All language subtitles for Deadliest.Catch.S21E12.Kidney.Punch.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,458 --> 00:00:16,235 You think you might have done something to your kidney 2 00:00:16,236 --> 00:00:18,484 {\an8}or your-- 3 00:00:20,939 --> 00:00:22,899 Here, let me help you. 4 00:00:26,490 --> 00:00:27,766 Yeah, no [bleep]. 5 00:00:28,753 --> 00:00:30,421 All right, we're putting along here. 6 00:00:46,772 --> 00:00:48,848 You know, we've been in this storm. 7 00:00:52,971 --> 00:00:54,912 Everybody's getting real tired of hanging on. 8 00:00:58,082 --> 00:01:00,217 I can't [bleep] steer, not one bit. 9 00:01:00,372 --> 00:01:02,208 We're dead in the water right now. 10 00:01:03,341 --> 00:01:06,471 What'd you see in the toilet? What'd your piss look like? 11 00:01:11,280 --> 00:01:12,858 - Whoo! - There's something! 12 00:01:12,859 --> 00:01:14,666 Hey, hey, hey, hey! 13 00:01:15,112 --> 00:01:17,390 The opilios been closed for three years. 14 00:01:17,848 --> 00:01:19,669 He's not gonna hide crab from us. 15 00:01:23,214 --> 00:01:25,037 What the [bleep]? 16 00:01:25,038 --> 00:01:27,762 Burn that thing to the ground! 17 00:01:28,096 --> 00:01:29,850 Whoa, hang on-- [bleep]. 18 00:01:30,204 --> 00:01:32,894 No, no, no, no, no, no, no. 19 00:01:34,856 --> 00:01:36,221 Holy [bleep]! 20 00:01:36,717 --> 00:01:38,300 The wind's blowing me to the dock. 21 00:01:50,245 --> 00:01:53,335 525 miles northwest of Dutch Harbor... 22 00:01:56,363 --> 00:01:59,262 along the western edge of the opilio grounds. 23 00:02:00,054 --> 00:02:02,745 {\an8}Well, we're making some speed here. 24 00:02:06,881 --> 00:02:08,334 Aboard the Northwestern. 25 00:02:11,245 --> 00:02:13,541 Heading west deeper. 26 00:02:14,408 --> 00:02:16,243 Well, Aleutian Lady's over here, 27 00:02:17,358 --> 00:02:20,229 I'm just trying to stay out of the line of sight, you know? 28 00:02:20,361 --> 00:02:23,025 Two days ago, capitalizing on the lucrative 29 00:02:23,026 --> 00:02:27,268 snow crab fishery, now open for the first time in three years. 30 00:02:27,269 --> 00:02:31,755 If I take the west side of it, you take the east side of it. 31 00:02:31,756 --> 00:02:33,496 All right, that's a good plan. 32 00:02:33,807 --> 00:02:37,876 Captain Rick Shelford shared intel with Captain Sig Hansen 33 00:02:37,877 --> 00:02:39,753 ahead of their first set of the season. 34 00:02:39,754 --> 00:02:41,813 - Boo! - Come on! 35 00:02:41,814 --> 00:02:43,840 How's it look? 36 00:02:43,841 --> 00:02:46,349 - Whoo-hoo! - That's what I'm talking about! 37 00:02:46,350 --> 00:02:47,932 Nothing too great. 38 00:02:48,376 --> 00:02:50,645 But when Sig discovered that his partner 39 00:02:50,824 --> 00:02:52,688 used him for his own gain... 40 00:02:52,934 --> 00:02:55,931 Have you seen any drop off, like finding an edge? 41 00:02:56,403 --> 00:02:57,564 What edge? 42 00:02:57,905 --> 00:03:01,006 ...the veteran skipper set a course for the Aleutian Lady 43 00:03:01,007 --> 00:03:04,638 to find out just how deep the betrayal runs. 44 00:03:06,136 --> 00:03:08,810 We've got about 100,000 pounds of crab to catch, 45 00:03:09,221 --> 00:03:11,108 so we need to be aggressive. 46 00:03:12,948 --> 00:03:14,710 I'm a little suspicious, though. 47 00:03:15,317 --> 00:03:17,493 It makes me wonder what he's doing. 48 00:03:17,797 --> 00:03:20,353 And so I'm just gonna sit here and see 49 00:03:20,354 --> 00:03:21,684 what Rick is really up to. 50 00:03:22,886 --> 00:03:24,266 I'm gonna disappear. 51 00:03:27,808 --> 00:03:28,926 And see what's what. 52 00:03:32,329 --> 00:03:33,678 Just half a mile away, 53 00:03:34,597 --> 00:03:35,965 aboard the Aleutian Lady. 54 00:03:36,453 --> 00:03:38,175 Yeah! 55 00:03:38,176 --> 00:03:40,419 - Whoo-hoo! - That's what I'm talking about! 56 00:03:40,420 --> 00:03:41,779 Whoo-hoo! 57 00:03:41,972 --> 00:03:43,673 Whoo-hoo! 58 00:03:46,275 --> 00:03:48,162 We got a lot of quota to catch-- 59 00:03:48,828 --> 00:03:51,643 220,000 pounds of opies. 60 00:03:53,450 --> 00:03:56,617 I mean... the Bountiful was expensive. 61 00:03:59,033 --> 00:04:02,970 {\an8}Now all I do is hope Sig continues to prospect to 62 00:04:02,971 --> 00:04:05,785 {\an8}the east and we can find out how big this area is. 63 00:04:10,089 --> 00:04:11,277 {\an8}Oh, there he is. 64 00:04:15,362 --> 00:04:17,209 Oh, yeah! 65 00:04:17,774 --> 00:04:20,998 Wow! Sneaky bastard! 66 00:04:23,502 --> 00:04:24,867 That's [bleep] bull[bleep]. 67 00:04:24,992 --> 00:04:27,692 - What do you think?! - Whoo! 68 00:04:31,264 --> 00:04:32,694 Looks like he's tracking north, 69 00:04:33,139 --> 00:04:35,905 shuffling through instead of stacking. 70 00:04:38,205 --> 00:04:40,286 It's deeper up there, and I think that's what 71 00:04:40,287 --> 00:04:42,064 he's been hiding the whole time. 72 00:04:43,338 --> 00:04:46,258 I'll just end-for-end it right over the top of him. 73 00:04:47,887 --> 00:04:49,355 I'm gonna keep these lights off. 74 00:04:50,501 --> 00:04:53,310 We're going kind of stealth mode, and... 75 00:04:55,200 --> 00:04:57,134 we're gonna gather our own information. 76 00:04:57,135 --> 00:04:58,093 That's it for me. 77 00:04:58,094 --> 00:05:01,560 I'm not up here to be a patsy for anybody. 78 00:05:03,286 --> 00:05:05,221 440 miles southeast... 79 00:05:08,097 --> 00:05:09,381 on the eastern edge 80 00:05:09,382 --> 00:05:12,310 of a 200-mile-wide low-pressure system... 81 00:05:16,182 --> 00:05:17,719 What'd you see in the toilet? 82 00:05:19,658 --> 00:05:20,818 ...aboard the Wizard. 83 00:05:23,054 --> 00:05:24,321 {\an8}What'd your piss look like? 84 00:05:27,048 --> 00:05:28,869 {\an8}I'm not seeing any blood in my urine. 85 00:05:29,830 --> 00:05:30,831 {\an8}That's a plus. 86 00:05:31,585 --> 00:05:34,627 But my back is killing me today, man. 87 00:05:36,023 --> 00:05:38,505 {\an8}Such is the life of a Bering Sea crab captain. 88 00:05:40,401 --> 00:05:42,660 OK, you just gotta be careful. 89 00:05:45,599 --> 00:05:47,334 Before his injured kidney 90 00:05:47,850 --> 00:05:50,418 becomes a spontaneous renal hemorrhage, 91 00:05:50,419 --> 00:05:54,963 Captain Keith Colburn prepares to hemorrhage 150 pots 92 00:05:55,069 --> 00:05:58,595 over eight nautical miles, eager to make a dent 93 00:05:58,766 --> 00:06:03,565 in his 175,000 pounds of bairdi crab quota. 94 00:06:16,084 --> 00:06:17,110 Roger. 95 00:06:17,577 --> 00:06:20,446 We just have to hope that we can catch our bairdi fast 96 00:06:20,735 --> 00:06:22,605 and switch over to opies fast. 97 00:06:24,531 --> 00:06:27,004 But I don't know if I can sit here or not. 98 00:06:30,318 --> 00:06:32,811 Whoa, wait, hang on, hang on! Hang on, everybody! 99 00:06:34,748 --> 00:06:35,886 Watch out! 100 00:06:36,704 --> 00:06:37,705 Whoa! 101 00:06:56,851 --> 00:06:59,501 I can't sit straight downwind. I just tried that. 102 00:07:05,926 --> 00:07:09,027 I just got to barely idle into it here. 103 00:07:10,177 --> 00:07:11,698 Jogging into it with the weather 104 00:07:12,320 --> 00:07:15,401 over there where it belongs, port forward quarter. 105 00:07:17,443 --> 00:07:18,718 Once I get turned here, 106 00:07:19,059 --> 00:07:20,984 we can start trying to dump these off. 107 00:07:22,495 --> 00:07:24,364 There's a dandy [bleep]. 108 00:07:25,811 --> 00:07:26,804 Whoa. 109 00:07:29,369 --> 00:07:31,423 Any kind of easterly set is a no. 110 00:07:32,005 --> 00:07:34,178 There might not be a course I can set on it. 111 00:07:38,292 --> 00:07:41,116 It's gonna have to be to the west. 112 00:07:47,374 --> 00:07:49,193 All right, find a home, 113 00:07:49,194 --> 00:07:52,759 find a nice, safe set for me, girl. 114 00:08:01,235 --> 00:08:03,333 All right, I'm not sure if this is the greatest course on 115 00:08:03,334 --> 00:08:05,982 the planet, but it's the only course that I can set on. 116 00:08:09,684 --> 00:08:11,334 - Roger. - Go. 117 00:08:13,414 --> 00:08:14,497 Rolling over. 118 00:08:20,254 --> 00:08:21,932 Running with it helps, 119 00:08:21,933 --> 00:08:23,632 because instead of going into it, 120 00:08:23,633 --> 00:08:25,771 you're kind of surfing a little bit. 121 00:08:26,073 --> 00:08:27,107 Rolling over! 122 00:08:31,759 --> 00:08:34,256 So, just trying to keep set. 123 00:08:35,442 --> 00:08:37,783 Hopefully, in the next 24 hours, 124 00:08:37,784 --> 00:08:39,727 we will start to put some crab on this boat. 125 00:08:44,844 --> 00:08:46,669 60 miles northwest... 126 00:08:51,932 --> 00:08:53,500 [bleep] weather out there. 127 00:08:59,173 --> 00:09:01,141 {\an8}I'm waiting for Felipe right now to 128 00:09:01,922 --> 00:09:05,388 {\an8}repair the solenoid or directional valve that's 129 00:09:05,389 --> 00:09:08,589 {\an8}connected to the rams that are connected to my rudders, 130 00:09:08,590 --> 00:09:10,679 {\an8}which makes us steer. 131 00:09:11,966 --> 00:09:13,780 ...aboard the Titan Explorer. 132 00:09:16,644 --> 00:09:21,280 Went out while I was hauling. I had to steer one way. 133 00:09:22,229 --> 00:09:23,413 That was not fun. 134 00:09:25,139 --> 00:09:27,245 After trading his opilio crab 135 00:09:27,246 --> 00:09:30,083 for higher price-per-pound bairdi quota, 136 00:09:30,398 --> 00:09:33,866 Captain Jake Anderson idles in 15-foot seas, 137 00:09:33,977 --> 00:09:37,265 finalizing his steering repair before hunting 138 00:09:37,266 --> 00:09:42,189 for his 400,000-pound, $2.8 million bounty. 139 00:10:06,700 --> 00:10:07,907 this one, Jake? 140 00:10:08,389 --> 00:10:11,489 {\an8}What? 141 00:10:17,691 --> 00:10:19,191 All right, here we go. 142 00:10:22,823 --> 00:10:25,478 Oh, nice. Look at that. 143 00:10:26,100 --> 00:10:29,628 I can turn starboard and port. 144 00:10:31,205 --> 00:10:33,531 You don't know how nice that is. 145 00:10:34,595 --> 00:10:37,634 {\an8}Your life depends on those two directions everyday. 146 00:10:40,581 --> 00:10:41,506 All right. 147 00:10:44,964 --> 00:10:46,114 Then we'll get at it. 148 00:10:48,335 --> 00:10:50,043 All right, let's go. 149 00:11:07,347 --> 00:11:09,299 It's 69 fathoms here. 150 00:11:12,974 --> 00:11:14,315 Let's see what goes down. 151 00:11:18,272 --> 00:11:20,755 - [bleep] yeah, whoo! - Watch out! 152 00:11:23,116 --> 00:11:24,810 Got it, you got it! 153 00:11:26,352 --> 00:11:29,635 I have 332,000 pounds of crab to catch. 154 00:11:29,636 --> 00:11:31,892 I need to start finding crab quick. 155 00:11:37,311 --> 00:11:38,339 Yeah! 156 00:11:39,186 --> 00:11:41,836 Yeah, there we go! Yeah! 157 00:11:42,167 --> 00:11:44,319 Oh, my God, there's actually something in there. 158 00:11:45,720 --> 00:11:46,849 Whoo! 159 00:11:47,227 --> 00:11:48,697 Yeah, baby! 160 00:11:49,069 --> 00:11:50,110 Oh, my god. 161 00:11:50,111 --> 00:11:51,495 Oh, we're gonna go home with them, boys! 162 00:11:51,496 --> 00:11:52,504 There's some big ones in there! 163 00:11:56,210 --> 00:11:58,883 Dude, the [bleep] table's full, bro. 164 00:11:59,740 --> 00:12:00,875 Yeah! 165 00:12:02,295 --> 00:12:03,296 75! 166 00:12:07,841 --> 00:12:09,607 {\an8}Ha-ha, yeah! 167 00:12:09,803 --> 00:12:12,164 Oh, there's more of that! More of that! 168 00:12:12,880 --> 00:12:14,244 Oh, my god! 169 00:12:18,230 --> 00:12:21,116 It's even bigger! Yeah! 170 00:12:29,583 --> 00:12:30,866 Ah [bleep]. 171 00:12:31,411 --> 00:12:33,447 I can't [bleep] steer not one bit. 172 00:12:33,881 --> 00:12:35,529 I got [bleep] nothing. 173 00:12:41,796 --> 00:12:43,542 Aboard the Titan Explorer. 174 00:12:45,259 --> 00:12:46,620 Oh, my God. 175 00:12:48,269 --> 00:12:50,884 We just fixed this. Felipe just fixed this. 176 00:12:54,207 --> 00:12:56,017 Before, at least I could go to starboard, 177 00:12:56,018 --> 00:12:57,470 but now I can't even go port. 178 00:12:59,640 --> 00:13:01,352 It's just bad all the way around. 179 00:13:08,709 --> 00:13:10,744 [bleep], it's hot! 180 00:13:16,284 --> 00:13:19,499 It's dangerous as hell to be out here without steering. 181 00:13:20,521 --> 00:13:25,829 I have no idea how much a tow from here would cost to Dutch. 182 00:13:29,135 --> 00:13:30,748 {\an8}10, 15 grand. 183 00:13:32,419 --> 00:13:34,640 {\an8}There's not a boat for 100 miles. 184 00:13:36,149 --> 00:13:38,190 I don't-- I honestly-- I don't know what to do. 185 00:13:45,186 --> 00:13:49,580 400 miles northwest on the opilio grounds. 186 00:13:50,298 --> 00:13:51,857 Yep! 187 00:13:52,999 --> 00:13:54,757 {\an8}- Set 'em when you're ready. - Roger. 188 00:13:54,758 --> 00:13:55,782 Over! 189 00:13:59,112 --> 00:14:01,165 I just-- out of line of sight. 190 00:14:02,155 --> 00:14:03,734 I got the AIS off. 191 00:14:04,545 --> 00:14:05,709 Rick sees nothing. 192 00:14:08,142 --> 00:14:11,830 Rick figured out where a little prime fishing was from 193 00:14:11,831 --> 00:14:13,865 the information he got from Bobby. 194 00:14:13,866 --> 00:14:16,340 Fine-- I understand what Rick was thinking, 195 00:14:16,341 --> 00:14:18,500 in his own greedy little way. I get it. 196 00:14:19,099 --> 00:14:22,194 But, I mean, this is the place to be. 197 00:14:23,536 --> 00:14:25,896 We've got ten pots left. 198 00:14:26,620 --> 00:14:29,325 We're gonna set this one down 199 00:14:29,326 --> 00:14:31,598 and then run over and set that one up. 200 00:14:32,987 --> 00:14:35,928 Aboard the 125-foot Northwestern... 201 00:14:36,337 --> 00:14:37,470 Let her go! 202 00:14:44,323 --> 00:14:47,061 I'm just gonna run these up right over the top of them. 203 00:14:47,438 --> 00:14:48,762 Last one, go up! 204 00:14:49,257 --> 00:14:51,359 And see if we can get these opilios caught. 205 00:14:51,498 --> 00:14:53,478 - Going over. - Yeah baby! 206 00:14:53,479 --> 00:14:54,639 Let's go! 207 00:14:55,989 --> 00:14:57,660 You know, payback's a pain. 208 00:15:02,242 --> 00:15:03,243 Two miles south... 209 00:15:04,324 --> 00:15:05,831 Yeah, baby! 210 00:15:07,054 --> 00:15:09,625 {\an8}Oh, there's some crab in that one. 211 00:15:11,866 --> 00:15:13,140 ...on the Aleutian Lady. 212 00:15:13,841 --> 00:15:15,542 There's some crab. 213 00:15:21,254 --> 00:15:23,510 So 504 on that one. 214 00:15:33,754 --> 00:15:34,860 What the...? 215 00:15:37,911 --> 00:15:39,575 There shouldn't be anybody up here. 216 00:15:45,625 --> 00:15:46,725 Hey, guys. Hold on. 217 00:15:47,393 --> 00:15:49,084 {\an8}Stand by. I see a pot up here. 218 00:15:51,491 --> 00:15:52,359 Roger that. 219 00:15:57,804 --> 00:15:58,997 What the...? 220 00:15:59,765 --> 00:16:02,068 Why is that a Northwestern pot? 221 00:16:10,905 --> 00:16:12,476 Hey, Sig, you got me on here? 222 00:16:22,443 --> 00:16:23,444 Hello? 223 00:16:24,525 --> 00:16:26,627 , [bleep] 224 00:16:32,833 --> 00:16:34,179 What a [bleep]. 225 00:16:36,470 --> 00:16:40,139 Yeah, I took the best area. It was my info. 226 00:16:40,140 --> 00:16:42,091 He wouldn't be up here otherwise. 227 00:16:49,262 --> 00:16:52,368 I mean, I feel like, you know, this guy thinks that 228 00:16:52,369 --> 00:16:53,855 I'm a puppet or something. 229 00:16:53,856 --> 00:16:57,093 I'm not gonna go looking around for somebody else. 230 00:16:57,551 --> 00:17:01,036 If there's crab around and you know something, say something. 231 00:17:01,168 --> 00:17:02,169 That's it. 232 00:17:24,812 --> 00:17:26,347 Roger! OK! 233 00:17:28,595 --> 00:17:31,995 I mean, if Sig don't get my message, I don't know what's 234 00:17:31,996 --> 00:17:33,190 gonna make him get it. 235 00:17:34,461 --> 00:17:37,080 I'm not gonna get pushed around and bullied by anybody. 236 00:17:37,081 --> 00:17:39,054 I'm not gonna lay down and roll over. 237 00:17:46,153 --> 00:17:47,721 Whoo! 238 00:17:49,923 --> 00:17:52,354 These guys had no right coming over here. 239 00:17:58,765 --> 00:18:00,998 All right, guys, let's burn this thing quick. 240 00:18:04,991 --> 00:18:07,593 - Oh, yeah! - Yeah, baby! 241 00:18:12,258 --> 00:18:14,200 I hope Sig enjoys this. 242 00:18:15,788 --> 00:18:18,582 - Yeah, baby! - Do it, boys! 243 00:18:23,497 --> 00:18:24,550 Roger! 244 00:18:24,959 --> 00:18:25,960 Get some. 245 00:18:29,142 --> 00:18:30,543 {\an8}Yeah! 246 00:18:31,138 --> 00:18:32,974 - Oh! - Yeah! 247 00:18:33,978 --> 00:18:35,178 I love it! 248 00:18:38,318 --> 00:18:40,422 - Cut loose! - We're good. 249 00:18:41,462 --> 00:18:43,508 - There we go. - Whoo! 250 00:18:44,512 --> 00:18:46,905 - Boom! - Hell yeah! 251 00:18:48,901 --> 00:18:50,086 Ha, ha, ha! 252 00:19:00,521 --> 00:19:02,912 - In you go, boys! - Roger! 253 00:19:04,704 --> 00:19:05,829 Whoo! 254 00:19:07,073 --> 00:19:09,004 This will probably end our partnership, 255 00:19:09,005 --> 00:19:10,145 and I'm OK with that. 256 00:19:11,818 --> 00:19:13,682 I hope Sig likes his gift. 257 00:19:20,508 --> 00:19:23,393 164 Miles north of Dutch Harbor, 258 00:19:23,924 --> 00:19:25,930 aboard the Titan Explorer. 259 00:19:41,739 --> 00:19:43,334 {\an8}So got no steering. 260 00:19:43,757 --> 00:19:46,306 {\an8}If I try to get my steering going again, 261 00:19:46,673 --> 00:19:50,049 {\an8}I'm at a serious risk of starting a fire. 262 00:19:58,291 --> 00:20:00,541 {\an8}I'm assuming the tow is about 10 grand, 263 00:20:01,902 --> 00:20:05,573 but there's not a boat for 100 miles. 264 00:20:07,307 --> 00:20:09,310 I see a trawler way up there. 265 00:20:13,492 --> 00:20:17,542 You know, there are stories of trawlers using their doors to 266 00:20:17,543 --> 00:20:20,393 get home when they've lost steering, 267 00:20:22,489 --> 00:20:24,104 but I don't know how I would do that 268 00:20:24,105 --> 00:20:25,731 because I don't have trawl doors. 269 00:20:27,661 --> 00:20:31,007 I mean, what if you put a... 270 00:20:32,879 --> 00:20:34,668 I wonder if you put like a pot, 271 00:20:35,968 --> 00:20:38,379 you hang it from the wire of the crane, 272 00:20:40,352 --> 00:20:43,530 and you have somebody on the port side paddle, 273 00:20:43,531 --> 00:20:44,540 so to speak. 274 00:20:50,937 --> 00:20:51,938 That might work. 275 00:20:54,094 --> 00:20:56,205 I don't think we need to get a tow, guys. 276 00:20:56,730 --> 00:21:00,127 I want you to grab that plywood that's in the long-line locker. 277 00:21:00,128 --> 00:21:03,722 Set two pots flat on deck. Take the shots out. 278 00:21:03,723 --> 00:21:06,245 And then I want you to get a safety hook on 279 00:21:06,246 --> 00:21:08,304 that pick-and-hook. - Yeah, Roger. 280 00:21:08,305 --> 00:21:10,250 Hurry it up. Let's put a hustle on it. 281 00:21:19,019 --> 00:21:23,622 it's a stupid idea right now. 282 00:21:27,014 --> 00:21:30,117 Still cheaper than calling for a tow. 283 00:21:34,974 --> 00:21:39,187 Jake rigs two pots, not for fishing, but for steering. 284 00:21:39,625 --> 00:21:40,541 His plan-- 285 00:21:41,500 --> 00:21:43,823 position one pot off the picking boom 286 00:21:43,824 --> 00:21:45,889 on the starboard side and the other 287 00:21:45,890 --> 00:21:48,214 off the main crane on the port side. 288 00:21:48,561 --> 00:21:51,657 When at cruising speed, Jake will lower them one at 289 00:21:51,658 --> 00:21:57,840 a time to create drag and turn the 125-foot Titan Explorer. 290 00:22:01,308 --> 00:22:02,836 Well, he hopes. 291 00:22:03,189 --> 00:22:06,262 This is calibrated for the starboard side. 292 00:22:07,655 --> 00:22:08,790 It's secure. 293 00:22:09,669 --> 00:22:13,293 This is gonna be 15 hours of grueling hell if this works. 294 00:22:14,134 --> 00:22:18,867 - All right, starboard in water. - Starboard side going in. 295 00:22:19,453 --> 00:22:21,209 See if he can spin the pot... 296 00:22:24,284 --> 00:22:26,754 - Here we go. - Starboard side is in the water now. 297 00:22:26,886 --> 00:22:27,833 There we go! 298 00:22:38,250 --> 00:22:39,643 So we're dragging now. 299 00:22:41,026 --> 00:22:43,460 We're turning. Turning starboard good. 300 00:22:44,904 --> 00:22:46,246 It's the right way now. 301 00:22:49,329 --> 00:22:50,511 Oh, thank God. 302 00:22:54,888 --> 00:22:56,583 OK, pull up on the starboard. 303 00:23:01,461 --> 00:23:03,092 OK, I need to go port now. 304 00:23:04,150 --> 00:23:06,944 - Let's go! - We got port! 305 00:23:08,735 --> 00:23:10,990 Heads up, port! Heads up! 306 00:23:20,132 --> 00:23:21,433 It's turning port. 307 00:23:22,428 --> 00:23:23,757 Over there, go! 308 00:23:24,663 --> 00:23:26,447 I just can't believe it works! 309 00:23:31,658 --> 00:23:32,698 ...till we get there. 310 00:23:34,246 --> 00:23:35,319 Guys, what's this? 311 00:23:35,626 --> 00:23:39,574 It's gonna take all five guys to manage two rudders. 312 00:23:43,569 --> 00:23:46,486 It has to work. I don't really have any other options, 313 00:23:49,015 --> 00:23:50,991 62 miles southeast. 314 00:24:00,688 --> 00:24:03,198 {\an8}There's a [bleep] wave right there-- holy [bleep]. 315 00:24:03,816 --> 00:24:04,728 {\an8}Wow. 316 00:24:11,124 --> 00:24:13,626 Some of these are solid 30-footers. 317 00:24:13,743 --> 00:24:15,049 Maybe even more than that. 318 00:24:17,897 --> 00:24:18,898 ...on the Wizard. 319 00:24:24,157 --> 00:24:27,149 Best case scenario, I might have bruised my kidney a little bit. 320 00:24:28,475 --> 00:24:30,730 Bruises don't hurt like this. 321 00:24:31,111 --> 00:24:32,705 There's something else going on 322 00:24:32,805 --> 00:24:34,687 right there at that impact site. 323 00:24:37,650 --> 00:24:42,313 Approaching 150 pots set off course due to violent seas, 324 00:24:42,528 --> 00:24:45,312 Captain Keith Colburn prepares to haul 325 00:24:45,313 --> 00:24:48,191 amidst 25-foot monster waves, 326 00:24:48,378 --> 00:24:50,327 hurting to find a sign of life 327 00:24:50,328 --> 00:24:52,716 before seeking medical care in town. 328 00:24:58,318 --> 00:24:59,837 All right, let's go have a talk with the guys. 329 00:25:07,901 --> 00:25:10,345 The weather's definitely kicked up another notch, 330 00:25:11,210 --> 00:25:13,512 so we got to be super careful out there. 331 00:25:14,367 --> 00:25:15,968 We're gonna do a haul-and-hide, OK? 332 00:25:16,729 --> 00:25:18,949 Hook it. I can turn a little bit. 333 00:25:19,606 --> 00:25:22,039 Once it's in the block, don't go near that rail, OK? 334 00:25:22,362 --> 00:25:23,248 Run and hide. 335 00:25:23,663 --> 00:25:25,253 Then I'll close the rail and give you guys 336 00:25:25,254 --> 00:25:28,321 a safer work area. The haul-and-hide, OK? 337 00:25:28,322 --> 00:25:29,356 All right. 338 00:25:30,103 --> 00:25:31,777 All right. One, two, three! 339 00:25:31,871 --> 00:25:32,966 Haul and hide! 340 00:25:40,300 --> 00:25:42,878 Yeah. 341 00:25:45,910 --> 00:25:46,890 ...it means go out. 342 00:25:47,244 --> 00:25:48,613 All right, thanks. 343 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 Go, go, go! 344 00:25:58,671 --> 00:26:00,746 Let's get some big bomber numbers here. 345 00:26:11,537 --> 00:26:12,660 It's right [bleep] there. 346 00:26:24,116 --> 00:26:25,997 This weather is gonna come wrapping around 347 00:26:25,998 --> 00:26:27,024 the starboard side. 348 00:26:32,391 --> 00:26:33,654 Wow! What happened? 349 00:26:33,925 --> 00:26:35,515 Ah [bleep], wait. 350 00:26:36,736 --> 00:26:37,970 [bleep] 351 00:26:41,227 --> 00:26:42,282 Seeing nothing. 352 00:26:55,775 --> 00:26:57,267 Go, go, go, go, go, go! 353 00:26:57,268 --> 00:26:59,442 Go, go, go, go, go go! Let's go! Let's go! 354 00:26:59,443 --> 00:27:01,503 When you guys are good, you can go back out. 355 00:27:01,504 --> 00:27:03,754 Get inside, [bleep] out, OK? 356 00:27:04,202 --> 00:27:06,901 You got a couple big rollers coming through here. 357 00:27:08,368 --> 00:27:11,478 Right now, to keep the crew safe, I'm just trying to keep 358 00:27:11,479 --> 00:27:12,599 them off the deck. 359 00:27:25,531 --> 00:27:26,362 OK? 360 00:27:29,369 --> 00:27:30,441 Hey! 361 00:27:31,296 --> 00:27:32,297 Watch out! 362 00:27:39,045 --> 00:27:41,014 Oh, look at that sucker coming at me! 363 00:27:45,417 --> 00:27:46,791 Come on in! Come on in! 364 00:27:50,143 --> 00:27:52,046 Whoa, hang on! [bleep]! 365 00:27:52,945 --> 00:27:54,986 Go, go, go, go, go! 366 00:28:01,360 --> 00:28:02,361 On the Wizard... 367 00:28:04,556 --> 00:28:05,932 Whoa, hang on! [bleep]! 368 00:28:07,493 --> 00:28:09,519 Go, go, go, go, go! 369 00:28:29,469 --> 00:28:31,664 - For now. - Come here! 370 00:28:35,775 --> 00:28:37,331 You're on pins and needles right away. 371 00:28:37,570 --> 00:28:39,381 {\an8}But pretty soon you start white knuckling it. 372 00:28:39,382 --> 00:28:40,908 {\an8}I mean, my knuckles are already... 373 00:28:42,408 --> 00:28:43,409 cramping up. 374 00:28:44,396 --> 00:28:47,144 Hey, yow! [bleep] nice! 375 00:28:47,806 --> 00:28:48,979 Yahoo! 376 00:28:51,511 --> 00:28:52,611 Got something in it. 377 00:28:54,079 --> 00:28:56,443 Rider in the tunnel. Rider in this back tunnel. 378 00:28:57,069 --> 00:28:58,176 Whoo! 379 00:29:12,037 --> 00:29:14,673 Did I hear 98 crab in that last pot's? Over. 380 00:29:18,631 --> 00:29:20,058 That 100 count just... 381 00:29:21,213 --> 00:29:22,514 really helped me. 382 00:29:24,704 --> 00:29:26,183 - Whoo! - Yeah! 383 00:29:29,475 --> 00:29:31,042 We're gonna set some gear right here. 384 00:29:32,037 --> 00:29:33,038 Get ready to set. 385 00:29:48,154 --> 00:29:49,590 Hopefully we can get on some fishing 386 00:29:49,591 --> 00:29:51,452 and we can catch our crab fast. 387 00:29:56,162 --> 00:29:58,437 450 miles northwest, 388 00:29:59,973 --> 00:30:02,020 in the far north opilio grounds... 389 00:30:10,222 --> 00:30:11,643 ...aboard the Northwestern. 390 00:30:14,433 --> 00:30:16,273 I'm north of Rick right now. 391 00:30:20,185 --> 00:30:23,171 He was supposed to be stacking out of there, is what he said. 392 00:30:24,236 --> 00:30:26,860 {\an8}But just things weren't adding up. 393 00:30:26,861 --> 00:30:29,713 {\an8}I mean, you know, the position of the boat, 394 00:30:30,469 --> 00:30:31,740 not moving at all. 395 00:30:32,604 --> 00:30:34,508 That's why you got to kind of go look yourself. 396 00:30:35,752 --> 00:30:37,720 And if this pot has clean crab, 397 00:30:37,976 --> 00:30:40,128 then that guy's been sandbagging. 398 00:30:41,367 --> 00:30:42,463 Moment of truth. 399 00:30:43,663 --> 00:30:45,345 OK, here she comes. 400 00:30:56,516 --> 00:30:57,641 As suspected. 401 00:30:57,824 --> 00:30:59,408 Need a bigger table! 402 00:31:00,426 --> 00:31:02,118 Now we're fishing opies. 403 00:31:06,105 --> 00:31:08,383 Agh, I needed that so bad. 404 00:31:11,157 --> 00:31:13,608 We've got a little game of cat and mouse going on. 405 00:31:15,348 --> 00:31:16,718 Rick was sandbagging. 406 00:31:19,311 --> 00:31:20,512 What the [bleep]. 407 00:31:21,406 --> 00:31:22,432 What happened? 408 00:31:24,924 --> 00:31:26,104 What the hell? 409 00:31:30,581 --> 00:31:32,238 Someone cut the web. 410 00:31:36,817 --> 00:31:38,341 At least we got it back. 411 00:31:43,331 --> 00:31:46,217 {\an8}we'll see if we can get it rewebbed when we get into town. 412 00:31:46,370 --> 00:31:49,199 That's just-- that's rotten, man. 413 00:31:50,176 --> 00:31:51,177 Roger. 414 00:31:53,306 --> 00:31:56,473 Completely destroyed. The web's just gone, so. 415 00:31:57,008 --> 00:31:59,853 I mean... that's just ridiculous. 416 00:32:03,569 --> 00:32:05,288 Basically stole money from us. 417 00:32:06,806 --> 00:32:07,807 Wow. 418 00:32:13,860 --> 00:32:15,762 530 miles southeast. 419 00:32:19,465 --> 00:32:22,433 Go, go, go, go, go, go. 420 00:32:25,917 --> 00:32:28,081 - Give the signal. - OK, hoist up. 421 00:32:28,722 --> 00:32:32,048 You can pick it up, Rolando. You can pick up, starboard. 422 00:32:36,528 --> 00:32:38,187 {\an8}...aboard the Titan Explorer. 423 00:32:38,397 --> 00:32:41,186 {\an8}Now can we put in the port one? 424 00:32:44,704 --> 00:32:46,573 Put it down in the water just a little bit more. 425 00:32:47,132 --> 00:32:50,908 - Up! - Go, go, go, go, go, go! 426 00:32:52,138 --> 00:32:54,938 - Clear! - Go, go, go, go, go, go! 427 00:32:55,093 --> 00:32:56,879 All right. We're getting to Dutch Harbor. 428 00:32:57,077 --> 00:32:59,032 OK, up, up, up, up, up! 429 00:32:59,211 --> 00:33:02,190 God, I look like a drunk sailor coming home from the bar, 430 00:33:02,191 --> 00:33:03,938 but we'll get there. 431 00:33:05,071 --> 00:33:07,752 {\an8}When we get back to town, we'll-- maybe he'll take us 432 00:33:07,753 --> 00:33:09,600 {\an8}out to eat, huh? - Yeah. 433 00:33:11,857 --> 00:33:15,060 I have to make this corner around... 434 00:33:15,207 --> 00:33:18,617 the spit and then get there. 435 00:33:19,544 --> 00:33:22,897 Forced to use pots hung on the port and starboard side of 436 00:33:22,898 --> 00:33:26,559 his vessel to steer, Jake prepares to maneuver in 437 00:33:26,560 --> 00:33:29,843 the close quarters of the harbor amid powerful 438 00:33:29,844 --> 00:33:31,731 50-mile-an-hour winds. 439 00:33:34,594 --> 00:33:36,256 Look how fast the wind's blowing me. 440 00:33:38,144 --> 00:33:40,073 [bleep] dangerous as hell. 441 00:33:42,128 --> 00:33:43,701 [bleep], dude. 442 00:33:44,129 --> 00:33:45,423 {\an8}Paddle in, paddle in. 443 00:33:45,424 --> 00:33:48,119 {\an8}Hey, up, up, up, up, up 444 00:33:50,950 --> 00:33:52,725 Pull it, pull it, pull it, pull it, pull it! 445 00:33:53,350 --> 00:33:55,546 - Get that up! - Port's up! 446 00:33:57,043 --> 00:33:59,585 No, that swung us hard right there. 447 00:34:01,360 --> 00:34:03,401 Holy [bleep], dude. 448 00:34:03,990 --> 00:34:05,901 I just got to get straight in there, 449 00:34:07,573 --> 00:34:09,133 fully relying on the throttle. 450 00:34:12,465 --> 00:34:13,303 OK, I'm gonna-- 451 00:34:26,658 --> 00:34:27,759 Yes, we're set. 452 00:34:36,703 --> 00:34:38,504 [bleep] wind's blowing me to the dock. 453 00:34:59,198 --> 00:35:01,252 I think sailors are superstitious. 454 00:35:01,586 --> 00:35:03,936 I think everybody out here has got a bunch of stuff they want 455 00:35:03,937 --> 00:35:05,301 to be surrounded by. 456 00:35:06,712 --> 00:35:09,652 We have to have some gum, some glasses, 457 00:35:09,653 --> 00:35:12,230 and this colored note underneath this log. 458 00:35:12,431 --> 00:35:15,198 Bring that home. Home sweet home. 459 00:35:15,621 --> 00:35:17,556 Also has to be a red apple present. 460 00:35:18,944 --> 00:35:22,213 It also has to be two carrots, and usually they are getting 461 00:35:22,214 --> 00:35:24,623 quite old. It's all critical. 462 00:35:24,971 --> 00:35:29,514 It's kind of a psychotic crab captain. 463 00:35:31,731 --> 00:35:34,251 Careful, Monte. You could turn into Keith. 464 00:35:42,026 --> 00:35:43,366 On the Titan Explorer... 465 00:35:43,969 --> 00:35:45,703 [bleep] wind's blowing me to the dock. 466 00:35:47,079 --> 00:35:48,879 [bleep] 467 00:35:56,963 --> 00:35:58,096 [bleep] damn it! 468 00:36:06,366 --> 00:36:08,165 [bleep] damn it, man. 469 00:36:22,700 --> 00:36:24,147 Scared the [bleep] out of me. 470 00:36:25,022 --> 00:36:28,132 [bleep], talk about blood pressure rising. 471 00:36:30,035 --> 00:36:31,649 That was crazy. 472 00:36:42,508 --> 00:36:44,123 That was a hell of a night. 473 00:36:48,994 --> 00:36:50,696 The plan is to get patched up 474 00:36:50,697 --> 00:36:52,873 and get back out to sea as fast as I can. 475 00:36:55,093 --> 00:36:57,048 And I still have a lot of crab to catch. 476 00:37:00,412 --> 00:37:01,959 If I don't catch my quota, 477 00:37:01,960 --> 00:37:03,864 I don't have a shot buying the Titan. 478 00:37:07,799 --> 00:37:09,951 Far north on the opilio grounds... 479 00:37:12,878 --> 00:37:14,441 Rick is down below me. 480 00:37:16,536 --> 00:37:18,271 I see his light down there. 481 00:37:19,205 --> 00:37:21,737 That pod is out of commission for the rest of the season. 482 00:37:22,068 --> 00:37:23,599 I need a little surprise attack. 483 00:37:23,600 --> 00:37:24,660 That's all I can say. 484 00:37:24,791 --> 00:37:27,446 Retaliate for some of the stuff he's been pulling. 485 00:37:34,367 --> 00:37:35,521 {\an8}And uh... 486 00:37:40,413 --> 00:37:41,562 {\an8}Yeah, buddy! 487 00:37:52,063 --> 00:37:54,279 {\an8}All right, guys, it'll just be about three-quarter miles, 488 00:37:54,280 --> 00:37:57,670 {\an8}so like five minutes. - Yeah, Roger. 489 00:38:01,053 --> 00:38:03,417 I mean, I'm purposely trying to hang back here. 490 00:38:04,096 --> 00:38:05,289 He's not gonna see us. 491 00:38:05,290 --> 00:38:06,672 He's not gonna pay attention. 492 00:38:17,029 --> 00:38:18,653 All right, here we go. 493 00:38:28,546 --> 00:38:31,371 That's Rick, naughty boy. 494 00:38:32,151 --> 00:38:34,640 - Ready, Carl? - Ready! 495 00:38:35,267 --> 00:38:37,843 Oh, look! Oh, they're coming! 496 00:38:40,072 --> 00:38:41,240 Hammer down! 497 00:38:43,662 --> 00:38:44,947 What in the hell? 498 00:38:45,103 --> 00:38:45,789 Oh! 499 00:38:45,790 --> 00:38:48,139 Carl, see if you can shoot it forward 500 00:38:48,140 --> 00:38:49,580 right over his stern. 501 00:38:51,016 --> 00:38:54,489 Don't mess with Daddy. Now! 502 00:38:55,695 --> 00:38:56,584 - Whoa! - Holy-- 503 00:38:57,029 --> 00:38:58,898 Holy [bleep]! 504 00:38:59,892 --> 00:39:02,028 Did you see how [bleep] he went straight left? 505 00:39:03,335 --> 00:39:04,336 Is that it? 506 00:39:07,224 --> 00:39:08,787 Oh, my god. 507 00:39:09,323 --> 00:39:11,922 I was trying my best to sneak up on him, 508 00:39:12,643 --> 00:39:13,722 and then you had him, 509 00:39:13,723 --> 00:39:15,598 and then the flare just went pshew! 510 00:39:18,808 --> 00:39:19,972 What the hell? 511 00:39:28,435 --> 00:39:32,039 - Kind of cutthroat, man. - Yeah, well... 512 00:39:32,814 --> 00:39:34,888 I'm going up against the infamous... 513 00:39:47,556 --> 00:39:49,358 If the area above you is big, 514 00:39:49,839 --> 00:39:51,518 I bet we can still divide it up. 515 00:39:52,895 --> 00:39:57,638 Kumbaya, my Lord. Kumbaya. 516 00:40:05,728 --> 00:40:06,463 All right. 517 00:40:10,146 --> 00:40:13,345 You know, there's always gonna be conflict and deceit. 518 00:40:13,628 --> 00:40:16,420 And that's just how it's always been in this industry. 519 00:40:17,033 --> 00:40:18,220 And so, uh... 520 00:40:19,714 --> 00:40:22,667 you know, at the end of the day, we're both here to fish. 521 00:40:22,884 --> 00:40:24,580 We just got to catch some crab. 522 00:40:32,508 --> 00:40:36,019 We got our gear off here to the northwest. 523 00:40:37,580 --> 00:40:40,400 Hopefully, we will get on some hot fishing. 524 00:40:41,310 --> 00:40:44,356 I mean, it has been nothing but misery since we got here. 525 00:40:46,335 --> 00:40:47,172 Come on! 526 00:40:48,103 --> 00:40:49,171 Need to see something. 527 00:40:53,710 --> 00:40:54,911 Uh-oh. 528 00:40:55,598 --> 00:40:57,633 [bleep], I had higher expectations than this. 529 00:41:03,378 --> 00:41:05,413 Let's get this boat on track here. 530 00:41:06,389 --> 00:41:07,704 It's not that great. 531 00:41:07,889 --> 00:41:09,450 It's OK amount of big ones. 532 00:41:11,441 --> 00:41:13,796 There isn't anybody on that deck right now that isn't sore. 533 00:41:14,457 --> 00:41:15,583 Pot's ready. 534 00:41:15,782 --> 00:41:18,604 {\an8}But there's definitely an isolated sore spot in 535 00:41:18,605 --> 00:41:19,845 {\an8}the neighborhood of my kidney. 536 00:41:20,663 --> 00:41:23,299 {\an8}And with any luck, we gonna catch all our crab 537 00:41:23,300 --> 00:41:24,846 {\an8}before we head to town. 538 00:41:25,434 --> 00:41:27,956 {\an8}We'll find out how banged up we are. 539 00:41:29,179 --> 00:41:31,318 {\an8}We hope. You never know. 38662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.