All language subtitles for Hyppolit.A.Lakaj.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,160 The digital restoration of "Hyppolit, the Butler" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,320 --> 00:00:07,440 was funded by the Hungarian Development Bank 4 00:00:07,960 --> 00:00:11,480 Visual content digitalised and restored by the Hungarian Film Laboratory 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,640 --> 00:00:14,520 Sound content digitally cleaned by the Hungarian Film Archive 7 00:00:14,680 --> 00:00:18,120 The restored copy was prepared at the Hungarian Film Laboratory 8 00:00:33,160 --> 00:00:38,800 Hyppolit, the Butler 9 00:00:39,600 --> 00:00:42,280 based on a stage play of similar name by István Zágon 10 00:00:42,480 --> 00:00:44,440 adapted for the screen by Károly Nóti 11 00:00:44,640 --> 00:00:48,680 photography: István Eiben, Eduard Hösch set design: Max Heilbronner 12 00:00:48,880 --> 00:00:51,960 music: Mihály Eisemann 13 00:01:15,840 --> 00:01:19,800 directed by István Székely 14 00:01:21,040 --> 00:01:24,240 cast: 15 00:02:23,080 --> 00:02:27,320 Blackbird! Warbler! Gee up! For the love of God! 16 00:02:27,520 --> 00:02:29,240 You are in a bad mood today. 17 00:02:29,400 --> 00:02:31,800 What's wrong, Tóbiás? Run out of horsepower? 18 00:02:31,960 --> 00:02:36,240 They're low on petrol but I'll soon fire them up! 19 00:02:40,040 --> 00:02:42,760 Tell me when those fat sausages start to move! 20 00:02:42,920 --> 00:02:45,720 This sausage could kick you out of that tin can. 21 00:02:45,880 --> 00:02:47,760 - Hey, hey! - Hey, hey! 22 00:02:47,960 --> 00:02:51,480 I hope you can see, Father, that we could sell those two horses. 23 00:02:51,640 --> 00:02:54,400 Leave them alone. Your great-great grandfather 24 00:02:54,560 --> 00:02:57,240 couldn't have set up this firm without them. 25 00:02:57,400 --> 00:02:59,480 - Remember, mankind... - I know! 26 00:02:59,640 --> 00:03:01,680 ...can thank horses for its culture. 27 00:03:01,840 --> 00:03:05,680 If Hannibal took an army of men on horseback to Moscow? 28 00:03:05,840 --> 00:03:07,240 Papa, that wasn't Hannibal. 29 00:03:07,400 --> 00:03:08,560 - Then who? - Napoleon. 30 00:03:08,720 --> 00:03:10,040 - Who? - Napoleon. 31 00:03:10,240 --> 00:03:12,160 He didn't take a taxi either! 32 00:03:13,000 --> 00:03:15,480 Take a look at that! 33 00:03:18,640 --> 00:03:19,760 Poor animals! 34 00:03:19,960 --> 00:03:23,240 Don't feel sorry for the horses! It's their job. 35 00:03:23,520 --> 00:03:25,080 Come in! 36 00:03:25,920 --> 00:03:27,440 Good morning! 37 00:03:28,960 --> 00:03:30,720 What's to report, Benedek? 38 00:03:31,000 --> 00:03:34,640 There's a mistake in the calculation for the poultry delivery. 39 00:03:34,800 --> 00:03:38,720 How many times have I said that Terka sees to international work? 40 00:03:38,920 --> 00:03:41,320 Yes, sorry, but this is a local delivery... 41 00:03:41,480 --> 00:03:44,240 Oh, local? Really? 42 00:03:45,200 --> 00:03:48,720 - She does them too! - Let me have a look at that! 43 00:03:49,360 --> 00:03:51,840 Sorry, but I think the first mistake is here. 44 00:03:52,000 --> 00:03:52,840 I'm sorry 45 00:03:53,000 --> 00:03:56,840 but the first mistake is that you are in these dreadful clothes again. 46 00:03:58,040 --> 00:03:59,800 Really. 47 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 And there is a discrepancy of 100 pengő here. 48 00:04:03,200 --> 00:04:07,080 That really is too much! You haven't even shaved! 49 00:04:08,320 --> 00:04:09,240 True! 50 00:04:09,400 --> 00:04:11,240 What do you want from this man? 51 00:04:11,400 --> 00:04:14,800 - A manager really can't walk around looking like this! - No! 52 00:04:15,000 --> 00:04:17,960 Wear formal attire tomorrow. Do you own any spurs? 53 00:04:18,120 --> 00:04:20,040 - Indeed I do! - Grand! Put them on! 54 00:04:20,200 --> 00:04:23,720 Don't come in here again without your spurs on! 55 00:04:23,920 --> 00:04:26,040 Go and look for the original order! 56 00:04:26,200 --> 00:04:28,720 Of course! May I? 57 00:04:34,640 --> 00:04:36,840 I know that ring... 58 00:04:37,240 --> 00:04:38,840 It's your mother... 59 00:04:39,720 --> 00:04:41,440 Oh, mother! 60 00:04:45,960 --> 00:04:49,440 Hello! Hello, Mama! 61 00:04:50,120 --> 00:04:54,160 Hello, Mama! What's that, Mama? What about Terka? Yes... 62 00:04:54,320 --> 00:04:56,400 Your mother wants to have a word with you. 63 00:04:57,280 --> 00:05:00,000 Hello! What are you playing at, Terka? 64 00:05:00,200 --> 00:05:03,800 Our dear friend Makáts has been sitting here waiting for you 65 00:05:03,960 --> 00:05:06,120 for half an hour. 66 00:05:06,720 --> 00:05:11,240 Half an hour and two minutes, madam, if you will allow me. 67 00:05:11,440 --> 00:05:16,120 But I could sit for eternity for Miss Terka. 68 00:05:16,600 --> 00:05:18,000 Very good! 69 00:05:20,200 --> 00:05:22,360 How nice... 70 00:05:22,800 --> 00:05:25,400 But you promised to come home early! 71 00:05:25,560 --> 00:05:27,400 Tell him that I am busy. 72 00:05:27,600 --> 00:05:30,400 You could also tell him to leave me alone. 73 00:05:30,680 --> 00:05:31,840 Yes... 74 00:05:32,040 --> 00:05:35,160 My daughter sends her warm regards. 75 00:05:35,320 --> 00:05:37,360 It' my honour, madam... 76 00:05:37,560 --> 00:05:39,000 You make me so happy. 77 00:05:39,160 --> 00:05:41,160 And did Miss Terka say nothing else? 78 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Oh, but she did. 79 00:05:42,400 --> 00:05:45,160 She did? And what did she say if I may ask? 80 00:05:45,320 --> 00:05:48,320 No...I don't want you to blush, Mr Makáts. 81 00:05:48,480 --> 00:05:52,160 Oh, madam, I am flattered... 82 00:05:52,320 --> 00:05:57,640 - My modesty forbids... - When are you coming home? 83 00:05:58,120 --> 00:06:02,240 - But you had plans to play tennis. - I am far too busy, Mother. 84 00:06:02,400 --> 00:06:04,720 Tell that Mr Makáts not to wait. 85 00:06:04,920 --> 00:06:09,240 What do you mean he shouldn't wait? He has to wait! Hello! Hello! 86 00:06:09,720 --> 00:06:13,080 Oh, she's put the telephone down. 87 00:06:13,480 --> 00:06:15,520 For the love of God, understand 88 00:06:15,720 --> 00:06:18,720 that the rubbish business depends on Makáts's uncle. 89 00:06:18,920 --> 00:06:21,520 If we get it, you'll be a very rich girl. 90 00:06:21,680 --> 00:06:23,920 I don't believe in this concession at all. 91 00:06:24,080 --> 00:06:26,600 - I do! - You play tennis with him then! 92 00:06:26,760 --> 00:06:28,200 Tennis? Is that a sport? 93 00:06:28,360 --> 00:06:31,800 He can play me at cards, if he dares! I'll thrash him! 94 00:06:49,320 --> 00:06:51,640 How are you playing? I opened with a quart 95 00:06:51,840 --> 00:06:54,640 and I'll start with one hundred and thirty! 96 00:06:54,840 --> 00:06:56,960 You can't play with that! 97 00:06:58,320 --> 00:07:00,200 A round, a round! 98 00:07:00,400 --> 00:07:03,800 Józsi! A round of drinks! 99 00:07:26,600 --> 00:07:29,320 A round for Mr Schneider! 100 00:07:31,720 --> 00:07:34,360 It isn't so easy to be a driver, you know. 101 00:07:34,560 --> 00:07:36,320 A driver depends on two things: 102 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 - his horse and his boss. - True. 103 00:07:39,200 --> 00:07:41,440 Well you can always get on with a horse 104 00:07:41,600 --> 00:07:43,680 because the beast has got a brain... 105 00:07:44,000 --> 00:07:46,480 - But a boss like... - Right you are... 106 00:07:46,640 --> 00:07:47,880 There you go, Tóbiás. 107 00:07:48,040 --> 00:07:51,240 You see? It's the sixth beer that he's bought for me 108 00:07:51,400 --> 00:07:54,040 when he knows that I don't like beer. 109 00:08:03,880 --> 00:08:07,120 You really could invite us over sometime. 110 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 He could but his wife wouldn't let him! 111 00:08:11,640 --> 00:08:16,120 We're not... We're not posh enough. 112 00:08:16,320 --> 00:08:19,280 My wife? Am I afraid of my own wife? 113 00:08:19,480 --> 00:08:22,680 I say what goes in my own house. 114 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 It's seven o'clock. We should be going! 115 00:08:26,120 --> 00:08:29,240 What do you mean? I still have a beer to drink. 116 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 I wouldn't. It'll lead to trouble. 117 00:08:31,560 --> 00:08:32,920 I want another beer! 118 00:08:33,080 --> 00:08:35,320 Should I ignore the mistress's orders? 119 00:08:35,480 --> 00:08:38,360 He can find himself another job tomorrow because 120 00:08:38,520 --> 00:08:40,240 I'm going to sack him. 121 00:08:40,400 --> 00:08:43,240 All I am saying is that it would be best to hurry. 122 00:08:45,680 --> 00:08:50,800 Shut up because it looks like I'm going to sack you in the morning. 123 00:08:51,000 --> 00:08:54,160 - You're too late. He can't hear you. - But I told him. 124 00:08:54,360 --> 00:08:57,120 He can't complain because I've told him now. 125 00:08:57,280 --> 00:09:01,640 Right you are! Don't you give in! 126 00:09:01,840 --> 00:09:05,800 - Do I give in? Do I ever give in? - You shouldn't. 127 00:09:06,000 --> 00:09:09,800 - But I'll have to be going! - You're scared of your wife! 128 00:09:10,000 --> 00:09:12,960 Mátyás, you're scared of your wife! 129 00:09:13,160 --> 00:09:16,960 I want to go now and that's different. If I want to go, I go. 130 00:09:17,240 --> 00:09:19,680 But, Chairman, another glass... 131 00:09:19,840 --> 00:09:23,840 - Long live the chairman! - Hear! Hear! 132 00:09:27,360 --> 00:09:31,920 Song Slaughterers on deck! Maestro! 133 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 One, two, three... 134 00:09:36,040 --> 00:09:40,680 Oh, beer is a drink to sing about... 135 00:09:40,840 --> 00:09:44,920 But not that wine should be left out... 136 00:10:06,400 --> 00:10:10,080 I don't want a butler. I want a chambermaid! 137 00:10:10,280 --> 00:10:12,800 Oh, heavens! Who has a chambermaid nowadays? 138 00:10:12,960 --> 00:10:17,960 - A respectable household has to have a butler. - Yes, yes. 139 00:10:18,200 --> 00:10:19,760 But... 140 00:10:19,960 --> 00:10:24,160 This butler served 27 years for a count. 141 00:10:24,360 --> 00:10:25,680 Really? 142 00:10:25,880 --> 00:10:28,480 Good evening, sir! 143 00:10:28,680 --> 00:10:31,080 Very well then! 144 00:10:31,280 --> 00:10:32,480 Is the table laid? 145 00:10:32,640 --> 00:10:35,120 - Not yet, sir! - Not yet? 146 00:10:35,800 --> 00:10:39,640 - Not laid at seven o'clock? - But, sir, the mistress... 147 00:10:39,800 --> 00:10:42,000 - And? - He'll be there in half an hour. 148 00:10:42,160 --> 00:10:44,080 - Good day to you. - Good day! 149 00:10:44,320 --> 00:10:46,560 Your servant, sir. 150 00:10:49,960 --> 00:10:52,440 - Who was that old fiddler? - He's the maid agent. 151 00:10:52,600 --> 00:10:55,240 - Mama, you don't want another maid. - I do. 152 00:10:55,440 --> 00:10:58,440 - You can't have enough maids. - Why not? Why not? 153 00:10:58,600 --> 00:11:01,160 It only takes one to get supper in time. 154 00:11:01,320 --> 00:11:02,080 I need two! 155 00:11:02,240 --> 00:11:04,720 - One is too many for me. - Leave me alone! 156 00:11:10,240 --> 00:11:12,840 Papa, I don't like the way that girl 157 00:11:13,000 --> 00:11:15,680 takes so long saying goodbye to István Benedek. 158 00:11:15,840 --> 00:11:19,400 Me neither. I'm starving and she just stands there talking. 159 00:11:19,560 --> 00:11:21,480 Thinking about your stomach? 160 00:11:21,640 --> 00:11:24,920 What should I think about? It's half past seven already! 161 00:11:25,120 --> 00:11:27,760 He's still just a common driver, who... 162 00:11:27,960 --> 00:11:31,800 That driver is now a manager and the company owes him a great deal. 163 00:11:32,000 --> 00:11:34,480 Madam, Miss Terka is here. 164 00:11:34,640 --> 00:11:37,640 - At last! Where is she? - She's gone to her room. 165 00:11:40,400 --> 00:11:42,600 Julcsa, what is for supper? 166 00:11:42,800 --> 00:11:45,240 Cold roast goose, sir. 167 00:11:45,440 --> 00:11:48,440 Bring a couple of spring onions with it... 168 00:11:48,640 --> 00:11:51,160 and a couple of sprung ones too! 169 00:11:51,560 --> 00:11:55,280 Onions with goose?! But, sir! 170 00:11:55,480 --> 00:11:57,840 What will the mistress say?! 171 00:11:58,000 --> 00:12:00,480 I'll turn away when I talk to her. 172 00:12:27,160 --> 00:12:28,920 Good day! 173 00:12:33,040 --> 00:12:36,160 - Who are you visiting? - I want to see Mr Schneider. 174 00:12:36,320 --> 00:12:39,040 - Is he at home? - Yes, he's at home. 175 00:12:40,520 --> 00:12:43,400 - Announce me, if you will. - What should I do? 176 00:12:43,560 --> 00:12:46,680 Go in and all you have to say is "Hyppolit"! 177 00:12:46,840 --> 00:12:50,760 - What should I say? - All you have to say is "Hyppolit". 178 00:12:52,080 --> 00:12:54,360 I can say it if you insist! 179 00:13:04,520 --> 00:13:07,120 Where's the supper? And where's Terka? 180 00:13:07,280 --> 00:13:10,480 - That girl is so unreliable. - Let her be. 181 00:13:10,640 --> 00:13:13,640 I've told you that I won't have onions on the table! 182 00:13:13,800 --> 00:13:18,320 No, I'll eat goose with violets and anemones from now on. 183 00:13:26,480 --> 00:13:28,200 Hippodrome! 184 00:13:29,120 --> 00:13:30,800 - What? - Hippodrome! 185 00:13:33,480 --> 00:13:34,640 What's that? 186 00:13:34,800 --> 00:13:38,960 There's a man outside who said I should come in and say "Hippodrome"! 187 00:13:39,120 --> 00:13:41,200 - But what's his name? - I don't know. 188 00:13:41,360 --> 00:13:44,800 - All he said was "Hippodrome". - Do you mean Hyppolit? 189 00:13:45,640 --> 00:13:48,520 You could say it like that but there'd be no point. 190 00:13:48,680 --> 00:13:50,480 Very well. Tell him to come in. 191 00:13:50,640 --> 00:13:52,960 Mama, who is Hyppolit? 192 00:13:53,120 --> 00:13:57,200 I forgot to tell you that I've employed a butler. 193 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 - A butler? - Yes, I wanted it to be a surprise. 194 00:14:02,160 --> 00:14:04,440 - It is! - I hope you're not angry, Papa! 195 00:14:04,600 --> 00:14:06,080 I'm not. Why should I be? 196 00:14:06,240 --> 00:14:08,680 I'll kick him out so hard, he'll fly! 197 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 You won't. 198 00:14:10,000 --> 00:14:13,200 You'll put your jacket on. You can't greet him like this. 199 00:14:13,360 --> 00:14:15,640 He served a count for 27 years. 200 00:14:16,480 --> 00:14:18,240 He won't work here that long. 201 00:14:18,400 --> 00:14:20,320 - But, Papa! - Leave it to me. 202 00:14:23,480 --> 00:14:24,640 Madam... 203 00:14:26,560 --> 00:14:27,440 Sir! 204 00:14:38,120 --> 00:14:41,520 - No... it's in my pocket. - Yes, sir. 205 00:14:47,440 --> 00:14:48,600 Thank you. 206 00:14:49,480 --> 00:14:51,240 Please take a seat. 207 00:14:51,960 --> 00:14:53,240 Thank you. 208 00:15:00,560 --> 00:15:02,520 You say something too! 209 00:15:02,720 --> 00:15:06,560 - So, you are going to be joining us? - At your service! 210 00:15:07,880 --> 00:15:10,360 Why did you leave the count? 211 00:15:11,120 --> 00:15:14,600 There was a conflict of interest... 212 00:15:14,800 --> 00:15:17,040 - Financial? - Oh, no. 213 00:15:17,240 --> 00:15:21,760 Money was never an issue in the count's house. 214 00:15:21,920 --> 00:15:23,160 You see. 215 00:15:23,360 --> 00:15:28,640 Because one would never ask for more than one is worth. 216 00:15:29,040 --> 00:15:32,000 It isn't worth discussing. 217 00:15:32,200 --> 00:15:34,040 Good. Let's not talk about it. 218 00:15:34,240 --> 00:15:36,680 He must be a real gentleman, Julcsa. 219 00:15:36,840 --> 00:15:40,080 I've got an eye for things like that. 220 00:15:40,280 --> 00:15:44,560 If only we could travel to places like this together. 221 00:15:44,760 --> 00:15:50,080 Paris, Berlin, Rome... 222 00:15:50,280 --> 00:15:52,440 Bruxelles... 223 00:15:52,640 --> 00:15:54,920 ...and Soroksár. 224 00:15:55,120 --> 00:15:57,280 We can't travel the whole world. 225 00:15:58,160 --> 00:16:02,240 If you'll excuse me, I would like to note down your daily timetable. 226 00:16:02,960 --> 00:16:05,640 When does the master wish to take his bath? 227 00:16:05,840 --> 00:16:07,360 Sunday... 228 00:16:07,560 --> 00:16:09,560 and Monday. 229 00:16:09,720 --> 00:16:11,560 - At what time? - Eight o'clock. 230 00:16:12,360 --> 00:16:14,800 And for the rest of the week? 231 00:16:15,520 --> 00:16:17,280 A quarter to nine. 232 00:16:17,480 --> 00:16:20,440 Do you prefer a hot or a cold bath? 233 00:16:20,720 --> 00:16:23,200 A bit of this and a bit of that. 234 00:16:25,600 --> 00:16:28,400 Madam, when does your masseur usually arrive? 235 00:16:28,600 --> 00:16:30,240 - Who? - The masseur. 236 00:16:30,440 --> 00:16:32,440 You know, he comes every day. 237 00:16:32,640 --> 00:16:35,040 Oh, yes... him, ah, him, he comes. 238 00:16:35,240 --> 00:16:36,760 - At nine. - Nine at night. 239 00:16:36,920 --> 00:16:37,720 Morning! 240 00:16:37,880 --> 00:16:41,240 And in the morning! If he promises to come, he comes. 241 00:16:41,480 --> 00:16:44,400 Of course madam keeps to a diet. 242 00:16:46,120 --> 00:16:47,600 I beg your pardon? 243 00:16:48,000 --> 00:16:52,160 - Weight control. - Oh yes, of course. 244 00:16:53,240 --> 00:16:58,000 I will monitor the diet. I am strict. 245 00:16:58,200 --> 00:17:00,120 The countess did the same. 246 00:17:00,280 --> 00:17:04,680 She would eat lettuce and cucumber for two weeks 247 00:17:04,880 --> 00:17:06,800 and for breakfast nothing more 248 00:17:07,000 --> 00:17:11,720 than a slice of toast with no butter and an apple. 249 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 No butter and an apple... 250 00:17:14,920 --> 00:17:19,840 I can reassure you, madam, that I am merciless in such matters. 251 00:17:20,800 --> 00:17:23,720 Quite right. That's what she needs. 252 00:17:30,440 --> 00:17:31,600 Tóbiás... 253 00:17:31,760 --> 00:17:35,920 I think that the strange man came today because of Terka. 254 00:17:36,080 --> 00:17:38,960 - Don't be so silly, Julcsa. - You'll see. 255 00:17:39,160 --> 00:17:42,880 There'll be a wedding here before too long. 256 00:17:43,360 --> 00:17:46,400 - Yes... - We're not refined enough for that, Julcsa. 257 00:17:47,840 --> 00:17:52,800 And small changes in the house, don't you agree? 258 00:17:52,960 --> 00:17:56,160 We have complete faith in you, Hyppolit, 259 00:17:56,360 --> 00:17:58,840 as a few small things need changing. 260 00:17:59,000 --> 00:18:00,760 Because the furniture, you see... 261 00:18:00,920 --> 00:18:05,920 We will replace the furniture. ls Italian Renaissance suitable? 262 00:18:06,120 --> 00:18:08,160 - Italian? - Resonance? 263 00:18:08,320 --> 00:18:11,640 Or Baroque? It is a very popular style. 264 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 And we will need more staff! 265 00:18:19,360 --> 00:18:25,320 So, as I said, discretion, discipline, and courtesy. 266 00:18:26,760 --> 00:18:28,560 White gloves? 267 00:18:32,240 --> 00:18:33,960 Very good. 268 00:18:35,320 --> 00:18:39,920 The mistress's diet is to be strictly controlled. 269 00:18:42,280 --> 00:18:45,080 - Crooked! - What is? 270 00:18:54,440 --> 00:18:57,120 Shave every day! 271 00:18:59,200 --> 00:19:02,440 The master will soon be home. 272 00:19:02,600 --> 00:19:04,280 Thank you! 273 00:19:07,160 --> 00:19:09,480 Madam... 274 00:19:10,440 --> 00:19:12,400 Thank you! 275 00:19:17,280 --> 00:19:20,600 Does madam find everything to her satisfaction? 276 00:19:20,760 --> 00:19:23,400 Oh, I am simply delighted, dear Hyppolit. 277 00:19:23,600 --> 00:19:27,960 The house, the furniture... the staff... everything is superb. 278 00:19:28,160 --> 00:19:33,800 I trust the master will be happy with the new fixtures and fittings. 279 00:19:34,000 --> 00:19:36,240 Oh, he is sure to be delighted. 280 00:19:45,440 --> 00:19:47,760 What do you want with my hat? 281 00:19:48,960 --> 00:19:52,120 - Who are you? - I'm the new second footman. 282 00:19:52,560 --> 00:19:54,960 - What? - Second footman. 283 00:19:56,360 --> 00:19:58,760 And where are the coat hooks? 284 00:19:58,960 --> 00:20:00,720 The cloakroom's in the basement. 285 00:20:00,880 --> 00:20:03,720 Cloakroom? Are we in a theatre or something? 286 00:20:18,600 --> 00:20:20,240 Who are you looking for? 287 00:20:20,440 --> 00:20:24,360 Tell me, sweetheart, am I at the right address? 288 00:20:24,520 --> 00:20:28,040 - This is the Schneider villa, isn't it? - It is, sir. 289 00:20:39,560 --> 00:20:41,560 Tóbiás, is that you? 290 00:20:41,760 --> 00:20:45,800 - What's happened to you? - Hippodrome. 291 00:20:54,320 --> 00:20:57,920 Please hurry, Mátyás! The souppé is served at nine. 292 00:20:58,120 --> 00:21:01,400 - What will happen to what? - The souppé is served. 293 00:21:01,600 --> 00:21:04,160 And it is time you changed. 294 00:21:04,360 --> 00:21:06,880 Get changed? Why should I get changed? 295 00:21:07,080 --> 00:21:09,920 What do you look like, Mama? Are we going to a ball? 296 00:21:10,080 --> 00:21:12,200 No but I got dressed for the souppé. 297 00:21:12,360 --> 00:21:14,600 And you have to put your dinner suit on. 298 00:21:14,760 --> 00:21:16,760 Me in a dinner suit? Are you mad? 299 00:21:16,920 --> 00:21:19,640 Ask Hyppolit. The count dresses for dinner... 300 00:21:19,800 --> 00:21:22,280 I'm not a count and I'm not interested. 301 00:21:22,440 --> 00:21:25,880 Mátyás, go and put your dinner suit on! 302 00:21:26,080 --> 00:21:27,640 Listen here, Mama! 303 00:21:28,440 --> 00:21:30,440 You have thrown out my furniture 304 00:21:30,600 --> 00:21:32,880 and I don't recognise my own home, fine! 305 00:21:33,040 --> 00:21:35,640 You call supper, souppé, fine. 306 00:21:36,040 --> 00:21:38,920 Now you call me Mátyás, fine. 307 00:21:39,120 --> 00:21:43,160 But put a dinner suit on to honour my own beef stew? Never! 308 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 Understand, Mama, never! 309 00:21:58,600 --> 00:22:00,760 And I am going to kick Hyppolit out! 310 00:22:00,960 --> 00:22:03,000 But Hyppolit knows about etiquette. 311 00:22:03,160 --> 00:22:04,960 Etiquette, etti... Oh! 312 00:22:15,440 --> 00:22:18,040 There'll be no dinner suit tonight! 313 00:22:20,600 --> 00:22:24,240 Hyppolit! There'll be no dinner suit. 314 00:22:36,360 --> 00:22:38,000 Sir. 315 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Dear Terka, 316 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 don't do that! 317 00:22:59,960 --> 00:23:03,040 Can't you see that I want to talk to you? 318 00:23:03,240 --> 00:23:04,640 No! 319 00:23:22,000 --> 00:23:25,240 Thank you, sir, for loving me, 320 00:23:25,440 --> 00:23:28,640 and for your protecting me. 321 00:23:28,840 --> 00:23:34,480 But don't send me flowers again, sir. 322 00:23:35,880 --> 00:23:39,440 Thank you, sir, for your kindness, 323 00:23:39,680 --> 00:23:43,480 but it might not be time, as 324 00:23:43,680 --> 00:23:49,080 my heart belongs to another. 325 00:23:50,880 --> 00:23:57,160 But why should I keep up this foolish pretence, 326 00:23:57,400 --> 00:24:04,800 when we can say farewell like two dearest friends? 327 00:24:05,640 --> 00:24:09,640 Thank you, sir, for loving me, 328 00:24:09,840 --> 00:24:13,520 and for your protecting me. 329 00:24:13,720 --> 00:24:19,640 But don't send me flowers again, sir. 330 00:24:30,440 --> 00:24:34,120 A waltz says more than words can say. 331 00:24:34,360 --> 00:24:37,680 It steals a lady's heart away. 332 00:24:37,920 --> 00:24:39,880 A good Hawaii blues, 333 00:24:40,040 --> 00:24:44,040 that makes me choose you today. 334 00:24:45,640 --> 00:24:49,720 Rich music, wonder and delight, 335 00:24:49,960 --> 00:24:54,160 a dance and a kiss to complete the night. 336 00:24:54,400 --> 00:25:01,640 It takes nothing more for it all to be right. 337 00:25:05,520 --> 00:25:09,040 She thanks me for loving her, 338 00:25:09,440 --> 00:25:12,520 and for my protecting her. 339 00:25:12,760 --> 00:25:17,720 But don't send me flowers again, sir. 340 00:25:19,720 --> 00:25:22,920 She thanks me for my kindness, 341 00:25:23,160 --> 00:25:26,520 though it might not be time, as 342 00:25:26,760 --> 00:25:32,160 her heart belongs to another. 343 00:25:33,800 --> 00:25:40,000 But why should I keep up this foolish pretence, 344 00:25:40,240 --> 00:25:48,680 when we can say farewell like two dearest friends? 345 00:25:49,440 --> 00:25:53,520 Thank you, sir, for loving me, 346 00:25:53,760 --> 00:25:58,200 and you're your protecting me. 347 00:25:58,440 --> 00:26:06,320 But don't send me flowers again, sir. 348 00:26:11,880 --> 00:26:14,120 - Tóbiás, there's trouble. - What? 349 00:26:14,320 --> 00:26:17,520 The mistress has just told Mr Hyppolit 350 00:26:17,680 --> 00:26:20,000 to throw Mr Benedek out if he arrives. 351 00:26:23,360 --> 00:26:26,120 That... Mr Benedek is here. 352 00:26:39,120 --> 00:26:41,280 Who might I...? 353 00:26:42,360 --> 00:26:44,040 Mister Engineer, sir...? 354 00:26:44,920 --> 00:26:47,080 You must be confusing me with someone. 355 00:26:47,280 --> 00:26:51,560 I couldn't help recognise the young count's best friend. 356 00:26:52,000 --> 00:26:54,560 Please, not a word to anybody, Hyppolit. 357 00:26:54,760 --> 00:26:57,000 I hope I can count on your discretion. 358 00:26:57,200 --> 00:26:59,760 As you wish, sir. 359 00:26:59,960 --> 00:27:02,400 No engineer, only István Benedek the driver, 360 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 or, if you like, manager. 361 00:27:05,240 --> 00:27:07,720 A driver with a degree on engineering? 362 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 The degree isn't important but a good driver can always find work. 363 00:27:12,080 --> 00:27:14,240 I understand, sir. 364 00:27:14,560 --> 00:27:18,400 Miss Terka really is very pretty. 365 00:27:20,400 --> 00:27:24,560 Dear Hyppolit, I think you go to the cinema too often. 366 00:27:26,120 --> 00:27:28,800 I'm sorry, Mister Engineer, 367 00:27:29,240 --> 00:27:31,800 ...Mister Manager. 368 00:27:34,080 --> 00:27:36,840 The manager. 369 00:27:37,840 --> 00:27:39,840 - Good day, Benedek. - Miss. 370 00:27:40,000 --> 00:27:42,520 - Are the files here? - Yes, just as you asked. 371 00:27:42,680 --> 00:27:45,360 - Let's go into the conservatory. - Very well. 372 00:27:45,720 --> 00:27:47,200 Hyppolit, tell Papa that 373 00:27:47,360 --> 00:27:50,040 - Mr Makáts is waiting for him. - Yes, miss. 374 00:27:50,200 --> 00:27:52,320 Have you seen the Kazilitzky furniture? 375 00:27:52,520 --> 00:27:54,400 Yes, I have. 376 00:27:54,560 --> 00:27:57,720 - After you. - We need to calculate the number of trucks. 377 00:27:57,880 --> 00:28:01,480 The dining furniture will need an 8-metre truck. 378 00:28:01,640 --> 00:28:06,920 It's all very cumbersome. French Baroque and German Renaissance. 379 00:28:07,160 --> 00:28:08,160 I'm sorry? 380 00:28:08,320 --> 00:28:11,040 French Baroque and German Renaissance. 381 00:28:11,680 --> 00:28:15,360 And the bedroom has a Louis XV, 382 00:28:15,440 --> 00:28:18,800 beautiful, large bed. For two. 383 00:28:19,920 --> 00:28:21,560 It must be beautiful. 384 00:28:21,840 --> 00:28:27,360 And there is a painting above the bed: "Faun with Protesting Nymph". 385 00:28:27,520 --> 00:28:30,320 And there's the collection of Murano glass. 386 00:28:30,960 --> 00:28:34,480 How do you know about such things as Murano and Renaissance? 387 00:28:34,680 --> 00:28:38,240 And why have you come to a business meeting dressed as a marquis? 388 00:28:38,400 --> 00:28:41,640 I apologise. This is really a very plain suit. 389 00:28:41,800 --> 00:28:44,240 Really? Please continue. 390 00:28:44,400 --> 00:28:47,480 That's nothing! Listen to this. 391 00:28:47,680 --> 00:28:52,120 The teacher is explaining something in the classroom 392 00:28:52,320 --> 00:28:54,480 and sees Móricka's mouth is wide open. 393 00:28:54,680 --> 00:28:57,480 "Móricka, your mouth's open!" 394 00:28:57,760 --> 00:29:01,640 "I know, sir, I left it open." 395 00:29:04,520 --> 00:29:06,760 Each better than the last. 396 00:29:06,920 --> 00:29:08,480 Interesting. 397 00:29:08,800 --> 00:29:14,200 That dress is so simple, so sweet, and so feminine. 398 00:29:16,000 --> 00:29:18,400 Now where were we? 399 00:29:19,480 --> 00:29:20,840 Yes. 400 00:29:21,400 --> 00:29:27,040 So the Louis XV large, wide bed 401 00:29:27,240 --> 00:29:32,120 and the collection of Murano glass that... 402 00:29:34,120 --> 00:29:35,800 That was enough for today. 403 00:29:36,000 --> 00:29:39,600 - We will continue tomorrow morning. - As you wish. 404 00:29:41,280 --> 00:29:43,120 That's nothing. I've got another. 405 00:29:43,280 --> 00:29:45,200 - Another? - Yes. 406 00:29:45,360 --> 00:29:47,360 A Jew is travelling on the train. 407 00:29:47,520 --> 00:29:49,720 But they have beards this long. 408 00:29:49,880 --> 00:29:52,480 No, he was clean-shaven. 409 00:29:52,640 --> 00:29:56,320 You have missed a great deal. Mr Makáts has been telling jokes. 410 00:29:56,480 --> 00:29:58,240 I can imagine. 411 00:29:59,840 --> 00:30:01,720 Dinner is served. 412 00:30:01,880 --> 00:30:05,040 At last! The first intelligent word this evening. 413 00:30:24,840 --> 00:30:28,440 One, two, three, four. 414 00:30:29,360 --> 00:30:34,680 One, two... three, four... 415 00:30:34,880 --> 00:30:37,920 - Enough! We're finished! - Thank God for that! 416 00:30:38,120 --> 00:30:40,720 Now we'll pick up a little paper. 417 00:30:40,920 --> 00:30:43,600 - Couldn't we have a short break? - Heavens, no! 418 00:30:43,800 --> 00:30:47,760 Madam has gained a little weight this week. 419 00:30:47,960 --> 00:30:50,680 Knees straight when we bend. 420 00:30:52,680 --> 00:30:55,200 Hyppolit, do I have to? 421 00:30:55,400 --> 00:30:58,560 - Well, the count does. - Alright... I know, I know. 422 00:30:58,760 --> 00:31:01,880 And it is madam's wish. 423 00:31:02,240 --> 00:31:03,440 Very well. 424 00:31:04,240 --> 00:31:07,840 One at a time, please. 425 00:31:10,440 --> 00:31:14,840 Please finish while I am changing but one at a time! 426 00:31:16,640 --> 00:31:19,240 Mr Schneider, I'm here with the... 427 00:31:20,440 --> 00:31:24,120 - Mr Schneider! - Hippodrome. 428 00:31:27,120 --> 00:31:30,360 This would be too much work even for an ant. 429 00:32:13,400 --> 00:32:15,080 Allow me. 430 00:32:51,320 --> 00:32:53,160 What is that red stuff? 431 00:32:53,480 --> 00:32:55,880 - Beetroot? - Salmon. 432 00:32:56,040 --> 00:32:59,080 - Good. And the red? - That's salmon. 433 00:32:59,280 --> 00:33:02,800 Interesting. Only a couple of months ago it was beetroot. 434 00:33:07,320 --> 00:33:09,840 - Thanks God, I'm finished! - Congratulations. 435 00:33:10,040 --> 00:33:12,080 I hope I've earned my breakfast. 436 00:33:12,240 --> 00:33:16,040 Yes, but just an apple and nothing else. 437 00:33:19,960 --> 00:33:22,120 - Bon appetite, Father! - Thank you. 438 00:33:22,320 --> 00:33:24,840 Terka, what do you think this red stuff is? 439 00:33:25,000 --> 00:33:26,640 Salmon! 440 00:33:26,920 --> 00:33:28,880 - How do you know? - Well... 441 00:33:29,080 --> 00:33:30,440 Children today... 442 00:33:30,640 --> 00:33:32,480 I've asked Benedek here. 443 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 If I'm late, make him comfortable. 444 00:33:35,080 --> 00:33:38,040 - Alright. - And offer him a little breakfast. 445 00:33:41,640 --> 00:33:42,920 Salmon! 446 00:33:46,520 --> 00:33:49,120 - Good morning, Mama! - Good morning! 447 00:33:49,320 --> 00:33:52,360 Mama, what do you think that red stuff is? 448 00:33:52,560 --> 00:33:55,280 - Salmon. - Mama, you're going to laugh at me. 449 00:33:55,440 --> 00:33:58,120 I always thought salmon was a fish. 450 00:33:58,320 --> 00:34:00,800 - It is. - Really...? 451 00:34:03,440 --> 00:34:04,760 Aren't you hungry? 452 00:34:04,960 --> 00:34:07,560 No, I'm not hungry. 453 00:34:07,760 --> 00:34:10,720 Eat something. 454 00:34:11,120 --> 00:34:13,800 A little mouthful won't do any harm. 455 00:34:28,400 --> 00:34:31,560 Your apple, madam. 456 00:34:32,440 --> 00:34:36,560 Mátyás, I think that'll be enough, my dear. 457 00:34:36,880 --> 00:34:38,880 But, Mama, I've had my... 458 00:34:39,200 --> 00:34:42,080 Very well, I'll eat a few more bites. 459 00:34:42,280 --> 00:34:45,280 - Mr István Benedek is here. - Tell him to come in! 460 00:34:45,480 --> 00:34:47,760 No! I'll go out! 461 00:34:51,920 --> 00:34:53,080 Mr Benedek! 462 00:34:53,240 --> 00:34:56,400 - Good day, madam. - Please take a seat. 463 00:34:56,840 --> 00:34:58,040 Thank you. 464 00:34:58,640 --> 00:35:02,440 Where is Miss Terka? Terka? In the country. 465 00:35:02,640 --> 00:35:03,960 In the country? 466 00:35:04,120 --> 00:35:06,680 - She asked me here. - Really? 467 00:35:06,880 --> 00:35:08,760 She is with Mr Makáts, who... 468 00:35:08,960 --> 00:35:12,600 And they are sure to announce it soon that... 469 00:35:12,800 --> 00:35:14,440 I see! 470 00:35:16,960 --> 00:35:21,840 - So Miss Terka and Mr Makáts... - Yes. 471 00:35:22,040 --> 00:35:26,200 He'll soon be your boss! He'll be joining the company. 472 00:35:26,440 --> 00:35:27,640 Congratulations! 473 00:35:30,480 --> 00:35:33,000 What is it, Mr Benedek, do you have news? 474 00:35:33,160 --> 00:35:34,400 Nothing new. 475 00:35:34,600 --> 00:35:38,240 Only that I left the company today. 476 00:35:42,400 --> 00:35:47,040 You sent that fine, young man away? 477 00:35:47,240 --> 00:35:49,360 I can imagine what Terka will say. 478 00:35:49,520 --> 00:35:51,120 Leave it to me. 479 00:35:51,320 --> 00:35:53,600 - Give me that sandwich! - Sandwich? You? 480 00:35:53,760 --> 00:35:55,440 Not a crumb! 481 00:36:04,680 --> 00:36:07,440 May I know your plans for the evening? 482 00:36:07,640 --> 00:36:09,920 We're having paprika chicken, aren't we? 483 00:36:10,120 --> 00:36:12,400 I mean do you intend to stay at home 484 00:36:12,560 --> 00:36:16,680 or do you prefer to appreciate the arts? 485 00:36:16,880 --> 00:36:18,280 What? What? 486 00:36:18,480 --> 00:36:24,000 Gentlemen of a certain age are great supporters of the arts. 487 00:36:24,200 --> 00:36:27,080 - The what? - The arts. 488 00:36:27,280 --> 00:36:29,480 Yes, they are... They are that. 489 00:36:29,680 --> 00:36:32,600 Might I have the lady's address and name? 490 00:36:32,760 --> 00:36:34,200 What lady? 491 00:36:34,360 --> 00:36:38,360 I always arranged flowers for the count 492 00:36:38,520 --> 00:36:43,000 - and small tokens. - Yes, very well. Yes. 493 00:36:43,560 --> 00:36:45,880 The lady's name? 494 00:36:46,040 --> 00:36:47,040 Erm.. Erm.. 495 00:36:47,200 --> 00:36:48,600 Mimi? 496 00:36:48,800 --> 00:36:51,200 - Erm... Mimi? - Mimi. 497 00:36:51,600 --> 00:36:53,280 Mimi. 498 00:36:53,520 --> 00:36:55,800 A fiery redhead... 499 00:36:55,960 --> 00:36:59,600 She was Baron Rappaport's girlfriend last year. 500 00:36:59,760 --> 00:37:03,600 - I trust I am well informed. - Yes, yes. Better than me. 501 00:37:03,760 --> 00:37:05,480 I know the lady. 502 00:37:05,640 --> 00:37:09,080 - Her telephone number... - What is it? What is it then? 503 00:37:09,240 --> 00:37:11,200 435-15. 504 00:37:11,400 --> 00:37:13,360 435... And? 505 00:37:13,520 --> 00:37:15,320 - 15. - Correct. 506 00:37:15,480 --> 00:37:19,120 - I'll call her right now. - No! God forbid, no! 507 00:37:19,320 --> 00:37:20,920 This is a respectful house. 508 00:37:21,080 --> 00:37:23,960 We don't call any women from here! 509 00:37:24,120 --> 00:37:26,040 As you wish. 510 00:37:28,000 --> 00:37:29,960 Unheard of! 511 00:37:34,080 --> 00:37:38,440 Hello! 435-15. 512 00:37:44,320 --> 00:37:46,280 What are you eating, Tóbiás? 513 00:37:46,480 --> 00:37:49,200 - Madam. - Stay as you are! 514 00:37:49,400 --> 00:37:52,760 I brought it from the Rezeda Tavern. 515 00:37:53,320 --> 00:37:57,520 - My stomach can't take the French cuisine here. - Why? 516 00:37:57,680 --> 00:38:00,360 - It's too light for me. - For me too. 517 00:38:00,560 --> 00:38:04,680 You see, madam, that's what a goose leg looks like. 518 00:38:04,960 --> 00:38:07,840 And they do wonderful roasted potatoes! 519 00:38:08,040 --> 00:38:10,360 I had a platter there... 520 00:38:10,520 --> 00:38:15,360 - with bacon and all the trimmings. - Tóbiás! 521 00:38:17,440 --> 00:38:19,040 So will I see you? 522 00:38:19,240 --> 00:38:20,520 This evening? 523 00:38:20,840 --> 00:38:22,360 Where? 524 00:38:22,960 --> 00:38:25,040 The Hummingbird Bar? 525 00:38:25,240 --> 00:38:29,840 Again. The Hummingbird Bar. Yes. 526 00:38:30,040 --> 00:38:34,040 But it would be better to meet in the lounge... 527 00:38:35,280 --> 00:38:39,240 Yes, Councillor... Yes, Councillor. I'll be there! 528 00:38:47,240 --> 00:38:48,480 What a charming scent! 529 00:38:48,640 --> 00:38:50,680 - What is it? - "L'heure bleue". 530 00:38:50,840 --> 00:38:52,880 - What? - L'heure bleue. 531 00:38:53,080 --> 00:38:54,480 Yes. 532 00:38:54,720 --> 00:38:57,600 Might I know your plans for the evening? 533 00:38:57,760 --> 00:39:01,480 - Do you intend to stay in or...? - No, I shall be going out. 534 00:39:01,640 --> 00:39:04,840 - The theatre perhaps? - Yes, the opera. 535 00:39:05,040 --> 00:39:09,760 "Tosca" is playing. The left proscenium box is the best. 536 00:39:09,960 --> 00:39:12,600 - The count always took it. - Really? 537 00:39:12,760 --> 00:39:15,920 - Might I recommend it? - Thank you kindly. 538 00:39:16,640 --> 00:39:18,640 I don't understand. Benedek was here? 539 00:39:18,800 --> 00:39:21,760 - He was but he left. - And when is he coming back? 540 00:39:21,920 --> 00:39:24,520 I don't think he's coming back at all. 541 00:39:24,680 --> 00:39:26,520 What happened?! 542 00:39:26,680 --> 00:39:29,400 I don't know. I don't want to interfere... 543 00:39:29,560 --> 00:39:32,520 Your mother spoke to him and he left. 544 00:39:32,680 --> 00:39:36,080 I think your mother chased him away. 545 00:39:36,800 --> 00:39:38,960 - And you let her?! - Me? 546 00:39:39,160 --> 00:39:41,960 Well, he left... 547 00:39:43,880 --> 00:39:47,160 I took the liberty of reserving a box at the opera 548 00:39:47,320 --> 00:39:50,840 for yourself and Mr Makáts this evening. 549 00:39:51,040 --> 00:39:52,000 Thank you. 550 00:39:52,200 --> 00:39:56,120 Take that watering can out of here. I can't stand it! 551 00:39:57,360 --> 00:40:01,240 Hyppolit! What happened to Mr Benedek? 552 00:40:01,560 --> 00:40:04,400 I think that there was a difference of opinion... 553 00:40:04,560 --> 00:40:07,160 between the mistress and the engineer. 554 00:40:07,320 --> 00:40:10,960 - Engineer? - I meant manager. 555 00:40:11,120 --> 00:40:13,400 But you just said "engineer". 556 00:40:13,600 --> 00:40:17,880 I'm sorry, I shouldn't have said that. 557 00:40:19,360 --> 00:40:22,240 Really? You shouldn't have. 558 00:40:31,480 --> 00:40:34,680 Mr Benedek, a lady is here to see you. 559 00:40:34,880 --> 00:40:35,800 - Me? - Yes. 560 00:40:35,960 --> 00:40:38,160 - Who? - She didn't give her name. 561 00:40:38,320 --> 00:40:40,600 Let her in. 562 00:40:49,480 --> 00:40:52,320 - Miss Terka! - Good evening, Mister Engineer, sir! 563 00:40:52,480 --> 00:40:56,360 - Engineer? So you know. - Yes but that's not why I'm here. 564 00:40:56,520 --> 00:40:59,760 - I came to discuss business. - Of course. 565 00:40:59,960 --> 00:41:04,880 You resigned and we have accepted your resignation. 566 00:41:05,400 --> 00:41:10,600 Your pay is 348 pengő 16 fillér with all deductions. 567 00:41:10,800 --> 00:41:13,120 Here's the receipt, sign it please. 568 00:41:13,280 --> 00:41:16,320 - Of course. - I have the cheque with me. 569 00:41:16,600 --> 00:41:20,440 The only thing to finalise is the poultry delivery. 570 00:41:20,760 --> 00:41:22,240 Thank you. 571 00:41:22,400 --> 00:41:25,840 You were right, there is a mistake in the calculations. 572 00:41:26,040 --> 00:41:28,520 I think the first one is here... 573 00:41:28,680 --> 00:41:33,280 No, the first mistake is that I forgot to congratulate you. 574 00:41:33,480 --> 00:41:36,280 - Me? What for? - Your engagement. 575 00:41:36,440 --> 00:41:37,600 Who told you that? 576 00:41:38,440 --> 00:41:43,200 - Bring me a platter with all the trimmings. - Yes, madam. 577 00:41:43,400 --> 00:41:47,720 - Goose liver pâté to start. - Pâté. 578 00:41:47,920 --> 00:41:51,120 Then sweet dumplings with lots of cream. 579 00:41:51,280 --> 00:41:52,840 Dumplings with cream. 580 00:41:53,040 --> 00:41:58,200 Then cheese, fruit, cake with more cream, and black coffee. 581 00:41:58,360 --> 00:42:01,240 It would seem that a happy marriage 582 00:42:01,400 --> 00:42:04,640 needs a good rubbish collection concession. 583 00:42:05,800 --> 00:42:07,880 You're right there. 584 00:42:09,720 --> 00:42:12,800 I don't think I have anything further to say. 585 00:42:13,960 --> 00:42:15,760 Good bye. 586 00:42:17,600 --> 00:42:20,480 - Terka? - Do you want to say something? 587 00:42:20,680 --> 00:42:23,360 Do you think I'll let you go just like that? 588 00:42:24,080 --> 00:42:27,920 I signed the receipt but I didn't get the cheque. 589 00:42:31,120 --> 00:42:32,920 There! 590 00:42:59,440 --> 00:43:02,880 Cheerio, sweetheart, cheerio. 591 00:43:03,080 --> 00:43:07,520 It's the end of the show, and I have to go. 592 00:43:08,440 --> 00:43:13,720 Oh, don't be so sad. No, it's not that bad. 593 00:43:14,360 --> 00:43:16,560 But I've got a new beau. 594 00:43:17,520 --> 00:43:19,600 No need for sorrow. 595 00:43:19,760 --> 00:43:26,080 I'll write a note though, and post it to you tomorrow. 596 00:43:26,360 --> 00:43:29,880 Cheerio, sweetheart, cheerio. 597 00:43:30,200 --> 00:43:32,200 It's the end of the show, 598 00:43:32,400 --> 00:43:34,640 and I have to go. 599 00:43:35,480 --> 00:43:39,760 Love's not such a tragedy. It's just how it had to be. 600 00:43:39,960 --> 00:43:44,040 There'll be another girl soon, so 601 00:43:44,400 --> 00:43:49,040 No need to make a big seen. Don't think what could have been. 602 00:43:49,280 --> 00:43:55,120 Our love made a beautiful tune, oh! 603 00:43:55,360 --> 00:43:58,960 Cheerio, sweetheart, cheerio. 604 00:43:59,200 --> 00:44:01,520 It's the end of the show, 605 00:44:01,720 --> 00:44:03,440 and I have to go... 606 00:45:24,400 --> 00:45:25,880 Good evening... 607 00:45:26,080 --> 00:45:29,720 Mr Schneider! You said you were going to the opera! 608 00:45:29,920 --> 00:45:32,720 - Yes, somewhere with music. - Yes. 609 00:45:32,920 --> 00:45:36,600 - And you? - Doctor's order. 610 00:45:37,880 --> 00:45:39,800 What are you doing here? 611 00:45:39,960 --> 00:45:41,800 - It's important. - Is it? 612 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 - I have to support the arts. - Where is she? 613 00:45:45,200 --> 00:45:49,040 - She'll be here in a minute. - Ah, little Mimi? 614 00:45:49,240 --> 00:45:52,560 I'll help you with the support if you want. 615 00:45:53,040 --> 00:45:56,840 - Hello, Mimi, hello. - Good evening. 616 00:45:57,000 --> 00:45:59,040 My dear, please allow me... 617 00:45:59,200 --> 00:46:01,440 Waiter! Quickly... 618 00:46:02,280 --> 00:46:04,040 Here you are, madam. 619 00:46:16,560 --> 00:46:18,720 - Dear Makáts. - Yes. 620 00:46:18,920 --> 00:46:22,240 You have to get me out of trouble tomorrow. 621 00:46:22,400 --> 00:46:23,120 Yes. 622 00:46:23,280 --> 00:46:26,880 You know my wife is a little difficult about such things. 623 00:46:27,040 --> 00:46:30,920 I understand. I'll organise everything. 624 00:46:31,080 --> 00:46:33,200 I'll come over tomorrow morning 625 00:46:33,400 --> 00:46:36,720 and there'll be no trouble if I'm there. 626 00:46:37,160 --> 00:46:39,520 I'm so drunk 627 00:46:39,760 --> 00:46:44,040 that everyone looks like a monkey. I swear. 628 00:46:44,960 --> 00:46:47,800 Mimi! Makáts! 629 00:46:48,160 --> 00:46:51,320 We'll meet here tomorrow at nine... 630 00:46:51,520 --> 00:46:53,280 in the Hummingbrird... 631 00:46:53,480 --> 00:46:56,360 Humm... Bumminghird Bar. 632 00:46:56,520 --> 00:46:59,560 - Hummingbird. - Good... Good. 633 00:46:59,720 --> 00:47:02,080 Rendez-vous at nine! 634 00:47:02,320 --> 00:47:06,480 Alright, sunshine. A date is a date! 635 00:47:10,040 --> 00:47:11,440 Oh... 636 00:47:12,680 --> 00:47:14,120 Oh... 637 00:47:17,840 --> 00:47:19,440 Morning, Mama. 638 00:47:19,680 --> 00:47:21,280 What's wrong with you? 639 00:47:21,480 --> 00:47:24,720 - Are you ill? - Very ill. 640 00:47:24,920 --> 00:47:27,640 My head, my stomach. 641 00:47:27,840 --> 00:47:30,040 It's that stupid diet. 642 00:47:30,240 --> 00:47:32,040 - You think so? - Definitely. 643 00:47:32,240 --> 00:47:34,720 - I think so too. - Yes. 644 00:47:34,920 --> 00:47:37,280 I don't feel so good either. 645 00:47:38,040 --> 00:47:41,040 - In fact, last night... - Oh, the opera... 646 00:47:41,240 --> 00:47:43,280 There... there... yes, there. 647 00:47:43,960 --> 00:47:44,840 No, not there... 648 00:47:45,720 --> 00:47:47,240 There or thereabouts. 649 00:47:47,440 --> 00:47:50,160 I couldn't go. 650 00:47:50,880 --> 00:47:53,680 - What? Didn't you go to the opera? - You know. 651 00:47:53,880 --> 00:47:57,160 I know alright but I just wanted to hear from you. 652 00:47:57,320 --> 00:48:00,240 - What did Makáts say? - He was distraught. 653 00:48:00,400 --> 00:48:01,640 Distraught. 654 00:48:01,800 --> 00:48:04,240 It was bad to look at him. 655 00:48:04,720 --> 00:48:07,240 I need to talk to him. 656 00:48:07,400 --> 00:48:09,560 I need to make your apologies... 657 00:48:09,720 --> 00:48:12,640 - Are you sure you weren't at the opera? - Sure. 658 00:48:12,800 --> 00:48:16,560 I'm saying that you weren't there. It's a funny thing... 659 00:48:21,080 --> 00:48:24,240 It is very unfortunate, madam, 660 00:48:24,400 --> 00:48:29,040 that you weren't able to enjoy the music last night. 661 00:48:31,320 --> 00:48:36,200 It really wasn't fair on the audience. 662 00:48:36,600 --> 00:48:38,640 CITY OPERA HOUSE. 663 00:48:38,840 --> 00:48:42,560 "Tosca" was cancelled last night as Tita Buffo had a sore throat. 664 00:48:42,720 --> 00:48:45,320 Tickets can be refunded or exchanged. 665 00:48:46,160 --> 00:48:47,760 Unbelievable! 666 00:48:48,640 --> 00:48:50,040 Julcsa! 667 00:48:53,400 --> 00:48:56,160 Listen to me or you're fired. 668 00:48:56,320 --> 00:48:58,480 If Mr Makáts comes, tell him: 669 00:48:58,640 --> 00:49:03,440 Mr Makáts! Whatever happens, you went to the opera last night. 670 00:49:03,680 --> 00:49:05,120 Repeat after me! 671 00:49:05,400 --> 00:49:06,640 Julcsa! 672 00:49:06,800 --> 00:49:09,720 Listen to me or you're fired! 673 00:49:09,920 --> 00:49:11,960 No that bit. Mr Makáts... 674 00:49:12,160 --> 00:49:15,040 Mr Makáts... Whatever happens... 675 00:49:15,200 --> 00:49:18,040 you went to the opera last night. 676 00:49:18,200 --> 00:49:21,320 Stay here and don't move until he arrives. 677 00:49:29,640 --> 00:49:33,880 - How did Tita Buffo sing? - You've never heard anything like it. 678 00:49:34,040 --> 00:49:36,080 I'm sure, but you heard it! 679 00:49:36,240 --> 00:49:38,160 But of course! It was glorious. 680 00:49:38,320 --> 00:49:40,920 - Really? - Yes. And especially when Tosca 681 00:49:41,120 --> 00:49:43,880 attacked the other one with a dagger. You know... 682 00:49:44,080 --> 00:49:45,920 The one who was with... 683 00:49:46,120 --> 00:49:48,320 She said, 684 00:49:48,600 --> 00:49:50,440 "Cheerio, sweetheart, cheerio. 685 00:49:50,600 --> 00:49:52,840 It's the end of the show, and I have..." 686 00:49:53,000 --> 00:49:55,760 - Then she stabbed him. - Tosca?! 687 00:49:55,960 --> 00:49:58,440 - The other one. - With a sore throat? 688 00:49:58,600 --> 00:50:00,120 Sore? 689 00:50:00,320 --> 00:50:02,960 I wish I could sing with her sore throat. 690 00:50:03,160 --> 00:50:04,720 Really? 691 00:50:18,760 --> 00:50:20,160 Good morning, Julcsa. 692 00:50:20,360 --> 00:50:23,160 Mr Makáts... whatever happens, 693 00:50:23,360 --> 00:50:26,920 you went to the opera last night or I'm fired. 694 00:50:27,120 --> 00:50:27,840 What? 695 00:50:28,000 --> 00:50:31,400 Mr Schneider said that Mr Makáts, 696 00:50:31,560 --> 00:50:34,360 whatever happens, went to the opera last night. 697 00:50:34,560 --> 00:50:36,360 - Last night? - The opera. 698 00:50:36,560 --> 00:50:39,240 The opera. I understand. 699 00:50:40,720 --> 00:50:43,440 I'm going to get to the bottom of this. 700 00:50:43,640 --> 00:50:45,000 Madam. 701 00:50:45,160 --> 00:50:46,560 Madam, 702 00:50:46,760 --> 00:50:50,640 - the opera was wonderful last night. - Really? 703 00:50:50,840 --> 00:50:54,800 I have heard a lot of opera in my life but none like this. 704 00:50:54,960 --> 00:50:56,720 - Really? - Really. 705 00:50:56,880 --> 00:51:00,240 The applause. Oh, the applause! 706 00:51:01,040 --> 00:51:03,440 The reviews were wonderful. 707 00:51:04,080 --> 00:51:07,080 That tenor has such a glorious voice! 708 00:51:07,240 --> 00:51:10,400 He hit the top C with such... 709 00:51:10,600 --> 00:51:13,080 And the low notes were beautiful too. 710 00:51:13,360 --> 00:51:17,920 You're right, Mr Schneider! The mad scene was sensational. 711 00:51:18,120 --> 00:51:21,160 Yes, and when she collapsed... 712 00:51:21,920 --> 00:51:23,880 Don't waste your time. 713 00:51:24,200 --> 00:51:25,880 You didn't go to the opera! 714 00:51:26,040 --> 00:51:29,360 - Madam, but I did. - You did not. 715 00:51:29,520 --> 00:51:32,280 Mr Makáts, we didn't go to the opera. 716 00:51:32,440 --> 00:51:35,760 Mr Schneider, whatever happens, I did go to the opera. 717 00:51:35,920 --> 00:51:37,400 - Really? - Really. - Here. 718 00:51:37,560 --> 00:51:39,560 May I? 719 00:51:42,920 --> 00:51:45,520 Good! Ha-ha. 720 00:51:51,440 --> 00:51:56,160 The councillor says he accepts our invitation. 721 00:51:57,200 --> 00:52:00,240 You see! That's why I wasn't at the opera last night! 722 00:52:00,400 --> 00:52:01,240 Very good. 723 00:52:01,400 --> 00:52:05,240 "I am delighted to accept your kind invitation. Yours, Makáts" 724 00:52:06,480 --> 00:52:09,640 We were happy to accept the invitation 725 00:52:09,840 --> 00:52:13,600 that brought us to the most prominent 726 00:52:13,760 --> 00:52:16,400 exponent of international delirium. 727 00:52:16,560 --> 00:52:18,120 Erm... delivery... 728 00:52:18,280 --> 00:52:22,960 To the home of dear Mr Mátyás Schneider and his charming wife. 729 00:52:23,120 --> 00:52:24,800 Hear! Hear! 730 00:52:25,040 --> 00:52:28,880 Transporting furniture, works of art, 731 00:52:29,240 --> 00:52:31,960 meat and fish, 732 00:52:32,280 --> 00:52:34,800 game and poultry, 733 00:52:35,080 --> 00:52:39,560 - fruit and greens. - Cabbage! Very good, ha-ha-ha! 734 00:52:39,800 --> 00:52:42,800 Turkish coffee... Yes, coffee. So, transporting coffee, 735 00:52:42,960 --> 00:52:47,960 ice-cream and cheese. 736 00:52:48,920 --> 00:52:55,040 He delivers a thousand and one delicious delights 737 00:52:55,240 --> 00:52:59,880 to feed the hungry and he is aided in his efforts 738 00:53:00,040 --> 00:53:04,080 - by his charming daughter. - Hear! Hear! 739 00:53:04,240 --> 00:53:05,440 Ladies and gentlemen! 740 00:53:05,640 --> 00:53:12,480 What a wonderful and varied life he leads. 741 00:53:12,680 --> 00:53:16,320 I am delighted to be linked to this excellent man and his family 742 00:53:16,480 --> 00:53:20,000 in such close... family contact. 743 00:53:20,200 --> 00:53:22,960 Yes, family contact. 744 00:53:23,160 --> 00:53:26,480 Hear that? Contract! The rubbish business is ours. 745 00:53:26,640 --> 00:53:31,120 Mátyás Schneider, sir, I propose a toast... 746 00:53:31,320 --> 00:53:33,040 Very good! Ha, ha! 747 00:53:33,200 --> 00:53:37,440 I lift my glass to salute the charming Schneider family! 748 00:53:37,640 --> 00:53:39,520 Hear! Hear! 749 00:53:40,400 --> 00:53:44,840 What do you think of my uncle? Isn't he a nice man? 750 00:53:45,040 --> 00:53:46,200 Charming! 751 00:53:46,400 --> 00:53:50,520 The Makáts men are all gentlemen. 752 00:53:50,720 --> 00:53:53,120 Yes... But you are so nice, Terka. 753 00:53:53,360 --> 00:53:56,120 Much nicer than we are. 754 00:53:56,320 --> 00:53:57,120 Really? 755 00:53:57,280 --> 00:54:00,320 And ever since I fell in love with you, 756 00:54:00,480 --> 00:54:02,520 I have been all in a spin. 757 00:54:02,680 --> 00:54:07,120 Sorry, gentlemen, but come collecting at a later date. 758 00:54:07,280 --> 00:54:11,040 Do you hear?! What kind of collecting? 759 00:54:11,680 --> 00:54:15,240 We only donate to charity on Wednesdays... 760 00:54:15,440 --> 00:54:18,320 Just who do you think we are? 761 00:54:18,480 --> 00:54:22,680 I thought you came from a charity of some sort... 762 00:54:22,840 --> 00:54:24,840 Charity? 763 00:54:25,040 --> 00:54:28,320 Beethoven, Beethoven, did you hear that? 764 00:54:46,120 --> 00:54:48,720 We are serious musicians! 765 00:54:48,920 --> 00:54:51,640 Tell your employer we are here. 766 00:54:53,960 --> 00:54:56,720 Have you tried to call the Schneider villa? 767 00:54:56,880 --> 00:54:59,640 Mr Schneider is having a party. 768 00:54:59,800 --> 00:55:01,440 Mr Schneider is giving a party? 769 00:55:01,600 --> 00:55:04,840 And he leaves me waiting here. Just one minute! 770 00:55:06,640 --> 00:55:08,440 Crooked. 771 00:55:17,640 --> 00:55:21,240 Tóbiás! In baby clothes... 772 00:55:21,400 --> 00:55:23,240 Don't laugh, Julcsa! 773 00:55:23,400 --> 00:55:25,200 Look! 774 00:55:30,640 --> 00:55:33,400 Oh, I look so ugly! 775 00:55:34,240 --> 00:55:37,440 Hello, boys! Why don't you come in? 776 00:55:40,320 --> 00:55:45,200 I'm sorry, sir, but their dress... 777 00:55:45,400 --> 00:55:48,240 They look so smart. Especially this one. 778 00:55:49,800 --> 00:55:52,480 We did our best. 779 00:55:52,640 --> 00:55:55,240 It's my graduation suit. 780 00:55:55,720 --> 00:56:00,080 - Are you taking the gentlemen into the drawing room? - Of course! 781 00:56:00,280 --> 00:56:02,360 But, no... of course not... 782 00:56:02,560 --> 00:56:06,560 I know a much better place upstairs. Come on... 783 00:56:06,720 --> 00:56:08,480 Here we are. 784 00:56:12,040 --> 00:56:13,440 It's lovely. 785 00:56:17,800 --> 00:56:20,040 Beautiful. 786 00:56:23,000 --> 00:56:26,680 - This is better... - Make yourselves comfortable. 787 00:56:26,840 --> 00:56:29,360 - I'll send up food and drink. - Good. 788 00:56:29,520 --> 00:56:31,640 I second that. 789 00:56:31,880 --> 00:56:35,040 Boys! Let's play a joke. 790 00:56:39,040 --> 00:56:42,000 When the clock strikes one, 791 00:56:45,640 --> 00:56:48,880 you all come down the stairs... 792 00:56:52,600 --> 00:56:56,040 And the five of you sing that quartet. 793 00:56:56,640 --> 00:56:59,760 I'll pretend to be stupid... 794 00:56:59,960 --> 00:57:01,120 And I'll say: 795 00:57:01,280 --> 00:57:05,600 Stop that! There's no engagement here. 796 00:57:06,320 --> 00:57:09,600 - But don't stop... - We'll sing the quartet. 797 00:57:09,760 --> 00:57:12,040 Sing the quartet. 798 00:57:12,320 --> 00:57:14,080 It'll be a good joke. 799 00:57:14,280 --> 00:57:18,560 - I'll go down and send food up... and drink. - Good... good... 800 00:57:18,720 --> 00:57:20,880 Don't forget the wine! 801 00:57:21,040 --> 00:57:22,800 - Beer too. - Of course. 802 00:57:22,960 --> 00:57:26,480 - Beer! - And cigars! 803 00:57:32,920 --> 00:57:37,240 Where have you been, Mátyás? What do you say to the good news? 804 00:57:37,400 --> 00:57:42,040 This kind gentleman has just asked for Terka's hand on Mátyás's behalf. 805 00:57:42,200 --> 00:57:46,520 - I have already consented. - Of course... 806 00:57:46,720 --> 00:57:50,880 - And Terka? - Oh, Terka? She'll happily say... 807 00:57:51,080 --> 00:57:52,840 No, no, dear Makáts... 808 00:57:53,040 --> 00:57:56,960 Dancing is one thing... but getting married...? 809 00:57:57,120 --> 00:58:00,480 - Your boss? - Mr Schneider is busy with guests. 810 00:58:00,640 --> 00:58:02,240 You can say anything. 811 00:58:02,400 --> 00:58:05,040 Will you call out your employer or will I go in? 812 00:58:05,240 --> 00:58:07,480 There is no way you can go in, miss! 813 00:58:07,640 --> 00:58:09,360 - Then call him out! - No. 814 00:58:09,520 --> 00:58:11,320 - Then I'll go in. - Please, no! 815 00:58:11,480 --> 00:58:13,120 - Will you call him?! - No! 816 00:58:13,280 --> 00:58:16,760 It would be good, Papa, if you announce the engagement right away. 817 00:58:16,920 --> 00:58:20,240 Isn't that too soon? The young couple... 818 00:58:20,400 --> 00:58:22,160 No, not at all! 819 00:58:22,320 --> 00:58:26,760 My apologies but duty calls. 820 00:58:27,000 --> 00:58:31,240 Papa, you discuss the details with this nice man. 821 00:58:33,560 --> 00:58:35,240 Please! 822 00:58:38,480 --> 00:58:42,400 - We are forming family contact... - Yes, the contract is important. 823 00:58:42,560 --> 00:58:44,680 - The rubbish collection... - No problem. 824 00:58:44,840 --> 00:58:47,480 So family contact with your puritan 825 00:58:47,640 --> 00:58:50,640 - and highly moral household. - True, true. 826 00:58:50,800 --> 00:58:52,680 We think morals are important 827 00:58:52,880 --> 00:58:57,240 - because good morals... - Hello, sunshine! 828 00:59:00,160 --> 00:59:03,040 - Who is this charming lady? - I don't know her. 829 00:59:03,200 --> 00:59:05,240 Hello, Makáts, darling! How are we? 830 00:59:05,440 --> 00:59:07,440 Good, very good... 831 00:59:07,720 --> 00:59:09,160 It seems I do know her. 832 00:59:09,640 --> 00:59:12,280 You know her? She's a lady of the world. 833 00:59:12,480 --> 00:59:14,520 - Yes. Half... - What? 834 00:59:14,720 --> 00:59:17,480 I sort of half know her. Good. He-he-he! 835 00:59:17,800 --> 00:59:20,320 - You're a fool. Sort of half. - What? 836 00:59:20,560 --> 00:59:22,680 - You here? - You didn't come to the bar. 837 00:59:22,840 --> 00:59:25,440 There's no bar here. This is a family house. 838 00:59:25,640 --> 00:59:27,240 Why didn't we meet here? 839 00:59:27,400 --> 00:59:29,720 My wife would have been delighted... 840 00:59:30,600 --> 00:59:33,840 - What do you want? - I want to bring life to this sad scene. 841 00:59:34,000 --> 00:59:36,320 We've got enough life. We don't need yours. 842 00:59:36,480 --> 00:59:40,680 - Come on, introduce me to the boys. - What boys? I can't see any. 843 00:59:40,840 --> 00:59:42,920 They're all boys at heart, sunshine. 844 00:59:43,080 --> 00:59:44,680 Nice to see you. 845 00:59:44,840 --> 00:59:46,200 - Leave! Leave! - No! 846 00:59:46,360 --> 00:59:47,840 - Go! Get out! - I'm not! 847 00:59:48,000 --> 00:59:50,160 - No?! - Don't touch me or I'll scream! 848 00:59:50,360 --> 00:59:53,960 Go or I'll eat you! Leave! Do you want a scandal? 849 00:59:57,480 --> 00:59:59,240 Bravo, bravo, wonderful! 850 00:59:59,400 --> 01:00:04,200 It's no wonder that guests are left waiting for the host 851 01:00:04,360 --> 01:00:05,480 You naughty thing! 852 01:00:05,640 --> 01:00:08,360 Matyi, introduce me to this gentleman! 853 01:00:08,840 --> 01:00:12,040 - Councillor Makáts. - Councillor darling. 854 01:00:12,200 --> 01:00:14,800 I didn't know you had such sweet friends. 855 01:00:14,960 --> 01:00:17,480 I didn't know you had such a sweet niece. 856 01:00:17,640 --> 01:00:18,800 - Me neither. - No? 857 01:00:18,960 --> 01:00:21,200 Please make friends. 858 01:00:21,600 --> 01:00:23,440 May I offer my arm? 859 01:00:23,600 --> 01:00:27,240 I would be happy to introduce you to the lady of the house. 860 01:00:33,400 --> 01:00:36,400 Hyppolit! Hyppolit! 861 01:00:38,280 --> 01:00:39,520 Sir? 862 01:00:39,760 --> 01:00:40,920 Now what? 863 01:00:41,080 --> 01:00:43,920 There'll be a scandal, sir. 864 01:00:44,080 --> 01:00:45,720 You say this so lightly? 865 01:00:45,880 --> 01:00:49,120 I served the count for 27 years. 866 01:00:49,360 --> 01:00:50,720 Tell me, Hyppolit... 867 01:00:50,880 --> 01:00:53,520 What would the count do at a time like this? 868 01:00:53,680 --> 01:00:56,280 The count would do nothing! 869 01:00:56,440 --> 01:00:58,320 And what happened to the woman? 870 01:00:58,560 --> 01:01:03,920 The woman flew. His secretary would normally organise it. 871 01:01:04,080 --> 01:01:06,840 But I haven't got a secretary. 872 01:01:07,120 --> 01:01:11,960 A friend or an employee could organise it. 873 01:01:12,480 --> 01:01:14,040 Employee! 874 01:01:14,440 --> 01:01:17,560 Thank you, Hyppolit, thank you! 875 01:01:19,960 --> 01:01:23,520 Madam, look at the dear niece I have with me. 876 01:01:23,680 --> 01:01:27,080 Delighted, I'm sure! Take a seat if you please. 877 01:01:27,240 --> 01:01:29,240 Why so formal, madam? 878 01:01:29,440 --> 01:01:32,280 Oh, please forgive me... 879 01:01:32,480 --> 01:01:35,080 I was confused in all the commotion. 880 01:01:35,240 --> 01:01:37,040 Do sit down. 881 01:01:37,200 --> 01:01:41,080 - A delightful creature! - Oh, yes. 882 01:01:41,240 --> 01:01:42,240 Hello, Benedek? 883 01:01:42,440 --> 01:01:44,120 Come quickly, for God's sake! 884 01:01:44,320 --> 01:01:47,600 If my wife realises who that woman is... 885 01:01:47,760 --> 01:01:50,960 Yes. Come in a suit, or a dinner jacket, or a coat... 886 01:01:51,120 --> 01:01:55,640 You can wear a swimming costume for all I care but get here soon! 887 01:02:08,760 --> 01:02:13,120 The mistress wants to see you now. 888 01:02:13,560 --> 01:02:16,040 Tell me, Hyppolit... 889 01:02:16,240 --> 01:02:19,120 Do you know where my passport is? 890 01:02:20,000 --> 01:02:22,640 Papa, do you see that woman? 891 01:02:24,520 --> 01:02:27,920 Mama! I swear I have never met her before in my life. 892 01:02:28,080 --> 01:02:29,920 Then introduce yourself now! 893 01:02:30,080 --> 01:02:32,040 - Why? - Well, you are the host! 894 01:02:32,200 --> 01:02:35,360 Yes, I am the host... But look, Mama! 895 01:02:35,520 --> 01:02:39,160 No "Mama"! Do you know she is the councillor's niece? 896 01:02:39,320 --> 01:02:41,320 - Oh, heaven's! - What's wrong? 897 01:02:41,480 --> 01:02:43,520 Oh... you know... 898 01:02:43,680 --> 01:02:46,800 I forget who is who in such a big crowd. 899 01:02:46,960 --> 01:02:48,920 Come and entertain the guests. 900 01:02:49,080 --> 01:02:51,280 Oh, it'll be very entertaining. 901 01:02:53,800 --> 01:02:56,240 Let's rehearse then. 902 01:02:58,080 --> 01:03:02,280 - You first! - After you! 903 01:03:02,800 --> 01:03:05,160 Are you mad? What's the whistle for? 904 01:03:05,320 --> 01:03:07,440 So he knows where to start... 905 01:03:07,720 --> 01:03:10,840 Dear fellow singer and friend! 906 01:03:11,040 --> 01:03:12,520 No good! 907 01:03:13,080 --> 01:03:16,840 - Dear friend and fellow singer! - That's better. 908 01:03:17,040 --> 01:03:19,280 At this festive hour, 909 01:03:19,440 --> 01:03:22,720 surrounded by family and friends... 910 01:03:22,880 --> 01:03:25,840 Stop it! He'll only interrupt you! 911 01:03:26,000 --> 01:03:27,280 And now for the joke. 912 01:03:28,120 --> 01:03:32,560 That niece is sitting very close to Makáts. 913 01:03:32,840 --> 01:03:34,640 Must be a close relative. 914 01:03:34,840 --> 01:03:37,240 - I don't like it! - Me neither. 915 01:03:37,400 --> 01:03:39,600 But I have organised another suitor. 916 01:03:39,760 --> 01:03:42,080 - He'll get rid of Makáts. - Who? 917 01:03:45,040 --> 01:03:47,000 What's the problem, Hyppolit? 918 01:03:47,160 --> 01:03:50,960 There appear to be a few technical problems, sir. 919 01:03:51,120 --> 01:03:55,240 - How do you mean? - Mr Schneider is waiting for you. 920 01:03:56,760 --> 01:04:01,080 - The driver was sacked yesterday. - Sacked? But he's there! 921 01:04:01,280 --> 01:04:03,400 - Were? - There. In a suit. 922 01:04:03,560 --> 01:04:06,160 - You're here? - Welcome, Benedek! 923 01:04:06,360 --> 01:04:08,320 It was good of you to come. 924 01:04:08,480 --> 01:04:11,080 I have a pretty partner for you. 925 01:04:11,240 --> 01:04:15,200 Come with me! We have to discuss a delivery... I mean a removal. 926 01:04:15,360 --> 01:04:20,080 - Mama, what is Benedek doing here? - Papa invited him. 927 01:04:20,240 --> 01:04:21,640 Papa? How come? 928 01:04:21,800 --> 01:04:25,720 - The councillor's niece is very interested in him. - Really? 929 01:04:25,880 --> 01:04:27,600 They are old friends. 930 01:04:32,320 --> 01:04:36,720 If you do that, you can have whatever you want. 931 01:04:36,920 --> 01:04:38,920 I'll take you at your word. 932 01:04:39,440 --> 01:04:40,560 Can I relax? 933 01:04:40,760 --> 01:04:44,800 I'll dance with her and see what I can do. 934 01:04:45,760 --> 01:04:48,320 What a lovely couple! 935 01:05:37,960 --> 01:05:40,880 Your cousin appears to be enjoying herself. 936 01:05:41,040 --> 01:05:44,440 My cousin? Where? 937 01:05:44,640 --> 01:05:48,720 The young lady with the red hair, dancing with Benedek. 938 01:05:50,240 --> 01:05:54,240 She's my cousin? Very good. Ha-ha! 939 01:05:54,440 --> 01:05:57,240 I suppose Mr Schneider told you that. 940 01:05:57,440 --> 01:06:01,600 Schneider can say what he likes but I still do as I please. 941 01:06:01,760 --> 01:06:05,640 - How do you like it here? - Much more now. 942 01:06:05,920 --> 01:06:10,160 Do you know what? Let's slip away quietly. 943 01:06:10,360 --> 01:06:13,040 With you? Why? Where to? 944 01:06:13,240 --> 01:06:16,040 Somewhere we can be alone. 945 01:06:16,440 --> 01:06:17,640 Good! 946 01:06:18,120 --> 01:06:20,120 I'll leave now 947 01:06:20,320 --> 01:06:22,840 and wait for you in the car. 948 01:06:23,040 --> 01:06:25,840 - Follow me! - Right. 949 01:06:50,960 --> 01:06:53,320 Makáts, bring me a drink. 950 01:06:53,520 --> 01:06:55,640 Drink? My pleasure! 951 01:07:07,800 --> 01:07:10,240 If you're not his niece then who invited you? 952 01:07:10,400 --> 01:07:12,920 No one invited me, I just came. 953 01:07:13,080 --> 01:07:14,800 I know the host. 954 01:07:15,000 --> 01:07:17,040 - Papa? - Papa? 955 01:07:17,560 --> 01:07:19,240 I met your father... 956 01:07:19,480 --> 01:07:23,560 - at a concert. - Interesting. 957 01:07:23,720 --> 01:07:25,360 But I'm leaving. 958 01:07:25,720 --> 01:07:27,600 A gentleman said he'd take me home. 959 01:07:27,800 --> 01:07:30,320 - Your dance partner? - Yes. Pretty, isn't he? 960 01:07:30,760 --> 01:07:32,160 He's taking me home. 961 01:07:32,320 --> 01:07:34,920 Really? Listen here... 962 01:08:16,240 --> 01:08:17,720 Very good! 963 01:08:18,040 --> 01:08:21,200 Very good! Oh yes, very good! 964 01:08:41,080 --> 01:08:43,200 I'm going to marry you. 965 01:08:43,400 --> 01:08:46,600 I'm only going to marry you. Ha-ha. 966 01:08:46,920 --> 01:08:48,800 - Only me? - Only you 967 01:08:49,000 --> 01:08:53,120 - Good! Let's drink to that. - Drink, sweetheart, drink! 968 01:08:53,640 --> 01:08:56,040 You can drink, can't you? Stop! 969 01:09:15,320 --> 01:09:18,240 - This way, this way. - Thank you, so kind. 970 01:09:18,400 --> 01:09:23,200 Sir, if you will excuse me, the room appears to be taken! 971 01:09:23,360 --> 01:09:24,160 What? 972 01:09:24,320 --> 01:09:27,240 - I saw Mr Makáts go in. - And then? 973 01:09:27,440 --> 01:09:30,080 I am afraid he is not alone. 974 01:09:30,240 --> 01:09:32,360 I see. The young couple. 975 01:09:32,560 --> 01:09:35,080 - Let's not disturb them. - I think we should. 976 01:09:35,240 --> 01:09:36,840 I'm going to marry you. 977 01:09:37,000 --> 01:09:39,280 - Only me? - I'm going to marry you. 978 01:09:39,440 --> 01:09:42,600 Oh, the young couple. How sweet they are. 979 01:09:42,800 --> 01:09:44,640 Mr Schneider, 980 01:09:44,800 --> 01:09:47,640 let me introduce my fiancé. 981 01:09:47,800 --> 01:09:49,440 - Your name? - Mimi! 982 01:09:49,600 --> 01:09:52,000 Erm, erm... erm... What about the contract? 983 01:09:52,160 --> 01:09:55,560 - I'm not the least bit interested. - The nerve! 984 01:09:55,720 --> 01:09:58,080 Please leave our respectable house! 985 01:09:58,240 --> 01:10:00,920 Respectable house?! Your husband invites me here 986 01:10:01,080 --> 01:10:04,480 and your daughter runs off with a chauffeur before the engagement. 987 01:10:04,640 --> 01:10:10,040 Nice little house, I have to say! Don't get agitated! Cheerio! 988 01:10:10,240 --> 01:10:12,920 Cheerio, sweetheart, cheerio. 989 01:10:13,080 --> 01:10:16,520 I want to get married! I want to get married! 990 01:10:16,680 --> 01:10:19,120 Get off me, you fool. Off to bed with you! 991 01:10:19,320 --> 01:10:21,360 Good night, everybody! 992 01:10:21,600 --> 01:10:24,880 Is this the house famed for its moral standards? 993 01:10:25,040 --> 01:10:27,880 I find myself faced with a new situation. 994 01:10:28,040 --> 01:10:30,760 I am outraged! 995 01:10:30,960 --> 01:10:34,840 Madam! Sir! Good evening to you both! 996 01:10:44,680 --> 01:10:45,680 Who's to blame? 997 01:10:45,840 --> 01:10:47,640 - Me? - Quiet! 998 01:10:47,880 --> 01:10:50,440 Do I have to wear a suit to eat bread? 999 01:10:50,640 --> 01:10:51,720 Quiet! 1000 01:10:51,920 --> 01:10:53,800 And who was to blame for the diet? 1001 01:10:54,000 --> 01:10:55,240 Quiet! 1002 01:10:55,400 --> 01:10:58,120 - Who landed me with that dancer? - Me, perhaps? 1003 01:10:58,280 --> 01:10:59,840 We're not talking about that. 1004 01:11:00,000 --> 01:11:02,960 Who is to blame for your daughter running off with a chauffeur? 1005 01:11:03,120 --> 01:11:05,040 Hyppolit is to blame for everything. 1006 01:11:05,200 --> 01:11:07,040 - But, Papa! - But I'll show him. 1007 01:11:07,240 --> 01:11:09,880 - I'll show him who I am! - Papa! 1008 01:11:10,080 --> 01:11:11,640 Hyppolit! 1009 01:11:13,040 --> 01:11:14,560 Hyppolit! 1010 01:11:19,880 --> 01:11:21,480 Hyppolit! 1011 01:11:28,160 --> 01:11:30,400 - Where are the guests? - They left. 1012 01:11:30,560 --> 01:11:32,920 - Why? - Why...? 1013 01:11:33,080 --> 01:11:34,240 Hyppolit! 1014 01:11:34,440 --> 01:11:36,960 - Where is Hyppolit? - I can't find him. 1015 01:11:37,120 --> 01:11:41,880 - Bring him here and I'll kill him! - Then I'll find him. 1016 01:12:03,520 --> 01:12:06,640 I would like a private word with you, Mr Schneider! 1017 01:12:06,800 --> 01:12:07,560 Yes. 1018 01:12:07,720 --> 01:12:12,640 After the scandalous events of this evening with the dancer, 1019 01:12:12,800 --> 01:12:15,280 I am forced 1020 01:12:15,440 --> 01:12:19,640 to take the consequences and resign. 1021 01:12:19,840 --> 01:12:22,480 We have arrived, Miss Mimi. 1022 01:12:24,360 --> 01:12:26,120 Shocked, aren't you? 1023 01:12:26,280 --> 01:12:29,480 Terribly! In fact, I'm stunned. 1024 01:12:29,680 --> 01:12:32,200 You wanted to take your girlfriend home. 1025 01:12:32,400 --> 01:12:34,120 That's true. 1026 01:12:34,320 --> 01:12:36,920 But now I've ruined your plans. 1027 01:12:37,080 --> 01:12:38,760 If you like. 1028 01:12:39,320 --> 01:12:41,960 Take me home at once! 1029 01:12:42,160 --> 01:12:47,000 Here. 34 Elizabeth Street. The Schneider villa. 1030 01:12:47,480 --> 01:12:49,720 Please get out. 1031 01:12:52,240 --> 01:12:53,600 I'm leaving. 1032 01:12:53,760 --> 01:12:56,560 - I'll take the cases. - The cases stay! 1033 01:12:56,760 --> 01:12:57,960 That's bad! 1034 01:12:58,120 --> 01:13:01,440 You're leaving now? No, no, no. 1035 01:13:01,640 --> 01:13:04,640 You're staying and working out your notice. 1036 01:13:04,840 --> 01:13:08,560 And every day you will have to watch me eat my supper not in a suit 1037 01:13:08,720 --> 01:13:11,280 but in my shirt sleeves. Like this! 1038 01:13:13,080 --> 01:13:15,960 And I'll eat onions with my goose. 1039 01:13:16,120 --> 01:13:17,520 With everything. 1040 01:13:17,720 --> 01:13:19,680 I'll eat onions with onions. 1041 01:13:19,880 --> 01:13:23,560 And I'll eat fish with a knife. Two knives. 1042 01:13:24,040 --> 01:13:28,200 My wife will eat as much as she likes. She'll be this fat. 1043 01:13:28,400 --> 01:13:31,560 And I'll grow my moustache back. It'll be this big. 1044 01:13:34,680 --> 01:13:37,160 What's going on? 1045 01:13:46,960 --> 01:13:49,480 My dear friend and musical companion! 1046 01:13:49,680 --> 01:13:51,880 At this festive hour, 1047 01:13:52,080 --> 01:13:55,040 surrounded by friends and family... 1048 01:13:55,240 --> 01:13:57,240 Forget that rubbish! 1049 01:13:58,200 --> 01:14:01,840 Dear friends. On the engagement of your dear daughter... 1050 01:14:02,000 --> 01:14:03,080 What engagement? 1051 01:14:03,920 --> 01:14:06,640 We know. We know. Just start! 1052 01:14:06,800 --> 01:14:08,840 Watch out! Watch out! 1053 01:14:09,400 --> 01:14:12,040 One, two... Three cheers for the happy pair... 1054 01:14:12,240 --> 01:14:13,400 Stop! 1055 01:14:13,560 --> 01:14:17,800 You're mistaken. There's to be no engagement! 1056 01:14:19,040 --> 01:14:21,120 What's going on here? 1057 01:14:22,640 --> 01:14:26,360 Don't joke, sir. Here are the happy couple. 1058 01:14:26,520 --> 01:14:30,360 You can leave because there is no engagement. 1059 01:14:31,160 --> 01:14:33,040 Or am I wrong? 1060 01:14:33,240 --> 01:14:35,120 You're even interfering in this?! 1061 01:14:35,320 --> 01:14:38,640 I don't care if you go pop, this is the happy couple. 1062 01:14:41,160 --> 01:14:44,240 You see! Ready! 1063 01:14:45,760 --> 01:14:48,920 One, two... Three cheers for the happy pair, 1064 01:14:49,080 --> 01:14:51,400 like turtle doves in the air... 1065 01:15:14,640 --> 01:15:21,960 The End 74176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.