Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
�Esto es Kurukshetra!
2
00:00:37,040 --> 00:00:40,120
�Esto es Kurukshetra!
3
00:00:46,240 --> 00:00:48,440
Madre Draupadi.
4
00:00:51,120 --> 00:00:54,760
Madre.
Un mensajero de Kurukshetra ha venido a...
5
00:00:55,240 --> 00:00:56,640
�Ha ocurrido algo grave?
6
00:00:57,800 --> 00:01:01,960
Vayan a preparar agua con s�ndalo,
sirvientas. Tambi�n traigan leche.
7
00:01:02,040 --> 00:01:06,080
Escojan las mejores flores del jard�n
y hagan guirnaldas hermosas.
8
00:01:07,280 --> 00:01:11,280
Por que este d�a yo misma
voy a adornar a mi nuera.
9
00:01:11,360 --> 00:01:14,120
�Pero qu� pas�,
madre? �Alguien puede dec�rmelo?
10
00:01:14,680 --> 00:01:18,280
Este es el d�a en que ha terminado
tu penitencia, hija m�a.
11
00:01:18,360 --> 00:01:23,720
El juramento que ha mantenido ardiente
cada uno de tus respiros durante quince
12
00:01:23,800 --> 00:01:28,160
- a�os finalmente se ha cumplido este d�a.
- Entonces, Dushasana...
13
00:01:28,240 --> 00:01:31,560
As� es. Mi amado hijo Bhima finalmente
14
00:01:31,640 --> 00:01:33,840
ha cumplido su juramento.
15
00:01:34,960 --> 00:01:38,320
Se�or, por favor, prot�genos. Esto
no es una guerra, es una cat�strofe.
16
00:01:38,400 --> 00:01:40,360
- Esto es una desgracia.
- No es posible tanta ira.
17
00:01:40,400 --> 00:01:42,760
- �Qui�n puede hacer una cosa as�?
- Qu� tragedia tan grande.
18
00:01:42,800 --> 00:01:45,320
Si son capaces de hacerle
esto a un pr�ncipe,
19
00:01:45,400 --> 00:01:48,280
�qu� le har�n a los soldados
comunes como nosotros?
20
00:01:48,360 --> 00:01:51,920
A nosotros, �qui�n nos va a proteger?
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,160
No puedo creer que un ser humano
sea capaz de hacer una cosa as�.
22
00:01:55,240 --> 00:01:58,040
��l no es humano! �Es un monstruo!
23
00:02:00,800 --> 00:02:05,360
Destroz� el cuerpo de mi hermano como...
si fuera una mu�eca de porcelana.
24
00:02:05,840 --> 00:02:07,880
Ni siquiera puedo imaginarme
c�mo se pondr� todo ma�ana.
25
00:02:07,920 --> 00:02:09,680
- Lo mataron de una manera horrible.
- Esta guerra no est� dejando nada bueno.
26
00:02:09,720 --> 00:02:11,360
�Qui�n hace algo as�?
27
00:02:11,440 --> 00:02:13,240
Ya dejen sus comentarios in�tiles.
28
00:02:13,320 --> 00:02:15,800
Dushasana muri�,
pero el pr�ncipe heredero
29
00:02:15,880 --> 00:02:17,120
Duryodhana sigue vivo.
30
00:02:18,000 --> 00:02:20,360
Su comandante en jefe, Karna, sigue vivo.
31
00:02:20,440 --> 00:02:23,080
Y con Karna,
todos nuestros sue�os para Hastinapura
32
00:02:23,160 --> 00:02:24,360
tambi�n siguen vivos.
33
00:02:24,440 --> 00:02:29,040
El enemigo solo hizo lo que ten�a que
hacer. Pero ahora es nuestro momento.
34
00:02:29,520 --> 00:02:33,920
No solo mataron a Dushasana.
Desafiaron nuestra mism�sima hombr�a.
35
00:02:34,480 --> 00:02:39,240
Ellos asesinaron a uno de los nuestros.
Nosotros mataremos a cientos de ellos.
36
00:02:39,800 --> 00:02:42,240
Si esta es su idea de guerra,
se enfrentar�n a una brutalidad
37
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
cien veces mayor.
38
00:02:43,360 --> 00:02:47,920
Desde este mismo instante, mis flechas
no distinguir�n entre demonios y dioses.
39
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
S�.
40
00:02:49,200 --> 00:02:52,680
Aqu�, en Kurukshetra, ahora solo
habr� un solo dios... Duryodhana.
41
00:02:52,760 --> 00:02:53,760
S�.
42
00:03:01,640 --> 00:03:05,080
�Qui�n va a ser el que
asesine a los Pandavas?
43
00:03:22,000 --> 00:03:24,800
KURUKSHETRA:
LA GUERRA DEL MAHABHARATA
44
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
"KARNA"
45
00:03:34,160 --> 00:03:39,840
Le ped� a Dushasana que se quedara cerca
de m�. Y me dijo que ser�a como mi sombra.
46
00:03:39,920 --> 00:03:42,040
Pero mira esto. Me acaba de abandonar
47
00:03:42,120 --> 00:03:43,400
en el campo de batalla.
48
00:03:43,480 --> 00:03:46,200
No digas eso, Duryodhana. Yo sigo contigo.
49
00:03:46,280 --> 00:03:48,720
As� es. Solo me quedas t�, Karna.
50
00:03:49,200 --> 00:03:54,600
Mi amigo. Mi hermano. Mi fuerza,
mi poder. Mi ej�rcito y su comandante.
51
00:03:54,680 --> 00:03:56,600
Mi esperanza de victoria.
52
00:03:56,680 --> 00:04:00,240
El �nico que me llevar�
al trono de Hastinapura,
53
00:04:00,320 --> 00:04:03,360
y a tomar venganza por
la muerte de Dushasana.
54
00:04:03,840 --> 00:04:06,400
Eres todo lo que me queda, Karna.
55
00:04:06,480 --> 00:04:09,400
Me considero muy afortunado.
Porque para m�,
56
00:04:09,480 --> 00:04:11,640
mi amigo, mi hermano, mi compa�ero,
57
00:04:11,720 --> 00:04:14,240
el que me ha apoyado siempre has sido t�,
58
00:04:14,320 --> 00:04:15,640
Duryodhana. Solo t�.
59
00:04:19,800 --> 00:04:23,000
Excelente.
Has dado justo en el blanco cinco veces
60
00:04:23,080 --> 00:04:25,360
seguidas de forma impresionante, Arjuna.
61
00:04:25,440 --> 00:04:27,160
Que la victoria te acompa�e.
62
00:04:31,480 --> 00:04:34,800
Gur�, vea eso.
La segunda flecha en el blanco es m�a.
63
00:04:34,880 --> 00:04:36,720
Igual que Arjuna, yo tambi�n he dado en
64
00:04:36,800 --> 00:04:39,280
blanco todas las veces.
Tambi�n bend�game a m�, gur�.
65
00:04:39,360 --> 00:04:43,280
No puedes pedir mi bendici�n solo as�,
Karna. Sigue disparando.
66
00:04:43,760 --> 00:04:45,200
Como diga, gur�.
67
00:04:45,680 --> 00:04:46,760
As� como Arjuna,
68
00:04:46,840 --> 00:04:50,480
yo tambi�n deseo que usted me bendiga
con el conocimiento del Brahmastra.
69
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
�Brahmastra?
70
00:04:51,960 --> 00:04:56,120
El conocimiento del Brahmastra solo se
imparte a los nacidos como brahmanes
71
00:04:56,200 --> 00:04:57,120
o kshatriyas.
72
00:04:57,200 --> 00:04:59,640
- �T� qu� eres, Karna?
- El hijo de un auriga.
73
00:04:59,720 --> 00:05:02,400
Primero aprende lo que es la excelencia,
hijo.
74
00:05:05,400 --> 00:05:08,680
Al gur� solo le preocupa un alumno,
Karna. Arjuna.
75
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
Si quieres compararte con �l,
no basta con igualarlo.
76
00:05:13,560 --> 00:05:15,280
Tienes que superarlo y ser mejor.
77
00:05:16,960 --> 00:05:19,840
Bueno,
pues voy a ser mejor arquero que Arjuna.
78
00:05:20,400 --> 00:05:25,040
Y voy a obtener el conocimiento del
Brahmastra, ya sea del gur� Drona,
79
00:05:25,120 --> 00:05:26,120
o de alguien m�s.
80
00:05:27,200 --> 00:05:28,840
As� que, por tu Duryodhana,
81
00:05:28,920 --> 00:05:33,280
�responder�s como es adecuado por el
brutal asesinato de Dushasana, Karna?
82
00:05:33,920 --> 00:05:38,680
Toda mi fuerza est� contigo, Duryodhana.
Pero, �puedo contar con tu total apoyo?
83
00:05:38,760 --> 00:05:41,520
Solo p�delo, Karna.
Eres nuestro comandante.
84
00:05:41,600 --> 00:05:46,480
Mis armas y mi ej�rcito completo solo
esperan tus �rdenes para cumplirlas.
85
00:05:46,560 --> 00:05:50,600
No necesito armas,
amigo. Ya tengo las mejores en mi poder.
86
00:05:50,680 --> 00:05:52,560
�Bueno? Dime qu� necesitas.
87
00:05:56,800 --> 00:06:01,440
Lo que Karna le pidi� a Duryodhana
no solo dej� sorprendido al propio
88
00:06:02,000 --> 00:06:05,480
Duryodhana sino a todos los
presentes en Kurukshetra.
89
00:06:05,960 --> 00:06:09,400
Incluso el Se�or Krishna
estaba muy intrigado.
90
00:06:10,720 --> 00:06:15,400
Y esto se deb�a a que el nuevo auriga
de Karna era el rey de Madra, Shalva.
91
00:06:16,160 --> 00:06:19,600
El hermano de Madri,
esposa de Pandu, Shalya.
92
00:06:19,680 --> 00:06:22,840
El t�o materno de Nakula y Sahadeva,
Shalya.
93
00:06:23,400 --> 00:06:27,400
El rey de Madra era ahora nada
menos que el auriga de Karna.
94
00:06:27,880 --> 00:06:32,720
Todos sab�an que Karna no pod�a haber
encontrado un mejor auriga que Shalya.
95
00:06:33,200 --> 00:06:35,680
Pero �por qu� Shalya estuvo
de acuerdo con esto?
96
00:06:35,760 --> 00:06:38,920
Karna, hijo de un auriga,
solo porque tu amigo Duryodhana
97
00:06:39,000 --> 00:06:41,520
te nombr� su comandante,
olvidaste tu lugar.
98
00:06:42,000 --> 00:06:43,640
�Me convertiste a m� en auriga?
99
00:06:44,120 --> 00:06:46,880
Pero recuerda, nada de esto cambiar� tu
100
00:06:46,960 --> 00:06:48,520
estatus ni tu linaje.
101
00:06:48,600 --> 00:06:51,880
Ah, �quieres hablar de linaje,
Shalya, rey de Madra? �T�?
102
00:06:51,960 --> 00:06:54,800
�T� que est�s luchando contra
tus propios sobrinos?
103
00:06:54,880 --> 00:06:56,680
�Crees que puedes darme lecciones?
104
00:06:56,760 --> 00:06:59,200
Tu amigo es el que ya me una lecci�n a m�.
105
00:06:59,280 --> 00:07:01,960
Me enga�� utilizando la
promesa que le hice.
106
00:07:02,520 --> 00:07:09,120
Me convenci� de luchar a su lado. Y ahora,
ahora me ha convertido en tu auriga.
107
00:07:10,000 --> 00:07:11,760
�Te das cuenta de lo
que me est�s pidiendo?
108
00:07:11,840 --> 00:07:13,600
Es el camino hacia tu victoria.
109
00:07:13,680 --> 00:07:17,280
Su destreza con los carros,
su control sobre los caballos,
110
00:07:17,360 --> 00:07:19,920
su velocidad, su talento y su experiencia.
111
00:07:20,000 --> 00:07:22,640
No puedo pedir un mejor auriga,
Duryodhana.
112
00:07:22,720 --> 00:07:26,040
Pero �l no es un simple auriga.
Es el rey de Madra.
113
00:07:26,120 --> 00:07:27,840
Y yo soy tu comandante.
114
00:07:27,920 --> 00:07:32,320
Pero Karna, �l es un kshatriya.
Al menos ten en cuenta su reputaci�n.
115
00:07:32,400 --> 00:07:35,720
T� puedes pensar en eso.
Yo solo puedo estar concentrado
116
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
en la guerra.
117
00:07:36,960 --> 00:07:39,560
Y en esta guerra,
el carro de Arjuna lo est� llevando
118
00:07:39,640 --> 00:07:41,080
el propio rey de Dwarka.
119
00:07:41,160 --> 00:07:45,040
Krishna tambi�n es un Kshatriya.
Y tambi�n el gobernante de Dwarka.
120
00:07:45,120 --> 00:07:48,760
Si Krishna puede ser el auriga de Arjuna,
�por qu� Shalya no puede ser el m�o?
121
00:07:48,840 --> 00:07:51,480
Si voy a luchar contra
Arjuna en Kurukshetra,
122
00:07:51,560 --> 00:07:55,040
no solo necesito armas como las suyas.
Tambi�n necesito un auriga
123
00:07:55,120 --> 00:07:56,680
que est� al nivel del suyo.
124
00:08:00,960 --> 00:08:04,040
Karna ten�a raz�n.
Con Shalya como su auriga,
125
00:08:04,120 --> 00:08:08,920
las flechas de Karna se volvieron m�s
afiladas y sus ataques m�s feroces.
126
00:08:09,520 --> 00:08:12,320
El dominio de Shalya del
carro era extraordinario.
127
00:08:19,200 --> 00:08:23,160
Solo Shalya era capaz de
conducir un carro as�.
128
00:08:23,240 --> 00:08:27,240
Con una rueda en el suelo
y la otra en el aire.
129
00:08:27,880 --> 00:08:32,320
Cualquiera que fuera el camino que tomaran
Karna y Shalya en la batalla,
130
00:08:32,400 --> 00:08:34,920
la moral del enemigo se ve�a debilitada.
131
00:08:41,880 --> 00:08:46,880
Los Pandavas solo ten�an una respuesta
para Karna y Shalya, Arjuna.
132
00:08:46,960 --> 00:08:50,760
Pero Arjuna ten�a otros
obst�culos que afrontar.
133
00:09:06,720 --> 00:09:11,560
Miren. Miren qui�n est� aqu�. Y
frente a ti, est� tu muerte, Arjuna.
134
00:09:11,640 --> 00:09:12,680
Susharma.
135
00:09:12,760 --> 00:09:17,360
- �C�mo puede ser, Keshav?
- Cre�as que estaba muerto. Pero sobreviv�.
136
00:09:17,920 --> 00:09:21,120
Pero ahora t� no lo vas a hacer.
137
00:09:22,360 --> 00:09:27,840
Vamos a ver qui�n queda vivo y qui�n
termina muerto, Susharma. El final de todo
138
00:09:27,920 --> 00:09:30,040
esto va a llegar con tu muerte.
139
00:09:30,120 --> 00:09:35,200
�Cu�ndo lo entender�s, Parth? Esto no
es el final, solo es una breve pausa.
140
00:09:35,680 --> 00:09:37,720
Tu prop�sito va m�s all� de esto.
141
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
Karna.
142
00:09:59,560 --> 00:10:01,560
Es el rey Yudhisthira.
143
00:10:02,040 --> 00:10:04,880
�Lo ves,
rey de Madra, nuestra buena fortuna?
144
00:10:04,960 --> 00:10:08,120
El propio rey del Dharma vino
a luchar contra nosotros.
145
00:10:08,200 --> 00:10:13,240
�Lo que veo es tu carro en tierra?
Se me hab�a olvidado.
146
00:10:13,840 --> 00:10:16,960
Tus mentiras y tu traici�n
al Dharma hicieron
147
00:10:17,040 --> 00:10:20,280
que tu cabeza y tu carro
cayeran hasta el suelo.
148
00:10:26,640 --> 00:10:28,760
Preoc�pate por tu propia cabeza, Karna.
149
00:10:32,040 --> 00:10:36,520
El amigo que te apoya para llevar
esa corona como rey de Anga no va a
150
00:10:36,600 --> 00:10:38,160
sobrevivir mucho tiempo.
151
00:10:44,840 --> 00:10:46,920
Nakula, Sahadeva, retrocedan.
152
00:10:52,800 --> 00:10:57,080
Podr�a cortarte la cabeza aqu� de un
solo golpe y poner fin a esta guerra
153
00:10:57,160 --> 00:10:59,720
ahora mismo.
Pero me voy a detener de hacerlo.
154
00:10:59,800 --> 00:11:02,040
Porque le hice una promesa a una persona.
155
00:11:02,120 --> 00:11:05,200
Que Arjuna iba a ser el �nico
Pandava al que matar�a.
156
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
Nakula, Sahadeva,
157
00:11:08,720 --> 00:11:13,600
ll�vense a su hermano sobre los hombros y
d�ganle a su madre que Karna, el generoso,
158
00:11:13,680 --> 00:11:17,480
est� cumpliendo y le ha vuelto a
conceder la vida a su hijo mayor.
159
00:11:33,920 --> 00:11:37,720
- Hermano, �c�mo est�s? �Te sientes bien?
- A�n respiras, Arjuna.
160
00:11:37,800 --> 00:11:39,680
�Qu� cosas est�s diciendo, hermano?
161
00:11:39,760 --> 00:11:42,560
�Por qu� no puedes alejarte
de Karna en la batalla?
162
00:11:43,120 --> 00:11:44,800
Porque no luchas contra �l, Arjuna.
163
00:11:44,880 --> 00:11:47,520
Alardear y hacer un juramento
no es suficiente. Tienes
164
00:11:47,600 --> 00:11:50,480
que hacer algo para cumplirlo,
como lo hizo Bhima.
165
00:11:50,560 --> 00:11:53,000
Como lo hicieron Shikhandi
y Dhrishtadyumna.
166
00:11:53,480 --> 00:11:56,000
�Cu�ndo cumplir�s tu juramento, Arjuna?
167
00:11:56,480 --> 00:11:59,480
Karna ya nos est� causando
demasiados estragos.
168
00:11:59,560 --> 00:12:01,960
Ahora, incluso el t�o Shalya est� con �l.
169
00:12:02,440 --> 00:12:05,720
A cualquier lugar que volteo en
Kurukshetra puedo ver a Karna.
170
00:12:05,800 --> 00:12:09,280
�Y a ti d�nde te veo,
Arjuna? �D�nde est� tu Gandiva?
171
00:12:09,840 --> 00:12:14,240
�Por qu� no vemos tus flechas afiladas
y penetrantes en el campo de batalla?
172
00:12:14,320 --> 00:12:16,240
- Hermano...
- Aleja esas medicinas. No
173
00:12:16,320 --> 00:12:17,960
quiero que intenten curarme.
174
00:12:18,440 --> 00:12:21,920
Las heridas de mi alma son m�s
grandes que las de mi cuerpo.
175
00:12:22,000 --> 00:12:26,880
Que Karna contin�e derrot�ndonos
as� y que siga desafi�ndote...
176
00:12:26,960 --> 00:12:29,880
�Eso no hace que te hierva la sangre?
177
00:12:30,440 --> 00:12:33,880
Estaba luchando contra
Susharma y los Samsaptakas, y los...
178
00:12:33,960 --> 00:12:37,200
Los Samsaptakas de
siempre. Samsaptakas. Samsaptakas.
179
00:12:37,280 --> 00:12:41,360
Ellos son los responsables de la muerte
de tu hijo Abhimanyu, Arjuna.
180
00:12:44,040 --> 00:12:45,960
No metas a Abhimanyu en esto, hermano.
181
00:12:46,040 --> 00:12:48,120
�Por qu� no? �Eh? �Por qu� no?
182
00:12:48,200 --> 00:12:52,720
Ese ni�o fue demasiado valiente y te
esper� dentro del Chakravyuh mientras
183
00:12:52,800 --> 00:12:55,000
t� luchabas contra los Samsaptakas.
184
00:12:55,760 --> 00:13:00,400
Puedes seguir culp�ndonos y maldecir a
Jayadratha todo el tiempo que quieras,
185
00:13:00,480 --> 00:13:01,360
Arjuna.
186
00:13:01,440 --> 00:13:05,960
Pero la �nica verdad es que t� eres el
motivo por el que tu hijo fue asesinado.
187
00:13:06,040 --> 00:13:10,600
T�, tu gran incompetencia y tambi�n tu
Gandiva. Mejor deshazte de ese arco.
188
00:13:11,080 --> 00:13:15,280
Porque si no sirve para derrotar a Karna,
no sirve para nada.
189
00:13:16,000 --> 00:13:20,480
Hermano Yudhisthira.
Nunca debiste haber insultado
190
00:13:20,560 --> 00:13:21,760
a mi Gandiva.
191
00:13:22,240 --> 00:13:24,000
- �Qu� est�s haciendo, Arjuna?
- Cumpliendo con mi
192
00:13:24,040 --> 00:13:25,440
deber de Kshatriya, Keshav.
193
00:13:25,520 --> 00:13:29,360
Cumpliendo mi juramento.
Jur� que si alguien se atrev�a
194
00:13:29,440 --> 00:13:33,760
a insultar a mi Gandiva,
le iba a cortar la cabeza con mi espada.
195
00:13:38,800 --> 00:13:40,400
�Qu�, qu�...?
196
00:13:41,440 --> 00:13:44,040
�l es tu hermano mayor
y el futuro heredero
197
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
al trono de Hastinapura, Arjuna.
198
00:13:46,200 --> 00:13:51,000
Pero yo hice ese juramento ante el gur�
Drona. Es mi deber como Kshatriya.
199
00:13:51,480 --> 00:13:56,160
- Debo matar a mi hermano Yudhisthira.
- No vas a hacer tal cosa, Arjuna.
200
00:13:56,240 --> 00:13:59,680
Entonces tendr� que matarme yo.
Mi vida a cambio de no
201
00:13:59,760 --> 00:14:01,000
cumplir mi juramento.
202
00:14:01,680 --> 00:14:04,360
Es mi Dharma, y t� sabes bien eso.
203
00:14:04,440 --> 00:14:07,840
Seg�n la Ley del Dharma,
t� ya hiciste ambas cosas, Parth.
204
00:14:07,920 --> 00:14:10,440
Mataste a tu hermano Yudhisthira
y tambi�n destruiste tu alma.
205
00:14:10,520 --> 00:14:12,960
�Qu�? �Qu� dices?
206
00:14:13,040 --> 00:14:17,280
Cuando insultas a tu hermano mayor
es como si lo estuvieras matando.
207
00:14:17,800 --> 00:14:21,920
Y decir palabras de alabanza sobre ti
mismo es peor que el suicidio para
208
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
un guerrero.
209
00:14:23,440 --> 00:14:24,800
Debes ser humilde, Arjuna.
210
00:14:24,880 --> 00:14:29,120
Mientras m�s abundantes son los frutos
de un �rbol, m�s se va a inclinar.
211
00:14:29,200 --> 00:14:32,880
�Cu�l es la importancia que tienes
en el gran esquema de este mundo?
212
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
No eres m�s que un instante fugaz.
213
00:14:35,480 --> 00:14:38,840
Este mundo exist�a antes que t�
y lo har� mucho despu�s de ti.
214
00:14:39,320 --> 00:14:42,280
T� no eres el Dharma,
ni tampoco su protector.
215
00:14:42,360 --> 00:14:45,960
Solo eres un medio a trav�s del
cual se preserva ese Dharma.
216
00:14:46,040 --> 00:14:49,040
Pero no te sientas orgulloso,
sino agradecido.
217
00:14:49,760 --> 00:14:53,280
El hecho de empu�ar un arma no
te convierte en un Kshatriya.
218
00:14:53,360 --> 00:14:55,800
Aprende a controlar cada una de tus armas.
219
00:14:56,400 --> 00:14:57,560
Usa tu sabidur�a, Arjuna.
220
00:15:05,120 --> 00:15:07,880
Te ruego que me perdones,
hermano Yudhisthira.
221
00:15:07,960 --> 00:15:09,480
Me dej� cegar por la ira.
222
00:15:09,560 --> 00:15:14,520
Cuando veo a Karna destrozando as� nuestro
ej�rcito, me siento derrotado.
223
00:15:15,000 --> 00:15:17,600
Y en esa inmensa oscuridad
que cubre la derrota,
224
00:15:17,680 --> 00:15:20,280
te veo solo a ti como la
luz que puede guiarnos.
225
00:15:20,760 --> 00:15:24,480
Pero tambi�n olvido que te esfuerzas
por hacer lo mejor.
226
00:15:24,560 --> 00:15:28,120
Me cans� de intentar.
La pelea va a comenzar.
227
00:15:28,720 --> 00:15:29,960
Hermano, ahora descansa.
228
00:15:30,440 --> 00:15:33,720
Para que puedas sanar todas
tus heridas este mismo d�a.
229
00:15:35,920 --> 00:15:39,840
La batalla m�s feroz de Kurukshetra
estaba destinada a llevarse hoy.
230
00:15:40,800 --> 00:15:46,200
Una batalla de cuyo resultado depend�a
no solo el futuro de Kurukshetra sino el
231
00:15:46,280 --> 00:15:47,760
de toda la humanidad.
232
00:15:48,400 --> 00:15:51,720
Una batalla entre la mayor esperanza
de Duryodhana y la fe m�s fuerte
233
00:15:51,800 --> 00:15:54,000
de Yudhisthira.
234
00:15:56,240 --> 00:16:01,840
Para presenciar la batalla entre los
dos arqueros m�s talentosos del mundo,
235
00:16:01,920 --> 00:16:03,240
el tiempo se detuvo,
236
00:16:03,720 --> 00:16:08,760
la tierra dej� de girar y los dioses
se convirtieron en espectadores.
237
00:16:24,240 --> 00:16:28,440
No puedo apuntar bien con esta niebla.
Auriga, necesito que me saques de aqu�,
238
00:16:28,520 --> 00:16:29,400
ahora.
239
00:16:29,480 --> 00:16:34,240
Las flechas de Arjuna forman esta niebla.
Solo existe una forma de atravesarla.
240
00:16:34,320 --> 00:16:36,840
Debes derrotarlo. Pero es imposible.
241
00:16:36,920 --> 00:16:40,280
Conduce el carro, no tu boca, auriga.
242
00:16:55,920 --> 00:16:59,760
�Qu� est�s haciendo, Shalya, rey de
Madra? Casi morimos los dos por tu culpa.
243
00:16:59,840 --> 00:17:01,440
�Qu�? �Por qu� por mi culpa?
244
00:17:01,520 --> 00:17:04,840
Yo solo llevo el carro.
T� eres el guerrero, Karna.
245
00:17:05,320 --> 00:17:08,560
A m� no me culpes por las fallas
que t� est�s cometiendo.
246
00:17:08,640 --> 00:17:11,960
Mejor lucha.
Y si no puedes hacerlo, da la orden.
247
00:17:12,040 --> 00:17:14,440
Y entonces,
lo que har� es llevarte a un rinc�n,
248
00:17:14,520 --> 00:17:16,640
lejos de Arjuna,
donde ni �l ni sus flechas
249
00:17:16,720 --> 00:17:17,760
puedan alcanzarte.
250
00:17:22,880 --> 00:17:25,320
Oye, Keshav,
no s� por d�nde va a atacar Karna,
251
00:17:25,400 --> 00:17:27,240
si por este lado, o por este otro.
252
00:17:27,720 --> 00:17:29,760
Paciencia,
Parth. Aprende a convertir cada
253
00:17:29,840 --> 00:17:32,680
adversidad en una oportunidad.
Deja que Karna haga su
254
00:17:32,760 --> 00:17:34,120
siguiente movimiento.
255
00:17:40,360 --> 00:17:42,800
Oh, Naga Astra, te invoco.
256
00:17:45,280 --> 00:17:48,240
�Qu�? �El Naga Astra? �En esta tormenta?
257
00:17:48,800 --> 00:17:51,560
Apunta con cuidado. No falles el objetivo.
258
00:17:51,640 --> 00:17:55,120
Lim�tate a conducir el carro.
Yo s� c�mo disparar flechas.
259
00:17:56,720 --> 00:18:01,240
Claro, por supuesto que sabes.
�Pero por cu�nto tiempo?
260
00:18:01,320 --> 00:18:03,920
�Recuerdas la maldici�n
del gur� Parshurama?
261
00:18:04,400 --> 00:18:09,680
Te dijo que ibas a olvidar todo lo que
te ense�� cuando m�s lo necesitaras.
262
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
�Sangre?
263
00:18:28,560 --> 00:18:32,400
�Por qu� est�s sangrando,
Karna? �Es que acaso est�s herido?
264
00:18:32,480 --> 00:18:36,560
No, no, no me pasa nada.
Solo es un peque�o insecto, gur�.
265
00:18:37,120 --> 00:18:39,440
�Has sangrado tanto y
no has ni pesta�eado?
266
00:18:39,520 --> 00:18:41,200
�Ni siquiera has hecho ruido?
267
00:18:41,760 --> 00:18:43,880
Es que no quer�a perturbar tu sue�o, gur�.
268
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
No, no.
269
00:18:45,880 --> 00:18:49,360
T� no puedes ser un brahm�n.
Un brahm�n no puede soportar
270
00:18:49,440 --> 00:18:52,120
un dolor de esa magnitud. Dime la verdad.
271
00:18:52,200 --> 00:18:55,000
No soy un brahm�n,
gur�. Soy hijo de un auriga.
272
00:18:55,080 --> 00:18:58,000
El auriga Adhiratha y Radha
son mis padres, Karna.
273
00:18:58,560 --> 00:19:01,680
�Le estuviste ocultando la
verdad a tu maestro? �Eh?
274
00:19:01,760 --> 00:19:05,040
Y yo... yo te ense�� todo lo que s�.
275
00:19:05,120 --> 00:19:08,440
Dame un castigo,
gur�. Cast�game de la forma m�s severa.
276
00:19:08,520 --> 00:19:12,160
Tu conocimiento adquirido mediante
enga�os te fallar�.
277
00:19:12,800 --> 00:19:18,240
En el momento en que m�s necesites todo lo
que yo te he ense�ado, vas a olvidarlo.
278
00:19:18,720 --> 00:19:21,240
Esta es la maldici�n que ser� castigo.
279
00:19:21,320 --> 00:19:25,400
Auriga,
�quieres asustarme con esa maldici�n?
280
00:19:25,480 --> 00:19:28,720
Mira c�mo acabo con Arjuna ahora mismo.
281
00:19:30,520 --> 00:19:32,160
Cuidado, Arjuna.
282
00:19:44,800 --> 00:19:46,560
�Qu� hechicer�a es esta, Keshav?
283
00:19:46,640 --> 00:19:49,760
La serpiente Ashwasena.
Esto es el Naga Astra.
284
00:19:49,840 --> 00:19:51,920
El arma m�s letal de la venganza.
285
00:20:08,440 --> 00:20:12,520
Todos quedaron at�nitos al presenciar
la batalla entre Karna y Arjuna.
286
00:20:31,600 --> 00:20:35,280
Uno era la pregunta,
el otro era la respuesta.
287
00:20:35,360 --> 00:20:39,760
La cantidad de flechas en el cielo era
tan inmensa que el sol se oscureci�.
288
00:20:54,080 --> 00:20:56,120
C�lmate, Arjuna, c�lmate.
289
00:20:56,200 --> 00:20:57,920
C�lmate, como el agua.
290
00:21:02,040 --> 00:21:04,640
- Ah� est�.
- Krishna. Viene directamente
291
00:21:04,720 --> 00:21:07,040
hacia nosotros. �l nos va...
292
00:21:07,120 --> 00:21:09,480
Deja que Karna cometa un error.
Dale al destino la oportunidad
293
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
de cumplir su papel.
294
00:21:28,280 --> 00:21:32,320
�Qu� est�s haciendo?
Vamos, auriga. Haz que avance.
295
00:21:40,040 --> 00:21:41,960
Detente, Arjuna. Estoy desarmado.
296
00:21:48,800 --> 00:21:53,200
�Qu� est�s esperando, Arjuna?
Dispara ahora. Qu�tale la vida a Karna.
297
00:21:53,680 --> 00:21:55,160
Y cumple ahora tu juramento.
298
00:21:55,240 --> 00:21:57,800
Pero es que est�
desarmado, Keshav. Yo no puedo...
299
00:21:57,880 --> 00:22:01,360
Abhimanyu tambi�n lo estaba. Pero
sigui� luchando con solo una rueda de
300
00:22:01,440 --> 00:22:02,440
carro.
301
00:22:02,600 --> 00:22:05,040
Y �l se enfrent� solo a siete guerreros.
302
00:22:05,520 --> 00:22:07,640
Karna estaba entre esos guerreros.
303
00:22:10,240 --> 00:22:12,680
Es el Dharma para un hombre
que desafi� el Dharma.
304
00:22:12,760 --> 00:22:15,480
Ahora invoca al Anjalikastra
para que derribe
305
00:22:15,560 --> 00:22:17,560
a este pecador. Acaba con su vida.
306
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
Vamos.
307
00:22:26,040 --> 00:22:27,240
�Qu� haces, Arjuna?
308
00:22:27,320 --> 00:22:29,560
�Me atacar�s desarmado
y fuera de mi carro?
309
00:22:30,040 --> 00:22:31,720
�As� demuestras tu valent�a?
310
00:22:32,680 --> 00:22:35,200
�As� defiendes el Dharma?
La historia nunca te va a
311
00:22:35,280 --> 00:22:36,520
perdonar que hagas esto.
312
00:22:37,280 --> 00:22:40,720
Apoyaste a Duryodhana en todas
sus decisiones malvadas.
313
00:22:41,280 --> 00:22:45,840
�Ahora s� hablas sobre el Dharma cuando la
muerte te mira directo a los ojos? �Eh?
314
00:22:45,920 --> 00:22:49,880
�Dime d�nde estaba esa consciencia sobre
el Dharma cuando se dio la orden
315
00:22:49,960 --> 00:22:52,760
de desnudar a Panchali frente
un tribunal p�blico?
316
00:22:52,840 --> 00:22:58,800
�Y dime d�nde estaba tu valent�a en el
momento en que ustedes siete mataron a
317
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
mi querido Abhimanyu?
318
00:23:00,560 --> 00:23:04,640
Uno de los golpes fatales fue tuyo,
�no, Karna? �Eh?
319
00:23:05,200 --> 00:23:06,320
Dios lo sabe, Arjuna.
320
00:23:06,400 --> 00:23:11,440
Tom� la decisi�n de matar a Abhimanyu para
terminar con su dolor y su sufrimiento.
321
00:23:12,200 --> 00:23:15,640
�De verdad?
Bien, pues ahora yo voy a terminar
322
00:23:15,720 --> 00:23:17,800
con el tuyo tambi�n, Karna.
323
00:23:17,880 --> 00:23:21,480
Te vas a enferenta a mi Anjalikastra.
324
00:23:22,480 --> 00:23:25,520
Arjuna.
�Est�s tratando de asustarme con tu arma?
325
00:23:26,760 --> 00:23:30,240
Recuerda que yo tambi�n aprend�
a invocar el Brahmastra.
326
00:23:30,720 --> 00:23:32,680
Mejor prep�rate para mi contraataque.
327
00:23:33,160 --> 00:23:34,280
Om...
328
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
Om... No...
329
00:23:41,160 --> 00:23:43,440
�Qu� est� pas�ndome? �De verdad,
330
00:23:43,520 --> 00:23:47,560
es la maldici�n del gur� Parshurama
haci�ndose realidad?
331
00:24:15,840 --> 00:24:16,840
Madre...
332
00:24:21,000 --> 00:24:24,160
Madre Kunti. �Te sientes bien?
333
00:24:35,280 --> 00:24:36,280
�Karna?
334
00:24:37,240 --> 00:24:38,240
Karna.
335
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
Karna.
336
00:25:20,480 --> 00:25:23,560
�Esto es Kurukshetra!
337
00:25:25,480 --> 00:25:28,560
�Esto es Kurukshetra!
338
00:25:29,400 --> 00:25:34,880
Una guerra por la verdad.
Un campo de batalla.
339
00:25:35,400 --> 00:25:36,960
�Esto es Kurukshetra!
340
00:25:45,400 --> 00:25:48,360
El orgullo reina en todas las mentes.
341
00:25:48,840 --> 00:25:52,520
Mezquindad disfrazada de deber.
342
00:25:53,480 --> 00:25:56,640
Miradas despojadas de prop�sito.
343
00:25:57,440 --> 00:26:00,520
�Esto es Kurukshetra!
344
00:26:01,440 --> 00:26:04,520
�Esto es Kurukshetra!
345
00:26:21,440 --> 00:26:25,400
Un ojo saborea el dulce n�ctar.
346
00:26:29,480 --> 00:26:33,280
El otro traga veneno mortal.
347
00:26:45,360 --> 00:26:49,280
Un ojo saborea el dulce n�ctar.
348
00:26:49,360 --> 00:26:53,160
El otro traga veneno mortal.
349
00:26:53,240 --> 00:26:56,680
Ese es el destino en esta guerra.
350
00:26:57,440 --> 00:27:01,520
Es un teatro de sufrimiento.
351
00:27:03,440 --> 00:27:07,240
Los dioses lo saben
y los hombres lo ignoran.
352
00:27:07,320 --> 00:27:10,920
La �nica salvaci�n es la muerte.
353
00:27:11,480 --> 00:27:15,000
Las reglas de la vida son misteriosas.
354
00:27:17,400 --> 00:27:20,480
�Esto es Kurukshetra!
355
00:27:21,480 --> 00:27:24,560
�Esto es Kurukshetra!
356
00:27:25,480 --> 00:27:28,560
�Esto es Kurukshetra!
357
00:27:29,320 --> 00:27:32,400
�Esto es Kurukshetra!
358
00:27:49,200 --> 00:27:53,200
Para los que duermen,
el sue�o parece real.
359
00:27:57,480 --> 00:28:01,320
Cuando despiertan,
no es m�s que una sombra.
360
00:28:05,480 --> 00:28:09,160
Alma, luz, cuerpo, sombra.
361
00:28:09,240 --> 00:28:14,120
Yo soy la luz, yo soy la sombra.
362
00:28:17,240 --> 00:28:21,120
Yo me creo y me manifiesto.
363
00:28:21,200 --> 00:28:28,200
�Yo soy Krishna! �Yo soy Krishna!
�Yo soy Krishna!
364
00:28:29,440 --> 00:28:30,760
�Krishna!
365
00:28:33,480 --> 00:28:34,800
�Krishna!
366
00:28:37,360 --> 00:28:38,680
�Krishna!
367
00:28:41,520 --> 00:28:42,840
�Krishna!
368
00:28:45,480 --> 00:28:46,800
�Krishna!
369
00:28:49,520 --> 00:28:50,840
�Krishna!
370
00:28:53,360 --> 00:28:57,080
Yo soy la luz. Yo soy la sombra.
371
00:28:57,160 --> 00:28:59,920
Aquello que tiene un fin
372
00:29:00,000 --> 00:29:02,480
es todo una ilusi�n.
373
00:29:03,840 --> 00:29:09,960
Ac�rcate y f�ndete conmigo.
El fin es tu destino final.
374
00:29:10,840 --> 00:29:17,200
La tierra est� abajo, las estrellas,
arriba. Esto es Kurukshetra.
375
00:29:17,280 --> 00:29:19,320
Esto es Kurukshetra.
376
00:29:21,320 --> 00:29:24,400
�Esto es Kurukshetra!
377
00:29:25,280 --> 00:29:28,360
�Esto es Kurukshetra!
32512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.