Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,800 --> 00:00:21,680
C 'è il male di Pari, di queste rue, di
questi boulevards,
2
00:00:22,560 --> 00:00:26,260
di questo aereo triste e grigio, di
questi giorni e di questi matti.
3
00:00:27,640 --> 00:00:34,440
E l 'odore del metro mi rivolge così
presto che mi
4
00:00:34,440 --> 00:00:39,140
tolgo il mio Pari per dei paesi meno
grigiosi.
5
00:00:40,260 --> 00:00:46,220
C 'è il male della sede che ascolti le
mie belle...
6
00:00:47,790 --> 00:00:54,770
e mi piacerebbe tanto i piedi ai amici
mi
7
00:00:54,770 --> 00:01:01,750
piacerebbe viaggiare in tutti i buoni
quartieri vedere al Palais Royal le
8
00:01:01,750 --> 00:01:02,750
di Anne -Marie
9
00:01:21,140 --> 00:01:22,360
Buongiorno, signora Di Buono.
10
00:01:22,580 --> 00:01:25,980
Buongiorno, signora Megre. E buon
Natale. Buon Natale anche a voi.
11
00:01:26,220 --> 00:01:27,380
Come sta il vostro marito?
12
00:01:27,860 --> 00:01:32,040
Meglio, meglio, grazie. Oggi è Natale,
non si lavora e perciò non ha motivo di
13
00:01:32,040 --> 00:01:34,420
darsi malato. Quel fannullone.
14
00:01:34,760 --> 00:01:38,380
Dormirà tutto il giorno. Ma del resto
che cosa dovrebbe fare, povero uomo?
15
00:01:39,400 --> 00:01:43,960
Un giorno di poca allegria il Natale per
le coppie come la mia e la vostra, che
16
00:01:43,960 --> 00:01:44,960
non hanno bambini.
17
00:01:47,000 --> 00:01:49,080
Scusate se mi permetto il paragone,
signora.
18
00:02:45,010 --> 00:02:48,530
Questo è il regalo di mio marito. Ah, ma
è magnifica!
19
00:02:49,010 --> 00:02:52,910
Soprattutto pratica. È tanto che la
desideravo. Ma perché non avete fatto il
20
00:02:52,910 --> 00:02:56,070
caffè allora con la macchina nuova?
Aspetto che mio marito la provi per
21
00:02:56,290 --> 00:03:00,570
Ah, perché non sapete adoperarlo, ma è
facile, guardate. Sì, sì, lo so, lo so,
22
00:03:00,590 --> 00:03:03,490
ma non voglio privarlo del piacere di
mostrarmi come si fa.
23
00:03:03,770 --> 00:03:07,630
Il caffè è pronto, signora. Allora,
signora Di Bois, volete preparare il
24
00:03:07,630 --> 00:03:08,630
per la colazione? Sì.
25
00:03:23,219 --> 00:03:25,140
Oh, ti sei alzato.
26
00:03:25,580 --> 00:03:28,740
Io che una volta tanto volevo servirti
la colazione al letto.
27
00:03:29,040 --> 00:03:31,260
Non vuoi ricoricarti? Ah, no, no, basta.
28
00:03:32,720 --> 00:03:33,720
Grazie.
29
00:03:34,360 --> 00:03:37,660
Buon Natale. Buon Natale. Mi perdoni?
30
00:03:38,420 --> 00:03:41,240
Attento! Mi fai versare il caffè.
31
00:03:42,100 --> 00:03:43,240
Vieni. Sì.
32
00:03:51,370 --> 00:03:52,370
Buongiorno, signora Di Buaro.
33
00:03:52,610 --> 00:03:55,510
Buon Natale, signor Commissario. Buon
Natale. Lasciate fare, Metti.
34
00:03:56,110 --> 00:03:58,890
No, prendi il cappello, ti viene
spedito. Un momento, un momento.
35
00:03:59,250 --> 00:04:03,210
E allora se non occorre altro, io
ritorno nella mia portina. No, non c 'è
36
00:04:04,770 --> 00:04:08,130
Allora, signore, il conto della spesa in
cucina, nel cattelto, insieme al resto,
37
00:04:08,190 --> 00:04:11,530
un franco e 75 centesimi. Sì, va bene,
va bene, grazie. E c 'è anche il vostro
38
00:04:11,530 --> 00:04:14,950
giornale, signor Commissario. Ah,
grazie. Allora, a rivederci e ancora
39
00:04:14,950 --> 00:04:16,610
Natale. Arrivederci. Buon Natale.
40
00:04:16,950 --> 00:04:18,130
Grazie, care. Buon Natale.
41
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
Su.
42
00:04:21,339 --> 00:04:22,340
Ah,
43
00:04:25,900 --> 00:04:26,920
non prendi un croissant?
44
00:04:27,680 --> 00:04:29,540
No, sai che la mattina non mangio mai.
45
00:04:29,760 --> 00:04:33,480
No, uno solo. Sono appena tolti dal
forno. Ma beh, se è per farti piacere.
46
00:04:34,360 --> 00:04:35,360
Eccolo qua.
47
00:04:38,080 --> 00:04:40,240
Mica, mica si decide a nevicare, eh?
48
00:04:42,240 --> 00:04:47,680
Però qualche fiocco per aria c 'è. No,
il giorno di Natalia vorrebbe una bella
49
00:04:47,680 --> 00:04:49,740
nevicata, mica questa polverina di neve.
50
00:04:52,940 --> 00:04:53,940
Che c 'è?
51
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
No, niente, niente.
52
00:04:56,120 --> 00:04:57,280
A cosa guardi?
53
00:04:57,780 --> 00:04:59,380
Niente, due donne là di fronte.
54
00:04:59,780 --> 00:05:01,420
E che c 'è di strano?
55
00:05:01,740 --> 00:05:04,400
No, stanno guardando verso le nostre
finestre.
56
00:05:04,820 --> 00:05:06,180
Hanno l 'aria di venire qua, eh?
57
00:05:06,560 --> 00:05:07,960
No. Sì, sì.
58
00:05:12,540 --> 00:05:15,060
Ecco, sono entrate nel nostro portone.
59
00:05:15,640 --> 00:05:19,240
Senti, io spero che nessuno oserà
venirsi a disturbare proprio il giorno
60
00:05:19,240 --> 00:05:21,380
Natale. Poi non ho ancora rassettato la
casa.
61
00:05:22,700 --> 00:05:24,380
Ma sei sicuro che vogliono venire qui?
62
00:05:24,620 --> 00:05:25,980
Ma adesso lo sapremo presto, eh?
63
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
Ma dove vai?
64
00:05:27,580 --> 00:05:30,220
Eh, vado a infilarmi un paio di
pantaloni, eh?
65
00:05:41,000 --> 00:05:44,420
Ma avevi proprio ragione, sai?
66
00:05:44,640 --> 00:05:49,400
Sono qui e vogliono assolutamente
parlare con te. Dicono che potrebbe
67
00:05:49,400 --> 00:05:51,560
importante, che hanno bisogno di un
consiglio.
68
00:05:52,020 --> 00:05:53,520
Una delle due la conosco.
69
00:05:53,720 --> 00:05:55,380
Quale? Quella più piccola.
70
00:05:55,660 --> 00:05:59,100
La signorina Donker abita qui di faccia,
al nostro stesso piano.
71
00:05:59,420 --> 00:06:03,520
E lavora tutto il giorno accanto alla
finestra. È una zitella molto perbene.
72
00:06:03,980 --> 00:06:06,620
E che fa ricami per una sarta del Fobor
Santonore.
73
00:06:07,140 --> 00:06:09,080
Ho l 'impressione che si è innamorata di
te.
74
00:06:09,420 --> 00:06:13,580
Perché? Perché tutte le volte che tu
esci di casa interrompe il lavoro.
75
00:06:14,140 --> 00:06:17,180
E dalla finestra che segui con lo
sguardo finché non hai voltato l
76
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
Ma che età?
77
00:06:19,540 --> 00:06:21,360
Sono quaranta, quarantacinque.
78
00:06:21,640 --> 00:06:25,460
Allora possiamo riceverla senza timore,
eh? Ma come non ti metti la giacca? Ma
79
00:06:25,460 --> 00:06:28,360
senti, sono le otto e mezzo del giorno
di Natale. Se si accontentano di
80
00:06:28,360 --> 00:06:34,660
prendermi così come sono, bene. Se no...
Buongiorno, signore.
81
00:06:35,680 --> 00:06:38,280
Scusate se mi presento così, ma non
prevedevo.
82
00:06:38,520 --> 00:06:40,280
Io non volevo venire, infatti.
83
00:06:40,580 --> 00:06:43,240
Volete accomodarvi? In che cosa posso
servirvi?
84
00:06:43,790 --> 00:06:48,070
Vi domanderete come abbiamo potuto avere
l 'ardire di rivolgerci a voi.
85
00:06:49,230 --> 00:06:52,630
Tutti nel quartiere sanno che abbiamo l
'onore di avere per vicino. Ma non ne
86
00:06:52,630 --> 00:06:55,990
parliamo. No, ma noi vi abbiamo impedito
di fare colazione.
87
00:06:56,390 --> 00:06:58,070
No, ho già finito, continuate pure.
88
00:06:58,830 --> 00:07:03,030
Questa mattina, o meglio questa notte,
nel nostro caseggiato è caduto un fatto
89
00:07:03,030 --> 00:07:07,910
impressionante. Tanto che ho creduto al
nostro dovere venire a informarvele. La
90
00:07:07,910 --> 00:07:11,310
signora Marten non voleva disturbarvi,
ma io le ho detto che... Abitate qui di
91
00:07:11,310 --> 00:07:15,210
fronte? Sì, signore. La signora e io
abitiamo allo stesso piano, proprio in
92
00:07:15,210 --> 00:07:16,330
faccia alle vostre finestre.
93
00:07:16,950 --> 00:07:20,110
Il signor Marten è sovente in viaggio
per affari e è commesso viaggiatore.
94
00:07:20,450 --> 00:07:23,790
Da due mesi la loro bambina è in letto
per un incidente. Avete una bambina,
95
00:07:23,790 --> 00:07:26,530
signora Marten? Non è nostra figlia, è
una nipote.
96
00:07:26,810 --> 00:07:28,470
La madre è morta due anni fa.
97
00:07:28,960 --> 00:07:32,560
È caduta dalle scale e si è rotta una
gamba. Avrebbe dovuto essere guarita in
98
00:07:32,560 --> 00:07:35,140
due mesi. Invece sono sopraggiunte delle
complicazioni.
99
00:07:35,940 --> 00:07:37,780
Vostro marito in questo momento non è a
Parigi?
100
00:07:38,600 --> 00:07:40,080
Dovrebbe essere in Dordogna.
101
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
Continuate, continuate pure.
102
00:07:50,460 --> 00:07:54,160
Questa mattina mi sono alzata presto,
come al solito, per andare alla prima
103
00:07:54,160 --> 00:07:55,800
messa. E ci siete andata?
104
00:07:56,160 --> 00:07:58,380
Sì, sono rincazzata alle sette e mezza.
105
00:07:58,760 --> 00:08:02,100
Ho sentito le tre messe, capite? Mi sono
preparata la colazione.
106
00:08:04,040 --> 00:08:08,700
Probabilmente avrete notato la luce alla
mia finestra. No, veramente proprio
107
00:08:08,700 --> 00:08:13,360
non. Scusatemi. Io avevo fretta di
andare a portare a Colette qualche
108
00:08:13,720 --> 00:08:15,560
Colette è la nipotina della signora
Martin.
109
00:08:15,820 --> 00:08:16,659
Ah sì?
110
00:08:16,660 --> 00:08:17,660
Quanti anni ha?
111
00:08:18,160 --> 00:08:19,600
Sette anni, vero signora Martin?
112
00:08:19,900 --> 00:08:21,780
Compierà sette anni a gennaio.
113
00:08:22,800 --> 00:08:26,540
Erano le otto quando ho bussato la porta
della signora Marten. Io non ero ancora
114
00:08:26,540 --> 00:08:28,700
alzata, mi addormento tardi la notte.
115
00:08:29,460 --> 00:08:31,620
Dicevo dunque che ho bussato.
116
00:08:31,980 --> 00:08:35,460
La signora Marten ha tardato qualche
momento a venire a aprire, il tempo di
117
00:08:35,460 --> 00:08:39,280
infilarsi una vestaglia. Io avevo le
braccia cariche e le ho domandato se
118
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
dare i miei due una colette.
119
00:08:40,620 --> 00:08:42,240
Abbiamo aperto la porta della camera.
120
00:08:42,500 --> 00:08:44,179
La bambina ha una camera per sé?
121
00:08:44,420 --> 00:08:47,760
Sì, l 'appartamento si compone di due
camere, più la camera da pranzo e la
122
00:08:47,760 --> 00:08:51,340
cucina. Ah, ma devo dirvi... No, no, no,
non ancora.
123
00:08:51,780 --> 00:08:56,400
Due. Abbiamo aperto la porta, era buio,
la signora Marten ha girato l
124
00:08:56,400 --> 00:08:58,080
'interruttore. La bambina era sveglia?
125
00:08:58,420 --> 00:09:02,420
Sì, era evidente che era sveglia da un
bel po' di tempo e che aspettava.
126
00:09:03,120 --> 00:09:05,400
Sapete come sono i bambini il mattino di
Natale?
127
00:09:05,720 --> 00:09:09,860
Se avesse potuto camminare, poverina,
certamente si sarebbe alzata per andare
128
00:09:09,860 --> 00:09:12,000
vedere che cosa le aveva portato Babbo
Natale.
129
00:09:12,220 --> 00:09:17,280
Forse un 'altra bambina l 'avrebbe
chiamato. E ma Colette è già una
130
00:09:17,280 --> 00:09:21,180
intuisce subito che pensa molto ed è più
matura di quanto sia normale alla sua
131
00:09:21,180 --> 00:09:23,260
età. È una bambina come tutte le altre.
132
00:09:23,800 --> 00:09:28,380
Io gli ho augurato buon Natale e gli ho
detto guarda cara che cosa Babbo Natale
133
00:09:28,380 --> 00:09:29,720
ha lasciato in camera mia per te.
134
00:09:30,020 --> 00:09:32,920
Ma non credo che tutto questo possa
interessare il signor commissario. No,
135
00:09:32,920 --> 00:09:34,620
perché no? Certo che gli interessa.
136
00:09:34,840 --> 00:09:36,820
È proprio quello che siamo venuti a
riferirgli.
137
00:09:37,060 --> 00:09:38,060
Certo.
138
00:09:38,960 --> 00:09:42,440
Sapete che cosa mi ha risposto la
bambina senza quasi guardare i
139
00:09:42,440 --> 00:09:43,440
che le avevo portato?
140
00:09:43,620 --> 00:09:45,900
Mi ha detto l 'ho veduto.
141
00:09:47,220 --> 00:09:48,220
Hai veduto chi?
142
00:09:49,320 --> 00:09:50,320
Babbo Natale.
143
00:09:51,400 --> 00:09:52,400
Ma quando, dove?
144
00:09:53,080 --> 00:09:55,860
Qui, questa notte. È venuto in camera
mia.
145
00:09:57,160 --> 00:09:58,620
È proprio così che ci ha detto.
146
00:09:58,860 --> 00:10:00,020
Non vero, signora Marten?
147
00:10:00,600 --> 00:10:04,860
Con un 'altra bambina io mi sarei
limitata a sorridere. Ma vi ho detto che
148
00:10:04,860 --> 00:10:07,700
Colette è già una donnina. Non diceva
per scherzo.
149
00:10:07,920 --> 00:10:11,120
Ma come avrebbe potuto vederlo se era
buio?
150
00:10:11,860 --> 00:10:14,620
Lui aveva una lampada di quelle
portatili, dice Colette.
151
00:10:15,100 --> 00:10:19,600
Ah, allora avrebbe veramente visto
qualcuno, eh?
152
00:10:20,000 --> 00:10:23,060
Sì, signor commissario, è per questo che
ho insistito perché la signora Marten
153
00:10:23,060 --> 00:10:24,060
venisse a parlarvi.
154
00:10:24,120 --> 00:10:28,680
Poi ne abbiamo la prova. La bambina ha
sollevato la coperta e ci ha mostrato
155
00:10:28,680 --> 00:10:33,600
letto stretto a lei una magnifica
bambola che il giorno precedente non c
156
00:10:33,600 --> 00:10:38,640
casa. Anch 'io stavo per regalargliene
una, ma è molto meno bella, che avevo
157
00:10:38,640 --> 00:10:42,200
comperato nel pomeriggio. La tenevo
dietro alla schiena quando siamo entrate
158
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
nella stanza.
159
00:10:44,300 --> 00:10:48,440
Secondo voi un uomo si è introdotto
questa notte in casa vostra?
160
00:10:49,160 --> 00:10:53,660
Colette non è una bambina che dice
bugie. È certa di aver veduto qualcuno
161
00:10:53,660 --> 00:10:56,940
vestito da Babbo Natale con la barba
bianca e l 'abito rosso.
162
00:10:57,640 --> 00:10:59,700
Ma quand 'è che si è svegliata?
163
00:11:00,600 --> 00:11:01,960
La bambina non lo sa.
164
00:11:02,760 --> 00:11:06,040
Durante la notte, dice. Ha aperto gli
occhi perché ha avuto l 'impressione di
165
00:11:06,040 --> 00:11:10,140
vedere della luce. Di fatti, dice, c
'era una luce che illuminava un tratto
166
00:11:10,140 --> 00:11:11,420
pavimento davanti al camminetto.
167
00:11:11,800 --> 00:11:15,800
Io non capisco cosa possa essere. A meno
che mio marito non ne sappia qualcosa
168
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
più di me.
169
00:11:17,050 --> 00:11:21,590
Babbo Natale, ha detto Colette, era
chinato sul pavimento, quasi
170
00:11:22,210 --> 00:11:27,550
E non ha avuto paura la bambina? No, ci
ha detto che quell 'uomo stava facendo
171
00:11:27,550 --> 00:11:30,970
un buco nel pavimento per scendere nell
'appartamento di sotto dai Delors, che
172
00:11:30,970 --> 00:11:31,990
hanno un bambino di tre anni.
173
00:11:32,690 --> 00:11:35,750
Quel cammino è troppo stretto per Babbo
Natale, ha detto.
174
00:11:36,170 --> 00:11:37,170
E l 'uomo?
175
00:11:37,800 --> 00:11:41,860
Si è accorto di essere guardato, pare
che si sia alzato, che si sia avvicinato
176
00:11:41,860 --> 00:11:45,280
al letto dove ha posato una grande
bambola, mettendo un dito sulle labbra
177
00:11:45,280 --> 00:11:47,680
invitare Coletta al silenzio. E lo ha
veduto uscire?
178
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
Sì.
179
00:11:49,440 --> 00:11:51,700
Attraverso il pavimento? No, per la
porta.
180
00:11:52,120 --> 00:11:53,860
E in quale camera dà quella porta?
181
00:11:54,440 --> 00:11:58,640
Beh, sul pianerottolo, sulle scale
diciamo. È una camera che una volta
182
00:11:58,640 --> 00:12:01,960
affittata a parte, indipendente,
comunica tanto con l 'appartamento
183
00:12:01,960 --> 00:12:03,560
le scale. E non era chiusa chiave?
184
00:12:04,080 --> 00:12:08,060
Ma certo, non lascerei la bambina in una
camera non ben chiusa. La seratura è
185
00:12:08,060 --> 00:12:12,080
stata forzata, no? È probabile, non lo
so, la signorina Dolchera ha voluto
186
00:12:12,080 --> 00:12:13,080
venire subito da voi.
187
00:12:13,400 --> 00:12:15,800
Avete visto un buco nel pavimento?
188
00:12:16,320 --> 00:12:20,560
No, un buco proprio, non si può dire, ma
è evidente che due regoli del parquet
189
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
sono stati sollevati.
190
00:12:22,920 --> 00:12:27,400
Ma avete idea di che cosa avrebbe potuto
esserci sotto il pavimento?
191
00:12:27,600 --> 00:12:31,240
No. No, non avete nessuna idea.
192
00:12:32,140 --> 00:12:34,380
Ma ci abitate da molto tempo in quell
'appartamento?
193
00:12:34,720 --> 00:12:36,420
Beh, da quando sono sposata.
194
00:12:36,800 --> 00:12:37,940
Saranno cinque anni.
195
00:12:38,240 --> 00:12:40,660
E quella camera faceva già parte dell
'alloggio? Sì.
196
00:12:41,340 --> 00:12:44,260
Sapete chi ci abitava prima di voi? Mio
marito.
197
00:12:44,560 --> 00:12:48,780
E quando lo sposai non era più un
giovanotto e arriva già a casa di suo.
198
00:12:49,060 --> 00:12:53,400
E quando tornava a Parigi dai suoi giri
desiderava sentirsi in casa propria. Ma
199
00:12:53,400 --> 00:12:57,840
non credete che abbia voluto fare una
sorpresa a Colette, no? Si trova a sei o
200
00:12:57,840 --> 00:12:59,120
settecento chilometri da qui.
201
00:12:59,360 --> 00:13:00,360
E dove, lo sapete?
202
00:13:01,110 --> 00:13:07,170
Dovrebbe essere a Bergerac. I suoi giri
sono preordinati da tempo. È difficile
203
00:13:07,170 --> 00:13:09,330
che cambi itinerario. E in quale ramo
lavora?
204
00:13:09,910 --> 00:13:13,790
Rappresenta gli orologi LAF per il
centro e sud -est della Francia. È un
205
00:13:13,790 --> 00:13:17,390
'azienda molto importante, un posto
eccellente. Il miglior uomo della terra.
206
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
Dopo di voi.
207
00:13:20,430 --> 00:13:24,970
Insomma, se ho ben capito, questa notte
un uomo si sarebbe introdotto in casa
208
00:13:24,970 --> 00:13:27,350
vostra mascherato da Babbo Natale.
209
00:13:27,890 --> 00:13:29,190
Così dice la bambina.
210
00:13:29,550 --> 00:13:31,390
Ma non avete sentito nessun rumore?
211
00:13:32,090 --> 00:13:33,090
No.
212
00:13:33,330 --> 00:13:37,610
La vostra camera è distante da quella
della bambina? In mezzo c 'è l
213
00:13:37,610 --> 00:13:44,530
'anticamera. Ho capito. E non avete
sentito altri rumori? Ma
214
00:13:44,530 --> 00:13:47,990
non lasciate le porte di comunicazione
aperte durante la notte? Non è
215
00:13:47,990 --> 00:13:51,950
necessario. Colette non è paurosa e
generalmente non si sveglia.
216
00:13:52,270 --> 00:13:56,350
Poi, se ha bisogno, c 'è il campanello a
mano sul comodino. Siete uscita ieri
217
00:13:56,350 --> 00:13:57,850
sera? No, signor commissario.
218
00:13:58,090 --> 00:13:59,130
Avete ricevuto qualcuno?
219
00:13:59,370 --> 00:14:02,650
Non ho l 'abitudine di ricevere gente in
assenza di mio marito.
220
00:14:03,050 --> 00:14:05,410
Vi siete coricata tardi?
221
00:14:06,090 --> 00:14:09,130
Subito dopo che la radio ha trasmesso il
canto di mezzanotte.
222
00:14:09,610 --> 00:14:12,370
Prima avevo letto. Non avete sentito
proprio niente da normale?
223
00:14:12,630 --> 00:14:13,630
No, ve l 'ho già detto.
224
00:14:14,330 --> 00:14:18,470
Avete chiesto alla portinaia se qualche
straneo ha suonato per farsi aprire
225
00:14:18,470 --> 00:14:19,369
questa notte?
226
00:14:19,370 --> 00:14:21,350
Gliel 'ho domandato io. Dice di no.
227
00:14:22,120 --> 00:14:26,280
E questa mattina, signora Martè, non
mancava niente in casa vostra. Non avete
228
00:14:26,280 --> 00:14:29,500
avuto l 'impressione, non so, che
qualcuno fosse entrato in anticamera?
229
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
No, no. No.
230
00:14:30,960 --> 00:14:33,180
Un po'. È strano.
231
00:14:34,040 --> 00:14:36,160
E adesso chi c 'è con la bambina?
232
00:14:36,640 --> 00:14:39,460
Nessuno. È abituata a stare sola.
233
00:14:39,760 --> 00:14:43,120
Non posso mica stare in casa tutto il
giorno, c 'è la spesa da fare, le
234
00:14:43,120 --> 00:14:46,540
commissioni. Sì, capisco, capisco. La
bambina è orfana, mi avete detto. Di
235
00:14:46,540 --> 00:14:47,540
madre.
236
00:14:48,480 --> 00:14:54,200
Ah, il padre... vivo allora, chi è, dov
'è? Il fratello di mio marito, Paul,
237
00:14:54,320 --> 00:15:00,200
Paul Martin, in quanto a dirvi dov 'è...
Ma è tanto che non lo vedete?
238
00:15:00,660 --> 00:15:06,280
Sarà un mese, no di più, eravamo intorno
ai Santi, aveva appena finito una delle
239
00:15:06,280 --> 00:15:09,340
sue novene. Come come come novene?
240
00:15:09,660 --> 00:15:13,520
Tanto vale dirvelo subito, visto che
dobbiamo mettere in piazza gli affari
241
00:15:13,520 --> 00:15:18,140
nostri, mio cognato, soprattutto dopo
che ha perso la moglie...
242
00:15:18,460 --> 00:15:19,760
Fa una brutta vita.
243
00:15:20,020 --> 00:15:22,140
Cosa intendete dire precisamente?
244
00:15:22,600 --> 00:15:26,920
Beve. Già prima beveva, ma non gli
accadeva di ridursi in quello stato.
245
00:15:27,980 --> 00:15:31,360
Lavorava, aveva un ottimo impiego in un
negozio di immobili al Comorso Intanto
246
00:15:31,360 --> 00:15:36,120
A. Dopo l 'incidente... L 'incidente
occorso alla figlia? No, parlo dell
247
00:15:36,120 --> 00:15:37,680
'incidente nel quale gli morì la moglie.
248
00:15:37,940 --> 00:15:42,280
Una domenica lui ha preso in prestito l
'auto di un amico per portare in
249
00:15:42,280 --> 00:15:45,340
campagna la moglie e la figlia. Il
colletto era piccino.
250
00:15:45,660 --> 00:15:47,000
E quando è stato questo?
251
00:15:47,710 --> 00:15:48,830
Circa tre anni fa.
252
00:15:49,430 --> 00:15:51,210
Hanno pranzato in un 'osteria.
253
00:15:51,610 --> 00:15:54,770
Paul ha bevuto più del solito.
254
00:15:55,330 --> 00:16:00,050
Al ritorno si è messa a guidare cantando
e una svolta c 'è stato lo scontro. La
255
00:16:00,050 --> 00:16:03,810
moglie è morta sul colpo, lui ha avuto
la frattura del cranio, è un miracolo
256
00:16:03,810 --> 00:16:04,810
si sia salvato.
257
00:16:05,170 --> 00:16:08,230
E da allora non è più stato un uomo come
si deve.
258
00:16:08,830 --> 00:16:12,110
Noi ci siamo prese la bambina in casa,
praticamente l 'abbiamo adottata.
259
00:16:12,590 --> 00:16:16,850
Paul viene a trovarla di tanto in tanto
quando non è ubriaco.
260
00:16:17,420 --> 00:16:20,920
E poi riscompare. Ma non sapete dove
vive?
261
00:16:21,200 --> 00:16:23,320
Eh, ce lo sa, un po' di qua, un po' di
là.
262
00:16:23,940 --> 00:16:27,640
Una volta l 'abbiamo incontrato che ti
trascinava la bastiglia come un
263
00:16:27,640 --> 00:16:32,320
mendicante. Certe altre volte vende i
giornali agli angoli delle strade.
264
00:16:33,120 --> 00:16:38,260
Non ne parlo in presenza della signorina
Donker perché, disgraziatamente, tutto
265
00:16:38,260 --> 00:16:40,360
il caseggiato conosce la nostra
vergogna.
266
00:16:41,000 --> 00:16:45,380
Ma non pensate che abbia avuto l 'idea
di travestirsi da mamma Natale per
267
00:16:45,380 --> 00:16:48,540
a trovare sua figlia? Quello che ho
detto subito alla signorina Donker, ma
268
00:16:48,540 --> 00:16:51,880
ha tanto insistito per venire a vederli.
Lui non avrebbe avuto motivo di
269
00:16:51,880 --> 00:16:53,220
sollevare i regoli del pavimento.
270
00:16:53,560 --> 00:16:57,180
Ma chissà che vostro marito non sia
tornato a Parigi prima del previsto? E'
271
00:16:57,180 --> 00:16:58,500
certamente qualcosa del genere.
272
00:16:58,820 --> 00:17:03,420
Io non sono preoccupata. E se non fosse
tanto per la signorina Donker, noi...
273
00:17:03,420 --> 00:17:08,220
Sì, ma sapete per caso dove il vostro
marito potrebbe essere alloggiato? In
274
00:17:08,220 --> 00:17:09,220
quale albergo?
275
00:17:10,119 --> 00:17:11,839
All 'hotel de Bordeaux, a Bergerac.
276
00:17:12,140 --> 00:17:15,160
Ah, non avete pensato di telefonarmi?
277
00:17:15,819 --> 00:17:20,619
In casa non abbiamo il telefono, poi non
mi pareva... Avrete niente in contrario
278
00:17:20,619 --> 00:17:24,119
che lo chiamassi io? Ti sorprenderà, ti
domanderà che cosa sta succedendo. Beh,
279
00:17:24,119 --> 00:17:27,500
potrete parlargli voi stessa. Ma non è
abituato alle mie telefonate.
280
00:17:28,060 --> 00:17:33,560
Beh, allora volete rimanere nell
'incertezza? No, no, no, gli parlerò,
281
00:17:33,560 --> 00:17:34,740
volete. Ah, ecco.
282
00:18:02,370 --> 00:18:04,070
Stai facendo il dolcino? Sì.
283
00:18:04,450 --> 00:18:05,450
Quello che piace a te.
284
00:18:05,650 --> 00:18:09,510
Sì. Ah, ma non sono ancora andate via?
No, sono ancora là. Aspettiamo una
285
00:18:09,510 --> 00:18:10,510
telefonata.
286
00:18:11,370 --> 00:18:12,329
Ah, ecco qua.
287
00:18:12,330 --> 00:18:13,330
Scusa.
288
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
Pronto?
289
00:18:35,310 --> 00:18:36,850
Vorrei parlare con il signor Martè.
290
00:18:37,890 --> 00:18:39,310
Sì, il signor Jean Martè.
291
00:18:40,390 --> 00:18:42,370
A me non importa, svegliatelo.
292
00:18:42,910 --> 00:18:45,750
Sono andati a chiamarlo, mio marito
stava ancora dormendo.
293
00:18:53,550 --> 00:18:54,670
Pronto, Jean, sei tu?
294
00:18:55,590 --> 00:18:56,590
E cosa?
295
00:18:56,710 --> 00:18:58,050
Ah, sì, buon Natale.
296
00:18:58,570 --> 00:19:00,890
E tutto bene? Sì, Colette sta benissimo.
297
00:19:02,070 --> 00:19:05,150
No, non è soltanto per farti gli auguri
che ti ho telefonato.
298
00:19:05,790 --> 00:19:07,770
Ma no, niente di male, non preoccuparti.
299
00:19:08,150 --> 00:19:10,270
E ti dico che non è successo niente di
male.
300
00:19:10,990 --> 00:19:14,650
È solo la notte scorsa è capitata una
cosa strana.
301
00:19:15,770 --> 00:19:18,990
Qualcuno vestito da Babbo Natale è
entrato nella stanza di Colette.
302
00:19:19,470 --> 00:19:20,990
Ma no, non ha fatto niente.
303
00:19:21,730 --> 00:19:23,650
Le ha regalato una grossa bambola.
304
00:19:24,110 --> 00:19:25,110
Bambola, sì.
305
00:19:25,640 --> 00:19:30,480
E ha fatto qualcosa, ha sollevato due
regoli del pavimento che poi ha rimesso
306
00:19:30,480 --> 00:19:31,480
posto alla meglio.
307
00:19:31,900 --> 00:19:35,540
La signorina Don Carlo vicino ha voluto
che venisse a parlarne col commissario
308
00:19:35,540 --> 00:19:36,540
che sta di fronte a noi.
309
00:19:37,660 --> 00:19:39,520
È da casa sua che ti parlo.
310
00:19:39,820 --> 00:19:41,480
E non capisci nemmeno io.
311
00:19:42,600 --> 00:19:43,780
Vuoi che te lo passi?
312
00:19:44,120 --> 00:19:46,560
Sì, glielo chiedo. E vorrebbe parlarvi.
313
00:19:51,960 --> 00:19:53,860
Pronto, sono il commissario Magrim.
314
00:19:55,500 --> 00:19:57,480
Ma sì, sì, come vi ha detto vostra
moglie.
315
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
State tranquilli.
316
00:20:01,100 --> 00:20:03,520
Mi pare sia il caso che ritorniate
immediatamente.
317
00:20:05,380 --> 00:20:07,240
Va bene, va bene, fate come volete.
318
00:20:09,140 --> 00:20:13,220
Sì, sì, potete contare su di me per
vostra moglie, per la bambina.
319
00:20:14,700 --> 00:20:16,740
Prego, vi ripasso vostra moglie.
320
00:20:18,640 --> 00:20:21,280
Lo vedi, il commissario dice che non c
'è alcun pericolo.
321
00:20:22,399 --> 00:20:25,980
Ma no, non è il caso che tu interrompa
il viaggio per tornare a Parigi.
322
00:20:26,880 --> 00:20:31,000
E ti prometto che ti telefonerò. O ti
telegraferò se ci sarà qualche novità.
323
00:20:31,720 --> 00:20:33,200
Eh sì, sì, torno subito da lei.
324
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
A presto.
325
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
Avete visto?
326
00:20:36,200 --> 00:20:40,480
Io non so come chiedervi scusa del
disturbo. Ma non è colpa mia. È
327
00:20:40,480 --> 00:20:41,720
uno scherzo di cattivo genere.
328
00:20:41,980 --> 00:20:44,320
A meno che non sia una bella trovata di
mio cognato.
329
00:20:44,540 --> 00:20:48,740
Sa, quando ha bevuto non si sa cosa è
capace di combinare. Ma non pensate di
330
00:20:48,740 --> 00:20:51,500
vederlo oggi. Non credete che venga a
trovare sua figlia?
331
00:20:52,240 --> 00:20:56,940
Dipende, se ha bevuto no, non si fa
vedere quando è in quello stato,
332
00:20:56,940 --> 00:20:58,480
essere in condizioni presentabili.
333
00:20:58,880 --> 00:20:59,960
Signor Commissario?
334
00:21:00,160 --> 00:21:05,060
Posso chiedervi il permesso di venire
tra poco a fare quattro chiacchiere con
335
00:21:05,060 --> 00:21:09,140
Colette? Io non posso impedirvelo, se
credete che sia necessario.
336
00:21:09,380 --> 00:21:13,280
Grazie, signor McGray, grazie. Quella
bambina è così intelligente, vedrete.
337
00:21:13,960 --> 00:21:15,440
Prego, insomma, andate.
338
00:21:25,580 --> 00:21:27,520
Allora, tra poco, eh? A più tardi.
339
00:21:35,320 --> 00:21:38,660
Senti, mi vuoi far scaldare un po' d
'acqua per la barba? Quella dello
340
00:21:38,660 --> 00:21:39,660
scaldabagno è fredda.
341
00:21:39,840 --> 00:21:41,580
Ma come avevi deciso di non fartela?
342
00:21:41,840 --> 00:21:42,980
Beh, vabbè, ma devo uscire.
343
00:21:43,680 --> 00:21:48,380
Anche a Natale. No, ma solo qui di
fronte. Vado qui dalla signora Marten.
344
00:21:48,380 --> 00:21:49,380
contento, eh?
345
00:21:49,580 --> 00:21:50,580
Confessalo.
346
00:21:50,940 --> 00:21:51,940
Figurati.
347
00:21:57,530 --> 00:22:01,830
Eh, proprio a noi doveva capitare il
turno di Natale.
348
00:22:03,550 --> 00:22:05,930
Vabbè, ma in compenso saremo liberi a
Capodanno.
349
00:22:15,630 --> 00:22:16,630
Pronto.
350
00:22:17,830 --> 00:22:19,470
Squadra giudiziaria.
351
00:22:20,190 --> 00:22:22,010
Torrance, personalmente.
352
00:22:23,210 --> 00:22:24,790
Ah, sì, subito.
353
00:22:25,410 --> 00:22:26,410
È per te.
354
00:22:31,760 --> 00:22:34,660
Buon Natale, capo. Buon Natale, Luca.
355
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Niente di nuovo?
356
00:22:36,840 --> 00:22:39,800
Niente, niente di speciale. Molto
lavoro?
357
00:22:40,540 --> 00:22:44,240
Quasi niente, le solite cose di ogni
Natale, qualche ubriaco, un paio di
358
00:22:45,280 --> 00:22:48,040
Vorrei che cercassi di avere qualche
informazione.
359
00:22:49,020 --> 00:22:51,040
Credo che potrai farlo per telefono.
360
00:22:52,120 --> 00:22:56,880
Prima di tutto, procurati l 'elenco dei
carcerati che sono stati dimessi da due
361
00:22:56,880 --> 00:22:59,440
mesi. Beh, facciamo tre mesi.
362
00:23:00,010 --> 00:23:02,270
Da quale prigione? Va bene, da tutte le
prigioni.
363
00:23:02,850 --> 00:23:07,090
Non interessarti, che di quelli che
hanno avuto almeno cinque anni. Sì.
364
00:23:08,150 --> 00:23:13,510
Vedi se ti riesci a sapere se qualcuno
ha abitato in Boulevard Richard Lenoir.
365
00:23:13,910 --> 00:23:14,950
Richard Lenoir?
366
00:23:15,190 --> 00:23:17,990
Ma dove state voi, no? Sì, sì, qui non
sto io.
367
00:23:18,490 --> 00:23:20,270
Capito? Sì, sì, ho anche scritto.
368
00:23:20,690 --> 00:23:21,730
Ma un 'altra cosa.
369
00:23:22,830 --> 00:23:24,750
Bisogna ritracciare un certo Paul
Martin.
370
00:23:25,480 --> 00:23:30,460
C 'è un alcolizzato senza fissa dimora
che battica sovente nei pressi della
371
00:23:30,460 --> 00:23:31,460
pastiglia.
372
00:23:31,740 --> 00:23:33,700
Non arrestarlo, neanche molestarlo.
373
00:23:34,740 --> 00:23:37,980
Basta sapere dove ha trascorso la notte
di Natale.
374
00:23:38,920 --> 00:23:41,920
I commissariati potranno aiutarti, no?
Sì, sì.
375
00:23:42,240 --> 00:23:44,760
Guarda che c 'è quest 'altro.
376
00:23:45,020 --> 00:23:46,340
Ma come manca anche quello?
377
00:23:46,680 --> 00:23:48,440
Cosa posso fare? Non l 'ho mica
strappato io.
378
00:23:48,880 --> 00:23:50,580
Dicevate, capo? No, no.
379
00:23:51,140 --> 00:23:53,440
Parlavo con la signora Megretti. Scusa.
380
00:23:53,800 --> 00:23:55,280
Ah, non è tutto, caro mio.
381
00:23:56,480 --> 00:24:01,960
Chiama l 'Hôtel de Bordeaux a Bergerac.
C 'è un commesso viaggiatore, un certo
382
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Jean Martin.
383
00:24:03,000 --> 00:24:04,540
Ah, ho capito, è l 'alcolizzato.
384
00:24:04,760 --> 00:24:06,560
Ah no, ma no, non è quello, quello è suo
fratello.
385
00:24:07,500 --> 00:24:10,500
Scrivi, scrivi. Sì, sì, adesso scrivo il
nome, Paul.
386
00:24:11,380 --> 00:24:15,720
Vorrei sapere se questo Jean Martin ha
ricevuto qualche chiamata telefonica o
387
00:24:15,720 --> 00:24:20,120
telegramma da Parigi nella giornata o
nella notte di ieri. Sì.
388
00:24:20,660 --> 00:24:22,600
E informarsi dove ha passato la serata.
389
00:24:23,120 --> 00:24:25,020
Va bene, vi richiamo quando saprò
qualcosa?
390
00:24:25,460 --> 00:24:28,440
No, non subito, devo uscire, ti
richiamerò io.
391
00:24:28,820 --> 00:24:32,040
Capo, è accaduto qualcosa dalle vostre
parti?
392
00:24:32,440 --> 00:24:36,100
No, non ancora, ma può accadere.
393
00:24:47,260 --> 00:24:49,620
Entrate, signor Negretti, prego.
394
00:24:50,970 --> 00:24:53,070
Mi dispiace, la signora Martegna è
uscita.
395
00:24:53,790 --> 00:24:55,670
È uscita? Sì, è John Belpo.
396
00:24:55,970 --> 00:24:58,830
Io glielo ho detto che faceva male, che
stavate per venire.
397
00:24:59,050 --> 00:25:02,910
Lei mi ha risposto che ieri non aveva
fatto la spesa, che in casa non aveva
398
00:25:02,910 --> 00:25:05,870
niente e che più tardi non avrebbe
trovato i negozi aperti.
399
00:25:06,790 --> 00:25:09,190
Vado io alla bambina quando la signora
Martegna è fuori.
400
00:25:10,290 --> 00:25:14,130
Colette è tutta contenta di conoscervi.
Ha soltanto timore che le prendiate la
401
00:25:14,130 --> 00:25:15,130
sua bambola.
402
00:25:15,690 --> 00:25:18,710
E quando ha deciso di uscire la signora
Martin?
403
00:25:19,010 --> 00:25:22,150
Appena siamo ritornati da casa vostra, è
uscita subito. Si è vestita
404
00:25:22,150 --> 00:25:24,590
completamente? Non capisco.
405
00:25:24,830 --> 00:25:28,050
No, immagino che per andare a fare
commissioni nelle vicinanze non ci si
406
00:25:28,050 --> 00:25:29,310
come per andare al centro.
407
00:25:29,530 --> 00:25:33,250
Ma si è vestita di tutto, cappotto,
cappello, guanti. Ha preso la bosta
408
00:25:33,250 --> 00:25:34,250
spira.
409
00:25:37,950 --> 00:25:40,870
Aveva fatto colazione la signora prima
di venire da me?
410
00:25:41,090 --> 00:25:42,610
No, non gli ho notato il tempo.
411
00:25:43,850 --> 00:25:44,950
Ma ha mangiato dopo?
412
00:25:45,290 --> 00:25:48,950
Nemmeno, appena una tazza di caffè. E
questa è la colazione che ho data con
413
00:25:48,950 --> 00:25:50,830
mentre la signora Martensi vestiva.
414
00:26:16,580 --> 00:26:17,580
Ah, prego.
415
00:26:27,260 --> 00:26:31,100
Fresco. In casa c 'è tutto che bisogno
aveva di uscire.
416
00:26:33,680 --> 00:26:39,200
Conoscete bene voi la signora Marten?
Beh, stiamo vicine, capite? La vedo più
417
00:26:39,200 --> 00:26:42,300
spesso da che colletta in letto, perché
mi prega di badare alla bambina quando
418
00:26:42,300 --> 00:26:43,239
lei deve uscire.
419
00:26:43,240 --> 00:26:46,540
Esce spesso? No, poco, solo per le
commissioni indispensabili.
420
00:26:46,920 --> 00:26:49,940
E dov 'è la camera della bambina? Di
qua, prego.
421
00:26:50,180 --> 00:26:51,920
Signorina Donchè!
422
00:26:52,160 --> 00:26:53,440
Eccomi, cara, eccomi!
423
00:26:56,260 --> 00:26:57,260
Scusate.
424
00:26:59,300 --> 00:27:01,140
La camera da pranzo.
425
00:27:02,720 --> 00:27:06,920
Di chi sono questi ingrandimenti
fotografici? Il papà e la mamma del
426
00:27:06,920 --> 00:27:10,860
Marten. Non ci sono fotografie dei
parenti della signora Marten, no?
427
00:27:11,260 --> 00:27:12,980
Non ho mai sentito parlare dei suoi
parenti.
428
00:27:13,280 --> 00:27:14,280
Signorina, dov 'è?
429
00:27:14,700 --> 00:27:15,740
Eccomi, eccomi.
430
00:27:25,320 --> 00:27:27,000
Buongiorno. Siete voi il commissario?
431
00:27:27,320 --> 00:27:29,180
Sì, sono io, ma non aver paura.
432
00:27:29,380 --> 00:27:30,380
Io non ho paura.
433
00:27:30,820 --> 00:27:32,280
Mamma Lorena è ritornata?
434
00:27:32,780 --> 00:27:33,780
Mamma Lorena?
435
00:27:34,040 --> 00:27:35,680
La signora Martelli si chiama Lorena.
436
00:27:35,880 --> 00:27:39,820
Voi ci credete che è stato Babbo Natale
a venirmi a trovare? Oh, certo che ci
437
00:27:39,820 --> 00:27:43,020
credo. Ma Lorena non ci vuol credere,
non mi crede mai.
438
00:27:45,440 --> 00:27:50,580
Che stordita, scusatemi, vado un momento
in casa mia a vedere, se no non ho
439
00:27:50,580 --> 00:27:51,680
lasciato niente sul fuoco.
440
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
Prego.
441
00:28:04,780 --> 00:28:07,180
Voi molto bene, a mamma Lorena?
442
00:28:07,380 --> 00:28:08,339
Sì, signore.
443
00:28:08,340 --> 00:28:09,340
E a tuo papà?
444
00:28:09,840 --> 00:28:13,280
Quale? Io ne ho due di papà, il papà
Jean e il papà Paul.
445
00:28:14,380 --> 00:28:17,100
E tanto che non vedi il papà Paul?
446
00:28:17,580 --> 00:28:22,980
Non lo so, forse delle settimane. Mi ha
promesso un regalo per Natale, ma non è
447
00:28:22,980 --> 00:28:25,240
ancora venuto, deve essere stato malato.
448
00:28:25,460 --> 00:28:26,520
È malato spesso?
449
00:28:26,960 --> 00:28:29,300
Sì, e quando è malato non viene a
trovarmi.
450
00:28:29,720 --> 00:28:31,680
E papà Jean?
451
00:28:31,940 --> 00:28:34,000
È in viaggio, ma tornerà a Capodanno.
452
00:28:34,380 --> 00:28:38,460
Forse allora avrà il passo fisso che a
Parigi e non dovrà più viaggiare.
453
00:28:39,180 --> 00:28:43,760
Da quando sei in letto sono venuti molti
amici a trovarti.
454
00:28:44,080 --> 00:28:48,440
Quei amici, le compagnie di scuola, non
sanno dove abito. E anche se lo
455
00:28:48,440 --> 00:28:53,600
sapessero, non potrebbero venirmi a
trovare da sole. Qualche amico di mamma
456
00:28:53,600 --> 00:28:54,960
Lorena o di papà?
457
00:28:55,260 --> 00:28:56,740
Non viene mai nessuno.
458
00:28:57,160 --> 00:29:00,120
Mai? Ne sei proprio sicura?
459
00:29:01,020 --> 00:29:03,300
Sono un uomo del gas o della luce.
460
00:29:03,500 --> 00:29:05,940
Li sento perché le mie porte sono sempre
aperte.
461
00:29:06,160 --> 00:29:07,200
Li conosco.
462
00:29:07,880 --> 00:29:10,040
Due volte soltanto è venuto qualcun
altro.
463
00:29:10,940 --> 00:29:12,440
Tanto tempo fa?
464
00:29:12,800 --> 00:29:17,100
La prima volta è stata dopo la mia
disgrazia. Lo ricordo perché era appena
465
00:29:17,100 --> 00:29:19,360
uscito il dottore. E chi era?
466
00:29:19,820 --> 00:29:22,620
Non l 'ho veduto. Ho sentito bussare l
'altra porta.
467
00:29:22,860 --> 00:29:26,560
Poi mamma Lorena ha aperto. Ho sentito
una voce d 'uomo.
468
00:29:26,980 --> 00:29:29,880
Subito dopo mamma Lorena è venuta a
chiudere la porta.
469
00:29:30,220 --> 00:29:34,720
Hanno parlato a bassa voce per un bel
po'. Dopo mi ha detto che era venuta a
470
00:29:34,720 --> 00:29:36,900
steccarla per un 'assicurazione.
471
00:29:37,660 --> 00:29:39,020
Non so che roba sia.
472
00:29:39,860 --> 00:29:41,300
E' più tornato?
473
00:29:41,760 --> 00:29:43,120
Cinque o sei giorni fa.
474
00:29:43,400 --> 00:29:44,840
Questa volta era di sera.
475
00:29:45,140 --> 00:29:49,660
Mamma Lorena aveva già spento la luce in
camera mia. Non dormiva ancora. Ho
476
00:29:49,660 --> 00:29:53,300
sentito bussare, poi parlare a bassa
voce. Come l 'altra volta.
477
00:29:53,680 --> 00:29:55,800
Ma non poteva essere la signorina
Donker?
478
00:29:56,020 --> 00:30:00,100
Mi pare che venga spesso la sera a
tenere compagnia a mamma Lorena. No, no,
479
00:30:00,100 --> 00:30:02,640
un uomo. Io ho avuto l 'impressione che
le dicassero.
480
00:30:03,060 --> 00:30:07,000
Tanto che ho avuto un po' di paura. Ho
chiamato, mamma Lorena è venuta.
481
00:30:07,360 --> 00:30:11,900
E mi ha detto che era di nuovo quello
dell 'assicurazione e che dormissi. E si
482
00:30:11,900 --> 00:30:12,900
fermato molto?
483
00:30:13,260 --> 00:30:15,240
Non lo so, mi sono addormentata.
484
00:30:16,660 --> 00:30:20,380
Ma tu non l 'hai visto nessuna delle due
volte?
485
00:30:20,720 --> 00:30:21,720
No.
486
00:30:22,040 --> 00:30:23,040
Ah,
487
00:30:23,220 --> 00:30:25,320
riconosceresti la sua voce? Certo.
488
00:30:25,640 --> 00:30:27,140
Anche se parla sottovoce?
489
00:30:27,380 --> 00:30:29,280
Sì, proprio perché parla sottovoce.
490
00:30:29,560 --> 00:30:30,600
Sembra un moscone.
491
00:30:32,340 --> 00:30:35,300
Posso tenermi la bambola che mi ha
portato a Babbo Natale?
492
00:30:35,900 --> 00:30:37,340
Sì, certo, certo, la puoi tenere.
493
00:30:37,540 --> 00:30:40,280
Volete vederla? Sì, mi farebbe piacere.
494
00:30:42,900 --> 00:30:44,700
È bella, vero?
495
00:30:45,520 --> 00:30:46,920
Bellissima, bellissima.
496
00:30:47,380 --> 00:30:48,380
Molto bella.
497
00:30:48,580 --> 00:30:50,540
Scopri che adesso non prendere freddo,
eh?
498
00:30:52,800 --> 00:30:55,680
Anche mamma Lorena mi aveva comperato
una bambola.
499
00:30:55,940 --> 00:31:00,420
Meno grande di questa perché lei non è
ricca. Me l 'ha mostrata stamattina
500
00:31:00,420 --> 00:31:01,420
di uscire.
501
00:31:01,740 --> 00:31:05,600
Poi l 'ha rimessa in una scatola, perché
siccome ho già questa non ho più
502
00:31:05,600 --> 00:31:08,540
bisogno. Dice che il negoziante la
riprenderà.
503
00:31:09,480 --> 00:31:12,880
Era qui Babbo Rattale che lavorava
quando l 'hai visto?
504
00:31:13,200 --> 00:31:14,079
Sì, lì.
505
00:31:14,080 --> 00:31:18,060
Ah, e non se ne ha avuta male che tu lo
guardassi?
506
00:31:18,300 --> 00:31:22,960
No, signore, stavo facendo un po' nel
palmento per scendere dal bambino che
507
00:31:22,960 --> 00:31:23,679
di sotto.
508
00:31:23,680 --> 00:31:26,280
Ah, e non ti ha detto niente?
509
00:31:26,580 --> 00:31:31,000
Ha sorriso, mi pare, non sono sicura,
perché aveva tutta quella barba.
510
00:31:31,370 --> 00:31:36,210
C 'era poca luce, però sono sicura che
ha metto un dito sulla labbra perché non
511
00:31:36,210 --> 00:31:39,390
gridassi. I grandi non devono vederlo,
lo sapete?
512
00:31:40,390 --> 00:31:41,710
Voi l 'avete già visto?
513
00:31:42,270 --> 00:31:44,690
Beh, tanto tempo fa, sì.
514
00:31:44,950 --> 00:31:46,110
Quando eravate bambino?
515
00:31:46,310 --> 00:31:48,550
Sì, quando ero bambino, sì.
516
00:31:50,730 --> 00:31:53,690
Ah, questa forse è mamma Lorena.
517
00:31:55,530 --> 00:31:56,870
È stata buona?
518
00:31:57,150 --> 00:31:58,230
Ah, sì, sì, sì.
519
00:31:59,020 --> 00:32:02,980
Buonissimo. Mi dispiace di avervi fatto
aspettare, ma dovevo fare delle compere
520
00:32:02,980 --> 00:32:04,940
e dopo avrei trovato le botteghe chiuse.
521
00:32:05,160 --> 00:32:07,040
Non l 'avete incontrato nessuno?
522
00:32:07,360 --> 00:32:08,319
No, perché?
523
00:32:08,320 --> 00:32:12,960
No, pensavo che qualcuno vi avrebbe
fermato per parlarvi, no?
524
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Colette.
525
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Che c 'è?
526
00:32:16,460 --> 00:32:19,980
Siete tornata, signora Martens? Sì, in
questo momento. Signorina Donker, volete
527
00:32:19,980 --> 00:32:24,140
essere così gentile di far compagnia a
Colette? Io vado di là con la signora
528
00:32:24,140 --> 00:32:25,260
Martens. Certamente.
529
00:32:25,720 --> 00:32:26,780
Grazie. Volentieri.
530
00:32:34,280 --> 00:32:36,760
Copriti bene, cara, eh? Non prendere
freddo.
531
00:32:39,440 --> 00:32:43,380
Non volete accomodarvi? Io vado ad
appoggiare un momento la borsa in
532
00:32:43,780 --> 00:32:44,900
Vengo con voi.
533
00:32:45,180 --> 00:32:48,100
Non è il caso di fare cerimonie. Come
volete.
534
00:32:49,580 --> 00:32:53,000
La signorina Donchera è tutta eccitata,
non è vero?
535
00:32:53,340 --> 00:32:55,700
È un 'ottima occasione per una zitella.
536
00:32:56,260 --> 00:33:01,040
Soprattutto per una zitella che fa
raccolta di ritagli di giornale che
537
00:33:01,040 --> 00:33:02,680
di un certo signor committario.
538
00:33:03,550 --> 00:33:06,690
E che finalmente è riuscita a portarselo
in casa, ti può dire.
539
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Permettete che fumi?
540
00:33:09,230 --> 00:33:11,310
Anzi, prego, così ne approfitto anch
'io.
541
00:33:11,710 --> 00:33:13,130
Permettete che... Prego.
542
00:33:15,730 --> 00:33:20,750
Voi non lavorate, signora Martè? Non
vedo come potrei lavorare, badare la
543
00:33:20,870 --> 00:33:21,749
la bambina.
544
00:33:21,750 --> 00:33:24,390
Del resto mio marito non mi permette di
andare a lavorare.
545
00:33:24,750 --> 00:33:26,930
Ma prima di conoscerlo lavoravate, però.
546
00:33:27,150 --> 00:33:29,110
Certo, dovevo pur guadagnarmi da vivere.
547
00:33:29,930 --> 00:33:31,910
Ma non volete accomodarvi?
548
00:33:32,130 --> 00:33:33,130
Grazie.
549
00:33:36,560 --> 00:33:38,680
Da filografa? Un po' di tempo.
550
00:33:39,080 --> 00:33:42,060
Quanto? Da averne abbastanza.
551
00:33:43,140 --> 00:33:48,900
E lavoravate ancora quando vi siete
sposate? Scusate se vi faccio tante
552
00:33:49,280 --> 00:33:52,740
È il vostro mestiere. Dunque siete
sposate da cinque anni.
553
00:33:52,940 --> 00:33:55,480
E in quel periodo dove lavoravate?
554
00:33:56,720 --> 00:33:59,980
Anzi, scusate, voglio chiedervi un
'altra cosa. Quanti anni avete?
555
00:34:00,440 --> 00:34:01,440
33.
556
00:34:01,900 --> 00:34:05,440
Perciò allora ne avevo 28 e lavoravo da
signor Laurier in Palais Royal.
557
00:34:07,060 --> 00:34:12,520
Segretaria? Il signor Laurier aveva una
gioielleria, o per meglio dire un
558
00:34:12,520 --> 00:34:14,659
negozio di souvenir di monete antiche.
559
00:34:14,960 --> 00:34:17,639
Conoscete quel genere di negozi che sta
a Palais Royal?
560
00:34:18,060 --> 00:34:22,320
Io ero la sua commessa, la segretaria,
la contabile.
561
00:34:22,699 --> 00:34:24,820
Vado io al negozio quando lui si
assentava.
562
00:34:25,520 --> 00:34:26,520
Ho capito.
563
00:34:27,320 --> 00:34:28,440
Era sposato?
564
00:34:28,679 --> 00:34:31,000
Sì, e aveva tre figli.
565
00:34:32,360 --> 00:34:37,040
E l 'avete lasciato per sposare il
signor Martè? Beh, non proprio.
566
00:34:37,440 --> 00:34:42,060
Jean non aveva piacere che io lavorassi,
ma in quel tempo non guadagnava molto,
567
00:34:42,219 --> 00:34:43,600
io avevo un 'ottima paga.
568
00:34:43,880 --> 00:34:46,060
Beh, per i primi mesi sono rimasta al
lavoro.
569
00:34:46,639 --> 00:34:47,639
E poi?
570
00:34:49,179 --> 00:34:53,880
Poi è successa una cosa molto strana e
inaspettata.
571
00:34:54,360 --> 00:34:57,640
Una mattina vado al negozio e trovo la
porta chiusa.
572
00:34:58,060 --> 00:35:02,080
L 'ho aspettato pensando che il signor
Lorie fosse in ritardo. Non abitava lì?
573
00:35:02,220 --> 00:35:04,780
No, stava con la famiglia a Rue Mazarin.
574
00:35:05,980 --> 00:35:08,140
Alle nove e mezzo ho cominciato a
preoccuparmi.
575
00:35:08,400 --> 00:35:12,700
Beh, e cosa era successo? Ho telefonato
alla moglie, lei mi ha detto che il
576
00:35:12,700 --> 00:35:17,500
marito era già uscito dalle otto. Poi la
moglie è venuta al negozio e lui non si
577
00:35:17,500 --> 00:35:18,500
era ancora visto.
578
00:35:18,520 --> 00:35:20,240
Siamo andate insieme al commissariato.
579
00:35:20,600 --> 00:35:24,180
Per dirvi la verità, non hanno preso la
cosa molto sul tragico.
580
00:35:24,670 --> 00:35:27,990
Hanno chiesto se era malato di cuore, se
aveva qualche relazione con delle
581
00:35:27,990 --> 00:35:30,430
donne. Non lo si è mai più rivinto.
582
00:35:30,710 --> 00:35:32,650
Non ne avete mai più saputo niente?
583
00:35:33,010 --> 00:35:35,350
Niente, scomparti. E il negozio?
584
00:35:35,830 --> 00:35:40,450
Beh, la moglie lo ha ceduto, ha preso un
negozio di mercerie qui nei paraggi.
585
00:35:40,630 --> 00:35:42,450
Siete rimasta in relazione con lei?
586
00:35:42,730 --> 00:35:46,710
Beh, sì, la vedo qualche volta, di rado,
quando vado al negozio. È molto tempo
587
00:35:46,710 --> 00:35:47,710
che non la vedete?
588
00:35:48,270 --> 00:35:49,510
Saranno sei mesi.
589
00:35:49,910 --> 00:35:51,070
Hai il telefono?
590
00:35:51,790 --> 00:35:53,030
Non lo so, perché?
591
00:35:54,040 --> 00:35:56,760
Che tipo d 'uomo era quel Lorio?
592
00:35:57,380 --> 00:35:58,980
Volete dire fisicamente?
593
00:35:59,420 --> 00:36:00,960
Fisicamente, per cominciare.
594
00:36:02,040 --> 00:36:05,240
Alto, più di voi. E più grosso.
595
00:36:05,680 --> 00:36:10,580
Sì, un uomo alto e grosso. Ma grasso
flaccido, capite? Non troppo curato.
596
00:36:11,640 --> 00:36:13,300
Conoscevate le sue abitudini?
597
00:36:13,820 --> 00:36:17,520
So che veniva più di tutte le mattine al
negozio, un quarto d 'ora prima di me.
598
00:36:18,080 --> 00:36:19,080
Parlava poco.
599
00:36:19,140 --> 00:36:22,580
Se ne stava tutto il giorno nel retro
bottega, che del resto era anche il suo
600
00:36:22,580 --> 00:36:25,470
ufficio. Avventure con donne?
601
00:36:25,830 --> 00:36:26,890
Chi lo sappia no.
602
00:36:27,290 --> 00:36:31,590
Ma non vi faceva la corte?
603
00:36:32,330 --> 00:36:33,330
No.
604
00:36:33,950 --> 00:36:36,330
Però ci teneva molto a voi.
605
00:36:36,610 --> 00:36:38,370
Credo che gli fossi molto utile.
606
00:36:38,630 --> 00:36:41,550
E vostro marito non l 'ha mai
incontrato?
607
00:36:42,330 --> 00:36:45,010
Visto sì, ma non gli ha mai parlato.
608
00:36:45,350 --> 00:36:48,910
Già veniva a prendermi all 'uscita, ma
lontano dal negozio.
609
00:36:49,350 --> 00:36:52,350
Vi basta o volete sapere altro?
610
00:36:52,910 --> 00:36:55,970
Beh, vi faccio osservare, signora
Martin, che siete stata voi a venirmi a
611
00:36:55,970 --> 00:36:59,130
cercare. Sì, perché quella matta ha
colto al volo l 'occasione per vedervi
612
00:36:59,130 --> 00:37:03,210
vicino e mi ha quasi trascinata con la
forza. Non avete molta tenerezza per la
613
00:37:03,210 --> 00:37:04,210
signorina Donker?
614
00:37:04,850 --> 00:37:08,870
Non mi piacciono le persone che ficcano
il naso negli affari degli altri.
615
00:37:10,850 --> 00:37:13,490
La signorina Donker è una ficcanaso?
616
00:37:14,330 --> 00:37:18,890
Con la scuda della bambina e sempre tra
i piedi. Oh, io non ho niente da
617
00:37:18,890 --> 00:37:23,980
nascondere. In quanto alla bambina, che
ci crediate o no, io ho sempre fatto
618
00:37:23,980 --> 00:37:26,300
tutto ciò che si deve e quanto ho potuto
per lei.
619
00:37:26,820 --> 00:37:31,640
Alla signorina Donchero ogni cinque
minuti viene, bussa, viene dentro e
620
00:37:31,640 --> 00:37:35,180
come sta e volete che le vadi io mentre
voi uscite sempre tra i piedi.
621
00:37:35,660 --> 00:37:39,420
Ci scommetto che quando sono fuori fruga
nei miei cassetti.
622
00:37:39,660 --> 00:37:46,200
Però la sopportate. Beh, la bambina
colette le si è affezionata e anche mio
623
00:37:46,200 --> 00:37:47,200
marito. Come?
624
00:37:47,850 --> 00:37:51,770
Sì, quando era ancora da sposare mio
marito è stato molto malato e la
625
00:37:51,770 --> 00:37:52,850
Donker lo ha assistito.
626
00:37:53,490 --> 00:37:59,610
Avete restituito la bambola che avevate
acquistato per Colette?
627
00:38:00,310 --> 00:38:01,970
Avete parlato con la bambina?
628
00:38:02,870 --> 00:38:07,050
No, non l 'ho restituita per la semplice
ragione che oggi il negozio è chiuso.
629
00:38:07,430 --> 00:38:08,890
Volete vederla? No, no, no.
630
00:38:09,510 --> 00:38:11,450
Potrei sapere dove siete stata poco fa?
631
00:38:11,750 --> 00:38:13,710
A fare la spesa. Qui nel quartiere?
632
00:38:13,930 --> 00:38:14,930
Nel quartiere.
633
00:38:14,970 --> 00:38:15,970
Sono solo indiscreto.
634
00:38:16,650 --> 00:38:18,770
Potrei sapere cosa avete comperato.
635
00:38:22,970 --> 00:38:24,010
Guardate voi.
636
00:38:27,270 --> 00:38:29,070
Oh, quanta roba.
637
00:38:32,010 --> 00:38:37,430
Ah, le sardine portoghesi. Buone queste.
638
00:38:38,290 --> 00:38:39,790
Soddisfatto? Sì, sì.
639
00:38:41,510 --> 00:38:43,070
Volete sapere altro?
640
00:38:44,410 --> 00:38:49,430
Beh, desidererei conoscere il nome del
vostro agente di assicurazioni.
641
00:38:49,970 --> 00:38:51,930
Il mio agente di assicurazioni?
642
00:38:52,290 --> 00:38:55,230
Sì, l 'agente di assicurazioni che è
venuto a trovarvi.
643
00:38:56,570 --> 00:39:00,610
Avete parlato del mio agente come se
davvero avessi delle assicurazioni.
644
00:39:01,050 --> 00:39:04,230
È sempre Colette che vi ha dato l
'informazione, vero?
645
00:39:05,410 --> 00:39:10,010
Sì, è venuto un tizio, uno o due volte.
Uno di quelli che bussano alla porta per
646
00:39:10,010 --> 00:39:13,090
dare scocciatura alla gente e che non si
sa come metterli fuori.
647
00:39:13,520 --> 00:39:17,660
Al principio ho creduto che vendesse
degli aspirapolvere e invece era un
648
00:39:17,660 --> 00:39:18,840
di assicurazione sulla vita.
649
00:39:19,380 --> 00:39:23,500
Ma si è fermato molto?
650
00:39:24,240 --> 00:39:29,800
È il tempo di dirgli che né io né mio
marito avevamo bisogno di assicurazioni
651
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
di metterlo alla porta.
652
00:39:31,220 --> 00:39:33,060
E di quale società era?
653
00:39:33,820 --> 00:39:38,000
Me lo ha detto, ma non me lo ricordo, la
Mutual.
654
00:39:39,060 --> 00:39:41,440
Ed è ritornato poi?
655
00:39:41,820 --> 00:39:42,820
Sì.
656
00:39:45,490 --> 00:39:50,670
Di solito a quale ora voi spegnete la
luce in camera di Colette la sera?
657
00:39:51,210 --> 00:39:56,890
In questa stagione verso le sette e
mezza, ma poi anche al buio io mi fermo
658
00:39:56,890 --> 00:39:58,270
lei a raccontarle delle storie.
659
00:39:58,530 --> 00:40:03,590
Ah, così la seconda volta che la gente
di assicurazione è tornata erano già
660
00:40:03,590 --> 00:40:04,890
passate le sette e mezzo.
661
00:40:05,810 --> 00:40:08,410
Probabile, sì, stavo appunto lavando i
piatti.
662
00:40:08,770 --> 00:40:12,230
E l 'avete lasciato entrare? Aveva messo
un piede in mezzo alla porta.
663
00:40:12,670 --> 00:40:16,630
Aveva messo un piede in mezzo alla
porta. Ma sapete se è andato anche dagli
664
00:40:16,630 --> 00:40:18,090
altri inquilini della casa?
665
00:40:18,350 --> 00:40:19,790
Ma non lo so.
666
00:40:20,930 --> 00:40:26,410
Ma solo perché una bambina ha visto, ha
creduto di vedere Babbo Natale? Voi da
667
00:40:26,410 --> 00:40:29,250
più di mezz 'ora mi state facendo delle
domande come se avessi commesso un
668
00:40:29,250 --> 00:40:32,110
delitto. Se ci fosse quel mio marito.
669
00:40:34,230 --> 00:40:35,550
Volete sapere altro?
670
00:40:35,930 --> 00:40:37,350
No, per il momento.
671
00:40:37,750 --> 00:40:39,030
Ho in caso...
672
00:40:39,770 --> 00:40:44,530
Il vostro cognato venisse oggi, come
pare abbia promesso alla bambina. Vi
673
00:40:44,530 --> 00:40:46,450
grato se mi avvertiste o se lo mandaste
da me.
674
00:40:47,010 --> 00:40:50,590
Adesso vorrei dire due parole alla
signorina Donker.
675
00:40:50,890 --> 00:40:53,530
Se volete ve la chiamo. Se non mi
dispiace.
676
00:41:01,010 --> 00:41:05,010
Chi ci abitava in questo alloggio prima
che venisse a starci il signor Martin?
677
00:41:05,350 --> 00:41:06,430
Un ingegnere.
678
00:41:06,830 --> 00:41:10,170
Non mi ricordo più il nome. Ah, ma deve
avercelo scritto da qualche parte.
679
00:41:10,750 --> 00:41:12,970
Abitava con la moglie e la figlia,
sordomuta.
680
00:41:13,270 --> 00:41:15,250
Sono andati ad abitare in campagna.
681
00:41:15,970 --> 00:41:18,390
Lui deve essere morto, era già vecchio.
682
00:41:18,930 --> 00:41:24,530
In questi ultimi tempi è venuto a
trovarvi un agente di assicurazioni?
683
00:41:25,150 --> 00:41:26,170
No, nessuno.
684
00:41:26,390 --> 00:41:27,390
No.
685
00:41:27,530 --> 00:41:29,990
Volete bene voi alla signora Martin?
686
00:41:30,690 --> 00:41:34,430
Perché? No, domando se le siete
affezionate, se le volete bene.
687
00:41:35,130 --> 00:41:36,190
Per me...
688
00:41:36,570 --> 00:41:42,290
Come dire, se avessi un figlio non sarei
tanto contenta di averlo come nuore.
689
00:41:44,990 --> 00:41:49,910
Io molte volte mi dico, pover 'uomo quel
signor Martelli, lui che è così buono,
690
00:41:49,910 --> 00:41:50,910
così gentile.
691
00:41:51,130 --> 00:41:53,830
Ma credete che non sia felice con sua
moglie, no?
692
00:41:54,250 --> 00:42:00,770
Io non dico questo, non ho niente da
rimproverarle, ma il tipo, il carattere.
693
00:42:01,030 --> 00:42:02,530
Ma quale tipo, scusate?
694
00:42:02,990 --> 00:42:03,990
Non so.
695
00:42:04,620 --> 00:42:07,920
Voi l 'avete vista meglio di me,
riconoscete queste cose.
696
00:42:08,500 --> 00:42:11,320
Non mi sembra una donna vera.
697
00:42:11,780 --> 00:42:15,160
Per esempio, credo che non abbia mai
pianto in vita sua.
698
00:42:15,900 --> 00:42:20,260
Educa bene la bambina, non c 'è che
dire, ma credo che non le abbia mai
699
00:42:20,260 --> 00:42:21,260
una parola fetuosa.
700
00:42:21,780 --> 00:42:24,620
E sono sicura che le ha detto che Babbo
Natale non esiste.
701
00:42:25,380 --> 00:42:27,440
Per fortuna Coletta non le crede.
702
00:42:27,840 --> 00:42:32,080
Ma avete mal... scusate.
703
00:42:33,930 --> 00:42:37,150
Avete mai incontrato il padre della
bambina?
704
00:42:38,070 --> 00:42:40,130
Di rado, per le scale.
705
00:42:40,990 --> 00:42:44,030
Passa a testa bassa, come se si
vergognasse.
706
00:42:44,490 --> 00:42:48,150
Si vede che si spazzola gli abiti prima
di venire, ma li ha sempre tutti
707
00:42:48,150 --> 00:42:50,350
sgualciti, come se dormisse vestito.
708
00:42:50,690 --> 00:42:53,970
No, non credo sia stato lui, signor
Macrae.
709
00:42:54,270 --> 00:42:56,690
Non è uomo capace di fare una cosa
simile.
710
00:42:57,710 --> 00:43:02,230
O se l 'avesse fatto, avrebbe dovuto
essere molto ubriaco.
711
00:43:26,760 --> 00:43:28,720
Io mi domando se quella bambina è
felice.
712
00:43:29,340 --> 00:43:31,920
Non credo possa esserlo con quella
donna.
713
00:43:32,600 --> 00:43:35,580
E fare tutto così poco naturale, così
strano.
714
00:43:36,500 --> 00:43:39,120
Ormai puoi dire il contrario, almeno a
mio modo di vedere.
715
00:43:39,740 --> 00:43:42,840
E' appunto questo che mi mette un po' in
imbarazzo.
716
00:43:43,420 --> 00:43:48,160
Vedi, è la prima volta nella mia
professione che devo interessarmi di una
717
00:43:48,160 --> 00:43:50,800
faccenda caduta in una casa che potrebbe
essere la mia.
718
00:43:51,300 --> 00:43:52,300
Come la tua.
719
00:43:52,600 --> 00:43:55,440
Ma sì, il caseggiato dei Martè è quasi
identico al nostro.
720
00:43:55,880 --> 00:43:59,700
Stesse mura, scale, disposizioni. I
Martè avrebbero potuto benissimo abitare
721
00:43:59,700 --> 00:44:04,360
qui, sul nostro stesso pianerottolo. E
saresti stata tu, al posto della
722
00:44:04,360 --> 00:44:08,280
signorina Donker, a badare alla bambina
quando la signora Martè deve uscire.
723
00:44:08,760 --> 00:44:14,900
Ma pensa che in camera da pranzo hanno
due ingrandimenti fotografici del padre
724
00:44:14,900 --> 00:44:15,900
della madre di lui.
725
00:44:17,080 --> 00:44:19,980
Precisi, identici a quelli di mio padre
e di mia madre.
726
00:44:20,590 --> 00:44:22,650
Si direbbe che le ha fatti lo stesso
fotografo.
727
00:44:22,970 --> 00:44:28,990
E appunto questo, vedi, che mi disturba,
mi impedisce di vederci chiaro. Ecco,
728
00:44:29,030 --> 00:44:34,630
perché ho l 'impressione di, non so, di
rovistare fra la roba e fra la gente di
729
00:44:34,630 --> 00:44:35,630
casa mia.
730
00:44:35,870 --> 00:44:40,970
La portinaia, è sicura che non sia
venuto nessuno dal di fuori? Ah sì, fino
731
00:44:40,970 --> 00:44:43,450
poco fa era sicurissima, adesso un po'
meno.
732
00:44:44,090 --> 00:44:48,110
Dice che ha avuto degli amici in casa
fino a mezzanotte e mezza, poi si è
733
00:44:48,110 --> 00:44:52,180
coricata. Poi c 'è stato un gran
andirivieni per le scale, come tutte le
734
00:44:52,180 --> 00:44:53,900
di veglia abituali.
735
00:44:54,560 --> 00:44:57,360
Tu credi che possa accadere ancora
qualche cosa?
736
00:44:58,100 --> 00:45:03,840
Ma è appunto questo, vedi, che mi... È
il comportamento di quella...
737
00:45:03,840 --> 00:45:07,520
chiamiamola madre, che non mi piace.
738
00:45:08,020 --> 00:45:12,500
Se non ci fosse stata la signorina
Donker, lei non sarebbe venuta a
739
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
ne sarebbe stata stitta.
740
00:45:13,680 --> 00:45:16,080
Ma appena via di qui è corsa fuori,
chissà dove.
741
00:45:17,070 --> 00:45:19,230
A fare che cosa? A parlare a chi?
742
00:45:19,630 --> 00:45:25,890
Se sapessi rispondere a questa domanda,
forse avrei risolto la faccenda.
743
00:45:44,990 --> 00:45:46,270
Sono omicri?
744
00:45:47,020 --> 00:45:48,080
Datemi Luca.
745
00:45:55,340 --> 00:45:56,680
Sì, capo, sono Luca.
746
00:45:57,440 --> 00:45:59,860
Ho fatto quello che desideravate.
747
00:46:00,160 --> 00:46:06,820
Ho qui l 'elenco di tutti i carcerati di
Messi negli ultimi quattro mesi. Però
748
00:46:06,820 --> 00:46:10,160
non mi pare che ce ne sia nessuno che
abbia abitato nei vostri paraggi. No.
749
00:46:10,280 --> 00:46:13,400
Volete che diamo in ciascun caso,
separatamente? No, no, no.
750
00:46:13,840 --> 00:46:17,220
Ha le notizie di Paul Martin? Sì, l 'ha
alcolizzato.
751
00:46:17,760 --> 00:46:19,120
Vedi, non ci è voluto molto.
752
00:46:19,460 --> 00:46:23,600
Lo conoscono i vari commissariati tra la
Bastiglia, il Palazzo di Città, Saint
753
00:46:23,600 --> 00:46:26,700
-Michel. E che cosa ha fatto questa
notte?
754
00:46:27,320 --> 00:46:29,440
Un momento, capo, scusate.
755
00:46:29,920 --> 00:46:30,920
Cosa di Martin?
756
00:46:31,280 --> 00:46:34,720
Ho bisogno del rapporto, non ce l 'ho
qui a mano, capo, scusatemi un momento.
757
00:46:36,460 --> 00:46:41,480
Dunque, prima è andato a mangiare nella
baracca dell 'esercito della salvezza.
758
00:46:41,580 --> 00:46:42,580
Ha mangiato male?
759
00:46:43,900 --> 00:46:50,040
direi poi verso le cosa è scritto qua?
11 ma che cosa fa? non ho scritto io il
760
00:46:50,040 --> 00:46:54,440
rapporto capo poi verso le 11 è andato
al quartiere latino davanti a un locale
761
00:46:54,440 --> 00:46:56,140
notturno a fare che cosa?
762
00:46:56,400 --> 00:46:58,080
ma non lo so cosa faceva?
763
00:46:58,800 --> 00:47:03,160
apre gli sportelli delle banche dunque
apre gli sportelli delle automobili capo
764
00:47:03,160 --> 00:47:08,360
deve aver fatto un po' di soldi perché
poi verso le 5 della mattina l 'hanno
765
00:47:08,360 --> 00:47:11,100
trovato ubriaco fradice in mezzo alla
strada l 'hanno messo in guardina
766
00:47:11,520 --> 00:47:13,440
Dovrebbero portarmelo qui da un momento
all 'altro, no?
767
00:47:13,680 --> 00:47:16,040
Ma la faccenda di Bergerac?
768
00:47:17,040 --> 00:47:21,360
Bergerac? Sì. Ah, volete dire l 'altro
Martin, Gianni, il fratello? Sì,
769
00:47:21,360 --> 00:47:24,220
svegliati. Sì, capo, io ho telefonato,
eh?
770
00:47:24,500 --> 00:47:28,340
Ho telefonato, ma pare molto sorpreso,
impressionato per la telefonata di
771
00:47:28,340 --> 00:47:31,600
mattina. Tant 'è vero che prende il
primo treno del pomeriggio e torna a
772
00:47:32,100 --> 00:47:37,840
Ma ha ricevuto una sola telefonata? Sì,
una sola questa mattina, ma ieri gli
773
00:47:37,840 --> 00:47:39,180
hanno telefonato durante l 'ora di cena.
774
00:47:51,640 --> 00:47:52,640
Ah,
775
00:48:08,620 --> 00:48:09,620
un momento, voglio il campo.
776
00:48:10,340 --> 00:48:16,660
Vorrei che tu cercassi di procurarti il
nome del direttore della rappresentanza
777
00:48:16,660 --> 00:48:22,220
a Parigi degli orologi a Nuit de l
'Opéra. Si vuole il numero del telefono?
778
00:48:22,920 --> 00:48:25,940
Anche se è petta potrai trovarlo in
qualche modo.
779
00:48:26,700 --> 00:48:28,600
Richiamami appena sai qualche cosa.
780
00:48:40,840 --> 00:48:42,960
Di che colore sono i suoi occhi?
781
00:48:43,260 --> 00:48:46,940
I suoi occhi? Che? Ah, gli occhi della
bambina. Ma francamente non saprei
782
00:48:46,940 --> 00:48:50,240
dirtelo. Ad ogni modo sono singolarmente
seri.
783
00:48:51,500 --> 00:48:54,040
Perché non guarda le cose come una
bambina.
784
00:48:54,440 --> 00:48:57,640
Ride? Beh, non ha un 'occasione di
ridere.
785
00:48:58,080 --> 00:49:00,920
Una vera bambina trova sempre l
'occasione di ridere.
786
00:49:01,560 --> 00:49:05,800
Basta che abbia fiducia, che si sente in
confidenza, che le si lasciano i
787
00:49:05,800 --> 00:49:06,980
pensieri della sua età.
788
00:49:07,740 --> 00:49:09,600
Non mi piace quella donna.
789
00:49:10,830 --> 00:49:12,830
Boh, preferisci la signorina Donker.
790
00:49:13,530 --> 00:49:17,630
Sì, per quanto ci tello, io sono
convinta che sa prendere la bambina
791
00:49:17,630 --> 00:49:21,630
meglio di quella signora Martin. Se l
'ho incontrata qualche volta nei negozi.
792
00:49:22,270 --> 00:49:26,870
È di quelle che sorvegliano il peso e
tirano fuori i denari dalla borsa con
793
00:49:26,870 --> 00:49:29,230
sospettosa, come se tutti fossero lì per
truffarlo.
794
00:49:31,730 --> 00:49:32,730
Pronto?
795
00:49:33,390 --> 00:49:37,050
Megre, quella donna non mi piace.
796
00:49:37,450 --> 00:49:38,450
Pronto?
797
00:49:38,790 --> 00:49:43,730
Pronto. Capo, sono Luca, quel Paul
Martin, l 'alcolizzato qui. Non capisco
798
00:49:43,730 --> 00:49:46,550
niente, parla forte. Ma non posso
parlare forte, aspettate un momento,
799
00:49:46,550 --> 00:49:47,509
chiudere la porta.
800
00:49:47,510 --> 00:49:50,430
Torrance, va a chiudere la porta, per
favore, se no mi sente qui in saletta,
801
00:49:50,430 --> 00:49:51,430
capo, capito?
802
00:49:51,590 --> 00:49:52,590
Oh, ecco.
803
00:49:53,370 --> 00:49:57,910
Dunque, pare addirittura sconvolto per
essere stato condotto qui.
804
00:49:58,690 --> 00:50:02,870
Da principio ha creduto fosse accaduto
una disgrazia a sua figlia, si è messo a
805
00:50:02,870 --> 00:50:06,790
piangere, ma adesso è calmo, rassegnato,
la sbronza gli è passata, ma deve
806
00:50:06,790 --> 00:50:07,790
essere stato piuttosto male.
807
00:50:08,830 --> 00:50:10,950
Beh, cosa ne faccio? Ve lo mando?
808
00:50:11,190 --> 00:50:13,410
Beh, c 'è qualcuno che può
accompagnarmelo?
809
00:50:13,870 --> 00:50:19,110
Eh, come no? C 'è Torrance qui, non vede
l 'ora di prendere una boccata d 'aria.
810
00:50:19,930 --> 00:50:25,110
Questa notte ha fatto bisboccia e non sa
come difendersi dal sonno.
811
00:50:25,830 --> 00:50:28,170
Allora che ve lo mando con Torrance, eh
capo? Va bene.
812
00:50:29,350 --> 00:50:32,910
Aspettate un momento, ho qui l
'indirizzo e il numero di telefono del
813
00:50:32,910 --> 00:50:33,910
della LAF.
814
00:50:33,950 --> 00:50:35,430
Ok, abnus, l 'operato.
815
00:50:35,810 --> 00:50:37,390
Va bene, aspetta un momento.
816
00:51:05,560 --> 00:51:11,640
Ancora una cosa Luca, mettiti in
contatto col commissariato di Palais
817
00:51:11,840 --> 00:51:17,540
circa cinque anni fa un certo Laurieux
che aveva una bottega di orificerie e
818
00:51:17,540 --> 00:51:21,120
monete antiche è scomparso senza
lasciare traccia.
819
00:51:22,299 --> 00:51:25,920
Ecco, vorrei avere informazioni su tutto
ciò che si sa di lui e sul suo caso.
820
00:51:26,080 --> 00:51:27,160
Vabbè, li chiamo io, capo.
821
00:51:27,660 --> 00:51:29,680
Mi chiami tu, io non mi muovo, eh? Sì,
capo.
822
00:51:43,640 --> 00:51:46,680
Pronto, qui il commissario Megre,
polizia giudiziaria.
823
00:51:47,720 --> 00:51:52,760
Io desidererei parlare col signor
Godefroy, direttore della La Francia.
824
00:51:53,380 --> 00:51:55,660
Sono io? Ma cosa succede?
825
00:51:56,420 --> 00:51:58,740
No, niente di grave, non preoccupatevi.
826
00:51:59,500 --> 00:52:03,480
Voi avete alle vostre dipendenze un
certo Martin, Jean Martin.
827
00:52:03,800 --> 00:52:07,600
Jean Martin, ma certo, è uno dei
migliori elementi della mia vita.
828
00:52:07,860 --> 00:52:08,860
Lo conoscete?
829
00:52:09,060 --> 00:52:13,420
Beh, veramente... Avete qualche motivo
grave per occuparvi di lui?
830
00:52:13,820 --> 00:52:15,360
Beh, non in particolare, no.
831
00:52:15,800 --> 00:52:17,180
Ah, mi pareva.
832
00:52:17,660 --> 00:52:18,960
Una persona per bene.
833
00:52:19,700 --> 00:52:22,280
In questo momento è fuori di Parigi, eh?
834
00:52:23,020 --> 00:52:25,520
Qualcuno ha telefonato chiedendo di lui?
835
00:52:26,580 --> 00:52:28,040
Lasciatemi pensare.
836
00:52:28,520 --> 00:52:29,520
Ah, sì, sì.
837
00:52:29,780 --> 00:52:30,820
Ieri mattina.
838
00:52:31,500 --> 00:52:32,500
Sì, va bene.
839
00:52:32,800 --> 00:52:34,240
No, no, non occorre altro.
840
00:52:34,480 --> 00:52:35,760
Grazie tanto, signor Godfroy.
841
00:52:36,100 --> 00:52:37,380
Sì, grazie. Buongiorno.
842
00:52:40,460 --> 00:52:41,460
Hai sentito?
843
00:52:42,040 --> 00:52:46,140
Ho sentito quello che hai detto tu, ma
non quello che ti hanno risposto. Era il
844
00:52:46,140 --> 00:52:47,500
principale di Jean Martin.
845
00:52:48,120 --> 00:52:52,000
Mi diceva che un uomo ha telefonato ieri
mattina per sapere dove si trovava Jean
846
00:52:52,000 --> 00:52:54,100
Martin. Lui gli ha dato l 'indirizzo di
Vergerac.
847
00:52:54,520 --> 00:52:58,760
Era certamente la stessa persona che ha
telefonato a Vergerac per accertarsi
848
00:52:58,760 --> 00:53:03,580
che... che Martin era sempre là, eh? E
poter introdursi poi nella camera della
849
00:53:03,580 --> 00:53:05,240
bambina senza rischio.
850
00:53:05,500 --> 00:53:07,160
Ah, tu credi che sia la stessa persona?
851
00:53:07,520 --> 00:53:09,000
Oh, quasi certamente.
852
00:53:10,260 --> 00:53:11,260
Cioè, certamente.
853
00:53:12,040 --> 00:53:16,960
E ciò provi, in ogni caso vedi che Paul
Martin non c 'entra per niente. No, lui
854
00:53:16,960 --> 00:53:18,740
non aveva bisogno di fare tante
telefonate.
855
00:53:19,080 --> 00:53:22,780
Poteva, senza destare sospetti,
rivolgersi direttamente alla cognata.
856
00:53:23,520 --> 00:53:24,980
Cominci a eccitarti.
857
00:53:25,680 --> 00:53:29,700
Confesso che sei felice che ti sia
capitata questa faccenda tra capo e
858
00:53:29,700 --> 00:53:31,740
naturale, ma naturale.
859
00:53:32,900 --> 00:53:33,900
Interessa anche a me.
860
00:53:36,260 --> 00:53:38,380
Per quanto tempo credi che la bambina...
861
00:53:38,730 --> 00:53:40,310
Dovrà tenere ancora l 'ingessatura.
862
00:53:40,590 --> 00:53:42,030
No, mi sono informato.
863
00:53:43,130 --> 00:53:46,510
Se non fossero sopravvenute delle
complicazioni, a quest 'ora sarebbe già
864
00:53:46,510 --> 00:53:47,510
piedi, poverino.
865
00:53:49,970 --> 00:53:51,830
Brava, mica stupido quello che hai
detto.
866
00:53:52,190 --> 00:53:53,250
Perché, che cosa ho detto?
867
00:53:54,530 --> 00:53:59,190
Siccome la bambina ha il letto da due
mesi, probabilmente non ne avrà più per
868
00:53:59,190 --> 00:54:01,830
molto, a meno di complicazioni veramente
gravi.
869
00:54:02,610 --> 00:54:05,590
Per i primi tempi almeno dovrà camminare
con le grucce.
870
00:54:05,810 --> 00:54:07,190
No, non è questo il punto, no.
871
00:54:08,170 --> 00:54:13,570
Eh no, fra qualche giorno o al massimo
fra qualche settimana la bambina uscirà
872
00:54:13,570 --> 00:54:17,390
dalla camera, le capiterà l 'ora di
andare a spasso con la signora Martin,
873
00:54:17,390 --> 00:54:21,330
via sarà libera e allora sarà
facilissimo introdursi nell
874
00:54:21,330 --> 00:54:22,950
mascherarsi da babbo natale.
875
00:54:23,830 --> 00:54:29,090
Cioè questo è vero? Eh sì, allora è la
presenza della bambina nella camera che
876
00:54:29,090 --> 00:54:31,930
ha costretto quest 'uomo a ricorrere
a...
877
00:54:32,170 --> 00:54:36,170
uno stratagemma poi così, e siccome la
bambina è in letto da due mesi, sono
878
00:54:36,170 --> 00:54:40,630
forse due mesi che quell 'uomo
aspettava, e senza la complicazione che
879
00:54:40,630 --> 00:54:44,030
ritardato la guarigione, che le regole
del pavimento avrebbero potuto essere
880
00:54:44,030 --> 00:54:46,110
sollevate almeno tre settimane fa.
881
00:54:46,610 --> 00:54:47,990
Ma dove vuoi arrivare?
882
00:54:48,430 --> 00:54:54,110
Ah niente, niente, almeno sono riuscito
a pensare che quell 'uomo non poteva più
883
00:54:54,110 --> 00:54:57,570
aspettare, che aveva dei motivi
impellenti per agire senza ritardo.
884
00:54:57,900 --> 00:55:01,800
Tanto più che il signor Martin sarà di
ritorno dal suo giro d 'affari tra
885
00:55:01,800 --> 00:55:02,519
qualche giorno.
886
00:55:02,520 --> 00:55:04,140
Certo. No, no, anzi, arriva questa sera.
887
00:55:04,500 --> 00:55:06,860
Ma che cosa hanno potuto trovare sotto
al pavimento?
888
00:55:07,160 --> 00:55:09,760
Avranno poi trovato veramente qualche
cosa.
889
00:55:10,000 --> 00:55:15,200
Se il visitatore non ha trovato niente,
la questione per lui rimane urgente come
890
00:55:15,200 --> 00:55:17,820
lo era ieri e quindi agirà nuovamente.
891
00:55:18,700 --> 00:55:21,400
Oddio, e come? Ah, questo non lo so.
892
00:55:21,860 --> 00:55:25,820
Dimmi, Megre, sei tranquillo per la
piscina?
893
00:55:26,640 --> 00:55:28,760
Tu credi che sia al sicuro con quella
donna?
894
00:55:29,420 --> 00:55:35,340
Potrei risponderti se sapessi dove la
signora Martin è andata questa mattina
895
00:55:35,340 --> 00:55:36,800
la scusa di fare la spesa.
896
00:55:38,800 --> 00:55:39,800
Scusa un momento.
897
00:55:50,800 --> 00:55:51,800
Pronto?
898
00:55:52,280 --> 00:55:54,600
Sono Begret, datemi Luca.
899
00:56:02,170 --> 00:56:04,910
Senti, Luca. Sì, capo. Sì, sono io.
900
00:56:05,910 --> 00:56:08,490
Vorrei adesso che ti interessi... Ah,
sì, ci sono.
901
00:56:08,970 --> 00:56:11,290
No, niente, parlavo con la signora
Megli.
902
00:56:12,250 --> 00:56:14,630
Vorrei che ti interessassi dei taxi.
903
00:56:14,970 --> 00:56:18,850
Ah, subito, capo. Ma lasciami parlare,
mi interrompi sempre.
904
00:56:19,170 --> 00:56:21,550
Vabbè, capo, ma saranno centinaia dei
taxi. Sì, va bene.
905
00:56:22,430 --> 00:56:24,850
Dunque, io voglio sapere se questa
mattina...
906
00:56:25,360 --> 00:56:31,260
Tra le nove e mezzo e le dieci un taxi
ha caricato la signora nei prezzi di
907
00:56:31,260 --> 00:56:33,240
mia. E dove l 'ha portata?
908
00:56:33,600 --> 00:56:39,320
Capo, com 'è questa donna? Beh sì, è
bionda, sui trent 'anni, alta, pienotta.
909
00:56:39,900 --> 00:56:42,180
Un tagliere, un capellino, una borsa per
la spesa.
910
00:56:42,640 --> 00:56:43,640
Beh,
911
00:56:43,980 --> 00:56:47,120
non dovrebbero essere molti i taxi in
giro questa mattina. Capito?
912
00:56:47,620 --> 00:56:50,520
Capito, capo. E ho capito la notte. Sì.
913
00:56:50,840 --> 00:56:52,640
C 'è altro? Tu non hai notizia niente?
914
00:56:55,760 --> 00:56:57,280
No, non è ancora arrivato.
915
00:56:58,660 --> 00:57:03,020
Eh, stanno suonando adesso. Notizie di
quell 'Oriè, il gioielliere scomparso?
916
00:57:06,580 --> 00:57:09,140
Allora mi chiami subito, eh? Va bene.
917
00:57:13,420 --> 00:57:16,200
Chi è?
918
00:57:16,940 --> 00:57:18,000
Buon Natale, capo.
919
00:57:18,500 --> 00:57:19,500
Buon Natale.
920
00:57:20,480 --> 00:57:24,080
Ecco qua, questo è Paul Martin, capo.
Ah, buongiorno, signor Martin.
921
00:57:32,970 --> 00:57:33,970
Ecco qua.
922
00:57:34,730 --> 00:57:35,770
L 'incirino.
923
00:57:36,790 --> 00:57:38,630
Grazie. Il giorno di Natale.
924
00:57:42,770 --> 00:57:43,770
Ecco qua.
925
00:57:47,190 --> 00:57:48,190
Grazie.
926
00:57:50,170 --> 00:57:51,770
Prego, prego, prego. Fate complimenti.
927
00:57:52,530 --> 00:57:53,630
Salute. Salute.
928
00:57:53,920 --> 00:57:55,440
Anche la vostra, signor Martè.
929
00:57:55,980 --> 00:57:58,960
Scusatevi se vi ho fatto venire fin qui,
ma sarete più vicino per andare a
930
00:57:58,960 --> 00:58:00,220
trovare vostra figlia.
931
00:58:00,580 --> 00:58:04,400
Non le è mica capitato niente, no? No, l
'ho vista stamattina che giocava con la
932
00:58:04,400 --> 00:58:05,400
sua bambola.
933
00:58:05,740 --> 00:58:07,320
Toraz, puoi andartene.
934
00:58:07,720 --> 00:58:10,540
Credo che Luca abbia del lavoro per te.
Bene, capo.
935
00:58:12,800 --> 00:58:14,120
Arrivederci ancora uri, eh? Grazie.
936
00:58:14,840 --> 00:58:16,800
Accomodatevi, signor Martè. Accomodatevi
e bevete.
937
00:58:21,260 --> 00:58:25,980
Vi prego, rassicuratevi e sappiate
innanzitutto che io sono al corrente
938
00:58:25,980 --> 00:58:29,980
vostre traversie. Io volevo andarla a
trovare questa mattina.
939
00:58:30,360 --> 00:58:34,620
Avevo giurato di andare a dormire e
alzarmi presto per venire qui a
940
00:58:34,620 --> 00:58:37,100
Buon Natale. Sì, sì, appunto, so, anche
questo.
941
00:58:37,400 --> 00:58:39,840
Ma poi succede sempre così.
942
00:58:40,180 --> 00:58:45,400
Giuro di non bere più di un bicchierino,
tanto per tenermi su e poi... Sì, ho
943
00:58:45,400 --> 00:58:49,540
capito. Voi avete solo un fratello?
944
00:58:50,110 --> 00:58:56,310
Signor Marten? Sì, sì, Jean, di sei anni
più giovane di me, con mia moglie
945
00:58:56,310 --> 00:58:59,130
buonanima e mia figlia e tutto quello
che ho al mondo.
946
00:58:59,610 --> 00:59:02,430
Non volete bene a vostra cognata?
947
00:59:02,870 --> 00:59:05,930
Ma io non ho niente da dire sul conto di
Lorena, no.
948
00:59:06,190 --> 00:59:07,190
No? No.
949
00:59:07,970 --> 00:59:10,110
Tanto le avete affidato la bambina, eh?
950
00:59:10,570 --> 00:59:12,430
Beh, affidato... Sì?
951
00:59:12,880 --> 00:59:16,200
Quando mia moglie è morta io ho
cominciato a lasciarmi andare.
952
00:59:16,620 --> 00:59:18,100
Capisco, capisco perfettamente.
953
00:59:18,300 --> 00:59:20,280
Però la bambina è contenta, no?
954
00:59:21,600 --> 00:59:24,080
Contenta. Non si lamenta.
955
00:59:24,280 --> 00:59:28,920
Ma non avete tentato di rimettervi sulla
buona strada, signor Martè?
956
00:59:29,720 --> 00:59:35,040
Eh sì, io tutti i giorni dico di farla
finita con questa vita. Poi il giorno
957
00:59:35,040 --> 00:59:36,700
dopo sono staccato.
958
00:59:37,200 --> 00:59:41,020
Sono anche andato da un medico, mi ha
dato dei consigli. E li avete seguiti?
959
00:59:42,000 --> 00:59:48,000
Beh, per qualche giorno sì, poi sono
tornato e mi ha fatto dire che non aveva
960
00:59:48,000 --> 00:59:53,140
tempo da perdere e che avrei fatto bene
a farmi ricoverare in una clinica
961
00:59:53,140 --> 00:59:54,140
specializzata.
962
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Salute.
963
00:59:59,120 --> 01:00:00,120
Salute.
964
01:00:01,620 --> 01:00:07,000
Vi è mai capitato di incontrare degli
uomini in casa di vostra cognata?
965
01:00:07,500 --> 01:00:09,700
No, no, non credo che...
966
01:00:10,030 --> 01:00:12,390
che le si possa rimproverare niente del
genere.
967
01:00:12,670 --> 01:00:15,110
Sapete dove vostro fratello l 'ha
conosciuta?
968
01:00:15,590 --> 01:00:21,650
Sì, in una trattoria di Bocioli, vicino
a dove
969
01:00:21,650 --> 01:00:23,970
lavorava lei.
970
01:00:24,190 --> 01:00:28,370
Lui aveva qui il suo ufficio e lei aveva
vicino il suo negozio. E sono stati
971
01:00:28,370 --> 01:00:29,750
fidanzati per molto tempo?
972
01:00:30,190 --> 01:00:34,470
Ma non so, non so. Lui era in viaggio
per due mesi, poi quando è tornato mi ha
973
01:00:34,470 --> 01:00:35,470
detto che si sposava.
974
01:00:35,820 --> 01:00:38,120
Siete stato testimone alle nozze?
975
01:00:38,360 --> 01:00:44,800
Sì, sì. Per lei c 'è andata la padrona
della pensione. Non c 'è nessuno a
976
01:00:44,800 --> 01:00:46,020
Parigi, è orfano.
977
01:00:46,380 --> 01:00:47,440
Ho capito.
978
01:00:48,440 --> 01:00:50,600
Perché? È accaduto qualche cosa?
979
01:00:51,040 --> 01:00:57,480
No, più o perlomeno... Questa notte un
uomo si è introdotto nella camera di
980
01:00:57,480 --> 01:00:59,940
Coletta vestito da Babbo Natale.
981
01:01:00,840 --> 01:01:04,000
Non le ha fatto niente. No, no, anzi, le
ha regalato una bambola. Quando la
982
01:01:04,000 --> 01:01:07,820
bambina si è svegliata, quell 'uomo
stava sollevando due regoli del
983
01:01:11,100 --> 01:01:15,780
Credete che io sia in condizioni decenti
per andarlo a trovare? Ma ci andrete,
984
01:01:15,800 --> 01:01:19,680
ci andrete fra poco. Anzi, se desiderate
potete farvi la barba qui da me,
985
01:01:19,700 --> 01:01:20,880
mettervi un po' in ordine.
986
01:01:23,140 --> 01:01:26,240
Pensate che vostro fratello possa
avere...
987
01:01:27,040 --> 01:01:30,100
Non so, l 'idea di nascondere qualche
cosa sotto il pavimento?
988
01:01:30,440 --> 01:01:35,840
No, neanche se avesse qualche cosa da
nascondere alla moglie? No, no, no, non
989
01:01:35,840 --> 01:01:36,940
conoscete abbastanza.
990
01:01:37,440 --> 01:01:42,260
Quando torna le racconto come al suo
principale. Lei sa esattamente quello
991
01:01:42,260 --> 01:01:45,380
lui guadagna, quello che spende, no? Ma
è gelosa?
992
01:01:48,380 --> 01:01:52,260
Beh, signor Martelli, fareste meglio a
dirmi quello che pensate.
993
01:01:53,020 --> 01:01:54,800
C 'è di mezzo vostra figlia.
994
01:01:56,320 --> 01:01:58,640
Gelosa? No, non credo.
995
01:01:59,800 --> 01:02:04,660
Interessata, forse. Beh, almeno mia
moglie diceva così, non le piaceva.
996
01:02:05,320 --> 01:02:08,880
Perché diceva che ha le labbra troppo
sottili, che è fredda.
997
01:02:09,300 --> 01:02:14,600
Mia moglie diceva che aveva sposato mio
fratello per interesse, per la
998
01:02:14,600 --> 01:02:18,060
posizione, l 'appartamento. Ho capito,
perché era povera.
999
01:02:18,340 --> 01:02:23,600
Lei non parlava mai della sua famiglia,
però noi abbiamo saputo che il padre era
1000
01:02:23,600 --> 01:02:25,060
morto quando lei era bambina.
1001
01:02:25,740 --> 01:02:27,540
e che la madre andava a servizio.
1002
01:02:28,160 --> 01:02:32,880
Secondo voi, era l 'amica del suo
vecchio principale o no?
1003
01:02:33,480 --> 01:02:36,980
Chi, quell 'Origlie? Sì, sì, quell
'Origlie.
1004
01:02:39,760 --> 01:02:40,920
Venite, signor Martè.
1005
01:02:41,380 --> 01:02:43,180
Venite, vi preparo un caffè.
1006
01:02:51,660 --> 01:02:52,900
Venite, venite, signor Martè.
1007
01:02:53,550 --> 01:02:55,450
Senti, vorrei scaldare un po' di caffè.
1008
01:02:55,710 --> 01:02:58,190
Sì, te lo scaldo io. No, no, faccio io,
scusami.
1009
01:02:58,890 --> 01:03:00,030
Comodatevi, signor Martini.
1010
01:03:03,350 --> 01:03:04,350
Comodatevi.
1011
01:03:05,530 --> 01:03:11,530
Vostra moglie, dico, doveva avere una
sua opinione sui rapporti tra vostra
1012
01:03:11,530 --> 01:03:13,430
cognata e il suo principale, no?
1013
01:03:13,770 --> 01:03:19,770
Beh, mia moglie non parlava mai male di
nessuno, ma per Lorena aveva una specie
1014
01:03:19,770 --> 01:03:22,930
di repulsione, una repulsione fisica.
1015
01:03:23,650 --> 01:03:28,170
Forse ho fatto male a lasciarle la
bambina, ma io me lo rimprovero
1016
01:03:28,170 --> 01:03:30,010
continuamente, ma che cosa potevo fare?
1017
01:03:30,550 --> 01:03:31,209
Ah, certo.
1018
01:03:31,210 --> 01:03:37,450
Non mi avete risposto alla mia domanda.
Sì, sui rapporti fra Lorena e il suo
1019
01:03:37,450 --> 01:03:38,450
principale.
1020
01:03:38,830 --> 01:03:43,710
Beh, mia moglie diceva che era comodo
aver sposato un uomo che è sempre in
1021
01:03:43,710 --> 01:03:44,710
viaggio.
1022
01:03:45,450 --> 01:03:49,770
Ma sapete dove abitava prima di
sposarsi? Sì, sì.
1023
01:03:50,650 --> 01:03:52,550
Se basta fuori, venendo...
1024
01:03:52,810 --> 01:03:56,550
da Rivoli a destra, verso il boulevard.
Ah, sì, ho capito.
1025
01:03:56,950 --> 01:03:57,950
Rui Pernel.
1026
01:03:58,210 --> 01:04:02,850
Sì, c 'è una piccola pensione, una
pensione abitata da gente che lavora nel
1027
01:04:02,850 --> 01:04:05,910
quartiere. C 'erano anche delle
attricette allora.
1028
01:04:07,810 --> 01:04:11,570
Scusate, avete un po' di caffè?
1029
01:04:12,610 --> 01:04:13,610
Farà bene.
1030
01:04:13,850 --> 01:04:14,850
Fatta? Sì.
1031
01:04:15,070 --> 01:04:16,049
Mettetelo tutto?
1032
01:04:16,050 --> 01:04:17,050
No, no.
1033
01:04:17,230 --> 01:04:19,170
Ah, lo mettete tutto, come me.
1034
01:04:27,349 --> 01:04:30,650
Ecco, venite di qua così potete farvi la
barba, eh?
1035
01:04:31,090 --> 01:04:34,630
No, ma non vorrei disturbare. No, nessun
disturbo, guardate, qui c 'è il bagno,
1036
01:04:34,650 --> 01:04:35,650
fino a sinistra.
1037
01:04:35,770 --> 01:04:36,770
Grazie.
1038
01:04:38,210 --> 01:04:44,890
Ecco, guardate, qui c 'è il rosuio, il
pennello, ecco qua.
1039
01:04:45,550 --> 01:04:48,930
Non preoccupatevi che tanto non sono
quelli che adoperano io. No, ma io no.
1040
01:04:49,230 --> 01:04:51,130
Poi c 'è il ventolino con l 'acqua
calda.
1041
01:04:51,450 --> 01:04:55,250
della barba, potete raccettarvi la
spatola. Se avete bisogno di qualche
1042
01:04:55,250 --> 01:04:57,130
cosa mi chiamate, io tengo le porte
aperte.
1043
01:04:57,810 --> 01:05:02,770
Prego. Che sta facendo? Sta facendo la
barba.
1044
01:05:19,340 --> 01:05:21,280
Pronto sono Megri, passatemi Luca.
1045
01:05:21,780 --> 01:05:23,560
Sì capo, sono io Luca al telefono.
1046
01:05:24,260 --> 01:05:27,000
È necessario che tu stia in ufficio?
Puoi muoverti?
1047
01:05:27,340 --> 01:05:28,158
Sì sì.
1048
01:05:28,160 --> 01:05:30,840
Vabbè allora lascia Torralta al tuo
posto.
1049
01:05:31,600 --> 01:05:36,800
Fila a Ripernel, c 'è un alberghetto,
una pensione, c 'era qualche anno fa.
1050
01:05:37,920 --> 01:05:41,340
Beh io penso che ancora siano gli stessi
proprietari, perlomeno che tu possa
1051
01:05:41,340 --> 01:05:44,260
trovare qualcuno che abitava lì o ci
lavorava qualche anno fa.
1052
01:05:45,390 --> 01:05:50,150
Vorrei tutte le informazioni possibili
sul conto di una certa Lorena. Lorena?
1053
01:05:50,150 --> 01:05:51,150
Lorena come?
1054
01:05:51,970 --> 01:05:52,970
Aspetta un momento.
1055
01:05:53,090 --> 01:05:54,090
Sì.
1056
01:05:58,530 --> 01:05:59,509
Ciao a te.
1057
01:05:59,510 --> 01:06:03,210
Sì, signor, come stai? Come si chiamava
la ragazza vostra cognata?
1058
01:06:04,010 --> 01:06:05,010
Boate.
1059
01:06:05,270 --> 01:06:06,570
Lorena Boate. Grazie.
1060
01:06:14,580 --> 01:06:17,620
Dunque, Lorena Boatel. Lorena Boatel,
sì.
1061
01:06:17,860 --> 01:06:22,520
La padrona della pensione è stata la sua
testimone al matrimonio con Martin.
1062
01:06:23,420 --> 01:06:25,540
Voglio sapere se riceveva gente e chi.
1063
01:06:25,760 --> 01:06:28,420
Fai presto, è forse più urgente di
quanto lo pensiamo.
1064
01:06:28,980 --> 01:06:31,980
Corro subito in Rockernel. No, un
momento capo, non chiudete.
1065
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
Volevo dire quello che ho saputo di
quell 'Origlieux. Beh?
1066
01:06:36,300 --> 01:06:39,440
Beh, insomma, era un tipo piuttosto
equivoco.
1067
01:06:40,160 --> 01:06:45,700
Nella sua bottega, più che vendere
souvenir e monete antiche, faceva uno
1068
01:06:45,700 --> 01:06:50,200
traffico, sapete, non si è mai potuto
andare a fondo per via di certi
1069
01:06:50,200 --> 01:06:54,040
che erano suoi clienti. Sì, e della
commessa quella Lorena Boatel?
1070
01:06:54,320 --> 01:06:55,320
Ah,
1071
01:06:55,820 --> 01:06:59,380
beh, il rapporto che mi ha mandato il
commissariato di Palermo a Iale è stato
1072
01:06:59,380 --> 01:07:03,320
fatto dopo la scomparsa di Lorena,
cosicché della commessa non si parla
1073
01:07:03,440 --> 01:07:07,200
ma il fatto più importante è questo, mi
pare almeno, eh?
1074
01:07:07,820 --> 01:07:12,020
Poco prima della sua scomparsa, Lorilleu
era stato segnalato come
1075
01:07:12,020 --> 01:07:13,200
contrabbandiere d 'oro.
1076
01:07:14,280 --> 01:07:17,200
Faceva dei viaggi in Svizzera un paio di
volte al mese.
1077
01:07:17,620 --> 01:07:20,100
L 'hanno tenuto d 'occhio, l 'hanno
anche perquisito un paio di volte alla
1078
01:07:20,100 --> 01:07:23,820
frontiera, ma non hanno trovato niente
purtroppo. Ecco, questo è tutto, mi
1079
01:07:24,140 --> 01:07:25,140
Va bene, va bene, Luca.
1080
01:07:26,000 --> 01:07:27,720
Adesso fila a Rupernel.
1081
01:07:28,120 --> 01:07:29,120
Sì, capo.
1082
01:07:34,490 --> 01:07:36,270
Io non so come ringraziarla.
1083
01:07:36,830 --> 01:07:41,510
Adesso andate da vostra figlia. Io non
so quanto abitualmente rimanete con lei,
1084
01:07:41,670 --> 01:07:46,970
ma è bene che questa sera rimaniate là
fino al mio arrivo. Ma non posso
1085
01:07:46,970 --> 01:07:49,910
trattenermi tutta la notte? Perché no?
Se fosse necessario, sì.
1086
01:07:50,670 --> 01:07:54,190
Credete che ci sia del pericolo? Non lo
so. Ad ogni modo il vostro posto è là
1087
01:07:54,190 --> 01:07:55,890
vicino a lei. Andate, aspettatemi.
1088
01:07:58,230 --> 01:07:59,230
Andate, arrivederci.
1089
01:08:03,050 --> 01:08:06,270
Non può andare a trovare sua figlia a
mani vuote il giorno di Natale.
1090
01:08:06,650 --> 01:08:10,210
Dagli questo. Cos 'è un vitale? È d
'oro, è una cosa che fa sempre piacere a
1091
01:08:10,210 --> 01:08:12,110
bambina. Sbrigati, chiamalo. Sì.
1092
01:08:13,330 --> 01:08:19,229
Sio Marten, Sio Marten, date questo a
vostra figlia, ma non dite che glielo
1093
01:08:19,229 --> 01:08:20,229
manda.
1094
01:08:32,840 --> 01:08:37,140
Non hai finito di farmi fare Babbo
Natale? Io sono sicura che le piacerà
1095
01:08:37,140 --> 01:08:40,680
della bambola. Perché è un regalo da
persona grande, capisci?
1096
01:08:41,160 --> 01:08:42,880
Eccola là, sta entrando adesso.
1097
01:08:44,859 --> 01:08:47,279
Credi che guarirà dal bere?
1098
01:08:48,500 --> 01:08:49,660
Le dubito.
1099
01:08:56,600 --> 01:08:57,640
Senti... Eh?
1100
01:08:58,640 --> 01:09:01,600
Se capitasse qualche cosa a quella
donna...
1101
01:09:02,040 --> 01:09:03,640
Ma? Alla signora Martin.
1102
01:09:04,020 --> 01:09:05,020
Beh?
1103
01:09:06,460 --> 01:09:13,060
Niente. Se io penso alla bambina, mi
domando che cosa ne sarebbe.
1104
01:09:18,960 --> 01:09:21,279
Ma se non l 'hai nemmeno veduta.
1105
01:09:29,439 --> 01:09:30,700
La padrona?
1106
01:09:31,770 --> 01:09:35,290
della pensione di Rupert Nell, che è
morta due anni fa.
1107
01:09:35,710 --> 01:09:37,229
Ma io ho avuto fortuna lo stesso.
1108
01:09:37,870 --> 01:09:42,189
Buono capo questo dolce, è squisito. Eh,
l 'ha fatto la signora Megrè. Ah,
1109
01:09:42,229 --> 01:09:47,310
complimenti. Dicevo, ho avuto fortuna
perché il vecchio portiere di Notte,
1110
01:09:47,330 --> 01:09:51,189
adesso è lui il proprietario della
baracca, si sa tutto dei vecchi
1111
01:09:51,210 --> 01:09:52,210
anche di quelli di dieci anni fa.
1112
01:09:52,490 --> 01:09:54,710
E ricorda Lorena Poitel?
1113
01:09:55,010 --> 01:09:56,010
Sì.
1114
01:09:56,370 --> 01:09:59,450
Però mi è parso di capire che non la
vedessi di buon occhio. Deve essere
1115
01:09:59,450 --> 01:10:03,780
stata... Tirti, attirata e niente mance.
Ma ti ha detto se riceveva il suo
1116
01:10:03,780 --> 01:10:05,400
principale, quello Rieu?
1117
01:10:05,660 --> 01:10:06,700
Ah, sì, sì.
1118
01:10:07,340 --> 01:10:09,980
Quando gli ho fatto vedere la fotografia
che mi sono fatto mandare dal
1119
01:10:09,980 --> 01:10:12,540
commissariato di Palais Royal, lo ha
riconosciuto subito.
1120
01:10:12,900 --> 01:10:14,600
E andava spesso da lei?
1121
01:10:14,880 --> 01:10:19,500
Sì, due o tre volte al mese, sempre con
delle valigie.
1122
01:10:21,540 --> 01:10:28,120
Andava da lei verso l 'una del mattino e
si ritirava verso le sei e
1123
01:10:28,120 --> 01:10:29,400
mezzo del mattino.
1124
01:10:29,790 --> 01:10:33,750
Allora io ho pensato di guardare l
'orario dei treni in arrivo dalla
1125
01:10:34,730 --> 01:10:35,730
Bene.
1126
01:10:36,090 --> 01:10:40,670
Le visite che il signor Lorilleu faceva
alla Boatel coincidevano con i viaggi
1127
01:10:40,670 --> 01:10:42,410
che faceva in Svizzera. Scusate un
momento.
1128
01:10:42,870 --> 01:10:45,150
Devo guardare la stufa. Vai, vai, vai.
1129
01:10:45,450 --> 01:10:47,850
Puoi restare, sai, non abbiamo segreti.
1130
01:10:49,630 --> 01:10:55,070
Quello Lorilleu, per tornare dalla
Svizzera, prendeva il treno che arrivava
1131
01:10:55,070 --> 01:10:58,110
notte e invece la moglie diceva che
arrivava di mattina.
1132
01:11:00,969 --> 01:11:04,430
E nessun altro uomo andava dalla Lorena,
no?
1133
01:11:04,990 --> 01:11:09,330
No, faceva una vita, diciamo, regolare,
tranne il fatto di Lorie.
1134
01:11:09,650 --> 01:11:14,490
Poi, quando si è sposata, ha chiesto
alla padrona della pensione di allora di
1135
01:11:14,490 --> 01:11:15,490
farle da testimone.
1136
01:11:15,630 --> 01:11:16,489
Ho capito.
1137
01:11:16,490 --> 01:11:17,810
Rispondi tu, Luca.
1138
01:11:25,170 --> 01:11:26,170
Pronto?
1139
01:11:26,830 --> 01:11:27,830
Ah, sei tu?
1140
01:11:28,670 --> 01:11:29,670
Sì.
1141
01:11:30,020 --> 01:11:33,740
Torrance, capo, dice che ha trovato uno
dei tassi. Come uno? Ce n 'è più di uno?
1142
01:11:34,040 --> 01:11:35,040
Ma fai di sì.
1143
01:11:35,220 --> 01:11:36,820
Vieni subito, Torrance. Dai, vengo.
1144
01:11:39,620 --> 01:11:40,620
Pronto, Torrance?
1145
01:11:40,780 --> 01:11:41,780
Che c 'è?
1146
01:11:42,760 --> 01:11:48,100
Ha caricato la donna questa mattina all
'angolo del boulevard Richard Lenoir e l
1147
01:11:48,100 --> 01:11:50,240
'ha portata davanti alla stazione Nord.
1148
01:11:50,500 --> 01:11:52,460
Lei è scesa e ha pagato.
1149
01:11:52,780 --> 01:11:54,320
Ma è entrata in stazione?
1150
01:11:54,640 --> 01:11:56,980
No, aveva fatto fermare il tassi.
1151
01:11:57,559 --> 01:12:01,520
davanti a un negozio di articoli da
viaggio che resta aperto anche nei
1152
01:12:01,520 --> 01:12:05,700
festivi. Deve essere entrata là dentro,
ma l 'autista non ci ha badato.
1153
01:12:06,020 --> 01:12:08,020
Ma dov 'è adesso l 'autista?
1154
01:12:08,360 --> 01:12:09,360
Qui con me.
1155
01:12:10,140 --> 01:12:11,140
Mandamelo qui.
1156
01:12:12,060 --> 01:12:17,580
Tu intanto cercami l 'altro taxi che ha
ricondotto la donna. Ci deve essere
1157
01:12:17,580 --> 01:12:19,980
perché non avrebbe avuto il tempo di
tornare in metro.
1158
01:12:22,440 --> 01:12:26,140
Cercami l 'anello telefonico, l
'indirizzo.
1159
01:12:26,730 --> 01:12:31,050
È il numero di un negozio di articoli da
viaggio di fronte alla stazione
1160
01:12:31,050 --> 01:12:34,730
Nordica. L 'elenco è in ingresso.
Grazie, signora.
1161
01:12:36,310 --> 01:12:38,670
Ha fatto presto a rintracciare i tassi,
eh?
1162
01:12:38,890 --> 01:12:44,370
Eh, sì. Oggi proprio pare sia una
giornata felice. È Natale, c 'è poca
1163
01:12:44,370 --> 01:12:49,110
giro. È più facile per un autista
ricordare i rari clienti. Sì, hai
1164
01:12:49,110 --> 01:12:52,550
stato facile anche trovare il direttore
di Martè, quello della LAV.
1165
01:12:52,800 --> 01:12:55,900
Appunto perché a Natale avrebbe potuto
essere in viaggio, non so, a casa da
1166
01:12:55,900 --> 01:13:00,880
parenti, a teatro, invece... Capo, c 'è
un negozio di amicoli da viaggio davanti
1167
01:13:00,880 --> 01:13:05,200
alla stazione notte? Va bene, chiamalo
un po'. Alle volte mandiamo decine di
1168
01:13:05,200 --> 01:13:09,640
agenti alla ricerca di un 'informazione
banale e dopo settimane non sappiamo
1169
01:13:09,640 --> 01:13:10,640
ancora niente.
1170
01:13:11,360 --> 01:13:12,360
Buono.
1171
01:13:14,240 --> 01:13:15,240
Pronto?
1172
01:13:15,680 --> 01:13:18,580
Qui il commissario Maigret, polizia
giudiziaria.
1173
01:13:19,560 --> 01:13:22,940
Sì, aspettate in linea. Beh, è proprio,
vedi, questione di fortuna, eh?
1174
01:13:23,260 --> 01:13:25,160
Oggi è uno di quei giorni.
1175
01:13:25,860 --> 01:13:26,860
Pronto?
1176
01:13:27,720 --> 01:13:28,800
Sono Megre.
1177
01:13:30,100 --> 01:13:35,480
C 'è stata da voi una cliente questa
mattina, poco prima delle dieci, che
1178
01:13:35,480 --> 01:13:37,580
aver acquistato qualche cosa, forse una
valigia.
1179
01:13:38,860 --> 01:13:44,020
C 'è una donna bionda, c 'è un paltonto,
agli orzerigi, un cappello, una borsa
1180
01:13:44,020 --> 01:13:44,858
da spesa.
1181
01:13:44,860 --> 01:13:45,960
Ah, ve la ricordate?
1182
01:13:47,800 --> 01:13:52,380
Ah. Una valigia di fibra, benissimo.
Siete solo in negozio?
1183
01:13:53,420 --> 01:13:54,420
Avete un commesso?
1184
01:13:54,740 --> 01:13:58,560
Beh, allora potete assentarvi per una
mezz 'oretta.
1185
01:13:59,580 --> 01:14:01,020
Prendete un taxi e venite da me.
1186
01:14:01,520 --> 01:14:04,340
Sì, Megre, Boulevard Richard Lenoir 7.
1187
01:14:05,880 --> 01:14:07,540
Beh, certo che sarete rimborsato.
1188
01:14:08,740 --> 01:14:12,320
Ma sì, anche il ritorno, sì, sì. Ma
venite subito, eh?
1189
01:14:13,880 --> 01:14:17,840
Apri quel cassettino piccolo là a
destra, ci deve essere della carta, eh?
1190
01:14:18,780 --> 01:14:19,780
Portavola qui.
1191
01:14:20,660 --> 01:14:24,720
Capo, ci sono soltanto delle buste.
Vanno bene anche quelle, dammi la tua
1192
01:14:24,720 --> 01:14:25,679
maschera.
1193
01:14:25,680 --> 01:14:29,800
Intanto soltanto di ricapitolare quello
che è accaduto.
1194
01:14:31,280 --> 01:14:32,280
Dunque.
1195
01:14:33,700 --> 01:14:34,700
Dunque.
1196
01:14:37,260 --> 01:14:41,620
Siete voi che avete condotto quella
signora alla stazione Nord stamattina?
1197
01:14:41,660 --> 01:14:46,260
sono io. Benissimo, adesso andrete al
caseggiato qui di fronte, al numero 10,
1198
01:14:46,260 --> 01:14:48,020
salirete al terzo piano.
1199
01:14:48,620 --> 01:14:52,740
Se la portinaia dovesse fermarvi, voi
dite che andate dalla signora Marten,
1200
01:14:52,760 --> 01:14:54,460
capito? Signora Marten, capito.
1201
01:14:54,860 --> 01:14:58,800
E che ci faccio? Niente, quando siete
arrivati al pianerottolo, suonate la
1202
01:14:58,800 --> 01:15:03,260
seconda porta a sinistra. Se viene ad
aprirvi una signora bionda e la
1203
01:15:03,260 --> 01:15:08,060
riconoscete, inventate una scusa
qualsiasi, dite che avete sbagliato
1204
01:15:08,060 --> 01:15:09,059
so, un 'altra cosa.
1205
01:15:09,060 --> 01:15:10,500
Se invece è un 'altra persona...
1206
01:15:11,210 --> 01:15:15,390
Dite che vorrete parlare personalmente
alla signora Martello. Va bene, e poi?
1207
01:15:15,630 --> 01:15:19,090
E poi venite qui a dirmi se è la signora
che avete portato questa mattina alla
1208
01:15:19,090 --> 01:15:21,130
stazione nuova. Ah, d 'accordo,
commissario. Ecco, andate.
1209
01:15:22,250 --> 01:15:23,250
Chi è?
1210
01:15:23,830 --> 01:15:27,530
È Torrance, capo. Che vuole? Ha trovato
il secondo autista.
1211
01:15:28,510 --> 01:15:31,670
Dice che non ha condotto la donna
proprio a casa, ma qui vicino.
1212
01:15:32,030 --> 01:15:33,670
Benissimo, allora, dicolo, ma di qua?
1213
01:15:33,930 --> 01:15:36,590
Eh, ma pare che sia un po' allegro, ha
bevuto.
1214
01:15:37,430 --> 01:15:38,430
Amico.
1215
01:15:39,390 --> 01:15:40,390
Torrance.
1216
01:15:41,130 --> 01:15:42,470
Beh, mandali con l 'autista.
1217
01:15:43,510 --> 01:15:44,530
Ma sì, me l 'ha detto.
1218
01:15:45,950 --> 01:15:49,830
Sei un po' allegro, scrivi l 'indirizzo
su un pezzo di carta perché non sbagli.
1219
01:15:51,270 --> 01:15:56,530
Ecco, tu intanto vai alla stazione nord
al deposito Bagagli e vedi se c 'è in
1220
01:15:56,530 --> 01:15:59,550
deposito una valigia nuova di fibra,
deve pesare poco.
1221
01:16:00,770 --> 01:16:04,450
Dovrebbe essere stata depositata questa
mattina tra le nove e mezzo e le dieci.
1222
01:16:05,070 --> 01:16:07,130
Sì, segnati il numero di deposito.
1223
01:16:08,840 --> 01:16:11,420
No, non te la danno senza il mandato del
giudice.
1224
01:16:13,080 --> 01:16:16,820
Cerca piuttosto di sapere il nome e l
'indirizzo dell 'impiegato che l 'ha
1225
01:16:16,820 --> 01:16:17,820
in consegna.
1226
01:16:18,260 --> 01:16:19,800
Vabbè, aspetto la tua telefonata.
1227
01:16:23,400 --> 01:16:24,400
Ah.
1228
01:16:30,780 --> 01:16:33,400
Chissà te, il papà della bambina è
ancora là.
1229
01:16:33,840 --> 01:16:34,840
Speriamo di sì.
1230
01:16:36,080 --> 01:16:40,180
Non credi che quella signora Martin
abbia tentato di sbarazzarsene?
1231
01:16:42,660 --> 01:16:49,640
Sei più preoccupata tu
1232
01:16:49,640 --> 01:16:50,700
di me, eh?
1233
01:16:51,740 --> 01:16:52,740
Tieni qua.
1234
01:16:53,060 --> 01:16:57,000
E l 'ho vista di ritorno, c 'è anche un
negoziante delle valigie. Sono stato di
1235
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
là, eh? Un momento.
1236
01:16:58,820 --> 01:17:02,240
Siete voi che avete venduto la valigia a
una signora bionda stamattina, allora?
1237
01:17:02,420 --> 01:17:06,700
Sì. Benissimo, allora Luca, mandalo là
su, fagli fare quello che ha fatto lui.
1238
01:17:08,240 --> 01:17:09,680
Allora, l 'avete riconosciuta?
1239
01:17:09,920 --> 01:17:14,780
Non solo l 'ho riconosciuta, ma anche
lei mi ha riconosciuto. È divenuta
1240
01:17:14,780 --> 01:17:20,160
pallida. Ha chiuso subito la porta di
una camera lì accanto e mi ha domandato
1241
01:17:20,160 --> 01:17:23,020
cosa desideravo. E voi cosa gli avete
risposto?
1242
01:17:23,260 --> 01:17:28,260
Che mi ero sbagliato di piano, ma ho
capito che non ha boccato, perciò l 'ho
1243
01:17:28,260 --> 01:17:29,700
piantata lì e sono sceso.
1244
01:17:30,200 --> 01:17:32,680
Dalla strada l 'ho vista alla finestra.
1245
01:17:33,580 --> 01:17:35,180
Probabilmente sa che sono venuto qui.
1246
01:17:35,640 --> 01:17:36,639
Occorre altro?
1247
01:17:36,640 --> 01:17:40,480
No, per il momento grazie per il vostro
disturbo. Non ne parliamo nemmeno,
1248
01:17:40,500 --> 01:17:43,260
signor Commissario, se mai avrò bisogno
di voi.
1249
01:17:43,560 --> 01:17:44,560
Va bene.
1250
01:17:44,680 --> 01:17:47,020
Arrivederci e buon Natale. Grazie, caro,
buon Natale.
1251
01:17:47,620 --> 01:17:48,620
Arrivederci.
1252
01:17:49,540 --> 01:17:53,680
Capo, il signore qui non è molto
disposto ad andare dalla martente.
1253
01:17:54,040 --> 01:17:58,360
Una cliente, capite, è una cosa delicata
tradire una cliente. Non si tratta di
1254
01:17:58,360 --> 01:18:02,120
tradimento, ma di collaborare con la
giustizia. Se volete posso far
1255
01:18:02,120 --> 01:18:05,200
il giudice, ma ci vorrebbe troppo tempo.
Non ho tempo da perdere. A sua
1256
01:18:05,200 --> 01:18:09,420
disposizione. Va bene, allora portalo
là. Tu non ti far vedere dalla signora,
1257
01:18:09,480 --> 01:18:10,480
capito?
1258
01:18:10,740 --> 01:18:11,740
Prego.
1259
01:18:15,320 --> 01:18:17,040
Al primo che ha visto...
1260
01:18:17,610 --> 01:18:19,430
Avrà cominciato ad allarmarsi.
1261
01:18:20,610 --> 01:18:23,590
Al secondo sarà stata presa dal panico.
1262
01:18:23,990 --> 01:18:25,770
Di chi stai parlando?
1263
01:18:26,210 --> 01:18:32,370
Sto parlando della Marten e dell
'autista e del negoziante di valigie che
1264
01:18:32,370 --> 01:18:37,310
mandato. Mica stupida quella donna. Al
terzo che le manderò, se quell 'autista
1265
01:18:37,310 --> 01:18:43,030
ubriaco non si perde per strada, penserà
che io sappia tutto e che non ha più
1266
01:18:43,030 --> 01:18:44,030
scampo.
1267
01:18:45,090 --> 01:18:46,370
Ma tu...
1268
01:18:47,340 --> 01:18:48,340
Sai qualcosa?
1269
01:18:51,820 --> 01:18:52,820
No.
1270
01:18:53,780 --> 01:18:58,060
Vi faccio osservare che ho agito
soltanto per ordine vostro. Sì, sono
1271
01:18:58,060 --> 01:19:00,380
costretto. Beh, l 'avete riconosciuta?
1272
01:19:00,660 --> 01:19:02,160
Dovrò deporre il sottogiuramento?
1273
01:19:02,420 --> 01:19:03,540
È molto probabile.
1274
01:19:03,800 --> 01:19:05,900
Ma screditerà il negozio.
1275
01:19:06,200 --> 01:19:10,740
Vedete, signor commissario, quelli che
comprano valigia all 'ultimo momento
1276
01:19:10,740 --> 01:19:14,060
le solite persone che non hanno piacere
che ci si occupi degli affari loro.
1277
01:19:14,240 --> 01:19:16,020
Insomma, è lei o non è lei?
1278
01:19:16,540 --> 01:19:17,459
Era bene.
1279
01:19:17,460 --> 01:19:20,140
Non era vestito allo stesso modo, ma l
'ho riconosciuto.
1280
01:19:20,620 --> 01:19:23,200
Allora, Luca, rimborsagli il taxi.
1281
01:19:23,760 --> 01:19:26,500
Andate e ritorno. Andate e ritorno, vai.
Prego, prego.
1282
01:19:32,240 --> 01:19:36,800
Avevo detto che oggi tutto procede a
meraviglia, senza nessun intomo.
1283
01:19:37,940 --> 01:19:41,460
Anche il secondo autista è venuto
subito, anche terra su di giri.
1284
01:19:41,980 --> 01:19:45,940
Deve aver bevuto un bel po' per ridurre
quel modo lì, eh? Ma se è tanto ubriaco,
1285
01:19:46,020 --> 01:19:49,720
non credi che sarebbe il tuo dovere, non
dico di metterlo dentro, ma perlomeno
1286
01:19:49,720 --> 01:19:55,040
consigliarlo di andarsene a casa. Beh, è
Natale. Poi non è mica venuto con la
1287
01:19:55,040 --> 01:19:55,818
sua macchina.
1288
01:19:55,820 --> 01:19:59,340
No, beh, Toranza ha fatto il suo,
conosce il suo mestiere.
1289
01:19:59,680 --> 01:20:02,020
L 'ha mandato con il tarsidio di un suo
collega.
1290
01:20:03,620 --> 01:20:04,980
Questo è il secondo autista.
1291
01:20:10,040 --> 01:20:11,280
Buongiorno. Buongiorno, commissario.
1292
01:20:11,560 --> 01:20:17,860
quella donna è molto meglio in vestaglia
che col cappello in testa mi ha
1293
01:20:17,860 --> 01:20:23,260
obbligato ad entrare mi ha domandato chi
mi mandava io non sapevo cosa
1294
01:20:23,260 --> 01:20:28,560
rispondere allora ho detto che mi
mandava il direttore del fuori per sé
1295
01:20:28,560 --> 01:20:35,180
lei si è arrabbiata moltissimo però è un
gran bel
1296
01:20:35,180 --> 01:20:38,080
pezzo è un bel pezzo
1297
01:20:42,530 --> 01:20:43,790
Dagli qualche cosa, eh?
1298
01:20:44,790 --> 01:20:45,230
Tu
1299
01:20:45,230 --> 01:21:05,390
credi
1300
01:21:05,390 --> 01:21:08,010
che il papà della bambina sia ancora là
da lei?
1301
01:21:08,630 --> 01:21:09,630
Perché?
1302
01:21:09,770 --> 01:21:10,770
Eh, non lo so.
1303
01:21:11,230 --> 01:21:15,390
Io non riesco... Non riesco a capire
cosa stai almanaccando, penso alla
1304
01:21:15,390 --> 01:21:17,190
e ho un po' di paura.
1305
01:21:17,610 --> 01:21:18,990
Non so cosa dirti.
1306
01:21:20,810 --> 01:21:22,730
Capo, c 'è Torrance.
1307
01:21:25,230 --> 01:21:30,510
Allora Torrance, la valigia? C 'è, è al
deposito, deve essere quasi vuota, come
1308
01:21:30,510 --> 01:21:33,270
avevate previsto non vogliono
consegnarmela senza un mandato.
1309
01:21:33,500 --> 01:21:36,840
Beh, provvederemo domattina se sarà
necessario. Ma l 'impiegato che l 'ha
1310
01:21:36,840 --> 01:21:40,840
in consegna? Ho trovato anche lui. Abita
fuori Parigi, dalle parti di Lavarenne
1311
01:21:40,840 --> 01:21:41,840
e Sentiler.
1312
01:21:42,080 --> 01:21:44,200
Accidenti, tutto era andato così liscio
fino adesso.
1313
01:21:44,440 --> 01:21:47,260
Io vorrei parlargli, ma come fai ad
andare così lontano? Non c 'è bisogno di
1314
01:21:47,260 --> 01:21:48,600
andare fino a casa.
1315
01:21:49,000 --> 01:21:52,980
Dopo il lavoro va a suonare la tromba in
una sala da banno in rue de l 'Ape.
1316
01:21:53,300 --> 01:21:55,840
Devo ben dire che proprio oggi ci fosse
un intombo.
1317
01:21:56,120 --> 01:21:57,240
Dammi a prendere l 'impiegato.
1318
01:21:57,760 --> 01:22:01,840
La porto qui? No, alla casa qui di
fronte, al numero 10, terzo piano, dalla
1319
01:22:01,840 --> 01:22:03,220
signora Marten. Andiamo, Luca.
1320
01:22:06,960 --> 01:22:08,800
Scusate, capo, non vi mettete la giacca?
1321
01:22:09,080 --> 01:22:10,080
Quale giacca?
1322
01:22:10,320 --> 01:22:11,640
Va bene, ma fa lo stesso.
1323
01:22:12,400 --> 01:22:14,280
A che ora torni per cena?
1324
01:22:14,700 --> 01:22:18,080
All 'ora solita. Ma come all 'ora
solita? Sono già le sette e mezza.
1325
01:22:19,400 --> 01:22:20,400
Megri!
1326
01:22:36,080 --> 01:22:37,080
Venite, signora.
1327
01:22:38,820 --> 01:22:41,440
È lei la signora che ha depositato la
valigia?
1328
01:22:42,160 --> 01:22:44,320
Sì, è lei. Ne siete sicuro?
1329
01:22:44,800 --> 01:22:49,260
Come se la rivedessi nel lato di riporre
la ricevuta nella sua borsa. Una borsa?
1330
01:22:49,280 --> 01:22:50,280
Una borsetta?
1331
01:22:50,400 --> 01:22:52,400
No, no, una borsa da spesa. È
1332
01:22:52,400 --> 01:22:57,680
quella?
1333
01:22:58,500 --> 01:23:01,860
Direi di sì. O perlomeno lo stesso
modello e lo stesso colore.
1334
01:23:02,060 --> 01:23:03,060
Avete finito?
1335
01:23:03,180 --> 01:23:04,180
Sì.
1336
01:23:04,429 --> 01:23:07,870
Potete andare, vi ringrazio per la
vostra collaborazione. Buongiorno.
1337
01:23:09,690 --> 01:23:10,690
Buonasera.
1338
01:23:26,130 --> 01:23:29,910
Ve l 'ho detto, siete padronissimi di
non rispondere a nessuna domanda.
1339
01:23:31,500 --> 01:23:38,140
Alle 11 .25 arrivo a vostro marito, può
darsi che diveniate più loquace in sua
1340
01:23:38,140 --> 01:23:40,260
presenza. Lui non sa niente più di me.
1341
01:23:40,560 --> 01:23:44,400
Ne sa quanto voi? Non c 'è niente da
sapere, vi ho già detto tutto.
1342
01:23:45,020 --> 01:23:48,480
Continuate ad affermare che le visite
che vi faceva il vostro principale, l
1343
01:23:48,480 --> 01:23:53,340
'orriere della pensione di Rupert Nell,
erano visite di affari?
1344
01:23:53,620 --> 01:23:55,940
Sì. All 'una del mattino?
1345
01:23:56,800 --> 01:23:58,920
Era all 'ora dell 'arrivo del suo treno.
1346
01:23:59,790 --> 01:24:03,270
Spesso portava grosse somme con sé, vi
ho già detto che trafficava con loro.
1347
01:24:03,870 --> 01:24:06,570
Io non c 'entro però, non potete farmi
nulla.
1348
01:24:07,010 --> 01:24:09,810
Aveva molto donaro con sé quando è
scomparso?
1349
01:24:10,090 --> 01:24:12,750
Non lo so, non sempre mi parlava dei
suoi affari.
1350
01:24:13,250 --> 01:24:20,250
Cosa ne avete fatto della valigia e cosa
c 'era dentro a
1351
01:24:20,250 --> 01:24:21,188
questa valigia?
1352
01:24:21,190 --> 01:24:23,970
Vi ho già detto che non ho depositato
nessuna valigia.
1353
01:24:24,610 --> 01:24:27,950
Ma se vi ha riconosciuto il negoziante
delle valigie che ve l 'ha venduta?
1354
01:24:28,650 --> 01:24:33,110
E' l 'impiegato del deposito bagagli. Se
veramente ha depositato una valigia,
1355
01:24:33,190 --> 01:24:34,390
trovate la ricevuta.
1356
01:24:34,650 --> 01:24:37,430
L 'avete rovittato in tutta la casa. Non
c 'è.
1357
01:24:37,790 --> 01:24:39,970
Verrà fuori, vedrete.
1358
01:24:40,350 --> 01:24:45,210
Domani sporgerò denunce per violazione
di domicilio. E' uno sporco tiro di
1359
01:24:45,210 --> 01:24:46,790
'intricante. Quale intrigante?
1360
01:24:47,050 --> 01:24:49,470
La vostra amica, la signorina Donchè.
1361
01:24:50,150 --> 01:24:53,830
Avevo ragione di dubitare di lei questa
mattina, quando ho voluto vederli.
1362
01:24:55,360 --> 01:24:59,640
Confessate che l 'uomo che è venuto
questa notte in casa vostra non ha
1363
01:24:59,640 --> 01:25:03,280
niente sotto al pavimento perché voi
avevate cambiato nascondiglio. Ma se non
1364
01:25:03,280 --> 01:25:05,480
sapevo nemmeno che ci fosse qualcosa
sotto il pavimento?
1365
01:25:05,980 --> 01:25:09,620
Quando avete saputo della visita
notturna avete pensato che il deposito
1366
01:25:09,620 --> 01:25:13,340
era il nascondiglio più sicuro, vero?
Non sono andata alla stazione nord!
1367
01:25:13,960 --> 01:25:17,800
Ci sono migliaia di donne bionde che si
rassomigliano a Tarigi.
1368
01:25:19,660 --> 01:25:21,940
Cosa ne avete fatto della ricevuta?
1369
01:25:23,690 --> 01:25:27,510
Io lo so che in casa non c 'è, ma ho l
'impressione che presto la ritroveremo.
1370
01:25:28,950 --> 01:25:30,350
Quanto siete furbo, eh?
1371
01:25:34,070 --> 01:25:35,070
Sedete.
1372
01:25:36,390 --> 01:25:37,390
Sedete a questo tavolo!
1373
01:25:54,720 --> 01:25:59,840
scrivete il vostro nome e l 'indirizzo
scrivete ho detto
1374
01:25:59,840 --> 01:26:12,580
ecco
1375
01:26:12,580 --> 01:26:19,520
fatto questa notte tutte le lettere
impostate
1376
01:26:19,520 --> 01:26:25,450
nelle buche del quartiere saranno
controllate Scommetto che ne ritroveremo
1377
01:26:25,450 --> 01:26:29,110
con la vostra calligrafia, col vostro
nome e il vostro indirizzo, spedita da
1378
01:26:29,110 --> 01:26:30,110
a voi stessi.
1379
01:26:30,770 --> 01:26:32,250
Occupatene tu, Riccardo.
1380
01:26:32,870 --> 01:26:35,650
Come, capo, subito? Sì, sì, subito,
subito.
1381
01:26:47,010 --> 01:26:48,710
Mi detestate, vero?
1382
01:26:49,250 --> 01:26:50,810
Bah, ti dirò.
1383
01:26:52,440 --> 01:26:54,460
Certamente non ti trovo simpatica.
1384
01:26:56,140 --> 01:27:00,540
Vedi, non è per quello che hai potuto
fare, sai.
1385
01:27:01,080 --> 01:27:06,420
Ma io avviro il tuo sangue freddo. Ne ho
conosciuti degli uomini, delle donne,
1386
01:27:06,520 --> 01:27:10,100
sono tre ore che ci affrontiamo e fino a
questa mattina tu ti senti legata ad un
1387
01:27:10,100 --> 01:27:12,860
filo, eppure non hai vacillato un
istante.
1388
01:27:13,640 --> 01:27:17,320
Fra poco arriverà tuo marito e allora ti
prepari a fare la vittima.
1389
01:27:17,880 --> 01:27:20,780
Ma stai tranquilla, sai, presto o tardi
conosceremo la verità.
1390
01:27:21,580 --> 01:27:22,860
E quando la saprete?
1391
01:27:23,220 --> 01:27:27,220
Io non ho fatto niente. E allora perché
nascondere le cose? Perché mentire?
1392
01:27:28,460 --> 01:27:29,940
Non dirò niente.
1393
01:27:32,300 --> 01:27:33,440
E come vuoi.
1394
01:27:38,500 --> 01:27:41,040
Avete intenzione di rimanere ancora
lungo a casa mia?
1395
01:27:41,420 --> 01:27:44,260
Boh, perlomeno sino all 'arrivo di tuo
marito.
1396
01:27:46,140 --> 01:27:49,940
Gli direte delle visite del signor
Laurier nella mia pensione.
1397
01:27:50,600 --> 01:27:53,200
Se sarà necessario. Che vigliacco.
1398
01:27:53,580 --> 01:27:56,720
Gian non sa niente. Non c 'entra in
questa storia.
1399
01:27:58,660 --> 01:28:02,040
Desgraciatamente per lui è il tuo
marito.
1400
01:28:16,580 --> 01:28:20,060
Capo. Hai il provveduto per quella
lettera?
1401
01:28:20,350 --> 01:28:24,590
Ho mandato Jean Vier dal direttore dell
'ufficio postale di zona, ci pensa lui.
1402
01:28:24,810 --> 01:28:27,730
Piuttosto ho incontrato Torrance.
1403
01:28:27,950 --> 01:28:31,730
Beh? Mi ha detto che l 'uomo è giù, in
una bettola.
1404
01:28:32,490 --> 01:28:34,470
Due portoni dopo quello di casa vostra.
1405
01:28:36,210 --> 01:28:37,210
Quale uomo?
1406
01:28:37,350 --> 01:28:39,750
L 'uomo che è venuto questa notte in
casa tua.
1407
01:28:40,830 --> 01:28:44,310
Immagino che ti aspetti che non avendo
trovato niente torni a farti visita.
1408
01:28:45,200 --> 01:28:49,860
Ho l 'impressione però che questa volta
si mostrerà diversamente disposto verso
1409
01:28:49,860 --> 01:28:50,679
di te.
1410
01:28:50,680 --> 01:28:51,680
Cosa ne dici?
1411
01:28:54,420 --> 01:28:55,620
Che ora è, Luca?
1412
01:28:56,620 --> 01:29:01,060
Sono le dieci e cinquantanove, capo. Ah,
sono quasi le undici e con l 'orologio
1413
01:29:01,060 --> 01:29:02,060
indietro.
1414
01:29:02,300 --> 01:29:07,000
Fra venticinque minuti arriverà il treno
con tuo marito.
1415
01:29:07,440 --> 01:29:08,680
Sapete chi è quell 'uomo?
1416
01:29:08,920 --> 01:29:12,880
Quello che è giù nella pettola. Ma
suppongo sia Babbo Natale, eh?
1417
01:29:13,360 --> 01:29:15,360
Da resto mi basterà scendere per
accertarmene.
1418
01:29:15,920 --> 01:29:17,600
Evidentemente Babbo Natale è l 'heureux.
1419
01:29:18,720 --> 01:29:22,280
Desideroso di rientrare in possesso
della roba sua, del suo tesoro.
1420
01:29:22,700 --> 01:29:23,880
Non è roba sua.
1421
01:29:24,460 --> 01:29:28,220
Beh, ammettiamo che per una ragione o
per l 'altra lui la consideri sua.
1422
01:29:28,800 --> 01:29:32,020
Deve trovarsela stretta, quell 'uomo. È
venuto due volte da te.
1423
01:29:32,420 --> 01:29:37,340
Era l 'agente delle assicurazioni, vero?
Non ha trovato niente. Allora si è
1424
01:29:37,340 --> 01:29:40,380
camuffato la Babbo Natale. E tornerà,
tornerà nuovamente.
1425
01:29:40,780 --> 01:29:41,780
Certo che sarà.
1426
01:29:42,440 --> 01:29:45,700
Sarà sorpreso di trovarti in nostra
compagnia.
1427
01:29:46,480 --> 01:29:48,360
Speriamo che sia più loquace di te.
1428
01:29:48,620 --> 01:29:54,300
Sì, sì, sì, perché, contrariamente a
quello che si pensa, gli uomini parlano
1429
01:29:54,300 --> 01:29:55,360
facilmente delle donne.
1430
01:29:57,060 --> 01:29:59,000
Credi che sia armato?
1431
01:29:59,480 --> 01:30:00,760
Non so niente.
1432
01:30:02,200 --> 01:30:03,460
Vuoi che ce l 'andiamo?
1433
01:30:03,720 --> 01:30:05,900
Per rimanere qui sola con lui?
1434
01:30:09,340 --> 01:30:11,500
No. Che ora è, Elica?
1435
01:30:12,810 --> 01:30:16,050
Allora io non dici che è cinque il capo?
No, non dice cinque.
1436
01:30:52,010 --> 01:30:53,170
Cosa volete sapere?
1437
01:30:54,250 --> 01:30:58,650
Cosa c 'era nella valigia che hai
depositato alla stazione Nord?
1438
01:30:59,090 --> 01:31:00,970
Danaro? Biglietti.
1439
01:31:01,490 --> 01:31:02,830
Poco meno di un milione.
1440
01:31:03,110 --> 01:31:04,890
A chi apparteneva quella somma?
1441
01:31:05,110 --> 01:31:06,110
All 'Oriol?
1442
01:31:06,290 --> 01:31:07,390
Né a lui né a me.
1443
01:31:07,650 --> 01:31:09,070
A qualcuno dei suoi clienti?
1444
01:31:09,810 --> 01:31:14,290
A un certo Julien Boissy, che veniva
spesso al negozio.
1445
01:31:14,530 --> 01:31:16,070
E cosa ne è successo?
1446
01:31:16,270 --> 01:31:17,270
Morto.
1447
01:31:20,010 --> 01:31:21,010
Come?
1448
01:31:22,280 --> 01:31:23,280
È stato ucciso.
1449
01:31:24,980 --> 01:31:26,020
È stato ucciso?
1450
01:31:29,100 --> 01:31:30,100
E da chi?
1451
01:31:30,220 --> 01:31:30,919
Da lui.
1452
01:31:30,920 --> 01:31:37,720
Perché? Perché gli avevo fatto credere
che se avesse avuto molto denaro
1453
01:31:37,720 --> 01:31:40,060
sarei andata via con lui.
1454
01:31:40,620 --> 01:31:41,920
Ma ti eri già sposata?
1455
01:31:42,640 --> 01:31:45,540
Sì. E non amavi tuo marito?
1456
01:31:46,000 --> 01:31:49,120
Detesto la mediocrità. Sono stata povera
tutta la vita.
1457
01:31:49,550 --> 01:31:52,250
Tutta la vita non ho sentito parlare che
di soldi, di privazioni.
1458
01:31:52,630 --> 01:31:56,550
E sareste andata via davvero con quell
'orio? Non lo so.
1459
01:31:57,590 --> 01:31:59,090
Forse per un po' di tempo.
1460
01:31:59,810 --> 01:32:03,610
Il tempo poi di portargli via il danaro,
eh?
1461
01:32:04,430 --> 01:32:07,330
Quanto siete... Com 'è stato commesso il
delitto?
1462
01:32:08,830 --> 01:32:13,670
Il signor Boissi veniva spesso al
negozio. Vi ho già detto che trafficava
1463
01:32:13,670 --> 01:32:14,670
loro.
1464
01:32:14,750 --> 01:32:15,970
Era vedovo.
1465
01:32:16,599 --> 01:32:19,280
Viveva in una camera d 'albergo, ma era
molto ricco.
1466
01:32:20,260 --> 01:32:21,840
E anche molto avaro.
1467
01:32:22,480 --> 01:32:25,860
Tutti i ricchi sono avari. Tu però non
sei ricco, eh?
1468
01:32:26,260 --> 01:32:27,640
Lo sarai diventata.
1469
01:32:28,740 --> 01:32:31,440
Se non fosse ricomparso, lo rie.
1470
01:32:32,860 --> 01:32:35,220
E com 'è morto quel Boissy?
1471
01:32:36,680 --> 01:32:38,660
Aveva paura dell 'inflazione.
1472
01:32:39,260 --> 01:32:40,840
Voleva comprare molto oro.
1473
01:32:55,310 --> 01:33:01,510
Un giorno venne in bottega con una
grossa somma. Io non c 'ero però, ero
1474
01:33:01,510 --> 01:33:02,510
a fare delle commissioni.
1475
01:33:02,710 --> 01:33:06,210
Apposta? No. Ma non immaginavi quello
che sarebbe accaduto?
1476
01:33:06,490 --> 01:33:10,230
No, non tentate di farmi dire cose che
possono compromettermi. Perdereste il
1477
01:33:10,230 --> 01:33:11,230
vostro tempo.
1478
01:33:11,630 --> 01:33:18,070
So solo che quando sono tornata al
negozio, Luria stava mettendo
1479
01:33:18,070 --> 01:33:23,290
il cadavere in una grossa cassa che
aveva comperato per quello scopo.
1480
01:33:23,630 --> 01:33:24,630
Lo hai...
1481
01:33:25,240 --> 01:33:26,340
Ricattato? No.
1482
01:33:27,540 --> 01:33:32,160
Ma come svegli che sia scomparso dopo
averti consegnato quella somma?
1483
01:33:32,780 --> 01:33:34,100
Gli ho fatto paura.
1484
01:33:34,320 --> 01:33:38,680
Ah, minacciando di denunciarlo? No, gli
ho detto semplicemente che dei vicini mi
1485
01:33:38,680 --> 01:33:43,360
avevano guardato in maniera strana e che
forse era prudente mettere il denaro al
1486
01:33:43,360 --> 01:33:44,460
sicuro per qualche tempo.
1487
01:33:45,020 --> 01:33:47,740
Gli ho parlato del pavimento in legno
che c 'è in camera mia.
1488
01:33:49,000 --> 01:33:52,240
Lui pensava che sarebbe stata una
questione di giorni.
1489
01:33:53,840 --> 01:33:56,440
Il giorno dopo mi ha chiesto di andare
con lui all 'estero.
1490
01:33:57,000 --> 01:33:59,020
E tu hai rifiutato?
1491
01:33:59,820 --> 01:34:03,780
Gli ho detto che un uomo che si era
qualificato come agente di polizia mi
1492
01:34:03,780 --> 01:34:06,540
fermato per la strada e mi aveva fatto
delle domande.
1493
01:34:07,160 --> 01:34:11,060
Allora si è spaventato, eh? Gli ho dato
una piccola parte del danaro
1494
01:34:11,060 --> 01:34:14,920
promettendogli di raggiungerla a
Bruxelles non appena passato il
1495
01:34:15,440 --> 01:34:18,500
Cosa ne ha fatto poi del corpo di
Boissy?
1496
01:34:18,840 --> 01:34:20,240
Lo ha portato in campagna.
1497
01:34:20,600 --> 01:34:24,280
Ha una casa sulla riva della Marna. L
'avrà sotterrato, buttato in acqua.
1498
01:34:25,400 --> 01:34:27,300
Nessuno ha più parlato di Boazin.
1499
01:34:28,440 --> 01:34:30,680
Nessuno si è preoccupato della sua
scomparsa.
1500
01:34:32,860 --> 01:34:35,480
Allora così l 'hai mandato da solo nel
Belgio, eh?
1501
01:34:36,180 --> 01:34:37,360
È stato facile.
1502
01:34:37,700 --> 01:34:40,600
E per cinque anni l 'hai tenuto lontano.
1503
01:34:41,300 --> 01:34:45,800
Gli scrivevo fermo posta che era
ricercato. Che anche se i giornali non
1504
01:34:45,800 --> 01:34:48,520
parlavano, la polizia lo stava
aspettando al varco.
1505
01:34:49,740 --> 01:34:52,340
Sono perfino riuscita a mandarlo nell
'America del Sud.
1506
01:34:52,580 --> 01:34:54,640
È tornato da due mesi.
1507
01:34:55,260 --> 01:34:56,260
Prezzo poco.
1508
01:34:56,460 --> 01:34:59,440
Era in miseria. Ma tu non gli hai mai
mandato danaro?
1509
01:35:00,080 --> 01:35:01,080
Molto poco.
1510
01:35:01,200 --> 01:35:02,200
Poco? E perché?
1511
01:35:04,640 --> 01:35:05,740
Mi arrestate.
1512
01:35:06,600 --> 01:35:07,880
Sotto quell 'accusa.
1513
01:35:08,520 --> 01:35:09,940
Io non ho fatto niente.
1514
01:35:10,180 --> 01:35:11,320
Non ho ucciso Boazia.
1515
01:35:11,800 --> 01:35:13,560
Non c 'ero quando è morto.
1516
01:35:13,800 --> 01:35:17,240
Quando non è venuto a cercare il suo
danaro?
1517
01:35:18,620 --> 01:35:23,800
l 'hai rifiutato dicendo che non potevi
accedere nello scondiglio perché c 'era
1518
01:35:23,800 --> 01:35:25,520
Coletti in camera che dormiva, è così?
1519
01:35:25,880 --> 01:35:30,020
E allora lui ha inventato la mascherata
di Babbo Natale, eh?
1520
01:35:30,740 --> 01:35:35,340
Ma il denaro non era più là, era qui
sotto al suo naso, nella mia cassetta da
1521
01:35:35,340 --> 01:35:38,200
lavoro. Sarebbe bastato che avesse
alzato il coperchio.
1522
01:35:40,920 --> 01:35:44,760
Allora, tra dieci minuti e un quarto d
'ora...
1523
01:35:45,480 --> 01:35:50,140
Il tuo marito sarà qui. Loria che è giù
qui di fronte probabilmente lo sa perché
1524
01:35:50,140 --> 01:35:51,160
sei informato.
1525
01:35:51,800 --> 01:35:55,300
Scommetto che si sta dando coraggio con
dei bicchieri di cognac.
1526
01:35:55,820 --> 01:35:57,760
Mi stupirei se non fosse armato.
1527
01:35:59,720 --> 01:36:02,580
Vuoi aspettarli entrambi?
1528
01:36:10,640 --> 01:36:11,640
Portatemi con voi.
1529
01:36:12,800 --> 01:36:14,520
Metto il vestito e vengo.
1530
01:36:16,520 --> 01:36:18,700
La ricevuta della valigia.
1531
01:36:21,640 --> 01:36:24,980
Fermo, porta all 'ufficio del boulevard
Bon Marché.
1532
01:36:25,240 --> 01:36:27,140
Va bene, vai a vestirti.
1533
01:36:29,280 --> 01:36:30,280
Un momento.
1534
01:36:30,860 --> 01:36:32,800
E il tuo marito?
1535
01:36:33,460 --> 01:36:34,680
Quell 'idiota.
1536
01:36:35,040 --> 01:36:36,040
E qual è?
1537
01:37:52,590 --> 01:37:53,810
Alla centrale, sì, capo.
1538
01:37:54,370 --> 01:37:57,870
E se Laurier tentasse di farmi del male?
1539
01:37:59,030 --> 01:38:04,110
Non avere nessun timore, Laurier non è
da queste parti.
1540
01:38:04,690 --> 01:38:06,110
Che carogna!
1541
01:38:06,410 --> 01:38:08,510
Il suo cane fu creduto! Su, portala via.
1542
01:38:09,090 --> 01:38:13,750
Non venite anche voi, capo? No, però può
restarci qualcuno qui a parlare col
1543
01:38:13,750 --> 01:38:15,810
marito. Anche per Colette rimarebbe
sola.
1544
01:38:16,150 --> 01:38:18,050
Il padre è andato?
1545
01:38:18,270 --> 01:38:20,890
Sì, quello oramai non si recupera più.
1546
01:38:21,340 --> 01:38:22,680
a domani capoliti signore
1547
01:39:43,600 --> 01:39:46,960
Luis, beh, ti sei addormentato?
1548
01:39:51,740 --> 01:39:52,740
Sei solo.
1549
01:39:53,040 --> 01:39:54,040
Come solo?
1550
01:39:55,800 --> 01:40:01,280
Non hai portato la bambina? No, questa
notte no, dorme. Sai, ho dovuto fermare
1551
01:40:01,280 --> 01:40:06,820
la signora Martin, è complice di un
assassino. Sai, quel Babbo Natale ha
1552
01:40:06,820 --> 01:40:09,420
un uomo, ma fra un paio di giorni lo
acciuperemo.
1553
01:40:09,950 --> 01:40:14,330
Ma la bambina? La bambina domattina puoi
andarla a prendere. Mi raccomando, sei
1554
01:40:14,330 --> 01:40:15,710
gentile con la signorina Donker.
1555
01:40:16,390 --> 01:40:17,390
Capito?
1556
01:40:18,050 --> 01:40:19,050
E' già l 'una.
1557
01:40:19,990 --> 01:40:21,170
E non hai cenato?
1558
01:40:21,590 --> 01:40:25,190
Ma ti aspettavo. Ma no, ma perché?
1559
01:40:27,750 --> 01:40:32,110
Sai che io faccio sempre delle ore
impossibili.
1560
01:40:39,630 --> 01:40:41,270
Davvero posso andare a prenderla?
1561
01:40:41,610 --> 01:40:42,690
Sì, certo.
1562
01:40:43,890 --> 01:40:47,750
Domattina manderò due infermiere con la
barella per trasportarla.
1563
01:40:49,010 --> 01:40:51,650
Allora, la prendiamo noi?
1564
01:40:52,050 --> 01:40:56,910
Beh, non per sempre, sai. Può darsi che
quel Gian Martensi consoli, che tuo
1565
01:40:56,910 --> 01:41:01,050
fratello, non so, cambi vita o si voglia
formare un 'altra famiglia.
1566
01:41:02,390 --> 01:41:03,810
Insomma, non sarà nostra?
1567
01:41:04,610 --> 01:41:08,150
Beh, no, sono imprestata.
1568
01:41:09,640 --> 01:41:12,380
Ho pensato che era meglio di niente che
saresti stata contenta, no?
1569
01:41:13,740 --> 01:41:14,740
Certo.
1570
01:41:15,660 --> 01:41:17,280
Certo che sono contenta.
1571
01:41:17,540 --> 01:41:18,540
Sì,
1572
01:41:20,180 --> 01:41:25,920
sono contenta, ma... Beh,
1573
01:41:26,080 --> 01:41:29,460
Luisa. Non fare così, su.
1574
01:41:29,700 --> 01:41:31,200
Andiamo, mangia, mangia, mangia, su.
1575
01:42:02,339 --> 01:42:06,840
Grazie a tutti per aver guardato il
video.
1576
01:42:22,990 --> 01:42:29,790
Grazie a tutti per
1577
01:42:29,790 --> 01:42:35,430
aver guardato il video.
1578
01:42:55,220 --> 01:42:56,220
pronti
127230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.