Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,166 --> 00:00:19,374
Eternita'parla...
2
00:00:20,666 --> 00:00:21,980
del primo amore.
3
00:00:24,022 --> 00:00:28,083
Ma e' anche una meditazione su...
4
00:00:29,583 --> 00:00:32,497
cultura queer, parla di Irlanda,
5
00:00:33,340 --> 00:00:36,840
parla del nostro passato e
il nostro presente. Parla di...
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,440
Fanculo, e' una schifezza.
7
00:00:45,966 --> 00:00:48,066
Volevo scrivere sul primo amore.
8
00:00:49,798 --> 00:00:53,386
Volevo... scrivere qualcosa
con cui i giovani lettori
9
00:00:53,416 --> 00:00:57,482
potessero connettersi in
un modo che fosse familiare
10
00:00:58,208 --> 00:01:02,583
e crudo e sentito che avrebbe...
11
00:01:03,669 --> 00:01:06,458
avvalorato i loro sentimenti.
12
00:01:10,666 --> 00:01:12,366
E' terribile. Non farlo.
13
00:01:15,458 --> 00:01:17,408
Parla di... Il libro parla...
14
00:01:21,916 --> 00:01:23,766
Penso che il libro parli...
15
00:01:25,791 --> 00:01:27,891
Speriamo che tu stia bene, Alma.
16
00:01:27,921 --> 00:01:31,395
Stiamo preparando tutti questi
involtini di salsiccia per questa partita.
17
00:01:31,425 --> 00:01:34,303
Ci vuole un po' piu' di tempo
senza te qui che usi la frusta.
18
00:01:34,333 --> 00:01:36,433
I ragazzi chiedono sempre di te,
19
00:01:36,614 --> 00:01:39,888
"E dov'e' la Bolognese di Alma?"
E' tutto cio' che sentiamo ogni giorno.
20
00:01:39,918 --> 00:01:41,887
Ci sono stati degli
omicidi giorni fa.
21
00:01:41,917 --> 00:01:45,553
Ho acceso una candela per te
la scorsa settimana a St. Anthony.
22
00:01:45,583 --> 00:01:47,717
... potere e...
23
00:01:48,958 --> 00:01:52,024
struttura sociale e...
24
00:01:52,179 --> 00:01:53,034
Arrivo!
25
00:01:54,208 --> 00:01:57,053
... struttura sociale, e all'interno
del sottotesto della storia
26
00:01:57,083 --> 00:02:00,577
esploriamo anche i problemi del
conflitto post-coloniale in Irlanda,
27
00:02:00,607 --> 00:02:02,386
l'eredita' della Chiesa cattolica
28
00:02:02,416 --> 00:02:05,011
e la crescita di una cultura queer
all'interno di una societa' regressiva.
29
00:02:05,041 --> 00:02:05,963
Ok, ok!
30
00:02:07,299 --> 00:02:08,433
Va bene, va bene!
31
00:02:08,463 --> 00:02:11,513
Oh, Gesu' Cristo, buttero'
via quella campanella!
32
00:02:11,753 --> 00:02:13,703
Ti ho sentito la prima volta.
33
00:02:14,583 --> 00:02:15,689
Buongiorno.
34
00:02:17,082 --> 00:02:18,082
Cosa c'e'?
35
00:02:18,231 --> 00:02:19,781
Oh, mio Dio, il viso.
36
00:02:21,390 --> 00:02:22,289
Va bene.
37
00:02:24,710 --> 00:02:26,485
Non so, abbiamo
un bel colore lilla,
38
00:02:26,515 --> 00:02:30,737
un po' di color pesca o la tonalita' piu'
bella di acquamarina che tu abbia mai visto.
39
00:02:30,767 --> 00:02:32,265
Se questo non e'
di tuo gradimento,
40
00:02:32,295 --> 00:02:36,995
potremmo andare da Miss Scarlet e comprare
una macchina da cucire per questa tenda?
41
00:02:38,166 --> 00:02:41,138
La blu. Certo, e' la blu.
Si'. Noioso.
42
00:02:42,686 --> 00:02:45,296
Va bene, eccoci.
Pronta? Uno, due, tre.
43
00:02:49,333 --> 00:02:52,483
Aspetta solo un minuto.
Pazienza, pazienza. Va bene.
44
00:03:00,669 --> 00:03:01,969
Va molto meglio.
45
00:03:26,208 --> 00:03:28,608
- Buongiorno, Edward.
- Oh, Dio mio.
46
00:03:29,128 --> 00:03:29,954
Parla.
47
00:03:30,083 --> 00:03:31,133
Finalmente!
48
00:03:32,017 --> 00:03:34,067
Benvenuta nella Terra dei vivi.
49
00:03:38,543 --> 00:03:40,193
Trenta secondi, Edward.
50
00:03:42,335 --> 00:03:43,535
Sii convinto.
51
00:03:44,564 --> 00:03:45,366
Mamma.
52
00:03:51,641 --> 00:03:53,591
Mamma, smettila di guardarmi.
53
00:03:54,181 --> 00:03:58,041
Il nostro prossimo ospite e' il
romanziere irlandese, Edward Brady,
54
00:03:58,071 --> 00:04:00,178
- il cui romanzo di debutto, Eternita'...
- Che cosa?
55
00:04:00,208 --> 00:04:02,511
- esplora un'amicizia complessa...
- Bagno.
56
00:04:02,541 --> 00:04:04,832
..e la relazione gay
tra due giovani uomini.
57
00:04:04,862 --> 00:04:05,613
Scusa.
58
00:04:05,643 --> 00:04:07,643
Edward, grazie per essere qui.
59
00:04:10,258 --> 00:04:11,556
Grazie per l'invito.
60
00:04:11,586 --> 00:04:14,320
Grandioso. Il tuo romanzo
e' stato pubblicato
61
00:04:14,350 --> 00:04:17,138
per la prima volta nel 2018
in Irlanda e UK, credo,
62
00:04:17,168 --> 00:04:20,051
ma solo ora viene accolto
a livello internazionale.
63
00:04:20,081 --> 00:04:21,636
E tutto a causa
di un'improvviso aumento
64
00:04:21,666 --> 00:04:24,511
di giovani lettori che hanno scoperto
il romanzo attraverso Tiktok.
65
00:04:24,541 --> 00:04:26,678
Si', lo so che e' pazzesco,
ma e' successo cosi'.
66
00:04:26,708 --> 00:04:29,308
E' una bella lettura,
Edward, devo dire.
67
00:04:29,760 --> 00:04:31,886
Ora, raccontaci di Cian
68
00:04:31,916 --> 00:04:34,070
e dove lo troviamo
all'inizio della storia.
69
00:04:34,100 --> 00:04:36,928
Uhm, e' una specie
di uno strano adolescente
70
00:04:36,958 --> 00:04:38,938
non formato quando lo incontriamo.
71
00:04:38,968 --> 00:04:41,831
E' intrappolato in una piccola citta'
irlandese alle prese con la sua identita',
72
00:04:41,861 --> 00:04:44,283
e poi incontra una sorta
di ragazzo inglese mercuriale
73
00:04:44,313 --> 00:04:46,409
e seguiamo la relazione
nei successivi 10 anni.
74
00:04:46,439 --> 00:04:48,928
Quindi e' una storia d'amore
su questi due giovani gay.
75
00:04:48,958 --> 00:04:53,178
Ma e' anche una storia d'amore finita.
Poi ci sono cose tematicamente, uh...
76
00:04:53,208 --> 00:04:54,558
Rallenta, Edward.
77
00:04:56,943 --> 00:04:57,802
Pronto?
78
00:04:58,136 --> 00:05:01,488
Non saranno in grado di
capire. Parli velocemente.
79
00:05:01,518 --> 00:05:04,491
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
80
00:05:02,958 --> 00:05:04,521
Per favore, prova
a essere piu' lento.
81
00:05:04,551 --> 00:05:07,303
Sono americani e il tuo
accento li confondera'.
82
00:05:07,333 --> 00:05:09,183
Edward, sei ancora con noi?
83
00:05:14,083 --> 00:05:17,833
Edward, se andavi piu' lento,
tornavamo indietro nel tempo.
84
00:05:18,833 --> 00:05:20,583
Per favore, non iniziare.
85
00:05:23,458 --> 00:05:26,458
Mamma! Perche' continui
a indicare ad ogni svolta?
86
00:05:26,662 --> 00:05:29,812
So dove stiamo andando,
ok? Ti guido li' da un anno.
87
00:05:30,833 --> 00:05:32,683
Che cosa? Non faremo tardi.
88
00:05:34,018 --> 00:05:37,991
Traduzione: Shallow
89
00:05:39,018 --> 00:05:43,997
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
90
00:06:02,674 --> 00:06:04,531
Il fisio dice che se non inizia
facendo un po' di esercizio,
91
00:06:04,561 --> 00:06:06,285
sara' su una sedia tra sei mesi.
92
00:06:06,315 --> 00:06:09,403
Non ti ascoltera', cazzo.
E' come parlare col muro.
93
00:06:09,433 --> 00:06:12,233
Vuole solo fumare e
guardare la televisione.
94
00:06:12,458 --> 00:06:13,758
Mi ha distrutto.
95
00:06:15,541 --> 00:06:17,469
Martedi' avevo le guardie con me.
96
00:06:17,499 --> 00:06:18,395
Perche'?
97
00:06:18,583 --> 00:06:22,301
Perche' mia madre continua a presentarsi alle
veglie di persone che non conosce nemmeno.
98
00:06:22,331 --> 00:06:24,303
Una delle famiglie l'ha
segnalata alle guardie.
99
00:06:24,333 --> 00:06:26,678
Pensavano che stesse
rubando l'orologio del morto.
100
00:06:26,708 --> 00:06:28,158
Cosa stava facendo?
101
00:06:28,416 --> 00:06:31,053
Cercava di mettere
il fottuto rosario nella bara.
102
00:06:31,083 --> 00:06:32,783
- Perche'?
- Non lo so!
103
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
Pensa che stia facendo
l'opera del Signore, suppongo.
104
00:06:38,595 --> 00:06:40,295
Oh, mio Dio, c'e' Simon.
105
00:06:40,678 --> 00:06:42,427
- Pensavo che sua mamma fosse morta.
- Si'.
106
00:06:42,457 --> 00:06:44,428
Penso fosse diventato
difficile alla fine.
107
00:06:44,458 --> 00:06:46,508
Gesu' Cristo, sembra distrutto.
108
00:06:48,916 --> 00:06:49,684
Ciao!
109
00:06:50,791 --> 00:06:52,303
Non posso finire
per apparire cosi'.
110
00:06:52,333 --> 00:06:54,928
Certamente non con tutto
cio' che e' stato speso in Botox.
111
00:06:54,958 --> 00:06:56,813
Non raccontare i fatti
miei alla gente.
112
00:06:56,843 --> 00:06:58,693
Uh, galletto, non e' cieco.
113
00:07:00,344 --> 00:07:02,044
- Magnifico.
- Davvero?
114
00:07:02,453 --> 00:07:04,903
- Anni piu' giovane.
- Grazie, Edward.
115
00:07:05,107 --> 00:07:06,766
Penso che tu sia
a un filler per le labbra
116
00:07:06,796 --> 00:07:08,508
dal finire come Mickey Rourke
in "The Wrestler".
117
00:07:08,538 --> 00:07:10,678
La smetti di fare l'acidona,
per favore?
118
00:07:10,708 --> 00:07:13,308
- Non lo sono!
- Si'! Cos'hai che non va?
119
00:07:13,458 --> 00:07:14,558
Uh, questo?!
120
00:07:15,620 --> 00:07:17,170
Non lo sopporto piu'.
121
00:07:25,084 --> 00:07:26,690
Sono i ragazzi di Maspalomas.
122
00:07:26,720 --> 00:07:27,803
Hola, Chicas!
123
00:07:27,833 --> 00:07:31,136
Sto solo inviando un messaggio
per dire, "Ciao" a voi e alle mamme.
124
00:07:31,166 --> 00:07:32,616
Salutate i ragazzi!
125
00:07:32,947 --> 00:07:34,547
- Ciao!
- Ci mancate!
126
00:07:34,958 --> 00:07:38,908
Vorremmo che foste qui e ci
vediamo davvero molto presto. Salute!
127
00:07:40,404 --> 00:07:41,804
Noi eravamo cosi'.
128
00:07:50,083 --> 00:07:51,683
Sei pronta, due ruote?
129
00:08:05,074 --> 00:08:05,983
Va bene?
130
00:08:20,852 --> 00:08:23,152
Gli editori stanno
parlando di fare
131
00:08:23,726 --> 00:08:26,376
un grande lancio
per il libro in America.
132
00:08:28,196 --> 00:08:30,445
Lo so, pensano che le recensioni
saranno buone
133
00:08:30,475 --> 00:08:32,275
e che ha una possibilita'.
134
00:08:32,853 --> 00:08:36,053
Mi hanno chiesto di andare
la' per un tour del libro.
135
00:08:36,092 --> 00:08:37,092
Lo farai?
136
00:08:43,753 --> 00:08:46,153
- Che cosa?! Come posso?
- Va bene...
137
00:08:46,403 --> 00:08:48,511
Con chi dovrei lasciare
mamma per due settimane?
138
00:08:48,541 --> 00:08:51,499
Cioe', posso pensare a un numero di
persone. E due settimane non sono niente!
139
00:08:51,529 --> 00:08:54,428
Non e' niente per una donna di
81 anni che si riprende da un ictus.
140
00:08:54,458 --> 00:08:56,327
- Non posso scaricarla con...
- Beh, potresti ...
141
00:08:56,357 --> 00:08:57,846
E non dire in un ospizio!
142
00:08:57,876 --> 00:09:00,386
Bene. Non discutero'
di nuovo con te a riguardo.
143
00:09:00,416 --> 00:09:03,139
- Bene.
- Senti, so quanto sia difficile
144
00:09:03,169 --> 00:09:05,535
essere in una relazione
co-dipendente con una donna esigente.
145
00:09:05,565 --> 00:09:07,303
Quando penso alla mia
situazione con Audrey, e ...
146
00:09:07,491 --> 00:09:11,091
Oh, Dio mio. Davvero proverai
di nuovo con questa questione?
147
00:09:11,221 --> 00:09:13,429
Non e' la stessa cosa. Sono
uscito quando avevo 17 anni.
148
00:09:13,459 --> 00:09:16,485
Sto semplicemente cercando
di disegnare un parallelo tra te,
149
00:09:16,515 --> 00:09:19,265
evitando il tuo destino
come artista, e me,
150
00:09:19,583 --> 00:09:21,386
evitando il mio destino come gay.
151
00:09:21,416 --> 00:09:22,541
Oh, Dio.
152
00:09:22,666 --> 00:09:24,678
Va bene! Non c'e' bisogno
di essere cosi' drammatico.
153
00:09:24,708 --> 00:09:26,428
Possiamo solo concentrarci
su di me oggi?
154
00:09:26,458 --> 00:09:27,908
- Certo.
- Grazie.
155
00:09:29,458 --> 00:09:31,008
Non e' professionale.
156
00:09:31,541 --> 00:09:33,941
Anche se non mi paghi
da cinque anni.
157
00:09:35,012 --> 00:09:38,178
Al momento sono anche
interessato a scrivere su, um,
158
00:09:38,208 --> 00:09:41,803
la generazione X dell'Irlanda e
la generazione X immaginaria.
159
00:09:41,833 --> 00:09:44,476
Questo, piu' o meno
nel periodo, suppongo,
160
00:09:44,506 --> 00:09:47,206
che e' stato scritto
'Giorno Maledetto'...
161
00:10:06,958 --> 00:10:09,758
Non lo so. Come un ronzio
nelle mie orecchie.
162
00:10:10,400 --> 00:10:13,850
Probabilmente e' mal di testa
da stress. Edward li ha, no?
163
00:10:14,666 --> 00:10:16,866
-Pronto?
- Non ti sta ascoltando.
164
00:10:17,541 --> 00:10:20,553
Troppo impegnato a fissare
Raf negli ultimi 20 minuti.
165
00:10:20,583 --> 00:10:23,178
Qui, ho bisogno di
consigli Netflix per Jean.
166
00:10:23,208 --> 00:10:25,208
Ehm, ha visto 'Unorthodox'?
167
00:10:25,416 --> 00:10:27,553
Le piacciono solo le cose
con un sacco di uccisioni.
168
00:10:27,583 --> 00:10:29,009
- Uh, 'Dexter'?
- L'ha visto.
169
00:10:29,039 --> 00:10:29,972
- 'Love/Hate'?
- Visto.
170
00:10:30,002 --> 00:10:31,553
- Ha visto 'Kin'?
- Si'.
171
00:10:31,583 --> 00:10:34,011
-'Gangs of London'?
- Gesu'! Scusa se ho chiesto.
172
00:10:34,041 --> 00:10:37,391
- Cosa ti prende?
- Sono solo sopraffatto come... scusa.
173
00:10:38,333 --> 00:10:41,327
Devi iniziare a difenderti.
Non e' vero?
174
00:10:42,059 --> 00:10:43,559
Diventa piu' facile.
175
00:10:44,128 --> 00:10:45,628
- Quando?
- Quando?
176
00:10:47,416 --> 00:10:49,808
Va bene. Finisco questa
conversazione adesso.
177
00:10:49,838 --> 00:10:50,888
Ci vediamo.
178
00:10:51,333 --> 00:10:55,083
Aspetta, non sono riuscito a
raccontarti della chat di Grindr...
179
00:11:14,791 --> 00:11:15,790
Svegliati.
180
00:11:19,833 --> 00:11:21,758
E' pronta per il letto.
181
00:11:22,014 --> 00:11:22,870
Grazie.
182
00:11:24,336 --> 00:11:25,886
Quando arrivano le recensioni?
183
00:11:25,916 --> 00:11:27,769
Non lo so. Non so, domani forse.
184
00:11:27,799 --> 00:11:28,899
Emozionante.
185
00:11:29,915 --> 00:11:31,215
Sarai grandioso.
186
00:11:32,421 --> 00:11:34,971
- Allora, come ti vanno le cose?
- Bene.
187
00:11:35,083 --> 00:11:39,053
Abbiamo trovato un appartamento a
Oberkampf, che possiamo permetterci.
188
00:11:39,332 --> 00:11:41,856
- Wow. E' fantastico.
- Lo so.
189
00:11:42,208 --> 00:11:44,108
Com'e' Richard, e' eccitato?
190
00:11:44,353 --> 00:11:45,953
Ridicolmente eccitato.
191
00:11:47,333 --> 00:11:49,178
A volte e' cosi' estenuante, sai.
192
00:11:49,208 --> 00:11:51,058
Vuole sempre fare qualcosa.
193
00:11:51,208 --> 00:11:52,908
Escursioni, camminate...
194
00:11:53,159 --> 00:11:54,259
Oh, lo odio.
195
00:11:54,833 --> 00:11:57,473
Sono come, tesoro, sono
appena tornato dal lavoro.
196
00:11:57,503 --> 00:12:01,353
Tutto quello che voglio fare e'
andare a letto e guardare Netflix.
197
00:12:03,708 --> 00:12:05,858
Oh, mio Dio, io ero sempre cosi'?
198
00:12:06,523 --> 00:12:07,523
Tipo cosa?
199
00:12:07,958 --> 00:12:09,824
Tranquillo. Noioso.
200
00:12:10,243 --> 00:12:13,793
Beh, certamente non eri tranquillo
quando ti ho conosciuto.
201
00:12:14,458 --> 00:12:17,591
Eri piuttosto insopportabile,
se ricordo bene.
202
00:12:17,621 --> 00:12:19,160
- Davvero?
- Edward!
203
00:12:19,190 --> 00:12:21,740
Adoravi il suono
della tua voce, cazzo.
204
00:12:28,041 --> 00:12:29,091
Ci vediamo.
205
00:12:31,048 --> 00:12:31,797
Ciao.
206
00:12:36,854 --> 00:12:38,458
Oh, mio Dio, mi stai
facendo impazzire.
207
00:12:38,488 --> 00:12:41,788
Edward, e' mio compito sapere
come gestire queste cose.
208
00:12:41,916 --> 00:12:43,666
Voglio dire, sono delusi.
209
00:12:43,767 --> 00:12:45,291
Sei lo scrittore
e ti vogliono la',
210
00:12:45,321 --> 00:12:47,873
ma capiscono la tua
situazione con Alma.
211
00:12:48,416 --> 00:12:50,866
Hanno detto quale
era qualche evento?
212
00:12:51,392 --> 00:12:52,583
Sei sicuro di volerlo sapere?
213
00:12:52,613 --> 00:12:54,311
Dai, so che stai morendo
dalla voglia di dirmelo.
214
00:12:54,341 --> 00:12:57,191
Ok, beh, non riesco
a ricordarli tutti, ma so
215
00:12:57,228 --> 00:13:00,166
che si parlava di John Green
216
00:13:00,291 --> 00:13:03,761
che presentava domande e
risposte con te da Powell a Portland.
217
00:13:03,791 --> 00:13:06,241
- Fanculo.
- Um-hmm. L'hai chiesto tu.
218
00:13:06,340 --> 00:13:09,940
Ok, ti inoltrero' la recensione
del Times non appena arriva.
219
00:13:10,314 --> 00:13:12,136
Ricorda solo che
in qualunque modo vada,
220
00:13:12,166 --> 00:13:15,303
e' un successo con le persone
per cui l'hai scritto.
221
00:13:15,333 --> 00:13:17,033
Va bene. 'Notte, 'notte.
222
00:13:18,005 --> 00:13:18,861
'Notte.
223
00:13:27,333 --> 00:13:29,983
Ora guardalo! Quello
e' un miglioramento.
224
00:13:30,749 --> 00:13:33,303
Penso che abbiamo
trovato la mia vocazione.
225
00:13:33,333 --> 00:13:34,983
Guarda queste abilita'.
226
00:13:42,416 --> 00:13:44,583
Sai, stavo pensando che...
227
00:13:46,582 --> 00:13:50,332
sarebbe bello andare a vedere
Andrew e le ragazze a Londra, no?
228
00:13:50,791 --> 00:13:52,498
Voglio dire, non li vedi da anni.
229
00:13:52,528 --> 00:13:54,835
Le ragazze stanno diventando
grandi. Gli piacerebbe vederti.
230
00:13:54,865 --> 00:13:58,365
Quindi, stavo pensando che
avrei potuto portarti laggiu'
231
00:13:59,083 --> 00:14:02,133
e potresti stare con loro
per qualche settimana.
232
00:14:06,096 --> 00:14:07,596
E' troppo difficile.
233
00:14:08,208 --> 00:14:11,341
Non e' troppo difficile,
mamma. Andrew sa gestirlo.
234
00:14:11,371 --> 00:14:13,511
Ok, gli mostrero'
esattamente come ti piace tutto
235
00:14:13,541 --> 00:14:15,148
e possiamo vedere tutto con lui...
236
00:14:15,178 --> 00:14:17,578
Troppo per lui
con il nuovo bambino.
237
00:14:31,835 --> 00:14:33,739
Perche' non vieni
e rimani anche tu?
238
00:14:33,769 --> 00:14:36,053
Potremmo trascorrere
una bella vacanza li'.
239
00:14:36,083 --> 00:14:38,933
Beh, non e' proprio
una vacanza per me, vero?
240
00:14:40,118 --> 00:14:41,016
Perche'?
241
00:14:41,046 --> 00:14:44,761
Perche'... beh, ok, perche' se volessi
andare a incontrare un bell'uomo?
242
00:14:44,791 --> 00:14:46,783
Hmm? Non posso farlo
con tutti voi in giro, vero?
243
00:14:46,813 --> 00:14:50,113
Fottutamente... destinato
ad essere single per sempre.
244
00:14:51,833 --> 00:14:54,943
Puoi conoscere un bell'uomo sul
tuo telefono in qualsiasi momento.
245
00:14:54,973 --> 00:14:57,309
Oh, posso incontrare un bell'uomo
sul mio telefono in qualsiasi momento...
246
00:14:57,339 --> 00:14:59,189
Giusto. E dove lo porterei?
247
00:15:00,513 --> 00:15:03,455
Lo portero' qui? Cosa,
per conoscerti? Va bene.
248
00:15:04,416 --> 00:15:05,966
Beh, non funzionera'.
249
00:15:06,173 --> 00:15:09,623
Probabilmente lo spaventeresti
con i tuoi occhietti vispi.
250
00:15:09,859 --> 00:15:10,865
Va bene...
251
00:15:12,733 --> 00:15:13,933
Uno, due, tre.
252
00:15:53,948 --> 00:15:55,606
Iniziamo con una vivida descrizione
253
00:15:55,636 --> 00:15:58,367
dell'ansia sociale debilitante
di un Cian di 17 anni...
254
00:15:58,397 --> 00:16:01,424
La sua prosa e' meravigliosamente
vecchio stile e acerba...
255
00:16:01,454 --> 00:16:03,553
Riesce a evocare
lo spirito di Faulkner...
256
00:16:03,583 --> 00:16:05,874
Con Eternita', il signor
Brady parla ai giovani
257
00:16:05,904 --> 00:16:07,886
di qualcosa di profondamente
personale e reale
258
00:16:07,916 --> 00:16:11,616
e posso capire perche' i giovani
lettori sono affezionati ad esso.
259
00:16:29,834 --> 00:16:32,284
Ti chiameranno e
diranno, "Oh, Joan,
260
00:16:32,326 --> 00:16:35,376
sono i tuoi sotto con
strisce in bianco e nero..."
261
00:16:35,534 --> 00:16:36,400
Edward?
262
00:16:37,298 --> 00:16:38,398
Ciao, Katie.
263
00:16:39,142 --> 00:16:40,342
Vuoi seguirmi?
264
00:16:40,656 --> 00:16:42,370
Vuoi parlare di tua mamma, Alma?
265
00:16:42,400 --> 00:16:45,291
Si', quindi sarebbe solo per
un soggiorno a breve termine.
266
00:16:45,321 --> 00:16:47,428
Sarebbero al massimo
due settimane.
267
00:16:47,458 --> 00:16:48,608
Certo, certo.
268
00:16:49,531 --> 00:16:53,831
Sono sicura che vuoi stare a casa
con lei, ma devi vivere anche tu.
269
00:16:53,916 --> 00:16:57,266
Senti, perche' non inizi una
conversazione con la mamma
270
00:16:57,330 --> 00:16:59,330
e vediamo dove andiamo da li'?
271
00:17:02,336 --> 00:17:03,336
Stai bene?
272
00:17:08,200 --> 00:17:09,056
Edward?
273
00:17:11,063 --> 00:17:12,063
Si', um...
274
00:17:13,813 --> 00:17:15,553
Quindi, se dovessi... Scusami.
275
00:17:15,583 --> 00:17:17,733
Sento che non riesco a respirare.
276
00:17:17,946 --> 00:17:19,803
Ok, prendila con calma.
277
00:17:19,833 --> 00:17:21,838
- Mi sento un po' stordito.
- Magari vuoi sederti?
278
00:17:21,868 --> 00:17:24,052
- Si', potrei sedermi.
- Posso avere aiuto
279
00:17:24,082 --> 00:17:26,373
nel corridoio lungo, per favore?
Forse anche un bicchiere d'acqua?
280
00:17:26,403 --> 00:17:30,040
In realta' mi sento debole e
sedermi e' peggio, mi sento come...
281
00:17:30,070 --> 00:17:31,939
Forse... Edward, forse?
282
00:17:36,398 --> 00:17:39,232
Devo rispondere.
Ehi, Siri, fermati.
283
00:17:40,431 --> 00:17:41,266
Edward!
284
00:17:41,296 --> 00:17:43,053
Ho detto agli editori
che faro' il tour del libro.
285
00:17:43,083 --> 00:17:44,886
Ora sono parcheggiato
fuori da Hamilton Lodge
286
00:17:44,916 --> 00:17:47,276
e ho appena avuto un attacco di panico
completo di fronte alla manager.
287
00:17:47,306 --> 00:17:49,053
Non credo di poterlo fare.
288
00:17:49,083 --> 00:17:53,150
- Mantieni la rotta.
- Beh, dovresti vedere questo posto!
289
00:17:53,342 --> 00:17:55,053
- E' freddo, e' sterile...
- Il tuo colesterolo!
290
00:17:55,083 --> 00:17:57,583
Odora tutto di candeggina.
E' orribile!
291
00:17:57,664 --> 00:18:00,680
Ti stai prendendo cura di
altre persone da cinque anni.
292
00:18:00,710 --> 00:18:03,041
Prima tuo padre, e ora Alma.
293
00:18:03,308 --> 00:18:05,428
Ripeti dopo di me, smettero'
294
00:18:05,458 --> 00:18:07,511
di prendermi cura
delle altre persone
295
00:18:07,541 --> 00:18:10,241
e iniziero' a prendermi
cura di me stesso.
296
00:18:10,973 --> 00:18:14,306
Smettero' di prendermi cura delle altre persone
e iniziero' a prendermi cura di me stesso.
297
00:18:14,336 --> 00:18:16,786
Bene! Ora vai a casa
e parla con Alma.
298
00:18:16,934 --> 00:18:17,742
Addio!
299
00:18:19,333 --> 00:18:21,137
Che cos'hai che non va?!
300
00:18:29,317 --> 00:18:30,290
Mamma, per favore.
301
00:18:30,320 --> 00:18:32,525
E' solo un soggiorno breve
per un paio di settimane.
302
00:18:32,555 --> 00:18:36,055
Prometto, quando finisce faremo
una lunga vacanza insieme.
303
00:18:37,477 --> 00:18:39,701
Forse potremmo visitare
Andrew e i bambini a Londra,
304
00:18:39,731 --> 00:18:42,881
o noleggiare un'auto e andare
nel sud della Francia.
305
00:18:43,464 --> 00:18:45,541
Dici sempre che volevi farlo.
306
00:18:45,666 --> 00:18:48,490
Beh, ora possiamo! Cappotta
aperta. Vento tra i capelli.
307
00:18:48,520 --> 00:18:49,670
Solo io e te.
308
00:18:54,014 --> 00:18:55,064
Ehi, mamma.
309
00:18:55,701 --> 00:18:59,051
Ho preso il lievito. E
il formaggio che ti piace, e...
310
00:18:59,804 --> 00:19:01,697
Ho avuto delle notizie
davvero eccitanti.
311
00:19:01,727 --> 00:19:03,562
Ascolta, ci sono un paio di cose
di cui dobbiamo parlare prima,
312
00:19:03,592 --> 00:19:05,542
ma non voglio che ti agiti...
313
00:19:17,475 --> 00:19:18,224
Ciao.
314
00:19:37,143 --> 00:19:38,843
Ciao, Edward. Sono Colm.
315
00:19:39,216 --> 00:19:40,115
E Billy.
316
00:19:40,757 --> 00:19:42,857
Abbiamo toccato il fondo, amico.
317
00:19:42,958 --> 00:19:46,312
Non esiste un modo semplice
per dirlo, quindi lo diremo.
318
00:19:46,625 --> 00:19:49,456
Abbiamo deciso di scappare
al Pride di Maspaloma per tre giorni
319
00:19:49,486 --> 00:19:51,222
e lasciare le nostre mamme con te.
320
00:19:51,252 --> 00:19:53,702
Sappiamo che cio' che stiamo
facendo e' abominevole.
321
00:19:53,732 --> 00:19:55,582
Ma non ce la facciamo piu'.
322
00:19:56,166 --> 00:19:59,136
Certo, all'esterno sembra
sempre che lo sosteniamo.
323
00:19:59,166 --> 00:20:01,366
Ma all'interno siamo un disastro.
324
00:20:03,382 --> 00:20:05,083
E' la monotonia, Edward.
325
00:20:06,453 --> 00:20:08,853
Se non ci allontaniamo,
onestamente?
326
00:20:09,084 --> 00:20:10,384
Potremmo morire.
327
00:20:11,833 --> 00:20:13,779
Chiediamo solo tre notti.
328
00:20:14,458 --> 00:20:16,819
Dalle un letto, tienile
nutrite e pulite.
329
00:20:16,849 --> 00:20:17,849
Tutto qui.
330
00:20:18,958 --> 00:20:20,958
Sappiamo che siamo i peggiori.
331
00:20:22,666 --> 00:20:24,300
Speriamo che tu possa
perdonarci.
332
00:20:24,330 --> 00:20:25,129
Scusa.
333
00:20:27,166 --> 00:20:29,565
Questo e' l'universo che
mi caga addosso
334
00:20:29,595 --> 00:20:31,636
perche' stavo per fare qualcosa
di veramente egoista.
335
00:20:31,666 --> 00:20:36,116
Questi sono i tuoi amici che ti cagano
in testa perche' sei uno responsabile.
336
00:20:37,782 --> 00:20:39,760
Punta i piedi e di' di no.
337
00:20:39,958 --> 00:20:42,803
Sono gia' su un aereo per Gran
Canaria! Voglio dire, chi lo fa?!
338
00:20:42,833 --> 00:20:46,777
Chi abbandona le loro madri per andare al
fottuto Pride di Maspaloma, di tutte le cose?
339
00:20:46,807 --> 00:20:49,011
Sai, e' la mia vecchia colpa
di rimanere loro amico.
340
00:20:49,041 --> 00:20:51,538
Mi deludono sempre e
continuo a lasciar correre
341
00:20:51,568 --> 00:20:53,083
pensando che sia una tantum.
342
00:20:53,113 --> 00:20:56,553
Non so perche' mi sembra di voler
continuare a fare lo stesso errore
343
00:20:56,583 --> 00:20:58,428
e aspettarmi un risultato diverso.
344
00:20:58,458 --> 00:21:00,303
E' la fottuta definizione
di follia...
345
00:21:00,333 --> 00:21:03,233
Da tutto il mondo,
viaggiamo per essere uno...
346
00:21:03,314 --> 00:21:04,166
Pronto?
347
00:21:04,621 --> 00:21:06,678
Uh... non e' cambiato
niente, Edward.
348
00:21:06,708 --> 00:21:10,679
Resta concentrato sul parlare con
Alma e prepararti per il tour del libro.
349
00:21:10,709 --> 00:21:12,761
Non so, penso che il tour del
libro sia una cattiva idea ora.
350
00:21:12,791 --> 00:21:14,241
Basta. Concentrati.
351
00:21:14,454 --> 00:21:16,204
Questo e' il tuo futuro!
352
00:21:16,679 --> 00:21:17,428
Ciao.
353
00:21:20,672 --> 00:21:22,422
Per scoprire l'avventura.
354
00:21:23,918 --> 00:21:26,281
Per scoprire... l'orgoglio.
355
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Vieni e unisciti all'avventura.
356
00:21:35,083 --> 00:21:37,283
Questo poteva succedere solo a te.
357
00:21:37,436 --> 00:21:38,302
Grazie.
358
00:21:39,111 --> 00:21:41,803
Senti, posso essere qui
tutto il giorno domani.
359
00:21:41,833 --> 00:21:44,782
Dai, e' il tuo giorno libero.
E Richard?
360
00:21:44,812 --> 00:21:47,562
Non gli dispiacera'.
Puoi pagarmi il doppio.
361
00:21:49,208 --> 00:21:53,678
Ok... Me ne vado. E chiamami
se ti serve qualcosa.
362
00:21:53,708 --> 00:21:54,858
Ok, ok, ciao!
363
00:21:55,649 --> 00:21:57,099
Ci sentiamo domani.
364
00:21:58,687 --> 00:22:00,687
Quindi, il trucco e' anche...
365
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
se hai una cornice piu' corta,
scegli meno tessuto e un piu' adatto...
366
00:22:14,300 --> 00:22:17,080
Salve, signore.
Allora, vi ho portato...
367
00:22:19,263 --> 00:22:21,442
Quindi, io sono Edward.
368
00:22:22,316 --> 00:22:25,011
E questa e' mia mamma,
Alma, che conoscete dalla messa.
369
00:22:25,041 --> 00:22:25,900
Tieni.
370
00:22:27,015 --> 00:22:28,315
E' solo piccola.
371
00:22:28,802 --> 00:22:32,136
Mio figlio mi ha portato fuori dal
negozio prima di poter trovare qualcosa.
372
00:22:32,166 --> 00:22:34,480
Oh, e' una lasagna.
E' molto gentile.
373
00:22:34,510 --> 00:22:36,261
C'e' anche una cheesecake.
374
00:22:36,291 --> 00:22:38,412
Forse potremmo avere una
cheesecake con il nostro te'.
375
00:22:38,442 --> 00:22:40,192
Io digiuno il mercoledi'.
376
00:22:40,708 --> 00:22:42,350
E' troppo. Devono andare.
377
00:22:42,380 --> 00:22:45,178
No... avremo solo un po' di te'
378
00:22:45,208 --> 00:22:46,808
e poi possiamo solo...
379
00:22:48,120 --> 00:22:48,837
Ehi!
380
00:22:50,458 --> 00:22:53,428
Guarda che accogliente,
sono tutti seduti. Ciao!
381
00:22:53,824 --> 00:22:54,874
Dove siamo?
382
00:22:57,835 --> 00:23:00,180
Tua madre non ha niente
che non va.
383
00:23:00,210 --> 00:23:01,661
Neanche loro!
384
00:23:01,691 --> 00:23:04,991
Una ha problemi di mobilita',
l'altra soffre di nervi.
385
00:23:05,300 --> 00:23:07,350
- Rosey soffre di nervi!
- No.
386
00:23:07,380 --> 00:23:10,761
Per favore, Edward! Ne hai gia'
tre, un'altra non fara' diffe...
387
00:23:10,791 --> 00:23:12,341
Ci stanno ascoltando.
388
00:23:13,208 --> 00:23:15,758
Ci stanno ascoltando.
Andiamo in cucina.
389
00:23:16,547 --> 00:23:18,636
Dieci minuti fa, mi stavi
definendo uno responsabile!
390
00:23:18,666 --> 00:23:20,209
- Lo so.
- Sto dicendo di no, scusa.
391
00:23:20,239 --> 00:23:21,635
- Per favore, Edward.
- No!
392
00:23:21,665 --> 00:23:25,511
Sono un gay di 53 anni con un'ex
moglie e una famiglia che mi disprezza.
393
00:23:25,541 --> 00:23:26,991
Vivo con mia madre!
394
00:23:27,083 --> 00:23:28,636
L'unica volta che ricevo
messaggi su Grindr
395
00:23:28,666 --> 00:23:31,938
e' se uso una foto a torso nudo
con il nome utente Papa'
396
00:23:31,968 --> 00:23:33,198
scritto P-A-P-A.
397
00:23:33,228 --> 00:23:35,329
Stai guardando in
tutti i posti sbagliati.
398
00:23:35,359 --> 00:23:38,968
Se vado ad un appuntamento, passo
tutto il tempo a guardarmi le spalle
399
00:23:38,998 --> 00:23:42,325
terrorizzato che qualcuno
della mia vecchia vita mi vedra'.
400
00:23:42,355 --> 00:23:44,893
E' un'opportunita' per incontrare
altri uomini come me.
401
00:23:44,923 --> 00:23:47,868
Dermot, non incontrerai uomini
come te al Pride di Maspaloma.
402
00:23:47,898 --> 00:23:50,298
- Fidati di me.
- Per favore, Edward!
403
00:23:50,935 --> 00:23:52,558
Ho bisogno di questo.
404
00:23:58,701 --> 00:24:00,327
Non preoccuparti,
si aprira' bene.
405
00:24:00,357 --> 00:24:02,202
Tutti i suoi vestiti sono
in questa brandina.
406
00:24:02,232 --> 00:24:04,894
Ho messo anche il suo iPad, perche'
non si stacca mai dalla dannata cosa.
407
00:24:04,924 --> 00:24:09,386
Tutti i suoi pasti sono nel Tupperware.
Niente latticini, glutine o carne rossa.
408
00:24:09,416 --> 00:24:11,333
Scusami. Posso riaverlo,
per favore?
409
00:24:11,363 --> 00:24:13,946
Tutti i farmaci sono scritti.
E' piuttosto semplice.
410
00:24:13,976 --> 00:24:15,803
E questo e' quasi tutto.
411
00:24:15,833 --> 00:24:18,730
Oh, potrebbe fare storie
col cibo, ma se lo fa, tieni duro.
412
00:24:18,760 --> 00:24:20,310
E, sai, non preoccuparti.
413
00:24:20,340 --> 00:24:22,790
E' una coccolona assoluta.
La amerai!
414
00:24:24,695 --> 00:24:26,345
Va bene. Via! Via! Via!
415
00:24:39,878 --> 00:24:40,731
Edward.
416
00:24:42,967 --> 00:24:43,834
Edward.
417
00:24:46,667 --> 00:24:47,523
Edward.
418
00:24:50,132 --> 00:24:50,988
Edward.
419
00:24:55,893 --> 00:24:57,636
Edward, ho bisogno
di te, per favore.
420
00:24:57,666 --> 00:24:59,466
Va bene. Coperte, coperte.
421
00:24:59,673 --> 00:25:01,123
- Grazie.
- Ora...
422
00:25:04,208 --> 00:25:06,151
Mamma, devi smetterla!
423
00:25:06,806 --> 00:25:08,261
Voglio i miei cuscini.
424
00:25:08,291 --> 00:25:10,198
Beh, anche loro hanno
bisogno di cuscini.
425
00:25:10,228 --> 00:25:13,396
Mamma, li togliamo ogni sera
e li impiliamo su quella sedia.
426
00:25:13,426 --> 00:25:15,795
L'uomo mette le lenzuola
nel mio letto?
427
00:25:15,825 --> 00:25:17,886
Dammi solo un secondo,
Maude. Va bene?
428
00:25:17,916 --> 00:25:21,104
Mio figlio mi ha
abbandonato con estranei.
429
00:25:22,928 --> 00:25:24,478
Tutto bene qui, Jean?
430
00:25:24,583 --> 00:25:26,583
Quel materasso e' molto duro.
431
00:25:26,821 --> 00:25:30,136
Posso scambiarti con Maude, il materasso
e' molto piu' morbido nella stanza libera.
432
00:25:30,166 --> 00:25:32,816
Apparentemente, ora
ho bisogno di pensare.
433
00:25:33,416 --> 00:25:36,316
Dice che e' preoccupato
per le mie vertigini...
434
00:25:39,000 --> 00:25:40,200
Beh, non so...
435
00:25:40,748 --> 00:25:41,748
E' pulita?
436
00:25:43,334 --> 00:25:45,458
E'... Si'. Si', e' pulita.
437
00:25:46,863 --> 00:25:48,708
Stai bene. Staro' dove sono.
438
00:25:48,738 --> 00:25:50,000
Non ho idea di chi siano.
439
00:25:50,030 --> 00:25:54,430
Tutto cio' che so e' che siamo stipati
nella sua piccola casa come sardine...
440
00:25:57,802 --> 00:25:59,678
Edward, sei uno zerbino.
441
00:25:59,708 --> 00:26:01,553
- Non hai moglie, Edward?
- Uh, no.
442
00:26:01,583 --> 00:26:04,583
Certo, gioco per la stessa
squadra del tuo Billy.
443
00:26:08,684 --> 00:26:10,614
Posso avere un sorso
di acqua in questo?
444
00:26:10,644 --> 00:26:12,785
- Si', certo.
- Edward Brady.
445
00:26:12,940 --> 00:26:15,490
Dammi solo un minuto,
mamma. Per favore.
446
00:26:17,226 --> 00:26:18,876
Oh, si', acqua, acqua.
447
00:26:22,208 --> 00:26:24,258
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
448
00:26:25,708 --> 00:26:29,215
Posso prenderti l'acqua in un paio
di minuti? Hai bisogno di coperte o ...
449
00:26:29,245 --> 00:26:31,928
- Edward, ho bisogno di te, per favore.
- La tua povera mamma.
450
00:26:31,958 --> 00:26:32,762
Si'...
451
00:26:33,769 --> 00:26:36,689
- In realta' posso riprendere quel cuscino?
- No.
452
00:26:36,719 --> 00:26:39,512
Scusami. Saluta Amir.
453
00:26:39,542 --> 00:26:41,938
- Ciao, Edward.
- Ciao. Ciao, Amir.
454
00:26:42,288 --> 00:26:44,588
- Edward!
- Adesso vado, amore mio.
455
00:26:45,353 --> 00:26:48,088
Mio figlio mi ha detto
che sei un romanziere.
456
00:26:48,118 --> 00:26:51,673
Ho scaricato il tuo prossimo libro
sul mio Kindle, sto per iniziarlo.
457
00:26:51,703 --> 00:26:52,837
- Oh, spero che ti piaccia.
- Edward!
458
00:26:52,867 --> 00:26:55,924
Ehi, Siri! Metti Eternita'
di Edward Brady.
459
00:26:56,861 --> 00:26:57,717
Edward!
460
00:26:58,537 --> 00:27:01,424
Metti Eternita' di Edward Brady.
461
00:27:01,828 --> 00:27:03,839
Cian si castigo' in silenzio.
462
00:27:03,869 --> 00:27:06,470
Prese lumache giganti
della bibita blu velenosa
463
00:27:06,500 --> 00:27:08,553
a cui si aggrappava
per salvarsi la pelle.
464
00:27:08,583 --> 00:27:12,181
Non sei mai stato figo. Non
come questi ragazzi, non proprio...
465
00:27:12,211 --> 00:27:13,811
Voglio i miei cuscini.
466
00:27:14,352 --> 00:27:15,816
Riprendero' quel cuscino.
467
00:27:15,846 --> 00:27:18,204
Tornero' tra due secondi,
ok? Grazie, Maude.
468
00:27:18,234 --> 00:27:20,584
Mamma, e' assolutamente
scandaloso.
469
00:27:22,346 --> 00:27:24,796
Senti, dovremmo farlo
funzionare, ok?
470
00:27:26,287 --> 00:27:28,535
Mamma. Mamma!
471
00:27:28,565 --> 00:27:31,015
Posso avere la mia acqua,
per favore?
472
00:27:32,583 --> 00:27:34,933
Dovro' portare
un sacco a pelo qui.
473
00:27:35,440 --> 00:27:36,338
Va bene?
474
00:27:37,686 --> 00:27:39,386
Beh, e io dove dormiro'?
475
00:27:49,249 --> 00:27:50,899
Uh, stand-by, Edward...
476
00:27:51,113 --> 00:27:52,617
Insieme a me dall'Irlanda
477
00:27:52,647 --> 00:27:56,991
c'e' il romanziere Edward Brady, qui
per parlare del suo nuovo libro, Eternita',
478
00:27:57,021 --> 00:27:59,553
in uscita qui negli Stati
Uniti, gia' uscito in Irlanda.
479
00:27:59,583 --> 00:28:01,267
Grazie mille per essere
qui. Come stai?
480
00:28:01,297 --> 00:28:02,997
Oh, grazie per l'invito.
481
00:28:03,297 --> 00:28:05,803
Um, sono in macchina.
Scusa, sono in macchina!
482
00:28:06,084 --> 00:28:08,084
E' una... e' una lunga storia.
483
00:28:08,794 --> 00:28:11,261
Sai cosa? Va tutto bene.
Quindi parliamo di Eternita'.
484
00:28:11,291 --> 00:28:14,208
E' una storia d'amore
su due giovani...
485
00:28:14,333 --> 00:28:17,858
Si', esatto, e traccia la loro
relazione nei successivi 10 anni.
486
00:28:17,888 --> 00:28:20,278
Sai, il tipo di alti e bassi, e...
487
00:28:21,446 --> 00:28:23,908
E', sai, e'...
488
00:28:24,489 --> 00:28:27,178
E' una storia d'amore, ma non
e' nemmeno una storia d'amore.
489
00:28:27,208 --> 00:28:29,197
E' un'insolita storia d'amore.
490
00:28:29,227 --> 00:28:31,803
Non so se questo
abbia senso, ma e'...
491
00:28:32,022 --> 00:28:34,543
- Perche' cosi' tanto della storia...
- Penso ai personaggi, loro...
492
00:28:34,573 --> 00:28:37,023
- Scusa?
- No, vai avanti, vai avanti.
493
00:28:39,427 --> 00:28:40,577
Si', hanno...
494
00:28:40,747 --> 00:28:42,827
Penso, sai, e' piu'
di una storia d'amore.
495
00:28:42,857 --> 00:28:44,857
Riguarda la struttura sociale.
496
00:28:45,068 --> 00:28:47,913
E l'identita' e, sai, proprio
come deve essere
497
00:28:47,943 --> 00:28:50,853
essere intrappolati
all'interno di un...
498
00:28:51,977 --> 00:28:55,208
paese depresso, sai,
che una volta era colonizzato.
499
00:28:56,541 --> 00:28:58,636
Ok, beh, e' fantastico.
500
00:28:58,666 --> 00:29:01,003
Edward Brady, grazie mille
per essere qui nello show.
501
00:29:01,033 --> 00:29:03,303
Grazie mille per l'invito. Grazie...
502
00:29:03,333 --> 00:29:07,083
Restate sintonizzati per una
parola veloce dal nostro sponsor...
503
00:29:16,166 --> 00:29:18,050
Buongiorno, Ortopedico
di St. Paul.
504
00:29:18,080 --> 00:29:22,083
Ciao, posso parlare con Rafael
Dumont, per favore? E' il nostro fisio.
505
00:29:22,113 --> 00:29:24,336
Raf, ehi! Aiuto, devi aiutarmi.
506
00:29:24,528 --> 00:29:28,578
Hanno tutte appuntamenti questa
mattina e non ho modo di portarle li'.
507
00:29:29,136 --> 00:29:31,053
Non posso! Siamo in cinque.
508
00:29:31,083 --> 00:29:34,178
Non ci stiamo tutti nella
nostra auto, con la sedia a rotelle.
509
00:29:34,208 --> 00:29:36,041
Come, non possiamo
venire a piedi, per favore!
510
00:29:36,071 --> 00:29:38,921
Raf, vedi solo se riesci
a prendere l'autobus.
511
00:29:43,208 --> 00:29:44,458
Va bene.
512
00:29:44,736 --> 00:29:47,128
Signore, posso presentarvi
513
00:29:47,158 --> 00:29:48,765
Lady Alma von Brady.
514
00:29:52,735 --> 00:29:56,235
Mamma vuole mettersi il vestito
bello della domenica per...
515
00:29:56,864 --> 00:29:58,290
... questo. Va bene!
516
00:29:59,410 --> 00:30:00,960
- Chi ha fame?
- Io!
517
00:30:01,127 --> 00:30:03,127
Bene. Vuoi unirti a noi, Jean?
518
00:30:03,842 --> 00:30:04,494
No.
519
00:30:11,791 --> 00:30:14,636
Pensavo solo che potesse essere
bello mangiare tutti insieme.
520
00:30:14,666 --> 00:30:17,833
E' la N o la O che
ti sta confondendo?
521
00:30:19,083 --> 00:30:21,283
Tuo figlio ci fara' la colazione?
522
00:30:24,041 --> 00:30:25,341
Non avra' tempo.
523
00:30:30,250 --> 00:30:31,800
Oggi ha molto lavoro.
524
00:30:32,376 --> 00:30:33,726
E' uno scrittore.
525
00:30:36,363 --> 00:30:37,813
Cosa fa tuo figlio?
526
00:30:37,860 --> 00:30:39,460
E' uno psicoterapeuta.
527
00:30:40,044 --> 00:30:42,344
Suo figlio e' uno dei suoi clienti.
528
00:30:44,297 --> 00:30:46,897
Perche' tuo figlio ha
bisogno di terapia?
529
00:30:49,166 --> 00:30:50,833
Porca troia.
530
00:30:52,799 --> 00:30:54,949
Hai bisogno di una mano? O... Ok.
531
00:31:01,382 --> 00:31:05,332
Ok, colazione. Come suona la
frittata con spinaci e formaggio greco?
532
00:31:07,211 --> 00:31:07,875
No?
533
00:31:08,184 --> 00:31:09,903
A me vanno bene i cornflakes.
534
00:31:09,933 --> 00:31:11,541
Non credo che li abbiamo.
535
00:31:11,571 --> 00:31:13,402
Che tipo di casa non ha cereali?
536
00:31:13,432 --> 00:31:15,282
Potresti andare al negozio?
537
00:31:15,538 --> 00:31:16,538
Ok, certo.
538
00:31:16,760 --> 00:31:18,211
- Troppo lontano.
- No, mamma.
539
00:31:18,241 --> 00:31:20,553
E' a 60 secondi. Qualcun
altro ha bisogno di qualcosa?
540
00:31:20,583 --> 00:31:22,554
- Io vorrei salsicce.
- Va bene.
541
00:31:22,584 --> 00:31:24,011
Una focaccina, per favore.
542
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
- Ok, salsicce, focaccina...
- Dategli i soldi.
543
00:31:25,988 --> 00:31:28,708
Mamma, mamma! No, ce la faccio.
544
00:31:32,333 --> 00:31:34,920
E', posso... Ok, due minuti.
545
00:31:37,063 --> 00:31:41,063
E' a soli due minuti di distanza,
non preoccuparti. Solo due minuti!
546
00:32:20,708 --> 00:32:22,890
Ehi, chiamami.
547
00:32:23,105 --> 00:32:25,428
L'incontro e' previsto
per le 12, ho inviato un link.
548
00:32:25,458 --> 00:32:28,308
Inoltre, hai gia'
parlato con Alma? Perche'...
549
00:32:38,166 --> 00:32:40,333
Ok, facciamo questa colazione!
550
00:32:42,420 --> 00:32:43,768
E poi forse dopo colazione,
551
00:32:43,798 --> 00:32:45,885
tu e io potremmo
parlare, sai, di qualcosa...
552
00:32:45,915 --> 00:32:48,615
- Ho fame.
- qualcosa che potrebbe accadere
553
00:32:48,666 --> 00:32:50,814
- davvero eccitante per il mio lavoro.
- Ho fame.
554
00:32:50,844 --> 00:32:52,928
Quindi, se potessimo avere
la possibilita' di parlarne...
555
00:32:52,958 --> 00:32:55,458
- Ho fame.
- Va bene, ok. Gesu' Cristo.
556
00:33:06,541 --> 00:33:10,091
Devo parlarti di questa cosa
che potrebbe accadere. Ed e'...
557
00:33:10,532 --> 00:33:12,818
solo un'idea ora,
quindi non agitarti.
558
00:33:12,848 --> 00:33:14,498
Perche' sei in terapia?
559
00:33:14,995 --> 00:33:15,958
Che cosa?
560
00:33:19,397 --> 00:33:21,697
Chi ti ha detto che ero in terapia?
561
00:33:22,136 --> 00:33:25,336
Non so mamma, ok? Sono
uno scrittore. Sono nevrotico.
562
00:33:27,486 --> 00:33:28,867
Sei stato abusato?
563
00:33:28,897 --> 00:33:29,550
No!
564
00:33:31,136 --> 00:33:32,986
No, non sono stato abusato.
565
00:33:33,641 --> 00:33:34,440
Gesu'!
566
00:33:37,407 --> 00:33:38,537
Sei depresso?
567
00:33:38,567 --> 00:33:40,167
No, non sono depresso.
568
00:33:41,427 --> 00:33:44,791
Ciao? L'uomo mi portera' a messa?
569
00:33:49,512 --> 00:33:52,116
Sono stufa di loro,
voglio andare a letto.
570
00:33:52,146 --> 00:33:54,896
Di cosa stai parlando?
Ti sei appena alzata.
571
00:34:00,416 --> 00:34:03,038
Hai ragione, sono un incubo.
572
00:34:04,594 --> 00:34:06,917
Cosi' avide... e maleducate.
573
00:34:07,890 --> 00:34:10,440
Forse dovremmo dirgli
di tornare a casa.
574
00:34:10,876 --> 00:34:13,083
Lasciamo che badino a se stesse.
575
00:34:19,708 --> 00:34:21,358
Possiamo farlo insieme.
576
00:34:22,416 --> 00:34:23,666
Va bene, ok.
577
00:34:23,696 --> 00:34:25,596
Beh, se e' quello che pensi.
578
00:34:27,916 --> 00:34:29,066
Ciao, Edward.
579
00:34:29,676 --> 00:34:32,226
Spero che Rose si stia
comportando bene.
580
00:34:32,291 --> 00:34:33,591
Indovina un po'?
581
00:34:36,083 --> 00:34:38,083
E' il ragazzo sexy dell'aereo.
582
00:34:38,113 --> 00:34:40,011
Saresti molto orgoglioso di me.
583
00:34:40,041 --> 00:34:41,591
Ti chiamo piu' tardi.
584
00:34:49,927 --> 00:34:52,458
- Guarda questo!
- Ciao!
585
00:34:52,583 --> 00:34:55,166
Guarda questo. Hola, mama!
586
00:34:58,267 --> 00:35:00,428
Ok, lasciamo prima
Maude al funerale
587
00:35:00,458 --> 00:35:02,303
e poi io e Jean
andiamo in ospedale,
588
00:35:02,333 --> 00:35:04,553
poi lasciamo Rosey
al suo club del libro,
589
00:35:04,583 --> 00:35:06,178
Raf porta la mamma
dalla parrucchiera,
590
00:35:06,208 --> 00:35:08,178
e posso tornare in tempo
per la mia chiamata di lavoro.
591
00:35:08,208 --> 00:35:09,858
Ok, suona bene a tutte?
592
00:35:11,166 --> 00:35:13,016
Beh, Raf puo' portarti, ok?
593
00:35:13,046 --> 00:35:15,678
Non posso guidare l'autobus e
qualcuno deve andare con Jean, quindi...
594
00:35:15,708 --> 00:35:18,053
Ok, bene! Lasciamo
prima Maude al funerale,
595
00:35:18,083 --> 00:35:20,303
poi andiamo tutti ad
aspettare con Jean in ospedale,
596
00:35:20,333 --> 00:35:23,178
e poi posso portare
la mamma dalla parrucchiera.
597
00:35:23,208 --> 00:35:25,757
Contenta? Va bene.
Ecco cosa faremo.
598
00:35:26,208 --> 00:35:29,108
Va bene, cambio di piano.
Questo puo' sparire!
599
00:35:29,458 --> 00:35:33,402
Ciao, Edward. Tempo di Pride!
600
00:35:34,833 --> 00:35:38,386
Edward, devo parlarti di qualcosa
che sta arrivando dagli editori.
601
00:35:38,416 --> 00:35:40,178
Hanno ascoltato le
interviste radiofoniche
602
00:35:40,208 --> 00:35:42,551
e sono preoccupati di cosa
stai attraversando.
603
00:35:42,581 --> 00:35:46,206
Devi smettere di parlare di
strutture sociali e colonizzazione
604
00:35:46,236 --> 00:35:50,044
perche' nessun adolescente comprera'
questo libro basato sul sottotesto.
605
00:35:50,074 --> 00:35:51,774
Edward, non ridere.
606
00:35:53,708 --> 00:35:57,358
Vedi, ho incontrato questi
bravi ragazzi di Gand, questi orsi!
607
00:35:57,621 --> 00:35:59,521
Sai, tipo uomini gay pelosi.
608
00:35:59,869 --> 00:36:02,081
Sono super gentili e mi hanno
invitato a andare in un club stasera.
609
00:36:02,111 --> 00:36:03,761
Mi hanno dato questo
da indossare, ma...
610
00:36:03,791 --> 00:36:06,053
voglio dire, pensi
che sia appropriato?
611
00:36:06,083 --> 00:36:08,033
Mi sento stupido. Mi sento...
612
00:36:08,879 --> 00:36:10,208
Mi sento sexy?!
613
00:36:10,958 --> 00:36:12,736
Ok, attenta al gradino.
614
00:36:27,285 --> 00:36:30,885
Porca troia. Non so perche'
siate dovuti venire tutti con me.
615
00:36:31,333 --> 00:36:32,883
Non sono un'invalida.
616
00:36:33,445 --> 00:36:34,645
Come lo fermo?
617
00:36:34,958 --> 00:36:35,864
Solo...
618
00:36:38,071 --> 00:36:39,916
- Ecco.
- Grazie.
619
00:36:40,146 --> 00:36:41,946
E' il mio fidanzato, Amir.
620
00:36:43,124 --> 00:36:45,678
Pensera' che sia scappata
con qualcun altro adesso.
621
00:36:45,708 --> 00:36:47,708
- E' un tipo geloso.
- Bello.
622
00:36:47,916 --> 00:36:50,636
Trovavo impossibile avere
una relazione con un irlandese.
623
00:36:50,666 --> 00:36:52,134
Si', anche io.
624
00:36:52,273 --> 00:36:54,623
Gli irlandesi sono cosi' frustranti.
625
00:36:54,739 --> 00:36:57,422
Un minuto ti stanno addosso
e il successivo sono...
626
00:36:57,452 --> 00:36:58,852
Beh, sono spariti.
627
00:36:59,917 --> 00:37:01,217
Ci sono passato.
628
00:37:01,291 --> 00:37:03,041
Hai una persona speciale?
629
00:37:04,136 --> 00:37:05,833
Ho un ragazzo, Richard.
630
00:37:06,020 --> 00:37:07,770
- Richard.
- E' olandese.
631
00:37:09,806 --> 00:37:11,256
Ho molti amici gay.
632
00:37:11,382 --> 00:37:15,281
Due dei miei migliori amici, Tim e
Ian, hanno un negozio di antiquariato.
633
00:37:15,311 --> 00:37:17,928
Ricordo di essere entrata nel
loro negozio a Harold's Cross
634
00:37:17,958 --> 00:37:21,833
venti anni fa dicendo, "Sai
dove potrei trovare un puff?
635
00:37:21,958 --> 00:37:24,708
E Tim spalanco'
le braccia e disse,
636
00:37:24,958 --> 00:37:27,108
"Tesoro, questo puff andra' bene?
637
00:37:27,208 --> 00:37:28,584
Santo Dio.
638
00:37:30,631 --> 00:37:31,392
Jean?
639
00:37:49,203 --> 00:37:50,553
Perche', perche'?
640
00:37:54,264 --> 00:37:55,066
Jean?
641
00:37:55,536 --> 00:37:56,289
Jean.
642
00:37:57,166 --> 00:37:59,038
Jean, voglio che resisti,
643
00:37:59,068 --> 00:38:01,518
non tenerti alla sbarra
per due minuti.
644
00:38:01,833 --> 00:38:04,791
Sono solo due minuti e la sbarra
e' proprio li' se ne hai bisogno.
645
00:38:04,821 --> 00:38:05,733
Va bene?
646
00:38:08,583 --> 00:38:09,483
Va bene.
647
00:38:24,383 --> 00:38:25,137
Bene.
648
00:38:30,715 --> 00:38:32,349
E rilassati, ok?
649
00:38:35,643 --> 00:38:38,073
Jean, sappiamo entrambi
cosa e' necessario qui.
650
00:38:38,103 --> 00:38:41,770
Pensa alla quantita' di liberta'
che ti darebbe un deambulatore.
651
00:38:41,800 --> 00:38:44,550
Non dover fare affidamento
su altre persone.
652
00:38:49,708 --> 00:38:50,467
Jean.
653
00:38:58,494 --> 00:39:00,944
- Hai bisogno di una mano, Jean?
- No.
654
00:39:04,475 --> 00:39:06,670
Scusatemi un momento, grazie.
655
00:39:06,700 --> 00:39:08,650
Portero' questi vuoti con me.
656
00:39:09,083 --> 00:39:10,633
Porto i vuoti con me.
657
00:39:10,958 --> 00:39:12,833
Porto altri panini.
658
00:39:16,166 --> 00:39:17,958
Va tutto bene, Carl?
659
00:39:17,988 --> 00:39:20,038
Grazie mille. Sto bene, grazie.
660
00:39:24,083 --> 00:39:26,553
Stai bene, Nadine? C'e'
qualcosa che posso fare per te?
661
00:39:26,583 --> 00:39:27,733
Oh, sto bene.
662
00:39:30,427 --> 00:39:31,133
Ehi.
663
00:39:31,273 --> 00:39:33,685
Ehi, Maude. Sei
pronta ad andare?
664
00:39:34,247 --> 00:39:35,797
Oh, asciugali per me.
665
00:39:35,964 --> 00:39:37,255
Cosa, non posso...
666
00:39:37,285 --> 00:39:39,535
No, Maude, aspetta
solo un minuto.
667
00:39:42,477 --> 00:39:43,375
Scusa...
668
00:39:44,006 --> 00:39:45,506
Chi e' quella donna?
669
00:39:47,054 --> 00:39:47,859
Maude?
670
00:39:50,041 --> 00:39:51,841
Era un'amica di mio nonno?
671
00:39:56,913 --> 00:39:57,822
Scusami.
672
00:39:58,208 --> 00:40:00,620
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori
673
00:40:00,650 --> 00:40:02,261
ora e nell'ora della morte. Amen.
674
00:40:02,291 --> 00:40:04,886
Gloria al Padre, al Figlio
e allo Spirito Santo.
675
00:40:04,916 --> 00:40:06,553
Come era in principio ora
676
00:40:06,583 --> 00:40:09,188
e sempre nei secoli
dei secoli. Amen.
677
00:40:09,458 --> 00:40:11,916
- E Dio ti benedica.
- Sei stata molto brava.
678
00:40:11,946 --> 00:40:14,311
- Maude, dobbiamo andare.
- Lui e' Edward.
679
00:40:14,341 --> 00:40:15,636
Salve, ciao.
680
00:40:15,666 --> 00:40:18,166
- Betty Byrne.
- Oh, mi dispiace tanto.
681
00:40:21,458 --> 00:40:22,286
Lo so.
682
00:40:25,347 --> 00:40:27,208
Mi dispiace, devo
andare. Mi dispiace.
683
00:40:27,238 --> 00:40:30,191
Mi dispiace tanto, i miei editori
mi chiamano, quindi devo...
684
00:40:30,221 --> 00:40:32,541
Maude, dobbiamo andare.
685
00:40:33,503 --> 00:40:35,696
Stacey non posso parlare ora,
sono nel mezzo di qualcosa.
686
00:40:35,726 --> 00:40:37,396
Ok, non agitarti.
687
00:40:37,791 --> 00:40:40,591
L'incontro e' spostato e
abbiamo un problema.
688
00:40:42,458 --> 00:40:45,428
Mi hanno inviato un elenco di cose che
vogliono che tu prenda in considerazione,
689
00:40:45,458 --> 00:40:46,808
quindi preparati.
690
00:40:47,208 --> 00:40:50,261
Numero uno, pensano che la
tua sinossi sia troppo lunga...
691
00:40:50,291 --> 00:40:52,511
Due, la tua voce
si sta perdendo...
692
00:40:52,541 --> 00:40:54,178
Tre, parla con piu' autorita'...
693
00:40:54,208 --> 00:40:55,761
Quattro, stai promuovendo
un romanzo gay
694
00:40:55,791 --> 00:40:58,386
in un momento in cui bruciano
Libri LGBT in questo paese.
695
00:40:58,416 --> 00:41:00,494
Cinque, ricorda che i tuoi
lettori sono sofisticati...
696
00:41:00,524 --> 00:41:02,178
Edward, non puoi farcela.
697
00:41:02,208 --> 00:41:04,662
Mamma, per favore! Per favore,
smettila, per favore.
698
00:41:04,692 --> 00:41:06,414
Mi dispiace causarti problemi.
699
00:41:06,444 --> 00:41:08,636
No, non l'hai fatto, Maude.
Va bene, va tutto bene.
700
00:41:08,666 --> 00:41:11,053
Con chi avrebbe dovuto
essere il tuo incontro?
701
00:41:11,083 --> 00:41:15,053
Um, il mio pubblicista. Si tratta di
promuovere il mio libro in America.
702
00:41:15,083 --> 00:41:17,120
E' uno scrittore molto importante,
703
00:41:17,150 --> 00:41:19,530
ma diventa cosi' nervoso
prima dei suoi incontri.
704
00:41:19,560 --> 00:41:20,803
Perche' ti innervosisci?
705
00:41:20,833 --> 00:41:22,098
No, non mi innervosisco.
706
00:41:22,128 --> 00:41:25,537
Dovresti convincere Dermot a
prescrivere alcuni farmaci anti-ansia.
707
00:41:25,567 --> 00:41:26,767
Chi e' Dermot?
708
00:41:26,797 --> 00:41:28,416
- Il suo terapista.
- Mio figlio.
709
00:41:28,446 --> 00:41:30,846
Non ho bisogno
di farmaci anti-ansia.
710
00:41:31,141 --> 00:41:34,347
Beh, divento mezza sfacciata
se volo ovunque
711
00:41:34,377 --> 00:41:36,053
e allora non mi da fastidio.
712
00:41:36,083 --> 00:41:38,303
Voglio dire, lo capisco
perche' se non ti piace volare,
713
00:41:38,333 --> 00:41:40,253
ma non ho bisogno
di farmaci anti-ansia.
714
00:41:40,283 --> 00:41:43,936
E' solo che non mi piace fare incontri,
che e' completamente... normale.
715
00:41:43,966 --> 00:41:44,653
Perche'?
716
00:41:44,683 --> 00:41:47,433
Perche' non mi piace
parlare con le persone.
717
00:41:47,821 --> 00:41:49,053
Mi piace stare da solo.
718
00:41:49,083 --> 00:41:52,246
- Strano.
- Non e'... non e' strano, mamma.
719
00:41:52,541 --> 00:41:54,958
- Com'era suo padre?
- Strano.
720
00:41:55,141 --> 00:41:55,954
Mamma!
721
00:41:57,583 --> 00:41:59,391
Sei proprio come tuo padre.
722
00:41:59,421 --> 00:42:02,458
Non paragonarmi a papa'
adesso, per favore!
723
00:42:03,420 --> 00:42:04,426
Identico.
724
00:42:07,338 --> 00:42:08,438
Non posso...
725
00:42:09,130 --> 00:42:12,580
Gesu', la sua fottuta terapia
non deve andare troppo bene.
726
00:42:17,794 --> 00:42:21,458
Ora l'hai fatto arrabbiare
e non mi sono fatta i capelli.
727
00:42:21,488 --> 00:42:25,188
Nessuno di noi ha chiesto di
stare qui in primo luogo, sai.
728
00:42:40,201 --> 00:42:41,057
Grazie.
729
00:42:53,494 --> 00:42:56,394
Questo e' il cibo che
Dermot mi ha dato per te.
730
00:42:58,039 --> 00:42:58,938
Va bene.
731
00:43:04,832 --> 00:43:08,178
...nazionalismo. Questo stato
libero non e' lo stato che desideravano.
732
00:43:08,208 --> 00:43:10,428
Questo non e' lo stato per
cui avevano combattuto.
733
00:43:10,458 --> 00:43:12,908
In molti modi,
lo stato che e' nato...
734
00:43:16,982 --> 00:43:20,182
Vedi come la tua mano e'
quadrata con le dita lunghe?
735
00:43:21,218 --> 00:43:24,768
In chiromanzia, questo e' cio' che
chiamiamo una mano aerea.
736
00:43:24,798 --> 00:43:28,559
Le persone aeree erano note
per essere molto premurose e attente.
737
00:43:29,458 --> 00:43:31,658
Molto generose con altre persone.
738
00:43:32,163 --> 00:43:33,463
Molto socievoli.
739
00:43:35,166 --> 00:43:38,616
Fanno sempre sentire gli altri
benvenuti e a proprio agio.
740
00:43:40,362 --> 00:43:43,612
Vediamo se qualcun altro
vuole un massaggio alle mani?
741
00:43:56,416 --> 00:44:00,895
Beh, il palmo rotondo di solito
indica una persona creativa.
742
00:44:01,308 --> 00:44:04,212
Beh, sono sempre stata
una persona molto creativa.
743
00:44:04,242 --> 00:44:05,708
Amo fare arte.
744
00:44:05,833 --> 00:44:07,433
S�', che tipo di arte?
745
00:44:07,583 --> 00:44:10,533
Tutti i tipi. Ho fatto
un corso di recente di...
746
00:44:11,833 --> 00:44:14,278
Um, come si chiama?
747
00:44:14,468 --> 00:44:16,166
- Pittura?
- No.
748
00:44:16,666 --> 00:44:18,120
- Disegno?
- No.
749
00:44:19,833 --> 00:44:21,333
Mi verra' in mente.
750
00:44:21,719 --> 00:44:22,769
Fallo a me.
751
00:44:22,945 --> 00:44:23,854
Va bene.
752
00:44:24,883 --> 00:44:29,053
Sono caduta l'anno scorso e ho finito
con una cuffia dei rotatori strappati.
753
00:44:29,083 --> 00:44:30,993
Oh, no, poverina.
754
00:44:31,270 --> 00:44:33,518
Cosa dice la forma
della sua mano?
755
00:44:33,791 --> 00:44:35,102
Ok, vediamo.
756
00:44:37,333 --> 00:44:40,958
Oh, questo ci dice che e'
una donna di grande fede.
757
00:44:41,833 --> 00:44:44,041
Vedi tutte queste
piccole linee qui?
758
00:44:44,071 --> 00:44:46,451
Questi sono tutti
i tuoi angeli custodi.
759
00:44:46,481 --> 00:44:47,931
Vedi quanti ne hai?
760
00:44:49,458 --> 00:44:51,058
Posso sentirli con me.
761
00:44:51,984 --> 00:44:52,947
Ceramica!
762
00:44:53,667 --> 00:44:55,317
Ceramica, ecco cos'era.
763
00:44:56,371 --> 00:44:58,471
Niente di male adesso, mi senti?
764
00:45:00,833 --> 00:45:04,230
Questo di solito e' un segno
di una vita gioiosa proprio qui.
765
00:45:04,260 --> 00:45:06,210
E' comunque sbagliato, cazzo.
766
00:45:07,708 --> 00:45:09,658
Litighi con le persone, Jean?
767
00:45:11,418 --> 00:45:12,768
Litigo con tutti.
768
00:45:13,204 --> 00:45:16,454
Litigo con me stessa se
non c'e' nessun altro in giro.
769
00:45:17,667 --> 00:45:19,609
Le cose erano piu' facili
quando c'era Larry.
770
00:45:19,639 --> 00:45:20,958
Era bravo a...
771
00:45:21,721 --> 00:45:23,321
farmi vedere il senso.
772
00:45:25,270 --> 00:45:26,370
Quanti anni?
773
00:45:27,286 --> 00:45:28,536
Quanti anni ho?
774
00:45:29,595 --> 00:45:31,295
Quanti anni aveva Larry?
775
00:45:31,325 --> 00:45:33,788
Sessantanove, era
solo un giovanotto.
776
00:45:36,291 --> 00:45:38,441
Quando e' morto tuo marito, Alma?
777
00:45:40,787 --> 00:45:41,749
Due anni.
778
00:45:47,401 --> 00:45:48,701
Questo e' Larry.
779
00:45:48,958 --> 00:45:50,358
E' stupendo, Jean.
780
00:45:50,771 --> 00:45:51,776
Adorabile.
781
00:45:53,833 --> 00:45:55,133
Questo e' Nigel.
782
00:46:00,627 --> 00:46:01,531
Michael.
783
00:46:06,900 --> 00:46:09,479
Sarebbe bello vederli
camminare attraverso la porta,
784
00:46:09,509 --> 00:46:11,159
chiedendo la loro cena.
785
00:46:14,028 --> 00:46:15,378
Li avete viziati.
786
00:46:15,868 --> 00:46:18,367
Ah, no. Facevano
la loro parte, si'.
787
00:46:18,397 --> 00:46:19,947
L'hanno fatta franca.
788
00:46:20,261 --> 00:46:23,928
Almeno quello in questa casa. Mamma
l'ha servito e riverito per 40 anni.
789
00:46:23,958 --> 00:46:28,083
Si', ma hanno lavorato molto
duramente ed erano tempi diversi.
790
00:46:28,293 --> 00:46:30,059
Anche voi avete
lavorato duramente!
791
00:46:30,089 --> 00:46:31,043
Beh, e' vero.
792
00:46:31,073 --> 00:46:33,941
Perche' non avreste dovuto avere
le stesse opportunita' che avevano?
793
00:46:33,971 --> 00:46:35,921
Beh, non mi sono mai sposata.
794
00:46:36,416 --> 00:46:38,723
Non ho mai dovuto cucinare
un pasto per un uomo in vita mia.
795
00:46:38,753 --> 00:46:40,615
Vedi? E sei sempre riuscita
a fare una bella vita
796
00:46:40,645 --> 00:46:41,666
per te e Dermot da sola.
797
00:46:41,696 --> 00:46:44,046
Beh, non era una bella
vita, Edward.
798
00:46:44,159 --> 00:46:45,004
Giusto.
799
00:46:45,034 --> 00:46:46,293
Aveva bisogno di un uomo.
800
00:46:46,323 --> 00:46:48,602
Non aveva bisogno
di un uomo, mamma.
801
00:46:48,632 --> 00:46:51,456
Forse l'avevo. Ero molto sola.
802
00:46:51,486 --> 00:46:53,333
Beh, guarda, hai Amir.
803
00:46:54,083 --> 00:46:55,249
Si', e' vero.
804
00:46:56,084 --> 00:46:57,612
Ovviamente non ci
siamo mai incontrati.
805
00:46:57,642 --> 00:46:58,601
Come funziona?
806
00:46:58,631 --> 00:47:00,678
Beh, parliamo al computer
ogni giorno.
807
00:47:00,708 --> 00:47:02,208
Certo, che senso ha?
808
00:47:02,376 --> 00:47:04,026
Fa compagnia, suppongo.
809
00:47:04,182 --> 00:47:06,632
Vuole venire e trovarmi,
ma non lo so.
810
00:47:07,238 --> 00:47:09,788
Perche' complicare
le cose con il sesso?
811
00:47:10,184 --> 00:47:13,834
Gesu', complicare le cose con
il sesso avendo la possibilita'.
812
00:47:24,333 --> 00:47:26,713
Onestamente non penso che
sia un grosso problema, Edward.
813
00:47:26,743 --> 00:47:29,178
Gli scrittori fanno sempre
questo tipo di cose.
814
00:47:29,208 --> 00:47:32,295
Quindi, sii te stesso e affascinali,
e andremo avanti assolutamente...
815
00:47:32,325 --> 00:47:33,031
Ehi.
816
00:47:34,708 --> 00:47:35,708
Stai bene?
817
00:47:39,300 --> 00:47:42,906
Vogliono che domani mi sieda
di fronte a un team di marketing
818
00:47:42,936 --> 00:47:44,936
e faccia un Q&A finto su Zoom.
819
00:47:45,235 --> 00:47:45,853
Perche'?
820
00:47:45,883 --> 00:47:49,475
Perche' a quanto pare la mia voce deve
essere piu' persuasiva nelle interviste.
821
00:47:49,505 --> 00:47:52,824
Non e' divertente! Il mio stomaco
e' in subbuglio solo a pensarci.
822
00:47:52,854 --> 00:47:54,428
Non sono pronto per questo.
823
00:47:54,458 --> 00:47:56,091
Sei una regina del dramma.
824
00:47:56,121 --> 00:47:57,428
Uh, vaffanculo, fanculo!
825
00:47:57,458 --> 00:47:59,391
Questi stronzi americani
odiano la mia voce.
826
00:47:59,421 --> 00:48:00,771
Dai, andrai bene.
827
00:48:07,253 --> 00:48:08,453
Dovrei andare.
828
00:48:08,666 --> 00:48:09,576
Va bene.
829
00:48:14,128 --> 00:48:15,144
Stai bene?
830
00:48:41,916 --> 00:48:42,724
Scusa.
831
00:48:44,704 --> 00:48:45,613
Cioe'...
832
00:48:55,293 --> 00:48:56,443
Lo so, lo so.
833
00:49:06,458 --> 00:49:07,858
Sono qui per Alma.
834
00:49:15,833 --> 00:49:16,923
Vado.
835
00:49:22,416 --> 00:49:24,416
Ciao e benvenuti a The Galley,
836
00:49:24,458 --> 00:49:26,058
il podcast di Vulture.
837
00:49:26,208 --> 00:49:28,886
Stasera parleremo con il
romanziere irlandese Edward Brady
838
00:49:28,916 --> 00:49:31,161
del suo romanzo
di debutto, Eternita'.
839
00:49:31,191 --> 00:49:33,067
Edward, grazie
per essere con noi.
840
00:49:33,097 --> 00:49:34,797
Oh, grazie per l'invito.
841
00:49:35,458 --> 00:49:36,255
Edward?
842
00:49:36,285 --> 00:49:38,598
Oh, Dio mio. Oh, Dio mio.
843
00:49:49,708 --> 00:49:50,458
Jean?
844
00:49:51,833 --> 00:49:52,641
Jean!
845
00:49:54,099 --> 00:49:54,848
Jean!
846
00:50:04,624 --> 00:50:05,438
Jean!
847
00:50:06,369 --> 00:50:07,177
Jean!
848
00:50:10,410 --> 00:50:11,169
Jean!
849
00:50:21,791 --> 00:50:23,591
Che cazzo sta succedendo?!
850
00:50:28,851 --> 00:50:30,466
Puoi dirmi dove l'hai lasciata?
851
00:50:30,496 --> 00:50:33,163
L'autista ha detto che l'ha
lasciata da Mulligan.
852
00:50:33,193 --> 00:50:35,517
Un piccolo posto in
mattoni rossi vicino a St. Garvey.
853
00:50:35,547 --> 00:50:37,928
- Ok, Cabra Road, ok.
- Si', nessun problema, amico.
854
00:50:37,958 --> 00:50:38,806
Grazie.
855
00:51:55,440 --> 00:51:56,199
Jean.
856
00:51:57,041 --> 00:51:58,791
La mia gamba e' bloccata.
857
00:52:09,974 --> 00:52:11,624
Attenta a dove cammini.
858
00:52:13,666 --> 00:52:14,966
Ok, in silenzio.
859
00:52:15,458 --> 00:52:16,928
Chiudero' questa porta?
860
00:52:16,958 --> 00:52:19,053
Si', chiudila, ma
silenziosamente.
861
00:52:19,083 --> 00:52:20,683
Silenziosamente, Jean.
862
00:52:21,553 --> 00:52:24,103
Oh, Jean! Quello
non e' silenziosamente.
863
00:52:24,660 --> 00:52:25,569
Certo...
864
00:52:26,293 --> 00:52:27,543
Oh, eccoci qui.
865
00:52:29,166 --> 00:52:30,636
Jean, no, aspetta.
866
00:52:30,666 --> 00:52:32,666
Va benissimo, sto alla grande.
867
00:52:33,490 --> 00:52:35,490
Ci mettero' solo un secondo...
868
00:52:36,198 --> 00:52:36,958
Vedi?
869
00:52:39,667 --> 00:52:41,762
Ok, buonanotte.
870
00:52:42,559 --> 00:52:46,178
Dicevi che se tornavo a casa,
non dovevo bere da sola.
871
00:52:46,208 --> 00:52:47,958
- Quindi siediti.
- E' tardi, Jean.
872
00:52:47,988 --> 00:52:49,738
Chi se ne frega, siediti.
873
00:52:57,170 --> 00:52:57,919
Bevi.
874
00:53:06,587 --> 00:53:09,966
Suppongo di essermi resa
sciocca in quel posto, vero?
875
00:53:11,092 --> 00:53:12,292
No, non penso.
876
00:53:13,131 --> 00:53:15,631
Certo, non c'era
nessuno li' comunque.
877
00:53:16,283 --> 00:53:19,083
Non stavo nemmeno
andando li' per cominciare.
878
00:53:19,745 --> 00:53:21,195
Dove stavi andando?
879
00:53:21,958 --> 00:53:26,062
Stavo andando in citta' per
lanciare quel deambulatore nel Liffey.
880
00:53:26,333 --> 00:53:30,283
Devi solo dargli una possibilita',
ci vuole del tempo per abituarsi.
881
00:53:30,934 --> 00:53:31,833
Davvero?
882
00:53:32,775 --> 00:53:35,825
In tutta la tua esperienza
usando un deambulatore,
883
00:53:35,958 --> 00:53:38,758
ci vuole un po' di tempo
per abituarsi, vero?
884
00:53:41,321 --> 00:53:42,126
Scusa.
885
00:53:42,507 --> 00:53:45,166
Beh, mi aveva avvertito.
886
00:53:46,146 --> 00:53:50,696
Aveva detto che se non avessi iniziato
a muovermi, sarei stata cosi' per sempre.
887
00:53:50,866 --> 00:53:51,675
Beh...
888
00:53:52,830 --> 00:53:54,180
Non ho ascoltato.
889
00:53:56,479 --> 00:53:58,425
Quindi! Eccoci qui.
890
00:54:00,666 --> 00:54:03,366
Alla tua mamma manca
moltissimo, vero?
891
00:54:03,652 --> 00:54:04,606
Suppongo.
892
00:54:04,958 --> 00:54:06,411
Hmm, lo fa.
893
00:54:08,366 --> 00:54:10,116
Si', beh, non so perche'.
894
00:54:10,193 --> 00:54:11,511
Si uccidevano a vicenda.
895
00:54:11,541 --> 00:54:13,258
Sembra sempre
dimenticare quella parte.
896
00:54:13,288 --> 00:54:15,803
Certo, io cercavo sempre
di staccare la testa di Larry.
897
00:54:15,833 --> 00:54:18,733
Mi sentivi urlargli contro
per tutta la tenuta.
898
00:54:18,956 --> 00:54:20,956
E' cosi' che era a quei tempi.
899
00:54:21,958 --> 00:54:23,808
Se c'erano alcune litigate,
900
00:54:24,541 --> 00:54:25,641
allora cosa?
901
00:54:26,583 --> 00:54:28,636
Non faceva alcun male, vero?
902
00:54:29,838 --> 00:54:31,188
- Hmm...
- Cosa?
903
00:54:31,330 --> 00:54:34,230
Beh, non direi che siamo
usciti incolumi, Jean.
904
00:54:34,932 --> 00:54:37,532
Voglio dire, sai,
siamo tutti in terapia.
905
00:54:37,958 --> 00:54:41,008
Siamo fottutamente al verde,
confusi, senza casa.
906
00:54:43,369 --> 00:54:46,011
Paralizzati dall'ansia
e incapaci di sostenere
907
00:54:46,041 --> 00:54:49,303
qualsiasi tipo di relazione significativa
con un'altra persona, quindi...
908
00:54:49,333 --> 00:54:51,983
E tutto questo come
cazzo e' colpa nostra?
909
00:54:59,333 --> 00:55:02,415
Sto solo dicendo, puo' essere
angosciante, soprattutto se sei piccolo
910
00:55:02,445 --> 00:55:04,568
e i tuoi genitori litigano
tutto il tempo.
911
00:55:04,598 --> 00:55:07,636
Poi se un genitore continua
a dirti tutti i dettagli dei litigi
912
00:55:07,666 --> 00:55:10,761
quando hai 10 anni, perche' non
hanno nessun altro con cui parlarne.
913
00:55:10,791 --> 00:55:13,083
E poi aggiungi tutte...
914
00:55:14,038 --> 00:55:18,166
le cazzate religiose, pazzesche,
regressive che continuate a tirarci.
915
00:55:18,196 --> 00:55:21,178
Ed e' come, sai, forse
stiamo alla grande a 20 anni,
916
00:55:21,208 --> 00:55:26,494
ma poi un giorno hai
30 anni, e ti svegli, e sei...
917
00:55:30,729 --> 00:55:32,865
spaventato, sai. E'...
918
00:55:35,638 --> 00:55:36,938
Non sai perche'.
919
00:55:53,146 --> 00:55:54,196
Jean, Jean.
920
00:55:55,501 --> 00:55:59,687
Gesu', pensavo che qualcuno
ti avesse ficcato una moneta dentro.
921
00:56:00,185 --> 00:56:01,972
Dai. Vieni a stenderti.
922
00:56:06,583 --> 00:56:07,494
Attenta.
923
00:56:08,166 --> 00:56:10,564
Ah, signore!
924
00:56:11,333 --> 00:56:12,793
Alzatevi tutte!
925
00:56:13,458 --> 00:56:15,026
Faremo una canzone...
926
00:56:15,458 --> 00:56:16,808
Buonanotte, Jean.
927
00:56:19,396 --> 00:56:21,872
Dove stai andando con
quella fotocamera adesso?
928
00:56:21,902 --> 00:56:25,303
- Alma, sto cercando di ascoltare le notizie.
- Ah, continua!
929
00:56:25,333 --> 00:56:26,833
Ciao, Chloe e Layla.
930
00:56:26,863 --> 00:56:30,618
Spero che siate state brave
coi vostri genitori. Continuate.
931
00:56:30,648 --> 00:56:34,028
Il nonno e' solo chiaccherone
stamattina, ragazze.
932
00:57:16,277 --> 00:57:18,327
Chiedero' un nome allo spirito.
933
00:57:19,073 --> 00:57:21,973
Lo spirito mi dira' chi
sono e come sono morti.
934
00:57:22,541 --> 00:57:26,599
E tutto quello che ti chiedo e'
che se riconosci quel nome,
935
00:57:27,132 --> 00:57:29,053
convalidi quello che sto dicendo.
936
00:57:29,083 --> 00:57:31,333
- E' molto brava, vero?
- Va bene?
937
00:57:32,833 --> 00:57:35,875
Spirito, hai un nome
per noi oggi?
938
00:57:37,784 --> 00:57:39,955
Edward, mi stanno
chiedendo di confermare
939
00:57:39,985 --> 00:57:41,835
il tuo volo e itinerario...
940
00:57:45,083 --> 00:57:45,986
Va bene.
941
00:57:48,208 --> 00:57:48,917
Ehi.
942
00:57:50,543 --> 00:57:53,043
Devo parlarti in privato
per un minuto.
943
00:57:53,128 --> 00:57:54,778
Voglio andare a Galway.
944
00:57:56,990 --> 00:57:57,942
Che cosa?
945
00:57:58,475 --> 00:58:00,475
Voglio vedere Maura la medium.
946
00:58:00,871 --> 00:58:02,821
Mamma, di cosa stai parlando?
947
00:58:03,041 --> 00:58:03,909
Galway.
948
00:58:07,235 --> 00:58:08,235
La medium.
949
00:58:09,363 --> 00:58:12,168
Tua mamma ci stava mostrando
questi video di Maura la medium
950
00:58:12,198 --> 00:58:14,887
e Rosey stava dicendo
che dovremmo scoprire
951
00:58:14,917 --> 00:58:17,689
se faceva la mediazione
di persona.
952
00:58:17,987 --> 00:58:20,367
Comunque, le abbiamo inviato
un messaggio su Facebook.
953
00:58:20,397 --> 00:58:21,916
E per farla breve,
954
00:58:22,163 --> 00:58:25,708
oggi ci ha prenotato per
una sessione alle quattro.
955
00:58:27,458 --> 00:58:29,958
Vogliamo solo sapere
che sono in pace.
956
00:58:30,083 --> 00:58:31,443
- Chi?!
- Tuo padre.
957
00:58:31,473 --> 00:58:33,166
- E Nigel.
- E Larry.
958
00:58:33,332 --> 00:58:35,732
Mi piace solo l'idea
di un viaggetto.
959
00:58:50,208 --> 00:58:53,303
Non andremo assolutamente in
viaggio di sei ore a Galway, ok?
960
00:58:53,333 --> 00:58:55,777
Ho una chiamata molto
importante con i miei editori alle 17...
961
00:58:55,807 --> 00:58:57,136
Porta il tuo computer.
962
00:58:57,166 --> 00:58:59,616
Porto il mio computer.
Dici sul serio?
963
00:58:59,964 --> 00:59:02,248
Devo essere qui. E
se non ci fosse WiFi?
964
00:59:02,278 --> 00:59:04,153
- Andra' bene.
- Oh, andra' bene.
965
00:59:04,183 --> 00:59:06,726
"Andra' bene"! Ok, hai sicuramente
cambiato la tua melodia.
966
00:59:06,756 --> 00:59:08,136
Non andremo a Galway. Scusate.
967
00:59:08,166 --> 00:59:10,666
E devo parlarti di qualcosa
di urgente.
968
00:59:14,072 --> 00:59:14,874
Mamma.
969
00:59:57,760 --> 00:59:58,563
Bagno.
970
01:00:11,241 --> 01:00:13,891
Ho trovato il tuo libro
su Amazon, Edward.
971
01:00:14,267 --> 01:00:16,303
Oh, guarda, qui ci sono
le recensioni, le leggo?
972
01:00:16,333 --> 01:00:17,383
No, grazie.
973
01:00:17,413 --> 01:00:19,303
Questo ragazzo gli
ha dato cinque stelle.
974
01:00:19,333 --> 01:00:23,438
Dice, "E' un romanzo meraviglioso.
I personaggi sono molto umani."
975
01:00:23,583 --> 01:00:25,928
Oh, aspetta. Ce n'e' una brutta.
976
01:00:25,958 --> 01:00:29,208
"Non capisco cos'e' tutto
questo clamore." Cosa ne sa!
977
01:00:29,238 --> 01:00:32,553
"Non uno da distribuire a meno
che non sia al negozio di beneficenza.
978
01:00:32,583 --> 01:00:33,518
Puoi fermarti ora.
979
01:00:33,548 --> 01:00:37,386
"Inizia bene ma non va da nessuna
parte. L'ho mollato dopo 50 pagine."
980
01:00:37,416 --> 01:00:39,511
Come cazzo sa che non va
da nessuna parte allora!
981
01:00:39,541 --> 01:00:41,261
Per favore, fermati, Jean.
982
01:00:41,291 --> 01:00:44,691
Sei il mio agente, dovresti
darmi un po' piu' di tempo...
983
01:00:45,431 --> 01:00:46,833
Di cosa parla il libro di Edward?
984
01:00:46,863 --> 01:00:48,803
Sto cercando di dirglielo
da due giorni!
985
01:00:48,833 --> 01:00:51,731
Parla di una relazione
tra due giovani gay.
986
01:00:52,208 --> 01:00:54,178
Uno e' un adolescente di Leitrim.
987
01:00:54,208 --> 01:00:57,136
L'altro e' un ragazzo
elegante di 22 anni di Londra.
988
01:00:57,166 --> 01:00:58,516
Suona bene, vero?
989
01:00:58,639 --> 01:01:00,636
Come Maeve Binchy, ma con i gay.
990
01:01:00,666 --> 01:01:03,553
Sono dove il personaggio
principale porta sua madre
991
01:01:03,583 --> 01:01:07,283
al Gresham Hotel per il te' in
modo da poterle dire che e' gay.
992
01:01:07,533 --> 01:01:10,233
E' quello che Edward
ha fatto con te, Alma?
993
01:01:10,643 --> 01:01:12,744
Il coming out di Edward e'
stato molto divertente.
994
01:01:12,774 --> 01:01:14,058
Perche'? Cosa e' successo?
995
01:01:14,088 --> 01:01:16,416
Quando Edward aveva 17 anni,
996
01:01:17,247 --> 01:01:22,423
e' sgattaiolato in un bar gay
e ha conquistato questo steward...
997
01:01:22,453 --> 01:01:23,204
Sven.
998
01:01:23,815 --> 01:01:25,633
Sven! Sven dalla Svezia.
999
01:01:25,858 --> 01:01:27,508
Era molto piu' vecchio.
1000
01:01:27,670 --> 01:01:29,820
Non era molto piu' vecchio, Alma.
1001
01:01:30,291 --> 01:01:32,036
Um, non importa.
1002
01:01:32,190 --> 01:01:35,742
Quindi, un fine settimana Edward
ha mentito e ha detto ad Alma
1003
01:01:35,772 --> 01:01:37,204
che stava da un amico.
1004
01:01:37,234 --> 01:01:39,678
Ma in realta' era volato in
Svezia per stare con Sven.
1005
01:01:39,708 --> 01:01:41,053
Quando aveva solo 17 anni?
1006
01:01:41,083 --> 01:01:43,563
Lo so! All'epoca era
un tipo tosto, giusto?
1007
01:01:43,593 --> 01:01:47,041
Quindi potete immaginare
Edward di 17 anni
1008
01:01:47,166 --> 01:01:50,092
in giro nel bell'appartamento
di Sven
1009
01:01:51,113 --> 01:01:55,541
quando all'improvviso il telefono
squilla e qualcuno e' in linea.
1010
01:01:55,833 --> 01:01:57,733
Ho detto, mio figlio e' li'?
1011
01:01:57,763 --> 01:01:59,583
Come facevi a sapere dov'era?
1012
01:01:59,613 --> 01:02:02,713
- Ho tracciato il numero.
- Ha tracciato il numero!
1013
01:02:05,432 --> 01:02:08,091
Colm aveva circa 22 anni, direi.
1014
01:02:09,297 --> 01:02:11,303
Era molto lunatico a quell'eta'.
1015
01:02:11,333 --> 01:02:12,583
Sempre da solo.
1016
01:02:13,083 --> 01:02:16,178
E poi improvvisamente
aveva questo "amico", Adrian.
1017
01:02:16,208 --> 01:02:19,053
E guidava fino a casa
in una BMW rossa,
1018
01:02:19,083 --> 01:02:20,833
e portava Colm al cinema.
1019
01:02:21,317 --> 01:02:23,917
Un giorno stavano uscendo
e dico a Larry,
1020
01:02:24,033 --> 01:02:26,994
"Penso che il tuo uomo
sia un po' piu' di un amico."
1021
01:02:27,024 --> 01:02:28,274
Beh, le risate!
1022
01:02:31,708 --> 01:02:34,291
Mio figlio piu' giovane Nicola
continuava a dire,
1023
01:02:34,321 --> 01:02:36,333
"E' gay, mamma, e' gay.
1024
01:02:37,616 --> 01:02:40,833
Dico "Non voglio sapere,
davvero non voglio sapere.
1025
01:02:41,333 --> 01:02:43,678
Poi una notte tutto
e' giunto al culmine
1026
01:02:43,708 --> 01:02:45,653
perche' un ragazzo con cui
Nicola stava lavorando
1027
01:02:45,683 --> 01:02:48,083
aveva visto Billy
ballando in un bar.
1028
01:02:48,163 --> 01:02:51,178
Cosi' era stato mandato
a casa e affrontato su questo.
1029
01:02:51,208 --> 01:02:53,916
No, non da me, io
non potevo farcela.
1030
01:02:54,222 --> 01:02:57,772
Sono corsa di sopra e mi sono
chiusa in bagno e non uscivo.
1031
01:02:58,506 --> 01:03:00,006
Perche' l'hai fatto?
1032
01:03:00,708 --> 01:03:02,558
Lo trovavo molto difficile.
1033
01:03:03,414 --> 01:03:04,714
E' ancora cosi'.
1034
01:03:05,166 --> 01:03:07,178
Preferivi che l'avesse
tenuto segreto
1035
01:03:07,208 --> 01:03:10,058
finche' non aveva
53 anni e sposato con figli?
1036
01:03:10,168 --> 01:03:11,291
Esattamente.
1037
01:03:18,029 --> 01:03:19,895
Edward, il tuo telefono. Rispondo?
1038
01:03:19,925 --> 01:03:22,082
- Si', per favore.
-Ciao, Edward.
1039
01:03:22,112 --> 01:03:25,162
Sono Katie dalla casa
di riposo Hamilton Lodge...
1040
01:03:25,708 --> 01:03:29,008
In realta' sto guidando
al momento, posso richiamarti?
1041
01:03:30,937 --> 01:03:33,833
Si', ok. Va bene. Grazie, ciao.
1042
01:03:37,833 --> 01:03:39,033
E' andato li'?
1043
01:04:09,666 --> 01:04:10,581
Va bene.
1044
01:04:11,833 --> 01:04:12,983
Tutte pronte?
1045
01:04:19,208 --> 01:04:21,487
Beh, ciao! Siete le benvenute.
1046
01:04:21,791 --> 01:04:22,544
Ciao.
1047
01:04:22,997 --> 01:04:26,303
Entrate. Potete appendere le
giacche li' nel corridoio, se volete.
1048
01:04:26,333 --> 01:04:27,640
Oh, grazie.
1049
01:04:52,722 --> 01:04:53,922
Gesu'. Pascal!
1050
01:04:54,348 --> 01:04:57,278
Farai mai qualcosa
per quei piccioni!
1051
01:04:59,208 --> 01:05:02,636
I piccoli bastardi stanno
nidificando sopra i tubi di scarico.
1052
01:05:02,666 --> 01:05:05,766
Bene, ho intenzione di fare
tre carte sparse,
1053
01:05:06,041 --> 01:05:09,191
e poi lancero' un appello
e vedro' chi viene da noi.
1054
01:05:09,352 --> 01:05:10,902
Ora, cosi' lo sapete,
1055
01:05:10,958 --> 01:05:14,908
i messaggi che hanno potrebbero
non significare nulla qui e ora.
1056
01:05:15,132 --> 01:05:15,934
Gesu'!
1057
01:05:15,964 --> 01:05:18,864
Sovente e' quando andate
a casa e riflettete...
1058
01:05:19,268 --> 01:05:22,718
che qualunque cosa dicano
inizia a dare un senso, va bene?
1059
01:05:38,092 --> 01:05:39,162
Gli amanti.
1060
01:05:45,458 --> 01:05:46,508
Tradimento.
1061
01:05:51,885 --> 01:05:52,916
L'eremita.
1062
01:05:55,663 --> 01:05:57,513
Sara' una strada in salita.
1063
01:06:07,299 --> 01:06:08,197
Va bene.
1064
01:06:09,506 --> 01:06:10,415
Va bene.
1065
01:06:13,421 --> 01:06:16,771
Uno di loro e' molto euforico,
continua a farmi battute.
1066
01:06:16,856 --> 01:06:18,156
Quello e' Larry.
1067
01:06:19,571 --> 01:06:20,427
Giusto.
1068
01:06:22,117 --> 01:06:25,591
E c'e' un altro uomo molto
offeso dalle battute di Larry.
1069
01:06:25,621 --> 01:06:26,423
Nigel.
1070
01:06:28,736 --> 01:06:29,442
Si'.
1071
01:06:32,769 --> 01:06:36,419
E ora c'e' un terzo signore che
non e' contento di essere qui.
1072
01:06:37,266 --> 01:06:40,471
Dice che sua moglie Alma dovrebbe
sapere bene di non sprecare denaro
1073
01:06:40,501 --> 01:06:43,083
su quelli come me.
Ti e' familiare?
1074
01:06:45,771 --> 01:06:46,680
Michael.
1075
01:06:47,608 --> 01:06:50,108
Gli piace scacciare
questo tipo, vero?
1076
01:06:51,304 --> 01:06:54,454
Chiede ancora, "Cosa ci fai
qui, nel nome di Gesu'?
1077
01:06:58,333 --> 01:07:00,672
Voglio solo sapere
che e' in pace.
1078
01:07:03,189 --> 01:07:04,708
E' molto in pace.
1079
01:07:05,968 --> 01:07:07,868
Ma gli manchi terribilmente.
1080
01:07:09,666 --> 01:07:12,566
Ho avuto un ictus,
Michael, e ho perso la voce.
1081
01:07:12,736 --> 01:07:15,208
Dice che puo' sentirti bene.
1082
01:07:16,666 --> 01:07:18,725
Edward mi sta
mettendo in un ospizio.
1083
01:07:18,755 --> 01:07:19,558
Mamma!
1084
01:07:28,600 --> 01:07:30,579
Mamma, non e' vero.
1085
01:07:32,541 --> 01:07:35,041
Non e'... Possiamo
parlarne piu' tardi?
1086
01:07:45,020 --> 01:07:49,916
Gli editori volevano che andassi in America
per un tour del libro di dieci giorni.
1087
01:07:50,708 --> 01:07:53,636
Ok? Quindi sono andato a dare
un'occhiata a un posto
1088
01:07:53,666 --> 01:07:56,333
solo per vedere se poteva esserci
qualcosa che potesse piacerti.
1089
01:07:56,363 --> 01:07:58,886
- Non ci vado.
- Bene, non ci vai. Ok...
1090
01:07:58,916 --> 01:08:00,916
- Quindi...
- Solo un minuto.
1091
01:08:02,188 --> 01:08:03,963
Michael ha un messaggio
per Edward.
1092
01:08:03,993 --> 01:08:05,176
Oh, no, no, no, no...
1093
01:08:05,206 --> 01:08:08,553
Mi dispiace, signore, ma
potreste lasciarci un po' soli?
1094
01:08:08,583 --> 01:08:11,886
- Non voglio farne parte.
- Parla con tuo padre, Edward. Siediti.
1095
01:08:11,916 --> 01:08:14,336
No! Non voglio nemmeno stare qui!
1096
01:08:22,398 --> 01:08:25,134
La lettera R significa qualcosa?
1097
01:08:25,164 --> 01:08:25,822
No.
1098
01:08:27,367 --> 01:08:27,972
R?
1099
01:08:28,642 --> 01:08:29,294
No.
1100
01:08:30,259 --> 01:08:30,965
Raf.
1101
01:08:32,166 --> 01:08:34,916
Rafael era il fidanzato di Edward,
1102
01:08:35,273 --> 01:08:38,553
ma ha rotto con Edward perche'
Edward non si voleva impegnare.
1103
01:08:38,583 --> 01:08:40,583
E ora Raf ha un nuovo ragazzo,
1104
01:08:40,654 --> 01:08:43,354
e si stanno trasferendo
in Francia insieme.
1105
01:08:44,892 --> 01:08:47,108
Lo spirito dice che non
sei stato te stesso, Edward.
1106
01:08:47,138 --> 01:08:48,132
Ok, basta.
1107
01:08:48,162 --> 01:08:50,362
Dice che devi darti una svegliata.
1108
01:08:50,458 --> 01:08:53,108
Prenderti piu' cura
delle persone che ami.
1109
01:08:53,208 --> 01:08:56,511
Non commettere di nuovo lo stesso
errore che hai fatto con Raf.
1110
01:08:56,541 --> 01:08:58,441
Andiamo, adesso. Fai meglio!
1111
01:09:00,541 --> 01:09:03,241
Prendermi piu' cura
delle persone che amo?
1112
01:09:05,103 --> 01:09:07,203
Giusto. Cosa, come ha fatto lui?
1113
01:09:08,536 --> 01:09:12,428
Ok, perche' non chiedi allo spirito perche'
mia mamma ha dovuto crescere due figli
1114
01:09:12,458 --> 01:09:14,610
da sola mentre lui usciva
e faceva cio' che voleva
1115
01:09:14,640 --> 01:09:16,140
con chiunque voleva?
1116
01:09:17,799 --> 01:09:20,052
Perche' lo ha fatto, mamma.
Vuoi che parli con papa'?
1117
01:09:20,082 --> 01:09:21,261
Ok, parlero' con papa'.
1118
01:09:21,291 --> 01:09:23,428
Chiedi allo spirito come si
sentiva ad avere un figlio gay.
1119
01:09:23,458 --> 01:09:24,758
Edward, fermati.
1120
01:09:25,333 --> 01:09:29,416
Hai una memoria cosi' selettiva
quando si tratta di quell'uomo, mamma.
1121
01:09:30,226 --> 01:09:32,178
Pensi mai a cio'
che mi ha fatto passare?
1122
01:09:32,208 --> 01:09:36,803
E non importa cosa facessi, non
importa cosa, era sempre deluso.
1123
01:09:36,833 --> 01:09:38,958
E chi c'era per lui
quando era malato? Io.
1124
01:09:38,988 --> 01:09:44,511
Andrew?! Andrew faceva furore
con l'elogio. Faceva furore!
1125
01:09:44,541 --> 01:09:47,053
Ma era li' quando
contava davvero?
1126
01:09:47,083 --> 01:09:48,958
No. C'ero io. C'ero io.
1127
01:09:49,083 --> 01:09:52,210
C'ero io, e sono qui adesso!
1128
01:09:57,262 --> 01:10:01,562
E solo perche' non ho figli non
significa che la mia vita non abbia valore!
1129
01:10:06,958 --> 01:10:08,258
Alma, stai bene?
1130
01:10:14,045 --> 01:10:14,848
Mamma.
1131
01:10:16,157 --> 01:10:17,607
Mamma, mi dispiace.
1132
01:10:19,708 --> 01:10:20,808
Mi dispiace.
1133
01:10:24,291 --> 01:10:27,299
In realta' penso di dovermi alzare
un minuto... Oh, Gesu' Cristo.
1134
01:10:27,329 --> 01:10:29,529
- Stai bene?
- Stai bene, Edward?
1135
01:10:31,715 --> 01:10:33,465
Dategli un po' di spazio.
1136
01:10:33,647 --> 01:10:36,075
Stai bene? Non preoccuparti
di nulla.
1137
01:10:36,105 --> 01:10:39,386
Tuo padre e' al tuo fianco.
La sua mano e' sulla tua spalla.
1138
01:10:39,416 --> 01:10:42,417
Questa e' l'ultima fottuta
cosa che vuole sentire.
1139
01:10:42,447 --> 01:10:44,197
Dovremmo dire un rosario?
1140
01:10:45,227 --> 01:10:46,262
Niente rosario!
1141
01:10:46,292 --> 01:10:48,303
Oh, Dio mio. C'e' qualcosa
che non va in Alma!
1142
01:10:48,333 --> 01:10:49,854
Alma, stai bene?
1143
01:10:50,617 --> 01:10:55,178
Alma, non hai nulla di cui preoccuparti,
tesoro. Michael ti tiene la mano.
1144
01:10:55,208 --> 01:10:57,825
Smettila di far sembrare
che qualcuno sta per morire.
1145
01:10:57,855 --> 01:10:59,155
Nessuno morira'!
1146
01:10:59,660 --> 01:11:01,512
Oh, cazzo, chiama un'ambulanza!
1147
01:11:01,542 --> 01:11:04,229
Qualcuno prenda un sacchetto
di carta da quel cassetto laggiu'.
1148
01:11:04,259 --> 01:11:06,333
Mamma! Per favore, parla con lei.
1149
01:11:06,363 --> 01:11:07,764
Dammi la tua mano.
1150
01:11:07,935 --> 01:11:09,678
Inspira, espira, ok?
1151
01:11:10,091 --> 01:11:13,583
L'ospedale vuole sapere,
qualcuno ha un infarto?
1152
01:11:13,708 --> 01:11:14,708
Non lo so!
1153
01:11:15,360 --> 01:11:17,553
Non lo sappiamo.
Il ragazzo e' gay.
1154
01:11:17,583 --> 01:11:19,708
Che cazzo ha a che
fare con qualcosa?
1155
01:11:19,738 --> 01:11:21,708
Beh, tieni. Parlaci tu.
1156
01:11:24,159 --> 01:11:25,886
Puoi riagganciare, Maude.
1157
01:11:25,916 --> 01:11:27,016
Stanno bene.
1158
01:11:27,333 --> 01:11:29,283
Oh, grazie a Dio stanno bene.
1159
01:11:29,583 --> 01:11:31,407
Ecco, cosi'. Andiamo.
1160
01:11:36,583 --> 01:11:38,583
Beh, vi diro' una cosa, signore.
1161
01:11:38,613 --> 01:11:41,122
I ragazzi stanno impazzendo!
1162
01:11:41,458 --> 01:11:42,708
Santo Dio.
1163
01:11:42,738 --> 01:11:43,838
Oh, Dio mio.
1164
01:11:47,745 --> 01:11:49,045
Sono ancora qui?
1165
01:11:50,032 --> 01:11:51,583
Oh, ci sono in realta'.
1166
01:11:51,613 --> 01:11:52,613
Dove sono?
1167
01:11:58,416 --> 01:12:01,166
Sono in piedi in un angolo
li' dietro Alma.
1168
01:12:03,083 --> 01:12:05,083
E stanno cantando una ballata.
1169
01:12:53,554 --> 01:12:54,958
- Ciao a tutti.
- Ciao.
1170
01:12:54,988 --> 01:12:57,791
-Ciao a tutti.
- Oh, mio Dio, dove sei?
1171
01:12:57,916 --> 01:13:02,016
In realta' e' una lunga storia,
ma sono su un minibus...
1172
01:13:02,808 --> 01:13:05,011
Non so come lo diresti.
Sono su un autobus.
1173
01:13:05,041 --> 01:13:09,304
Edward, dimentica tutti gli altri
che sono qui, e parliamo tu ed io.
1174
01:13:09,334 --> 01:13:10,484
Certo, certo.
1175
01:13:11,083 --> 01:13:13,462
Va bene, allora da
dove vuoi iniziare, tesoro?
1176
01:13:13,492 --> 01:13:15,292
Dobbiamo fare gli impatti?
1177
01:13:15,800 --> 01:13:20,300
Perche' non parli dei libri che hanno
avuto un impatto su di te da adolescente?
1178
01:13:24,545 --> 01:13:25,695
Va bene, ok.
1179
01:13:34,046 --> 01:13:35,583
Io in realta'...
1180
01:13:37,549 --> 01:13:39,053
ho qualcosa da confessarvi,
1181
01:13:39,083 --> 01:13:43,541
e so che il mio tempismo
e' orribile su questo,
1182
01:13:43,666 --> 01:13:44,416
ma...
1183
01:13:47,703 --> 01:13:53,436
non so per certo se saro'
in grado di venire laggiu'.
1184
01:13:53,979 --> 01:13:55,929
Cose con mia mamma, lei e'...
1185
01:13:56,335 --> 01:13:59,789
Sai, non sta molto bene, come
ho detto prima, e non posso...
1186
01:13:59,819 --> 01:14:01,886
Edward, scusa,
solo per chiarire qui,
1187
01:14:01,916 --> 01:14:04,451
stai dicendo che non puoi
venire per il tour adesso?
1188
01:14:04,481 --> 01:14:06,281
Faremo un respiro qui, ok?
1189
01:14:10,254 --> 01:14:12,676
Abbiamo un tour di due
settimane prenotato in buona fede.
1190
01:14:12,706 --> 01:14:16,166
Abbiamo librerie,
stampa e firmacopie.
1191
01:14:16,371 --> 01:14:21,021
Abbiamo Anne Patchett che fa Q&A con
te nel suo negozio a Nashville. E, cioe'...
1192
01:14:25,255 --> 01:14:25,961
Si'.
1193
01:14:30,416 --> 01:14:35,441
Semplicemente non so se
posso, uh... in questo momento.
1194
01:14:39,206 --> 01:14:40,906
Per come stanno le cose.
1195
01:14:55,966 --> 01:14:57,631
Ciao, Edward, siamo
appena atterrati,
1196
01:14:57,661 --> 01:15:00,661
quindi direi che saremo
con te tra circa un'ora.
1197
01:15:00,811 --> 01:15:03,428
Sono con questo figo scontroso
che non mi parla nemmeno.
1198
01:15:03,458 --> 01:15:05,058
Posso sentirti, cazzo.
1199
01:15:05,749 --> 01:15:07,149
Vedi il suo stato?
1200
01:15:07,583 --> 01:15:10,708
E' stata la mia vacanza
per tre... cazzo di giorni.
1201
01:15:11,086 --> 01:15:12,986
Comunque, ci vediamo presto.
1202
01:16:02,416 --> 01:16:03,716
Grazie per oggi.
1203
01:16:04,071 --> 01:16:05,504
E' stata un'avventura.
1204
01:16:05,534 --> 01:16:07,162
Lo e' stata, si'.
1205
01:16:08,934 --> 01:16:09,886
Che cosa?
1206
01:16:13,333 --> 01:16:14,383
Non andare.
1207
01:16:16,686 --> 01:16:19,368
Edward, non... non e' giusto.
1208
01:16:24,572 --> 01:16:26,379
- Mi stai usando come distrazione.
- Non ti sto usando.
1209
01:16:26,409 --> 01:16:27,709
- Lo fai.
- No.
1210
01:16:27,962 --> 01:16:30,401
Devi concentrarti su
cio' che e' importante ora.
1211
01:16:30,431 --> 01:16:32,372
Il tuo libro, Alma.
1212
01:16:34,406 --> 01:16:36,506
Il nostro tempo e' passato, e...
1213
01:16:38,083 --> 01:16:40,636
Perche'? Perche' e' passato?
1214
01:16:40,666 --> 01:16:43,866
Forse perche' ora sto con
qualcun altro. Cosa pensi?
1215
01:16:47,396 --> 01:16:49,346
So come vanno le cose con te.
1216
01:16:50,127 --> 01:16:53,178
Ti ricambio il bacio
e poi poof! Sparisci.
1217
01:16:53,208 --> 01:16:56,553
Dov'e' Edward? Non lo so.
Sta scrivendo il suo libro ora.
1218
01:16:56,583 --> 01:16:59,261
E' impegnato. Sta badando
ad Alma. Non ha tempo.
1219
01:16:59,291 --> 01:17:00,195
Va bene.
1220
01:17:05,666 --> 01:17:08,756
Vai in America, o non
andare in America, solo...
1221
01:17:11,083 --> 01:17:13,283
devi solo prendere una decisione.
1222
01:17:14,613 --> 01:17:18,756
Per una volta, prendi
una decisione e convivici.
1223
01:18:31,833 --> 01:18:33,083
Giusto, giusto.
1224
01:18:40,742 --> 01:18:41,651
Va bene.
1225
01:18:46,568 --> 01:18:47,370
Bagno?
1226
01:19:04,518 --> 01:19:05,919
Vuoi solo sederti?
1227
01:19:36,679 --> 01:19:37,729
Devi farlo.
1228
01:19:39,458 --> 01:19:41,208
Che cosa? Devo fare cosa?
1229
01:19:44,910 --> 01:19:46,310
Il tour del libro.
1230
01:19:47,291 --> 01:19:50,541
Mamma, te l'ho detto, ok?
Hanno detto che andava bene.
1231
01:19:55,340 --> 01:19:56,292
Che cosa?
1232
01:19:57,075 --> 01:19:59,025
Non ho bisogno di essere li'.
1233
01:20:01,958 --> 01:20:04,886
Tu non... Quindi ora
lo sai meglio degli editori,
1234
01:20:04,916 --> 01:20:07,866
dei miei agenti e di tutte
quelle altre persone?
1235
01:20:15,131 --> 01:20:15,880
Vivi.
1236
01:20:17,417 --> 01:20:18,767
Vivi la tua vita.
1237
01:20:23,871 --> 01:20:25,271
Mamma, per favore.
1238
01:20:28,262 --> 01:20:30,512
Per favore, cosa significa questo?
1239
01:20:32,674 --> 01:20:34,524
Sto... vivendo la mia vita.
1240
01:20:35,971 --> 01:20:37,721
Ok, guardami. Eccomi qui.
1241
01:20:39,291 --> 01:20:42,541
Eccomi, sto vivendo la mia
vita. Perfettamente felice.
1242
01:21:52,208 --> 01:21:53,508
Fottuto stronzo.
1243
01:21:58,541 --> 01:22:00,563
Ehi, come stai?
Piacere di conoscerti.
1244
01:22:00,593 --> 01:22:01,666
Piacere.
1245
01:22:01,696 --> 01:22:04,138
Kate e' qui e vuole
vederti cosi' tanto.
1246
01:22:04,168 --> 01:22:05,803
Ciao! Kate? Pensavo
che la odiassi.
1247
01:22:05,833 --> 01:22:07,033
Si', e' cosi'.
1248
01:22:09,333 --> 01:22:11,261
Oh, scusa. Per favore.
1249
01:22:11,496 --> 01:22:12,946
Oh, grazie. Grazie.
1250
01:22:15,166 --> 01:22:17,011
Com'era... Come hai trovato il...
1251
01:22:17,041 --> 01:22:19,011
Oh, siamo finiti a Rathmines, e...
1252
01:22:19,041 --> 01:22:20,291
Vi siete persi.
1253
01:22:21,083 --> 01:22:22,583
Ci mancherai adesso.
1254
01:22:24,985 --> 01:22:27,178
Vi dico cosa, una volta sistemato,
1255
01:22:27,208 --> 01:22:30,258
forse tu ed Edward
potreste venire per una visita?
1256
01:22:30,614 --> 01:22:32,664
E vi inviero' un sacco di foto.
1257
01:22:38,034 --> 01:22:39,179
Discorso!
1258
01:22:41,958 --> 01:22:45,386
Gli addii sono difficili, ma
questo e' particolarmente difficile
1259
01:22:45,416 --> 01:22:47,261
perche' lavorare con tutti voi
1260
01:22:47,291 --> 01:22:50,241
negli ultimi quattro
anni e' stato fantastico...
1261
01:24:29,416 --> 01:24:31,391
Buongiorno, Alma.
1262
01:24:37,643 --> 01:24:38,993
Mushy b per cola.
1263
01:24:39,921 --> 01:24:40,678
Jean?
1264
01:24:42,167 --> 01:24:43,467
Come stai, Alma?
1265
01:24:44,000 --> 01:24:45,350
Mushy b per cola.
1266
01:24:49,647 --> 01:24:50,997
Mushy b per cola.
1267
01:24:51,027 --> 01:24:53,347
Vuoi una cola? Da noi?
1268
01:24:53,495 --> 01:24:55,333
Mushi e' mousse?
1269
01:24:55,458 --> 01:24:57,508
Vuoi mousse per i tuoi capelli?
1270
01:24:58,702 --> 01:25:00,303
Si tratta di qualcosa che indossi?
1271
01:25:00,333 --> 01:25:02,021
Rosey, vieni per un minuto?
1272
01:25:02,051 --> 01:25:05,259
Maude, per favore smettila di
agitarti con i controlli sul suo iPad.
1273
01:25:05,289 --> 01:25:06,694
Non li ho toccati.
1274
01:25:06,886 --> 01:25:09,736
Oh, e' qualcosa che vuoi
mangiare a colazione?
1275
01:25:10,041 --> 01:25:11,208
Manzo molle?
1276
01:25:11,333 --> 01:25:12,666
Funghi?
1277
01:25:13,600 --> 01:25:15,384
Risotto coi funghi?
1278
01:25:15,414 --> 01:25:18,664
Perche' dovrebbe voler
mangiare risotto per colazione?
1279
01:25:18,899 --> 01:25:21,969
Ciao a tutti, e benvenuti
al podcast Prima Copia,
1280
01:25:21,999 --> 01:25:25,049
dal vivo dalla Libreria
D'angolo a New York City.
1281
01:25:25,541 --> 01:25:29,174
Questo pomeriggio si unisce a noi
il romanziere irlandese, Edward Brady.
1282
01:25:29,204 --> 01:25:32,778
Iniziamo, come sempre, con un estratto
del suo romanzo di debutto, Eternita'.
1283
01:25:32,808 --> 01:25:34,693
E' molto professionale, vero?
1284
01:25:34,723 --> 01:25:36,223
Smettila di parlare.
1285
01:25:36,424 --> 01:25:37,236
Scusa.
1286
01:25:39,948 --> 01:25:43,298
Cian simulo' indifferenza
e prese il drink da Fergal.
1287
01:25:43,416 --> 01:25:45,591
E se fosse corretto
con droghe, penso'.
1288
01:25:45,621 --> 01:25:46,833
Per la maggior parte
della sua adolescenza,
1289
01:25:46,863 --> 01:25:49,637
sua madre era ossessionata
dai pericoli dei drink corretti.
1290
01:25:49,667 --> 01:25:51,511
Gli fece promettere,
pena la morte,
1291
01:25:51,541 --> 01:25:53,386
che non avrebbe
mai accettato un drink
1292
01:25:53,416 --> 01:25:55,678
da chiunque non fosse
un conoscente.
1293
01:25:55,708 --> 01:25:57,358
E per un breve momento,
1294
01:25:57,918 --> 01:26:00,303
medito' sull'assurdita'
della famiglia McDonough.
1295
01:26:00,333 --> 01:26:02,261
Ogni zia, zio e cugino
1296
01:26:02,291 --> 01:26:05,053
tutti in piedi in questo
piccolo bar gay con lui,
1297
01:26:05,083 --> 01:26:06,928
guardando Ramona,
la drag queen,
1298
01:26:06,958 --> 01:26:09,053
che tirava una collana di perle
dalla sua parte posteriore.
1299
01:26:09,083 --> 01:26:11,647
Scrivo davvero lentamente.
1300
01:26:11,854 --> 01:26:16,239
Quindi, no, non sono bravo
a fare piu' cose insieme. No.
1301
01:26:17,400 --> 01:26:18,803
Chiedete a mia mamma.
1302
01:26:18,833 --> 01:26:21,678
Ooh, eccoti, Alma! Sei famosa.
1303
01:26:27,361 --> 01:26:29,333
Adesso sono a Philadelphia.
1304
01:26:29,363 --> 01:26:33,559
O Boston, non so.
Sono nel posto successivo.
1305
01:26:33,833 --> 01:26:37,083
Questo e' Patrick dal posto
dei PR, dagli editori.
1306
01:26:37,762 --> 01:26:38,468
Ehi!
1307
01:26:40,417 --> 01:26:42,067
L'ho baciato ieri sera.
1308
01:26:42,916 --> 01:26:46,208
Fergal mostro' un sorriso insincero,
percependo la sua apprensione,
1309
01:26:46,238 --> 01:26:49,618
poi gli fece l'occhiolino e lo bacio'
sulla guancia prima di andare via
1310
01:26:49,648 --> 01:26:52,761
come il cattivo borghese in
un romanzo di Agatha Christie.
1311
01:26:52,791 --> 01:26:55,565
Agatha Christie scriveva
tre libri all'anno.
1312
01:26:55,928 --> 01:26:57,628
- Lui lo faceva?
- Lei.
1313
01:26:58,049 --> 01:26:59,553
Non e' il tipo con i baffi
1314
01:26:59,583 --> 01:27:01,553
che ha scritto il "Gioiello del Nilo"?
1315
01:27:01,583 --> 01:27:03,083
"Morte sul Nilo".
1316
01:27:03,554 --> 01:27:04,891
Stai pensando a Poirot.
1317
01:27:04,921 --> 01:27:06,678
E' un personaggio dei suoi libri.
1318
01:27:06,838 --> 01:27:08,166
Hai appena detto
che era una donna.
1319
01:27:08,196 --> 01:27:10,928
No, Poirot e' un uomo,
Agatha Christie e' una donna.
1320
01:27:10,958 --> 01:27:13,553
- Lo interpreta David Suchet.
- Esatto.
1321
01:27:13,583 --> 01:27:14,791
Smettetela di parlare.
1322
01:27:14,821 --> 01:27:17,300
L'ho visto al Late Show,
e' un uomo molto spirituale.
1323
01:27:17,330 --> 01:27:20,319
- Non riesco a sentire Edward.
- Hmm, mi sembra un maniaco.
1324
01:27:20,349 --> 01:27:21,428
Smettetela di parlare.
1325
01:27:21,458 --> 01:27:23,678
Gesu', l'accento americano
e' uno schifo, non e' vero?
1326
01:27:23,708 --> 01:27:25,053
Mi passa per la testa!
1327
01:27:25,083 --> 01:27:27,678
Ciao, vengo da Denver,
piacere di conoscerti.
1328
01:27:27,708 --> 01:27:29,678
Hai sentito parlare
di xenofobia, Jean?
1329
01:27:29,708 --> 01:27:31,553
Hai sentito parlare
di fistafobia, Rosey?
1330
01:27:31,583 --> 01:27:33,383
Mi state irritando adesso.
1331
01:27:35,020 --> 01:27:38,993
Traduzione: Shallow
1332
01:27:40,020 --> 01:27:44,987
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
102987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.