All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 2x01 Non si Uccidono i Poveri Diavoli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,170 --> 00:00:22,730 Il tempo si gioca, l 'acqua passa 2 00:00:22,730 --> 00:00:29,170 sotto il ponte, sui bordi della scena, 3 00:00:29,490 --> 00:00:34,550 due ombre si avvolgono. 4 00:00:35,710 --> 00:00:40,410 Il tempo si gioca, 5 00:00:40,410 --> 00:00:44,750 niente ha cambiato qui. 6 00:00:50,670 --> 00:00:57,510 Grazie a tutti 7 00:00:57,510 --> 00:01:01,050 per 8 00:01:01,050 --> 00:01:05,590 aver guardato il video. 9 00:01:23,470 --> 00:01:30,370 a paris come aier e passano le 10 00:01:30,370 --> 00:01:34,130 settimane e l 'espoir 11 00:01:54,250 --> 00:02:00,830 Il fior che avevi a me tu dato, 12 00:02:01,190 --> 00:02:07,250 nella prigione io 13 00:02:07,250 --> 00:02:13,630 l 'ho osservato, ma il 14 00:02:13,630 --> 00:02:19,030 fior... Scusate, commissario. 15 00:02:20,330 --> 00:02:22,570 Scusate voi, signor giudice. 16 00:02:24,530 --> 00:02:27,430 Grazie, soltanto due parole, tra un quarto d 'ora ho udienza. 17 00:02:27,650 --> 00:02:31,470 Volete favorire un po'? No, vi ringrazio, ma a quest 'ora... Dovete 18 00:02:31,470 --> 00:02:34,870 capatina in Ruededam, è stato commesso un delitto questa notte, il commissario 19 00:02:34,870 --> 00:02:38,610 De Rione mi ha comunicato una lunga storia complicata. 20 00:02:39,130 --> 00:02:42,450 E qui posso parlare? No, è ancora sul posto, mi ha telefonato. 21 00:02:42,790 --> 00:02:45,250 Io vi pregherei di assumere la direzione delle indagini. 22 00:02:45,530 --> 00:02:46,388 Ah, certamente. 23 00:02:46,390 --> 00:02:51,190 Volete darmi l 'indirizzo? Sì, Ruededam, 27. 24 00:02:54,620 --> 00:02:59,300 27, benissimo. È già stato avvertito il medico legale e la squadra scientifica? 25 00:02:59,380 --> 00:03:00,880 Sì, ma non potranno venire prima delle 11. 26 00:03:01,220 --> 00:03:05,260 Allora conto su di voi, eh? Senz 'altro vado subito. Oggi nel pomeriggio sarò in 27 00:03:05,260 --> 00:03:06,640 ufficio dalle 5 in poi. 28 00:03:06,920 --> 00:03:11,580 Sì? Benissimo, allora vi farò avere il mio rapporto appena avrò raccolto i dati 29 00:03:11,580 --> 00:03:14,220 necessari, signor giudice. A più tardi, cominciamo. A più tardi. 30 00:03:17,220 --> 00:03:21,520 È sempre così che capitano... 31 00:03:22,090 --> 00:03:23,710 Le tegole sulla testa. 32 00:03:24,570 --> 00:03:30,530 Uno si riformette una giornata in santa pace, e invece niente, è fatta fracca. 33 00:03:31,250 --> 00:03:32,250 Torrance! 34 00:03:33,150 --> 00:03:38,030 Torrance! Eccomi, capo. Torrance, che è disponibile, tu o Jeanvier? 35 00:03:38,250 --> 00:03:40,530 Per il momento nessuno dei due, capo. 36 00:03:41,390 --> 00:03:43,510 Perché non prendete il vostro nipote? 37 00:03:44,190 --> 00:03:48,390 Gerome ha detto all 'archivio. Non c 'è niente in sospeso. Poi come al solito 38 00:03:48,390 --> 00:03:52,250 sarà la predata. No, no, no, in due giorni avrò strebutito tre volte. 39 00:03:53,110 --> 00:03:54,450 Questa medicina è miracolosa. 40 00:03:55,170 --> 00:04:00,790 Un giovanottone così, guarda come l 'ha ridotto sua madre per tenerlo nella 41 00:04:00,790 --> 00:04:06,250 bambagia. Metti la maglia, non uscire senza il cappello, attento agli spiferi. 42 00:04:06,330 --> 00:04:09,810 Ad in pieno agosto hai il naso che cola come una fontana. Soffiati il naso. 43 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 Caro Gerome. 44 00:04:12,060 --> 00:04:16,300 Devi divertarti, sai, se vuoi fare il poliziotto con me. E allora lo farete a 45 00:04:16,300 --> 00:04:18,860 muffile in archivio? E quanto ci sei stato tu? 46 00:04:19,140 --> 00:04:20,140 Appunto per questo. 47 00:04:20,540 --> 00:04:23,760 Appunto per questo. E allora... Vabbè, allora andiamo. 48 00:04:24,260 --> 00:04:28,280 Andiamo, Jerome. Però appena uno di voi due è libero, tu, Jean -Biè, mi 49 00:04:28,280 --> 00:04:31,560 raggiungete... Rue des Dames 27. 50 00:04:32,160 --> 00:04:33,720 Rue des Dames 27, bene. 51 00:04:35,280 --> 00:04:36,280 Andiamo. 52 00:04:59,370 --> 00:05:03,150 Buongiorno, il mio commissario vi affetta di sopra. A che piano? Terzo 53 00:05:11,370 --> 00:05:12,510 Indietro, indietro, prego. 54 00:05:13,750 --> 00:05:17,110 Permesso? Fate passare il commissario, su, su, largo, largo. 55 00:05:18,250 --> 00:05:19,250 Via, via, via, via. 56 00:05:19,670 --> 00:05:20,670 Su, 57 00:05:21,070 --> 00:05:22,370 su, dietro. 58 00:05:22,970 --> 00:05:23,609 È qui? 59 00:05:23,610 --> 00:05:24,610 Sì, è qui. 60 00:05:25,810 --> 00:05:30,530 C 'è nessuno? Saranno in camera da letto, dove c 'è lui, il morto. 61 00:05:58,280 --> 00:06:00,140 e il commissario Megretti. Un altro? 62 00:06:00,500 --> 00:06:02,000 Ma come, non ci siete già voi? 63 00:06:02,300 --> 00:06:06,160 Io sono il commissario del quartiere per le prime indagini, ma l 'inchiesta sarà 64 00:06:06,160 --> 00:06:08,620 diretta dal commissario Megretti e dalla polizia giudiziaria. 65 00:06:09,200 --> 00:06:10,440 Grazie signore, potete andare. 66 00:06:34,410 --> 00:06:36,330 Tutto da capo, eh? Non vi dispiace? 67 00:06:37,570 --> 00:06:40,330 Sono cose che capiranno soltanto a me. 68 00:06:45,890 --> 00:06:47,190 Sedetevi, prego, signore. 69 00:06:49,930 --> 00:06:50,930 Giusto. 70 00:06:51,610 --> 00:06:56,150 Raccontatemi nel modo più semplice possibile ciò che è accaduto, come si 71 00:06:56,150 --> 00:07:01,430 svolti i fatti. Ma come volete che faccia? Io non ho visto niente. È come 72 00:07:01,430 --> 00:07:02,570 fosse successo niente. 73 00:07:05,870 --> 00:07:09,390 Ho ritratto alle sei e mezzo come tutti i giorni. È sempre stato puntuale. 74 00:07:09,930 --> 00:07:13,350 Devo sempre stare attenta ai ragazzi che stiano pronti perché vuol mettersi a 75 00:07:13,350 --> 00:07:14,350 tavola all 'ora fissata. 76 00:07:14,730 --> 00:07:21,450 E lui ha ritratto la... Dunque, è 77 00:07:21,450 --> 00:07:23,370 rincasato alle sei e mezzo, poi? 78 00:07:23,690 --> 00:07:26,730 E poi si è tolta la giacca e l 'ha riposta nell 'armadio. 79 00:07:27,190 --> 00:07:29,690 Bisogna riconoscerlo, ha sempre avuto cura della sua roba. 80 00:07:30,950 --> 00:07:35,250 Abbiamo cenato, ho mandato i tre più piccoli a giocare sul balcone. 81 00:07:35,840 --> 00:07:39,920 E Francine, che lavora, è rincasata verso le otto. Le avevo lasciato la cena 82 00:07:39,920 --> 00:07:40,920 tavolo in cucina. 83 00:07:41,180 --> 00:07:43,040 Ho già messo a verbale tutto questo. 84 00:07:43,600 --> 00:07:47,360 Lasciatela dire. Dunque, signora... Ma come, volete tutti i particolari? 85 00:07:47,700 --> 00:07:49,200 Tutti quelli che ricordate. 86 00:07:51,720 --> 00:07:54,920 Maurizio è seduto al suo posto, vicino alla finestra, lì, in quella poltrona 87 00:07:54,920 --> 00:07:55,920 dove è seduto il signore. 88 00:07:56,720 --> 00:07:58,180 E cosa faceva? 89 00:07:58,560 --> 00:08:00,920 Vedeva il giornale? No, un libro, quello là. 90 00:08:01,360 --> 00:08:06,020 Si è alzato due o tre volte per girare le manopole della radio. Ah, gli piaceva 91 00:08:06,020 --> 00:08:07,060 la musica? No. 92 00:08:07,580 --> 00:08:09,580 La prosa, la commedia? No, no. 93 00:08:09,900 --> 00:08:12,600 Beh, allora cosa ci faceva la radio? 94 00:08:12,820 --> 00:08:14,840 Avvastava il volume, detestava i rumori. 95 00:08:15,100 --> 00:08:16,100 Ah, 96 00:08:16,400 --> 00:08:17,720 detestava i rumori. 97 00:08:19,780 --> 00:08:21,500 E poi è uscito? 98 00:08:21,720 --> 00:08:24,500 No, non usciva mai, perlomeno mai solo, magari. 99 00:08:24,840 --> 00:08:27,920 Una volta alla settimana andavamo al cinema assieme, la domenica. 100 00:08:46,050 --> 00:08:47,050 Continuate, signora. 101 00:08:51,330 --> 00:08:52,330 Dove era rimasta? 102 00:08:52,890 --> 00:08:54,590 Ah, Francine. 103 00:08:55,250 --> 00:08:59,490 Francine, che ha 17 anni. Dopo cena è uscita, è rincasata verso le 10, 10 e 104 00:08:59,490 --> 00:09:01,610 mezzo. Gli altri erano già a dormire. 105 00:09:01,850 --> 00:09:04,890 Io stavo preparando la verdura per la minestra di oggi. 106 00:09:05,230 --> 00:09:07,010 Stamattina avrei dovuto andare dalla sarta. 107 00:09:07,330 --> 00:09:10,490 Dio mio, non ho neppure avvertito che non ci posso andare, mi aspetto. 108 00:09:15,240 --> 00:09:19,300 Poi ci siamo coricati, io e Maurice, cioè siamo entrati in camera e io mi 109 00:09:19,300 --> 00:09:22,480 messa a letto. Maurice ci impiegava sempre più di me a svestirsi. 110 00:09:23,380 --> 00:09:28,080 La finestra era aperta, sì, non avevamo chiuso le persiane per il caldo. Non c 111 00:09:28,080 --> 00:09:30,820 'era nessuno di fronte che ci guardasse, c 'era un albergo dall 'altra parte del 112 00:09:30,820 --> 00:09:33,060 cortile. Ah, è un albergo, Farolino? 113 00:09:33,280 --> 00:09:35,800 Sì, è un albergo di quarta categoria, l 'hotel Eccelsio. 114 00:09:36,100 --> 00:09:39,260 Sì, la gente entra in camera e si mette subito a letto, è difficile che sia 115 00:09:39,260 --> 00:09:40,260 nella finestra. 116 00:09:46,320 --> 00:09:48,680 Che soltanto a me possono capitare queste cose. 117 00:09:50,560 --> 00:09:55,340 Lui parlava, parlava. Non so più di che cosa stesse parlando mentre ripiegava i 118 00:09:55,340 --> 00:09:59,960 pantaloni che si era tolto. Era in camicia. Si è seduto sul bordo del 119 00:09:59,960 --> 00:10:04,460 è tolto le scarpe e stava massaggiandosi i piedi. E aveva molto sensibili. 120 00:10:05,480 --> 00:10:10,060 E io ho sentito un rumore fuori. Come quando un 'auto ha uno scoppio fuori 121 00:10:10,060 --> 00:10:13,260 tempo. No, no, non proprio così. Ho sentito uno... 122 00:10:16,270 --> 00:10:19,210 Un po' come dell 'aria che esca a forza da una valvola. 123 00:10:19,550 --> 00:10:22,910 Io mi sono domandata perché mai Maurice mettesse di parlare proprio nel bel 124 00:10:22,910 --> 00:10:23,910 mezzo della frase. 125 00:10:24,890 --> 00:10:29,130 Devo dire che cominciava da sapermi, aveva avuto una giornata, una giornata 126 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 faticosa. 127 00:10:31,330 --> 00:10:36,130 E poi c 'è stato un silenzio e lui ha detto dolcemente, con una voce strana, 128 00:10:36,270 --> 00:10:38,090 accidenti. 129 00:10:39,050 --> 00:10:41,670 Mi ha stupito perché lui non mi pregava mai, non era il tipo. 130 00:10:42,050 --> 00:10:44,030 Gli ho chiesto, che cosa hai? 131 00:10:44,570 --> 00:10:45,750 Ho aperto gli occhi. 132 00:10:46,200 --> 00:10:47,780 e l 'ho visto vacillare in avanti. 133 00:10:48,040 --> 00:10:49,980 Morì! Gli ho gridato. 134 00:10:51,080 --> 00:10:55,220 Un uomo che non era mai svenuto in vita sua, capite? Forse non era molto 135 00:10:55,220 --> 00:10:57,080 robusto, ma non era mai stato malato. 136 00:10:58,760 --> 00:11:00,680 Mi sono alzata parlando. 137 00:11:01,440 --> 00:11:03,220 Aveva la faccia sullo scendiletto. 138 00:11:03,580 --> 00:11:08,140 Ho cercato di rialzarlo e ho visto del sangue sulla sua camisa. 139 00:11:14,320 --> 00:11:15,520 E allora ho chiamato Francine. 140 00:11:15,720 --> 00:11:17,360 È la prima dei nostri figli. 141 00:11:18,680 --> 00:11:21,880 Sapete che cosa mi ha detto Francine dopo aver guardato suo padre? 142 00:11:22,180 --> 00:11:25,480 Che cosa hai fatto, mamma? 143 00:11:30,700 --> 00:11:34,700 E poi è scesa a telefonare. 144 00:11:35,320 --> 00:11:39,980 Ha dovuto svegliare il carbonaio, che anche il vinaio è dell 'unico ad avere 145 00:11:39,980 --> 00:11:42,880 telefono. E dov 'è Francine? 146 00:11:43,240 --> 00:11:46,760 E di là si sta vestendo. Stanotte non abbiamo neppure pensato a vestirci, 147 00:11:46,760 --> 00:11:47,800 guardate come mi trovo. 148 00:11:49,160 --> 00:11:53,380 E' venuto il dottore, poi gli agenti e poi il signore. 149 00:11:55,020 --> 00:11:57,560 Volete lasciarci signora un momento? 150 00:11:58,540 --> 00:11:59,540 Eh? 151 00:11:59,880 --> 00:12:02,840 Ti devo dire qualche cosa al mio collega. 152 00:12:44,970 --> 00:12:46,670 Eh sì, ha fatto una brutta fine. 153 00:12:46,990 --> 00:12:48,330 Triste. Boh. 154 00:12:49,370 --> 00:12:52,710 Più che la fine, deve essere stata triste la vita. 155 00:12:53,750 --> 00:12:55,670 Sigretta? No, grazie. 156 00:12:56,050 --> 00:12:57,050 Eh già. 157 00:12:57,130 --> 00:12:58,750 Come si chiamava a proposito? 158 00:12:58,990 --> 00:12:59,990 Ah, Tramble. 159 00:13:00,510 --> 00:13:01,770 Maurice Tramble. 160 00:13:02,170 --> 00:13:03,170 48 anni. 161 00:13:03,770 --> 00:13:07,130 Secondo quanto ha detto la moglie, era cassiere in una ditta del Santier. 162 00:13:07,710 --> 00:13:11,750 Sembrava avere l 'indirizzo... Cuvré e Béchat. 163 00:13:12,230 --> 00:13:13,610 Passamane lì. Ah. 164 00:13:16,519 --> 00:13:18,340 La samaneria è per giunta, eh? 165 00:13:18,840 --> 00:13:20,880 Sì, perché cosa c 'è? Ma niente così. 166 00:13:21,940 --> 00:13:26,280 E sapete, sulle prime ero convinto che fosse stata lei a ucciderlo. 167 00:13:26,520 --> 00:13:28,580 Io ero stato svegliato nel primo sonno. 168 00:13:28,880 --> 00:13:33,140 Con la confusione che legnava qui dentro, i bambini che parlavano tutti 169 00:13:33,300 --> 00:13:37,880 lei che gridava per fare gli stressiti e mi ripeteva cento volte la stessa cosa. 170 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 L 'avete sentita con me? 171 00:13:39,520 --> 00:13:42,880 Il mio brigadiere che si era messo a interrogarla un po' bruscamente, sapete, 172 00:13:43,000 --> 00:13:48,360 no, non ci interessano queste cose, vogliamo sapere perché l 'avete 173 00:13:48,360 --> 00:13:51,560 lei, ma come, perché, con che cosa l 'avrei ammazzato? 174 00:13:52,880 --> 00:13:57,320 Era pieno di vicini, le scale, il ballatorio, una confusione. 175 00:13:58,120 --> 00:14:02,160 E' stato il medico del rione, quello che deve fare il rapporto, a dirmi che il 176 00:14:02,160 --> 00:14:06,180 proiettile era stato sperato da lontano, senza dubbio da una delle finestre di 177 00:14:06,180 --> 00:14:09,480 fronte. Allora mandate i miei uomini subito all 'albergo. 178 00:14:09,780 --> 00:14:13,280 Come avete detto che... Si chiama che l 'albergo... Eccensio. 179 00:14:17,640 --> 00:14:19,180 Via, via, via, via, scoprate via! 180 00:14:20,080 --> 00:14:21,780 Scoprate via questi fotografi, andiamo, su! 181 00:14:22,400 --> 00:14:23,580 Andate lì, andate su! 182 00:14:24,520 --> 00:14:25,700 Per favore, andiamo. 183 00:14:28,020 --> 00:14:32,300 L 'albergo è una locanda, camera a mese, a settimana... 184 00:14:41,840 --> 00:14:43,140 Hai scoperto qualche traccia? 185 00:14:43,500 --> 00:14:47,060 Beh, io mi sono interessato subito del piano di fronte a questo, vale a dire il 186 00:14:47,060 --> 00:14:52,760 terzo. I clienti erano a letto, solite discussioni, proteste, la proprietaria 187 00:14:52,760 --> 00:14:55,460 furibonda che mi lasciava di telefonare al prefetto. 188 00:14:56,400 --> 00:14:58,580 Comunque non ho trovato niente da nessuna parte. 189 00:14:59,480 --> 00:15:05,320 Allora mi è venuto in mente di salire al quarto piano e là, proprio di fronte 190 00:15:05,320 --> 00:15:09,400 alla finestra della camera da letto di Tramulè, ho trovato una camera vuota che 191 00:15:09,400 --> 00:15:11,020 invece avrebbe dovuto essere occupata. 192 00:15:11,450 --> 00:15:17,450 La camera di un certo Jules D 'Arten, che l 'ha affittata una settimana fa. 193 00:15:18,450 --> 00:15:21,850 Ho interrogato il portiere di notte e si è ricordato di aver aperto a qualcuno 194 00:15:21,850 --> 00:15:25,470 che era uscito poco prima di mezzanotte, ma non sapeva dire chi. 195 00:15:26,010 --> 00:15:27,170 E dov 'è il corpo? 196 00:15:27,470 --> 00:15:29,150 E' sempre di ranno, è la camera da lei. 197 00:15:47,240 --> 00:15:51,120 Pare sia stato colpito al cuore che la morte sia stata quasi istantanea. 198 00:15:51,600 --> 00:15:55,100 Ho preferito aspettare l 'arrivo del medico legale prima di far rimuovere il 199 00:15:55,100 --> 00:15:58,880 cadavere. Dovrebbe venire da un momento all 'altro col giudice istruttore. Sì, 200 00:15:58,880 --> 00:16:00,700 verso le undici. 201 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 Come? 202 00:16:02,040 --> 00:16:07,300 Sì, dico, il medico e la scientifica arriveranno verso le undici. 203 00:16:08,880 --> 00:16:10,000 Dove sono adesso? 204 00:16:10,720 --> 00:16:11,880 Le dieci e quattro. 205 00:16:13,960 --> 00:16:16,240 Avete trovato qualche cosa nelle tasche? 206 00:16:17,060 --> 00:16:18,060 Sì, 207 00:16:18,960 --> 00:16:20,140 tutto quello che aveva è qui. 208 00:16:21,080 --> 00:16:27,880 Un portamonete, sigarette, accendino, chiave, un portafoglio, con 100 franchi 209 00:16:27,880 --> 00:16:29,580 le foto dei bambini. 210 00:16:31,360 --> 00:16:34,320 Allora, metti via questa roba. 211 00:16:39,380 --> 00:16:45,440 Metti via questa roba. Beh, cosa dicono i vicini? 212 00:16:46,060 --> 00:16:49,760 I miei uomini hanno interrogato tutti gli inquilini, sono vent 'anni che 213 00:16:49,760 --> 00:16:53,940 Tremblay occupa questo appartamento, all 'inizio era più piccolo, poi quando la 214 00:16:53,940 --> 00:16:56,160 famiglia si è ingrandita hanno ottenuto due camere in più. 215 00:16:57,220 --> 00:17:02,640 Niente da dire sul loro conto, una vita metodica, senza imprevisti, quindi i 216 00:17:02,640 --> 00:17:06,800 giorni di vacanze all 'anno nel Cantal, Tremblay e di quelle parti, non 217 00:17:06,800 --> 00:17:11,700 ricevevano nessuno, tranne di tanto in tanto una sorella della signora Tremblay 218 00:17:11,700 --> 00:17:12,839 che è anche lei del Cantal. 219 00:17:14,490 --> 00:17:18,390 Tremblay usciva tutti i giorni alla stessa ora per andare all 'ufficio. 220 00:17:19,270 --> 00:17:25,569 Prendeva il metro alla stazione Bier, tornava a mezzogiorno e mezzo, riusciva 221 00:17:25,569 --> 00:17:28,730 'ora dopo per incasare definitivamente alle sei e mezzo. 222 00:17:29,710 --> 00:17:30,870 È stupido. 223 00:17:32,190 --> 00:17:33,450 È stupido a parte. 224 00:17:33,750 --> 00:17:35,950 È stupido questo delitto. 225 00:17:36,970 --> 00:17:40,530 Beh... Eh sì, non si ammattano i poveri diavoli. 226 00:17:41,250 --> 00:17:43,030 Perché? Perché non c 'è motivo. 227 00:17:43,350 --> 00:17:46,490 Si ammazza, non so, una vecchia, una bottegaia, un 'usuraia per derubarla. 228 00:17:47,110 --> 00:17:49,170 Si ammazza per gelosia, no? 229 00:17:51,150 --> 00:17:56,570 Si occupava di politica? 230 00:17:57,430 --> 00:17:58,430 Assolutamente no. 231 00:17:59,010 --> 00:18:00,010 No. 232 00:18:02,250 --> 00:18:06,870 E questo è il libro che leggeva? Sì. Prima di dormire gli diceva, perlomeno 233 00:18:06,870 --> 00:18:07,890 moglie ha detto che era quello. 234 00:18:10,070 --> 00:18:16,150 Dima. Il visconte di Braslon, non si può dire che fosse di gusti complicati. 235 00:18:16,670 --> 00:18:23,430 E per uccidere un tale uomo, hanno cercato il 236 00:18:23,430 --> 00:18:29,290 modo più complicato, affidare una camera in un albergo qui di fronte, procurarsi 237 00:18:29,290 --> 00:18:35,990 un fucile, probabilmente un fucile ad aria compresa, poi calcolare l 'ora, il 238 00:18:35,990 --> 00:18:39,270 momento, un 'impresa fuori del comune, insomma una cosa... 239 00:18:40,060 --> 00:18:46,440 Assurdo, ridicolo, uccidere un uomo come Maurice Tremblay, in camicia, mentre 240 00:18:46,440 --> 00:18:48,620 si fregava i piedi. 241 00:18:49,040 --> 00:18:54,740 Beh, ci vedremo più tardi, Le Pic. 242 00:18:55,180 --> 00:18:57,080 Non aspettate il giudice istruttore. 243 00:18:57,360 --> 00:19:01,140 Beh, ci siete già voi per informarlo, per il momento ne sapete più voi di me. 244 00:19:01,700 --> 00:19:02,740 Grazie, commissario. 245 00:19:03,040 --> 00:19:04,580 Carole Pic, arrivederci. Arrivederci. 246 00:19:05,620 --> 00:19:07,160 Ah, sono ancora qui. 247 00:19:08,910 --> 00:19:11,250 via, via, via, via, via, via, via, via, via, via, via 248 00:19:39,080 --> 00:19:45,340 Io berei volentieri due litri di vino bianco, ma non vedo nessun bistrò in 249 00:19:45,340 --> 00:19:47,460 questi paraggi. Potremmo andare dal carbonaio. 250 00:19:47,660 --> 00:19:48,920 Degustazione vini, c 'è scritto. 251 00:19:52,480 --> 00:19:53,700 Un po' più, eh? 252 00:19:54,280 --> 00:19:55,640 Ti prego l 'aspirina. 253 00:19:56,320 --> 00:19:57,480 Ti ha fatto niente? 254 00:19:57,680 --> 00:19:58,680 Hai sudato? 255 00:20:00,040 --> 00:20:01,040 Eh, pazienza. 256 00:20:01,380 --> 00:20:04,980 No, dovremmo andare dal carbonaio. Avremo adossi tutti i curiosi del 257 00:20:05,220 --> 00:20:06,540 Eh, pazienza, saremo più tardi. 258 00:20:08,580 --> 00:20:10,740 Ciao Torrante, guarda sei arrivato a tempo. 259 00:20:11,020 --> 00:20:15,460 Guarda Torrante, devi occuparti di un tale che aveva preso in affitto una 260 00:20:15,460 --> 00:20:20,520 all 'albergo Chiacanto, Hotel Excelsior. Jerome viene con te così ti racconterà 261 00:20:20,520 --> 00:20:25,560 tutto. Non scoprirai molto perché un uomo che ha organizzato un colpo simile 262 00:20:25,560 --> 00:20:27,520 certamente non lascia tracce. 263 00:20:27,820 --> 00:20:33,520 Ci ritroveremo qui sopra fra un paio di ore, oppure no è meglio pomeriggio alla 264 00:20:33,520 --> 00:20:36,180 centrale. E se mi domandano dove siete andati? 265 00:20:36,510 --> 00:20:42,870 io vado all 'ufficio del morto è bel chance passa manerine d 'accordo 266 00:20:42,870 --> 00:20:43,950 Marco, 267 00:20:44,930 --> 00:20:51,030 Marco, Marco dietro non c 'è niente da vedere andiamo 268 00:20:51,030 --> 00:20:57,070 dietro 269 00:21:52,460 --> 00:21:54,200 Avanti. Permesso? 270 00:21:54,500 --> 00:21:55,520 Prego, prego. 271 00:21:57,060 --> 00:21:58,060 Desiderate? 272 00:21:59,500 --> 00:22:03,180 Vorrei parlare col signor Couvreur, per favore. 273 00:22:03,660 --> 00:22:06,400 Per cose d 'ufficio o personali? 274 00:22:06,700 --> 00:22:08,360 Strettamente personali, sì. 275 00:22:08,660 --> 00:22:12,460 Mi dispiace, ma il signor Couvreur è morto cinque anni fa. 276 00:22:13,140 --> 00:22:14,500 Ah, bene. 277 00:22:14,920 --> 00:22:17,240 Allora il signor Bellechasse? 278 00:22:17,500 --> 00:22:19,700 Il signor Bellechasse è in Normandia. 279 00:22:22,370 --> 00:22:27,130 Buongiorno signorina. E se volete parlare al signor Mouvre? Il signor 280 00:22:27,130 --> 00:22:30,550 sarebbe? Il procuratore della vita. Volete parlare con lui? 281 00:22:30,850 --> 00:22:32,630 Ah sì, se non ci sono i proprietari. 282 00:22:32,910 --> 00:22:37,130 Vado ad avvertirlo. Scusate, c 'è il signor Tremblay? 283 00:22:37,470 --> 00:22:39,370 Eh? Che nome avete detto? 284 00:22:39,690 --> 00:22:42,490 Maurice Tremblay, il vostro cattiere. 285 00:22:42,790 --> 00:22:45,570 Il nostro cattiere si chiama Magin. 286 00:22:46,370 --> 00:22:48,470 Gattone Magin. Ecco appunto. 287 00:22:49,980 --> 00:22:52,120 Accomodatevi, vado ad avvertire il signor Mowra. 288 00:22:58,860 --> 00:22:59,860 Buongiorno. 289 00:23:00,420 --> 00:23:03,800 Siete voi che desiderate parlarmi? Il signor Mowra? 290 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Mowra, sì. 291 00:23:05,020 --> 00:23:09,700 E con chi ho l 'onore di parlare? Con il commissario Megre della polizia 292 00:23:09,700 --> 00:23:16,060 giudiziaria. Ah, e a che cosa dobbiamo il piacere della vostra visita? Ecco, 293 00:23:16,060 --> 00:23:18,380 avete un cassiere di nome... 294 00:23:19,330 --> 00:23:23,410 Tremblay, se non sbaglio. Ah, l 'avevamo un bel po' di tempo fa. 295 00:23:24,290 --> 00:23:29,410 Aspettate, era l 'anno in cui noi abbiamo ricostituito la nostra 296 00:23:29,410 --> 00:23:35,690 Cambrai. Dunque, sette anni fa. No, no, forse un po' meno perché se ne andò a 297 00:23:35,690 --> 00:23:38,990 metà primavera. Ho capito. E non l 'avete più riveduto, no? 298 00:23:39,230 --> 00:23:40,710 No, personalmente no. 299 00:23:41,360 --> 00:23:44,840 Avete avuto di celagnarvi di lui in qualche modo? 300 00:23:45,240 --> 00:23:50,160 No, no, assolutamente no. Io l 'ho conosciuto molto bene perché fu assunto 301 00:23:50,160 --> 00:23:54,160 ditta solo pochi anni dopo che fui assunto io. 302 00:23:54,460 --> 00:24:00,960 Era un impiegato scrupoloso, puntuale, ha dato le dimissioni nel modo normale, 303 00:24:00,960 --> 00:24:06,200 regolare, per ragioni di famiglia mi pare. Si disse che sarebbe andato a 304 00:24:06,200 --> 00:24:09,080 stabilirsi nel suo paese, nell 'Auvergne. 305 00:24:09,500 --> 00:24:11,140 O nel Cantal, non ricordo più. 306 00:24:11,420 --> 00:24:16,340 Non avete trovato irregolarità sulla sua contabilità? 307 00:24:16,580 --> 00:24:17,640 No, signore. 308 00:24:17,920 --> 00:24:19,920 Queste cose non accadono qui da noi. 309 00:24:20,620 --> 00:24:24,940 Avete mai sentito dire che il signor Tremblay avesse qualche relazione? 310 00:24:25,540 --> 00:24:27,080 Donne? No. 311 00:24:27,840 --> 00:24:29,720 E qualche vizio? 312 00:24:31,100 --> 00:24:34,340 No, no, signore. Mai sentito dire cose del genere. 313 00:24:34,640 --> 00:24:36,780 Sono certo che non aveva vizi. 314 00:24:37,140 --> 00:24:39,040 Almeno quando era con noi. 315 00:24:39,440 --> 00:24:45,300 È molto strano perché da sette anni e fino a ieri il signor Tremblay usciva di 316 00:24:45,300 --> 00:24:48,800 casa ogni giorno per venire in questo ufficio. 317 00:24:49,220 --> 00:24:53,820 Lui? Sì, e ogni mese portava il proprio stipendio alla moglie. 318 00:24:54,380 --> 00:24:59,180 Scusate signore, ma io non ci posso credere. È impossibile. Insomma, è 319 00:24:59,180 --> 00:25:02,880 così. Ad ogni modo era un ottimo impiegato. Ah, un impiegato eccellente. 320 00:25:03,440 --> 00:25:07,340 Ma è niente nel suo comportamento, nelle sue azioni. 321 00:25:07,950 --> 00:25:13,030 Vi ha fatto supporre... No, no, no, niente, assolutamente. Ed ora vogliate 322 00:25:13,030 --> 00:25:17,310 scusarmi, ma ho di là due clienti importanti, venuti apposta a Parigi. 323 00:25:18,390 --> 00:25:19,390 Scusate tanto. 324 00:25:20,050 --> 00:25:21,630 Buongiorno. Buongiorno, signorina. 325 00:25:35,470 --> 00:25:38,610 Dove andiamo, signor McGree? Dove mi hai caricato, Rue des Dames. 326 00:25:38,950 --> 00:25:41,050 Ah, dove hanno ammazzato quel povero diavolo. 327 00:25:41,890 --> 00:25:44,590 Ma lo era davvero un povero diavolo? 328 00:25:45,890 --> 00:25:49,450 Senti, al primo bistrò che troviamo ti fermi perché è una sete d 'inferno. 329 00:25:54,030 --> 00:25:56,430 No, no, no, non è questo. 330 00:25:56,870 --> 00:25:57,870 No, 331 00:25:59,470 --> 00:26:00,470 nemmeno questo. 332 00:26:02,690 --> 00:26:03,690 No, no, no. 333 00:26:04,590 --> 00:26:05,590 Ne siete certa? 334 00:26:05,930 --> 00:26:09,530 Non l 'ho visto molte volte, ma non era un tipo come questo. 335 00:26:09,750 --> 00:26:11,050 E quale tipo, allora? 336 00:26:11,410 --> 00:26:15,810 Quando si è presentato per affittare la stanza a settimana, ho pensato facesse 337 00:26:15,810 --> 00:26:17,190 il guardiano notturno. 338 00:26:17,550 --> 00:26:22,650 Perché? Vi ha detto forse che lavorava di notte? No, anzi, rientrava la sera e 339 00:26:22,650 --> 00:26:28,190 se ne andava il mattino presto. Ma aveva, diciamo così, il modo di fare, 340 00:26:28,190 --> 00:26:30,370 'aspetto. Che modo? Quale aspetto? 341 00:26:32,010 --> 00:26:38,570 Non saprei proprio come dire. Era un tipo, un di quei... Beh, non parlava 342 00:26:38,710 --> 00:26:40,350 ecco. Aveva bagagli? Buongiorno. 343 00:26:41,190 --> 00:26:42,930 Dicevate? Aveva bagagli? 344 00:26:44,050 --> 00:26:48,110 Sì, sì. Una valigetta, come quelle che adoperano i giocatori di football. 345 00:26:48,330 --> 00:26:54,130 E i baffi, due lunghi baffi all 'ingiù. Sì, sì, sì, rossi. No, eh no, greggi, 346 00:26:54,150 --> 00:26:55,870 eh. A me pare rossi. 347 00:26:56,590 --> 00:26:58,830 Certo che era piuttosto malandato. 348 00:26:59,640 --> 00:27:04,220 Non sporco, però lungo, ecco. Ho chiesto la settimana in anticipo. E hai pagato? 349 00:27:04,920 --> 00:27:10,380 Certo, no, altrimenti... Mi ha dato i biglietti che ha tolto da un vecchio 350 00:27:10,380 --> 00:27:13,500 portafoglio. Non ce n 'erano molti là dentro, eh. 351 00:27:14,060 --> 00:27:15,100 Non sapete altro? 352 00:27:15,700 --> 00:27:20,080 No. E voi? Eh? Voi ne avete mai parlato? 353 00:27:20,480 --> 00:27:24,180 Sì, sì, una sola volta di sfuggita, perché io non l 'ho mai incontrato. 354 00:27:24,480 --> 00:27:27,180 Faccio le camere verso mezzogiorno, quando lui era fuori. 355 00:27:27,880 --> 00:27:33,520 Però una cosa posso dirvi, era scapolo, era scapolo. E come fate a saperlo? Eh 356 00:27:33,520 --> 00:27:35,880 beh, si sente così, no? 357 00:27:36,600 --> 00:27:40,780 Dopo 15 anni che vedo andare e venire uomini di ogni genere, capirete. 358 00:27:43,180 --> 00:27:47,100 Dalla proprietaria e dalla cameriera dell 'hotel abbiamo ricavato poco. 359 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 La stanza l 'abbiamo frugata palmo a palmo. Niente valigia, né pacchi, né 360 00:27:51,400 --> 00:27:55,580 indumenti. Solo questi foglietti nel cestino della casa. 361 00:28:02,140 --> 00:28:07,280 Il nostro uomo faceva i conti fantasticando. 362 00:28:08,700 --> 00:28:11,260 Debiti o crediti, Mers? 363 00:28:17,260 --> 00:28:23,280 Crediti, direi. Il vostro uomo ha una pessima grafia, ma queste cifre sono 364 00:28:23,280 --> 00:28:24,800 scritte con un certo compiacimento. 365 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Niente altro? 366 00:28:26,300 --> 00:28:31,620 Jerome ha trovato sul cuscino dei capelli e un pelo di baffo. Sul 367 00:28:31,620 --> 00:28:36,080 'era una saponetta. Anzi, un rimasuglio di saponetta. E un rimasuglio e un 368 00:28:36,080 --> 00:28:38,700 pettine vecchio con due denti rotti. Tutto lì. 369 00:28:39,780 --> 00:28:42,440 Cosa ne dice il nostro Mertz? 370 00:28:43,320 --> 00:28:48,840 Beh, in laboratorio o qualcosa siamo riusciti a cavar fuori con quel poco che 371 00:28:48,840 --> 00:28:49,679 avete dato. 372 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 Sì, davvero? 373 00:28:51,760 --> 00:28:56,440 Si tratta di un uomo sui 46 -48 anni, rosso di capelli quando era giovane, 374 00:28:56,440 --> 00:29:00,760 adesso un po' grigio con un inizio di calvizie, linfatico, quasi certamente 375 00:29:00,760 --> 00:29:01,760 malato di fegato. 376 00:29:03,820 --> 00:29:07,880 Tutto questo lo avete dedotto da due capelli e un baffo. 377 00:29:09,020 --> 00:29:10,360 Avevamo anche il pettine. 378 00:29:12,880 --> 00:29:14,080 E la saponetta. 379 00:29:14,740 --> 00:29:17,180 Ah sì, e i fogliettini di carta. 380 00:29:58,979 --> 00:29:59,979 Mi credo. 381 00:30:01,160 --> 00:30:06,360 Ma che fai? Non dormi? Sì, sì, dormo. Dormi tu, io ho caldo, sai. 382 00:30:06,800 --> 00:30:10,120 Vuoi che ti faccia un caffè? No, lo sto facendo, è sul gas. Cosa fai? 383 00:30:10,660 --> 00:30:15,880 Vado a prenderti il caffè. No, rimani a letto, ci penso io. No, ma no. 384 00:30:16,240 --> 00:30:19,780 Perché no? Ma scusa. Ne prendo anch 'io una tazza volentieri. 385 00:30:20,000 --> 00:30:23,040 Che sei svegliata? Sono appena le due e mezzo. 386 00:30:24,120 --> 00:30:26,820 Da un 'ora ti sentivo rigirare nel letto. 387 00:30:30,470 --> 00:30:31,870 Mi piace tanto. 388 00:30:34,110 --> 00:30:39,530 Cosa vuoi? È una cosa vaga, ma ossessiva, una specie di incubo, 389 00:30:40,030 --> 00:30:46,630 Ma ho sempre davanti agli occhi, nella mia mente, quella casa, quella gente. 390 00:30:46,990 --> 00:30:51,350 E lui che, sai, non ho che intraveduto morto. 391 00:30:52,570 --> 00:30:53,570 Arancio. 392 00:30:54,150 --> 00:30:56,510 Forse per quel suo ritratto che ho visto lì sopra. 393 00:30:56,990 --> 00:30:57,990 Alla radio. 394 00:31:05,030 --> 00:31:06,030 Buono, eh? 395 00:31:06,090 --> 00:31:07,090 L 'ho fatto io. 396 00:31:07,430 --> 00:31:09,170 Bravo. Eh, anche tanto. 397 00:31:11,090 --> 00:31:17,650 Poi sai che la voce, il ricordo dell 'aspetto di 398 00:31:17,650 --> 00:31:21,710 sua moglie Giuliette, si chiama così, pensa. 399 00:31:22,050 --> 00:31:25,810 Se c 'è una al mondo che non può portare quel nome è proprio lei. 400 00:31:27,080 --> 00:31:31,220 Mi ha detto di lui una cosa che mi ha colpito profondamente, sai? Sì, che 401 00:31:32,060 --> 00:31:34,080 Odiava il rumore, ha detto. 402 00:31:37,240 --> 00:31:40,440 Odiava il rumore e abitava in Rotterdam. 403 00:31:40,880 --> 00:31:44,880 C 'è una strada stretta, piena di gente, ragazzi, carretti, bancarelli. 404 00:31:45,140 --> 00:31:50,220 Odiava il rumore, aveva quattro figli, quasi tutti piccoli, che litigano tutto 405 00:31:50,220 --> 00:31:54,340 il giorno. Una moglie che non fa altro che parlare con un tono... 406 00:31:55,510 --> 00:31:57,830 senicoloso, insistente, irritante. 407 00:31:58,410 --> 00:32:01,690 Sei riuscito a sapere qualcosa della vita di lui? 408 00:32:02,390 --> 00:32:05,350 Una vita più grigia, più banale, non si può immaginare. 409 00:32:06,830 --> 00:32:11,870 Al mattino alle 8 si alzava, si vestiva e si faceva la barba una volta ogni due 410 00:32:11,870 --> 00:32:18,030 giorni, colazione caffè e latte con due croissants, alle 8 e mezzo poi 411 00:32:18,030 --> 00:32:21,890 usciva e si dirigeva verso il... 412 00:32:22,360 --> 00:32:25,420 Burbar Batignolle, per prendere il metrò a Villers. 413 00:32:25,640 --> 00:32:26,640 Per andare dove? 414 00:32:27,180 --> 00:32:30,480 Non certamente in ufficio, ma hai detto che da sette anni non ci metteva più 415 00:32:30,480 --> 00:32:32,580 piede? Eh beh, chissà dove andava. 416 00:32:33,140 --> 00:32:39,160 Quando era veramente in castiere da chiudere le belle charte, il metrò gli 417 00:32:39,160 --> 00:32:44,040 serviva. Sì, scendeva alla stazione Sant 'Ede, era in ufficio, si può dire. 418 00:32:45,140 --> 00:32:46,140 Boh. 419 00:32:47,120 --> 00:32:51,120 Aspetta un po', la moglie... La moglie di Tramblemia... 420 00:32:51,680 --> 00:32:56,920 Mi ha detto che la sua figlia maggiore, Francine, è impiegata come commessa in 421 00:32:56,920 --> 00:32:59,260 uno dei negozi, in Gran Bazar. 422 00:32:59,820 --> 00:33:01,600 Sai, quello di Rue Réamur. 423 00:33:02,000 --> 00:33:04,060 Rue Réamur è vicino a Sardegna. Sì. 424 00:33:04,360 --> 00:33:07,520 Tu riconosci Gran Bazar, no? Ci sei stata molte volte. 425 00:33:08,220 --> 00:33:09,220 Altro perché? 426 00:33:09,480 --> 00:33:12,720 Mi ha detto che ora aprono al mattino. Eh, alle nove. 427 00:33:13,180 --> 00:33:14,180 Sei sicura? 428 00:33:14,320 --> 00:33:15,620 Eh, certo. 429 00:33:16,500 --> 00:33:18,920 E poi mi ci hai accompagnato anche tu, no? 430 00:33:19,390 --> 00:33:23,450 E' circa due mesi fa, prima di andare in ufficio. E' vero, è vero. Ah, sì, sì, 431 00:33:23,450 --> 00:33:24,450 molto bene. 432 00:33:24,830 --> 00:33:27,210 Ma come dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, 433 00:33:27,210 --> 00:33:28,210 dai, dai, dai, 434 00:33:29,070 --> 00:33:30,170 dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, 435 00:33:31,190 --> 00:33:32,190 dai, dai, dai. 436 00:34:01,929 --> 00:34:03,150 Capo, c 'è la ragazza. 437 00:34:03,430 --> 00:34:06,290 Ah, bravo. E cosa ha detto la mamma? 438 00:34:06,530 --> 00:34:09,830 Beh, le ho detto che desiderate alcune informazioni e per non disturbare lei in 439 00:34:09,830 --> 00:34:12,230 momenti simili vi contentavate di parlare con sua figlia. 440 00:34:12,530 --> 00:34:13,530 Vabbè, vabbè. 441 00:34:13,550 --> 00:34:16,590 Quando entrare allora? Siamo venuti in autobus, come mi avete detto. 442 00:34:16,940 --> 00:34:20,360 Credo che sia un po' nervosa. Ha cercato di capire cosa desiderate da lei. 443 00:34:20,679 --> 00:34:21,679 Va bene, va bene. 444 00:34:32,600 --> 00:34:33,600 Amati? 445 00:34:36,100 --> 00:34:38,739 Capo, sei... Sei la ragazza? 446 00:34:39,540 --> 00:34:40,540 Quale ragazza? 447 00:34:41,320 --> 00:34:42,500 Sei tu la ragazza? 448 00:34:43,060 --> 00:34:44,719 No! Allora cosa vuoi? 449 00:34:45,560 --> 00:34:48,320 Ma come Geron non vi ha detto che c 'è un vecchio signore che desidera parlare 450 00:34:48,320 --> 00:34:49,320 con voi? No, chi è? 451 00:34:49,540 --> 00:34:52,560 Ma non lo so, è un commerciante del Quai del Louvre che desidera parlare 452 00:34:52,560 --> 00:34:55,960 personalmente con voi. Vabbè, dopo, dopo, adesso aspetta una ragazza, deve 453 00:34:55,960 --> 00:34:57,920 essere lì fuori. Venga, aspetta, andiamo, fall 'entrare, su. 454 00:35:02,100 --> 00:35:03,940 Capo, una ragazza. Ah, finalmente. 455 00:35:05,240 --> 00:35:06,480 Accomodatevi, signorina, accomodatevi. 456 00:35:10,860 --> 00:35:11,860 Accomodatevi. 457 00:35:14,220 --> 00:35:17,600 Se siete caldo potete anche togliervi la giacca, no? No, grazie. 458 00:35:17,800 --> 00:35:18,800 Ecco. 459 00:35:19,800 --> 00:35:26,320 Dunque, la vostra madre mi ha detto ieri che siete impiegata come commessa 460 00:35:26,320 --> 00:35:29,520 ai gran bazzardi, il rio Remiro. 461 00:35:29,800 --> 00:35:35,560 Se non sbaglio la traversa dopo Boulevard Sebastopol, a sinistra, eh? 462 00:35:35,920 --> 00:35:37,120 Sì, signore. Ecco. 463 00:35:37,580 --> 00:35:39,760 Dato che il negozio si apre alle nove... 464 00:35:40,030 --> 00:35:44,790 Si trova a due passi dal santì dove vostro padre avrebbe dovuto andare all 465 00:35:44,790 --> 00:35:45,790 'ufficio. 466 00:35:46,550 --> 00:35:50,770 Immagino che vi sia capitato di fare la strada con lui. 467 00:35:52,030 --> 00:35:53,030 Qualche volta. 468 00:35:54,590 --> 00:35:55,750 Siete sicura? 469 00:35:56,490 --> 00:35:58,930 Beh, capitava ogni tanto. 470 00:35:59,530 --> 00:36:02,350 Lo lasciavate lì davanti al suo ufficio? 471 00:36:03,050 --> 00:36:06,290 Non proprio davanti, all 'angolo della strada. 472 00:36:07,230 --> 00:36:08,230 Di che? 473 00:36:08,510 --> 00:36:12,170 Non avete mai avuto sospetti? Niente? 474 00:36:14,410 --> 00:36:21,030 Beh, io sono persuaso che una signorina come voi non si 475 00:36:21,030 --> 00:36:23,790 permetterebbe di mentire alla polizia. 476 00:36:24,670 --> 00:36:28,990 Voi capite che sarebbe grave, soprattutto nel momento in cui facciamo 477 00:36:28,990 --> 00:36:33,050 possibile per intracciare l 'assassino di vostro padre. 478 00:36:33,990 --> 00:36:35,050 Sì, signore. 479 00:36:37,759 --> 00:36:39,040 Belli questi orecchini. 480 00:36:40,220 --> 00:36:41,900 No, davvero, sono molto belli. 481 00:36:42,940 --> 00:36:46,840 Questo mi fa pensare che ci sia in mezzo un fidanzato. 482 00:36:47,060 --> 00:36:48,060 No, signore. 483 00:36:48,480 --> 00:36:49,480 Permettete? 484 00:36:51,940 --> 00:36:53,760 Ah, sì, sì, è oro, è oro. 485 00:36:54,740 --> 00:36:58,440 Sì, sì, le pietre e la perla sono autentiche. 486 00:36:58,680 --> 00:36:59,680 No, signore. 487 00:37:00,060 --> 00:37:03,120 Anche la mamma credeva che fossero vere, ma... Ma? 488 00:37:04,680 --> 00:37:06,100 Ma io le ho detto di no. 489 00:37:08,010 --> 00:37:10,730 Perché le avete comperate voi con i vostri soldi? 490 00:37:11,870 --> 00:37:12,870 Sì, signore. 491 00:37:13,190 --> 00:37:17,050 Ma non date il vostro stipendio alla mamma, voi? 492 00:37:17,490 --> 00:37:20,770 Sì, signore, ma siamo d 'accordo che tengo per me le ore straordinarie. Ho 493 00:37:20,770 --> 00:37:21,770 capito. 494 00:37:22,830 --> 00:37:25,870 Anche la borsetta l 'avete comperata con i vostri soldini? 495 00:37:27,490 --> 00:37:28,490 Sì, signore. 496 00:37:31,190 --> 00:37:34,490 E un po', ragazzina, hai finito? 497 00:37:34,790 --> 00:37:37,610 Finito che cosa, signore? Di prendermi in giro. 498 00:37:37,960 --> 00:37:40,060 Io, ma, vi giuro... Zitta, zitta, zitta, zitta. 499 00:37:40,880 --> 00:37:41,880 Un momento. 500 00:37:47,260 --> 00:37:51,100 Ah, dammi il Grand Bazar di Rue Remus. 501 00:37:51,400 --> 00:37:52,580 Signore, vi prego, io... Zitta. 502 00:37:57,920 --> 00:37:59,600 Pronto? Grand Bazar? 503 00:38:01,380 --> 00:38:04,160 Ah, sì, volete avere la cortesia di darmi il direttore? 504 00:38:05,280 --> 00:38:06,340 Ah, siete voi? 505 00:38:06,910 --> 00:38:07,910 Sono fortunato. 506 00:38:08,270 --> 00:38:12,870 Parla la polizia giudiziaria. Megre, personalmente. 507 00:38:13,690 --> 00:38:19,970 Buongiorno. Ecco, mi occorrerebbe un 'informazione a proposito di una delle 508 00:38:19,970 --> 00:38:24,870 vostre commesse, la signorina Francine Tremblay. 509 00:38:25,070 --> 00:38:26,170 Sì? 510 00:38:27,910 --> 00:38:32,390 Cosa? Ah, da tre mesi. 511 00:38:33,320 --> 00:38:38,080 Vi ringrazio, direttore. Probabilmente verrò a parlarvi nel vostro ufficio. 512 00:38:39,480 --> 00:38:41,360 Grazie e buongiorno. 513 00:38:44,480 --> 00:38:47,620 Eccoti, smascherata, signorinetta. 514 00:38:48,020 --> 00:38:50,180 Ve lo avrei confessato io stessa. 515 00:38:50,380 --> 00:38:51,740 Ah sì? E quando? 516 00:38:53,080 --> 00:38:55,060 Aspettavo di avere il coraggio di cominciare. 517 00:38:56,420 --> 00:38:57,780 Com 'è successo? 518 00:38:59,340 --> 00:39:00,920 Non lo direte alla mamma? 519 00:39:01,610 --> 00:39:03,490 È per lei che non ho parlato subito. 520 00:39:03,990 --> 00:39:06,490 Ci saranno altre crisi di pianto, altre lagne. 521 00:39:07,310 --> 00:39:13,250 Se conosceste la mamma... Mi capitava, come vi ho detto, di prendere il metro 522 00:39:13,250 --> 00:39:14,250 con papà. 523 00:39:14,530 --> 00:39:16,950 Fin dal principio lui non voleva che mi impiegassi. 524 00:39:17,550 --> 00:39:19,290 Soprattutto lì, come commessa, capite? 525 00:39:19,970 --> 00:39:23,990 Ma la mamma ha detto che non siamo ricchi, che non ce la faceva tirare 526 00:39:23,990 --> 00:39:25,210 che era una fortuna per noi. 527 00:39:26,210 --> 00:39:28,070 È lei che mi ha presentato al direttore. 528 00:39:30,030 --> 00:39:35,760 Beh... Una mattina, circa tre mesi fa, dopo aver lasciato papà all 'angolo del 529 00:39:35,760 --> 00:39:39,060 sentier, mi sono accorta di essere uscita senza soldi. 530 00:39:39,420 --> 00:39:42,020 La mamma mi aveva incaricato di fare delle compri. 531 00:39:42,280 --> 00:39:43,820 Sono corsa dietro a papà. 532 00:39:44,780 --> 00:39:49,760 Ho visto che non entrava da cobrere belle charte, ma tirava avanti, tra la 533 00:39:49,760 --> 00:39:52,940 folla. Mi sono detta che forse andava a comprarsi le sigarette. 534 00:39:53,780 --> 00:39:56,040 Avevo fretta e sono andata al lavoro. 535 00:39:57,700 --> 00:40:00,420 Poi in negozio c 'è stato un momento di tranquillità. 536 00:40:00,940 --> 00:40:03,400 Ne ho approfittato per fare una scappata all 'ufficio di papà. 537 00:40:04,100 --> 00:40:07,480 Mi hanno detto che non era più impiegato lì da parecchio tempo. 538 00:40:08,320 --> 00:40:11,280 E gliene hai parlato quella sera stessa? 539 00:40:11,680 --> 00:40:14,400 No. Il giorno dopo l 'ho seguito. 540 00:40:14,940 --> 00:40:16,900 Si è diretto verso il lungo Senna. 541 00:40:17,160 --> 00:40:21,080 Poi a un certo momento si è voltato, mi ha visto e ha detto tanto meglio. 542 00:40:22,880 --> 00:40:25,080 E perché tanto meglio? 543 00:40:25,880 --> 00:40:28,080 Perché non voleva che lavorassi in un negozio. 544 00:40:28,710 --> 00:40:31,290 Mi ha detto che era tanto che voleva togliermi di là. 545 00:40:32,610 --> 00:40:37,190 Mi ha raccontato anche che aveva cambiato posto, che aveva un impiego 546 00:40:37,190 --> 00:40:40,110 conveniente, che non lo costringeva a stare rinchiuso tutto il giorno. 547 00:40:41,410 --> 00:40:45,450 E' stata quella mattina che mi ha portata da un gioielliere e mi ha 548 00:40:45,450 --> 00:40:46,450 questi orecchini. 549 00:40:47,330 --> 00:40:51,430 Se la mamma ti domanda dove li hai presi, dille che roba falsa, mi ha 550 00:40:52,210 --> 00:40:53,209 E poi? 551 00:40:53,210 --> 00:40:54,390 Poi da quel mattino? 552 00:40:55,290 --> 00:40:56,390 Ho lasciato il lavoro. 553 00:40:57,070 --> 00:40:58,510 Ma non l 'ho detto alla mamma. 554 00:40:58,770 --> 00:41:01,350 Papà mi dava i soldi dello stipendio ogni settimana. 555 00:41:02,410 --> 00:41:06,470 E allora uscivi anche tu al mattino con lui, anche al pomeriggio. E cosa 556 00:41:06,470 --> 00:41:07,470 facevate? 557 00:41:08,290 --> 00:41:10,230 Beh, ognuno andava per conto suo. 558 00:41:10,730 --> 00:41:13,330 Qualche volta ci davamo appuntamento da qualche parte. 559 00:41:13,530 --> 00:41:16,250 Ce ne andavamo al cinema e al giardino zoologico. 560 00:41:16,670 --> 00:41:23,450 Ma non sai cosa facesse tuo padre durante la giornata quando non era con 561 00:41:23,950 --> 00:41:24,950 No. 562 00:41:25,420 --> 00:41:28,020 Ma capivo bene perché non diceva niente alla mamma. 563 00:41:28,300 --> 00:41:31,620 Anche se le avesse dato più denaro di prima, le cose non sarebbero cambiate. 564 00:41:32,140 --> 00:41:35,020 In casa ci sarebbe stato lo stesso disordine di sempre. 565 00:41:36,140 --> 00:41:38,560 È difficile spiegarlo a chi non è vissuto con noi. 566 00:41:40,140 --> 00:41:46,420 Mamma è una buona donna, ma... Ti ringrazio. 567 00:41:55,180 --> 00:41:56,280 Saprà quel che vi ho detto. 568 00:41:56,880 --> 00:41:58,660 Non lo so, vedremo. 569 00:41:59,980 --> 00:42:04,340 Hai mai incontrato tuo padre in compagnia di qualcuno? 570 00:42:04,860 --> 00:42:05,860 No. 571 00:42:06,240 --> 00:42:09,680 Non ti ha mai dato un qualche suo indirizzo? 572 00:42:10,300 --> 00:42:14,900 No, i nostri appuntamenti erano sempre lungo la Senna, vicino Pont Neuf o Pont 573 00:42:14,900 --> 00:42:15,900 des Arts. 574 00:42:17,120 --> 00:42:18,560 Un 'ultima domanda. 575 00:42:18,920 --> 00:42:23,740 Quando vi incontravate, durante le ore in cui avrete dovuto essere al lavoro, 576 00:42:25,130 --> 00:42:30,990 Era sempre vestito come al solito, se voglio dire, aveva gli stessi vestiti 577 00:42:30,990 --> 00:42:33,090 indossava quando era in casa. 578 00:42:33,570 --> 00:42:34,570 Beh, sì. 579 00:42:35,730 --> 00:42:40,990 Solo una volta, due settimane fa, aveva un abito grigio che non gli avevo mai 580 00:42:40,990 --> 00:42:43,110 visto e che non ha mai messo in casa. 581 00:42:45,150 --> 00:42:49,370 Grazie. Non hai mai parlato con nessuno di questo? 582 00:42:49,950 --> 00:42:50,950 Con nessuno. 583 00:42:53,270 --> 00:42:59,590 Senti, non c 'è mica qualche amicetto che ti ronza attorno? No, ve lo giuro. 584 00:43:07,950 --> 00:43:08,950 Buongiorno. 585 00:43:26,890 --> 00:43:28,370 Capo, posso far entrare quel signore? 586 00:43:29,210 --> 00:43:33,350 Capo, c 'è quel signore, posso... Sì, sì, sì, far entrare. Ah, ecco, va bene. 587 00:43:35,610 --> 00:43:36,610 Potete entrare. 588 00:43:40,010 --> 00:43:41,010 Buongiorno. 589 00:43:41,650 --> 00:43:42,650 Buongiorno, comandante. 590 00:43:42,810 --> 00:43:43,810 Grazie. 591 00:43:46,410 --> 00:43:48,250 Signor? Jussion. 592 00:43:49,150 --> 00:43:51,450 Teodoro Jussion, negoziante di uccelli. 593 00:43:53,170 --> 00:43:54,290 Di uccelli? 594 00:43:55,230 --> 00:43:56,230 Uccelli, sì. 595 00:43:56,480 --> 00:43:57,880 Ho il negozio al Kedjulu. 596 00:43:58,360 --> 00:43:59,760 Ah, ho capito. 597 00:44:00,200 --> 00:44:01,200 Sì. 598 00:44:01,820 --> 00:44:07,200 Che cosa posso servirvi? Sono venuto per quella fotografia. Quella che hanno 599 00:44:07,200 --> 00:44:12,280 pubblicato i giornali. La foto di quel signore che è stato ucciso a Arjudedam. 600 00:44:13,960 --> 00:44:16,340 Lo avete riconosciuto? 601 00:44:16,620 --> 00:44:19,860 Certo. Era uno dei miei migliori clienti. 602 00:44:20,920 --> 00:44:23,620 Cosa avete... Tramblé? 603 00:44:24,060 --> 00:44:25,500 Comperava uccelli? 604 00:44:26,440 --> 00:44:30,260 Veniva al mio negozio perlomeno una volta alla settimana. 605 00:44:30,860 --> 00:44:34,300 Aveva la passione per i canarini, soprattutto. 606 00:44:34,920 --> 00:44:37,620 Ma ha comprato molti uccelli da me. 607 00:44:38,160 --> 00:44:40,020 Di tutte le specie. 608 00:44:40,480 --> 00:44:46,180 Gli avrò venduto almeno tre uccelliere, ma di quelle grandi. 609 00:44:47,540 --> 00:44:51,140 Ma gli facevate le consegne a domicilio? 610 00:44:51,340 --> 00:44:54,700 No, signore. Te le portava lui stesso in taxi. 611 00:44:54,960 --> 00:44:58,270 Taxi? Allora, conoscevate il suo indirizzo? 612 00:44:59,070 --> 00:45:00,590 No, no, no. 613 00:45:00,910 --> 00:45:05,710 Siete certo di non... No, no, no, io non sapevo nemmeno il suo nome. Una volta 614 00:45:05,710 --> 00:45:12,310 per caso mi disse di chiamarsi Charles e così mia moglie, io e il mio commesso 615 00:45:12,310 --> 00:45:14,930 lo abbiamo poi sempre chiamato il signor Charles. 616 00:45:15,810 --> 00:45:17,910 Era un intenditore sul serio. 617 00:45:19,190 --> 00:45:25,240 Mi sono domandato più volte perché non mandava i suoi canarini ai concorsi. Ne 618 00:45:25,240 --> 00:45:28,520 aveva di quelli che avrebbero vinto certamente qualche premio. 619 00:45:28,880 --> 00:45:31,680 E dei primi premi. 620 00:45:32,220 --> 00:45:34,720 Ma vi pareva ricco? 621 00:45:36,400 --> 00:45:37,400 Ricco no. 622 00:45:38,500 --> 00:45:39,540 Benestante, ecco. 623 00:45:39,880 --> 00:45:42,420 Non era tirchio nel comprare. 624 00:45:42,740 --> 00:45:44,320 Insomma, un brav 'uomo. 625 00:45:44,660 --> 00:45:46,260 Un gran brav 'uomo. 626 00:45:46,580 --> 00:45:48,840 E un cliente come pochi. 627 00:45:49,080 --> 00:45:52,220 E non è mai venuto in compagnia di altri? 628 00:45:53,140 --> 00:45:54,520 Mai. Mai. 629 00:45:56,500 --> 00:46:03,240 Io vi ringrazio signor Giusson, vi ringrazio molto per la vostra 630 00:46:03,240 --> 00:46:09,540 collaborazione. Se non avete altro da dirmi... Sì, sì, c 'è una cosa che 631 00:46:09,540 --> 00:46:16,000 vorrei sapere e che mi dà un po' di apprezzione. 632 00:46:18,240 --> 00:46:21,660 Ammetto che i giornali dicano la verità. 633 00:46:22,640 --> 00:46:27,580 Pare che non ci fossero uccelli nella casa del Riudedam. No, non c 'erano. 634 00:46:27,680 --> 00:46:33,600 se ci fossero stati tutti quelli che ha comperato da me, voi capite, i giornali 635 00:46:33,600 --> 00:46:36,420 ne avrebbero parlato. 636 00:46:37,440 --> 00:46:38,440 Ah sì? 637 00:46:38,620 --> 00:46:40,480 Erano prezzo a poco 200. 638 00:46:40,880 --> 00:46:47,220 No. E mica tutti i giorni si vedono in una casa 200 uccelli. Eh, ho capito. Voi 639 00:46:47,220 --> 00:46:49,040 vorreste sapere se tutti quelli volatili... 640 00:46:51,060 --> 00:46:56,080 abbandonati senza nessuno che dia loro da mangiare e da bere ora che il signor 641 00:46:56,080 --> 00:47:02,480 Charles è morto state tranquilli signor Teodoro se 642 00:47:02,480 --> 00:47:06,880 ritroveremo gli uccelli vi avvertiremo subito finché voi possiate acudirli 643 00:47:06,880 --> 00:47:13,060 sempre se arriveremo in tempo vi ringrazio Enne Fertiti soprattutto mia 644 00:47:13,060 --> 00:47:17,960 moglie che si preoccupa sapete 645 00:47:18,830 --> 00:47:25,670 Le donne, come sono fatte, quando si tratta di... Capisco, ma è veramente 646 00:47:25,670 --> 00:47:26,810 che... No, 647 00:47:29,190 --> 00:47:30,190 di qua. 648 00:47:32,510 --> 00:47:36,650 Poi a destra. In fondo, a destra. 649 00:47:37,230 --> 00:47:38,590 Buongiorno. Buongiorno. 650 00:47:46,299 --> 00:47:51,320 Cosa ne dici vecchio mio? Beh, ma più si va avanti a me non ci capisco capo. 651 00:47:51,660 --> 00:47:52,660 Voi avete qualche idea? 652 00:47:52,900 --> 00:47:55,760 No, quante ne hai tu? Però mi sembrate di buon umore. 653 00:47:56,260 --> 00:47:57,720 Sì, sono di buon umore. 654 00:47:59,680 --> 00:48:04,000 Sei mica se sono pronte le relazioni del medico di Mers, dell 'armaiolo? 655 00:48:04,220 --> 00:48:07,540 Sì, hanno detto che le portavano qui prima di mezzogiorno. Vedi, è quei 656 00:48:07,540 --> 00:48:12,300 che facciano la cortesia di trovarsi qui da me alle undici e mezzo, undici e tre 657 00:48:12,300 --> 00:48:13,300 quarti. Va bene. 658 00:48:14,890 --> 00:48:17,550 I risultati dei loro esami. Va bene, capo. 659 00:48:17,810 --> 00:48:19,310 Non c 'è altro. Senz 'altro. 660 00:48:19,750 --> 00:48:20,750 Vabbè. 661 00:48:21,330 --> 00:48:24,970 Allora... Sì, puoi andare, è finito. Eh? Sì, puoi andare. 662 00:48:25,230 --> 00:48:26,950 Ah, sì, sì, vado, vado, capo. 663 00:48:32,530 --> 00:48:37,810 Il proiettile non avrebbe dovuto penetrare così a fondo nella cassa 664 00:48:38,010 --> 00:48:39,790 Cosa ne intendete dire, dottore? 665 00:48:40,270 --> 00:48:47,270 Che il proiettile aveva poca forza e se non avesse, per puro caso, colpito un 666 00:48:47,270 --> 00:48:53,590 punto di così tenue resistenza, tra due costole, non avrebbe mai raggiunto il 667 00:48:53,590 --> 00:48:55,870 cuore. Era uno sfortunato quel Tremblay allora. 668 00:48:56,170 --> 00:49:00,370 Proprio così, signor Ness, uno sfortunato. E il nostro esperto di 669 00:49:00,430 --> 00:49:02,850 signor Gastin Renet, ce lo può confermare. 670 00:49:03,130 --> 00:49:07,870 C 'è voluto un particolarissimo angolo di tiro perché il proiettile potesse 671 00:49:07,870 --> 00:49:09,830 introdursi così a fondo. 672 00:49:10,170 --> 00:49:14,070 Un particolare angolo di tiro e soprattutto che lui, il bersaglio, si 673 00:49:14,070 --> 00:49:18,330 in quella tale posizione per cui l 'angolo d 'incidenza fosse... Beh, ma 674 00:49:18,330 --> 00:49:22,370 credete che l 'assassino sapesse tutto ciò? 675 00:49:22,830 --> 00:49:26,590 Uno prevedesse che perciò vi ha mirato in modo particolare? 676 00:49:26,910 --> 00:49:28,430 Non potrei dirlo. 677 00:49:28,630 --> 00:49:32,530 Il signor Merzio e il signor Castiglionet sono migliori giudici di me 678 00:49:32,530 --> 00:49:33,530 campo. 679 00:49:33,930 --> 00:49:37,030 E allora, Castiglionet, come la pensate voi? 680 00:49:37,250 --> 00:49:39,110 Per me chi ha sparato quel colpo... 681 00:49:39,370 --> 00:49:44,030 È un imbecille. Un imbecille che non spara male, poiché ha colpito il 682 00:49:44,070 --> 00:49:48,430 ma che sarebbe stato incapace di colpire di proposito il cuore. A parere mio non 683 00:49:48,430 --> 00:49:50,570 ha che una conoscenza superficiale delle armi da fuoco. 684 00:49:50,810 --> 00:49:54,750 Ma a questo proposito penso che il collega Gassin -Renet abbia qualcosa di 685 00:49:54,750 --> 00:49:59,010 probante da aggiungere circa le caratteristiche del proiettile, vero 686 00:49:59,650 --> 00:50:03,530 Di che si tratta? Guardate, questo è il proiettile estratto dalla ferita. 687 00:50:04,250 --> 00:50:06,850 Ah, beh, sì, sì, la pallottola. 688 00:50:07,550 --> 00:50:09,390 Di piombo calibro 12. 689 00:50:09,690 --> 00:50:13,470 Calibro 12, sicuro. Da un fucile all 'aria compressa, come quelli che sono 690 00:50:13,470 --> 00:50:15,310 adoperati nei tiri a segno delle fiere. 691 00:50:15,570 --> 00:50:20,410 Si direbbe che sia stato limato in punta per renderlo più acuminato. 692 00:50:20,610 --> 00:50:21,890 Proprio così è stato limato. 693 00:50:22,950 --> 00:50:27,270 Forse per renderlo più micidiale, no? No, no, niente affatto. In quel modo il 694 00:50:27,270 --> 00:50:29,250 proiettile non diventa più micidiale, al contrario. 695 00:50:30,700 --> 00:50:34,660 Un proiettile tondeggiante fa molto più danno nella carne che non un acuminato. 696 00:50:34,980 --> 00:50:41,280 Certamente, volevo appunto dire... E allora chi ha sparato quel colpo 697 00:50:41,280 --> 00:50:45,540 si riteneva molto astuto. In realtà si intendeva ben poco di armi da fuoco. 698 00:50:45,840 --> 00:50:47,900 Era un dilettante. 699 00:50:48,260 --> 00:50:53,480 Un dilettante che ha letto in qualche romanzo poliziesco nozioni che ha capito 700 00:50:53,480 --> 00:50:54,480 alla rovescia. 701 00:51:02,440 --> 00:51:06,900 Mi dispiace, commissario. Nel caso dovessi sapere qualcosa, non mancherò di 702 00:51:06,900 --> 00:51:10,060 avviarvi. Grazie, buongiorno. Buongiorno, commissario. 703 00:52:18,350 --> 00:52:22,230 Ho trovato i baracculli con i fucili ad aria compressa. Sono di là. 704 00:52:28,370 --> 00:52:32,670 Polizia e giudiziaria. Ma io ho la licenza in regola. No, niente paura. Si 705 00:52:32,670 --> 00:52:34,190 tratta solamente di un 'informazione. 706 00:52:35,290 --> 00:52:39,710 Vi è mai mancato uno di questi fucili ad aria compressa? Non ci mancherebbe 707 00:52:39,710 --> 00:52:43,190 altro. Con quello che costano i guadagni che facciamo, i guadagni se ne vanno in 708 00:52:43,190 --> 00:52:46,050 tasse, sopra tasse, sopra tasse. Va bene, va bene, va bene. 709 00:52:46,660 --> 00:52:47,660 Auguri, eh? Grazie. 710 00:52:56,180 --> 00:52:58,740 Abbiamo girato tutti l 'una park di Parigi. 711 00:52:59,280 --> 00:53:03,460 Se è necessario, gireremo tutti l 'una park della Francia. Sì, sì. 712 00:53:04,820 --> 00:53:05,820 No, 713 00:53:09,560 --> 00:53:13,520 signor commissario, abbiamo in tutto dodici baracconi di tiro a segno. L 714 00:53:13,520 --> 00:53:15,040 saputo subito, non vi pare? 715 00:53:18,040 --> 00:53:20,420 Certo Posso? Certo 716 00:54:12,940 --> 00:54:14,340 Quante? Venti franchi. 717 00:54:15,300 --> 00:54:17,780 Venti franchi? Certo, avete staccato tutto. 718 00:54:18,820 --> 00:54:24,180 Ma tutto, tutto, poi mi pare... Vuoi pagare? 719 00:54:24,500 --> 00:54:27,380 Eh? Eh sì, spese per il sopralluogo, no? 720 00:54:27,700 --> 00:54:32,240 Eh sì, ma... Arrivederci. Arrivederci. 721 00:54:45,680 --> 00:54:46,680 Che cosa c 'è? 722 00:54:49,200 --> 00:54:51,000 Basta! Vi ho detto basta! 723 00:54:51,520 --> 00:54:54,500 È tutto il giorno che ci state addosso, lasciateci in pace! 724 00:54:59,180 --> 00:55:00,420 A quest 'ora così? 725 00:55:01,620 --> 00:55:03,780 Al negozio, hanno chiuso tardi. 726 00:55:04,220 --> 00:55:06,620 Che cosa voleva questa mattina il commissario, eh? 727 00:55:06,940 --> 00:55:07,940 Niente, mamma. 728 00:55:08,320 --> 00:55:12,160 Tu non mi dici la verità? Ma sì, mamma, non voleva niente, niente di speciale. 729 00:55:12,720 --> 00:55:14,240 Nessuno mi dice la verità! 730 00:55:48,940 --> 00:55:54,000 Sì, potrete ancora provare Zasteriak, un centinaio di metri più avanti. Noi non 731 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 ne rendiamo più danni. 732 00:55:55,500 --> 00:55:57,440 Grazie e buongiorno. Buongiorno, buongiorno. 733 00:56:01,760 --> 00:56:02,400 Mi 734 00:56:02,400 --> 00:56:11,940 dispiace. 735 00:56:12,240 --> 00:56:17,220 Ma non prevedevo di averti ospiti, altrimenti avrei apparecchiato di là. 736 00:56:17,600 --> 00:56:21,780 Se avessi saputo, figurati. Sono io che ti chiedo scusa di darti tanto disturbo. 737 00:56:21,780 --> 00:56:23,200 Ma che disturbo? 738 00:56:23,840 --> 00:56:28,620 No, invece devo far complimenti a voi due. Andiamo, Geroma ha fame, gli veniva 739 00:56:28,620 --> 00:56:30,460 la colina in bocca quando ha visto il tuo arrosto. 740 00:56:30,680 --> 00:56:35,660 E andiamo, un arrosto magnifico della signora Megrè. Questa birra poi è un 741 00:56:35,660 --> 00:56:39,840 reprigere dopo una giornata massacrata che abbiamo passato noi oggi. Dunque, 742 00:56:39,840 --> 00:56:40,900 c 'è da far complimenti. 743 00:56:41,390 --> 00:56:43,970 Soppeti il naso, mangia bene e tappi. Su. 744 00:56:44,310 --> 00:56:46,530 No. Vieni, allegria. 745 00:56:47,310 --> 00:56:48,310 Ecco. 746 00:56:49,210 --> 00:56:50,290 Ecco, facciamo così. 747 00:56:50,510 --> 00:56:51,510 Eh? 748 00:56:52,550 --> 00:56:56,270 Senti, i giornali della sera sono pieni di fotografie e di articoli sul caso 749 00:56:56,270 --> 00:56:58,270 Tremblay. A che punto siete? 750 00:56:58,590 --> 00:57:00,670 Eh, beh, aspettiamo. Che cosa? 751 00:57:00,890 --> 00:57:05,430 Eh, aspettiamo che la pubblicazione delle foto faccia il suo effetto, che 752 00:57:05,430 --> 00:57:08,470 qualcun altro riconosca Maurice Tremblay o il signor Charles. 753 00:57:10,049 --> 00:57:11,150 Oddio, vomita, cosa fa? 754 00:57:11,430 --> 00:57:16,070 No. Scusatemi, ma... E' raffreddato, poverino. 755 00:57:16,430 --> 00:57:21,310 Eh, lo so, è raffreddato, ma lo stessa cosa, l 'ha fatto l 'altra sera, l 756 00:57:21,310 --> 00:57:22,830 notte. Cosa ti ha fatto? 757 00:57:23,110 --> 00:57:27,010 Ma niente, eravamo appostati dentro un portone, dovevamo arrestare un 758 00:57:27,030 --> 00:57:31,370 sai, i nostri informatori avevano detto che sarebbe rincasato verso le due, noi 759 00:57:31,370 --> 00:57:34,390 eravamo dalle undici, da dentro questo... 760 00:57:34,980 --> 00:57:39,640 Questo atrio di questo portone, il buio, senza poter fumare, una cosa terribile, 761 00:57:39,700 --> 00:57:42,800 noiosa, uno di fronte all 'altro. Sentivo che grugniva lì, poi gli avevo 762 00:57:42,800 --> 00:57:47,660 non sparare, per nessuna ragione non si spara, per nessuna ragione non si spara. 763 00:57:47,700 --> 00:57:52,520 Di fatti sto insegnando adesso il karate, vedi, comincia già a mettere i 764 00:57:52,520 --> 00:57:57,920 cavalletti, si immaginano sono scrittori, ma prima tu avviati i 765 00:57:58,920 --> 00:58:03,540 Va bene, insomma, non si spara, di fatto, alle due precise sentiamo 766 00:58:04,090 --> 00:58:08,530 una chiave nella ceratura del portone, la porta si apre, vediamo illuminato da 767 00:58:08,530 --> 00:58:13,030 un lapione esterno, il nostro uomo sta per entrare furtivamente, sta per 768 00:58:13,030 --> 00:58:18,110 togliere la chiave dalla ceratura, in quel momento preciso, lui non mi fa uno 769 00:58:18,110 --> 00:58:19,770 starnuto così, capisci? 770 00:58:20,250 --> 00:58:24,150 Quest 'uomo ha preso una fuga, eravamo in chiesa, stavamo a martire, sembrava 771 00:58:24,150 --> 00:58:27,070 volarsi, abbiamo cercato di seguirlo, poi è sparito. 772 00:58:28,080 --> 00:58:31,960 Non si sa come fare, non so, non posso più portarlo. L 'ho fatto apposta, 773 00:58:31,980 --> 00:58:35,580 poverino. Vabbè, avrei voluto vedere se lo facessi apposta. Andiamo, li metto 774 00:58:35,580 --> 00:58:38,880 con le manette, andiamo, apposta. Si fa una cosa apposta, un poliziotto che sta 775 00:58:38,880 --> 00:58:42,200 con me, che appartiene alla squadra del comitario Megretti. Eh, dico loro. 776 00:58:42,540 --> 00:58:45,140 Megretti. No, no, non mi arrabbio mica, non dico così. 777 00:58:45,680 --> 00:58:50,080 Mi deve curare, adesso c 'è il dottor Biancur, che mi ha detto che mi 778 00:58:50,080 --> 00:58:55,240 un... Perché vedi, è questione... C 'è una cosa che ti è assoluta. 779 00:58:56,320 --> 00:59:02,420 La cosa finita, un fastidio, io lo sento un prurito, pare di fare un 'apparenza. 780 00:59:02,980 --> 00:59:05,320 Non lo so, stavo di te, mi confondo. 781 00:59:05,600 --> 00:59:10,720 E l 'hai domandato di Tramblei? Non lo capirai, dico, sette anni, sette anni. 782 00:59:10,720 --> 00:59:15,600 lo andava a donzo, se lo avessero andato da qualche parte, no? La gente lo deve 783 00:59:15,600 --> 00:59:18,080 aver conosciuto, lo riconoscerà. 784 00:59:18,660 --> 00:59:22,300 Poi cambiava abito fuori di casa, comprava degli uccelli. 785 00:59:23,160 --> 00:59:24,240 Vivi? Sì. 786 00:59:26,200 --> 00:59:27,360 Vivi? Perché? 787 00:59:27,920 --> 00:59:31,840 Eh beh, perché vivi. Ci sono anche quelli impagliati, no? 788 00:59:32,240 --> 00:59:35,760 E poi si comprano anche quelli per mangiarseli. 789 00:59:36,020 --> 00:59:41,880 No, no, no, compravano uccelli vivi delle grandi uccelliere. 790 00:59:42,520 --> 00:59:46,060 No, no, no, non si fa bene, grandi uccelliere, oh! 791 00:59:47,300 --> 00:59:48,380 Deve pure... 792 00:59:48,800 --> 00:59:52,940 avere un rifugio da qualche parte, una camera, un appartamento, doveva averlo, 793 00:59:52,980 --> 00:59:57,180 no? Eh, dico, questa casa, questo appartamento, questa stamberga, avranno 794 00:59:57,180 --> 01:00:03,020 un proprietario, una portinaia, una donna delle pulizie, io lo so, forse 795 01:00:03,020 --> 01:00:07,040 degli amici, magari una relazione anche, poteva avere, no? 796 01:00:07,620 --> 01:00:10,320 Una relazione con una donna? 797 01:00:10,820 --> 01:00:12,520 Eh, perché no? Con una donna? 798 01:00:13,060 --> 01:00:16,200 A la sua età? 799 01:00:16,800 --> 01:00:17,800 Con la sua età. 800 01:00:18,080 --> 01:00:21,180 Quasi, dico, avevamo la stessa età, più o meno, dico. 801 01:00:22,900 --> 01:00:23,900 Appunto, caro. 802 01:00:24,260 --> 01:00:25,840 Appunto? Che c 'è? 803 01:00:26,900 --> 01:00:27,900 Cosa vuol dire? 804 01:00:28,360 --> 01:00:29,600 Niente. Non far lei cosa. 805 01:00:29,920 --> 01:00:32,780 C 'entra una cosa, appunto, lui appunto. Eh, andiamo. 806 01:00:35,140 --> 01:00:39,320 Chissà se Torrance piuttosto ha trovato qualcuno dei taxi che ha portato le 807 01:00:39,320 --> 01:00:41,540 uccelliere di quel po' di lavoro. 808 01:00:41,760 --> 01:00:43,940 Ma quando gli ho telefonato un momento fa mi ha detto di no. 809 01:00:45,260 --> 01:00:48,820 Non è vero che non siamo ancora riusciti a scoprire dove l 'assassino ci ha 810 01:00:48,820 --> 01:00:53,420 procurato la carabina, ma di carabine all 'aria compresa ce ne sono tante in 811 01:00:53,420 --> 01:00:59,320 giro, mentre di clienti che trasportano uccelliere monumentali non credo che ne 812 01:00:59,320 --> 01:01:03,580 capitino tante agli autisti al giorno d 'oggi, no? 813 01:01:05,520 --> 01:01:06,620 Qual è lo diavolo? 814 01:01:07,440 --> 01:01:11,840 Lo diavolo è i rumori e l 'è stato costretto a vivere vent 'anni in quella 815 01:01:11,840 --> 01:01:12,840 strada, in quella casa. 816 01:01:15,470 --> 01:01:19,430 Frantin, la maggiore, un po' duretto, sai questo vitello? 817 01:01:19,790 --> 01:01:24,110 Saporito ma un po' duro. È vero? La maggiore era, sì. 818 01:01:24,730 --> 01:01:29,550 Suo padre era orgoglioso di portarla fuori con lui, di uscire insieme con 819 01:01:29,550 --> 01:01:34,110 bella ragazza. Poi faceva dei regalini costosi, anche gioielli. 820 01:01:35,010 --> 01:01:37,450 Ti intenerisci fuori luogo, sai, mi pare. 821 01:01:38,430 --> 01:01:43,170 Non lo trovi odioso un uomo che ti estranea così dalla famiglia? 822 01:01:45,080 --> 01:01:46,400 Praticamente vive da solo. 823 01:01:47,040 --> 01:01:51,760 Ti capisco, ti capisco signora Maigret, ma tu non conosci Juliette Ramblet, sua 824 01:01:51,760 --> 01:01:54,380 moglie, tu non conosci quella casa, non è possibile. 825 01:01:54,800 --> 01:01:58,760 Tu dici così appunto perché... Cosa cerchi? Cosa cerchi? 826 01:01:59,160 --> 01:02:00,500 No, niente, niente, ma no. 827 01:02:01,240 --> 01:02:04,480 La tipa, la tipa. Ma no, vieni là, vado a prendere la tipa. Ma no, ma no, sono 828 01:02:04,480 --> 01:02:05,379 io. Ma vado io. 829 01:02:05,380 --> 01:02:07,320 Ma no, devo sceglierla io fra le altre. 830 01:02:08,280 --> 01:02:09,280 Sono tante. 831 01:02:14,890 --> 01:02:15,930 È un po' dura, no? 832 01:02:17,870 --> 01:02:18,870 Aspetta. 833 01:02:20,910 --> 01:02:22,450 Il tuo raffreddore? 834 01:02:23,250 --> 01:02:24,470 Non va niente meglio? 835 01:02:25,150 --> 01:02:31,110 Eh, zia, ho fatto tutto il possibile, ma... Senti, come... 836 01:02:31,110 --> 01:02:33,250 Come ti trovi? Come Gray? 837 01:02:33,550 --> 01:02:34,550 Bene, sì. 838 01:02:35,710 --> 01:02:39,970 Lui, sai, non sembra, ma... Ma è molto contento di te. 839 01:02:40,410 --> 01:02:41,650 Faccio del mio meglio, eh? 840 01:02:42,170 --> 01:02:44,050 Ah, zia, ti prego. 841 01:02:44,730 --> 01:02:47,830 Dì alla mamma che non scriva più all 'ozio per raccomandargli di non farmi 842 01:02:47,830 --> 01:02:50,210 lavorare troppo e tenermi lontano dai pericoli. 843 01:02:50,950 --> 01:02:51,950 Perché l 'hai scritto? 844 01:02:52,150 --> 01:02:55,170 Ma sì, ieri l 'ozio ha lasciato un momento la lettera aperta sulla 845 01:02:55,310 --> 01:02:56,310 sai. 846 01:02:56,330 --> 01:02:57,330 Immagina in ufficio. 847 01:02:57,550 --> 01:02:58,990 La mia posizione non è facile. 848 01:02:59,610 --> 01:03:01,990 Da una parte me grei perché mio zio fa il burbero. 849 01:03:03,230 --> 01:03:07,190 E dall 'altra i colleghi, perché lui è mio zio, mi tengono d 'occhio come se 850 01:03:07,190 --> 01:03:09,310 tutto quello che ricevo mi fosse regalato. 851 01:03:09,710 --> 01:03:11,910 Se gli si dà ancora motivo per canzonarmi... 852 01:03:13,520 --> 01:03:17,580 Mia sono idee e tu... Poi comunque, stai tranquillo. 853 01:03:18,420 --> 01:03:19,820 Scriverò io a mia sorella. 854 01:03:20,500 --> 01:03:21,500 Grazie. 855 01:03:23,640 --> 01:03:27,640 Insomma, io ricordo di aver visto più di una volta l 'uomo della foto sui 856 01:03:27,640 --> 01:03:30,380 giornali. Veniva spesso lungo la senna a pescare. 857 01:03:30,660 --> 01:03:31,660 A pescare? 858 01:03:31,760 --> 01:03:34,000 Un momento, signor commissario. 859 01:03:34,300 --> 01:03:35,400 Non è mica giusto. 860 01:03:35,720 --> 01:03:37,260 C 'ero io prima di lui qui. 861 01:03:37,520 --> 01:03:41,020 Io ho conosciuto quell 'uomo molto prima e meglio di lui. 862 01:03:41,420 --> 01:03:42,420 Bugiardo! Io? 863 01:03:43,070 --> 01:03:48,050 So perfino dove abitava quello là. Oh, bella forza, lo sanno tutti. C 'è sui 864 01:03:48,050 --> 01:03:49,710 giornali. In Riededam? No, 865 01:03:50,450 --> 01:03:53,730 no. Non in Riededam. E dove allora? 866 01:03:54,370 --> 01:03:59,690 Eh, ve lo dirò quando avrete mandato via lui e ci saremo messi d 'accordo. Va 867 01:03:59,690 --> 01:04:00,690 bene, allora potete andare. 868 01:04:00,970 --> 01:04:04,430 Ma il signor commissario... Ma vi ringrazio per le informazioni e teniamo 869 01:04:04,430 --> 01:04:06,790 di quanto avete fatto per noi. Andate pure, torrate. 870 01:04:12,880 --> 01:04:14,860 Allora, come vi chiamate voi? 871 01:04:15,900 --> 01:04:21,380 Il mio nome è Jean -Blaise, ma tutti mi conoscono come l 'asteris, 872 01:04:21,520 --> 01:04:26,220 ciliegia. Ah, per via del naso, eh? 873 01:04:27,020 --> 01:04:29,400 Mi piace bere un po' di quello buono. 874 01:04:31,720 --> 01:04:32,720 Siediti, siediti. 875 01:04:34,020 --> 01:04:36,980 Beh, cosa sai allora di quel Tremblay? 876 01:04:37,320 --> 01:04:39,200 Ah no, un momento, eh? 877 01:04:39,840 --> 01:04:41,140 Prima la ricompensa. 878 01:04:41,710 --> 01:04:42,790 Quale ricompensa? 879 01:04:43,090 --> 01:04:46,010 C 'è sempre una ricompensa, anche per un cane perduto. 880 01:04:46,350 --> 01:04:50,670 Io so dirvi dove abitava quel povero uomo che hanno ammazzato. 881 01:04:51,330 --> 01:04:52,330 Sì? 882 01:04:52,910 --> 01:04:57,210 Allora vedremo di farti vedere qualche cosa, se le tue informazioni 883 01:04:57,210 --> 01:04:59,010 utili. Avanti, parla. 884 01:05:00,370 --> 01:05:02,510 Prima mettiamoci d 'accordo sui soldi. 885 01:05:03,010 --> 01:05:04,810 Io voglio 100 franchi. 886 01:05:05,530 --> 01:05:07,310 Non ci pensare neppure. 887 01:05:07,530 --> 01:05:08,810 Io non parlo. 888 01:05:09,840 --> 01:05:11,740 E va bene, non parlare. 889 01:05:12,880 --> 01:05:16,760 Allora, Tora, fammi una cortesia. 890 01:05:17,920 --> 01:05:21,020 Ti ricordi di Franco? 891 01:05:21,640 --> 01:05:24,720 Beh, facciamo 50. 892 01:05:26,040 --> 01:05:30,220 Fai la fratella e dici così che tutto è a posto, perché la fratella lui sa. 893 01:05:32,800 --> 01:05:34,860 Dunque, allora, 20. 894 01:05:35,680 --> 01:05:37,000 Prendere o lasciare? 895 01:05:37,960 --> 01:05:39,200 Siete il più forte. 896 01:05:40,100 --> 01:05:41,980 Però è una bella prepotente. 897 01:05:43,580 --> 01:05:44,940 Fuori i venti fragli. 898 01:05:45,660 --> 01:05:47,240 Dopo, dopo, dopo. 899 01:05:49,140 --> 01:05:50,140 Avanti. 900 01:05:50,720 --> 01:05:51,720 Parla. 901 01:05:52,740 --> 01:05:53,960 Dove l 'hai conosciuto? 902 01:06:10,890 --> 01:06:17,530 Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne va, 903 01:06:18,090 --> 01:06:24,690 le strade sempre uguali, le 904 01:06:24,690 --> 01:06:26,930 stesse case. 905 01:06:30,410 --> 01:06:37,330 Un giorno dopo l 'altro e tutto è come 906 01:06:37,330 --> 01:06:38,330 prima. 907 01:06:42,120 --> 01:06:47,780 un passo dopo l 'altro la stessa vita. 908 01:06:49,160 --> 01:06:55,860 E gli occhi intorno cercano quell 'avvenire 909 01:06:55,860 --> 01:07:02,540 che avevano sognato, ma i sogni 910 01:07:02,540 --> 01:07:08,720 sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è quasi 911 01:07:08,720 --> 01:07:09,900 passato. 912 01:07:12,880 --> 01:07:19,820 Un giorno dopo l 'altro la vita se ne va, 913 01:07:20,120 --> 01:07:25,300 domani sarà un giorno uguale. 914 01:07:45,200 --> 01:07:52,160 Il tempo si sveglia, l 'acqua passa sotto il 915 01:07:52,160 --> 01:07:57,900 ponte, sui bordi della scena, 916 01:07:58,140 --> 01:08:02,180 due ombre senza vento. 917 01:08:04,440 --> 01:08:08,980 Il tempo si sveglia, 918 01:08:08,980 --> 01:08:12,880 niente ha cambiato. 919 01:08:35,680 --> 01:08:41,160 La vita si va. 920 01:09:24,880 --> 01:09:26,779 Allora, ti decidi? 921 01:09:27,600 --> 01:09:29,720 Prima datemi i venti franchi. 922 01:09:30,090 --> 01:09:33,910 Poi vi dirò dove l 'ho conosciuto. No, no, perché non ti fidi? 923 01:09:34,310 --> 01:09:35,450 Della polizia? 924 01:09:36,430 --> 01:09:40,750 Vabbè, guarda che ci rimetti tu, eh. Se non mi dici dove l 'hai conosciuto, io 925 01:09:40,750 --> 01:09:46,550 ti faccio sbattere dentro, così ci rimetti anche i 20 franchi. Decidi tu, 926 01:09:46,990 --> 01:09:47,990 Eh, va bene. 927 01:09:49,770 --> 01:09:55,590 Quasi ogni mattina venivo a pescare alla lenza dalle mie parti, 928 01:09:55,670 --> 01:09:58,390 lungo la Senna. 929 01:09:59,240 --> 01:10:00,540 Al ponte Versi. 930 01:10:01,780 --> 01:10:03,960 È là che io l 'ho conosciuto. 931 01:11:47,450 --> 01:11:49,450 Insomma, mi vuoi dire zio o no dove abita? 932 01:11:49,750 --> 01:11:50,750 Sì, che lo dico. 933 01:11:51,210 --> 01:11:53,350 Al chiede la gara, al 250. 934 01:11:54,970 --> 01:11:55,970 Torrance. 935 01:11:56,130 --> 01:11:57,350 Torrance. Eccomi, capo. 936 01:11:57,990 --> 01:12:01,730 Allora, tutto fatto, eh? No, non c 'è più bisogno. Guarda che il nostro amico 937 01:12:01,730 --> 01:12:04,150 Cerise ha deciso di avere fiducia nella polizia. 938 01:12:04,670 --> 01:12:09,190 Va di dare nome, cognome, indirizzo, dagli qualche cosa per mandarlo via. Tu 939 01:12:09,190 --> 01:12:11,670 aspetti al chiede la gara? 940 01:12:11,970 --> 01:12:12,970 Al 250. 941 01:12:13,690 --> 01:12:14,629 Al 250. 942 01:12:14,630 --> 01:12:16,050 Dino Cerise. Bene, caro. 943 01:12:20,749 --> 01:12:24,150 Allora, ci stanno bene cinque franchi? 944 01:12:25,610 --> 01:12:30,010 Cinque franchi? La sera d 'accordo per venti? Cinque franchi. 945 01:12:31,330 --> 01:12:33,470 Ti affidare da polizio. 946 01:12:34,630 --> 01:12:36,910 Poi dicono che i ladri siamo noi. 947 01:15:15,720 --> 01:15:16,920 Un calvadosi. 948 01:15:17,140 --> 01:15:19,400 Posso telefonare? Certo, grazie. 949 01:15:34,600 --> 01:15:36,640 Pronto? Sono Megre. 950 01:15:36,900 --> 01:15:38,320 Dammi i torranti. 951 01:15:44,720 --> 01:15:50,800 Ah, senti, Torrance, sono al ponte di Bercy, in un bistrò che si chiama la 952 01:15:50,800 --> 01:15:52,960 Maison Verte chez Serge. 953 01:15:53,760 --> 01:15:58,980 Telefona al giudice Comelliot. Vorrei che fosse presente ad un sopralluogo che 954 01:15:58,980 --> 01:16:03,700 potrebbe anche essere decisivo, capisci? Oh, guarda, vieni anche tu al più 955 01:16:03,700 --> 01:16:09,900 presto. Maison Verte chez Serge. Capito bene l 'indirizzo? Va bene, allora 956 01:16:09,900 --> 01:16:10,900 presto, eh? 957 01:16:58,089 --> 01:17:02,130 Vedrete, voluto di vostra presenza anche voi, signor giudice, questo sopralluogo 958 01:17:02,130 --> 01:17:03,450 può essere decisivo. 959 01:17:03,890 --> 01:17:08,470 Adesso capisco perché avete voluto che venissi con voi. Non osavate chiedermi 960 01:17:08,470 --> 01:17:09,810 permesso di perquisizione. 961 01:17:10,150 --> 01:17:15,290 Io sappiamo che avremmo dovuto adoperare il Grimaldello per questo. Come facevo, 962 01:17:15,390 --> 01:17:21,230 scusami, sono il giudice, ma è una faccenda così sconcertante che proprio 963 01:17:21,230 --> 01:17:26,510 sapevo che argomenti importanti potevi convincere. 964 01:17:27,710 --> 01:17:29,290 Quanto ti vuole questa cosa? 965 01:17:31,570 --> 01:17:32,770 Ecco qua, ecco qua. 966 01:17:33,010 --> 01:17:34,010 Eh, hai visto? 967 01:17:34,810 --> 01:17:35,810 Un attimo. 968 01:17:56,840 --> 01:17:57,840 Quanti utenti! 969 01:17:59,360 --> 01:18:03,120 Devono essere circa duecento, mi ha detto il negoziante. 970 01:18:03,440 --> 01:18:04,560 E che odore! 971 01:18:05,240 --> 01:18:07,820 Vabbè, sono quasi quattro giorni che stanno a chiuso. 972 01:18:08,640 --> 01:18:10,440 Apri la filetta, dottor Ramp. 973 01:18:17,860 --> 01:18:21,760 Guarda che ci deve essere un rubinetto da qualche parte. Sì, sì, vieni a 974 01:18:21,760 --> 01:18:22,880 cucinare a capo, l 'ho visto entrando. 975 01:18:23,200 --> 01:18:24,200 Eh, sì. 976 01:18:25,070 --> 01:18:26,070 che cosa fate? 977 01:18:26,510 --> 01:18:31,250 do un po' d 'acqua faccio bere un 978 01:18:31,250 --> 01:18:38,170 po' se trovi del miglio, non so, 979 01:18:38,250 --> 01:18:45,210 del mangine qualcosa intanto dai 980 01:18:45,210 --> 01:18:49,290 l 'acqua a queste altre qui io mi occupo 981 01:18:56,330 --> 01:18:57,830 Non avrete finito la vostra buona azione? 982 01:18:58,350 --> 01:19:01,790 Credo che ce la sbrigheremo presto, ma mi pare che ci sia poco da indagare qui 983 01:19:01,790 --> 01:19:03,950 dentro. Non ne ha ancora detto, signor giudice. 984 01:19:04,430 --> 01:19:09,650 Non si sa mai, a volte basta, non so, un particolare, anche minimo, per metterci 985 01:19:09,650 --> 01:19:10,650 sulla buona strada. 986 01:19:11,170 --> 01:19:16,330 Vedete, intanto questo luogo ci ha fatto conoscere meglio il nostro Tramblè. 987 01:19:16,590 --> 01:19:19,330 Qui almeno vedete il riparo dei rumori. 988 01:19:20,530 --> 01:19:24,850 Scusate, signor giustreggio. Torran, appena arrivi... 989 01:19:25,720 --> 01:19:32,420 Alla centrale, telefona a quel Giussione, la mercante di uccelli, e 990 01:19:32,420 --> 01:19:37,020 tranquillizzano le bestiole. Dicono che la sono cavata con un po' di fame, un 991 01:19:37,020 --> 01:19:39,160 po' di sete, ma sono tutti vivi. Va bene. 992 01:19:39,840 --> 01:19:40,840 Va bene. 993 01:19:43,780 --> 01:19:44,759 Cos 'è? 994 01:19:44,760 --> 01:19:45,760 È di mare. 995 01:19:46,100 --> 01:19:48,040 Ah, ancora di mare. 996 01:19:48,360 --> 01:19:49,500 È freddo di mare. 997 01:19:51,470 --> 01:19:55,270 Ecco, aveva comprato le opere comprese, anche il libro abbiamo trovato a casa 998 01:19:55,270 --> 01:19:57,790 sua, era della stessa serie. 999 01:19:58,830 --> 01:20:03,610 Mi piacevano i romanzi di Cappa e Spada, le avventure. 1000 01:20:03,830 --> 01:20:08,370 E si leggeva qui, comodo, tranquillo, in silenzio. 1001 01:20:08,670 --> 01:20:09,670 Vedete? 1002 01:20:10,870 --> 01:20:16,270 Pace. Vuole sentire... Vedete? 1003 01:20:17,760 --> 01:20:20,180 Anche il letto, non il minimo rumore, le molle. 1004 01:20:21,140 --> 01:20:22,140 Guardate, capo. 1005 01:20:22,760 --> 01:20:26,020 Due canne di marca inglese. 1006 01:20:27,540 --> 01:20:28,940 Apre un po' quell 'armadio. 1007 01:20:35,760 --> 01:20:38,640 Eh, altre canne. 1008 01:20:39,440 --> 01:20:41,660 Molinelli, civaloni di gomma, reti. 1009 01:20:41,960 --> 01:20:43,500 C 'è un patrimonio là dentro. 1010 01:20:46,800 --> 01:20:53,520 Un accendistica di doro e un portasigarette con delle iniziali. 1011 01:20:53,940 --> 01:20:57,680 MT. Ah, sì, sì, sono le iniziali, in modo di Tramble. 1012 01:20:58,000 --> 01:21:00,240 Ma tutto questo non vi sembra molto strano? 1013 01:21:00,860 --> 01:21:02,380 No, non direi, scusate. 1014 01:21:02,940 --> 01:21:07,040 Dato l 'uomo, è evidente che Tramble aveva un ideale di felicità a modo suo. 1015 01:21:07,660 --> 01:21:14,120 Un quartiere lontano dal traffico, un 'abitazione in piena chiette dove non 1016 01:21:14,120 --> 01:21:16,160 entrava altri che lui, poi la pesca... 1017 01:21:16,570 --> 01:21:22,870 Alla leita, sulle rive della Senna, degli uccelli canterini, belle gabbie. E 1018 01:21:22,870 --> 01:21:26,010 quando voleva che tali, vedete, quei fani li copriva e così. 1019 01:21:27,130 --> 01:21:28,830 E poi i suoi libri anche. 1020 01:21:30,190 --> 01:21:32,830 Già, la collana della regina. 1021 01:21:38,590 --> 01:21:40,450 Venite a vedere, venite a vedere. 1022 01:21:47,860 --> 01:21:49,140 Guarda, metti, metti, metti. 1023 01:21:51,100 --> 01:21:54,040 Giocava col trenino elettrico. Vediamo, vediamo. 1024 01:21:54,580 --> 01:21:56,400 Vedi, c 'è tutto un rincanto qui. 1025 01:21:57,260 --> 01:22:01,200 Si direbbe che abbia affittato questo appartamento solo per poter disporre 1026 01:22:01,200 --> 01:22:05,920 questo, perché quanto al resto, tranne il letto, la poltrona, è ben poco l 1027 01:22:05,920 --> 01:22:09,940 'arrelamento. Vuol dire che quello che è necessario quasi manca, mentre le cose 1028 01:22:09,940 --> 01:22:11,060 inutili abbondano. 1029 01:22:11,860 --> 01:22:16,580 Gli uccelli, le canne da pesca, il portasigarette d 'oro. 1030 01:22:17,260 --> 01:22:18,260 Il treno elettrico. 1031 01:22:18,660 --> 01:22:20,380 Ci capite qualcosa voi? 1032 01:22:20,620 --> 01:22:25,600 Ma deve averle desiderate per tanto tempo queste cose che appena potuto... 1033 01:22:25,600 --> 01:22:30,520 ogni modo sono tutte cose troppo care. Troppo care per un uomo come dovrebbe 1034 01:22:30,520 --> 01:22:31,520 essere stato lui. 1035 01:22:31,680 --> 01:22:34,600 Nel fondo quello che sinora di lui sappiamo. 1036 01:22:34,940 --> 01:22:37,220 È vero, troppo care, troppo custode. 1037 01:22:38,420 --> 01:22:43,240 Potrebbe aver avuto qualche eredità. Ci occorre essersi appropriato 1038 01:22:43,240 --> 01:22:46,440 disonestamente del denaro che spendeva poi con tanta larghezza. 1039 01:22:47,720 --> 01:22:50,180 Questo si può dirlo, non possiamo dire niente. 1040 01:22:50,820 --> 01:22:54,220 Mi sembra che non ci sia molto da fare qui. 1041 01:22:54,760 --> 01:22:59,500 Beh, signor giudice, per voi probabilmente no. 1042 01:23:00,180 --> 01:23:02,680 Invece io sto pensando di Torrance. 1043 01:23:03,560 --> 01:23:09,220 Compagna con la nostra macchina, signor giudice, e poi andrai alla centrale. 1044 01:23:09,440 --> 01:23:13,040 Farei mandare una circolare a tutte le banche di Parigi per sapere se Tremblay 1045 01:23:13,040 --> 01:23:15,460 aveva qualche conto corrente o aveva dei depositi. 1046 01:23:16,600 --> 01:23:21,860 Guarda che l 'indagine deve essere stesa anche ai notai e agli avvocati. 1047 01:23:22,340 --> 01:23:24,440 Tutti? Tutti, tutti. 1048 01:23:24,820 --> 01:23:27,280 E sperate di poterne ricavare qualche notizia? 1049 01:23:27,640 --> 01:23:30,180 Io ci spero poco. 1050 01:23:30,660 --> 01:23:37,360 Il tramble che io credo di conoscere era troppo 1051 01:23:37,360 --> 01:23:43,220 prudente, troppo contadino per tenere il suo danaro lì dove è facile poi 1052 01:23:43,220 --> 01:23:44,220 ritrovarlo. 1053 01:23:45,470 --> 01:23:48,710 Arrivederci, commissario. Grazie a lei avere notizie prima della mia partenza 1054 01:23:48,710 --> 01:23:49,648 per le ferie. 1055 01:23:49,650 --> 01:23:52,650 Senz 'altro vi comunicherò poi i risultati delle mie indagini. 1056 01:23:53,390 --> 01:23:56,010 In ogni modo vi ringrazio e scusatemi tanto, signore. 1057 01:23:56,730 --> 01:23:59,230 È stata una visita interessante. 1058 01:24:00,550 --> 01:24:01,810 Arrivederci. Tante cose, signore. 1059 01:24:04,290 --> 01:24:06,470 Signore, è quasi le otto. 1060 01:24:07,810 --> 01:24:09,870 Allora, fammi una cortesia. 1061 01:24:10,110 --> 01:24:13,790 Dalla birreria la più vicina, fammi mandare qui dei sandwich. 1062 01:24:14,620 --> 01:24:20,040 della birra e poi telefona a casa mia moglie e dille che probabilmente, no 1063 01:24:20,040 --> 01:24:26,020 certamente non rincaserò questa sera. Oh guarda che i giornali non 1064 01:24:26,020 --> 01:24:30,080 pubblicano alcune notizie di questa casa. 1065 01:24:30,680 --> 01:24:34,200 Ma volete che torni per farvi compagnia? No, 1066 01:24:35,240 --> 01:24:38,980 no, no, non è il caso. Siete armato almeno? Che scopo? 1067 01:24:44,680 --> 01:24:47,420 Lascia la porta aperta a caso? Sì, lascia la porta aperta. 1068 01:26:37,200 --> 01:26:38,200 Posso entrare? 1069 01:26:39,040 --> 01:26:40,720 Eh, avanti, avanti, avanti. 1070 01:26:52,680 --> 01:26:56,880 Eh, il caffè, il sandwich e la... Sì, sì, lo vedo, lo vedo. Metteteli sul 1071 01:26:56,880 --> 01:26:57,920 tavolo, metteteli fuori. 1072 01:27:00,540 --> 01:27:02,000 Allora, quant 'è? 1073 01:27:02,820 --> 01:27:04,040 Undici franchi e tante. 1074 01:27:04,820 --> 01:27:05,820 Questo è tutto. 1075 01:27:05,980 --> 01:27:08,200 5 .30 il sandwich, 6 le birre, 80 caffè. 1076 01:27:10,280 --> 01:27:12,820 Allora, tenete pure il resto. 1077 01:27:13,080 --> 01:27:14,760 Grazie. Serve altro? 1078 01:27:15,280 --> 01:27:16,880 No, no. Ah, sì, sì. 1079 01:27:17,540 --> 01:27:22,840 Alle sette e mezzo domattina. Voi siete di servizio? Allora, fatemi una 1080 01:27:22,840 --> 01:27:28,540 cortesia. Portatemi una bella cucuma di caffè. Eh? Ci penso io. Ecco, grazie 1081 01:27:28,540 --> 01:27:29,318 tanto. Prego. 1082 01:27:29,320 --> 01:27:30,560 Buonanotte. Buonanotte. 1083 01:27:53,230 --> 01:27:55,070 Due salsicce e un ballon di pocholè. 1084 01:27:55,430 --> 01:27:58,110 E fatemi piacere, me lo portate a quel tavolo? Subito, signore. 1085 01:28:00,890 --> 01:28:02,510 Mettici un po' di sale, più buono. 1086 01:28:02,890 --> 01:28:03,890 Grazie. 1087 01:28:06,750 --> 01:28:10,050 Domenica, cazzi il mondo me ne vado fuori da sola a prendere una boccata d 1088 01:28:10,050 --> 01:28:14,170 'aria. Oh, stai fresca con Giorgio. Giorgio si arrangerà, se gli sta bene è 1089 01:28:14,170 --> 01:28:16,490 così. Fammi un po' vedere il giornale. 1090 01:28:16,790 --> 01:28:18,270 Che film danno all 'Olimpico? 1091 01:28:20,480 --> 01:28:22,820 A proposito, hai visto questo poveraccio? 1092 01:28:23,680 --> 01:28:25,200 Chissà perché gli hanno sparato. 1093 01:28:27,380 --> 01:28:30,020 Ecco, le vostre salsicce. Sì, grazie, grazie. 1094 01:28:32,440 --> 01:28:39,300 Ma un uomo così gentile. 1095 01:28:39,580 --> 01:28:40,660 Tu lo conoscevi? 1096 01:28:40,900 --> 01:28:43,040 No, mai visto, ma me ne parlava sempre Olga. 1097 01:28:43,320 --> 01:28:45,300 Ah, per me Olga non se l 'è presa per niente. 1098 01:28:46,020 --> 01:28:48,100 La sera di stamattina ero tutta finta. 1099 01:28:48,890 --> 01:28:50,190 Tanto per salvare la faccia. 1100 01:28:50,430 --> 01:28:53,690 Vorrei vedere te aprire il giornale e trovarci la fotografia del tuo amico 1101 01:28:53,690 --> 01:28:58,250 morto. Ma tanto, Olga, che cosa ci rimette? Tutto. Innanzitutto dovrà 1102 01:28:58,250 --> 01:28:59,270 'albergo di Rilettic. 1103 01:28:59,490 --> 01:29:00,490 Devo pagare a lei? 1104 01:29:01,350 --> 01:29:05,770 E chi altrimenti? Guarda, per la fatica che faceva Olga era una vera pacchia. 1105 01:29:06,310 --> 01:29:09,250 Quello lì era una sistema zone tranquilla, sicura. 1106 01:29:09,630 --> 01:29:11,730 Ma perché l 'hanno ammazzata? 1107 01:29:12,810 --> 01:29:13,810 Basta, bene. 1108 01:29:18,420 --> 01:29:21,680 Signorine, posso permettermi di offrirvi qualcosa? 1109 01:29:22,160 --> 01:29:26,860 Ma perché ci prende? No, ma non dovete mica offendervi. È che mi faceva 1110 01:29:26,860 --> 01:29:28,120 malinconia mangiare da solo. 1111 01:29:28,340 --> 01:29:31,900 Ma veramente noi non siamo abituati ad essere abbordati da uno sconosciuto in 1112 01:29:31,900 --> 01:29:32,900 questo modo. 1113 01:29:33,020 --> 01:29:34,020 Insomma. 1114 01:29:34,600 --> 01:29:37,020 Ma lei ha un 'aria così distinta. 1115 01:29:39,080 --> 01:29:40,520 Calvados. Calvados. 1116 01:29:59,519 --> 01:30:02,080 nascosto il suo danaro per il bimbante. 1117 01:30:05,740 --> 01:30:10,200 Eppure deve avere un bel mucchietto di roba per poter fare tutte le spese che 1118 01:30:10,200 --> 01:30:11,200 permetteva. 1119 01:30:12,220 --> 01:30:18,520 Stipendio alla moglie, salario della figlia, il fitto di qua, i trenini, la 1120 01:30:18,520 --> 01:30:23,740 pesca e magari qualche altra distrazione, chiamiamola così. 1121 01:30:29,610 --> 01:30:31,270 Ma che tipo doveva essere? 1122 01:30:32,950 --> 01:30:36,970 Se ne veniva qui al mattino come gli altri, se ne andava all 'ufficio. 1123 01:30:38,070 --> 01:30:41,230 Se faceva il suo caffè, di là in cucina. 1124 01:30:45,310 --> 01:30:48,790 Penso alle dieci se ne andava a pescare di fronte a casa sua. 1125 01:30:50,190 --> 01:30:55,470 E a mezzogiorno a casa a mangiare la zuppa della moglie. 1126 01:31:24,840 --> 01:31:25,840 Javier! 1127 01:32:09,370 --> 01:32:12,290 Scusate, capo, non ho potuto telefonarvi, allora ho pensato che era 1128 01:32:12,290 --> 01:32:13,290 condurla qui da voi. 1129 01:32:14,470 --> 01:32:16,750 Ma chi è? È la sua amica, capo. 1130 01:32:16,970 --> 01:32:19,270 L 'amica di Tremblay? Sì, così dice. 1131 01:32:19,990 --> 01:32:22,750 Spero che non mi accuserete di essere stata io ad ammazzarlo, eh? 1132 01:32:23,470 --> 01:32:25,310 No, venite, venite avanti. 1133 01:32:26,570 --> 01:32:29,330 Credo che conosciate questa casa meglio di me. 1134 01:32:29,570 --> 01:32:30,570 Io? 1135 01:32:30,990 --> 01:32:33,150 Non ci ho mai messo piede in questa bicocca. 1136 01:32:33,670 --> 01:32:35,870 Cinque minuti fa non sapevo neppure che esistesse. 1137 01:32:36,610 --> 01:32:38,090 Ma che tanfo qui dentro. 1138 01:32:38,640 --> 01:32:41,520 Ah, sono i canarini di Maurice. 1139 01:32:42,800 --> 01:32:46,020 Serviti, prego. Sì, grazie capo, grazie. Guarda che di là ci deve essere un 1140 01:32:46,020 --> 01:32:47,800 'altra tazzina. Ah, va bene, va bene. 1141 01:32:48,040 --> 01:32:51,160 Voglio offrire un caffè alla signorina. Volete un caffè? Sì, grazie. 1142 01:32:51,400 --> 01:32:52,400 Prego. 1143 01:32:57,180 --> 01:32:59,520 Allora, nome, cognome e professione. 1144 01:33:00,860 --> 01:33:06,380 Olga Jean -Marie Postonneux, anni 29, nata a Saint -Géry -Courizère. 1145 01:33:08,100 --> 01:33:13,340 Senza professione, abitante all 'hotel Bossejou, l 'epic diciottesimo. Volete 1146 01:33:13,340 --> 01:33:13,978 mia carta? 1147 01:33:13,980 --> 01:33:15,400 No, la controlleremo dopo. 1148 01:33:15,920 --> 01:33:20,280 Vi faccio osservare, signor commissario, che mi sarei presentata spontaneamente, 1149 01:33:20,320 --> 01:33:22,860 appena ho veduto la fotografia sui giornali. 1150 01:33:23,080 --> 01:33:28,100 E anche se presentandomi sapevo che avrei avuto perlomeno delle noie, mi 1151 01:33:28,100 --> 01:33:32,660 detta... La Tremblay veniva a trovarvi al vostro albergo? Due volte alla 1152 01:33:32,660 --> 01:33:33,660 settimana. 1153 01:33:34,120 --> 01:33:36,920 Si che il padrone e il personale dell 'albergo l 'hanno visto. 1154 01:33:37,160 --> 01:33:38,340 Oh, lo conoscevano bene. 1155 01:33:38,760 --> 01:33:43,720 Sono cinque anni che io e lui... Ah, e anche loro hanno visto la foto sui 1156 01:33:43,720 --> 01:33:45,200 giornali. Non capisco. 1157 01:33:45,720 --> 01:33:50,020 Nica si sono degnati, però. Anzi, anzi, è stato appunto il proprietario che mi 1158 01:33:50,020 --> 01:33:53,780 ha domandato così, per caso, se non era la foto del signor Charles. 1159 01:33:54,340 --> 01:33:55,920 Io sarei venuto ugualmente. 1160 01:33:56,680 --> 01:33:57,940 Oh, non ne dubito. 1161 01:33:58,180 --> 01:33:59,180 Grazie. 1162 01:34:00,820 --> 01:34:03,080 Cosicché voi lo conoscevate... 1163 01:34:03,710 --> 01:34:07,870 Solamente sotto il nome di Charles, signor Charles? 1164 01:34:08,110 --> 01:34:08,909 Sì, sì. 1165 01:34:08,910 --> 01:34:14,910 L 'avevo incontrato per caso all 'uscita di un cinema, al boulevard 1166 01:34:14,910 --> 01:34:21,430 Prostitua. Allora ero cameriera in un ristorante a prezzi fissi. Beh, mi è 1167 01:34:21,430 --> 01:34:24,930 venuto dietro, mi ha detto che veniva a Parigi ogni tanto. 1168 01:34:25,350 --> 01:34:26,750 Due volte alla settimana? 1169 01:34:26,990 --> 01:34:28,570 Appunto, sì, due o tre volte. 1170 01:34:29,150 --> 01:34:31,690 Mi è venuto dietro e... 1171 01:34:32,060 --> 01:34:35,500 E così, insomma. E lui che ha voluto ad ogni costo che mi licenziassi da 1172 01:34:35,500 --> 01:34:36,500 ristorante. 1173 01:34:39,340 --> 01:34:40,780 Ah, datela. Grande. 1174 01:34:42,900 --> 01:34:48,700 Ma... Che tipo era, secondo voi, il vostro amico? 1175 01:34:48,980 --> 01:34:50,720 Beh, non saprei. 1176 01:34:51,700 --> 01:34:52,980 Un po' tocco. 1177 01:34:53,760 --> 01:34:57,080 Tocco... Sì, un maniaco, un fissato. 1178 01:34:57,980 --> 01:35:01,420 Non parlava che di portarmi in campagna, era il suo chiodo fisso. 1179 01:35:02,000 --> 01:35:08,220 Quando veniva a prendermi, mi portava a passeggio per i viali, al giardino 1180 01:35:08,220 --> 01:35:10,680 zoologico, a sederci sulle panchine. 1181 01:35:11,740 --> 01:35:14,080 C 'era poco da stare allegri, ve l 'assicuro. 1182 01:35:14,880 --> 01:35:19,800 Mi dava, diciamo così, uno stipendio. 1183 01:35:20,380 --> 01:35:21,920 Appena appena di che vivere. 1184 01:35:22,360 --> 01:35:25,120 Gli dovevo far credere che mi cucivo gli abiti da sola. 1185 01:35:25,680 --> 01:35:30,620 Beh, gli sarebbe piaciuto che io avessi passato le mie giornate a cucire. 1186 01:35:31,080 --> 01:35:32,080 A ricamare. 1187 01:35:32,980 --> 01:35:34,260 C 'è da ridere. 1188 01:35:35,100 --> 01:35:38,680 Cento volte ho cercato di dargli il giro, gli ho detto in faccia il conto 1189 01:35:39,080 --> 01:35:42,280 Lui mi si aggrappava, mi scriveva delle lettere lacrimose. 1190 01:35:43,020 --> 01:35:44,020 Beh, 1191 01:35:45,360 --> 01:35:47,340 perché ridete? 1192 01:35:47,660 --> 01:35:48,680 No, niente. 1193 01:35:49,640 --> 01:35:55,440 Pensavo che per riposarsi di una Juliette si è rifugiato in un Olga. 1194 01:35:55,440 --> 01:35:56,440 -Marie Poisson. 1195 01:35:56,860 --> 01:36:01,820 Ma se ben capito dovevate passare una buona parte del vostro tempo a litigare 1196 01:36:01,820 --> 01:36:02,820 tra di voi? 1197 01:36:02,940 --> 01:36:05,180 Beh sì, una buona parte sì. 1198 01:36:05,400 --> 01:36:10,800 E non avete mai avuto la curiosità di seguirlo per sapere dove abitava? 1199 01:36:11,440 --> 01:36:16,840 Mi aveva detto che abitava verso Orléans, sì, in un paese da quelle 1200 01:36:17,420 --> 01:36:18,620 Ci ho creduto. 1201 01:36:19,240 --> 01:36:20,980 Del resto non me ne importava niente. 1202 01:36:22,900 --> 01:36:24,500 Naturalmente avevate anche... 1203 01:36:25,550 --> 01:36:27,050 Un altro amico? 1204 01:36:27,570 --> 01:36:31,190 Beh, qualcuno sì, ma niente di serio. 1205 01:36:32,030 --> 01:36:38,110 E questi vostri qualcuno erano informati dell 1206 01:36:38,110 --> 01:36:42,170 'altro qualcuno? Se credete che fosse un tipo da gloriarmene. 1207 01:36:43,050 --> 01:36:45,810 E l 'avete mai visto in compagnia? 1208 01:36:47,310 --> 01:36:52,870 Mai. Ma vi ho già detto, no? Che tutto il suo piacere consisteva nell 'andarsi 1209 01:36:52,870 --> 01:36:54,390 sedere con me sulle panchine dei viali. 1210 01:37:06,440 --> 01:37:07,940 È vero che era molto ricco? 1211 01:37:10,300 --> 01:37:11,300 Chi ve l 'ha detto? 1212 01:37:11,820 --> 01:37:16,360 Beh, l 'ho letto sui giornali che forse aveva avuto una grossa eredità. 1213 01:37:17,600 --> 01:37:19,460 E io non avrò un soldo. 1214 01:37:19,720 --> 01:37:21,520 Sono cose che capitano solo a me. 1215 01:37:22,200 --> 01:37:26,020 Senti, lo stesso ritornello di Juliet. 1216 01:37:26,400 --> 01:37:27,980 Che c 'è? No, niente, niente. 1217 01:37:28,440 --> 01:37:32,840 Beh, se non avete niente altro da dirmi, allora... No, per me siete voi che 1218 01:37:32,840 --> 01:37:33,860 dovete interrogarmi, no? 1219 01:37:37,270 --> 01:37:38,550 Avrò delle seccature? 1220 01:37:38,870 --> 01:37:42,370 No, no, non credo. Controlleremo le vostre informazioni. 1221 01:37:42,650 --> 01:37:43,710 Allora posso andare? 1222 01:37:43,950 --> 01:37:44,950 Sì, sì, potete andare. 1223 01:37:46,510 --> 01:37:47,510 Commissario? 1224 01:37:48,870 --> 01:37:49,870 Arrivederci. 1225 01:37:54,110 --> 01:37:55,110 Sì. 1226 01:38:48,759 --> 01:38:53,540 Ecco, osservate, lo ha scritto la stessa mano che ha fatto i disegni, gli 1227 01:38:53,540 --> 01:38:59,440 scarabocchi, le cifre sui fogli che avevamo trovato nella camera dell 1228 01:38:59,440 --> 01:39:00,960 all 'hotel Excelsior. Vedete? 1229 01:39:04,880 --> 01:39:07,640 Eh sì, si pare la stessa mano. 1230 01:39:08,480 --> 01:39:10,620 A voi credete che sia una buona traccia? 1231 01:39:10,920 --> 01:39:16,220 Boh, per il momento ci dice soltanto una cosa che sapevamo già, cioè che l 1232 01:39:16,220 --> 01:39:21,150 'assassino... Ricattava Tramblè che gli chiedeva del denaro. Ma quale denaro se 1233 01:39:21,150 --> 01:39:25,590 era un povero diavolo disoccupato? Un povero diavolo però che dava a casa lo 1234 01:39:25,590 --> 01:39:30,470 stipendio per sé, per la figlia, che provvedeva alle necessità dell 'amica, 1235 01:39:30,510 --> 01:39:33,850 faceva il piacere suo, insomma aveva anche un portasigarette d 'oro, vi 1236 01:39:33,850 --> 01:39:36,830 ricordate, signor giudice? No, ai quattrini doveva averceli. 1237 01:39:37,090 --> 01:39:37,769 E dove? 1238 01:39:37,770 --> 01:39:38,549 Eh, dove? 1239 01:39:38,550 --> 01:39:39,590 Eh, se lo sapessi. 1240 01:39:40,070 --> 01:39:45,230 Nella casa lungozzenna abbiamo rovistato, perfino sotto le tegole. 1241 01:39:45,760 --> 01:39:49,040 Niente, niente, niente. Io continuo a farla sorvegliare da un paio di agenti. 1242 01:39:49,220 --> 01:39:50,780 Sperate di ricavarne qualche cosa? 1243 01:39:52,080 --> 01:39:56,400 Sarà quello che sarà. Non voglio lasciare niente di intentato. 1244 01:39:57,360 --> 01:40:02,280 Anche Francine, la figlia di Tremblay, continuiamo a tenerla d 'occhio. 1245 01:40:02,700 --> 01:40:07,960 E anche Olga, la sua amica, l 'amica di lui fino a questo momento, però senza 1246 01:40:07,960 --> 01:40:08,960 alcun esito. 1247 01:40:09,020 --> 01:40:13,100 No, non c 'è niente da dire sul suo conto, tranne la professione che 1248 01:40:13,100 --> 01:40:15,160 naturalmente. E le banche? 1249 01:40:15,520 --> 01:40:19,400 Hanno segnalato qualche deposito a nome di Tremblay? No, niente. Nelle banche, 1250 01:40:19,400 --> 01:40:23,340 nei notai, neppure gli avvocati. E la famiglia, la moglie, gli altri figli di 1251 01:40:23,340 --> 01:40:27,220 Tremblay? I figli proveretti sono in procinto di andar via da Parigi. 1252 01:40:27,960 --> 01:40:32,860 Ritornano in provincia, al loro paese. Non hanno i mezzi per continuare a 1253 01:40:32,860 --> 01:40:33,860 qua a Parigi. 1254 01:40:35,180 --> 01:40:39,600 Probabilmente rimarrà solo la figlia maggiore, Francine. 1255 01:40:40,820 --> 01:40:44,040 Ha ripreso l 'impiego lì ai Grand Bazar. 1256 01:40:44,700 --> 01:40:45,740 L 'hanno riassunta? 1257 01:40:47,620 --> 01:40:50,320 Sì, l 'ho parlato io col direttore. 1258 01:40:52,060 --> 01:40:54,780 Insomma, siamo a un punto morto. 1259 01:40:55,800 --> 01:40:58,020 Purtroppo è così, signor giudice. 1260 01:40:58,420 --> 01:41:05,140 Noi conosciamo la vita di Tremblay in Rue des Dames, la sua vita nella casa 1261 01:41:05,140 --> 01:41:09,660 Lungosenda, la sua relazione con Olga, i canarini, la pesca, i trenini. Sappiamo 1262 01:41:09,660 --> 01:41:13,720 un mucchio di cose, ma l 'esenziale è quanto pare, signor giudice, proprio ci 1263 01:41:13,720 --> 01:41:15,200 sfugge. Eh, se è così. 1264 01:41:15,760 --> 01:41:20,060 Ci rivedremo dopo le ferie. Io parto fra tre giorni. Allora, buone vacanze, 1265 01:41:20,100 --> 01:41:20,898 signor giudice. 1266 01:41:20,900 --> 01:41:23,860 Capo, c 'è un uomo fuori che vuole parlare... Oh, scusate, signor giudice. 1267 01:41:25,720 --> 01:41:30,580 Un momento, scusa. Eh, appunto... Dopo, quando sarà uscito il signor giudice, 1268 01:41:30,580 --> 01:41:31,079 chi è? 1269 01:41:31,080 --> 01:41:34,940 Un tale, un cameriere. Dice che deve parlarvi a proposito del caso Tremblay. 1270 01:41:35,400 --> 01:41:36,400 Ah, sì? 1271 01:41:36,580 --> 01:41:38,380 Volete ascoltarlo? No, non posso. 1272 01:41:38,600 --> 01:41:41,560 Non posso perché è troppo tardi. Mi riferirete? 1273 01:41:43,160 --> 01:41:44,660 Allora... Dopo le ferie. Eh? 1274 01:41:45,200 --> 01:41:46,740 Buone vacanze. Arrivederci. 1275 01:41:47,700 --> 01:41:50,740 Un 'altra volta, bussa. 1276 01:41:51,260 --> 01:41:54,960 Quando si entra, bussa. Alla porta. Così si vede le persone che sono nella 1277 01:41:54,960 --> 01:41:57,240 camera. Capito? Oh, è soffiato il naso. 1278 01:42:07,100 --> 01:42:08,140 Eh, avanti. 1279 01:42:08,600 --> 01:42:09,600 Permetto? 1280 01:42:10,760 --> 01:42:13,480 Buongiorno. Buongiorno, buongiorno. Avanti, venite, venite avanti. 1281 01:42:14,420 --> 01:42:18,460 Scusate se non sono venuto prima, ma lavoravo in un albergo Alessandro Dolon 1282 01:42:18,460 --> 01:42:23,120 la stagione e non potevo avere licenze. Ho visto la foto sul giornale e subito 1283 01:42:23,120 --> 01:42:25,980 ho pensato di scrivervi, poi con tutto il lavoro che avevo mi è passato di 1284 01:42:25,980 --> 01:42:26,980 mente. Scusate. 1285 01:42:30,260 --> 01:42:34,560 Sono quasi certo che quell 'uomo è venuto per anni a giocare al biliardo 1286 01:42:34,560 --> 01:42:38,080 caffè dove io lavoravo, all 'angolo del Boulevard Saint -Germain con Rue de 1287 01:42:38,080 --> 01:42:41,240 Seine. Avrà mica giocato al biliardo da solo? 1288 01:42:41,520 --> 01:42:42,520 No, no, no, certamente. 1289 01:42:42,990 --> 01:42:46,770 C 'era con lui un tale alto, grosso, rosso di capelli. 1290 01:42:48,910 --> 01:42:50,050 Con i baffi? 1291 01:42:51,810 --> 01:42:58,530 Sì. Con i baffi. E come si chiamava quello alto, rosso di capelli? L 1292 01:42:58,530 --> 01:43:00,890 'altro, quello che è morto, lo chiamava Teodoro. 1293 01:43:01,350 --> 01:43:02,370 Teodoro e poi? 1294 01:43:03,170 --> 01:43:05,570 Il cognome non me lo ricordo, non lo conosco. 1295 01:43:06,650 --> 01:43:10,950 Li sono conosciuti lì nel vostro caffè o...? No. 1296 01:43:11,260 --> 01:43:14,800 No, no, venivano insieme tutti i giorni verso le quattro del pomeriggio. 1297 01:43:15,120 --> 01:43:18,040 Giocavano un paio d 'ore, poi qualche minuto prima delle sei se ne andavano. 1298 01:43:18,660 --> 01:43:24,520 Cosa facevano? Bevevano, fumavano e qualche sigaretta. A quanto al bere 1299 01:43:24,520 --> 01:43:28,900 si scolava un bel po' di aperitivi. L 'altro invece, quello che è morto, non 1300 01:43:28,900 --> 01:43:29,900 beveva alcolici. 1301 01:43:30,260 --> 01:43:35,320 Limonate, ribes, granatina e caffè, molto caffè. E tanto che non li avete 1302 01:43:35,320 --> 01:43:36,320 visti? 1303 01:43:37,200 --> 01:43:39,980 Circa un anno, da quando ho lasciato quel posto. 1304 01:43:40,320 --> 01:43:42,740 Ti ringrazio. 1305 01:43:44,360 --> 01:43:46,220 Sì, mi pare. 1306 01:43:46,460 --> 01:43:47,720 Molti anni fa. 1307 01:43:48,360 --> 01:43:54,340 Un grosso, capelli rossi, baffoni, molto alto di statura. 1308 01:43:54,700 --> 01:43:57,400 Sì, ricordo perfettamente ora. 1309 01:43:57,800 --> 01:44:02,520 Ma non riesco a ricordare il cognome. Lo chiamavamo sempre Teodoro. 1310 01:44:02,960 --> 01:44:05,140 Ma perché lo avete licenziato? 1311 01:44:05,580 --> 01:44:07,380 Era un tipo rissoso. 1312 01:44:07,780 --> 01:44:09,800 Litigava sempre con i compagni. 1313 01:44:10,220 --> 01:44:13,020 E inoltre anche i clienti si lamentavano. 1314 01:44:13,860 --> 01:44:18,160 Io vi ringrazio e arrivederci. Sono il commissario, posso offrire. 1315 01:44:19,400 --> 01:44:20,860 Vai a vigili gratis. 1316 01:44:21,080 --> 01:44:25,160 No, grazie. Mi pare alla mia età poi. Non è possibile. 1317 01:44:30,840 --> 01:44:32,080 Sono lì? Sì. 1318 01:44:51,660 --> 01:44:55,380 Senti, te la sentiresti di metterti il cappello, andare a fare due pasti e bere 1319 01:44:55,380 --> 01:44:56,440 un bicchiere di birra? 1320 01:44:58,080 --> 01:44:59,080 Sì, volentieri. 1321 01:44:59,660 --> 01:45:03,220 Finisco di asciugare le posate e mi preparo, eh? Te la asciugo io, dammi. 1322 01:45:03,220 --> 01:45:04,220 tu non colpi altro. 1323 01:45:04,940 --> 01:45:05,940 Tutto è finito. 1324 01:45:07,280 --> 01:45:10,780 Piuttosto, aiutami a riporle lì nel caffè. Sì, dammi. 1325 01:45:13,640 --> 01:45:17,400 Hai pronta di berti la tua birra? Vabbè, solo a pestarsi mi viene la colina in 1326 01:45:17,400 --> 01:45:19,660 bocca. Ti sa quante ne hai bevute oggi? 1327 01:45:20,080 --> 01:45:22,360 No, non t 'ha, due. 1328 01:45:22,640 --> 01:45:23,640 No, anzi, tre. 1329 01:45:24,760 --> 01:45:25,920 Facciamo mezza dozzina. 1330 01:45:26,980 --> 01:45:31,720 Con tutti i bar, birrerie che avrete visitato, miliardi. 1331 01:45:32,180 --> 01:45:33,180 Sai com 'è. 1332 01:45:50,220 --> 01:45:51,220 Di biliardi? 1333 01:45:52,340 --> 01:45:56,720 Avete trovato quel Teodoro che giocava a biliardo con il tuo povero Tremblay? 1334 01:45:57,020 --> 01:46:03,040 Beh sì, abbiamo ritrovato le tracce di Teodoro, di Tremblay in un caffè vicino 1335 01:46:03,040 --> 01:46:04,900 al Pont Neuf, sai. 1336 01:46:05,600 --> 01:46:09,420 Sì, sono andati lì per dei mesi, poi un bel giorno non l 'hanno più riveduti. 1337 01:46:09,820 --> 01:46:12,480 Eccomi qua. Non siamo riusciti ad avere altre notizie. Sono pronta. 1338 01:46:12,820 --> 01:46:13,820 Andiamo. 1339 01:46:13,920 --> 01:46:15,780 Egre, stai già? 1340 01:46:16,020 --> 01:46:19,140 Ah sì, sono distratto. 1341 01:46:19,360 --> 01:46:20,360 Scusa, eh? 1342 01:46:20,400 --> 01:46:23,840 Grazie tanto. Andiamo prima che arrivi una telefonata dalla centrale. Per 1343 01:46:23,840 --> 01:46:25,660 carità. E tu? 1344 01:46:27,260 --> 01:46:31,560 E piori. 1345 01:46:33,340 --> 01:46:34,340 Vinci sempre tu. 1346 01:46:34,560 --> 01:46:36,880 Non c 'è proprio gusto a giocare con te. Guarda. 1347 01:46:37,290 --> 01:46:39,290 Fai un piacere e versami un altro po' di birra, dai. 1348 01:46:39,510 --> 01:46:42,990 Ci mancherai come un rospo se continui a bere così. E va bene, cos 'altro 1349 01:46:42,990 --> 01:46:47,750 possiamo fare? Qui l 'unica cosa da fare è birra, carte, carte, birra, birra, 1350 01:46:47,750 --> 01:46:53,130 carte. Ma credi che durerà ancora a lungo questa guardia ai canarini? No. 1351 01:46:53,630 --> 01:46:58,450 E poi a che serve? Che cosa spera di ricavarci il capo? Sta zitto, che 1352 01:46:58,450 --> 01:47:01,170 capitare da un momento all 'altro. Lo sai come lui, quando si mette un 'idea 1353 01:47:01,170 --> 01:47:02,170 testa. 1354 01:47:03,210 --> 01:47:05,250 Ecco, denaro. Eh, ci risiamo. 1355 01:47:14,849 --> 01:47:16,290 Genaro! Salve ragazzi! 1356 01:47:16,510 --> 01:47:17,510 Salve capo! 1357 01:47:17,770 --> 01:47:21,630 Fate comodi, fate comodi. Grazie capo. Continuate a giocare. Come va? 1358 01:47:21,910 --> 01:47:23,090 Bene, dico sempre. 1359 01:47:24,210 --> 01:47:29,030 Però è dura capo, più di un mese che siamo qui a dormire fuori di casa. 1360 01:47:29,330 --> 01:47:33,730 Ah, lo sei scappolo, di che cosa ti lamenti? Dormire a casa tua o qui fa lo 1361 01:47:33,730 --> 01:47:37,490 stesso. Io non parlo tanto per me quanto per Cianviella. 1362 01:47:37,720 --> 01:47:43,500 moglie lui. Ah già, sì, questo è vero, però, però, però, Agosto, moglie mia non 1363 01:47:43,500 --> 01:47:48,640 ti conosco. No, no capo, Agosto è andato domani è settembre, dunque questo 1364 01:47:48,640 --> 01:47:50,500 vostro proverbio vale troppo per stasera. 1365 01:47:50,780 --> 01:47:52,980 Ma prendiamo un altro proverbio. 1366 01:47:54,600 --> 01:47:57,620 Certo signor giudice, nessuna novità. 1367 01:47:57,960 --> 01:48:01,720 Vi prego Megre, appena avete la più piccola notizia, comunicatemela subito. 1368 01:48:01,960 --> 01:48:06,600 Sì, ma sì, certo, se saprò qualche cosa vi avvertirò immediatamente. 1369 01:48:07,310 --> 01:48:09,730 Voi capite, quindi sento un po' tagliato fuori da tutto. 1370 01:48:10,350 --> 01:48:12,870 Quindi mi raccomando, anche il più piccolo indizio. 1371 01:48:13,150 --> 01:48:17,790 Non datemi pensiero, signor giudice. Godetevi le vostre vacanze, voi che 1372 01:48:18,130 --> 01:48:21,630 Mi raccomando, eh, Macrae? Ma, signore, a presto, eh? 1373 01:48:23,330 --> 01:48:28,190 Era il giudice Comeglio, voleva notizia sul caso Tremblay. Pare impossibile. 1374 01:48:28,550 --> 01:48:31,970 Abbiamo trovato almeno dieci persone che hanno conosciuto quel Teodoro, ma lui 1375 01:48:31,970 --> 01:48:32,970 niente, svanito. 1376 01:48:33,470 --> 01:48:36,810 Voglio fare ancora una prova, ci pensavo questa notte che non riuscivo a 1377 01:48:36,810 --> 01:48:37,810 prendere sonno. 1378 01:48:37,850 --> 01:48:41,770 C 'è una delle nostre macchine da basso? Ci deve essere ancora quella della 1379 01:48:41,770 --> 01:48:43,670 squadra esterna, almeno poco fa l 'ho veduta. 1380 01:48:43,910 --> 01:48:47,230 Chiamo con il citofono l 'autista, digli che ci aspetti. 1381 01:48:47,730 --> 01:48:49,890 Pronto? Una macchina per il commissario Megre. 1382 01:48:50,210 --> 01:48:52,730 Mi dispiace, tutte le macchine sono fuori. 1383 01:48:53,630 --> 01:48:56,930 Al solito, prenderemo un tassito, vieni con me. 1384 01:48:57,150 --> 01:48:58,150 Andremo via molto? 1385 01:48:58,160 --> 01:49:03,000 Non credo, no. Voglio fare una capatina al Santier da Couvreur e Belshazzar. Ah, 1386 01:49:03,180 --> 01:49:04,320 dove l 'ha impiegato Tremblay. 1387 01:49:04,820 --> 01:49:06,320 Sì, proprio lì. 1388 01:49:07,240 --> 01:49:08,240 Sì, sì. 1389 01:49:10,840 --> 01:49:11,840 Teodoro. 1390 01:49:12,340 --> 01:49:17,100 Teodoro. Sì, sì, sì. Abbiamo avuto un impiegato che si chiamava così molto 1391 01:49:17,100 --> 01:49:18,100 fa. 1392 01:49:18,200 --> 01:49:19,200 Aspettate. 1393 01:49:21,000 --> 01:49:23,240 Saranno più di dodici anni che se n 'è andato. 1394 01:49:23,800 --> 01:49:26,100 Ma se n 'è andato prima o dopo? 1395 01:49:26,640 --> 01:49:29,520 Che fosse assunto il signor Tremblay. Dopo, dopo. 1396 01:49:29,920 --> 01:49:33,580 Ah, ho capito. Perciò il signor Tremblay lo ha conosciuto. 1397 01:49:34,020 --> 01:49:35,480 Altro che conosciuto. 1398 01:49:35,820 --> 01:49:38,420 Teodoro qui faceva un po' di tutto. 1399 01:49:38,900 --> 01:49:41,760 L 'usciere, il commesso, il portapacchi. 1400 01:49:41,980 --> 01:49:47,240 L 'abbiamo dovuto licenziare perché aveva il vizio di bere. E quando era 1401 01:49:47,240 --> 01:49:53,380 si permetteva certe familiarità inamissibili con il personale e anche 1402 01:49:53,380 --> 01:49:54,380 clienti. 1403 01:49:56,210 --> 01:49:58,730 Ma come si chiamava di cognome? 1404 01:49:59,930 --> 01:50:02,150 Così, alla sprovvista. 1405 01:50:02,550 --> 01:50:04,370 Sapete, è passato tanto tempo. 1406 01:50:04,670 --> 01:50:07,750 E poi noi lo chiamavamo sempre col nome. Teodoro, Teodoro. 1407 01:50:08,050 --> 01:50:09,670 Ballar si chiamava. 1408 01:50:09,930 --> 01:50:12,610 Ballar, sicuro. Teodoro Ballar. 1409 01:50:13,110 --> 01:50:14,330 Brava, signorina. 1410 01:50:15,390 --> 01:50:17,330 Scusate. Prego, prego. 1411 01:50:17,690 --> 01:50:24,130 Visto che siete così gentile, signorina, potreste dirmi il suo indirizzo? 1412 01:50:24,670 --> 01:50:27,610 E chissà dove sta, dopo tanti anni. 1413 01:50:31,950 --> 01:50:36,630 Allora vai al commissariato qui vicino, prendi due agenti e continua... Oh, 1414 01:50:36,750 --> 01:50:38,830 continua a far sorvegliare quell 'impiegata. 1415 01:50:39,690 --> 01:50:41,030 Quella che ci ha dato il nome di Ballard? 1416 01:50:41,410 --> 01:50:43,610 Certo, potrebbe avere ancora rapporti con quell 'uomo. 1417 01:50:44,130 --> 01:50:48,210 Intanto tu e Torrance fatevi dare le schede di tutti i Ballard di Parigi, va 1418 01:50:48,210 --> 01:50:49,210 bene? Ciao. 1419 01:50:58,540 --> 01:51:00,260 Cerciate di ricordare bene. 1420 01:51:00,680 --> 01:51:04,260 È un uomo grosso, alto, con i capelli rossi, baffi. 1421 01:51:05,000 --> 01:51:07,500 Era molto amico di vostro marito. 1422 01:51:07,760 --> 01:51:08,760 No, non lo ricordo. 1423 01:51:09,260 --> 01:51:10,260 No? No. 1424 01:51:10,700 --> 01:51:13,180 Sono un proprio amico, si incontravano sovente. 1425 01:51:14,520 --> 01:51:16,420 Uno come quello che voi dite non l 'ho visto mai. 1426 01:51:17,040 --> 01:51:22,080 Neppure gli avete sentito dire quel nome, Teodoro, Teodoro Ballà. No, no, 1427 01:51:22,320 --> 01:51:23,860 Sarà stato un cialtrone degno di lui. 1428 01:51:25,520 --> 01:51:29,440 parlare così di papà e mamma. Ah sì, vedi com 'è finito, guarda come ci ha 1429 01:51:29,440 --> 01:51:30,440 ridotte. 1430 01:51:46,880 --> 01:51:47,880 Partite anche voi? 1431 01:51:48,720 --> 01:51:51,820 Solo la mamma e i fratelli, io rimango all 'impiego. 1432 01:51:53,200 --> 01:51:54,200 Lo so. 1433 01:51:55,530 --> 01:52:00,050 Beh, se vi occorre qualche cosa, venite a trovarmi. 1434 01:52:00,350 --> 01:52:04,150 Grazie, ma non avrò bisogno di niente. E non so niente che possa interessare la 1435 01:52:04,150 --> 01:52:05,150 polizia. 1436 01:52:25,710 --> 01:52:31,790 vostro padre forse un bravo uomo vi ringrazio 1437 01:52:56,540 --> 01:53:00,760 Sapevo che vi avrebbe interessato, signor giudice, e perciò mi sono 1438 01:53:00,760 --> 01:53:07,140 disturbare il vostro riposo telefonandovi. Vi ringrazio. Oh, povere 1439 01:53:07,140 --> 01:53:13,500 dicevo, abbiamo qui davanti le schede di tutti i Ballard che vivono e sono 1440 01:53:13,500 --> 01:53:18,320 vissuti negli ultimi dieci anni in Parigi e sopporchi, in alberghi, 1441 01:53:18,320 --> 01:53:21,500 camere ammobiliate, appartamenti... Ed è venuto fuori nulla? 1442 01:53:21,800 --> 01:53:24,780 No, fino a questo momento niente di molto concreto. 1443 01:53:26,250 --> 01:53:32,310 Beh, però c 'è una pista molto vaga, ma probabilmente interessante, ecco. 1444 01:53:32,490 --> 01:53:36,770 Abbiamo trovato un ballare, dove l 'avete messo? 1445 01:53:38,010 --> 01:53:39,009 Dove l 'ha? 1446 01:53:39,010 --> 01:53:40,890 Lì sotto al naso? 1447 01:53:41,890 --> 01:53:47,630 Scusate, un ballare Teodoro, che cinque anni fa ha lavorato per qualche 1448 01:53:47,630 --> 01:53:49,390 settimana all 'Unapar di Montmartre. 1449 01:53:49,890 --> 01:53:54,270 A quel tempo si ruppe un braccio una sera che era ubriaco, non l 'hanno più 1450 01:53:54,270 --> 01:53:58,320 riveduto. Bisogna trovarla a tutti i costi, mi pare che ci sia un 'evidente 1451 01:53:58,320 --> 01:54:03,380 connessione. Ah, ecco, sicuro, signor giudice, avete intuito perfettamente la 1452 01:54:03,380 --> 01:54:05,320 connessione dei fatti. 1453 01:54:05,760 --> 01:54:10,320 Il fucile, il fucile con il quale hanno sparato a Tremblay. Ecco, certo, il 1454 01:54:10,320 --> 01:54:17,020 fucile con il quale è stato commesso il delitto era un fucile ad aria comprensa 1455 01:54:17,020 --> 01:54:18,020 dal baraccone. 1456 01:54:18,220 --> 01:54:21,460 Perciò il nostro assassino potrebbe essere appunto questo Teodoro Ballard. 1457 01:54:21,980 --> 01:54:23,380 E arrestatelo subito! 1458 01:54:24,080 --> 01:54:30,040 Sì, ma però è scomparso da cinque anni, signor giudice. Noi faremo tutto il 1459 01:54:30,040 --> 01:54:35,240 possibile del nostro meglio per ritrovarlo, signor giudice. Mi 1460 01:54:35,240 --> 01:54:37,200 credi? Oh, certo, certo. 1461 01:54:38,440 --> 01:54:43,000 Immaginate, signor giudice. Buone vacanze, allora, buone vacanze. 1462 01:54:45,440 --> 01:54:48,520 Andate ad arrestare Teodoro Ballardi. Eh? 1463 01:54:51,210 --> 01:54:52,330 C 'è poco da ridere. 1464 01:54:55,730 --> 01:54:59,030 Il giudice istruttore non è al corrente. 1465 01:54:59,950 --> 01:55:03,350 Piano, per favore. C 'è un po' il mio cuore. 1466 01:55:04,950 --> 01:55:09,590 Ma io ho pensato, non ci sarebbe stato niente di male che i poveri uccelli 1467 01:55:09,590 --> 01:55:10,850 fossero affidati in mani. 1468 01:55:11,450 --> 01:55:12,590 esperti, cosa ne dite? 1469 01:55:13,090 --> 01:55:14,830 Sì, certamente. 1470 01:55:16,370 --> 01:55:20,830 Certo che li teremo con la massima cura, signor Commissario. 1471 01:55:21,310 --> 01:55:23,330 Ah, nefertiti poi! 1472 01:55:23,630 --> 01:55:26,450 Che nefertiti? Ah, ci ho capito, la vostra signora. 1473 01:55:26,990 --> 01:55:32,150 È stata felicissima quando le ho comunicato la vostra decisione. Però, 1474 01:55:32,270 --> 01:55:36,270 naturalmente, Gabbi e Uccelli sono semplicemente affidati a voi in 1475 01:55:36,270 --> 01:55:37,970 non potete disporre finché... 1476 01:55:38,320 --> 01:55:43,260 Il giudice o il tribunale non desiderà che attribuirne la proprietà. Sì, ma si 1477 01:55:43,260 --> 01:55:50,100 capisce. Vi farò una ricevuta e un elenco 1478 01:55:50,100 --> 01:55:56,280 di tutti gli uccelli. Ci sono fra loro dei campioni di valore non 1479 01:55:56,280 --> 01:55:57,280 comune. 1480 01:55:58,460 --> 01:56:02,820 Vi manderò poi uno dei miei aiutanti domani in negozio. 1481 01:56:03,150 --> 01:56:06,630 Quindi l 'ha letto lui tutto l 'inventario, l 'ha ricevuto il 1482 01:56:06,710 --> 01:56:09,750 il giudice, capite, non è... Ma io non capisco benissimo. 1483 01:56:10,310 --> 01:56:16,890 Anzi, abbiamo detto che era già molto che la polizia avesse sentito pietà per 1484 01:56:16,890 --> 01:56:18,930 queste povere bestiose. 1485 01:56:19,850 --> 01:56:23,830 Ma del resto dovevo pur togliere l 'ingombro, perché il padrone della casa 1486 01:56:23,830 --> 01:56:25,290 rivuole i locali, sapete. 1487 01:56:25,730 --> 01:56:26,990 Ah, perché... 1488 01:56:28,960 --> 01:56:29,960 Sgombrate tutto? 1489 01:56:30,180 --> 01:56:33,720 Sì, si sgombra tutto. Sono ormai due mesi che nessuno paga il fitto qui e 1490 01:56:33,720 --> 01:56:34,619 come si fa? 1491 01:56:34,620 --> 01:56:40,220 A proposito della vostra bontà, signor Comitario, passate dal mio negozio. 1492 01:56:40,220 --> 01:56:42,460 Vogliamo farvi un presente? 1493 01:56:42,860 --> 01:56:49,580 No, no. Senti, è una femminuccia, un magnifico esemplare di Paradidea Minor, 1494 01:56:49,980 --> 01:56:51,560 della Nuova Guinea. 1495 01:56:52,080 --> 01:56:58,220 Grazie. È la grande passione di mia moglie, ma me la darà con tutto il 1496 01:56:58,280 --> 01:57:03,380 è generosissima 1497 01:57:03,380 --> 01:57:10,080 ringraziate tanto vostra moglie ma non posso accettare nella mia 1498 01:57:10,080 --> 01:57:15,860 posizione comunque io vi attendo grazie un giorno 1499 01:57:15,860 --> 01:57:22,440 no da questa parte sempre diritto poi a sinistra 1500 01:57:22,440 --> 01:57:24,000 scala 1501 01:57:29,060 --> 01:57:34,020 Nei primi tempi, almeno, la guardia ai canarini si faceva al chiuso, in carta. 1502 01:57:34,260 --> 01:57:37,720 Eh, ma non sei mai contento. Allora che potevi startene al coperto, protestavi 1503 01:57:37,720 --> 01:57:40,800 sempre perché dicevi che volevi passeggiare alla terra. Allora era 1504 01:57:41,200 --> 01:57:44,940 Si moriva dal caldo anche di notte. Ora siamo alla fine di settembre. 1505 01:57:45,440 --> 01:57:48,000 Bisogna stare qui fuori, al freddo. E per che cosa? 1506 01:57:48,220 --> 01:57:51,500 Per dare la caccia ai fantasmi. Eh no, no, guarda che il capo dice che questa è 1507 01:57:51,500 --> 01:57:54,940 una trappola che funzionerà, eh. Se è a Natale o a Pasqua. 1508 01:57:55,380 --> 01:57:56,380 Accidenti. 1509 01:58:02,030 --> 01:58:03,990 Dai, dai. Ma dai, su, andiamo. 1510 01:58:05,910 --> 01:58:11,210 Permettete che... Brigadiere, fate come a casa vostra, eh? Eh, magari, casa mia. 1511 01:58:11,450 --> 01:58:12,690 Gradite un bucone con noi? 1512 01:58:13,070 --> 01:58:14,310 Eh, perché no? 1513 01:58:16,270 --> 01:58:17,270 Eh, 1514 01:58:18,310 --> 01:58:19,310 ci voleva proprio. 1515 01:58:21,130 --> 01:58:23,310 Brigadiere, prego. Oh, grazie, grazie. 1516 01:58:23,990 --> 01:58:25,690 Tieni. Grazie. 1517 01:58:26,850 --> 01:58:27,850 Ecco qua. 1518 01:58:28,030 --> 01:58:29,030 Ah, belle. 1519 01:58:29,250 --> 01:58:30,250 Come sono belle. 1520 01:58:32,210 --> 01:58:33,570 Cotte bene, appetitoso. 1521 01:58:33,830 --> 01:58:34,850 Certo che la fame c 'è. 1522 01:58:36,510 --> 01:58:37,510 Si vede. 1523 01:58:43,970 --> 01:58:46,050 Buone. Ma quello è il capo. 1524 01:58:46,710 --> 01:58:50,790 Eh, non ti preoccupare. Una salsiccia la mangia certamente volentieri anche lui. 1525 01:58:50,930 --> 01:58:51,930 Ma forse anche due. 1526 01:59:12,560 --> 01:59:17,000 Ho tolto dalla naftalina il tuo sopravvito di mezza stagione. Sì. 1527 01:59:17,280 --> 01:59:20,700 E' tutto malandato. 1528 01:59:22,360 --> 01:59:23,780 Dovresti farne fare un altro. 1529 01:59:24,120 --> 01:59:26,740 No, no, no, per quest 'anno va bene quello lì, sai. 1530 01:59:27,600 --> 01:59:34,500 Ne farò un altro a primavera. Sono tre anni che lo dici. E io devo fare 1531 01:59:34,500 --> 01:59:37,620 perché la gente non dica che ti mando in giro come un ostraccione. 1532 01:59:38,040 --> 01:59:39,280 Come facciamo a dirlo? 1533 01:59:39,660 --> 01:59:41,200 E' duro come un ostracione. 1534 01:59:41,840 --> 01:59:46,380 A proposito di traccioni, avete trovato quel Teodoro? 1535 01:59:46,680 --> 01:59:47,840 Sì, l 'abbiamo trovato. 1536 01:59:48,220 --> 01:59:50,440 Quando? Cinque giorni fa. 1537 01:59:50,680 --> 01:59:51,680 E dove? 1538 01:59:52,140 --> 01:59:55,640 Lì vicino al rifugio di Tremblay, sul lungo Senna. 1539 01:59:56,320 --> 01:59:58,320 Non me l 'avete detto. 1540 01:59:59,060 --> 02:00:00,380 L 'avete fermato? 1541 02:00:00,600 --> 02:00:01,720 No, no, no. Perché? 1542 02:00:02,140 --> 02:00:05,320 Perché aspettiamo che faccia lui la prima mossa. 1543 02:00:06,559 --> 02:00:07,840 Quale mossa, Viking? 1544 02:00:08,180 --> 02:00:14,700 Sono certo che sa che quella casa è sorvegliata, eppure vi gironzola 1545 02:00:14,820 --> 02:00:15,820 capisci? 1546 02:00:16,020 --> 02:00:20,560 Io no. Ecco, per correre quel rischio deve avere un motivo ben valido. 1547 02:00:20,560 --> 02:00:23,340 c 'è qualche cosa che lo attira in quella casa. 1548 02:00:24,420 --> 02:00:26,040 Ma cosa vuoi che ci sia? 1549 02:00:26,420 --> 02:00:27,940 È vuota, quasi. 1550 02:00:28,280 --> 02:00:32,680 Mi hai detto che l 'avete frugata fin sopra le tigole. Vabbè, ma allora 1551 02:00:33,930 --> 02:00:39,930 Perché Teodoro ci va col rischio di farsi arrestare? 1552 02:00:40,490 --> 02:00:43,150 Ma tu credi che il colpevole sia lui? 1553 02:00:44,610 --> 02:00:46,250 Non ho alcun dubbio. 1554 02:00:47,050 --> 02:00:48,110 E non lo arretti? 1555 02:00:48,530 --> 02:00:50,450 No. E perché? 1556 02:00:50,790 --> 02:00:56,230 Perché deve guidarmi a scoprire il segreto di Tramble. 1557 02:00:57,690 --> 02:01:00,250 Ma il giudice è come lui. 1558 02:01:00,920 --> 02:01:02,040 È d 'accordo con te? 1559 02:01:02,280 --> 02:01:06,300 No, come io non so nemmeno che abbiamo rintracciato Teodoro, figurati. 1560 02:01:07,440 --> 02:01:11,860 Se viene a saperlo... Se viene a saperlo pianterà una grana, andrà dal direttore 1561 02:01:11,860 --> 02:01:12,860 e poi si calmerà. 1562 02:01:13,140 --> 02:01:20,140 A me Teodoro serve libero fintanto che non conoscerò il segreto di Pable. 1563 02:01:21,880 --> 02:01:22,880 Alla tua. 1564 02:03:35,160 --> 02:03:36,640 Mettetegli le manette, andiamo. 1565 02:03:58,840 --> 02:04:01,160 Dove sono i soldi di Tremblay? 1566 02:04:02,980 --> 02:04:04,040 Che ne so io. 1567 02:04:05,480 --> 02:04:09,260 Ve l 'ho detto e ripetuto mille volte, non so niente di soldi né di segreti, 1568 02:04:09,260 --> 02:04:10,039 so niente. 1569 02:04:10,040 --> 02:04:13,420 Però sei stato uno stupido, sei fatto pizzicare per niente. 1570 02:04:14,260 --> 02:04:15,260 Tanto peggio. 1571 02:04:16,320 --> 02:04:17,500 Anzi, meglio così in fondo. 1572 02:04:23,520 --> 02:04:25,940 Almeno questa volta ho mangiato. 1573 02:04:26,760 --> 02:04:29,180 Un altro bicchiere? No. 1574 02:04:30,940 --> 02:04:33,800 Preferirei un buon bicchiere di cognac, ma visto che il convento non passa che 1575 02:04:33,800 --> 02:04:34,800 birra, vale per la birra. 1576 02:04:35,440 --> 02:04:36,440 Con la vostra salute. 1577 02:04:36,620 --> 02:04:37,620 Grazie, grazie. 1578 02:04:46,620 --> 02:04:48,320 In fondo vi sono riconoscente. 1579 02:04:49,940 --> 02:04:53,200 Erano giorni che non mangiavo che rifiuti di pane. 1580 02:05:07,880 --> 02:05:08,880 che sono poco di buono. 1581 02:05:11,240 --> 02:05:15,040 Anche quello lì, Moristramble, non era uno stinco di santo, sapete. 1582 02:05:15,760 --> 02:05:17,560 Era uno sporco sormione. 1583 02:05:18,740 --> 02:05:23,360 Mica me l 'aveva detto che aveva una casa su Lugosella, se non lo leggevo sui 1584 02:05:23,360 --> 02:05:24,360 giornali. 1585 02:05:24,900 --> 02:05:25,900 Era diffidente. 1586 02:05:26,900 --> 02:05:31,380 Per giocare al biliardo gli faceva comodo, ma per il resto stava sulle sue, 1587 02:05:31,460 --> 02:05:36,320 capite? Non dirai che non ti sei mai fatto imprezzare dei soldi da lui? 1588 02:05:36,600 --> 02:05:39,200 Miseria. E con il contagocce me li dava. 1589 02:05:39,860 --> 02:05:41,980 E per questo l 'hai ammazzato. 1590 02:05:43,580 --> 02:05:44,600 Ero rovinato. 1591 02:05:45,620 --> 02:05:50,020 Non avevo più un soldo. Dovevo la pigione alla padrona della mia camera. 1592 02:05:50,020 --> 02:05:55,900 ho chiesto a lui di aiutarmi e mi ha detto che era l 'ultima volta che ne 1593 02:05:55,900 --> 02:05:58,160 le tasche piede di fare il stesso con me. 1594 02:05:58,740 --> 02:06:02,720 Ma se parli così io non gioco mai più al biliardo con te, gli ho detto. 1595 02:06:03,020 --> 02:06:04,480 Ho fatto il biliardo. 1596 02:06:04,980 --> 02:06:06,260 Non mi diverte più. 1597 02:06:06,560 --> 02:06:12,640 Risponde lui, ecco, mi metteva alla porta come una serva, capite? 1598 02:06:14,600 --> 02:06:21,340 E' stato allora, è stato allora che l 'ho seguito, che ho 1599 02:06:21,340 --> 02:06:25,380 scoperto la vita che faceva e mi sono detto che doveva averci un bel gruzzolo 1600 02:06:25,380 --> 02:06:26,380 casa sua. 1601 02:06:36,140 --> 02:06:39,840 Allora, tanto per cominciare, tu l 'hai ammazzato. Ma no, questo prova il mio 1602 02:06:39,840 --> 02:06:40,840 disinteresse. 1603 02:06:42,540 --> 02:06:46,280 Che ho reagito alla sua provocazione, all 'offesa morale. 1604 02:06:46,940 --> 02:06:50,940 Altrimenti sarei andato prima alla casa sul Lungosenna, quando lui non c 'era. 1605 02:06:51,220 --> 02:06:54,660 Se hai appena detto che non sapevi che lui avesse una casa lì sul Lungosenna. 1606 02:06:55,800 --> 02:06:57,280 Seguendolo l 'avrei scoperto. 1607 02:06:58,300 --> 02:07:02,340 Allora, scusa, perché hai organizzato una cosa tanto complessa? 1608 02:07:03,040 --> 02:07:04,300 Hai affittato... 1609 02:07:04,860 --> 02:07:06,660 Una camera all 'albergo. 1610 02:07:07,940 --> 02:07:12,520 Lui mi sfuggiva e io volevo che sapesse che non poteva liberarsi di me. 1611 02:07:13,260 --> 02:07:15,880 E Tremblay sapeva che tu eri nell 'albergo? 1612 02:07:16,540 --> 02:07:19,620 Eh sì, mi vedeva dalla finestra. 1613 02:07:19,840 --> 02:07:24,540 Eh beh, aspettavi che ti rispondessi, eh? A questi... a quei biglietti. 1614 02:07:25,260 --> 02:07:28,620 Li avete trovati. Eh già. E come glieli facevi avere? 1615 02:07:29,100 --> 02:07:31,260 Per metto dei ragazzi per strada. 1616 02:07:32,400 --> 02:07:34,080 Ammetti allora che lo ricattavi. 1617 02:07:35,920 --> 02:07:40,100 Gli chiedevo dei soldi, sì, ma soprattutto volevo che capisse che aveva 1618 02:07:40,100 --> 02:07:41,260 torto a trattarmi male. 1619 02:07:41,900 --> 02:07:42,900 Castigarlo, insomma. 1620 02:07:43,140 --> 02:07:48,480 Per questo l 'hai ammazzato. Ma no, non volevo ammazzarlo, solo spaventarlo. 1621 02:07:50,040 --> 02:07:52,180 Rompere un vetro, mica colpire lui. 1622 02:07:52,960 --> 02:07:55,940 Altrimenti avrei preso un fucile vero, non un fucile d 'avversario. 1623 02:08:06,860 --> 02:08:12,240 Ma perché hai appuntito il proiettile? Ma erano già così nella scatoletta da 1624 02:08:12,240 --> 02:08:16,480 anni. Un ragazzetto che avevamo al baraccone aveva sentito dire che sono 1625 02:08:16,480 --> 02:08:18,240 micidiali e li aveva appuntiti. 1626 02:08:19,160 --> 02:08:24,160 Dici che non avevi intenzione di uscire tra me, però minacciavi di farlo? No, 1627 02:08:24,280 --> 02:08:25,280 no, mai. 1628 02:08:25,400 --> 02:08:28,300 E allora con quale minacce lo ricattavi? 1629 02:08:28,720 --> 02:08:30,440 Lo minacciavo di dire tutto. 1630 02:08:31,200 --> 02:08:33,380 A chi? A sua moglie, alla gente. 1631 02:08:33,980 --> 02:08:36,020 Ma tutto che cosa? Tutto. 1632 02:08:36,330 --> 02:08:40,730 La strana vita che faceva, i soldi che spendeva senza lavorare. E dove li 1633 02:08:40,730 --> 02:08:44,390 prendeva? Che traffici aveva? Tu cosa ne sapevi? 1634 02:08:45,690 --> 02:08:51,370 Io sentivo che c 'era qualcosa di poco pulito sotto, ma lui... E lui lo sapeva, 1635 02:08:51,370 --> 02:08:52,370 no? 1636 02:08:52,630 --> 02:08:54,590 Quando uno ha la coscienza sporca. 1637 02:08:54,890 --> 02:08:58,810 Si vede che non l 'aveva tanto sporca, se non ha ceduto alle tue minacce. 1638 02:09:01,790 --> 02:09:03,910 Avrà fatto assegnamento sul fatto. 1639 02:09:07,050 --> 02:09:11,550 Sono un buon uomo. Un buon uomo sia al punto che l 'hai ammazzato, eh? 1640 02:09:11,830 --> 02:09:14,550 Ma io non volevo fargli del male. 1641 02:09:16,210 --> 02:09:23,090 Insomma, tu non sei niente di Tremblay e non hai, scusa un 1642 02:09:23,090 --> 02:09:29,950 momento, non hai nessuna idea di che cosa sia questo, eh? 1643 02:09:30,850 --> 02:09:31,950 Che roba è? 1644 02:09:32,330 --> 02:09:34,470 Eh, che roba è? 1645 02:09:44,059 --> 02:09:45,720 Riconosci? No, non l 'ho mai visto. 1646 02:09:46,060 --> 02:09:49,480 Ma pensi che viene un giocattolo del tuo amico Trumbly? 1647 02:09:50,300 --> 02:09:51,300 Ah, sì. 1648 02:09:51,340 --> 02:09:52,340 Ah, 1649 02:09:52,500 --> 02:09:54,240 è quello in cui ho inciampato. 1650 02:09:54,580 --> 02:09:57,580 Sì. Guarda un po' cosa c 'è dentro. 1651 02:10:02,740 --> 02:10:04,100 Ma dove è tanto? 1652 02:10:04,720 --> 02:10:05,720 Hai visto? 1653 02:10:05,820 --> 02:10:07,940 I soldi. Sì. 1654 02:10:09,000 --> 02:10:11,100 Lì dentro li teneva. 1655 02:10:12,060 --> 02:10:13,060 Quasi sono. 1656 02:10:13,180 --> 02:10:15,420 Sono 200 .000 franchi. 1657 02:10:16,540 --> 02:10:17,820 Credo fossero di più. 1658 02:10:18,120 --> 02:10:19,120 Beh. 1659 02:10:19,780 --> 02:10:23,920 E qui dentro ci sono 4 .800 1660 02:10:23,920 --> 02:10:30,440 .000 franchi. 4 .000 .000? Questo 1661 02:10:30,440 --> 02:10:35,860 libretto. Ma capo, se tutte le banche hanno detto che non c 'era nessun 1662 02:10:35,860 --> 02:10:39,380 a nome di Treplea. Ma questo è un libretto da portatore. Quando lo avete 1663 02:10:39,380 --> 02:10:43,480 scaperto? E questa notte? Nella casa sul lungo Senna, vero? 1664 02:10:43,740 --> 02:10:45,600 Dopo che io l 'ho preso a calci. 1665 02:10:46,420 --> 02:10:47,420 Esattamente. 1666 02:10:49,040 --> 02:10:52,300 Quando uno nasce scaroniato. 1667 02:10:55,060 --> 02:10:59,320 Ma tutti questi soldi, Tramblè, come li ha avuti? 1668 02:10:59,620 --> 02:11:00,780 Li ha guadagnati. 1669 02:11:01,040 --> 02:11:05,260 Facendo il cassiere? No, ma che cassiere? È una lotteria. Ecco qua il 1670 02:11:05,260 --> 02:11:08,440 del bolettino che aveva conservato un libretto di sette anni fa. 1671 02:11:08,940 --> 02:11:12,540 La lotteria nazionale, secondo premio, sei milioni. 1672 02:11:13,080 --> 02:11:19,540 Uno se l 'è speso e 1673 02:11:19,540 --> 02:11:22,180 cinque sono qua. 1674 02:11:28,760 --> 02:11:30,200 E così è. 1675 02:11:31,020 --> 02:11:34,480 Lui se l 'è tenuti nascosti per goderteli tutti da solo. 1676 02:11:36,720 --> 02:11:40,180 Ha sempre dato in casa lo stipendio come se fosse impiegato. 1677 02:11:41,720 --> 02:11:44,420 Vorrei anche vedere che avete messo alla famiglia la fame. 1678 02:11:45,840 --> 02:11:48,880 Poi ha tolto la figlia dal negozio. 1679 02:11:50,100 --> 02:11:53,800 Per mandarla in giro per la strada a quelle tasse. 1680 02:11:58,160 --> 02:12:00,800 Adesso di quel denaro che ne sarà? 1681 02:12:01,560 --> 02:12:04,280 Lo daranno alla vedova, alla famiglia, come... 1682 02:12:05,010 --> 02:12:06,690 eredità di quel povero diavolo. 1683 02:12:07,270 --> 02:12:08,270 Meno male. 1684 02:12:08,850 --> 02:12:12,290 Sarà l 'unica cosa buona che avrà fatto il tuo povero diavolo. 1685 02:12:12,570 --> 02:12:16,830 Ma non era cattivo, poveretto. In fondo aspirava solo ad avere un po' di pace, 1686 02:12:16,870 --> 02:12:20,370 di tranquillità, di silenzio. Ecco, il silenzio. 1687 02:12:21,110 --> 02:12:22,970 E chissà perché lo difendi. 1688 02:12:24,070 --> 02:12:27,550 Perché ho provato a mettermi nei suoi panni. 1689 02:12:28,450 --> 02:12:34,290 Vedi, se io dopo la giornata di lavoro, anziché te, Dovessi trovare a casa un 1690 02:12:34,290 --> 02:12:36,790 tipo come Juliet, la moglie di quel povero Tremblay. 1691 02:12:37,470 --> 02:12:44,230 Senti, non so... Nigri, c 'è una cosa che io non riesco a capire. 1692 02:12:44,430 --> 02:12:46,930 Sentiamola. Io non ti riconosco. Perché? 1693 02:12:47,510 --> 02:12:52,890 Perché a volte quello che mi fa paura in te è l 'odio che tu provi per certi 1694 02:12:52,890 --> 02:12:58,710 criminali. Perché questa volta non ti sei ancora sfogato contro l 'assassino 1695 02:12:58,710 --> 02:12:59,710 Tremblay? 1696 02:13:00,320 --> 02:13:03,600 Perché non è un criminale, è un povero diavolo come lui. 1697 02:13:04,980 --> 02:13:06,740 Vedi, Louise... È Gray! 1698 02:13:07,180 --> 02:13:08,180 Sì, è. 1699 02:13:08,800 --> 02:13:09,820 Stai impazzito? 1700 02:13:10,140 --> 02:13:10,898 Cosa ha fatto? 1701 02:13:10,900 --> 02:13:12,200 Mi ha chiamato per nome. 1702 02:13:13,020 --> 02:13:14,020 Ah, sta bene. 1703 02:13:14,940 --> 02:13:20,380 Lo so, i dedicatori come questi mi fanno diventare sentimentale, io non riesco a 1704 02:13:20,380 --> 02:13:21,380 distaccarmi. 1705 02:13:22,460 --> 02:13:25,260 Non si uccidono i poveri diavoli. 1706 02:13:26,300 --> 02:13:29,340 Ed è la prima cosa che ho detto un paio di mesi fa. 1707 02:13:29,690 --> 02:13:34,990 all 'inizio di questa inchiesta eppure è proprio un povero diavolo che è morto 1708 02:13:34,990 --> 02:13:40,930 in camicia seduto sulla sponda del letto mentre mentre si massaggiava i piedi 1709 02:13:40,930 --> 02:13:44,130 perché? perché? 1710 02:14:00,200 --> 02:14:06,980 Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne va, 1711 02:14:07,480 --> 02:14:14,080 le strade sempre uguali, le 1712 02:14:14,080 --> 02:14:16,260 stesse case. 1713 02:14:19,740 --> 02:14:26,620 Un giorno dopo l 'altro e tutto è come 1714 02:14:26,620 --> 02:14:27,620 prima. 1715 02:14:31,340 --> 02:14:36,820 un passo dopo l 'altro la stessa vita. 1716 02:14:38,320 --> 02:14:44,960 E gli occhi intorno cercano quell 'avvenire 1717 02:14:44,960 --> 02:14:51,600 che avevano sognato, ma i sogni 1718 02:14:51,600 --> 02:14:57,720 sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è quasi 1719 02:14:57,720 --> 02:14:58,860 passato. 1720 02:15:01,870 --> 02:15:08,690 Un giorno dopo l 'altro la vita se ne va, 1721 02:15:09,010 --> 02:15:13,650 domani sarà un giorno uomo. 136560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.