All language subtitles for GMT.1999.RUS.DVDRip.XviD.AC3.-Ermac.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:08,048 Юго-восток Лондона. 4 года назад. 2 00:00:13,689 --> 00:00:15,689 Будь осторожен! 3 00:00:15,689 --> 00:00:20,046 Даже если это твои последние школьные мгновения, не надо сходить с ума! 4 00:00:21,089 --> 00:00:24,689 Садись, Чарли Милнер! Садись! 5 00:00:24,689 --> 00:00:29,638 Черт! Ну, еще разок, сэр! Вы нравитесь фотоаппарату! 6 00:00:29,889 --> 00:00:31,889 Чарли! Чарли! 7 00:00:31,889 --> 00:00:33,889 - Сядь, Элрой! - Сними это! 8 00:00:33,889 --> 00:00:36,039 Ты что, Элрой, показываешь, какой у тебя член? 9 00:00:37,089 --> 00:00:41,089 А ты что думаешь, Рикс? Ты готов покинуть пределы Южного Лондона? 10 00:00:41,089 --> 00:00:44,489 Готов оправдать своё существование, достигнув своей цели? 11 00:00:44,489 --> 00:00:46,445 О, да! 12 00:00:55,089 --> 00:00:59,048 Все! К черту дурацкую школьную форму! 13 00:01:00,689 --> 00:01:02,689 Улыбочку, Сэм! 14 00:01:02,689 --> 00:01:04,645 Время умирать! 15 00:01:05,089 --> 00:01:06,089 Сэм! 16 00:01:06,089 --> 00:01:10,689 Такого вы нигде не видели. Вам повезло гораздо меньше меня. 17 00:01:10,689 --> 00:01:12,689 - Что за фильм? - ''Бегущий по лезвию бритвы''. 18 00:01:12,689 --> 00:01:13,689 Точно. 19 00:01:13,689 --> 00:01:17,689 И все это исчезнет, как слезы под дождем. 20 00:01:17,689 --> 00:01:22,089 Хватит, Элрой. Очень хорошо, Сэм. А теперь сядь, пока я сам тебя не убил. 21 00:01:22,089 --> 00:01:24,089 Болван! 22 00:01:24,089 --> 00:01:27,089 - Это ты мне? - Таксист!!! 23 00:01:27,089 --> 00:01:29,089 Придурки! 24 00:01:29,089 --> 00:01:33,089 34, 33, 32... Чарли! Чарли! 25 00:01:33,089 --> 00:01:36,089 Хорошо, что хоть кто-то из вас будет учиться дальше. 26 00:01:36,089 --> 00:01:39,089 - Бин, будешь поступать в консерваторию? - В консерваторию? 27 00:01:39,089 --> 00:01:42,089 Нет, меня начинает тошнить, когда я подхожу к ней, сэр. 28 00:01:42,089 --> 00:01:44,089 Очень жаль, Бин. 29 00:01:44,089 --> 00:01:47,089 Хватит, Чарли, слезай оттуда! Иди к нам! 30 00:01:47,089 --> 00:01:51,048 - О, Люси, так здорово! - Слезай, Чарли! Хватит уже! 31 00:01:52,089 --> 00:01:55,089 5, 4, 3, 2. . . Чарли! 32 00:01:55,089 --> 00:02:00,038 - Чарли! Чарли! - Чарли, слезай, ради бога! 33 00:02:01,849 --> 00:02:04,807 ''ВРЕМЯ ПО ГРИНВИЧУ'' 34 00:02:06,089 --> 00:02:09,089 - Я думала, ты умер. - Что? 35 00:02:09,089 --> 00:02:12,089 Ты что, хочешь умереть? Ненормальный. 36 00:02:12,089 --> 00:02:15,089 - Перестань, Люси. - Конечно. 37 00:02:15,089 --> 00:02:18,047 Давай посмотрим фотографии, а потом уже будешь говорить. 38 00:02:20,889 --> 00:02:24,089 Да, такое не каждый день увидишь. Детка играет на гитаре. 39 00:02:24,089 --> 00:02:28,089 Заткнись, Сэм. У неё талант. Я думаю, она хорошо играет. 40 00:02:28,089 --> 00:02:30,089 - Иди познакомься с ней. - Не хочу. 41 00:02:30,089 --> 00:02:34,089 Ну, давай. Скажешь, что тебе нравится её музыка. 42 00:02:34,089 --> 00:02:37,089 - И спросишь, что это. - Я и сам знаю. 43 00:02:37,089 --> 00:02:39,889 Да, давай, Бин. Что ты теряешь? 44 00:02:39,889 --> 00:02:42,889 Честь, достоинство, ну, и всё такое. 45 00:02:42,889 --> 00:02:45,039 Потерять мужское достоинство - это страшно. 46 00:02:46,089 --> 00:02:50,048 - Пойди и поговори с ней. Не бойся. - Да? 47 00:02:51,889 --> 00:02:53,845 Ну, ладно. 48 00:02:58,089 --> 00:03:00,045 Ладно, Сэм, оставь его. 49 00:03:07,809 --> 00:03:15,089 Классная музыка. Мне нравится. Я тоже пытаюсь научиться. 50 00:03:15,089 --> 00:03:16,089 Да? 51 00:03:16,089 --> 00:03:19,089 На трубе, да. В группе. Мы играем в гараже. 52 00:03:19,089 --> 00:03:24,038 Нет, это не ''гаражный'' рок, это. . . Может, зайдешь послушать? Мы там отдыхаем. 53 00:03:25,089 --> 00:03:28,047 - Попался! - Побежали! 54 00:03:30,089 --> 00:03:34,048 - Не надо, не стреляйте, она ни при чем! - Как бы не так! 55 00:03:37,809 --> 00:03:40,039 - Хочешь еще? - Да, да. 56 00:03:46,689 --> 00:03:49,044 Там, внизу, друзья мои,.. 57 00:03:50,089 --> 00:03:53,089 ...и лежит настоящий мир. 58 00:03:53,089 --> 00:03:58,089 Мы должны общаться с себе подобными. Достигать цели, оправдывая существование. 59 00:03:58,089 --> 00:04:02,048 Тогда и только тогда наша жизнь будет полной. 60 00:04:03,089 --> 00:04:05,045 Ну, что вам сказать? 61 00:04:08,089 --> 00:04:13,038 Что вам сказать, братья и сестры? Пойдём туда? 62 00:04:17,089 --> 00:04:23,039 - Пойдёмте, придурки! - Идем, идем, идем! 63 00:04:30,089 --> 00:04:32,045 Лондон, наши дни. 64 00:04:39,689 --> 00:04:41,645 Сделай одолжение, приятель! 65 00:04:42,089 --> 00:04:45,089 Подожди минуту. Посмотришь за моим мотоциклом? 66 00:04:45,089 --> 00:04:49,089 - Ладно, но я буду здесь всего пару минут. - Я вернусь раньше, чем ты докуришь. 67 00:04:49,089 --> 00:04:51,045 Я же сказал тебе, что проколол шину! 68 00:04:52,089 --> 00:04:55,729 Случайно! Ладно, я уже иду! Иду! 69 00:04:55,729 --> 00:05:03,682 Влево! Так. Голову повыше! Еще, еще. Так. Чуть ниже! Так, Элисон, снимаем. 70 00:05:06,089 --> 00:05:09,089 Вот так. Хорошо. Хорошо. 71 00:05:09,089 --> 00:05:15,089 Молодой человек, я ждал вас. Ваша папка на столе. 72 00:05:15,089 --> 00:05:22,089 Смотри на мою правую руку. Да нет, это же левая. Господи! Так. Ну, ладно. 73 00:05:22,089 --> 00:05:29,089 Улыбайся. Думай о деньгах. Хорошо. Как раз то, что нужно. Отлично. 74 00:05:29,089 --> 00:05:32,089 - Сам напечатаешь? - Да. 75 00:05:32,089 --> 00:05:35,809 Мило. В понедельник, ровно в семь. Не опаздывай. 76 00:05:35,809 --> 00:05:37,809 - Что? - Ну, через 7 дней. 77 00:05:37,809 --> 00:05:40,767 - Ты хочешь сказать. . . - Да, а теперь убирайся. До понедельника. 78 00:05:45,089 --> 00:05:48,047 Отлично! Получилось! Да! 79 00:05:58,089 --> 00:06:01,089 - Да, в пятницу вечеринка. - До завтра, девочки. Будь умницей. 80 00:06:01,089 --> 00:06:04,089 Отвали. Старый извращенец. 81 00:06:04,089 --> 00:06:07,047 Спорим, что его член так же мал, как и мозги? 82 00:06:10,089 --> 00:06:13,089 - Говорим о вечеринке. - А когда он выходит? 83 00:06:13,089 --> 00:06:15,689 - Еще не скоро. - Пойдешь с ним в пятницу на ''Кэтти Сарк''? 84 00:06:15,689 --> 00:06:18,647 - Ни за что. До завтра. - Увидимся. 85 00:06:20,089 --> 00:06:23,089 - Привет, детка. - Привет, любимый. Я соскучилась. 86 00:06:23,089 --> 00:06:25,045 Давай подождем Шерри. 87 00:06:42,089 --> 00:06:47,038 Давай, Люси, потанцуй. Классная мелодия. Ну же, вставай! 88 00:06:49,089 --> 00:06:53,089 - Обязательно всегда так тормозить? - Да. Это всё-таки моя машина. 89 00:06:53,089 --> 00:06:55,045 Твоей матери. 90 00:07:25,809 --> 00:07:29,089 Послушай, Шерри, я пытаюсь сосредоточиться. 91 00:07:29,089 --> 00:07:31,045 Я только хотела поцеловать тебя. 92 00:07:46,089 --> 00:07:48,089 Бобби, тебе нужно немного настроить гитару. 93 00:07:48,089 --> 00:07:52,048 - Я не строитель, Рикс. - Ты поняла меня? 94 00:08:01,809 --> 00:08:04,767 О, ради Бога! Я не могу так работать. 95 00:08:09,089 --> 00:08:12,089 - Что это такое? - А что? 96 00:08:12,089 --> 00:08:16,689 Я думал, мы договорились насчет звука, а это полная чушь. Вы понимаете, что делаете? 97 00:08:16,689 --> 00:08:20,089 - Мы делаем то, что делаем. - Да, это просто звуки. 98 00:08:20,089 --> 00:08:23,047 Играешь в продюсера, Сэм? Оставь музыку нам. 99 00:08:24,089 --> 00:08:28,089 Слушай, а чьё это всё? В чьём доме вы играете? 100 00:08:28,089 --> 00:08:31,089 Кто заплатил за оборудование? 101 00:08:31,089 --> 00:08:34,689 Значит, вы не собираетесь продавать записи и выезжать из гаража моей матери? 102 00:08:34,689 --> 00:08:37,689 Я набиваю деньгами все ваши карманы. 103 00:08:37,689 --> 00:08:43,089 Но не забывайте, что мы в Белфасте, и идет война. 104 00:08:43,089 --> 00:08:46,089 - Это Боб Хоскинс. ''Долгая пятница''. - Да. 105 00:08:46,089 --> 00:08:50,089 - Я говорил, что сегодня печатаю фото? - Да. 106 00:08:50,089 --> 00:08:54,089 - Да, тогда я был любителем. - И что? 107 00:08:54,089 --> 00:08:58,089 Ну, теперь я профессионал. У вас не хватит денег. 108 00:08:58,089 --> 00:09:01,047 - Они у тебя? - Да! 109 00:09:07,089 --> 00:09:10,047 Чтобы продаваться, нам нужен имидж. Сейчас мы его сделаем. 110 00:09:11,089 --> 00:09:15,048 Рикс, не втягивай щеки, у тебя такой вид, будто тебе врезали по яйцам. 111 00:09:16,089 --> 00:09:18,089 О, Шерри, перестань. 112 00:09:18,089 --> 00:09:23,089 Заткнись, не двигайся и смотри на стеклянную пирамиду на вершине того здания. 113 00:09:23,089 --> 00:09:26,089 В этой пирамиде ответы на все вопросы, которые мучают вас в жизни. 114 00:09:26,089 --> 00:09:30,089 Там ты узнаешь всё. 115 00:09:30,089 --> 00:09:32,089 Ты заходишь в лифт. 116 00:09:32,089 --> 00:09:36,048 Перед тобой красная кнопка с надписью ''стоп''. Что ты делаешь? 117 00:09:37,689 --> 00:09:39,645 Нажимаешь её? 118 00:09:41,089 --> 00:09:45,048 Или живешь оставшуюся жизнь в невежестве? 119 00:09:57,089 --> 00:10:00,089 Чертов судья! Не было там нарушения! 120 00:10:00,089 --> 00:10:02,045 Ты прав. 121 00:10:09,089 --> 00:10:14,038 Эй, Бин, заканчивай уже с этим дерьмом! 122 00:10:19,689 --> 00:10:21,645 Я тебе что сказал?! 123 00:10:24,089 --> 00:10:26,089 Мама, я тут проявляю фотографии. 124 00:10:26,089 --> 00:10:31,089 А-а, Бин, как дела? Подожди немного. Я уже скоро закончу. 125 00:10:31,089 --> 00:10:37,089 - Чарли, отец выгнал его из дома. - Ах, ублюдок. Да я его. . . 126 00:10:37,089 --> 00:10:41,089 Успокойся, Чарли. Занимай комнату для гостей, Бин. Я пойду разберу постель. 127 00:10:41,089 --> 00:10:44,047 - Спасибо, мама. - Тебе нужно что-нибудь для глаза. 128 00:10:47,089 --> 00:10:49,045 Ну, как тебе? 129 00:10:50,089 --> 00:10:52,045 Как звезды. 130 00:10:57,089 --> 00:11:00,089 - Нормально. - Нормально? 131 00:11:00,089 --> 00:11:04,089 - Да, теперь у нас есть что показать. - Только и всего? 132 00:11:04,089 --> 00:11:08,089 Если честно, я ожидал более бурного восторга, а не сухого ''нормально''. 133 00:11:08,089 --> 00:11:11,089 Ладно, Чарльз, отличные фото... 134 00:11:11,089 --> 00:11:14,089 Энни! Эй, Рикс, успокой сестру, а то она все фотографии испортит! 135 00:11:14,089 --> 00:11:17,089 - Энни, давай заканчивай уже. - А ну, иди сюда. 136 00:11:17,089 --> 00:11:20,047 - Энни, я сейчас позвоню маме. - Вот это да. 137 00:11:22,089 --> 00:11:27,038 - Возьми, Боб. - Спасибо. Хороший косяк. 138 00:11:28,089 --> 00:11:31,089 - Я опоздала. - Куда? 139 00:11:31,089 --> 00:11:33,689 - Ты о чем? - С беременностью. 140 00:11:33,689 --> 00:11:38,089 - Ты уверена? - Да, индикатор показал. 141 00:11:38,089 --> 00:11:41,689 - Что такое индикатор? - Женские штучки. 142 00:11:41,689 --> 00:11:44,889 - Что скажет мать? - Много чего. 143 00:11:44,889 --> 00:11:48,089 - Что будешь делать? - Не знаю. 144 00:11:48,089 --> 00:11:51,047 Энни, а ну, прыгай за мной! 145 00:12:08,889 --> 00:12:10,089 Генри! 146 00:12:10,089 --> 00:12:12,649 Любимый племянник! 147 00:12:14,089 --> 00:12:20,089 Рикки! Шерри! Чарли! Люси, дорогуша! Бобби! 148 00:12:20,089 --> 00:12:23,047 Бин, дорогой, кто это тебя так? 149 00:12:24,089 --> 00:12:26,089 Какого черта Элрой здесь? 150 00:12:26,089 --> 00:12:30,089 Ант! Я знаю, что ты продюсер, но отдохни хоть немного. 151 00:12:30,089 --> 00:12:33,089 Всё выискиваешь новых клиентов? 152 00:12:33,089 --> 00:12:35,089 - Ты знаешь Элроя? - Неофициально. 153 00:12:35,089 --> 00:12:40,089 Он развлекает моих гостей, а это мне и нужно. Ладно, веселись. 154 00:12:40,089 --> 00:12:42,089 Ларри, дорогуша, как ты? 155 00:12:42,089 --> 00:12:45,047 - Это мой школьный приятель. - Что тебе надо, Элрой? 156 00:12:46,089 --> 00:12:50,089 От тебя ничего, Сэм. Я просто живу и наслаждаюсь. 157 00:12:50,089 --> 00:12:55,089 Следую своей привычке - весело проводить время. 158 00:12:55,089 --> 00:12:58,089 - Элрой, как дела? - Что ты говоришь? 159 00:12:58,089 --> 00:13:01,089 - Ну, как тебе в бетонных джунглях? - Нормально. 160 00:13:01,089 --> 00:13:02,044 Бин! 161 00:13:06,089 --> 00:13:11,038 Сэм, брось это. Стань менеджером. Нам нужно название для имиджа. 162 00:13:12,089 --> 00:13:15,047 - Как насчет названия ''Ночной прилив''? - Всё равно. 163 00:13:18,089 --> 00:13:22,089 Не торопите меня, это то же самое, как дать имя ребенку. 164 00:13:22,089 --> 00:13:24,045 Имя дают не на день, а на всю жизнь. 165 00:13:26,089 --> 00:13:30,689 Ну, как дела? У меня кое-что есть. 166 00:13:30,689 --> 00:13:34,689 Рикс, мы же договорились. Никаких наркотиков! 167 00:13:34,689 --> 00:13:36,645 Прости, Рикс. 168 00:13:39,089 --> 00:13:41,045 Врешь ты. 169 00:13:57,089 --> 00:14:02,038 Мило. Очень мило. Наверное, подделка. 170 00:14:03,089 --> 00:14:05,045 Руки прочь! Прости. 171 00:14:07,089 --> 00:14:11,048 Привет, я Рэйчел. Я работаю с Бобби в строительной компании. 172 00:14:13,089 --> 00:14:15,045 У тебя грустные глаза. 173 00:14:16,089 --> 00:14:19,047 Только один. Другой счастливый. 174 00:14:23,089 --> 00:14:25,045 Ты музыкант, да? 175 00:14:26,089 --> 00:14:30,048 Да. Мы здесь, чтобы найти продюсера. 176 00:14:31,089 --> 00:14:35,048 Да, когда-нибудь вы будете знаменитыми. 177 00:14:37,689 --> 00:14:39,689 Хуже не придумаешь. 178 00:14:39,689 --> 00:14:44,689 Хреново грузить людей, когда никогда их не видел, а они знают о тебе всё. А тебе как? 179 00:14:44,689 --> 00:14:48,045 Видишь ли, всё зависит от времени. 180 00:14:54,089 --> 00:14:57,047 Не знаю, может быть, я с Шерри слишком давно. 181 00:14:59,089 --> 00:15:02,089 Я собираюсь в ближайшее время подписать пару групп. . . 182 00:15:02,089 --> 00:15:05,809 Мне только 22. И треть из них я с Шерри. 183 00:15:05,809 --> 00:15:09,089 Как называется фильм? ''Лучше сгореть, чем исчезнуть...'' 184 00:15:09,089 --> 00:15:11,089 ''Горец''. 185 00:15:11,089 --> 00:15:14,089 - Как ты могла сказать Сэму? - Я не говорила. Правда, клянусь. 186 00:15:14,089 --> 00:15:22,089 Рикс, наверное, с ума сойдет. Вы уже давно вместе, вам просто надо пожениться. 187 00:15:22,089 --> 00:15:26,089 Я серьезно, Сэм. Я действительно собираюсь на ней жениться. Это правда. 188 00:15:26,089 --> 00:15:28,045 Верю. 189 00:15:32,689 --> 00:15:37,089 Ант, посмотри это. Тебе понравится. Они будут звездами. 190 00:15:37,089 --> 00:15:40,047 Да? А как они называются? 191 00:15:41,089 --> 00:15:43,089 ''Время по Гринвичу''. 192 00:15:43,089 --> 00:15:46,089 Вы будете первым, кто увидит и услышит их. 193 00:15:46,089 --> 00:15:48,089 Мой телефон на кассете. . . 194 00:15:48,089 --> 00:15:50,089 Мой племянник надоедает вам со своей джаз-джангловой группой? 195 00:15:50,089 --> 00:15:54,089 Джаз-джангл? Чушь, ненавижу и то, и другое. 196 00:15:54,089 --> 00:15:56,045 Хорошая попытка. 197 00:15:59,089 --> 00:16:03,089 Что ты о себе возомнил? Продаешь кассеты на вечеринке, как новичок! 198 00:16:03,089 --> 00:16:06,047 Он продюсирует мальчишеские группы! Ты все испортил! 199 00:16:18,089 --> 00:16:20,045 Не бери. 200 00:16:21,089 --> 00:16:23,045 Да? 201 00:16:24,089 --> 00:16:30,039 Генри? Что? Да, сейчас пол-одиннадцатого. 202 00:16:31,089 --> 00:16:33,045 Ладно, не опоздаю. 203 00:16:35,089 --> 00:16:37,089 Мне снился классный сон. 204 00:16:37,089 --> 00:16:40,089 Думаю, он послушал кассету, и ему понравилось. 205 00:16:40,089 --> 00:16:44,089 Она сырая, как порнуха. О, он уже проснулся. 206 00:16:44,089 --> 00:16:46,089 Боб, не лезь, мне надо вставать. 207 00:16:46,089 --> 00:16:48,089 У тебя стоит! 208 00:16:48,089 --> 00:16:49,089 Боб! 209 00:16:49,089 --> 00:16:53,089 - Ну, ты же не можешь просто так уйти. - Я стараюсь для тебя. Нам нужен контракт. 210 00:16:53,089 --> 00:16:55,045 Потряси еще раз задницей. 211 00:16:56,089 --> 00:17:00,048 - Боб, я не шучу. - Тебе уже нечем похвастать. 212 00:17:01,489 --> 00:17:03,445 Черт! 213 00:17:03,689 --> 00:17:05,645 Боже! 214 00:17:18,089 --> 00:17:20,089 - Кончи в меня! - Что? 215 00:17:20,089 --> 00:17:23,047 - Кончи в меня! - Что? Слезь с меня! 216 00:17:25,089 --> 00:17:30,038 Что ты делаешь? Я пытаюсь сделать карьеру, а не ребенка! Что с тобой? 217 00:17:31,089 --> 00:17:34,047 Рикс, малыш, просыпайся. 218 00:17:35,089 --> 00:17:39,048 Рикс, я постригла твои косы. 219 00:17:40,089 --> 00:17:42,045 И покрасила волосы на лобке. 220 00:17:47,089 --> 00:17:50,047 Рикс, я беременна. 221 00:18:03,089 --> 00:18:05,045 Что? 222 00:18:06,889 --> 00:18:08,845 Кофе? 223 00:18:10,089 --> 00:18:12,089 Пожалуйста. 224 00:18:12,089 --> 00:18:17,089 - Мы не сможем прокормить его, Шерри! - Дело во мне, Рикс. 225 00:18:17,089 --> 00:18:20,089 - Что-то происходит со мной. - Перестань, Шерри, нам не нужен ребенок! 226 00:18:20,089 --> 00:18:24,089 - Она сказала ему. - Да, уже пора. 227 00:18:24,089 --> 00:18:28,089 Зачем? Я иногда просто не понимаю тебя! 228 00:18:28,089 --> 00:18:31,047 Да, в этом всё и дело! 229 00:18:34,089 --> 00:18:36,045 Что с тобой, Люси? 230 00:18:37,089 --> 00:18:42,089 Я не хочу отдавать тебя какой-нибудь богатой красивой девке, вот и все. 231 00:18:42,089 --> 00:18:47,038 Ты ревнуешь? Тогда я найду уродливую и нищую. 232 00:18:50,089 --> 00:18:55,038 Знаешь, мне сегодня пришлют чек, и я хочу угостить тебя шикарным обедом. 233 00:18:59,089 --> 00:19:01,089 - Дорогой. - Извини, мама, полный дом. 234 00:19:01,089 --> 00:19:05,089 Нет проблем. Я ненадолго. Дорогой, у тебя есть деньги? 235 00:19:05,089 --> 00:19:09,048 Мы с Джереми опять на мели. Я возьму, хорошо? 236 00:19:10,089 --> 00:19:13,089 - Привет, Кейт. - Привет, Люси. 237 00:19:13,089 --> 00:19:15,089 Чарли! 238 00:19:15,089 --> 00:19:17,045 У тебя классный член! 239 00:19:17,689 --> 00:19:19,889 Только для тебя, моя детка. 240 00:19:19,889 --> 00:19:21,845 Моя детка. 241 00:19:50,089 --> 00:19:56,089 Я закрываю глаза, и меня уносит. На Гавайи, в Калифорнию. 242 00:19:56,089 --> 00:20:00,089 - На Уотервиль. - Куда? 243 00:20:00,089 --> 00:20:02,045 В Ирландию. 244 00:20:04,089 --> 00:20:07,047 Там много пляжей. 245 00:20:09,089 --> 00:20:11,045 Прах моей матери смешан с их песком. 246 00:20:14,889 --> 00:20:16,845 Красиво. 247 00:20:17,089 --> 00:20:19,089 Согласен. 248 00:20:19,089 --> 00:20:21,045 Ты там не был? 249 00:20:23,089 --> 00:20:25,045 Отец меня не пустил. 250 00:20:35,089 --> 00:20:37,045 Наверное, поэтому у тебя грустные глаза. 251 00:20:38,089 --> 00:20:40,045 Ты была в Ирландии? 252 00:20:41,089 --> 00:20:46,038 Дай подумать. По-моему, да, но я могу ошибаться. 253 00:20:49,089 --> 00:20:51,089 Поедем вместе? 254 00:20:51,089 --> 00:20:53,045 Что? 255 00:20:54,089 --> 00:20:56,045 Это не далеко. 256 00:20:57,089 --> 00:20:59,045 Хорошо. 257 00:21:03,089 --> 00:21:05,045 Бин, иди сюда! 258 00:21:12,089 --> 00:21:15,089 - Ты стал лентяем, Сэм. - Что? 259 00:21:15,089 --> 00:21:18,047 И парнем, который проматывает деньги отца. 260 00:21:19,089 --> 00:21:22,089 Я любил своего отца, но он был эгоистом. 261 00:21:22,089 --> 00:21:25,089 Он только зарабатывал деньги, и ему было не до меня. 262 00:21:25,089 --> 00:21:30,089 Эгоистом? Он умер от рака, и ты должен помнить это. 263 00:21:30,089 --> 00:21:33,089 Он работал, как тебе и не снилось. 264 00:21:33,089 --> 00:21:37,089 К черту это! Генри, ты вызвал меня поговорить о деле. 265 00:21:37,089 --> 00:21:40,089 - О каком деле? - О группе, Генри, о записи. 266 00:21:40,089 --> 00:21:45,089 А последняя популярная группа с трубами была ''Тихуана Брасс''. 267 00:21:45,089 --> 00:21:49,089 - Кто? - Сэм, предупреждаю, не шути со мной! 268 00:21:49,089 --> 00:21:50,089 Что? 269 00:21:50,089 --> 00:21:54,089 Я обещал твоему отцу присмотреть за тобой, и до сих выполнял это обещание. 270 00:21:54,089 --> 00:21:59,089 Но мое терпение иссякает. Сколько раз я говорил тебе?! 271 00:21:59,089 --> 00:22:04,089 Это бизнес. В нем зарабатывают деньги. 272 00:22:04,089 --> 00:22:07,089 Хочешь, чтобы ваши записи продавались? 273 00:22:07,089 --> 00:22:12,038 Поставь вперед вокалиста и выкинь Рикса и трубача! 274 00:22:13,089 --> 00:22:18,038 Если будешь продолжать в том же духе, как вчера, можешь ко мне не подходить. 275 00:22:19,089 --> 00:22:25,039 - Генри, успокойся, я свалял дурака. - Хочешь валять дурака, делай это на сцене. 276 00:22:35,089 --> 00:22:38,047 Мы должны сегодня как следует поработать. 277 00:23:05,089 --> 00:23:07,045 Второй, где ты? 278 00:23:26,089 --> 00:23:28,045 Второй, ответь! 279 00:23:29,089 --> 00:23:31,045 У меня для тебя работа. 280 00:23:42,689 --> 00:23:46,089 Почему Вы не взяли пакет на Кинг Вуд Роуд, 55? 281 00:23:46,089 --> 00:23:50,048 Второй, мы больше не нуждаемся в Ваших услугах. 282 00:23:51,089 --> 00:23:55,089 Если Вы хотите получить последний чек, Вам лучше взять эту посылку и побыстрее. 283 00:23:55,089 --> 00:23:59,048 Да, я буду там через 5 минут. Не забудьте подписать чек. 284 00:25:09,089 --> 00:25:12,047 Вам лучше подойти поближе, чтобы он вас увидел. 285 00:25:28,089 --> 00:25:34,089 Чарли, посмотри на меня. Чарли. Чарли, мы с тобой. 286 00:25:34,089 --> 00:25:38,048 Бин, Сэм, мы все здесь, с тобой. Мы не оставим тебя. 287 00:25:47,089 --> 00:25:49,045 Что? 288 00:26:00,089 --> 00:26:03,638 Чай, он просил чай. 289 00:26:05,089 --> 00:26:09,048 Я делал последний раз, Чарли. Теперь твоя очередь. 290 00:26:25,089 --> 00:26:30,038 Хорошее оборудование. Как в компьютерном салоне. 291 00:26:35,089 --> 00:26:40,641 Как же так получилось, Чарли? Держись, ты же боец. 292 00:26:53,089 --> 00:26:55,045 Помогите, пожалуйста. 293 00:27:11,089 --> 00:27:14,089 - Сэм? - Все в порядке. Нормально. 294 00:27:14,089 --> 00:27:17,689 О, детка, я понимаю, как тебе трудно после смерти отца и всего этого. 295 00:27:17,689 --> 00:27:19,645 Я спешу. Мне надо идти. 296 00:27:20,889 --> 00:27:22,845 Сэм! 297 00:27:44,689 --> 00:27:49,638 Привет, это Рэйчел. Меня сейчас нет дома. Сами знаете, что делать. Пока. 298 00:28:03,089 --> 00:28:08,038 Мы обсуждали это. Мои ребята закроют клуб, если они будут играть. 299 00:28:09,089 --> 00:28:12,047 Послушайте, перезвоните мне, когда научитесь говорить по-английски. 300 00:28:15,089 --> 00:28:17,045 Сэмюэл? 301 00:28:18,689 --> 00:28:22,045 Я слышал о Чарли. 302 00:28:24,889 --> 00:28:30,043 Мне очень жаль. Я понимаю, что ты чувствуешь. 303 00:28:32,089 --> 00:28:38,089 Нет, все нормально. Я ничего не чувствую. 304 00:28:38,089 --> 00:28:40,045 Я пришел говорить не о Чарли. 305 00:28:42,089 --> 00:28:44,089 Ты сказал, что я сглупил. Этого больше не будет. 306 00:28:44,089 --> 00:28:47,047 У меня серьезные планы. Я заставлю группу работать. 307 00:28:48,089 --> 00:28:52,089 Сэмюэл, успокойся, твой лучший друг лежит в больнице. . . 308 00:28:52,089 --> 00:28:56,089 Да, но я ничем не могу ему помочь, ничем. Разве в этом дело? 309 00:28:56,089 --> 00:29:00,048 Главное - это то, что делаешь, а не говоришь. Ты сам меня учил. 310 00:29:02,089 --> 00:29:06,640 Верно, но, пойми, это другое. 311 00:29:08,689 --> 00:29:12,089 Генри, я хочу сделать из ''Гринвичей'' коммерческую группу. 312 00:29:12,089 --> 00:29:16,089 И я обещаю, что никому не позволю мешать мне. Ни Риксу, ни Бину, никому. 313 00:29:16,089 --> 00:29:23,089 Мне нужна только помощь, офис и телефон. Я не шучу Генри, я не облажаюсь. 314 00:29:23,089 --> 00:29:27,048 Ты прав, нам нужен вокалист. Только где его взять? 315 00:29:31,089 --> 00:29:33,045 Привет. 316 00:29:37,089 --> 00:29:39,045 Я хочу, чтобы ты рожала. 317 00:29:41,089 --> 00:29:47,089 Рикс, я знаю, то, что произошло, ужасно, но это ничего не меняет. 318 00:29:47,089 --> 00:29:50,047 Нет, дело не в Чарли. 319 00:29:52,089 --> 00:29:54,045 Я люблю тебя. 320 00:29:57,089 --> 00:29:59,045 Я хочу быть с тобой. 321 00:30:16,089 --> 00:30:21,038 - Позволь мне остаться еще на пару дней. - Сколько уже можно? Нет! 322 00:30:28,089 --> 00:30:30,045 Ты же хочешь этого. 323 00:30:31,089 --> 00:30:34,047 Да, но не сейчас. 324 00:30:44,089 --> 00:30:46,045 Скажи мне, что это сон. 325 00:30:47,089 --> 00:30:50,089 Чарли сильный, он выкарабкается. 326 00:30:50,089 --> 00:30:53,089 А мы будем ему помогать, чем сможем. 327 00:30:53,089 --> 00:30:57,089 - Ты права. - Будем сильными, дадим ему надежду. 328 00:30:57,089 --> 00:31:01,089 Надежду? У него поврежден позвоночник, он не может дышать сам. 329 00:31:01,089 --> 00:31:03,045 Что же делать? 330 00:31:04,089 --> 00:31:10,089 А это значит, что он ни хрена не чувствует ниже шеи, понятно? 331 00:31:10,089 --> 00:31:12,045 Все равно я не оставлю его. 332 00:31:13,089 --> 00:31:18,889 Бин, я уже сталкивался с этим, много раз слышал ''все будет хорошо''. Чушь! 333 00:31:18,889 --> 00:31:20,089 Я тоже. 334 00:31:20,089 --> 00:31:23,089 Тебе было 4 года, когда умерла твоя мать. Что ты знаешь? 335 00:31:23,089 --> 00:31:28,038 Так, хватит, успокойтесь оба! Несчастье с Чарли волнует всех нас! 336 00:31:34,089 --> 00:31:37,047 Вообще-то, я не собирался говорить, но Генри предложил нам студию. 337 00:31:39,089 --> 00:31:41,045 Правда? 338 00:31:42,089 --> 00:31:44,089 Это здорово. 339 00:31:44,089 --> 00:31:46,045 Он также предложил взять певца. 340 00:31:47,089 --> 00:31:49,089 Он не прав, певец нам не нужен. 341 00:31:49,089 --> 00:31:53,089 Мы экспериментируем. Играем джаз, джангл, а не всякую попсу. 342 00:31:53,089 --> 00:31:57,048 Не прав? Тогда почему он богатый, а ты нищий? 343 00:32:00,089 --> 00:32:03,047 Да, Сэм, я тоже сомневаюсь насчет певца. 344 00:32:04,089 --> 00:32:08,089 - Ладно, потом поговорим. - Не о чем тут говорить. 345 00:32:08,089 --> 00:32:10,045 Придумаем что-нибудь. 346 00:32:17,089 --> 00:32:22,038 Я вчера видел Рэйчел с парнем. Они целовались. 347 00:32:26,089 --> 00:32:30,089 Так вот все из-за чего. Ты не можешь удержать свою подружку и вредишь группе? 348 00:32:30,089 --> 00:32:33,089 Оставь его, Сэм. Ему и так больно. 349 00:32:33,089 --> 00:32:38,089 Больно? Чарли в больнице при смерти, а он думает только о своем члене! 350 00:32:38,089 --> 00:32:42,048 - Нет, я. . . - Так, успокойтесь все. 351 00:32:46,089 --> 00:32:48,045 Чертов лицемер. 352 00:32:49,089 --> 00:32:51,045 Как ты меня назвал? 353 00:32:53,089 --> 00:32:55,045 Как ты меня назвал? 354 00:32:57,089 --> 00:32:59,089 Я назвал тебя чертовым лицемером! 355 00:32:59,089 --> 00:33:02,089 Ты всегда пытаешься навязать нам, что играть, Сэм! 356 00:33:02,089 --> 00:33:05,047 Ты ни хрена не понимаешь в музыке, бездарный болван! 357 00:33:09,089 --> 00:33:11,045 Сэм! 358 00:33:15,089 --> 00:33:18,089 Лучше бы ты был в больнице вместо Чарли! Он хороший, он талантливый! 359 00:33:18,089 --> 00:33:21,047 Да у тебя ни хрена нет, кроме папиных денег! 360 00:33:22,089 --> 00:33:24,045 Бобби, иди сюда. 361 00:33:25,089 --> 00:33:28,089 - Бин, постой, давай во всем разберемся. - Тебе-то что за дело? 362 00:33:28,089 --> 00:33:30,089 Как ты можешь так говорить? 363 00:33:30,089 --> 00:33:33,089 Разве вы не видите, что он делает и всегда делал? 364 00:33:33,089 --> 00:33:35,089 Давай соберем свои вещи и уйдем вместе! 365 00:33:35,089 --> 00:33:37,089 Бин, я не могу. 366 00:33:37,089 --> 00:33:39,889 - Я же не прошу перестать с ним трахаться! - Ладно, хватит! 367 00:33:39,889 --> 00:33:41,845 Рикс, пойдем! 368 00:33:43,089 --> 00:33:47,089 Половина вещей его, Бин. Куда мы пойдем? Подумай. 369 00:33:47,089 --> 00:33:50,089 Кого мы еще знаем в этом бизнесе? Генри, его отца? 370 00:33:50,089 --> 00:33:53,047 Да вся его жизнь - сплошная музыка! 371 00:33:54,089 --> 00:33:56,045 Как же наша группа? 372 00:33:59,089 --> 00:34:02,089 Поверить не могу, что вас купили этой ерундой. 373 00:34:02,089 --> 00:34:04,045 Никого не купили, Бин. 374 00:34:05,089 --> 00:34:07,045 Да пошли вы! 375 00:34:09,089 --> 00:34:12,089 Бин! Бин, не делай этого! 376 00:34:12,089 --> 00:34:14,089 - Кончай, Бин, мы все уладим! - Бин, стой! 377 00:34:14,089 --> 00:34:18,048 - Отстаньте от меня! - Бин, вернись! Бин! 378 00:34:32,089 --> 00:34:41,089 Да что они понимают! Дилетанты! Я пишу музыку! Они ни хрена не делают! 379 00:34:41,089 --> 00:34:45,048 Вокалист, мать его! Пошел ты! 380 00:34:58,089 --> 00:35:00,045 Это ты, Бин? 381 00:35:01,089 --> 00:35:08,040 Надоело плавать в бассейне? Ты правильно сделал, к матери их всех! 382 00:35:09,089 --> 00:35:11,045 Прокатимся? 383 00:35:14,489 --> 00:35:16,445 Скоро будет полегче. 384 00:35:17,089 --> 00:35:19,489 Куда вы меня везете? 385 00:35:19,489 --> 00:35:24,089 В ''Тэмз Вэлли''. В этой больнице лучше всего лечат травмы позвоночника. 386 00:35:24,089 --> 00:35:26,045 Тебе там понравится. 387 00:35:29,089 --> 00:35:35,089 24 этажа. Никто не поднимается сюда без моего разрешения. 388 00:35:35,089 --> 00:35:40,089 Тост: за тот день, когда мы отомстим этому ублюдку! 389 00:35:40,089 --> 00:35:44,048 Мы научим этого мерзавца Сэма хорошим манерам. 390 00:35:57,089 --> 00:36:04,689 Вот, покури. Если ты поможешь мне в моем деле, получишь партию для продажи. 391 00:36:04,689 --> 00:36:13,643 Давай. Давай. Так, так, давай. Держи, держи. Да! 392 00:36:15,089 --> 00:36:17,045 Ты под кайфом. 393 00:36:24,089 --> 00:36:26,045 Черт возьми. 394 00:37:18,089 --> 00:37:21,047 Отлично, Иона. Спасибо. 395 00:37:23,689 --> 00:37:26,089 Ну, что скажешь, Рикс? 396 00:37:26,089 --> 00:37:30,048 - А тебе как? - Замечательно. По-моему, очень даже. 397 00:37:31,889 --> 00:37:36,089 Ты даже не сказал нам. Ты, наверное, только что вспомнил об этом. 398 00:37:36,089 --> 00:37:40,048 Простите, я вчера немного охрипла. 399 00:37:41,089 --> 00:37:43,689 Не волнуйся, детка. Все в порядке. 400 00:37:43,689 --> 00:37:46,089 Детка? С каких это пор? 401 00:37:46,089 --> 00:37:49,089 Это была моя идея. Это не. . . 402 00:37:49,089 --> 00:37:53,889 Если бы вы раньше дали мне пленку, я спела бы гораздо лучше. 403 00:37:53,889 --> 00:37:56,039 Кто разрешил тебе дать ей мою музыку? 404 00:37:57,089 --> 00:37:59,089 Классно. 405 00:37:59,089 --> 00:38:02,089 - Я хотел сделать вам сюрприз. - Да, у тебя получилось. 406 00:38:02,089 --> 00:38:07,089 Всего полвосьмого, еще можно поработать. Только басовые партии и немного вокала. 407 00:38:07,089 --> 00:38:10,089 Ты не можешь просто так раздавать мои записи девкам, которых трахаешь, Сэм. 408 00:38:10,089 --> 00:38:12,089 Отключи её, Майкл. 409 00:38:12,089 --> 00:38:14,089 - Кстати, где Бин? - Послушай. 410 00:38:14,089 --> 00:38:21,089 Я пригласил её, я дал ей кассету, заплатил за ее время и советую взять ее в группу. 411 00:38:21,089 --> 00:38:27,089 Если она вам не нравится, прекрасно, но хотя бы поблагодарите её за старания. 412 00:38:27,089 --> 00:38:32,089 Ладно, Генри. Выслушай меня. Как-то все это очень быстро получилось. 413 00:38:32,089 --> 00:38:37,089 Сначала нам предложили студию, потом ушел Бин, а сейчас нам навязывают певицу. 414 00:38:37,089 --> 00:38:42,038 Ты уж извини, Генри, но позволь мне самому заниматься своим звуком. 415 00:38:43,089 --> 00:38:47,089 Я еще раз спрашиваю, Сэм, где Бин? 416 00:38:47,089 --> 00:38:51,089 Я звонил ему. Мне этого не хотелось после того, что он сказал мне. 417 00:38:51,089 --> 00:38:55,048 Но я позвонил, и ему не понравилось. Он сказал, что куда-то уходит. 418 00:38:58,089 --> 00:39:01,089 К черту всё! Почему ты сам не позвонил? 419 00:39:01,089 --> 00:39:05,089 Я пытался. Он сказал, что я продал тебе свою душу. 420 00:39:05,089 --> 00:39:08,889 Сказал, чтобы я больше не звонил, и бросил трубку. 421 00:39:08,889 --> 00:39:15,044 Может быть, вы все-таки поговорите с ней? Согласитесь, она умеет петь. 422 00:39:16,089 --> 00:39:19,047 Иона, это было замечательно, дорогуша. 423 00:39:21,089 --> 00:39:28,040 Рикс, посмотри на нее. Она поможет нам. У нее это на лице написано. 424 00:39:29,089 --> 00:39:35,039 Возьми ее, все будет хорошо. Ну же, решайся. 425 00:39:44,809 --> 00:39:48,089 Ты не сказал мне, что говорил с Бином. Я пыталась убедить его, он не стал слушать. 426 00:39:48,089 --> 00:39:51,089 - Что с ним? - Оставь, Бобби. 427 00:39:51,089 --> 00:39:56,089 Я думаю, он очень переживает из-за той девушки. 428 00:39:56,089 --> 00:39:59,089 Из тебя слова не вытянешь после несчастья с Чарли. 429 00:39:59,089 --> 00:40:02,089 Я уже не помню, когда мы занимались любовью. 430 00:40:02,089 --> 00:40:05,089 - Извините, если помешал . . . - Ничего, мы скоро закончим. 431 00:40:05,089 --> 00:40:07,089 Я не думаю, что сейчас подходящий момент. 432 00:40:07,089 --> 00:40:10,089 Я хочу знать, в чем проблема? 433 00:40:10,089 --> 00:40:18,089 Проблема? Какая проблема? Это все для тебя и Рикса. Нет никакой проблемы. 434 00:40:18,089 --> 00:40:21,047 - Я думал, тебе это нужно. - Мне нужен ты. 435 00:40:23,089 --> 00:40:25,089 Ты не замечал, но это все, что мне было нужно. 436 00:40:25,089 --> 00:40:28,047 А это то, что нужно мне. 437 00:40:29,089 --> 00:40:33,089 Кто я, Сэм? Мне очень хочется знать. 438 00:40:33,089 --> 00:40:37,048 Мне не нужно это, если ты не хочешь быть со мной. 439 00:40:41,089 --> 00:40:47,039 - Все, что я делала, - это трахала тебя. - Перестань, Бобби. Ты знаешь, это не так. 440 00:40:48,089 --> 00:40:51,047 Мне это надоело. Я ухожу. 441 00:41:04,089 --> 00:41:10,089 Вон там, видишь парня в машине? У него восемь штук в ботинке. 442 00:41:10,089 --> 00:41:15,089 Иди к нему, отдай дрянь и принеси деньги. 443 00:41:15,089 --> 00:41:19,048 И помни, только спокойно. 444 00:41:21,089 --> 00:41:24,047 А зачем мне идти? Сходи сам. 445 00:41:25,089 --> 00:41:29,048 Потому что ты живешь у меня, и я плачу тебе. 446 00:41:34,089 --> 00:41:40,089 К тому же, кстати, я ввожу тебя в бизнес. Так что не болтай, а вставай и делай дело. 447 00:41:40,089 --> 00:41:43,047 Ясно? Давай. 448 00:42:05,089 --> 00:42:08,047 Вот и все. Молодец. 449 00:42:13,089 --> 00:42:15,045 Ладно, пойдем. 450 00:42:25,089 --> 00:42:28,089 Эй, эй, тебя подвезти? Я хорошо вожу. 451 00:42:28,089 --> 00:42:31,089 Привет, Мик. Как дела? 452 00:42:31,089 --> 00:42:34,089 - Как всегда, нормально. - Хорошая футболка. 453 00:42:34,089 --> 00:42:36,089 Если хочешь, можешь снять и рассмотреть получше. 454 00:42:36,089 --> 00:42:38,045 Успокойся, Мик. Я же тебе говорила. 455 00:42:42,089 --> 00:42:46,089 - Клеишь мою девушку, Мик? - Да что-то не получается. 456 00:42:46,089 --> 00:42:51,089 И не получится. А то они точно выгонят его из больницы. 457 00:42:51,089 --> 00:42:55,048 Да, я такой. Если хочешь, можешь отшлепать меня, Люси. 458 00:42:59,089 --> 00:43:01,045 Как самочувствие? 459 00:43:03,089 --> 00:43:05,045 Лучше спал этой ночью? 460 00:43:06,089 --> 00:43:08,045 Ты мне снилась. 461 00:43:09,089 --> 00:43:11,045 Правда? 462 00:43:14,089 --> 00:43:23,043 Мы занимаемся любовью каждую ночь. Как будто я здоров. 463 00:43:25,889 --> 00:43:27,845 Как будто. . . 464 00:43:35,089 --> 00:43:37,045 . . .я здоров. 465 00:43:44,889 --> 00:43:46,845 - Все в порядке? - Да, нормально. 466 00:43:48,089 --> 00:43:51,047 - Спасибо, Бин. - До встречи. 467 00:45:00,089 --> 00:45:02,089 Привет, звонил Бексби. Встреча в десять. 468 00:45:02,089 --> 00:45:07,038 - Я только что там был. - Знаешь, мне плевать. Я плачу тебе. 469 00:45:14,089 --> 00:45:16,045 - Как всегда? - Да. 470 00:45:22,689 --> 00:45:24,645 - А деньги? - А, да-да. 471 00:45:28,689 --> 00:45:32,089 Эй, Бин, смотри, не обманывай меня. 472 00:45:32,089 --> 00:45:34,045 О чем ты? 473 00:46:05,089 --> 00:46:11,089 Стоп. Растяни ноту, Иона. Просто растяни ноту ''соль''. 474 00:46:11,089 --> 00:46:15,048 Растяни ''соль''. Это ведь не трудно тебе? 475 00:46:16,089 --> 00:46:19,089 - Мне петь восемь слов. - Убери два. 476 00:46:19,089 --> 00:46:23,089 - Пошел ты! - Успокойтесь оба. Рикс, остынь. 477 00:46:23,089 --> 00:46:27,089 Мы в паре шагов от контракта с ''Полиграм''. Вы оба устали, сейчас уже ночь. 478 00:46:27,089 --> 00:46:31,089 Нет, мы теряем время, Сэм. Ничего не получается. 479 00:46:31,089 --> 00:46:34,089 Рикс, даже не говори об этом. Вы хорошо сработались. 480 00:46:34,089 --> 00:46:40,039 Вы сочинили замечательные песни. И сами это знаете. Вам надо только записать их. 481 00:46:42,689 --> 00:46:45,044 Увидимся завтра в три. 482 00:46:46,089 --> 00:46:48,045 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 483 00:46:53,329 --> 00:46:55,089 - Ладно, я вернусь в 10. - Ни за что! 484 00:46:55,089 --> 00:46:57,089 - Рэйчел! - Отстань от меня! 485 00:46:57,089 --> 00:46:59,089 Стой спокойно, когда с тобой разговаривают! 486 00:46:59,089 --> 00:47:03,089 - Оставь меня, не хочу тебя больше видеть! - Стой спокойно, мать твою! 487 00:47:03,089 --> 00:47:05,089 Эй, полегче! 488 00:47:05,089 --> 00:47:07,089 - Отвали, придурок! - Что? 489 00:47:07,089 --> 00:47:09,045 - Прекрати! - Отдохни! 490 00:47:10,089 --> 00:47:14,089 Оставь его! Хватит уже! Остановись, ладно? 491 00:47:14,089 --> 00:47:16,045 Я только хотел помочь! 492 00:47:18,089 --> 00:47:21,089 Ты? Ты друг Бина? 493 00:47:21,089 --> 00:47:26,089 - Да. А ты. . . - Рэйчел. Вот так встреча! 494 00:47:26,089 --> 00:47:28,045 Да уж. 495 00:47:31,089 --> 00:47:34,047 - Ах ты, ублюдок! - Отпусти волосы! 496 00:47:35,089 --> 00:47:37,045 Получай! 497 00:47:38,089 --> 00:47:41,089 О, успокойся! Хорошо ты его! 498 00:47:41,089 --> 00:47:47,089 Давай, убирайся отсюда! Хватит с него! Ты вбила его яйца ему в глотку! 499 00:47:47,089 --> 00:47:51,089 Уходи, Крис! Я сменю замки, чтобы ты больше никогда не вернулся! 500 00:47:51,089 --> 00:47:54,089 - Спасибо. - Нет, это я должна благодарить. 501 00:47:54,089 --> 00:47:57,047 Ты в порядке? О, у тебя кровь. 502 00:48:06,889 --> 00:48:14,045 Этого не должно было быть. Мы герои, а не злодеи. 503 00:48:15,089 --> 00:48:24,043 Ты сомневаешься? Я имею в виду Чарли. Сколько раз ты мог или не мог. 504 00:48:25,089 --> 00:48:33,089 Да. Дело в том, что мы должны дать ему понять, что мы есть у него. 505 00:48:33,089 --> 00:48:35,045 Что бы ни случилось. 506 00:48:35,689 --> 00:48:41,089 А как Бин? Он удивительный музыкант. Мне хотелось поговорить с ним. 507 00:48:41,089 --> 00:48:47,089 Я пыталась дозвониться до него, но он не перезвонил. 508 00:48:47,089 --> 00:48:50,089 Наверное, он забыл меня. 509 00:48:50,089 --> 00:48:56,039 Меня он тоже забыл. После аварии Чарли у нас появились проблемы, и он ушел. 510 00:48:59,089 --> 00:49:03,048 Мы пытались остановить его, но он и слушать никого не захотел. 511 00:49:06,089 --> 00:49:09,047 Иногда жизнь - такое дерьмо. 512 00:49:15,089 --> 00:49:17,045 Уже светает. 513 00:49:19,089 --> 00:49:23,048 Извини, я проболтал всю ночь. 514 00:49:24,089 --> 00:49:28,048 Не волнуйся, для чего еще выходные?! 515 00:49:30,089 --> 00:49:32,045 Это ты виновата, с тобой легко разговаривать. 516 00:49:37,089 --> 00:49:40,047 Пора начинать новый день. 517 00:50:12,889 --> 00:50:18,089 Бин, я же сказал тебе, что ко мне придут партнёры. Тебе надо уйти. Свали на время. 518 00:50:18,089 --> 00:50:20,089 Иду, иду. 519 00:50:20,089 --> 00:50:23,047 Посмотри на себя, ты хреново выглядишь, как дерьмо. 520 00:50:24,089 --> 00:50:30,089 Черт! Ладно, иди и спрячься где-нибудь. Иди. 521 00:50:30,089 --> 00:50:33,047 - Спрятаться? - Твою мать! 522 00:50:34,089 --> 00:50:39,038 Ладно, только молчи. Молчи! 523 00:50:44,089 --> 00:50:46,045 Привет, Элрой! 524 00:50:51,089 --> 00:50:54,047 - Это еще кто? - О, не волнуйся, Рикки, он свой. 525 00:50:55,089 --> 00:50:58,047 Эй, по-моему, я тебе не говорил, что люблю сюрпризы! 526 00:51:00,089 --> 00:51:02,089 Особенно белые. 527 00:51:02,089 --> 00:51:06,048 С ним всё в порядке. Я его знаю его со школы. Мы друзья. 528 00:51:08,089 --> 00:51:12,089 Никогда не верь белому - так учила меня мать. 529 00:51:12,089 --> 00:51:15,047 И я всегда знал, что она права. 530 00:51:16,089 --> 00:51:21,089 Послушай меня, мне плевать, какой человек: белый или черный. 531 00:51:21,089 --> 00:51:24,089 Главное - хороший он или плохой. 532 00:51:24,089 --> 00:51:29,038 Я всегда отвечаю за свои слова и требую этого от других, понятно? 533 00:51:29,689 --> 00:51:31,645 Что ты сказал? 534 00:51:32,689 --> 00:51:34,645 Прямо как ''Человек со шрамом''. 535 00:51:36,089 --> 00:51:39,089 Человек со шрамом? Что это за дерьмо? 536 00:51:39,089 --> 00:51:43,048 Это такой фильм. Неужели ты его не смотрел? 537 00:51:47,089 --> 00:51:52,089 Тебе надо его посмотреть. Я говорю только по делу, ясно? 538 00:51:52,089 --> 00:51:56,089 Я сам тебе позвоню и сам поставлю условия. 539 00:51:56,089 --> 00:52:02,039 И никогда не называй меня по имени. Понял? 540 00:52:10,689 --> 00:52:16,047 Слушай, ты его привел - ты и будешь сам отвечать. 541 00:52:18,089 --> 00:52:25,089 Рикки, дружище, он же свой. Я просто хочу расширить свою сеть, и всё. 542 00:52:25,089 --> 00:52:30,038 Да? Только ставь меня в известность. Я не хочу терять свои деньги. 543 00:52:31,089 --> 00:52:35,048 Не забывай об этом, ясно? 544 00:52:40,089 --> 00:52:43,047 Хорошо. Никаких проблем. 545 00:52:45,089 --> 00:52:47,045 Ну все, пошли. 546 00:52:56,089 --> 00:52:58,045 Пока, Рикки. 547 00:53:02,089 --> 00:53:05,047 Эй, я же сказал тебе молчать! 548 00:53:08,089 --> 00:53:13,089 Посмотри. Хороший товар. Чистый. 549 00:53:13,089 --> 00:53:21,089 Здесь несколько штук. Я куплю ''БМВ''. А может, ''Мерседес''. 550 00:53:21,089 --> 00:53:25,048 А лучше их обоих. Так круче. 551 00:53:31,089 --> 00:53:33,045 Люси. 552 00:53:37,889 --> 00:53:39,845 Он уже бьёт ножкой? 553 00:53:40,089 --> 00:53:43,047 Пока нет, но, думаю, скоро будет. 554 00:53:44,809 --> 00:53:50,089 Наверное, это так здорово - наблюдать, как растет частичка тебя. 555 00:53:50,089 --> 00:53:54,089 Да, это такое необычное чувство. 556 00:53:54,089 --> 00:53:57,089 - Ну, еще немножко. - Послушай, Люси. . . 557 00:53:57,089 --> 00:54:00,047 Доктор говорит: будешь хорошо есть - скоро выйдешь отсюда. 558 00:54:09,089 --> 00:54:13,048 - Такая дурацкая шляпа. - А мне нравится. 559 00:54:15,089 --> 00:54:20,038 По-моему, клёвая песня. Похожа на ''Карпентерс''. А как её зовут? 560 00:54:21,089 --> 00:54:27,039 Иона. Но без Бина и Бобби это не то. 561 00:54:28,089 --> 00:54:32,089 - Чего-то не хватает. - Да нет, всё клёво. 562 00:54:32,089 --> 00:54:35,089 Думаю, Бин бы со мной согласился. 563 00:54:35,089 --> 00:54:37,045 Понимаю. 564 00:54:40,089 --> 00:54:43,089 Люси, хватит, дай послушать спокойно. 565 00:54:43,089 --> 00:54:46,047 Потом послушаешь. Сначала поешь. 566 00:54:50,089 --> 00:54:52,045 Я же сказал: хватит, черт возьми! 567 00:54:55,089 --> 00:54:57,089 Рикс, пойдем, нам пора. 568 00:54:57,089 --> 00:54:59,089 Не уходи, Рикс. 569 00:54:59,089 --> 00:55:01,045 Подожди меня внизу. 570 00:55:04,089 --> 00:55:06,045 Сейчас я всё уберу. 571 00:55:09,089 --> 00:55:11,045 Пока, дорогой. 572 00:55:16,689 --> 00:55:18,645 Извини, Рикс. 573 00:55:20,089 --> 00:55:22,045 Ничего страшного. 574 00:55:24,089 --> 00:55:26,045 Она скоро бросит меня. 575 00:55:27,089 --> 00:55:31,048 - Я знаю. Посмотри на меня, Рикс. - Да нет, не может быть. 576 00:55:33,089 --> 00:55:35,649 Я даже не могу взять её за руку. 577 00:55:37,089 --> 00:55:45,089 Всё, что она любила во мне, абсолютно всё умерло. 578 00:55:45,089 --> 00:55:47,045 Ты понимаешь меня? 579 00:55:50,089 --> 00:55:54,048 Ей 22 года. Как она может терпеть это? 580 00:56:01,089 --> 00:56:06,038 Извини, мне пора. Мой автобус уходит. 581 00:56:08,089 --> 00:56:15,040 Знаешь, жизнь кажется дерьмом, пока не начинаешь её терять. 582 00:56:26,089 --> 00:56:28,045 Мы уже заканчиваем. 583 00:56:30,089 --> 00:56:33,047 Нет. Нет. Ты не прав. 584 00:56:35,089 --> 00:56:39,048 - В чём дело? - Да так, ничего интересного. 585 00:56:43,089 --> 00:56:48,089 Вчера мы были в больнице, у Люси проблемы с Чарли. Ты видел их? 586 00:56:48,089 --> 00:56:53,038 Я звонил им пару дней назад. Чем я могу помочь? 587 00:56:54,089 --> 00:56:59,038 Понимаешь, Шерри сейчас не работает, и нам нечем платить за квартиру. 588 00:57:00,089 --> 00:57:06,039 Ещё нужно подумать о ребенке, а денег всё нет и нет. 589 00:57:08,089 --> 00:57:10,045 Хочешь взять в долг?. 590 00:57:11,089 --> 00:57:13,045 Да. 591 00:57:14,089 --> 00:57:22,489 Вот как? Певица не понравилась, из группы ты грозился уйти, а теперь просишь денег?. 592 00:57:22,489 --> 00:57:28,041 - К черту! Мне плевать на всё! - Да? И что дальше, Рикс? 593 00:57:30,089 --> 00:57:33,809 Ведь я могу дать тебе денег, сколько хочешь. 594 00:57:33,809 --> 00:57:38,758 Не надо. Я лучше получу деньги по контракту, если тебе на всё плевать. 595 00:57:47,089 --> 00:57:51,048 Ясно. Всё, что мне нужно, - это твоя подпись. 596 00:57:56,089 --> 00:57:58,045 Здесь. 597 00:58:00,089 --> 00:58:02,045 И проблем с подгузниками у тебя не будет. 598 00:58:21,089 --> 00:58:24,047 - Привет, детка. Заходи. - Рикс? 599 00:58:26,089 --> 00:58:33,040 - Я вам не помешала? - Нет, нет. Чек получишь утром. 600 00:58:47,089 --> 00:58:49,045 Люси? 601 00:59:06,889 --> 00:59:08,845 Люси? 602 00:59:10,089 --> 00:59:14,640 Нет, это я. Тебе снился футбол? 603 00:59:41,089 --> 00:59:44,047 Сколько можно? Здесь же люди спят. 604 00:59:45,089 --> 00:59:49,089 Расслабься, мужик. Иди к нам. Ну, закрой глаза. 605 00:59:49,089 --> 00:59:54,089 Видишь, как я бегу с мячом к воротам, а Гиггз и Бэкхем у меня на хвосте? 606 00:59:54,089 --> 00:59:56,689 А ''Спайс гёрлз'' кричат с трибун: ''Вперед, Дэвид, вперед!''. 607 00:59:56,689 --> 00:59:58,689 Вижу. 608 00:59:58,689 --> 01:00:02,089 И вот удар! Мяч летит выше и выше! 609 01:00:02,089 --> 01:00:07,089 Зрители орут, заглушая отчаянный крик Гиггза. 610 01:00:07,089 --> 01:00:09,089 И тут по правому флангу прорывается Милнер. 611 01:00:09,089 --> 01:00:14,089 Расстояние между ними сокращается, но он все равно еще далеко. 612 01:00:14,089 --> 01:00:16,089 Вперед, Милнер, вперед! 613 01:00:16,089 --> 01:00:23,040 Я вижу его. Ничего, кроме себя и мяча. И вот он касается земли, а я уже рядом. 614 01:00:24,089 --> 01:00:28,689 - О, нет! Я не успеваю. - Он отскакивает от земли. 615 01:00:28,689 --> 01:00:34,089 И я наношу удар. Бац! - и мяч в воротах. 616 01:00:34,089 --> 01:00:38,089 Болельщики притихли. У всех отвисли челюсти. 617 01:00:38,089 --> 01:00:40,089 Бэкхем падает на колени. 618 01:00:40,089 --> 01:00:42,045 Комментатор провозглашает. . . 619 01:00:43,089 --> 01:00:47,089 Гол!!! 620 01:00:47,089 --> 01:00:49,045 1 :0!!! 621 01:01:06,889 --> 01:01:08,845 Есть! 622 01:01:21,089 --> 01:01:26,089 - Ух ты! Чертовски клёвая тачка. - Ещё бы. 623 01:01:26,089 --> 01:01:29,089 Я знал, что дела идут круто, но чтобы так круто. . . 624 01:01:29,089 --> 01:01:36,040 Да, чувак, теперь у нас все по высшему классу. Залезай - покатаемся. 625 01:01:38,089 --> 01:01:41,089 - Сколько? - Я же бухгалтер этой фирмы. 626 01:01:41,089 --> 01:01:45,889 Беру, сколько хочу, а на остальное плевать. 627 01:01:45,889 --> 01:01:49,089 - Сколько? - Восемь штук. 628 01:01:49,089 --> 01:01:53,048 Ничего, скоро и у тебя будет такая же. 629 01:02:32,089 --> 01:02:35,089 Что-то новое. Я не слышал. Как раз то, что нужно. 630 01:02:35,089 --> 01:02:37,045 С таким демо надо идти на ''Полиграм''. 631 01:02:38,089 --> 01:02:41,089 Но нужно ещё. Что у вас есть, Рикс? 632 01:02:41,089 --> 01:02:44,047 Ну-ка, послушай эту. Она тебе понравится. 633 01:02:50,089 --> 01:02:54,048 - Нет, эта не подойдет. Давай следующую. - Подожди. 634 01:02:55,889 --> 01:02:57,845 Не выключай, Рикс. 635 01:02:58,089 --> 01:03:00,689 Сэм говорит, что она не подойдет. 636 01:03:00,689 --> 01:03:04,045 Мало ли, что говорит, он же просто менеджер. 637 01:03:05,089 --> 01:03:08,689 Да, но мне кажется, что она не прокатит. Выключай, Рикс. 638 01:03:08,689 --> 01:03:12,045 Да, а я думаю, что прокатит. Включай, Рикс. 639 01:03:17,089 --> 01:03:22,089 - Чья это песня, а? - Моего друга. Он играл с нами. 640 01:03:22,089 --> 01:03:26,048 Надо позвать его обратно. Это точно. 641 01:04:07,089 --> 01:04:10,638 - А-а, Рикс, это ты? - Привет. 642 01:04:16,089 --> 01:04:19,089 Давно не виделись. Как дела? 643 01:04:19,089 --> 01:04:21,045 Дерьмово, приятель. 644 01:04:22,089 --> 01:04:24,089 А у тебя? 645 01:04:24,089 --> 01:04:29,089 Я хотел тебе позвонить, я очень сожалею, что сказал тебе. Мне очень жаль. 646 01:04:29,089 --> 01:04:33,089 Да, выслушай меня, Бин. 647 01:04:33,089 --> 01:04:38,089 Одна из песен на демо будет твоя. 648 01:04:38,089 --> 01:04:43,038 Все говорят, что она станет хитом. 649 01:04:50,089 --> 01:04:56,089 Хватит с меня этого дерьма. Я за неделю зарабатываю больше, чем вы все за год. 650 01:04:56,089 --> 01:05:01,038 Оставьте её себе в подарок. Она мне не нужна. 651 01:05:07,089 --> 01:05:13,039 Я принес тебе кассету. Хотел узнать, что ты скажешь. 652 01:05:20,089 --> 01:05:22,045 Тебе пора выбираться отсюда, Бин. 653 01:05:24,089 --> 01:05:31,040 Да уж. Послушай, Рикс, это не моё. Я не хочу видеть этих людей. 654 01:05:32,889 --> 01:05:37,089 - Каких людей? - Твоих людей. Из твоей группы. 655 01:05:37,089 --> 01:05:39,045 Моих людей? 656 01:05:41,089 --> 01:05:46,641 Они не мои люди, Бин. Они мне никто. Ты мой человек. 657 01:05:47,489 --> 01:05:50,089 - Мы были лучшими друзьями. - Да брось ты, Рикс. 658 01:05:50,089 --> 01:05:53,089 Пойми, Сэм извинился за своё поведение. 659 01:05:53,089 --> 01:05:55,089 О чем ты говоришь? 660 01:05:55,089 --> 01:05:58,047 Он звонил тебе, хотел всё уладить. 661 01:05:58,689 --> 01:06:02,289 - Он не звонил. - Ну, хватит, Бин, я серьёзно. 662 01:06:02,289 --> 01:06:04,644 Я говорю тебе: он не звонил. 663 01:06:06,089 --> 01:06:09,047 Правда? Не звонил? 664 01:06:11,089 --> 01:06:13,045 Забыли. 665 01:06:14,089 --> 01:06:16,089 Ладно, проехали. 666 01:06:16,089 --> 01:06:21,089 У меня есть всё, что нужно. Я там, где хочу быть. Это мой дом. Понятно? 667 01:06:21,089 --> 01:06:25,048 Зря я связался с вами, козлами! 668 01:06:31,089 --> 01:06:37,089 Помнишь козла по имени Чарли? Помнишь? 669 01:06:37,089 --> 01:06:40,047 Убирайся из моего дома! Мне от вас ничего не нужно! 670 01:07:04,089 --> 01:07:08,089 Ну, поднимайся, Чарли. Только очень медленно. 671 01:07:08,089 --> 01:07:12,089 У тебя может закружиться голова, но Ханна поддержит тебя. 672 01:07:12,089 --> 01:07:19,040 Не волнуйся. Сейчас мы медленно повернёмся, Ханна будет рядом с тобой. 673 01:07:26,809 --> 01:07:29,809 Я не хочу садиться в кресло. Может, не сегодня? 674 01:07:29,809 --> 01:07:31,765 Я понимаю тебя, но это нужно сделать. 675 01:07:33,089 --> 01:07:38,089 Нет! Опустите меня, опустите меня! Положите меня обратно, черт возьми! 676 01:07:38,089 --> 01:07:40,089 - Спокойно! - Отвали! Опустите меня! 677 01:07:40,089 --> 01:07:42,089 Выйдите, пожалуйста. 678 01:07:42,089 --> 01:07:46,089 Оставьте его в покое! Видите, он не хочет! 679 01:07:46,089 --> 01:07:48,089 - О, Боже. - Спокойно, мы сейчас тебя опустим. 680 01:07:48,089 --> 01:07:51,047 Осторожно, осторожно. 681 01:07:59,089 --> 01:08:01,045 Черт! 682 01:08:08,089 --> 01:08:12,089 Привет, Рикс. У меня хорошие новости. 683 01:08:12,089 --> 01:08:16,048 Завтра мы подписываем контракт с ''Полиграм'', представляешь? 684 01:08:17,089 --> 01:08:19,045 Хорошо. 685 01:08:20,089 --> 01:08:22,089 Хорошо? Что значит хорошо? 686 01:08:22,089 --> 01:08:24,045 Ты говорил с Бином? 687 01:08:25,689 --> 01:08:27,689 Что? 688 01:08:27,689 --> 01:08:31,689 - Я разговаривал с ним. - Давай не будем об этом. 689 01:08:31,689 --> 01:08:36,689 Не будем? Почему же? Потому что тебе пора идти трахаться? 690 01:08:36,689 --> 01:08:39,089 - Заткнись, Рикс! - Что происходит, черт возьми? 691 01:08:39,089 --> 01:08:44,038 Ты же знаешь, Бин любил тебя. А он забрал у него тебя и его музыку. 692 01:08:45,089 --> 01:08:48,047 - Ему было плевать. - Ложь. 693 01:08:49,089 --> 01:08:55,089 Ты даже не звонил ему. Ты продал его. Ради чего? Ради красивой жизни? 694 01:08:55,089 --> 01:08:58,089 - Ради новых солнечных очков? - Чушь собачья. 695 01:08:58,089 --> 01:09:01,047 Ты по уши погряз в дерьме, Сэм. 696 01:09:03,089 --> 01:09:05,089 Рэйчел, пойдем отсюда. 697 01:09:05,089 --> 01:09:08,089 Знаешь, что меня бесит больше всего? 698 01:09:08,089 --> 01:09:14,089 Ты использовал Чарли, чтобы выгнать Бина из группы, а теперь вычеркнул его из жизни! 699 01:09:14,089 --> 01:09:16,729 Пошел ты! Он мне как брат. 700 01:09:16,729 --> 01:09:21,041 Да, конечно. Хорошо, что я не твой брат, Сэм. 701 01:09:28,089 --> 01:09:29,044 Что? 702 01:09:30,089 --> 01:09:31,044 Что? 703 01:09:31,689 --> 01:09:34,089 Ты солгал мне про Бина. 704 01:09:34,089 --> 01:09:37,638 Рэйчел, он просто неудачник. 705 01:10:33,089 --> 01:10:35,045 - Поберегись! - Черт! 706 01:10:36,089 --> 01:10:39,089 Какого черта, ты меня чуть не убил! 707 01:10:39,089 --> 01:10:42,089 Извини, Чарли, я просто хотел тебя развеселить. Меня выписывают. 708 01:10:42,089 --> 01:10:46,089 Правда? Будешь скучать по медсестре? 709 01:10:46,089 --> 01:10:50,089 Да ни хрена. Мне до неё не добраться. Тем более мне это не нужно. 710 01:10:50,089 --> 01:10:54,889 За этими стенами бродят кучи грудастых девок. И все они мои. 711 01:10:54,889 --> 01:10:56,845 Размечтался. 712 01:11:00,089 --> 01:11:02,089 Знаешь, что главное в жизни? 713 01:11:02,089 --> 01:11:07,038 Это яйца. Все остальное ерунда. Главное, чтобы у тебя были большие яйца. 714 01:11:09,089 --> 01:11:14,809 Не грусти, Чарли, яйца у тебя в порядке. Думаю, они тебе ещё пригодятся. 715 01:11:14,809 --> 01:11:17,089 Надеюсь. Но пока я здесь, можно забыть обо всём. 716 01:11:17,089 --> 01:11:20,089 А как же футбол, а, приятель? 717 01:11:20,089 --> 01:11:23,047 Сейчас я перехвачу мяч и забью гол в приемный покой. 718 01:11:24,689 --> 01:11:29,046 - Я буду болеть за тебя! - Отлично! Поверь, победа будет за нами! 719 01:11:33,089 --> 01:11:37,048 Но на самом деле ему не было так весело. 720 01:11:38,089 --> 01:11:40,045 Вот почему он сделал это. 721 01:11:41,089 --> 01:11:43,089 Он потерял веру в себя. 722 01:11:43,089 --> 01:11:46,047 Это случилось через неделю после выписки. 723 01:11:47,089 --> 01:11:49,045 Какая трагедия! 724 01:11:50,089 --> 01:11:54,048 Наверное, ему было очень одиноко. 725 01:12:04,089 --> 01:12:06,045 Что же мне теперь делать? 726 01:12:08,089 --> 01:12:11,089 Если такой жизнерадостный человек не выдержал, как же мне быть? 727 01:12:11,089 --> 01:12:15,089 Послушай, Чарли, ты и Мик - разные люди. Он был одинок. 728 01:12:15,089 --> 01:12:19,048 А у тебя есть семья, друзья. И они будут всегда. 729 01:12:21,089 --> 01:12:29,042 Да. Мы всегда были с тобой друзьями. И надеюсь, всегда ими будем. 730 01:12:33,089 --> 01:12:35,045 Помоги мне выбраться отсюда. 731 01:12:37,089 --> 01:12:39,089 Это не жизнь. 732 01:12:39,089 --> 01:12:44,038 Я здесь как в клетке. Посмотри на меня, Рикс. 733 01:12:46,089 --> 01:12:50,048 Я не сошел с ума. Правда. 734 01:12:51,089 --> 01:12:54,089 Но ты войди в моё положение. 735 01:12:54,089 --> 01:13:00,039 Я не смогу сделать это сам. Помоги мне. Я прошу тебя. 736 01:13:01,089 --> 01:13:07,039 Не надо, Чарли. Не проси меня сделать это, потому что я не смогу тебе помочь. 737 01:13:09,089 --> 01:13:11,045 Никогда не смогу. 738 01:13:13,089 --> 01:13:16,047 Я даже не могу сам подтереть себе задницу! 739 01:13:19,089 --> 01:13:25,039 Что ты делаешь? Ради Бога, Рикс! Что ты делаешь? 740 01:13:30,089 --> 01:13:33,089 - Эй, Рикс, куда ты его понёс? - Всё в порядке! 741 01:13:33,089 --> 01:13:39,089 Нужно забрать его отсюда прямо сейчас! Дай мне 2 минуты, Луиза! 742 01:13:39,089 --> 01:13:42,047 Ладно, 2 минуты. 743 01:13:52,089 --> 01:13:54,045 Спасибо, Рикс. 744 01:13:58,089 --> 01:14:00,045 С Новым годом, Чарли! 745 01:14:20,089 --> 01:14:25,089 - О, боже! Быстрее внутрь! - О, боже! 746 01:14:25,089 --> 01:14:28,047 Рэйчел! Рэйчел! 747 01:14:29,089 --> 01:14:31,045 Подождите, я сейчас. 748 01:14:33,689 --> 01:14:35,689 - Что тебе надо? - Сегодня Новый год. . . 749 01:14:35,689 --> 01:14:40,089 Да, я знаю. Что ещё? 750 01:14:40,089 --> 01:14:42,045 Рэйчел, я люблю тебя. 751 01:14:42,689 --> 01:14:45,089 Рэйчел, давай быстрее! 752 01:14:45,089 --> 01:14:49,640 Я не могу полюбить лжеца. И труса. 753 01:15:23,089 --> 01:15:25,045 - Кто это? - Это я, Чарли. 754 01:15:26,089 --> 01:15:28,045 Сэм? 755 01:15:29,089 --> 01:15:31,045 Ты напугал меня. 756 01:15:34,089 --> 01:15:36,089 Ты давно здесь? 757 01:15:36,089 --> 01:15:38,045 Пару часов. 758 01:15:40,089 --> 01:15:44,048 - Хреново выглядишь. - Да, мне хреново. 759 01:15:56,089 --> 01:16:03,089 Мне так жаль, Чарли. Не могу поверить, что ты теперь прикован к кровати. 760 01:16:03,089 --> 01:16:07,089 Это все так ужасно. Я чувствую себя ребенком. 761 01:16:07,089 --> 01:16:12,038 Ребенком, который сидит у смертного одра своего отца. 762 01:16:13,089 --> 01:16:20,040 Когда это случилось, я не понимал, как это всё серьёзно. 763 01:16:22,089 --> 01:16:29,040 Когда в больнице меня бросил ты и Люси, 764 01:16:31,089 --> 01:16:36,038 ...я думал, что было бы лучше, если бы я разбился насмерть. 765 01:16:37,089 --> 01:16:41,048 Но я был не прав. Теперь я понял это. 766 01:16:42,089 --> 01:16:47,038 Я не хочу быть обузой никому. Никому. 767 01:16:48,089 --> 01:16:52,048 И не надо плакаться о том, что тебе очень жаль. 768 01:16:53,089 --> 01:16:59,039 Если хочешь остаться - оставайся. Потому что я всегда был рад тебя видеть. 769 01:17:00,089 --> 01:17:02,649 Просто я хочу увидеть уважение. 770 01:17:07,089 --> 01:17:09,045 Ну, давай, помоги мне подняться. 771 01:17:10,089 --> 01:17:12,045 Я хочу посмотреть на Новый год. 772 01:17:13,089 --> 01:17:16,089 Я? Может, лучше позвать медсестру? 773 01:17:16,089 --> 01:17:19,047 Сэм, у тебя получится. Смелее. 774 01:17:21,689 --> 01:17:24,044 Возьми меня за ноги и перетащи к краю кровати. 775 01:17:25,089 --> 01:17:28,047 - Ну, давай, я не сломаюсь. - Извини. 776 01:17:29,089 --> 01:17:36,040 Вот так. А теперь обхвати меня за спину, и я схвачусь за тебя. 777 01:17:37,889 --> 01:17:39,845 На счет три. 778 01:17:42,089 --> 01:17:45,047 Раз, два, три. 779 01:18:14,089 --> 01:18:16,045 Я получил твоё сообщение. 780 01:18:20,089 --> 01:18:22,045 Садись. 781 01:18:29,089 --> 01:18:37,089 Видишь Дэнтона? У него были одни двойки по математике. А у тебя? 782 01:18:37,089 --> 01:18:40,047 - Я не сдавал экзамены. - Ясно. 783 01:18:41,089 --> 01:18:46,038 Знаешь, что он мне сказал? Что ты заплатил меньше, чем обычно. 784 01:18:47,089 --> 01:18:52,038 Или он врет, или ты не умеешь считать. 785 01:18:53,089 --> 01:18:58,089 Знаешь, я и сам тебе хотел сказать. Бин не заплатил. 786 01:18:58,089 --> 01:19:01,089 Он сказал, что в долгах, и сам на игле. 787 01:19:01,089 --> 01:19:05,048 Мне плевать. Это твои проблемы. 788 01:19:06,089 --> 01:19:12,089 Да, но он везде говорит, что он с тобой и работает на тебя. 789 01:19:12,089 --> 01:19:16,048 Он позорит тебя, прикрываясь твоим именем. 790 01:19:18,089 --> 01:19:21,047 Нужно избавиться от него, пока не начались проблемы. 791 01:19:22,089 --> 01:19:27,038 Проблемы уже начались. И все из-за тебя. 792 01:19:28,089 --> 01:19:34,039 Этот урод - твоя проблема. Он же твой друг. Помнишь эти слова? 793 01:19:35,089 --> 01:19:39,048 Сам разгребай это дерьмо. Если не будет денег. . . 794 01:19:45,089 --> 01:19:47,045 Вопросы есть? 795 01:19:53,089 --> 01:19:55,045 Всё, пошли. 796 01:20:05,089 --> 01:20:07,089 - Чарли! - Привет, Чарли. 797 01:20:07,089 --> 01:20:10,089 - Как мы рады тебя видеть! - Какой приятный сюрприз! 798 01:20:10,089 --> 01:20:15,089 - Держите его. Осторожно! - Сынок мой любимый. 799 01:20:15,089 --> 01:20:17,089 Вот мы и приехали. 800 01:20:17,089 --> 01:20:19,089 Тихо вы там! 801 01:20:19,089 --> 01:20:24,089 - Давайте я повезу. Давайте. - Все в порядке, сынок? 802 01:20:24,089 --> 01:20:28,048 - Осторожно. - Тихо, тихо, без паники. 803 01:20:29,089 --> 01:20:31,045 Это мама повесила шарики. 804 01:20:32,089 --> 01:20:35,089 Осторожно, осторожно. 805 01:20:35,089 --> 01:20:41,039 Не надо говорить под руку. Всё в порядке. Я знаю, как надо обращаться с коляской. 806 01:20:44,089 --> 01:20:49,089 Я думаю, тебе понравится. Папа украсил комнату. Здесь твои любимые фотографии. 807 01:20:49,089 --> 01:20:51,045 Правда, я не всё успел. 808 01:20:55,089 --> 01:20:57,089 Ну что, всё в порядке? 809 01:20:57,089 --> 01:20:59,089 Хотите чаю? 810 01:20:59,089 --> 01:21:02,089 Нет, спасибо. Нам уже пора. 811 01:21:02,089 --> 01:21:04,045 Я вас провожу. 812 01:21:07,089 --> 01:21:09,045 До встречи, босс. 813 01:21:11,889 --> 01:21:13,845 Я позвоню тебе, ладно? 814 01:21:21,089 --> 01:21:25,089 - Рикс! Эй, Рикс! - Чего тебе нужно, Сэм? 815 01:21:25,089 --> 01:21:29,089 Рикс, я хотел поговорить с тобой о Чарли. Шерри? 816 01:21:29,089 --> 01:21:31,045 Рикс, скажи ему. 817 01:21:32,089 --> 01:21:35,047 Я вижу, приятель, ты вовсю пытаешься загладить свою вину. 818 01:21:36,089 --> 01:21:38,089 Нельзя его бросать. 819 01:21:38,089 --> 01:21:41,089 Он в таком состоянии уже несколько месяцев. Помочь ему нельзя ничем. 820 01:21:41,089 --> 01:21:45,089 Пусть у него даже будет куча денег, они все равно не избавят его от боли. 821 01:21:45,089 --> 01:21:48,089 - Нужно что-то сделать. - Где ты был раньше? 822 01:21:48,089 --> 01:21:54,089 Рикс! О, боже! Начинается! 823 01:21:54,089 --> 01:22:00,089 О, черт! О, черт! Что делать? А что делать? 824 01:22:00,089 --> 01:22:03,089 Давай ключи, я сяду за руль. Дай ключи! 825 01:22:03,089 --> 01:22:08,038 Держи! Быстрее! Не волнуйся, детка! О, черт! 826 01:22:18,089 --> 01:22:21,047 - Иду, иду, мой милый. - Не надо, мама, я сам. 827 01:22:23,089 --> 01:22:25,045 Я поставлю чайник. 828 01:22:48,089 --> 01:22:51,089 Вот ты и дома, дорогой. Смотри на фотографии. 829 01:22:51,089 --> 01:22:53,649 Я пока схожу за чаем. 830 01:23:08,089 --> 01:23:10,089 - Черт возьми! Кого там еще принесло? - Это я, Элрой! 831 01:23:10,089 --> 01:23:12,045 А-а, Рикки, уже иду. Подожди минутку. 832 01:23:13,089 --> 01:23:15,089 Время вышло! Где мои деньги? 833 01:23:15,089 --> 01:23:17,089 Я как раз собирался тебе звонить! Бин опять задержал! 834 01:23:17,089 --> 01:23:21,089 - К чёрту Бина! Я задницу рву для тебя! - Они здесь, здесь! 835 01:23:21,089 --> 01:23:27,039 Послушай, ты был прав. Белым нельзя верить. Дай мне еще пару дней. 836 01:23:28,089 --> 01:23:32,489 Рикки, ну, дай мне еще пару дней. Ну, пожалуйста. Я всё улажу. 837 01:23:32,489 --> 01:23:35,089 Да? Убей его! 838 01:23:35,089 --> 01:23:40,089 - Что? Что ты делаешь? - Я тебе сейчас шею сверну! 839 01:23:40,089 --> 01:23:44,048 Рикки, только не убивай меня! Не убивай меня! 840 01:23:45,089 --> 01:23:48,889 - Не убивай? - Рикки! Рикки! 841 01:23:48,889 --> 01:23:50,889 Прощай! 842 01:23:50,889 --> 01:23:55,089 Рикки, не надо, я не хочу умирать. Не убивай меня, прошу тебя. 843 01:23:55,089 --> 01:23:59,089 Я отдам тебе все деньги. Честно. Это всё из-за Бина. Это он виноват. 844 01:23:59,089 --> 01:24:05,089 Прошу, не убивай меня. Это всё Бин виноват. 845 01:24:05,089 --> 01:24:10,689 Бин? Подожди. При чем здесь Бин? 846 01:24:10,689 --> 01:24:14,689 Я и пытаюсь тебе объяснить. Он совсем зарвался. 847 01:24:14,689 --> 01:24:20,089 Твои деньги у него. И мои тоже. Послушай, я не вор. Он вор. Я не вор, клянусь Богом. 848 01:24:20,089 --> 01:24:24,089 Значит, это всё Бин, а ты ни при чём? 849 01:24:24,089 --> 01:24:32,042 Да, да. Это всё он. Послушай, Рикки, я отдам всё. До последнего цента. 850 01:24:35,089 --> 01:24:41,089 - Деньги у него, у него. . . - Знаешь что, приведи-ка его в мой клуб. 851 01:24:41,089 --> 01:24:46,089 Я приведу, приведу его в твой клуб. Я помогу тебе вернуть деньги и уважение. . . 852 01:24:46,089 --> 01:24:48,045 Заткнись! 853 01:24:50,089 --> 01:24:54,089 Я сам верну уважение к себе! 854 01:24:54,089 --> 01:24:56,045 Ты слышал? 855 01:24:59,089 --> 01:25:01,045 Ладно, пошли. 856 01:25:25,089 --> 01:25:27,089 Это лучшее, что ты сделал в жизни. 857 01:25:27,089 --> 01:25:29,089 Надо это отметить. 858 01:25:29,089 --> 01:25:33,048 Да, хорошая мысль. Отметим? 859 01:25:33,889 --> 01:25:39,089 Что? Водку? Ты любишь водку? 860 01:25:39,089 --> 01:25:42,047 Одну порцию или двойную? 861 01:25:55,889 --> 01:25:58,039 - Что это? - Открой. 862 01:26:07,089 --> 01:26:09,649 - Помоги, Рикс. - Хорошо, хорошо. 863 01:26:18,089 --> 01:26:20,045 Вот это да! 864 01:26:20,889 --> 01:26:22,845 Самая последняя модель. 865 01:26:24,089 --> 01:26:28,089 Ну, и что мне с ним делать? Посмотри на меня. 866 01:26:28,089 --> 01:26:30,089 Тебе не надо его держать. 867 01:26:30,089 --> 01:26:35,089 Когда ты получишь страховку, найдешь ассистентов - и они будут помогать тебе. 868 01:26:35,089 --> 01:26:37,045 - Я подумал . . . - Что подумал? 869 01:26:38,089 --> 01:26:42,089 Что я опять смогу фотографировать? Ты думаешь, это легко? 870 01:26:42,089 --> 01:26:48,039 Просто подарить ему камеру, и всё в порядке? Ты ничего не понял, да? 871 01:26:49,089 --> 01:26:51,045 Ладно тебе, Чарли. Это просто подарок. 872 01:26:54,089 --> 01:26:57,089 - А-а, черт! - Что с тобой? Что случилось? 873 01:26:57,089 --> 01:26:59,089 Трубка засорилась! 874 01:26:59,089 --> 01:27:03,089 У меня голова разрывается! Надо сменить трубку! 875 01:27:03,089 --> 01:27:08,089 Так, спокойно. Мы отнесем тебя в фургон. Держись, Чарли. 876 01:27:08,089 --> 01:27:10,045 Полегче, полегче. 877 01:27:12,089 --> 01:27:14,089 Так, я думаю, лучше отвести тебя домой. 878 01:27:14,089 --> 01:27:20,089 Нет, Рикс, не успеем. В моей сумке шприц. Принеси. Снимите с меня брюки и ботинки. 879 01:27:20,089 --> 01:27:24,089 Всё в порядке. Снял. Что дальше, Чарли, что дальше? 880 01:27:24,089 --> 01:27:26,045 Надо сменить трубку. 881 01:27:27,089 --> 01:27:29,089 - Нашел шприц? - Сейчас. 882 01:27:29,089 --> 01:27:32,089 - Нашел? - Подожди. 883 01:27:32,089 --> 01:27:35,089 - Черт! - Да, нашел, вот он. 884 01:27:35,089 --> 01:27:37,089 - Снял обертку? - Да. 885 01:27:37,089 --> 01:27:41,048 - Коли в эту желтую штучку. Быстрее. - Хорошо. 886 01:27:41,889 --> 01:27:44,089 - Присоедини к трубке - потечёт жидкость. - Понял. 887 01:27:44,089 --> 01:27:46,089 - Течёт? - Течёт, течёт, течёт. 888 01:27:46,089 --> 01:27:48,089 - Голова! - У меня получилось. Получилось. 889 01:27:48,089 --> 01:27:51,047 Отлично! Найди в моей сумке запасную трубку. 890 01:27:53,089 --> 01:27:55,569 - Сэм, вынь старую трубку. - Я не смогу, я не умею. 891 01:27:55,569 --> 01:27:59,089 - Вынь старую трубку! Скорее! - Ладно, ладно. 892 01:27:59,089 --> 01:28:01,045 Чертова голова! 893 01:28:02,089 --> 01:28:04,045 - Быстрее, вашу мать! - Ладно, успокойся. 894 01:28:06,089 --> 01:28:08,089 - Что дальше? - Сними пакет. 895 01:28:08,089 --> 01:28:11,089 - Снимай быстрее. - Все нормально, как ты? 896 01:28:11,089 --> 01:28:13,045 - Что мне с ним делать? - Выброси его. 897 01:28:14,089 --> 01:28:16,089 Так нормально? Правильно? 898 01:28:16,089 --> 01:28:19,689 - Она входит, входит. - Давай, давай! 899 01:28:19,689 --> 01:28:21,645 Всё в порядке, мы попадаем, она входит. 900 01:28:22,089 --> 01:28:26,089 - Там есть небольшой пластиковый пакет? - Да, да, да. 901 01:28:26,089 --> 01:28:29,047 - О, черт! - Всё нормально. 902 01:28:30,089 --> 01:28:34,089 - Боль отпускает. - Отлично. У нас получилось. 903 01:28:34,089 --> 01:28:36,045 - Да. - Хорошо. 904 01:28:39,089 --> 01:28:43,089 Ты в порядке? Да? 905 01:28:43,089 --> 01:28:45,045 - Да. - Ну, всё. 906 01:28:53,089 --> 01:28:56,047 Ну что, как вам всё это? 907 01:29:33,689 --> 01:29:35,645 Всё отлично! 908 01:29:37,089 --> 01:29:39,045 - Держи. - Спасибо. 909 01:29:41,089 --> 01:29:44,047 - А они крутые. - Да. 910 01:30:04,689 --> 01:30:06,645 Ты в порядке? 911 01:30:08,089 --> 01:30:11,089 - Я хочу. . . - Не волнуйся за меня. Иди, если тебе надо. 912 01:30:11,089 --> 01:30:13,089 - Точно? - Да. 913 01:30:13,089 --> 01:30:15,045 Я скоро вернусь. 914 01:30:20,089 --> 01:30:23,089 - Эй, Сэм! - Привет. 915 01:30:23,089 --> 01:30:25,045 Сэм! 916 01:30:28,889 --> 01:30:30,845 Привет. 917 01:30:34,089 --> 01:30:39,038 - Очень рад тебя видеть. - Вижу, у тебя дела идут хорошо. 918 01:30:41,089 --> 01:30:44,047 - Привет. Сэм Джордан. - Джозеф Майерс. 919 01:30:44,689 --> 01:30:46,645 Привет, Сэм. 920 01:30:49,089 --> 01:30:51,045 Она с нами. 921 01:30:53,089 --> 01:30:55,045 Думал, я забуду? 922 01:30:56,089 --> 01:30:58,089 - Пока. - Пока, Сэм. 923 01:30:58,089 --> 01:31:00,089 Пока. До встречи. 924 01:31:00,089 --> 01:31:02,045 Рэйчел! 925 01:31:03,089 --> 01:31:05,045 Мы должны быть вместе. 926 01:31:06,089 --> 01:31:09,089 Я так не думаю, Сэм. 927 01:31:09,089 --> 01:31:13,048 Постой, так много всего произошло. Позволь мне всё объяснить. 928 01:31:18,089 --> 01:31:20,045 Нет. 929 01:31:23,089 --> 01:31:27,048 Эй, Сэм! Отличная группа. Поздравляю тебя. 930 01:31:34,089 --> 01:31:37,047 - Извини, это место занято. - Все нормально, Чарли. 931 01:31:41,089 --> 01:31:43,045 Бин? 932 01:31:49,089 --> 01:31:51,089 Вот чёрт! 933 01:31:51,089 --> 01:31:55,048 Из-за чего столько шума? У нее сиськи не больше, чем у меня. 934 01:32:01,089 --> 01:32:03,045 Твоё место там, Бин. 935 01:32:05,089 --> 01:32:09,048 Нет, это не для меня. И я не жалею. 936 01:32:19,089 --> 01:32:21,045 Давай выйдем. 937 01:32:45,089 --> 01:32:50,038 - Как живёшь? - Отлично. Весь мир у моих ног. 938 01:32:52,089 --> 01:32:56,048 По-моему, тебя поимели. 939 01:32:58,089 --> 01:33:04,039 Поимели? Да, меня поимели уже тем, что родили. 940 01:33:05,089 --> 01:33:09,048 Смешно, да? Именно тогда всё и началось. 941 01:33:10,089 --> 01:33:16,039 И сейчас мы с тобой смотрим прямо в лицо проклятой смерти. 942 01:33:17,089 --> 01:33:19,045 И никуда от неё не деться. 943 01:33:20,089 --> 01:33:24,640 Я не смотрю смерти в лицо. Я хочу жить. 944 01:33:27,089 --> 01:33:32,089 Смерть - это конец, и лучше жизни ничего нет. 945 01:33:32,089 --> 01:33:36,048 Чтобы умереть, не надо сильно стараться. 946 01:33:39,089 --> 01:33:42,047 Ты с детства помогаешь мне, Чарли. 947 01:33:43,089 --> 01:33:47,089 Да ты на меня посмотри! Я живу так и никому не плачусь. 948 01:33:47,089 --> 01:33:51,048 Ты не приходил ко мне в больницу полгода. И не только ты. 949 01:33:52,089 --> 01:33:55,047 Так что возьми себя в руки и будь мужиком. 950 01:33:57,089 --> 01:33:59,089 Большое спасибо! 951 01:33:59,089 --> 01:34:07,089 Мы называемся ''Время по Гринвичу'', и это наш первый большой концерт! 952 01:34:07,089 --> 01:34:10,047 Успокойтесь, мы только разогреваем! 953 01:34:11,089 --> 01:34:16,089 Видел здесь Рэйчел? Ни дня не прошло, чтобы я не думал о ней. 954 01:34:16,089 --> 01:34:21,089 Каждый божий день. У нас бы с ней все получилось. 955 01:34:21,089 --> 01:34:27,089 Ну, иди поговори с ней. Настройся, соберись с духом и вперёд! 956 01:34:27,089 --> 01:34:30,047 Да? Ты думаешь? 957 01:34:31,089 --> 01:34:33,045 Я знаю. 958 01:34:35,089 --> 01:34:37,089 Чарли! 959 01:34:37,089 --> 01:34:39,045 Чарли! 960 01:34:42,089 --> 01:34:45,889 - Чарли! Ты в порядке? - Да. 961 01:34:45,889 --> 01:34:47,845 Пойдём отсюда. 962 01:34:49,089 --> 01:34:56,040 Тони Вегас - на пульте! И несравненный Тэлвин Сингх - на там-тамах! 963 01:35:45,089 --> 01:35:49,048 - Ну что, принес деньги? - Нет, он уже уехал. 964 01:35:53,089 --> 01:35:55,889 - Держи. - Нет, спасибо. 965 01:35:55,889 --> 01:35:59,089 - Что? - Мы на счётчике у Рикки? 966 01:35:59,089 --> 01:36:01,689 - Да. - Что да? Да или нет? 967 01:36:01,689 --> 01:36:05,089 Да, мы на счётчике. Хотя я всё заплатил ему. 968 01:36:05,089 --> 01:36:09,089 - Значит, он нас не ищет? - Что? Ты спятил? 969 01:36:09,089 --> 01:36:13,089 Нам надо поскорее разобраться с этим дерьмом, ясно? 970 01:36:13,089 --> 01:36:16,047 Знаешь что, поехали к нему в клуб. 971 01:37:36,089 --> 01:37:41,089 Мой отец налил мне впервые, когда понял, что я вырос. 972 01:37:41,089 --> 01:37:46,038 Мы сидели и пили с ним. А потом он хотел избить меня. 973 01:37:51,089 --> 01:37:59,089 Но неудачно. Потому что я вырос. У меня есть репутация. 974 01:37:59,089 --> 01:38:03,048 И мне необходимо её поддерживать. 975 01:38:04,089 --> 01:38:06,045 Ты понял? 976 01:38:10,089 --> 01:38:12,045 Да, конечно. 977 01:38:25,089 --> 01:38:29,689 Что, не понравилось? Слишком крепко для тебя? 978 01:38:29,689 --> 01:38:32,689 Вкусы приходят со временем. Надо привыкнуть. 979 01:38:32,689 --> 01:38:38,047 Привыкнуть? Как ты привык к моим деньгам? 980 01:38:39,489 --> 01:38:41,445 Что? 981 01:38:42,089 --> 01:38:47,089 Я не разрешал тебе повышать цены на товар. Но дело не в этом. 982 01:38:47,089 --> 01:38:52,038 Но ты даже не платил за то, что ты продавал. 983 01:38:54,489 --> 01:38:56,489 Да что за дерьмо? 984 01:38:56,489 --> 01:38:59,049 Где мои деньги, белая сука? 985 01:38:59,689 --> 01:39:01,645 Не у меня. 986 01:39:02,089 --> 01:39:05,047 Нет смысла врать, Бин. 987 01:39:11,089 --> 01:39:16,038 - Ах ты, ублюдок! - Тише, парень. Где деньги? 988 01:39:17,809 --> 01:39:21,768 Убей его! Убей эту суку! Убей! 989 01:39:27,089 --> 01:39:29,045 Прострели ему коленку. 990 01:39:32,089 --> 01:39:35,047 - Черт! - Дэнтон! 991 01:39:50,489 --> 01:39:53,049 Бин, что ты наделал? 992 01:39:59,089 --> 01:40:04,689 Эй, Бин, послушай, не играй с этим, просто опусти пушку, прекрати. . . 993 01:40:04,689 --> 01:40:09,046 Смерть - это конец. Хочешь умереть - всегда пожалуйста! 994 01:40:10,089 --> 01:40:17,089 Что? А, да, да, подожди! Американский фильм, да? 995 01:40:17,089 --> 01:40:20,047 Ну, опусти пушку, не надо, не надо! 996 01:41:23,489 --> 01:41:25,445 Просыпайся, Чарли. 997 01:41:31,089 --> 01:41:33,045 Выспался, сынок? 998 01:41:35,089 --> 01:41:37,045 Я принесу чаю. 999 01:42:45,089 --> 01:42:47,689 Извините, здесь все-таки очередь. 1000 01:42:47,689 --> 01:42:50,044 - Спасибо, сэр. - И Вам спасибо. 1001 01:42:52,809 --> 01:42:54,765 Закрой глаза и улети. 1002 01:42:57,089 --> 01:42:59,045 Ты даже прекрасней, чем я помнил. 1003 01:43:00,089 --> 01:43:02,089 Бин? 1004 01:43:02,089 --> 01:43:07,038 - Хорошо выглядишь, Рэйчел. - А ты хреново. 1005 01:43:10,089 --> 01:43:12,045 Спасибо. 1006 01:43:13,089 --> 01:43:15,089 Всё нормально, Рэйчел? 1007 01:43:15,089 --> 01:43:21,039 - Да, мистер Финч. Это друг. - Старый друг. Что уставился, мистер Финч? 1008 01:43:22,089 --> 01:43:27,038 Люди ждут. Пожалуйста, сделайте перевод и уходите. 1009 01:43:28,089 --> 01:43:30,045 Ирландия. 1010 01:43:33,089 --> 01:43:35,045 Мы едем? 1011 01:43:36,089 --> 01:43:40,048 Рэйчел, пожалуйста, дай мне шанс. Я исправлюсь. 1012 01:43:44,889 --> 01:43:47,489 - Цветы для неё? - Угадал. 1013 01:43:47,489 --> 01:43:51,038 Очень красивые. Особенно розовые. 1014 01:43:53,889 --> 01:43:58,089 - Ну что, Рэйчел, он просто так приперся? - Всё, всё, хватит! 1015 01:43:58,089 --> 01:44:02,089 Господа, вам лучше выйти на улицу, а то я вызову полицию. 1016 01:44:02,089 --> 01:44:04,089 - Пойдем, Бин. - Не трогай меня! 1017 01:44:04,089 --> 01:44:07,089 - Бин, все не так. - Заткнись, Рэйчел, мать твою! 1018 01:44:07,089 --> 01:44:10,089 - Я вызываю полицию. - Пойдем, Бин. 1019 01:44:10,089 --> 01:44:13,047 Не трогай меня! Отвали! 1020 01:44:14,089 --> 01:44:19,689 Убирайтесь все отсюда! Живее, живее! 1021 01:44:19,689 --> 01:44:21,689 - Посмотри на неё! - Что ты делаешь? 1022 01:44:21,689 --> 01:44:24,044 - Посмотри на неё! - Бин, ради бога, убери пистолет! 1023 01:44:25,089 --> 01:44:27,045 Прекрати! 1024 01:44:28,089 --> 01:44:30,649 Смотри на неё! 1025 01:44:31,089 --> 01:44:36,089 Ты трахал её? Ты трахал Рэйчел? Да или нет? 1026 01:44:36,089 --> 01:44:40,089 - Скажи ему, Сэм. - Да. Да. 1027 01:44:40,089 --> 01:44:44,689 За что ты меня так ненавидишь? Мы же были друзьями! 1028 01:44:44,689 --> 01:44:46,689 Я не ненавижу тебя. 1029 01:44:46,689 --> 01:44:49,647 Бин, это не так. Я могу всё объяснить. 1030 01:44:50,089 --> 01:44:54,089 Ты убила меня. Я видел, как ты целовалась с каким-то ублюдком. . . 1031 01:44:54,089 --> 01:44:57,089 - Что? - Ты разбила мне сердце! 1032 01:44:57,089 --> 01:45:00,089 Это тогда же всё и закончилось. 1033 01:45:00,089 --> 01:45:02,045 А с этим что? 1034 01:45:03,089 --> 01:45:07,089 У тебя есть всё - деньги, машины - а у меня ничего. 1035 01:45:07,089 --> 01:45:11,048 Ты талантлив. Я завидовал тебе. 1036 01:45:15,089 --> 01:45:20,729 - Завидовал? Почему ты тогда не сказал? - Бин, успокойся. 1037 01:45:20,729 --> 01:45:28,489 Мы были детьми. Все. А я был дерьмом. Черт возьми, что с тобой? Это жизнь. 1038 01:45:28,489 --> 01:45:32,448 Бин, не делай этого. Ты не так всё понял. 1039 01:45:54,089 --> 01:45:56,045 Тебе повезло. Ты нужен Чарли. 1040 01:46:02,089 --> 01:46:04,045 Не выходи! 1041 01:46:07,089 --> 01:46:09,045 Бин, останься! 1042 01:46:10,089 --> 01:46:14,048 Такого вы нигде не видели. Вам повезло гораздо больше меня. 1043 01:46:16,089 --> 01:46:21,038 Все это исчезнет. Как слезы под дождем. 1044 01:46:22,489 --> 01:46:25,049 - Не выходи! - Бин! 1045 01:46:26,089 --> 01:46:28,089 - Бросай оружие, или мы стреляем! - Бросай оружие! 1046 01:46:28,089 --> 01:46:30,045 - Бросай оружие, или мы стреляем! - Бросай оружие! 1047 01:47:43,089 --> 01:47:47,048 Вот ты и здесь. Наконец-то попал в Ирландию. 1048 01:47:53,889 --> 01:47:56,449 Трудно будет вернуться в Лондон без тебя.111971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.