02:44:33,670 --> 02:44:35,450 Allora mi dica, cosa faceva? 2035 02:44:36,090 --> 02:44:40,270 Faceva il ladro, signorina Evelyn, il ladro di professione. 2036 02:44:41,150 --> 02:44:42,150 Lui? 2037 02:44:43,150 --> 02:44:44,150 Onorevole? 2038 02:44:44,560 --> 02:44:48,300 Ma non è possibile, non ci crederei nemmeno se lo vedessi. No, le dico che 2039 02:44:48,300 --> 02:44:50,760 rubato tutta la vita, dall 'età di 16 anni. 2040 02:44:51,660 --> 02:44:57,540 Quando era a Losanna finì in riformatorio, da dove scappò per 2041 02:44:57,540 --> 02:44:58,540 legione. 2042 02:45:00,040 --> 02:45:05,240 Questo sì, me l 'aveva detto, quando notai il tatuaggio che aveva sul 2043 02:45:06,340 --> 02:45:11,160 Però non l 'aveva detto che aveva scontato due anni di prigione. 2044 02:45:12,250 --> 02:45:16,490 Io signorino la conoscevo bene, non ero un ladro comune, questo no. Non aveva 2045 02:45:16,490 --> 02:45:21,790 complici, non frequentava l 'ambiente, conduceva una vita ordinata, i suoi 2046 02:45:21,790 --> 02:45:26,170 li meditava a lungo, poi tutti in case ricche. 2047 02:45:26,850 --> 02:45:31,510 E non aspettava che la casa fosse vuota, no, voleva accogliere la gente nella 2048 02:45:31,510 --> 02:45:32,810 loro intimità. 2049 02:45:33,550 --> 02:45:36,190 Vede, uno psicologo potrebbe spiegarglielo meglio. 2050 02:45:39,730 --> 02:45:40,730 Mi dica. 2051 02:45:41,870 --> 02:45:48,690 Se può, non aveva mai ucciso nessuno, vero? 2052 02:45:48,790 --> 02:45:49,790 Mai. 2053 02:45:50,090 --> 02:45:51,910 Glielo posso garantire, mai. 2054 02:45:52,870 --> 02:45:53,870 E lui? 2055 02:45:54,810 --> 02:45:56,590 Chi l 'ha ucciso, la polizia? 2056 02:45:57,110 --> 02:45:58,110 No. 2057 02:45:59,410 --> 02:46:04,710 Allora, quelli da cui era andato per rubare? 2058 02:46:05,470 --> 02:46:10,630 Beh, non lo sappiamo ancora con certezza, signorina Evelyn. 2059 02:46:12,910 --> 02:46:15,730 Beh, adesso mi stia bene a sentire. 2060 02:46:17,390 --> 02:46:22,570 Noi non siamo qui ufficialmente, non abbiamo nessun mandato. 2061 02:46:23,070 --> 02:46:27,490 Voglio dire che lei aveva tutto il diritto anche di non farci entrare, 2062 02:46:27,490 --> 02:46:28,550 non so se mi capisce. 2063 02:46:29,990 --> 02:46:36,590 No, non mi capisce. Insomma, tutto 2064 02:46:36,590 --> 02:46:40,090 quello che lei mi ha detto non figurerà. 2065 02:46:41,100 --> 02:46:47,040 Ma sappia che quando si saprà del suo legame con Onore, verranno ad 2066 02:46:47,040 --> 02:46:50,120 ufficialmente con un regolare mandato. 2067 02:46:50,900 --> 02:46:52,520 Io cosa dovrei fare? 2068 02:46:53,380 --> 02:47:00,360 Beh, voglio dire che allora sarebbe troppo tardi, che se 2069 02:47:00,360 --> 02:47:07,160 lei nel frattempo fosse... Beh, il 2070 02:47:07,160 --> 02:47:08,640 suo Onore non... 2071 02:47:08,890 --> 02:47:13,430 Non le ha lasciato nulla qui, che so, dei vestiti, altri oggetti, eh? 2072 02:47:13,770 --> 02:47:18,490 Ah, sì, qui c 'è la sua valigia. Ecco, vedi, ecco, c 'è la sua valigia. È 2073 02:47:18,490 --> 02:47:22,030 normale, stando con lei così sovente, è naturale che abbia lasciato qui una 2074 02:47:22,030 --> 02:47:25,290 valigia. Eh, con le sue cose più importanti e più delicate. 2075 02:47:26,330 --> 02:47:29,710 Immagino che abbia lasciato anche le chiavi, autorizzandola ad aprirle nel 2076 02:47:29,710 --> 02:47:33,730 poi gli capitasse qualche incidente. No, no, no, veramente non mi ha lasciato le 2077 02:47:33,730 --> 02:47:36,870 chiavi, ma se vuole potrei... No, no, no, aspetta, no, per carità, io... 2078 02:47:37,580 --> 02:47:41,460 alcuna vette per farlo, volevo solo dire che non mi stupirei se nella valigia ci 2079 02:47:41,460 --> 02:47:47,780 fosse qualche cosa, non so, del danaro, dei preziosi, 2080 02:47:47,780 --> 02:47:53,020 non so, Franco Bolli, se non proprio un testamento, una lettera, non fosse altro 2081 02:47:53,020 --> 02:47:56,600 che per avere cura di sua madre in caso di disgrazia, lei mi capisce? 2082 02:47:56,940 --> 02:48:03,220 Ecco, lei è in un certo senso libera 2083 02:48:03,220 --> 02:48:07,080 di farne quello che vuole. Commissario. Sì. 2084 02:48:09,980 --> 02:48:13,440 Prima però che qualcuno dalla polizia torni qui ufficialmente, perché allora, 2085 02:48:13,620 --> 02:48:17,420 signorina, sarebbe troppo tardi. 2086 02:48:18,280 --> 02:48:21,280 Voi non siete contro di lui. 2087 02:48:21,960 --> 02:48:22,960 Contro Onore. 2088 02:48:24,880 --> 02:48:26,640 Grazie. Bene. 2089 02:48:27,680 --> 02:48:29,080 Faccia forza, signorina. 2090 02:48:29,360 --> 02:48:30,600 Su, su. 2091 02:48:30,900 --> 02:48:34,440 E non dimentichi quello che le ho detto. 2092 02:48:48,660 --> 02:48:50,600 No, caro signore Magretti. 2093 02:48:51,320 --> 02:48:52,920 E no, che lo vuoi farci? 2094 02:48:53,140 --> 02:48:55,440 Il pranzo, il pranzo lo sto facendo. 2095 02:48:57,520 --> 02:48:58,580 No, stai tranquillo. 2096 02:48:58,900 --> 02:48:59,900 La cena? 2097 02:49:00,500 --> 02:49:04,060 Beh, la cena dipenderà da questo signore e dai suoi amici. 2098 02:49:04,720 --> 02:49:08,220 No, non aspettarmi, eh? Ciao. 2099 02:49:10,769 --> 02:49:15,030 Allora, parlo, ti ripeto che ormai lo sappiamo chi ha sparato e ti conviene 2100 02:49:15,030 --> 02:49:16,030 subito la verità. 2101 02:49:16,130 --> 02:49:17,550 Ma di che spari parla? 2102 02:49:21,930 --> 02:49:22,930 Pronto? 2103 02:49:23,470 --> 02:49:24,470 Alla buona. 2104 02:49:26,270 --> 02:49:27,270 Cosa? 2105 02:49:28,030 --> 02:49:29,110 Tutto il malloppo? 2106 02:49:31,630 --> 02:49:33,710 Tutto? Non manca nemmeno un soldo? 2107 02:49:34,730 --> 02:49:36,730 Ma come sotto il tetto di una macchina? 2108 02:49:37,000 --> 02:49:38,280 Nel garage di Louvier a Poutot? 2109 02:49:39,020 --> 02:49:40,580 Magnifico la po' è, magnifico! 2110 02:49:41,820 --> 02:49:46,320 Per te è finita, Pernod, questa storia. E anche per me. Senti, Luca. 2111 02:49:46,540 --> 02:49:50,300 Sì, caro. Avete il direttore di che prenda lui le congratulazioni. Io me ne 2112 02:49:50,300 --> 02:49:53,000 a casa, finalmente, a dormire. 2113 02:49:55,880 --> 02:49:56,960 Voglio il mio avvocato. 2114 02:49:58,580 --> 02:49:59,580 L 'avvocato. 2115 02:50:04,560 --> 02:50:06,140 Glielo dica anche lei, signora Maigret. 2116 02:50:06,520 --> 02:50:09,280 Deve essere lui a comunicare la cosa al procuratore e a tutti. 2117 02:50:10,060 --> 02:50:16,880 Ma, signor direttore, veramente io non... Eh? 2118 02:50:21,180 --> 02:50:23,860 Mi scusi, signor direttore, hanno suonato. 2119 02:50:28,720 --> 02:50:30,020 La prego, Megret. 2120 02:50:30,280 --> 02:50:34,620 No, aspetta, la prego io, direttore. Due notti in bianco, andiamo. 2121 02:50:35,180 --> 02:50:36,200 Non sono più un giovanotto. 2122 02:50:36,420 --> 02:50:37,760 Ha fatto 30, faccia 31. 2123 02:50:38,080 --> 02:50:41,700 Farà tutto un sonno stasera. La maggior parte dei complimenti. Aspetta, lei, 2124 02:50:41,780 --> 02:50:43,900 io... Io mi sentirei un usurpatore. 2125 02:50:47,060 --> 02:50:48,680 Oh, Fimel. 2126 02:50:50,100 --> 02:50:51,540 Hai qualche cosa da dirmi? 2127 02:50:52,080 --> 02:50:55,500 Sì. Ho rintracciato la coperta di gatto selvatico. 2128 02:50:55,820 --> 02:50:56,820 Bravo. 2129 02:50:57,440 --> 02:50:59,040 Bravissimo. Vieni avanti, allora. 2130 02:50:59,360 --> 02:51:00,560 Dov 'è questa coperta? 2131 02:51:01,360 --> 02:51:02,820 Non lo so, commissario. 2132 02:51:03,020 --> 02:51:04,640 E ho paura che non esista più. 2133 02:51:05,080 --> 02:51:06,080 Però è esistita. 2134 02:51:07,480 --> 02:51:12,080 Il garagista di Nummer B se l 'ha veduta alcuni giorni fa. E così anche il 2135 02:51:12,080 --> 02:51:16,920 benzinaio, il giorno stesso in cui venne ammazzato Quandet. Lo sente, direttore? 2136 02:51:16,920 --> 02:51:21,660 Stiamo sfondando su tutti i fronti. Forse abbiamo in mano l 'assassino di 2137 02:51:21,660 --> 02:51:24,880 Quandet. E dove l 'hanno vista questa coperta? 2138 02:51:25,120 --> 02:51:28,840 Nella macchina di quel giovane che la signora Wilton fa passare per suo 2139 02:51:28,840 --> 02:51:29,860 segretario. Come? 2140 02:51:30,360 --> 02:51:34,300 Fa passare per... Sì, perché non è il suo segretario, no, è il figlio di Sir 2141 02:51:34,300 --> 02:51:36,680 Wilton. Il figlio di Sir Wilton? Sì. 2142 02:51:37,140 --> 02:51:41,960 E tu spiattelli una notizia con quella paccia da funerale, una notizia così 2143 02:51:41,960 --> 02:51:43,220 importante, dico. 2144 02:51:43,900 --> 02:51:47,560 Andiamo, Fumel, questa è la volta buona che ci scappa la promozione. Ma che, 2145 02:51:47,700 --> 02:51:48,700 commissario, sì. 2146 02:51:49,120 --> 02:51:52,420 Sarà già molto se non mi rispediscono a regolare il traffico, altro che 2147 02:51:52,420 --> 02:51:53,940 promozione. Perché, cosa è successo? 2148 02:51:54,460 --> 02:51:55,620 Il rapporto. 2149 02:51:56,200 --> 02:51:58,000 Il rapporto sull 'inchiesta quand 'è? 2150 02:51:58,460 --> 02:52:00,660 Che avevamo scritto per il signor procuratore. 2151 02:52:01,000 --> 02:52:04,100 Il signor procuratore l 'ha fatto leggere al sostituto Kernavel. 2152 02:52:04,820 --> 02:52:06,600 E mi hanno fatto chiamare immediatamente. 2153 02:52:07,080 --> 02:52:10,360 Ah, non vi vanno i sospetti contro i Wilton, immagino. 2154 02:52:10,580 --> 02:52:12,800 Non vi avete dovuto vedere che faccia hanno fatto. 2155 02:52:13,180 --> 02:52:15,860 Gliel 'avevo detto, Magret, di usare la massima prudenza. 2156 02:52:16,120 --> 02:52:17,200 Sì, vabbè. Sì. 2157 02:52:17,660 --> 02:52:21,440 Vabbè, non ti preoccupare, Promeno. Adesso ci penso io. No, no. Sì, sì. 2158 02:52:21,440 --> 02:52:23,380 Magret, preparami il vestito. 2159 02:52:23,600 --> 02:52:25,100 Ma che cosa vuoi fare? 2160 02:52:25,400 --> 02:52:27,600 Niente, caro. Ti ho detto preparami il vestito. 2161 02:52:28,789 --> 02:52:31,770 Dai, stai tranquillo, per me non c 'è niente, vedrai. 2162 02:52:33,890 --> 02:52:38,090 Ascoltimi, Gray. Che c 'è? L 'affare quando non è più di sua competenza. 2163 02:52:38,390 --> 02:52:41,890 Ormai è provato che non ha niente a che fare con le rapine. 2164 02:52:42,310 --> 02:52:45,670 Per l 'appunto, adesso che ho tolto di mezzo quei banditi, proprio adesso ho il 2165 02:52:45,670 --> 02:52:46,830 diritto di occuparmene, no? 2166 02:52:47,090 --> 02:52:48,410 Ma che cosa hai in mente di fare? 2167 02:52:49,970 --> 02:52:52,190 Combattere contro i mulini a vento. 2168 02:52:52,530 --> 02:52:54,590 Lo so, lo so, signor direttore. 2169 02:52:54,890 --> 02:52:56,770 Mi scusi, permesso. 2170 02:53:00,040 --> 02:53:06,200 Riassumendo, lei, signor Comitario, accusa la signora Wilton e il figlio di 2171 02:53:06,200 --> 02:53:11,020 Wilton di aver ucciso Onore Quande. No, no, no, io non formulo accuse ancora, 2172 02:53:11,120 --> 02:53:16,600 no. Ma se mi si lascia mano libera, ho molte probabilità di trovare tutte le 2173 02:53:16,600 --> 02:53:20,280 prove. Mano libera? Sì. Ma signor Comitario, si rende conto? Ma che è? 2174 02:53:21,760 --> 02:53:25,220 Come e perché la signora e il giovane avrebbero ucciso Quande? 2175 02:53:26,120 --> 02:53:27,980 Io lo vedo... 2176 02:53:28,480 --> 02:53:32,560 Lo vedo come fossi stato presente, signor procuratore. Quando entrano nella 2177 02:53:32,560 --> 02:53:37,400 villa, lui non ha mai avuto bisogno di chiavi e di complici, entra e lui va 2178 02:53:37,400 --> 02:53:39,760 colpo sicuro dove c 'è quello che gli interessa. 2179 02:53:40,200 --> 02:53:44,440 Ma per la prima volta nella sua vita il ladro fa rumore. 2180 02:53:44,760 --> 02:53:49,360 Allora, non so, gli casca un oggetto, una sedia, lo sentono, lo scoprono e lo 2181 02:53:49,360 --> 02:53:50,360 fanno fuori. 2182 02:53:51,220 --> 02:53:52,280 Perché mai? 2183 02:53:52,840 --> 02:53:55,240 Bastava immobilizzarlo e poi chiamare la polizia. 2184 02:53:57,610 --> 02:54:02,350 La signora e il figlio di Wilton non potevano affrontare lo scandalo. 2185 02:54:02,830 --> 02:54:08,510 Sir Wilton avrebbe scoperto la loro tresca e tutti e due campano col danaro 2186 02:54:08,510 --> 02:54:13,670 vecchio. Beh, in sostanza, lei afferma che tra la donna e il giovane... No, no, 2187 02:54:13,670 --> 02:54:16,890 no, no, signor sostituto, no, io non affermo questo. 2188 02:54:18,010 --> 02:54:23,270 Può persino darsi che il pudore sia salvo, ma è certo che fra di loro ci 2189 02:54:23,270 --> 02:54:26,890 interessi comuni. Ecco, domande al signor direttore. 2190 02:54:27,450 --> 02:54:30,050 Lui si è informato sull 'usanza di quella gente. 2191 02:54:30,530 --> 02:54:32,250 Permettemi in guardia, è vero direttore? 2192 02:54:32,530 --> 02:54:37,490 Per il vecchio, la sua ex moglie e il figlio non si conoscevano nemmeno. 2193 02:54:39,290 --> 02:54:45,050 Confessare di essere stati in casa di notte insieme significava 2194 02:54:45,050 --> 02:54:47,710 perdere il protettore e il suo denaro. 2195 02:54:48,070 --> 02:54:50,470 Per questo non potevano chiamare la polizia. 2196 02:54:50,930 --> 02:54:55,150 No, io non accuso il giovane di aver voluto uccidere quand 'è. No! 2197 02:54:56,010 --> 02:54:58,210 Deve averlo aggredito per scacciarlo. 2198 02:54:58,410 --> 02:55:01,630 L 'ha colpito con una delle statuette di bronzo del salotto. 2199 02:55:02,730 --> 02:55:08,510 Quando è caduto, morto, poi bisognava liberarsi del cadavere e evitare che, 2200 02:55:08,530 --> 02:55:11,250 riconoscendolo, si potesse arrivare a loro. 2201 02:55:11,510 --> 02:55:14,570 Così l 'hanno spigurato con quella statuetta. 2202 02:55:25,000 --> 02:55:27,180 Nessuno di voi mi crede, vero? 2203 02:55:44,500 --> 02:55:50,160 Capirà che la sua tesi, non chiamiamola accusa, è molto grave. 2204 02:55:50,520 --> 02:55:52,340 È grave e senza prove. 2205 02:55:53,130 --> 02:55:55,250 Ma una prova ce l 'ha data il commissario. 2206 02:55:57,590 --> 02:55:58,590 Eccola qua. 2207 02:55:58,830 --> 02:56:02,030 Già, tre peli di gatto selvatico. 2208 02:56:06,710 --> 02:56:12,990 Per ridicoli... Per ridicoli che possono sembrare, 2209 02:56:13,010 --> 02:56:16,070 potrebbero essere una prova. 2210 02:56:16,940 --> 02:56:21,160 Sono stati trovati sul cadavere, appartengono a una coperta da viaggio 2211 02:56:21,160 --> 02:56:23,480 trovava nell 'auto di Wilton Figlio. 2212 02:56:23,680 --> 02:56:28,660 Con quella macchina probabilmente è stato trasportato il cadavere. 2213 02:56:28,920 --> 02:56:35,720 Ma stranamente questa coperta non si trova. Vabbè, l 'avranno distrutta. Ma 2214 02:56:35,720 --> 02:56:41,680 quella è gente ben consigliata, favorita. Non è vero, signori? Egre, la 2215 02:56:43,850 --> 02:56:48,270 Beh, insomma, stringe stringe di tutta la sua ipotesi, resta ben poco. 2216 02:56:48,510 --> 02:56:52,030 Già, tre peli di gatto selvatico, eh? 2217 02:56:52,850 --> 02:56:59,150 Beh, caro Megre, io... Caro signor procuratore, in carità, 2218 02:56:59,210 --> 02:57:00,470 capisco benissimo. 2219 02:57:00,890 --> 02:57:03,530 Anzi, era tutto previsto. 2220 02:57:03,830 --> 02:57:08,910 Però... Se riprendessi in mano l 'inchiezza e senza guardare tanto per il 2221 02:57:08,910 --> 02:57:14,850 sottile, se andassi a casa Wilton a dire quattro parole alla bella signora, se 2222 02:57:14,850 --> 02:57:20,850 andassi a prelevare il giovane Wilton per un incontro a quattro occhi, beh, 2223 02:57:20,850 --> 02:57:25,970 credete, signori, che in un paio di giorni salterebbero fuori tanti di quei 2224 02:57:25,970 --> 02:57:30,950 di gatto da mandare qualcuno in galera e qualcun altro magari esercitare il suo 2225 02:57:30,950 --> 02:57:33,790 ufficio in provincia? Megre, la prego. 2226 02:57:34,220 --> 02:57:39,680 Non è il caso. Non tema, non tema, signor procuratore. Non tema, sono 2227 02:57:39,680 --> 02:57:40,680 parole. 2228 02:57:41,600 --> 02:57:47,300 Per dargli più forza sarei tentato quasi di dare le dimissioni, seduta a stante. 2229 02:57:47,780 --> 02:57:51,820 Ma sarebbe un gesto sprecato per uno che è vicino alla pensione. 2230 02:57:52,420 --> 02:57:54,680 E io non sono più così ingenuo. 2231 02:57:55,380 --> 02:58:01,820 Anche se lo volessi, chi mi permetterebbe di fare giustizia creando 2232 02:58:01,820 --> 02:58:03,060 scandalo sul nome... 2233 02:58:03,420 --> 02:58:04,420 Dio è un potente. 2234 02:58:04,940 --> 02:58:06,760 Vero, signori? 2235 02:58:09,280 --> 02:58:12,540 Eh, io dico... Ah, dimenticavo. 2236 02:58:12,800 --> 02:58:19,080 Signor procuratore, è stato trovato tutto il denaro rubato dai 2237 02:58:19,080 --> 02:58:20,520 rapinatori? No. 2238 02:58:20,940 --> 02:58:26,620 Sì, gli arrestati hanno confessato, l 'inchiesta è chiusa, riceverà il 2239 02:58:26,620 --> 02:58:27,620 del signor direttore. 2240 02:58:28,380 --> 02:58:29,960 Lei aveva ragione. 2241 02:58:30,240 --> 02:58:32,240 Beh, complimenti. 2242 02:58:32,640 --> 02:58:34,140 Sì, grazie. 2243 02:58:35,100 --> 02:58:38,440 Cos 'è? Ah, questo è... niente. 2244 02:58:38,960 --> 02:58:40,400 È un ricordo. 2245 02:58:40,900 --> 02:58:42,480 Un ricordo di un amico. 2246 02:58:42,700 --> 02:58:44,100 Ah, un 'ultima cosa, signor procuratore. 2247 02:58:44,940 --> 02:58:50,840 Le sarò molto grato se appoggerà la mia richiesta di promozione del brigadiere 2248 02:58:50,840 --> 02:58:51,840 Schimmel. 2249 02:58:52,220 --> 02:58:57,180 Come avrà sperimentato, è uno dei migliori elementi della polizia. 2250 02:58:57,960 --> 02:59:00,980 Signor procuratore, signor istituto. 2251 02:59:01,790 --> 02:59:02,790 Grazie. 2252 02:59:06,870 --> 02:59:12,790 Sono venuto a portarle questa, l 'ultima pipa di suo figlio. 2253 02:59:13,950 --> 02:59:14,950 Grazie. 2254 02:59:16,190 --> 02:59:19,430 E grazie di tutto. 2255 02:59:20,790 --> 02:59:27,590 La signorina è venuta per... Ho seguito il suo consiglio, commissario. 2256 02:59:29,210 --> 02:59:32,650 Beh, consiglio no, guardi, io non le ho dato un consiglio proprio. 2257 02:59:32,890 --> 02:59:34,150 Ah, attenti, certo. 2258 02:59:34,970 --> 02:59:36,730 Comunque la valigia è qui. 2259 02:59:37,030 --> 02:59:38,550 Ah, bene, bene. 2260 02:59:39,110 --> 02:59:42,370 Allora, arrivederci. 2261 02:59:42,650 --> 02:59:43,650 Arrivederci. 2262 02:59:46,550 --> 02:59:49,410 Signora. Come vede mio figlio. 2263 02:59:49,690 --> 02:59:51,470 Già, appunto. 2264 02:59:52,550 --> 02:59:53,550 Arrivederci. 2265 02:59:56,970 --> 02:59:59,590 Cosa fai qui? Per la signorina. 2266 02:59:59,930 --> 03:00:02,110 Andiamo, andiamo. Questo è il momento, il luogo. 2267 03:00:02,770 --> 03:00:06,650 Scusa, con i delinquenti ci sai fare, ma con la penna e con le donne c 'è un 2268 03:00:06,650 --> 03:00:07,628 vero disastro. 2269 03:00:07,630 --> 03:00:09,230 Non è 2270 03:00:09,230 --> 03:00:16,190 una meraviglia, 2271 03:00:16,250 --> 03:00:17,229 eh? 2272 03:00:17,230 --> 03:00:19,690 Guarda, la vigna è proprio sotto casa. 2273 03:00:19,970 --> 03:00:22,070 Ti alzi dal letto e vendemmi, hai visto? 2274 03:00:23,330 --> 03:00:24,330 Comoda, eh? 2275 03:00:24,440 --> 03:00:25,820 Guarda questa, guarda questa qui. 2276 03:00:26,040 --> 03:00:30,760 Non è un 'occasione. Questo è un modesto affitto da pensionato statale. Guarda 2277 03:00:30,760 --> 03:00:32,000 che interno, meraviglioso. 2278 03:00:33,420 --> 03:00:36,680 Ma sei proprio un bambino, Megre. 2279 03:00:37,280 --> 03:00:43,340 Ti sei attaccato a questa idea della campagna con l 'ostinazione di un 2280 03:00:43,580 --> 03:00:46,440 Ne parli come se fosse un capriccio. Andiamo. 2281 03:00:47,600 --> 03:00:49,380 Insomma, Megre, ragioniamo voi. 2282 03:00:50,949 --> 03:00:55,190 Tu hai fatto sempre il tuo lavoro con la passione e con l 'abilità che tutti ti 2283 03:00:55,190 --> 03:00:58,890 riconoscono. Ma hai avuto anche tante soddisfazioni, mi pare, no? 2284 03:00:59,750 --> 03:01:02,970 E questo lavoro adesso non lo sopporti più. 2285 03:01:03,770 --> 03:01:08,410 A Parigi tu sei stato considerato quasi come un re. 2286 03:01:09,610 --> 03:01:13,110 E ora scopri questa insofferenza per la città. Ma perché? 2287 03:01:14,610 --> 03:01:17,410 Per il mondo che è cambiato? 2288 03:01:18,010 --> 03:01:19,350 O forse perché... 2289 03:01:19,900 --> 03:01:21,380 Sei tu che invecchi. 2290 03:01:21,580 --> 03:01:25,740 No, sono domande da farsi, signora Megre, andiamo. 2291 03:01:26,000 --> 03:01:27,240 Certo che invecchio. 2292 03:01:27,440 --> 03:01:32,380 E allora, scusa, non è meglio invecchiare tranquillo fra le cose che 2293 03:01:32,380 --> 03:01:35,060 familiari, senza cambiamenti, preoccupazioni? 2294 03:01:35,720 --> 03:01:38,560 Megre, lascia perdere la campagna. 2295 03:01:38,920 --> 03:01:40,400 No, mia cara, no, no. 2296 03:01:40,600 --> 03:01:44,680 Perché, vedi, signora Megre, non è grave invecchiare. 2297 03:01:45,100 --> 03:01:47,940 L 'importante è non averne la sensazione, vedi? 2298 03:01:48,180 --> 03:01:52,300 Sì, e in campagna ti sembrerà di cominciare da capo, vedrai, sì. 2299 03:01:52,700 --> 03:01:56,840 Avremo una nuova casa, dei fiori, frutto, un buon vino nostro. Senti, lo 2300 03:01:56,840 --> 03:01:59,840 so come la pensi tu, eh. 2301 03:02:00,500 --> 03:02:05,700 Tu sappieresti, faticheresti come un vero contadino pur di realizzare quello 2302 03:02:05,700 --> 03:02:06,700 ti sei messo in testa. 2303 03:02:07,860 --> 03:02:11,560 Sei sempre stato un testardo e un prepotente, non sai? 2304 03:02:12,100 --> 03:02:14,520 Ma poi, guarda, lasciamo andare. 2305 03:02:14,910 --> 03:02:18,530 Tu lo sai già come va a finire. 2306 03:02:18,930 --> 03:02:21,350 Come, come, come va a finire? 2307 03:02:22,370 --> 03:02:28,010 Finirà che io, come sempre, ti darò ragione. 2308 03:02:46,830 --> 03:02:53,830 Sera non so più cosa far da mangiare, la notte dove appoggiare la 2309 03:02:53,830 --> 03:02:58,510 testa per dormire, se non ci sei tu. 2310 03:03:00,850 --> 03:03:07,830 La casa è troppo grande e Dio da sola non ci resisto più. 2311 03:03:41,960 --> 03:03:48,800 Non ci sei tu, a me non importa più di riordinare il letto, 2312 03:03:48,800 --> 03:03:54,380 di scegliere un vestito nuovo, non mi importa più, 2313 03:03:54,680 --> 03:03:57,560 io mi sento giù. 179240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.