All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 1x03 Un Natale di Maigret-02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:21,680 C 'è il male di Pari, di queste rue, di questi boulevards, 2 00:00:22,560 --> 00:00:26,260 di questo aereo triste e grigio, di questi giorni e di questi matti. 3 00:00:27,640 --> 00:00:34,440 E l 'odore del metro mi rivolge così presto che mi 4 00:00:34,440 --> 00:00:39,140 tolgo il mio Pari per dei paesi meno grigiosi. 5 00:00:40,260 --> 00:00:46,220 C 'è il male della sede che ascolti le mie belle... 6 00:00:47,790 --> 00:00:54,770 e mi piacerebbe tanto i piedi ai amici mi 7 00:00:54,770 --> 00:01:01,750 piacerebbe viaggiare in tutti i buoni quartieri vedere al Palais Royal le 8 00:01:01,750 --> 00:01:02,750 di Anne -Marie 9 00:01:21,140 --> 00:01:22,360 Buongiorno, signora Di Buono. 10 00:01:22,580 --> 00:01:25,980 Buongiorno, signora Megre. E buon Natale. Buon Natale anche a voi. 11 00:01:26,220 --> 00:01:27,380 Come sta il vostro marito? 12 00:01:27,860 --> 00:01:32,040 Meglio, meglio, grazie. Oggi è Natale, non si lavora e perciò non ha motivo di 13 00:01:32,040 --> 00:01:34,420 darsi malato. Quel fannullone. 14 00:01:34,760 --> 00:01:38,380 Dormirà tutto il giorno. Ma del resto che cosa dovrebbe fare, povero uomo? 15 00:01:39,400 --> 00:01:43,960 Un giorno di poca allegria il Natale per le coppie come la mia e la vostra, che 16 00:01:43,960 --> 00:01:44,960 non hanno bambini. 17 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 Scusate se mi permetto il paragone, signora. 18 00:02:45,010 --> 00:02:48,530 Questo è il regalo di mio marito. Ah, ma è magnifica! 19 00:02:49,010 --> 00:02:52,910 Soprattutto pratica. È tanto che la desideravo. Ma perché non avete fatto il 20 00:02:52,910 --> 00:02:56,070 caffè allora con la macchina nuova? Aspetto che mio marito la provi per 21 00:02:56,290 --> 00:03:00,570 Ah, perché non sapete adoperarlo, ma è facile, guardate. Sì, sì, lo so, lo so, 22 00:03:00,590 --> 00:03:03,490 ma non voglio privarlo del piacere di mostrarmi come si fa. 23 00:03:03,770 --> 00:03:07,630 Il caffè è pronto, signora. Allora, signora Di Bois, volete preparare il 24 00:03:07,630 --> 00:03:08,630 per la colazione? Sì. 25 00:03:23,219 --> 00:03:25,140 Oh, ti sei alzato. 26 00:03:25,580 --> 00:03:28,740 Io che una volta tanto volevo servirti la colazione al letto. 27 00:03:29,040 --> 00:03:31,260 Non vuoi ricoricarti? Ah, no, no, basta. 28 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 Grazie. 29 00:03:34,360 --> 00:03:37,660 Buon Natale. Buon Natale. Mi perdoni? 30 00:03:38,420 --> 00:03:41,240 Attento! Mi fai versare il caffè. 31 00:03:42,100 --> 00:03:43,240 Vieni. Sì. 32 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 Buongiorno, signora Di Buaro. 33 00:03:52,610 --> 00:03:55,510 Buon Natale, signor Commissario. Buon Natale. Lasciate fare, Metti. 34 00:03:56,110 --> 00:03:58,890 No, prendi il cappello, ti viene spedito. Un momento, un momento. 35 00:03:59,250 --> 00:04:03,210 E allora se non occorre altro, io ritorno nella mia portina. No, non c 'è 36 00:04:04,770 --> 00:04:08,130 Allora, signore, il conto della spesa in cucina, nel cattelto, insieme al resto, 37 00:04:08,190 --> 00:04:11,530 un franco e 75 centesimi. Sì, va bene, va bene, grazie. E c 'è anche il vostro 38 00:04:11,530 --> 00:04:14,950 giornale, signor Commissario. Ah, grazie. Allora, a rivederci e ancora 39 00:04:14,950 --> 00:04:16,610 Natale. Arrivederci. Buon Natale. 40 00:04:16,950 --> 00:04:18,130 Grazie, care. Buon Natale. 41 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 Su. 42 00:04:21,339 --> 00:04:22,340 Ah, 43 00:04:25,900 --> 00:04:26,920 non prendi un croissant? 44 00:04:27,680 --> 00:04:29,540 No, sai che la mattina non mangio mai. 45 00:04:29,760 --> 00:04:33,480 No, uno solo. Sono appena tolti dal forno. Ma beh, se è per farti piacere. 46 00:04:34,360 --> 00:04:35,360 Eccolo qua. 47 00:04:38,080 --> 00:04:40,240 Mica, mica si decide a nevicare, eh? 48 00:04:42,240 --> 00:04:47,680 Però qualche fiocco per aria c 'è. No, il giorno di Natalia vorrebbe una bella 49 00:04:47,680 --> 00:04:49,740 nevicata, mica questa polverina di neve. 50 00:04:52,940 --> 00:04:53,940 Che c 'è? 51 00:04:54,280 --> 00:04:55,280 No, niente, niente. 52 00:04:56,120 --> 00:04:57,280 A cosa guardi? 53 00:04:57,780 --> 00:04:59,380 Niente, due donne là di fronte. 54 00:04:59,780 --> 00:05:01,420 E che c 'è di strano? 55 00:05:01,740 --> 00:05:04,400 No, stanno guardando verso le nostre finestre. 56 00:05:04,820 --> 00:05:06,180 Hanno l 'aria di venire qua, eh? 57 00:05:06,560 --> 00:05:07,960 No. Sì, sì. 58 00:05:12,540 --> 00:05:15,060 Ecco, sono entrate nel nostro portone. 59 00:05:15,640 --> 00:05:19,240 Senti, io spero che nessuno oserà venirsi a disturbare proprio il giorno 60 00:05:19,240 --> 00:05:21,380 Natale. Poi non ho ancora rassettato la casa. 61 00:05:22,700 --> 00:05:24,380 Ma sei sicuro che vogliono venire qui? 62 00:05:24,620 --> 00:05:25,980 Ma adesso lo sapremo presto, eh? 63 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 Ma dove vai? 64 00:05:27,580 --> 00:05:30,220 Eh, vado a infilarmi un paio di pantaloni, eh? 65 00:05:41,000 --> 00:05:44,420 Ma avevi proprio ragione, sai? 66 00:05:44,640 --> 00:05:49,400 Sono qui e vogliono assolutamente parlare con te. Dicono che potrebbe 67 00:05:49,400 --> 00:05:51,560 importante, che hanno bisogno di un consiglio. 68 00:05:52,020 --> 00:05:53,520 Una delle due la conosco. 69 00:05:53,720 --> 00:05:55,380 Quale? Quella più piccola. 70 00:05:55,660 --> 00:05:59,100 La signorina Donker abita qui di faccia, al nostro stesso piano. 71 00:05:59,420 --> 00:06:03,520 E lavora tutto il giorno accanto alla finestra. È una zitella molto perbene. 72 00:06:03,980 --> 00:06:06,620 E che fa ricami per una sarta del Fobor Santonore. 73 00:06:07,140 --> 00:06:09,080 Ho l 'impressione che si è innamorata di te. 74 00:06:09,420 --> 00:06:13,580 Perché? Perché tutte le volte che tu esci di casa interrompe il lavoro. 75 00:06:14,140 --> 00:06:17,180 E dalla finestra che segui con lo sguardo finché non hai voltato l 76 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 Ma che età? 77 00:06:19,540 --> 00:06:21,360 Sono quaranta, quarantacinque. 78 00:06:21,640 --> 00:06:25,460 Allora possiamo riceverla senza timore, eh? Ma come non ti metti la giacca? Ma 79 00:06:25,460 --> 00:06:28,360 senti, sono le otto e mezzo del giorno di Natale. Se si accontentano di 80 00:06:28,360 --> 00:06:34,660 prendermi così come sono, bene. Se no... Buongiorno, signore. 81 00:06:35,680 --> 00:06:38,280 Scusate se mi presento così, ma non prevedevo. 82 00:06:38,520 --> 00:06:40,280 Io non volevo venire, infatti. 83 00:06:40,580 --> 00:06:43,240 Volete accomodarvi? In che cosa posso servirvi? 84 00:06:43,790 --> 00:06:48,070 Vi domanderete come abbiamo potuto avere l 'ardire di rivolgerci a voi. 85 00:06:49,230 --> 00:06:52,630 Tutti nel quartiere sanno che abbiamo l 'onore di avere per vicino. Ma non ne 86 00:06:52,630 --> 00:06:55,990 parliamo. No, ma noi vi abbiamo impedito di fare colazione. 87 00:06:56,390 --> 00:06:58,070 No, ho già finito, continuate pure. 88 00:06:58,830 --> 00:07:03,030 Questa mattina, o meglio questa notte, nel nostro caseggiato è caduto un fatto 89 00:07:03,030 --> 00:07:07,910 impressionante. Tanto che ho creduto al nostro dovere venire a informarvele. La 90 00:07:07,910 --> 00:07:11,310 signora Marten non voleva disturbarvi, ma io le ho detto che... Abitate qui di 91 00:07:11,310 --> 00:07:15,210 fronte? Sì, signore. La signora e io abitiamo allo stesso piano, proprio in 92 00:07:15,210 --> 00:07:16,330 faccia alle vostre finestre. 93 00:07:16,950 --> 00:07:20,110 Il signor Marten è sovente in viaggio per affari e è commesso viaggiatore. 94 00:07:20,450 --> 00:07:23,790 Da due mesi la loro bambina è in letto per un incidente. Avete una bambina, 95 00:07:23,790 --> 00:07:26,530 signora Marten? Non è nostra figlia, è una nipote. 96 00:07:26,810 --> 00:07:28,470 La madre è morta due anni fa. 97 00:07:28,960 --> 00:07:32,560 È caduta dalle scale e si è rotta una gamba. Avrebbe dovuto essere guarita in 98 00:07:32,560 --> 00:07:35,140 due mesi. Invece sono sopraggiunte delle complicazioni. 99 00:07:35,940 --> 00:07:37,780 Vostro marito in questo momento non è a Parigi? 100 00:07:38,600 --> 00:07:40,080 Dovrebbe essere in Dordogna. 101 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Continuate, continuate pure. 102 00:07:50,460 --> 00:07:54,160 Questa mattina mi sono alzata presto, come al solito, per andare alla prima 103 00:07:54,160 --> 00:07:55,800 messa. E ci siete andata? 104 00:07:56,160 --> 00:07:58,380 Sì, sono rincazzata alle sette e mezza. 105 00:07:58,760 --> 00:08:02,100 Ho sentito le tre messe, capite? Mi sono preparata la colazione. 106 00:08:04,040 --> 00:08:08,700 Probabilmente avrete notato la luce alla mia finestra. No, veramente proprio 107 00:08:08,700 --> 00:08:13,360 non. Scusatemi. Io avevo fretta di andare a portare a Colette qualche 108 00:08:13,720 --> 00:08:15,560 Colette è la nipotina della signora Martin. 109 00:08:15,820 --> 00:08:16,659 Ah sì? 110 00:08:16,660 --> 00:08:17,660 Quanti anni ha? 111 00:08:18,160 --> 00:08:19,600 Sette anni, vero signora Martin? 112 00:08:19,900 --> 00:08:21,780 Compierà sette anni a gennaio. 113 00:08:22,800 --> 00:08:26,540 Erano le otto quando ho bussato la porta della signora Marten. Io non ero ancora 114 00:08:26,540 --> 00:08:28,700 alzata, mi addormento tardi la notte. 115 00:08:29,460 --> 00:08:31,620 Dicevo dunque che ho bussato. 116 00:08:31,980 --> 00:08:35,460 La signora Marten ha tardato qualche momento a venire a aprire, il tempo di 117 00:08:35,460 --> 00:08:39,280 infilarsi una vestaglia. Io avevo le braccia cariche e le ho domandato se 118 00:08:39,280 --> 00:08:40,280 dare i miei due una colette. 119 00:08:40,620 --> 00:08:42,240 Abbiamo aperto la porta della camera. 120 00:08:42,500 --> 00:08:44,179 La bambina ha una camera per sé? 121 00:08:44,420 --> 00:08:47,760 Sì, l 'appartamento si compone di due camere, più la camera da pranzo e la 122 00:08:47,760 --> 00:08:51,340 cucina. Ah, ma devo dirvi... No, no, no, non ancora. 123 00:08:51,780 --> 00:08:56,400 Due. Abbiamo aperto la porta, era buio, la signora Marten ha girato l 124 00:08:56,400 --> 00:08:58,080 'interruttore. La bambina era sveglia? 125 00:08:58,420 --> 00:09:02,420 Sì, era evidente che era sveglia da un bel po' di tempo e che aspettava. 126 00:09:03,120 --> 00:09:05,400 Sapete come sono i bambini il mattino di Natale? 127 00:09:05,720 --> 00:09:09,860 Se avesse potuto camminare, poverina, certamente si sarebbe alzata per andare 128 00:09:09,860 --> 00:09:12,000 vedere che cosa le aveva portato Babbo Natale. 129 00:09:12,220 --> 00:09:17,280 Forse un 'altra bambina l 'avrebbe chiamato. E ma Colette è già una 130 00:09:17,280 --> 00:09:21,180 intuisce subito che pensa molto ed è più matura di quanto sia normale alla sua 131 00:09:21,180 --> 00:09:23,260 età. È una bambina come tutte le altre. 132 00:09:23,800 --> 00:09:28,380 Io gli ho augurato buon Natale e gli ho detto guarda cara che cosa Babbo Natale 133 00:09:28,380 --> 00:09:29,720 ha lasciato in camera mia per te. 134 00:09:30,020 --> 00:09:32,920 Ma non credo che tutto questo possa interessare il signor commissario. No, 135 00:09:32,920 --> 00:09:34,620 perché no? Certo che gli interessa. 136 00:09:34,840 --> 00:09:36,820 È proprio quello che siamo venuti a riferirgli. 137 00:09:37,060 --> 00:09:38,060 Certo. 138 00:09:38,960 --> 00:09:42,440 Sapete che cosa mi ha risposto la bambina senza quasi guardare i 139 00:09:42,440 --> 00:09:43,440 che le avevo portato? 140 00:09:43,620 --> 00:09:45,900 Mi ha detto l 'ho veduto. 141 00:09:47,220 --> 00:09:48,220 Hai veduto chi? 142 00:09:49,320 --> 00:09:50,320 Babbo Natale. 143 00:09:51,400 --> 00:09:52,400 Ma quando, dove? 144 00:09:53,080 --> 00:09:55,860 Qui, questa notte. È venuto in camera mia. 145 00:09:57,160 --> 00:09:58,620 È proprio così che ci ha detto. 146 00:09:58,860 --> 00:10:00,020 Non vero, signora Marten? 147 00:10:00,600 --> 00:10:04,860 Con un 'altra bambina io mi sarei limitata a sorridere. Ma vi ho detto che 148 00:10:04,860 --> 00:10:07,700 Colette è già una donnina. Non diceva per scherzo. 149 00:10:07,920 --> 00:10:11,120 Ma come avrebbe potuto vederlo se era buio? 150 00:10:11,860 --> 00:10:14,620 Lui aveva una lampada di quelle portatili, dice Colette. 151 00:10:15,100 --> 00:10:19,600 Ah, allora avrebbe veramente visto qualcuno, eh? 152 00:10:20,000 --> 00:10:23,060 Sì, signor commissario, è per questo che ho insistito perché la signora Marten 153 00:10:23,060 --> 00:10:24,060 venisse a parlarvi. 154 00:10:24,120 --> 00:10:28,680 Poi ne abbiamo la prova. La bambina ha sollevato la coperta e ci ha mostrato 155 00:10:28,680 --> 00:10:33,600 letto stretto a lei una magnifica bambola che il giorno precedente non c 156 00:10:33,600 --> 00:10:38,640 casa. Anch 'io stavo per regalargliene una, ma è molto meno bella, che avevo 157 00:10:38,640 --> 00:10:42,200 comperato nel pomeriggio. La tenevo dietro alla schiena quando siamo entrate 158 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 nella stanza. 159 00:10:44,300 --> 00:10:48,440 Secondo voi un uomo si è introdotto questa notte in casa vostra? 160 00:10:49,160 --> 00:10:53,660 Colette non è una bambina che dice bugie. È certa di aver veduto qualcuno 161 00:10:53,660 --> 00:10:56,940 vestito da Babbo Natale con la barba bianca e l 'abito rosso. 162 00:10:57,640 --> 00:10:59,700 Ma quand 'è che si è svegliata? 163 00:11:00,600 --> 00:11:01,960 La bambina non lo sa. 164 00:11:02,760 --> 00:11:06,040 Durante la notte, dice. Ha aperto gli occhi perché ha avuto l 'impressione di 165 00:11:06,040 --> 00:11:10,140 vedere della luce. Di fatti, dice, c 'era una luce che illuminava un tratto 166 00:11:10,140 --> 00:11:11,420 pavimento davanti al camminetto. 167 00:11:11,800 --> 00:11:15,800 Io non capisco cosa possa essere. A meno che mio marito non ne sappia qualcosa 168 00:11:15,800 --> 00:11:16,800 più di me. 169 00:11:17,050 --> 00:11:21,590 Babbo Natale, ha detto Colette, era chinato sul pavimento, quasi 170 00:11:22,210 --> 00:11:27,550 E non ha avuto paura la bambina? No, ci ha detto che quell 'uomo stava facendo 171 00:11:27,550 --> 00:11:30,970 un buco nel pavimento per scendere nell 'appartamento di sotto dai Delors, che 172 00:11:30,970 --> 00:11:31,990 hanno un bambino di tre anni. 173 00:11:32,690 --> 00:11:35,750 Quel cammino è troppo stretto per Babbo Natale, ha detto. 174 00:11:36,170 --> 00:11:37,170 E l 'uomo? 175 00:11:37,800 --> 00:11:41,860 Si è accorto di essere guardato, pare che si sia alzato, che si sia avvicinato 176 00:11:41,860 --> 00:11:45,280 al letto dove ha posato una grande bambola, mettendo un dito sulle labbra 177 00:11:45,280 --> 00:11:47,680 invitare Coletta al silenzio. E lo ha veduto uscire? 178 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 Sì. 179 00:11:49,440 --> 00:11:51,700 Attraverso il pavimento? No, per la porta. 180 00:11:52,120 --> 00:11:53,860 E in quale camera dà quella porta? 181 00:11:54,440 --> 00:11:58,640 Beh, sul pianerottolo, sulle scale diciamo. È una camera che una volta 182 00:11:58,640 --> 00:12:01,960 affittata a parte, indipendente, comunica tanto con l 'appartamento 183 00:12:01,960 --> 00:12:03,560 le scale. E non era chiusa chiave? 184 00:12:04,080 --> 00:12:08,060 Ma certo, non lascerei la bambina in una camera non ben chiusa. La seratura è 185 00:12:08,060 --> 00:12:12,080 stata forzata, no? È probabile, non lo so, la signorina Dolchera ha voluto 186 00:12:12,080 --> 00:12:13,080 venire subito da voi. 187 00:12:13,400 --> 00:12:15,800 Avete visto un buco nel pavimento? 188 00:12:16,320 --> 00:12:20,560 No, un buco proprio, non si può dire, ma è evidente che due regoli del parquet 189 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 sono stati sollevati. 190 00:12:22,920 --> 00:12:27,400 Ma avete idea di che cosa avrebbe potuto esserci sotto il pavimento? 191 00:12:27,600 --> 00:12:31,240 No. No, non avete nessuna idea. 192 00:12:32,140 --> 00:12:34,380 Ma ci abitate da molto tempo in quell 'appartamento? 193 00:12:34,720 --> 00:12:36,420 Beh, da quando sono sposata. 194 00:12:36,800 --> 00:12:37,940 Saranno cinque anni. 195 00:12:38,240 --> 00:12:40,660 E quella camera faceva già parte dell 'alloggio? Sì. 196 00:12:41,340 --> 00:12:44,260 Sapete chi ci abitava prima di voi? Mio marito. 197 00:12:44,560 --> 00:12:48,780 E quando lo sposai non era più un giovanotto e arriva già a casa di suo. 198 00:12:49,060 --> 00:12:53,400 E quando tornava a Parigi dai suoi giri desiderava sentirsi in casa propria. Ma 199 00:12:53,400 --> 00:12:57,840 non credete che abbia voluto fare una sorpresa a Colette, no? Si trova a sei o 200 00:12:57,840 --> 00:12:59,120 settecento chilometri da qui. 201 00:12:59,360 --> 00:13:00,360 E dove, lo sapete? 202 00:13:01,110 --> 00:13:07,170 Dovrebbe essere a Bergerac. I suoi giri sono preordinati da tempo. È difficile 203 00:13:07,170 --> 00:13:09,330 che cambi itinerario. E in quale ramo lavora? 204 00:13:09,910 --> 00:13:13,790 Rappresenta gli orologi LAF per il centro e sud -est della Francia. È un 205 00:13:13,790 --> 00:13:17,390 'azienda molto importante, un posto eccellente. Il miglior uomo della terra. 206 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 Dopo di voi. 207 00:13:20,430 --> 00:13:24,970 Insomma, se ho ben capito, questa notte un uomo si sarebbe introdotto in casa 208 00:13:24,970 --> 00:13:27,350 vostra mascherato da Babbo Natale. 209 00:13:27,890 --> 00:13:29,190 Così dice la bambina. 210 00:13:29,550 --> 00:13:31,390 Ma non avete sentito nessun rumore? 211 00:13:32,090 --> 00:13:33,090 No. 212 00:13:33,330 --> 00:13:37,610 La vostra camera è distante da quella della bambina? In mezzo c 'è l 213 00:13:37,610 --> 00:13:44,530 'anticamera. Ho capito. E non avete sentito altri rumori? Ma 214 00:13:44,530 --> 00:13:47,990 non lasciate le porte di comunicazione aperte durante la notte? Non è 215 00:13:47,990 --> 00:13:51,950 necessario. Colette non è paurosa e generalmente non si sveglia. 216 00:13:52,270 --> 00:13:56,350 Poi, se ha bisogno, c 'è il campanello a mano sul comodino. Siete uscita ieri 217 00:13:56,350 --> 00:13:57,850 sera? No, signor commissario. 218 00:13:58,090 --> 00:13:59,130 Avete ricevuto qualcuno? 219 00:13:59,370 --> 00:14:02,650 Non ho l 'abitudine di ricevere gente in assenza di mio marito. 220 00:14:03,050 --> 00:14:05,410 Vi siete coricata tardi? 221 00:14:06,090 --> 00:14:09,130 Subito dopo che la radio ha trasmesso il canto di mezzanotte. 222 00:14:09,610 --> 00:14:12,370 Prima avevo letto. Non avete sentito proprio niente da normale? 223 00:14:12,630 --> 00:14:13,630 No, ve l 'ho già detto. 224 00:14:14,330 --> 00:14:18,470 Avete chiesto alla portinaia se qualche straneo ha suonato per farsi aprire 225 00:14:18,470 --> 00:14:19,369 questa notte? 226 00:14:19,370 --> 00:14:21,350 Gliel 'ho domandato io. Dice di no. 227 00:14:22,120 --> 00:14:26,280 E questa mattina, signora Martè, non mancava niente in casa vostra. Non avete 228 00:14:26,280 --> 00:14:29,500 avuto l 'impressione, non so, che qualcuno fosse entrato in anticamera? 229 00:14:29,720 --> 00:14:30,720 No, no. No. 230 00:14:30,960 --> 00:14:33,180 Un po'. È strano. 231 00:14:34,040 --> 00:14:36,160 E adesso chi c 'è con la bambina? 232 00:14:36,640 --> 00:14:39,460 Nessuno. È abituata a stare sola. 233 00:14:39,760 --> 00:14:43,120 Non posso mica stare in casa tutto il giorno, c 'è la spesa da fare, le 234 00:14:43,120 --> 00:14:46,540 commissioni. Sì, capisco, capisco. La bambina è orfana, mi avete detto. Di 235 00:14:46,540 --> 00:14:47,540 madre. 236 00:14:48,480 --> 00:14:54,200 Ah, il padre... vivo allora, chi è, dov 'è? Il fratello di mio marito, Paul, 237 00:14:54,320 --> 00:15:00,200 Paul Martin, in quanto a dirvi dov 'è... Ma è tanto che non lo vedete? 238 00:15:00,660 --> 00:15:06,280 Sarà un mese, no di più, eravamo intorno ai Santi, aveva appena finito una delle 239 00:15:06,280 --> 00:15:09,340 sue novene. Come come come novene? 240 00:15:09,660 --> 00:15:13,520 Tanto vale dirvelo subito, visto che dobbiamo mettere in piazza gli affari 241 00:15:13,520 --> 00:15:18,140 nostri, mio cognato, soprattutto dopo che ha perso la moglie... 242 00:15:18,460 --> 00:15:19,760 Fa una brutta vita. 243 00:15:20,020 --> 00:15:22,140 Cosa intendete dire precisamente? 244 00:15:22,600 --> 00:15:26,920 Beve. Già prima beveva, ma non gli accadeva di ridursi in quello stato. 245 00:15:27,980 --> 00:15:31,360 Lavorava, aveva un ottimo impiego in un negozio di immobili al Comorso Intanto 246 00:15:31,360 --> 00:15:36,120 A. Dopo l 'incidente... L 'incidente occorso alla figlia? No, parlo dell 247 00:15:36,120 --> 00:15:37,680 'incidente nel quale gli morì la moglie. 248 00:15:37,940 --> 00:15:42,280 Una domenica lui ha preso in prestito l 'auto di un amico per portare in 249 00:15:42,280 --> 00:15:45,340 campagna la moglie e la figlia. Il colletto era piccino. 250 00:15:45,660 --> 00:15:47,000 E quando è stato questo? 251 00:15:47,710 --> 00:15:48,830 Circa tre anni fa. 252 00:15:49,430 --> 00:15:51,210 Hanno pranzato in un 'osteria. 253 00:15:51,610 --> 00:15:54,770 Paul ha bevuto più del solito. 254 00:15:55,330 --> 00:16:00,050 Al ritorno si è messa a guidare cantando e una svolta c 'è stato lo scontro. La 255 00:16:00,050 --> 00:16:03,810 moglie è morta sul colpo, lui ha avuto la frattura del cranio, è un miracolo 256 00:16:03,810 --> 00:16:04,810 si sia salvato. 257 00:16:05,170 --> 00:16:08,230 E da allora non è più stato un uomo come si deve. 258 00:16:08,830 --> 00:16:12,110 Noi ci siamo prese la bambina in casa, praticamente l 'abbiamo adottata. 259 00:16:12,590 --> 00:16:16,850 Paul viene a trovarla di tanto in tanto quando non è ubriaco. 260 00:16:17,420 --> 00:16:20,920 E poi riscompare. Ma non sapete dove vive? 261 00:16:21,200 --> 00:16:23,320 Eh, ce lo sa, un po' di qua, un po' di là. 262 00:16:23,940 --> 00:16:27,640 Una volta l 'abbiamo incontrato che ti trascinava la bastiglia come un 263 00:16:27,640 --> 00:16:32,320 mendicante. Certe altre volte vende i giornali agli angoli delle strade. 264 00:16:33,120 --> 00:16:38,260 Non ne parlo in presenza della signorina Donker perché, disgraziatamente, tutto 265 00:16:38,260 --> 00:16:40,360 il caseggiato conosce la nostra vergogna. 266 00:16:41,000 --> 00:16:45,380 Ma non pensate che abbia avuto l 'idea di travestirsi da mamma Natale per 267 00:16:45,380 --> 00:16:48,540 a trovare sua figlia? Quello che ho detto subito alla signorina Donker, ma 268 00:16:48,540 --> 00:16:51,880 ha tanto insistito per venire a vederli. Lui non avrebbe avuto motivo di 269 00:16:51,880 --> 00:16:53,220 sollevare i regoli del pavimento. 270 00:16:53,560 --> 00:16:57,180 Ma chissà che vostro marito non sia tornato a Parigi prima del previsto? E' 271 00:16:57,180 --> 00:16:58,500 certamente qualcosa del genere. 272 00:16:58,820 --> 00:17:03,420 Io non sono preoccupata. E se non fosse tanto per la signorina Donker, noi... 273 00:17:03,420 --> 00:17:08,220 Sì, ma sapete per caso dove il vostro marito potrebbe essere alloggiato? In 274 00:17:08,220 --> 00:17:09,220 quale albergo? 275 00:17:10,119 --> 00:17:11,839 All 'hotel de Bordeaux, a Bergerac. 276 00:17:12,140 --> 00:17:15,160 Ah, non avete pensato di telefonarmi? 277 00:17:15,819 --> 00:17:20,619 In casa non abbiamo il telefono, poi non mi pareva... Avrete niente in contrario 278 00:17:20,619 --> 00:17:24,119 che lo chiamassi io? Ti sorprenderà, ti domanderà che cosa sta succedendo. Beh, 279 00:17:24,119 --> 00:17:27,500 potrete parlargli voi stessa. Ma non è abituato alle mie telefonate. 280 00:17:28,060 --> 00:17:33,560 Beh, allora volete rimanere nell 'incertezza? No, no, no, gli parlerò, 281 00:17:33,560 --> 00:17:34,740 volete. Ah, ecco. 282 00:18:02,370 --> 00:18:04,070 Stai facendo il dolcino? Sì. 283 00:18:04,450 --> 00:18:05,450 Quello che piace a te. 284 00:18:05,650 --> 00:18:09,510 Sì. Ah, ma non sono ancora andate via? No, sono ancora là. Aspettiamo una 285 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 telefonata. 286 00:18:11,370 --> 00:18:12,329 Ah, ecco qua. 287 00:18:12,330 --> 00:18:13,330 Scusa. 288 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 Pronto? 289 00:18:35,310 --> 00:18:36,850 Vorrei parlare con il signor Martè. 290 00:18:37,890 --> 00:18:39,310 Sì, il signor Jean Martè. 291 00:18:40,390 --> 00:18:42,370 A me non importa, svegliatelo. 292 00:18:42,910 --> 00:18:45,750 Sono andati a chiamarlo, mio marito stava ancora dormendo. 293 00:18:53,550 --> 00:18:54,670 Pronto, Jean, sei tu? 294 00:18:55,590 --> 00:18:56,590 E cosa? 295 00:18:56,710 --> 00:18:58,050 Ah, sì, buon Natale. 296 00:18:58,570 --> 00:19:00,890 E tutto bene? Sì, Colette sta benissimo. 297 00:19:02,070 --> 00:19:05,150 No, non è soltanto per farti gli auguri che ti ho telefonato. 298 00:19:05,790 --> 00:19:07,770 Ma no, niente di male, non preoccuparti. 299 00:19:08,150 --> 00:19:10,270 E ti dico che non è successo niente di male. 300 00:19:10,990 --> 00:19:14,650 È solo la notte scorsa è capitata una cosa strana. 301 00:19:15,770 --> 00:19:18,990 Qualcuno vestito da Babbo Natale è entrato nella stanza di Colette. 302 00:19:19,470 --> 00:19:20,990 Ma no, non ha fatto niente. 303 00:19:21,730 --> 00:19:23,650 Le ha regalato una grossa bambola. 304 00:19:24,110 --> 00:19:25,110 Bambola, sì. 305 00:19:25,640 --> 00:19:30,480 E ha fatto qualcosa, ha sollevato due regoli del pavimento che poi ha rimesso 306 00:19:30,480 --> 00:19:31,480 posto alla meglio. 307 00:19:31,900 --> 00:19:35,540 La signorina Don Carlo vicino ha voluto che venisse a parlarne col commissario 308 00:19:35,540 --> 00:19:36,540 che sta di fronte a noi. 309 00:19:37,660 --> 00:19:39,520 È da casa sua che ti parlo. 310 00:19:39,820 --> 00:19:41,480 E non capisci nemmeno io. 311 00:19:42,600 --> 00:19:43,780 Vuoi che te lo passi? 312 00:19:44,120 --> 00:19:46,560 Sì, glielo chiedo. E vorrebbe parlarvi. 313 00:19:51,960 --> 00:19:53,860 Pronto, sono il commissario Magrim. 314 00:19:55,500 --> 00:19:57,480 Ma sì, sì, come vi ha detto vostra moglie. 315 00:19:58,440 --> 00:19:59,440 State tranquilli. 316 00:20:01,100 --> 00:20:03,520 Mi pare sia il caso che ritorniate immediatamente. 317 00:20:05,380 --> 00:20:07,240 Va bene, va bene, fate come volete. 318 00:20:09,140 --> 00:20:13,220 Sì, sì, potete contare su di me per vostra moglie, per la bambina. 319 00:20:14,700 --> 00:20:16,740 Prego, vi ripasso vostra moglie. 320 00:20:18,640 --> 00:20:21,280 Lo vedi, il commissario dice che non c 'è alcun pericolo. 321 00:20:22,399 --> 00:20:25,980 Ma no, non è il caso che tu interrompa il viaggio per tornare a Parigi. 322 00:20:26,880 --> 00:20:31,000 E ti prometto che ti telefonerò. O ti telegraferò se ci sarà qualche novità. 323 00:20:31,720 --> 00:20:33,200 Eh sì, sì, torno subito da lei. 324 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 A presto. 325 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 Avete visto? 326 00:20:36,200 --> 00:20:40,480 Io non so come chiedervi scusa del disturbo. Ma non è colpa mia. È 327 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 uno scherzo di cattivo genere. 328 00:20:41,980 --> 00:20:44,320 A meno che non sia una bella trovata di mio cognato. 329 00:20:44,540 --> 00:20:48,740 Sa, quando ha bevuto non si sa cosa è capace di combinare. Ma non pensate di 330 00:20:48,740 --> 00:20:51,500 vederlo oggi. Non credete che venga a trovare sua figlia? 331 00:20:52,240 --> 00:20:56,940 Dipende, se ha bevuto no, non si fa vedere quando è in quello stato, 332 00:20:56,940 --> 00:20:58,480 essere in condizioni presentabili. 333 00:20:58,880 --> 00:20:59,960 Signor Commissario? 334 00:21:00,160 --> 00:21:05,060 Posso chiedervi il permesso di venire tra poco a fare quattro chiacchiere con 335 00:21:05,060 --> 00:21:09,140 Colette? Io non posso impedirvelo, se credete che sia necessario. 336 00:21:09,380 --> 00:21:13,280 Grazie, signor McGray, grazie. Quella bambina è così intelligente, vedrete. 337 00:21:13,960 --> 00:21:15,440 Prego, insomma, andate. 338 00:21:25,580 --> 00:21:27,520 Allora, tra poco, eh? A più tardi. 339 00:21:35,320 --> 00:21:38,660 Senti, mi vuoi far scaldare un po' d 'acqua per la barba? Quella dello 340 00:21:38,660 --> 00:21:39,660 scaldabagno è fredda. 341 00:21:39,840 --> 00:21:41,580 Ma come avevi deciso di non fartela? 342 00:21:41,840 --> 00:21:42,980 Beh, vabbè, ma devo uscire. 343 00:21:43,680 --> 00:21:48,380 Anche a Natale. No, ma solo qui di fronte. Vado qui dalla signora Marten. 344 00:21:48,380 --> 00:21:49,380 contento, eh? 345 00:21:49,580 --> 00:21:50,580 Confessalo. 346 00:21:50,940 --> 00:21:51,940 Figurati. 347 00:21:57,530 --> 00:22:01,830 Eh, proprio a noi doveva capitare il turno di Natale. 348 00:22:03,550 --> 00:22:05,930 Vabbè, ma in compenso saremo liberi a Capodanno. 349 00:22:15,630 --> 00:22:16,630 Pronto. 350 00:22:17,830 --> 00:22:19,470 Squadra giudiziaria. 351 00:22:20,190 --> 00:22:22,010 Torrance, personalmente. 352 00:22:23,210 --> 00:22:24,790 Ah, sì, subito. 353 00:22:25,410 --> 00:22:26,410 È per te. 354 00:22:31,760 --> 00:22:34,660 Buon Natale, capo. Buon Natale, Luca. 355 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 Niente di nuovo? 356 00:22:36,840 --> 00:22:39,800 Niente, niente di speciale. Molto lavoro? 357 00:22:40,540 --> 00:22:44,240 Quasi niente, le solite cose di ogni Natale, qualche ubriaco, un paio di 358 00:22:45,280 --> 00:22:48,040 Vorrei che cercassi di avere qualche informazione. 359 00:22:49,020 --> 00:22:51,040 Credo che potrai farlo per telefono. 360 00:22:52,120 --> 00:22:56,880 Prima di tutto, procurati l 'elenco dei carcerati che sono stati dimessi da due 361 00:22:56,880 --> 00:22:59,440 mesi. Beh, facciamo tre mesi. 362 00:23:00,010 --> 00:23:02,270 Da quale prigione? Va bene, da tutte le prigioni. 363 00:23:02,850 --> 00:23:07,090 Non interessarti, che di quelli che hanno avuto almeno cinque anni. Sì. 364 00:23:08,150 --> 00:23:13,510 Vedi se ti riesci a sapere se qualcuno ha abitato in Boulevard Richard Lenoir. 365 00:23:13,910 --> 00:23:14,950 Richard Lenoir? 366 00:23:15,190 --> 00:23:17,990 Ma dove state voi, no? Sì, sì, qui non sto io. 367 00:23:18,490 --> 00:23:20,270 Capito? Sì, sì, ho anche scritto. 368 00:23:20,690 --> 00:23:21,730 Ma un 'altra cosa. 369 00:23:22,830 --> 00:23:24,750 Bisogna ritracciare un certo Paul Martin. 370 00:23:25,480 --> 00:23:30,460 C 'è un alcolizzato senza fissa dimora che battica sovente nei pressi della 371 00:23:30,460 --> 00:23:31,460 pastiglia. 372 00:23:31,740 --> 00:23:33,700 Non arrestarlo, neanche molestarlo. 373 00:23:34,740 --> 00:23:37,980 Basta sapere dove ha trascorso la notte di Natale. 374 00:23:38,920 --> 00:23:41,920 I commissariati potranno aiutarti, no? Sì, sì. 375 00:23:42,240 --> 00:23:44,760 Guarda che c 'è quest 'altro. 376 00:23:45,020 --> 00:23:46,340 Ma come manca anche quello? 377 00:23:46,680 --> 00:23:48,440 Cosa posso fare? Non l 'ho mica strappato io. 378 00:23:48,880 --> 00:23:50,580 Dicevate, capo? No, no. 379 00:23:51,140 --> 00:23:53,440 Parlavo con la signora Megretti. Scusa. 380 00:23:53,800 --> 00:23:55,280 Ah, non è tutto, caro mio. 381 00:23:56,480 --> 00:24:01,960 Chiama l 'Hôtel de Bordeaux a Bergerac. C 'è un commesso viaggiatore, un certo 382 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 Jean Martin. 383 00:24:03,000 --> 00:24:04,540 Ah, ho capito, è l 'alcolizzato. 384 00:24:04,760 --> 00:24:06,560 Ah no, ma no, non è quello, quello è suo fratello. 385 00:24:07,500 --> 00:24:10,500 Scrivi, scrivi. Sì, sì, adesso scrivo il nome, Paul. 386 00:24:11,380 --> 00:24:15,720 Vorrei sapere se questo Jean Martin ha ricevuto qualche chiamata telefonica o 387 00:24:15,720 --> 00:24:20,120 telegramma da Parigi nella giornata o nella notte di ieri. Sì. 388 00:24:20,660 --> 00:24:22,600 E informarsi dove ha passato la serata. 389 00:24:23,120 --> 00:24:25,020 Va bene, vi richiamo quando saprò qualcosa? 390 00:24:25,460 --> 00:24:28,440 No, non subito, devo uscire, ti richiamerò io. 391 00:24:28,820 --> 00:24:32,040 Capo, è accaduto qualcosa dalle vostre parti? 392 00:24:32,440 --> 00:24:36,100 No, non ancora, ma può accadere. 393 00:24:47,260 --> 00:24:49,620 Entrate, signor Negretti, prego. 394 00:24:50,970 --> 00:24:53,070 Mi dispiace, la signora Martegna è uscita. 395 00:24:53,790 --> 00:24:55,670 È uscita? Sì, è John Belpo. 396 00:24:55,970 --> 00:24:58,830 Io glielo ho detto che faceva male, che stavate per venire. 397 00:24:59,050 --> 00:25:02,910 Lei mi ha risposto che ieri non aveva fatto la spesa, che in casa non aveva 398 00:25:02,910 --> 00:25:05,870 niente e che più tardi non avrebbe trovato i negozi aperti. 399 00:25:06,790 --> 00:25:09,190 Vado io alla bambina quando la signora Martegna è fuori. 400 00:25:10,290 --> 00:25:14,130 Colette è tutta contenta di conoscervi. Ha soltanto timore che le prendiate la 401 00:25:14,130 --> 00:25:15,130 sua bambola. 402 00:25:15,690 --> 00:25:18,710 E quando ha deciso di uscire la signora Martin? 403 00:25:19,010 --> 00:25:22,150 Appena siamo ritornati da casa vostra, è uscita subito. Si è vestita 404 00:25:22,150 --> 00:25:24,590 completamente? Non capisco. 405 00:25:24,830 --> 00:25:28,050 No, immagino che per andare a fare commissioni nelle vicinanze non ci si 406 00:25:28,050 --> 00:25:29,310 come per andare al centro. 407 00:25:29,530 --> 00:25:33,250 Ma si è vestita di tutto, cappotto, cappello, guanti. Ha preso la bosta 408 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 spira. 409 00:25:37,950 --> 00:25:40,870 Aveva fatto colazione la signora prima di venire da me? 410 00:25:41,090 --> 00:25:42,610 No, non gli ho notato il tempo. 411 00:25:43,850 --> 00:25:44,950 Ma ha mangiato dopo? 412 00:25:45,290 --> 00:25:48,950 Nemmeno, appena una tazza di caffè. E questa è la colazione che ho data con 413 00:25:48,950 --> 00:25:50,830 mentre la signora Martensi vestiva. 414 00:26:16,580 --> 00:26:17,580 Ah, prego. 415 00:26:27,260 --> 00:26:31,100 Fresco. In casa c 'è tutto che bisogno aveva di uscire. 416 00:26:33,680 --> 00:26:39,200 Conoscete bene voi la signora Marten? Beh, stiamo vicine, capite? La vedo più 417 00:26:39,200 --> 00:26:42,300 spesso da che colletta in letto, perché mi prega di badare alla bambina quando 418 00:26:42,300 --> 00:26:43,239 lei deve uscire. 419 00:26:43,240 --> 00:26:46,540 Esce spesso? No, poco, solo per le commissioni indispensabili. 420 00:26:46,920 --> 00:26:49,940 E dov 'è la camera della bambina? Di qua, prego. 421 00:26:50,180 --> 00:26:51,920 Signorina Donchè! 422 00:26:52,160 --> 00:26:53,440 Eccomi, cara, eccomi! 423 00:26:56,260 --> 00:26:57,260 Scusate. 424 00:26:59,300 --> 00:27:01,140 La camera da pranzo. 425 00:27:02,720 --> 00:27:06,920 Di chi sono questi ingrandimenti fotografici? Il papà e la mamma del 426 00:27:06,920 --> 00:27:10,860 Marten. Non ci sono fotografie dei parenti della signora Marten, no? 427 00:27:11,260 --> 00:27:12,980 Non ho mai sentito parlare dei suoi parenti. 428 00:27:13,280 --> 00:27:14,280 Signorina, dov 'è? 429 00:27:14,700 --> 00:27:15,740 Eccomi, eccomi. 430 00:27:25,320 --> 00:27:27,000 Buongiorno. Siete voi il commissario? 431 00:27:27,320 --> 00:27:29,180 Sì, sono io, ma non aver paura. 432 00:27:29,380 --> 00:27:30,380 Io non ho paura. 433 00:27:30,820 --> 00:27:32,280 Mamma Lorena è ritornata? 434 00:27:32,780 --> 00:27:33,780 Mamma Lorena? 435 00:27:34,040 --> 00:27:35,680 La signora Martelli si chiama Lorena. 436 00:27:35,880 --> 00:27:39,820 Voi ci credete che è stato Babbo Natale a venirmi a trovare? Oh, certo che ci 437 00:27:39,820 --> 00:27:43,020 credo. Ma Lorena non ci vuol credere, non mi crede mai. 438 00:27:45,440 --> 00:27:50,580 Che stordita, scusatemi, vado un momento in casa mia a vedere, se no non ho 439 00:27:50,580 --> 00:27:51,680 lasciato niente sul fuoco. 440 00:27:52,060 --> 00:27:53,060 Prego. 441 00:28:04,780 --> 00:28:07,180 Voi molto bene, a mamma Lorena? 442 00:28:07,380 --> 00:28:08,339 Sì, signore. 443 00:28:08,340 --> 00:28:09,340 E a tuo papà? 444 00:28:09,840 --> 00:28:13,280 Quale? Io ne ho due di papà, il papà Jean e il papà Paul. 445 00:28:14,380 --> 00:28:17,100 E tanto che non vedi il papà Paul? 446 00:28:17,580 --> 00:28:22,980 Non lo so, forse delle settimane. Mi ha promesso un regalo per Natale, ma non è 447 00:28:22,980 --> 00:28:25,240 ancora venuto, deve essere stato malato. 448 00:28:25,460 --> 00:28:26,520 È malato spesso? 449 00:28:26,960 --> 00:28:29,300 Sì, e quando è malato non viene a trovarmi. 450 00:28:29,720 --> 00:28:31,680 E papà Jean? 451 00:28:31,940 --> 00:28:34,000 È in viaggio, ma tornerà a Capodanno. 452 00:28:34,380 --> 00:28:38,460 Forse allora avrà il passo fisso che a Parigi e non dovrà più viaggiare. 453 00:28:39,180 --> 00:28:43,760 Da quando sei in letto sono venuti molti amici a trovarti. 454 00:28:44,080 --> 00:28:48,440 Quei amici, le compagnie di scuola, non sanno dove abito. E anche se lo 455 00:28:48,440 --> 00:28:53,600 sapessero, non potrebbero venirmi a trovare da sole. Qualche amico di mamma 456 00:28:53,600 --> 00:28:54,960 Lorena o di papà? 457 00:28:55,260 --> 00:28:56,740 Non viene mai nessuno. 458 00:28:57,160 --> 00:29:00,120 Mai? Ne sei proprio sicura? 459 00:29:01,020 --> 00:29:03,300 Sono un uomo del gas o della luce. 460 00:29:03,500 --> 00:29:05,940 Li sento perché le mie porte sono sempre aperte. 461 00:29:06,160 --> 00:29:07,200 Li conosco. 462 00:29:07,880 --> 00:29:10,040 Due volte soltanto è venuto qualcun altro. 463 00:29:10,940 --> 00:29:12,440 Tanto tempo fa? 464 00:29:12,800 --> 00:29:17,100 La prima volta è stata dopo la mia disgrazia. Lo ricordo perché era appena 465 00:29:17,100 --> 00:29:19,360 uscito il dottore. E chi era? 466 00:29:19,820 --> 00:29:22,620 Non l 'ho veduto. Ho sentito bussare l 'altra porta. 467 00:29:22,860 --> 00:29:26,560 Poi mamma Lorena ha aperto. Ho sentito una voce d 'uomo. 468 00:29:26,980 --> 00:29:29,880 Subito dopo mamma Lorena è venuta a chiudere la porta. 469 00:29:30,220 --> 00:29:34,720 Hanno parlato a bassa voce per un bel po'. Dopo mi ha detto che era venuta a 470 00:29:34,720 --> 00:29:36,900 steccarla per un 'assicurazione. 471 00:29:37,660 --> 00:29:39,020 Non so che roba sia. 472 00:29:39,860 --> 00:29:41,300 E' più tornato? 473 00:29:41,760 --> 00:29:43,120 Cinque o sei giorni fa. 474 00:29:43,400 --> 00:29:44,840 Questa volta era di sera. 475 00:29:45,140 --> 00:29:49,660 Mamma Lorena aveva già spento la luce in camera mia. Non dormiva ancora. Ho 476 00:29:49,660 --> 00:29:53,300 sentito bussare, poi parlare a bassa voce. Come l 'altra volta. 477 00:29:53,680 --> 00:29:55,800 Ma non poteva essere la signorina Donker? 478 00:29:56,020 --> 00:30:00,100 Mi pare che venga spesso la sera a tenere compagnia a mamma Lorena. No, no, 479 00:30:00,100 --> 00:30:02,640 un uomo. Io ho avuto l 'impressione che le dicassero. 480 00:30:03,060 --> 00:30:07,000 Tanto che ho avuto un po' di paura. Ho chiamato, mamma Lorena è venuta. 481 00:30:07,360 --> 00:30:11,900 E mi ha detto che era di nuovo quello dell 'assicurazione e che dormissi. E si 482 00:30:11,900 --> 00:30:12,900 fermato molto? 483 00:30:13,260 --> 00:30:15,240 Non lo so, mi sono addormentata. 484 00:30:16,660 --> 00:30:20,380 Ma tu non l 'hai visto nessuna delle due volte? 485 00:30:20,720 --> 00:30:21,720 No. 486 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 Ah, 487 00:30:23,220 --> 00:30:25,320 riconosceresti la sua voce? Certo. 488 00:30:25,640 --> 00:30:27,140 Anche se parla sottovoce? 489 00:30:27,380 --> 00:30:29,280 Sì, proprio perché parla sottovoce. 490 00:30:29,560 --> 00:30:30,600 Sembra un moscone. 491 00:30:32,340 --> 00:30:35,300 Posso tenermi la bambola che mi ha portato a Babbo Natale? 492 00:30:35,900 --> 00:30:37,340 Sì, certo, certo, la puoi tenere. 493 00:30:37,540 --> 00:30:40,280 Volete vederla? Sì, mi farebbe piacere. 494 00:30:42,900 --> 00:30:44,700 È bella, vero? 495 00:30:45,520 --> 00:30:46,920 Bellissima, bellissima. 496 00:30:47,380 --> 00:30:48,380 Molto bella. 497 00:30:48,580 --> 00:30:50,540 Scopri che adesso non prendere freddo, eh? 498 00:30:52,800 --> 00:30:55,680 Anche mamma Lorena mi aveva comperato una bambola. 499 00:30:55,940 --> 00:31:00,420 Meno grande di questa perché lei non è ricca. Me l 'ha mostrata stamattina 500 00:31:00,420 --> 00:31:01,420 di uscire. 501 00:31:01,740 --> 00:31:05,600 Poi l 'ha rimessa in una scatola, perché siccome ho già questa non ho più 502 00:31:05,600 --> 00:31:08,540 bisogno. Dice che il negoziante la riprenderà. 503 00:31:09,480 --> 00:31:12,880 Era qui Babbo Rattale che lavorava quando l 'hai visto? 504 00:31:13,200 --> 00:31:14,079 Sì, lì. 505 00:31:14,080 --> 00:31:18,060 Ah, e non se ne ha avuta male che tu lo guardassi? 506 00:31:18,300 --> 00:31:22,960 No, signore, stavo facendo un po' nel palmento per scendere dal bambino che 507 00:31:22,960 --> 00:31:23,679 di sotto. 508 00:31:23,680 --> 00:31:26,280 Ah, e non ti ha detto niente? 509 00:31:26,580 --> 00:31:31,000 Ha sorriso, mi pare, non sono sicura, perché aveva tutta quella barba. 510 00:31:31,370 --> 00:31:36,210 C 'era poca luce, però sono sicura che ha metto un dito sulla labbra perché non 511 00:31:36,210 --> 00:31:39,390 gridassi. I grandi non devono vederlo, lo sapete? 512 00:31:40,390 --> 00:31:41,710 Voi l 'avete già visto? 513 00:31:42,270 --> 00:31:44,690 Beh, tanto tempo fa, sì. 514 00:31:44,950 --> 00:31:46,110 Quando eravate bambino? 515 00:31:46,310 --> 00:31:48,550 Sì, quando ero bambino, sì. 516 00:31:50,730 --> 00:31:53,690 Ah, questa forse è mamma Lorena. 517 00:31:55,530 --> 00:31:56,870 È stata buona? 518 00:31:57,150 --> 00:31:58,230 Ah, sì, sì, sì. 519 00:31:59,020 --> 00:32:02,980 Buonissimo. Mi dispiace di avervi fatto aspettare, ma dovevo fare delle compere 520 00:32:02,980 --> 00:32:04,940 e dopo avrei trovato le botteghe chiuse. 521 00:32:05,160 --> 00:32:07,040 Non l 'avete incontrato nessuno? 522 00:32:07,360 --> 00:32:08,319 No, perché? 523 00:32:08,320 --> 00:32:12,960 No, pensavo che qualcuno vi avrebbe fermato per parlarvi, no? 524 00:32:13,800 --> 00:32:14,800 Colette. 525 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Che c 'è? 526 00:32:16,460 --> 00:32:19,980 Siete tornata, signora Martens? Sì, in questo momento. Signorina Donker, volete 527 00:32:19,980 --> 00:32:24,140 essere così gentile di far compagnia a Colette? Io vado di là con la signora 528 00:32:24,140 --> 00:32:25,260 Martens. Certamente. 529 00:32:25,720 --> 00:32:26,780 Grazie. Volentieri. 530 00:32:34,280 --> 00:32:36,760 Copriti bene, cara, eh? Non prendere freddo. 531 00:32:39,440 --> 00:32:43,380 Non volete accomodarvi? Io vado ad appoggiare un momento la borsa in 532 00:32:43,780 --> 00:32:44,900 Vengo con voi. 533 00:32:45,180 --> 00:32:48,100 Non è il caso di fare cerimonie. Come volete. 534 00:32:49,580 --> 00:32:53,000 La signorina Donchera è tutta eccitata, non è vero? 535 00:32:53,340 --> 00:32:55,700 È un 'ottima occasione per una zitella. 536 00:32:56,260 --> 00:33:01,040 Soprattutto per una zitella che fa raccolta di ritagli di giornale che 537 00:33:01,040 --> 00:33:02,680 di un certo signor committario. 538 00:33:03,550 --> 00:33:06,690 E che finalmente è riuscita a portarselo in casa, ti può dire. 539 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Permettete che fumi? 540 00:33:09,230 --> 00:33:11,310 Anzi, prego, così ne approfitto anch 'io. 541 00:33:11,710 --> 00:33:13,130 Permettete che... Prego. 542 00:33:15,730 --> 00:33:20,750 Voi non lavorate, signora Martè? Non vedo come potrei lavorare, badare la 543 00:33:20,870 --> 00:33:21,749 la bambina. 544 00:33:21,750 --> 00:33:24,390 Del resto mio marito non mi permette di andare a lavorare. 545 00:33:24,750 --> 00:33:26,930 Ma prima di conoscerlo lavoravate, però. 546 00:33:27,150 --> 00:33:29,110 Certo, dovevo pur guadagnarmi da vivere. 547 00:33:29,930 --> 00:33:31,910 Ma non volete accomodarvi? 548 00:33:32,130 --> 00:33:33,130 Grazie. 549 00:33:36,560 --> 00:33:38,680 Da filografa? Un po' di tempo. 550 00:33:39,080 --> 00:33:42,060 Quanto? Da averne abbastanza. 551 00:33:43,140 --> 00:33:48,900 E lavoravate ancora quando vi siete sposate? Scusate se vi faccio tante 552 00:33:49,280 --> 00:33:52,740 È il vostro mestiere. Dunque siete sposate da cinque anni. 553 00:33:52,940 --> 00:33:55,480 E in quel periodo dove lavoravate? 554 00:33:56,720 --> 00:33:59,980 Anzi, scusate, voglio chiedervi un 'altra cosa. Quanti anni avete? 555 00:34:00,440 --> 00:34:01,440 33. 556 00:34:01,900 --> 00:34:05,440 Perciò allora ne avevo 28 e lavoravo da signor Laurier in Palais Royal. 557 00:34:07,060 --> 00:34:12,520 Segretaria? Il signor Laurier aveva una gioielleria, o per meglio dire un 558 00:34:12,520 --> 00:34:14,659 negozio di souvenir di monete antiche. 559 00:34:14,960 --> 00:34:17,639 Conoscete quel genere di negozi che sta a Palais Royal? 560 00:34:18,060 --> 00:34:22,320 Io ero la sua commessa, la segretaria, la contabile. 561 00:34:22,699 --> 00:34:24,820 Vado io al negozio quando lui si assentava. 562 00:34:25,520 --> 00:34:26,520 Ho capito. 563 00:34:27,320 --> 00:34:28,440 Era sposato? 564 00:34:28,679 --> 00:34:31,000 Sì, e aveva tre figli. 565 00:34:32,360 --> 00:34:37,040 E l 'avete lasciato per sposare il signor Martè? Beh, non proprio. 566 00:34:37,440 --> 00:34:42,060 Jean non aveva piacere che io lavorassi, ma in quel tempo non guadagnava molto, 567 00:34:42,219 --> 00:34:43,600 io avevo un 'ottima paga. 568 00:34:43,880 --> 00:34:46,060 Beh, per i primi mesi sono rimasta al lavoro. 569 00:34:46,639 --> 00:34:47,639 E poi? 570 00:34:49,179 --> 00:34:53,880 Poi è successa una cosa molto strana e inaspettata. 571 00:34:54,360 --> 00:34:57,640 Una mattina vado al negozio e trovo la porta chiusa. 572 00:34:58,060 --> 00:35:02,080 L 'ho aspettato pensando che il signor Lorie fosse in ritardo. Non abitava lì? 573 00:35:02,220 --> 00:35:04,780 No, stava con la famiglia a Rue Mazarin. 574 00:35:05,980 --> 00:35:08,140 Alle nove e mezzo ho cominciato a preoccuparmi. 575 00:35:08,400 --> 00:35:12,700 Beh, e cosa era successo? Ho telefonato alla moglie, lei mi ha detto che il 576 00:35:12,700 --> 00:35:17,500 marito era già uscito dalle otto. Poi la moglie è venuta al negozio e lui non si 577 00:35:17,500 --> 00:35:18,500 era ancora visto. 578 00:35:18,520 --> 00:35:20,240 Siamo andate insieme al commissariato. 579 00:35:20,600 --> 00:35:24,180 Per dirvi la verità, non hanno preso la cosa molto sul tragico. 580 00:35:24,670 --> 00:35:27,990 Hanno chiesto se era malato di cuore, se aveva qualche relazione con delle 581 00:35:27,990 --> 00:35:30,430 donne. Non lo si è mai più rivinto. 582 00:35:30,710 --> 00:35:32,650 Non ne avete mai più saputo niente? 583 00:35:33,010 --> 00:35:35,350 Niente, scomparti. E il negozio? 584 00:35:35,830 --> 00:35:40,450 Beh, la moglie lo ha ceduto, ha preso un negozio di mercerie qui nei paraggi. 585 00:35:40,630 --> 00:35:42,450 Siete rimasta in relazione con lei? 586 00:35:42,730 --> 00:35:46,710 Beh, sì, la vedo qualche volta, di rado, quando vado al negozio. È molto tempo 587 00:35:46,710 --> 00:35:47,710 che non la vedete? 588 00:35:48,270 --> 00:35:49,510 Saranno sei mesi. 589 00:35:49,910 --> 00:35:51,070 Hai il telefono? 590 00:35:51,790 --> 00:35:53,030 Non lo so, perché? 591 00:35:54,040 --> 00:35:56,760 Che tipo d 'uomo era quel Lorio? 592 00:35:57,380 --> 00:35:58,980 Volete dire fisicamente? 593 00:35:59,420 --> 00:36:00,960 Fisicamente, per cominciare. 594 00:36:02,040 --> 00:36:05,240 Alto, più di voi. E più grosso. 595 00:36:05,680 --> 00:36:10,580 Sì, un uomo alto e grosso. Ma grasso flaccido, capite? Non troppo curato. 596 00:36:11,640 --> 00:36:13,300 Conoscevate le sue abitudini? 597 00:36:13,820 --> 00:36:17,520 So che veniva più di tutte le mattine al negozio, un quarto d 'ora prima di me. 598 00:36:18,080 --> 00:36:19,080 Parlava poco. 599 00:36:19,140 --> 00:36:22,580 Se ne stava tutto il giorno nel retro bottega, che del resto era anche il suo 600 00:36:22,580 --> 00:36:25,470 ufficio. Avventure con donne? 601 00:36:25,830 --> 00:36:26,890 Chi lo sappia no. 602 00:36:27,290 --> 00:36:31,590 Ma non vi faceva la corte? 603 00:36:32,330 --> 00:36:33,330 No. 604 00:36:33,950 --> 00:36:36,330 Però ci teneva molto a voi. 605 00:36:36,610 --> 00:36:38,370 Credo che gli fossi molto utile. 606 00:36:38,630 --> 00:36:41,550 E vostro marito non l 'ha mai incontrato? 607 00:36:42,330 --> 00:36:45,010 Visto sì, ma non gli ha mai parlato. 608 00:36:45,350 --> 00:36:48,910 Già veniva a prendermi all 'uscita, ma lontano dal negozio. 609 00:36:49,350 --> 00:36:52,350 Vi basta o volete sapere altro? 610 00:36:52,910 --> 00:36:55,970 Beh, vi faccio osservare, signora Martin, che siete stata voi a venirmi a 611 00:36:55,970 --> 00:36:59,130 cercare. Sì, perché quella matta ha colto al volo l 'occasione per vedervi 612 00:36:59,130 --> 00:37:03,210 vicino e mi ha quasi trascinata con la forza. Non avete molta tenerezza per la 613 00:37:03,210 --> 00:37:04,210 signorina Donker? 614 00:37:04,850 --> 00:37:08,870 Non mi piacciono le persone che ficcano il naso negli affari degli altri. 615 00:37:10,850 --> 00:37:13,490 La signorina Donker è una ficcanaso? 616 00:37:14,330 --> 00:37:18,890 Con la scuda della bambina e sempre tra i piedi. Oh, io non ho niente da 617 00:37:18,890 --> 00:37:23,980 nascondere. In quanto alla bambina, che ci crediate o no, io ho sempre fatto 618 00:37:23,980 --> 00:37:26,300 tutto ciò che si deve e quanto ho potuto per lei. 619 00:37:26,820 --> 00:37:31,640 Alla signorina Donchero ogni cinque minuti viene, bussa, viene dentro e 620 00:37:31,640 --> 00:37:35,180 come sta e volete che le vadi io mentre voi uscite sempre tra i piedi. 621 00:37:35,660 --> 00:37:39,420 Ci scommetto che quando sono fuori fruga nei miei cassetti. 622 00:37:39,660 --> 00:37:46,200 Però la sopportate. Beh, la bambina colette le si è affezionata e anche mio 623 00:37:46,200 --> 00:37:47,200 marito. Come? 624 00:37:47,850 --> 00:37:51,770 Sì, quando era ancora da sposare mio marito è stato molto malato e la 625 00:37:51,770 --> 00:37:52,850 Donker lo ha assistito. 626 00:37:53,490 --> 00:37:59,610 Avete restituito la bambola che avevate acquistato per Colette? 627 00:38:00,310 --> 00:38:01,970 Avete parlato con la bambina? 628 00:38:02,870 --> 00:38:07,050 No, non l 'ho restituita per la semplice ragione che oggi il negozio è chiuso. 629 00:38:07,430 --> 00:38:08,890 Volete vederla? No, no, no. 630 00:38:09,510 --> 00:38:11,450 Potrei sapere dove siete stata poco fa? 631 00:38:11,750 --> 00:38:13,710 A fare la spesa. Qui nel quartiere? 632 00:38:13,930 --> 00:38:14,930 Nel quartiere. 633 00:38:14,970 --> 00:38:15,970 Sono solo indiscreto. 634 00:38:16,650 --> 00:38:18,770 Potrei sapere cosa avete comperato. 635 00:38:22,970 --> 00:38:24,010 Guardate voi. 636 00:38:27,270 --> 00:38:29,070 Oh, quanta roba. 637 00:38:32,010 --> 00:38:37,430 Ah, le sardine portoghesi. Buone queste. 638 00:38:38,290 --> 00:38:39,790 Soddisfatto? Sì, sì. 639 00:38:41,510 --> 00:38:43,070 Volete sapere altro? 640 00:38:44,410 --> 00:38:49,430 Beh, desidererei conoscere il nome del vostro agente di assicurazioni. 641 00:38:49,970 --> 00:38:51,930 Il mio agente di assicurazioni? 642 00:38:52,290 --> 00:38:55,230 Sì, l 'agente di assicurazioni che è venuto a trovarvi. 643 00:38:56,570 --> 00:39:00,610 Avete parlato del mio agente come se davvero avessi delle assicurazioni. 644 00:39:01,050 --> 00:39:04,230 È sempre Colette che vi ha dato l 'informazione, vero? 645 00:39:05,410 --> 00:39:10,010 Sì, è venuto un tizio, uno o due volte. Uno di quelli che bussano alla porta per 646 00:39:10,010 --> 00:39:13,090 dare scocciatura alla gente e che non si sa come metterli fuori. 647 00:39:13,520 --> 00:39:17,660 Al principio ho creduto che vendesse degli aspirapolvere e invece era un 648 00:39:17,660 --> 00:39:18,840 di assicurazione sulla vita. 649 00:39:19,380 --> 00:39:23,500 Ma si è fermato molto? 650 00:39:24,240 --> 00:39:29,800 È il tempo di dirgli che né io né mio marito avevamo bisogno di assicurazioni 651 00:39:29,800 --> 00:39:30,800 di metterlo alla porta. 652 00:39:31,220 --> 00:39:33,060 E di quale società era? 653 00:39:33,820 --> 00:39:38,000 Me lo ha detto, ma non me lo ricordo, la Mutual. 654 00:39:39,060 --> 00:39:41,440 Ed è ritornato poi? 655 00:39:41,820 --> 00:39:42,820 Sì. 656 00:39:45,490 --> 00:39:50,670 Di solito a quale ora voi spegnete la luce in camera di Colette la sera? 657 00:39:51,210 --> 00:39:56,890 In questa stagione verso le sette e mezza, ma poi anche al buio io mi fermo 658 00:39:56,890 --> 00:39:58,270 lei a raccontarle delle storie. 659 00:39:58,530 --> 00:40:03,590 Ah, così la seconda volta che la gente di assicurazione è tornata erano già 660 00:40:03,590 --> 00:40:04,890 passate le sette e mezzo. 661 00:40:05,810 --> 00:40:08,410 Probabile, sì, stavo appunto lavando i piatti. 662 00:40:08,770 --> 00:40:12,230 E l 'avete lasciato entrare? Aveva messo un piede in mezzo alla porta. 663 00:40:12,670 --> 00:40:16,630 Aveva messo un piede in mezzo alla porta. Ma sapete se è andato anche dagli 664 00:40:16,630 --> 00:40:18,090 altri inquilini della casa? 665 00:40:18,350 --> 00:40:19,790 Ma non lo so. 666 00:40:20,930 --> 00:40:26,410 Ma solo perché una bambina ha visto, ha creduto di vedere Babbo Natale? Voi da 667 00:40:26,410 --> 00:40:29,250 più di mezz 'ora mi state facendo delle domande come se avessi commesso un 668 00:40:29,250 --> 00:40:32,110 delitto. Se ci fosse quel mio marito. 669 00:40:34,230 --> 00:40:35,550 Volete sapere altro? 670 00:40:35,930 --> 00:40:37,350 No, per il momento. 671 00:40:37,750 --> 00:40:39,030 Ho in caso... 672 00:40:39,770 --> 00:40:44,530 Il vostro cognato venisse oggi, come pare abbia promesso alla bambina. Vi 673 00:40:44,530 --> 00:40:46,450 grato se mi avvertiste o se lo mandaste da me. 674 00:40:47,010 --> 00:40:50,590 Adesso vorrei dire due parole alla signorina Donker. 675 00:40:50,890 --> 00:40:53,530 Se volete ve la chiamo. Se non mi dispiace. 676 00:41:01,010 --> 00:41:05,010 Chi ci abitava in questo alloggio prima che venisse a starci il signor Martin? 677 00:41:05,350 --> 00:41:06,430 Un ingegnere. 678 00:41:06,830 --> 00:41:10,170 Non mi ricordo più il nome. Ah, ma deve avercelo scritto da qualche parte. 679 00:41:10,750 --> 00:41:12,970 Abitava con la moglie e la figlia, sordomuta. 680 00:41:13,270 --> 00:41:15,250 Sono andati ad abitare in campagna. 681 00:41:15,970 --> 00:41:18,390 Lui deve essere morto, era già vecchio. 682 00:41:18,930 --> 00:41:24,530 In questi ultimi tempi è venuto a trovarvi un agente di assicurazioni? 683 00:41:25,150 --> 00:41:26,170 No, nessuno. 684 00:41:26,390 --> 00:41:27,390 No. 685 00:41:27,530 --> 00:41:29,990 Volete bene voi alla signora Martin? 686 00:41:30,690 --> 00:41:34,430 Perché? No, domando se le siete affezionate, se le volete bene. 687 00:41:35,130 --> 00:41:36,190 Per me... 688 00:41:36,570 --> 00:41:42,290 Come dire, se avessi un figlio non sarei tanto contenta di averlo come nuore. 689 00:41:44,990 --> 00:41:49,910 Io molte volte mi dico, pover 'uomo quel signor Martelli, lui che è così buono, 690 00:41:49,910 --> 00:41:50,910 così gentile. 691 00:41:51,130 --> 00:41:53,830 Ma credete che non sia felice con sua moglie, no? 692 00:41:54,250 --> 00:42:00,770 Io non dico questo, non ho niente da rimproverarle, ma il tipo, il carattere. 693 00:42:01,030 --> 00:42:02,530 Ma quale tipo, scusate? 694 00:42:02,990 --> 00:42:03,990 Non so. 695 00:42:04,620 --> 00:42:07,920 Voi l 'avete vista meglio di me, riconoscete queste cose. 696 00:42:08,500 --> 00:42:11,320 Non mi sembra una donna vera. 697 00:42:11,780 --> 00:42:15,160 Per esempio, credo che non abbia mai pianto in vita sua. 698 00:42:15,900 --> 00:42:20,260 Educa bene la bambina, non c 'è che dire, ma credo che non le abbia mai 699 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 una parola fetuosa. 700 00:42:21,780 --> 00:42:24,620 E sono sicura che le ha detto che Babbo Natale non esiste. 701 00:42:25,380 --> 00:42:27,440 Per fortuna Coletta non le crede. 702 00:42:27,840 --> 00:42:32,080 Ma avete mal... scusate. 703 00:42:33,930 --> 00:42:37,150 Avete mai incontrato il padre della bambina? 704 00:42:38,070 --> 00:42:40,130 Di rado, per le scale. 705 00:42:40,990 --> 00:42:44,030 Passa a testa bassa, come se si vergognasse. 706 00:42:44,490 --> 00:42:48,150 Si vede che si spazzola gli abiti prima di venire, ma li ha sempre tutti 707 00:42:48,150 --> 00:42:50,350 sgualciti, come se dormisse vestito. 708 00:42:50,690 --> 00:42:53,970 No, non credo sia stato lui, signor Macrae. 709 00:42:54,270 --> 00:42:56,690 Non è uomo capace di fare una cosa simile. 710 00:42:57,710 --> 00:43:02,230 O se l 'avesse fatto, avrebbe dovuto essere molto ubriaco. 711 00:43:26,760 --> 00:43:28,720 Io mi domando se quella bambina è felice. 712 00:43:29,340 --> 00:43:31,920 Non credo possa esserlo con quella donna. 713 00:43:32,600 --> 00:43:35,580 E fare tutto così poco naturale, così strano. 714 00:43:36,500 --> 00:43:39,120 Ormai puoi dire il contrario, almeno a mio modo di vedere. 715 00:43:39,740 --> 00:43:42,840 E' appunto questo che mi mette un po' in imbarazzo. 716 00:43:43,420 --> 00:43:48,160 Vedi, è la prima volta nella mia professione che devo interessarmi di una 717 00:43:48,160 --> 00:43:50,800 faccenda caduta in una casa che potrebbe essere la mia. 718 00:43:51,300 --> 00:43:52,300 Come la tua. 719 00:43:52,600 --> 00:43:55,440 Ma sì, il caseggiato dei Martè è quasi identico al nostro. 720 00:43:55,880 --> 00:43:59,700 Stesse mura, scale, disposizioni. I Martè avrebbero potuto benissimo abitare 721 00:43:59,700 --> 00:44:04,360 qui, sul nostro stesso pianerottolo. E saresti stata tu, al posto della 722 00:44:04,360 --> 00:44:08,280 signorina Donker, a badare alla bambina quando la signora Martè deve uscire. 723 00:44:08,760 --> 00:44:14,900 Ma pensa che in camera da pranzo hanno due ingrandimenti fotografici del padre 724 00:44:14,900 --> 00:44:15,900 della madre di lui. 725 00:44:17,080 --> 00:44:19,980 Precisi, identici a quelli di mio padre e di mia madre. 726 00:44:20,590 --> 00:44:22,650 Si direbbe che le ha fatti lo stesso fotografo. 727 00:44:22,970 --> 00:44:28,990 E appunto questo, vedi, che mi disturba, mi impedisce di vederci chiaro. Ecco, 728 00:44:29,030 --> 00:44:34,630 perché ho l 'impressione di, non so, di rovistare fra la roba e fra la gente di 729 00:44:34,630 --> 00:44:35,630 casa mia. 730 00:44:35,870 --> 00:44:40,970 La portinaia, è sicura che non sia venuto nessuno dal di fuori? Ah sì, fino 731 00:44:40,970 --> 00:44:43,450 poco fa era sicurissima, adesso un po' meno. 732 00:44:44,090 --> 00:44:48,110 Dice che ha avuto degli amici in casa fino a mezzanotte e mezza, poi si è 733 00:44:48,110 --> 00:44:52,180 coricata. Poi c 'è stato un gran andirivieni per le scale, come tutte le 734 00:44:52,180 --> 00:44:53,900 di veglia abituali. 735 00:44:54,560 --> 00:44:57,360 Tu credi che possa accadere ancora qualche cosa? 736 00:44:58,100 --> 00:45:03,840 Ma è appunto questo, vedi, che mi... È il comportamento di quella... 737 00:45:03,840 --> 00:45:07,520 chiamiamola madre, che non mi piace. 738 00:45:08,020 --> 00:45:12,500 Se non ci fosse stata la signorina Donker, lei non sarebbe venuta a 739 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 ne sarebbe stata stitta. 740 00:45:13,680 --> 00:45:16,080 Ma appena via di qui è corsa fuori, chissà dove. 741 00:45:17,070 --> 00:45:19,230 A fare che cosa? A parlare a chi? 742 00:45:19,630 --> 00:45:25,890 Se sapessi rispondere a questa domanda, forse avrei risolto la faccenda. 743 00:45:44,990 --> 00:45:46,270 Sono omicri? 744 00:45:47,020 --> 00:45:48,080 Datemi Luca. 745 00:45:55,340 --> 00:45:56,680 Sì, capo, sono Luca. 746 00:45:57,440 --> 00:45:59,860 Ho fatto quello che desideravate. 747 00:46:00,160 --> 00:46:06,820 Ho qui l 'elenco di tutti i carcerati di Messi negli ultimi quattro mesi. Però 748 00:46:06,820 --> 00:46:10,160 non mi pare che ce ne sia nessuno che abbia abitato nei vostri paraggi. No. 749 00:46:10,280 --> 00:46:13,400 Volete che diamo in ciascun caso, separatamente? No, no, no. 750 00:46:13,840 --> 00:46:17,220 Ha le notizie di Paul Martin? Sì, l 'ha alcolizzato. 751 00:46:17,760 --> 00:46:19,120 Vedi, non ci è voluto molto. 752 00:46:19,460 --> 00:46:23,600 Lo conoscono i vari commissariati tra la Bastiglia, il Palazzo di Città, Saint 753 00:46:23,600 --> 00:46:26,700 -Michel. E che cosa ha fatto questa notte? 754 00:46:27,320 --> 00:46:29,440 Un momento, capo, scusate. 755 00:46:29,920 --> 00:46:30,920 Cosa di Martin? 756 00:46:31,280 --> 00:46:34,720 Ho bisogno del rapporto, non ce l 'ho qui a mano, capo, scusatemi un momento. 757 00:46:36,460 --> 00:46:41,480 Dunque, prima è andato a mangiare nella baracca dell 'esercito della salvezza. 758 00:46:41,580 --> 00:46:42,580 Ha mangiato male? 759 00:46:43,900 --> 00:46:50,040 direi poi verso le cosa è scritto qua? 11 ma che cosa fa? non ho scritto io il 760 00:46:50,040 --> 00:46:54,440 rapporto capo poi verso le 11 è andato al quartiere latino davanti a un locale 761 00:46:54,440 --> 00:46:56,140 notturno a fare che cosa? 762 00:46:56,400 --> 00:46:58,080 ma non lo so cosa faceva? 763 00:46:58,800 --> 00:47:03,160 apre gli sportelli delle banche dunque apre gli sportelli delle automobili capo 764 00:47:03,160 --> 00:47:08,360 deve aver fatto un po' di soldi perché poi verso le 5 della mattina l 'hanno 765 00:47:08,360 --> 00:47:11,100 trovato ubriaco fradice in mezzo alla strada l 'hanno messo in guardina 766 00:47:11,520 --> 00:47:13,440 Dovrebbero portarmelo qui da un momento all 'altro, no? 767 00:47:13,680 --> 00:47:16,040 Ma la faccenda di Bergerac? 768 00:47:17,040 --> 00:47:21,360 Bergerac? Sì. Ah, volete dire l 'altro Martin, Gianni, il fratello? Sì, 769 00:47:21,360 --> 00:47:24,220 svegliati. Sì, capo, io ho telefonato, eh? 770 00:47:24,500 --> 00:47:28,340 Ho telefonato, ma pare molto sorpreso, impressionato per la telefonata di 771 00:47:28,340 --> 00:47:31,600 mattina. Tant 'è vero che prende il primo treno del pomeriggio e torna a 772 00:47:32,100 --> 00:47:37,840 Ma ha ricevuto una sola telefonata? Sì, una sola questa mattina, ma ieri gli 773 00:47:37,840 --> 00:47:39,180 hanno telefonato durante l 'ora di cena. 774 00:47:51,640 --> 00:47:52,640 Ah, 775 00:48:08,620 --> 00:48:09,620 un momento, voglio il campo. 776 00:48:10,340 --> 00:48:16,660 Vorrei che tu cercassi di procurarti il nome del direttore della rappresentanza 777 00:48:16,660 --> 00:48:22,220 a Parigi degli orologi a Nuit de l 'Opéra. Si vuole il numero del telefono? 778 00:48:22,920 --> 00:48:25,940 Anche se è petta potrai trovarlo in qualche modo. 779 00:48:26,700 --> 00:48:28,600 Richiamami appena sai qualche cosa. 780 00:48:40,840 --> 00:48:42,960 Di che colore sono i suoi occhi? 781 00:48:43,260 --> 00:48:46,940 I suoi occhi? Che? Ah, gli occhi della bambina. Ma francamente non saprei 782 00:48:46,940 --> 00:48:50,240 dirtelo. Ad ogni modo sono singolarmente seri. 783 00:48:51,500 --> 00:48:54,040 Perché non guarda le cose come una bambina. 784 00:48:54,440 --> 00:48:57,640 Ride? Beh, non ha un 'occasione di ridere. 785 00:48:58,080 --> 00:49:00,920 Una vera bambina trova sempre l 'occasione di ridere. 786 00:49:01,560 --> 00:49:05,800 Basta che abbia fiducia, che si sente in confidenza, che le si lasciano i 787 00:49:05,800 --> 00:49:06,980 pensieri della sua età. 788 00:49:07,740 --> 00:49:09,600 Non mi piace quella donna. 789 00:49:10,830 --> 00:49:12,830 Boh, preferisci la signorina Donker. 790 00:49:13,530 --> 00:49:17,630 Sì, per quanto ci tello, io sono convinta che sa prendere la bambina 791 00:49:17,630 --> 00:49:21,630 meglio di quella signora Martin. Se l 'ho incontrata qualche volta nei negozi. 792 00:49:22,270 --> 00:49:26,870 È di quelle che sorvegliano il peso e tirano fuori i denari dalla borsa con 793 00:49:26,870 --> 00:49:29,230 sospettosa, come se tutti fossero lì per truffarlo. 794 00:49:31,730 --> 00:49:32,730 Pronto? 795 00:49:33,390 --> 00:49:37,050 Megre, quella donna non mi piace. 796 00:49:37,450 --> 00:49:38,450 Pronto? 797 00:49:38,790 --> 00:49:43,730 Pronto. Capo, sono Luca, quel Paul Martin, l 'alcolizzato qui. Non capisco 798 00:49:43,730 --> 00:49:46,550 niente, parla forte. Ma non posso parlare forte, aspettate un momento, 799 00:49:46,550 --> 00:49:47,509 chiudere la porta. 800 00:49:47,510 --> 00:49:50,430 Torrance, va a chiudere la porta, per favore, se no mi sente qui in saletta, 801 00:49:50,430 --> 00:49:51,430 capo, capito? 802 00:49:51,590 --> 00:49:52,590 Oh, ecco. 803 00:49:53,370 --> 00:49:57,910 Dunque, pare addirittura sconvolto per essere stato condotto qui. 804 00:49:58,690 --> 00:50:02,870 Da principio ha creduto fosse accaduto una disgrazia a sua figlia, si è messo a 805 00:50:02,870 --> 00:50:06,790 piangere, ma adesso è calmo, rassegnato, la sbronza gli è passata, ma deve 806 00:50:06,790 --> 00:50:07,790 essere stato piuttosto male. 807 00:50:08,830 --> 00:50:10,950 Beh, cosa ne faccio? Ve lo mando? 808 00:50:11,190 --> 00:50:13,410 Beh, c 'è qualcuno che può accompagnarmelo? 809 00:50:13,870 --> 00:50:19,110 Eh, come no? C 'è Torrance qui, non vede l 'ora di prendere una boccata d 'aria. 810 00:50:19,930 --> 00:50:25,110 Questa notte ha fatto bisboccia e non sa come difendersi dal sonno. 811 00:50:25,830 --> 00:50:28,170 Allora che ve lo mando con Torrance, eh capo? Va bene. 812 00:50:29,350 --> 00:50:32,910 Aspettate un momento, ho qui l 'indirizzo e il numero di telefono del 813 00:50:32,910 --> 00:50:33,910 della LAF. 814 00:50:33,950 --> 00:50:35,430 Ok, abnus, l 'operato. 815 00:50:35,810 --> 00:50:37,390 Va bene, aspetta un momento. 816 00:51:05,560 --> 00:51:11,640 Ancora una cosa Luca, mettiti in contatto col commissariato di Palais 817 00:51:11,840 --> 00:51:17,540 circa cinque anni fa un certo Laurieux che aveva una bottega di orificerie e 818 00:51:17,540 --> 00:51:21,120 monete antiche è scomparso senza lasciare traccia. 819 00:51:22,299 --> 00:51:25,920 Ecco, vorrei avere informazioni su tutto ciò che si sa di lui e sul suo caso. 820 00:51:26,080 --> 00:51:27,160 Vabbè, li chiamo io, capo. 821 00:51:27,660 --> 00:51:29,680 Mi chiami tu, io non mi muovo, eh? Sì, capo. 822 00:51:43,640 --> 00:51:46,680 Pronto, qui il commissario Megre, polizia giudiziaria. 823 00:51:47,720 --> 00:51:52,760 Io desidererei parlare col signor Godefroy, direttore della La Francia. 824 00:51:53,380 --> 00:51:55,660 Sono io? Ma cosa succede? 825 00:51:56,420 --> 00:51:58,740 No, niente di grave, non preoccupatevi. 826 00:51:59,500 --> 00:52:03,480 Voi avete alle vostre dipendenze un certo Martin, Jean Martin. 827 00:52:03,800 --> 00:52:07,600 Jean Martin, ma certo, è uno dei migliori elementi della mia vita. 828 00:52:07,860 --> 00:52:08,860 Lo conoscete? 829 00:52:09,060 --> 00:52:13,420 Beh, veramente... Avete qualche motivo grave per occuparvi di lui? 830 00:52:13,820 --> 00:52:15,360 Beh, non in particolare, no. 831 00:52:15,800 --> 00:52:17,180 Ah, mi pareva. 832 00:52:17,660 --> 00:52:18,960 Una persona per bene. 833 00:52:19,700 --> 00:52:22,280 In questo momento è fuori di Parigi, eh? 834 00:52:23,020 --> 00:52:25,520 Qualcuno ha telefonato chiedendo di lui? 835 00:52:26,580 --> 00:52:28,040 Lasciatemi pensare. 836 00:52:28,520 --> 00:52:29,520 Ah, sì, sì. 837 00:52:29,780 --> 00:52:30,820 Ieri mattina. 838 00:52:31,500 --> 00:52:32,500 Sì, va bene. 839 00:52:32,800 --> 00:52:34,240 No, no, non occorre altro. 840 00:52:34,480 --> 00:52:35,760 Grazie tanto, signor Godfroy. 841 00:52:36,100 --> 00:52:37,380 Sì, grazie. Buongiorno. 842 00:52:40,460 --> 00:52:41,460 Hai sentito? 843 00:52:42,040 --> 00:52:46,140 Ho sentito quello che hai detto tu, ma non quello che ti hanno risposto. Era il 844 00:52:46,140 --> 00:52:47,500 principale di Jean Martin. 845 00:52:48,120 --> 00:52:52,000 Mi diceva che un uomo ha telefonato ieri mattina per sapere dove si trovava Jean 846 00:52:52,000 --> 00:52:54,100 Martin. Lui gli ha dato l 'indirizzo di Vergerac. 847 00:52:54,520 --> 00:52:58,760 Era certamente la stessa persona che ha telefonato a Vergerac per accertarsi 848 00:52:58,760 --> 00:53:03,580 che... che Martin era sempre là, eh? E poter introdursi poi nella camera della 849 00:53:03,580 --> 00:53:05,240 bambina senza rischio. 850 00:53:05,500 --> 00:53:07,160 Ah, tu credi che sia la stessa persona? 851 00:53:07,520 --> 00:53:09,000 Oh, quasi certamente. 852 00:53:10,260 --> 00:53:11,260 Cioè, certamente. 853 00:53:12,040 --> 00:53:16,960 E ciò provi, in ogni caso vedi che Paul Martin non c 'entra per niente. No, lui 854 00:53:16,960 --> 00:53:18,740 non aveva bisogno di fare tante telefonate. 855 00:53:19,080 --> 00:53:22,780 Poteva, senza destare sospetti, rivolgersi direttamente alla cognata. 856 00:53:23,520 --> 00:53:24,980 Cominci a eccitarti. 857 00:53:25,680 --> 00:53:29,700 Confesso che sei felice che ti sia capitata questa faccenda tra capo e 858 00:53:29,700 --> 00:53:31,740 naturale, ma naturale. 859 00:53:32,900 --> 00:53:33,900 Interessa anche a me. 860 00:53:36,260 --> 00:53:38,380 Per quanto tempo credi che la bambina... 861 00:53:38,730 --> 00:53:40,310 Dovrà tenere ancora l 'ingessatura. 862 00:53:40,590 --> 00:53:42,030 No, mi sono informato. 863 00:53:43,130 --> 00:53:46,510 Se non fossero sopravvenute delle complicazioni, a quest 'ora sarebbe già 864 00:53:46,510 --> 00:53:47,510 piedi, poverino. 865 00:53:49,970 --> 00:53:51,830 Brava, mica stupido quello che hai detto. 866 00:53:52,190 --> 00:53:53,250 Perché, che cosa ho detto? 867 00:53:54,530 --> 00:53:59,190 Siccome la bambina ha il letto da due mesi, probabilmente non ne avrà più per 868 00:53:59,190 --> 00:54:01,830 molto, a meno di complicazioni veramente gravi. 869 00:54:02,610 --> 00:54:05,590 Per i primi tempi almeno dovrà camminare con le grucce. 870 00:54:05,810 --> 00:54:07,190 No, non è questo il punto, no. 871 00:54:08,170 --> 00:54:13,570 Eh no, fra qualche giorno o al massimo fra qualche settimana la bambina uscirà 872 00:54:13,570 --> 00:54:17,390 dalla camera, le capiterà l 'ora di andare a spasso con la signora Martin, 873 00:54:17,390 --> 00:54:21,330 via sarà libera e allora sarà facilissimo introdursi nell 874 00:54:21,330 --> 00:54:22,950 mascherarsi da babbo natale. 875 00:54:23,830 --> 00:54:29,090 Cioè questo è vero? Eh sì, allora è la presenza della bambina nella camera che 876 00:54:29,090 --> 00:54:31,930 ha costretto quest 'uomo a ricorrere a... 877 00:54:32,170 --> 00:54:36,170 uno stratagemma poi così, e siccome la bambina è in letto da due mesi, sono 878 00:54:36,170 --> 00:54:40,630 forse due mesi che quell 'uomo aspettava, e senza la complicazione che 879 00:54:40,630 --> 00:54:44,030 ritardato la guarigione, che le regole del pavimento avrebbero potuto essere 880 00:54:44,030 --> 00:54:46,110 sollevate almeno tre settimane fa. 881 00:54:46,610 --> 00:54:47,990 Ma dove vuoi arrivare? 882 00:54:48,430 --> 00:54:54,110 Ah niente, niente, almeno sono riuscito a pensare che quell 'uomo non poteva più 883 00:54:54,110 --> 00:54:57,570 aspettare, che aveva dei motivi impellenti per agire senza ritardo. 884 00:54:57,900 --> 00:55:01,800 Tanto più che il signor Martin sarà di ritorno dal suo giro d 'affari tra 885 00:55:01,800 --> 00:55:02,519 qualche giorno. 886 00:55:02,520 --> 00:55:04,140 Certo. No, no, anzi, arriva questa sera. 887 00:55:04,500 --> 00:55:06,860 Ma che cosa hanno potuto trovare sotto al pavimento? 888 00:55:07,160 --> 00:55:09,760 Avranno poi trovato veramente qualche cosa. 889 00:55:10,000 --> 00:55:15,200 Se il visitatore non ha trovato niente, la questione per lui rimane urgente come 890 00:55:15,200 --> 00:55:17,820 lo era ieri e quindi agirà nuovamente. 891 00:55:18,700 --> 00:55:21,400 Oddio, e come? Ah, questo non lo so. 892 00:55:21,860 --> 00:55:25,820 Dimmi, Megre, sei tranquillo per la piscina? 893 00:55:26,640 --> 00:55:28,760 Tu credi che sia al sicuro con quella donna? 894 00:55:29,420 --> 00:55:35,340 Potrei risponderti se sapessi dove la signora Martin è andata questa mattina 895 00:55:35,340 --> 00:55:36,800 la scusa di fare la spesa. 896 00:55:38,800 --> 00:55:39,800 Scusa un momento. 897 00:55:50,800 --> 00:55:51,800 Pronto? 898 00:55:52,280 --> 00:55:54,600 Sono Begret, datemi Luca. 899 00:56:02,170 --> 00:56:04,910 Senti, Luca. Sì, capo. Sì, sono io. 900 00:56:05,910 --> 00:56:08,490 Vorrei adesso che ti interessi... Ah, sì, ci sono. 901 00:56:08,970 --> 00:56:11,290 No, niente, parlavo con la signora Megli. 902 00:56:12,250 --> 00:56:14,630 Vorrei che ti interessassi dei taxi. 903 00:56:14,970 --> 00:56:18,850 Ah, subito, capo. Ma lasciami parlare, mi interrompi sempre. 904 00:56:19,170 --> 00:56:21,550 Vabbè, capo, ma saranno centinaia dei taxi. Sì, va bene. 905 00:56:22,430 --> 00:56:24,850 Dunque, io voglio sapere se questa mattina... 906 00:56:25,360 --> 00:56:31,260 Tra le nove e mezzo e le dieci un taxi ha caricato la signora nei prezzi di 907 00:56:31,260 --> 00:56:33,240 mia. E dove l 'ha portata? 908 00:56:33,600 --> 00:56:39,320 Capo, com 'è questa donna? Beh sì, è bionda, sui trent 'anni, alta, pienotta. 909 00:56:39,900 --> 00:56:42,180 Un tagliere, un capellino, una borsa per la spesa. 910 00:56:42,640 --> 00:56:43,640 Beh, 911 00:56:43,980 --> 00:56:47,120 non dovrebbero essere molti i taxi in giro questa mattina. Capito? 912 00:56:47,620 --> 00:56:50,520 Capito, capo. E ho capito la notte. Sì. 913 00:56:50,840 --> 00:56:52,640 C 'è altro? Tu non hai notizia niente? 914 00:56:55,760 --> 00:56:57,280 No, non è ancora arrivato. 915 00:56:58,660 --> 00:57:03,020 Eh, stanno suonando adesso. Notizie di quell 'Oriè, il gioielliere scomparso? 916 00:57:06,580 --> 00:57:09,140 Allora mi chiami subito, eh? Va bene. 917 00:57:13,420 --> 00:57:16,200 Chi è? 918 00:57:16,940 --> 00:57:18,000 Buon Natale, capo. 919 00:57:18,500 --> 00:57:19,500 Buon Natale. 920 00:57:20,480 --> 00:57:24,080 Ecco qua, questo è Paul Martin, capo. Ah, buongiorno, signor Martin. 921 00:57:32,970 --> 00:57:33,970 Ecco qua. 922 00:57:34,730 --> 00:57:35,770 L 'incirino. 923 00:57:36,790 --> 00:57:38,630 Grazie. Il giorno di Natale. 924 00:57:42,770 --> 00:57:43,770 Ecco qua. 925 00:57:47,190 --> 00:57:48,190 Grazie. 926 00:57:50,170 --> 00:57:51,770 Prego, prego, prego. Fate complimenti. 927 00:57:52,530 --> 00:57:53,630 Salute. Salute. 928 00:57:53,920 --> 00:57:55,440 Anche la vostra, signor Martè. 929 00:57:55,980 --> 00:57:58,960 Scusatevi se vi ho fatto venire fin qui, ma sarete più vicino per andare a 930 00:57:58,960 --> 00:58:00,220 trovare vostra figlia. 931 00:58:00,580 --> 00:58:04,400 Non le è mica capitato niente, no? No, l 'ho vista stamattina che giocava con la 932 00:58:04,400 --> 00:58:05,400 sua bambola. 933 00:58:05,740 --> 00:58:07,320 Toraz, puoi andartene. 934 00:58:07,720 --> 00:58:10,540 Credo che Luca abbia del lavoro per te. Bene, capo. 935 00:58:12,800 --> 00:58:14,120 Arrivederci ancora uri, eh? Grazie. 936 00:58:14,840 --> 00:58:16,800 Accomodatevi, signor Martè. Accomodatevi e bevete. 937 00:58:21,260 --> 00:58:25,980 Vi prego, rassicuratevi e sappiate innanzitutto che io sono al corrente 938 00:58:25,980 --> 00:58:29,980 vostre traversie. Io volevo andarla a trovare questa mattina. 939 00:58:30,360 --> 00:58:34,620 Avevo giurato di andare a dormire e alzarmi presto per venire qui a 940 00:58:34,620 --> 00:58:37,100 Buon Natale. Sì, sì, appunto, so, anche questo. 941 00:58:37,400 --> 00:58:39,840 Ma poi succede sempre così. 942 00:58:40,180 --> 00:58:45,400 Giuro di non bere più di un bicchierino, tanto per tenermi su e poi... Sì, ho 943 00:58:45,400 --> 00:58:49,540 capito. Voi avete solo un fratello? 944 00:58:50,110 --> 00:58:56,310 Signor Marten? Sì, sì, Jean, di sei anni più giovane di me, con mia moglie 945 00:58:56,310 --> 00:58:59,130 buonanima e mia figlia e tutto quello che ho al mondo. 946 00:58:59,610 --> 00:59:02,430 Non volete bene a vostra cognata? 947 00:59:02,870 --> 00:59:05,930 Ma io non ho niente da dire sul conto di Lorena, no. 948 00:59:06,190 --> 00:59:07,190 No? No. 949 00:59:07,970 --> 00:59:10,110 Tanto le avete affidato la bambina, eh? 950 00:59:10,570 --> 00:59:12,430 Beh, affidato... Sì? 951 00:59:12,880 --> 00:59:16,200 Quando mia moglie è morta io ho cominciato a lasciarmi andare. 952 00:59:16,620 --> 00:59:18,100 Capisco, capisco perfettamente. 953 00:59:18,300 --> 00:59:20,280 Però la bambina è contenta, no? 954 00:59:21,600 --> 00:59:24,080 Contenta. Non si lamenta. 955 00:59:24,280 --> 00:59:28,920 Ma non avete tentato di rimettervi sulla buona strada, signor Martè? 956 00:59:29,720 --> 00:59:35,040 Eh sì, io tutti i giorni dico di farla finita con questa vita. Poi il giorno 957 00:59:35,040 --> 00:59:36,700 dopo sono staccato. 958 00:59:37,200 --> 00:59:41,020 Sono anche andato da un medico, mi ha dato dei consigli. E li avete seguiti? 959 00:59:42,000 --> 00:59:48,000 Beh, per qualche giorno sì, poi sono tornato e mi ha fatto dire che non aveva 960 00:59:48,000 --> 00:59:53,140 tempo da perdere e che avrei fatto bene a farmi ricoverare in una clinica 961 00:59:53,140 --> 00:59:54,140 specializzata. 962 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Salute. 963 00:59:59,120 --> 01:00:00,120 Salute. 964 01:00:01,620 --> 01:00:07,000 Vi è mai capitato di incontrare degli uomini in casa di vostra cognata? 965 01:00:07,500 --> 01:00:09,700 No, no, non credo che... 966 01:00:10,030 --> 01:00:12,390 che le si possa rimproverare niente del genere. 967 01:00:12,670 --> 01:00:15,110 Sapete dove vostro fratello l 'ha conosciuta? 968 01:00:15,590 --> 01:00:21,650 Sì, in una trattoria di Bocioli, vicino a dove 969 01:00:21,650 --> 01:00:23,970 lavorava lei. 970 01:00:24,190 --> 01:00:28,370 Lui aveva qui il suo ufficio e lei aveva vicino il suo negozio. E sono stati 971 01:00:28,370 --> 01:00:29,750 fidanzati per molto tempo? 972 01:00:30,190 --> 01:00:34,470 Ma non so, non so. Lui era in viaggio per due mesi, poi quando è tornato mi ha 973 01:00:34,470 --> 01:00:35,470 detto che si sposava. 974 01:00:35,820 --> 01:00:38,120 Siete stato testimone alle nozze? 975 01:00:38,360 --> 01:00:44,800 Sì, sì. Per lei c 'è andata la padrona della pensione. Non c 'è nessuno a 976 01:00:44,800 --> 01:00:46,020 Parigi, è orfano. 977 01:00:46,380 --> 01:00:47,440 Ho capito. 978 01:00:48,440 --> 01:00:50,600 Perché? È accaduto qualche cosa? 979 01:00:51,040 --> 01:00:57,480 No, più o perlomeno... Questa notte un uomo si è introdotto nella camera di 980 01:00:57,480 --> 01:00:59,940 Coletta vestito da Babbo Natale. 981 01:01:00,840 --> 01:01:04,000 Non le ha fatto niente. No, no, anzi, le ha regalato una bambola. Quando la 982 01:01:04,000 --> 01:01:07,820 bambina si è svegliata, quell 'uomo stava sollevando due regoli del 983 01:01:11,100 --> 01:01:15,780 Credete che io sia in condizioni decenti per andarlo a trovare? Ma ci andrete, 984 01:01:15,800 --> 01:01:19,680 ci andrete fra poco. Anzi, se desiderate potete farvi la barba qui da me, 985 01:01:19,700 --> 01:01:20,880 mettervi un po' in ordine. 986 01:01:23,140 --> 01:01:26,240 Pensate che vostro fratello possa avere... 987 01:01:27,040 --> 01:01:30,100 Non so, l 'idea di nascondere qualche cosa sotto il pavimento? 988 01:01:30,440 --> 01:01:35,840 No, neanche se avesse qualche cosa da nascondere alla moglie? No, no, no, non 989 01:01:35,840 --> 01:01:36,940 conoscete abbastanza. 990 01:01:37,440 --> 01:01:42,260 Quando torna le racconto come al suo principale. Lei sa esattamente quello 991 01:01:42,260 --> 01:01:45,380 lui guadagna, quello che spende, no? Ma è gelosa? 992 01:01:48,380 --> 01:01:52,260 Beh, signor Martelli, fareste meglio a dirmi quello che pensate. 993 01:01:53,020 --> 01:01:54,800 C 'è di mezzo vostra figlia. 994 01:01:56,320 --> 01:01:58,640 Gelosa? No, non credo. 995 01:01:59,800 --> 01:02:04,660 Interessata, forse. Beh, almeno mia moglie diceva così, non le piaceva. 996 01:02:05,320 --> 01:02:08,880 Perché diceva che ha le labbra troppo sottili, che è fredda. 997 01:02:09,300 --> 01:02:14,600 Mia moglie diceva che aveva sposato mio fratello per interesse, per la 998 01:02:14,600 --> 01:02:18,060 posizione, l 'appartamento. Ho capito, perché era povera. 999 01:02:18,340 --> 01:02:23,600 Lei non parlava mai della sua famiglia, però noi abbiamo saputo che il padre era 1000 01:02:23,600 --> 01:02:25,060 morto quando lei era bambina. 1001 01:02:25,740 --> 01:02:27,540 e che la madre andava a servizio. 1002 01:02:28,160 --> 01:02:32,880 Secondo voi, era l 'amica del suo vecchio principale o no? 1003 01:02:33,480 --> 01:02:36,980 Chi, quell 'Origlie? Sì, sì, quell 'Origlie. 1004 01:02:39,760 --> 01:02:40,920 Venite, signor Martè. 1005 01:02:41,380 --> 01:02:43,180 Venite, vi preparo un caffè. 1006 01:02:51,660 --> 01:02:52,900 Venite, venite, signor Martè. 1007 01:02:53,550 --> 01:02:55,450 Senti, vorrei scaldare un po' di caffè. 1008 01:02:55,710 --> 01:02:58,190 Sì, te lo scaldo io. No, no, faccio io, scusami. 1009 01:02:58,890 --> 01:03:00,030 Comodatevi, signor Martini. 1010 01:03:03,350 --> 01:03:04,350 Comodatevi. 1011 01:03:05,530 --> 01:03:11,530 Vostra moglie, dico, doveva avere una sua opinione sui rapporti tra vostra 1012 01:03:11,530 --> 01:03:13,430 cognata e il suo principale, no? 1013 01:03:13,770 --> 01:03:19,770 Beh, mia moglie non parlava mai male di nessuno, ma per Lorena aveva una specie 1014 01:03:19,770 --> 01:03:22,930 di repulsione, una repulsione fisica. 1015 01:03:23,650 --> 01:03:28,170 Forse ho fatto male a lasciarle la bambina, ma io me lo rimprovero 1016 01:03:28,170 --> 01:03:30,010 continuamente, ma che cosa potevo fare? 1017 01:03:30,550 --> 01:03:31,209 Ah, certo. 1018 01:03:31,210 --> 01:03:37,450 Non mi avete risposto alla mia domanda. Sì, sui rapporti fra Lorena e il suo 1019 01:03:37,450 --> 01:03:38,450 principale. 1020 01:03:38,830 --> 01:03:43,710 Beh, mia moglie diceva che era comodo aver sposato un uomo che è sempre in 1021 01:03:43,710 --> 01:03:44,710 viaggio. 1022 01:03:45,450 --> 01:03:49,770 Ma sapete dove abitava prima di sposarsi? Sì, sì. 1023 01:03:50,650 --> 01:03:52,550 Se basta fuori, venendo... 1024 01:03:52,810 --> 01:03:56,550 da Rivoli a destra, verso il boulevard. Ah, sì, ho capito. 1025 01:03:56,950 --> 01:03:57,950 Rui Pernel. 1026 01:03:58,210 --> 01:04:02,850 Sì, c 'è una piccola pensione, una pensione abitata da gente che lavora nel 1027 01:04:02,850 --> 01:04:05,910 quartiere. C 'erano anche delle attricette allora. 1028 01:04:07,810 --> 01:04:11,570 Scusate, avete un po' di caffè? 1029 01:04:12,610 --> 01:04:13,610 Farà bene. 1030 01:04:13,850 --> 01:04:14,850 Fatta? Sì. 1031 01:04:15,070 --> 01:04:16,049 Mettetelo tutto? 1032 01:04:16,050 --> 01:04:17,050 No, no. 1033 01:04:17,230 --> 01:04:19,170 Ah, lo mettete tutto, come me. 1034 01:04:27,349 --> 01:04:30,650 Ecco, venite di qua così potete farvi la barba, eh? 1035 01:04:31,090 --> 01:04:34,630 No, ma non vorrei disturbare. No, nessun disturbo, guardate, qui c 'è il bagno, 1036 01:04:34,650 --> 01:04:35,650 fino a sinistra. 1037 01:04:35,770 --> 01:04:36,770 Grazie. 1038 01:04:38,210 --> 01:04:44,890 Ecco, guardate, qui c 'è il rosuio, il pennello, ecco qua. 1039 01:04:45,550 --> 01:04:48,930 Non preoccupatevi che tanto non sono quelli che adoperano io. No, ma io no. 1040 01:04:49,230 --> 01:04:51,130 Poi c 'è il ventolino con l 'acqua calda. 1041 01:04:51,450 --> 01:04:55,250 della barba, potete raccettarvi la spatola. Se avete bisogno di qualche 1042 01:04:55,250 --> 01:04:57,130 cosa mi chiamate, io tengo le porte aperte. 1043 01:04:57,810 --> 01:05:02,770 Prego. Che sta facendo? Sta facendo la barba. 1044 01:05:19,340 --> 01:05:21,280 Pronto sono Megri, passatemi Luca. 1045 01:05:21,780 --> 01:05:23,560 Sì capo, sono io Luca al telefono. 1046 01:05:24,260 --> 01:05:27,000 È necessario che tu stia in ufficio? Puoi muoverti? 1047 01:05:27,340 --> 01:05:28,158 Sì sì. 1048 01:05:28,160 --> 01:05:30,840 Vabbè allora lascia Torralta al tuo posto. 1049 01:05:31,600 --> 01:05:36,800 Fila a Ripernel, c 'è un alberghetto, una pensione, c 'era qualche anno fa. 1050 01:05:37,920 --> 01:05:41,340 Beh io penso che ancora siano gli stessi proprietari, perlomeno che tu possa 1051 01:05:41,340 --> 01:05:44,260 trovare qualcuno che abitava lì o ci lavorava qualche anno fa. 1052 01:05:45,390 --> 01:05:50,150 Vorrei tutte le informazioni possibili sul conto di una certa Lorena. Lorena? 1053 01:05:50,150 --> 01:05:51,150 Lorena come? 1054 01:05:51,970 --> 01:05:52,970 Aspetta un momento. 1055 01:05:53,090 --> 01:05:54,090 Sì. 1056 01:05:58,530 --> 01:05:59,509 Ciao a te. 1057 01:05:59,510 --> 01:06:03,210 Sì, signor, come stai? Come si chiamava la ragazza vostra cognata? 1058 01:06:04,010 --> 01:06:05,010 Boate. 1059 01:06:05,270 --> 01:06:06,570 Lorena Boate. Grazie. 1060 01:06:14,580 --> 01:06:17,620 Dunque, Lorena Boatel. Lorena Boatel, sì. 1061 01:06:17,860 --> 01:06:22,520 La padrona della pensione è stata la sua testimone al matrimonio con Martin. 1062 01:06:23,420 --> 01:06:25,540 Voglio sapere se riceveva gente e chi. 1063 01:06:25,760 --> 01:06:28,420 Fai presto, è forse più urgente di quanto lo pensiamo. 1064 01:06:28,980 --> 01:06:31,980 Corro subito in Rockernel. No, un momento capo, non chiudete. 1065 01:06:32,760 --> 01:06:35,400 Volevo dire quello che ho saputo di quell 'Origlieux. Beh? 1066 01:06:36,300 --> 01:06:39,440 Beh, insomma, era un tipo piuttosto equivoco. 1067 01:06:40,160 --> 01:06:45,700 Nella sua bottega, più che vendere souvenir e monete antiche, faceva uno 1068 01:06:45,700 --> 01:06:50,200 traffico, sapete, non si è mai potuto andare a fondo per via di certi 1069 01:06:50,200 --> 01:06:54,040 che erano suoi clienti. Sì, e della commessa quella Lorena Boatel? 1070 01:06:54,320 --> 01:06:55,320 Ah, 1071 01:06:55,820 --> 01:06:59,380 beh, il rapporto che mi ha mandato il commissariato di Palermo a Iale è stato 1072 01:06:59,380 --> 01:07:03,320 fatto dopo la scomparsa di Lorena, cosicché della commessa non si parla 1073 01:07:03,440 --> 01:07:07,200 ma il fatto più importante è questo, mi pare almeno, eh? 1074 01:07:07,820 --> 01:07:12,020 Poco prima della sua scomparsa, Lorilleu era stato segnalato come 1075 01:07:12,020 --> 01:07:13,200 contrabbandiere d 'oro. 1076 01:07:14,280 --> 01:07:17,200 Faceva dei viaggi in Svizzera un paio di volte al mese. 1077 01:07:17,620 --> 01:07:20,100 L 'hanno tenuto d 'occhio, l 'hanno anche perquisito un paio di volte alla 1078 01:07:20,100 --> 01:07:23,820 frontiera, ma non hanno trovato niente purtroppo. Ecco, questo è tutto, mi 1079 01:07:24,140 --> 01:07:25,140 Va bene, va bene, Luca. 1080 01:07:26,000 --> 01:07:27,720 Adesso fila a Rupernel. 1081 01:07:28,120 --> 01:07:29,120 Sì, capo. 1082 01:07:34,490 --> 01:07:36,270 Io non so come ringraziarla. 1083 01:07:36,830 --> 01:07:41,510 Adesso andate da vostra figlia. Io non so quanto abitualmente rimanete con lei, 1084 01:07:41,670 --> 01:07:46,970 ma è bene che questa sera rimaniate là fino al mio arrivo. Ma non posso 1085 01:07:46,970 --> 01:07:49,910 trattenermi tutta la notte? Perché no? Se fosse necessario, sì. 1086 01:07:50,670 --> 01:07:54,190 Credete che ci sia del pericolo? Non lo so. Ad ogni modo il vostro posto è là 1087 01:07:54,190 --> 01:07:55,890 vicino a lei. Andate, aspettatemi. 1088 01:07:58,230 --> 01:07:59,230 Andate, arrivederci. 1089 01:08:03,050 --> 01:08:06,270 Non può andare a trovare sua figlia a mani vuote il giorno di Natale. 1090 01:08:06,650 --> 01:08:10,210 Dagli questo. Cos 'è un vitale? È d 'oro, è una cosa che fa sempre piacere a 1091 01:08:10,210 --> 01:08:12,110 bambina. Sbrigati, chiamalo. Sì. 1092 01:08:13,330 --> 01:08:19,229 Sio Marten, Sio Marten, date questo a vostra figlia, ma non dite che glielo 1093 01:08:19,229 --> 01:08:20,229 manda. 1094 01:08:32,840 --> 01:08:37,140 Non hai finito di farmi fare Babbo Natale? Io sono sicura che le piacerà 1095 01:08:37,140 --> 01:08:40,680 della bambola. Perché è un regalo da persona grande, capisci? 1096 01:08:41,160 --> 01:08:42,880 Eccola là, sta entrando adesso. 1097 01:08:44,859 --> 01:08:47,279 Credi che guarirà dal bere? 1098 01:08:48,500 --> 01:08:49,660 Le dubito. 1099 01:08:56,600 --> 01:08:57,640 Senti... Eh? 1100 01:08:58,640 --> 01:09:01,600 Se capitasse qualche cosa a quella donna... 1101 01:09:02,040 --> 01:09:03,640 Ma? Alla signora Martin. 1102 01:09:04,020 --> 01:09:05,020 Beh? 1103 01:09:06,460 --> 01:09:13,060 Niente. Se io penso alla bambina, mi domando che cosa ne sarebbe. 1104 01:09:18,960 --> 01:09:21,279 Ma se non l 'hai nemmeno veduta. 1105 01:09:29,439 --> 01:09:30,700 La padrona? 1106 01:09:31,770 --> 01:09:35,290 della pensione di Rupert Nell, che è morta due anni fa. 1107 01:09:35,710 --> 01:09:37,229 Ma io ho avuto fortuna lo stesso. 1108 01:09:37,870 --> 01:09:42,189 Buono capo questo dolce, è squisito. Eh, l 'ha fatto la signora Megrè. Ah, 1109 01:09:42,229 --> 01:09:47,310 complimenti. Dicevo, ho avuto fortuna perché il vecchio portiere di Notte, 1110 01:09:47,330 --> 01:09:51,189 adesso è lui il proprietario della baracca, si sa tutto dei vecchi 1111 01:09:51,210 --> 01:09:52,210 anche di quelli di dieci anni fa. 1112 01:09:52,490 --> 01:09:54,710 E ricorda Lorena Poitel? 1113 01:09:55,010 --> 01:09:56,010 Sì. 1114 01:09:56,370 --> 01:09:59,450 Però mi è parso di capire che non la vedessi di buon occhio. Deve essere 1115 01:09:59,450 --> 01:10:03,780 stata... Tirti, attirata e niente mance. Ma ti ha detto se riceveva il suo 1116 01:10:03,780 --> 01:10:05,400 principale, quello Rieu? 1117 01:10:05,660 --> 01:10:06,700 Ah, sì, sì. 1118 01:10:07,340 --> 01:10:09,980 Quando gli ho fatto vedere la fotografia che mi sono fatto mandare dal 1119 01:10:09,980 --> 01:10:12,540 commissariato di Palais Royal, lo ha riconosciuto subito. 1120 01:10:12,900 --> 01:10:14,600 E andava spesso da lei? 1121 01:10:14,880 --> 01:10:19,500 Sì, due o tre volte al mese, sempre con delle valigie. 1122 01:10:21,540 --> 01:10:28,120 Andava da lei verso l 'una del mattino e si ritirava verso le sei e 1123 01:10:28,120 --> 01:10:29,400 mezzo del mattino. 1124 01:10:29,790 --> 01:10:33,750 Allora io ho pensato di guardare l 'orario dei treni in arrivo dalla 1125 01:10:34,730 --> 01:10:35,730 Bene. 1126 01:10:36,090 --> 01:10:40,670 Le visite che il signor Lorilleu faceva alla Boatel coincidevano con i viaggi 1127 01:10:40,670 --> 01:10:42,410 che faceva in Svizzera. Scusate un momento. 1128 01:10:42,870 --> 01:10:45,150 Devo guardare la stufa. Vai, vai, vai. 1129 01:10:45,450 --> 01:10:47,850 Puoi restare, sai, non abbiamo segreti. 1130 01:10:49,630 --> 01:10:55,070 Quello Lorilleu, per tornare dalla Svizzera, prendeva il treno che arrivava 1131 01:10:55,070 --> 01:10:58,110 notte e invece la moglie diceva che arrivava di mattina. 1132 01:11:00,969 --> 01:11:04,430 E nessun altro uomo andava dalla Lorena, no? 1133 01:11:04,990 --> 01:11:09,330 No, faceva una vita, diciamo, regolare, tranne il fatto di Lorie. 1134 01:11:09,650 --> 01:11:14,490 Poi, quando si è sposata, ha chiesto alla padrona della pensione di allora di 1135 01:11:14,490 --> 01:11:15,490 farle da testimone. 1136 01:11:15,630 --> 01:11:16,489 Ho capito. 1137 01:11:16,490 --> 01:11:17,810 Rispondi tu, Luca. 1138 01:11:25,170 --> 01:11:26,170 Pronto? 1139 01:11:26,830 --> 01:11:27,830 Ah, sei tu? 1140 01:11:28,670 --> 01:11:29,670 Sì. 1141 01:11:30,020 --> 01:11:33,740 Torrance, capo, dice che ha trovato uno dei tassi. Come uno? Ce n 'è più di uno? 1142 01:11:34,040 --> 01:11:35,040 Ma fai di sì. 1143 01:11:35,220 --> 01:11:36,820 Vieni subito, Torrance. Dai, vengo. 1144 01:11:39,620 --> 01:11:40,620 Pronto, Torrance? 1145 01:11:40,780 --> 01:11:41,780 Che c 'è? 1146 01:11:42,760 --> 01:11:48,100 Ha caricato la donna questa mattina all 'angolo del boulevard Richard Lenoir e l 1147 01:11:48,100 --> 01:11:50,240 'ha portata davanti alla stazione Nord. 1148 01:11:50,500 --> 01:11:52,460 Lei è scesa e ha pagato. 1149 01:11:52,780 --> 01:11:54,320 Ma è entrata in stazione? 1150 01:11:54,640 --> 01:11:56,980 No, aveva fatto fermare il tassi. 1151 01:11:57,559 --> 01:12:01,520 davanti a un negozio di articoli da viaggio che resta aperto anche nei 1152 01:12:01,520 --> 01:12:05,700 festivi. Deve essere entrata là dentro, ma l 'autista non ci ha badato. 1153 01:12:06,020 --> 01:12:08,020 Ma dov 'è adesso l 'autista? 1154 01:12:08,360 --> 01:12:09,360 Qui con me. 1155 01:12:10,140 --> 01:12:11,140 Mandamelo qui. 1156 01:12:12,060 --> 01:12:17,580 Tu intanto cercami l 'altro taxi che ha ricondotto la donna. Ci deve essere 1157 01:12:17,580 --> 01:12:19,980 perché non avrebbe avuto il tempo di tornare in metro. 1158 01:12:22,440 --> 01:12:26,140 Cercami l 'anello telefonico, l 'indirizzo. 1159 01:12:26,730 --> 01:12:31,050 È il numero di un negozio di articoli da viaggio di fronte alla stazione 1160 01:12:31,050 --> 01:12:34,730 Nordica. L 'elenco è in ingresso. Grazie, signora. 1161 01:12:36,310 --> 01:12:38,670 Ha fatto presto a rintracciare i tassi, eh? 1162 01:12:38,890 --> 01:12:44,370 Eh, sì. Oggi proprio pare sia una giornata felice. È Natale, c 'è poca 1163 01:12:44,370 --> 01:12:49,110 giro. È più facile per un autista ricordare i rari clienti. Sì, hai 1164 01:12:49,110 --> 01:12:52,550 stato facile anche trovare il direttore di Martè, quello della LAV. 1165 01:12:52,800 --> 01:12:55,900 Appunto perché a Natale avrebbe potuto essere in viaggio, non so, a casa da 1166 01:12:55,900 --> 01:13:00,880 parenti, a teatro, invece... Capo, c 'è un negozio di amicoli da viaggio davanti 1167 01:13:00,880 --> 01:13:05,200 alla stazione notte? Va bene, chiamalo un po'. Alle volte mandiamo decine di 1168 01:13:05,200 --> 01:13:09,640 agenti alla ricerca di un 'informazione banale e dopo settimane non sappiamo 1169 01:13:09,640 --> 01:13:10,640 ancora niente. 1170 01:13:11,360 --> 01:13:12,360 Buono. 1171 01:13:14,240 --> 01:13:15,240 Pronto? 1172 01:13:15,680 --> 01:13:18,580 Qui il commissario Maigret, polizia giudiziaria. 1173 01:13:19,560 --> 01:13:22,940 Sì, aspettate in linea. Beh, è proprio, vedi, questione di fortuna, eh? 1174 01:13:23,260 --> 01:13:25,160 Oggi è uno di quei giorni. 1175 01:13:25,860 --> 01:13:26,860 Pronto? 1176 01:13:27,720 --> 01:13:28,800 Sono Megre. 1177 01:13:30,100 --> 01:13:35,480 C 'è stata da voi una cliente questa mattina, poco prima delle dieci, che 1178 01:13:35,480 --> 01:13:37,580 aver acquistato qualche cosa, forse una valigia. 1179 01:13:38,860 --> 01:13:44,020 C 'è una donna bionda, c 'è un paltonto, agli orzerigi, un cappello, una borsa 1180 01:13:44,020 --> 01:13:44,858 da spesa. 1181 01:13:44,860 --> 01:13:45,960 Ah, ve la ricordate? 1182 01:13:47,800 --> 01:13:52,380 Ah. Una valigia di fibra, benissimo. Siete solo in negozio? 1183 01:13:53,420 --> 01:13:54,420 Avete un commesso? 1184 01:13:54,740 --> 01:13:58,560 Beh, allora potete assentarvi per una mezz 'oretta. 1185 01:13:59,580 --> 01:14:01,020 Prendete un taxi e venite da me. 1186 01:14:01,520 --> 01:14:04,340 Sì, Megre, Boulevard Richard Lenoir 7. 1187 01:14:05,880 --> 01:14:07,540 Beh, certo che sarete rimborsato. 1188 01:14:08,740 --> 01:14:12,320 Ma sì, anche il ritorno, sì, sì. Ma venite subito, eh? 1189 01:14:13,880 --> 01:14:17,840 Apri quel cassettino piccolo là a destra, ci deve essere della carta, eh? 1190 01:14:18,780 --> 01:14:19,780 Portavola qui. 1191 01:14:20,660 --> 01:14:24,720 Capo, ci sono soltanto delle buste. Vanno bene anche quelle, dammi la tua 1192 01:14:24,720 --> 01:14:25,679 maschera. 1193 01:14:25,680 --> 01:14:29,800 Intanto soltanto di ricapitolare quello che è accaduto. 1194 01:14:31,280 --> 01:14:32,280 Dunque. 1195 01:14:33,700 --> 01:14:34,700 Dunque. 1196 01:14:37,260 --> 01:14:41,620 Siete voi che avete condotto quella signora alla stazione Nord stamattina? 1197 01:14:41,660 --> 01:14:46,260 sono io. Benissimo, adesso andrete al caseggiato qui di fronte, al numero 10, 1198 01:14:46,260 --> 01:14:48,020 salirete al terzo piano. 1199 01:14:48,620 --> 01:14:52,740 Se la portinaia dovesse fermarvi, voi dite che andate dalla signora Marten, 1200 01:14:52,760 --> 01:14:54,460 capito? Signora Marten, capito. 1201 01:14:54,860 --> 01:14:58,800 E che ci faccio? Niente, quando siete arrivati al pianerottolo, suonate la 1202 01:14:58,800 --> 01:15:03,260 seconda porta a sinistra. Se viene ad aprirvi una signora bionda e la 1203 01:15:03,260 --> 01:15:08,060 riconoscete, inventate una scusa qualsiasi, dite che avete sbagliato 1204 01:15:08,060 --> 01:15:09,059 so, un 'altra cosa. 1205 01:15:09,060 --> 01:15:10,500 Se invece è un 'altra persona... 1206 01:15:11,210 --> 01:15:15,390 Dite che vorrete parlare personalmente alla signora Martello. Va bene, e poi? 1207 01:15:15,630 --> 01:15:19,090 E poi venite qui a dirmi se è la signora che avete portato questa mattina alla 1208 01:15:19,090 --> 01:15:21,130 stazione nuova. Ah, d 'accordo, commissario. Ecco, andate. 1209 01:15:22,250 --> 01:15:23,250 Chi è? 1210 01:15:23,830 --> 01:15:27,530 È Torrance, capo. Che vuole? Ha trovato il secondo autista. 1211 01:15:28,510 --> 01:15:31,670 Dice che non ha condotto la donna proprio a casa, ma qui vicino. 1212 01:15:32,030 --> 01:15:33,670 Benissimo, allora, dicolo, ma di qua? 1213 01:15:33,930 --> 01:15:36,590 Eh, ma pare che sia un po' allegro, ha bevuto. 1214 01:15:37,430 --> 01:15:38,430 Amico. 1215 01:15:39,390 --> 01:15:40,390 Torrance. 1216 01:15:41,130 --> 01:15:42,470 Beh, mandali con l 'autista. 1217 01:15:43,510 --> 01:15:44,530 Ma sì, me l 'ha detto. 1218 01:15:45,950 --> 01:15:49,830 Sei un po' allegro, scrivi l 'indirizzo su un pezzo di carta perché non sbagli. 1219 01:15:51,270 --> 01:15:56,530 Ecco, tu intanto vai alla stazione nord al deposito Bagagli e vedi se c 'è in 1220 01:15:56,530 --> 01:15:59,550 deposito una valigia nuova di fibra, deve pesare poco. 1221 01:16:00,770 --> 01:16:04,450 Dovrebbe essere stata depositata questa mattina tra le nove e mezzo e le dieci. 1222 01:16:05,070 --> 01:16:07,130 Sì, segnati il numero di deposito. 1223 01:16:08,840 --> 01:16:11,420 No, non te la danno senza il mandato del giudice. 1224 01:16:13,080 --> 01:16:16,820 Cerca piuttosto di sapere il nome e l 'indirizzo dell 'impiegato che l 'ha 1225 01:16:16,820 --> 01:16:17,820 in consegna. 1226 01:16:18,260 --> 01:16:19,800 Vabbè, aspetto la tua telefonata. 1227 01:16:23,400 --> 01:16:24,400 Ah. 1228 01:16:30,780 --> 01:16:33,400 Chissà te, il papà della bambina è ancora là. 1229 01:16:33,840 --> 01:16:34,840 Speriamo di sì. 1230 01:16:36,080 --> 01:16:40,180 Non credi che quella signora Martin abbia tentato di sbarazzarsene? 1231 01:16:42,660 --> 01:16:49,640 Sei più preoccupata tu 1232 01:16:49,640 --> 01:16:50,700 di me, eh? 1233 01:16:51,740 --> 01:16:52,740 Tieni qua. 1234 01:16:53,060 --> 01:16:57,000 E l 'ho vista di ritorno, c 'è anche un negoziante delle valigie. Sono stato di 1235 01:16:57,000 --> 01:16:58,000 là, eh? Un momento. 1236 01:16:58,820 --> 01:17:02,240 Siete voi che avete venduto la valigia a una signora bionda stamattina, allora? 1237 01:17:02,420 --> 01:17:06,700 Sì. Benissimo, allora Luca, mandalo là su, fagli fare quello che ha fatto lui. 1238 01:17:08,240 --> 01:17:09,680 Allora, l 'avete riconosciuta? 1239 01:17:09,920 --> 01:17:14,780 Non solo l 'ho riconosciuta, ma anche lei mi ha riconosciuto. È divenuta 1240 01:17:14,780 --> 01:17:20,160 pallida. Ha chiuso subito la porta di una camera lì accanto e mi ha domandato 1241 01:17:20,160 --> 01:17:23,020 cosa desideravo. E voi cosa gli avete risposto? 1242 01:17:23,260 --> 01:17:28,260 Che mi ero sbagliato di piano, ma ho capito che non ha boccato, perciò l 'ho 1243 01:17:28,260 --> 01:17:29,700 piantata lì e sono sceso. 1244 01:17:30,200 --> 01:17:32,680 Dalla strada l 'ho vista alla finestra. 1245 01:17:33,580 --> 01:17:35,180 Probabilmente sa che sono venuto qui. 1246 01:17:35,640 --> 01:17:36,639 Occorre altro? 1247 01:17:36,640 --> 01:17:40,480 No, per il momento grazie per il vostro disturbo. Non ne parliamo nemmeno, 1248 01:17:40,500 --> 01:17:43,260 signor Commissario, se mai avrò bisogno di voi. 1249 01:17:43,560 --> 01:17:44,560 Va bene. 1250 01:17:44,680 --> 01:17:47,020 Arrivederci e buon Natale. Grazie, caro, buon Natale. 1251 01:17:47,620 --> 01:17:48,620 Arrivederci. 1252 01:17:49,540 --> 01:17:53,680 Capo, il signore qui non è molto disposto ad andare dalla martente. 1253 01:17:54,040 --> 01:17:58,360 Una cliente, capite, è una cosa delicata tradire una cliente. Non si tratta di 1254 01:17:58,360 --> 01:18:02,120 tradimento, ma di collaborare con la giustizia. Se volete posso far 1255 01:18:02,120 --> 01:18:05,200 il giudice, ma ci vorrebbe troppo tempo. Non ho tempo da perdere. A sua 1256 01:18:05,200 --> 01:18:09,420 disposizione. Va bene, allora portalo là. Tu non ti far vedere dalla signora, 1257 01:18:09,480 --> 01:18:10,480 capito? 1258 01:18:10,740 --> 01:18:11,740 Prego. 1259 01:18:15,320 --> 01:18:17,040 Al primo che ha visto... 1260 01:18:17,610 --> 01:18:19,430 Avrà cominciato ad allarmarsi. 1261 01:18:20,610 --> 01:18:23,590 Al secondo sarà stata presa dal panico. 1262 01:18:23,990 --> 01:18:25,770 Di chi stai parlando? 1263 01:18:26,210 --> 01:18:32,370 Sto parlando della Marten e dell 'autista e del negoziante di valigie che 1264 01:18:32,370 --> 01:18:37,310 mandato. Mica stupida quella donna. Al terzo che le manderò, se quell 'autista 1265 01:18:37,310 --> 01:18:43,030 ubriaco non si perde per strada, penserà che io sappia tutto e che non ha più 1266 01:18:43,030 --> 01:18:44,030 scampo. 1267 01:18:45,090 --> 01:18:46,370 Ma tu... 1268 01:18:47,340 --> 01:18:48,340 Sai qualcosa? 1269 01:18:51,820 --> 01:18:52,820 No. 1270 01:18:53,780 --> 01:18:58,060 Vi faccio osservare che ho agito soltanto per ordine vostro. Sì, sono 1271 01:18:58,060 --> 01:19:00,380 costretto. Beh, l 'avete riconosciuta? 1272 01:19:00,660 --> 01:19:02,160 Dovrò deporre il sottogiuramento? 1273 01:19:02,420 --> 01:19:03,540 È molto probabile. 1274 01:19:03,800 --> 01:19:05,900 Ma screditerà il negozio. 1275 01:19:06,200 --> 01:19:10,740 Vedete, signor commissario, quelli che comprano valigia all 'ultimo momento 1276 01:19:10,740 --> 01:19:14,060 le solite persone che non hanno piacere che ci si occupi degli affari loro. 1277 01:19:14,240 --> 01:19:16,020 Insomma, è lei o non è lei? 1278 01:19:16,540 --> 01:19:17,459 Era bene. 1279 01:19:17,460 --> 01:19:20,140 Non era vestito allo stesso modo, ma l 'ho riconosciuto. 1280 01:19:20,620 --> 01:19:23,200 Allora, Luca, rimborsagli il taxi. 1281 01:19:23,760 --> 01:19:26,500 Andate e ritorno. Andate e ritorno, vai. Prego, prego. 1282 01:19:32,240 --> 01:19:36,800 Avevo detto che oggi tutto procede a meraviglia, senza nessun intomo. 1283 01:19:37,940 --> 01:19:41,460 Anche il secondo autista è venuto subito, anche terra su di giri. 1284 01:19:41,980 --> 01:19:45,940 Deve aver bevuto un bel po' per ridurre quel modo lì, eh? Ma se è tanto ubriaco, 1285 01:19:46,020 --> 01:19:49,720 non credi che sarebbe il tuo dovere, non dico di metterlo dentro, ma perlomeno 1286 01:19:49,720 --> 01:19:55,040 consigliarlo di andarsene a casa. Beh, è Natale. Poi non è mica venuto con la 1287 01:19:55,040 --> 01:19:55,818 sua macchina. 1288 01:19:55,820 --> 01:19:59,340 No, beh, Toranza ha fatto il suo, conosce il suo mestiere. 1289 01:19:59,680 --> 01:20:02,020 L 'ha mandato con il tarsidio di un suo collega. 1290 01:20:03,620 --> 01:20:04,980 Questo è il secondo autista. 1291 01:20:10,040 --> 01:20:11,280 Buongiorno. Buongiorno, commissario. 1292 01:20:11,560 --> 01:20:17,860 quella donna è molto meglio in vestaglia che col cappello in testa mi ha 1293 01:20:17,860 --> 01:20:23,260 obbligato ad entrare mi ha domandato chi mi mandava io non sapevo cosa 1294 01:20:23,260 --> 01:20:28,560 rispondere allora ho detto che mi mandava il direttore del fuori per sé 1295 01:20:28,560 --> 01:20:35,180 lei si è arrabbiata moltissimo però è un gran bel 1296 01:20:35,180 --> 01:20:38,080 pezzo è un bel pezzo 1297 01:20:42,530 --> 01:20:43,790 Dagli qualche cosa, eh? 1298 01:20:44,790 --> 01:20:45,230 Tu 1299 01:20:45,230 --> 01:21:05,390 credi 1300 01:21:05,390 --> 01:21:08,010 che il papà della bambina sia ancora là da lei? 1301 01:21:08,630 --> 01:21:09,630 Perché? 1302 01:21:09,770 --> 01:21:10,770 Eh, non lo so. 1303 01:21:11,230 --> 01:21:15,390 Io non riesco... Non riesco a capire cosa stai almanaccando, penso alla 1304 01:21:15,390 --> 01:21:17,190 e ho un po' di paura. 1305 01:21:17,610 --> 01:21:18,990 Non so cosa dirti. 1306 01:21:20,810 --> 01:21:22,730 Capo, c 'è Torrance. 1307 01:21:25,230 --> 01:21:30,510 Allora Torrance, la valigia? C 'è, è al deposito, deve essere quasi vuota, come 1308 01:21:30,510 --> 01:21:33,270 avevate previsto non vogliono consegnarmela senza un mandato. 1309 01:21:33,500 --> 01:21:36,840 Beh, provvederemo domattina se sarà necessario. Ma l 'impiegato che l 'ha 1310 01:21:36,840 --> 01:21:40,840 in consegna? Ho trovato anche lui. Abita fuori Parigi, dalle parti di Lavarenne 1311 01:21:40,840 --> 01:21:41,840 e Sentiler. 1312 01:21:42,080 --> 01:21:44,200 Accidenti, tutto era andato così liscio fino adesso. 1313 01:21:44,440 --> 01:21:47,260 Io vorrei parlargli, ma come fai ad andare così lontano? Non c 'è bisogno di 1314 01:21:47,260 --> 01:21:48,600 andare fino a casa. 1315 01:21:49,000 --> 01:21:52,980 Dopo il lavoro va a suonare la tromba in una sala da banno in rue de l 'Ape. 1316 01:21:53,300 --> 01:21:55,840 Devo ben dire che proprio oggi ci fosse un intombo. 1317 01:21:56,120 --> 01:21:57,240 Dammi a prendere l 'impiegato. 1318 01:21:57,760 --> 01:22:01,840 La porto qui? No, alla casa qui di fronte, al numero 10, terzo piano, dalla 1319 01:22:01,840 --> 01:22:03,220 signora Marten. Andiamo, Luca. 1320 01:22:06,960 --> 01:22:08,800 Scusate, capo, non vi mettete la giacca? 1321 01:22:09,080 --> 01:22:10,080 Quale giacca? 1322 01:22:10,320 --> 01:22:11,640 Va bene, ma fa lo stesso. 1323 01:22:12,400 --> 01:22:14,280 A che ora torni per cena? 1324 01:22:14,700 --> 01:22:18,080 All 'ora solita. Ma come all 'ora solita? Sono già le sette e mezza. 1325 01:22:19,400 --> 01:22:20,400 Megri! 1326 01:22:36,080 --> 01:22:37,080 Venite, signora. 1327 01:22:38,820 --> 01:22:41,440 È lei la signora che ha depositato la valigia? 1328 01:22:42,160 --> 01:22:44,320 Sì, è lei. Ne siete sicuro? 1329 01:22:44,800 --> 01:22:49,260 Come se la rivedessi nel lato di riporre la ricevuta nella sua borsa. Una borsa? 1330 01:22:49,280 --> 01:22:50,280 Una borsetta? 1331 01:22:50,400 --> 01:22:52,400 No, no, una borsa da spesa. È 1332 01:22:52,400 --> 01:22:57,680 quella? 1333 01:22:58,500 --> 01:23:01,860 Direi di sì. O perlomeno lo stesso modello e lo stesso colore. 1334 01:23:02,060 --> 01:23:03,060 Avete finito? 1335 01:23:03,180 --> 01:23:04,180 Sì. 1336 01:23:04,429 --> 01:23:07,870 Potete andare, vi ringrazio per la vostra collaborazione. Buongiorno. 1337 01:23:09,690 --> 01:23:10,690 Buonasera. 1338 01:23:26,130 --> 01:23:29,910 Ve l 'ho detto, siete padronissimi di non rispondere a nessuna domanda. 1339 01:23:31,500 --> 01:23:38,140 Alle 11 .25 arrivo a vostro marito, può darsi che diveniate più loquace in sua 1340 01:23:38,140 --> 01:23:40,260 presenza. Lui non sa niente più di me. 1341 01:23:40,560 --> 01:23:44,400 Ne sa quanto voi? Non c 'è niente da sapere, vi ho già detto tutto. 1342 01:23:45,020 --> 01:23:48,480 Continuate ad affermare che le visite che vi faceva il vostro principale, l 1343 01:23:48,480 --> 01:23:53,340 'orriere della pensione di Rupert Nell, erano visite di affari? 1344 01:23:53,620 --> 01:23:55,940 Sì. All 'una del mattino? 1345 01:23:56,800 --> 01:23:58,920 Era all 'ora dell 'arrivo del suo treno. 1346 01:23:59,790 --> 01:24:03,270 Spesso portava grosse somme con sé, vi ho già detto che trafficava con loro. 1347 01:24:03,870 --> 01:24:06,570 Io non c 'entro però, non potete farmi nulla. 1348 01:24:07,010 --> 01:24:09,810 Aveva molto donaro con sé quando è scomparso? 1349 01:24:10,090 --> 01:24:12,750 Non lo so, non sempre mi parlava dei suoi affari. 1350 01:24:13,250 --> 01:24:20,250 Cosa ne avete fatto della valigia e cosa c 'era dentro a 1351 01:24:20,250 --> 01:24:21,188 questa valigia? 1352 01:24:21,190 --> 01:24:23,970 Vi ho già detto che non ho depositato nessuna valigia. 1353 01:24:24,610 --> 01:24:27,950 Ma se vi ha riconosciuto il negoziante delle valigie che ve l 'ha venduta? 1354 01:24:28,650 --> 01:24:33,110 E' l 'impiegato del deposito bagagli. Se veramente ha depositato una valigia, 1355 01:24:33,190 --> 01:24:34,390 trovate la ricevuta. 1356 01:24:34,650 --> 01:24:37,430 L 'avete rovittato in tutta la casa. Non c 'è. 1357 01:24:37,790 --> 01:24:39,970 Verrà fuori, vedrete. 1358 01:24:40,350 --> 01:24:45,210 Domani sporgerò denunce per violazione di domicilio. E' uno sporco tiro di 1359 01:24:45,210 --> 01:24:46,790 'intricante. Quale intrigante? 1360 01:24:47,050 --> 01:24:49,470 La vostra amica, la signorina Donchè. 1361 01:24:50,150 --> 01:24:53,830 Avevo ragione di dubitare di lei questa mattina, quando ho voluto vederli. 1362 01:24:55,360 --> 01:24:59,640 Confessate che l 'uomo che è venuto questa notte in casa vostra non ha 1363 01:24:59,640 --> 01:25:03,280 niente sotto al pavimento perché voi avevate cambiato nascondiglio. Ma se non 1364 01:25:03,280 --> 01:25:05,480 sapevo nemmeno che ci fosse qualcosa sotto il pavimento? 1365 01:25:05,980 --> 01:25:09,620 Quando avete saputo della visita notturna avete pensato che il deposito 1366 01:25:09,620 --> 01:25:13,340 era il nascondiglio più sicuro, vero? Non sono andata alla stazione nord! 1367 01:25:13,960 --> 01:25:17,800 Ci sono migliaia di donne bionde che si rassomigliano a Tarigi. 1368 01:25:19,660 --> 01:25:21,940 Cosa ne avete fatto della ricevuta? 1369 01:25:23,690 --> 01:25:27,510 Io lo so che in casa non c 'è, ma ho l 'impressione che presto la ritroveremo. 1370 01:25:28,950 --> 01:25:30,350 Quanto siete furbo, eh? 1371 01:25:34,070 --> 01:25:35,070 Sedete. 1372 01:25:36,390 --> 01:25:37,390 Sedete a questo tavolo! 1373 01:25:54,720 --> 01:25:59,840 scrivete il vostro nome e l 'indirizzo scrivete ho detto 1374 01:25:59,840 --> 01:26:12,580 ecco 1375 01:26:12,580 --> 01:26:19,520 fatto questa notte tutte le lettere impostate 1376 01:26:19,520 --> 01:26:25,450 nelle buche del quartiere saranno controllate Scommetto che ne ritroveremo 1377 01:26:25,450 --> 01:26:29,110 con la vostra calligrafia, col vostro nome e il vostro indirizzo, spedita da 1378 01:26:29,110 --> 01:26:30,110 a voi stessi. 1379 01:26:30,770 --> 01:26:32,250 Occupatene tu, Riccardo. 1380 01:26:32,870 --> 01:26:35,650 Come, capo, subito? Sì, sì, subito, subito. 1381 01:26:47,010 --> 01:26:48,710 Mi detestate, vero? 1382 01:26:49,250 --> 01:26:50,810 Bah, ti dirò. 1383 01:26:52,440 --> 01:26:54,460 Certamente non ti trovo simpatica. 1384 01:26:56,140 --> 01:27:00,540 Vedi, non è per quello che hai potuto fare, sai. 1385 01:27:01,080 --> 01:27:06,420 Ma io avviro il tuo sangue freddo. Ne ho conosciuti degli uomini, delle donne, 1386 01:27:06,520 --> 01:27:10,100 sono tre ore che ci affrontiamo e fino a questa mattina tu ti senti legata ad un 1387 01:27:10,100 --> 01:27:12,860 filo, eppure non hai vacillato un istante. 1388 01:27:13,640 --> 01:27:17,320 Fra poco arriverà tuo marito e allora ti prepari a fare la vittima. 1389 01:27:17,880 --> 01:27:20,780 Ma stai tranquilla, sai, presto o tardi conosceremo la verità. 1390 01:27:21,580 --> 01:27:22,860 E quando la saprete? 1391 01:27:23,220 --> 01:27:27,220 Io non ho fatto niente. E allora perché nascondere le cose? Perché mentire? 1392 01:27:28,460 --> 01:27:29,940 Non dirò niente. 1393 01:27:32,300 --> 01:27:33,440 E come vuoi. 1394 01:27:38,500 --> 01:27:41,040 Avete intenzione di rimanere ancora lungo a casa mia? 1395 01:27:41,420 --> 01:27:44,260 Boh, perlomeno sino all 'arrivo di tuo marito. 1396 01:27:46,140 --> 01:27:49,940 Gli direte delle visite del signor Laurier nella mia pensione. 1397 01:27:50,600 --> 01:27:53,200 Se sarà necessario. Che vigliacco. 1398 01:27:53,580 --> 01:27:56,720 Gian non sa niente. Non c 'entra in questa storia. 1399 01:27:58,660 --> 01:28:02,040 Desgraciatamente per lui è il tuo marito. 1400 01:28:16,580 --> 01:28:20,060 Capo. Hai il provveduto per quella lettera? 1401 01:28:20,350 --> 01:28:24,590 Ho mandato Jean Vier dal direttore dell 'ufficio postale di zona, ci pensa lui. 1402 01:28:24,810 --> 01:28:27,730 Piuttosto ho incontrato Torrance. 1403 01:28:27,950 --> 01:28:31,730 Beh? Mi ha detto che l 'uomo è giù, in una bettola. 1404 01:28:32,490 --> 01:28:34,470 Due portoni dopo quello di casa vostra. 1405 01:28:36,210 --> 01:28:37,210 Quale uomo? 1406 01:28:37,350 --> 01:28:39,750 L 'uomo che è venuto questa notte in casa tua. 1407 01:28:40,830 --> 01:28:44,310 Immagino che ti aspetti che non avendo trovato niente torni a farti visita. 1408 01:28:45,200 --> 01:28:49,860 Ho l 'impressione però che questa volta si mostrerà diversamente disposto verso 1409 01:28:49,860 --> 01:28:50,679 di te. 1410 01:28:50,680 --> 01:28:51,680 Cosa ne dici? 1411 01:28:54,420 --> 01:28:55,620 Che ora è, Luca? 1412 01:28:56,620 --> 01:29:01,060 Sono le dieci e cinquantanove, capo. Ah, sono quasi le undici e con l 'orologio 1413 01:29:01,060 --> 01:29:02,060 indietro. 1414 01:29:02,300 --> 01:29:07,000 Fra venticinque minuti arriverà il treno con tuo marito. 1415 01:29:07,440 --> 01:29:08,680 Sapete chi è quell 'uomo? 1416 01:29:08,920 --> 01:29:12,880 Quello che è giù nella pettola. Ma suppongo sia Babbo Natale, eh? 1417 01:29:13,360 --> 01:29:15,360 Da resto mi basterà scendere per accertarmene. 1418 01:29:15,920 --> 01:29:17,600 Evidentemente Babbo Natale è l 'heureux. 1419 01:29:18,720 --> 01:29:22,280 Desideroso di rientrare in possesso della roba sua, del suo tesoro. 1420 01:29:22,700 --> 01:29:23,880 Non è roba sua. 1421 01:29:24,460 --> 01:29:28,220 Beh, ammettiamo che per una ragione o per l 'altra lui la consideri sua. 1422 01:29:28,800 --> 01:29:32,020 Deve trovarsela stretta, quell 'uomo. È venuto due volte da te. 1423 01:29:32,420 --> 01:29:37,340 Era l 'agente delle assicurazioni, vero? Non ha trovato niente. Allora si è 1424 01:29:37,340 --> 01:29:40,380 camuffato la Babbo Natale. E tornerà, tornerà nuovamente. 1425 01:29:40,780 --> 01:29:41,780 Certo che sarà. 1426 01:29:42,440 --> 01:29:45,700 Sarà sorpreso di trovarti in nostra compagnia. 1427 01:29:46,480 --> 01:29:48,360 Speriamo che sia più loquace di te. 1428 01:29:48,620 --> 01:29:54,300 Sì, sì, sì, perché, contrariamente a quello che si pensa, gli uomini parlano 1429 01:29:54,300 --> 01:29:55,360 facilmente delle donne. 1430 01:29:57,060 --> 01:29:59,000 Credi che sia armato? 1431 01:29:59,480 --> 01:30:00,760 Non so niente. 1432 01:30:02,200 --> 01:30:03,460 Vuoi che ce l 'andiamo? 1433 01:30:03,720 --> 01:30:05,900 Per rimanere qui sola con lui? 1434 01:30:09,340 --> 01:30:11,500 No. Che ora è, Elica? 1435 01:30:12,810 --> 01:30:16,050 Allora io non dici che è cinque il capo? No, non dice cinque. 1436 01:30:52,010 --> 01:30:53,170 Cosa volete sapere? 1437 01:30:54,250 --> 01:30:58,650 Cosa c 'era nella valigia che hai depositato alla stazione Nord? 1438 01:30:59,090 --> 01:31:00,970 Danaro? Biglietti. 1439 01:31:01,490 --> 01:31:02,830 Poco meno di un milione. 1440 01:31:03,110 --> 01:31:04,890 A chi apparteneva quella somma? 1441 01:31:05,110 --> 01:31:06,110 All 'Oriol? 1442 01:31:06,290 --> 01:31:07,390 Né a lui né a me. 1443 01:31:07,650 --> 01:31:09,070 A qualcuno dei suoi clienti? 1444 01:31:09,810 --> 01:31:14,290 A un certo Julien Boissy, che veniva spesso al negozio. 1445 01:31:14,530 --> 01:31:16,070 E cosa ne è successo? 1446 01:31:16,270 --> 01:31:17,270 Morto. 1447 01:31:20,010 --> 01:31:21,010 Come? 1448 01:31:22,280 --> 01:31:23,280 È stato ucciso. 1449 01:31:24,980 --> 01:31:26,020 È stato ucciso? 1450 01:31:29,100 --> 01:31:30,100 E da chi? 1451 01:31:30,220 --> 01:31:30,919 Da lui. 1452 01:31:30,920 --> 01:31:37,720 Perché? Perché gli avevo fatto credere che se avesse avuto molto denaro 1453 01:31:37,720 --> 01:31:40,060 sarei andata via con lui. 1454 01:31:40,620 --> 01:31:41,920 Ma ti eri già sposata? 1455 01:31:42,640 --> 01:31:45,540 Sì. E non amavi tuo marito? 1456 01:31:46,000 --> 01:31:49,120 Detesto la mediocrità. Sono stata povera tutta la vita. 1457 01:31:49,550 --> 01:31:52,250 Tutta la vita non ho sentito parlare che di soldi, di privazioni. 1458 01:31:52,630 --> 01:31:56,550 E sareste andata via davvero con quell 'orio? Non lo so. 1459 01:31:57,590 --> 01:31:59,090 Forse per un po' di tempo. 1460 01:31:59,810 --> 01:32:03,610 Il tempo poi di portargli via il danaro, eh? 1461 01:32:04,430 --> 01:32:07,330 Quanto siete... Com 'è stato commesso il delitto? 1462 01:32:08,830 --> 01:32:13,670 Il signor Boissi veniva spesso al negozio. Vi ho già detto che trafficava 1463 01:32:13,670 --> 01:32:14,670 loro. 1464 01:32:14,750 --> 01:32:15,970 Era vedovo. 1465 01:32:16,599 --> 01:32:19,280 Viveva in una camera d 'albergo, ma era molto ricco. 1466 01:32:20,260 --> 01:32:21,840 E anche molto avaro. 1467 01:32:22,480 --> 01:32:25,860 Tutti i ricchi sono avari. Tu però non sei ricco, eh? 1468 01:32:26,260 --> 01:32:27,640 Lo sarai diventata. 1469 01:32:28,740 --> 01:32:31,440 Se non fosse ricomparso, lo rie. 1470 01:32:32,860 --> 01:32:35,220 E com 'è morto quel Boissy? 1471 01:32:36,680 --> 01:32:38,660 Aveva paura dell 'inflazione. 1472 01:32:39,260 --> 01:32:40,840 Voleva comprare molto oro. 1473 01:32:55,310 --> 01:33:01,510 Un giorno venne in bottega con una grossa somma. Io non c 'ero però, ero 1474 01:33:01,510 --> 01:33:02,510 a fare delle commissioni. 1475 01:33:02,710 --> 01:33:06,210 Apposta? No. Ma non immaginavi quello che sarebbe accaduto? 1476 01:33:06,490 --> 01:33:10,230 No, non tentate di farmi dire cose che possono compromettermi. Perdereste il 1477 01:33:10,230 --> 01:33:11,230 vostro tempo. 1478 01:33:11,630 --> 01:33:18,070 So solo che quando sono tornata al negozio, Luria stava mettendo 1479 01:33:18,070 --> 01:33:23,290 il cadavere in una grossa cassa che aveva comperato per quello scopo. 1480 01:33:23,630 --> 01:33:24,630 Lo hai... 1481 01:33:25,240 --> 01:33:26,340 Ricattato? No. 1482 01:33:27,540 --> 01:33:32,160 Ma come svegli che sia scomparso dopo averti consegnato quella somma? 1483 01:33:32,780 --> 01:33:34,100 Gli ho fatto paura. 1484 01:33:34,320 --> 01:33:38,680 Ah, minacciando di denunciarlo? No, gli ho detto semplicemente che dei vicini mi 1485 01:33:38,680 --> 01:33:43,360 avevano guardato in maniera strana e che forse era prudente mettere il denaro al 1486 01:33:43,360 --> 01:33:44,460 sicuro per qualche tempo. 1487 01:33:45,020 --> 01:33:47,740 Gli ho parlato del pavimento in legno che c 'è in camera mia. 1488 01:33:49,000 --> 01:33:52,240 Lui pensava che sarebbe stata una questione di giorni. 1489 01:33:53,840 --> 01:33:56,440 Il giorno dopo mi ha chiesto di andare con lui all 'estero. 1490 01:33:57,000 --> 01:33:59,020 E tu hai rifiutato? 1491 01:33:59,820 --> 01:34:03,780 Gli ho detto che un uomo che si era qualificato come agente di polizia mi 1492 01:34:03,780 --> 01:34:06,540 fermato per la strada e mi aveva fatto delle domande. 1493 01:34:07,160 --> 01:34:11,060 Allora si è spaventato, eh? Gli ho dato una piccola parte del danaro 1494 01:34:11,060 --> 01:34:14,920 promettendogli di raggiungerla a Bruxelles non appena passato il 1495 01:34:15,440 --> 01:34:18,500 Cosa ne ha fatto poi del corpo di Boissy? 1496 01:34:18,840 --> 01:34:20,240 Lo ha portato in campagna. 1497 01:34:20,600 --> 01:34:24,280 Ha una casa sulla riva della Marna. L 'avrà sotterrato, buttato in acqua. 1498 01:34:25,400 --> 01:34:27,300 Nessuno ha più parlato di Boazin. 1499 01:34:28,440 --> 01:34:30,680 Nessuno si è preoccupato della sua scomparsa. 1500 01:34:32,860 --> 01:34:35,480 Allora così l 'hai mandato da solo nel Belgio, eh? 1501 01:34:36,180 --> 01:34:37,360 È stato facile. 1502 01:34:37,700 --> 01:34:40,600 E per cinque anni l 'hai tenuto lontano. 1503 01:34:41,300 --> 01:34:45,800 Gli scrivevo fermo posta che era ricercato. Che anche se i giornali non 1504 01:34:45,800 --> 01:34:48,520 parlavano, la polizia lo stava aspettando al varco. 1505 01:34:49,740 --> 01:34:52,340 Sono perfino riuscita a mandarlo nell 'America del Sud. 1506 01:34:52,580 --> 01:34:54,640 È tornato da due mesi. 1507 01:34:55,260 --> 01:34:56,260 Prezzo poco. 1508 01:34:56,460 --> 01:34:59,440 Era in miseria. Ma tu non gli hai mai mandato danaro? 1509 01:35:00,080 --> 01:35:01,080 Molto poco. 1510 01:35:01,200 --> 01:35:02,200 Poco? E perché? 1511 01:35:04,640 --> 01:35:05,740 Mi arrestate. 1512 01:35:06,600 --> 01:35:07,880 Sotto quell 'accusa. 1513 01:35:08,520 --> 01:35:09,940 Io non ho fatto niente. 1514 01:35:10,180 --> 01:35:11,320 Non ho ucciso Boazia. 1515 01:35:11,800 --> 01:35:13,560 Non c 'ero quando è morto. 1516 01:35:13,800 --> 01:35:17,240 Quando non è venuto a cercare il suo danaro? 1517 01:35:18,620 --> 01:35:23,800 l 'hai rifiutato dicendo che non potevi accedere nello scondiglio perché c 'era 1518 01:35:23,800 --> 01:35:25,520 Coletti in camera che dormiva, è così? 1519 01:35:25,880 --> 01:35:30,020 E allora lui ha inventato la mascherata di Babbo Natale, eh? 1520 01:35:30,740 --> 01:35:35,340 Ma il denaro non era più là, era qui sotto al suo naso, nella mia cassetta da 1521 01:35:35,340 --> 01:35:38,200 lavoro. Sarebbe bastato che avesse alzato il coperchio. 1522 01:35:40,920 --> 01:35:44,760 Allora, tra dieci minuti e un quarto d 'ora... 1523 01:35:45,480 --> 01:35:50,140 Il tuo marito sarà qui. Loria che è giù qui di fronte probabilmente lo sa perché 1524 01:35:50,140 --> 01:35:51,160 sei informato. 1525 01:35:51,800 --> 01:35:55,300 Scommetto che si sta dando coraggio con dei bicchieri di cognac. 1526 01:35:55,820 --> 01:35:57,760 Mi stupirei se non fosse armato. 1527 01:35:59,720 --> 01:36:02,580 Vuoi aspettarli entrambi? 1528 01:36:10,640 --> 01:36:11,640 Portatemi con voi. 1529 01:36:12,800 --> 01:36:14,520 Metto il vestito e vengo. 1530 01:36:16,520 --> 01:36:18,700 La ricevuta della valigia. 1531 01:36:21,640 --> 01:36:24,980 Fermo, porta all 'ufficio del boulevard Bon Marché. 1532 01:36:25,240 --> 01:36:27,140 Va bene, vai a vestirti. 1533 01:36:29,280 --> 01:36:30,280 Un momento. 1534 01:36:30,860 --> 01:36:32,800 E il tuo marito? 1535 01:36:33,460 --> 01:36:34,680 Quell 'idiota. 1536 01:36:35,040 --> 01:36:36,040 E qual è? 1537 01:37:52,590 --> 01:37:53,810 Alla centrale, sì, capo. 1538 01:37:54,370 --> 01:37:57,870 E se Laurier tentasse di farmi del male? 1539 01:37:59,030 --> 01:38:04,110 Non avere nessun timore, Laurier non è da queste parti. 1540 01:38:04,690 --> 01:38:06,110 Che carogna! 1541 01:38:06,410 --> 01:38:08,510 Il suo cane fu creduto! Su, portala via. 1542 01:38:09,090 --> 01:38:13,750 Non venite anche voi, capo? No, però può restarci qualcuno qui a parlare col 1543 01:38:13,750 --> 01:38:15,810 marito. Anche per Colette rimarebbe sola. 1544 01:38:16,150 --> 01:38:18,050 Il padre è andato? 1545 01:38:18,270 --> 01:38:20,890 Sì, quello oramai non si recupera più. 1546 01:38:21,340 --> 01:38:22,680 a domani capoliti signore 1547 01:39:43,600 --> 01:39:46,960 Luis, beh, ti sei addormentato? 1548 01:39:51,740 --> 01:39:52,740 Sei solo. 1549 01:39:53,040 --> 01:39:54,040 Come solo? 1550 01:39:55,800 --> 01:40:01,280 Non hai portato la bambina? No, questa notte no, dorme. Sai, ho dovuto fermare 1551 01:40:01,280 --> 01:40:06,820 la signora Martin, è complice di un assassino. Sai, quel Babbo Natale ha 1552 01:40:06,820 --> 01:40:09,420 un uomo, ma fra un paio di giorni lo acciuperemo. 1553 01:40:09,950 --> 01:40:14,330 Ma la bambina? La bambina domattina puoi andarla a prendere. Mi raccomando, sei 1554 01:40:14,330 --> 01:40:15,710 gentile con la signorina Donker. 1555 01:40:16,390 --> 01:40:17,390 Capito? 1556 01:40:18,050 --> 01:40:19,050 E' già l 'una. 1557 01:40:19,990 --> 01:40:21,170 E non hai cenato? 1558 01:40:21,590 --> 01:40:25,190 Ma ti aspettavo. Ma no, ma perché? 1559 01:40:27,750 --> 01:40:32,110 Sai che io faccio sempre delle ore impossibili. 1560 01:40:39,630 --> 01:40:41,270 Davvero posso andare a prenderla? 1561 01:40:41,610 --> 01:40:42,690 Sì, certo. 1562 01:40:43,890 --> 01:40:47,750 Domattina manderò due infermiere con la barella per trasportarla. 1563 01:40:49,010 --> 01:40:51,650 Allora, la prendiamo noi? 1564 01:40:52,050 --> 01:40:56,910 Beh, non per sempre, sai. Può darsi che quel Gian Martensi consoli, che tuo 1565 01:40:56,910 --> 01:41:01,050 fratello, non so, cambi vita o si voglia formare un 'altra famiglia. 1566 01:41:02,390 --> 01:41:03,810 Insomma, non sarà nostra? 1567 01:41:04,610 --> 01:41:08,150 Beh, no, sono imprestata. 1568 01:41:09,640 --> 01:41:12,380 Ho pensato che era meglio di niente che saresti stata contenta, no? 1569 01:41:13,740 --> 01:41:14,740 Certo. 1570 01:41:15,660 --> 01:41:17,280 Certo che sono contenta. 1571 01:41:17,540 --> 01:41:18,540 Sì, 1572 01:41:20,180 --> 01:41:25,920 sono contenta, ma... Beh, 1573 01:41:26,080 --> 01:41:29,460 Luisa. Non fare così, su. 1574 01:41:29,700 --> 01:41:31,200 Andiamo, mangia, mangia, mangia, su. 1575 01:42:02,339 --> 01:42:06,840 Grazie a tutti per aver guardato il video. 1576 01:42:22,990 --> 01:42:29,790 Grazie a tutti per 1577 01:42:29,790 --> 01:42:35,430 aver guardato il video. 1578 01:42:55,220 --> 01:42:56,220 pronti 127230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.