All language subtitles for Law_And_Order_S25E05[_15780]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:05,400 . 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,060 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:07,860 --> 00:00:09,730 el pueblo está representado 4 00:00:09,820 --> 00:00:11,190 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:11,360 --> 00:00:13,150 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:13,240 --> 00:00:15,740 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:15,870 --> 00:00:17,780 Estas son sus historias. 8 00:00:18,950 --> 00:00:21,410 - Todas las personas aquí ganaron mucho dinero. 9 00:00:21,450 --> 00:00:23,210 La semana pasada, Tom no dejaba de hablar 10 00:00:23,290 --> 00:00:26,130 sobre el Ducru-Beaucaillou del 82 que bebió en la cena. 11 00:00:26,210 --> 00:00:27,500 [risas] 12 00:00:27,630 --> 00:00:29,000 Camilla, he ido a tu casa en los Hamptons. 13 00:00:29,090 --> 00:00:30,840 ¿O debería decir finca? 14 00:00:30,920 --> 00:00:33,340 - Para que conste, la compramos antes de la pandemia. 15 00:00:33,420 --> 00:00:34,930 [risas] 16 00:00:34,970 --> 00:00:37,430 - Sé que pedir a abogados que regalen dinero 17 00:00:37,550 --> 00:00:39,060 es una propuesta difícil, 18 00:00:39,100 --> 00:00:41,140 así que sugiero que lo consideremos 19 00:00:41,220 --> 00:00:43,640 una oportunidad pro bono para nuestras almas. 20 00:00:43,730 --> 00:00:46,270 [risas] 21 00:00:46,350 --> 00:00:49,820 Me gustaría cerrar dejándoles algo en qué pensar. 22 00:00:49,900 --> 00:00:53,190 Las instituciones cívicas de Estados Unidos, 23 00:00:53,320 --> 00:00:54,820 nuestras escuelas y universidades, 24 00:00:54,900 --> 00:00:57,410 que transforman a nuestros hijos en ciudadanos, 25 00:00:57,450 --> 00:01:00,280 nuestros hospitales, que nos reciben 26 00:01:00,370 --> 00:01:03,370 sin importar cuán quebrados estemos en cualquier sentido 27 00:01:03,410 --> 00:01:07,670 y, sí, nuestros tribunales, que protegen nuestros derechos 28 00:01:07,750 --> 00:01:10,290 y resuelven nuestras disputas de manera pacífica. 29 00:01:10,380 --> 00:01:12,380 Estas instituciones son la base 30 00:01:12,460 --> 00:01:14,470 de nuestra conciencia nacional. 31 00:01:14,510 --> 00:01:19,720 Y hoy, enfrentan un ataque cínico y coordinado. 32 00:01:19,800 --> 00:01:22,390 - Miren, llevo mucho tiempo en este bufete. 33 00:01:22,520 --> 00:01:24,730 No soy ningún sensiblero. Lo saben bien. 34 00:01:24,770 --> 00:01:26,190 Pero ya es suficiente. 35 00:01:26,270 --> 00:01:29,730 - ¿Cuándo decimos que es suficiente? 36 00:01:29,770 --> 00:01:33,570 Yo digo que ahora, esta noche, 37 00:01:33,610 --> 00:01:36,820 porque si permitimos que estas instituciones se tambaleen, 38 00:01:36,900 --> 00:01:38,570 si las dejamos caer, 39 00:01:38,700 --> 00:01:42,160 no pagarán los platos rotos solo abogados y políticos. 40 00:01:42,280 --> 00:01:44,540 Todo el mundo pagará. 41 00:01:44,620 --> 00:01:46,120 Estados Unidos pagará. 42 00:01:46,160 --> 00:01:48,540 - El patriotismo no es obediencia. 43 00:01:48,670 --> 00:01:50,080 El patriotismo es coraje. 44 00:01:50,170 --> 00:01:51,790 - Por el amor de Dios, Wallace. 45 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 - A lo que le dices coraje acabará con este bufete. 46 00:01:54,090 --> 00:01:57,380 Estamos aquí hace 140 años, Roger. 47 00:01:57,430 --> 00:02:01,800 - Perderemos ¿cuánto, 30, 35% de los ingresos brutos? 48 00:02:01,890 --> 00:02:04,890 - Que todo el mundo respire. Estamos en un lío. 49 00:02:05,020 --> 00:02:06,980 Todos buscamos la solución correcta. 50 00:02:07,060 --> 00:02:08,810 Escúchenlo. 51 00:02:08,850 --> 00:02:10,400 - Algunas cosas son más importantes 52 00:02:10,480 --> 00:02:12,770 que conseguir crédito y horas facturables. 53 00:02:12,860 --> 00:02:16,400 Todos en este cuarto lo creen porque hace mucho tiempo, 54 00:02:16,490 --> 00:02:18,900 cada uno de nosotros despertó un día y decidió 55 00:02:18,950 --> 00:02:22,410 que el sistema de jurisprudencia estadounidense era genial. 56 00:02:22,450 --> 00:02:24,410 - Sé que hablo por todas y cada una de las personas 57 00:02:24,450 --> 00:02:25,830 en este cuarto 58 00:02:26,000 --> 00:02:30,040 cuando digo que es increíble ser parte de eso 59 00:02:30,170 --> 00:02:35,210 y es una institución que vale la pena defender hasta el final. 60 00:02:35,300 --> 00:02:38,590 - Lo que digo es que debemos ser firmes. 61 00:02:38,630 --> 00:02:41,470 [música tensa] 62 00:02:41,550 --> 00:02:48,390 * * 63 00:02:48,480 --> 00:02:52,100 [suenan clics de obturador] 64 00:02:52,190 --> 00:02:54,730 - Roger Wallace. 65 00:02:54,820 --> 00:02:56,190 A ver si adivino. ¿Abogado? 66 00:02:56,230 --> 00:02:58,320 - Socio principal en Blackwell & Kett. 67 00:02:58,440 --> 00:03:01,570 - Veo que no hay anillo. ¿Vive alguien más aquí? 68 00:03:01,660 --> 00:03:04,370 - Estaba comprometido. Hablamos con su prometida. 69 00:03:04,490 --> 00:03:07,450 Estaba camino al trabajo. Ahora regresa a la ciudad. 70 00:03:07,540 --> 00:03:09,000 - Avísame cuando llegue, ¿sí? 71 00:03:09,080 --> 00:03:10,960 - Ajá. - ¿Hora de la muerte? 72 00:03:11,040 --> 00:03:13,250 - Por la temperatura corporal y rigor mortis murió anoche, 73 00:03:13,330 --> 00:03:15,170 entre las 10:00 y las 11:00. 74 00:03:15,250 --> 00:03:17,000 El perpetrador entró por ahí, parece. 75 00:03:17,050 --> 00:03:18,800 No hay entrada forzada. 76 00:03:18,920 --> 00:03:20,840 Teléfono y billetera en el escritorio. 77 00:03:20,880 --> 00:03:22,130 El dinero en la billetera. 78 00:03:22,220 --> 00:03:24,890 - Okay, hay una pelea. 79 00:03:24,970 --> 00:03:26,890 Cae sobre la mesa. 80 00:03:26,930 --> 00:03:28,770 O más probablemente, lo empujan. 81 00:03:28,810 --> 00:03:30,520 - Sí, el forense dijo que tiene muchas cortadas 82 00:03:30,600 --> 00:03:33,440 en la espalda por el vidrio, pero son superficiales. 83 00:03:33,560 --> 00:03:34,980 - Está herido, pero está vivo. 84 00:03:35,060 --> 00:03:36,150 Se da vuelta, intenta levantarse, 85 00:03:36,270 --> 00:03:38,900 se pone de pie y entonces 86 00:03:38,940 --> 00:03:40,740 alguien le da un golpe en la cabeza. 87 00:03:40,780 --> 00:03:42,780 - No hay ningún arma en las pruebas. 88 00:03:44,660 --> 00:03:46,780 - Apuesto a que estaba aquí. 89 00:03:49,500 --> 00:03:50,830 ¿Quién encontró el cuerpo? 90 00:03:50,910 --> 00:03:52,370 - Un tipo llamado Kevin Bradley, 91 00:03:52,460 --> 00:03:54,830 socio director del bufete de la víctima. 92 00:03:54,880 --> 00:03:56,710 Está atrás. 93 00:03:56,790 --> 00:04:00,590 - Wallace y yo trabajamos juntos por... ni sé. 94 00:04:00,760 --> 00:04:02,800 23 años. 95 00:04:02,930 --> 00:04:05,010 Se lo robé a Caldwell, Warren. 96 00:04:05,140 --> 00:04:07,140 No siempre me sale bien, pero ese día sí. 97 00:04:07,260 --> 00:04:09,600 Un gran abogado. Buen hombre. 98 00:04:09,720 --> 00:04:12,230 - ¿Por qué vino esta mañana? Es sábado. 99 00:04:12,310 --> 00:04:14,440 - Golpeamos un cubo de pelotas casi todas las semanas. 100 00:04:14,520 --> 00:04:17,900 Vamos al campo en Chelsea Piers. 101 00:04:17,940 --> 00:04:19,860 Una rutina del sábado. 102 00:04:19,940 --> 00:04:21,360 Nos quejamos de nuestros golpes 103 00:04:21,490 --> 00:04:24,070 para dejar de quejarnos del trabajo un rato. 104 00:04:24,160 --> 00:04:26,490 - ¿Puedo mostrarle algo adentro? 105 00:04:27,620 --> 00:04:29,700 ¿Tenía enemigos? - Para elegir. 106 00:04:29,790 --> 00:04:31,660 Era un tipo rudo de fusiones y adquisiciones. 107 00:04:31,700 --> 00:04:34,620 Ganó mucho dinero, se metió con muchos. 108 00:04:34,670 --> 00:04:36,080 Lo llevaba como una medalla de honor. 109 00:04:36,210 --> 00:04:37,670 - No siga. 110 00:04:37,750 --> 00:04:39,550 ¿Pero sabe qué había en el estante allá 111 00:04:39,590 --> 00:04:40,840 donde está el polvo? 112 00:04:40,960 --> 00:04:42,420 - Claro, tengo uno en mi despacho. 113 00:04:42,510 --> 00:04:44,130 Era un trofeo financiero. - ¿Un qué? 114 00:04:44,220 --> 00:04:46,180 - Un trofeo financiero. Como una especie de recuerdo. 115 00:04:46,260 --> 00:04:47,850 Cuando hacemos un trato importante, 116 00:04:47,890 --> 00:04:49,720 el bufete hace un par para conmemorarlo. 117 00:04:49,810 --> 00:04:51,220 - Una cabellera. 118 00:04:51,350 --> 00:04:53,230 - Creo que ya no le decimos así, detective. 119 00:04:53,350 --> 00:04:54,890 Preferimos "trofeo financiero". 120 00:04:54,980 --> 00:04:58,110 - Este debió venir con una etiqueta de advertencia. 121 00:04:58,190 --> 00:05:00,980 [música tensa] 122 00:05:01,110 --> 00:05:03,940 [música dramática] 123 00:05:04,030 --> 00:05:11,200 * * 124 00:05:47,320 --> 00:05:49,320 - No hay cámaras en la parte trasera de la casa de Wallace, 125 00:05:49,410 --> 00:05:51,530 pero revisamos los alrededores a la hora de la muerte 126 00:05:51,620 --> 00:05:52,580 y tenemos una coincidencia. 127 00:05:52,660 --> 00:05:54,040 Creo que es nuestro asesino. 128 00:05:54,080 --> 00:05:55,870 - Parece hombre, pero se ve el contorno 129 00:05:55,910 --> 00:05:57,330 y es difícil distinguir los rasgos. 130 00:05:57,370 --> 00:05:58,790 - Por este callejón se accede 131 00:05:58,920 --> 00:06:00,540 al jardín detrás de la casa de Wallace 132 00:06:00,670 --> 00:06:02,380 y la puerta a su escritorio donde fue asesinado. 133 00:06:02,420 --> 00:06:03,800 - Y el arma homicida podría estar ahí. 134 00:06:03,920 --> 00:06:05,590 - Ajá. Mira qué pasa después. 135 00:06:08,800 --> 00:06:11,350 - ¡Guau! Este tipo vio bien a nuestro asesino. 136 00:06:11,430 --> 00:06:13,760 - Exacto. El reconocimiento facial no sirve 137 00:06:13,850 --> 00:06:15,640 porque el video no es claro, 138 00:06:15,680 --> 00:06:18,020 pero nuestro testigo tiene una chaqueta vintage de 2009, 139 00:06:18,100 --> 00:06:19,440 la última vez que ganamos la serie. 140 00:06:19,560 --> 00:06:22,230 - ¿Ganamos? Soy de los Mets. 141 00:06:22,270 --> 00:06:24,610 - Y yo que creía que íbamos a ser amigos. 142 00:06:24,730 --> 00:06:26,360 En fin, la chaqueta es distintiva, 143 00:06:26,440 --> 00:06:28,610 así que pudimos rastrear a nuestro testigo con la cámara. 144 00:06:28,650 --> 00:06:31,240 Cinco cuadras después de chocar con el asesino, 145 00:06:31,320 --> 00:06:33,830 el testigo entra a un edificio y ahí lo perdemos. 146 00:06:33,950 --> 00:06:35,330 - Está bien. [inhala profundo] 147 00:06:35,370 --> 00:06:37,330 Vamos a buscarlo. 148 00:06:37,410 --> 00:06:39,540 - ¿Vienes conmigo? - No te librarás de mí 149 00:06:39,620 --> 00:06:41,630 hasta que te consigamos un nuevo compañero. 150 00:06:43,340 --> 00:06:45,210 EDIFICIO DE ROBBIE CHILTON SÁBADO, 5 DE JULIO 151 00:06:45,300 --> 00:06:46,880 - Seguro, me acuerdo. 152 00:06:46,960 --> 00:06:48,380 El tipo iba apurado. Se le cayó el teléfono. 153 00:06:48,420 --> 00:06:49,680 - ¿Recuerda cómo era? 154 00:06:49,800 --> 00:06:51,340 - Bastante bien. O sea, estaba oscuro. 155 00:06:51,390 --> 00:06:52,850 Fue rápido, pero sí. 156 00:06:52,970 --> 00:06:57,220 Alto, delgado, étnico, tal vez hispano. 157 00:06:57,310 --> 00:06:59,440 - ¿Algo más? Cualquier detalle ayuda. 158 00:06:59,520 --> 00:07:00,980 - Tenía sangre en la camisa. 159 00:07:01,020 --> 00:07:02,100 Y la cara. 160 00:07:02,190 --> 00:07:04,480 - Ese detalle ayuda mucho. 161 00:07:04,520 --> 00:07:06,360 ¿Lo reconocería si lo viera otra vez? 162 00:07:06,440 --> 00:07:08,860 - Seguro. - Muy bien, gracias. 163 00:07:08,940 --> 00:07:11,910 Estaremos en contacto, Sr. Chilton. 164 00:07:11,950 --> 00:07:13,660 Ahora sí estamos en el juego. 165 00:07:14,990 --> 00:07:16,620 Teniente. 166 00:07:16,740 --> 00:07:18,660 Por fin entré a la agenda y el correo de Wallace. 167 00:07:18,790 --> 00:07:22,040 Hasta ahora, solo cosas estándar de abogado de bufete grande. 168 00:07:22,120 --> 00:07:23,540 Reunión de socios a las 5:00, 169 00:07:23,630 --> 00:07:25,000 cena con un banquero para crédito alternativo. 170 00:07:25,090 --> 00:07:26,750 Nada demasiado sexy. 171 00:07:26,840 --> 00:07:30,300 - Creo que lo sexy pasó antes. - ¿Qué quieres decir? 172 00:07:30,340 --> 00:07:32,510 - Hablé con la asistente de la víctima 173 00:07:32,590 --> 00:07:36,390 y al parecer, un tipo llamado López y él 174 00:07:36,430 --> 00:07:39,100 tuvieron una discusión acalorada ayer a media mañana. 175 00:07:39,140 --> 00:07:41,850 - López. Déjame ver la agenda. 176 00:07:41,980 --> 00:07:44,060 Sí, aquí está. 11:00 a.m. 177 00:07:44,190 --> 00:07:46,900 Wallace se reunió con el editor de periódicos, Eddie López. 178 00:07:46,980 --> 00:07:49,280 - ¿Te importa? - Para nada. 179 00:07:49,320 --> 00:07:51,070 - Tal vez aparezca en el correo. 180 00:07:51,150 --> 00:07:52,990 [teclea] 181 00:07:54,490 --> 00:07:57,740 Eddie López, tu muchacho travieso. 182 00:07:57,830 --> 00:07:59,160 - Bingo. 183 00:07:59,250 --> 00:08:01,120 ELMHURST STAR NEWS SÁBADO, 5 DE JULIO 184 00:08:01,210 --> 00:08:02,460 - ¿Eddie López? 185 00:08:02,540 --> 00:08:04,790 NYPD. - Me doy cuenta. 186 00:08:04,880 --> 00:08:06,250 ¿De qué se trata? 187 00:08:06,340 --> 00:08:07,590 - Roger Wallace. 188 00:08:07,670 --> 00:08:09,460 - ¿Qué pasa con él? - Está muerto. 189 00:08:09,550 --> 00:08:10,880 [música tensa] 190 00:08:11,010 --> 00:08:13,630 - El mundo es un mejor lugar. 191 00:08:13,720 --> 00:08:15,220 - Qué interesante, 192 00:08:15,260 --> 00:08:16,760 porque cuatro horas antes de que lo mataran, 193 00:08:16,850 --> 00:08:18,220 le envió este correo. 194 00:08:18,350 --> 00:08:20,020 "Espero que te mueras". 195 00:08:20,100 --> 00:08:22,140 - Uno puede soñar, ¿no? 196 00:08:22,230 --> 00:08:24,100 * * 197 00:08:24,190 --> 00:08:26,400 - Demos un paseo, Eddie. 198 00:08:33,740 --> 00:08:34,030 . 199 00:08:34,070 --> 00:08:35,700 - ¿"Espero que te mueras"? - Sutil, ¿no? 200 00:08:36,160 --> 00:08:37,990 - Sí, muy sutil. 201 00:08:38,030 --> 00:08:39,660 - Para que conste, coincide con la descripción del asesino 202 00:08:39,700 --> 00:08:42,540 que nos dio un testigo ocular. 203 00:08:42,620 --> 00:08:45,250 - Yo le envié eso a Wallace y lo dije en serio. 204 00:08:45,330 --> 00:08:47,170 Ese imbécil estaba haciendo toda clase de trucos 205 00:08:47,250 --> 00:08:50,090 para tratar de quitarme algo que es importante para mí. 206 00:08:50,170 --> 00:08:52,630 Son momentos duros para dirigir un pequeño periódico de barrio, 207 00:08:52,720 --> 00:08:54,510 así que recurrimos a un holding empresarial. 208 00:08:54,590 --> 00:08:56,140 Pedimos prestado dinero 209 00:08:56,220 --> 00:08:58,970 y Wallace pone todos estos trucos en el trato, 210 00:08:59,060 --> 00:09:00,510 nos obliga a ir a la ejecución hipotecaria 211 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 para poder comprar el periódico. 212 00:09:02,640 --> 00:09:05,480 Juro que Wallace sabía exactamente lo que hacía. 213 00:09:05,520 --> 00:09:07,310 - Se dedicaba a eso. 214 00:09:07,440 --> 00:09:09,360 - Supongo que era muy bueno, ¿o no? 215 00:09:09,400 --> 00:09:10,730 Arruinar la vida de la gente. 216 00:09:10,780 --> 00:09:13,860 - Por favor, es abogado, no un asesino. 217 00:09:13,940 --> 00:09:16,780 Tal vez debió saber con quién se metía, ¿no? 218 00:09:16,860 --> 00:09:18,620 - Nos fregó y no lo superé. 219 00:09:18,740 --> 00:09:20,160 - Me doy cuenta. 220 00:09:20,240 --> 00:09:21,700 - Miren. 221 00:09:21,790 --> 00:09:24,500 Lo que hacemos importa. 222 00:09:24,580 --> 00:09:26,000 No dirigimos un negocio. 223 00:09:26,080 --> 00:09:29,170 Esto es una institución. Es un fondo público. 224 00:09:29,250 --> 00:09:30,800 ¿Y qué creen que le pasa a un lugar 225 00:09:30,840 --> 00:09:33,050 que ya no tiene cobertura de noticias? 226 00:09:33,130 --> 00:09:35,050 Los políticos meten la mano en la lata 227 00:09:35,130 --> 00:09:37,130 y no queda nadie para atraparlos. 228 00:09:40,720 --> 00:09:42,640 - Está bien. 229 00:09:42,770 --> 00:09:44,520 ¿Dónde estuvo anoche? 230 00:09:44,560 --> 00:09:46,850 - [suspira] 231 00:09:46,890 --> 00:09:49,060 - La coartada de Eddie López parece bastante sólida. 232 00:09:49,110 --> 00:09:52,150 - Bueno, no parecía culpable. 233 00:09:52,190 --> 00:09:55,360 Mi papá se retiró en esa parte de Queens. 234 00:09:55,440 --> 00:09:56,820 Lee ese periódico todas las mañanas. 235 00:09:56,900 --> 00:09:58,070 La versión en papel. 236 00:09:58,160 --> 00:10:00,200 - ¿De veras? - Ajá. 237 00:10:00,280 --> 00:10:01,950 El año pasado, un constructor 238 00:10:02,080 --> 00:10:04,660 empezó a botar basura tóxica cerca de donde vive mi papá 239 00:10:04,750 --> 00:10:06,540 y él tiene problemas respiratorios 240 00:10:06,620 --> 00:10:08,080 por trabajar en la Zona Cero. 241 00:10:08,250 --> 00:10:10,500 Solo nos enteramos y lo detuvimos 242 00:10:10,630 --> 00:10:12,340 gracias a ese periódico. 243 00:10:12,420 --> 00:10:13,920 Estas cosas sí importan. 244 00:10:13,960 --> 00:10:16,970 - Mm. [suena notificación] 245 00:10:17,050 --> 00:10:19,340 Su prometida acaba de aterrizar en JFK. 246 00:10:19,470 --> 00:10:20,590 Llegará a casa en 30 minutos. 247 00:10:20,680 --> 00:10:21,930 - Voy adelante. 248 00:10:23,640 --> 00:10:25,640 HOGAR DE ROGER WALLACE SÁBADO, 5 DE JULIO 249 00:10:25,770 --> 00:10:28,690 - Acabamos de hacer una oferta por una casa en Nantucket. 250 00:10:30,860 --> 00:10:34,030 La siguiente fase de nuestra vida iba a ser grandiosa. 251 00:10:36,150 --> 00:10:38,740 - Sra. Chimenti, necesitamos saber cómo pasó esto, 252 00:10:38,780 --> 00:10:41,070 quién lo hizo. 253 00:10:41,160 --> 00:10:42,780 Su ayuda nos sería útil. 254 00:10:44,290 --> 00:10:47,370 Sé que el Sr. Wallace... 255 00:10:47,460 --> 00:10:50,040 ofendió a algunas personas. 256 00:10:50,080 --> 00:10:51,710 ¿Alguna vez mencionó algo en el trabajo, 257 00:10:51,750 --> 00:10:54,210 tal vez con la otra parte de un trato disputado? 258 00:10:54,340 --> 00:10:56,630 - [ríe] Ay, por favor. 259 00:10:56,670 --> 00:10:58,090 Roger podía lidiar con eso 260 00:10:58,170 --> 00:11:00,380 con la mitad del cerebro atado a la espalda. 261 00:11:00,510 --> 00:11:03,260 Es más, es lo que lo hacía levantarse a la mañana. 262 00:11:03,350 --> 00:11:06,100 Era su propio bufete por lo que debía preocuparse. 263 00:11:06,180 --> 00:11:07,730 - ¿Qué significa eso? 264 00:11:07,770 --> 00:11:10,230 - Lo único que sé es que en las últimas semanas, 265 00:11:10,310 --> 00:11:12,440 todos estaban contra él. 266 00:11:12,560 --> 00:11:13,980 Roger estaba convencido 267 00:11:14,070 --> 00:11:15,400 de que iban a apuñalarlo por la espalda 268 00:11:15,480 --> 00:11:19,900 y el que lideraba todo era Kevin Bradley. 269 00:11:20,030 --> 00:11:22,280 - ¿El socio director? 270 00:11:22,370 --> 00:11:24,580 Creí que eran unidos. Compañeros de golf. 271 00:11:24,660 --> 00:11:28,120 - Así es. ¿Pero cómo es el dicho? 272 00:11:28,160 --> 00:11:31,330 ¿Mantén a tus amigos cerca y a tus enemigos más cerca? 273 00:11:31,370 --> 00:11:33,830 En todo caso, algo cambió. 274 00:11:33,880 --> 00:11:37,210 Roger empezó a decirle Brutus. 275 00:11:39,840 --> 00:11:41,550 - ¿Brutus? 276 00:11:41,630 --> 00:11:43,090 Un poco exagerado, ¿no? 277 00:11:43,220 --> 00:11:44,970 - Díganos usted. 278 00:11:45,050 --> 00:11:50,100 - No es falso que han sido dos semanas muy tensas. 279 00:11:50,850 --> 00:11:52,980 Nuestro bufete trabaja, acepta clientes 280 00:11:53,060 --> 00:11:54,560 que podrían considerar de derecha, izquierda 281 00:11:54,650 --> 00:11:56,400 y todo lo que hay en medio. 282 00:11:56,480 --> 00:11:59,320 El motor es ganar dinero, no la ideología. 283 00:11:59,400 --> 00:12:01,740 - Está bien. - No sé si lo notaron, 284 00:12:01,780 --> 00:12:03,280 pero el ambiente político en este país 285 00:12:03,410 --> 00:12:04,910 se caldeado mucho últimamente. 286 00:12:04,990 --> 00:12:06,740 - Un poco. - Hace dos semanas, 287 00:12:06,910 --> 00:12:08,740 nos dijeron que cierta gente en Washington 288 00:12:08,830 --> 00:12:10,540 no estaba muy feliz con alguno de los clientes 289 00:12:10,580 --> 00:12:12,250 que elegimos representar. 290 00:12:12,330 --> 00:12:14,540 La administración amenazó con prohibirnos hacer negocios 291 00:12:14,580 --> 00:12:16,040 con el gobierno federal, 292 00:12:16,130 --> 00:12:17,920 una enormeporción de nuestros ingresos. 293 00:12:18,000 --> 00:12:19,550 - ¿A menos? 294 00:12:19,670 --> 00:12:22,170 - A menos que aportáramos el equivalente a $80 millones 295 00:12:22,260 --> 00:12:25,050 en trabajo pro bono afín a la administración. 296 00:12:25,140 --> 00:12:26,760 - ¿Un soborno? 297 00:12:26,850 --> 00:12:29,220 - Lo que para unos es soborno para otros es donación. 298 00:12:29,270 --> 00:12:31,480 Fue como si cayera un hacha que dividió al bufete en dos. 299 00:12:31,520 --> 00:12:33,480 Algunos socios, como yo, querían hacer el trato. 300 00:12:33,600 --> 00:12:36,360 Otros, como Wallace, querían mantener las cosas como están. 301 00:12:36,440 --> 00:12:39,530 Me agradaba y lo respetaba. Tenía muchas agallas. 302 00:12:39,610 --> 00:12:41,400 No temía a las repercusiones. 303 00:12:41,490 --> 00:12:43,400 Pero la verdad es que si Roger lograba lo que quería, 304 00:12:43,490 --> 00:12:45,820 le costaría al bufete unos 200 millones al año 305 00:12:45,910 --> 00:12:47,160 en ingresos perdidos. 306 00:12:47,240 --> 00:12:48,950 - ¿Y usted? 307 00:12:50,120 --> 00:12:52,120 ¿Cuánto perdería usted? 308 00:12:53,250 --> 00:12:56,170 - Unos 5 millones. - Eso no es poco. 309 00:12:56,250 --> 00:12:58,420 - Lo entiendo, pero he sido socio durante mucho tiempo. 310 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 Gané mucho dinero. 311 00:13:00,340 --> 00:13:03,010 - ¿Perder $5 millones no le afecta? 312 00:13:03,090 --> 00:13:05,260 - Correcto. 313 00:13:05,340 --> 00:13:07,890 - Debe ser lindo. 314 00:13:07,970 --> 00:13:11,020 De todos modos, ¿por qué no nos dice dónde estuvo anoche? 315 00:13:13,140 --> 00:13:16,940 - Si este tipo dice la verdad... - Roger Wallace era un héroe. 316 00:13:16,980 --> 00:13:19,690 Tuve el coraje de decir basta. 317 00:13:19,770 --> 00:13:22,400 - Imagínatelo: un abogado con principios. 318 00:13:22,490 --> 00:13:24,280 - Que quizás lo mataron. 319 00:13:24,400 --> 00:13:28,070 - Bueno, los principios son un problema. 320 00:13:28,120 --> 00:13:31,040 Investígalo. Quizá demuestre que nos equivocamos. 321 00:13:34,660 --> 00:13:37,040 - Oye, tengo una orden para las torres de celular. 322 00:13:37,080 --> 00:13:39,040 La base de datos de todos los teléfonos en la zona 323 00:13:39,090 --> 00:13:40,840 del dúplex de Wallace la noche del asesinato. 324 00:13:40,960 --> 00:13:43,630 Busqué el de Kevin Bradley, pero no hubo suerte. 325 00:13:43,800 --> 00:13:45,420 Además, su coartada se ve bien. 326 00:13:45,510 --> 00:13:48,470 - Okay. Volvemos al principio. - No tanto, 327 00:13:48,550 --> 00:13:50,890 porque también investigué los de todos los socios del bufete 328 00:13:50,930 --> 00:13:52,260 a ver si alguno estuvo por ahí esa noche 329 00:13:52,350 --> 00:13:53,970 y tuve una coincidencia. 330 00:13:54,060 --> 00:13:56,060 Resulta que no era latino como creyó nuestro testigo. 331 00:13:56,140 --> 00:13:57,690 El tipo es de Emiratos Árabes Unidos, 332 00:13:57,810 --> 00:14:00,440 pero ha vivido en Estados Unidos casi toda su vida. 333 00:14:00,520 --> 00:14:02,360 - Okay. 334 00:14:02,480 --> 00:14:04,860 Los datos del celular no son suficientes para arrestarlo, 335 00:14:04,990 --> 00:14:07,280 pero muéstrales esa foto a nuestro testigo, Chilton. 336 00:14:07,360 --> 00:14:09,990 A ver si lo reconoce. 337 00:14:10,070 --> 00:14:14,330 [música tensa] 338 00:14:14,410 --> 00:14:16,960 - Detective Riley, le dije que no tuve nada que ver con eso. 339 00:14:17,040 --> 00:14:18,960 - No vine por usted, Sr. Bradley. Apártese. 340 00:14:19,080 --> 00:14:25,970 * * 341 00:14:26,090 --> 00:14:29,550 Nasser Al Hallaq, NYPD. 342 00:14:29,640 --> 00:14:32,680 Está arrestado por el asesinato de Roger Wallace. 343 00:14:32,760 --> 00:14:34,390 - Esto es absurdo. 344 00:14:34,470 --> 00:14:36,480 El Sr. Al Hallaq es uno de los abogados más destacados 345 00:14:36,560 --> 00:14:37,890 de Manhattan. 346 00:14:38,020 --> 00:14:41,690 - Pues resulta que también es un asesino. 347 00:14:41,770 --> 00:14:43,690 * * 348 00:14:43,820 --> 00:14:48,570 - Ese es usted huyendo de una escena del crimen. 349 00:14:48,610 --> 00:14:49,990 Imagino que el arma está en la bolsa. 350 00:14:50,070 --> 00:14:51,410 Dejó caer su teléfono. 351 00:14:51,490 --> 00:14:54,660 Este amable caballero se lo devuelve. 352 00:14:54,700 --> 00:14:56,870 Y le ve la cara. 353 00:14:56,950 --> 00:14:59,120 Nos dio una identificación positiva. 354 00:14:59,210 --> 00:15:00,960 También dijo que tenía sangre en la cara. 355 00:15:01,040 --> 00:15:03,340 Además, su teléfono lo ubica en la zona 356 00:15:03,420 --> 00:15:05,460 a la hora estimada de muerte. 357 00:15:11,720 --> 00:15:14,100 Okay, así es como creo que pasó. 358 00:15:14,220 --> 00:15:16,600 Wallace era una voz muy influyente en el bufete, 359 00:15:16,640 --> 00:15:18,230 así que cuando los socios se reunieron 360 00:15:18,350 --> 00:15:20,140 para decidir qué hacer, convenció a la mayoría 361 00:15:20,230 --> 00:15:21,650 de mantener las cosas como están, 362 00:15:21,730 --> 00:15:24,440 de rechazar las peticiones de Washington 363 00:15:24,520 --> 00:15:27,780 y eso era malo para usted, porque casi toda su práctica 364 00:15:27,860 --> 00:15:30,320 gira alrededor de contratos federales. 365 00:15:32,910 --> 00:15:34,780 - ¿Terminó? 366 00:15:34,910 --> 00:15:36,240 ¿Puedo irme? 367 00:15:36,330 --> 00:15:39,210 - Tristemente, no. 368 00:15:39,250 --> 00:15:43,250 Creo que esa noche fue a casa de Wallace a hablar. 369 00:15:43,330 --> 00:15:45,090 Las cosas se caldearon. 370 00:15:45,130 --> 00:15:46,880 Tal vez él lo atacó. No lo sé. 371 00:15:46,960 --> 00:15:49,010 Pero terminó en esa mesa, cortado y sangrando 372 00:15:49,090 --> 00:15:51,680 y usted entró en pánico, 373 00:15:51,800 --> 00:15:53,090 tomó el objeto pesado más cercano 374 00:15:53,140 --> 00:15:55,430 y le golpeó la cabeza con eso. 375 00:15:57,770 --> 00:15:59,890 - Está gastando saliva, teniente. 376 00:15:59,930 --> 00:16:02,270 - ¿Ah, sí? 377 00:16:02,310 --> 00:16:05,060 - Tengo inmunidad diplomática. 378 00:16:05,190 --> 00:16:06,980 Libéreme. 379 00:16:07,150 --> 00:16:08,730 Ahora. 380 00:16:08,780 --> 00:16:11,780 [música dramática] 381 00:16:11,860 --> 00:16:13,030 * * 382 00:16:18,540 --> 00:16:18,790 . 383 00:16:18,870 --> 00:16:20,370 - Ponlo en el calabozo. - Apártense. 384 00:16:21,500 --> 00:16:22,960 ¿Quién está aquí al mando? - Oiga, oiga. 385 00:16:23,080 --> 00:16:24,500 - ¿Qué ocurre? ¿Quién es usted? 386 00:16:24,540 --> 00:16:25,920 - El Sr. Al Hallaq es mi cliente 387 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 y exijo su liberación inmediata. 388 00:16:28,000 --> 00:16:29,710 - No funciona así, amigo. Está acusado de asesinato. 389 00:16:29,760 --> 00:16:31,340 - No está acusado de nada. Tiene inmunidad diplomática. 390 00:16:31,380 --> 00:16:33,050 - No haga eso. No lo haga. - Está bien, Amir. 391 00:16:33,180 --> 00:16:36,180 Dile a padre que estoy bien. - Salga de aquí. 392 00:16:36,300 --> 00:16:38,140 Todos ustedes, salgan de aquí. 393 00:16:38,220 --> 00:16:41,230 - El padre del Sr. Al Hallaq es el enviado principal de EAU. 394 00:16:41,390 --> 00:16:43,520 - Mi padre capataz de construcción--¿y qué? 395 00:16:43,560 --> 00:16:45,100 - No tienen derecho a detenerlo. 396 00:16:45,270 --> 00:16:46,940 - De hecho, tenemos todo el derecho a detenerlo. 397 00:16:46,980 --> 00:16:49,070 - Si quiere hablar con su cliente, puede hacerlo usando 398 00:16:49,110 --> 00:16:51,360 los canales correctos, pero lo harán aquí. 399 00:16:51,440 --> 00:16:52,900 Ni ahora ni nunca. 400 00:16:53,030 --> 00:16:54,450 - La alternativa es que lo arrestemos 401 00:16:54,530 --> 00:16:55,450 y puede buscarse abogado. 402 00:16:55,570 --> 00:16:57,070 ¿Qué le parece? 403 00:17:05,080 --> 00:17:08,790 [parloteo] 404 00:17:08,880 --> 00:17:11,460 - ¿Este tipo Al Hallaq cree que puede salir impune 405 00:17:11,590 --> 00:17:14,260 porque su padre es diplomático en Emiratos Árabes Unidos? 406 00:17:14,300 --> 00:17:17,010 - Bajo ciertas circunstancias, los hijos de diplomáticos 407 00:17:17,090 --> 00:17:19,350 también tienen inmunidad diplomática. 408 00:17:19,390 --> 00:17:20,890 - Al Hallaq tiene 40 años. 409 00:17:21,020 --> 00:17:22,600 - Lo sé. Cita un vacío legal 410 00:17:22,770 --> 00:17:24,770 en el que los hijos adultos de diplomáticos 411 00:17:24,810 --> 00:17:27,270 pueden continuar llevando el escudo de inmunidad 412 00:17:27,310 --> 00:17:29,730 si dependen económicamente de sus padres. 413 00:17:29,770 --> 00:17:31,820 - Eso es absurdo. - Estoy de acuerdo. 414 00:17:31,940 --> 00:17:35,650 Pero, según la ley, tiene un reclamo sensato. 415 00:17:35,780 --> 00:17:37,660 - Sugiero que investigues 416 00:17:37,700 --> 00:17:40,370 y encuentres la manera de que parezca menos sensato. 417 00:17:44,120 --> 00:17:45,960 CORTE FEDERAL, SALA 11 LUNES 7 DE JULIO 418 00:17:46,120 --> 00:17:47,670 - Sr. Price, ¿ha sido juramentado 419 00:17:47,790 --> 00:17:49,170 como asistente especial del fiscal de EE.UU. 420 00:17:49,290 --> 00:17:50,380 para la audiencia de hoy? 421 00:17:50,420 --> 00:17:51,670 - Sí, Señoría. Gracias. 422 00:17:51,750 --> 00:17:52,840 - Escuchemos primero al demandante. 423 00:17:52,880 --> 00:17:53,840 ¿Sr. Ferguson? 424 00:17:53,880 --> 00:17:55,590 - Gracias, Señoría. 425 00:17:55,670 --> 00:17:58,140 Nasser Al Hallaq es inmune a ser procesado 426 00:17:58,180 --> 00:18:00,970 por el estado de Nueva York porque su padre, 427 00:18:01,010 --> 00:18:04,140 Su Excelencia Omar bin Rashid Al Hallaq, 428 00:18:04,180 --> 00:18:05,730 es un diplomático registrado federalmente 429 00:18:05,850 --> 00:18:07,730 de los Emiratos Árabes Unidos. 430 00:18:07,770 --> 00:18:09,900 Los tribunales tradicionalmente han usado las reglas de visa 431 00:18:09,940 --> 00:18:11,820 para guiarse en estos asuntos. 432 00:18:11,860 --> 00:18:13,780 Esas reglas ofrecen visas diplomáticas 433 00:18:13,860 --> 00:18:17,320 a los dependientes sin importar la edad. 434 00:18:17,410 --> 00:18:19,030 Pero no me tomen la palabra. 435 00:18:19,120 --> 00:18:21,080 ¿Me permite, Señoría? 436 00:18:22,740 --> 00:18:25,830 Esta es una declaración del Departamento de Estado 437 00:18:25,910 --> 00:18:29,380 que afirma la inmunidad diplomática de mi cliente. 438 00:18:29,420 --> 00:18:31,460 - Sr. Price, históricamente, 439 00:18:31,500 --> 00:18:34,380 esta declaración tiene peso en esta sala. 440 00:18:34,420 --> 00:18:35,630 ¿Terminamos? 441 00:18:35,760 --> 00:18:39,140 - Con todo respeto, Señoría, no. 442 00:18:39,220 --> 00:18:42,970 A veces el Departamento de Estado se equivoca. 443 00:18:43,060 --> 00:18:46,480 El Sr. Al Hallaq ha hecho una afirmación extraordinaria 444 00:18:46,560 --> 00:18:48,390 sobre la naturaleza de la dependencia, 445 00:18:48,480 --> 00:18:51,270 que exige un examen de su estilo de vida. 446 00:18:51,400 --> 00:18:53,860 - ¿Por qué tan extraordinaria? - Comencemos con su casa, 447 00:18:54,030 --> 00:18:56,820 que es propiedad de su familia, sin deudas. 448 00:18:56,860 --> 00:18:58,740 Un condominio en la séptima avenida 449 00:18:58,820 --> 00:19:00,490 valorado en $16 millones. 450 00:19:00,530 --> 00:19:01,910 - Exacto. Ese hogar es propiedad 451 00:19:01,990 --> 00:19:04,410 de la familia del Sr. Al Hallaq. 452 00:19:04,490 --> 00:19:06,080 Nuestra posición 453 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 es que se apoya económicamente en su familia 454 00:19:09,080 --> 00:19:12,250 y por lo tanto es dependiente e inmune a ser procesado. 455 00:19:12,330 --> 00:19:13,840 De hecho, Su Señoría, 456 00:19:13,920 --> 00:19:17,210 si el Sr. Price insiste en ir por ese camino, 457 00:19:17,340 --> 00:19:19,930 mi cliente en realidad tiene deudas. 458 00:19:20,010 --> 00:19:21,890 - Gracias por hablar de eso. Tiene razón, Señoría. 459 00:19:21,930 --> 00:19:24,470 El Sr. Al Hallaq tiene una cuantiosa deuda. 460 00:19:24,510 --> 00:19:26,520 Son deudas familiares, 461 00:19:26,560 --> 00:19:30,940 pagarés que lo obligan a devolverle a su padre. 462 00:19:31,020 --> 00:19:32,730 Y la razón de esa deuda 463 00:19:32,860 --> 00:19:34,690 es que es un mujeriego que se da demasiados lujos. 464 00:19:34,730 --> 00:19:38,610 Gana aproximadamente $5 millones al año 465 00:19:38,780 --> 00:19:41,030 y vive el estilo de vida de alguien que gana 50. 466 00:19:41,160 --> 00:19:43,070 Pero no me tomen la palabra. 467 00:19:43,200 --> 00:19:45,160 Aquí está el Sr. Al Hallaq hace dos semanas, 468 00:19:45,200 --> 00:19:49,410 en la suite platino que alquiló en el Grand Prix de Mónaco. 469 00:19:49,500 --> 00:19:52,420 Hay muchas otras escapadas. 470 00:19:52,460 --> 00:19:54,710 - Señoría. - El Sr. Al Hallaq tiene deudas 471 00:19:54,880 --> 00:19:56,840 y es por lo tanto dependiente 472 00:19:56,920 --> 00:19:58,210 porque vive como una estrella de rock 473 00:19:58,380 --> 00:19:59,760 y quema todo su dinero. - Señoría. 474 00:19:59,840 --> 00:20:01,590 - El Sr. Al Hallaq se apoya en sus padres 475 00:20:01,680 --> 00:20:05,300 no por una incapacidad de mantenerse por su cuenta, 476 00:20:05,470 --> 00:20:07,100 como exige la ley. 477 00:20:07,260 --> 00:20:09,600 Es una dificultad autoimpuesta. [ríe] 478 00:20:09,680 --> 00:20:13,900 Al punto de que apenas es una dificultad. 479 00:20:16,900 --> 00:20:19,650 - Oye. Buen trabajo. 480 00:20:19,690 --> 00:20:21,740 - La buena noticia es que podemos llevarlo a juicio. 481 00:20:21,820 --> 00:20:23,610 La mala es que el caso no es muy fuerte. 482 00:20:23,780 --> 00:20:26,700 No hay arma homicida. El móvil no es claro. 483 00:20:26,740 --> 00:20:28,200 - Supongo que ahora viene un "pero". 484 00:20:28,290 --> 00:20:29,830 - Pero tenemos un testigo fuerte 485 00:20:29,910 --> 00:20:32,160 que puede identificarlo y unirlo al video que tenemos 486 00:20:32,290 --> 00:20:33,790 del sospechoso huyendo de la escena del crimen. 487 00:20:33,870 --> 00:20:34,830 - Muy bien. 488 00:20:34,960 --> 00:20:36,750 Ve por él. 489 00:20:36,920 --> 00:20:38,090 Hola, chicos. - Hola, Nick. 490 00:20:38,170 --> 00:20:40,050 - Hola. - ¿Cómo están? Pasen. 491 00:20:42,550 --> 00:20:43,840 - Acaba de llegar el permiso 492 00:20:43,930 --> 00:20:45,090 para el lanzamiento de tu campaña. 493 00:20:45,220 --> 00:20:47,300 Tenemos Hamilton Custom House. 494 00:20:47,350 --> 00:20:49,810 Será genial. Es el lugar perfecto para nosotros. 495 00:20:49,890 --> 00:20:51,520 Ahora solo debemos llenarlo 496 00:20:51,560 --> 00:20:53,440 con 400 de tus amigos más cercanos y adinerados. 497 00:20:53,480 --> 00:20:55,310 - No puedo creer que ya estemos haciendo esto. 498 00:20:55,350 --> 00:20:57,270 Faltan dos noviembres para las elecciones. 499 00:20:57,310 --> 00:20:58,730 - Te guste o no, hacer campaña es ahora 500 00:20:58,770 --> 00:21:00,480 un trabajo a tiempo completo. 501 00:21:00,530 --> 00:21:01,990 - La buena noticia es que recibimos la primera encuesta. 502 00:21:02,150 --> 00:21:03,650 Tienes un índice sólido de aprobación. 503 00:21:03,740 --> 00:21:06,030 - ¿Sólido? Eso no suena genial. 504 00:21:06,160 --> 00:21:09,240 - No, es bueno. No es genial. Mejor que malo. 505 00:21:09,410 --> 00:21:10,830 - Lo tomaré, supongo. 506 00:21:11,000 --> 00:21:13,080 [toques a la puerta] - Perdón por interrumpir. 507 00:21:13,160 --> 00:21:14,420 Señor, lo busca el abogado principal 508 00:21:14,500 --> 00:21:15,880 de estrategia judicial. 509 00:21:15,960 --> 00:21:17,710 De Washington. 510 00:21:17,750 --> 00:21:19,380 - ¿Jack Drell? 511 00:21:19,500 --> 00:21:21,510 - Acaba de aparecer. Dijo que puede esperar, pero... 512 00:21:21,590 --> 00:21:23,220 - Está bien. 513 00:21:23,340 --> 00:21:25,050 ¿Hablamos pronto? 514 00:21:25,220 --> 00:21:26,510 Hazlo pasar. 515 00:21:28,890 --> 00:21:31,600 - La inmunidad diplomática existe por algo, Nick. 516 00:21:31,640 --> 00:21:33,430 Existe durante miles de años. 517 00:21:33,480 --> 00:21:36,310 El "no maten al mensajero" original. 518 00:21:37,560 --> 00:21:39,400 Los diplomáticos, los emisarios, 519 00:21:39,520 --> 00:21:43,110 esas personas deben ser libres para operar y negociar 520 00:21:43,190 --> 00:21:45,110 sin estar sujetas a las leyes locales. 521 00:21:45,280 --> 00:21:49,030 Así es como este loco mundo sigue girando sobre su eje. 522 00:21:49,080 --> 00:21:51,540 - ¿De qué estamos hablando en realidad, Jack? 523 00:21:56,540 --> 00:22:00,000 - La familia de Nasser Al Hallaq es importante. 524 00:22:00,090 --> 00:22:03,010 Su tío abuelo literalmente ayudó a unir a los Emiratos 525 00:22:03,090 --> 00:22:05,380 hace 50 años, ayudó a fundar su nación. 526 00:22:05,550 --> 00:22:09,390 Está en el Monte Rushmore de los Emiratos. 527 00:22:09,430 --> 00:22:11,310 - ¿Y? 528 00:22:11,430 --> 00:22:13,220 - [ríe suavemente] 529 00:22:13,310 --> 00:22:15,230 ¿Realmente necesitas procesar a este tipo por homicidio? 530 00:22:15,390 --> 00:22:17,900 Yo... [suspira] - Mató a un buen hombre. 531 00:22:17,980 --> 00:22:20,560 Le destrozó la cabeza en su propia casa. 532 00:22:20,650 --> 00:22:22,070 - [inhala profundo] 533 00:22:22,190 --> 00:22:25,150 Mis jefes en Washington están preocupados. 534 00:22:25,190 --> 00:22:26,740 Quieren que dejes el caso. 535 00:22:26,780 --> 00:22:29,320 - ¿Disculpa? - Si procesas a este tipo, 536 00:22:29,370 --> 00:22:33,490 Emiratos cancelará un trato de armas de $100,000 millones 537 00:22:33,540 --> 00:22:34,450 con los Estados Unidos. 538 00:22:34,580 --> 00:22:35,910 - ¿De qué rayos hablas? 539 00:22:36,000 --> 00:22:37,830 - Misiles, sistemas de radar 540 00:22:37,920 --> 00:22:41,670 C-130 construidos por una decena de compañías estadounidenses, 541 00:22:41,840 --> 00:22:42,750 todo eso desaparece. 542 00:22:42,840 --> 00:22:44,510 Cientos de miles de trabajos 543 00:22:44,590 --> 00:22:46,920 en lugares donde la economía está sufriendo. 544 00:22:46,970 --> 00:22:49,180 El oeste de Pensilvania, Virginia Occidental. 545 00:22:49,220 --> 00:22:51,930 ¿Pero sabes qué se daña más? 546 00:22:52,010 --> 00:22:56,230 La capacidad de defensa de nuestro socio más vital 547 00:22:56,270 --> 00:22:59,150 en la zona más peligrosa del mundo. 548 00:22:59,230 --> 00:23:01,900 No podemos arriesgar eso. 549 00:23:03,360 --> 00:23:08,610 Nick, no puedo expresar lo importante que es esto. 550 00:23:14,040 --> 00:23:16,660 - Con todo respeto, Jack... [posa taza] 551 00:23:16,700 --> 00:23:17,910 Vete al diablo. 552 00:23:18,000 --> 00:23:19,670 - Nick... - Trabajas para personas 553 00:23:19,750 --> 00:23:21,500 muy importantes, lo entiendo. 554 00:23:21,540 --> 00:23:23,750 Haces tu trabajo. 555 00:23:23,840 --> 00:23:26,420 Pero yo trabajo para un hombre muerto 556 00:23:26,460 --> 00:23:29,260 y no puedo, ética ni legalmente, 557 00:23:29,300 --> 00:23:31,010 abandonar la causa de ese hombre. 558 00:23:31,180 --> 00:23:34,560 Ciertamente no para proteger un trato de armas. 559 00:23:34,680 --> 00:23:37,140 No funciona así. Lo sabes. 560 00:23:37,310 --> 00:23:39,440 Y si tu trato con los Emiratos es tan frágil 561 00:23:39,520 --> 00:23:41,520 que procesar a un asesino por asesinato 562 00:23:41,600 --> 00:23:43,310 amenaza con derrumbarlo, 563 00:23:43,360 --> 00:23:46,400 tal vez no deberías hacer negocios con esta gente. 564 00:23:46,570 --> 00:23:50,740 [música dramática] 565 00:23:50,820 --> 00:23:57,950 * * 566 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 - [se mofa] 567 00:24:03,290 --> 00:24:05,920 Estás cometiendo un error. 568 00:24:06,000 --> 00:24:13,140 * * 569 00:24:17,850 --> 00:24:18,100 . 570 00:24:18,140 --> 00:24:20,350 - Presento lo que se marcó como Prueba 11A. 571 00:24:21,270 --> 00:24:23,060 ¿Puede identificar este objeto? 572 00:24:23,100 --> 00:24:25,020 - Es una especie de trofeo. 573 00:24:25,150 --> 00:24:27,190 Blackwell & Kett, el bufete del Sr. Wallace, 574 00:24:27,320 --> 00:24:29,490 realizó una fusión de $8,000 millones 575 00:24:29,570 --> 00:24:31,240 entre dos compañías de barcos de lujo. 576 00:24:31,320 --> 00:24:32,910 Por eso es un velero. 577 00:24:32,990 --> 00:24:34,820 Y el bufete hizo una pequeña cantidad de esos 578 00:24:34,870 --> 00:24:36,410 para conmemorar el trato. 579 00:24:36,530 --> 00:24:38,370 Este lo recibió el socio director del bufete, 580 00:24:38,450 --> 00:24:39,830 Kevin Bradley. 581 00:24:39,870 --> 00:24:41,960 - ¿El Sr. Wallace trabajó en ese trato? 582 00:24:42,040 --> 00:24:44,790 - Sí. Sí, él fue el arquitecto del trato. 583 00:24:44,920 --> 00:24:48,590 - ¿Puede explicar al jurado lo que estamos viendo aquí? 584 00:24:48,630 --> 00:24:53,010 - Esta es una marca de polvo en el estante del Sr. Wallace 585 00:24:53,130 --> 00:24:54,510 después de que se llevaran su copia. 586 00:24:54,640 --> 00:24:56,390 - ¿Y cree que se la llevaron? 587 00:24:56,470 --> 00:24:57,850 - El asesino. 588 00:24:57,930 --> 00:25:00,180 La usó para asesinarlo, lo mató a golpes. 589 00:25:02,180 --> 00:25:04,100 El objeto pesa 6.2 libras 590 00:25:04,150 --> 00:25:06,190 y es coherente con las heridas en la cabeza de la víctima, 591 00:25:06,310 --> 00:25:08,360 que fueron su causa de muerte. 592 00:25:08,480 --> 00:25:11,530 También pudimos recuperar trazos de pintura 593 00:25:11,610 --> 00:25:13,490 en la herida de la cabeza de la víctima 594 00:25:13,610 --> 00:25:15,160 que coinciden con la pintura usada para crear el objeto. 595 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 - Detective, también pudo obtener el número 596 00:25:17,240 --> 00:25:20,160 de todos los teléfonos que dieron señal a las torres 597 00:25:20,290 --> 00:25:22,120 cerca de la casa del Sr. Wallace la noche del asesinato. 598 00:25:22,200 --> 00:25:23,460 ¿Es correcto? - Sí. 599 00:25:23,540 --> 00:25:25,120 Establecimos que el Sr. Wallace murió 600 00:25:25,250 --> 00:25:27,420 en algún momento entre las 9:15 y las 11:00 p.m. 601 00:25:27,540 --> 00:25:29,250 y uno de los números que estaba en la zona 602 00:25:29,380 --> 00:25:31,960 a la hora del fallecimiento pertenecía al acusado. 603 00:25:32,010 --> 00:25:33,470 - No más preguntas, Señoría. 604 00:25:33,510 --> 00:25:35,180 - Su testigo, Sr. Ferguson. 605 00:25:35,260 --> 00:25:37,260 - Detective Riley, 606 00:25:37,340 --> 00:25:42,810 ¿recuperó lo que dice que es la verdadera arma homicida 607 00:25:42,890 --> 00:25:46,020 y no solo esta copia? 608 00:25:47,020 --> 00:25:49,480 - No. - ¿Y no tiene idea 609 00:25:49,610 --> 00:25:52,900 de cuándo desapareció la copia del Sr. Wallace? 610 00:25:52,990 --> 00:25:54,400 - Tenemos motivos para creer que fue... 611 00:25:54,490 --> 00:25:56,240 - Es igualmente posible que el Sr. Wallace 612 00:25:56,320 --> 00:26:01,330 se haya cansado de mirarlo días antes y lo haya tirado. 613 00:26:01,450 --> 00:26:02,330 ¿No es verdad? 614 00:26:02,410 --> 00:26:03,910 [música de suspenso] 615 00:26:04,000 --> 00:26:05,250 - Supongo. 616 00:26:05,370 --> 00:26:07,790 - De hecho, toda esta charla 617 00:26:07,830 --> 00:26:11,170 de que es el arma homicida 618 00:26:11,210 --> 00:26:13,800 son puras conjeturas, ¿no? 619 00:26:13,880 --> 00:26:15,470 - Es una teoría. 620 00:26:15,590 --> 00:26:17,590 - ¿Cuántas personas había en los alrededores 621 00:26:17,680 --> 00:26:19,850 de la casa del Sr. Wallace 622 00:26:19,890 --> 00:26:23,310 entre las 9:15 y las 11:00 p.m. la noche que murió, 623 00:26:23,350 --> 00:26:25,480 según sus datos celulares? 624 00:26:25,560 --> 00:26:26,850 - Aproximadamente 1,800. 625 00:26:26,940 --> 00:26:30,650 - 1,800. 626 00:26:30,730 --> 00:26:34,990 E interrogó a exactamente ninguna de estas personas 627 00:26:35,070 --> 00:26:37,200 más que a mi cliente, ¿correcto? 628 00:26:37,320 --> 00:26:38,950 - Eso es correcto. 629 00:26:38,990 --> 00:26:40,700 - Pero seguramente registró cada uno de sus hogares 630 00:26:40,740 --> 00:26:45,330 para encontrar la supuesta arma homicida. 631 00:26:45,450 --> 00:26:47,250 - No, no lo hicimos, porque sentimos 632 00:26:47,330 --> 00:26:49,130 que habíamos encontrado al asesino, el Sr. Al Hallaq. 633 00:26:49,250 --> 00:26:50,710 - No más preguntas, Señoría. 634 00:26:50,790 --> 00:26:57,130 * * 635 00:26:57,220 --> 00:26:59,840 - Sr. Bradley, ¿quién podía ver este canal de Slack 636 00:26:59,930 --> 00:27:01,470 y participar en él? 637 00:27:01,550 --> 00:27:03,890 - Nuestros socios y abogados principales. 638 00:27:03,970 --> 00:27:05,270 - ¿Podría leer al jurado 639 00:27:05,310 --> 00:27:06,810 un mensaje publicado por el acusado 640 00:27:06,890 --> 00:27:10,810 a las 3:14 p.m. el día del asesinato? 641 00:27:10,900 --> 00:27:12,980 - "Roger Wallace es una amenaza existencial 642 00:27:13,070 --> 00:27:14,530 para este bufete". 643 00:27:14,610 --> 00:27:15,990 - Palabras fuertes. 644 00:27:16,070 --> 00:27:17,650 - Los riesgos eran reales. 645 00:27:17,700 --> 00:27:20,660 - El Sr. Wallace quería mantenerse firme 646 00:27:20,700 --> 00:27:22,580 frente a estos pedidos inusuales, 647 00:27:22,660 --> 00:27:24,490 pero eso habría tenido un costo, ¿correcto? 648 00:27:24,540 --> 00:27:26,700 - Sí. Si nos hubiéramos negado a llegar a un acuerdo, 649 00:27:26,790 --> 00:27:28,580 nuestro bufete habría sido excluido de hacer negocios 650 00:27:28,620 --> 00:27:30,080 con el gobierno federal. 651 00:27:30,210 --> 00:27:32,380 - ¿Y no es verdad que ningún socio en el bufete 652 00:27:32,500 --> 00:27:36,710 perdía más en ese escenario que el Sr. Al Hallaq? 653 00:27:36,840 --> 00:27:38,170 - Sí. 654 00:27:38,260 --> 00:27:40,180 - ¿Es justo decir que todos sus negocios 655 00:27:40,260 --> 00:27:42,180 se habrían evaporado de la noche a la mañana? 656 00:27:42,260 --> 00:27:43,760 - Sí. 657 00:27:43,850 --> 00:27:46,180 - Y al final, después de que el Sr. Wallace, 658 00:27:46,310 --> 00:27:48,100 la voz más influyente en su bufete 659 00:27:48,140 --> 00:27:50,440 instándolos a mantenerse firmes, 660 00:27:50,560 --> 00:27:54,070 después de que esa voz fue silenciada, ¿qué hicieron? 661 00:27:54,110 --> 00:27:55,570 - Hicimos un trato. 662 00:27:56,480 --> 00:27:58,150 - Cedieron. 663 00:27:58,190 --> 00:28:01,070 - Accedimos a donar el equivalente a $80 millones 664 00:28:01,160 --> 00:28:02,910 en trabajo pro bono. 665 00:28:03,780 --> 00:28:04,910 - No más preguntas, Señoría. 666 00:28:04,990 --> 00:28:06,740 - Sr. Ferguson. 667 00:28:07,870 --> 00:28:13,460 - Le leyó al jurado un mensaje que mi cliente publicó en Slack. 668 00:28:13,500 --> 00:28:18,010 ¿Podría leer este también? 669 00:28:21,380 --> 00:28:23,140 - "Si Wallace logra lo que quiere, se acabó. 670 00:28:23,220 --> 00:28:25,810 Todos quedaremos en la calle". 671 00:28:25,850 --> 00:28:28,270 - ¿También lo escribió el Sr. Al Hallaq? 672 00:28:28,350 --> 00:28:29,730 - No, no fue él. 673 00:28:29,810 --> 00:28:31,730 - ¿Y quién escribió esas palabras, entonces? 674 00:28:31,770 --> 00:28:33,230 - Camilla Lamm, 675 00:28:33,310 --> 00:28:35,110 una socia en el departamento de litigios. 676 00:28:35,190 --> 00:28:37,530 - ¿Y este? 677 00:28:37,610 --> 00:28:40,400 - "Wallace es un gran abogado y un dinosaurio político. 678 00:28:40,530 --> 00:28:42,820 No va a pasar mientras esté aquí". 679 00:28:42,910 --> 00:28:46,830 Eso lo escribió un socio corporativo, George Oakley. 680 00:28:46,910 --> 00:28:49,910 - Digamos, para seguir el argumento, 681 00:28:50,000 --> 00:28:52,460 que esta disputa interna fue en realidad 682 00:28:52,540 --> 00:28:56,750 el móvil para el trágico asesinato de Roger Wallace. 683 00:28:56,790 --> 00:28:59,130 Claro, no hemos visto pruebas de eso. 684 00:28:59,210 --> 00:29:00,460 - Protesto. 685 00:29:00,510 --> 00:29:01,470 - Ha lugar. 686 00:29:01,550 --> 00:29:03,720 Tenga cuidado, Sr. Ferguson. 687 00:29:03,800 --> 00:29:07,560 - Si creemos ese argumento, en teoría, 688 00:29:07,640 --> 00:29:10,560 hay una gran cantidad de socios 689 00:29:10,640 --> 00:29:15,230 además del Sr. Al Hallaq que estaban enfadados 690 00:29:15,310 --> 00:29:16,860 con el punto de vista del Sr. Wallace, 691 00:29:16,940 --> 00:29:18,570 que estaban afectados. 692 00:29:18,650 --> 00:29:20,820 - Sí, es correcto. 693 00:29:22,190 --> 00:29:24,820 - No más preguntas, Señoría. 694 00:29:26,320 --> 00:29:28,830 - Sr. Price, llame al próximo testigo. 695 00:29:28,910 --> 00:29:32,000 - [suspira] La fiscalía llama a Robert Chilton. 696 00:29:36,290 --> 00:29:39,750 [música de suspenso] 697 00:29:39,800 --> 00:29:43,510 - ¿Sr. Price? 698 00:29:43,550 --> 00:29:45,840 - Su Señoría, parece que nuestro testigo, 699 00:29:45,930 --> 00:29:48,260 Robert Chilton no está aquí. 700 00:29:48,350 --> 00:29:49,510 * * 701 00:29:49,600 --> 00:29:51,470 ¿Qué pasa? 702 00:29:51,560 --> 00:29:53,060 - Intentaba decirle a su amiga aquí... 703 00:29:53,140 --> 00:29:56,650 - ¿Intentaba decirle a la teniente Brady qué? 704 00:29:56,690 --> 00:29:58,190 - Estuve pensando un poco 705 00:29:58,310 --> 00:30:01,150 y creo que lo que les dije no estuvo bien. 706 00:30:01,230 --> 00:30:03,150 Saben, había tomado mucho la primera vez... 707 00:30:03,240 --> 00:30:06,660 - Eso no es verdad. No le olimos alcohol. 708 00:30:06,740 --> 00:30:08,570 No había ninguna prueba de que hubiera bebido. 709 00:30:08,620 --> 00:30:10,280 Estaba completamente lúcido. 710 00:30:10,410 --> 00:30:12,080 - Solo puedo decirle 711 00:30:12,120 --> 00:30:13,580 que es imposible que haya visto sangre en ese tipo. 712 00:30:13,620 --> 00:30:14,790 Estaba demasiado oscuro. 713 00:30:14,910 --> 00:30:16,580 - Por favor, Robbie. 714 00:30:16,710 --> 00:30:17,960 - Lo reconoció de una rueda de reconocimiento. 715 00:30:18,000 --> 00:30:19,670 - Tuve suerte. 716 00:30:19,710 --> 00:30:21,800 Había seis fotos, tenía una oportunidad en seis. 717 00:30:21,880 --> 00:30:24,130 - El detective Riley dijo que no dudó. 718 00:30:24,220 --> 00:30:26,430 Eligió a Al Hallaq de inmediato. 719 00:30:26,510 --> 00:30:27,970 - No sé qué decirles. 720 00:30:28,010 --> 00:30:31,350 - ¿Qué tal la maldita verdad, Sr. Chilton? 721 00:30:31,390 --> 00:30:34,390 Es un juicio por homicidio. Un hombre inocente está muerto. 722 00:30:34,430 --> 00:30:36,850 Usted puede enviar a su asesino a prisión. 723 00:30:36,890 --> 00:30:39,770 No puede cambiar de opinión porque sí. 724 00:30:39,860 --> 00:30:41,440 * * 725 00:30:41,520 --> 00:30:44,610 - Bueno, es lo que es. 726 00:30:44,740 --> 00:30:48,740 * * 727 00:30:48,820 --> 00:30:51,030 - ¿Y eso es todo? ¿Esa es su nueva postura? 728 00:30:51,120 --> 00:30:52,870 - Si llevamos al Sr. Chilton al estrado, 729 00:30:52,910 --> 00:30:54,500 esto es lo que le dirá al jurado. 730 00:30:54,540 --> 00:30:56,290 - Obviamente, alguien le habló. 731 00:30:56,370 --> 00:30:58,920 - Tengo una idea de quién fue. 732 00:30:59,000 --> 00:31:00,920 Por supuesto, no tenemos pruebas. 733 00:31:01,040 --> 00:31:04,050 - ¿Y ahora qué? - No hay una buena opción. 734 00:31:04,130 --> 00:31:06,970 Si obligamos a Chilton a ir al estrado y miente, 735 00:31:07,050 --> 00:31:08,300 tenemos que desacreditarlo 736 00:31:08,340 --> 00:31:09,890 usando sus declaraciones previas. 737 00:31:09,970 --> 00:31:11,390 - Y en el mejor de los casos, tenemos un lío. 738 00:31:11,510 --> 00:31:13,100 - O no lo llamamos a Chilton al estrado. 739 00:31:13,180 --> 00:31:15,930 Eso tampoco es ideal. Era nuestro testigo clave. 740 00:31:16,060 --> 00:31:17,690 * * 741 00:31:17,770 --> 00:31:20,650 - Lo resolvemos de otra manera. 742 00:31:20,730 --> 00:31:22,480 - ¿Qué quieres decir? 743 00:31:22,520 --> 00:31:24,570 - Contraatacamos. 744 00:31:33,700 --> 00:31:33,910 . 745 00:31:33,950 --> 00:31:36,290 - ¿Nos acercamos a saber quién le habló? 746 00:31:36,870 --> 00:31:38,660 - Quizá. Mira esto. 747 00:31:38,710 --> 00:31:40,290 Intenté rastrear los movimientos de Chilton 748 00:31:40,420 --> 00:31:42,710 con las cámaras de tránsito, ARGUS y todo eso. 749 00:31:42,790 --> 00:31:45,460 Aquí está anoche a las 11:30 p.m. 750 00:31:45,550 --> 00:31:48,090 - Se subió al metro. Tienes que ver dónde se bajó. 751 00:31:48,220 --> 00:31:49,970 - Esa es la cuestión. No subió al metro. 752 00:31:50,050 --> 00:31:52,340 Baja a la estación por 14 minutos. 753 00:31:52,430 --> 00:31:54,060 [música de suspenso] 754 00:31:54,140 --> 00:31:57,060 Y vuelve a salir por la calle 18. 755 00:31:57,140 --> 00:32:00,690 Esa estación tiene una plataforma abandonada. 756 00:32:00,810 --> 00:32:03,520 Técnicamente está clausurada, pero es muy fácil llegar ahí. 757 00:32:03,650 --> 00:32:07,740 - No hay luces, no hay cámaras, no hay señal de celular. 758 00:32:07,780 --> 00:32:10,320 Si tuviera que elegir un lugar para una reunión clandestina... 759 00:32:10,400 --> 00:32:12,200 - Es donde iría. 760 00:32:12,320 --> 00:32:15,030 - Sí, ¿pero con quién? 761 00:32:15,160 --> 00:32:17,540 * * 762 00:32:17,660 --> 00:32:19,620 - ¿Tuviste suerte con los datos de la geocerca? 763 00:32:19,710 --> 00:32:21,290 - Tal vez. 764 00:32:21,370 --> 00:32:24,420 Mira a este tipo que te envié. Louis Trammell. 765 00:32:24,500 --> 00:32:26,630 - ¿Doble M, doble L? - Sí. 766 00:32:26,750 --> 00:32:30,050 Parece que vive en Bayside. Es abogado. 767 00:32:30,170 --> 00:32:31,840 Exabogado. 768 00:32:31,880 --> 00:32:34,390 Lo inhabilitaron por beber durante un juicio. 769 00:32:34,430 --> 00:32:36,180 - Mm, un buen candidato. 770 00:32:36,220 --> 00:32:39,520 - Tal vez le dio miedo escénico, necesitaba coraje líquido. 771 00:32:39,560 --> 00:32:40,810 - Mira esto. 772 00:32:40,940 --> 00:32:42,480 Tu muchacho, Louis Trammell, 773 00:32:42,520 --> 00:32:45,060 trabajó en la Oficina de Estrategia Judicial 774 00:32:45,150 --> 00:32:47,150 bajo Jack Drell. 775 00:32:47,270 --> 00:32:50,190 El viejo amigo de Nick Baxter. 776 00:32:50,240 --> 00:32:52,740 ¿Qué nos dicen los datos de la geocerca sobre este tipo? 777 00:32:52,820 --> 00:32:57,450 - Eh... parece que entró en la estación de la calle 18... 778 00:32:58,950 --> 00:33:01,120 Cinco minutos antes que nuestro testigo. 779 00:33:02,500 --> 00:33:03,750 - Lo estaba esperando. 780 00:33:03,830 --> 00:33:05,130 - Sí. 781 00:33:06,790 --> 00:33:08,550 TABERNA ON READE MIÉRCOLES, 29 DE OCTUBRE 782 00:33:08,630 --> 00:33:09,840 - Señor. - Sí. 783 00:33:09,960 --> 00:33:12,260 - El fiscal de Manhattan está aquí. 784 00:33:12,380 --> 00:33:14,550 - ¿Nick Baxter está aquí? 785 00:33:14,640 --> 00:33:16,430 - Hola, Jack. 786 00:33:16,550 --> 00:33:18,390 ¿Podemos hablar? 787 00:33:18,430 --> 00:33:20,390 No te robaré mucho tiempo. 788 00:33:20,430 --> 00:33:23,270 - Sí. Búscanos un lugar con más privacidad. 789 00:33:23,390 --> 00:33:25,150 [parloteo] 790 00:33:26,980 --> 00:33:28,610 - Quiero mostrarte algo. 791 00:33:28,730 --> 00:33:30,610 ¿Sabes quién es? 792 00:33:30,740 --> 00:33:32,650 ¿Qué digo? Claro que sí. 793 00:33:32,740 --> 00:33:35,490 Conoces a Louis Trammell hace 25 años. 794 00:33:35,570 --> 00:33:38,660 Hasta le diste un premio por imponer leyes antimonopolio. 795 00:33:38,740 --> 00:33:41,160 Eso fue antes de que lo inhabilitaran. 796 00:33:41,200 --> 00:33:43,910 - ¿Qué rayos...? - Esto es muy interesante. 797 00:33:44,000 --> 00:33:48,290 Aquí está Trammell entrando a la estación de la calle 18. 798 00:33:48,380 --> 00:33:49,710 Cinco minutos después, 799 00:33:49,840 --> 00:33:52,050 nuestro testigo estrella, Robbie Chilton, 800 00:33:52,130 --> 00:33:54,970 que vio a Al Hallaq fuera de la casa del tipo asesinado, 801 00:33:55,050 --> 00:33:57,090 entra a la misma estación. 802 00:33:58,220 --> 00:33:59,890 Ninguno de los dos se sube a un metro, 803 00:34:00,010 --> 00:34:02,350 algo raro en una estación de metro. 804 00:34:02,390 --> 00:34:06,440 En lugar de eso, ambos vuelven a subir 805 00:34:06,520 --> 00:34:09,360 al nivel de la calle, 14 minutos después 806 00:34:09,480 --> 00:34:12,360 y siguen su camino. 807 00:34:14,240 --> 00:34:16,740 A mí me parece un soborno. 808 00:34:19,370 --> 00:34:22,370 - Solo sigo órdenes. 809 00:34:22,500 --> 00:34:24,660 - ¿El abogado de Al Hallaq también estuvo involucrado? 810 00:34:24,750 --> 00:34:27,630 - Nick. - ¿Sí o no? 811 00:34:29,040 --> 00:34:31,750 Esto puede ser de dos maneras. 812 00:34:31,840 --> 00:34:34,590 La manera fácil, en la que me cuentas todo 813 00:34:34,720 --> 00:34:37,130 y yo hago lo que tengo que hacer, 814 00:34:37,220 --> 00:34:38,430 o la manera difícil, 815 00:34:38,550 --> 00:34:41,220 en la que entrego esta evidencia. 816 00:34:43,100 --> 00:34:45,640 - Sí. 817 00:34:45,690 --> 00:34:47,900 Estuvo involucrado. 818 00:34:51,570 --> 00:34:54,240 - Queremos ofrecer un acuerdo. 819 00:34:54,280 --> 00:34:56,360 - ¿Un acuerdo? - Sí. 820 00:34:56,450 --> 00:34:58,490 Nasser Al Hallaq se declara culpable 821 00:34:58,570 --> 00:35:02,740 de homicidio involuntario y aceptamos 12 años de prisión. 822 00:35:04,290 --> 00:35:07,710 - ¿Y por qué aceptaría un acuerdo? 823 00:35:07,830 --> 00:35:11,710 Acabas de decirme que tu testigo estrella se desvaneció. 824 00:35:11,790 --> 00:35:13,380 Mi cliente saldrá libre. 825 00:35:13,460 --> 00:35:16,720 - Porque si no aceptas el trato... 826 00:35:16,800 --> 00:35:20,510 entonces iré por ti por manipulación de testigos. 827 00:35:21,850 --> 00:35:23,850 - ¿De qué rayos hablas? 828 00:35:23,930 --> 00:35:28,350 - Tengo fotos de la reunión en la estación de la calle 18. 829 00:35:28,440 --> 00:35:30,230 Tengo un video. 830 00:35:30,310 --> 00:35:31,860 Tengo pruebas. 831 00:35:31,980 --> 00:35:34,230 * * 832 00:35:34,280 --> 00:35:37,570 Así que hacemos un trato que tenga sentido para todos, 833 00:35:37,650 --> 00:35:39,320 incluso para tu cliente, 834 00:35:39,410 --> 00:35:41,620 o iré hasta el fin del mundo 835 00:35:41,660 --> 00:35:43,740 para llevar a este testigo al estrado 836 00:35:43,830 --> 00:35:46,200 y obligarlo a decir la verdad. 837 00:35:46,330 --> 00:35:48,580 * * 838 00:35:48,620 --> 00:35:50,750 Sobre el soborno. 839 00:35:50,830 --> 00:35:54,920 * * 840 00:35:54,960 --> 00:35:56,050 - [chasquea la lengua] 841 00:35:56,130 --> 00:35:57,970 [inhala profundo] 842 00:35:58,050 --> 00:36:00,840 Está bien, lo entiendo. 843 00:36:00,890 --> 00:36:03,300 Hablaré con mi cliente. 844 00:36:03,390 --> 00:36:06,430 * * 845 00:36:06,520 --> 00:36:07,640 - ¿Haremos un trato? 846 00:36:07,730 --> 00:36:09,390 - Homicidio involuntario, 12 años. 847 00:36:09,520 --> 00:36:12,360 - Nick, dijiste que íbamos a pelear. 848 00:36:12,440 --> 00:36:15,570 No parece que peleemos. Parece que nos rendimos. 849 00:36:15,650 --> 00:36:17,110 - Es más complicado que eso. 850 00:36:17,150 --> 00:36:19,400 - [ríe] Bueno, entonces ayúdame. 851 00:36:19,490 --> 00:36:20,910 Explícame, porque... 852 00:36:20,990 --> 00:36:22,370 - No puedo. 853 00:36:24,910 --> 00:36:26,740 - Claro, claro. Perfecto. 854 00:36:26,830 --> 00:36:28,750 - Haz el trato, Nolan. 855 00:36:41,720 --> 00:36:44,050 - Está hecho. 856 00:36:44,100 --> 00:36:46,060 No voy a hacer de cuenta que se hizo justicia, 857 00:36:46,100 --> 00:36:48,180 pero Al Hallaq va de camino a prisión. 858 00:36:49,520 --> 00:36:51,770 [suenan sirenas a lo lejos] 859 00:36:51,810 --> 00:36:54,900 - [respira profundo] 860 00:36:58,440 --> 00:37:00,320 Nos conocemos hace tiempo, Nick. 861 00:37:00,400 --> 00:37:03,110 - Mm. Así es. 862 00:37:03,240 --> 00:37:07,080 - Hicimos cosas buenas juntos por este loco mundo. 863 00:37:07,200 --> 00:37:08,990 - Me gustaría creer que sí. 864 00:37:09,080 --> 00:37:11,790 - Pero en este caso... 865 00:37:11,910 --> 00:37:13,960 te fallé. 866 00:37:17,590 --> 00:37:20,800 - Te fallaste a ti mismo, Jack. 867 00:37:20,880 --> 00:37:23,180 Mira, viejo. 868 00:37:23,300 --> 00:37:26,180 Sé que intentabas ser un buen soldado, pero... 869 00:37:26,260 --> 00:37:27,640 no sé en qué pensabas. 870 00:37:27,720 --> 00:37:29,060 ¿Cómo creíste que iba a terminar? 871 00:37:29,140 --> 00:37:32,600 - No. No, no es lo que quise decir. 872 00:37:32,730 --> 00:37:34,850 No logré ayudarte a entender 873 00:37:34,940 --> 00:37:38,110 la gravedad del ambiente en el que estamos ahora. 874 00:37:39,530 --> 00:37:42,240 Cuando fui a verte y te pedí que dejaras el caso, 875 00:37:42,280 --> 00:37:47,160 no fue un pedido amable de un viejo amigo. 876 00:37:47,240 --> 00:37:50,040 - Entiendo. 877 00:37:50,160 --> 00:37:53,210 - Así funcionan las cosas ahora. La gente se pone en fila. 878 00:37:53,290 --> 00:37:55,210 La gente tiene que inclinarse, 879 00:37:55,290 --> 00:37:56,920 o habrá repercusiones. 880 00:37:57,000 --> 00:38:00,550 Y creo que eso es algo que debes pensar, 881 00:38:00,630 --> 00:38:04,010 meditar en serio, ¿sí? 882 00:38:04,090 --> 00:38:08,510 Dónde están tus lealtades a fin de cuentas, 883 00:38:08,640 --> 00:38:13,730 si vale la pena ser tú mismo en esta época. 884 00:38:13,850 --> 00:38:16,730 [música tensa] 885 00:38:16,850 --> 00:38:18,730 * * 886 00:38:18,810 --> 00:38:21,650 - Creo que estoy bien. 887 00:38:21,690 --> 00:38:23,740 [suspira] 888 00:38:23,780 --> 00:38:26,570 Y si debo ser honesto, no sé hacerlo de otra manera. 889 00:38:26,660 --> 00:38:28,820 * * 890 00:38:28,910 --> 00:38:31,950 Las cosas resultaron bastante bien hasta ahora. 891 00:38:32,040 --> 00:38:33,790 * * 892 00:38:33,870 --> 00:38:35,660 - El tiempo dirá. 893 00:38:35,710 --> 00:38:37,460 * * 894 00:38:37,540 --> 00:38:39,340 [inhala profundo] 895 00:38:39,380 --> 00:38:42,590 Gracias por el pretzel. 896 00:38:42,670 --> 00:38:48,640 * * 897 00:38:55,180 --> 00:38:57,980 - ¿Hicieron un trato? 898 00:38:58,060 --> 00:38:59,650 ¿12 años? 899 00:38:59,690 --> 00:39:04,360 - [suspira] La verdad es que si tiene buena conducta, 900 00:39:04,490 --> 00:39:07,320 probablemente saldrá en siete. 901 00:39:09,410 --> 00:39:11,280 - Asesinó a mi prometido. 902 00:39:11,370 --> 00:39:15,500 - Sé que no es lo que querías. 903 00:39:15,540 --> 00:39:18,460 Hicimos todo lo que pudimos. [suspira] 904 00:39:18,580 --> 00:39:19,960 [Bridget suspira] 905 00:39:20,080 --> 00:39:21,590 Lo siento. 906 00:39:30,260 --> 00:39:31,600 [suspira] 907 00:39:34,560 --> 00:39:36,100 - Sé que estás enojado. 908 00:39:36,930 --> 00:39:41,480 - No... Tienes razón, claro que sí. 909 00:39:41,610 --> 00:39:43,650 Podríamos haber ganado. 910 00:39:43,690 --> 00:39:46,780 O al menos haber expuesto a estos malditos corruptos. 911 00:39:46,900 --> 00:39:48,650 ¡Compraron a un testigo material! 912 00:39:48,700 --> 00:39:52,530 ¿Y quieres hacer de cuenta que no pasó? 913 00:39:54,490 --> 00:39:55,870 Debiste hablar conmigo, Nick. 914 00:39:55,910 --> 00:39:57,790 Ni siquiera me pediste mi opinión. 915 00:39:57,830 --> 00:40:00,290 - No podía. 916 00:40:00,370 --> 00:40:02,330 No es verdad. 917 00:40:02,420 --> 00:40:03,790 No quise. 918 00:40:03,920 --> 00:40:05,880 Hice lo que creí que era lo mejor para todos, 919 00:40:05,960 --> 00:40:07,340 dadas las circunstancias. 920 00:40:07,420 --> 00:40:10,050 [música de suspenso] 921 00:40:10,130 --> 00:40:13,550 Y no quería arrastrarte por el lodo. 922 00:40:13,640 --> 00:40:18,060 O exponerte a ningún riesgo legal o político. 923 00:40:18,140 --> 00:40:20,640 Intentaba protegerte, Nolan. 924 00:40:20,730 --> 00:40:23,650 [música sombría] 925 00:40:23,770 --> 00:40:30,820 * * 926 00:40:33,030 --> 00:40:36,080 - Suerte con el evento de la campaña esta noche. 927 00:40:36,200 --> 00:40:40,290 - Sí, sobre eso... 928 00:40:40,370 --> 00:40:42,000 Resulta que muchos de mis donantes principales 929 00:40:42,080 --> 00:40:44,250 acaban de retirarse 930 00:40:44,340 --> 00:40:48,630 y el Servicio de Parques nos revocó el permiso. 931 00:40:48,670 --> 00:40:51,630 Así que... 932 00:40:51,680 --> 00:40:53,720 vestido todo elegante y no lugar al que ir. 933 00:40:53,800 --> 00:40:55,970 * * 934 00:40:56,100 --> 00:40:58,770 ¿Qué tal si vamos a cenar? 935 00:40:58,850 --> 00:41:01,230 ¿Tal vez tomamos varios cócteles? 936 00:41:01,350 --> 00:41:02,900 * * 937 00:41:02,940 --> 00:41:06,690 - Me siento mal vestido, pero... 938 00:41:08,780 --> 00:41:10,740 Sí, hagámoslo. 939 00:41:10,860 --> 00:41:15,950 * * 69865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.