All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 4x01 Il pazzo di Bergerac
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,550 --> 00:00:31,670
Soffia un vento a Parigi stasera, un
vento che
2
00:00:31,670 --> 00:00:32,689
ventura.
3
00:00:46,170 --> 00:00:53,070
Sono mille sospiri diamanti perduti
4
00:00:53,070 --> 00:00:54,070
così.
5
00:00:54,320 --> 00:00:55,220
come noi
6
00:00:55,220 --> 00:01:09,100
sono
7
00:01:09,100 --> 00:01:15,680
frasi d 'amore pensate ma dette soltanto
a
8
00:01:15,680 --> 00:01:16,680
metà
9
00:01:42,350 --> 00:01:46,710
Questa, se non mi sbaglio, è la
cerimonia della premiazione di fine d
10
00:01:47,510 --> 00:01:51,250
Il prefetto... Questo non è Moriot?
11
00:01:51,870 --> 00:01:54,010
Sì, il povero Moriot.
12
00:01:54,750 --> 00:01:55,750
Perché povero?
13
00:01:56,090 --> 00:01:57,550
È morto, poveraccio.
14
00:01:58,730 --> 00:02:02,830
Poveretto, quanto mi dispiace. Era così
un bravo ragazzo. E poi così giovane.
15
00:02:04,390 --> 00:02:05,950
Alla tua salute, caro Reduc.
16
00:02:06,190 --> 00:02:07,750
Alla tua, negretto.
17
00:02:11,940 --> 00:02:14,240
Senti, da quanto tempo sei in pensione?
18
00:02:14,460 --> 00:02:16,760
A fine ottobre fa due anni.
19
00:02:17,180 --> 00:02:19,140
Sei ringiovanito di dieci.
20
00:02:20,380 --> 00:02:24,700
Capirai, dopo che per trent 'anni mi
sono avvenenato il sangue qui dentro. Ti
21
00:02:24,700 --> 00:02:27,220
invidio, caro Ledin, veramente ti
invidio.
22
00:02:28,060 --> 00:02:32,740
Riposa quella vita tranquilla, l 'aria
di campagna.
23
00:02:32,960 --> 00:02:37,340
La campagna, ma non è detto che anch
'io, sai, prima o poi...
24
00:02:40,399 --> 00:02:44,520
Senti un po', perché non vieni a passare
qualche giorno da me? Non faccio
25
00:02:44,520 --> 00:02:47,520
pervantarmi, ma non mi manca niente
nella mia Villefranche.
26
00:02:48,240 --> 00:02:49,240
Villefranche?
27
00:02:49,780 --> 00:02:53,860
Quale? Siamo pieni di Villefranche in
Francia. La mia è in Borgogna, 20
28
00:02:53,860 --> 00:02:54,980
chilometri da Deux -Girac.
29
00:02:55,320 --> 00:02:56,440
Dai, vieni.
30
00:02:57,040 --> 00:02:59,600
Ho a casa una donnina.
31
00:03:00,400 --> 00:03:03,680
Ma cosa fai a pensare? Stai tranquillo,
è vecchissima.
32
00:03:04,560 --> 00:03:06,220
Soltanto che è una cuoca...
33
00:03:06,560 --> 00:03:12,260
Stupenda faccia di mangiarini. E poi lei
è contenta quando ha ospiti.
34
00:03:12,820 --> 00:03:15,380
Beh, quasi quasi.
35
00:03:16,360 --> 00:03:20,580
Beh, in ufficio pratiche urgenti io non
ce ne ho. Dunque, mia moglie ha
36
00:03:20,580 --> 00:03:22,900
innalzato la sua sorella che aspetta un
nipotino.
37
00:03:23,500 --> 00:03:25,040
Mi tocca stare solo con lui.
38
00:03:28,780 --> 00:03:32,660
Senti, come ti si arriva nella tua
vilpras?
39
00:03:32,860 --> 00:03:33,860
Eh?
40
00:03:43,120 --> 00:03:45,600
Buonasera, commissario Magretti.
Buonasera. C 'è un posto qui?
41
00:03:45,840 --> 00:03:49,420
No, mi spiace. Il vagone letto è tutto
prenotato. Dove deve andare?
42
00:03:49,700 --> 00:03:50,599
A Villefranche.
43
00:03:50,600 --> 00:03:52,700
Due fermate dopo Bergerac.
44
00:03:53,480 --> 00:03:56,080
Su tutte le altre carrozze dovrebbe
cambiare alle burle.
45
00:03:56,300 --> 00:03:58,620
È piena notte però. Un po' scomodo.
46
00:03:58,860 --> 00:04:02,040
Ma può darsi che qualcuno non si
presenti. Regolarmente succede.
47
00:04:02,300 --> 00:04:05,760
In tal caso l 'avvertirò. Ti ho
tranquillo. Grazie. Intanto mi piazzo al
48
00:04:05,760 --> 00:04:07,540
al ristorante. È in testa. Grazie.
49
00:04:22,700 --> 00:04:27,240
Allora, caro, nel pollo celestino i
champignons vanno aggiunti dopo aver
50
00:04:27,240 --> 00:04:29,080
fiammeggiato il pollo col brandy.
51
00:04:29,740 --> 00:04:36,520
E sempre, dico sempre, dopo i pomodori
pelati. E sempre prima della palla.
52
00:04:36,680 --> 00:04:37,680
Ecco.
53
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Grazie.
54
00:04:43,620 --> 00:04:44,640
Date tanto.
55
00:04:47,220 --> 00:04:50,920
No, no, qui mi meraviglio, mi meraviglio
la temperatura.
56
00:04:51,600 --> 00:04:55,700
Di questo Schatner di Papa, eh? No, non
è giusta, no, è leggermente...
57
00:04:55,700 --> 00:05:00,340
Leggermente troppo calda, tollerabile,
sì, ma almeno due gradi di più.
58
00:05:03,880 --> 00:05:06,420
C 'è un 'unica cucetta di seconda
classe.
59
00:05:06,640 --> 00:05:08,540
Il resto è completo, mi dispiace.
60
00:05:09,300 --> 00:05:13,420
Capisco che non fa piacere dormire con
gente che non si conosce, ma... Ma
61
00:05:13,420 --> 00:05:15,180
che traslocare in piena notte, eh?
62
00:05:15,440 --> 00:05:16,480
Sì, numero nove.
63
00:05:20,560 --> 00:05:21,840
Oppa, siamo arrivati.
64
00:05:22,460 --> 00:05:26,160
Travenga il piatto che vedrà che... No,
provi un po' a dare una piccola sfida a
65
00:05:26,160 --> 00:05:29,440
questa parte. Forse è meglio che io
torni indietro. Ah, voltano indietro?
66
00:05:29,580 --> 00:05:30,580
Ecco.
67
00:05:34,140 --> 00:05:35,820
Grazie. Buon riposo.
68
00:06:46,540 --> 00:06:48,820
Hai bisogno di qualche cosa? Non si
sente bene?
69
00:08:04,490 --> 00:08:06,550
Ma il treno sta rallentando.
70
00:08:07,410 --> 00:08:09,290
Dovremmo essere vicini a Bergerac.
71
00:08:20,130 --> 00:08:21,130
Ma cosa fa?
72
00:08:54,220 --> 00:08:59,400
Adesso potete entrare. Il dottore però
raccomanda di non stancarlo troppo. Del
73
00:08:59,400 --> 00:09:01,780
resto ha proprio lo sguardo di un pazzo.
74
00:09:19,860 --> 00:09:21,300
Ci sei calcato, eh?
75
00:09:23,240 --> 00:09:25,720
Sono proprio contento di vedere che
faccia hai.
76
00:09:26,900 --> 00:09:27,900
Chi è?
77
00:09:28,740 --> 00:09:29,740
Chi è lei?
78
00:09:31,140 --> 00:09:35,760
Io sono il commissario di polizia di
Bergerac e davanti a te ci sono il
79
00:09:35,760 --> 00:09:37,040
procuratore e il signor cancelliere.
80
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Avanti, parla!
81
00:09:40,500 --> 00:09:42,160
Con chi ce l 'avevi questa notte?
82
00:09:42,860 --> 00:09:44,040
Un 'altra donna, eh?
83
00:09:45,640 --> 00:09:47,680
Ma questa volta hai avuto il fatto tuo.
84
00:09:48,760 --> 00:09:49,760
Guarda io.
85
00:09:50,960 --> 00:09:52,780
Guardi nel mio portafogli.
86
00:09:54,220 --> 00:09:58,920
Ci sono i documenti, ci sono... Lo sai
benissimo di non avere documenti.
87
00:09:59,600 --> 00:10:01,280
Eri in maniche di camicia.
88
00:10:01,620 --> 00:10:04,500
E nella tasca dei pantaloni avevi solo
la rivoltella.
89
00:10:05,480 --> 00:10:09,600
Ah... Ah, sì, capisco, capisco. Sì.
90
00:10:10,300 --> 00:10:13,800
Sì, ma telefoni a Parigi, alla polizia
giudiziaria.
91
00:10:14,660 --> 00:10:15,840
Sono Megrè.
92
00:10:17,180 --> 00:10:18,320
Commissario Megrè.
93
00:10:22,490 --> 00:10:28,890
Bergerac ha detto, allora che vicino c
'è
94
00:10:28,890 --> 00:10:31,450
Villefranche, no?
95
00:10:31,730 --> 00:10:37,230
C 'è il mio collega, il mio collega
Leduc, può chiamare lui.
96
00:10:39,530 --> 00:10:45,670
Che delusione che gli hai dato, erano
convinti di avere fatto il colpo grosso,
97
00:10:45,670 --> 00:10:50,210
di avere agguantato il mostro, il pazzo
di Bergerac.
98
00:10:50,480 --> 00:10:54,240
E chi sarebbe? Magari il mio mancato
assassino?
99
00:10:54,520 --> 00:10:58,400
È probabile, me crei. Da un mese qui non
si parla d 'altro.
100
00:10:58,780 --> 00:11:00,940
Anche nei dintorni della mia ville
franche.
101
00:11:01,540 --> 00:11:05,540
Vedi, Bergerac è una cittadina
tranquilla, normale.
102
00:11:06,080 --> 00:11:07,800
Non succede mai niente.
103
00:11:08,140 --> 00:11:09,780
Ma cosa è successo, insomma?
104
00:11:10,240 --> 00:11:13,280
Dunque, è cominciato tutto circa un mese
fa.
105
00:11:13,980 --> 00:11:19,360
Trovano sulla strada provinciale il
cadavere di una donna, strangolata.
106
00:11:20,300 --> 00:11:26,020
ma non solo strangolata, con un lungo
ago piantato nel cuore,
107
00:11:26,020 --> 00:11:32,640
attenzione, conficcato nel cuore, dopo
che era già morta, lo ha stabilito l
108
00:11:32,640 --> 00:11:35,800
'autopsia. E chi era questa donna?
109
00:11:36,140 --> 00:11:42,040
Dunque era una certa Leontine Moreau
della fattoria del Moulin Neuf, non le
110
00:11:42,040 --> 00:11:47,500
hanno rubato nulla, nessuna violenza,
ebbene che fosse una donna piacente.
111
00:11:48,250 --> 00:11:53,370
È stata uccisa di sera tardi, era andata
a far visita alla cognata.
112
00:11:53,970 --> 00:11:56,970
Questa è una. L 'altra... Ah, perché
sono due?
113
00:11:57,290 --> 00:11:58,710
No, sono quasi tre.
114
00:11:59,630 --> 00:12:01,910
Sarebbe quasi tre, scusa. Adesso ti
spiego.
115
00:12:02,670 --> 00:12:07,770
Dicevo, l 'altra era una ragazza di 17
anni, stava andando in bicicletta sulla
116
00:12:07,770 --> 00:12:12,890
stessa strada. È stata trovata nelle
medesime condizioni della prima,
117
00:12:13,130 --> 00:12:16,090
strangolata e ago conficcato nel cuore.
118
00:12:16,480 --> 00:12:21,940
Una quindicina di giorni dopo e una
settimana appresso è toccata una
119
00:12:21,940 --> 00:12:27,940
dell 'albergo La Croix Blanche, giovane
e bellina, era andata a trovare un
120
00:12:27,940 --> 00:12:31,920
fratello che abita nella casa cantoniera
a 4 o 5 chilometri da qui.
121
00:12:32,940 --> 00:12:37,020
Improvvisamente si è sentita salire alle
spalle, ma siccome è una ragazza
122
00:12:37,020 --> 00:12:41,860
giovane, svelta, agile, è riuscita a
divincolarsi e a addentargli la mano.
123
00:12:41,920 --> 00:12:43,780
Allora il pazzo è fuggito urlando.
124
00:12:44,460 --> 00:12:46,300
fuggito nel bosco. Anche lui?
125
00:12:46,800 --> 00:12:48,180
Come? Anche lui.
126
00:12:48,440 --> 00:12:53,300
Perché anche il mio aggressore è sparito
dentro il bosco.
127
00:12:54,420 --> 00:12:57,660
Ma almeno è riuscita a vederlo questa
cameriera?
128
00:12:57,920 --> 00:13:00,360
No, purtroppo solo di spalle.
129
00:13:01,320 --> 00:13:06,960
Qui sono convinti che si tratti di un
pazzo, di un manioco che si nasconde nei
130
00:13:06,960 --> 00:13:11,380
boschi o nelle grotti qui attorno. E
così capisci quando...
131
00:13:11,790 --> 00:13:17,450
che hanno trovato svenuto, insanguinato,
sono stati sicuri, convinti, ad aver
132
00:13:17,450 --> 00:13:22,030
messo la mano sul patto di Bergerac, che
questa volta non era riuscita a farla
133
00:13:22,030 --> 00:13:26,350
franca. E invece non sono che il secondo
scampato.
134
00:13:27,090 --> 00:13:33,730
L 'altra, la cameriera, hai detto che
lavorava in un albergo? Sì, all
135
00:13:33,730 --> 00:13:35,670
'Hôtel La Croix Blanche.
136
00:13:37,210 --> 00:13:38,470
Il dottore.
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Buongiorno dottore.
138
00:13:43,820 --> 00:13:44,820
Buongiorno.
139
00:13:45,080 --> 00:13:51,580
Non stanchiamolo troppo, l 'ammalato
deve parlare poco, deve riposare.
140
00:13:52,300 --> 00:13:54,180
Ha ancora questa febbraccia.
141
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Molta?
142
00:13:55,680 --> 00:13:58,760
Abbastanza, perché persiste uno stato
infettivo.
143
00:13:59,460 --> 00:14:02,240
La pallottola era penetrata a fondo,
avete visto?
144
00:14:03,800 --> 00:14:06,460
Dottore, chiami la barella, lo portiamo
in sala.
145
00:14:07,520 --> 00:14:10,200
Operavo di ritardare la medicazione, ma
c 'è la febbre.
146
00:14:13,680 --> 00:14:15,180
Dottore, siamo qua.
147
00:14:28,960 --> 00:14:30,480
Bravo, signor Magretto.
148
00:14:30,700 --> 00:14:31,740
Neppure un lamento.
149
00:14:32,980 --> 00:14:34,220
Facciatura, Bertretto.
150
00:14:35,980 --> 00:14:40,640
La leghi anche attorno al torace. Cosa
mi dici della mia ferita, dottore?
151
00:14:41,310 --> 00:14:43,030
Lentamente ma migliora.
152
00:14:43,590 --> 00:14:50,410
Appena superato questo stato
infiammatorio, la febbre diminuirà senz
153
00:14:50,470 --> 00:14:53,550
L 'importante è che lei rimanga
tranquillo.
154
00:14:56,950 --> 00:15:03,450
Detto fra noi, dottore, lei cosa ne
pensa personalmente del patto di
155
00:15:03,710 --> 00:15:09,730
Crede anche lei come la gente del paese
che si tratti di uno equilibrato che
156
00:15:09,730 --> 00:15:10,730
vive nei boschi?
157
00:15:13,820 --> 00:15:18,200
No. Sarai invece un uomo che nella vita
di tutti i giorni si comporterà come me
158
00:15:18,200 --> 00:15:20,260
e lei, non crede?
159
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Può dare.
160
00:15:23,900 --> 00:15:27,700
Beh, in altre parole, ci sono molte
probabilità che gli abiti abbrigerà che
161
00:15:27,700 --> 00:15:32,460
eserciti una professione qualunque, no?
Ha qualche idea lei in proposito?
162
00:15:33,860 --> 00:15:39,320
Beh, teoricamente tutti possono avere
delle tarre cerebrali nascoste.
163
00:15:40,200 --> 00:15:46,560
Ma così si può sospettare l 'intero
paese. Sì, sì, infatti, in questo tipo
164
00:15:46,560 --> 00:15:50,540
delitti nessuno può essere escluso dalla
rosa dei sospetti.
165
00:15:51,180 --> 00:15:56,680
Il sindaco, il procuratore, il primo
passante, i suoi colleghi, il portinaio
166
00:15:56,680 --> 00:15:57,659
dell 'ospedale.
167
00:15:57,660 --> 00:16:02,600
Ma non si agiti troppo, la ferita è più
grave di quanto non pensi.
168
00:16:03,120 --> 00:16:05,380
Quanti abitanti ha Bergerac?
169
00:16:05,640 --> 00:16:07,160
Circa 16 .000, perché?
170
00:16:08,110 --> 00:16:12,970
Che tutto mi porta a credere che il
passo partenga ad una classe sociale
171
00:16:12,970 --> 00:16:16,810
superiore. L 'ago, l 'ago per esempio.
172
00:16:18,290 --> 00:16:19,290
Che vuol dire?
173
00:16:19,570 --> 00:16:20,409
Come vuol dire?
174
00:16:20,410 --> 00:16:24,890
Quell 'ago, quell 'ago piantato
esattamente nel cuore per due volte di
175
00:16:24,890 --> 00:16:27,770
Prova una certa conoscenza dell
'anatomia, non le pare?
176
00:16:28,450 --> 00:16:31,930
Eh, certo che la cosa fa pensare.
177
00:16:32,150 --> 00:16:33,810
No. Infermieri.
178
00:16:35,150 --> 00:16:36,150
Dottore?
179
00:16:36,650 --> 00:16:40,850
E un buon hotel, la Croix Blanche?
180
00:16:42,410 --> 00:16:44,590
Sì, per una cittadina di provincia.
181
00:16:45,350 --> 00:16:51,230
Poi la cucina è ottima, la padrona fa
certi piatti che... Perché questa
182
00:16:51,370 --> 00:16:55,750
No, perché il mio collega Leduc non fa
che decantarmi nelle meraviglie.
183
00:16:56,570 --> 00:17:00,130
Credi che sia troppo presto per
trasferirmi ci adesso?
184
00:17:00,610 --> 00:17:01,870
Un po' prestino.
185
00:17:02,170 --> 00:17:04,170
Perché non si trova bene qui?
186
00:17:04,700 --> 00:17:09,760
Sì, benissimo, mi trovo benissimo,
dottore, lei è un medico perfetto, ma è
187
00:17:09,760 --> 00:17:13,040
mi sento un po' troppo in ospedale.
188
00:17:14,200 --> 00:17:16,619
Sì, va bene, ma per l 'assistenza.
189
00:17:17,060 --> 00:17:19,579
Ah, ma sai, io ho una moglie, dottore.
190
00:17:19,819 --> 00:17:23,520
Beh, finora non l 'ho disturbata per non
impressionarla, ma adesso potrei
191
00:17:23,520 --> 00:17:27,720
chiamarla. È da una sorella, da una
sorella a Strasburgo.
192
00:17:28,060 --> 00:17:33,060
Beh, ne riparliamo fra qualche giorno.
Sì? Sarà un lieto di favorirla. Grazie
193
00:17:33,060 --> 00:17:34,200
tanto, dottore, grazie.
194
00:17:35,120 --> 00:17:36,120
Grazie, dottore.
195
00:17:36,480 --> 00:17:38,080
Birra, signora Maigret.
196
00:17:41,020 --> 00:17:42,720
Glielo dica a lei, dottor Rivo.
197
00:17:42,920 --> 00:17:45,500
Che non deve bere tutta questa birra.
198
00:17:46,300 --> 00:17:47,740
Dieta, signor Maigret.
199
00:17:48,640 --> 00:17:50,440
La febbre sussiste.
200
00:17:51,760 --> 00:17:53,120
Grazie, signora. Ah, prego.
201
00:17:54,080 --> 00:17:56,840
Beh, la rifaccerò domani mattina,
dottore.
202
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
Comisario.
203
00:18:02,179 --> 00:18:03,179
Arrivederci, signora.
204
00:18:04,240 --> 00:18:07,040
Arrivederla, dottore. E mi raccomando,
la dieta.
205
00:18:12,560 --> 00:18:14,180
Birra, signora Megre.
206
00:18:14,720 --> 00:18:21,080
Ma come? Ma proprio adesso... Ma il Cere
Du che muore di sete. Ha fatto 20
207
00:18:21,080 --> 00:18:25,460
chilometri per venirmi a trovare,
capisci? No, veramente io ho già preso
208
00:18:25,460 --> 00:18:26,179
al caffè.
209
00:18:26,180 --> 00:18:27,900
Ah, ti ci metti anche tu, eh?
210
00:18:28,240 --> 00:18:30,560
Adesso ho capito perché ti piace tanto
questo albergo.
211
00:18:31,500 --> 00:18:33,880
È inutile che tu fingi di venirmi a
trovare.
212
00:18:34,240 --> 00:18:39,160
Vai, vai, vai pure, vai, vai, vai di
sotto a fare il cascaborto con la
213
00:18:39,160 --> 00:18:41,960
vai. Calugne, signora, non è diretta.
214
00:18:42,500 --> 00:18:49,380
Ma se anche fosse, la signora Emilie è
un ottimo partito sotto tutti i punti di
215
00:18:49,380 --> 00:18:52,820
vita. Ma tu adesso non cambiare discorso
per non darmi la birra, hai capito?
216
00:18:53,520 --> 00:18:58,700
Se vuoi coccolarmi come un bambino,
allora vai ancora da tua nipote e valla
217
00:18:58,700 --> 00:18:59,700
coccolare, hai capito?
218
00:19:01,210 --> 00:19:06,410
Non ne ha davvero bisogno. Mia sorella è
così felice della sua parte di nonna
219
00:19:06,410 --> 00:19:10,790
che non vuole nessuno fra i piedi. Le ho
detto che il bambino è una meraviglia.
220
00:19:11,390 --> 00:19:16,110
Pensa, le due cinque chili, appena nato,
povero madre. Ma sai chi è il padre?
221
00:19:16,570 --> 00:19:18,630
È il tuo nipote, Filippo.
222
00:19:20,050 --> 00:19:21,150
Filippo, il politiotto.
223
00:19:21,750 --> 00:19:25,010
Ah, tu non hai fatto tempo a conoscerlo,
no? Capito.
224
00:19:25,930 --> 00:19:27,250
Ecco. Grazie.
225
00:19:29,240 --> 00:19:30,240
La birra.
226
00:19:30,760 --> 00:19:36,580
Grazie, grazie, signora Megli, grazie.
Questo è a compenso di tutte le mie
227
00:19:36,580 --> 00:19:41,800
sofferenze, perché arriva questo
profumino di tartufi. Ma lo senti, le
228
00:19:41,800 --> 00:19:45,640
io devo accontentarmi di questa crema al
limone. Ecco.
229
00:19:47,020 --> 00:19:48,860
Avevi detto che era un capolavoro?
230
00:19:49,840 --> 00:19:54,140
Sì, cara, sì, ma i tartufi, sai, i
tartufi. Qui li servono come se fossero
231
00:19:54,140 --> 00:19:55,240
patate, lo sai.
232
00:19:55,480 --> 00:19:58,480
Anche nei pranzi hanno preso questo e io
dice niente.
233
00:19:59,050 --> 00:20:03,070
Dove vai? Dove vai adesso? A farmi dare
dalla padrona qualcuna delle sue
234
00:20:03,070 --> 00:20:06,350
ricette. Sì, per la cena, per me, per
tu.
235
00:20:07,010 --> 00:20:08,390
Ma tu sei matto, Megre?
236
00:20:08,870 --> 00:20:10,410
Per quando sarai guarito?
237
00:20:15,050 --> 00:20:19,250
Presto fammi il piacere, carichami la
tipa, poi vieni ad accendermela, sai?
238
00:20:20,270 --> 00:20:23,950
Almeno tu hai la delicatezza di non
parlarmi della tua cuoca.
239
00:20:26,930 --> 00:20:28,390
Ah, è proprio vero, eh?
240
00:20:29,320 --> 00:20:31,960
Da qui si domina tutta la piazza.
241
00:20:36,280 --> 00:20:39,120
La finestra, come vedi, è sulla piazza
principale.
242
00:20:39,400 --> 00:20:45,140
Qui ci sono i negozi più importanti, gli
uffici più importanti, la procura, il
243
00:20:45,140 --> 00:20:49,880
commissariato. E così, capisci, nel
corso della giornata, prima o poi ci
244
00:20:49,880 --> 00:20:50,880
tutto il paese.
245
00:20:55,560 --> 00:20:57,440
Sì, il cuore di Bergerac.
246
00:20:57,660 --> 00:20:58,740
Te l 'avevo detto, no?
247
00:20:59,200 --> 00:21:02,280
Questa è la più bella stanza di tutto l
'albergo. E poi è anche la più grande,
248
00:21:02,360 --> 00:21:03,500
pensa, di due ne hanno fatto una.
249
00:21:04,860 --> 00:21:10,620
E magari tra quella gente circola il mio
mancato assassino, eh?
250
00:21:13,420 --> 00:21:14,560
Di un po', le due.
251
00:21:15,640 --> 00:21:21,940
La prima vittima, la donna del Moulin
Neuf, era sposata, aveva figli?
252
00:21:22,400 --> 00:21:25,420
No, era la figlia del fattore, un uomo
molto anziano.
253
00:21:26,460 --> 00:21:28,960
E situazioni in particolare in famiglia?
254
00:21:29,180 --> 00:21:30,280
No, niente di interessante.
255
00:21:30,780 --> 00:21:32,600
Pare fosse un po' inattrito col padre.
256
00:21:33,220 --> 00:21:37,560
Lui la rimproverava sovente, diceva che
era una civetta, perché andava a mungere
257
00:21:37,560 --> 00:21:39,320
le vacche col vestito della festa.
258
00:21:39,800 --> 00:21:42,840
Sai, per un vento di campagna da questa
parte sono cose che fanno scandalo.
259
00:21:43,140 --> 00:21:44,039
Eh, già.
260
00:21:44,040 --> 00:21:45,880
E storie con uomini?
261
00:21:46,560 --> 00:21:47,560
No.
262
00:21:47,800 --> 00:21:49,240
Almeno a quello che dice la gente.
263
00:21:49,940 --> 00:21:52,380
Ecco, guarda se l 'ho caricata come vuoi
tu.
264
00:21:52,700 --> 00:21:55,280
Grazie, grazie. Non posso pretendere
troppo, eh.
265
00:21:55,770 --> 00:21:56,770
Grazie tanto.
266
00:22:03,670 --> 00:22:04,950
Buona, eh? Grazie.
267
00:22:06,430 --> 00:22:08,270
E della seconda vittima?
268
00:22:08,930 --> 00:22:11,330
La ragazza in bicicletta che si dice?
269
00:22:11,690 --> 00:22:13,150
Ce l 'aveva l 'innamorato?
270
00:22:13,650 --> 00:22:14,790
Non si sa.
271
00:22:15,910 --> 00:22:21,730
Ogni tanto andava a Parigi per una
quindicina di giorni a trovare una zia.
272
00:22:22,730 --> 00:22:24,250
E poi c 'è la cameriera.
273
00:22:24,689 --> 00:22:28,650
Ah, quella che lavora qui in albergo,
quella che si è salvata, eh?
274
00:22:28,910 --> 00:22:31,470
Ecco, francamente su quella ho i miei
dubbi.
275
00:22:32,370 --> 00:22:34,690
E avanti allora, scendiamo?
276
00:23:13,390 --> 00:23:17,710
Oh, signor procuratore, quale onore.
Prego, si accomodi.
277
00:23:18,350 --> 00:23:22,770
Signora Megre, permette che ti presente
il signor Duorzo, procuratore della
278
00:23:22,770 --> 00:23:24,930
Repubblica di Bergerac, mia moglie.
279
00:23:25,710 --> 00:23:27,850
Molto lieto, signora.
280
00:23:28,330 --> 00:23:33,870
Grazie. Si accomodi, procuratore. Si
accomodi. Signor commissario, siamo
281
00:23:33,870 --> 00:23:36,890
dolenti per lo spiacevole equivoco
iniziale.
282
00:23:37,290 --> 00:23:41,510
Ma capirà, lei era senza documenti. Ah,
la mia giacca è stata ritrovata, lei lo
283
00:23:41,510 --> 00:23:43,930
saprà. Però il portafogli è scomparso.
284
00:23:44,590 --> 00:23:48,070
Deplorevole. Tutte queste faccende
veramente deplorevole.
285
00:23:48,370 --> 00:23:52,950
Che delitti così atroci succedono a
Parigi, dove il crimine è per così dire
286
00:23:52,950 --> 00:23:56,730
male endemico, ma qui da noi, per
fortuna lei è in buone mani.
287
00:23:57,590 --> 00:24:00,890
Sì, signor Rivaux è un chirurgo in
gamba.
288
00:24:01,670 --> 00:24:04,770
Pensi, allievo del professor Martel di
Parigi.
289
00:24:07,150 --> 00:24:12,250
La mia specialità è la ratatouille.
Penso che non dovrebbe far male al suo
290
00:24:12,250 --> 00:24:18,690
marito. In fondo sono solo verdure.
Guardi, ci vogliono due cipolle.
291
00:24:18,690 --> 00:24:20,250
Una e due.
292
00:24:20,450 --> 00:24:23,850
Due melanzane. Una e due.
293
00:24:24,070 --> 00:24:27,650
Due peperoni magrotti. Uno e due.
294
00:24:27,870 --> 00:24:33,110
Ah, quattro pomodori maturi. Due, tre e
quattro. Ecco.
295
00:24:33,830 --> 00:24:35,670
Qualche spicchio d 'aglio.
296
00:24:36,940 --> 00:24:37,940
Ecco, ne prendiamo due.
297
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
Due.
298
00:24:39,560 --> 00:24:43,080
Ah, qualche chiodino di garofano non ci
sta male.
299
00:24:44,620 --> 00:24:46,080
Dell 'olio d 'oliva.
300
00:24:48,120 --> 00:24:50,080
Sale, pepe e presemolo.
301
00:24:50,900 --> 00:24:54,360
Innanzitutto bisogna far dorare in
padella le cipolle. No, no, no.
302
00:24:55,160 --> 00:25:00,280
Perché a vita, signora mia? Non parli
con mio marito di queste cose, Tana. Lui
303
00:25:00,280 --> 00:25:01,259
un golo...
304
00:25:01,260 --> 00:25:03,780
un mangione, poi adesso è anche malato,
no, no.
305
00:25:04,820 --> 00:25:08,960
Sarà meglio preparargli una pastina in
brodo.
306
00:25:09,880 --> 00:25:11,360
Pastina in brodo? Sì.
307
00:25:11,860 --> 00:25:12,860
Va bene.
308
00:25:20,100 --> 00:25:22,360
Buona giornata, signora Emilie.
309
00:25:23,220 --> 00:25:24,220
Buongiorno.
310
00:25:24,820 --> 00:25:26,340
Vede, signor Megre.
311
00:25:26,580 --> 00:25:27,580
Come vede?
312
00:25:27,840 --> 00:25:28,840
Come?
313
00:25:29,070 --> 00:25:30,830
Adesso mi chiamo il signor Megre. Via!
314
00:25:31,110 --> 00:25:35,230
Non sono un collega, forse. Eh, magari
un po' più anziano, ma sono sempre un
315
00:25:35,230 --> 00:25:38,910
collega. Ma mi ci vogliono almeno tre
scatti per arrivare al tuo grado. E
316
00:25:38,910 --> 00:25:42,750
come ci badano, figli alle distanze. Io
non sono di qui. Siamo due commissari di
317
00:25:42,750 --> 00:25:43,790
polizia e basta.
318
00:25:44,150 --> 00:25:46,310
La ringrazio. Ti ringrazio.
319
00:25:47,410 --> 00:25:52,170
Senti, tra di noi, hai o no un 'idea di
questo assassino che non lascia tracce?
320
00:25:52,990 --> 00:25:55,430
Io, oltretutto, ho una questione
personale da regolare.
321
00:25:56,060 --> 00:25:58,600
Ma per me si tratta delle vittime di un
pervertito.
322
00:25:59,380 --> 00:26:05,060
Ma non escludo che la seconda giovanetta
poteva essere una testimone pericolosa
323
00:26:05,060 --> 00:26:07,480
che l 'assassino ha dovuto eliminare.
324
00:26:08,500 --> 00:26:10,580
Questo te l 'ha detto il nostro Le Duc,
eh?
325
00:26:11,620 --> 00:26:13,240
Fuo, fuo, fuo.
326
00:26:13,760 --> 00:26:16,660
Beh, ti dirò che Le Duc è un
chiacchierone.
327
00:26:17,440 --> 00:26:20,800
Ah, l 'odore del tabacco.
328
00:26:21,710 --> 00:26:26,330
Eh sì, è un 'ipotesi che avevo fatto
ieri con lui, ma ripensando ci trovo che
329
00:26:26,330 --> 00:26:27,330
non ha fondamento.
330
00:26:28,130 --> 00:26:33,910
La ragazza è stata uccisa 15 giorni dopo
la prima vittima. Se avessi saputo chi
331
00:26:33,910 --> 00:26:38,270
era l 'assassino della prima ragazza,
avrebbe avuto tutto il tempo per
332
00:26:38,270 --> 00:26:39,430
denunciarlo, non ti pare?
333
00:26:39,890 --> 00:26:40,890
Beh, ma e allora?
334
00:26:41,170 --> 00:26:42,330
Ma io lo chiedevo a te.
335
00:26:43,570 --> 00:26:46,390
Io capirai, sono inchiodato qui.
336
00:26:47,610 --> 00:26:49,890
La sola umanità che vedo...
337
00:26:50,280 --> 00:26:52,860
È quella che passa sotto quella
finestra.
338
00:27:05,520 --> 00:27:08,000
Ecco, e qui ci siamo noi.
339
00:27:08,320 --> 00:27:13,780
E questo è il fiume? Sì, qui la Dordogna
fa un 'ansia prima dell 'abitato, poi
340
00:27:13,780 --> 00:27:17,460
attraversa la parte vecchia della città.
Se non ci fossero quei palazzi lì di
341
00:27:17,460 --> 00:27:19,180
fronte, si vedrebbe anche di qui.
342
00:27:19,640 --> 00:27:20,639
Ah, ho dimenticato.
343
00:27:20,640 --> 00:27:24,940
Le ho portato tutte le cartoline che ho
potuto trovare della città. Così potrà
344
00:27:24,940 --> 00:27:26,100
farsi un 'idea più esatta.
345
00:27:26,580 --> 00:27:27,580
Ecco, guardi.
346
00:27:27,740 --> 00:27:31,320
Questa è la piazza. E questo è il mio
hotel.
347
00:27:32,220 --> 00:27:36,760
E qui, ecco, guardi qui. Questo è il
punto preciso dove lei si è buttato dal
348
00:27:36,760 --> 00:27:37,639
treno. Ah.
349
00:27:37,640 --> 00:27:43,260
E questa è la strada provinciale, quella
dei delitti. Per capirci, è la zona del
350
00:27:43,260 --> 00:27:44,179
Moulin Neuf.
351
00:27:44,180 --> 00:27:47,340
Ora può dire di conoscere dal suo letto
tutta la città.
352
00:27:47,900 --> 00:27:49,340
È una piccola città, vero?
353
00:27:49,800 --> 00:27:55,820
Sì, ma è in questa piccola città che il
pazzo, chiamiamolo pure così, va, viene,
354
00:27:55,940 --> 00:28:01,600
circola, avvicina gente e quando gli va
uccide o perlomeno ci prova.
355
00:28:11,960 --> 00:28:15,400
Mi ha portato l 'elenco del telefono di
Bergerac?
356
00:28:15,660 --> 00:28:16,660
Certo.
357
00:28:17,000 --> 00:28:18,040
E anche questo.
358
00:28:18,400 --> 00:28:19,460
Cos 'è, cos 'è?
359
00:28:20,460 --> 00:28:25,060
Che odore, che odore. Cos 'è stavolta?
Mangi, mangi, poi mi dirà.
360
00:28:26,620 --> 00:28:30,980
Sentiamo un po'. Che buono.
361
00:28:31,260 --> 00:28:33,580
Stia tranquillo, tua moglie è uscita
adesso.
362
00:28:35,240 --> 00:28:36,580
Non mi farà male?
363
00:28:36,940 --> 00:28:40,300
Male? Ma no, la rimetto al mondo.
364
00:28:41,320 --> 00:28:44,440
Lei è un gioiello, Emily.
365
00:28:46,940 --> 00:28:50,820
Un intenditore come lei è un gioiello,
Megre. Attenzione, attenzione, il mio
366
00:28:50,820 --> 00:28:56,060
povero braccio... Mi scusi, mi perdoni.
La imbocco? No,
367
00:28:56,940 --> 00:28:58,560
no, lei avrà da fare.
368
00:28:59,040 --> 00:29:00,760
Ma no, ti figuri.
369
00:29:01,300 --> 00:29:05,060
Forse lei penserà che chi ha un
esercizio pubblico debba considerare i
370
00:29:05,060 --> 00:29:08,020
in modo impersonale. No, no, no, io non
lo penso affatto così.
371
00:29:08,420 --> 00:29:10,720
In questa maniera il mondo non cambierà
mai.
372
00:29:11,120 --> 00:29:14,580
Io cerco nel cliente l 'essere umano.
373
00:29:15,180 --> 00:29:19,980
L 'occasione di una... Di un rapporto
più personale.
374
00:29:20,180 --> 00:29:22,900
Sai che è squisito?
375
00:29:23,400 --> 00:29:25,100
È un po' piccante però.
376
00:29:34,660 --> 00:29:35,940
Arrivederla, signor Negri.
377
00:29:36,220 --> 00:29:37,220
Arrivederci.
378
00:29:45,460 --> 00:29:47,120
Tu non hai visto niente, eh?
379
00:30:56,810 --> 00:31:00,790
Come ti senti? Oh, così abbastanza,
abbastanza bene.
380
00:31:03,830 --> 00:31:04,830
Bene.
381
00:31:05,490 --> 00:31:07,490
Cosa sono tutti quei libri?
382
00:31:07,910 --> 00:31:09,090
Ah, sì.
383
00:31:10,050 --> 00:31:11,050
Vedete?
384
00:31:12,810 --> 00:31:14,590
Psicopatologia criminale.
385
00:31:15,530 --> 00:31:17,530
Le malattie della mente.
386
00:31:18,470 --> 00:31:21,890
La perversione della sessualità.
387
00:31:22,310 --> 00:31:23,550
E che lei?
388
00:31:24,170 --> 00:31:26,110
Ma te lo li hai presi?
389
00:31:26,670 --> 00:31:31,230
Me li sono fatti prendere dalle Duc alla
biblioteca municipale.
390
00:31:31,590 --> 00:31:33,610
Anche nell 'elenco del telefono?
391
00:31:34,230 --> 00:31:39,430
Certo, ma nei questi libri, nella carta
topografica, nelle cartoline della
392
00:31:39,430 --> 00:31:45,790
padrona, nelle chiacchiere di Le Duc,
potranno aiutarmi a cavare fuori un
393
00:31:45,790 --> 00:31:46,790
dal buco.
394
00:31:47,410 --> 00:31:49,850
Scotti? Scotti, lo sai?
395
00:31:51,360 --> 00:31:52,580
Chissà cosa dirai, dottore.
396
00:31:52,900 --> 00:31:56,220
Ma non devi stancarti così.
397
00:31:56,740 --> 00:32:02,820
Sì, ma stai... Inutile. Quando uno è
mobilizzato come me,
398
00:32:02,960 --> 00:32:05,160
è meglio che si rassegni.
399
00:32:06,620 --> 00:32:09,460
Ma senti, a proposito.
400
00:32:10,680 --> 00:32:16,120
Quando viaggi, non usi sempre il tuo
permanente gratuito?
401
00:32:16,440 --> 00:32:17,239
E come no?
402
00:32:17,240 --> 00:32:19,360
Vuoi che butti via i soldi?
403
00:32:20,840 --> 00:32:25,460
Allora, quella sera su quel famoso treno
lì, quando hai preso quel famoso treno,
404
00:32:25,460 --> 00:32:26,860
l 'avevi dimenticato?
405
00:32:27,180 --> 00:32:31,420
Ma niente da fatto, no? Se non portavano
via il portafoglio te lo farei vedere.
406
00:32:31,760 --> 00:32:32,780
Era nel portafogli.
407
00:32:33,880 --> 00:32:37,960
Megre, tu hai comprato il biglietto
quella sera, pensaci bene.
408
00:32:38,560 --> 00:32:45,380
Della cucetta, sì, ma non del treno.
Della cucetta e anche del treno.
409
00:32:46,260 --> 00:32:47,260
Eccolo qua.
410
00:32:49,320 --> 00:32:50,680
non è tuo?
411
00:32:51,140 --> 00:32:58,020
dove l 'hai
412
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
trovato?
413
00:32:59,880 --> 00:33:06,780
ammetti che è tuo non è mio ma dove l
'hai trovato? ma lì
414
00:33:06,780 --> 00:33:12,640
fuori davanti alla porta mezzo nascosto
sotto al tappetino adesso entrando sotto
415
00:33:12,640 --> 00:33:14,220
o vicino al tappetino?
416
00:33:14,800 --> 00:33:17,760
insomma lì accanto al muro
417
00:33:21,180 --> 00:33:22,480
Parigi, bella sera.
418
00:33:23,080 --> 00:33:24,080
Allora?
419
00:33:26,900 --> 00:33:32,800
Leggi la data che non riesco... Qui ci
vogliono gli occhiali.
420
00:33:34,880 --> 00:33:36,680
Ecco, 8 ottobre.
421
00:33:36,920 --> 00:33:41,960
8 ottobre? 8 ottobre. E' proprio il
giorno che sono partito da Parigi,
422
00:33:41,960 --> 00:33:42,960
8 ottobre.
423
00:33:43,560 --> 00:33:46,000
Da quanto tempo questo biglietto sarà
là?
424
00:33:46,800 --> 00:33:50,320
E senti, stamattina alle otto e mezza
non c 'era, perché ho sbattuto io il
425
00:33:50,320 --> 00:33:52,240
tappetino. Adesso che ore sono?
426
00:33:53,200 --> 00:33:55,420
Sono le sette passate.
427
00:33:56,060 --> 00:34:00,500
Senti, facciamo l 'elenco di tutte le
persone che sono venute qui dopo le otto
428
00:34:00,500 --> 00:34:03,680
mezzo. Scrivi, prendi il tappetino e
scrivi. Sì, sì.
429
00:34:03,960 --> 00:34:04,960
Scrivi.
430
00:34:05,460 --> 00:34:08,679
Dunque. Dunque, aspetta, aspetta,
aspetta. Dunque, alle nove...
431
00:34:08,909 --> 00:34:12,449
E' entrata Emily, la padrona, per
sentire come stavi, no?
432
00:34:12,810 --> 00:34:16,690
Poi verso le dieci è venuto il dottor
Rivaud per la medicazione. Ecco, scrivi
433
00:34:16,690 --> 00:34:21,750
allora Emily, virgola, Rivaud. No,
aspetta, metti i nomi in colonna.
434
00:34:22,170 --> 00:34:28,230
A mezzogiorno... Eh sì, prima tu mi hai
fatto la barba, mi ricordo benissimo.
435
00:34:28,290 --> 00:34:29,550
Poi è venuto il procuratore.
436
00:34:29,850 --> 00:34:31,690
No. Ah, vanno sì, il procuratore.
437
00:34:33,050 --> 00:34:35,389
Mentre se ne andava è entrato il
commissario.
438
00:34:35,710 --> 00:34:38,230
Poi sei entrata tu a portarmi il pranzo.
No.
439
00:34:38,600 --> 00:34:42,780
Sì? No, no, no, no, no. Prima è venuto l
'educ. No, no, prima si è entrato... Ma
440
00:34:42,780 --> 00:34:46,239
prima è venuto l 'educ, come crei?
Scusa, scusa, è giusto, è giusto.
441
00:34:48,159 --> 00:34:50,500
Scrivi, scrivi, l 'educ. L 'educ.
Aggiungi cameriera.
442
00:34:50,880 --> 00:34:54,520
Per essere precisi, quella lì è entrata
due volte.
443
00:34:54,739 --> 00:34:58,300
Va bene, tu scrivila due volte. Due
volte anche la padrona e anche l 'educ
444
00:34:58,300 --> 00:35:00,500
tornati tutti e due nel pomeriggio. Hai
capito?
445
00:35:00,860 --> 00:35:02,300
E poi chi è venuto? Aspetta.
446
00:35:03,000 --> 00:35:05,020
Poi basta, poi nessuno.
447
00:35:05,860 --> 00:35:07,200
Soltanto tu col biglietto.
448
00:35:07,850 --> 00:35:10,810
Senti, chiamami al telefono il capo
stazione.
449
00:35:11,350 --> 00:35:12,350
Guarda lì.
450
00:35:12,670 --> 00:35:14,910
No, no, no, no, guarda, no, no, no, no.
451
00:35:15,290 --> 00:35:18,190
Non si può, il capo stazione, non si può
chiamare.
452
00:35:18,510 --> 00:35:20,730
Non si può chiamare per telefono,
bisogna andarci di persona.
453
00:35:21,130 --> 00:35:22,810
Devo andarci io, eh? Deve andarci, eh?
454
00:35:23,030 --> 00:35:24,150
No, sì.
455
00:35:24,810 --> 00:35:26,630
Perché? Sei stanca?
456
00:35:27,170 --> 00:35:31,890
Eh, oddio mio, non sono ancora morta di
fatica, ma...
457
00:35:33,280 --> 00:35:35,360
No, no, no, ci vado, ci vado.
458
00:35:35,580 --> 00:35:39,720
Grazie, è proprio necessario. E già che
ti nuovi, scusa, fammi piacere di dare
459
00:35:39,720 --> 00:35:44,640
un 'occhiata anche in altri due posti. È
sempre la conseguenza di quel tuo
460
00:35:44,640 --> 00:35:49,180
biglietto. Mica l 'ho trovato io,
capisci? La colpa è tua. No, scusa,
461
00:35:49,340 --> 00:35:50,620
Anzi, il merito è tuo.
462
00:35:50,860 --> 00:35:52,840
Il merito. Dai che merito.
463
00:35:53,500 --> 00:35:56,700
Allora, che cosa devo dire anche a
questa azione?
464
00:35:56,920 --> 00:36:00,060
Dunque... E dimmi anche quali sono gli
altri posti dove devo andare.
465
00:36:00,360 --> 00:36:01,360
Naturalmente, naturalmente.
466
00:36:03,560 --> 00:36:04,620
Naturalmente. Quanto è?
467
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Sì?
468
00:36:08,500 --> 00:36:12,140
Allora senti, tu vai in altri due posti.
Prima vai alla capostazione e dopo
469
00:36:12,140 --> 00:36:19,000
vai... No signora, questa è la casa del
signor Giorso,
470
00:36:19,100 --> 00:36:23,560
procuratore della Repubblica. Ah,
Giorso!
471
00:36:25,860 --> 00:36:30,260
Scusi, si vede che mi hanno dato un
'informazione sbagliata. Non sono di
472
00:36:30,380 --> 00:36:31,380
sono forestiera.
473
00:36:32,040 --> 00:36:33,880
Mi scusi tanto allora, grazie.
474
00:36:34,920 --> 00:36:35,920
Grazie a te. Prego.
475
00:37:15,600 --> 00:37:17,220
Bello, Cristina, buono.
476
00:37:19,980 --> 00:37:21,620
Vedi le feste che mi fa?
477
00:37:40,460 --> 00:37:42,420
La moglie, poverina.
478
00:37:43,390 --> 00:37:45,530
Deve contare ben poco in quella
famiglia.
479
00:37:45,850 --> 00:37:49,810
È venuta fuori, sai, io l 'ho vista. Ma
non l 'hanno neanche guardata.
480
00:37:50,050 --> 00:37:54,090
Ma io lo sapevo, lo sapevo che ci
saresti riuscita. Ma cosa aspetti? Cosa
481
00:37:54,090 --> 00:37:56,950
aspetti a dirmi la cosa che mi interessa
di più? Cosa ti ha detto il capo
482
00:37:56,950 --> 00:38:02,990
stazione? Ah, sì, sì. Dunque lui è
sicuro che nessun viaggiatore è sceso
483
00:38:02,990 --> 00:38:06,750
treno giovedì mattina alle quattro.
Ecco, allora è altrettanto certo che il
484
00:38:06,750 --> 00:38:09,150
biglietto ferroviario che hai trovato
qui davanti...
485
00:38:09,440 --> 00:38:13,100
appartiene all 'individuo che dormiva
nella cucetta sopra di me.
486
00:38:13,520 --> 00:38:18,460
Ma io non capisco però perché ha sentito
il bisogno di scendere prima dell
487
00:38:18,460 --> 00:38:19,640
'arrivo del treno in stazione.
488
00:38:19,880 --> 00:38:22,040
Ma io non capisco perché mi abbia
sparato.
489
00:38:22,360 --> 00:38:28,040
Ma almeno adesso ho capito come devo
comportarmi.
490
00:38:29,140 --> 00:38:33,080
Sai dirmi niente della vita intima del
dottore che mi cura?
491
00:38:33,300 --> 00:38:34,360
Il dottore Rivo?
492
00:38:34,860 --> 00:38:37,060
No, giusto dei pettegolezzi.
493
00:38:37,600 --> 00:38:40,740
Si murmura che la cognata sia la sua
amante. Ah,
494
00:38:41,560 --> 00:38:44,340
vedi che io, eh.
495
00:38:45,120 --> 00:38:47,340
Ma col permesso della moglie?
496
00:38:47,940 --> 00:38:48,940
Allora sai già.
497
00:38:49,120 --> 00:38:50,600
No, così so, so.
498
00:38:51,500 --> 00:38:54,040
E il procuratore, signor Dorsot?
499
00:38:54,860 --> 00:38:58,740
Sembra che sua sorella, una vedova, sia
pazza.
500
00:38:59,200 --> 00:39:02,940
C 'è anche chi dice che l 'abbia fatta
ricoverare lui per mettere mano sul
501
00:39:02,940 --> 00:39:06,700
patrimonio. Beh, non è questo che mi
interessa, ma la sua vita privata.
502
00:39:07,280 --> 00:39:09,240
Non è sposato? No, no, vive solo.
503
00:39:09,600 --> 00:39:11,140
Ha fama di misantropo.
504
00:39:11,700 --> 00:39:14,860
Però va a Bordeaux due o tre volte al
mese. Cosa ci va a fare?
505
00:39:16,520 --> 00:39:18,080
Si vede che viene da Parigi.
506
00:39:18,960 --> 00:39:24,280
Parli di queste cose con una
indifferenza. E tu si vede che vivi
507
00:39:24,280 --> 00:39:28,220
Parigi. Ne parli con una cautela, che
non ti conoscevo.
508
00:39:30,920 --> 00:39:33,620
A proposito, ci vai spesso a Parigi?
509
00:39:35,230 --> 00:39:40,150
Giusto un paio di volte all 'anno. L
'ultima volta ci siamo visti nel... Sì.
510
00:39:40,630 --> 00:39:41,710
Cosa c 'entra?
511
00:39:42,210 --> 00:39:44,590
E la tua cuoca quanti anni ha?
512
00:39:45,370 --> 00:39:47,530
Sessantacinque. Che cosa vorresti
infilmare?
513
00:39:47,770 --> 00:39:52,430
No, niente, ma nessuna ragazza nei
dintorni... Beh, la nipote che viene
514
00:39:52,430 --> 00:39:57,830
tanto ad aiutare. Ah, ecco. E tu e
lei... Signora, lo faccio aspettare.
515
00:40:00,680 --> 00:40:02,360
Ma tu che hai ragione, Megret.
516
00:40:02,860 --> 00:40:08,640
Lui ha già a chi pensare, alla padrona
dell 'albergo, la signora Emilie, no?
517
00:40:08,900 --> 00:40:09,879
Ah sì?
518
00:40:09,880 --> 00:40:10,880
Ah sì?
519
00:40:10,960 --> 00:40:13,080
Signora, non mi faccia parlare.
520
00:40:14,880 --> 00:40:18,720
Lo sai cosa dovresti fare per essere
miutile, vecchio mio?
521
00:40:19,420 --> 00:40:24,700
Riuscire a sapere che era assente da
Bergerac mercoledì scorso 8 ottobre.
522
00:40:25,930 --> 00:40:28,370
Bergerac ha 16 .000 abitanti.
523
00:40:28,710 --> 00:40:34,410
Aspetta, guarda che mi interessano
soltanto il dottor Rivo, il procuratore,
524
00:40:34,410 --> 00:40:40,850
commissario di polizia, tu... Eh no, eh
no, eh no, Megre, adesso basta, adesso
525
00:40:40,850 --> 00:40:42,190
hai passato il limite.
526
00:40:43,350 --> 00:40:46,470
Salmati. Io ho da fare, ho i miei
impegni.
527
00:40:46,690 --> 00:40:48,170
Ma siediti, ti dico.
528
00:40:48,430 --> 00:40:50,190
La prego.
529
00:40:51,040 --> 00:40:54,680
E stammi a sentire, andiamo. Piero
Bergeraccio è un uomo che ha tutte le
530
00:40:54,680 --> 00:40:58,960
apparenti della persona normale, ma che
all 'improvviso è preso dalla crisi di
531
00:40:58,960 --> 00:41:02,580
ipatia e commette... E tu mi metti in
annuncio dei possibili affattini.
532
00:41:02,820 --> 00:41:05,260
Credi che non abbia capito il
significato delle tue domande?
533
00:41:05,840 --> 00:41:06,759
Rivelisto, signora.
534
00:41:06,760 --> 00:41:11,800
Bravo, bravo, ti ringrazio. A un
collega, a un amico. Non fa così.
535
00:41:13,740 --> 00:41:15,740
Caracchiaraccio, sempre così sta. Sempre
così.
536
00:41:16,640 --> 00:41:18,020
Accendimi la pipa, per piacere.
537
00:41:18,400 --> 00:41:19,620
Oh, la pipa.
538
00:41:21,900 --> 00:41:24,160
Cosa ha fatto quel povero Reduc? Ma
niente.
539
00:41:24,400 --> 00:41:27,020
Io non l 'ho mai visto così indisponente
con nessuno, sai.
540
00:41:27,240 --> 00:41:28,900
Con un collega, poi.
541
00:41:29,240 --> 00:41:34,840
Si direbbe che tu pensi davvero che lui
abbia potuto... No, spero proprio di no.
542
00:41:35,620 --> 00:41:40,640
Ma in tuo caso vedrai, presto capirai
che il biglietto l 'ho trovato. Mi dà il
543
00:41:40,640 --> 00:41:43,160
dovere di sospettare anche di lui.
544
00:41:53,070 --> 00:41:58,150
È sicuro che quella ferita non abbia
influito sulla intelligenza del mio
545
00:41:59,190 --> 00:42:01,690
Oppure... non so come dire.
546
00:42:02,650 --> 00:42:08,170
Ma abitualmente è un uomo intelligente?
Oh, sì, sì, molto intelligente. Non ne
547
00:42:08,170 --> 00:42:09,750
ha sempre l 'aria, ma lo è.
548
00:42:13,430 --> 00:42:14,750
Buongiorno. Buongiorno.
549
00:42:21,640 --> 00:42:27,080
Quel pagiano è per fare il brovino ai
clienti di riguardo?
550
00:42:27,340 --> 00:42:29,940
Sì, ma a quelli intelligenti.
551
00:42:34,260 --> 00:42:35,540
Cosa le ha detto?
552
00:42:36,280 --> 00:42:37,280
Chi?
553
00:42:38,600 --> 00:42:41,180
Il mio ex collega, Leduc.
554
00:42:41,680 --> 00:42:43,820
Non l 'ha incontrato di sotto?
555
00:42:44,860 --> 00:42:47,820
Le avevo prescritto riposo assoluto.
556
00:42:48,100 --> 00:42:50,620
Lei addirittura si alza dal letto.
557
00:42:51,260 --> 00:42:56,920
E beve e fuma anche. Quella pipa,
dottore, dovrebbe proibirgliela
558
00:42:58,520 --> 00:43:05,120
Senta, dottore, mi potrebbe dire a quali
intervalli sono stati commessi i
559
00:43:05,120 --> 00:43:07,040
delitti del nostro pazzo?
560
00:43:09,280 --> 00:43:11,040
Il primo un mese fa.
561
00:43:11,300 --> 00:43:13,580
Il secondo qualche settimana dopo.
562
00:43:14,420 --> 00:43:18,300
Poi il venerdì successivo, il tentativo
mancato.
563
00:43:20,040 --> 00:43:21,840
Sa cosa penso, dottore?
564
00:43:22,480 --> 00:43:27,020
Che siamo alla vigilia di un nuovo
attentato, dirò di più.
565
00:43:27,580 --> 00:43:33,160
Se non si verifica vuol dire che l
'assassino si sente sorvegliato, ma
566
00:43:33,160 --> 00:43:38,660
se il delitto ha luogo, allora...
Allora?
567
00:43:40,900 --> 00:43:45,280
E allora si potrà procedere per
eliminazione.
568
00:43:48,650 --> 00:43:51,710
38 e mezzo, invece di così,
569
00:43:52,790 --> 00:43:54,290
signora posso lavarmi le mani?
570
00:43:58,090 --> 00:44:04,670
Senta, supponga dottore che al momento
del delitto
571
00:44:04,670 --> 00:44:09,470
lei si trovi in questa stanza, eccola di
colpo fuori causa.
572
00:44:11,020 --> 00:44:15,800
Poi supponga che il procuratore Duorzò
si abbordò il comitario a Parigi o in un
573
00:44:15,800 --> 00:44:18,100
altro posto, il mio amico Leduc a casa
del diavolo.
574
00:44:18,580 --> 00:44:21,860
Tutte circostanze probabili,
naturalmente.
575
00:44:22,100 --> 00:44:29,100
E in tal caso capisce l
'identificazione... Insomma lei
576
00:44:29,100 --> 00:44:30,560
campo delle possibilità.
577
00:44:33,160 --> 00:44:36,180
Diciamo delle probabilità.
578
00:44:39,560 --> 00:44:44,680
Vedi, io restringo la cerchia dei
probabili assassini alle persone che
579
00:44:44,680 --> 00:44:47,860
venute ieri a trovarmi qui in camera.
580
00:44:48,680 --> 00:44:49,940
E perché mai?
581
00:44:50,620 --> 00:44:53,400
Beh, perché forse avrò un motivo.
582
00:44:56,300 --> 00:44:59,500
Per esempio, dov 'era lei mercoledì
scorso?
583
00:45:02,240 --> 00:45:03,660
Mercoledì? Sì.
584
00:45:04,060 --> 00:45:06,920
Ma mi pare...
585
00:45:07,980 --> 00:45:09,620
Ah sì, ero alla Rochelle.
586
00:45:13,240 --> 00:45:18,680
Dica un po'. Devo considerarlo un
interrogatorio ufficiale?
587
00:45:19,420 --> 00:45:21,720
Ma cosa dice mai, dottore?
588
00:45:22,220 --> 00:45:28,800
Ha bevuto soltanto birra oppure qualcosa
di più alcolico? Chi lo sa,
589
00:45:28,860 --> 00:45:31,420
dottore. Non ci sono io.
590
00:45:32,420 --> 00:45:33,420
Arrivederla.
591
00:45:35,280 --> 00:45:36,700
Mi crema.
592
00:45:38,060 --> 00:45:40,100
Che rendi conto di quello che stai
facendo?
593
00:45:40,480 --> 00:45:44,840
Il dottore non ha detto niente perché è
una persona educata, ma tu stai
594
00:45:44,840 --> 00:45:48,020
provocando tutti, vero? Tutti, ma è
questo che vuoi?
595
00:45:48,280 --> 00:45:52,580
Infatti, infatti, è questo che voglio.
Vieni qua, vieni con me, caro.
596
00:45:53,240 --> 00:45:54,240
E lei?
597
00:45:54,660 --> 00:45:58,500
No, aspetta, la vedi quella tipografia
là sulla piatta?
598
00:45:58,720 --> 00:45:59,720
Sì.
599
00:46:01,120 --> 00:46:06,640
Ecco. Vai dal padrone e vivi così che
venga su qui nella mia camera, eh? Ma
600
00:46:06,640 --> 00:46:08,800
ancora devo... Ma mi piacerebbe, eh?
601
00:46:09,820 --> 00:46:16,520
Sai, da quella gente che passeggia,
tranquilla, spensierata. E quella
602
00:46:18,320 --> 00:46:19,460
Com 'è bella, eh?
603
00:46:20,060 --> 00:46:21,560
Ah, spensierata.
604
00:46:22,900 --> 00:46:29,860
Beh, vorrei proprio impedire che una
ragazza come quella finisse... Eh,
605
00:46:30,160 --> 00:46:31,160
pazzo.
606
00:46:32,750 --> 00:46:36,430
Un pazzo che vuol fare anche il furbo.
607
00:46:45,230 --> 00:46:49,790
Mercoledì alle ore 9 .30 all 'hotel
Croix Blanche il commissario Magrè darà
608
00:46:49,790 --> 00:46:53,370
premio di 100 franchi a chi gli fornirà
notizie sulle aggressioni venute
609
00:46:53,370 --> 00:46:55,650
recentemente nella zona di Bergerac.
Buongiorno.
610
00:46:55,910 --> 00:46:58,590
Ma sarà vero che gli daranno i 100
franchi?
611
00:46:59,040 --> 00:47:02,340
Certo che li daranno, perché non li
devono dare, scritto lì.
612
00:47:02,940 --> 00:47:03,940
Buongiorno. Buongiorno.
613
00:47:34,600 --> 00:47:38,360
Tu speri davvero che qualcuno ti faccia
vivo?
614
00:47:38,820 --> 00:47:45,800
Ah, vedrai, vedrai. È un avviso fatto
apposta per attirare tutti gli esaltati,
615
00:47:45,860 --> 00:47:48,660
fantasiosi, nevrastenici, pazzi.
616
00:47:49,160 --> 00:47:52,020
Cerchiamo sì o no un pazzo. Eh, allora.
617
00:47:52,240 --> 00:47:58,080
A questo punto io esco. Mi sentirei
proprio imbarazzata.
618
00:47:58,500 --> 00:48:01,720
E poi ho anche qualche spesetta da fare.
619
00:48:02,990 --> 00:48:04,250
Entra, le duc.
620
00:48:06,990 --> 00:48:08,630
Ci vedisco, signora.
621
00:48:09,810 --> 00:48:15,670
Però... Ciao.
622
00:48:17,170 --> 00:48:18,930
Ciao. A vederci, le duc.
623
00:48:23,870 --> 00:48:25,270
Buongiorno. Buongiorno.
624
00:48:28,070 --> 00:48:31,610
Ieri sera non ti sei fatto vivo, eh?
625
00:48:32,090 --> 00:48:33,090
Io ero in pensiero.
626
00:48:34,990 --> 00:48:37,590
E oltretutto dovevo consigliarmi con te.
627
00:48:37,810 --> 00:48:40,250
Ho dovuto decidere da solo.
628
00:48:41,090 --> 00:48:43,210
Hai visto il manifesto?
629
00:48:44,570 --> 00:48:46,010
Quale manifesto?
630
00:48:48,170 --> 00:48:49,190
Siedi, siedi.
631
00:48:49,910 --> 00:48:54,650
Fra qualche minuto cominceremo ad avere
visite e devi darmi una mano.
632
00:48:54,870 --> 00:48:55,970
Che visite?
633
00:48:56,730 --> 00:49:00,770
Sì, del nostro pazzo di Bergerac e dei
suoi compagni.
634
00:49:02,320 --> 00:49:08,320
Ascolta, guarda, io metto la mano sul
fuoco che proprio lui, il pazzo, non
635
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
mancherà.
636
00:49:10,960 --> 00:49:11,960
Avanti!
637
00:49:14,700 --> 00:49:15,880
Qualche informazione?
638
00:49:16,160 --> 00:49:17,180
No, commissario.
639
00:49:17,560 --> 00:49:21,860
Volevo solo chiederle se posso far
passare tutti coloro che vengono. E come
640
00:49:22,160 --> 00:49:23,540
Ingresso libero a tutti.
641
00:49:24,320 --> 00:49:26,140
Lui è come lei, signor Emily.
642
00:49:27,060 --> 00:49:29,420
Cerca il rapporto umano negli altri.
643
00:49:30,000 --> 00:49:32,940
Solo che lei lo cerca in chi sì e in chi
no.
644
00:49:33,440 --> 00:49:34,820
E lui invece in tutti.
645
00:49:35,340 --> 00:49:37,320
Che vorrebbe dire, signor Le Duc?
646
00:49:37,940 --> 00:49:40,180
No, niente, no.
647
00:49:40,700 --> 00:49:47,620
No, lui dice che se noi le chiediamo un
bacio, lei a me lo dà, ma
648
00:49:47,620 --> 00:49:48,660
a lui no.
649
00:49:49,180 --> 00:49:52,340
Gli dimostri che non è vero. Lei mica me
lo ha chiesto.
650
00:49:53,460 --> 00:49:54,800
E se invece sì?
651
00:49:55,340 --> 00:49:56,340
Oh, allora.
652
00:50:02,280 --> 00:50:04,000
Attento, attento, bella signora,
attento.
653
00:50:04,700 --> 00:50:11,480
Come vede, signor Leduc, i rapporti
sociali e
654
00:50:11,480 --> 00:50:13,220
umani sono molto difficili.
655
00:50:14,200 --> 00:50:17,580
Allora ingresso libero a tutti. A tutti,
grazie. A lei.
656
00:50:23,600 --> 00:50:28,260
Bella, bella, brava e cagliarda,
capisce? E poi così espansiva.
657
00:50:29,240 --> 00:50:33,100
Capisco che un vecchio scapolo in
pensione si faccia sopra anche un
658
00:50:33,160 --> 00:50:34,160
No, no, no.
659
00:50:34,500 --> 00:50:35,900
Non di quel genere.
660
00:50:36,160 --> 00:50:37,880
Dio me ne scampi. Perché?
661
00:50:38,920 --> 00:50:40,960
A vent 'anni era ancora una servetta.
662
00:50:41,260 --> 00:50:44,160
Ha incominciato a farsi strada sposando
il vecchio padrone.
663
00:50:45,340 --> 00:50:49,820
Adesso è già la terza vedovanza. Sarà
una fatalità, ma i mariti le muoiono all
664
00:50:49,820 --> 00:50:51,180
'aspetta. Ah, interessante.
665
00:50:52,140 --> 00:50:57,380
E chissà quanti farfalloni come te le
volteggiano intorno, eh? Ma è una
666
00:50:57,380 --> 00:50:58,380
di simpatie.
667
00:50:58,910 --> 00:51:05,450
provocando così parecchie antipatie,
però è interessante, magari pericoloso.
668
00:51:07,450 --> 00:51:09,450
Tanto più che fra poco poi adesso
tornerà.
669
00:51:11,230 --> 00:51:13,650
Perché? Che ore fai tu, scusa?
670
00:51:15,490 --> 00:51:21,250
La nove e venti. Ah, nove e venti, in
questo momento il procuratore sta
671
00:51:21,250 --> 00:51:25,830
di casa, piega perfetta i calzoni,
giacca impeccabile.
672
00:51:27,180 --> 00:51:32,940
Allora sai che porta un tipo di scarpe
identiche a quelle che aveva l 'uomo che
673
00:51:32,940 --> 00:51:33,940
mi ha sparato?
674
00:51:35,440 --> 00:51:36,440
Vorresti dire?
675
00:51:36,780 --> 00:51:40,200
No, che deve essere un tipo di scarpe
molto in uso.
676
00:51:40,660 --> 00:51:45,300
Vari anni fa, la gente di una certa età,
dei piedi delicati, le porta ancora.
677
00:51:46,720 --> 00:51:51,940
Suola flessibile, tomaia morbida. No,
osservate bene.
678
00:51:52,460 --> 00:51:56,180
Non condivido le tue insinuazioni. Ma
non sono insinuazioni!
679
00:51:57,080 --> 00:52:01,580
I piedi e le scarpe sono le sole cose
del mio assalitore che ho visto bene.
680
00:52:04,280 --> 00:52:08,920
In primo piano, come dicono oggi.
681
00:52:10,600 --> 00:52:15,720
Prego, sia comodo, signor procuratore.
Prendi il palettone, il cappello e il
682
00:52:15,720 --> 00:52:16,980
bastone del signor procuratore.
683
00:52:17,260 --> 00:52:18,260
Grazie, molto gentile.
684
00:52:18,780 --> 00:52:23,940
Signor commissario, mi hanno riferito la
sua iniziativa ed io...
685
00:52:24,220 --> 00:52:28,120
Io ho pensato bene di venirle a trovare
e parlarle prima che la cosa prenda
686
00:52:28,120 --> 00:52:32,760
corso. Sarà bene precisare che si tratta
di una iniziativa sua, personale.
687
00:52:33,540 --> 00:52:38,240
Vabbè, anche stabilito questo, io non le
nascondo che avrei apprezzato molto
688
00:52:38,240 --> 00:52:40,400
essermi avvertito preventivamente.
689
00:52:40,780 --> 00:52:45,800
Dopotutto c 'è una regolare istruttoria
in corso di cui io porto intera la
690
00:52:45,800 --> 00:52:47,860
responsabilità. Sì, capisco.
691
00:52:48,260 --> 00:52:50,060
Prego, sia comodi, signor Procuratore.
Grazie.
692
00:52:53,400 --> 00:52:54,400
Avanti.
693
00:52:55,520 --> 00:52:57,600
Disturbo? Disturbare tu, no.
694
00:52:57,940 --> 00:52:58,940
Accomodati.
695
00:53:00,160 --> 00:53:05,880
Ho letto quel manifesto un po' insolito
del collega Begrè e allora ho creduto il
696
00:53:05,880 --> 00:53:06,799
mio dovere.
697
00:53:06,800 --> 00:53:08,900
Certo, certo, hai fatto benissimo.
698
00:53:09,120 --> 00:53:14,540
Stavo giusto per riferire al signor
procuratore quanto avevo confidato a
699
00:53:14,540 --> 00:53:17,380
che fra poco il pazzo sarebbe stato qui.
700
00:53:18,360 --> 00:53:22,600
Perciò, viste le mie condizioni, la tua
presenza è più confortuna, direi quasi
701
00:53:22,600 --> 00:53:27,360
necessaria, perché regolarizza la
situazione, capisci?
702
00:53:27,880 --> 00:53:28,880
Siedi, siedi.
703
00:53:29,760 --> 00:53:33,940
Fai portare su delle sedie, molte sedie.
Fammi un 'altra cortesia, guarda che
704
00:53:33,940 --> 00:53:40,180
nel cassetto del mio comodino c 'è del
danaro, fatti cambiare sotto in
705
00:53:40,180 --> 00:53:41,180
da cento.
706
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
Grazie.
707
00:54:16,240 --> 00:54:17,240
Ah, grazie.
708
00:54:18,740 --> 00:54:19,740
Avanti.
709
00:54:20,360 --> 00:54:21,360
Ah.
710
00:54:23,300 --> 00:54:25,160
Un vero consiglio di guerra?
711
00:54:25,620 --> 00:54:26,620
Sì, proprio.
712
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Proprio, dottor.
713
00:54:29,080 --> 00:54:30,960
Prego, prego. Si accomodi.
714
00:54:35,360 --> 00:54:38,760
Manca soltanto il giudice istruttore.
715
00:54:39,280 --> 00:54:40,280
Dove sarà?
716
00:54:40,700 --> 00:54:42,880
Ah, è andato a Sainz per un
interrogatorio.
717
00:54:43,140 --> 00:54:44,940
Ah. E il cancelliere?
718
00:54:45,490 --> 00:54:47,270
Forse il giudice l 'ha portato con sé.
719
00:54:47,850 --> 00:54:50,630
No, no, no, eccolo il cancelliere. Sta
uscendo di casa.
720
00:54:51,210 --> 00:54:52,330
Abita lì di fronte.
721
00:54:53,270 --> 00:54:55,170
Vuoi aprire le luci perché sei...
722
00:54:55,170 --> 00:55:01,830
Chi è? Oh,
723
00:55:01,950 --> 00:55:05,850
Rosalì, la nostra cameriera. Avanti,
avanti, avanti.
724
00:55:06,490 --> 00:55:08,630
E chi è questo giovinotto?
725
00:55:08,910 --> 00:55:10,350
È il mio fidanzato.
726
00:55:10,880 --> 00:55:15,120
Sa, lui non voleva farmi venire. Con la
scusa che meno si parla e meglio è.
727
00:55:15,340 --> 00:55:18,900
Ah, bene. Avanti, avanti anche il
giovinotto. Prego, sia comodi, venga
728
00:55:20,340 --> 00:55:25,160
Anche lei, signore Milì, sbaglio o letta
sulle spine?
729
00:55:25,740 --> 00:55:31,000
Beh, sa, signor commissario, con tutto
il da fare che c 'è qui, Rosalini è
730
00:55:31,000 --> 00:55:35,870
indispensabile. Beh, mi sbrigherò
presto. Dunque, cos 'hai da dirmi,
731
00:55:36,570 --> 00:55:41,130
Scusi, eh, se do del tu alla sua
fidanzata, come se parlassi ad una
732
00:55:42,750 --> 00:55:47,990
Beh, arrivati a questo punto, signor
commissario, io non vedo più la
733
00:55:47,990 --> 00:55:51,930
di... Prego, prego, stia comodo, signor
procuratore, stia comodo.
734
00:55:53,030 --> 00:55:54,130
Allora, Rosalie?
735
00:55:55,810 --> 00:56:00,690
Non so, non so però se posso avere il
suo premio.
736
00:56:01,360 --> 00:56:04,000
Sa, ho già detto ai signori tutto quello
che sapevo.
737
00:56:05,120 --> 00:56:08,540
Ammesso che sia vero. Certo che è vero.
Vuoi che mi sia inventata tutto?
738
00:56:09,060 --> 00:56:12,020
Già, perché la storia del cliente che ti
voleva sposare non te la sei inventata.
739
00:56:12,920 --> 00:56:15,500
E l 'altra? Che tua madre era stata
levata dagli zingari.
740
00:56:15,740 --> 00:56:17,860
So io quello che ho detto. E perché l
'ho detto?
741
00:56:19,340 --> 00:56:23,940
Ad ogni modo, il fatto è che quella sera
mi hanno salita alle spalle ed ho
742
00:56:23,940 --> 00:56:26,700
sentito... ho sentito una mano sulla
gola.
743
00:56:26,920 --> 00:56:30,440
E allora ho addentrato quella mano con
tutta la forza che avevo in corpo.
744
00:56:31,720 --> 00:56:34,560
E ho visto che al dito aveva un anello d
'oro.
745
00:56:34,820 --> 00:56:36,860
Ma la faccia non l 'hai vista?
746
00:56:37,140 --> 00:56:37,698
Ma che?
747
00:56:37,700 --> 00:56:39,400
È subito scappato nel bosco.
748
00:56:39,820 --> 00:56:43,840
Ah, solo la schiena ho visto, mentre
cercavo di rimettermi in piedi.
749
00:56:44,440 --> 00:56:46,620
Sicché non potresti riconoscerlo.
750
00:56:46,900 --> 00:56:51,000
Beh, così ha dichiarato nell
'interrogatorio. Mica potevo dichiarare
751
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
verità.
752
00:56:52,480 --> 00:56:55,620
Giusto, ma l 'anello l 'hai visto?
753
00:57:03,790 --> 00:57:05,430
Sapresti dirmi com 'era?
754
00:57:10,610 --> 00:57:12,470
Rivedendolo, lo riconosceresti?
755
00:57:18,970 --> 00:57:20,010
Pensaci bene.
756
00:57:25,190 --> 00:57:31,210
Era... Era un anello d 'oro.
757
00:57:33,399 --> 00:57:37,460
Scusi, ma... Dica, dica, dica.
758
00:57:38,220 --> 00:57:40,200
Non vorrei che Rosalì si mettesse nei
guai.
759
00:57:41,040 --> 00:57:42,280
Rosalì è una brava ragazza, vede?
760
00:57:42,680 --> 00:57:46,040
Ma è un po', come si dice, non c 'è
notte che non faccia un sogno.
761
00:57:46,500 --> 00:57:49,120
E la mattina lo racconta come se le
fosse capitato sul serio.
762
00:57:49,760 --> 00:57:52,940
È lo stesso che i romanzi che legge.
Dopo due giorni sono storie vere,
763
00:57:52,940 --> 00:57:53,940
com 'è fatta.
764
00:57:55,380 --> 00:58:00,440
Insomma, se non proprio dei sospetti,
qualche deuzza ce l 'hai, eh, Rosalì?
765
00:58:01,569 --> 00:58:05,590
Certo, sai che la cosa è grave, non te
la senti di sfifferare la leggera cosa
766
00:58:05,590 --> 00:58:06,650
cui non sei sicurissima?
767
00:58:07,450 --> 00:58:09,610
È così?
768
00:58:12,210 --> 00:58:14,490
Beh, le dico, dalle cento franchi.
769
00:58:16,110 --> 00:58:18,210
È soddisfatta di lei, signora Emily?
770
00:58:19,090 --> 00:58:21,270
Come che mi rira, non ho da lamentarmi.
771
00:58:21,690 --> 00:58:23,070
Ha altro da chiederle?
772
00:58:23,690 --> 00:58:24,690
No.
773
00:58:35,060 --> 00:58:37,220
Rosalie, è tardi, c 'è molto da fare
giù.
774
00:58:42,140 --> 00:58:45,840
Oh, cancelliere, anche lei, venga, venga
pure, bravo, si accomodi, si accomodi
775
00:58:45,840 --> 00:58:47,180
pure. Avanti un altro.
776
00:58:48,860 --> 00:58:49,900
Dica, dica pure.
777
00:59:17,070 --> 00:59:18,770
Medicazione non c 'è tempo, devo andare.
778
00:59:19,050 --> 00:59:20,330
No, aspetti, mi sbrigo.
779
00:59:22,870 --> 00:59:24,390
Ma dove vuoi andare?
780
00:59:24,650 --> 00:59:25,650
Ma dove vuoi andare?
781
00:59:25,810 --> 00:59:27,110
Ma non posso farci vedere?
782
00:59:28,330 --> 00:59:30,130
Signore, lo lascia venire.
783
00:59:30,410 --> 00:59:31,410
Vieni avanti, vieni avanti.
784
00:59:35,330 --> 00:59:39,550
Senta, scusa, signor commissario, ma non
vorrà dare credito anche a questo?
785
00:59:39,970 --> 00:59:42,110
Lui è un povero deficiente epilettico.
786
00:59:42,330 --> 00:59:44,610
Ebbene, cerchiamo per l 'appunto una
normale.
787
00:59:44,890 --> 00:59:46,410
E dunque, avanti, parla.
788
00:59:46,880 --> 00:59:51,080
È sempre con me, è sempre con me. Ma io
non ho fatto niente, giuro. Io non ho
789
00:59:51,080 --> 00:59:51,959
fatto niente.
790
00:59:51,960 --> 00:59:57,400
Mi avevano detto che qui davate 100
franchi per un vestito, un vestito
791
00:59:58,020 --> 01:00:01,300
Dagli, dagli, fai venire un altro. Va
bene, va bene, giovinotto.
792
01:00:02,040 --> 01:00:08,820
Grazie. Ma dica, lei pensa veramente di
scoprire qualcosa?
793
01:00:09,460 --> 01:00:10,460
Vedrà, vedrà.
794
01:00:11,140 --> 01:00:12,140
Avanti, avanti, venga.
795
01:00:13,100 --> 01:00:14,100
Allora?
796
01:00:16,330 --> 01:00:20,790
Sono il padre della donna che è stata
ammazzata per prima.
797
01:00:21,850 --> 01:00:28,850
E sono venuto a dirle che se quel
maledetto mi capita tra le mani, non
798
01:00:28,850 --> 01:00:30,490
lei per fare giustizia.
799
01:00:31,150 --> 01:00:34,570
Ha qualche sospetto? Qualche idea?
800
01:00:35,110 --> 01:00:36,110
Sospetti?
801
01:00:36,550 --> 01:00:38,090
Altro che sospetti.
802
01:00:39,930 --> 01:00:41,490
Ma lei non è di qui.
803
01:00:41,810 --> 01:00:43,830
Certe cose non le può sapere.
804
01:00:44,840 --> 01:00:51,120
e qui tutti lo sanno tutti ma nessuno ha
il fegato di dirlo ad alta voce
805
01:00:51,120 --> 01:00:56,860
parli lei allora perché vuole aspettare
che lo faccia un altro stia tranquillo
806
01:00:56,860 --> 01:01:03,820
non ho peli sulla lingua io parlerò ma
quando avrò visto che lei
807
01:01:03,820 --> 01:01:08,340
non è della stessa pasta di quelli che
tengono il mestolo in mano moro
808
01:01:08,340 --> 01:01:15,270
mi sono spiegato La ringrazio. Dagli
il... No, no, no.
809
01:01:15,690 --> 01:01:16,910
Niente soldi a me.
810
01:01:20,290 --> 01:01:25,550
Ma se un giorno capita dalle parti del
Molenne, venga a trovarmi.
811
01:01:28,390 --> 01:01:31,570
Le Duc, per piacere mi dai un
fiammifero?
812
01:01:44,360 --> 01:01:51,020
Senti, commissario, io non capisco
assolutamente la sua aria così
813
01:01:52,200 --> 01:01:55,120
Questi interrogatori erano già stati
fatti.
814
01:01:55,360 --> 01:02:02,260
Già, ma oggi quello che chiamano il
pazzo è entrato in questa stanza.
815
01:02:05,520 --> 01:02:07,040
E chi sarebbe?
816
01:02:07,820 --> 01:02:12,420
Aspetto che si tradisca. Beh, mi scusi,
commissario McRae, ma devo andare.
817
01:02:12,680 --> 01:02:16,780
No, io sono pronto per la medicazione.
Ho un consulto alle undici e sono già in
818
01:02:16,780 --> 01:02:20,460
ritardo. Anche là si tratta della vita
di un uomo. L 'accompagno, dottore.
819
01:02:20,720 --> 01:02:23,520
Beh, allora anch 'io, commissario. Un
momento, prego.
820
01:02:23,980 --> 01:02:24,980
Scusate. Dottore!
821
01:02:25,340 --> 01:02:27,020
Dottore Vivo! Venga, quanti!
822
01:02:40,560 --> 01:02:41,560
Chi è Françoise?
823
01:02:42,020 --> 01:02:43,640
È mia cognata.
824
01:02:44,540 --> 01:02:47,560
Forse si tratta di una chiamata urgente,
825
01:02:47,560 --> 01:02:51,920
oppure...
826
01:02:51,920 --> 01:02:58,620
Comisario,
827
01:02:58,660 --> 01:03:05,220
signor Dersot, mi ha ferito, così
strozzata, nel bosco del Moulin d 'Or.
828
01:03:08,840 --> 01:03:12,000
ero andata a fare una passeggiata con un
ultratto.
829
01:03:14,800 --> 01:03:16,120
E il
830
01:03:16,120 --> 01:03:24,180
pazzo
831
01:03:24,180 --> 01:03:25,340
era qui, vero?
832
01:03:26,300 --> 01:03:29,360
È riuscita a vederlo?
833
01:03:30,540 --> 01:03:32,000
Oh sì, per un attimo.
834
01:03:32,980 --> 01:03:37,560
Non so come sono riuscita a liberarmi. È
alto, robusto.
835
01:03:38,230 --> 01:03:39,690
Nella lotta ha inciampato in un ceppo.
836
01:03:40,070 --> 01:03:43,110
Così ha allentato la stretta. L 'ho
colpito col bastone da passeggio. Sono
837
01:03:43,110 --> 01:03:44,950
riuscita a svincolarmi. Ed è fuggito?
838
01:03:47,130 --> 01:03:48,550
Io mi ero sola scappata.
839
01:04:08,689 --> 01:04:10,550
Un vagabondo, certamente.
840
01:04:12,070 --> 01:04:14,530
Vestito in modo rozzo, recchi grosse.
841
01:04:16,230 --> 01:04:17,490
Un tipo che non ha mai visto.
842
01:04:18,450 --> 01:04:20,390
Ha tentato di inseguirla?
843
01:04:21,490 --> 01:04:23,050
Sì, aveva fatto un balzo verso di me.
844
01:04:23,290 --> 01:04:26,470
Ma io ho sentito un 'automobile, così ho
gridato, sono corsa sulla strada.
845
01:04:28,250 --> 01:04:30,110
E quando mi sono voltata non c 'era più.
846
01:04:42,640 --> 01:04:44,120
Dio mio, che esperienza.
847
01:04:47,220 --> 01:04:52,960
Se non ci fosse stata quella macchina...
Ma non c 'era nessuno nelle vicinanze?
848
01:04:54,440 --> 01:04:55,800
Non ho visto nessuno.
849
01:04:56,680 --> 01:04:57,800
Sono corsa qui.
850
01:04:58,860 --> 01:05:03,760
Ma scusi, non faceva prima di andare a
casa. Io non sono pratico dei luoghi, ma
851
01:05:03,760 --> 01:05:06,820
se non sbaglio la sua villa era più
vicina, no?
852
01:05:08,860 --> 01:05:11,240
Ma in casa c 'era soltanto mia sorella.
853
01:05:11,480 --> 01:05:12,480
Io...
854
01:05:13,130 --> 01:05:14,730
Io ho pensato subito alla polizia.
855
01:05:15,230 --> 01:05:17,950
Ma in quale punto è accaduto
precisamente?
856
01:05:18,750 --> 01:05:22,510
Prima del cascinale? A sinistra o a
destra della macchina?
857
01:05:23,010 --> 01:05:24,590
Subito dopo la cava abbandonata.
858
01:05:25,210 --> 01:05:28,590
Io faccio fare una battuta nel bosco,
forse troveremo qualche traccia.
859
01:05:28,950 --> 01:05:30,370
La prego immediatamente.
860
01:05:31,010 --> 01:05:36,170
Mi compiaccio con lei per lo scampato
pericolo, signorina. Non appena il
861
01:05:36,170 --> 01:05:40,330
tornerà da Stent, io la farò avvertire
perché vada a denunciare ufficialmente l
862
01:05:40,330 --> 01:05:42,050
'accaduto e fermare il verbale.
863
01:05:44,240 --> 01:05:47,980
Io penso che lei non abbia più bisogno
di noi, signor Commissario.
864
01:06:24,720 --> 01:06:29,780
E così pare che il pazzo non fosse qui,
come dicevi tu.
865
01:06:31,320 --> 01:06:37,260
Ma se quella che abbiamo assistito è una
commedia,
866
01:06:37,400 --> 01:06:40,360
l 'assassino era qui.
867
01:06:41,100 --> 01:06:43,380
A me non è pazzo una commedia.
868
01:06:44,200 --> 01:06:45,220
E allora?
869
01:06:45,700 --> 01:06:48,060
Dovrò ricominciare tutto da capo.
870
01:06:48,940 --> 01:06:51,180
Se te lo faranno più fare.
871
01:06:52,000 --> 01:06:53,360
È vero, è vero.
872
01:06:54,140 --> 01:06:56,820
Li ho esasperati tutti, te compreso.
873
01:06:57,900 --> 01:06:58,900
Eh sì,
874
01:06:59,740 --> 01:07:04,400
ti conviene restare a Villefranche, a
gustare i pranzitti della tua vecchia
875
01:07:04,400 --> 01:07:09,640
cuoca. Sai, oggi la nipote non la viene
ad aiutare, così pranzo qui in albergo.
876
01:07:09,940 --> 01:07:14,760
Ah, lo so io perché pranzo in albergo,
perché oggi la padrona fa il pasticcio d
877
01:07:14,760 --> 01:07:17,340
'oca. Ebbene sì, è il mio debole.
878
01:07:17,760 --> 01:07:21,100
Soprattutto però resto per sparlare con
lei di te.
879
01:07:21,620 --> 01:07:23,240
Oggi l 'hai proprio delusa.
880
01:07:23,610 --> 01:07:28,050
Beh, almeno non sarà più tanto
invadente, sai. E' meglio, meglio per
881
01:07:28,050 --> 01:07:29,049
due, no?
882
01:07:29,050 --> 01:07:31,630
Vai, fatti una fumatina finché tua
moglie non c 'è.
883
01:07:32,610 --> 01:07:39,250
Ma se non era una commedia, che davvero
in quei
884
01:07:39,250 --> 01:07:43,230
boschi si aggiri un pazzo vagabondo.
885
01:07:45,690 --> 01:07:48,690
Non riuscirete mai a prendermi, sono più
veloce io.
886
01:08:05,260 --> 01:08:06,260
Non ci sei tu.
887
01:08:07,800 --> 01:08:11,600
La sera non so più cosa far da mangiare.
888
01:08:12,720 --> 01:08:17,359
La notte dove appoggiare la testa per
dormire.
889
01:08:18,439 --> 01:08:20,420
Se non ci sei tu.
890
01:08:22,760 --> 01:08:29,760
La casa è troppo grande ed io da sola
non ci resisto più.
891
01:08:32,760 --> 01:08:34,500
Corro a cercare.
892
01:08:50,700 --> 01:08:56,120
parlare parlare parlare parlare di te
893
01:08:56,120 --> 01:09:03,060
se
894
01:09:03,060 --> 01:09:09,920
non ci sei tu a me non importa più di
riordinare
895
01:09:09,920 --> 01:09:14,340
il letto di scegliere un vestito nuovo
896
01:10:50,280 --> 01:10:54,180
era un vento che ventolume.
897
01:11:07,260 --> 01:11:13,920
Sono mille sospiri diamanti perduti
898
01:11:13,920 --> 01:11:16,140
così come noi.
899
01:11:31,340 --> 01:11:38,020
grazie a tutti
900
01:12:34,120 --> 01:12:35,120
E allora?
901
01:12:35,260 --> 01:12:37,500
Signor procuratore, qui perdiamo solo
tempo.
902
01:12:37,760 --> 01:12:39,020
Che facciamo?
903
01:12:40,740 --> 01:12:41,740
Cerchiamo.
904
01:12:42,860 --> 01:12:43,960
Cerchiamo ancora.
905
01:12:44,520 --> 01:12:45,520
Bene.
906
01:12:53,760 --> 01:12:59,100
Che quella signorina non abbia recitato
la commedia è ancora da provare.
907
01:13:00,300 --> 01:13:04,940
Adesso ci pensa il commissario con i
suoi gendarmi. Ecco, non affilarti così,
908
01:13:05,060 --> 01:13:06,060
migre.
909
01:13:06,100 --> 01:13:09,200
Sarei proprio curioso di sapere cosa
trovano.
910
01:13:10,380 --> 01:13:11,940
Te l 'ho detto, vado io a vedere.
911
01:13:12,240 --> 01:13:13,600
No, vedi, sono già vestita.
912
01:13:15,220 --> 01:13:16,580
Avvicinami il telefono.
913
01:13:17,420 --> 01:13:19,320
A chi vuoi telefonare?
914
01:13:20,220 --> 01:13:26,340
A chi? A nessuno. Se qualcuno mi
telefonasse, tu non vuoi che mi alzi?
915
01:13:26,340 --> 01:13:27,680
per carità.
916
01:13:29,580 --> 01:13:33,360
Ecco qua, anche il telefono.
917
01:13:34,500 --> 01:13:39,280
Sì, ma tu adesso promettimi di riposare.
Sì, sì. Promesso? Promesso.
918
01:13:39,520 --> 01:13:40,980
Ecco, allora io vado.
919
01:13:41,460 --> 01:13:42,800
Ciao Magrì. Ciao.
920
01:13:43,680 --> 01:13:44,680
Ciao.
921
01:13:48,460 --> 01:13:53,860
Ah, mi raccomando, non attaccarti al
telefono.
922
01:14:09,480 --> 01:14:13,460
Ho sbagliato tutto, ma voglio sbagliare
fino in fondo.
923
01:14:45,209 --> 01:14:46,850
Pronto? Con chi parlo?
924
01:14:47,350 --> 01:14:48,630
Parlo con la signora Riveau?
925
01:14:49,150 --> 01:14:50,750
Sono il commissario Maigret.
926
01:14:52,030 --> 01:14:53,030
Cos 'ha?
927
01:14:53,430 --> 01:14:54,430
Non mi sente?
928
01:14:55,310 --> 01:14:57,030
Vuole che parli un po' più forte?
929
01:14:57,870 --> 01:15:00,630
Ah, sì, esatto, esatto, signora.
930
01:15:00,930 --> 01:15:02,870
Sì, sono in cura del suo marito.
931
01:15:04,150 --> 01:15:06,130
Ho capito. È sola.
932
01:15:07,770 --> 01:15:08,770
No, no,
933
01:15:09,530 --> 01:15:11,590
non è con lui che voglio parlare,
signora.
934
01:15:12,110 --> 01:15:13,110
No.
935
01:15:13,520 --> 01:15:15,580
No, neanche con sua sorella.
936
01:15:16,460 --> 01:15:17,720
Ascolti, signora Riveau.
937
01:15:18,880 --> 01:15:21,800
Io vorrei pregarla di una cosa.
938
01:15:33,320 --> 01:15:37,480
Non sono esseri umani, ma sono mostri.
Bisogna ammazzarli.
939
01:15:37,700 --> 01:15:38,940
Una volta non fuggirà.
940
01:15:39,440 --> 01:15:43,020
Battono il bosco palmo a palmo. Ma non
ci troveranno niente.
941
01:15:43,280 --> 01:15:47,440
Ci sono stato io stamattina a giocare
nel bosco. Se lo sa tua madre! La madre
942
01:15:47,440 --> 01:15:49,040
Tuan, ma gli permette tutto.
943
01:15:52,800 --> 01:15:54,760
Ehi! Ehi, dove vai?
944
01:15:59,620 --> 01:16:02,760
Scusi. Sì? Ma che succede?
945
01:16:03,060 --> 01:16:05,400
Stanno facendo una battuta per cercare
il papo.
946
01:16:48,620 --> 01:16:49,680
Non ci potevo credere.
947
01:16:50,240 --> 01:16:52,240
Stamattina non avevo visto niente.
948
01:16:52,520 --> 01:16:57,220
Così volevo fare uno scherzo a voi,
farmi seguire nel bosco. Però mentre
949
01:16:57,220 --> 01:16:58,240
sono inciampato.
950
01:16:58,740 --> 01:17:00,460
Mi sono cascato quasi a due.
951
01:17:00,680 --> 01:17:01,680
Adesso vieni via di qua.
952
01:17:01,920 --> 01:17:02,920
Parlerei al commissario.
953
01:17:04,180 --> 01:17:05,180
Largo, largo!
954
01:17:06,200 --> 01:17:08,020
Guarda che non so fino a nulla. Stai
tranquillo.
955
01:17:10,200 --> 01:17:11,200
Ma chi è?
956
01:17:11,300 --> 01:17:13,360
Dicono che sia il pazzo. Ah!
957
01:17:16,750 --> 01:17:18,850
E il padre della povera Leontina?
958
01:17:19,690 --> 01:17:21,810
È già morto, patrocia.
959
01:17:22,990 --> 01:17:27,110
Io dovevo farlo, io, con queste mani.
960
01:17:27,730 --> 01:17:32,130
Coraggio, si faccia coraggio. Coraggio,
su, coraggio. Voi indietro, fatevi
961
01:17:32,130 --> 01:17:33,470
indietro, fate stare indietro.
962
01:17:34,410 --> 01:17:37,590
Vi scusi, signora, ma non è uno
spettacolo per donne.
963
01:17:39,490 --> 01:17:41,370
Sì, sì, hai ragione, scusi.
964
01:17:43,790 --> 01:17:48,470
E voi indietro, forza, andate a casa,
sgombrate, indietro, su, andiamo, su.
965
01:17:50,310 --> 01:17:53,250
È sposata da molto tempo, signora
Rivoux?
966
01:17:53,470 --> 01:17:54,810
Da cinque anni.
967
01:17:56,390 --> 01:17:59,870
Abitava già qui a Bergerac, all 'epoca
del matrimonio?
968
01:18:00,370 --> 01:18:05,050
No, vivevo ad Algeri con mia madre e con
mia sorella.
969
01:18:05,310 --> 01:18:08,110
Ah, allora il dottor Rivoux si trovava
ad Algeri anche lui?
970
01:18:09,250 --> 01:18:12,950
Sì, è stato medico all 'ospedale di
Algeri.
971
01:18:13,720 --> 01:18:14,780
Per più di due anni.
972
01:18:17,020 --> 01:18:22,400
Certo, le faccende di casa, per di più
di un 'intera villa, devono essere
973
01:18:22,400 --> 01:18:26,020
faticose se non c 'è un aiuto.
974
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
Ah, sei qui!
975
01:18:30,420 --> 01:18:31,420
Jack!
976
01:18:35,800 --> 01:18:37,180
Cosa vuole la mia moglie?
977
01:18:38,000 --> 01:18:41,900
Se aveva bisogno di parlarle, perché non
l 'ha detto a me? Non abbiamo... Le
978
01:18:41,900 --> 01:18:45,640
chiedo scusa, non si inquieti, dottor
Rivaud, volevo soltanto conoscere la sua
979
01:18:45,640 --> 01:18:49,880
signora. Ecco, disgraziatamente sono
bloccato a letto, allora mi sono
980
01:18:49,880 --> 01:18:54,140
di telefonarle. Lei non c 'era, per
cui... L 'interrogatorio è finito? Ma
981
01:18:54,140 --> 01:18:57,420
interrogatorio, dottor Rivaud, non si
tratta affatto di un interrogatorio.
982
01:18:57,420 --> 01:19:03,220
semplicemente chiacchierando. E quando
lei è entrato, immagini, si parlava di
983
01:19:03,220 --> 01:19:04,220
Algeri.
984
01:19:08,560 --> 01:19:11,820
È lì che ha conosciuto sua moglie, è
vero?
985
01:19:12,260 --> 01:19:14,000
Era una sua paziente?
986
01:19:15,640 --> 01:19:18,140
Non capisco il senso della sua domanda.
987
01:19:18,360 --> 01:19:24,460
Infatti è solo una curiosità. Sì, perché
in una città come Algeri, due persone
988
01:19:24,460 --> 01:19:30,540
tanto diverse come la signora e lei, non
avevano molta occasione per conoscersi.
989
01:19:31,000 --> 01:19:37,460
E così ho pensato che... Sì, la prima
volta l 'ho incontrata come medico.
990
01:19:38,190 --> 01:19:42,270
E adesso, se non ha altre curiosità,
riconduco mia moglie a casa.
991
01:19:48,470 --> 01:19:49,470
Pronto?
992
01:19:50,510 --> 01:19:51,510
Sì, è qui.
993
01:19:51,790 --> 01:19:52,790
Ah, è per lei.
994
01:19:53,130 --> 01:19:54,550
Sì, dall 'ospedale.
995
01:19:57,230 --> 01:19:58,610
Pronto? Sì.
996
01:20:25,420 --> 01:20:28,160
il cadavere di un uomo nel bosco del
Mulandas.
997
01:20:29,480 --> 01:20:31,560
Dovrei fare l 'autopsia, subito.
998
01:20:32,280 --> 01:20:37,660
Ma allora... Sì, corrisponde esattamente
alla descrizione che lei fece dell
999
01:20:37,660 --> 01:20:38,660
'uomo che le ha sparato.
1000
01:20:39,360 --> 01:20:42,100
La morte pare causata da un colpo di
rivoltella.
1001
01:20:45,560 --> 01:20:52,220
Ma lui dopo averle sparato si rifugiò
nel bosco,
1002
01:20:52,240 --> 01:20:53,860
così lei disse.
1003
01:20:54,860 --> 01:20:57,060
E lei avrà sparato reagendo.
1004
01:20:57,280 --> 01:21:00,380
No, dottore, io non ho sparato.
1005
01:21:03,080 --> 01:21:06,240
La morte pare risalga a parecchi giorni
fa.
1006
01:21:08,440 --> 01:21:13,600
Allora, come mai Françoise stamattina?
1007
01:21:15,360 --> 01:21:16,360
Vieni.
1008
01:21:29,550 --> 01:21:30,469
lei, dottore?
1009
01:21:30,470 --> 01:21:31,490
Grazie. Vada, vada.
1010
01:21:43,470 --> 01:21:44,470
Buongiorno. Buongiorno.
1011
01:21:45,050 --> 01:21:46,210
Buongiorno. Dov 'è? Andiamo.
1012
01:21:50,290 --> 01:21:52,450
Così il morto non è persona di qui?
1013
01:21:52,870 --> 01:21:55,790
No, sembra del tutto sconosciuto.
1014
01:21:56,350 --> 01:21:58,690
C 'era quasi l 'intero paese, sai, su
posto.
1015
01:21:58,990 --> 01:22:04,170
Quando sono venuta via, si aspettava il
dottor Rivù, trasporterando il corpo all
1016
01:22:04,170 --> 01:22:05,490
'ospedale per l 'autopsia.
1017
01:22:05,770 --> 01:22:08,790
Senti, torna nel bosco.
1018
01:22:09,390 --> 01:22:12,710
Ancora? Anzi, no, vai all 'ospedale.
1019
01:22:13,950 --> 01:22:18,750
Insomma, ascolta quello che si dice, i
commenti, anche qui sotto al caffè.
1020
01:22:18,850 --> 01:22:21,770
Insomma, come faccio? Sono inchiodato
qui, non ci posso andare.
1021
01:22:22,130 --> 01:22:24,150
Devi farlo tu questo, non posso millare.
1022
01:22:24,920 --> 01:22:28,240
Io faccio del mio meglio, ma sai... Sai
cosa devi fare anche?
1023
01:22:28,540 --> 01:22:29,540
Sì, dimmi, dimmi, dimmi.
1024
01:22:30,340 --> 01:22:33,400
Passare alla posta a fare un telegramma,
non si sa mai.
1025
01:22:34,060 --> 01:22:35,060
Scriviti.
1026
01:22:35,440 --> 01:22:38,920
Scriviti. Hai il taccuino? Sì, sì, sì.
Devo avere il taccuino.
1027
01:22:39,620 --> 01:22:40,620
Eccolo qua.
1028
01:22:41,400 --> 01:22:42,400
La penna.
1029
01:22:43,080 --> 01:22:44,960
Ecco qua. Ci sei? Sì, sì, sì, ci sono.
1030
01:22:45,280 --> 01:22:51,860
Dimmi, dimmi. Allora, Direzione Generale
Polizia, Commissario Martin, Algeri.
1031
01:22:53,580 --> 01:22:55,540
Polizia. Commissario Martin.
1032
01:22:55,900 --> 01:22:57,100
Algeri.
1033
01:22:58,640 --> 01:23:01,400
Algeri. Algeri. Algeri.
1034
01:23:03,080 --> 01:23:06,020
Prego ti. Prego ti. Telegrafarmi.
1035
01:23:06,640 --> 01:23:07,840
Urgentemente.
1036
01:23:10,420 --> 01:23:11,620
Urgentemente.
1037
01:23:12,480 --> 01:23:14,920
Hotel Croix Blanche.
1038
01:23:15,220 --> 01:23:20,100
Bergerac. Hotel Croix Blanche.
1039
01:23:20,780 --> 01:23:27,010
Bergerac. Curriculum dottor Jacques
Riveau.
1040
01:23:27,870 --> 01:23:34,050
Curriculum dottor Jacques Riveau, medico
ospedale maggiore Algeri. Due R, eh?
1041
01:23:34,050 --> 01:23:35,050
Curriculum. Sì.
1042
01:23:35,850 --> 01:23:42,590
Curriculum dottor Jacques Riveau, medico
ospedale maggiore
1043
01:23:42,590 --> 01:23:44,270
Algeri circa cinque anni fa.
1044
01:23:47,270 --> 01:23:49,150
Ecco, cordialmente megrè.
1045
01:23:50,869 --> 01:23:54,310
sa cordialmente Negretti. Rileggi, per
favore.
1046
01:23:56,490 --> 01:24:02,170
Direzione generale polizia, commissario
Martin Algeri. Sì, sì.
1047
01:24:03,070 --> 01:24:08,130
D 'accordo, d 'accordo. Io mi rendo
conto dello stato particolare in cui si
1048
01:24:08,130 --> 01:24:13,430
trovato il commissario Negretti. Ma non
va trascurato il fatto che non ha
1049
01:24:13,430 --> 01:24:15,590
esitato a mettere in subuglio un 'intera
città.
1050
01:24:15,970 --> 01:24:18,610
Se prima poteva anche esserci un
epivoco.
1051
01:24:18,990 --> 01:24:21,930
Ora tutto si è chiarito e il commissario
Negrete deve lasciarsi lavorare in
1052
01:24:21,930 --> 01:24:22,930
pace.
1053
01:24:23,170 --> 01:24:29,050
Come spiegare però, lo chiedo solo per
scrupolo, l 'aggressione alla cognata
1054
01:24:29,050 --> 01:24:34,250
dottor Ribaud, la signorina Françoise,
quando è accertato, quando risulta che
1055
01:24:34,250 --> 01:24:38,570
vero attentatore è morto molti giorni
fa, forse otto o dieci.
1056
01:24:39,050 --> 01:24:42,930
No, ma è stata l 'impresa di qualche
burlone. Ce n 'è più di uno qui in
1057
01:24:43,190 --> 01:24:45,410
Del resto anche io siamo procuratore, d
'accordo.
1058
01:24:46,250 --> 01:24:50,810
Non si spiega altrimenti il fatto che
una ragazza, diciamo pure fragile come
1059
01:24:50,810 --> 01:24:54,290
signorina Françoise, abbia saputo
cavarsela così a buon mercato.
1060
01:24:55,470 --> 01:25:00,490
La tentatura è vera, signor Le Duc, è l
'uomo che si è trovato nel bosco, già
1061
01:25:00,490 --> 01:25:04,730
cadavere. Le indicazioni dello stesso Le
Duc parlano chiaro, corrispondono in
1062
01:25:04,730 --> 01:25:09,330
pieno, statura, vestiti, le famose
scarpe. E non vi sono nemmeno dubbi sul
1063
01:25:09,330 --> 01:25:10,530
che si sia suicidato.
1064
01:25:11,050 --> 01:25:15,150
Dalla pistola che aveva accanto mancava
infatti un secondo proiettile.
1065
01:25:15,500 --> 01:25:18,080
oltre a quello sparato a Maigrette.
Esatto, esatto.
1066
01:25:18,780 --> 01:25:24,060
Insomma, per me il caso deve
considerarsi chiuso. Ah, senza alcun
1067
01:25:27,580 --> 01:25:30,540
Lei non è persuaso?
1068
01:25:32,220 --> 01:25:34,640
Lo dica, lo dica francamente.
1069
01:25:36,060 --> 01:25:42,320
Sì, sì, posso anche essere persuaso,
solo mi dispiace per il mio vecchio
1070
01:25:42,320 --> 01:25:43,320
Maigrette. Ecco.
1071
01:25:43,640 --> 01:25:47,280
Se non l 'avessi invitata a passare
qualche giorno a casa mia, non si
1072
01:25:47,280 --> 01:25:48,280
in questo pasticcio.
1073
01:25:49,100 --> 01:25:50,900
Cosa è che capita, Monsignor Leduc?
1074
01:25:51,140 --> 01:25:53,140
Ma lei non deve sentirsi colpevole.
1075
01:25:53,820 --> 01:25:59,800
Vede, io... Io l 'ho fatta chiamare
perché ci aiuti a risolvere, nel modo
1076
01:25:59,800 --> 01:26:03,320
imbarazzante, questa storia ormai
davvero penosa.
1077
01:26:03,880 --> 01:26:06,980
Lei che gli è amico, cerchi per salire a
non occuparsene più.
1078
01:26:07,180 --> 01:26:12,200
E a lasciare Bergerac senza gesti
clamorosi, sensazionali, come quegli
1079
01:26:12,200 --> 01:26:17,680
manifesti. o magari addirittura
conferenze stampa. Da parte mia, guardi,
1080
01:26:17,680 --> 01:26:22,300
dirgli che non farò alcun rapporto all
'autorità centrale e che anzi, anzi io
1081
01:26:22,300 --> 01:26:26,700
considero la sua opera come quella di un
collaboratore occasionale ma prezioso,
1082
01:26:26,880 --> 01:26:32,800
perfino eroico. Quindi, lo convinca a
trasferirsi da lei a Villefranche, solo
1083
01:26:32,800 --> 01:26:36,880
così farà una bella convalescenza, vera,
autentica. Il dottor Rigaud.
1084
01:26:38,590 --> 01:26:43,150
Sebbene lamenti certi metodi parigini
del commissario Megre, mi ha promesso
1085
01:26:43,150 --> 01:26:46,110
continuerà a visitarlo anche lì, fino a
guarigione completa.
1086
01:26:48,190 --> 01:26:50,630
Tenterò di convincerlo, signor
procuratore.
1087
01:26:52,070 --> 01:26:56,750
Intanto noi continueremo a vedere i
punti ancora oscuri e a chiarirli.
1088
01:26:56,750 --> 01:26:59,170
già inviato a Parigi dei fronti digitali
del cadavere.
1089
01:27:01,230 --> 01:27:06,610
Il commissario Megre non deve avere
alcuna preoccupazione. Il suo
1090
01:27:07,020 --> 01:27:10,180
sarà presto identificato. Commissario.
Scusatore.
1091
01:27:39,380 --> 01:27:42,300
Comunque sia ben chiaro che da qui io
non mi muovo.
1092
01:27:42,820 --> 01:27:47,120
Ringrazio tanto le giuste del pensiero,
ringrazio il comisario, il procuratore e
1093
01:27:47,120 --> 01:27:50,380
se il dottor Rivolo non ha più
intenzione di curarmi... Avanti!
1094
01:27:53,340 --> 01:27:56,600
Buongiorno, buongiorno dottore. Stavo
appunto dicendo che se lei non ha più
1095
01:27:56,600 --> 01:28:01,880
intenzione di curarmi, non fa niente, la
capisco benissimo. Avrà la volontà di
1096
01:28:01,880 --> 01:28:05,020
consigliarmi qualche altro medico. Non
occorre, signor Megre.
1097
01:28:05,820 --> 01:28:07,780
Farò fino in fondo il mio dovere di
medico.
1098
01:28:08,200 --> 01:28:09,500
Finché sarà necessario.
1099
01:28:10,680 --> 01:28:15,280
Solo vorrei che da questo momento i
nostri rapporti fossero soltanto quelli
1100
01:28:15,280 --> 01:28:17,640
devono intercorrere fra medico e
paziente.
1101
01:28:18,900 --> 01:28:23,020
L 'ho già detto al signor procuratore
che ritiene la mia posizione pienamente
1102
01:28:23,020 --> 01:28:26,820
legittima. No, niente da dire, dottore.
Per me va benissimo, sa.
1103
01:28:28,340 --> 01:28:29,420
Allora, d 'accordo.
1104
01:28:29,820 --> 01:28:30,820
Va.
1105
01:28:32,520 --> 01:28:37,300
Controlliamo la temperatura intanto che
vedo la ferita.
1106
01:28:43,519 --> 01:28:45,380
Anche, anche, no, c 'è male.
1107
01:28:47,240 --> 01:28:50,140
Lascia stare se quel dottore ti piace o
non ti piace.
1108
01:28:51,160 --> 01:28:57,940
A me quello che non mi piace è il
termometro che segna 38 in
1109
01:28:59,040 --> 01:29:00,040
Ecco.
1110
01:29:00,720 --> 01:29:03,220
Ma non sei mica un bambino, Megre.
1111
01:29:04,440 --> 01:29:07,620
Se il dottore vuoi non ti dà, ne
chiamiamo un altro.
1112
01:29:07,960 --> 01:29:12,020
Ma sta tranquillo che il termometro
segnerà 38 in continuazione.
1113
01:29:12,760 --> 01:29:17,180
Tu non ti togli dalla mente questa
maledetta idea fissa che dopo tutto non
1114
01:29:17,180 --> 01:29:18,560
riguarda. Ma come non mi riguarda?
1115
01:29:18,840 --> 01:29:23,440
Come sarebbe dire? Ti riguarda perché
potresti anche rimetterci la pelle.
1116
01:29:23,780 --> 01:29:26,700
Ma come affare il giudiziario riguarda
loro?
1117
01:29:27,640 --> 01:29:28,640
Riguarda loro?
1118
01:29:28,740 --> 01:29:32,260
Senti, d 'ora in avanti ti prometto di
stare buono, di star calmo, di niente
1119
01:29:32,260 --> 01:29:35,860
pipa, niente birra, niente di tutto,
insomma. Ma c 'è una convinzione che
1120
01:29:35,860 --> 01:29:36,860
nessuno mi può levare.
1121
01:29:37,060 --> 01:29:39,280
Anche se adesso la testa è un po'
confusa.
1122
01:29:39,850 --> 01:29:43,850
E se tu mi hai fatto la barba contro
pelo che mi fa un bruciore... Ma no. Eh
1123
01:29:43,870 --> 01:29:44,870
no, no, è così.
1124
01:29:46,010 --> 01:29:50,150
Andiamo. Questa faccenda non è finita,
come dicono loro. Oh, sai, ne vedremo
1125
01:29:50,150 --> 01:29:51,150
ancora delle belle.
1126
01:29:52,050 --> 01:29:55,590
Tu raccontentati di vederle da
spettatore e basta.
1127
01:29:57,190 --> 01:29:59,030
Adesso cerca di riposare.
1128
01:29:59,410 --> 01:30:00,730
Io scendo giù un momento.
1129
01:30:01,110 --> 01:30:03,370
Si chiude un po' l 'imposta? Si chiude l
'imposta.
1130
01:30:21,040 --> 01:30:22,920
adesso, Le Duc. Sta riposando.
1131
01:30:23,400 --> 01:30:28,820
Hai da dirmi qualche cosa, Le Duc? Una
cosa... Scusi tanto, signora. Una cosa
1132
01:30:28,820 --> 01:30:31,040
incredibile... Mi deve scusare.
1133
01:30:31,300 --> 01:30:36,960
Una cosa incredibile e sbalorditiva. Sai
che avevamo mandato a Parigi le
1134
01:30:36,960 --> 01:30:41,280
impronte digitali di quello dell 'uomo
trovato nel bosco. Ebbene, hanno avuto
1135
01:30:41,280 --> 01:30:46,180
adesso la risposta. Quel cadavere,
quello del bosco, risulta già morto da
1136
01:30:46,180 --> 01:30:47,180
anni.
1137
01:30:51,940 --> 01:30:56,560
Scusami, sono talmente eccitato, dove l
'aveste visto?
1138
01:30:57,040 --> 01:31:02,220
Il procuratore, il commissario,
sbalarditi, stupefatti, anche un po'
1139
01:31:03,640 --> 01:31:08,460
Ma insomma, parlami di questo morto. Ah,
sì, ufficialmente, con tanto di
1140
01:31:08,460 --> 01:31:14,800
certificato. Risulta che il nostro
cadavere è quello di un certo Jan Meyer,
1141
01:31:15,140 --> 01:31:18,200
condannato a morte e giustiziato. No!
1142
01:31:18,620 --> 01:31:23,720
non giustiziato, ma morto alcuni anni
fa, pochi giorni prima della data
1143
01:31:23,720 --> 01:31:27,500
stabilita per la sua esecuzione
capitale, all 'ospedale di Algeria.
1144
01:31:28,860 --> 01:31:30,140
All 'Algeria, hai detto?
1145
01:31:30,700 --> 01:31:31,800
Sì, all 'Algeria.
1146
01:31:32,700 --> 01:31:35,760
Apri le imposte, le ducche, ho bisogno
di luce.
1147
01:31:36,120 --> 01:31:40,700
E da questo momento, guarda, faccio di
testa mia, sai, e voi mi ubbidite, sai,
1148
01:31:40,720 --> 01:31:46,580
non fatemi arrabbiare, se volete che
guarisca presto. E adesso, adesso,
1149
01:31:46,580 --> 01:31:47,580
le ducche.
1150
01:31:48,519 --> 01:31:54,320
Dunque, il nostro pazzo di Bergerac è un
certo Jan Meyer,
1151
01:31:54,660 --> 01:32:00,120
suicida da una diecina di giorni circa,
ma che invece avrebbe dovuto essere
1152
01:32:00,120 --> 01:32:05,180
morto molti anni fa ad Algeri, poco
prima dell 'esecuzione di una sentenza
1153
01:32:05,180 --> 01:32:07,140
capitale emessa contro di lui.
1154
01:32:08,020 --> 01:32:09,320
Per quale delitto?
1155
01:32:10,360 --> 01:32:12,440
Eh, assassino.
1156
01:32:13,140 --> 01:32:16,040
Assassino di due suoi complici.
1157
01:32:16,430 --> 01:32:17,570
Complici in che cosa?
1158
01:32:17,910 --> 01:32:20,950
Abbiamo avuto chiarimenti da Parigi poco
fa per telefono.
1159
01:32:21,490 --> 01:32:27,210
Questo Meyer dirigeva ad Algeri una
delle più importanti centrali di
1160
01:32:27,210 --> 01:32:29,090
falsi e falsi contratti di lavoro.
1161
01:32:29,470 --> 01:32:34,530
Insomma, traffico di donne, sparti
clandestini dall 'Europa di
1162
01:32:34,690 --> 01:32:37,810
criminali di guerra, bancarottieri,
eccetera.
1163
01:32:38,370 --> 01:32:41,150
Specialmente verso l 'America del Sud e
l 'Africa.
1164
01:32:41,450 --> 01:32:46,530
Come faceva? Si è scoperto? Jan Meyer
era noto come grossista di liquori.
1165
01:32:47,030 --> 01:32:51,670
La solita facciata. E tutto era fatto
così bene che la polizia non si era mai
1166
01:32:51,670 --> 01:32:52,710
accorta di niente.
1167
01:32:53,170 --> 01:32:57,430
Fu necessario quel doppio assassino
per... Ma perché?
1168
01:32:58,170 --> 01:33:00,490
Avrebbe dovuto uccidere i suoi complici.
1169
01:33:00,730 --> 01:33:04,730
Erano venuti dalla loro sede di Berlino
a chiedere spiegazioni sui conti dell
1170
01:33:04,730 --> 01:33:05,730
'azienda.
1171
01:33:06,950 --> 01:33:10,850
Conti che non tornavano. Come non sono
tornati più loro?
1172
01:33:11,390 --> 01:33:13,690
Di dove era questo Jan Mejas, hai
saputo?
1173
01:33:14,090 --> 01:33:15,730
No, no, con precisione no.
1174
01:33:16,090 --> 01:33:18,670
Forse polacco, jugoslavo, di quelle
parti, insomma.
1175
01:33:19,130 --> 01:33:22,770
Pare fosse un tipo assai riservato. È il
tipo giusto per il suo mestiere.
1176
01:33:23,670 --> 01:33:28,810
Scusi, ma l 'intrusione di questo slavo,
di questo trafficante internazionale in
1177
01:33:28,810 --> 01:33:31,150
questa vicenda, mi sconcerta.
1178
01:33:31,610 --> 01:33:33,790
Io capisco, fosse capitato a Parigi.
1179
01:33:34,550 --> 01:33:36,910
Lì sono cose all 'ordine del giorno, ma
qui...
1180
01:33:37,960 --> 01:33:43,280
E poi perché, in che modo tutti questi
figli da tutte le parti del mondo sono
1181
01:33:43,280 --> 01:33:46,440
potuti confluire in un posto tranquillo
e sconosciuto come questo?
1182
01:33:46,700 --> 01:33:50,640
Lei dimentica, commissario, Cyrano de
Bergerac. Ma perché?
1183
01:33:51,320 --> 01:33:52,920
Ma perché questo pazzo?
1184
01:33:53,940 --> 01:33:55,800
Se davvero era pazzo.
1185
01:33:56,720 --> 01:34:01,200
Perché questo Meyer ha scelto proprio
Bergerac per sfogare...
1186
01:34:01,200 --> 01:34:04,200
Sfogare che cosa?
1187
01:34:04,620 --> 01:34:06,740
La sua pazzia, l 'odio, la vendetta?
1188
01:34:09,719 --> 01:34:14,120
Ma, scusi, ma che le dice il commissario
Megre? Che le dice?
1189
01:34:14,340 --> 01:34:21,280
A me pare che Megre attribuisca molta
importanza alla provenienza di questo
1190
01:34:21,280 --> 01:34:23,020
Meyer. A Jay, certo.
1191
01:34:23,340 --> 01:34:28,120
Che le dicevo, signor procuratore? Ma
sì, sì, sì, lo sappiamo benissimo.
1192
01:34:28,920 --> 01:34:32,500
Che il dottor Riveau ha esercitato la
professione ad Algeria e che lì ha
1193
01:34:32,500 --> 01:34:35,640
conosciuto sua moglie. E la sorella, la
signorina Pranzuari.
1194
01:34:35,960 --> 01:34:40,140
Commissario, abbiamo già analizzato
questa connessione e l 'abbiamo esclusa
1195
01:34:40,140 --> 01:34:41,960
fondamento nella sede adatta.
1196
01:34:42,180 --> 01:34:43,180
Certo, certo.
1197
01:34:45,700 --> 01:34:51,320
Lei ha fatto questo mestiere, signor
Leduc, e sono certo che comprenderà. Il
1198
01:34:51,320 --> 01:34:56,480
dottor Riveau è stato interrogato a
lungo, molto a lungo in proposito. Ah,
1199
01:34:57,080 --> 01:35:01,670
E... ha risposto in modo del tutto
convincente.
1200
01:35:27,759 --> 01:35:28,880
Cordialità a Martè.
1201
01:35:30,460 --> 01:35:31,900
O questa, poi.
1202
01:35:34,300 --> 01:35:39,780
Se il suo francese non fosse così
perfetto, dottore, lei potrebbe essere
1203
01:35:39,780 --> 01:35:41,060
per uno straniero.
1204
01:35:50,700 --> 01:35:52,840
Buongiorno. C 'è lei, dottore.
1205
01:35:53,240 --> 01:35:54,240
Buongiorno.
1206
01:35:54,760 --> 01:35:55,760
Come sta?
1207
01:35:56,620 --> 01:36:00,500
Ormai lo si può trasportare
tranquillamente, senza pericolo.
1208
01:36:01,440 --> 01:36:03,720
D 'ora in poi verrò ogni due giorni.
1209
01:36:04,080 --> 01:36:08,440
Per la medicazione giornaliera manderò
il mio assistente.
1210
01:36:10,680 --> 01:36:12,940
Si può fidare assolutamente di lui.
1211
01:36:14,320 --> 01:36:15,320
Come di lei?
1212
01:36:19,660 --> 01:36:21,240
Arrivederci. Arrivederla, dottore.
1213
01:36:30,839 --> 01:36:32,040
Aspetta. Aspetta.
1214
01:36:33,140 --> 01:36:35,940
Forse ho ancora bisogno di un 'altra
cosa.
1215
01:36:36,920 --> 01:36:38,260
Devo uscire di nuovo.
1216
01:36:38,600 --> 01:36:42,500
Sono immagini, guarda, cosa darei per
andarci invece che mandare te.
1217
01:36:43,360 --> 01:36:49,200
Senti, scendi giù nella hall, prendi l
'annuario generale di Francia, trascrivi
1218
01:36:49,200 --> 01:36:51,860
l 'elenco di tutte le università dove
esiste una facoltà.
1219
01:36:52,220 --> 01:36:54,360
Di medicina, tra noto 10 in tutto.
1220
01:36:54,580 --> 01:36:58,340
Sì, per i libretti. Guardi bene i numeri
di telefono, di ognuna. Siccome da
1221
01:36:58,340 --> 01:37:02,040
questo telefono non si possono fare le
interurbane, telefono da giù.
1222
01:37:02,300 --> 01:37:05,280
Ecco, mi raccomando, parla piano.
1223
01:37:05,680 --> 01:37:06,960
Parlo piano, parlo piano.
1224
01:37:07,320 --> 01:37:11,680
E chiedi... Segreteria dell 'Università
di Lione?
1225
01:37:12,960 --> 01:37:18,940
Qui parla la segretaria del primo
commissario Maigret, Polizia Giudiziaria
1226
01:37:18,940 --> 01:37:19,940
Parigi.
1227
01:37:20,430 --> 01:37:26,990
Sì, io vorrei sapere in quale anno si è
laureato da voi il dottor Jacques
1228
01:37:26,990 --> 01:37:27,990
Rivaud.
1229
01:37:28,750 --> 01:37:30,630
Sì, sì, sì, Rivaud.
1230
01:37:31,510 --> 01:37:34,290
Va bene, va bene, aspetto.
1231
01:37:34,510 --> 01:37:38,170
No, no, no, aspetto quanto occorre.
1232
01:37:38,490 --> 01:37:39,790
Esco, grazie.
1233
01:37:40,170 --> 01:37:42,410
Mi scusi, signora.
1234
01:37:44,719 --> 01:37:50,000
Signora, controlli, controlli pure gli
scatti, dovrò farne parecchie di
1235
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
telefonate.
1236
01:37:53,220 --> 01:37:55,260
Sì, sì, sì, aspetto, aspetto.
1237
01:38:05,000 --> 01:38:08,540
E del dottor Rivaud e della sua
famiglia?
1238
01:38:09,520 --> 01:38:10,520
Ma...
1239
01:38:11,530 --> 01:38:16,870
Soltanto che tempo fa hanno avuto ospite
una donna vistosa.
1240
01:38:18,290 --> 01:38:24,130
Pare che sia la suocera del dottore, la
madre della signora Rigaud. Come si
1241
01:38:24,130 --> 01:38:28,550
chiama? Bo Soleil. Oh, che nome
luminoso.
1242
01:38:29,070 --> 01:38:33,650
È ripartita questa signora Bo Soleil?
Sì, ma nessuno ha saputo darmi il suo
1243
01:38:33,650 --> 01:38:39,050
indirizzo. Pare che sia arrivata e
ripartita con il treno di Bordeaux.
1244
01:38:39,590 --> 01:38:40,590
Ah!
1245
01:38:41,859 --> 01:38:45,220
Bordeaux, Bordeaux, dove si arreca ogni
tanto il nostro procuratore.
1246
01:38:46,820 --> 01:38:48,460
E di lui cosa hai saputo?
1247
01:38:48,980 --> 01:38:50,740
Che frequenta Casa Rivaux.
1248
01:38:52,100 --> 01:38:57,000
Ah. Sì, ma cena a Casa Rivaux ogni
mercoledì.
1249
01:38:59,580 --> 01:39:01,320
Hai detto ogni mercoledì?
1250
01:39:02,420 --> 01:39:03,420
Sì.
1251
01:39:04,740 --> 01:39:10,460
Ah, ma è stato mercoledì 8 ottobre, o
meglio nella notte tra il mercoledì...
1252
01:39:11,080 --> 01:39:14,840
È il giovedì che sono stato ferito dal
cosiddetto pazzo.
1253
01:39:15,460 --> 01:39:19,880
E forse la stessa notte è stato ucciso l
'uomo del bosco.
1254
01:39:37,900 --> 01:39:39,480
Sì, signor commissario.
1255
01:39:40,200 --> 01:39:44,080
Mercoledì 8 ottobre il dottor Riveau ha
ricevuto a casa una telefonata da
1256
01:39:44,080 --> 01:39:45,080
Parigi.
1257
01:39:45,480 --> 01:39:46,920
Sì, posso dirvi questo.
1258
01:39:47,200 --> 01:39:51,440
Si tratta del numero di un ristorante, i
Quattro Sergenti, in Piazza della
1259
01:39:51,440 --> 01:39:55,340
Bastiglia. Me lo ricordo perché non era
la prima volta che lo chiamavano da lì
1260
01:39:55,340 --> 01:39:56,340
il dottor Riveau.
1261
01:39:57,740 --> 01:40:00,460
Sono state tre unità.
1262
01:40:00,800 --> 01:40:02,240
Sì, nove minuti.
1263
01:40:03,300 --> 01:40:04,300
L 'ora?
1264
01:40:05,200 --> 01:40:07,120
Le... le diciannove.
1265
01:40:10,980 --> 01:40:16,240
Mercoledì il dottor Rivaud è stato
chiamato da Parigi alle 7 di sera.
1266
01:40:18,120 --> 01:40:24,720
E il treno per Bergerac, quello che ho
preso io, parte da Parigi alle 8 e 45.
1267
01:40:27,580 --> 01:40:30,740
Un 'ora e 45 minuti dopo la telefonata.
1268
01:40:31,480 --> 01:40:36,040
E quella stessa sera, come tutti i
mercoledì, il procuratore era a cena dal
1269
01:40:36,040 --> 01:40:37,040
dottore.
1270
01:40:37,860 --> 01:40:39,400
Certo, è molto strano.
1271
01:40:39,980 --> 01:40:46,140
Però ancora non vedo... Il dottor Ribot
non è laureato.
1272
01:40:46,420 --> 01:40:51,960
Come? In nessuna facoltà di medicina di
Francia c 'è traccia di laurea data a un
1273
01:40:51,960 --> 01:40:54,220
Jacques Ribot da vent 'anni a questa
parte.
1274
01:40:55,480 --> 01:40:58,900
Adesso vi spiego perché la ferita non si
rimargina. Hai capito che delinquente?
1275
01:40:59,700 --> 01:41:02,760
L 'ho capito perché l 'uomo è saltato
giù dal treno.
1276
01:41:03,860 --> 01:41:08,520
È saltato prima della stazione, non
perché credeva di essere inseguito.
1277
01:41:09,800 --> 01:41:14,780
Ma perché proprio lì doveva incontrarsi
con qualcuno. Capite?
1278
01:41:15,520 --> 01:41:16,940
No, veramente no.
1279
01:41:17,900 --> 01:41:18,900
Capirete.
1280
01:41:20,180 --> 01:41:21,760
Capirete prestissimo.
1281
01:41:35,760 --> 01:41:37,760
Beh, io direi che...
1282
01:41:38,350 --> 01:41:42,550
Tra due o tre giorni l 'istruttoria
potrà considerarsi chiusa.
1283
01:41:42,810 --> 01:41:47,190
Tuttavia, se lei ritiene opportuno
soprassedere ancora, però la riterrei
1284
01:41:47,190 --> 01:41:48,770
perdita di tempo, francamente.
1285
01:41:51,730 --> 01:41:58,450
Devono essere interminabili le serate in
una cittadina come questa, per chi vive
1286
01:41:58,450 --> 01:41:59,450
solo.
1287
01:41:59,810 --> 01:42:05,650
Qualche impegno, qualche vizio diventa
proprio indispensabile.
1288
01:42:06,780 --> 01:42:08,720
Cosa fa la sera, signor procuratore?
1289
01:42:09,700 --> 01:42:11,220
Cinema? Direi di no.
1290
01:42:11,560 --> 01:42:12,780
Caffè? Neanche dirlo.
1291
01:42:13,440 --> 01:42:16,920
Pratiche d 'ufficio? Ma no, adesso non
mi dica che si passa sopra le notti.
1292
01:42:17,300 --> 01:42:18,300
Amici?
1293
01:42:18,840 --> 01:42:21,920
Scusi, ma lei non mi pare poi così
socievole.
1294
01:42:22,660 --> 01:42:26,600
Per quel che so, lei non fuma, non beve,
non gioca.
1295
01:42:26,960 --> 01:42:29,960
E allora qual è? Qual è il suo
passatempo?
1296
01:42:30,380 --> 01:42:31,400
La musica?
1297
01:42:32,080 --> 01:42:37,560
Ascoltare in solitudine dischi rari, far
collezione di oggetti esotici, qualche
1298
01:42:37,560 --> 01:42:40,080
vizietto segreto, eh?
1299
01:42:41,160 --> 01:42:44,400
Beh, del tutto lecito, intendiamoci.
1300
01:42:46,080 --> 01:42:52,560
Questa disgraziata faccenda di Meyer
chissà quanti ricordi ha fatto
1301
01:42:52,660 --> 01:42:53,660
eh?
1302
01:42:54,160 --> 01:42:57,000
Non vedo quali ricordi potrei avere.
1303
01:42:58,640 --> 01:43:04,740
che mi ricolleghino a un certo Jan Meyer
non meglio identificato. Ma l 'Algeria,
1304
01:43:04,740 --> 01:43:09,780
signor procuratore, deve essere un paese
indimenticabile.
1305
01:43:10,420 --> 01:43:12,480
Non sono mai stato in Algeria.
1306
01:43:13,060 --> 01:43:18,520
L 'unica volta che ho fatto un viaggio
fuori di Francia è stato in Norvegia, 25
1307
01:43:18,520 --> 01:43:19,520
anni fa.
1308
01:43:44,430 --> 01:43:45,430
Dov 'è Rosalì?
1309
01:43:45,590 --> 01:43:47,710
È in cucina, ma ha molto da fare.
1310
01:43:47,950 --> 01:43:50,370
Beh, non interromperò il suo lavoro, sia
tranquilla.
1311
01:43:51,250 --> 01:43:55,330
Commissario, la prego, venga con me in
cucina. Ho preparato un sughetto.
1312
01:43:55,950 --> 01:43:58,390
Vorrei che lo assaggiasse. È la figlia
del mondo.
1313
01:43:58,850 --> 01:44:02,670
Venga. Venga, venga. Lei non mi ha più
mandato a chiamare. No, no, è lei che
1314
01:44:02,670 --> 01:44:04,710
mi ha fatto più visita. Non è vero. Eh,
come no.
1315
01:44:05,230 --> 01:44:09,230
Venga. Di che cosa hai paura, Rosalì? Io
non voglio che un 'informazione.
1316
01:44:09,530 --> 01:44:12,670
Sei mai stata a servizio del
procuratore, signor Duorzò?
1317
01:44:13,090 --> 01:44:14,270
Sì, due anni.
1318
01:44:14,590 --> 01:44:17,830
Come cameriera, cuoca o come?
1319
01:44:18,190 --> 01:44:21,330
Come tutto, capirà. In casa di uno
scapolo.
1320
01:44:21,790 --> 01:44:25,790
Tranne i servizi strettamente personali
per i quali c 'è il domestico, tutto il
1321
01:44:25,790 --> 01:44:26,810
resto lo facevo io.
1322
01:44:27,130 --> 01:44:28,730
Ah, e quanto tempo fa?
1323
01:44:29,110 --> 01:44:30,810
È un anno che sono venuta via.
1324
01:44:31,070 --> 01:44:34,630
Il mio fidanzato non voleva che... Ah,
geloso, eh?
1325
01:44:35,160 --> 01:44:40,820
No, ma... Ma detto in confidenza,
Rosalì, proprio tra di noi, eh?
1326
01:44:41,120 --> 01:44:44,980
Il procuratore non ha mai tentato
approcci verso di te?
1327
01:44:45,340 --> 01:44:47,620
Ehi, sono una ragazza per bene io.
1328
01:44:48,220 --> 01:44:50,000
Avrebbe trovato il tipo adatto quello.
1329
01:44:50,520 --> 01:44:54,980
Signor commissario, si vede proprio che
non conosce di signor Duasson.
1330
01:44:55,460 --> 01:44:56,460
Proprio così.
1331
01:44:56,800 --> 01:45:00,620
Guardi, in due anni che sono stata a
servizio da lui, l 'unica donna che ho
1332
01:45:00,620 --> 01:45:02,880
visto per casa è stata la signorina
François.
1333
01:45:06,160 --> 01:45:08,520
La cognata del dottor Rivaux?
1334
01:45:09,340 --> 01:45:10,400
Oh, bella.
1335
01:45:10,680 --> 01:45:14,120
E veniva a far visita al procuratore.
1336
01:45:14,440 --> 01:45:17,900
Ma che visita? Lavorava per lui, come
segretaria.
1337
01:45:18,380 --> 01:45:21,500
C 'è stata circa sei mesi, poi non si è
vista più.
1338
01:45:22,320 --> 01:45:26,640
Voglio dire che non è più venuta in
casa, perché in città e a casa del
1339
01:45:26,640 --> 01:45:30,520
la signorina e il signor Duarteau si
incontrano quasi tutti i giorni.
1340
01:45:31,420 --> 01:45:35,080
E dopo che la signorina Françoise è
tornata a Bergerac,
1341
01:45:36,000 --> 01:45:37,000
Rosalie.
1342
01:45:39,720 --> 01:45:42,380
Rosalie, non sono affari tuoi.
1343
01:45:43,600 --> 01:45:44,600
Ah, perché?
1344
01:45:44,860 --> 01:45:49,160
Perché la signorina è stata via a lungo
da Bergerac?
1345
01:45:52,440 --> 01:45:55,120
E questo lo dovrebbe sapere, però.
1346
01:45:56,680 --> 01:46:03,060
Vabbè... Quasi ogni mese, ma solo per
pochi giorni. A Parigi, a Bordeaux, io
1347
01:46:03,060 --> 01:46:03,839
so altro.
1348
01:46:03,840 --> 01:46:07,980
Quando smisi di lavorare per il signor D
'Urso, però, non sei più vista in città
1349
01:46:07,980 --> 01:46:09,280
per sei, sette mesi.
1350
01:46:11,580 --> 01:46:12,580
Ah.
1351
01:46:17,400 --> 01:46:19,340
Ma sei impazzito?
1352
01:46:19,880 --> 01:46:21,500
Hai fatto prendere una paura!
1353
01:46:21,780 --> 01:46:23,660
Torno in albergo e trovo la camera
vuota.
1354
01:46:24,490 --> 01:46:29,070
Vabbè, mi annoiavo, sono venuto qui a
fare quattro chiacchiere con Rosalì,
1355
01:46:29,270 --> 01:46:30,590
Cosa stai mangiando adesso?
1356
01:46:31,190 --> 01:46:35,370
Una salsetta, ma non tema, è leggera e
delicata.
1357
01:46:35,630 --> 01:46:38,610
L 'ha data lei, eh? E non è la prima
volta, lo so.
1358
01:46:39,590 --> 01:46:44,750
Signora cara, suo marito è maggiorenne.
Sì, appunto, appunto che dovrebbe...
1359
01:46:44,750 --> 01:46:46,810
Andiamo via, su.
1360
01:46:47,170 --> 01:46:51,890
Ti fa male, lo sai, hai ancora la
febbre. Un minuto, caro, ho finito, un
1361
01:46:51,890 --> 01:46:53,190
solo, quasi finito.
1362
01:46:55,790 --> 01:47:01,090
Ma Rosalie, qual era la tua serata di
permesso quando eri dal procuratore?
1363
01:47:02,030 --> 01:47:05,730
Il mercoledì, perché il mercoledì lui va
a cena dal dottor Rivaud.
1364
01:47:06,150 --> 01:47:08,690
Era la sera di permesso per il domestico
e per me.
1365
01:47:09,070 --> 01:47:13,390
Ah, sì che le altre serate le passavi in
casa col signor D 'Urso?
1366
01:47:13,690 --> 01:47:15,010
E chi lo vedeva la sera?
1367
01:47:15,290 --> 01:47:17,250
Dopo cena si tappa in biblioteca lui.
1368
01:47:17,550 --> 01:47:18,690
Ah, perché studia?
1369
01:47:19,390 --> 01:47:21,210
Sì, lo chiami studiare.
1370
01:47:21,959 --> 01:47:27,280
Nelle librerie in bella vista e sul
tavolo ci sono i libroni da studio, ma o
1371
01:47:27,280 --> 01:47:30,980
sono chiusi o li trovavo sempre aperti
alla stessa pagina.
1372
01:47:31,820 --> 01:47:37,780
I libri che lui legge, tanto per dire,
quelli non sono in vista, ma chiusi a
1373
01:47:37,780 --> 01:47:43,760
chiave. Ah beh, ho capito, sì,
documenti, carte riservate d 'ufficio,
1374
01:47:43,760 --> 01:47:47,320
con tutte le figure di donne, non mi
faccia parlare.
1375
01:47:52,650 --> 01:47:56,130
Come lo sai tu che in quei libri, scusa,
non erano chiusi a chiave, mi hai
1376
01:47:56,130 --> 01:47:57,130
detto.
1377
01:47:58,830 --> 01:48:05,010
Beh, una volta, una volta dimenticò una
delle chiavi nella serratura.
1378
01:48:07,170 --> 01:48:10,410
Se non ci fosse qui la signora le direi
certe cose.
1379
01:48:11,450 --> 01:48:12,630
Per me?
1380
01:48:12,890 --> 01:48:13,890
Dica pure.
1381
01:48:15,280 --> 01:48:17,060
Beh, e non sai dirmi altro.
1382
01:48:17,560 --> 01:48:22,320
Lo sai che io sono amico Rosalì. Sono
stato il solo l 'altro giorno a prendere
1383
01:48:22,320 --> 01:48:26,480
le tue difese quando il tuo ragazzo ti
rimproverava di prendere luce alle
1384
01:48:26,480 --> 01:48:27,480
perlanterne, no?
1385
01:48:27,520 --> 01:48:33,480
È così o no, Rosalì? Sì. Dunque, allora
abbi fiducia, parla. No, no, grazie
1386
01:48:33,480 --> 01:48:35,880
tante. Vabbè, non capisco proprio.
1387
01:48:36,420 --> 01:48:37,420
Perché, Rosalì?
1388
01:48:38,280 --> 01:48:42,400
Io mi voglio sposare, caro signore. Ma
se parlo, Albert non troverebbe più un
1389
01:48:42,400 --> 01:48:43,900
posto. Quanto a me...
1390
01:48:44,190 --> 01:48:48,050
Già dicono che racconta i sogni come
fossero verità. Se figuri che
1391
01:48:48,050 --> 01:48:49,890
se vuotassi il sacco. No, no.
1392
01:48:50,530 --> 01:48:51,530
Grazie tante.
1393
01:48:52,110 --> 01:48:54,130
Non sarai importurata da nessuno.
1394
01:48:54,770 --> 01:48:56,570
Ve ne do la mia parola, vedrai.
1395
01:48:58,530 --> 01:48:59,610
Sia tranquilla.
1396
01:49:01,710 --> 01:49:02,890
Cosa fai?
1397
01:49:04,030 --> 01:49:05,030
Andiamo via.
1398
01:49:05,110 --> 01:49:06,009
Vieni via.
1399
01:49:06,010 --> 01:49:09,490
Sì, io la salsetta con i funghi, scusa.
Vai piano, vai piano, che c 'è il
1400
01:49:09,490 --> 01:49:10,550
braccio, il braccio mi fa male.
1401
01:49:10,910 --> 01:49:13,490
E no, c 'è la ferita, scusa.
1402
01:49:15,600 --> 01:49:19,500
Dammi la mia tisana, voglio fare tutto
un sonno fino a domattina, eh.
1403
01:49:20,420 --> 01:49:21,420
Grazie.
1404
01:49:23,900 --> 01:49:28,420
Secondo me quella ragazza farebbe di
tutto per rendersi interessante.
1405
01:49:30,140 --> 01:49:33,880
Per esempio io non credo affatto che sia
stata aggredita, eh.
1406
01:49:34,620 --> 01:49:36,420
Forse le sarebbe piaciuto.
1407
01:49:37,100 --> 01:49:41,820
Eh sì, è probabile che tu abbia ragione.
Ma se tutto va come prevedo, sai,
1408
01:49:41,960 --> 01:49:44,260
presto facciamo i bagagni.
1409
01:49:44,590 --> 01:49:45,630
E ce n 'andiamo.
1410
01:49:47,030 --> 01:49:51,810
Oddio, e tu mi dai questa notizia così
all 'improvviso? Ma dici sul serio?
1411
01:49:52,550 --> 01:49:56,710
Eh? Sì, sì, cara, sì, da un giorno all
'altro, anzi, da un momento all 'altro.
1412
01:49:57,250 --> 01:50:01,090
Aspetto le due che mi potrebbero portare
alla soluzione del problema.
1413
01:50:01,770 --> 01:50:06,270
Lo metto in stazione, sai, di posta a
tutti i treni in arrivo.
1414
01:50:07,030 --> 01:50:11,070
Poveretto. Poveretto, niente poveretto,
c 'è la signora Emilie che gli porta i
1415
01:50:11,070 --> 01:50:14,170
pasti e questo, capisci, lo
ringiovanisce, no?
1416
01:50:14,520 --> 01:50:21,320
ah perché lei con lui si pare proprio e
1417
01:50:21,320 --> 01:50:27,900
tu con lei grazie
1418
01:50:27,900 --> 01:50:34,160
tu l 'hai trattata male sai tu sei
chiusa tu sei chiusa ai rapporti umani
1419
01:50:34,160 --> 01:50:35,160
ecco
1420
01:51:06,420 --> 01:51:07,420
Francoise, tesoro.
1421
01:51:08,080 --> 01:51:11,460
Presto, vieni con me. Non è possibile,
la signora ha un appuntamento.
1422
01:51:11,700 --> 01:51:14,660
Questo è un trucco ignobile. E a zitto
la faccio arrestare.
1423
01:51:15,080 --> 01:51:17,540
Arrestare? Lei è pazzo! Ho il mandato d
'arresto.
1424
01:51:21,100 --> 01:51:22,100
Mi scusi.
1425
01:51:24,960 --> 01:51:26,460
Andiamo molto meglio? Sì.
1426
01:51:27,040 --> 01:51:29,320
Fra pochi giorni basterà un cerotto.
1427
01:51:31,140 --> 01:51:34,180
Certo, gli interventi del professor
Riveau hanno del miracoloso.
1428
01:51:35,660 --> 01:51:37,560
Ma lei sa dove ha studiato?
1429
01:51:37,820 --> 01:51:39,340
All 'università di Montpellier.
1430
01:51:40,500 --> 01:51:44,540
Pensi che appena laureato, il professor
Martel di Parigi lo chiamò come suo
1431
01:51:44,540 --> 01:51:45,540
primo assistente.
1432
01:51:45,760 --> 01:51:47,820
Permette? Ma ne è sicuro?
1433
01:51:48,240 --> 01:51:52,260
Ma diamine, ho visto anch 'io nel
cassetto del suo scrittoio una foto con
1434
01:51:52,260 --> 01:51:53,260
professor Martel.
1435
01:51:54,080 --> 01:51:56,420
E insieme a un gruppo di altre
celebrità.
1436
01:51:56,960 --> 01:52:02,780
Boh, mi pare soltanto un po' strano che
un medico così bravo sia contento di
1437
01:52:02,780 --> 01:52:06,460
esercitare... Beh, sì, insomma, in
provincia.
1438
01:52:06,780 --> 01:52:09,280
Beh, questa è una domanda che ci siamo
posti un po' tutti.
1439
01:52:09,980 --> 01:52:12,260
Ma vede, questo ospedale è suo.
1440
01:52:12,840 --> 01:52:17,120
Si può dire che lo ha creato lui, perciò
capisce? Ah, capisco, capisco.
1441
01:52:23,000 --> 01:52:26,400
Beh, allora, a domani. A domani, grazie.
1442
01:52:39,210 --> 01:52:41,870
È lei che ha pubblicato questo annuncio
sul giornale?
1443
01:52:43,230 --> 01:52:44,330
Quale annuncio?
1444
01:52:44,850 --> 01:52:49,510
Signora Bosulei, già residente Algeri,
ricercasi urgentemente per questioni
1445
01:52:49,510 --> 01:52:50,510
ereditarie.
1446
01:52:50,970 --> 01:52:55,150
Presentarsi notario Maigret, Hotel Croix
Blanche, Bergerac. È lei?
1447
01:52:55,350 --> 01:52:57,670
Sì, sono io. Prego, si accomodi,
signora. Grazie.
1448
01:52:58,370 --> 01:53:02,590
Si accomodi, signorina. L 'avverto che
sporgiorò querela contro di lei è il suo
1449
01:53:02,590 --> 01:53:03,449
degno compare.
1450
01:53:03,450 --> 01:53:04,490
È un vero abuso.
1451
01:53:04,890 --> 01:53:07,390
Si calmi, signorina, si calmi e mi
scusi.
1452
01:53:07,960 --> 01:53:10,380
Io desideravo incontrarmi con sua madre.
1453
01:53:10,700 --> 01:53:12,120
E chi le ha detto che è mia madre?
1454
01:53:12,340 --> 01:53:14,940
Il fatto stesso che lei l 'aspettasse
alla stazione, scusi.
1455
01:53:15,880 --> 01:53:20,740
Il suo... il suo complice è riuscito a
portarla via appena scesa dal treno,
1456
01:53:20,740 --> 01:53:21,760
prima ancora che mi vedesse.
1457
01:53:22,140 --> 01:53:24,240
Mi ho ripescati soltanto qui, sulla
piazza.
1458
01:53:24,640 --> 01:53:26,820
Anche lei aveva letto l 'annuncio?
1459
01:53:28,000 --> 01:53:29,000
Soltanto stamane.
1460
01:53:29,940 --> 01:53:33,100
E volevo impedire che mia madre cadesse
in questo indegno taranello.
1461
01:53:33,380 --> 01:53:35,100
Ma quest 'uomo ci ha minacciate.
1462
01:53:35,580 --> 01:53:39,040
Ha parlato di mandato d 'arresto, come
fossimo due ladri. Dov 'è questo
1463
01:53:39,340 --> 01:53:40,940
Ah, le due, le due.
1464
01:53:41,380 --> 01:53:42,380
Ah,
1465
01:53:43,080 --> 01:53:44,780
è mia moglie.
1466
01:53:45,240 --> 01:53:50,840
La signora Boussoleil, mamma della
signorina Françoise e della signora
1467
01:53:50,840 --> 01:53:51,840
Rigaud.
1468
01:53:54,440 --> 01:53:59,780
Ebbene, me lo faccia vedere questo
mandato, altrimenti... A chi vuol
1469
01:53:59,780 --> 01:54:00,780
signorina?
1470
01:54:01,500 --> 01:54:03,200
Al procuratore.
1471
01:54:08,430 --> 01:54:13,570
Lo chiami pure, è in casa adesso, ma
nell 'interesse di tutti sarebbe meglio
1472
01:54:13,570 --> 01:54:14,570
aspettare.
1473
01:54:15,570 --> 01:54:19,490
Dunque, signora. Mamma, ti proibisco di
rispondere al commissario.
1474
01:54:20,750 --> 01:54:23,630
Commissario? Ma lei cos 'è, notaio o
commissario?
1475
01:54:24,670 --> 01:54:28,950
Commissario. Ah beh, allora, sicché non
si tratta più di eredità.
1476
01:54:29,170 --> 01:54:31,750
Mamma, qualunque domanda ti faccia non
rispondere.
1477
01:54:32,170 --> 01:54:37,350
Sarebbe peggio, mia cara, li conosco
bene questi signori, senza offesa per
1478
01:54:37,430 --> 01:54:43,790
signor commissario. Se non sbaglio,
signora, lei è un 'artista lirica.
1479
01:54:44,010 --> 01:54:45,010
Sì, sì.
1480
01:54:45,120 --> 01:54:50,060
Ho cantato all 'Olimpia, al Mayol, da
giovane. E poi i medici mi consigliarono
1481
01:54:50,060 --> 01:54:55,180
il clima caldo e allora feci delle
tournee in Italia, poi in Turchia,
1482
01:54:55,240 --> 01:55:00,340
Siria. Ah, per stabilirsi in Algeria,
poi. Sì, dopo che ebbi la mia prima
1483
01:55:00,340 --> 01:55:03,900
bambina, Germaine, che è nata al Cairo.
1484
01:55:04,180 --> 01:55:07,280
Ah, lei si è sposata in Egitto?
1485
01:55:07,560 --> 01:55:10,300
No, no, non mi sono mai sposata, sa.
1486
01:55:10,780 --> 01:55:14,820
Con la vita vagabonda che dovevo fare,
non so se mi capisci. No, no, no, la
1487
01:55:14,820 --> 01:55:16,380
capisco, la capisco benissimo.
1488
01:55:16,720 --> 01:55:22,160
E anche la sua seconda figlia è nata al
Cairo? No, Françoise... Mamma, ti ho
1489
01:55:22,160 --> 01:55:23,160
detto!
1490
01:55:24,560 --> 01:55:26,240
Françoise è nata ad Algeri.
1491
01:55:26,480 --> 01:55:29,200
Ah, e stesso padre?
1492
01:55:29,460 --> 01:55:35,180
Mamma! No, il padre di Françoise...
Françoise, non fare così, non hai
1493
01:55:35,180 --> 01:55:39,540
niente da vergognarti di tuo padre. Era
un funzionario di dogana e un capo di
1494
01:55:39,540 --> 01:55:44,060
visione. Sa, non per vantarmi, ma ho
sempre frequentato persone di un certo
1495
01:55:44,060 --> 01:55:45,800
livello io. Mamma, mamma!
1496
01:55:46,340 --> 01:55:50,620
Volevo farne due ballerine, sa, la danza
dà maggiori soddisfazioni.
1497
01:55:50,860 --> 01:55:55,780
La mia prima, Germaine, incominciò a
prendere delle lezioni ad Algeri da un
1498
01:55:55,780 --> 01:55:56,780
vecchio collega.
1499
01:55:57,220 --> 01:55:58,220
Marcia Mallon.
1500
01:55:58,800 --> 01:55:59,960
Lo sapeva?
1501
01:56:00,420 --> 01:56:04,800
Sì, Germaine è sempre stata un po'
delicatina, anche se l 'avevo allattata
1502
01:56:04,940 --> 01:56:07,080
sa, sono un po' all 'antica.
1503
01:56:12,620 --> 01:56:19,340
La sua prima signora, la signora
Germain, che in disposizione ha avuto...
1504
01:56:19,340 --> 01:56:21,940
bambina, poveretta, soffriva di
emicranie.
1505
01:56:22,160 --> 01:56:27,300
Poi era già una signorina, dovemo
ricoverarla perché ebbe la meningite.
1506
01:56:28,800 --> 01:56:29,800
Basta adesso.
1507
01:56:30,040 --> 01:56:33,800
Il commissario non ha nessun diritto di
interrogarti. Non parlare.
1508
01:56:34,460 --> 01:56:40,340
Senta... Signora, lei può parlare o
tacere come vuole, ma sappia che dovrà
1509
01:56:40,340 --> 01:56:44,940
rispondere alle domande che l 'autorità
crederà di farle, se e quando sarà
1510
01:56:44,940 --> 01:56:49,120
interrogata in altra sede, per esempio
in corte d 'assise.
1511
01:56:49,720 --> 01:56:52,980
In corte d 'assise? Ma io non ho fatto
niente.
1512
01:56:53,200 --> 01:56:56,080
Eh, vedi, dunque, che forse le conviene
parlare adesso.
1513
01:56:56,620 --> 01:57:01,120
Per evitare, insomma, lei mi capisce.
Quanto a lei, signorina, io...
1514
01:57:10,760 --> 01:57:11,760
Pronto, Germaine?
1515
01:57:12,020 --> 01:57:13,400
Sì, sono io. Passami Jacques.
1516
01:57:14,240 --> 01:57:15,240
E all 'ospedale?
1517
01:57:15,720 --> 01:57:16,720
Non lo so.
1518
01:57:16,880 --> 01:57:18,740
Beh, bisogna trovarlo, dovunque sia.
1519
01:57:19,640 --> 01:57:22,440
Dilli di venire immediatamente all
'Hotel Croblanche, dal commissario?
1520
01:57:22,840 --> 01:57:24,840
Sì. No, non devi dirgli altro.
1521
01:57:25,080 --> 01:57:26,080
Ma subito, capito?
1522
01:57:29,020 --> 01:57:30,020
Adesso vieni, Jacques.
1523
01:57:30,200 --> 01:57:31,440
Non parlare più.
1524
01:57:32,320 --> 01:57:33,320
Lei vede?
1525
01:57:34,240 --> 01:57:38,260
Fiorina Françoise, noti che non le ho
impedito di telefonare.
1526
01:57:38,730 --> 01:57:43,630
Anzi, smetto di parlare con sua madre e
la invito a chiamare il signor
1527
01:57:43,630 --> 01:57:46,410
procuratore. Il signor D 'Urso?
1528
01:57:46,630 --> 01:57:51,010
Sì, visto come si sono messe le cose, la
presenza del procuratore mi sembra
1529
01:57:51,010 --> 01:57:55,910
indispensabile. Lo chiami, lo chiami,
signorina. È certamente in casa, è vero,
1530
01:57:55,910 --> 01:57:56,910
signora Maigret?
1531
01:57:57,570 --> 01:57:59,050
Fino a poco fa c 'era.
1532
01:57:59,350 --> 01:58:02,790
E allora, signorina?
1533
01:58:20,880 --> 01:58:21,880
C 'è anche mia madre.
1534
01:58:23,500 --> 01:58:25,480
Insomma, il commissario ha detto che la
vuole qui.
1535
01:58:36,960 --> 01:58:40,600
Si tranquillizzi, signor Dorso.
1536
01:58:41,040 --> 01:58:43,280
No, no, niente, non una parola.
1537
01:58:44,060 --> 01:58:45,280
Le giuro di no.
1538
01:58:45,960 --> 01:58:47,540
Ma se le dico di no...
1539
01:58:52,490 --> 01:58:54,030
Mi scusi, signor commissario.
1540
01:58:54,470 --> 01:58:57,870
Mi hanno detto che mia madre e mia
sorella erano qui.
1541
01:58:58,470 --> 01:58:59,870
Ma chi gliel 'ha detto?
1542
01:59:00,550 --> 01:59:02,150
Chi me l 'ha detto?
1543
01:59:02,610 --> 01:59:05,090
Che dillo al commissario chi te l 'ha
detto?
1544
01:59:06,510 --> 01:59:07,510
Uno.
1545
01:59:10,310 --> 01:59:11,310
Suo marito?
1546
01:59:24,830 --> 01:59:26,490
Vi vuole una pipa?
1547
01:59:31,370 --> 01:59:34,470
Signorina Françoise, vuol venire qui?
1548
01:59:39,310 --> 01:59:41,810
Lascia, lascia, c 'è la dubbio.
1549
01:59:44,250 --> 01:59:45,250
Françoise!
1550
01:59:53,130 --> 01:59:56,350
Quando le ha dato suo marito quel
biglietto per sua sorella?
1551
01:59:57,510 --> 01:59:58,510
Biglietto?
1552
02:00:03,110 --> 02:00:04,990
Mi hanno telefonato.
1553
02:00:05,230 --> 02:00:08,590
Ah, la signorina Françoise l 'avrà
incontrata?
1554
02:00:09,930 --> 02:00:11,990
Conoscerà certamente la mamma?
1555
02:00:14,270 --> 02:00:16,970
No, non ho il piacere.
1556
02:00:18,170 --> 02:00:20,010
E il bambino?
1557
02:00:20,410 --> 02:00:22,890
Signora Bolsolei, l 'ha lasciata a
Bordeaux?
1558
02:00:23,350 --> 02:00:29,470
Sì, l 'ho lasciata a casa con la donna.
Ah, lasciata, quindi è una bambina.
1559
02:00:30,010 --> 02:00:31,450
E quanto ha adesso?
1560
02:00:31,850 --> 02:00:34,570
Ha compiuto due anni a settembre.
1561
02:00:34,790 --> 02:00:38,470
Ah, figlia di Françoise, vero?
1562
02:01:29,040 --> 02:01:30,460
Dottor Rivoli!
1563
02:02:21,080 --> 02:02:23,780
Aprite, aprite, presto, non potete
fuggire.
1564
02:02:24,160 --> 02:02:25,880
Un martello, un 'acqua, qualcosa.
1565
02:02:26,180 --> 02:02:28,080
Antoine, presto, nel ripostiglio.
1566
02:02:29,560 --> 02:02:31,760
Spara, spara, bracciatore.
1567
02:02:32,640 --> 02:02:33,640
Spara.
1568
02:02:36,740 --> 02:02:38,600
Presto, presto.
1569
02:02:39,080 --> 02:02:42,440
Antoine, presto. Perché tutti si
ammazzano?
1570
02:04:06,830 --> 02:04:08,250
Non ho potuto evitarlo.
1571
02:04:10,270 --> 02:04:14,750
Porca... Non è possibile!
1572
02:04:15,130 --> 02:04:16,510
Non è possibile!
1573
02:04:17,550 --> 02:04:18,810
Sì, signora.
1574
02:04:19,750 --> 02:04:20,750
Sì, signora.
1575
02:04:22,070 --> 02:04:23,530
Sì, signora.
1576
02:04:25,570 --> 02:04:27,130
Françoise non c 'entrava.
1577
02:04:28,510 --> 02:04:31,550
Lo dice proprio lei, signor procuratore?
1578
02:04:34,030 --> 02:04:36,810
Almeno per il momento il suo posto non è
qui.
1579
02:04:37,410 --> 02:04:43,330
Le due signore rimarranno a disposizione
della polizia e della magistratura per
1580
02:04:43,330 --> 02:04:44,330
deporre.
1581
02:04:45,750 --> 02:04:47,850
A presto, signor procuratore.
1582
02:04:49,870 --> 02:04:51,910
Quando... quando credi.
1583
02:07:42,830 --> 02:07:49,390
Se avessi saputo, se avessi saputo, l
'avrei tenuta con me, ma io,
1584
02:07:49,450 --> 02:07:52,890
io non potevo provvedere anche a
Françoise.
1585
02:07:54,050 --> 02:08:00,910
Vivo a carico di mio genero e Françoise
era diversa da Germain, molto in tutto.
1586
02:08:02,530 --> 02:08:07,770
Appena ha avuto una certa età non ha più
voluto saperne di stare con me, non
1587
02:08:07,770 --> 02:08:09,870
voleva saperne di ristrettette.
1588
02:08:11,050 --> 02:08:16,870
Invece qui ville, auto, vestiti, viaggi
a Parigi.
1589
02:08:18,230 --> 02:08:24,870
Ma non ha mai pensato ai rischi di... E
sua
1590
02:08:24,870 --> 02:08:30,970
figlia Germaine si è sposata ad Algeri?
Sì, poco dopo essere uscita dall
1591
02:08:30,970 --> 02:08:34,670
'ospedale dove il dottor Rivola l 'aveva
curata.
1592
02:08:35,570 --> 02:08:38,850
Ma dopo subì anche un 'operazione alla
testa.
1593
02:08:39,320 --> 02:08:41,600
Da allora non è stata più la stessa.
1594
02:08:42,540 --> 02:08:45,320
Davanti a lei si può parlare, tanto sa
tutto.
1595
02:08:50,060 --> 02:08:54,520
E la bambina è nata a Bordeaux, in casa
sua, eh?
1596
02:08:55,520 --> 02:08:58,640
Era presente anche il procuratore?
1597
02:08:59,280 --> 02:09:00,280
Sì,
1598
02:09:00,800 --> 02:09:04,960
sì, sentiva le urla di François e voleva
correre da lei.
1599
02:09:06,160 --> 02:09:08,560
Aveva un bello frigo in bicchierini.
1600
02:09:09,180 --> 02:09:15,820
A me si spettava il cuore sapendo che...
Come si chiamava ad Algeri
1601
02:09:15,820 --> 02:09:17,080
il dottor Rivoux?
1602
02:09:17,860 --> 02:09:22,540
Dottor Meyer, credo. Ma sia inutile
ormai nascondere la verità.
1603
02:09:22,880 --> 02:09:24,360
Lei già sa tutto.
1604
02:09:24,780 --> 02:09:25,980
Meyer, eh?
1605
02:09:26,400 --> 02:09:32,040
Lo stesso cognome dell 'uomo trovato
morto nel bosco del Moulin Neuf.
1606
02:09:33,740 --> 02:09:36,920
E per suo genero chi era questo Jan
Meyer?
1607
02:09:38,280 --> 02:09:39,860
I parenti, il padre?
1608
02:09:41,000 --> 02:09:43,760
Mio genero era orfano.
1609
02:09:44,000 --> 02:09:46,740
Jan Meyer era il fratello del padre.
1610
02:09:47,160 --> 02:09:52,620
In punto di morte gli aveva promesso di
provvedere al bambino. E mantenne la
1611
02:09:52,620 --> 02:09:55,160
promessa. Era il suo unico nipote.
1612
02:09:55,920 --> 02:10:00,720
Non aveva altri a cui far godere il
frutto dei suoi traffici.
1613
02:10:01,220 --> 02:10:03,200
Lo fece studiare a Parigi.
1614
02:10:03,480 --> 02:10:06,060
Mio genero era molto intelligente.
1615
02:10:06,889 --> 02:10:09,650
Diventò l 'assistente del professor
Martelli.
1616
02:10:10,270 --> 02:10:16,690
Una volta laureato, venne ad esercitare
ad Algeri, dove era lo zio.
1617
02:10:16,790 --> 02:10:22,910
Per quel poco che lo conobbi, il vecchio
Meyer era un essere
1618
02:10:22,910 --> 02:10:25,810
viscido, poco simpatico.
1619
02:10:26,090 --> 02:10:30,450
Ma già che gli era attaccato, e poi gli
doveva tutto.
1620
02:10:31,650 --> 02:10:34,310
E così lo salvò dalla ghigliottina.
1621
02:10:35,160 --> 02:10:36,900
Sì. Ma come ci è riuscito?
1622
02:10:38,540 --> 02:10:42,140
Subito dopo la condanna a morte, Jan si
ammalò.
1623
02:10:42,620 --> 02:10:46,300
Veramente o dietro suggerimento del
nipote?
1624
02:10:47,120 --> 02:10:50,180
Come posso saperlo, signor commissario?
1625
02:10:50,680 --> 02:10:56,120
Io so che Jan fu ricoverato d 'urgenza
all 'ospedale, nello stesso reparto dove
1626
02:10:56,120 --> 02:10:57,740
si trovava mia figlia Germaine.
1627
02:10:57,960 --> 02:11:01,540
Un piccolo padiglione staccato dall
'edificio centrale.
1628
02:11:01,760 --> 02:11:03,640
Oltre mia figlia Jan...
1629
02:11:03,980 --> 02:11:07,940
Era ricoverato un altro di cui non ho
mai saputo il nome.
1630
02:11:08,420 --> 02:11:13,260
La seconda notte, dopo il ricovero, nel
padiglione scoppiò un incendio e
1631
02:11:13,260 --> 02:11:15,780
soltanto mia figlia e Ian si salvarono.
1632
02:11:16,280 --> 02:11:17,540
E l 'altro?
1633
02:11:18,380 --> 02:11:23,780
Oh, mio genere ha sempre giurato che l
'altro era già morto quando le fiamme...
1634
02:11:23,780 --> 02:11:30,420
Lei pensa, cioè, che il terzo ricoverato
nel padiglione
1635
02:11:30,420 --> 02:11:32,060
bruciato dalle fiamme?
1636
02:11:32,970 --> 02:11:35,430
fosse ancora vivo al momento dell
'incendio.
1637
02:11:37,190 --> 02:11:41,150
In altre parole, che si tratti di
omicidio premeditato.
1638
02:11:42,070 --> 02:11:46,510
Non lo sapremo mai con certezza.
1639
02:11:46,950 --> 02:11:49,830
Ci sono però elementi per sospettarlo.
1640
02:11:50,390 --> 02:11:55,530
È strana la leggerezza con cui la
polizia di Algeria ha preso per oro
1641
02:11:55,530 --> 02:11:56,970
dichiarazione del dottor Rivaux.
1642
02:11:57,610 --> 02:12:01,290
Circa l 'identità del morto nell
'incendio.
1643
02:12:03,240 --> 02:12:09,820
Ma evidentemente anche lì il dottor Livò
doveva avere dei buoni appoggi.
1644
02:12:16,680 --> 02:12:22,800
Forse qui ha fatto sgonverare adesso la
collezione
1645
02:12:22,800 --> 02:12:26,300
dei suoi libri pregiati.
1646
02:12:28,780 --> 02:12:30,660
La prego, commissario.
1647
02:12:31,920 --> 02:12:33,440
Dica quello che deve dirmi.
1648
02:12:33,760 --> 02:12:35,920
Sono due giorni che lo aspetto.
1649
02:12:36,820 --> 02:12:43,100
Io ho già presentato le mie dimissioni e
lascerò Bergerac non appena arriva il
1650
02:12:43,100 --> 02:12:44,520
collega che deve sostituirmi.
1651
02:12:49,680 --> 02:12:56,140
Pensavo appunto che nel dargli le
consegne sull 'istruttoria potesse
1652
02:12:56,140 --> 02:13:00,320
essergli utile una ricostruzione della
vicenda.
1653
02:13:00,830 --> 02:13:05,510
dal mio punto di vista, sia come vittima
del criminale, sia come uomo del
1654
02:13:05,510 --> 02:13:06,510
mestiere.
1655
02:13:14,030 --> 02:13:17,450
Le riassumo in breve il contenuto.
1656
02:13:18,450 --> 02:13:25,430
Il vecchio Meyer è coinvolto in una resa
di conti con dei suoi complici. Le
1657
02:13:25,430 --> 02:13:28,370
spedisce all 'altro mondo ed è
condannato a morte.
1658
02:13:29,130 --> 02:13:33,290
Allora il giovane Meyer predispone il
suo ricovero in ospedale e organizza l
1659
02:13:33,290 --> 02:13:36,610
'incendio del padiglione che causa la
morte di un altro ricoverato.
1660
02:13:37,310 --> 02:13:44,290
Forse sarà una morte accidentale, ma è
certo una morte necessaria per
1661
02:13:44,290 --> 02:13:47,910
sostenere che i resti umani trovati
carbonizzati sono proprio quelli del
1662
02:13:47,910 --> 02:13:48,910
condannato a morte.
1663
02:13:49,150 --> 02:13:54,150
Così il vecchio Meyer, sfuggito alla
ghigliottina, viene spedito al sicuro in
1664
02:13:54,150 --> 02:13:57,830
America, ma anche il giovane Meyer non
si sente tranquillo ad Algeri.
1665
02:13:58,380 --> 02:14:03,820
La polizia non ha prove, ma sospetti sì.
Eccola allora trasformarsi in Jacques
1666
02:14:03,820 --> 02:14:10,160
Rivaux e trasferirsi in una sperduta
regione di Francia, a Bergerac, dove
1667
02:14:10,160 --> 02:14:11,160
di rifarsi una vita.
1668
02:14:11,520 --> 02:14:15,820
Intanto ha sposato Germain, forse per
assicurarsi nel modo più assoluto la
1669
02:14:15,820 --> 02:14:18,160
complicità dell 'unica testimone.
1670
02:14:18,440 --> 02:14:24,260
Ma a Bergerac tra lui e quella piccante
cognata, cresciuta sotto il suo tetto, a
1671
02:14:24,260 --> 02:14:27,540
un certo punto si accende una grossa
fiamma.
1672
02:14:28,080 --> 02:14:32,620
Infine ecco che lei, procuratore della
Repubblica di Bergerac, viene a scoprire
1673
02:14:32,620 --> 02:14:34,900
qualcosa sul passato del dottor Riveau.
1674
02:14:35,600 --> 02:14:37,300
È esatto fin qui?
1675
02:14:39,060 --> 02:14:40,060
Esatto.
1676
02:14:41,100 --> 02:14:46,300
Dunque occorreva fare in modo che lei
tacesse. Ma come impedire che un uomo
1677
02:14:46,300 --> 02:14:49,320
severo e autorevole come lei andasse
fino in fondo?
1678
02:14:50,700 --> 02:14:52,600
Scoprendone il punto debole.
1679
02:14:52,920 --> 02:14:56,000
In provincia le voci corrono, Riveau
conosce...
1680
02:14:56,540 --> 02:15:03,400
Il segreto hobby fotografico del signor
procuratore è certo
1681
02:15:03,400 --> 02:15:05,680
la mania di un vecchio fruttrato.
1682
02:15:06,020 --> 02:15:08,060
E bisogna servirsene.
1683
02:15:08,380 --> 02:15:13,880
La cognata di Ribaud è attraente e ha
già imparato a fingere, a recitare
1684
02:15:13,880 --> 02:15:14,880
alla stessa sorella.
1685
02:15:15,200 --> 02:15:18,380
Così le viene introdotta come
segretaria.
1686
02:15:18,620 --> 02:15:24,120
E poi... Françoise mi voleva bene.
1687
02:15:25,840 --> 02:15:28,980
Françoise era pazza di Riveau, signor
procuratore.
1688
02:15:29,300 --> 02:15:32,240
E Riveau era pazzo di Françoise.
1689
02:15:33,180 --> 02:15:40,120
Ma Riveau è una rivista. E così tollera
che almeno una
1690
02:15:40,120 --> 02:15:44,800
volta... O di più.
1691
02:15:48,040 --> 02:15:50,340
Capisce com 'è caduto in loro potere?
1692
02:15:50,900 --> 02:15:54,400
Le hanno fatto credere di essere il
padre della bambina.
1693
02:15:58,600 --> 02:15:59,680
E poi il dramma.
1694
02:16:00,080 --> 02:16:05,200
In America, dopo tante vicissitudini, il
vecchio Mayer è diventato completamente
1695
02:16:05,200 --> 02:16:10,380
pazzo. Ha salito due donne alla
periferia di Chicago finendole con un
1696
02:16:10,380 --> 02:16:13,360
ago nel cuore. Questo l 'ho saputo dagli
archivi.
1697
02:16:14,040 --> 02:16:19,920
Ricercato arriva in Francia, raggiunge
Bergerac, il dottor Rivogli del Danaro,
1698
02:16:19,940 --> 02:16:21,200
che scompaia di nuovo.
1699
02:16:21,540 --> 02:16:26,440
Ma al partire ha salito da una crisi del
suo male e commette un altro delitto
1700
02:16:26,440 --> 02:16:27,720
identico agli altri.
1701
02:16:28,250 --> 02:16:32,410
E proprio nel bosco che porta la Villa
Rivù alla stazione.
1702
02:16:33,770 --> 02:16:36,450
Lei sospettava già la verità?
1703
02:16:38,889 --> 02:16:39,889
No.
1704
02:16:41,850 --> 02:16:43,790
Questo no, glielo giuro.
1705
02:16:44,709 --> 02:16:46,850
Jan Meyer ritorna.
1706
02:16:47,150 --> 02:16:48,530
Ripete la storia.
1707
02:16:48,990 --> 02:16:55,330
Ritorna ancora e sbaglia il colpo. E
ogni volta Rivù gli dà del danaro perché
1708
02:16:55,330 --> 02:16:56,450
non si faccia più vivo.
1709
02:16:57,129 --> 02:17:01,049
Non può farlo internare e neppure
arrestare.
1710
02:17:01,930 --> 02:17:04,889
Mi erano giunte voci sul passato di
Rigaud.
1711
02:17:05,389 --> 02:17:11,510
Io intuì, lo sentivo che ci doveva
essere qualche rapporto tra il
1712
02:17:11,510 --> 02:17:14,750
pazzo e il dottore. Non sapevo di quale
genere.
1713
02:17:15,389 --> 02:17:18,990
Se avessi avuto con certezza un solo
elemento io sarei intervenuto.
1714
02:17:19,510 --> 02:17:20,690
Credo la mia parola.
1715
02:17:22,350 --> 02:17:23,430
Ti credo.
1716
02:17:24,809 --> 02:17:28,790
Il giorno in cui sono partito da Parigi
per andare in vacanza dal mio amico Le
1717
02:17:28,790 --> 02:17:35,049
Duc, Jan Meyer telefona a Riveau e il
dottore gli dice di venire a Bergerac ma
1718
02:17:35,049 --> 02:17:39,690
di scendere prima dell 'arrivo in
stazione alla curva dove il treno
1719
02:17:39,690 --> 02:17:41,770
modo che nessuno possa notare il suo
arrivo.
1720
02:17:42,389 --> 02:17:47,250
Sfortunatamente per Jan Meyer e per me
su quel treno ci sono anch 'io. Lo vedo,
1721
02:17:47,250 --> 02:17:49,370
lo seguo e lui mi spara dileguandosi.
1722
02:17:50,129 --> 02:17:52,830
E com 'è morto? Lo ha ucciso Riveau.
1723
02:17:53,240 --> 02:17:57,059
con la stessa pistola con cui Jan aveva
sparato a me.
1724
02:17:58,020 --> 02:18:03,520
Evidentemente aveva dei guanti e Jan non
si aspettava che proprio il suo
1725
02:18:03,520 --> 02:18:09,940
pupillo, dopo esserci fatto consegnare
la pistola... Insomma,
1726
02:18:09,940 --> 02:18:14,700
Riveau aveva calcolato quasi tutto,
superato il primo disorientamento.
1727
02:18:15,260 --> 02:18:19,299
E al vedermi saltar giù dal treno pensò
subito di sfruttare l 'aggressione di
1728
02:18:19,299 --> 02:18:23,660
Jan contro di me. C 'è mancato poco che
si potesse accusare proprio me della
1729
02:18:23,660 --> 02:18:24,660
morte di Jan.
1730
02:18:24,900 --> 02:18:27,719
Comunque è riuscito a farlo credere un
suicidio.
1731
02:18:28,559 --> 02:18:32,799
Naturalmente mi aveva tolto tutti i
documenti, persino il biglietto
1732
02:18:32,900 --> 02:18:38,160
Se non che, nel distruggere gli altri
oggetti, quel biglietto deve essergli
1733
02:18:38,160 --> 02:18:39,340
rimasto in tasca.
1734
02:18:39,719 --> 02:18:43,920
E nel venire a medicarmi,
inavvertitamente, gli è caduto fuori
1735
02:18:44,040 --> 02:18:46,299
E per caso mia moglie lo ha ritrovato.
1736
02:18:47,260 --> 02:18:48,580
Capisco, capisco.
1737
02:18:49,240 --> 02:18:56,040
E lei naturalmente... Ah, quel biglietto
mi consentì finalmente, tra i 16 .000
1738
02:18:56,040 --> 02:19:01,040
abitanti di Bergerac, di restringere i
sospetti fra quei pochi che erano stati
1739
02:19:01,040 --> 02:19:02,040
da me.
1740
02:19:02,660 --> 02:19:05,600
Tra cui lei, signor procuratore.
1741
02:19:10,430 --> 02:19:11,430
I?
1742
02:19:11,930 --> 02:19:18,209
Beh, non solo per il biglietto, ma
insomma erano sospetti
1743
02:19:18,209 --> 02:19:19,209
infondati.
1744
02:19:21,870 --> 02:19:22,870
Bene.
1745
02:19:24,010 --> 02:19:26,670
La rivedisco, signor procuratore.
1746
02:19:39,920 --> 02:19:43,299
E così non l 'hai neanche potuta vedere
la mia fattoria a Villefranche.
1747
02:19:44,820 --> 02:19:48,400
Purtroppo la vacanza di maigrette è
passata così, caro educa.
1748
02:19:48,780 --> 02:19:53,260
Beh, però non è escluso che prima o poi
vecchio mio non ti segue in quest 'idea
1749
02:19:53,260 --> 02:19:54,360
della casa di campagna.
1750
02:19:55,140 --> 02:19:57,300
Sapete cosa vi dico a tutti e due?
1751
02:19:57,780 --> 02:20:00,460
Come ultimo giorno un premio me lo
merito.
1752
02:20:00,740 --> 02:20:06,160
Signora Emilie, signora Emilie, tartufi
e foie gras per tutti!
1753
02:20:08,039 --> 02:20:13,300
Già pronto, signor Negretti. Che ha
ordinato? Tua moglie.
1754
02:20:13,540 --> 02:20:14,540
Ecco qua.
1755
02:20:15,120 --> 02:20:17,400
Tartuffi e foie gras per tutti. Anche
per me?
1756
02:20:18,200 --> 02:20:21,300
Naturalmente. E anche per la signora
Milita.
1757
02:20:21,780 --> 02:20:23,600
È mia ospite.
1758
02:20:24,260 --> 02:20:29,060
Io non ho che oggi per imparare le sue
ricette.
1759
02:20:29,820 --> 02:20:34,500
Brava, brava, imparane molte però. Ma a
me porzione doppia, signor Negretti.
1760
02:20:34,520 --> 02:20:36,800
Devo rifarmi, devo rifarmi. Andiamo.
1761
02:20:38,380 --> 02:20:41,560
Grazie signore, è molto gentile.
1762
02:21:08,490 --> 02:21:15,330
se non ci sei tu la casa è troppo grande
e io da
1763
02:21:15,330 --> 02:21:19,230
sola non ci resisto più
1764
02:21:19,230 --> 02:21:24,070
corro a cercare
1765
02:21:38,730 --> 02:21:45,570
a dirmi parlare parlare parlare parlare
di te
1766
02:21:45,570 --> 02:21:52,490
se
1767
02:21:52,490 --> 02:21:59,390
non ci sei tu non ne importa più di
riordinare
1768
02:21:59,390 --> 02:22:02,570
il letto di scegliere
139536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.