Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:05,400
.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,060
- En el sistema
de justicia criminal,
3
00:00:07,860 --> 00:00:09,730
el pueblo está representado
4
00:00:09,820 --> 00:00:11,190
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,150
la policía,
que investiga los delitos
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,740
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
7
00:00:15,870 --> 00:00:17,780
Estas son sus historias.
8
00:00:18,950 --> 00:00:21,410
- Todas las personas aquí
ganaron mucho dinero.
9
00:00:21,450 --> 00:00:23,210
La semana pasada,
Tom no dejaba de hablar
10
00:00:23,290 --> 00:00:26,130
sobre el Ducru-Beaucaillou
del 82 que bebió en la cena.
11
00:00:26,210 --> 00:00:27,500
[risas]
12
00:00:27,630 --> 00:00:29,000
Camilla, he ido a tu casa
en los Hamptons.
13
00:00:29,090 --> 00:00:30,840
¿O debería decir finca?
14
00:00:30,920 --> 00:00:33,340
- Para que conste, la compramos
antes de la pandemia.
15
00:00:33,420 --> 00:00:34,930
[risas]
16
00:00:34,970 --> 00:00:37,430
- Sé que pedir a abogados
que regalen dinero
17
00:00:37,550 --> 00:00:39,060
es una propuesta difícil,
18
00:00:39,100 --> 00:00:41,140
así que sugiero
que lo consideremos
19
00:00:41,220 --> 00:00:43,640
una oportunidad pro bono
para nuestras almas.
20
00:00:43,730 --> 00:00:46,270
[risas]
21
00:00:46,350 --> 00:00:49,820
Me gustaría cerrar
dejándoles algo en qué pensar.
22
00:00:49,900 --> 00:00:53,190
Las instituciones cívicas
de Estados Unidos,
23
00:00:53,320 --> 00:00:54,820
nuestras escuelas
y universidades,
24
00:00:54,900 --> 00:00:57,410
que transforman a nuestros hijos
en ciudadanos,
25
00:00:57,450 --> 00:01:00,280
nuestros hospitales,
que nos reciben
26
00:01:00,370 --> 00:01:03,370
sin importar cuán quebrados
estemos en cualquier sentido
27
00:01:03,410 --> 00:01:07,670
y, sí, nuestros tribunales,
que protegen nuestros derechos
28
00:01:07,750 --> 00:01:10,290
y resuelven nuestras disputas
de manera pacífica.
29
00:01:10,380 --> 00:01:12,380
Estas instituciones
son la base
30
00:01:12,460 --> 00:01:14,470
de nuestra conciencia nacional.
31
00:01:14,510 --> 00:01:19,720
Y hoy, enfrentan un ataque
cínico y coordinado.
32
00:01:19,800 --> 00:01:22,390
- Miren, llevo mucho tiempo
en este bufete.
33
00:01:22,520 --> 00:01:24,730
No soy ningún sensiblero.
Lo saben bien.
34
00:01:24,770 --> 00:01:26,190
Pero ya es suficiente.
35
00:01:26,270 --> 00:01:29,730
- ¿Cuándo decimos
que es suficiente?
36
00:01:29,770 --> 00:01:33,570
Yo digo que ahora, esta noche,
37
00:01:33,610 --> 00:01:36,820
porque si permitimos que estas
instituciones se tambaleen,
38
00:01:36,900 --> 00:01:38,570
si las dejamos caer,
39
00:01:38,700 --> 00:01:42,160
no pagarán los platos rotos
solo abogados y políticos.
40
00:01:42,280 --> 00:01:44,540
Todo el mundo pagará.
41
00:01:44,620 --> 00:01:46,120
Estados Unidos pagará.
42
00:01:46,160 --> 00:01:48,540
- El patriotismo
no es obediencia.
43
00:01:48,670 --> 00:01:50,080
El patriotismo es coraje.
44
00:01:50,170 --> 00:01:51,790
- Por el amor de Dios, Wallace.
45
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
- A lo que le dices coraje
acabará con este bufete.
46
00:01:54,090 --> 00:01:57,380
Estamos aquí hace 140 años,
Roger.
47
00:01:57,430 --> 00:02:01,800
- Perderemos ¿cuánto, 30, 35%
de los ingresos brutos?
48
00:02:01,890 --> 00:02:04,890
- Que todo el mundo respire.
Estamos en un lío.
49
00:02:05,020 --> 00:02:06,980
Todos buscamos
la solución correcta.
50
00:02:07,060 --> 00:02:08,810
Escúchenlo.
51
00:02:08,850 --> 00:02:10,400
- Algunas cosas
son más importantes
52
00:02:10,480 --> 00:02:12,770
que conseguir crédito
y horas facturables.
53
00:02:12,860 --> 00:02:16,400
Todos en este cuarto lo creen
porque hace mucho tiempo,
54
00:02:16,490 --> 00:02:18,900
cada uno de nosotros
despertó un día y decidió
55
00:02:18,950 --> 00:02:22,410
que el sistema de jurisprudencia
estadounidense era genial.
56
00:02:22,450 --> 00:02:24,410
- Sé que hablo por todas
y cada una de las personas
57
00:02:24,450 --> 00:02:25,830
en este cuarto
58
00:02:26,000 --> 00:02:30,040
cuando digo que es increíble
ser parte de eso
59
00:02:30,170 --> 00:02:35,210
y es una institución que vale
la pena defender hasta el final.
60
00:02:35,300 --> 00:02:38,590
- Lo que digo es que
debemos ser firmes.
61
00:02:38,630 --> 00:02:41,470
[música tensa]
62
00:02:41,550 --> 00:02:48,390
* *
63
00:02:48,480 --> 00:02:52,100
[suenan clics de obturador]
64
00:02:52,190 --> 00:02:54,730
- Roger Wallace.
65
00:02:54,820 --> 00:02:56,190
A ver si adivino. ¿Abogado?
66
00:02:56,230 --> 00:02:58,320
- Socio principal
en Blackwell & Kett.
67
00:02:58,440 --> 00:03:01,570
- Veo que no hay anillo.
¿Vive alguien más aquí?
68
00:03:01,660 --> 00:03:04,370
- Estaba comprometido.
Hablamos con su prometida.
69
00:03:04,490 --> 00:03:07,450
Estaba camino al trabajo.
Ahora regresa a la ciudad.
70
00:03:07,540 --> 00:03:09,000
- Avísame cuando llegue, ¿sí?
71
00:03:09,080 --> 00:03:10,960
- Ajá.
- ¿Hora de la muerte?
72
00:03:11,040 --> 00:03:13,250
- Por la temperatura corporal
y rigor mortis murió anoche,
73
00:03:13,330 --> 00:03:15,170
entre las 10:00 y las 11:00.
74
00:03:15,250 --> 00:03:17,000
El perpetrador
entró por ahí, parece.
75
00:03:17,050 --> 00:03:18,800
No hay entrada forzada.
76
00:03:18,920 --> 00:03:20,840
Teléfono y billetera
en el escritorio.
77
00:03:20,880 --> 00:03:22,130
El dinero en la billetera.
78
00:03:22,220 --> 00:03:24,890
- Okay, hay una pelea.
79
00:03:24,970 --> 00:03:26,890
Cae sobre la mesa.
80
00:03:26,930 --> 00:03:28,770
O más probablemente,
lo empujan.
81
00:03:28,810 --> 00:03:30,520
- Sí, el forense dijo
que tiene muchas cortadas
82
00:03:30,600 --> 00:03:33,440
en la espalda por el vidrio,
pero son superficiales.
83
00:03:33,560 --> 00:03:34,980
- Está herido, pero está vivo.
84
00:03:35,060 --> 00:03:36,150
Se da vuelta,
intenta levantarse,
85
00:03:36,270 --> 00:03:38,900
se pone de pie y entonces
86
00:03:38,940 --> 00:03:40,740
alguien le da un golpe
en la cabeza.
87
00:03:40,780 --> 00:03:42,780
- No hay ningún arma
en las pruebas.
88
00:03:44,660 --> 00:03:46,780
- Apuesto a que estaba aquí.
89
00:03:49,500 --> 00:03:50,830
¿Quién encontró el cuerpo?
90
00:03:50,910 --> 00:03:52,370
- Un tipo llamado Kevin Bradley,
91
00:03:52,460 --> 00:03:54,830
socio director
del bufete de la víctima.
92
00:03:54,880 --> 00:03:56,710
Está atrás.
93
00:03:56,790 --> 00:04:00,590
- Wallace y yo trabajamos
juntos por... ni sé.
94
00:04:00,760 --> 00:04:02,800
23 años.
95
00:04:02,930 --> 00:04:05,010
Se lo robé a Caldwell, Warren.
96
00:04:05,140 --> 00:04:07,140
No siempre me sale bien,
pero ese día sí.
97
00:04:07,260 --> 00:04:09,600
Un gran abogado.
Buen hombre.
98
00:04:09,720 --> 00:04:12,230
- ¿Por qué vino esta mañana?
Es sábado.
99
00:04:12,310 --> 00:04:14,440
- Golpeamos un cubo de pelotas
casi todas las semanas.
100
00:04:14,520 --> 00:04:17,900
Vamos al campo
en Chelsea Piers.
101
00:04:17,940 --> 00:04:19,860
Una rutina del sábado.
102
00:04:19,940 --> 00:04:21,360
Nos quejamos de nuestros golpes
103
00:04:21,490 --> 00:04:24,070
para dejar de quejarnos
del trabajo un rato.
104
00:04:24,160 --> 00:04:26,490
- ¿Puedo mostrarle algo adentro?
105
00:04:27,620 --> 00:04:29,700
¿Tenía enemigos?
- Para elegir.
106
00:04:29,790 --> 00:04:31,660
Era un tipo rudo de fusiones
y adquisiciones.
107
00:04:31,700 --> 00:04:34,620
Ganó mucho dinero,
se metió con muchos.
108
00:04:34,670 --> 00:04:36,080
Lo llevaba
como una medalla de honor.
109
00:04:36,210 --> 00:04:37,670
- No siga.
110
00:04:37,750 --> 00:04:39,550
¿Pero sabe qué había
en el estante allá
111
00:04:39,590 --> 00:04:40,840
donde está el polvo?
112
00:04:40,960 --> 00:04:42,420
- Claro, tengo uno
en mi despacho.
113
00:04:42,510 --> 00:04:44,130
Era un trofeo financiero.
- ¿Un qué?
114
00:04:44,220 --> 00:04:46,180
- Un trofeo financiero.
Como una especie de recuerdo.
115
00:04:46,260 --> 00:04:47,850
Cuando hacemos
un trato importante,
116
00:04:47,890 --> 00:04:49,720
el bufete hace un par
para conmemorarlo.
117
00:04:49,810 --> 00:04:51,220
- Una cabellera.
118
00:04:51,350 --> 00:04:53,230
- Creo que ya no le decimos
así, detective.
119
00:04:53,350 --> 00:04:54,890
Preferimos "trofeo financiero".
120
00:04:54,980 --> 00:04:58,110
- Este debió venir con
una etiqueta de advertencia.
121
00:04:58,190 --> 00:05:00,980
[música tensa]
122
00:05:01,110 --> 00:05:03,940
[música dramática]
123
00:05:04,030 --> 00:05:11,200
* *
124
00:05:47,320 --> 00:05:49,320
- No hay cámaras en la parte
trasera de la casa de Wallace,
125
00:05:49,410 --> 00:05:51,530
pero revisamos los alrededores
a la hora de la muerte
126
00:05:51,620 --> 00:05:52,580
y tenemos una coincidencia.
127
00:05:52,660 --> 00:05:54,040
Creo que es nuestro asesino.
128
00:05:54,080 --> 00:05:55,870
- Parece hombre,
pero se ve el contorno
129
00:05:55,910 --> 00:05:57,330
y es difícil distinguir
los rasgos.
130
00:05:57,370 --> 00:05:58,790
- Por este callejón se accede
131
00:05:58,920 --> 00:06:00,540
al jardín detrás
de la casa de Wallace
132
00:06:00,670 --> 00:06:02,380
y la puerta a su escritorio
donde fue asesinado.
133
00:06:02,420 --> 00:06:03,800
- Y el arma homicida
podría estar ahí.
134
00:06:03,920 --> 00:06:05,590
- Ajá.
Mira qué pasa después.
135
00:06:08,800 --> 00:06:11,350
- ¡Guau! Este tipo vio bien
a nuestro asesino.
136
00:06:11,430 --> 00:06:13,760
- Exacto. El reconocimiento
facial no sirve
137
00:06:13,850 --> 00:06:15,640
porque el video no es claro,
138
00:06:15,680 --> 00:06:18,020
pero nuestro testigo tiene
una chaqueta vintage de 2009,
139
00:06:18,100 --> 00:06:19,440
la última vez
que ganamos la serie.
140
00:06:19,560 --> 00:06:22,230
- ¿Ganamos?
Soy de los Mets.
141
00:06:22,270 --> 00:06:24,610
- Y yo que creía
que íbamos a ser amigos.
142
00:06:24,730 --> 00:06:26,360
En fin,
la chaqueta es distintiva,
143
00:06:26,440 --> 00:06:28,610
así que pudimos rastrear
a nuestro testigo con la cámara.
144
00:06:28,650 --> 00:06:31,240
Cinco cuadras después
de chocar con el asesino,
145
00:06:31,320 --> 00:06:33,830
el testigo entra a un edificio
y ahí lo perdemos.
146
00:06:33,950 --> 00:06:35,330
- Está bien.
[inhala profundo]
147
00:06:35,370 --> 00:06:37,330
Vamos a buscarlo.
148
00:06:37,410 --> 00:06:39,540
- ¿Vienes conmigo?
- No te librarás de mí
149
00:06:39,620 --> 00:06:41,630
hasta que te consigamos
un nuevo compañero.
150
00:06:43,340 --> 00:06:45,210
EDIFICIO DE ROBBIE CHILTON
SÁBADO, 5 DE JULIO
151
00:06:45,300 --> 00:06:46,880
- Seguro, me acuerdo.
152
00:06:46,960 --> 00:06:48,380
El tipo iba apurado.
Se le cayó el teléfono.
153
00:06:48,420 --> 00:06:49,680
- ¿Recuerda cómo era?
154
00:06:49,800 --> 00:06:51,340
- Bastante bien.
O sea, estaba oscuro.
155
00:06:51,390 --> 00:06:52,850
Fue rápido, pero sí.
156
00:06:52,970 --> 00:06:57,220
Alto, delgado, étnico,
tal vez hispano.
157
00:06:57,310 --> 00:06:59,440
- ¿Algo más?
Cualquier detalle ayuda.
158
00:06:59,520 --> 00:07:00,980
- Tenía sangre en la camisa.
159
00:07:01,020 --> 00:07:02,100
Y la cara.
160
00:07:02,190 --> 00:07:04,480
- Ese detalle ayuda mucho.
161
00:07:04,520 --> 00:07:06,360
¿Lo reconocería
si lo viera otra vez?
162
00:07:06,440 --> 00:07:08,860
- Seguro.
- Muy bien, gracias.
163
00:07:08,940 --> 00:07:11,910
Estaremos en contacto,
Sr. Chilton.
164
00:07:11,950 --> 00:07:13,660
Ahora sí estamos en el juego.
165
00:07:14,990 --> 00:07:16,620
Teniente.
166
00:07:16,740 --> 00:07:18,660
Por fin entré a la agenda
y el correo de Wallace.
167
00:07:18,790 --> 00:07:22,040
Hasta ahora, solo cosas estándar
de abogado de bufete grande.
168
00:07:22,120 --> 00:07:23,540
Reunión de socios a las 5:00,
169
00:07:23,630 --> 00:07:25,000
cena con un banquero
para crédito alternativo.
170
00:07:25,090 --> 00:07:26,750
Nada demasiado sexy.
171
00:07:26,840 --> 00:07:30,300
- Creo que lo sexy pasó antes.
- ¿Qué quieres decir?
172
00:07:30,340 --> 00:07:32,510
- Hablé con la asistente
de la víctima
173
00:07:32,590 --> 00:07:36,390
y al parecer,
un tipo llamado López y él
174
00:07:36,430 --> 00:07:39,100
tuvieron una discusión acalorada
ayer a media mañana.
175
00:07:39,140 --> 00:07:41,850
- López. Déjame ver la agenda.
176
00:07:41,980 --> 00:07:44,060
Sí, aquí está. 11:00 a.m.
177
00:07:44,190 --> 00:07:46,900
Wallace se reunió con el editor
de periódicos, Eddie López.
178
00:07:46,980 --> 00:07:49,280
- ¿Te importa?
- Para nada.
179
00:07:49,320 --> 00:07:51,070
- Tal vez aparezca en el correo.
180
00:07:51,150 --> 00:07:52,990
[teclea]
181
00:07:54,490 --> 00:07:57,740
Eddie López,
tu muchacho travieso.
182
00:07:57,830 --> 00:07:59,160
- Bingo.
183
00:07:59,250 --> 00:08:01,120
ELMHURST STAR NEWS
SÁBADO, 5 DE JULIO
184
00:08:01,210 --> 00:08:02,460
- ¿Eddie López?
185
00:08:02,540 --> 00:08:04,790
NYPD.
- Me doy cuenta.
186
00:08:04,880 --> 00:08:06,250
¿De qué se trata?
187
00:08:06,340 --> 00:08:07,590
- Roger Wallace.
188
00:08:07,670 --> 00:08:09,460
- ¿Qué pasa con él?
- Está muerto.
189
00:08:09,550 --> 00:08:10,880
[música tensa]
190
00:08:11,010 --> 00:08:13,630
- El mundo es un mejor lugar.
191
00:08:13,720 --> 00:08:15,220
- Qué interesante,
192
00:08:15,260 --> 00:08:16,760
porque cuatro horas
antes de que lo mataran,
193
00:08:16,850 --> 00:08:18,220
le envió este correo.
194
00:08:18,350 --> 00:08:20,020
"Espero que te mueras".
195
00:08:20,100 --> 00:08:22,140
- Uno puede soñar, ¿no?
196
00:08:22,230 --> 00:08:24,100
* *
197
00:08:24,190 --> 00:08:26,400
- Demos un paseo, Eddie.
198
00:08:33,740 --> 00:08:34,030
.
199
00:08:34,070 --> 00:08:35,700
- ¿"Espero que te mueras"?
- Sutil, ¿no?
200
00:08:36,160 --> 00:08:37,990
- Sí, muy sutil.
201
00:08:38,030 --> 00:08:39,660
- Para que conste, coincide
con la descripción del asesino
202
00:08:39,700 --> 00:08:42,540
que nos dio un testigo ocular.
203
00:08:42,620 --> 00:08:45,250
- Yo le envié eso a Wallace
y lo dije en serio.
204
00:08:45,330 --> 00:08:47,170
Ese imbécil estaba haciendo
toda clase de trucos
205
00:08:47,250 --> 00:08:50,090
para tratar de quitarme algo
que es importante para mí.
206
00:08:50,170 --> 00:08:52,630
Son momentos duros para dirigir
un pequeño periódico de barrio,
207
00:08:52,720 --> 00:08:54,510
así que recurrimos
a un holding empresarial.
208
00:08:54,590 --> 00:08:56,140
Pedimos prestado dinero
209
00:08:56,220 --> 00:08:58,970
y Wallace pone todos
estos trucos en el trato,
210
00:08:59,060 --> 00:09:00,510
nos obliga a ir
a la ejecución hipotecaria
211
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
para poder comprar el periódico.
212
00:09:02,640 --> 00:09:05,480
Juro que Wallace sabía
exactamente lo que hacía.
213
00:09:05,520 --> 00:09:07,310
- Se dedicaba a eso.
214
00:09:07,440 --> 00:09:09,360
- Supongo que era muy bueno,
¿o no?
215
00:09:09,400 --> 00:09:10,730
Arruinar la vida de la gente.
216
00:09:10,780 --> 00:09:13,860
- Por favor, es abogado,
no un asesino.
217
00:09:13,940 --> 00:09:16,780
Tal vez debió saber
con quién se metía, ¿no?
218
00:09:16,860 --> 00:09:18,620
- Nos fregó y no lo superé.
219
00:09:18,740 --> 00:09:20,160
- Me doy cuenta.
220
00:09:20,240 --> 00:09:21,700
- Miren.
221
00:09:21,790 --> 00:09:24,500
Lo que hacemos importa.
222
00:09:24,580 --> 00:09:26,000
No dirigimos un negocio.
223
00:09:26,080 --> 00:09:29,170
Esto es una institución.
Es un fondo público.
224
00:09:29,250 --> 00:09:30,800
¿Y qué creen que le pasa
a un lugar
225
00:09:30,840 --> 00:09:33,050
que ya no tiene
cobertura de noticias?
226
00:09:33,130 --> 00:09:35,050
Los políticos meten
la mano en la lata
227
00:09:35,130 --> 00:09:37,130
y no queda nadie
para atraparlos.
228
00:09:40,720 --> 00:09:42,640
- Está bien.
229
00:09:42,770 --> 00:09:44,520
¿Dónde estuvo anoche?
230
00:09:44,560 --> 00:09:46,850
- [suspira]
231
00:09:46,890 --> 00:09:49,060
- La coartada de Eddie López
parece bastante sólida.
232
00:09:49,110 --> 00:09:52,150
- Bueno, no parecía culpable.
233
00:09:52,190 --> 00:09:55,360
Mi papá se retiró en esa parte
de Queens.
234
00:09:55,440 --> 00:09:56,820
Lee ese periódico
todas las mañanas.
235
00:09:56,900 --> 00:09:58,070
La versión en papel.
236
00:09:58,160 --> 00:10:00,200
- ¿De veras?
- Ajá.
237
00:10:00,280 --> 00:10:01,950
El año pasado, un constructor
238
00:10:02,080 --> 00:10:04,660
empezó a botar basura tóxica
cerca de donde vive mi papá
239
00:10:04,750 --> 00:10:06,540
y él tiene
problemas respiratorios
240
00:10:06,620 --> 00:10:08,080
por trabajar en la Zona Cero.
241
00:10:08,250 --> 00:10:10,500
Solo nos enteramos
y lo detuvimos
242
00:10:10,630 --> 00:10:12,340
gracias a ese periódico.
243
00:10:12,420 --> 00:10:13,920
Estas cosas sí importan.
244
00:10:13,960 --> 00:10:16,970
- Mm.
[suena notificación]
245
00:10:17,050 --> 00:10:19,340
Su prometida
acaba de aterrizar en JFK.
246
00:10:19,470 --> 00:10:20,590
Llegará a casa en 30 minutos.
247
00:10:20,680 --> 00:10:21,930
- Voy adelante.
248
00:10:23,640 --> 00:10:25,640
HOGAR DE ROGER WALLACE
SÁBADO, 5 DE JULIO
249
00:10:25,770 --> 00:10:28,690
- Acabamos de hacer una oferta
por una casa en Nantucket.
250
00:10:30,860 --> 00:10:34,030
La siguiente fase de nuestra
vida iba a ser grandiosa.
251
00:10:36,150 --> 00:10:38,740
- Sra. Chimenti, necesitamos
saber cómo pasó esto,
252
00:10:38,780 --> 00:10:41,070
quién lo hizo.
253
00:10:41,160 --> 00:10:42,780
Su ayuda nos sería útil.
254
00:10:44,290 --> 00:10:47,370
Sé que el Sr. Wallace...
255
00:10:47,460 --> 00:10:50,040
ofendió a algunas personas.
256
00:10:50,080 --> 00:10:51,710
¿Alguna vez mencionó
algo en el trabajo,
257
00:10:51,750 --> 00:10:54,210
tal vez con la otra parte
de un trato disputado?
258
00:10:54,340 --> 00:10:56,630
- [ríe] Ay, por favor.
259
00:10:56,670 --> 00:10:58,090
Roger podía lidiar con eso
260
00:10:58,170 --> 00:11:00,380
con la mitad del cerebro
atado a la espalda.
261
00:11:00,510 --> 00:11:03,260
Es más, es lo que lo hacía
levantarse a la mañana.
262
00:11:03,350 --> 00:11:06,100
Era su propio bufete
por lo que debía preocuparse.
263
00:11:06,180 --> 00:11:07,730
- ¿Qué significa eso?
264
00:11:07,770 --> 00:11:10,230
- Lo único que sé es que
en las últimas semanas,
265
00:11:10,310 --> 00:11:12,440
todos estaban contra él.
266
00:11:12,560 --> 00:11:13,980
Roger estaba convencido
267
00:11:14,070 --> 00:11:15,400
de que iban a apuñalarlo
por la espalda
268
00:11:15,480 --> 00:11:19,900
y el que lideraba todo
era Kevin Bradley.
269
00:11:20,030 --> 00:11:22,280
- ¿El socio director?
270
00:11:22,370 --> 00:11:24,580
Creí que eran unidos.
Compañeros de golf.
271
00:11:24,660 --> 00:11:28,120
- Así es.
¿Pero cómo es el dicho?
272
00:11:28,160 --> 00:11:31,330
¿Mantén a tus amigos cerca
y a tus enemigos más cerca?
273
00:11:31,370 --> 00:11:33,830
En todo caso, algo cambió.
274
00:11:33,880 --> 00:11:37,210
Roger empezó a decirle Brutus.
275
00:11:39,840 --> 00:11:41,550
- ¿Brutus?
276
00:11:41,630 --> 00:11:43,090
Un poco exagerado, ¿no?
277
00:11:43,220 --> 00:11:44,970
- Díganos usted.
278
00:11:45,050 --> 00:11:50,100
- No es falso que han sido
dos semanas muy tensas.
279
00:11:50,850 --> 00:11:52,980
Nuestro bufete trabaja,
acepta clientes
280
00:11:53,060 --> 00:11:54,560
que podrían considerar
de derecha, izquierda
281
00:11:54,650 --> 00:11:56,400
y todo lo que hay en medio.
282
00:11:56,480 --> 00:11:59,320
El motor es ganar dinero,
no la ideología.
283
00:11:59,400 --> 00:12:01,740
- Está bien.
- No sé si lo notaron,
284
00:12:01,780 --> 00:12:03,280
pero el ambiente político
en este país
285
00:12:03,410 --> 00:12:04,910
se caldeado mucho últimamente.
286
00:12:04,990 --> 00:12:06,740
- Un poco.
- Hace dos semanas,
287
00:12:06,910 --> 00:12:08,740
nos dijeron que cierta gente
en Washington
288
00:12:08,830 --> 00:12:10,540
no estaba muy feliz
con alguno de los clientes
289
00:12:10,580 --> 00:12:12,250
que elegimos representar.
290
00:12:12,330 --> 00:12:14,540
La administración amenazó
con prohibirnos hacer negocios
291
00:12:14,580 --> 00:12:16,040
con el gobierno federal,
292
00:12:16,130 --> 00:12:17,920
una enormeporción
de nuestros ingresos.
293
00:12:18,000 --> 00:12:19,550
- ¿A menos?
294
00:12:19,670 --> 00:12:22,170
- A menos que aportáramos
el equivalente a $80 millones
295
00:12:22,260 --> 00:12:25,050
en trabajo pro bono afín
a la administración.
296
00:12:25,140 --> 00:12:26,760
- ¿Un soborno?
297
00:12:26,850 --> 00:12:29,220
- Lo que para unos es soborno
para otros es donación.
298
00:12:29,270 --> 00:12:31,480
Fue como si cayera un hacha
que dividió al bufete en dos.
299
00:12:31,520 --> 00:12:33,480
Algunos socios, como yo,
querían hacer el trato.
300
00:12:33,600 --> 00:12:36,360
Otros, como Wallace, querían
mantener las cosas como están.
301
00:12:36,440 --> 00:12:39,530
Me agradaba y lo respetaba.
Tenía muchas agallas.
302
00:12:39,610 --> 00:12:41,400
No temía a las repercusiones.
303
00:12:41,490 --> 00:12:43,400
Pero la verdad es que si Roger
lograba lo que quería,
304
00:12:43,490 --> 00:12:45,820
le costaría al bufete
unos 200 millones al año
305
00:12:45,910 --> 00:12:47,160
en ingresos perdidos.
306
00:12:47,240 --> 00:12:48,950
- ¿Y usted?
307
00:12:50,120 --> 00:12:52,120
¿Cuánto perdería usted?
308
00:12:53,250 --> 00:12:56,170
- Unos 5 millones.
- Eso no es poco.
309
00:12:56,250 --> 00:12:58,420
- Lo entiendo, pero he sido
socio durante mucho tiempo.
310
00:12:58,500 --> 00:13:00,300
Gané mucho dinero.
311
00:13:00,340 --> 00:13:03,010
- ¿Perder $5 millones
no le afecta?
312
00:13:03,090 --> 00:13:05,260
- Correcto.
313
00:13:05,340 --> 00:13:07,890
- Debe ser lindo.
314
00:13:07,970 --> 00:13:11,020
De todos modos, ¿por qué no
nos dice dónde estuvo anoche?
315
00:13:13,140 --> 00:13:16,940
- Si este tipo dice la verdad...
- Roger Wallace era un héroe.
316
00:13:16,980 --> 00:13:19,690
Tuve el coraje de decir basta.
317
00:13:19,770 --> 00:13:22,400
- Imagínatelo:
un abogado con principios.
318
00:13:22,490 --> 00:13:24,280
- Que quizás lo mataron.
319
00:13:24,400 --> 00:13:28,070
- Bueno, los principios
son un problema.
320
00:13:28,120 --> 00:13:31,040
Investígalo. Quizá demuestre
que nos equivocamos.
321
00:13:34,660 --> 00:13:37,040
- Oye, tengo una orden
para las torres de celular.
322
00:13:37,080 --> 00:13:39,040
La base de datos de todos
los teléfonos en la zona
323
00:13:39,090 --> 00:13:40,840
del dúplex de Wallace
la noche del asesinato.
324
00:13:40,960 --> 00:13:43,630
Busqué el de Kevin Bradley,
pero no hubo suerte.
325
00:13:43,800 --> 00:13:45,420
Además, su coartada
se ve bien.
326
00:13:45,510 --> 00:13:48,470
- Okay. Volvemos al principio.
- No tanto,
327
00:13:48,550 --> 00:13:50,890
porque también investigué los
de todos los socios del bufete
328
00:13:50,930 --> 00:13:52,260
a ver si alguno estuvo
por ahí esa noche
329
00:13:52,350 --> 00:13:53,970
y tuve una coincidencia.
330
00:13:54,060 --> 00:13:56,060
Resulta que no era latino
como creyó nuestro testigo.
331
00:13:56,140 --> 00:13:57,690
El tipo es
de Emiratos Árabes Unidos,
332
00:13:57,810 --> 00:14:00,440
pero ha vivido en Estados Unidos
casi toda su vida.
333
00:14:00,520 --> 00:14:02,360
- Okay.
334
00:14:02,480 --> 00:14:04,860
Los datos del celular no son
suficientes para arrestarlo,
335
00:14:04,990 --> 00:14:07,280
pero muéstrales esa foto
a nuestro testigo, Chilton.
336
00:14:07,360 --> 00:14:09,990
A ver si lo reconoce.
337
00:14:10,070 --> 00:14:14,330
[música tensa]
338
00:14:14,410 --> 00:14:16,960
- Detective Riley, le dije que
no tuve nada que ver con eso.
339
00:14:17,040 --> 00:14:18,960
- No vine por usted,
Sr. Bradley. Apártese.
340
00:14:19,080 --> 00:14:25,970
* *
341
00:14:26,090 --> 00:14:29,550
Nasser Al Hallaq, NYPD.
342
00:14:29,640 --> 00:14:32,680
Está arrestado por el asesinato
de Roger Wallace.
343
00:14:32,760 --> 00:14:34,390
- Esto es absurdo.
344
00:14:34,470 --> 00:14:36,480
El Sr. Al Hallaq es uno
de los abogados más destacados
345
00:14:36,560 --> 00:14:37,890
de Manhattan.
346
00:14:38,020 --> 00:14:41,690
- Pues resulta
que también es un asesino.
347
00:14:41,770 --> 00:14:43,690
* *
348
00:14:43,820 --> 00:14:48,570
- Ese es usted huyendo
de una escena del crimen.
349
00:14:48,610 --> 00:14:49,990
Imagino que el arma
está en la bolsa.
350
00:14:50,070 --> 00:14:51,410
Dejó caer su teléfono.
351
00:14:51,490 --> 00:14:54,660
Este amable caballero
se lo devuelve.
352
00:14:54,700 --> 00:14:56,870
Y le ve la cara.
353
00:14:56,950 --> 00:14:59,120
Nos dio
una identificación positiva.
354
00:14:59,210 --> 00:15:00,960
También dijo
que tenía sangre en la cara.
355
00:15:01,040 --> 00:15:03,340
Además, su teléfono
lo ubica en la zona
356
00:15:03,420 --> 00:15:05,460
a la hora estimada de muerte.
357
00:15:11,720 --> 00:15:14,100
Okay, así es
como creo que pasó.
358
00:15:14,220 --> 00:15:16,600
Wallace era una voz
muy influyente en el bufete,
359
00:15:16,640 --> 00:15:18,230
así que cuando los socios
se reunieron
360
00:15:18,350 --> 00:15:20,140
para decidir qué hacer,
convenció a la mayoría
361
00:15:20,230 --> 00:15:21,650
de mantener las cosas
como están,
362
00:15:21,730 --> 00:15:24,440
de rechazar las peticiones
de Washington
363
00:15:24,520 --> 00:15:27,780
y eso era malo para usted,
porque casi toda su práctica
364
00:15:27,860 --> 00:15:30,320
gira alrededor
de contratos federales.
365
00:15:32,910 --> 00:15:34,780
- ¿Terminó?
366
00:15:34,910 --> 00:15:36,240
¿Puedo irme?
367
00:15:36,330 --> 00:15:39,210
- Tristemente, no.
368
00:15:39,250 --> 00:15:43,250
Creo que esa noche
fue a casa de Wallace a hablar.
369
00:15:43,330 --> 00:15:45,090
Las cosas se caldearon.
370
00:15:45,130 --> 00:15:46,880
Tal vez él lo atacó. No lo sé.
371
00:15:46,960 --> 00:15:49,010
Pero terminó en esa mesa,
cortado y sangrando
372
00:15:49,090 --> 00:15:51,680
y usted entró en pánico,
373
00:15:51,800 --> 00:15:53,090
tomó el objeto pesado
más cercano
374
00:15:53,140 --> 00:15:55,430
y le golpeó la cabeza con eso.
375
00:15:57,770 --> 00:15:59,890
- Está gastando saliva,
teniente.
376
00:15:59,930 --> 00:16:02,270
- ¿Ah, sí?
377
00:16:02,310 --> 00:16:05,060
- Tengo inmunidad diplomática.
378
00:16:05,190 --> 00:16:06,980
Libéreme.
379
00:16:07,150 --> 00:16:08,730
Ahora.
380
00:16:08,780 --> 00:16:11,780
[música dramática]
381
00:16:11,860 --> 00:16:13,030
* *
382
00:16:18,540 --> 00:16:18,790
.
383
00:16:18,870 --> 00:16:20,370
- Ponlo en el calabozo.
- Apártense.
384
00:16:21,500 --> 00:16:22,960
¿Quién está aquí al mando?
- Oiga, oiga.
385
00:16:23,080 --> 00:16:24,500
- ¿Qué ocurre? ¿Quién es usted?
386
00:16:24,540 --> 00:16:25,920
- El Sr. Al Hallaq
es mi cliente
387
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
y exijo su liberación inmediata.
388
00:16:28,000 --> 00:16:29,710
- No funciona así, amigo.
Está acusado de asesinato.
389
00:16:29,760 --> 00:16:31,340
- No está acusado de nada.
Tiene inmunidad diplomática.
390
00:16:31,380 --> 00:16:33,050
- No haga eso. No lo haga.
- Está bien, Amir.
391
00:16:33,180 --> 00:16:36,180
Dile a padre que estoy bien.
- Salga de aquí.
392
00:16:36,300 --> 00:16:38,140
Todos ustedes, salgan de aquí.
393
00:16:38,220 --> 00:16:41,230
- El padre del Sr. Al Hallaq
es el enviado principal de EAU.
394
00:16:41,390 --> 00:16:43,520
- Mi padre capataz de
construcción--¿y qué?
395
00:16:43,560 --> 00:16:45,100
- No tienen derecho
a detenerlo.
396
00:16:45,270 --> 00:16:46,940
- De hecho, tenemos todo
el derecho a detenerlo.
397
00:16:46,980 --> 00:16:49,070
- Si quiere hablar con
su cliente, puede hacerlo usando
398
00:16:49,110 --> 00:16:51,360
los canales correctos,
pero lo harán aquí.
399
00:16:51,440 --> 00:16:52,900
Ni ahora ni nunca.
400
00:16:53,030 --> 00:16:54,450
- La alternativa
es que lo arrestemos
401
00:16:54,530 --> 00:16:55,450
y puede buscarse abogado.
402
00:16:55,570 --> 00:16:57,070
¿Qué le parece?
403
00:17:05,080 --> 00:17:08,790
[parloteo]
404
00:17:08,880 --> 00:17:11,460
- ¿Este tipo Al Hallaq cree
que puede salir impune
405
00:17:11,590 --> 00:17:14,260
porque su padre es diplomático
en Emiratos Árabes Unidos?
406
00:17:14,300 --> 00:17:17,010
- Bajo ciertas circunstancias,
los hijos de diplomáticos
407
00:17:17,090 --> 00:17:19,350
también tienen
inmunidad diplomática.
408
00:17:19,390 --> 00:17:20,890
- Al Hallaq tiene 40 años.
409
00:17:21,020 --> 00:17:22,600
- Lo sé. Cita un vacío legal
410
00:17:22,770 --> 00:17:24,770
en el que los hijos adultos
de diplomáticos
411
00:17:24,810 --> 00:17:27,270
pueden continuar llevando
el escudo de inmunidad
412
00:17:27,310 --> 00:17:29,730
si dependen económicamente
de sus padres.
413
00:17:29,770 --> 00:17:31,820
- Eso es absurdo.
- Estoy de acuerdo.
414
00:17:31,940 --> 00:17:35,650
Pero, según la ley,
tiene un reclamo sensato.
415
00:17:35,780 --> 00:17:37,660
- Sugiero que investigues
416
00:17:37,700 --> 00:17:40,370
y encuentres la manera
de que parezca menos sensato.
417
00:17:44,120 --> 00:17:45,960
CORTE FEDERAL, SALA 11
LUNES 7 DE JULIO
418
00:17:46,120 --> 00:17:47,670
- Sr. Price,
¿ha sido juramentado
419
00:17:47,790 --> 00:17:49,170
como asistente especial
del fiscal de EE.UU.
420
00:17:49,290 --> 00:17:50,380
para la audiencia de hoy?
421
00:17:50,420 --> 00:17:51,670
- Sí, Señoría. Gracias.
422
00:17:51,750 --> 00:17:52,840
- Escuchemos primero
al demandante.
423
00:17:52,880 --> 00:17:53,840
¿Sr. Ferguson?
424
00:17:53,880 --> 00:17:55,590
- Gracias, Señoría.
425
00:17:55,670 --> 00:17:58,140
Nasser Al Hallaq
es inmune a ser procesado
426
00:17:58,180 --> 00:18:00,970
por el estado de Nueva York
porque su padre,
427
00:18:01,010 --> 00:18:04,140
Su Excelencia
Omar bin Rashid Al Hallaq,
428
00:18:04,180 --> 00:18:05,730
es un diplomático
registrado federalmente
429
00:18:05,850 --> 00:18:07,730
de los Emiratos Árabes Unidos.
430
00:18:07,770 --> 00:18:09,900
Los tribunales tradicionalmente
han usado las reglas de visa
431
00:18:09,940 --> 00:18:11,820
para guiarse en estos asuntos.
432
00:18:11,860 --> 00:18:13,780
Esas reglas ofrecen
visas diplomáticas
433
00:18:13,860 --> 00:18:17,320
a los dependientes
sin importar la edad.
434
00:18:17,410 --> 00:18:19,030
Pero no me tomen la palabra.
435
00:18:19,120 --> 00:18:21,080
¿Me permite, Señoría?
436
00:18:22,740 --> 00:18:25,830
Esta es una declaración
del Departamento de Estado
437
00:18:25,910 --> 00:18:29,380
que afirma la inmunidad
diplomática de mi cliente.
438
00:18:29,420 --> 00:18:31,460
- Sr. Price, históricamente,
439
00:18:31,500 --> 00:18:34,380
esta declaración
tiene peso en esta sala.
440
00:18:34,420 --> 00:18:35,630
¿Terminamos?
441
00:18:35,760 --> 00:18:39,140
- Con todo respeto, Señoría, no.
442
00:18:39,220 --> 00:18:42,970
A veces el Departamento
de Estado se equivoca.
443
00:18:43,060 --> 00:18:46,480
El Sr. Al Hallaq ha hecho
una afirmación extraordinaria
444
00:18:46,560 --> 00:18:48,390
sobre la naturaleza
de la dependencia,
445
00:18:48,480 --> 00:18:51,270
que exige un examen
de su estilo de vida.
446
00:18:51,400 --> 00:18:53,860
- ¿Por qué tan extraordinaria?
- Comencemos con su casa,
447
00:18:54,030 --> 00:18:56,820
que es propiedad de su familia,
sin deudas.
448
00:18:56,860 --> 00:18:58,740
Un condominio en
la séptima avenida
449
00:18:58,820 --> 00:19:00,490
valorado en $16 millones.
450
00:19:00,530 --> 00:19:01,910
- Exacto.
Ese hogar es propiedad
451
00:19:01,990 --> 00:19:04,410
de la familia del Sr. Al Hallaq.
452
00:19:04,490 --> 00:19:06,080
Nuestra posición
453
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
es que se apoya económicamente
en su familia
454
00:19:09,080 --> 00:19:12,250
y por lo tanto es dependiente
e inmune a ser procesado.
455
00:19:12,330 --> 00:19:13,840
De hecho, Su Señoría,
456
00:19:13,920 --> 00:19:17,210
si el Sr. Price insiste
en ir por ese camino,
457
00:19:17,340 --> 00:19:19,930
mi cliente en realidad
tiene deudas.
458
00:19:20,010 --> 00:19:21,890
- Gracias por hablar de eso.
Tiene razón, Señoría.
459
00:19:21,930 --> 00:19:24,470
El Sr. Al Hallaq
tiene una cuantiosa deuda.
460
00:19:24,510 --> 00:19:26,520
Son deudas familiares,
461
00:19:26,560 --> 00:19:30,940
pagarés que lo obligan
a devolverle a su padre.
462
00:19:31,020 --> 00:19:32,730
Y la razón de esa deuda
463
00:19:32,860 --> 00:19:34,690
es que es un mujeriego
que se da demasiados lujos.
464
00:19:34,730 --> 00:19:38,610
Gana aproximadamente $5 millones
al año
465
00:19:38,780 --> 00:19:41,030
y vive el estilo de vida
de alguien que gana 50.
466
00:19:41,160 --> 00:19:43,070
Pero no me tomen la palabra.
467
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
Aquí está el Sr. Al Hallaq
hace dos semanas,
468
00:19:45,200 --> 00:19:49,410
en la suite platino que alquiló
en el Grand Prix de Mónaco.
469
00:19:49,500 --> 00:19:52,420
Hay muchas otras escapadas.
470
00:19:52,460 --> 00:19:54,710
- Señoría.
- El Sr. Al Hallaq tiene deudas
471
00:19:54,880 --> 00:19:56,840
y es por lo tanto dependiente
472
00:19:56,920 --> 00:19:58,210
porque vive
como una estrella de rock
473
00:19:58,380 --> 00:19:59,760
y quema todo su dinero.
- Señoría.
474
00:19:59,840 --> 00:20:01,590
- El Sr. Al Hallaq
se apoya en sus padres
475
00:20:01,680 --> 00:20:05,300
no por una incapacidad
de mantenerse por su cuenta,
476
00:20:05,470 --> 00:20:07,100
como exige la ley.
477
00:20:07,260 --> 00:20:09,600
Es una dificultad autoimpuesta.
[ríe]
478
00:20:09,680 --> 00:20:13,900
Al punto de que apenas
es una dificultad.
479
00:20:16,900 --> 00:20:19,650
- Oye.
Buen trabajo.
480
00:20:19,690 --> 00:20:21,740
- La buena noticia es
que podemos llevarlo a juicio.
481
00:20:21,820 --> 00:20:23,610
La mala es que el caso
no es muy fuerte.
482
00:20:23,780 --> 00:20:26,700
No hay arma homicida.
El móvil no es claro.
483
00:20:26,740 --> 00:20:28,200
- Supongo que ahora
viene un "pero".
484
00:20:28,290 --> 00:20:29,830
- Pero tenemos
un testigo fuerte
485
00:20:29,910 --> 00:20:32,160
que puede identificarlo y unirlo
al video que tenemos
486
00:20:32,290 --> 00:20:33,790
del sospechoso huyendo
de la escena del crimen.
487
00:20:33,870 --> 00:20:34,830
- Muy bien.
488
00:20:34,960 --> 00:20:36,750
Ve por él.
489
00:20:36,920 --> 00:20:38,090
Hola, chicos.
- Hola, Nick.
490
00:20:38,170 --> 00:20:40,050
- Hola.
- ¿Cómo están? Pasen.
491
00:20:42,550 --> 00:20:43,840
- Acaba de llegar el permiso
492
00:20:43,930 --> 00:20:45,090
para el lanzamiento
de tu campaña.
493
00:20:45,220 --> 00:20:47,300
Tenemos Hamilton Custom House.
494
00:20:47,350 --> 00:20:49,810
Será genial. Es el lugar
perfecto para nosotros.
495
00:20:49,890 --> 00:20:51,520
Ahora solo debemos llenarlo
496
00:20:51,560 --> 00:20:53,440
con 400 de tus amigos
más cercanos y adinerados.
497
00:20:53,480 --> 00:20:55,310
- No puedo creer
que ya estemos haciendo esto.
498
00:20:55,350 --> 00:20:57,270
Faltan dos noviembres
para las elecciones.
499
00:20:57,310 --> 00:20:58,730
- Te guste o no,
hacer campaña es ahora
500
00:20:58,770 --> 00:21:00,480
un trabajo a tiempo completo.
501
00:21:00,530 --> 00:21:01,990
- La buena noticia es que
recibimos la primera encuesta.
502
00:21:02,150 --> 00:21:03,650
Tienes un índice sólido
de aprobación.
503
00:21:03,740 --> 00:21:06,030
- ¿Sólido?
Eso no suena genial.
504
00:21:06,160 --> 00:21:09,240
- No, es bueno.
No es genial. Mejor que malo.
505
00:21:09,410 --> 00:21:10,830
- Lo tomaré, supongo.
506
00:21:11,000 --> 00:21:13,080
[toques a la puerta]
- Perdón por interrumpir.
507
00:21:13,160 --> 00:21:14,420
Señor, lo busca
el abogado principal
508
00:21:14,500 --> 00:21:15,880
de estrategia judicial.
509
00:21:15,960 --> 00:21:17,710
De Washington.
510
00:21:17,750 --> 00:21:19,380
- ¿Jack Drell?
511
00:21:19,500 --> 00:21:21,510
- Acaba de aparecer.
Dijo que puede esperar, pero...
512
00:21:21,590 --> 00:21:23,220
- Está bien.
513
00:21:23,340 --> 00:21:25,050
¿Hablamos pronto?
514
00:21:25,220 --> 00:21:26,510
Hazlo pasar.
515
00:21:28,890 --> 00:21:31,600
- La inmunidad diplomática
existe por algo, Nick.
516
00:21:31,640 --> 00:21:33,430
Existe durante miles de años.
517
00:21:33,480 --> 00:21:36,310
El "no maten al mensajero"
original.
518
00:21:37,560 --> 00:21:39,400
Los diplomáticos,
los emisarios,
519
00:21:39,520 --> 00:21:43,110
esas personas deben ser libres
para operar y negociar
520
00:21:43,190 --> 00:21:45,110
sin estar sujetas
a las leyes locales.
521
00:21:45,280 --> 00:21:49,030
Así es como este loco mundo
sigue girando sobre su eje.
522
00:21:49,080 --> 00:21:51,540
- ¿De qué estamos hablando
en realidad, Jack?
523
00:21:56,540 --> 00:22:00,000
- La familia de Nasser Al Hallaq
es importante.
524
00:22:00,090 --> 00:22:03,010
Su tío abuelo literalmente
ayudó a unir a los Emiratos
525
00:22:03,090 --> 00:22:05,380
hace 50 años,
ayudó a fundar su nación.
526
00:22:05,550 --> 00:22:09,390
Está en el Monte Rushmore
de los Emiratos.
527
00:22:09,430 --> 00:22:11,310
- ¿Y?
528
00:22:11,430 --> 00:22:13,220
- [ríe suavemente]
529
00:22:13,310 --> 00:22:15,230
¿Realmente necesitas procesar
a este tipo por homicidio?
530
00:22:15,390 --> 00:22:17,900
Yo... [suspira]
- Mató a un buen hombre.
531
00:22:17,980 --> 00:22:20,560
Le destrozó la cabeza
en su propia casa.
532
00:22:20,650 --> 00:22:22,070
- [inhala profundo]
533
00:22:22,190 --> 00:22:25,150
Mis jefes en Washington
están preocupados.
534
00:22:25,190 --> 00:22:26,740
Quieren que dejes el caso.
535
00:22:26,780 --> 00:22:29,320
- ¿Disculpa?
- Si procesas a este tipo,
536
00:22:29,370 --> 00:22:33,490
Emiratos cancelará un trato
de armas de $100,000 millones
537
00:22:33,540 --> 00:22:34,450
con los Estados Unidos.
538
00:22:34,580 --> 00:22:35,910
- ¿De qué rayos hablas?
539
00:22:36,000 --> 00:22:37,830
- Misiles, sistemas de radar
540
00:22:37,920 --> 00:22:41,670
C-130 construidos por una decena
de compañías estadounidenses,
541
00:22:41,840 --> 00:22:42,750
todo eso desaparece.
542
00:22:42,840 --> 00:22:44,510
Cientos de miles de trabajos
543
00:22:44,590 --> 00:22:46,920
en lugares donde la economía
está sufriendo.
544
00:22:46,970 --> 00:22:49,180
El oeste de Pensilvania,
Virginia Occidental.
545
00:22:49,220 --> 00:22:51,930
¿Pero sabes qué se daña más?
546
00:22:52,010 --> 00:22:56,230
La capacidad de defensa
de nuestro socio más vital
547
00:22:56,270 --> 00:22:59,150
en la zona más peligrosa
del mundo.
548
00:22:59,230 --> 00:23:01,900
No podemos arriesgar eso.
549
00:23:03,360 --> 00:23:08,610
Nick, no puedo expresar
lo importante que es esto.
550
00:23:14,040 --> 00:23:16,660
- Con todo respeto, Jack...
[posa taza]
551
00:23:16,700 --> 00:23:17,910
Vete al diablo.
552
00:23:18,000 --> 00:23:19,670
- Nick...
- Trabajas para personas
553
00:23:19,750 --> 00:23:21,500
muy importantes, lo entiendo.
554
00:23:21,540 --> 00:23:23,750
Haces tu trabajo.
555
00:23:23,840 --> 00:23:26,420
Pero yo trabajo
para un hombre muerto
556
00:23:26,460 --> 00:23:29,260
y no puedo,
ética ni legalmente,
557
00:23:29,300 --> 00:23:31,010
abandonar la causa
de ese hombre.
558
00:23:31,180 --> 00:23:34,560
Ciertamente no para proteger
un trato de armas.
559
00:23:34,680 --> 00:23:37,140
No funciona así. Lo sabes.
560
00:23:37,310 --> 00:23:39,440
Y si tu trato con los Emiratos
es tan frágil
561
00:23:39,520 --> 00:23:41,520
que procesar a un asesino
por asesinato
562
00:23:41,600 --> 00:23:43,310
amenaza con derrumbarlo,
563
00:23:43,360 --> 00:23:46,400
tal vez no deberías hacer
negocios con esta gente.
564
00:23:46,570 --> 00:23:50,740
[música dramática]
565
00:23:50,820 --> 00:23:57,950
* *
566
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
- [se mofa]
567
00:24:03,290 --> 00:24:05,920
Estás cometiendo un error.
568
00:24:06,000 --> 00:24:13,140
* *
569
00:24:17,850 --> 00:24:18,100
.
570
00:24:18,140 --> 00:24:20,350
- Presento lo que se marcó
como Prueba 11A.
571
00:24:21,270 --> 00:24:23,060
¿Puede identificar
este objeto?
572
00:24:23,100 --> 00:24:25,020
- Es una especie de trofeo.
573
00:24:25,150 --> 00:24:27,190
Blackwell & Kett,
el bufete del Sr. Wallace,
574
00:24:27,320 --> 00:24:29,490
realizó una fusión
de $8,000 millones
575
00:24:29,570 --> 00:24:31,240
entre dos compañías
de barcos de lujo.
576
00:24:31,320 --> 00:24:32,910
Por eso es un velero.
577
00:24:32,990 --> 00:24:34,820
Y el bufete hizo
una pequeña cantidad de esos
578
00:24:34,870 --> 00:24:36,410
para conmemorar el trato.
579
00:24:36,530 --> 00:24:38,370
Este lo recibió
el socio director del bufete,
580
00:24:38,450 --> 00:24:39,830
Kevin Bradley.
581
00:24:39,870 --> 00:24:41,960
- ¿El Sr. Wallace
trabajó en ese trato?
582
00:24:42,040 --> 00:24:44,790
- Sí. Sí, él fue
el arquitecto del trato.
583
00:24:44,920 --> 00:24:48,590
- ¿Puede explicar al jurado
lo que estamos viendo aquí?
584
00:24:48,630 --> 00:24:53,010
- Esta es una marca de polvo
en el estante del Sr. Wallace
585
00:24:53,130 --> 00:24:54,510
después de que se llevaran
su copia.
586
00:24:54,640 --> 00:24:56,390
- ¿Y cree que se la llevaron?
587
00:24:56,470 --> 00:24:57,850
- El asesino.
588
00:24:57,930 --> 00:25:00,180
La usó para asesinarlo,
lo mató a golpes.
589
00:25:02,180 --> 00:25:04,100
El objeto pesa 6.2 libras
590
00:25:04,150 --> 00:25:06,190
y es coherente con las heridas
en la cabeza de la víctima,
591
00:25:06,310 --> 00:25:08,360
que fueron su causa de muerte.
592
00:25:08,480 --> 00:25:11,530
También pudimos recuperar
trazos de pintura
593
00:25:11,610 --> 00:25:13,490
en la herida de la cabeza
de la víctima
594
00:25:13,610 --> 00:25:15,160
que coinciden con la pintura
usada para crear el objeto.
595
00:25:15,200 --> 00:25:17,200
- Detective,
también pudo obtener el número
596
00:25:17,240 --> 00:25:20,160
de todos los teléfonos
que dieron señal a las torres
597
00:25:20,290 --> 00:25:22,120
cerca de la casa del Sr. Wallace
la noche del asesinato.
598
00:25:22,200 --> 00:25:23,460
¿Es correcto?
- Sí.
599
00:25:23,540 --> 00:25:25,120
Establecimos
que el Sr. Wallace murió
600
00:25:25,250 --> 00:25:27,420
en algún momento entre las 9:15
y las 11:00 p.m.
601
00:25:27,540 --> 00:25:29,250
y uno de los números
que estaba en la zona
602
00:25:29,380 --> 00:25:31,960
a la hora del fallecimiento
pertenecía al acusado.
603
00:25:32,010 --> 00:25:33,470
- No más preguntas, Señoría.
604
00:25:33,510 --> 00:25:35,180
- Su testigo, Sr. Ferguson.
605
00:25:35,260 --> 00:25:37,260
- Detective Riley,
606
00:25:37,340 --> 00:25:42,810
¿recuperó lo que dice que es
la verdadera arma homicida
607
00:25:42,890 --> 00:25:46,020
y no solo esta copia?
608
00:25:47,020 --> 00:25:49,480
- No.
- ¿Y no tiene idea
609
00:25:49,610 --> 00:25:52,900
de cuándo desapareció
la copia del Sr. Wallace?
610
00:25:52,990 --> 00:25:54,400
- Tenemos motivos para creer
que fue...
611
00:25:54,490 --> 00:25:56,240
- Es igualmente posible
que el Sr. Wallace
612
00:25:56,320 --> 00:26:01,330
se haya cansado de mirarlo
días antes y lo haya tirado.
613
00:26:01,450 --> 00:26:02,330
¿No es verdad?
614
00:26:02,410 --> 00:26:03,910
[música de suspenso]
615
00:26:04,000 --> 00:26:05,250
- Supongo.
616
00:26:05,370 --> 00:26:07,790
- De hecho, toda esta charla
617
00:26:07,830 --> 00:26:11,170
de que es el arma homicida
618
00:26:11,210 --> 00:26:13,800
son puras conjeturas, ¿no?
619
00:26:13,880 --> 00:26:15,470
- Es una teoría.
620
00:26:15,590 --> 00:26:17,590
- ¿Cuántas personas
había en los alrededores
621
00:26:17,680 --> 00:26:19,850
de la casa del Sr. Wallace
622
00:26:19,890 --> 00:26:23,310
entre las 9:15 y las 11:00 p.m.
la noche que murió,
623
00:26:23,350 --> 00:26:25,480
según sus datos celulares?
624
00:26:25,560 --> 00:26:26,850
- Aproximadamente 1,800.
625
00:26:26,940 --> 00:26:30,650
- 1,800.
626
00:26:30,730 --> 00:26:34,990
E interrogó a exactamente
ninguna de estas personas
627
00:26:35,070 --> 00:26:37,200
más que a mi cliente,
¿correcto?
628
00:26:37,320 --> 00:26:38,950
- Eso es correcto.
629
00:26:38,990 --> 00:26:40,700
- Pero seguramente registró
cada uno de sus hogares
630
00:26:40,740 --> 00:26:45,330
para encontrar
la supuesta arma homicida.
631
00:26:45,450 --> 00:26:47,250
- No, no lo hicimos,
porque sentimos
632
00:26:47,330 --> 00:26:49,130
que habíamos encontrado
al asesino, el Sr. Al Hallaq.
633
00:26:49,250 --> 00:26:50,710
- No más preguntas, Señoría.
634
00:26:50,790 --> 00:26:57,130
* *
635
00:26:57,220 --> 00:26:59,840
- Sr. Bradley, ¿quién podía ver
este canal de Slack
636
00:26:59,930 --> 00:27:01,470
y participar en él?
637
00:27:01,550 --> 00:27:03,890
- Nuestros socios
y abogados principales.
638
00:27:03,970 --> 00:27:05,270
- ¿Podría leer al jurado
639
00:27:05,310 --> 00:27:06,810
un mensaje publicado
por el acusado
640
00:27:06,890 --> 00:27:10,810
a las 3:14 p.m.
el día del asesinato?
641
00:27:10,900 --> 00:27:12,980
- "Roger Wallace
es una amenaza existencial
642
00:27:13,070 --> 00:27:14,530
para este bufete".
643
00:27:14,610 --> 00:27:15,990
- Palabras fuertes.
644
00:27:16,070 --> 00:27:17,650
- Los riesgos eran reales.
645
00:27:17,700 --> 00:27:20,660
- El Sr. Wallace
quería mantenerse firme
646
00:27:20,700 --> 00:27:22,580
frente a estos pedidos
inusuales,
647
00:27:22,660 --> 00:27:24,490
pero eso habría tenido
un costo, ¿correcto?
648
00:27:24,540 --> 00:27:26,700
- Sí. Si nos hubiéramos negado
a llegar a un acuerdo,
649
00:27:26,790 --> 00:27:28,580
nuestro bufete habría sido
excluido de hacer negocios
650
00:27:28,620 --> 00:27:30,080
con el gobierno federal.
651
00:27:30,210 --> 00:27:32,380
- ¿Y no es verdad
que ningún socio en el bufete
652
00:27:32,500 --> 00:27:36,710
perdía más en ese escenario
que el Sr. Al Hallaq?
653
00:27:36,840 --> 00:27:38,170
- Sí.
654
00:27:38,260 --> 00:27:40,180
- ¿Es justo decir
que todos sus negocios
655
00:27:40,260 --> 00:27:42,180
se habrían evaporado
de la noche a la mañana?
656
00:27:42,260 --> 00:27:43,760
- Sí.
657
00:27:43,850 --> 00:27:46,180
- Y al final,
después de que el Sr. Wallace,
658
00:27:46,310 --> 00:27:48,100
la voz más influyente
en su bufete
659
00:27:48,140 --> 00:27:50,440
instándolos a mantenerse firmes,
660
00:27:50,560 --> 00:27:54,070
después de que esa voz
fue silenciada, ¿qué hicieron?
661
00:27:54,110 --> 00:27:55,570
- Hicimos un trato.
662
00:27:56,480 --> 00:27:58,150
- Cedieron.
663
00:27:58,190 --> 00:28:01,070
- Accedimos a donar
el equivalente a $80 millones
664
00:28:01,160 --> 00:28:02,910
en trabajo pro bono.
665
00:28:03,780 --> 00:28:04,910
- No más preguntas, Señoría.
666
00:28:04,990 --> 00:28:06,740
- Sr. Ferguson.
667
00:28:07,870 --> 00:28:13,460
- Le leyó al jurado un mensaje
que mi cliente publicó en Slack.
668
00:28:13,500 --> 00:28:18,010
¿Podría leer este también?
669
00:28:21,380 --> 00:28:23,140
- "Si Wallace logra
lo que quiere, se acabó.
670
00:28:23,220 --> 00:28:25,810
Todos quedaremos en la calle".
671
00:28:25,850 --> 00:28:28,270
- ¿También lo escribió
el Sr. Al Hallaq?
672
00:28:28,350 --> 00:28:29,730
- No, no fue él.
673
00:28:29,810 --> 00:28:31,730
- ¿Y quién escribió
esas palabras, entonces?
674
00:28:31,770 --> 00:28:33,230
- Camilla Lamm,
675
00:28:33,310 --> 00:28:35,110
una socia
en el departamento de litigios.
676
00:28:35,190 --> 00:28:37,530
- ¿Y este?
677
00:28:37,610 --> 00:28:40,400
- "Wallace es un gran abogado
y un dinosaurio político.
678
00:28:40,530 --> 00:28:42,820
No va a pasar
mientras esté aquí".
679
00:28:42,910 --> 00:28:46,830
Eso lo escribió un socio
corporativo, George Oakley.
680
00:28:46,910 --> 00:28:49,910
- Digamos,
para seguir el argumento,
681
00:28:50,000 --> 00:28:52,460
que esta disputa interna
fue en realidad
682
00:28:52,540 --> 00:28:56,750
el móvil para el trágico
asesinato de Roger Wallace.
683
00:28:56,790 --> 00:28:59,130
Claro, no hemos visto
pruebas de eso.
684
00:28:59,210 --> 00:29:00,460
- Protesto.
685
00:29:00,510 --> 00:29:01,470
- Ha lugar.
686
00:29:01,550 --> 00:29:03,720
Tenga cuidado, Sr. Ferguson.
687
00:29:03,800 --> 00:29:07,560
- Si creemos ese argumento,
en teoría,
688
00:29:07,640 --> 00:29:10,560
hay una gran cantidad de socios
689
00:29:10,640 --> 00:29:15,230
además del Sr. Al Hallaq
que estaban enfadados
690
00:29:15,310 --> 00:29:16,860
con el punto de vista
del Sr. Wallace,
691
00:29:16,940 --> 00:29:18,570
que estaban afectados.
692
00:29:18,650 --> 00:29:20,820
- Sí, es correcto.
693
00:29:22,190 --> 00:29:24,820
- No más preguntas, Señoría.
694
00:29:26,320 --> 00:29:28,830
- Sr. Price,
llame al próximo testigo.
695
00:29:28,910 --> 00:29:32,000
- [suspira] La fiscalía
llama a Robert Chilton.
696
00:29:36,290 --> 00:29:39,750
[música de suspenso]
697
00:29:39,800 --> 00:29:43,510
- ¿Sr. Price?
698
00:29:43,550 --> 00:29:45,840
- Su Señoría,
parece que nuestro testigo,
699
00:29:45,930 --> 00:29:48,260
Robert Chilton no está aquí.
700
00:29:48,350 --> 00:29:49,510
* *
701
00:29:49,600 --> 00:29:51,470
¿Qué pasa?
702
00:29:51,560 --> 00:29:53,060
- Intentaba decirle
a su amiga aquí...
703
00:29:53,140 --> 00:29:56,650
- ¿Intentaba decirle
a la teniente Brady qué?
704
00:29:56,690 --> 00:29:58,190
- Estuve pensando un poco
705
00:29:58,310 --> 00:30:01,150
y creo que lo que les dije
no estuvo bien.
706
00:30:01,230 --> 00:30:03,150
Saben, había tomado mucho
la primera vez...
707
00:30:03,240 --> 00:30:06,660
- Eso no es verdad.
No le olimos alcohol.
708
00:30:06,740 --> 00:30:08,570
No había ninguna prueba
de que hubiera bebido.
709
00:30:08,620 --> 00:30:10,280
Estaba completamente lúcido.
710
00:30:10,410 --> 00:30:12,080
- Solo puedo decirle
711
00:30:12,120 --> 00:30:13,580
que es imposible que haya visto
sangre en ese tipo.
712
00:30:13,620 --> 00:30:14,790
Estaba demasiado oscuro.
713
00:30:14,910 --> 00:30:16,580
- Por favor, Robbie.
714
00:30:16,710 --> 00:30:17,960
- Lo reconoció
de una rueda de reconocimiento.
715
00:30:18,000 --> 00:30:19,670
- Tuve suerte.
716
00:30:19,710 --> 00:30:21,800
Había seis fotos,
tenía una oportunidad en seis.
717
00:30:21,880 --> 00:30:24,130
- El detective Riley
dijo que no dudó.
718
00:30:24,220 --> 00:30:26,430
Eligió a Al Hallaq
de inmediato.
719
00:30:26,510 --> 00:30:27,970
- No sé qué decirles.
720
00:30:28,010 --> 00:30:31,350
- ¿Qué tal la maldita verdad,
Sr. Chilton?
721
00:30:31,390 --> 00:30:34,390
Es un juicio por homicidio.
Un hombre inocente está muerto.
722
00:30:34,430 --> 00:30:36,850
Usted puede enviar
a su asesino a prisión.
723
00:30:36,890 --> 00:30:39,770
No puede cambiar de opinión
porque sí.
724
00:30:39,860 --> 00:30:41,440
* *
725
00:30:41,520 --> 00:30:44,610
- Bueno, es lo que es.
726
00:30:44,740 --> 00:30:48,740
* *
727
00:30:48,820 --> 00:30:51,030
- ¿Y eso es todo?
¿Esa es su nueva postura?
728
00:30:51,120 --> 00:30:52,870
- Si llevamos al Sr. Chilton
al estrado,
729
00:30:52,910 --> 00:30:54,500
esto es
lo que le dirá al jurado.
730
00:30:54,540 --> 00:30:56,290
- Obviamente, alguien le habló.
731
00:30:56,370 --> 00:30:58,920
- Tengo una idea de quién fue.
732
00:30:59,000 --> 00:31:00,920
Por supuesto,
no tenemos pruebas.
733
00:31:01,040 --> 00:31:04,050
- ¿Y ahora qué?
- No hay una buena opción.
734
00:31:04,130 --> 00:31:06,970
Si obligamos a Chilton
a ir al estrado y miente,
735
00:31:07,050 --> 00:31:08,300
tenemos que desacreditarlo
736
00:31:08,340 --> 00:31:09,890
usando
sus declaraciones previas.
737
00:31:09,970 --> 00:31:11,390
- Y en el mejor de los casos,
tenemos un lío.
738
00:31:11,510 --> 00:31:13,100
- O no lo llamamos a Chilton
al estrado.
739
00:31:13,180 --> 00:31:15,930
Eso tampoco es ideal.
Era nuestro testigo clave.
740
00:31:16,060 --> 00:31:17,690
* *
741
00:31:17,770 --> 00:31:20,650
- Lo resolvemos de otra manera.
742
00:31:20,730 --> 00:31:22,480
- ¿Qué quieres decir?
743
00:31:22,520 --> 00:31:24,570
- Contraatacamos.
744
00:31:33,700 --> 00:31:33,910
.
745
00:31:33,950 --> 00:31:36,290
- ¿Nos acercamos a saber
quién le habló?
746
00:31:36,870 --> 00:31:38,660
- Quizá. Mira esto.
747
00:31:38,710 --> 00:31:40,290
Intenté rastrear
los movimientos de Chilton
748
00:31:40,420 --> 00:31:42,710
con las cámaras de tránsito,
ARGUS y todo eso.
749
00:31:42,790 --> 00:31:45,460
Aquí está anoche
a las 11:30 p.m.
750
00:31:45,550 --> 00:31:48,090
- Se subió al metro.
Tienes que ver dónde se bajó.
751
00:31:48,220 --> 00:31:49,970
- Esa es la cuestión.
No subió al metro.
752
00:31:50,050 --> 00:31:52,340
Baja a la estación
por 14 minutos.
753
00:31:52,430 --> 00:31:54,060
[música de suspenso]
754
00:31:54,140 --> 00:31:57,060
Y vuelve a salir
por la calle 18.
755
00:31:57,140 --> 00:32:00,690
Esa estación tiene
una plataforma abandonada.
756
00:32:00,810 --> 00:32:03,520
Técnicamente está clausurada,
pero es muy fácil llegar ahí.
757
00:32:03,650 --> 00:32:07,740
- No hay luces, no hay cámaras,
no hay señal de celular.
758
00:32:07,780 --> 00:32:10,320
Si tuviera que elegir un lugar
para una reunión clandestina...
759
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
- Es donde iría.
760
00:32:12,320 --> 00:32:15,030
- Sí, ¿pero con quién?
761
00:32:15,160 --> 00:32:17,540
* *
762
00:32:17,660 --> 00:32:19,620
- ¿Tuviste suerte
con los datos de la geocerca?
763
00:32:19,710 --> 00:32:21,290
- Tal vez.
764
00:32:21,370 --> 00:32:24,420
Mira a este tipo que te envié.
Louis Trammell.
765
00:32:24,500 --> 00:32:26,630
- ¿Doble M, doble L?
- Sí.
766
00:32:26,750 --> 00:32:30,050
Parece que vive en Bayside.
Es abogado.
767
00:32:30,170 --> 00:32:31,840
Exabogado.
768
00:32:31,880 --> 00:32:34,390
Lo inhabilitaron
por beber durante un juicio.
769
00:32:34,430 --> 00:32:36,180
- Mm, un buen candidato.
770
00:32:36,220 --> 00:32:39,520
- Tal vez le dio miedo escénico,
necesitaba coraje líquido.
771
00:32:39,560 --> 00:32:40,810
- Mira esto.
772
00:32:40,940 --> 00:32:42,480
Tu muchacho, Louis Trammell,
773
00:32:42,520 --> 00:32:45,060
trabajó en la Oficina
de Estrategia Judicial
774
00:32:45,150 --> 00:32:47,150
bajo Jack Drell.
775
00:32:47,270 --> 00:32:50,190
El viejo amigo de Nick Baxter.
776
00:32:50,240 --> 00:32:52,740
¿Qué nos dicen los datos
de la geocerca sobre este tipo?
777
00:32:52,820 --> 00:32:57,450
- Eh... parece que entró en
la estación de la calle 18...
778
00:32:58,950 --> 00:33:01,120
Cinco minutos antes
que nuestro testigo.
779
00:33:02,500 --> 00:33:03,750
- Lo estaba esperando.
780
00:33:03,830 --> 00:33:05,130
- Sí.
781
00:33:06,790 --> 00:33:08,550
TABERNA ON READE
MIÉRCOLES, 29 DE OCTUBRE
782
00:33:08,630 --> 00:33:09,840
- Señor.
- Sí.
783
00:33:09,960 --> 00:33:12,260
- El fiscal de Manhattan
está aquí.
784
00:33:12,380 --> 00:33:14,550
- ¿Nick Baxter está aquí?
785
00:33:14,640 --> 00:33:16,430
- Hola, Jack.
786
00:33:16,550 --> 00:33:18,390
¿Podemos hablar?
787
00:33:18,430 --> 00:33:20,390
No te robaré mucho tiempo.
788
00:33:20,430 --> 00:33:23,270
- Sí. Búscanos
un lugar con más privacidad.
789
00:33:23,390 --> 00:33:25,150
[parloteo]
790
00:33:26,980 --> 00:33:28,610
- Quiero mostrarte algo.
791
00:33:28,730 --> 00:33:30,610
¿Sabes quién es?
792
00:33:30,740 --> 00:33:32,650
¿Qué digo? Claro que sí.
793
00:33:32,740 --> 00:33:35,490
Conoces a Louis Trammell
hace 25 años.
794
00:33:35,570 --> 00:33:38,660
Hasta le diste un premio
por imponer leyes antimonopolio.
795
00:33:38,740 --> 00:33:41,160
Eso fue antes
de que lo inhabilitaran.
796
00:33:41,200 --> 00:33:43,910
- ¿Qué rayos...?
- Esto es muy interesante.
797
00:33:44,000 --> 00:33:48,290
Aquí está Trammell entrando
a la estación de la calle 18.
798
00:33:48,380 --> 00:33:49,710
Cinco minutos después,
799
00:33:49,840 --> 00:33:52,050
nuestro testigo estrella,
Robbie Chilton,
800
00:33:52,130 --> 00:33:54,970
que vio a Al Hallaq fuera
de la casa del tipo asesinado,
801
00:33:55,050 --> 00:33:57,090
entra a la misma estación.
802
00:33:58,220 --> 00:33:59,890
Ninguno de los dos
se sube a un metro,
803
00:34:00,010 --> 00:34:02,350
algo raro
en una estación de metro.
804
00:34:02,390 --> 00:34:06,440
En lugar de eso,
ambos vuelven a subir
805
00:34:06,520 --> 00:34:09,360
al nivel de la calle,
14 minutos después
806
00:34:09,480 --> 00:34:12,360
y siguen su camino.
807
00:34:14,240 --> 00:34:16,740
A mí me parece un soborno.
808
00:34:19,370 --> 00:34:22,370
- Solo sigo órdenes.
809
00:34:22,500 --> 00:34:24,660
- ¿El abogado de Al Hallaq
también estuvo involucrado?
810
00:34:24,750 --> 00:34:27,630
- Nick.
- ¿Sí o no?
811
00:34:29,040 --> 00:34:31,750
Esto puede ser de dos maneras.
812
00:34:31,840 --> 00:34:34,590
La manera fácil,
en la que me cuentas todo
813
00:34:34,720 --> 00:34:37,130
y yo hago
lo que tengo que hacer,
814
00:34:37,220 --> 00:34:38,430
o la manera difícil,
815
00:34:38,550 --> 00:34:41,220
en la que entrego
esta evidencia.
816
00:34:43,100 --> 00:34:45,640
- Sí.
817
00:34:45,690 --> 00:34:47,900
Estuvo involucrado.
818
00:34:51,570 --> 00:34:54,240
- Queremos ofrecer un acuerdo.
819
00:34:54,280 --> 00:34:56,360
- ¿Un acuerdo?
- Sí.
820
00:34:56,450 --> 00:34:58,490
Nasser Al Hallaq
se declara culpable
821
00:34:58,570 --> 00:35:02,740
de homicidio involuntario
y aceptamos 12 años de prisión.
822
00:35:04,290 --> 00:35:07,710
- ¿Y por qué aceptaría
un acuerdo?
823
00:35:07,830 --> 00:35:11,710
Acabas de decirme que tu testigo
estrella se desvaneció.
824
00:35:11,790 --> 00:35:13,380
Mi cliente saldrá libre.
825
00:35:13,460 --> 00:35:16,720
- Porque si no aceptas
el trato...
826
00:35:16,800 --> 00:35:20,510
entonces iré por ti
por manipulación de testigos.
827
00:35:21,850 --> 00:35:23,850
- ¿De qué rayos hablas?
828
00:35:23,930 --> 00:35:28,350
- Tengo fotos de la reunión
en la estación de la calle 18.
829
00:35:28,440 --> 00:35:30,230
Tengo un video.
830
00:35:30,310 --> 00:35:31,860
Tengo pruebas.
831
00:35:31,980 --> 00:35:34,230
* *
832
00:35:34,280 --> 00:35:37,570
Así que hacemos un trato
que tenga sentido para todos,
833
00:35:37,650 --> 00:35:39,320
incluso para tu cliente,
834
00:35:39,410 --> 00:35:41,620
o iré hasta el fin del mundo
835
00:35:41,660 --> 00:35:43,740
para llevar a este testigo
al estrado
836
00:35:43,830 --> 00:35:46,200
y obligarlo a decir la verdad.
837
00:35:46,330 --> 00:35:48,580
* *
838
00:35:48,620 --> 00:35:50,750
Sobre el soborno.
839
00:35:50,830 --> 00:35:54,920
* *
840
00:35:54,960 --> 00:35:56,050
- [chasquea la lengua]
841
00:35:56,130 --> 00:35:57,970
[inhala profundo]
842
00:35:58,050 --> 00:36:00,840
Está bien, lo entiendo.
843
00:36:00,890 --> 00:36:03,300
Hablaré con mi cliente.
844
00:36:03,390 --> 00:36:06,430
* *
845
00:36:06,520 --> 00:36:07,640
- ¿Haremos un trato?
846
00:36:07,730 --> 00:36:09,390
- Homicidio involuntario,
12 años.
847
00:36:09,520 --> 00:36:12,360
- Nick, dijiste
que íbamos a pelear.
848
00:36:12,440 --> 00:36:15,570
No parece que peleemos.
Parece que nos rendimos.
849
00:36:15,650 --> 00:36:17,110
- Es más complicado que eso.
850
00:36:17,150 --> 00:36:19,400
- [ríe] Bueno, entonces ayúdame.
851
00:36:19,490 --> 00:36:20,910
Explícame, porque...
852
00:36:20,990 --> 00:36:22,370
- No puedo.
853
00:36:24,910 --> 00:36:26,740
- Claro, claro. Perfecto.
854
00:36:26,830 --> 00:36:28,750
- Haz el trato, Nolan.
855
00:36:41,720 --> 00:36:44,050
- Está hecho.
856
00:36:44,100 --> 00:36:46,060
No voy a hacer de cuenta
que se hizo justicia,
857
00:36:46,100 --> 00:36:48,180
pero Al Hallaq
va de camino a prisión.
858
00:36:49,520 --> 00:36:51,770
[suenan sirenas a lo lejos]
859
00:36:51,810 --> 00:36:54,900
- [respira profundo]
860
00:36:58,440 --> 00:37:00,320
Nos conocemos
hace tiempo, Nick.
861
00:37:00,400 --> 00:37:03,110
- Mm. Así es.
862
00:37:03,240 --> 00:37:07,080
- Hicimos cosas buenas juntos
por este loco mundo.
863
00:37:07,200 --> 00:37:08,990
- Me gustaría creer que sí.
864
00:37:09,080 --> 00:37:11,790
- Pero en este caso...
865
00:37:11,910 --> 00:37:13,960
te fallé.
866
00:37:17,590 --> 00:37:20,800
- Te fallaste a ti mismo, Jack.
867
00:37:20,880 --> 00:37:23,180
Mira, viejo.
868
00:37:23,300 --> 00:37:26,180
Sé que intentabas ser
un buen soldado, pero...
869
00:37:26,260 --> 00:37:27,640
no sé en qué pensabas.
870
00:37:27,720 --> 00:37:29,060
¿Cómo creíste
que iba a terminar?
871
00:37:29,140 --> 00:37:32,600
- No.
No, no es lo que quise decir.
872
00:37:32,730 --> 00:37:34,850
No logré ayudarte a entender
873
00:37:34,940 --> 00:37:38,110
la gravedad del ambiente
en el que estamos ahora.
874
00:37:39,530 --> 00:37:42,240
Cuando fui a verte
y te pedí que dejaras el caso,
875
00:37:42,280 --> 00:37:47,160
no fue un pedido amable
de un viejo amigo.
876
00:37:47,240 --> 00:37:50,040
- Entiendo.
877
00:37:50,160 --> 00:37:53,210
- Así funcionan las cosas ahora.
La gente se pone en fila.
878
00:37:53,290 --> 00:37:55,210
La gente tiene que inclinarse,
879
00:37:55,290 --> 00:37:56,920
o habrá repercusiones.
880
00:37:57,000 --> 00:38:00,550
Y creo que eso es algo
que debes pensar,
881
00:38:00,630 --> 00:38:04,010
meditar en serio, ¿sí?
882
00:38:04,090 --> 00:38:08,510
Dónde están tus lealtades
a fin de cuentas,
883
00:38:08,640 --> 00:38:13,730
si vale la pena ser tú mismo
en esta época.
884
00:38:13,850 --> 00:38:16,730
[música tensa]
885
00:38:16,850 --> 00:38:18,730
* *
886
00:38:18,810 --> 00:38:21,650
- Creo que estoy bien.
887
00:38:21,690 --> 00:38:23,740
[suspira]
888
00:38:23,780 --> 00:38:26,570
Y si debo ser honesto,
no sé hacerlo de otra manera.
889
00:38:26,660 --> 00:38:28,820
* *
890
00:38:28,910 --> 00:38:31,950
Las cosas resultaron
bastante bien hasta ahora.
891
00:38:32,040 --> 00:38:33,790
* *
892
00:38:33,870 --> 00:38:35,660
- El tiempo dirá.
893
00:38:35,710 --> 00:38:37,460
* *
894
00:38:37,540 --> 00:38:39,340
[inhala profundo]
895
00:38:39,380 --> 00:38:42,590
Gracias por el pretzel.
896
00:38:42,670 --> 00:38:48,640
* *
897
00:38:55,180 --> 00:38:57,980
- ¿Hicieron un trato?
898
00:38:58,060 --> 00:38:59,650
¿12 años?
899
00:38:59,690 --> 00:39:04,360
- [suspira] La verdad es
que si tiene buena conducta,
900
00:39:04,490 --> 00:39:07,320
probablemente saldrá en siete.
901
00:39:09,410 --> 00:39:11,280
- Asesinó a mi prometido.
902
00:39:11,370 --> 00:39:15,500
- Sé que no es lo que querías.
903
00:39:15,540 --> 00:39:18,460
Hicimos todo lo que pudimos.
[suspira]
904
00:39:18,580 --> 00:39:19,960
[Bridget suspira]
905
00:39:20,080 --> 00:39:21,590
Lo siento.
906
00:39:30,260 --> 00:39:31,600
[suspira]
907
00:39:34,560 --> 00:39:36,100
- Sé que estás enojado.
908
00:39:36,930 --> 00:39:41,480
- No...
Tienes razón, claro que sí.
909
00:39:41,610 --> 00:39:43,650
Podríamos haber ganado.
910
00:39:43,690 --> 00:39:46,780
O al menos haber expuesto
a estos malditos corruptos.
911
00:39:46,900 --> 00:39:48,650
¡Compraron
a un testigo material!
912
00:39:48,700 --> 00:39:52,530
¿Y quieres hacer de cuenta
que no pasó?
913
00:39:54,490 --> 00:39:55,870
Debiste hablar conmigo,
Nick.
914
00:39:55,910 --> 00:39:57,790
Ni siquiera me pediste
mi opinión.
915
00:39:57,830 --> 00:40:00,290
- No podía.
916
00:40:00,370 --> 00:40:02,330
No es verdad.
917
00:40:02,420 --> 00:40:03,790
No quise.
918
00:40:03,920 --> 00:40:05,880
Hice lo que creí que era
lo mejor para todos,
919
00:40:05,960 --> 00:40:07,340
dadas las circunstancias.
920
00:40:07,420 --> 00:40:10,050
[música de suspenso]
921
00:40:10,130 --> 00:40:13,550
Y no quería arrastrarte
por el lodo.
922
00:40:13,640 --> 00:40:18,060
O exponerte a ningún riesgo
legal o político.
923
00:40:18,140 --> 00:40:20,640
Intentaba protegerte,
Nolan.
924
00:40:20,730 --> 00:40:23,650
[música sombría]
925
00:40:23,770 --> 00:40:30,820
* *
926
00:40:33,030 --> 00:40:36,080
- Suerte con el evento
de la campaña esta noche.
927
00:40:36,200 --> 00:40:40,290
- Sí, sobre eso...
928
00:40:40,370 --> 00:40:42,000
Resulta que muchos
de mis donantes principales
929
00:40:42,080 --> 00:40:44,250
acaban de retirarse
930
00:40:44,340 --> 00:40:48,630
y el Servicio de Parques
nos revocó el permiso.
931
00:40:48,670 --> 00:40:51,630
Así que...
932
00:40:51,680 --> 00:40:53,720
vestido todo elegante
y no lugar al que ir.
933
00:40:53,800 --> 00:40:55,970
* *
934
00:40:56,100 --> 00:40:58,770
¿Qué tal si vamos a cenar?
935
00:40:58,850 --> 00:41:01,230
¿Tal vez tomamos varios
cócteles?
936
00:41:01,350 --> 00:41:02,900
* *
937
00:41:02,940 --> 00:41:06,690
- Me siento mal vestido, pero...
938
00:41:08,780 --> 00:41:10,740
Sí, hagámoslo.
939
00:41:10,860 --> 00:41:15,950
* *
69865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.