All language subtitles for Four Mothers_track6_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,166 --> 00:00:19,374 Eternita'parla... 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,980 del primo amore. 3 00:00:24,022 --> 00:00:28,083 Ma e' anche una meditazione su... 4 00:00:29,583 --> 00:00:32,497 cultura queer, parla di Irlanda, 5 00:00:33,340 --> 00:00:36,840 parla del nostro passato e il nostro presente. Parla di... 6 00:00:39,640 --> 00:00:41,440 Fanculo, e' una schifezza. 7 00:00:45,966 --> 00:00:48,066 Volevo scrivere sul primo amore. 8 00:00:49,798 --> 00:00:53,386 Volevo... scrivere qualcosa con cui i giovani lettori 9 00:00:53,416 --> 00:00:57,482 potessero connettersi in un modo che fosse familiare 10 00:00:58,208 --> 00:01:02,583 e crudo e sentito che avrebbe... 11 00:01:03,669 --> 00:01:06,458 avvalorato i loro sentimenti. 12 00:01:10,666 --> 00:01:12,366 E' terribile. Non farlo. 13 00:01:15,458 --> 00:01:17,408 Parla di... Il libro parla... 14 00:01:21,916 --> 00:01:23,766 Penso che il libro parli... 15 00:01:25,791 --> 00:01:27,891 Speriamo che tu stia bene, Alma. 16 00:01:27,921 --> 00:01:31,395 Stiamo preparando tutti questi involtini di salsiccia per questa partita. 17 00:01:31,425 --> 00:01:34,303 Ci vuole un po' piu' di tempo senza te qui che usi la frusta. 18 00:01:34,333 --> 00:01:36,433 I ragazzi chiedono sempre di te, 19 00:01:36,614 --> 00:01:39,888 "E dov'e' la Bolognese di Alma?" E' tutto cio' che sentiamo ogni giorno. 20 00:01:39,918 --> 00:01:41,887 Ci sono stati degli omicidi giorni fa. 21 00:01:41,917 --> 00:01:45,553 Ho acceso una candela per te la scorsa settimana a St. Anthony. 22 00:01:45,583 --> 00:01:47,717 ... potere e... 23 00:01:48,958 --> 00:01:52,024 struttura sociale e... 24 00:01:52,179 --> 00:01:53,034 Arrivo! 25 00:01:54,208 --> 00:01:57,053 ... struttura sociale, e all'interno del sottotesto della storia 26 00:01:57,083 --> 00:02:00,577 esploriamo anche i problemi del conflitto post-coloniale in Irlanda, 27 00:02:00,607 --> 00:02:02,386 l'eredita' della Chiesa cattolica 28 00:02:02,416 --> 00:02:05,011 e la crescita di una cultura queer all'interno di una societa' regressiva. 29 00:02:05,041 --> 00:02:05,963 Ok, ok! 30 00:02:07,299 --> 00:02:08,433 Va bene, va bene! 31 00:02:08,463 --> 00:02:11,513 Oh, Gesu' Cristo, buttero' via quella campanella! 32 00:02:11,753 --> 00:02:13,703 Ti ho sentito la prima volta. 33 00:02:14,583 --> 00:02:15,689 Buongiorno. 34 00:02:17,082 --> 00:02:18,082 Cosa c'e'? 35 00:02:18,231 --> 00:02:19,781 Oh, mio Dio, il viso. 36 00:02:21,390 --> 00:02:22,289 Va bene. 37 00:02:24,710 --> 00:02:26,485 Non so, abbiamo un bel colore lilla, 38 00:02:26,515 --> 00:02:30,737 un po' di color pesca o la tonalita' piu' bella di acquamarina che tu abbia mai visto. 39 00:02:30,767 --> 00:02:32,265 Se questo non e' di tuo gradimento, 40 00:02:32,295 --> 00:02:36,995 potremmo andare da Miss Scarlet e comprare una macchina da cucire per questa tenda? 41 00:02:38,166 --> 00:02:41,138 La blu. Certo, e' la blu. Si'. Noioso. 42 00:02:42,686 --> 00:02:45,296 Va bene, eccoci. Pronta? Uno, due, tre. 43 00:02:49,333 --> 00:02:52,483 Aspetta solo un minuto. Pazienza, pazienza. Va bene. 44 00:03:00,669 --> 00:03:01,969 Va molto meglio. 45 00:03:26,208 --> 00:03:28,608 - Buongiorno, Edward. - Oh, Dio mio. 46 00:03:29,128 --> 00:03:29,954 Parla. 47 00:03:30,083 --> 00:03:31,133 Finalmente! 48 00:03:32,017 --> 00:03:34,067 Benvenuta nella Terra dei vivi. 49 00:03:38,543 --> 00:03:40,193 Trenta secondi, Edward. 50 00:03:42,335 --> 00:03:43,535 Sii convinto. 51 00:03:44,564 --> 00:03:45,366 Mamma. 52 00:03:51,641 --> 00:03:53,591 Mamma, smettila di guardarmi. 53 00:03:54,181 --> 00:03:58,041 Il nostro prossimo ospite e' il romanziere irlandese, Edward Brady, 54 00:03:58,071 --> 00:04:00,178 - il cui romanzo di debutto, Eternita'... - Che cosa? 55 00:04:00,208 --> 00:04:02,511 - esplora un'amicizia complessa... - Bagno. 56 00:04:02,541 --> 00:04:04,832 ..e la relazione gay tra due giovani uomini. 57 00:04:04,862 --> 00:04:05,613 Scusa. 58 00:04:05,643 --> 00:04:07,643 Edward, grazie per essere qui. 59 00:04:10,258 --> 00:04:11,556 Grazie per l'invito. 60 00:04:11,586 --> 00:04:14,320 Grandioso. Il tuo romanzo e' stato pubblicato 61 00:04:14,350 --> 00:04:17,138 per la prima volta nel 2018 in Irlanda e UK, credo, 62 00:04:17,168 --> 00:04:20,051 ma solo ora viene accolto a livello internazionale. 63 00:04:20,081 --> 00:04:21,636 E tutto a causa di un'improvviso aumento 64 00:04:21,666 --> 00:04:24,511 di giovani lettori che hanno scoperto il romanzo attraverso Tiktok. 65 00:04:24,541 --> 00:04:26,678 Si', lo so che e' pazzesco, ma e' successo cosi'. 66 00:04:26,708 --> 00:04:29,308 E' una bella lettura, Edward, devo dire. 67 00:04:29,760 --> 00:04:31,886 Ora, raccontaci di Cian 68 00:04:31,916 --> 00:04:34,070 e dove lo troviamo all'inizio della storia. 69 00:04:34,100 --> 00:04:36,928 Uhm, e' una specie di uno strano adolescente 70 00:04:36,958 --> 00:04:38,938 non formato quando lo incontriamo. 71 00:04:38,968 --> 00:04:41,831 E' intrappolato in una piccola citta' irlandese alle prese con la sua identita', 72 00:04:41,861 --> 00:04:44,283 e poi incontra una sorta di ragazzo inglese mercuriale 73 00:04:44,313 --> 00:04:46,409 e seguiamo la relazione nei successivi 10 anni. 74 00:04:46,439 --> 00:04:48,928 Quindi e' una storia d'amore su questi due giovani gay. 75 00:04:48,958 --> 00:04:53,178 Ma e' anche una storia d'amore finita. Poi ci sono cose tematicamente, uh... 76 00:04:53,208 --> 00:04:54,558 Rallenta, Edward. 77 00:04:56,943 --> 00:04:57,802 Pronto? 78 00:04:58,136 --> 00:05:01,488 Non saranno in grado di capire. Parli velocemente. 79 00:05:01,518 --> 00:05:04,491 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 80 00:05:02,958 --> 00:05:04,521 Per favore, prova a essere piu' lento. 81 00:05:04,551 --> 00:05:07,303 Sono americani e il tuo accento li confondera'. 82 00:05:07,333 --> 00:05:09,183 Edward, sei ancora con noi? 83 00:05:14,083 --> 00:05:17,833 Edward, se andavi piu' lento, tornavamo indietro nel tempo. 84 00:05:18,833 --> 00:05:20,583 Per favore, non iniziare. 85 00:05:23,458 --> 00:05:26,458 Mamma! Perche' continui a indicare ad ogni svolta? 86 00:05:26,662 --> 00:05:29,812 So dove stiamo andando, ok? Ti guido li' da un anno. 87 00:05:30,833 --> 00:05:32,683 Che cosa? Non faremo tardi. 88 00:05:34,018 --> 00:05:37,991 Traduzione: Shallow 89 00:05:39,018 --> 00:05:43,997 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 90 00:06:02,674 --> 00:06:04,531 Il fisio dice che se non inizia facendo un po' di esercizio, 91 00:06:04,561 --> 00:06:06,285 sara' su una sedia tra sei mesi. 92 00:06:06,315 --> 00:06:09,403 Non ti ascoltera', cazzo. E' come parlare col muro. 93 00:06:09,433 --> 00:06:12,233 Vuole solo fumare e guardare la televisione. 94 00:06:12,458 --> 00:06:13,758 Mi ha distrutto. 95 00:06:15,541 --> 00:06:17,469 Martedi' avevo le guardie con me. 96 00:06:17,499 --> 00:06:18,395 Perche'? 97 00:06:18,583 --> 00:06:22,301 Perche' mia madre continua a presentarsi alle veglie di persone che non conosce nemmeno. 98 00:06:22,331 --> 00:06:24,303 Una delle famiglie l'ha segnalata alle guardie. 99 00:06:24,333 --> 00:06:26,678 Pensavano che stesse rubando l'orologio del morto. 100 00:06:26,708 --> 00:06:28,158 Cosa stava facendo? 101 00:06:28,416 --> 00:06:31,053 Cercava di mettere il fottuto rosario nella bara. 102 00:06:31,083 --> 00:06:32,783 - Perche'? - Non lo so! 103 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 Pensa che stia facendo l'opera del Signore, suppongo. 104 00:06:38,595 --> 00:06:40,295 Oh, mio Dio, c'e' Simon. 105 00:06:40,678 --> 00:06:42,427 - Pensavo che sua mamma fosse morta. - Si'. 106 00:06:42,457 --> 00:06:44,428 Penso fosse diventato difficile alla fine. 107 00:06:44,458 --> 00:06:46,508 Gesu' Cristo, sembra distrutto. 108 00:06:48,916 --> 00:06:49,684 Ciao! 109 00:06:50,791 --> 00:06:52,303 Non posso finire per apparire cosi'. 110 00:06:52,333 --> 00:06:54,928 Certamente non con tutto cio' che e' stato speso in Botox. 111 00:06:54,958 --> 00:06:56,813 Non raccontare i fatti miei alla gente. 112 00:06:56,843 --> 00:06:58,693 Uh, galletto, non e' cieco. 113 00:07:00,344 --> 00:07:02,044 - Magnifico. - Davvero? 114 00:07:02,453 --> 00:07:04,903 - Anni piu' giovane. - Grazie, Edward. 115 00:07:05,107 --> 00:07:06,766 Penso che tu sia a un filler per le labbra 116 00:07:06,796 --> 00:07:08,508 dal finire come Mickey Rourke in "The Wrestler". 117 00:07:08,538 --> 00:07:10,678 La smetti di fare l'acidona, per favore? 118 00:07:10,708 --> 00:07:13,308 - Non lo sono! - Si'! Cos'hai che non va? 119 00:07:13,458 --> 00:07:14,558 Uh, questo?! 120 00:07:15,620 --> 00:07:17,170 Non lo sopporto piu'. 121 00:07:25,084 --> 00:07:26,690 Sono i ragazzi di Maspalomas. 122 00:07:26,720 --> 00:07:27,803 Hola, Chicas! 123 00:07:27,833 --> 00:07:31,136 Sto solo inviando un messaggio per dire, "Ciao" a voi e alle mamme. 124 00:07:31,166 --> 00:07:32,616 Salutate i ragazzi! 125 00:07:32,947 --> 00:07:34,547 - Ciao! - Ci mancate! 126 00:07:34,958 --> 00:07:38,908 Vorremmo che foste qui e ci vediamo davvero molto presto. Salute! 127 00:07:40,404 --> 00:07:41,804 Noi eravamo cosi'. 128 00:07:50,083 --> 00:07:51,683 Sei pronta, due ruote? 129 00:08:05,074 --> 00:08:05,983 Va bene? 130 00:08:20,852 --> 00:08:23,152 Gli editori stanno parlando di fare 131 00:08:23,726 --> 00:08:26,376 un grande lancio per il libro in America. 132 00:08:28,196 --> 00:08:30,445 Lo so, pensano che le recensioni saranno buone 133 00:08:30,475 --> 00:08:32,275 e che ha una possibilita'. 134 00:08:32,853 --> 00:08:36,053 Mi hanno chiesto di andare la' per un tour del libro. 135 00:08:36,092 --> 00:08:37,092 Lo farai? 136 00:08:43,753 --> 00:08:46,153 - Che cosa?! Come posso? - Va bene... 137 00:08:46,403 --> 00:08:48,511 Con chi dovrei lasciare mamma per due settimane? 138 00:08:48,541 --> 00:08:51,499 Cioe', posso pensare a un numero di persone. E due settimane non sono niente! 139 00:08:51,529 --> 00:08:54,428 Non e' niente per una donna di 81 anni che si riprende da un ictus. 140 00:08:54,458 --> 00:08:56,327 - Non posso scaricarla con... - Beh, potresti ... 141 00:08:56,357 --> 00:08:57,846 E non dire in un ospizio! 142 00:08:57,876 --> 00:09:00,386 Bene. Non discutero' di nuovo con te a riguardo. 143 00:09:00,416 --> 00:09:03,139 - Bene. - Senti, so quanto sia difficile 144 00:09:03,169 --> 00:09:05,535 essere in una relazione co-dipendente con una donna esigente. 145 00:09:05,565 --> 00:09:07,303 Quando penso alla mia situazione con Audrey, e ... 146 00:09:07,491 --> 00:09:11,091 Oh, Dio mio. Davvero proverai di nuovo con questa questione? 147 00:09:11,221 --> 00:09:13,429 Non e' la stessa cosa. Sono uscito quando avevo 17 anni. 148 00:09:13,459 --> 00:09:16,485 Sto semplicemente cercando di disegnare un parallelo tra te, 149 00:09:16,515 --> 00:09:19,265 evitando il tuo destino come artista, e me, 150 00:09:19,583 --> 00:09:21,386 evitando il mio destino come gay. 151 00:09:21,416 --> 00:09:22,541 Oh, Dio. 152 00:09:22,666 --> 00:09:24,678 Va bene! Non c'e' bisogno di essere cosi' drammatico. 153 00:09:24,708 --> 00:09:26,428 Possiamo solo concentrarci su di me oggi? 154 00:09:26,458 --> 00:09:27,908 - Certo. - Grazie. 155 00:09:29,458 --> 00:09:31,008 Non e' professionale. 156 00:09:31,541 --> 00:09:33,941 Anche se non mi paghi da cinque anni. 157 00:09:35,012 --> 00:09:38,178 Al momento sono anche interessato a scrivere su, um, 158 00:09:38,208 --> 00:09:41,803 la generazione X dell'Irlanda e la generazione X immaginaria. 159 00:09:41,833 --> 00:09:44,476 Questo, piu' o meno nel periodo, suppongo, 160 00:09:44,506 --> 00:09:47,206 che e' stato scritto 'Giorno Maledetto'... 161 00:10:06,958 --> 00:10:09,758 Non lo so. Come un ronzio nelle mie orecchie. 162 00:10:10,400 --> 00:10:13,850 Probabilmente e' mal di testa da stress. Edward li ha, no? 163 00:10:14,666 --> 00:10:16,866 -Pronto? - Non ti sta ascoltando. 164 00:10:17,541 --> 00:10:20,553 Troppo impegnato a fissare Raf negli ultimi 20 minuti. 165 00:10:20,583 --> 00:10:23,178 Qui, ho bisogno di consigli Netflix per Jean. 166 00:10:23,208 --> 00:10:25,208 Ehm, ha visto 'Unorthodox'? 167 00:10:25,416 --> 00:10:27,553 Le piacciono solo le cose con un sacco di uccisioni. 168 00:10:27,583 --> 00:10:29,009 - Uh, 'Dexter'? - L'ha visto. 169 00:10:29,039 --> 00:10:29,972 - 'Love/Hate'? - Visto. 170 00:10:30,002 --> 00:10:31,553 - Ha visto 'Kin'? - Si'. 171 00:10:31,583 --> 00:10:34,011 -'Gangs of London'? - Gesu'! Scusa se ho chiesto. 172 00:10:34,041 --> 00:10:37,391 - Cosa ti prende? - Sono solo sopraffatto come... scusa. 173 00:10:38,333 --> 00:10:41,327 Devi iniziare a difenderti. Non e' vero? 174 00:10:42,059 --> 00:10:43,559 Diventa piu' facile. 175 00:10:44,128 --> 00:10:45,628 - Quando? - Quando? 176 00:10:47,416 --> 00:10:49,808 Va bene. Finisco questa conversazione adesso. 177 00:10:49,838 --> 00:10:50,888 Ci vediamo. 178 00:10:51,333 --> 00:10:55,083 Aspetta, non sono riuscito a raccontarti della chat di Grindr... 179 00:11:14,791 --> 00:11:15,790 Svegliati. 180 00:11:19,833 --> 00:11:21,758 E' pronta per il letto. 181 00:11:22,014 --> 00:11:22,870 Grazie. 182 00:11:24,336 --> 00:11:25,886 Quando arrivano le recensioni? 183 00:11:25,916 --> 00:11:27,769 Non lo so. Non so, domani forse. 184 00:11:27,799 --> 00:11:28,899 Emozionante. 185 00:11:29,915 --> 00:11:31,215 Sarai grandioso. 186 00:11:32,421 --> 00:11:34,971 - Allora, come ti vanno le cose? - Bene. 187 00:11:35,083 --> 00:11:39,053 Abbiamo trovato un appartamento a Oberkampf, che possiamo permetterci. 188 00:11:39,332 --> 00:11:41,856 - Wow. E' fantastico. - Lo so. 189 00:11:42,208 --> 00:11:44,108 Com'e' Richard, e' eccitato? 190 00:11:44,353 --> 00:11:45,953 Ridicolmente eccitato. 191 00:11:47,333 --> 00:11:49,178 A volte e' cosi' estenuante, sai. 192 00:11:49,208 --> 00:11:51,058 Vuole sempre fare qualcosa. 193 00:11:51,208 --> 00:11:52,908 Escursioni, camminate... 194 00:11:53,159 --> 00:11:54,259 Oh, lo odio. 195 00:11:54,833 --> 00:11:57,473 Sono come, tesoro, sono appena tornato dal lavoro. 196 00:11:57,503 --> 00:12:01,353 Tutto quello che voglio fare e' andare a letto e guardare Netflix. 197 00:12:03,708 --> 00:12:05,858 Oh, mio Dio, io ero sempre cosi'? 198 00:12:06,523 --> 00:12:07,523 Tipo cosa? 199 00:12:07,958 --> 00:12:09,824 Tranquillo. Noioso. 200 00:12:10,243 --> 00:12:13,793 Beh, certamente non eri tranquillo quando ti ho conosciuto. 201 00:12:14,458 --> 00:12:17,591 Eri piuttosto insopportabile, se ricordo bene. 202 00:12:17,621 --> 00:12:19,160 - Davvero? - Edward! 203 00:12:19,190 --> 00:12:21,740 Adoravi il suono della tua voce, cazzo. 204 00:12:28,041 --> 00:12:29,091 Ci vediamo. 205 00:12:31,048 --> 00:12:31,797 Ciao. 206 00:12:36,854 --> 00:12:38,458 Oh, mio Dio, mi stai facendo impazzire. 207 00:12:38,488 --> 00:12:41,788 Edward, e' mio compito sapere come gestire queste cose. 208 00:12:41,916 --> 00:12:43,666 Voglio dire, sono delusi. 209 00:12:43,767 --> 00:12:45,291 Sei lo scrittore e ti vogliono la', 210 00:12:45,321 --> 00:12:47,873 ma capiscono la tua situazione con Alma. 211 00:12:48,416 --> 00:12:50,866 Hanno detto quale era qualche evento? 212 00:12:51,392 --> 00:12:52,583 Sei sicuro di volerlo sapere? 213 00:12:52,613 --> 00:12:54,311 Dai, so che stai morendo dalla voglia di dirmelo. 214 00:12:54,341 --> 00:12:57,191 Ok, beh, non riesco a ricordarli tutti, ma so 215 00:12:57,228 --> 00:13:00,166 che si parlava di John Green 216 00:13:00,291 --> 00:13:03,761 che presentava domande e risposte con te da Powell a Portland. 217 00:13:03,791 --> 00:13:06,241 - Fanculo. - Um-hmm. L'hai chiesto tu. 218 00:13:06,340 --> 00:13:09,940 Ok, ti inoltrero' la recensione del Times non appena arriva. 219 00:13:10,314 --> 00:13:12,136 Ricorda solo che in qualunque modo vada, 220 00:13:12,166 --> 00:13:15,303 e' un successo con le persone per cui l'hai scritto. 221 00:13:15,333 --> 00:13:17,033 Va bene. 'Notte, 'notte. 222 00:13:18,005 --> 00:13:18,861 'Notte. 223 00:13:27,333 --> 00:13:29,983 Ora guardalo! Quello e' un miglioramento. 224 00:13:30,749 --> 00:13:33,303 Penso che abbiamo trovato la mia vocazione. 225 00:13:33,333 --> 00:13:34,983 Guarda queste abilita'. 226 00:13:42,416 --> 00:13:44,583 Sai, stavo pensando che... 227 00:13:46,582 --> 00:13:50,332 sarebbe bello andare a vedere Andrew e le ragazze a Londra, no? 228 00:13:50,791 --> 00:13:52,498 Voglio dire, non li vedi da anni. 229 00:13:52,528 --> 00:13:54,835 Le ragazze stanno diventando grandi. Gli piacerebbe vederti. 230 00:13:54,865 --> 00:13:58,365 Quindi, stavo pensando che avrei potuto portarti laggiu' 231 00:13:59,083 --> 00:14:02,133 e potresti stare con loro per qualche settimana. 232 00:14:06,096 --> 00:14:07,596 E' troppo difficile. 233 00:14:08,208 --> 00:14:11,341 Non e' troppo difficile, mamma. Andrew sa gestirlo. 234 00:14:11,371 --> 00:14:13,511 Ok, gli mostrero' esattamente come ti piace tutto 235 00:14:13,541 --> 00:14:15,148 e possiamo vedere tutto con lui... 236 00:14:15,178 --> 00:14:17,578 Troppo per lui con il nuovo bambino. 237 00:14:31,835 --> 00:14:33,739 Perche' non vieni e rimani anche tu? 238 00:14:33,769 --> 00:14:36,053 Potremmo trascorrere una bella vacanza li'. 239 00:14:36,083 --> 00:14:38,933 Beh, non e' proprio una vacanza per me, vero? 240 00:14:40,118 --> 00:14:41,016 Perche'? 241 00:14:41,046 --> 00:14:44,761 Perche'... beh, ok, perche' se volessi andare a incontrare un bell'uomo? 242 00:14:44,791 --> 00:14:46,783 Hmm? Non posso farlo con tutti voi in giro, vero? 243 00:14:46,813 --> 00:14:50,113 Fottutamente... destinato ad essere single per sempre. 244 00:14:51,833 --> 00:14:54,943 Puoi conoscere un bell'uomo sul tuo telefono in qualsiasi momento. 245 00:14:54,973 --> 00:14:57,309 Oh, posso incontrare un bell'uomo sul mio telefono in qualsiasi momento... 246 00:14:57,339 --> 00:14:59,189 Giusto. E dove lo porterei? 247 00:15:00,513 --> 00:15:03,455 Lo portero' qui? Cosa, per conoscerti? Va bene. 248 00:15:04,416 --> 00:15:05,966 Beh, non funzionera'. 249 00:15:06,173 --> 00:15:09,623 Probabilmente lo spaventeresti con i tuoi occhietti vispi. 250 00:15:09,859 --> 00:15:10,865 Va bene... 251 00:15:12,733 --> 00:15:13,933 Uno, due, tre. 252 00:15:53,948 --> 00:15:55,606 Iniziamo con una vivida descrizione 253 00:15:55,636 --> 00:15:58,367 dell'ansia sociale debilitante di un Cian di 17 anni... 254 00:15:58,397 --> 00:16:01,424 La sua prosa e' meravigliosamente vecchio stile e acerba... 255 00:16:01,454 --> 00:16:03,553 Riesce a evocare lo spirito di Faulkner... 256 00:16:03,583 --> 00:16:05,874 Con Eternita', il signor Brady parla ai giovani 257 00:16:05,904 --> 00:16:07,886 di qualcosa di profondamente personale e reale 258 00:16:07,916 --> 00:16:11,616 e posso capire perche' i giovani lettori sono affezionati ad esso. 259 00:16:29,834 --> 00:16:32,284 Ti chiameranno e diranno, "Oh, Joan, 260 00:16:32,326 --> 00:16:35,376 sono i tuoi sotto con strisce in bianco e nero..." 261 00:16:35,534 --> 00:16:36,400 Edward? 262 00:16:37,298 --> 00:16:38,398 Ciao, Katie. 263 00:16:39,142 --> 00:16:40,342 Vuoi seguirmi? 264 00:16:40,656 --> 00:16:42,370 Vuoi parlare di tua mamma, Alma? 265 00:16:42,400 --> 00:16:45,291 Si', quindi sarebbe solo per un soggiorno a breve termine. 266 00:16:45,321 --> 00:16:47,428 Sarebbero al massimo due settimane. 267 00:16:47,458 --> 00:16:48,608 Certo, certo. 268 00:16:49,531 --> 00:16:53,831 Sono sicura che vuoi stare a casa con lei, ma devi vivere anche tu. 269 00:16:53,916 --> 00:16:57,266 Senti, perche' non inizi una conversazione con la mamma 270 00:16:57,330 --> 00:16:59,330 e vediamo dove andiamo da li'? 271 00:17:02,336 --> 00:17:03,336 Stai bene? 272 00:17:08,200 --> 00:17:09,056 Edward? 273 00:17:11,063 --> 00:17:12,063 Si', um... 274 00:17:13,813 --> 00:17:15,553 Quindi, se dovessi... Scusami. 275 00:17:15,583 --> 00:17:17,733 Sento che non riesco a respirare. 276 00:17:17,946 --> 00:17:19,803 Ok, prendila con calma. 277 00:17:19,833 --> 00:17:21,838 - Mi sento un po' stordito. - Magari vuoi sederti? 278 00:17:21,868 --> 00:17:24,052 - Si', potrei sedermi. - Posso avere aiuto 279 00:17:24,082 --> 00:17:26,373 nel corridoio lungo, per favore? Forse anche un bicchiere d'acqua? 280 00:17:26,403 --> 00:17:30,040 In realta' mi sento debole e sedermi e' peggio, mi sento come... 281 00:17:30,070 --> 00:17:31,939 Forse... Edward, forse? 282 00:17:36,398 --> 00:17:39,232 Devo rispondere. Ehi, Siri, fermati. 283 00:17:40,431 --> 00:17:41,266 Edward! 284 00:17:41,296 --> 00:17:43,053 Ho detto agli editori che faro' il tour del libro. 285 00:17:43,083 --> 00:17:44,886 Ora sono parcheggiato fuori da Hamilton Lodge 286 00:17:44,916 --> 00:17:47,276 e ho appena avuto un attacco di panico completo di fronte alla manager. 287 00:17:47,306 --> 00:17:49,053 Non credo di poterlo fare. 288 00:17:49,083 --> 00:17:53,150 - Mantieni la rotta. - Beh, dovresti vedere questo posto! 289 00:17:53,342 --> 00:17:55,053 - E' freddo, e' sterile... - Il tuo colesterolo! 290 00:17:55,083 --> 00:17:57,583 Odora tutto di candeggina. E' orribile! 291 00:17:57,664 --> 00:18:00,680 Ti stai prendendo cura di altre persone da cinque anni. 292 00:18:00,710 --> 00:18:03,041 Prima tuo padre, e ora Alma. 293 00:18:03,308 --> 00:18:05,428 Ripeti dopo di me, smettero' 294 00:18:05,458 --> 00:18:07,511 di prendermi cura delle altre persone 295 00:18:07,541 --> 00:18:10,241 e iniziero' a prendermi cura di me stesso. 296 00:18:10,973 --> 00:18:14,306 Smettero' di prendermi cura delle altre persone e iniziero' a prendermi cura di me stesso. 297 00:18:14,336 --> 00:18:16,786 Bene! Ora vai a casa e parla con Alma. 298 00:18:16,934 --> 00:18:17,742 Addio! 299 00:18:19,333 --> 00:18:21,137 Che cos'hai che non va?! 300 00:18:29,317 --> 00:18:30,290 Mamma, per favore. 301 00:18:30,320 --> 00:18:32,525 E' solo un soggiorno breve per un paio di settimane. 302 00:18:32,555 --> 00:18:36,055 Prometto, quando finisce faremo una lunga vacanza insieme. 303 00:18:37,477 --> 00:18:39,701 Forse potremmo visitare Andrew e i bambini a Londra, 304 00:18:39,731 --> 00:18:42,881 o noleggiare un'auto e andare nel sud della Francia. 305 00:18:43,464 --> 00:18:45,541 Dici sempre che volevi farlo. 306 00:18:45,666 --> 00:18:48,490 Beh, ora possiamo! Cappotta aperta. Vento tra i capelli. 307 00:18:48,520 --> 00:18:49,670 Solo io e te. 308 00:18:54,014 --> 00:18:55,064 Ehi, mamma. 309 00:18:55,701 --> 00:18:59,051 Ho preso il lievito. E il formaggio che ti piace, e... 310 00:18:59,804 --> 00:19:01,697 Ho avuto delle notizie davvero eccitanti. 311 00:19:01,727 --> 00:19:03,562 Ascolta, ci sono un paio di cose di cui dobbiamo parlare prima, 312 00:19:03,592 --> 00:19:05,542 ma non voglio che ti agiti... 313 00:19:17,475 --> 00:19:18,224 Ciao. 314 00:19:37,143 --> 00:19:38,843 Ciao, Edward. Sono Colm. 315 00:19:39,216 --> 00:19:40,115 E Billy. 316 00:19:40,757 --> 00:19:42,857 Abbiamo toccato il fondo, amico. 317 00:19:42,958 --> 00:19:46,312 Non esiste un modo semplice per dirlo, quindi lo diremo. 318 00:19:46,625 --> 00:19:49,456 Abbiamo deciso di scappare al Pride di Maspaloma per tre giorni 319 00:19:49,486 --> 00:19:51,222 e lasciare le nostre mamme con te. 320 00:19:51,252 --> 00:19:53,702 Sappiamo che cio' che stiamo facendo e' abominevole. 321 00:19:53,732 --> 00:19:55,582 Ma non ce la facciamo piu'. 322 00:19:56,166 --> 00:19:59,136 Certo, all'esterno sembra sempre che lo sosteniamo. 323 00:19:59,166 --> 00:20:01,366 Ma all'interno siamo un disastro. 324 00:20:03,382 --> 00:20:05,083 E' la monotonia, Edward. 325 00:20:06,453 --> 00:20:08,853 Se non ci allontaniamo, onestamente? 326 00:20:09,084 --> 00:20:10,384 Potremmo morire. 327 00:20:11,833 --> 00:20:13,779 Chiediamo solo tre notti. 328 00:20:14,458 --> 00:20:16,819 Dalle un letto, tienile nutrite e pulite. 329 00:20:16,849 --> 00:20:17,849 Tutto qui. 330 00:20:18,958 --> 00:20:20,958 Sappiamo che siamo i peggiori. 331 00:20:22,666 --> 00:20:24,300 Speriamo che tu possa perdonarci. 332 00:20:24,330 --> 00:20:25,129 Scusa. 333 00:20:27,166 --> 00:20:29,565 Questo e' l'universo che mi caga addosso 334 00:20:29,595 --> 00:20:31,636 perche' stavo per fare qualcosa di veramente egoista. 335 00:20:31,666 --> 00:20:36,116 Questi sono i tuoi amici che ti cagano in testa perche' sei uno responsabile. 336 00:20:37,782 --> 00:20:39,760 Punta i piedi e di' di no. 337 00:20:39,958 --> 00:20:42,803 Sono gia' su un aereo per Gran Canaria! Voglio dire, chi lo fa?! 338 00:20:42,833 --> 00:20:46,777 Chi abbandona le loro madri per andare al fottuto Pride di Maspaloma, di tutte le cose? 339 00:20:46,807 --> 00:20:49,011 Sai, e' la mia vecchia colpa di rimanere loro amico. 340 00:20:49,041 --> 00:20:51,538 Mi deludono sempre e continuo a lasciar correre 341 00:20:51,568 --> 00:20:53,083 pensando che sia una tantum. 342 00:20:53,113 --> 00:20:56,553 Non so perche' mi sembra di voler continuare a fare lo stesso errore 343 00:20:56,583 --> 00:20:58,428 e aspettarmi un risultato diverso. 344 00:20:58,458 --> 00:21:00,303 E' la fottuta definizione di follia... 345 00:21:00,333 --> 00:21:03,233 Da tutto il mondo, viaggiamo per essere uno... 346 00:21:03,314 --> 00:21:04,166 Pronto? 347 00:21:04,621 --> 00:21:06,678 Uh... non e' cambiato niente, Edward. 348 00:21:06,708 --> 00:21:10,679 Resta concentrato sul parlare con Alma e prepararti per il tour del libro. 349 00:21:10,709 --> 00:21:12,761 Non so, penso che il tour del libro sia una cattiva idea ora. 350 00:21:12,791 --> 00:21:14,241 Basta. Concentrati. 351 00:21:14,454 --> 00:21:16,204 Questo e' il tuo futuro! 352 00:21:16,679 --> 00:21:17,428 Ciao. 353 00:21:20,672 --> 00:21:22,422 Per scoprire l'avventura. 354 00:21:23,918 --> 00:21:26,281 Per scoprire... l'orgoglio. 355 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Vieni e unisciti all'avventura. 356 00:21:35,083 --> 00:21:37,283 Questo poteva succedere solo a te. 357 00:21:37,436 --> 00:21:38,302 Grazie. 358 00:21:39,111 --> 00:21:41,803 Senti, posso essere qui tutto il giorno domani. 359 00:21:41,833 --> 00:21:44,782 Dai, e' il tuo giorno libero. E Richard? 360 00:21:44,812 --> 00:21:47,562 Non gli dispiacera'. Puoi pagarmi il doppio. 361 00:21:49,208 --> 00:21:53,678 Ok... Me ne vado. E chiamami se ti serve qualcosa. 362 00:21:53,708 --> 00:21:54,858 Ok, ok, ciao! 363 00:21:55,649 --> 00:21:57,099 Ci sentiamo domani. 364 00:21:58,687 --> 00:22:00,687 Quindi, il trucco e' anche... 365 00:22:06,583 --> 00:22:10,833 se hai una cornice piu' corta, scegli meno tessuto e un piu' adatto... 366 00:22:14,300 --> 00:22:17,080 Salve, signore. Allora, vi ho portato... 367 00:22:19,263 --> 00:22:21,442 Quindi, io sono Edward. 368 00:22:22,316 --> 00:22:25,011 E questa e' mia mamma, Alma, che conoscete dalla messa. 369 00:22:25,041 --> 00:22:25,900 Tieni. 370 00:22:27,015 --> 00:22:28,315 E' solo piccola. 371 00:22:28,802 --> 00:22:32,136 Mio figlio mi ha portato fuori dal negozio prima di poter trovare qualcosa. 372 00:22:32,166 --> 00:22:34,480 Oh, e' una lasagna. E' molto gentile. 373 00:22:34,510 --> 00:22:36,261 C'e' anche una cheesecake. 374 00:22:36,291 --> 00:22:38,412 Forse potremmo avere una cheesecake con il nostro te'. 375 00:22:38,442 --> 00:22:40,192 Io digiuno il mercoledi'. 376 00:22:40,708 --> 00:22:42,350 E' troppo. Devono andare. 377 00:22:42,380 --> 00:22:45,178 No... avremo solo un po' di te' 378 00:22:45,208 --> 00:22:46,808 e poi possiamo solo... 379 00:22:48,120 --> 00:22:48,837 Ehi! 380 00:22:50,458 --> 00:22:53,428 Guarda che accogliente, sono tutti seduti. Ciao! 381 00:22:53,824 --> 00:22:54,874 Dove siamo? 382 00:22:57,835 --> 00:23:00,180 Tua madre non ha niente che non va. 383 00:23:00,210 --> 00:23:01,661 Neanche loro! 384 00:23:01,691 --> 00:23:04,991 Una ha problemi di mobilita', l'altra soffre di nervi. 385 00:23:05,300 --> 00:23:07,350 - Rosey soffre di nervi! - No. 386 00:23:07,380 --> 00:23:10,761 Per favore, Edward! Ne hai gia' tre, un'altra non fara' diffe... 387 00:23:10,791 --> 00:23:12,341 Ci stanno ascoltando. 388 00:23:13,208 --> 00:23:15,758 Ci stanno ascoltando. Andiamo in cucina. 389 00:23:16,547 --> 00:23:18,636 Dieci minuti fa, mi stavi definendo uno responsabile! 390 00:23:18,666 --> 00:23:20,209 - Lo so. - Sto dicendo di no, scusa. 391 00:23:20,239 --> 00:23:21,635 - Per favore, Edward. - No! 392 00:23:21,665 --> 00:23:25,511 Sono un gay di 53 anni con un'ex moglie e una famiglia che mi disprezza. 393 00:23:25,541 --> 00:23:26,991 Vivo con mia madre! 394 00:23:27,083 --> 00:23:28,636 L'unica volta che ricevo messaggi su Grindr 395 00:23:28,666 --> 00:23:31,938 e' se uso una foto a torso nudo con il nome utente Papa' 396 00:23:31,968 --> 00:23:33,198 scritto P-A-P-A. 397 00:23:33,228 --> 00:23:35,329 Stai guardando in tutti i posti sbagliati. 398 00:23:35,359 --> 00:23:38,968 Se vado ad un appuntamento, passo tutto il tempo a guardarmi le spalle 399 00:23:38,998 --> 00:23:42,325 terrorizzato che qualcuno della mia vecchia vita mi vedra'. 400 00:23:42,355 --> 00:23:44,893 E' un'opportunita' per incontrare altri uomini come me. 401 00:23:44,923 --> 00:23:47,868 Dermot, non incontrerai uomini come te al Pride di Maspaloma. 402 00:23:47,898 --> 00:23:50,298 - Fidati di me. - Per favore, Edward! 403 00:23:50,935 --> 00:23:52,558 Ho bisogno di questo. 404 00:23:58,701 --> 00:24:00,327 Non preoccuparti, si aprira' bene. 405 00:24:00,357 --> 00:24:02,202 Tutti i suoi vestiti sono in questa brandina. 406 00:24:02,232 --> 00:24:04,894 Ho messo anche il suo iPad, perche' non si stacca mai dalla dannata cosa. 407 00:24:04,924 --> 00:24:09,386 Tutti i suoi pasti sono nel Tupperware. Niente latticini, glutine o carne rossa. 408 00:24:09,416 --> 00:24:11,333 Scusami. Posso riaverlo, per favore? 409 00:24:11,363 --> 00:24:13,946 Tutti i farmaci sono scritti. E' piuttosto semplice. 410 00:24:13,976 --> 00:24:15,803 E questo e' quasi tutto. 411 00:24:15,833 --> 00:24:18,730 Oh, potrebbe fare storie col cibo, ma se lo fa, tieni duro. 412 00:24:18,760 --> 00:24:20,310 E, sai, non preoccuparti. 413 00:24:20,340 --> 00:24:22,790 E' una coccolona assoluta. La amerai! 414 00:24:24,695 --> 00:24:26,345 Va bene. Via! Via! Via! 415 00:24:39,878 --> 00:24:40,731 Edward. 416 00:24:42,967 --> 00:24:43,834 Edward. 417 00:24:46,667 --> 00:24:47,523 Edward. 418 00:24:50,132 --> 00:24:50,988 Edward. 419 00:24:55,893 --> 00:24:57,636 Edward, ho bisogno di te, per favore. 420 00:24:57,666 --> 00:24:59,466 Va bene. Coperte, coperte. 421 00:24:59,673 --> 00:25:01,123 - Grazie. - Ora... 422 00:25:04,208 --> 00:25:06,151 Mamma, devi smetterla! 423 00:25:06,806 --> 00:25:08,261 Voglio i miei cuscini. 424 00:25:08,291 --> 00:25:10,198 Beh, anche loro hanno bisogno di cuscini. 425 00:25:10,228 --> 00:25:13,396 Mamma, li togliamo ogni sera e li impiliamo su quella sedia. 426 00:25:13,426 --> 00:25:15,795 L'uomo mette le lenzuola nel mio letto? 427 00:25:15,825 --> 00:25:17,886 Dammi solo un secondo, Maude. Va bene? 428 00:25:17,916 --> 00:25:21,104 Mio figlio mi ha abbandonato con estranei. 429 00:25:22,928 --> 00:25:24,478 Tutto bene qui, Jean? 430 00:25:24,583 --> 00:25:26,583 Quel materasso e' molto duro. 431 00:25:26,821 --> 00:25:30,136 Posso scambiarti con Maude, il materasso e' molto piu' morbido nella stanza libera. 432 00:25:30,166 --> 00:25:32,816 Apparentemente, ora ho bisogno di pensare. 433 00:25:33,416 --> 00:25:36,316 Dice che e' preoccupato per le mie vertigini... 434 00:25:39,000 --> 00:25:40,200 Beh, non so... 435 00:25:40,748 --> 00:25:41,748 E' pulita? 436 00:25:43,334 --> 00:25:45,458 E'... Si'. Si', e' pulita. 437 00:25:46,863 --> 00:25:48,708 Stai bene. Staro' dove sono. 438 00:25:48,738 --> 00:25:50,000 Non ho idea di chi siano. 439 00:25:50,030 --> 00:25:54,430 Tutto cio' che so e' che siamo stipati nella sua piccola casa come sardine... 440 00:25:57,802 --> 00:25:59,678 Edward, sei uno zerbino. 441 00:25:59,708 --> 00:26:01,553 - Non hai moglie, Edward? - Uh, no. 442 00:26:01,583 --> 00:26:04,583 Certo, gioco per la stessa squadra del tuo Billy. 443 00:26:08,684 --> 00:26:10,614 Posso avere un sorso di acqua in questo? 444 00:26:10,644 --> 00:26:12,785 - Si', certo. - Edward Brady. 445 00:26:12,940 --> 00:26:15,490 Dammi solo un minuto, mamma. Per favore. 446 00:26:17,226 --> 00:26:18,876 Oh, si', acqua, acqua. 447 00:26:22,208 --> 00:26:24,258 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 448 00:26:25,708 --> 00:26:29,215 Posso prenderti l'acqua in un paio di minuti? Hai bisogno di coperte o ... 449 00:26:29,245 --> 00:26:31,928 - Edward, ho bisogno di te, per favore. - La tua povera mamma. 450 00:26:31,958 --> 00:26:32,762 Si'... 451 00:26:33,769 --> 00:26:36,689 - In realta' posso riprendere quel cuscino? - No. 452 00:26:36,719 --> 00:26:39,512 Scusami. Saluta Amir. 453 00:26:39,542 --> 00:26:41,938 - Ciao, Edward. - Ciao. Ciao, Amir. 454 00:26:42,288 --> 00:26:44,588 - Edward! - Adesso vado, amore mio. 455 00:26:45,353 --> 00:26:48,088 Mio figlio mi ha detto che sei un romanziere. 456 00:26:48,118 --> 00:26:51,673 Ho scaricato il tuo prossimo libro sul mio Kindle, sto per iniziarlo. 457 00:26:51,703 --> 00:26:52,837 - Oh, spero che ti piaccia. - Edward! 458 00:26:52,867 --> 00:26:55,924 Ehi, Siri! Metti Eternita' di Edward Brady. 459 00:26:56,861 --> 00:26:57,717 Edward! 460 00:26:58,537 --> 00:27:01,424 Metti Eternita' di Edward Brady. 461 00:27:01,828 --> 00:27:03,839 Cian si castigo' in silenzio. 462 00:27:03,869 --> 00:27:06,470 Prese lumache giganti della bibita blu velenosa 463 00:27:06,500 --> 00:27:08,553 a cui si aggrappava per salvarsi la pelle. 464 00:27:08,583 --> 00:27:12,181 Non sei mai stato figo. Non come questi ragazzi, non proprio... 465 00:27:12,211 --> 00:27:13,811 Voglio i miei cuscini. 466 00:27:14,352 --> 00:27:15,816 Riprendero' quel cuscino. 467 00:27:15,846 --> 00:27:18,204 Tornero' tra due secondi, ok? Grazie, Maude. 468 00:27:18,234 --> 00:27:20,584 Mamma, e' assolutamente scandaloso. 469 00:27:22,346 --> 00:27:24,796 Senti, dovremmo farlo funzionare, ok? 470 00:27:26,287 --> 00:27:28,535 Mamma. Mamma! 471 00:27:28,565 --> 00:27:31,015 Posso avere la mia acqua, per favore? 472 00:27:32,583 --> 00:27:34,933 Dovro' portare un sacco a pelo qui. 473 00:27:35,440 --> 00:27:36,338 Va bene? 474 00:27:37,686 --> 00:27:39,386 Beh, e io dove dormiro'? 475 00:27:49,249 --> 00:27:50,899 Uh, stand-by, Edward... 476 00:27:51,113 --> 00:27:52,617 Insieme a me dall'Irlanda 477 00:27:52,647 --> 00:27:56,991 c'e' il romanziere Edward Brady, qui per parlare del suo nuovo libro, Eternita', 478 00:27:57,021 --> 00:27:59,553 in uscita qui negli Stati Uniti, gia' uscito in Irlanda. 479 00:27:59,583 --> 00:28:01,267 Grazie mille per essere qui. Come stai? 480 00:28:01,297 --> 00:28:02,997 Oh, grazie per l'invito. 481 00:28:03,297 --> 00:28:05,803 Um, sono in macchina. Scusa, sono in macchina! 482 00:28:06,084 --> 00:28:08,084 E' una... e' una lunga storia. 483 00:28:08,794 --> 00:28:11,261 Sai cosa? Va tutto bene. Quindi parliamo di Eternita'. 484 00:28:11,291 --> 00:28:14,208 E' una storia d'amore su due giovani... 485 00:28:14,333 --> 00:28:17,858 Si', esatto, e traccia la loro relazione nei successivi 10 anni. 486 00:28:17,888 --> 00:28:20,278 Sai, il tipo di alti e bassi, e... 487 00:28:21,446 --> 00:28:23,908 E', sai, e'... 488 00:28:24,489 --> 00:28:27,178 E' una storia d'amore, ma non e' nemmeno una storia d'amore. 489 00:28:27,208 --> 00:28:29,197 E' un'insolita storia d'amore. 490 00:28:29,227 --> 00:28:31,803 Non so se questo abbia senso, ma e'... 491 00:28:32,022 --> 00:28:34,543 - Perche' cosi' tanto della storia... - Penso ai personaggi, loro... 492 00:28:34,573 --> 00:28:37,023 - Scusa? - No, vai avanti, vai avanti. 493 00:28:39,427 --> 00:28:40,577 Si', hanno... 494 00:28:40,747 --> 00:28:42,827 Penso, sai, e' piu' di una storia d'amore. 495 00:28:42,857 --> 00:28:44,857 Riguarda la struttura sociale. 496 00:28:45,068 --> 00:28:47,913 E l'identita' e, sai, proprio come deve essere 497 00:28:47,943 --> 00:28:50,853 essere intrappolati all'interno di un... 498 00:28:51,977 --> 00:28:55,208 paese depresso, sai, che una volta era colonizzato. 499 00:28:56,541 --> 00:28:58,636 Ok, beh, e' fantastico. 500 00:28:58,666 --> 00:29:01,003 Edward Brady, grazie mille per essere qui nello show. 501 00:29:01,033 --> 00:29:03,303 Grazie mille per l'invito. Grazie... 502 00:29:03,333 --> 00:29:07,083 Restate sintonizzati per una parola veloce dal nostro sponsor... 503 00:29:16,166 --> 00:29:18,050 Buongiorno, Ortopedico di St. Paul. 504 00:29:18,080 --> 00:29:22,083 Ciao, posso parlare con Rafael Dumont, per favore? E' il nostro fisio. 505 00:29:22,113 --> 00:29:24,336 Raf, ehi! Aiuto, devi aiutarmi. 506 00:29:24,528 --> 00:29:28,578 Hanno tutte appuntamenti questa mattina e non ho modo di portarle li'. 507 00:29:29,136 --> 00:29:31,053 Non posso! Siamo in cinque. 508 00:29:31,083 --> 00:29:34,178 Non ci stiamo tutti nella nostra auto, con la sedia a rotelle. 509 00:29:34,208 --> 00:29:36,041 Come, non possiamo venire a piedi, per favore! 510 00:29:36,071 --> 00:29:38,921 Raf, vedi solo se riesci a prendere l'autobus. 511 00:29:43,208 --> 00:29:44,458 Va bene. 512 00:29:44,736 --> 00:29:47,128 Signore, posso presentarvi 513 00:29:47,158 --> 00:29:48,765 Lady Alma von Brady. 514 00:29:52,735 --> 00:29:56,235 Mamma vuole mettersi il vestito bello della domenica per... 515 00:29:56,864 --> 00:29:58,290 ... questo. Va bene! 516 00:29:59,410 --> 00:30:00,960 - Chi ha fame? - Io! 517 00:30:01,127 --> 00:30:03,127 Bene. Vuoi unirti a noi, Jean? 518 00:30:03,842 --> 00:30:04,494 No. 519 00:30:11,791 --> 00:30:14,636 Pensavo solo che potesse essere bello mangiare tutti insieme. 520 00:30:14,666 --> 00:30:17,833 E' la N o la O che ti sta confondendo? 521 00:30:19,083 --> 00:30:21,283 Tuo figlio ci fara' la colazione? 522 00:30:24,041 --> 00:30:25,341 Non avra' tempo. 523 00:30:30,250 --> 00:30:31,800 Oggi ha molto lavoro. 524 00:30:32,376 --> 00:30:33,726 E' uno scrittore. 525 00:30:36,363 --> 00:30:37,813 Cosa fa tuo figlio? 526 00:30:37,860 --> 00:30:39,460 E' uno psicoterapeuta. 527 00:30:40,044 --> 00:30:42,344 Suo figlio e' uno dei suoi clienti. 528 00:30:44,297 --> 00:30:46,897 Perche' tuo figlio ha bisogno di terapia? 529 00:30:49,166 --> 00:30:50,833 Porca troia. 530 00:30:52,799 --> 00:30:54,949 Hai bisogno di una mano? O... Ok. 531 00:31:01,382 --> 00:31:05,332 Ok, colazione. Come suona la frittata con spinaci e formaggio greco? 532 00:31:07,211 --> 00:31:07,875 No? 533 00:31:08,184 --> 00:31:09,903 A me vanno bene i cornflakes. 534 00:31:09,933 --> 00:31:11,541 Non credo che li abbiamo. 535 00:31:11,571 --> 00:31:13,402 Che tipo di casa non ha cereali? 536 00:31:13,432 --> 00:31:15,282 Potresti andare al negozio? 537 00:31:15,538 --> 00:31:16,538 Ok, certo. 538 00:31:16,760 --> 00:31:18,211 - Troppo lontano. - No, mamma. 539 00:31:18,241 --> 00:31:20,553 E' a 60 secondi. Qualcun altro ha bisogno di qualcosa? 540 00:31:20,583 --> 00:31:22,554 - Io vorrei salsicce. - Va bene. 541 00:31:22,584 --> 00:31:24,011 Una focaccina, per favore. 542 00:31:24,041 --> 00:31:25,958 - Ok, salsicce, focaccina... - Dategli i soldi. 543 00:31:25,988 --> 00:31:28,708 Mamma, mamma! No, ce la faccio. 544 00:31:32,333 --> 00:31:34,920 E', posso... Ok, due minuti. 545 00:31:37,063 --> 00:31:41,063 E' a soli due minuti di distanza, non preoccuparti. Solo due minuti! 546 00:32:20,708 --> 00:32:22,890 Ehi, chiamami. 547 00:32:23,105 --> 00:32:25,428 L'incontro e' previsto per le 12, ho inviato un link. 548 00:32:25,458 --> 00:32:28,308 Inoltre, hai gia' parlato con Alma? Perche'... 549 00:32:38,166 --> 00:32:40,333 Ok, facciamo questa colazione! 550 00:32:42,420 --> 00:32:43,768 E poi forse dopo colazione, 551 00:32:43,798 --> 00:32:45,885 tu e io potremmo parlare, sai, di qualcosa... 552 00:32:45,915 --> 00:32:48,615 - Ho fame. - qualcosa che potrebbe accadere 553 00:32:48,666 --> 00:32:50,814 - davvero eccitante per il mio lavoro. - Ho fame. 554 00:32:50,844 --> 00:32:52,928 Quindi, se potessimo avere la possibilita' di parlarne... 555 00:32:52,958 --> 00:32:55,458 - Ho fame. - Va bene, ok. Gesu' Cristo. 556 00:33:06,541 --> 00:33:10,091 Devo parlarti di questa cosa che potrebbe accadere. Ed e'... 557 00:33:10,532 --> 00:33:12,818 solo un'idea ora, quindi non agitarti. 558 00:33:12,848 --> 00:33:14,498 Perche' sei in terapia? 559 00:33:14,995 --> 00:33:15,958 Che cosa? 560 00:33:19,397 --> 00:33:21,697 Chi ti ha detto che ero in terapia? 561 00:33:22,136 --> 00:33:25,336 Non so mamma, ok? Sono uno scrittore. Sono nevrotico. 562 00:33:27,486 --> 00:33:28,867 Sei stato abusato? 563 00:33:28,897 --> 00:33:29,550 No! 564 00:33:31,136 --> 00:33:32,986 No, non sono stato abusato. 565 00:33:33,641 --> 00:33:34,440 Gesu'! 566 00:33:37,407 --> 00:33:38,537 Sei depresso? 567 00:33:38,567 --> 00:33:40,167 No, non sono depresso. 568 00:33:41,427 --> 00:33:44,791 Ciao? L'uomo mi portera' a messa? 569 00:33:49,512 --> 00:33:52,116 Sono stufa di loro, voglio andare a letto. 570 00:33:52,146 --> 00:33:54,896 Di cosa stai parlando? Ti sei appena alzata. 571 00:34:00,416 --> 00:34:03,038 Hai ragione, sono un incubo. 572 00:34:04,594 --> 00:34:06,917 Cosi' avide... e maleducate. 573 00:34:07,890 --> 00:34:10,440 Forse dovremmo dirgli di tornare a casa. 574 00:34:10,876 --> 00:34:13,083 Lasciamo che badino a se stesse. 575 00:34:19,708 --> 00:34:21,358 Possiamo farlo insieme. 576 00:34:22,416 --> 00:34:23,666 Va bene, ok. 577 00:34:23,696 --> 00:34:25,596 Beh, se e' quello che pensi. 578 00:34:27,916 --> 00:34:29,066 Ciao, Edward. 579 00:34:29,676 --> 00:34:32,226 Spero che Rose si stia comportando bene. 580 00:34:32,291 --> 00:34:33,591 Indovina un po'? 581 00:34:36,083 --> 00:34:38,083 E' il ragazzo sexy dell'aereo. 582 00:34:38,113 --> 00:34:40,011 Saresti molto orgoglioso di me. 583 00:34:40,041 --> 00:34:41,591 Ti chiamo piu' tardi. 584 00:34:49,927 --> 00:34:52,458 - Guarda questo! - Ciao! 585 00:34:52,583 --> 00:34:55,166 Guarda questo. Hola, mama! 586 00:34:58,267 --> 00:35:00,428 Ok, lasciamo prima Maude al funerale 587 00:35:00,458 --> 00:35:02,303 e poi io e Jean andiamo in ospedale, 588 00:35:02,333 --> 00:35:04,553 poi lasciamo Rosey al suo club del libro, 589 00:35:04,583 --> 00:35:06,178 Raf porta la mamma dalla parrucchiera, 590 00:35:06,208 --> 00:35:08,178 e posso tornare in tempo per la mia chiamata di lavoro. 591 00:35:08,208 --> 00:35:09,858 Ok, suona bene a tutte? 592 00:35:11,166 --> 00:35:13,016 Beh, Raf puo' portarti, ok? 593 00:35:13,046 --> 00:35:15,678 Non posso guidare l'autobus e qualcuno deve andare con Jean, quindi... 594 00:35:15,708 --> 00:35:18,053 Ok, bene! Lasciamo prima Maude al funerale, 595 00:35:18,083 --> 00:35:20,303 poi andiamo tutti ad aspettare con Jean in ospedale, 596 00:35:20,333 --> 00:35:23,178 e poi posso portare la mamma dalla parrucchiera. 597 00:35:23,208 --> 00:35:25,757 Contenta? Va bene. Ecco cosa faremo. 598 00:35:26,208 --> 00:35:29,108 Va bene, cambio di piano. Questo puo' sparire! 599 00:35:29,458 --> 00:35:33,402 Ciao, Edward. Tempo di Pride! 600 00:35:34,833 --> 00:35:38,386 Edward, devo parlarti di qualcosa che sta arrivando dagli editori. 601 00:35:38,416 --> 00:35:40,178 Hanno ascoltato le interviste radiofoniche 602 00:35:40,208 --> 00:35:42,551 e sono preoccupati di cosa stai attraversando. 603 00:35:42,581 --> 00:35:46,206 Devi smettere di parlare di strutture sociali e colonizzazione 604 00:35:46,236 --> 00:35:50,044 perche' nessun adolescente comprera' questo libro basato sul sottotesto. 605 00:35:50,074 --> 00:35:51,774 Edward, non ridere. 606 00:35:53,708 --> 00:35:57,358 Vedi, ho incontrato questi bravi ragazzi di Gand, questi orsi! 607 00:35:57,621 --> 00:35:59,521 Sai, tipo uomini gay pelosi. 608 00:35:59,869 --> 00:36:02,081 Sono super gentili e mi hanno invitato a andare in un club stasera. 609 00:36:02,111 --> 00:36:03,761 Mi hanno dato questo da indossare, ma... 610 00:36:03,791 --> 00:36:06,053 voglio dire, pensi che sia appropriato? 611 00:36:06,083 --> 00:36:08,033 Mi sento stupido. Mi sento... 612 00:36:08,879 --> 00:36:10,208 Mi sento sexy?! 613 00:36:10,958 --> 00:36:12,736 Ok, attenta al gradino. 614 00:36:27,285 --> 00:36:30,885 Porca troia. Non so perche' siate dovuti venire tutti con me. 615 00:36:31,333 --> 00:36:32,883 Non sono un'invalida. 616 00:36:33,445 --> 00:36:34,645 Come lo fermo? 617 00:36:34,958 --> 00:36:35,864 Solo... 618 00:36:38,071 --> 00:36:39,916 - Ecco. - Grazie. 619 00:36:40,146 --> 00:36:41,946 E' il mio fidanzato, Amir. 620 00:36:43,124 --> 00:36:45,678 Pensera' che sia scappata con qualcun altro adesso. 621 00:36:45,708 --> 00:36:47,708 - E' un tipo geloso. - Bello. 622 00:36:47,916 --> 00:36:50,636 Trovavo impossibile avere una relazione con un irlandese. 623 00:36:50,666 --> 00:36:52,134 Si', anche io. 624 00:36:52,273 --> 00:36:54,623 Gli irlandesi sono cosi' frustranti. 625 00:36:54,739 --> 00:36:57,422 Un minuto ti stanno addosso e il successivo sono... 626 00:36:57,452 --> 00:36:58,852 Beh, sono spariti. 627 00:36:59,917 --> 00:37:01,217 Ci sono passato. 628 00:37:01,291 --> 00:37:03,041 Hai una persona speciale? 629 00:37:04,136 --> 00:37:05,833 Ho un ragazzo, Richard. 630 00:37:06,020 --> 00:37:07,770 - Richard. - E' olandese. 631 00:37:09,806 --> 00:37:11,256 Ho molti amici gay. 632 00:37:11,382 --> 00:37:15,281 Due dei miei migliori amici, Tim e Ian, hanno un negozio di antiquariato. 633 00:37:15,311 --> 00:37:17,928 Ricordo di essere entrata nel loro negozio a Harold's Cross 634 00:37:17,958 --> 00:37:21,833 venti anni fa dicendo, "Sai dove potrei trovare un puff? 635 00:37:21,958 --> 00:37:24,708 E Tim spalanco' le braccia e disse, 636 00:37:24,958 --> 00:37:27,108 "Tesoro, questo puff andra' bene? 637 00:37:27,208 --> 00:37:28,584 Santo Dio. 638 00:37:30,631 --> 00:37:31,392 Jean? 639 00:37:49,203 --> 00:37:50,553 Perche', perche'? 640 00:37:54,264 --> 00:37:55,066 Jean? 641 00:37:55,536 --> 00:37:56,289 Jean. 642 00:37:57,166 --> 00:37:59,038 Jean, voglio che resisti, 643 00:37:59,068 --> 00:38:01,518 non tenerti alla sbarra per due minuti. 644 00:38:01,833 --> 00:38:04,791 Sono solo due minuti e la sbarra e' proprio li' se ne hai bisogno. 645 00:38:04,821 --> 00:38:05,733 Va bene? 646 00:38:08,583 --> 00:38:09,483 Va bene. 647 00:38:24,383 --> 00:38:25,137 Bene. 648 00:38:30,715 --> 00:38:32,349 E rilassati, ok? 649 00:38:35,643 --> 00:38:38,073 Jean, sappiamo entrambi cosa e' necessario qui. 650 00:38:38,103 --> 00:38:41,770 Pensa alla quantita' di liberta' che ti darebbe un deambulatore. 651 00:38:41,800 --> 00:38:44,550 Non dover fare affidamento su altre persone. 652 00:38:49,708 --> 00:38:50,467 Jean. 653 00:38:58,494 --> 00:39:00,944 - Hai bisogno di una mano, Jean? - No. 654 00:39:04,475 --> 00:39:06,670 Scusatemi un momento, grazie. 655 00:39:06,700 --> 00:39:08,650 Portero' questi vuoti con me. 656 00:39:09,083 --> 00:39:10,633 Porto i vuoti con me. 657 00:39:10,958 --> 00:39:12,833 Porto altri panini. 658 00:39:16,166 --> 00:39:17,958 Va tutto bene, Carl? 659 00:39:17,988 --> 00:39:20,038 Grazie mille. Sto bene, grazie. 660 00:39:24,083 --> 00:39:26,553 Stai bene, Nadine? C'e' qualcosa che posso fare per te? 661 00:39:26,583 --> 00:39:27,733 Oh, sto bene. 662 00:39:30,427 --> 00:39:31,133 Ehi. 663 00:39:31,273 --> 00:39:33,685 Ehi, Maude. Sei pronta ad andare? 664 00:39:34,247 --> 00:39:35,797 Oh, asciugali per me. 665 00:39:35,964 --> 00:39:37,255 Cosa, non posso... 666 00:39:37,285 --> 00:39:39,535 No, Maude, aspetta solo un minuto. 667 00:39:42,477 --> 00:39:43,375 Scusa... 668 00:39:44,006 --> 00:39:45,506 Chi e' quella donna? 669 00:39:47,054 --> 00:39:47,859 Maude? 670 00:39:50,041 --> 00:39:51,841 Era un'amica di mio nonno? 671 00:39:56,913 --> 00:39:57,822 Scusami. 672 00:39:58,208 --> 00:40:00,620 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori 673 00:40:00,650 --> 00:40:02,261 ora e nell'ora della morte. Amen. 674 00:40:02,291 --> 00:40:04,886 Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo. 675 00:40:04,916 --> 00:40:06,553 Come era in principio ora 676 00:40:06,583 --> 00:40:09,188 e sempre nei secoli dei secoli. Amen. 677 00:40:09,458 --> 00:40:11,916 - E Dio ti benedica. - Sei stata molto brava. 678 00:40:11,946 --> 00:40:14,311 - Maude, dobbiamo andare. - Lui e' Edward. 679 00:40:14,341 --> 00:40:15,636 Salve, ciao. 680 00:40:15,666 --> 00:40:18,166 - Betty Byrne. - Oh, mi dispiace tanto. 681 00:40:21,458 --> 00:40:22,286 Lo so. 682 00:40:25,347 --> 00:40:27,208 Mi dispiace, devo andare. Mi dispiace. 683 00:40:27,238 --> 00:40:30,191 Mi dispiace tanto, i miei editori mi chiamano, quindi devo... 684 00:40:30,221 --> 00:40:32,541 Maude, dobbiamo andare. 685 00:40:33,503 --> 00:40:35,696 Stacey non posso parlare ora, sono nel mezzo di qualcosa. 686 00:40:35,726 --> 00:40:37,396 Ok, non agitarti. 687 00:40:37,791 --> 00:40:40,591 L'incontro e' spostato e abbiamo un problema. 688 00:40:42,458 --> 00:40:45,428 Mi hanno inviato un elenco di cose che vogliono che tu prenda in considerazione, 689 00:40:45,458 --> 00:40:46,808 quindi preparati. 690 00:40:47,208 --> 00:40:50,261 Numero uno, pensano che la tua sinossi sia troppo lunga... 691 00:40:50,291 --> 00:40:52,511 Due, la tua voce si sta perdendo... 692 00:40:52,541 --> 00:40:54,178 Tre, parla con piu' autorita'... 693 00:40:54,208 --> 00:40:55,761 Quattro, stai promuovendo un romanzo gay 694 00:40:55,791 --> 00:40:58,386 in un momento in cui bruciano Libri LGBT in questo paese. 695 00:40:58,416 --> 00:41:00,494 Cinque, ricorda che i tuoi lettori sono sofisticati... 696 00:41:00,524 --> 00:41:02,178 Edward, non puoi farcela. 697 00:41:02,208 --> 00:41:04,662 Mamma, per favore! Per favore, smettila, per favore. 698 00:41:04,692 --> 00:41:06,414 Mi dispiace causarti problemi. 699 00:41:06,444 --> 00:41:08,636 No, non l'hai fatto, Maude. Va bene, va tutto bene. 700 00:41:08,666 --> 00:41:11,053 Con chi avrebbe dovuto essere il tuo incontro? 701 00:41:11,083 --> 00:41:15,053 Um, il mio pubblicista. Si tratta di promuovere il mio libro in America. 702 00:41:15,083 --> 00:41:17,120 E' uno scrittore molto importante, 703 00:41:17,150 --> 00:41:19,530 ma diventa cosi' nervoso prima dei suoi incontri. 704 00:41:19,560 --> 00:41:20,803 Perche' ti innervosisci? 705 00:41:20,833 --> 00:41:22,098 No, non mi innervosisco. 706 00:41:22,128 --> 00:41:25,537 Dovresti convincere Dermot a prescrivere alcuni farmaci anti-ansia. 707 00:41:25,567 --> 00:41:26,767 Chi e' Dermot? 708 00:41:26,797 --> 00:41:28,416 - Il suo terapista. - Mio figlio. 709 00:41:28,446 --> 00:41:30,846 Non ho bisogno di farmaci anti-ansia. 710 00:41:31,141 --> 00:41:34,347 Beh, divento mezza sfacciata se volo ovunque 711 00:41:34,377 --> 00:41:36,053 e allora non mi da fastidio. 712 00:41:36,083 --> 00:41:38,303 Voglio dire, lo capisco perche' se non ti piace volare, 713 00:41:38,333 --> 00:41:40,253 ma non ho bisogno di farmaci anti-ansia. 714 00:41:40,283 --> 00:41:43,936 E' solo che non mi piace fare incontri, che e' completamente... normale. 715 00:41:43,966 --> 00:41:44,653 Perche'? 716 00:41:44,683 --> 00:41:47,433 Perche' non mi piace parlare con le persone. 717 00:41:47,821 --> 00:41:49,053 Mi piace stare da solo. 718 00:41:49,083 --> 00:41:52,246 - Strano. - Non e'... non e' strano, mamma. 719 00:41:52,541 --> 00:41:54,958 - Com'era suo padre? - Strano. 720 00:41:55,141 --> 00:41:55,954 Mamma! 721 00:41:57,583 --> 00:41:59,391 Sei proprio come tuo padre. 722 00:41:59,421 --> 00:42:02,458 Non paragonarmi a papa' adesso, per favore! 723 00:42:03,420 --> 00:42:04,426 Identico. 724 00:42:07,338 --> 00:42:08,438 Non posso... 725 00:42:09,130 --> 00:42:12,580 Gesu', la sua fottuta terapia non deve andare troppo bene. 726 00:42:17,794 --> 00:42:21,458 Ora l'hai fatto arrabbiare e non mi sono fatta i capelli. 727 00:42:21,488 --> 00:42:25,188 Nessuno di noi ha chiesto di stare qui in primo luogo, sai. 728 00:42:40,201 --> 00:42:41,057 Grazie. 729 00:42:53,494 --> 00:42:56,394 Questo e' il cibo che Dermot mi ha dato per te. 730 00:42:58,039 --> 00:42:58,938 Va bene. 731 00:43:04,832 --> 00:43:08,178 ...nazionalismo. Questo stato libero non e' lo stato che desideravano. 732 00:43:08,208 --> 00:43:10,428 Questo non e' lo stato per cui avevano combattuto. 733 00:43:10,458 --> 00:43:12,908 In molti modi, lo stato che e' nato... 734 00:43:16,982 --> 00:43:20,182 Vedi come la tua mano e' quadrata con le dita lunghe? 735 00:43:21,218 --> 00:43:24,768 In chiromanzia, questo e' cio' che chiamiamo una mano aerea. 736 00:43:24,798 --> 00:43:28,559 Le persone aeree erano note per essere molto premurose e attente. 737 00:43:29,458 --> 00:43:31,658 Molto generose con altre persone. 738 00:43:32,163 --> 00:43:33,463 Molto socievoli. 739 00:43:35,166 --> 00:43:38,616 Fanno sempre sentire gli altri benvenuti e a proprio agio. 740 00:43:40,362 --> 00:43:43,612 Vediamo se qualcun altro vuole un massaggio alle mani? 741 00:43:56,416 --> 00:44:00,895 Beh, il palmo rotondo di solito indica una persona creativa. 742 00:44:01,308 --> 00:44:04,212 Beh, sono sempre stata una persona molto creativa. 743 00:44:04,242 --> 00:44:05,708 Amo fare arte. 744 00:44:05,833 --> 00:44:07,433 S�', che tipo di arte? 745 00:44:07,583 --> 00:44:10,533 Tutti i tipi. Ho fatto un corso di recente di... 746 00:44:11,833 --> 00:44:14,278 Um, come si chiama? 747 00:44:14,468 --> 00:44:16,166 - Pittura? - No. 748 00:44:16,666 --> 00:44:18,120 - Disegno? - No. 749 00:44:19,833 --> 00:44:21,333 Mi verra' in mente. 750 00:44:21,719 --> 00:44:22,769 Fallo a me. 751 00:44:22,945 --> 00:44:23,854 Va bene. 752 00:44:24,883 --> 00:44:29,053 Sono caduta l'anno scorso e ho finito con una cuffia dei rotatori strappati. 753 00:44:29,083 --> 00:44:30,993 Oh, no, poverina. 754 00:44:31,270 --> 00:44:33,518 Cosa dice la forma della sua mano? 755 00:44:33,791 --> 00:44:35,102 Ok, vediamo. 756 00:44:37,333 --> 00:44:40,958 Oh, questo ci dice che e' una donna di grande fede. 757 00:44:41,833 --> 00:44:44,041 Vedi tutte queste piccole linee qui? 758 00:44:44,071 --> 00:44:46,451 Questi sono tutti i tuoi angeli custodi. 759 00:44:46,481 --> 00:44:47,931 Vedi quanti ne hai? 760 00:44:49,458 --> 00:44:51,058 Posso sentirli con me. 761 00:44:51,984 --> 00:44:52,947 Ceramica! 762 00:44:53,667 --> 00:44:55,317 Ceramica, ecco cos'era. 763 00:44:56,371 --> 00:44:58,471 Niente di male adesso, mi senti? 764 00:45:00,833 --> 00:45:04,230 Questo di solito e' un segno di una vita gioiosa proprio qui. 765 00:45:04,260 --> 00:45:06,210 E' comunque sbagliato, cazzo. 766 00:45:07,708 --> 00:45:09,658 Litighi con le persone, Jean? 767 00:45:11,418 --> 00:45:12,768 Litigo con tutti. 768 00:45:13,204 --> 00:45:16,454 Litigo con me stessa se non c'e' nessun altro in giro. 769 00:45:17,667 --> 00:45:19,609 Le cose erano piu' facili quando c'era Larry. 770 00:45:19,639 --> 00:45:20,958 Era bravo a... 771 00:45:21,721 --> 00:45:23,321 farmi vedere il senso. 772 00:45:25,270 --> 00:45:26,370 Quanti anni? 773 00:45:27,286 --> 00:45:28,536 Quanti anni ho? 774 00:45:29,595 --> 00:45:31,295 Quanti anni aveva Larry? 775 00:45:31,325 --> 00:45:33,788 Sessantanove, era solo un giovanotto. 776 00:45:36,291 --> 00:45:38,441 Quando e' morto tuo marito, Alma? 777 00:45:40,787 --> 00:45:41,749 Due anni. 778 00:45:47,401 --> 00:45:48,701 Questo e' Larry. 779 00:45:48,958 --> 00:45:50,358 E' stupendo, Jean. 780 00:45:50,771 --> 00:45:51,776 Adorabile. 781 00:45:53,833 --> 00:45:55,133 Questo e' Nigel. 782 00:46:00,627 --> 00:46:01,531 Michael. 783 00:46:06,900 --> 00:46:09,479 Sarebbe bello vederli camminare attraverso la porta, 784 00:46:09,509 --> 00:46:11,159 chiedendo la loro cena. 785 00:46:14,028 --> 00:46:15,378 Li avete viziati. 786 00:46:15,868 --> 00:46:18,367 Ah, no. Facevano la loro parte, si'. 787 00:46:18,397 --> 00:46:19,947 L'hanno fatta franca. 788 00:46:20,261 --> 00:46:23,928 Almeno quello in questa casa. Mamma l'ha servito e riverito per 40 anni. 789 00:46:23,958 --> 00:46:28,083 Si', ma hanno lavorato molto duramente ed erano tempi diversi. 790 00:46:28,293 --> 00:46:30,059 Anche voi avete lavorato duramente! 791 00:46:30,089 --> 00:46:31,043 Beh, e' vero. 792 00:46:31,073 --> 00:46:33,941 Perche' non avreste dovuto avere le stesse opportunita' che avevano? 793 00:46:33,971 --> 00:46:35,921 Beh, non mi sono mai sposata. 794 00:46:36,416 --> 00:46:38,723 Non ho mai dovuto cucinare un pasto per un uomo in vita mia. 795 00:46:38,753 --> 00:46:40,615 Vedi? E sei sempre riuscita a fare una bella vita 796 00:46:40,645 --> 00:46:41,666 per te e Dermot da sola. 797 00:46:41,696 --> 00:46:44,046 Beh, non era una bella vita, Edward. 798 00:46:44,159 --> 00:46:45,004 Giusto. 799 00:46:45,034 --> 00:46:46,293 Aveva bisogno di un uomo. 800 00:46:46,323 --> 00:46:48,602 Non aveva bisogno di un uomo, mamma. 801 00:46:48,632 --> 00:46:51,456 Forse l'avevo. Ero molto sola. 802 00:46:51,486 --> 00:46:53,333 Beh, guarda, hai Amir. 803 00:46:54,083 --> 00:46:55,249 Si', e' vero. 804 00:46:56,084 --> 00:46:57,612 Ovviamente non ci siamo mai incontrati. 805 00:46:57,642 --> 00:46:58,601 Come funziona? 806 00:46:58,631 --> 00:47:00,678 Beh, parliamo al computer ogni giorno. 807 00:47:00,708 --> 00:47:02,208 Certo, che senso ha? 808 00:47:02,376 --> 00:47:04,026 Fa compagnia, suppongo. 809 00:47:04,182 --> 00:47:06,632 Vuole venire e trovarmi, ma non lo so. 810 00:47:07,238 --> 00:47:09,788 Perche' complicare le cose con il sesso? 811 00:47:10,184 --> 00:47:13,834 Gesu', complicare le cose con il sesso avendo la possibilita'. 812 00:47:24,333 --> 00:47:26,713 Onestamente non penso che sia un grosso problema, Edward. 813 00:47:26,743 --> 00:47:29,178 Gli scrittori fanno sempre questo tipo di cose. 814 00:47:29,208 --> 00:47:32,295 Quindi, sii te stesso e affascinali, e andremo avanti assolutamente... 815 00:47:32,325 --> 00:47:33,031 Ehi. 816 00:47:34,708 --> 00:47:35,708 Stai bene? 817 00:47:39,300 --> 00:47:42,906 Vogliono che domani mi sieda di fronte a un team di marketing 818 00:47:42,936 --> 00:47:44,936 e faccia un Q&A finto su Zoom. 819 00:47:45,235 --> 00:47:45,853 Perche'? 820 00:47:45,883 --> 00:47:49,475 Perche' a quanto pare la mia voce deve essere piu' persuasiva nelle interviste. 821 00:47:49,505 --> 00:47:52,824 Non e' divertente! Il mio stomaco e' in subbuglio solo a pensarci. 822 00:47:52,854 --> 00:47:54,428 Non sono pronto per questo. 823 00:47:54,458 --> 00:47:56,091 Sei una regina del dramma. 824 00:47:56,121 --> 00:47:57,428 Uh, vaffanculo, fanculo! 825 00:47:57,458 --> 00:47:59,391 Questi stronzi americani odiano la mia voce. 826 00:47:59,421 --> 00:48:00,771 Dai, andrai bene. 827 00:48:07,253 --> 00:48:08,453 Dovrei andare. 828 00:48:08,666 --> 00:48:09,576 Va bene. 829 00:48:14,128 --> 00:48:15,144 Stai bene? 830 00:48:41,916 --> 00:48:42,724 Scusa. 831 00:48:44,704 --> 00:48:45,613 Cioe'... 832 00:48:55,293 --> 00:48:56,443 Lo so, lo so. 833 00:49:06,458 --> 00:49:07,858 Sono qui per Alma. 834 00:49:15,833 --> 00:49:16,923 Vado. 835 00:49:22,416 --> 00:49:24,416 Ciao e benvenuti a The Galley, 836 00:49:24,458 --> 00:49:26,058 il podcast di Vulture. 837 00:49:26,208 --> 00:49:28,886 Stasera parleremo con il romanziere irlandese Edward Brady 838 00:49:28,916 --> 00:49:31,161 del suo romanzo di debutto, Eternita'. 839 00:49:31,191 --> 00:49:33,067 Edward, grazie per essere con noi. 840 00:49:33,097 --> 00:49:34,797 Oh, grazie per l'invito. 841 00:49:35,458 --> 00:49:36,255 Edward? 842 00:49:36,285 --> 00:49:38,598 Oh, Dio mio. Oh, Dio mio. 843 00:49:49,708 --> 00:49:50,458 Jean? 844 00:49:51,833 --> 00:49:52,641 Jean! 845 00:49:54,099 --> 00:49:54,848 Jean! 846 00:50:04,624 --> 00:50:05,438 Jean! 847 00:50:06,369 --> 00:50:07,177 Jean! 848 00:50:10,410 --> 00:50:11,169 Jean! 849 00:50:21,791 --> 00:50:23,591 Che cazzo sta succedendo?! 850 00:50:28,851 --> 00:50:30,466 Puoi dirmi dove l'hai lasciata? 851 00:50:30,496 --> 00:50:33,163 L'autista ha detto che l'ha lasciata da Mulligan. 852 00:50:33,193 --> 00:50:35,517 Un piccolo posto in mattoni rossi vicino a St. Garvey. 853 00:50:35,547 --> 00:50:37,928 - Ok, Cabra Road, ok. - Si', nessun problema, amico. 854 00:50:37,958 --> 00:50:38,806 Grazie. 855 00:51:55,440 --> 00:51:56,199 Jean. 856 00:51:57,041 --> 00:51:58,791 La mia gamba e' bloccata. 857 00:52:09,974 --> 00:52:11,624 Attenta a dove cammini. 858 00:52:13,666 --> 00:52:14,966 Ok, in silenzio. 859 00:52:15,458 --> 00:52:16,928 Chiudero' questa porta? 860 00:52:16,958 --> 00:52:19,053 Si', chiudila, ma silenziosamente. 861 00:52:19,083 --> 00:52:20,683 Silenziosamente, Jean. 862 00:52:21,553 --> 00:52:24,103 Oh, Jean! Quello non e' silenziosamente. 863 00:52:24,660 --> 00:52:25,569 Certo... 864 00:52:26,293 --> 00:52:27,543 Oh, eccoci qui. 865 00:52:29,166 --> 00:52:30,636 Jean, no, aspetta. 866 00:52:30,666 --> 00:52:32,666 Va benissimo, sto alla grande. 867 00:52:33,490 --> 00:52:35,490 Ci mettero' solo un secondo... 868 00:52:36,198 --> 00:52:36,958 Vedi? 869 00:52:39,667 --> 00:52:41,762 Ok, buonanotte. 870 00:52:42,559 --> 00:52:46,178 Dicevi che se tornavo a casa, non dovevo bere da sola. 871 00:52:46,208 --> 00:52:47,958 - Quindi siediti. - E' tardi, Jean. 872 00:52:47,988 --> 00:52:49,738 Chi se ne frega, siediti. 873 00:52:57,170 --> 00:52:57,919 Bevi. 874 00:53:06,587 --> 00:53:09,966 Suppongo di essermi resa sciocca in quel posto, vero? 875 00:53:11,092 --> 00:53:12,292 No, non penso. 876 00:53:13,131 --> 00:53:15,631 Certo, non c'era nessuno li' comunque. 877 00:53:16,283 --> 00:53:19,083 Non stavo nemmeno andando li' per cominciare. 878 00:53:19,745 --> 00:53:21,195 Dove stavi andando? 879 00:53:21,958 --> 00:53:26,062 Stavo andando in citta' per lanciare quel deambulatore nel Liffey. 880 00:53:26,333 --> 00:53:30,283 Devi solo dargli una possibilita', ci vuole del tempo per abituarsi. 881 00:53:30,934 --> 00:53:31,833 Davvero? 882 00:53:32,775 --> 00:53:35,825 In tutta la tua esperienza usando un deambulatore, 883 00:53:35,958 --> 00:53:38,758 ci vuole un po' di tempo per abituarsi, vero? 884 00:53:41,321 --> 00:53:42,126 Scusa. 885 00:53:42,507 --> 00:53:45,166 Beh, mi aveva avvertito. 886 00:53:46,146 --> 00:53:50,696 Aveva detto che se non avessi iniziato a muovermi, sarei stata cosi' per sempre. 887 00:53:50,866 --> 00:53:51,675 Beh... 888 00:53:52,830 --> 00:53:54,180 Non ho ascoltato. 889 00:53:56,479 --> 00:53:58,425 Quindi! Eccoci qui. 890 00:54:00,666 --> 00:54:03,366 Alla tua mamma manca moltissimo, vero? 891 00:54:03,652 --> 00:54:04,606 Suppongo. 892 00:54:04,958 --> 00:54:06,411 Hmm, lo fa. 893 00:54:08,366 --> 00:54:10,116 Si', beh, non so perche'. 894 00:54:10,193 --> 00:54:11,511 Si uccidevano a vicenda. 895 00:54:11,541 --> 00:54:13,258 Sembra sempre dimenticare quella parte. 896 00:54:13,288 --> 00:54:15,803 Certo, io cercavo sempre di staccare la testa di Larry. 897 00:54:15,833 --> 00:54:18,733 Mi sentivi urlargli contro per tutta la tenuta. 898 00:54:18,956 --> 00:54:20,956 E' cosi' che era a quei tempi. 899 00:54:21,958 --> 00:54:23,808 Se c'erano alcune litigate, 900 00:54:24,541 --> 00:54:25,641 allora cosa? 901 00:54:26,583 --> 00:54:28,636 Non faceva alcun male, vero? 902 00:54:29,838 --> 00:54:31,188 - Hmm... - Cosa? 903 00:54:31,330 --> 00:54:34,230 Beh, non direi che siamo usciti incolumi, Jean. 904 00:54:34,932 --> 00:54:37,532 Voglio dire, sai, siamo tutti in terapia. 905 00:54:37,958 --> 00:54:41,008 Siamo fottutamente al verde, confusi, senza casa. 906 00:54:43,369 --> 00:54:46,011 Paralizzati dall'ansia e incapaci di sostenere 907 00:54:46,041 --> 00:54:49,303 qualsiasi tipo di relazione significativa con un'altra persona, quindi... 908 00:54:49,333 --> 00:54:51,983 E tutto questo come cazzo e' colpa nostra? 909 00:54:59,333 --> 00:55:02,415 Sto solo dicendo, puo' essere angosciante, soprattutto se sei piccolo 910 00:55:02,445 --> 00:55:04,568 e i tuoi genitori litigano tutto il tempo. 911 00:55:04,598 --> 00:55:07,636 Poi se un genitore continua a dirti tutti i dettagli dei litigi 912 00:55:07,666 --> 00:55:10,761 quando hai 10 anni, perche' non hanno nessun altro con cui parlarne. 913 00:55:10,791 --> 00:55:13,083 E poi aggiungi tutte... 914 00:55:14,038 --> 00:55:18,166 le cazzate religiose, pazzesche, regressive che continuate a tirarci. 915 00:55:18,196 --> 00:55:21,178 Ed e' come, sai, forse stiamo alla grande a 20 anni, 916 00:55:21,208 --> 00:55:26,494 ma poi un giorno hai 30 anni, e ti svegli, e sei... 917 00:55:30,729 --> 00:55:32,865 spaventato, sai. E'... 918 00:55:35,638 --> 00:55:36,938 Non sai perche'. 919 00:55:53,146 --> 00:55:54,196 Jean, Jean. 920 00:55:55,501 --> 00:55:59,687 Gesu', pensavo che qualcuno ti avesse ficcato una moneta dentro. 921 00:56:00,185 --> 00:56:01,972 Dai. Vieni a stenderti. 922 00:56:06,583 --> 00:56:07,494 Attenta. 923 00:56:08,166 --> 00:56:10,564 Ah, signore! 924 00:56:11,333 --> 00:56:12,793 Alzatevi tutte! 925 00:56:13,458 --> 00:56:15,026 Faremo una canzone... 926 00:56:15,458 --> 00:56:16,808 Buonanotte, Jean. 927 00:56:19,396 --> 00:56:21,872 Dove stai andando con quella fotocamera adesso? 928 00:56:21,902 --> 00:56:25,303 - Alma, sto cercando di ascoltare le notizie. - Ah, continua! 929 00:56:25,333 --> 00:56:26,833 Ciao, Chloe e Layla. 930 00:56:26,863 --> 00:56:30,618 Spero che siate state brave coi vostri genitori. Continuate. 931 00:56:30,648 --> 00:56:34,028 Il nonno e' solo chiaccherone stamattina, ragazze. 932 00:57:16,277 --> 00:57:18,327 Chiedero' un nome allo spirito. 933 00:57:19,073 --> 00:57:21,973 Lo spirito mi dira' chi sono e come sono morti. 934 00:57:22,541 --> 00:57:26,599 E tutto quello che ti chiedo e' che se riconosci quel nome, 935 00:57:27,132 --> 00:57:29,053 convalidi quello che sto dicendo. 936 00:57:29,083 --> 00:57:31,333 - E' molto brava, vero? - Va bene? 937 00:57:32,833 --> 00:57:35,875 Spirito, hai un nome per noi oggi? 938 00:57:37,784 --> 00:57:39,955 Edward, mi stanno chiedendo di confermare 939 00:57:39,985 --> 00:57:41,835 il tuo volo e itinerario... 940 00:57:45,083 --> 00:57:45,986 Va bene. 941 00:57:48,208 --> 00:57:48,917 Ehi. 942 00:57:50,543 --> 00:57:53,043 Devo parlarti in privato per un minuto. 943 00:57:53,128 --> 00:57:54,778 Voglio andare a Galway. 944 00:57:56,990 --> 00:57:57,942 Che cosa? 945 00:57:58,475 --> 00:58:00,475 Voglio vedere Maura la medium. 946 00:58:00,871 --> 00:58:02,821 Mamma, di cosa stai parlando? 947 00:58:03,041 --> 00:58:03,909 Galway. 948 00:58:07,235 --> 00:58:08,235 La medium. 949 00:58:09,363 --> 00:58:12,168 Tua mamma ci stava mostrando questi video di Maura la medium 950 00:58:12,198 --> 00:58:14,887 e Rosey stava dicendo che dovremmo scoprire 951 00:58:14,917 --> 00:58:17,689 se faceva la mediazione di persona. 952 00:58:17,987 --> 00:58:20,367 Comunque, le abbiamo inviato un messaggio su Facebook. 953 00:58:20,397 --> 00:58:21,916 E per farla breve, 954 00:58:22,163 --> 00:58:25,708 oggi ci ha prenotato per una sessione alle quattro. 955 00:58:27,458 --> 00:58:29,958 Vogliamo solo sapere che sono in pace. 956 00:58:30,083 --> 00:58:31,443 - Chi?! - Tuo padre. 957 00:58:31,473 --> 00:58:33,166 - E Nigel. - E Larry. 958 00:58:33,332 --> 00:58:35,732 Mi piace solo l'idea di un viaggetto. 959 00:58:50,208 --> 00:58:53,303 Non andremo assolutamente in viaggio di sei ore a Galway, ok? 960 00:58:53,333 --> 00:58:55,777 Ho una chiamata molto importante con i miei editori alle 17... 961 00:58:55,807 --> 00:58:57,136 Porta il tuo computer. 962 00:58:57,166 --> 00:58:59,616 Porto il mio computer. Dici sul serio? 963 00:58:59,964 --> 00:59:02,248 Devo essere qui. E se non ci fosse WiFi? 964 00:59:02,278 --> 00:59:04,153 - Andra' bene. - Oh, andra' bene. 965 00:59:04,183 --> 00:59:06,726 "Andra' bene"! Ok, hai sicuramente cambiato la tua melodia. 966 00:59:06,756 --> 00:59:08,136 Non andremo a Galway. Scusate. 967 00:59:08,166 --> 00:59:10,666 E devo parlarti di qualcosa di urgente. 968 00:59:14,072 --> 00:59:14,874 Mamma. 969 00:59:57,760 --> 00:59:58,563 Bagno. 970 01:00:11,241 --> 01:00:13,891 Ho trovato il tuo libro su Amazon, Edward. 971 01:00:14,267 --> 01:00:16,303 Oh, guarda, qui ci sono le recensioni, le leggo? 972 01:00:16,333 --> 01:00:17,383 No, grazie. 973 01:00:17,413 --> 01:00:19,303 Questo ragazzo gli ha dato cinque stelle. 974 01:00:19,333 --> 01:00:23,438 Dice, "E' un romanzo meraviglioso. I personaggi sono molto umani." 975 01:00:23,583 --> 01:00:25,928 Oh, aspetta. Ce n'e' una brutta. 976 01:00:25,958 --> 01:00:29,208 "Non capisco cos'e' tutto questo clamore." Cosa ne sa! 977 01:00:29,238 --> 01:00:32,553 "Non uno da distribuire a meno che non sia al negozio di beneficenza. 978 01:00:32,583 --> 01:00:33,518 Puoi fermarti ora. 979 01:00:33,548 --> 01:00:37,386 "Inizia bene ma non va da nessuna parte. L'ho mollato dopo 50 pagine." 980 01:00:37,416 --> 01:00:39,511 Come cazzo sa che non va da nessuna parte allora! 981 01:00:39,541 --> 01:00:41,261 Per favore, fermati, Jean. 982 01:00:41,291 --> 01:00:44,691 Sei il mio agente, dovresti darmi un po' piu' di tempo... 983 01:00:45,431 --> 01:00:46,833 Di cosa parla il libro di Edward? 984 01:00:46,863 --> 01:00:48,803 Sto cercando di dirglielo da due giorni! 985 01:00:48,833 --> 01:00:51,731 Parla di una relazione tra due giovani gay. 986 01:00:52,208 --> 01:00:54,178 Uno e' un adolescente di Leitrim. 987 01:00:54,208 --> 01:00:57,136 L'altro e' un ragazzo elegante di 22 anni di Londra. 988 01:00:57,166 --> 01:00:58,516 Suona bene, vero? 989 01:00:58,639 --> 01:01:00,636 Come Maeve Binchy, ma con i gay. 990 01:01:00,666 --> 01:01:03,553 Sono dove il personaggio principale porta sua madre 991 01:01:03,583 --> 01:01:07,283 al Gresham Hotel per il te' in modo da poterle dire che e' gay. 992 01:01:07,533 --> 01:01:10,233 E' quello che Edward ha fatto con te, Alma? 993 01:01:10,643 --> 01:01:12,744 Il coming out di Edward e' stato molto divertente. 994 01:01:12,774 --> 01:01:14,058 Perche'? Cosa e' successo? 995 01:01:14,088 --> 01:01:16,416 Quando Edward aveva 17 anni, 996 01:01:17,247 --> 01:01:22,423 e' sgattaiolato in un bar gay e ha conquistato questo steward... 997 01:01:22,453 --> 01:01:23,204 Sven. 998 01:01:23,815 --> 01:01:25,633 Sven! Sven dalla Svezia. 999 01:01:25,858 --> 01:01:27,508 Era molto piu' vecchio. 1000 01:01:27,670 --> 01:01:29,820 Non era molto piu' vecchio, Alma. 1001 01:01:30,291 --> 01:01:32,036 Um, non importa. 1002 01:01:32,190 --> 01:01:35,742 Quindi, un fine settimana Edward ha mentito e ha detto ad Alma 1003 01:01:35,772 --> 01:01:37,204 che stava da un amico. 1004 01:01:37,234 --> 01:01:39,678 Ma in realta' era volato in Svezia per stare con Sven. 1005 01:01:39,708 --> 01:01:41,053 Quando aveva solo 17 anni? 1006 01:01:41,083 --> 01:01:43,563 Lo so! All'epoca era un tipo tosto, giusto? 1007 01:01:43,593 --> 01:01:47,041 Quindi potete immaginare Edward di 17 anni 1008 01:01:47,166 --> 01:01:50,092 in giro nel bell'appartamento di Sven 1009 01:01:51,113 --> 01:01:55,541 quando all'improvviso il telefono squilla e qualcuno e' in linea. 1010 01:01:55,833 --> 01:01:57,733 Ho detto, mio figlio e' li'? 1011 01:01:57,763 --> 01:01:59,583 Come facevi a sapere dov'era? 1012 01:01:59,613 --> 01:02:02,713 - Ho tracciato il numero. - Ha tracciato il numero! 1013 01:02:05,432 --> 01:02:08,091 Colm aveva circa 22 anni, direi. 1014 01:02:09,297 --> 01:02:11,303 Era molto lunatico a quell'eta'. 1015 01:02:11,333 --> 01:02:12,583 Sempre da solo. 1016 01:02:13,083 --> 01:02:16,178 E poi improvvisamente aveva questo "amico", Adrian. 1017 01:02:16,208 --> 01:02:19,053 E guidava fino a casa in una BMW rossa, 1018 01:02:19,083 --> 01:02:20,833 e portava Colm al cinema. 1019 01:02:21,317 --> 01:02:23,917 Un giorno stavano uscendo e dico a Larry, 1020 01:02:24,033 --> 01:02:26,994 "Penso che il tuo uomo sia un po' piu' di un amico." 1021 01:02:27,024 --> 01:02:28,274 Beh, le risate! 1022 01:02:31,708 --> 01:02:34,291 Mio figlio piu' giovane Nicola continuava a dire, 1023 01:02:34,321 --> 01:02:36,333 "E' gay, mamma, e' gay. 1024 01:02:37,616 --> 01:02:40,833 Dico "Non voglio sapere, davvero non voglio sapere. 1025 01:02:41,333 --> 01:02:43,678 Poi una notte tutto e' giunto al culmine 1026 01:02:43,708 --> 01:02:45,653 perche' un ragazzo con cui Nicola stava lavorando 1027 01:02:45,683 --> 01:02:48,083 aveva visto Billy ballando in un bar. 1028 01:02:48,163 --> 01:02:51,178 Cosi' era stato mandato a casa e affrontato su questo. 1029 01:02:51,208 --> 01:02:53,916 No, non da me, io non potevo farcela. 1030 01:02:54,222 --> 01:02:57,772 Sono corsa di sopra e mi sono chiusa in bagno e non uscivo. 1031 01:02:58,506 --> 01:03:00,006 Perche' l'hai fatto? 1032 01:03:00,708 --> 01:03:02,558 Lo trovavo molto difficile. 1033 01:03:03,414 --> 01:03:04,714 E' ancora cosi'. 1034 01:03:05,166 --> 01:03:07,178 Preferivi che l'avesse tenuto segreto 1035 01:03:07,208 --> 01:03:10,058 finche' non aveva 53 anni e sposato con figli? 1036 01:03:10,168 --> 01:03:11,291 Esattamente. 1037 01:03:18,029 --> 01:03:19,895 Edward, il tuo telefono. Rispondo? 1038 01:03:19,925 --> 01:03:22,082 - Si', per favore. -Ciao, Edward. 1039 01:03:22,112 --> 01:03:25,162 Sono Katie dalla casa di riposo Hamilton Lodge... 1040 01:03:25,708 --> 01:03:29,008 In realta' sto guidando al momento, posso richiamarti? 1041 01:03:30,937 --> 01:03:33,833 Si', ok. Va bene. Grazie, ciao. 1042 01:03:37,833 --> 01:03:39,033 E' andato li'? 1043 01:04:09,666 --> 01:04:10,581 Va bene. 1044 01:04:11,833 --> 01:04:12,983 Tutte pronte? 1045 01:04:19,208 --> 01:04:21,487 Beh, ciao! Siete le benvenute. 1046 01:04:21,791 --> 01:04:22,544 Ciao. 1047 01:04:22,997 --> 01:04:26,303 Entrate. Potete appendere le giacche li' nel corridoio, se volete. 1048 01:04:26,333 --> 01:04:27,640 Oh, grazie. 1049 01:04:52,722 --> 01:04:53,922 Gesu'. Pascal! 1050 01:04:54,348 --> 01:04:57,278 Farai mai qualcosa per quei piccioni! 1051 01:04:59,208 --> 01:05:02,636 I piccoli bastardi stanno nidificando sopra i tubi di scarico. 1052 01:05:02,666 --> 01:05:05,766 Bene, ho intenzione di fare tre carte sparse, 1053 01:05:06,041 --> 01:05:09,191 e poi lancero' un appello e vedro' chi viene da noi. 1054 01:05:09,352 --> 01:05:10,902 Ora, cosi' lo sapete, 1055 01:05:10,958 --> 01:05:14,908 i messaggi che hanno potrebbero non significare nulla qui e ora. 1056 01:05:15,132 --> 01:05:15,934 Gesu'! 1057 01:05:15,964 --> 01:05:18,864 Sovente e' quando andate a casa e riflettete... 1058 01:05:19,268 --> 01:05:22,718 che qualunque cosa dicano inizia a dare un senso, va bene? 1059 01:05:38,092 --> 01:05:39,162 Gli amanti. 1060 01:05:45,458 --> 01:05:46,508 Tradimento. 1061 01:05:51,885 --> 01:05:52,916 L'eremita. 1062 01:05:55,663 --> 01:05:57,513 Sara' una strada in salita. 1063 01:06:07,299 --> 01:06:08,197 Va bene. 1064 01:06:09,506 --> 01:06:10,415 Va bene. 1065 01:06:13,421 --> 01:06:16,771 Uno di loro e' molto euforico, continua a farmi battute. 1066 01:06:16,856 --> 01:06:18,156 Quello e' Larry. 1067 01:06:19,571 --> 01:06:20,427 Giusto. 1068 01:06:22,117 --> 01:06:25,591 E c'e' un altro uomo molto offeso dalle battute di Larry. 1069 01:06:25,621 --> 01:06:26,423 Nigel. 1070 01:06:28,736 --> 01:06:29,442 Si'. 1071 01:06:32,769 --> 01:06:36,419 E ora c'e' un terzo signore che non e' contento di essere qui. 1072 01:06:37,266 --> 01:06:40,471 Dice che sua moglie Alma dovrebbe sapere bene di non sprecare denaro 1073 01:06:40,501 --> 01:06:43,083 su quelli come me. Ti e' familiare? 1074 01:06:45,771 --> 01:06:46,680 Michael. 1075 01:06:47,608 --> 01:06:50,108 Gli piace scacciare questo tipo, vero? 1076 01:06:51,304 --> 01:06:54,454 Chiede ancora, "Cosa ci fai qui, nel nome di Gesu'? 1077 01:06:58,333 --> 01:07:00,672 Voglio solo sapere che e' in pace. 1078 01:07:03,189 --> 01:07:04,708 E' molto in pace. 1079 01:07:05,968 --> 01:07:07,868 Ma gli manchi terribilmente. 1080 01:07:09,666 --> 01:07:12,566 Ho avuto un ictus, Michael, e ho perso la voce. 1081 01:07:12,736 --> 01:07:15,208 Dice che puo' sentirti bene. 1082 01:07:16,666 --> 01:07:18,725 Edward mi sta mettendo in un ospizio. 1083 01:07:18,755 --> 01:07:19,558 Mamma! 1084 01:07:28,600 --> 01:07:30,579 Mamma, non e' vero. 1085 01:07:32,541 --> 01:07:35,041 Non e'... Possiamo parlarne piu' tardi? 1086 01:07:45,020 --> 01:07:49,916 Gli editori volevano che andassi in America per un tour del libro di dieci giorni. 1087 01:07:50,708 --> 01:07:53,636 Ok? Quindi sono andato a dare un'occhiata a un posto 1088 01:07:53,666 --> 01:07:56,333 solo per vedere se poteva esserci qualcosa che potesse piacerti. 1089 01:07:56,363 --> 01:07:58,886 - Non ci vado. - Bene, non ci vai. Ok... 1090 01:07:58,916 --> 01:08:00,916 - Quindi... - Solo un minuto. 1091 01:08:02,188 --> 01:08:03,963 Michael ha un messaggio per Edward. 1092 01:08:03,993 --> 01:08:05,176 Oh, no, no, no, no... 1093 01:08:05,206 --> 01:08:08,553 Mi dispiace, signore, ma potreste lasciarci un po' soli? 1094 01:08:08,583 --> 01:08:11,886 - Non voglio farne parte. - Parla con tuo padre, Edward. Siediti. 1095 01:08:11,916 --> 01:08:14,336 No! Non voglio nemmeno stare qui! 1096 01:08:22,398 --> 01:08:25,134 La lettera R significa qualcosa? 1097 01:08:25,164 --> 01:08:25,822 No. 1098 01:08:27,367 --> 01:08:27,972 R? 1099 01:08:28,642 --> 01:08:29,294 No. 1100 01:08:30,259 --> 01:08:30,965 Raf. 1101 01:08:32,166 --> 01:08:34,916 Rafael era il fidanzato di Edward, 1102 01:08:35,273 --> 01:08:38,553 ma ha rotto con Edward perche' Edward non si voleva impegnare. 1103 01:08:38,583 --> 01:08:40,583 E ora Raf ha un nuovo ragazzo, 1104 01:08:40,654 --> 01:08:43,354 e si stanno trasferendo in Francia insieme. 1105 01:08:44,892 --> 01:08:47,108 Lo spirito dice che non sei stato te stesso, Edward. 1106 01:08:47,138 --> 01:08:48,132 Ok, basta. 1107 01:08:48,162 --> 01:08:50,362 Dice che devi darti una svegliata. 1108 01:08:50,458 --> 01:08:53,108 Prenderti piu' cura delle persone che ami. 1109 01:08:53,208 --> 01:08:56,511 Non commettere di nuovo lo stesso errore che hai fatto con Raf. 1110 01:08:56,541 --> 01:08:58,441 Andiamo, adesso. Fai meglio! 1111 01:09:00,541 --> 01:09:03,241 Prendermi piu' cura delle persone che amo? 1112 01:09:05,103 --> 01:09:07,203 Giusto. Cosa, come ha fatto lui? 1113 01:09:08,536 --> 01:09:12,428 Ok, perche' non chiedi allo spirito perche' mia mamma ha dovuto crescere due figli 1114 01:09:12,458 --> 01:09:14,610 da sola mentre lui usciva e faceva cio' che voleva 1115 01:09:14,640 --> 01:09:16,140 con chiunque voleva? 1116 01:09:17,799 --> 01:09:20,052 Perche' lo ha fatto, mamma. Vuoi che parli con papa'? 1117 01:09:20,082 --> 01:09:21,261 Ok, parlero' con papa'. 1118 01:09:21,291 --> 01:09:23,428 Chiedi allo spirito come si sentiva ad avere un figlio gay. 1119 01:09:23,458 --> 01:09:24,758 Edward, fermati. 1120 01:09:25,333 --> 01:09:29,416 Hai una memoria cosi' selettiva quando si tratta di quell'uomo, mamma. 1121 01:09:30,226 --> 01:09:32,178 Pensi mai a cio' che mi ha fatto passare? 1122 01:09:32,208 --> 01:09:36,803 E non importa cosa facessi, non importa cosa, era sempre deluso. 1123 01:09:36,833 --> 01:09:38,958 E chi c'era per lui quando era malato? Io. 1124 01:09:38,988 --> 01:09:44,511 Andrew?! Andrew faceva furore con l'elogio. Faceva furore! 1125 01:09:44,541 --> 01:09:47,053 Ma era li' quando contava davvero? 1126 01:09:47,083 --> 01:09:48,958 No. C'ero io. C'ero io. 1127 01:09:49,083 --> 01:09:52,210 C'ero io, e sono qui adesso! 1128 01:09:57,262 --> 01:10:01,562 E solo perche' non ho figli non significa che la mia vita non abbia valore! 1129 01:10:06,958 --> 01:10:08,258 Alma, stai bene? 1130 01:10:14,045 --> 01:10:14,848 Mamma. 1131 01:10:16,157 --> 01:10:17,607 Mamma, mi dispiace. 1132 01:10:19,708 --> 01:10:20,808 Mi dispiace. 1133 01:10:24,291 --> 01:10:27,299 In realta' penso di dovermi alzare un minuto... Oh, Gesu' Cristo. 1134 01:10:27,329 --> 01:10:29,529 - Stai bene? - Stai bene, Edward? 1135 01:10:31,715 --> 01:10:33,465 Dategli un po' di spazio. 1136 01:10:33,647 --> 01:10:36,075 Stai bene? Non preoccuparti di nulla. 1137 01:10:36,105 --> 01:10:39,386 Tuo padre e' al tuo fianco. La sua mano e' sulla tua spalla. 1138 01:10:39,416 --> 01:10:42,417 Questa e' l'ultima fottuta cosa che vuole sentire. 1139 01:10:42,447 --> 01:10:44,197 Dovremmo dire un rosario? 1140 01:10:45,227 --> 01:10:46,262 Niente rosario! 1141 01:10:46,292 --> 01:10:48,303 Oh, Dio mio. C'e' qualcosa che non va in Alma! 1142 01:10:48,333 --> 01:10:49,854 Alma, stai bene? 1143 01:10:50,617 --> 01:10:55,178 Alma, non hai nulla di cui preoccuparti, tesoro. Michael ti tiene la mano. 1144 01:10:55,208 --> 01:10:57,825 Smettila di far sembrare che qualcuno sta per morire. 1145 01:10:57,855 --> 01:10:59,155 Nessuno morira'! 1146 01:10:59,660 --> 01:11:01,512 Oh, cazzo, chiama un'ambulanza! 1147 01:11:01,542 --> 01:11:04,229 Qualcuno prenda un sacchetto di carta da quel cassetto laggiu'. 1148 01:11:04,259 --> 01:11:06,333 Mamma! Per favore, parla con lei. 1149 01:11:06,363 --> 01:11:07,764 Dammi la tua mano. 1150 01:11:07,935 --> 01:11:09,678 Inspira, espira, ok? 1151 01:11:10,091 --> 01:11:13,583 L'ospedale vuole sapere, qualcuno ha un infarto? 1152 01:11:13,708 --> 01:11:14,708 Non lo so! 1153 01:11:15,360 --> 01:11:17,553 Non lo sappiamo. Il ragazzo e' gay. 1154 01:11:17,583 --> 01:11:19,708 Che cazzo ha a che fare con qualcosa? 1155 01:11:19,738 --> 01:11:21,708 Beh, tieni. Parlaci tu. 1156 01:11:24,159 --> 01:11:25,886 Puoi riagganciare, Maude. 1157 01:11:25,916 --> 01:11:27,016 Stanno bene. 1158 01:11:27,333 --> 01:11:29,283 Oh, grazie a Dio stanno bene. 1159 01:11:29,583 --> 01:11:31,407 Ecco, cosi'. Andiamo. 1160 01:11:36,583 --> 01:11:38,583 Beh, vi diro' una cosa, signore. 1161 01:11:38,613 --> 01:11:41,122 I ragazzi stanno impazzendo! 1162 01:11:41,458 --> 01:11:42,708 Santo Dio. 1163 01:11:42,738 --> 01:11:43,838 Oh, Dio mio. 1164 01:11:47,745 --> 01:11:49,045 Sono ancora qui? 1165 01:11:50,032 --> 01:11:51,583 Oh, ci sono in realta'. 1166 01:11:51,613 --> 01:11:52,613 Dove sono? 1167 01:11:58,416 --> 01:12:01,166 Sono in piedi in un angolo li' dietro Alma. 1168 01:12:03,083 --> 01:12:05,083 E stanno cantando una ballata. 1169 01:12:53,554 --> 01:12:54,958 - Ciao a tutti. - Ciao. 1170 01:12:54,988 --> 01:12:57,791 -Ciao a tutti. - Oh, mio Dio, dove sei? 1171 01:12:57,916 --> 01:13:02,016 In realta' e' una lunga storia, ma sono su un minibus... 1172 01:13:02,808 --> 01:13:05,011 Non so come lo diresti. Sono su un autobus. 1173 01:13:05,041 --> 01:13:09,304 Edward, dimentica tutti gli altri che sono qui, e parliamo tu ed io. 1174 01:13:09,334 --> 01:13:10,484 Certo, certo. 1175 01:13:11,083 --> 01:13:13,462 Va bene, allora da dove vuoi iniziare, tesoro? 1176 01:13:13,492 --> 01:13:15,292 Dobbiamo fare gli impatti? 1177 01:13:15,800 --> 01:13:20,300 Perche' non parli dei libri che hanno avuto un impatto su di te da adolescente? 1178 01:13:24,545 --> 01:13:25,695 Va bene, ok. 1179 01:13:34,046 --> 01:13:35,583 Io in realta'... 1180 01:13:37,549 --> 01:13:39,053 ho qualcosa da confessarvi, 1181 01:13:39,083 --> 01:13:43,541 e so che il mio tempismo e' orribile su questo, 1182 01:13:43,666 --> 01:13:44,416 ma... 1183 01:13:47,703 --> 01:13:53,436 non so per certo se saro' in grado di venire laggiu'. 1184 01:13:53,979 --> 01:13:55,929 Cose con mia mamma, lei e'... 1185 01:13:56,335 --> 01:13:59,789 Sai, non sta molto bene, come ho detto prima, e non posso... 1186 01:13:59,819 --> 01:14:01,886 Edward, scusa, solo per chiarire qui, 1187 01:14:01,916 --> 01:14:04,451 stai dicendo che non puoi venire per il tour adesso? 1188 01:14:04,481 --> 01:14:06,281 Faremo un respiro qui, ok? 1189 01:14:10,254 --> 01:14:12,676 Abbiamo un tour di due settimane prenotato in buona fede. 1190 01:14:12,706 --> 01:14:16,166 Abbiamo librerie, stampa e firmacopie. 1191 01:14:16,371 --> 01:14:21,021 Abbiamo Anne Patchett che fa Q&A con te nel suo negozio a Nashville. E, cioe'... 1192 01:14:25,255 --> 01:14:25,961 Si'. 1193 01:14:30,416 --> 01:14:35,441 Semplicemente non so se posso, uh... in questo momento. 1194 01:14:39,206 --> 01:14:40,906 Per come stanno le cose. 1195 01:14:55,966 --> 01:14:57,631 Ciao, Edward, siamo appena atterrati, 1196 01:14:57,661 --> 01:15:00,661 quindi direi che saremo con te tra circa un'ora. 1197 01:15:00,811 --> 01:15:03,428 Sono con questo figo scontroso che non mi parla nemmeno. 1198 01:15:03,458 --> 01:15:05,058 Posso sentirti, cazzo. 1199 01:15:05,749 --> 01:15:07,149 Vedi il suo stato? 1200 01:15:07,583 --> 01:15:10,708 E' stata la mia vacanza per tre... cazzo di giorni. 1201 01:15:11,086 --> 01:15:12,986 Comunque, ci vediamo presto. 1202 01:16:02,416 --> 01:16:03,716 Grazie per oggi. 1203 01:16:04,071 --> 01:16:05,504 E' stata un'avventura. 1204 01:16:05,534 --> 01:16:07,162 Lo e' stata, si'. 1205 01:16:08,934 --> 01:16:09,886 Che cosa? 1206 01:16:13,333 --> 01:16:14,383 Non andare. 1207 01:16:16,686 --> 01:16:19,368 Edward, non... non e' giusto. 1208 01:16:24,572 --> 01:16:26,379 - Mi stai usando come distrazione. - Non ti sto usando. 1209 01:16:26,409 --> 01:16:27,709 - Lo fai. - No. 1210 01:16:27,962 --> 01:16:30,401 Devi concentrarti su cio' che e' importante ora. 1211 01:16:30,431 --> 01:16:32,372 Il tuo libro, Alma. 1212 01:16:34,406 --> 01:16:36,506 Il nostro tempo e' passato, e... 1213 01:16:38,083 --> 01:16:40,636 Perche'? Perche' e' passato? 1214 01:16:40,666 --> 01:16:43,866 Forse perche' ora sto con qualcun altro. Cosa pensi? 1215 01:16:47,396 --> 01:16:49,346 So come vanno le cose con te. 1216 01:16:50,127 --> 01:16:53,178 Ti ricambio il bacio e poi poof! Sparisci. 1217 01:16:53,208 --> 01:16:56,553 Dov'e' Edward? Non lo so. Sta scrivendo il suo libro ora. 1218 01:16:56,583 --> 01:16:59,261 E' impegnato. Sta badando ad Alma. Non ha tempo. 1219 01:16:59,291 --> 01:17:00,195 Va bene. 1220 01:17:05,666 --> 01:17:08,756 Vai in America, o non andare in America, solo... 1221 01:17:11,083 --> 01:17:13,283 devi solo prendere una decisione. 1222 01:17:14,613 --> 01:17:18,756 Per una volta, prendi una decisione e convivici. 1223 01:18:31,833 --> 01:18:33,083 Giusto, giusto. 1224 01:18:40,742 --> 01:18:41,651 Va bene. 1225 01:18:46,568 --> 01:18:47,370 Bagno? 1226 01:19:04,518 --> 01:19:05,919 Vuoi solo sederti? 1227 01:19:36,679 --> 01:19:37,729 Devi farlo. 1228 01:19:39,458 --> 01:19:41,208 Che cosa? Devo fare cosa? 1229 01:19:44,910 --> 01:19:46,310 Il tour del libro. 1230 01:19:47,291 --> 01:19:50,541 Mamma, te l'ho detto, ok? Hanno detto che andava bene. 1231 01:19:55,340 --> 01:19:56,292 Che cosa? 1232 01:19:57,075 --> 01:19:59,025 Non ho bisogno di essere li'. 1233 01:20:01,958 --> 01:20:04,886 Tu non... Quindi ora lo sai meglio degli editori, 1234 01:20:04,916 --> 01:20:07,866 dei miei agenti e di tutte quelle altre persone? 1235 01:20:15,131 --> 01:20:15,880 Vivi. 1236 01:20:17,417 --> 01:20:18,767 Vivi la tua vita. 1237 01:20:23,871 --> 01:20:25,271 Mamma, per favore. 1238 01:20:28,262 --> 01:20:30,512 Per favore, cosa significa questo? 1239 01:20:32,674 --> 01:20:34,524 Sto... vivendo la mia vita. 1240 01:20:35,971 --> 01:20:37,721 Ok, guardami. Eccomi qui. 1241 01:20:39,291 --> 01:20:42,541 Eccomi, sto vivendo la mia vita. Perfettamente felice. 1242 01:21:52,208 --> 01:21:53,508 Fottuto stronzo. 1243 01:21:58,541 --> 01:22:00,563 Ehi, come stai? Piacere di conoscerti. 1244 01:22:00,593 --> 01:22:01,666 Piacere. 1245 01:22:01,696 --> 01:22:04,138 Kate e' qui e vuole vederti cosi' tanto. 1246 01:22:04,168 --> 01:22:05,803 Ciao! Kate? Pensavo che la odiassi. 1247 01:22:05,833 --> 01:22:07,033 Si', e' cosi'. 1248 01:22:09,333 --> 01:22:11,261 Oh, scusa. Per favore. 1249 01:22:11,496 --> 01:22:12,946 Oh, grazie. Grazie. 1250 01:22:15,166 --> 01:22:17,011 Com'era... Come hai trovato il... 1251 01:22:17,041 --> 01:22:19,011 Oh, siamo finiti a Rathmines, e... 1252 01:22:19,041 --> 01:22:20,291 Vi siete persi. 1253 01:22:21,083 --> 01:22:22,583 Ci mancherai adesso. 1254 01:22:24,985 --> 01:22:27,178 Vi dico cosa, una volta sistemato, 1255 01:22:27,208 --> 01:22:30,258 forse tu ed Edward potreste venire per una visita? 1256 01:22:30,614 --> 01:22:32,664 E vi inviero' un sacco di foto. 1257 01:22:38,034 --> 01:22:39,179 Discorso! 1258 01:22:41,958 --> 01:22:45,386 Gli addii sono difficili, ma questo e' particolarmente difficile 1259 01:22:45,416 --> 01:22:47,261 perche' lavorare con tutti voi 1260 01:22:47,291 --> 01:22:50,241 negli ultimi quattro anni e' stato fantastico... 1261 01:24:29,416 --> 01:24:31,391 Buongiorno, Alma. 1262 01:24:37,643 --> 01:24:38,993 Mushy b per cola. 1263 01:24:39,921 --> 01:24:40,678 Jean? 1264 01:24:42,167 --> 01:24:43,467 Come stai, Alma? 1265 01:24:44,000 --> 01:24:45,350 Mushy b per cola. 1266 01:24:49,647 --> 01:24:50,997 Mushy b per cola. 1267 01:24:51,027 --> 01:24:53,347 Vuoi una cola? Da noi? 1268 01:24:53,495 --> 01:24:55,333 Mushi e' mousse? 1269 01:24:55,458 --> 01:24:57,508 Vuoi mousse per i tuoi capelli? 1270 01:24:58,702 --> 01:25:00,303 Si tratta di qualcosa che indossi? 1271 01:25:00,333 --> 01:25:02,021 Rosey, vieni per un minuto? 1272 01:25:02,051 --> 01:25:05,259 Maude, per favore smettila di agitarti con i controlli sul suo iPad. 1273 01:25:05,289 --> 01:25:06,694 Non li ho toccati. 1274 01:25:06,886 --> 01:25:09,736 Oh, e' qualcosa che vuoi mangiare a colazione? 1275 01:25:10,041 --> 01:25:11,208 Manzo molle? 1276 01:25:11,333 --> 01:25:12,666 Funghi? 1277 01:25:13,600 --> 01:25:15,384 Risotto coi funghi? 1278 01:25:15,414 --> 01:25:18,664 Perche' dovrebbe voler mangiare risotto per colazione? 1279 01:25:18,899 --> 01:25:21,969 Ciao a tutti, e benvenuti al podcast Prima Copia, 1280 01:25:21,999 --> 01:25:25,049 dal vivo dalla Libreria D'angolo a New York City. 1281 01:25:25,541 --> 01:25:29,174 Questo pomeriggio si unisce a noi il romanziere irlandese, Edward Brady. 1282 01:25:29,204 --> 01:25:32,778 Iniziamo, come sempre, con un estratto del suo romanzo di debutto, Eternita'. 1283 01:25:32,808 --> 01:25:34,693 E' molto professionale, vero? 1284 01:25:34,723 --> 01:25:36,223 Smettila di parlare. 1285 01:25:36,424 --> 01:25:37,236 Scusa. 1286 01:25:39,948 --> 01:25:43,298 Cian simulo' indifferenza e prese il drink da Fergal. 1287 01:25:43,416 --> 01:25:45,591 E se fosse corretto con droghe, penso'. 1288 01:25:45,621 --> 01:25:46,833 Per la maggior parte della sua adolescenza, 1289 01:25:46,863 --> 01:25:49,637 sua madre era ossessionata dai pericoli dei drink corretti. 1290 01:25:49,667 --> 01:25:51,511 Gli fece promettere, pena la morte, 1291 01:25:51,541 --> 01:25:53,386 che non avrebbe mai accettato un drink 1292 01:25:53,416 --> 01:25:55,678 da chiunque non fosse un conoscente. 1293 01:25:55,708 --> 01:25:57,358 E per un breve momento, 1294 01:25:57,918 --> 01:26:00,303 medito' sull'assurdita' della famiglia McDonough. 1295 01:26:00,333 --> 01:26:02,261 Ogni zia, zio e cugino 1296 01:26:02,291 --> 01:26:05,053 tutti in piedi in questo piccolo bar gay con lui, 1297 01:26:05,083 --> 01:26:06,928 guardando Ramona, la drag queen, 1298 01:26:06,958 --> 01:26:09,053 che tirava una collana di perle dalla sua parte posteriore. 1299 01:26:09,083 --> 01:26:11,647 Scrivo davvero lentamente. 1300 01:26:11,854 --> 01:26:16,239 Quindi, no, non sono bravo a fare piu' cose insieme. No. 1301 01:26:17,400 --> 01:26:18,803 Chiedete a mia mamma. 1302 01:26:18,833 --> 01:26:21,678 Ooh, eccoti, Alma! Sei famosa. 1303 01:26:27,361 --> 01:26:29,333 Adesso sono a Philadelphia. 1304 01:26:29,363 --> 01:26:33,559 O Boston, non so. Sono nel posto successivo. 1305 01:26:33,833 --> 01:26:37,083 Questo e' Patrick dal posto dei PR, dagli editori. 1306 01:26:37,762 --> 01:26:38,468 Ehi! 1307 01:26:40,417 --> 01:26:42,067 L'ho baciato ieri sera. 1308 01:26:42,916 --> 01:26:46,208 Fergal mostro' un sorriso insincero, percependo la sua apprensione, 1309 01:26:46,238 --> 01:26:49,618 poi gli fece l'occhiolino e lo bacio' sulla guancia prima di andare via 1310 01:26:49,648 --> 01:26:52,761 come il cattivo borghese in un romanzo di Agatha Christie. 1311 01:26:52,791 --> 01:26:55,565 Agatha Christie scriveva tre libri all'anno. 1312 01:26:55,928 --> 01:26:57,628 - Lui lo faceva? - Lei. 1313 01:26:58,049 --> 01:26:59,553 Non e' il tipo con i baffi 1314 01:26:59,583 --> 01:27:01,553 che ha scritto il "Gioiello del Nilo"? 1315 01:27:01,583 --> 01:27:03,083 "Morte sul Nilo". 1316 01:27:03,554 --> 01:27:04,891 Stai pensando a Poirot. 1317 01:27:04,921 --> 01:27:06,678 E' un personaggio dei suoi libri. 1318 01:27:06,838 --> 01:27:08,166 Hai appena detto che era una donna. 1319 01:27:08,196 --> 01:27:10,928 No, Poirot e' un uomo, Agatha Christie e' una donna. 1320 01:27:10,958 --> 01:27:13,553 - Lo interpreta David Suchet. - Esatto. 1321 01:27:13,583 --> 01:27:14,791 Smettetela di parlare. 1322 01:27:14,821 --> 01:27:17,300 L'ho visto al Late Show, e' un uomo molto spirituale. 1323 01:27:17,330 --> 01:27:20,319 - Non riesco a sentire Edward. - Hmm, mi sembra un maniaco. 1324 01:27:20,349 --> 01:27:21,428 Smettetela di parlare. 1325 01:27:21,458 --> 01:27:23,678 Gesu', l'accento americano e' uno schifo, non e' vero? 1326 01:27:23,708 --> 01:27:25,053 Mi passa per la testa! 1327 01:27:25,083 --> 01:27:27,678 Ciao, vengo da Denver, piacere di conoscerti. 1328 01:27:27,708 --> 01:27:29,678 Hai sentito parlare di xenofobia, Jean? 1329 01:27:29,708 --> 01:27:31,553 Hai sentito parlare di fistafobia, Rosey? 1330 01:27:31,583 --> 01:27:33,383 Mi state irritando adesso. 1331 01:27:35,020 --> 01:27:38,993 Traduzione: Shallow 1332 01:27:40,020 --> 01:27:44,987 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 102987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.