All language subtitles for Daddys.Little.Girls.2007.MULTi.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,116 --> 00:02:38,492 Bonjour, Mlle Rita. 2 00:02:38,576 --> 00:02:40,536 Bonjour, Monty. 3 00:02:40,619 --> 00:02:42,538 - Salut, Maya. - Salut, Monty. 4 00:02:42,621 --> 00:02:43,747 Salut, bébé. 5 00:02:43,831 --> 00:02:45,541 - Ça va, Willie ? - Jeune homme... 6 00:02:45,624 --> 00:02:46,917 Ça va ? 7 00:02:47,001 --> 00:02:48,836 Je me sens vieux et fatigué. 8 00:02:49,879 --> 00:02:52,381 Cette dame dit que le moteur ne démarre pas. 9 00:02:52,464 --> 00:02:54,133 Mais, c'est vrai. 10 00:02:54,216 --> 00:02:56,260 Monty, il était censé le réparer. 11 00:02:56,343 --> 00:02:57,970 Il ne l'a jamais fait. 12 00:02:58,053 --> 00:03:00,014 Il fait quoi ici ? Il voit plus clair. 13 00:03:00,097 --> 00:03:02,558 Je voyais ta mère quand on t'a faite. 14 00:03:02,641 --> 00:03:04,143 Comment ? 15 00:03:04,268 --> 00:03:05,644 Commence pas à m'énerver. 16 00:03:05,728 --> 00:03:07,229 Ne me parle pas comme ça. 17 00:03:07,313 --> 00:03:09,481 Je vous ai trouvé votre meilleure cliente. 18 00:03:09,565 --> 00:03:11,859 - Tu l'as pas assez répété ? - Pas assez. 19 00:03:11,942 --> 00:03:14,653 - Maya, je vais la réviser. Assieds-toi. - Merci. 20 00:03:14,737 --> 00:03:15,905 Ça va ? 21 00:03:15,988 --> 00:03:18,073 Et n'oublie pas que Chico a démissionné. 22 00:03:18,157 --> 00:03:20,159 Ne perdez pas ma patronne comme cliente. 23 00:03:22,036 --> 00:03:23,245 Tiens, vieux. 24 00:03:23,329 --> 00:03:24,496 Il y a combien ? 25 00:03:24,580 --> 00:03:27,917 Pas assez, mais je te donnerai ce qui manque, promis. 26 00:03:30,711 --> 00:03:34,340 Écoute, je viens de perdre un de mes chauffeurs. 27 00:03:34,423 --> 00:03:37,468 Le seul assez classe pour conduire des hommes d'affaires. 28 00:03:38,052 --> 00:03:39,595 - Écoute-moi. - Non, Willie. 29 00:03:39,678 --> 00:03:41,847 - Je les supporte pas. - Écoute-moi. 30 00:03:41,931 --> 00:03:44,850 - Ces types snobs. - Ça paye bien. Oh, arrête... 31 00:03:44,934 --> 00:03:47,603 Ça t'aidera pour l'acompte de ce garage. 32 00:03:47,686 --> 00:03:49,855 Willie, je suis meilleur sous le capot 33 00:03:49,939 --> 00:03:51,106 qu'au volant. 34 00:03:51,190 --> 00:03:52,691 Tu veux l'acheter, ce garage ? 35 00:03:52,775 --> 00:03:54,401 C'est l'occasion. 36 00:03:54,485 --> 00:03:56,695 Ça paye bien et c'est une bonne cliente. 37 00:03:56,779 --> 00:03:58,405 Je ne veux pas la perdre. 38 00:03:58,489 --> 00:03:59,990 - Je vais y réfléchir. - Quoi ? 39 00:04:00,074 --> 00:04:01,825 Je vais y... Quoi ? 40 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 - Fais gaffe, mon vieux. - Non, toi. 41 00:04:03,994 --> 00:04:05,287 Maya, mets le contact. 42 00:04:11,919 --> 00:04:13,212 Merci, Monty ! 43 00:04:13,295 --> 00:04:14,630 De rien, ma belle. 44 00:04:15,506 --> 00:04:17,591 Ce garage devrait être à toi. 45 00:04:18,717 --> 00:04:21,595 Bientôt, ma belle. Salut ! 46 00:05:02,845 --> 00:05:04,430 Comment ça va, mec ? 47 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Salut, Kevin ! 48 00:05:05,681 --> 00:05:07,099 Ça va ? 49 00:05:07,182 --> 00:05:09,143 Mince alors... 50 00:05:09,226 --> 00:05:11,854 Wilbert, debout ! 51 00:05:12,855 --> 00:05:14,106 - Salut, Monty. - Bonjour. 52 00:05:14,189 --> 00:05:16,942 - Tu gênes le passage. Debout ! - Il recommence ? 53 00:05:17,026 --> 00:05:18,819 C'est tout le temps. 54 00:05:18,902 --> 00:05:20,696 Salut, Monty ! 55 00:05:20,779 --> 00:05:23,490 Wilbert. Lève-toi. 56 00:05:23,574 --> 00:05:25,117 Il y a quelqu'un ? 57 00:05:25,200 --> 00:05:27,745 Sierra, va ouvrir. 58 00:05:34,376 --> 00:05:37,463 - Qui est-ce ? - "Qui est-ce ?" Ton père. Ouvre. 59 00:05:37,546 --> 00:05:38,505 C'est papa ! 60 00:05:38,589 --> 00:05:39,965 Papa ! 61 00:05:40,049 --> 00:05:42,301 Allez, les filles. Dépêchez-vous. 62 00:05:42,384 --> 00:05:44,470 Salut ! Comment ça va ? 63 00:05:44,553 --> 00:05:46,972 Venez là. 64 00:05:47,056 --> 00:05:48,974 Ça va ? Je peux entrer ? 65 00:05:50,476 --> 00:05:52,144 Bonjour, Mme Katheryn. 66 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Papa ! Tu nous as apporté quoi ? 67 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 Je suis bon qu'à ça ? 68 00:05:56,356 --> 00:05:58,442 - Non, papa. - Je peux avoir un câlin ? 69 00:05:59,943 --> 00:06:02,613 Papa, j'ai eu une bonne note à mon exposé. 70 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 - Merci pour ton aide. - J'avais dit quoi ? 71 00:06:04,865 --> 00:06:07,493 Que j'aurais une bonne note et je l'ai eue. 72 00:06:07,576 --> 00:06:09,453 On va au ciné, ce week-end ? 73 00:06:09,536 --> 00:06:10,454 Non. 74 00:06:12,289 --> 00:06:13,749 D'accord. 75 00:06:13,832 --> 00:06:15,459 Je vous emmènerai au ciné. 76 00:06:15,542 --> 00:06:18,253 Samedi, c'est la journée de papa avec ses filles. 77 00:06:18,337 --> 00:06:19,922 Bon, tu nous as apporté quoi ? 78 00:06:20,005 --> 00:06:21,507 Un truc à manger, ma chérie. 79 00:06:23,258 --> 00:06:25,469 C'est toujours utile. 80 00:06:26,845 --> 00:06:29,306 Allez dans votre chambre, je veux lui parler. 81 00:06:29,389 --> 00:06:32,851 Attention, je vais vous attraper ! À quoi vous allez jouer ? 82 00:06:32,935 --> 00:06:34,520 Allez vous amuser. 83 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 Merci, Katheryn. 84 00:06:38,315 --> 00:06:41,193 Deux cents dollars, cette semaine. 85 00:06:41,985 --> 00:06:44,113 Je vous apporterai le reste. 86 00:06:45,906 --> 00:06:47,950 Madame Kat, il faut vous soigner. 87 00:06:48,033 --> 00:06:51,370 On dirait que c'est pire à chaque fois que je viens. 88 00:06:52,663 --> 00:06:53,747 Oui. 89 00:06:54,665 --> 00:06:56,083 Jenny est passée ? 90 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 Ma fille ? 91 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Non. Je la vois seulement passer en voiture. 92 00:07:02,005 --> 00:07:05,092 Ça fait des mois qu'elle ne vient pas voir les filles. 93 00:07:05,175 --> 00:07:08,720 Si tu venais pas, elles oublieraient qu'elles ont des parents. 94 00:07:11,390 --> 00:07:14,518 Monty, écoute. 95 00:07:14,601 --> 00:07:16,145 Assieds-toi. 96 00:07:16,228 --> 00:07:17,688 Qu'est-ce qu'il se passe ? 97 00:07:22,401 --> 00:07:26,363 Il faut que tu viennes avec moi au tribunal des affaires familiales. 98 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Demande-leur la garde des filles. 99 00:07:29,074 --> 00:07:30,909 J'ai besoin que tu les élèves. 100 00:07:30,993 --> 00:07:33,912 J'adore mes filles, mais je ne peux pas à plein temps. 101 00:07:33,996 --> 00:07:35,914 Alors, elles resteront chez leur mère. 102 00:07:35,998 --> 00:07:38,000 - Non, je veux pas. - Moi non plus. 103 00:07:38,083 --> 00:07:40,460 Surtout depuis qu'elle vit avec ce Joe, 104 00:07:40,544 --> 00:07:42,379 le plus gros trafiquant du quartier. 105 00:07:42,462 --> 00:07:46,133 Assis à sa fenêtre, à nous regarder d'en haut comme si c'était un dieu. 106 00:07:47,342 --> 00:07:49,094 Et elle est avec lui. 107 00:07:50,053 --> 00:07:52,055 Elle ne pense qu'à elle. 108 00:07:52,723 --> 00:07:55,851 Tu sais ce qui arrivera si elles vivent avec leur mère ? 109 00:07:57,895 --> 00:07:59,438 Dieu nous en garde. 110 00:08:00,480 --> 00:08:03,650 - Monty, je t'en prie. - Madame Kat, je... 111 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 J'ai le cancer du poumon. 112 00:08:07,696 --> 00:08:10,449 Je vais mourir, Monty. 113 00:08:10,532 --> 00:08:13,327 J'ai tenu pour les filles aussi longtemps que j'ai pu, 114 00:08:13,410 --> 00:08:14,620 mais je suis fatiguée. 115 00:08:16,205 --> 00:08:17,581 Je suis fatiguée. 116 00:08:22,544 --> 00:08:25,422 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 117 00:08:35,390 --> 00:08:37,851 Madame Kat, ça va aller. 118 00:08:37,935 --> 00:08:40,354 Non, ça ne va pas aller. 119 00:09:15,097 --> 00:09:16,890 Pourquoi tu m'as pas appelée ? 120 00:09:16,974 --> 00:09:18,767 - Maman ! - Ne la regarde pas. 121 00:09:18,850 --> 00:09:20,435 Attends ! Où tu vas ? 122 00:09:20,519 --> 00:09:23,730 C'est mes enfants. Arrête. Monte, ma chérie. 123 00:09:23,814 --> 00:09:24,898 Arrête ! 124 00:09:24,982 --> 00:09:26,233 Lâche-moi ! 125 00:09:26,316 --> 00:09:28,694 Arrête, Jenny. Arrête. 126 00:09:28,777 --> 00:09:30,112 Tout va bien, chérie ? 127 00:09:30,195 --> 00:09:31,738 Fais sortir mes filles. 128 00:09:31,822 --> 00:09:33,907 Jenny, ça suffit maintenant ! 129 00:09:33,991 --> 00:09:36,368 Ça fait des mois que tu viens pas les voir ! 130 00:09:36,451 --> 00:09:38,620 - Et là, tu veux les prendre ? - Lâche-moi. 131 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 Tu es folle. Va-t'en. 132 00:09:40,038 --> 00:09:42,082 Lâche-la, mec. 133 00:09:42,165 --> 00:09:43,417 Ferme-la, tu veux ? 134 00:09:43,500 --> 00:09:46,461 Arrêtez ! 135 00:09:46,545 --> 00:09:48,672 Mets ta ceinture, ma chérie. Ça va aller. 136 00:09:48,755 --> 00:09:50,299 C'est l'enterrement de ta mère. 137 00:09:50,382 --> 00:09:53,510 Et tu sais qu'elle voulait que les filles restent avec lui. 138 00:09:53,593 --> 00:09:54,636 Tu le sais. 139 00:09:55,470 --> 00:09:57,347 Tu joues la traînée avec ces voyous. 140 00:09:57,431 --> 00:09:59,891 Elle ne voulait pas voir les filles là-dedans. 141 00:09:59,975 --> 00:10:01,935 Écoute-moi bien, Rita. 142 00:10:02,019 --> 00:10:05,188 C'est mes gosses ! Tu m'entends ? 143 00:10:05,272 --> 00:10:07,357 Vous allez pas me les enlever ! 144 00:10:07,441 --> 00:10:10,319 T'as intérêt d'économiser ton salaire de mécano 145 00:10:10,402 --> 00:10:12,321 pour le procès ! 146 00:10:12,404 --> 00:10:14,948 T'entends ? Rends-moi mes filles ! 147 00:10:15,032 --> 00:10:16,783 Tu vas me les rendre ! 148 00:10:19,494 --> 00:10:20,912 Reste à l'écart, toi ! 149 00:10:20,996 --> 00:10:23,665 - Tu fais quoi ? - Vous laissez mourir ma mère. 150 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Calme-toi. 151 00:10:24,833 --> 00:10:28,295 Vous enterrez ma mère et vous me dites rien, Wilbert ? 152 00:10:28,378 --> 00:10:30,297 T'aurais dû être là pour ta mère ! 153 00:10:30,380 --> 00:10:32,674 - C'est pas juste. - C'est trop tard ! 154 00:10:34,718 --> 00:10:36,803 Papa, cet appart est trop petit. 155 00:10:36,887 --> 00:10:39,556 - On n'a pas le choix. - On peut vivre avec maman. 156 00:10:39,639 --> 00:10:41,850 China, maman n'a jamais voulu de nous. 157 00:10:41,933 --> 00:10:44,853 - C'est pas vrai. - Si, c'est vrai. 158 00:10:44,936 --> 00:10:46,146 C'est vrai, papa ? 159 00:10:46,229 --> 00:10:47,731 Tu sais ce qui est vrai ? 160 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 Je veux que vous restiez avec moi. 161 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 On va dormir où ? 162 00:10:51,860 --> 00:10:54,488 Moi, sur le canapé, et vous, les gars, 163 00:10:54,571 --> 00:10:57,574 enfin, les filles, dans la chambre. 164 00:10:59,493 --> 00:11:00,786 Je l'ai arrangée. 165 00:11:01,495 --> 00:11:03,163 Ah, ben on dirait pas. 166 00:11:05,207 --> 00:11:07,376 Papa, China fait pipi au lit. 167 00:11:07,459 --> 00:11:09,044 Moi, je dors pas avec elle. 168 00:11:09,127 --> 00:11:10,379 C'est pas vrai ! 169 00:11:10,462 --> 00:11:12,589 Vous pouvez pas m'insulter comme ça. 170 00:11:12,672 --> 00:11:14,257 - Ça va pas ? - Bref... 171 00:11:14,341 --> 00:11:17,010 Il nous faut des lits séparés ou superposés, 172 00:11:17,094 --> 00:11:19,721 - sinon ça le fera pas. - Je verrai ça, OK ? 173 00:11:19,805 --> 00:11:22,307 Pendant que "tu vois ça", ça te dirait pas 174 00:11:22,391 --> 00:11:23,767 de nous donner à manger ? 175 00:11:23,850 --> 00:11:25,060 On a faim, nous trois. 176 00:11:25,143 --> 00:11:27,145 Écoute bien. Tu parles comme ta mère. 177 00:11:27,229 --> 00:11:30,440 Rangez d'abord vos habits dans les tiroirs. Merci. 178 00:11:31,316 --> 00:11:33,110 Elle me plaît, cette chambre. 179 00:11:47,874 --> 00:11:49,960 Comment je vais m'en sortir ? 180 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 Non mais, je rêve... 181 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 Vous attendez Mlle Rossmore ? 182 00:12:10,188 --> 00:12:13,024 Oui. Rossmore. Julia Rossmore. 183 00:12:14,401 --> 00:12:15,652 Bonne chance. 184 00:12:16,194 --> 00:12:17,446 Comment ça ? 185 00:12:20,782 --> 00:12:22,617 - Bonjour, Mlle Rossmore. - Bonjour. 186 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 Vous m'ouvrez ? 187 00:12:32,919 --> 00:12:34,045 Ah, oui. 188 00:12:40,093 --> 00:12:41,970 - Vous pouvez fermer ? - Ah, oui. 189 00:12:46,266 --> 00:12:47,726 Ça te fait rire ? 190 00:12:55,692 --> 00:12:58,445 Dites-lui de m'y retrouver. Alors, dites-lui d'attendre. 191 00:12:59,946 --> 00:13:03,116 Je suis moi-même surprise que le jury ait été si rapide. 192 00:13:03,200 --> 00:13:05,702 C'est bon signe. Absolument. 193 00:13:05,785 --> 00:13:07,245 D'accord. À tout de suite. 194 00:13:08,538 --> 00:13:10,749 Vous savez que vous devez être disponible ? 195 00:13:12,959 --> 00:13:16,421 - Vous me parlez ? - Il n'y a que vous dans la voiture. 196 00:13:16,505 --> 00:13:19,466 Je pensais que vous étiez encore au téléphone. 197 00:13:19,549 --> 00:13:21,092 En bref, j'ai besoin 198 00:13:21,176 --> 00:13:24,387 que vous m'emmeniez au bureau et au tribunal. 199 00:13:24,471 --> 00:13:25,805 Parfois, je finis tard, 200 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 ou je passe du temps avec des clients, le soir. 201 00:13:28,266 --> 00:13:31,811 Mlle Rossmore, j'ai besoin de toutes les heures sup' possibles. 202 00:13:31,895 --> 00:13:33,647 - Pardon. Votre nom ? - Monty. 203 00:13:33,730 --> 00:13:35,732 Monty, je n'aime pas les familiarités, 204 00:13:35,815 --> 00:13:37,567 alors restons pro. D'accord ? 205 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 - Bien, madame. - Formidable. 206 00:13:48,870 --> 00:13:50,288 Excusez-moi. 207 00:13:51,248 --> 00:13:52,457 Désolé. 208 00:14:04,886 --> 00:14:06,972 Mais... C'est une caméra cachée ? 209 00:14:07,973 --> 00:14:10,684 Non, c'est pas une caméra cachée, madame. 210 00:14:10,767 --> 00:14:12,602 Je pensais que la radio vous... 211 00:14:12,686 --> 00:14:14,771 - Non, j'aimerais le silence. - Bien. 212 00:14:14,854 --> 00:14:17,232 Le silence. Vous avez oublié de tourner ! 213 00:14:17,315 --> 00:14:18,525 J'avais dit l'autoroute. 214 00:14:18,608 --> 00:14:20,068 Ça va plus vite par ici. 215 00:14:20,151 --> 00:14:21,194 Pardon ? 216 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Vous avez l'air pressée. Ce trajet va plus vite. 217 00:14:23,738 --> 00:14:25,740 Je suis pressée et je connais la ville ! 218 00:14:25,824 --> 00:14:28,618 Sur l'autoroute, on évite les embouteillages de midi. 219 00:14:28,702 --> 00:14:30,078 Non, mais je rêve. 220 00:14:30,161 --> 00:14:32,247 Pourquoi vous vous arrêtez ? 221 00:14:32,330 --> 00:14:33,748 Parce qu'on est arrivés. 222 00:14:40,130 --> 00:14:42,924 - Vous devez suivre mes instructions. - Oui, madame. 223 00:14:49,222 --> 00:14:50,265 Mlle Rossmore. 224 00:14:50,348 --> 00:14:53,310 Le jury a une question à laquelle il faut répondre. 225 00:14:53,393 --> 00:14:55,604 Il demande si les dommages et intérêts 226 00:14:55,687 --> 00:14:57,564 pourraient être plus élevés. 227 00:14:57,647 --> 00:14:58,732 Votre Honneur... 228 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Comment va la conduite ? 229 00:15:00,900 --> 00:15:03,486 C'est un cas très particulier. 230 00:15:03,570 --> 00:15:06,072 Je sais, je travaille pour elle depuis quatre ans. 231 00:15:06,156 --> 00:15:08,575 Mais, elle est douée. Elle gagne tous les procès. 232 00:15:08,658 --> 00:15:10,368 Et celui-ci est important. 233 00:15:11,036 --> 00:15:12,495 Dommages et intérêts. 234 00:15:13,622 --> 00:15:15,790 Donc, elle vient de gagner une fortune. 235 00:15:15,874 --> 00:15:17,375 Elle est si douée que ça ? 236 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 Mon client est disposé à parler. 237 00:15:19,544 --> 00:15:23,006 Et elle n'est pas patiente. Tu devrais aller à la voiture. 238 00:15:37,187 --> 00:15:38,605 Désolé. 239 00:15:42,275 --> 00:15:44,444 Votre honneur, ils n'ont aucune preuve. 240 00:15:44,527 --> 00:15:46,613 - On en a. - Elles ne sont pas recevables. 241 00:15:46,696 --> 00:15:49,908 Le mandat de perquisition concernait la maison, pas la voiture. 242 00:15:49,991 --> 00:15:51,493 - C'est vrai. - Votre Honneur... 243 00:15:51,576 --> 00:15:53,703 La preuve des drogues est irrecevable. 244 00:15:53,787 --> 00:15:57,082 Alors, Votre Honneur, nous demandons la levée des charges 245 00:15:57,165 --> 00:15:59,376 et le classement de l'affaire avec préjudice. 246 00:15:59,459 --> 00:16:01,670 Votre Honneur, il doit partir de ce quartier. 247 00:16:01,753 --> 00:16:04,047 Vos hommes auraient dû être plus méticuleux. 248 00:16:04,130 --> 00:16:05,632 Où est votre témoin oculaire ? 249 00:16:05,715 --> 00:16:07,509 Il a intimidé toute la communauté. 250 00:16:07,592 --> 00:16:09,761 Alors, vous avez du pain sur la planche. 251 00:16:09,844 --> 00:16:12,305 Je rejette toutes les accusations. 252 00:16:12,389 --> 00:16:13,556 La séance est levée. 253 00:16:17,977 --> 00:16:19,771 Ils m'auront pas, poupée. 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,149 - Vous êtes fort. - Merci. 255 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 Vous voulez de la pizza ? 256 00:16:24,859 --> 00:16:26,277 OK, je vous en ramène. 257 00:16:26,361 --> 00:16:28,154 Je serai pas long. 258 00:16:28,238 --> 00:16:29,406 Je vous aime. 259 00:16:34,452 --> 00:16:35,912 Tu vois ce que je vois ? 260 00:16:35,995 --> 00:16:37,330 Je crois bien. 261 00:16:38,456 --> 00:16:39,791 Je vois ça. 262 00:16:39,874 --> 00:16:41,793 Tu as l'air d'un sbire. 263 00:16:41,876 --> 00:16:44,379 Alors, t'as dû te trouver un autre boulot ? 264 00:16:44,462 --> 00:16:47,006 Je sais. Pas facile de nourrir les filles. 265 00:16:47,090 --> 00:16:48,717 Laisse-moi t'aider. 266 00:16:48,800 --> 00:16:50,176 Voyons ce que j'ai sur moi. 267 00:16:50,260 --> 00:16:52,595 Oh, regarde ! Tiens. 268 00:16:52,679 --> 00:16:54,180 - Arrête. - Prends-le. 269 00:16:54,264 --> 00:16:56,015 Quoi, tu fais le difficile ? 270 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 Si tu veux pas de cet argent, je le reprends. 271 00:16:59,602 --> 00:17:02,021 - Tu vas me lâcher ? - Tu vas faire quoi ? 272 00:17:04,315 --> 00:17:06,317 Tu vois mon pote, là-bas ? 273 00:17:07,193 --> 00:17:10,405 Si je me casse ne serait-ce qu'un ongle, il te la fera fermer. 274 00:17:11,322 --> 00:17:13,616 Et je vais venir chercher mes filles. 275 00:17:14,451 --> 00:17:16,286 T'en veux pas, de tes filles. 276 00:17:17,328 --> 00:17:18,413 Pourquoi tout ça ? 277 00:17:18,496 --> 00:17:20,957 T'as essayé de monter ma mère contre moi. 278 00:17:22,500 --> 00:17:25,962 Et mes enfants contre moi. T'y arriveras pas. 279 00:17:26,880 --> 00:17:30,425 Je vais faire de ta vie un enfer, minable. 280 00:17:30,508 --> 00:17:34,095 Regarde-le, Joe. Je crois qu'il s'énerve. 281 00:17:34,179 --> 00:17:35,263 Il fera rien. 282 00:17:35,346 --> 00:17:37,390 Il a trop peur de retourner en taule. 283 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Oui, reste dans ton petit rôle d'esclave. 284 00:17:40,226 --> 00:17:43,021 Continue, mon gars, Baisse la tête 285 00:17:43,104 --> 00:17:45,523 - Conduis la voiture - Allez viens, poupée. 286 00:17:45,607 --> 00:17:47,776 Laissons Stepin Fetchit bosser. 287 00:17:47,859 --> 00:17:51,029 - Sympa le costard, mec. - Stepin Fetchit ! Regarde-toi. 288 00:17:51,112 --> 00:17:53,740 T'as l'air d'un pauvre esclave. 289 00:17:53,823 --> 00:17:57,368 Il fallait être tarée pour avoir trois gosses avec toi. 290 00:17:57,452 --> 00:17:59,120 Pitié. Beurk ! 291 00:17:59,204 --> 00:18:01,080 Ça me dégoûte. 292 00:18:04,042 --> 00:18:06,586 - Tu crois que c'est lui ? - Je crois bien. 293 00:18:07,587 --> 00:18:09,214 - Bonjour. - Excusez-moi. 294 00:18:09,297 --> 00:18:11,090 C'est la voiture de Mlle Rossmore ? 295 00:18:11,174 --> 00:18:13,301 - Qui demande ? - Oui, c'est ça. 296 00:18:13,384 --> 00:18:14,803 - Excusez-nous. - Laissez. 297 00:18:14,886 --> 00:18:16,346 - C'est bon. - On la connaît. 298 00:18:16,429 --> 00:18:17,514 - Merci. - De rien. 299 00:18:17,597 --> 00:18:19,265 - Merci. - De rien. 300 00:18:19,349 --> 00:18:20,642 Oh, mon Dieu ! 301 00:18:29,192 --> 00:18:30,985 Mlle Rossmore, il y a quelqu'un... 302 00:18:31,069 --> 00:18:32,654 Vous m'ouvrez ? 303 00:18:32,737 --> 00:18:34,614 - Il y a. - Vous allez m'ouvrir ? 304 00:18:37,700 --> 00:18:39,911 Que faites-vous dans ma voiture ? 305 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 C'est le moment. 306 00:18:45,416 --> 00:18:46,584 - Non. - Si. 307 00:18:46,668 --> 00:18:48,586 Je veux juste célébrer ce procès, OK ? 308 00:18:48,670 --> 00:18:50,463 3e et Peachtree, s'il vous plaît. 309 00:18:50,547 --> 00:18:52,632 J'irai pas au rendez-vous arrangé. 310 00:18:52,715 --> 00:18:54,217 J'en étais sûre. 311 00:18:54,300 --> 00:18:56,052 - Tu vas sortir. - Je ne peux pas. 312 00:18:56,135 --> 00:18:58,847 Tu sais ce que tes associés disent sur toi ? 313 00:18:58,930 --> 00:19:02,058 - Je m'en fiche. - Ils disent qu'il te faut un homme. 314 00:19:02,141 --> 00:19:04,602 Car tu te défoules sur tout le monde, au bureau. 315 00:19:04,686 --> 00:19:07,438 Et que tu serais plus sympa si tu baisais. 316 00:19:07,522 --> 00:19:08,815 Je suis d'accord. 317 00:19:08,898 --> 00:19:13,111 J'ai pas besoin de "baiser" comme tu le dis si bien. 318 00:19:13,194 --> 00:19:14,279 Oh, que si. 319 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 On te connaît depuis la fac. 320 00:19:16,364 --> 00:19:19,450 Alors, tu sais que j'aime pas les rendez-vous arrangés. 321 00:19:19,534 --> 00:19:21,744 - C'est toujours un désastre. - Julia ! 322 00:19:21,828 --> 00:19:25,999 Celui-ci, je le sens vraiment bien. Crois-moi. 323 00:19:31,546 --> 00:19:34,299 Alors comme ça, Julia, t'es avocate, et tout ? 324 00:19:35,383 --> 00:19:36,509 C'est ça. 325 00:19:36,593 --> 00:19:38,177 Alors, c'est pour toi ? 326 00:19:40,722 --> 00:19:42,891 - L'addition ? - Ouais. 327 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 Non, sérieusement. C'est un endroit classe. 328 00:19:47,687 --> 00:19:49,981 J'aime bien cet environnement. 329 00:19:50,064 --> 00:19:51,482 Ça fait gangster. 330 00:19:51,566 --> 00:19:54,694 On sent qu'on peut faire des trucs, ici. 331 00:19:57,238 --> 00:19:58,907 Y a un autre truc classe. 332 00:20:01,117 --> 00:20:03,578 T'as des lèvres super sexy. 333 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 On les croquerait. 334 00:20:08,875 --> 00:20:13,212 On les sucerait à t'en arracher le visage. 335 00:20:15,423 --> 00:20:16,758 Ouais. 336 00:20:16,841 --> 00:20:19,135 Je vais te tuer, Cynthia. 337 00:20:20,595 --> 00:20:22,513 Ça rigole pas avec moi. 338 00:20:22,597 --> 00:20:24,390 Et si tu aimes le plaisir... 339 00:20:24,474 --> 00:20:26,392 Hé ! 340 00:20:28,061 --> 00:20:29,979 Hé ! Approche, tombeur. 341 00:20:30,063 --> 00:20:30,980 Oui, monsieur ? 342 00:20:31,606 --> 00:20:35,151 C'est quoi comme poisson, ce "filet mignon" ? 343 00:20:37,695 --> 00:20:38,655 Pardon ? 344 00:20:39,364 --> 00:20:40,448 Toi bouffe chinoise ? 345 00:20:40,990 --> 00:20:43,618 Désolé, monsieur, mais comment puis-je vous aider ? 346 00:20:43,701 --> 00:20:45,620 Amène-moi juste des grovettes, 347 00:20:45,703 --> 00:20:49,540 avec de la sauce piquante et des frites. 348 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 - Et pour madame ? - En fait, cette eau m'ira très bien. 349 00:20:54,295 --> 00:20:56,673 Pour que ça aille plus vite. 350 00:20:56,756 --> 00:20:58,383 - Je comprends. - J'en suis sûre. 351 00:20:58,466 --> 00:21:00,969 - Vos crevettes arrivent tout de suite. - Merci. 352 00:21:02,428 --> 00:21:03,429 Et du pain ? 353 00:21:03,513 --> 00:21:06,224 Toutes les tables de Blancs ont du pain. 354 00:21:06,307 --> 00:21:08,476 - Désolé. Tout de suite, monsieur. - Merci. 355 00:21:10,770 --> 00:21:12,355 Beaucoup de sauce piquante. 356 00:21:17,110 --> 00:21:19,070 Vous faites quoi dans la vie ? 357 00:21:19,153 --> 00:21:20,947 Là, je suis entre deux jobs. 358 00:21:21,030 --> 00:21:22,865 Alors, j'ai décidé d'être rappeur. 359 00:21:26,285 --> 00:21:27,328 Rappeur ? 360 00:21:28,121 --> 00:21:29,664 - Ouais. - C'est déjà ça. 361 00:21:29,747 --> 00:21:31,708 Carrément. Écoute ça. Regarde. 362 00:21:32,709 --> 00:21:34,585 Je vais te faire Une petite impro 363 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 Juste là, Vu qu'on est entre nous 364 00:21:38,756 --> 00:21:40,258 Julia 365 00:21:40,341 --> 00:21:42,468 Je ne me moquerai jamais de toi 366 00:21:42,552 --> 00:21:45,096 Toi et moi, c'est comme si On était dans l'espace 367 00:21:45,179 --> 00:21:47,598 Je veux enrouler tes jambes Autour de ma taille 368 00:21:47,682 --> 00:21:49,308 Puis de mon visage ! 369 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Tu vois ? 370 00:21:55,398 --> 00:21:57,233 C'est trop mon truc, parce que... 371 00:21:57,316 --> 00:21:58,484 Tu as quel âge ? 372 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Quarante, ma plante. 373 00:21:59,777 --> 00:22:00,945 - Quarante ? - Ouais. 374 00:22:01,029 --> 00:22:04,198 C'est pas trop vieux pour entamer une carrière dans le rap ? 375 00:22:04,907 --> 00:22:06,617 Pourquoi tout le monde dit ça ? 376 00:22:06,701 --> 00:22:09,370 Ouais. Mais, je suis doué. 377 00:22:09,454 --> 00:22:10,997 Et j'ai un bon flow. 378 00:22:11,080 --> 00:22:12,832 Il en faut dans ce business. 379 00:22:12,915 --> 00:22:14,542 - Tu connais 50 Cents ? - Oui. 380 00:22:14,625 --> 00:22:16,335 On m'appelle 40 Pourcent. 381 00:22:16,419 --> 00:22:18,921 - L'addition, s'il vous plaît ! - On m'appelle 40 P. 382 00:22:19,005 --> 00:22:20,798 Non, c'est officiel. 383 00:22:20,882 --> 00:22:23,217 C'est ma proclamation, Cynthia. 384 00:22:23,301 --> 00:22:24,927 - Fini, les mecs. - Pourquoi ? 385 00:22:25,011 --> 00:22:27,722 J'ai 31 ans. Jamais mariée, sans enfants. 386 00:22:27,805 --> 00:22:29,724 J'ai même pas un chat pour me câliner. 387 00:22:29,807 --> 00:22:31,642 Et à cause de mon gros salaire, 388 00:22:31,726 --> 00:22:33,853 j'arrive pas à trouver un mec décent. 389 00:22:33,936 --> 00:22:36,105 - Tu lui reproches quoi ? - Tu plaisantes ? 390 00:22:36,189 --> 00:22:38,941 Ce mec n'avait aucune classe. Vraiment. 391 00:22:39,025 --> 00:22:41,360 Il hurlait qu'il voulait des "grovettes". 392 00:22:42,403 --> 00:22:45,323 Oui, "grovettes". Je sais même pas comment l'épeler. 393 00:22:45,406 --> 00:22:47,325 J'en demande trop ? 394 00:22:48,159 --> 00:22:50,536 Je veux juste un homme qui sache me réconforter, 395 00:22:50,620 --> 00:22:52,830 me masser et me rassurer. 396 00:22:53,456 --> 00:22:55,041 C'est trop demander ? 397 00:22:55,124 --> 00:22:58,586 Non, chérie, tout serait possible si tu étais moins exigeante. 398 00:22:58,669 --> 00:22:59,712 C'est ça... 399 00:22:59,796 --> 00:23:02,298 Et pourquoi tous les blacks se la jouent djeuns ? 400 00:23:02,381 --> 00:23:05,301 D'un coup, ils veulent tous être djeuns. 401 00:23:05,384 --> 00:23:08,221 Comme si parler correctement n'était pas cool. 402 00:23:08,805 --> 00:23:12,016 Comme si "sujet, verbe, complément", c'était trop compliqué. 403 00:23:12,600 --> 00:23:14,894 Et si je vois un autre noir de plus de 30 ans 404 00:23:14,977 --> 00:23:16,813 en maillot sportif rétro, je hurle. 405 00:23:23,653 --> 00:23:24,904 C'était quoi ça ? 406 00:23:24,987 --> 00:23:26,614 Je viens d'en voir un. 407 00:23:26,697 --> 00:23:30,451 Julia, je pense que tu es trop dure avec certains. 408 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 Détends-toi un peu. 409 00:23:32,120 --> 00:23:33,287 Excuse-moi. 410 00:23:33,371 --> 00:23:34,497 Je veux un minimum. 411 00:23:34,580 --> 00:23:37,667 Oui, même le pape ne serait pas à la hauteur. 412 00:23:37,750 --> 00:23:40,044 Et ne m'en veux pas, ma belle, 413 00:23:41,129 --> 00:23:42,547 mais mon mec m'attend. 414 00:23:42,630 --> 00:23:43,840 Je dois y aller. 415 00:23:44,841 --> 00:23:47,510 Non, vas-y. Pas de souci. 416 00:23:47,593 --> 00:23:49,137 Pas de haine. 417 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 Je ne suis pas haineuse, Cynthia. 418 00:23:51,180 --> 00:23:53,850 - OK, je dis juste... - Laisse, j'ai plus de batterie. 419 00:23:53,933 --> 00:23:56,435 - Attends, je... t'entends plus. - Allô ? 420 00:23:59,647 --> 00:24:01,732 - C'est une blague ? - Je suis désolé. 421 00:24:01,816 --> 00:24:04,277 - Ça doit être une blague. - Désolé. 422 00:24:05,778 --> 00:24:08,156 - Vous allez répondre ? - Il le faut. 423 00:24:08,239 --> 00:24:10,825 Ma voisine garde mes enfants. Excusez-moi. 424 00:24:11,617 --> 00:24:13,494 - Je rêve. - Une seconde. 425 00:24:15,538 --> 00:24:18,624 Vous êtes en service. Pas d'appels personnels. 426 00:24:18,708 --> 00:24:21,043 Comment ça ? Je sais où c'est. J'arrive. 427 00:24:22,378 --> 00:24:24,005 Vous m'emmenez où ? 428 00:24:24,088 --> 00:24:26,090 - Mademoiselle. - C'est un kidnapping ! 429 00:24:26,174 --> 00:24:27,758 - Au secours ! - Arrêtez ! 430 00:24:27,842 --> 00:24:31,012 - Arrêtez ou vous aurez des ennuis. - Je suis désolé. 431 00:24:31,095 --> 00:24:32,513 Non, vous allez être désolé 432 00:24:32,597 --> 00:24:35,641 car votre gros souci, c'est que vous êtes viré ! 433 00:24:35,725 --> 00:24:36,934 J'ai un problème 434 00:24:37,018 --> 00:24:40,855 et je suis fatigué de votre snobisme qui devient insupportable. 435 00:24:40,938 --> 00:24:42,064 Rendez-moi service. 436 00:24:42,148 --> 00:24:44,692 Détendez-vous et taisez-vous, d'accord ? 437 00:24:44,775 --> 00:24:45,818 Merci. 438 00:25:14,555 --> 00:25:16,807 J'arrive pas à y croire. 439 00:25:17,767 --> 00:25:21,479 Non, c'est pas vrai. Il a vraiment fait ça ? 440 00:25:21,562 --> 00:25:24,774 Excusez-moi, je suis Monty James. Mes enfants sont ici ? 441 00:25:24,857 --> 00:25:27,443 Asseyez-vous. Quelqu'un va venir dans un instant. 442 00:25:27,526 --> 00:25:29,487 - J'écoute. - Ils sont là ? Excusez-moi. 443 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Elles vont bien ? 444 00:25:30,655 --> 00:25:33,241 - Asseyez-vous, monsieur. - Où sont-elles ? 445 00:25:33,866 --> 00:25:35,660 Excuse-moi. Où sont-elles ? 446 00:25:36,786 --> 00:25:38,329 Asseyez-vous, monsieur. 447 00:25:44,835 --> 00:25:47,755 Et les clés ? Il les a prises. 448 00:25:47,838 --> 00:25:49,882 Fantastique. 449 00:25:51,092 --> 00:25:53,511 Je vais appeler... Qui je peux appeler ? 450 00:25:53,594 --> 00:25:55,304 Plus de batterie. Super... 451 00:25:57,223 --> 00:26:01,477 Non. Julia, non. C'est toi qui commandes. 452 00:26:01,560 --> 00:26:05,564 Alors, tu vas y aller ,et exiger qu'il te ramène chez toi. 453 00:26:05,648 --> 00:26:09,110 "Ramène-moi chez moi, gros." Non, ils disent ça ? 454 00:26:09,193 --> 00:26:11,988 Non. "Ramène-moi chez moi, mec." 455 00:26:13,698 --> 00:26:14,699 Oui. 456 00:26:37,763 --> 00:26:41,434 Je soutiens les entreprises de Noirs, mais là, ça va trop loin. 457 00:26:41,517 --> 00:26:42,810 Ramenez-moi à la maison. 458 00:26:42,893 --> 00:26:45,062 Monty. Mlle Rossmore. 459 00:26:45,146 --> 00:26:46,230 Maya ? 460 00:26:46,314 --> 00:26:49,066 Je suis la voisine de Monty, votre chauffeur. 461 00:26:49,150 --> 00:26:51,402 Il ne l'est plus, maintenant. Merci. 462 00:26:51,485 --> 00:26:54,739 La prochaine fois que tu me conseilles un chauffeur, Maya, 463 00:26:54,822 --> 00:26:57,074 évite tes potes de cité. 464 00:26:57,158 --> 00:26:59,910 - Qu'est-ce qu'il s'est passé ? - Ça a pris feu... 465 00:26:59,994 --> 00:27:02,121 Jennifer Jackson, Monty James ? 466 00:27:02,204 --> 00:27:03,622 Oui. 467 00:27:03,706 --> 00:27:05,916 Laurie Bell des services sociaux. 468 00:27:06,000 --> 00:27:07,460 Comment vont mes enfants ? 469 00:27:07,543 --> 00:27:11,005 Elles vont bien, on s'occupe d'elles, mais, ça aurait pu mal tourner. 470 00:27:11,088 --> 00:27:13,215 Je sais, je devais travailler ce soir. 471 00:27:14,467 --> 00:27:16,552 L'aînée pouvait veiller sur les petites. 472 00:27:16,635 --> 00:27:19,013 - J'habite juste à côté. - C'est ma voisine. 473 00:27:19,096 --> 00:27:20,890 Votre fille a provoqué un incendie. 474 00:27:20,973 --> 00:27:23,517 C'était un accident et l'incendie n'était pas grave, 475 00:27:23,601 --> 00:27:26,062 mais si votre voisine n'avait pas enfoncé la porte 476 00:27:26,145 --> 00:27:28,022 vos filles auraient pu s'intoxiquer. 477 00:27:28,105 --> 00:27:31,150 On va devoir d'occuper d'elles pendant quelque temps. 478 00:27:31,233 --> 00:27:32,485 Non, c'était une erreur. 479 00:27:32,568 --> 00:27:34,987 Une erreur qui aurait pu les tuer, M. James. 480 00:27:35,071 --> 00:27:37,198 On vous appellera pour les visites. 481 00:27:37,281 --> 00:27:39,367 Là, elles sont confiées à leur mère. 482 00:27:39,450 --> 00:27:42,244 Non, madame. Non. 483 00:27:44,538 --> 00:27:46,290 Laissez-moi parler à la cadette. 484 00:27:47,333 --> 00:27:49,877 - Écoutez-moi. - M. James, je suis désolée. 485 00:27:49,960 --> 00:27:51,879 - Rendez-moi mes filles. - Mlle Jackson. 486 00:27:51,962 --> 00:27:53,005 Attendez, Mme Bell. 487 00:27:53,089 --> 00:27:56,884 Et dire que ma mère croyait que tu t'occupais mieux d'elles. 488 00:27:56,967 --> 00:27:59,136 Tu trouves ça mieux, toi ? 489 00:28:00,137 --> 00:28:01,639 Mes filles ont failli mourir. 490 00:28:01,722 --> 00:28:03,766 - Va les chercher. - Certainement pas. 491 00:28:07,186 --> 00:28:10,189 Tu sais qu'on a la garde, maintenant. 492 00:28:10,272 --> 00:28:12,149 Je vais adorer élever tes filles. 493 00:28:12,233 --> 00:28:13,109 Monty ! 494 00:28:13,192 --> 00:28:15,444 - Tu me cherches, Monty ? - Dis-moi pourquoi ! 495 00:28:15,528 --> 00:28:17,071 - Tu me cherches ? - Monty ! 496 00:28:17,154 --> 00:28:18,948 Tu sais pas à qui t'as affaire ! 497 00:28:20,699 --> 00:28:24,745 - C'est pas l'endroit. - Allez, rendez-moi mes filles. 498 00:28:24,829 --> 00:28:26,205 Je t'ai eu, mec. 499 00:28:26,288 --> 00:28:27,915 - T'as dit quoi ? - Monty ! 500 00:28:49,728 --> 00:28:51,230 Il va me ramener ? 501 00:29:00,156 --> 00:29:01,532 Quel âge ont vos filles ? 502 00:29:04,785 --> 00:29:06,579 Cinq, sept et douze ans. 503 00:29:09,039 --> 00:29:11,834 Je suis désolée pour tout à l'heure. 504 00:29:11,917 --> 00:29:13,502 Ça va aller pour elles ? 505 00:29:17,214 --> 00:29:20,259 Si vous permettez, j'ai pas envie d'en parler. 506 00:29:22,052 --> 00:29:23,345 Désolée. 507 00:30:13,687 --> 00:30:16,273 Oui. Justement, il arrive. 508 00:30:17,983 --> 00:30:20,361 C'est promis, je m'en occupe. 509 00:30:20,444 --> 00:30:22,738 Je vous supplie de le pardonner. 510 00:30:22,821 --> 00:30:24,406 Merci de nous avoir choisis. 511 00:30:27,451 --> 00:30:30,579 Quoi ? Je t'avais prévenu que ça marcherait pas. 512 00:30:30,704 --> 00:30:33,374 Je suis bien content qu'elle m'ait viré. 513 00:30:33,457 --> 00:30:35,501 Ça fait de la peine pour les filles. 514 00:30:35,584 --> 00:30:37,002 C'est quand, le procès ? 515 00:30:37,086 --> 00:30:39,088 L'audition est dans sept jours. 516 00:30:39,922 --> 00:30:43,008 J'ai appelé neuf avocats, ce matin. 517 00:30:43,092 --> 00:30:46,262 Ils veulent tous plus d'argent et plus de temps. 518 00:30:46,345 --> 00:30:49,390 - J'y peux rien. - Je sens que plus j'avance, 519 00:30:49,473 --> 00:30:51,267 plus je dois reculer. 520 00:30:51,350 --> 00:30:53,769 Mme Kat m'a juste demandé d'élever les filles. 521 00:30:55,604 --> 00:30:57,314 J'en suis même pas capable. 522 00:30:57,398 --> 00:30:59,233 Tu sais, Jennifer et ce dealer, 523 00:30:59,900 --> 00:31:01,485 ils ont beaucoup d'argent. 524 00:31:03,195 --> 00:31:07,116 Il va te falloir l'aide de Dieu et de deux autres Blancs pour les battre. 525 00:31:10,786 --> 00:31:13,205 Mon devoir aujourd'hui est d'encourager 526 00:31:13,289 --> 00:31:15,708 votre foi en reprenant les paroles de Paul. 527 00:31:15,791 --> 00:31:19,795 Il disait : "Ne nous lassons pas de faire le bien. 528 00:31:19,878 --> 00:31:22,631 "Car au moment venu, 529 00:31:22,715 --> 00:31:26,010 "vous récolterez si vous ne perdez pas courage." 530 00:31:26,093 --> 00:31:31,098 Ce que j'essaie de vous dire, c'est que Dieu est fidèle. 531 00:31:31,181 --> 00:31:35,894 Et par sa fidélité, il nous rappelle qu'en faisant le bien, 532 00:31:35,978 --> 00:31:37,396 vous vous lasserez. 533 00:31:37,479 --> 00:31:39,148 Se lasser n'est pas un pêché, 534 00:31:39,231 --> 00:31:40,858 abandonner en est un. 535 00:31:40,941 --> 00:31:42,192 Car je dois vous dire 536 00:31:42,276 --> 00:31:45,738 que vous êtes si proches de ce moment venu que vous allez y goûter. 537 00:31:45,821 --> 00:31:50,075 Dieu est sur le point de se manifester dans votre vie, 538 00:31:50,159 --> 00:31:53,662 et ce n'est pas le moment de jeter l'éponge. 539 00:31:53,746 --> 00:31:55,956 C'est le moment de relever la tête, 540 00:31:56,040 --> 00:31:58,751 car quelque chose va arriver dans votre vie 541 00:31:58,834 --> 00:32:00,628 et Dieu va s'en assurer. 542 00:32:00,711 --> 00:32:04,340 La preuve que vous êtes si proche de votre percée, 543 00:32:04,423 --> 00:32:08,218 la preuve que vous êtes si proche de votre récompense 544 00:32:08,302 --> 00:32:11,430 pour être resté sur le droit chemin, est que vous allez sentir, 545 00:32:11,513 --> 00:32:13,432 écoutez-moi bien, c'est important, 546 00:32:13,515 --> 00:32:16,602 vous allez sentir que vous allez vous évanouir. 547 00:32:16,685 --> 00:32:19,897 Et quand vous le sentirez, ne vous évanouissez pas. 548 00:32:20,773 --> 00:32:24,318 Car c'est un signe que vous êtes tout proche du miracle. 549 00:32:24,401 --> 00:32:28,280 Vous êtes à deux pas du moment venu. 550 00:32:28,364 --> 00:32:31,325 Je m'adresse à ceux qui sont entrés dans cette église 551 00:32:31,408 --> 00:32:33,160 la tête basse, 552 00:32:33,243 --> 00:32:36,705 et sur le point de renoncer et de perdre la foi. 553 00:32:36,789 --> 00:32:38,916 Je vous encourage à garder la foi. 554 00:32:38,999 --> 00:32:41,919 Ne vous évanouissez pas. Tenez bon. 555 00:32:42,002 --> 00:32:45,673 Dieu est sur le point de vous apporter votre miracle. 556 00:32:45,756 --> 00:32:47,341 Alors, faites-Lui des louanges, 557 00:32:47,424 --> 00:32:48,884 bénissez Son nom, 558 00:32:48,967 --> 00:32:51,470 et dites-Lui que vous tenez bon. 559 00:32:51,553 --> 00:32:53,806 Dieu vous bénisse. 560 00:32:53,889 --> 00:32:55,015 Et Dieu vous bénisse. 561 00:33:08,612 --> 00:33:11,323 Tu tapes sur les nerfs de mon mec, à pleurnicher. 562 00:33:11,407 --> 00:33:14,868 T'arriveras pas à semer le bazar entre lui et moi. 563 00:33:14,952 --> 00:33:16,203 Tu vas m'arrêter ça. 564 00:33:16,286 --> 00:33:17,329 Je veux mon papa. 565 00:33:17,413 --> 00:33:20,207 Tu ne retourneras pas chez ton papa. 566 00:33:21,041 --> 00:33:23,085 - Pourquoi ? - Parce que je te le dis. 567 00:33:23,168 --> 00:33:25,254 Tu vas rester ici avec moi. 568 00:33:26,839 --> 00:33:28,132 C'est reparti... 569 00:33:28,215 --> 00:33:30,509 China, arrête de pleurnicher. 570 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Va dans ta chambre. 571 00:33:32,094 --> 00:33:34,304 Tu vas rester ici. T'iras pas chez ton papa. 572 00:33:34,388 --> 00:33:37,391 Vas-y jusqu'à ce que tu comprennes. Ouste ! 573 00:33:39,685 --> 00:33:42,980 Lauryn, vas-y aussi. Va parler à ta sœur. 574 00:33:45,733 --> 00:33:49,319 Vous avez de la chance que je connaisse Jésus. 575 00:33:50,654 --> 00:33:52,448 Vous me tapez sur les nerfs. 576 00:34:26,982 --> 00:34:28,400 Merci, mon Père. 577 00:34:39,787 --> 00:34:41,121 Magnifique. 578 00:34:42,581 --> 00:34:45,834 En train de vendre de la drogue juste devant ce lieu sacré. 579 00:34:47,252 --> 00:34:49,379 Mon Dieu ! Il faut les arrêter. 580 00:34:50,255 --> 00:34:54,259 Le fils de Janice vendait à l'école. Il dit que ça venait de lui. 581 00:34:54,343 --> 00:34:56,637 Il va à l'école pour recruter les gosses. 582 00:34:56,720 --> 00:35:00,057 Des tout petits, Monty. Et il les envoie vendre. 583 00:35:00,140 --> 00:35:03,060 Monty, il faut que tu viennes à la réunion communautaire. 584 00:35:03,143 --> 00:35:07,731 Plein des gens du quartier te respectent, et ils n'oublient pas. 585 00:35:07,815 --> 00:35:09,566 Tu devrais venir. 586 00:35:09,650 --> 00:35:10,734 Je sais. 587 00:35:10,818 --> 00:35:14,154 Je prie pour toi et pour que tu récupères tes filles. 588 00:35:15,531 --> 00:35:18,408 - Je pourrai les garder de temps en temps. - Moi aussi. 589 00:35:18,492 --> 00:35:22,579 Le diable ne gagne jamais sauf si tu ne te bats pas. 590 00:35:22,663 --> 00:35:24,206 Oui, tu as raison. 591 00:35:24,289 --> 00:35:25,749 On se voit plus tard. 592 00:35:26,375 --> 00:35:27,584 D'accord, mon grand. 593 00:35:29,419 --> 00:35:31,797 Je vais me chercher une part de gâteau. 594 00:35:35,425 --> 00:35:39,388 Ma chérie, tu es assez grande pour comprendre certaines choses. 595 00:35:39,471 --> 00:35:41,223 Pas vrai ? 596 00:35:41,306 --> 00:35:42,599 Écoute. 597 00:35:42,683 --> 00:35:45,602 Tu vas pas rester assise ici à vivre à mes crochets. 598 00:35:46,436 --> 00:35:47,729 T'as compris ? 599 00:35:49,189 --> 00:35:51,400 Regarde-moi quand je te parle. 600 00:35:52,734 --> 00:35:56,071 Regarde-moi quand je te parle, j'ai dit. 601 00:35:56,154 --> 00:35:59,032 T'as intérêt à toujours me regarder. 602 00:36:02,327 --> 00:36:04,246 Tu dois commencer à dealer. 603 00:36:04,329 --> 00:36:05,956 - Non. - Comment ça, "non" ? 604 00:36:08,125 --> 00:36:12,796 - Je suis pas une dealeuse. - Non, tu seras ce que je te dirai. 605 00:36:12,880 --> 00:36:15,966 Je veux t'apprendre à ne plus jamais être fauchée. 606 00:36:16,049 --> 00:36:18,468 La première règle à retenir, 607 00:36:19,094 --> 00:36:22,097 c'est de ne jamais te faire prendre. 608 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 T'as compris ? 609 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 Je vais aller me chercher un verre. 610 00:36:31,982 --> 00:36:33,317 T'en veux un ? 611 00:36:38,906 --> 00:36:41,533 Garage Willie. Je vous écoute. 612 00:36:41,617 --> 00:36:42,618 Ne quittez pas. 613 00:36:42,701 --> 00:36:44,244 Monty, téléphone ! 614 00:36:44,328 --> 00:36:45,370 Ouais ! 615 00:36:51,126 --> 00:36:52,169 Oui ? 616 00:36:54,296 --> 00:36:55,297 Quoi ? 617 00:36:58,884 --> 00:37:01,053 On n'a pas réussi à joindre sa mère. 618 00:37:01,136 --> 00:37:03,847 On ne tolère pas ce genre de choses, M. James. 619 00:37:04,640 --> 00:37:05,849 Oui, monsieur. 620 00:37:06,808 --> 00:37:08,352 Sissi, tu as eu ça où ? 621 00:37:10,729 --> 00:37:12,773 Vas-y, réponds-moi. 622 00:37:12,856 --> 00:37:14,983 - Joe. - Joe t'a donné ça ? 623 00:37:15,067 --> 00:37:17,736 - Qui est Joe ? - C'est le copain de sa mère. 624 00:37:17,819 --> 00:37:19,988 Qu'est-ce qui t'a pris, Sissi ? 625 00:37:20,072 --> 00:37:21,448 T'as perdu la tête ? 626 00:37:21,531 --> 00:37:23,200 Je veux pas que tu meures. 627 00:37:23,283 --> 00:37:24,660 De quoi tu parles ? 628 00:37:25,285 --> 00:37:28,956 Il a dit que si je le faisais pas, il enverrait un gars te buter. 629 00:37:29,623 --> 00:37:32,584 Et Joe est fou, papa. Il le fera, je le sais. 630 00:37:32,668 --> 00:37:34,127 T'en fais pas. 631 00:37:34,753 --> 00:37:36,463 J'avais dit de pas l'appeler. 632 00:37:36,546 --> 00:37:39,800 - C'est mes enfants. Il n'a aucun droit. - Je vous en prie. 633 00:37:39,883 --> 00:37:41,843 C'est toi qui as donné ça à ma fille ? 634 00:37:41,927 --> 00:37:43,845 - Il me parle, ce minable ? - Non. 635 00:37:43,929 --> 00:37:45,389 Donc, c'est bien toi. 636 00:37:45,472 --> 00:37:46,723 Papa ! 637 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 - Regarde ce con. - Venez vite. 638 00:37:51,687 --> 00:37:53,480 - Tu veux jouer ? - Papa ! 639 00:37:53,563 --> 00:37:55,857 Vite, dans le bureau du principal. 640 00:37:55,941 --> 00:37:57,651 - Laissez-le ! - C'est moi le boss. 641 00:37:57,734 --> 00:38:00,612 - Tu changeras rien. C'est mon quartier. - Ça va chérie. 642 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 Fais attention à toi, Monty, 643 00:38:03,865 --> 00:38:07,077 parce que si tu continues à me chercher, 644 00:38:07,160 --> 00:38:09,454 plus besoin d'audition pour la garde. 645 00:38:10,539 --> 00:38:13,208 - Ça suffit, Sierra. - Lâche-moi ! 646 00:38:13,291 --> 00:38:16,128 Papa va bien. 647 00:38:16,211 --> 00:38:18,380 - Papa, on peut venir avec toi ? - Sierra ! 648 00:38:18,463 --> 00:38:20,132 - Sierra. - Je t'en supplie. 649 00:38:20,215 --> 00:38:23,051 Ça va s'arranger. Je peux pas vous emmener... 650 00:38:23,135 --> 00:38:25,303 - Sierra, viens. - Laisse-moi partir ! 651 00:38:25,387 --> 00:38:27,931 - Arrêtez tous les deux. - Je t'aime, ma chérie. 652 00:38:28,015 --> 00:38:30,684 - Ne l'agrippe pas comme ça. - Ça suffit, Sierra. 653 00:38:30,767 --> 00:38:32,436 Ça va aller, Sissi. 654 00:38:32,519 --> 00:38:34,104 Qu'est-ce que tu as... 655 00:38:35,397 --> 00:38:39,234 Si je vous revoie encore une fois, vous ne reverrez jamais le jour. 656 00:39:01,256 --> 00:39:02,632 - Bonjour. - Bonjour. 657 00:39:05,510 --> 00:39:06,636 Excusez-moi. 658 00:39:08,513 --> 00:39:10,348 - ... la réunion est prête. - OK. 659 00:39:10,432 --> 00:39:11,683 M. Farnberg a appelé. 660 00:39:11,767 --> 00:39:14,728 Et j'ai pu reporter le coiffeur à mardi. 661 00:39:14,811 --> 00:39:16,188 Autre chose... 662 00:39:16,271 --> 00:39:19,066 - Mais que faites-vous là ? - Je dois vous parler. 663 00:39:19,149 --> 00:39:21,151 C'est ce que j'essayais de vous dire. 664 00:39:21,234 --> 00:39:23,278 Tu l'as laissé rentrer ici ? 665 00:39:23,361 --> 00:39:26,156 Il a dit qu'il était là pour vous ramener chez vous. 666 00:39:26,239 --> 00:39:28,492 - Appelez la sécurité. - Non, pas besoin. 667 00:39:28,575 --> 00:39:30,994 Je ne sais pas ce qui m'a pris de venir ici. 668 00:39:31,078 --> 00:39:32,204 Je m'en vais. 669 00:39:33,121 --> 00:39:34,581 Que me voulez-vous ? 670 00:39:36,750 --> 00:39:38,543 Je dois vous parler de mes enfants. 671 00:39:43,423 --> 00:39:45,509 - Maya, je te remercie. - Oui, madame. 672 00:39:49,971 --> 00:39:51,681 Je dois récupérer mes filles. 673 00:39:52,724 --> 00:39:55,393 Il vous faut un avocat aux affaires familiales. 674 00:39:55,477 --> 00:39:57,729 Le tribunal peut vous en assigner un. 675 00:39:57,813 --> 00:39:59,356 Un commis d'office ? 676 00:39:59,439 --> 00:40:01,316 Leur mère paye un avocat très cher. 677 00:40:01,399 --> 00:40:04,402 J'ai besoin d'un bulldog comme vous. Ne le prenez pas mal. 678 00:40:05,570 --> 00:40:08,657 Nos honoraires sont de 500 $ de l'heure. Vous pouvez ? 679 00:40:08,740 --> 00:40:11,409 - J'ai 1.200 $ sur mon compte. - Écoutez M... 680 00:40:11,493 --> 00:40:12,494 Appelez-moi Monty. 681 00:40:12,577 --> 00:40:15,372 - Écoute, cousine, j'essaye de... - Typique ! 682 00:40:15,455 --> 00:40:17,374 J'avais une plus haute estime de vous. 683 00:40:17,457 --> 00:40:18,959 Je ne suis pas votre cousine. 684 00:40:19,042 --> 00:40:22,420 Je n'apprécie pas que vous veniez ici me demander un service, 685 00:40:22,504 --> 00:40:24,005 en jouant la carte ethnique 686 00:40:24,673 --> 00:40:26,341 C'est triste et pathétique. 687 00:40:27,884 --> 00:40:30,303 - Qu'est-ce que ça va vous apporter ? - Quoi ? 688 00:40:30,387 --> 00:40:32,514 Pourquoi vous voulez tant les récupérer ? 689 00:40:32,597 --> 00:40:35,600 C'est pour les allocations familiales ? 690 00:40:36,726 --> 00:40:37,769 Allez au diable. 691 00:40:37,853 --> 00:40:41,565 C'est comme ça que vous obtenez ce que vous voulez. 692 00:40:41,648 --> 00:40:44,151 En m'insultant. Excellente stratégie. 693 00:40:44,234 --> 00:40:46,111 Je vois pourquoi vous avez du succès. 694 00:40:47,195 --> 00:40:49,156 Trouvez un homme et faites votre vie. 695 00:40:50,490 --> 00:40:51,700 Merci. 696 00:40:58,373 --> 00:41:01,293 - Excusez-moi, l'une de vous est Julia ? - Non. 697 00:41:01,376 --> 00:41:02,627 Désolé. 698 00:41:08,383 --> 00:41:09,384 Julia. 699 00:41:10,135 --> 00:41:11,845 - Christopher ? - Oui. 700 00:41:11,928 --> 00:41:13,847 - Appelez-moi Chris. - Très bien. 701 00:41:14,931 --> 00:41:17,142 - Je peux ? - Je vous en prie. Pardon. 702 00:41:23,106 --> 00:41:26,860 Pardonnez le regard insistant. Vous êtes plus belle que ce qu'on m'a dit. 703 00:41:28,278 --> 00:41:29,654 Merci. 704 00:41:29,738 --> 00:41:30,906 Je vous en prie. 705 00:41:30,989 --> 00:41:33,283 - Alors, vous êtes avocate ? - Oui. 706 00:41:34,201 --> 00:41:35,285 Moi aussi. 707 00:41:35,368 --> 00:41:36,912 Vraiment ? 708 00:41:36,995 --> 00:41:38,580 Dans la finance, les impôts... 709 00:41:38,663 --> 00:41:40,457 C'est un peu barbant. Et vous ? 710 00:41:40,540 --> 00:41:43,585 Notre cabinet s'occupe d'affaires criminelles et civiles. 711 00:41:43,668 --> 00:41:45,837 - C'est lequel ? - Rossmore & Blake. 712 00:41:49,007 --> 00:41:51,468 - Quoi ? - J'ai postulé, une fois. 713 00:41:51,551 --> 00:41:53,887 Ils ont rejeté ma candidature. 714 00:41:53,970 --> 00:41:56,389 Apparemment, mon CV était trop superficiel. 715 00:41:56,932 --> 00:41:58,600 C'est ce qu'a dit le vieux con. 716 00:41:59,935 --> 00:42:02,354 Que fait-il maintenant ? 717 00:42:02,437 --> 00:42:04,314 Il a pris sa retraite en Floride. 718 00:42:04,397 --> 00:42:05,982 Vous êtes restés en contact ? 719 00:42:06,066 --> 00:42:08,485 C'est mon père, le "vieux con". 720 00:42:10,946 --> 00:42:12,530 L'addition, s'il vous plaît. 721 00:42:13,406 --> 00:42:15,158 Je suis désolé. C'est gênant. 722 00:42:15,242 --> 00:42:16,284 Pas de souci. 723 00:42:16,368 --> 00:42:19,412 Il peut être dur avec les gens, il ne sait pas s'y prendre. 724 00:42:20,497 --> 00:42:22,207 Pas facile de prendre la relève. 725 00:42:23,041 --> 00:42:25,752 En fait, j'ai choisi ma propre voie. 726 00:42:26,962 --> 00:42:28,004 Bien vu. 727 00:42:28,088 --> 00:42:31,341 Et je vais éviter les gaffes pour le reste de la conversation. 728 00:42:31,424 --> 00:42:32,926 Pourquoi ? Ça a son charme. 729 00:42:33,593 --> 00:42:35,512 Si ça vous plaît... 730 00:42:35,595 --> 00:42:36,805 Ça me plaît. 731 00:42:37,931 --> 00:42:40,141 Vous voulez boire quelque chose ? 732 00:42:40,225 --> 00:42:42,227 Un latte, volontiers. 733 00:42:42,310 --> 00:42:44,229 D'accord. Je reviens. 734 00:42:48,566 --> 00:42:50,068 Merci, mon Dieu. 735 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 J'ai passé une excellente soirée. 736 00:42:56,283 --> 00:42:59,911 C'est le meilleur rendez-vous que j'aie jamais eu. 737 00:42:59,995 --> 00:43:01,705 Pour moi aussi. 738 00:43:01,788 --> 00:43:03,456 J'aimerais vous revoir. 739 00:43:03,540 --> 00:43:05,583 Oui ? Moi aussi. 740 00:43:08,920 --> 00:43:11,047 Tu peux me dire qui c'est, Chris ? 741 00:43:16,136 --> 00:43:17,387 C'est... 742 00:43:18,054 --> 00:43:20,348 - Chérie, t'étais censée... - Qui êtes-vous ? 743 00:43:20,432 --> 00:43:23,101 Je lui disais au revoir, madame. 744 00:43:23,184 --> 00:43:26,646 Oui, tu ferais mieux de partir, traînée. Ça, c'est sa famille ! 745 00:43:27,522 --> 00:43:29,566 Laisse mon papa tranquille, salope ! 746 00:43:29,649 --> 00:43:30,984 Junior ! 747 00:43:31,067 --> 00:43:32,736 Alors, on joue au tombeur ? 748 00:43:32,819 --> 00:43:34,487 Où est ton alliance ? 749 00:43:34,571 --> 00:43:37,032 J'en ai marre ! Monte dans la voiture ! 750 00:43:37,824 --> 00:43:38,992 PALAIS DE JUSTICE D'ATLANTA 751 00:43:42,120 --> 00:43:44,622 - Où est votre avocat ? - Je n'ai pas les moyens. 752 00:43:44,706 --> 00:43:47,292 Mais, j'ai tous les papiers, Votre Honneur. 753 00:43:47,375 --> 00:43:48,960 Êtes-vous prêt à commencer ? 754 00:43:49,878 --> 00:43:50,962 Oui, Monsieur. 755 00:43:51,046 --> 00:43:53,882 - Mes enfants m'ont été retirés. - La cour est au courant. 756 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 J'aimerais d'abord parler de l'incident à l'école. 757 00:43:56,760 --> 00:43:59,304 Il fait vendre de l'herbe à ma fille. 758 00:43:59,387 --> 00:44:00,555 Je devais intervenir. 759 00:44:00,638 --> 00:44:04,100 M. James n'a aucune preuve à l'appui de cette allégation. 760 00:44:04,184 --> 00:44:06,853 En revanche, nous avons des documents prouvant 761 00:44:06,936 --> 00:44:09,981 que M. James a des antécédents de comportement violent. 762 00:44:10,065 --> 00:44:12,817 Votre Honneur, je suis dans une situation délicate. 763 00:44:12,901 --> 00:44:15,904 Les tribunaux ne m'aident pas. Mes filles vivent avec cet homme. 764 00:44:15,987 --> 00:44:17,405 Que suis-je censé faire? 765 00:44:17,489 --> 00:44:20,992 Votre Honneur, nous demandons la garde exclusive sans visites, 766 00:44:21,076 --> 00:44:24,120 et une mesure d'éloignement à l'encontre de M. James. 767 00:44:24,204 --> 00:44:26,164 Il a agressé mon client et l'a menacé. 768 00:44:26,247 --> 00:44:28,625 Il donne de la drogue à mes enfants. 769 00:44:28,708 --> 00:44:30,460 - Quelle preuve avez-vous ? - Aucune. 770 00:44:30,543 --> 00:44:32,879 - Votre honneur. - Mlle Rossmore ? 771 00:44:32,962 --> 00:44:34,839 Je vais représenter M. James. 772 00:44:35,757 --> 00:44:39,010 J'aimerais demander un report d'audience afin de me mettre à jour. 773 00:44:39,094 --> 00:44:43,056 Votre Honneur, ça dure trop longtemps. Ma cliente doit régler cette affaire. 774 00:44:43,139 --> 00:44:44,849 Veuillez rappeler à votre cliente 775 00:44:44,933 --> 00:44:48,311 que lors d'une affaire familiale, le besoin du parent 776 00:44:48,395 --> 00:44:50,271 passe après le bien-être de l'enfant. 777 00:44:50,355 --> 00:44:54,859 Cela étant dit, je pense que ces enfants ont besoin d'une représentation. 778 00:44:54,943 --> 00:44:58,905 Mlle Rossmore, la cour vous nomme représentante des enfants. 779 00:44:58,988 --> 00:45:01,533 Lors de la prochaine audience, 780 00:45:01,616 --> 00:45:02,867 je veux des preuves, 781 00:45:02,951 --> 00:45:05,870 pas uniquement des accusations et des spéculations. 782 00:45:06,538 --> 00:45:08,331 L'affaire est prorogée de 30 jours. 783 00:45:08,415 --> 00:45:12,001 Votre honneur, d'ici-là, nous demandons la garde exclusive pour le père. 784 00:45:12,085 --> 00:45:13,670 Vous en demandez trop. 785 00:45:13,753 --> 00:45:15,755 La garde exclusive demeure chez la mère. 786 00:45:15,839 --> 00:45:18,425 Le père a droit à une visite par semaine. 787 00:45:18,508 --> 00:45:19,509 La séance est levée. 788 00:45:22,887 --> 00:45:26,057 Vos goûts en matière de femmes sont intéressants. 789 00:45:27,600 --> 00:45:30,061 C'est plus la fille que j'ai rencontré au lycée. 790 00:45:30,979 --> 00:45:32,147 Non, elle a changé. 791 00:45:32,230 --> 00:45:35,859 La cité peut faire ressortir le meilleur comme le pire de ses résidents. 792 00:45:35,942 --> 00:45:38,278 Et pas que la cité, Monty, la vie aussi. 793 00:45:39,028 --> 00:45:41,072 Vous avez peut-être raison. 794 00:45:41,156 --> 00:45:43,867 Mais, on avait de grands rêves. De très grands. 795 00:45:43,950 --> 00:45:46,453 Et puis je suppose que la réalité s'est imposée. 796 00:45:46,536 --> 00:45:49,330 Vraiment ? Quels genres de rêves ? 797 00:45:49,414 --> 00:45:53,209 Je suis mécanicien et je voulais avoir mon propre garage. 798 00:45:53,293 --> 00:45:55,837 J'ai du talent en mécanique. C'est mon métier. 799 00:45:55,920 --> 00:45:57,755 Vous devriez ouvrir ce garage. 800 00:45:57,839 --> 00:46:01,676 J'ai dû utiliser l'argent que j'avais économisé pour mes enfants. 801 00:46:01,759 --> 00:46:03,219 Mais, ça a valu la peine. 802 00:46:03,303 --> 00:46:06,055 Les parents doivent parfois abandonner leurs rêves 803 00:46:06,139 --> 00:46:08,433 pour que leurs enfants aient les leurs. 804 00:46:13,605 --> 00:46:14,606 Merci. 805 00:46:15,648 --> 00:46:17,734 - Merci infiniment... - D'accord. 806 00:46:17,817 --> 00:46:19,944 ... de me redonner de l'espoir. Merci. 807 00:46:22,447 --> 00:46:23,990 Super. Génial. Bon... 808 00:46:31,414 --> 00:46:32,624 Passez demain soir. 809 00:46:32,707 --> 00:46:35,293 - Faudra s'occuper de ça après le travail. - OK. 810 00:46:35,376 --> 00:46:38,004 Apportez les reçus des dépenses pour les enfants 811 00:46:38,087 --> 00:46:40,924 et tout ce qui pourrait nous aider dans ce procès. 812 00:46:41,007 --> 00:46:42,217 Très bien. Merci. 813 00:46:50,558 --> 00:46:53,353 Non, c'est le conseiller. Il faut aborder le sujet, 814 00:46:53,436 --> 00:46:55,021 parler des réels problèmes. 815 00:46:55,104 --> 00:46:57,273 On vous a élu. Vous êtes censé agir. 816 00:46:57,357 --> 00:46:58,733 - C'est vrai. - Exact. 817 00:46:58,816 --> 00:47:01,861 Silence, s'il vous plaît. Une personne à la fois. 818 00:47:01,945 --> 00:47:03,238 Oui, vous madame. 819 00:47:04,155 --> 00:47:08,326 J'ai peur d'aller à ma boîte à lettres, car ils m'observent. 820 00:47:11,371 --> 00:47:12,455 Oui, monsieur. 821 00:47:13,414 --> 00:47:16,960 Joe vend de la drogue dans le quartier depuis des années. 822 00:47:17,043 --> 00:47:20,171 - Pourquoi ne pas alerter la police ? - Ça changerait quoi ? 823 00:47:20,255 --> 00:47:23,800 Il a été arrêté cinq fois et finit toujours par revenir. 824 00:47:24,592 --> 00:47:26,094 Il faut faire quelque chose. 825 00:47:26,177 --> 00:47:27,178 Tout à fait. 826 00:47:27,262 --> 00:47:28,721 Qu'est-ce que j'ai raté ? 827 00:47:30,014 --> 00:47:32,225 Toujours la même chose. Des plaintes. 828 00:47:32,308 --> 00:47:35,436 Je vais vous dire pourquoi il revient toujours. 829 00:47:35,520 --> 00:47:39,899 Car aucun d'entre vous dans ce quartier ne veut témoigner contre lui. 830 00:47:43,152 --> 00:47:44,404 Et si on le faisait ? 831 00:47:44,487 --> 00:47:48,658 Je veux dire, si on témoignait, qui nous protégerait ? 832 00:47:52,078 --> 00:47:55,290 La police ne vient même pas ici, quand on l'appelle. 833 00:47:56,374 --> 00:47:58,126 Puis-je avoir la parole ? 834 00:47:58,209 --> 00:47:59,127 Oui, monsieur. 835 00:47:59,210 --> 00:48:01,754 J'ai vis dans ce quartier depuis près de 67 ans. 836 00:48:01,838 --> 00:48:06,676 J'ai vu Dr. King remonter cette rue pour aller chez le barbier. 837 00:48:06,759 --> 00:48:08,636 Je me souviens que Billie Holiday 838 00:48:08,720 --> 00:48:11,806 séjournait dans le seul hôtel de tout le Sud 839 00:48:12,932 --> 00:48:14,559 qui autorisait les noirs. 840 00:48:14,642 --> 00:48:17,103 Cet hôtel est ici sur l'avenue Auburn. 841 00:48:17,186 --> 00:48:20,106 Mais je me souviens surtout qu'on était un peuple 842 00:48:20,189 --> 00:48:22,358 qui se serrait les coudes. 843 00:48:22,442 --> 00:48:24,986 Personne ne nous a jamais rien donné. 844 00:48:25,069 --> 00:48:26,529 On s'est tous débrouillés. 845 00:48:26,613 --> 00:48:29,115 On demande de l'aide à ces politiciens. 846 00:48:29,198 --> 00:48:30,742 Ça ne dépend pas d'eux. 847 00:48:30,825 --> 00:48:32,452 Ça dépend de nous. 848 00:48:32,535 --> 00:48:36,664 Et si on reste tous soudés, peut-être qu'ils viendront nous aider. 849 00:48:36,748 --> 00:48:39,792 C'est l'histoire de notre peuple. 850 00:48:41,544 --> 00:48:43,796 On doit récupérer notre quartier ! 851 00:48:46,758 --> 00:48:49,260 Je peux voir tout mon quartier d'ici. 852 00:48:50,053 --> 00:48:52,263 C'est à moins de dix pâtés de maison d'ici, 853 00:48:53,473 --> 00:48:55,642 mais c'est un tout autre monde. 854 00:48:56,684 --> 00:48:59,854 - Avec l'autoroute en plein milieu. - Monty, j'ai une question. 855 00:48:59,937 --> 00:49:01,022 Oui. 856 00:49:01,105 --> 00:49:04,567 Quand vous et la grand-mère avez déposé ce dossier au tribunal ? 857 00:49:04,651 --> 00:49:08,780 Excusez-moi. Environ un mois avant l'incendie. 858 00:49:08,863 --> 00:49:10,657 La date est juste là. 859 00:49:10,740 --> 00:49:12,033 Merci. 860 00:49:13,368 --> 00:49:16,412 Donc, vous vous occupez des filles depuis leur naissance. 861 00:49:16,496 --> 00:49:17,497 Oui. 862 00:49:20,041 --> 00:49:21,334 Quoi ? 863 00:49:21,417 --> 00:49:24,504 Rien, vous pouvez en être fier. C'est ce que je veux dire. 864 00:49:24,587 --> 00:49:26,673 D'après les impôts des dernières années 865 00:49:26,756 --> 00:49:29,258 et vos dépenses pour elles, c'est admirable. 866 00:49:29,342 --> 00:49:30,802 Ne soyez pas surprise. 867 00:49:31,511 --> 00:49:33,388 Les gens ont tendance à penser 868 00:49:33,471 --> 00:49:36,557 que les gens de la cité ne s'occupent pas de leurs enfants... 869 00:49:37,392 --> 00:49:39,977 C'est vrai pour certains, mais pas pour moi. 870 00:49:40,061 --> 00:49:42,980 J'aime mes enfants et je veux les récupérer. 871 00:49:45,692 --> 00:49:48,111 Eh bien, vous savez, je crois... 872 00:49:48,194 --> 00:49:52,573 Je crois qu'on a assez d'éléments pour monter un dossier très solide. 873 00:49:53,282 --> 00:49:55,493 Cependant, je dois vous poser une question. 874 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 Oui. 875 00:49:56,661 --> 00:49:59,914 Y a-t-il des choses de votre passé que je devrais savoir ? 876 00:50:02,959 --> 00:50:04,711 Désolée. 877 00:50:05,837 --> 00:50:06,963 Oui ? 878 00:50:07,755 --> 00:50:09,465 Cynthia, non. 879 00:50:09,549 --> 00:50:12,093 Je sais qu'il est 18 h 30, mais je n'irai pas. 880 00:50:13,010 --> 00:50:15,555 Je ne veux plus aller à ces rendez-vous. 881 00:50:17,223 --> 00:50:19,142 C'était un rappeur de 40 ans. 882 00:50:19,225 --> 00:50:21,227 Non, j'ai pas écouté sa démo. 883 00:50:21,310 --> 00:50:23,855 Salut. Merci, salut. 884 00:50:25,273 --> 00:50:26,441 Désolée. 885 00:50:26,524 --> 00:50:29,527 Pourquoi... vous allez à ces rendez-vous ? 886 00:50:31,320 --> 00:50:33,573 - Pourquoi ces rendez-vous ? - Pardon ? 887 00:50:33,656 --> 00:50:34,949 Quand je vous conduisais, 888 00:50:35,032 --> 00:50:37,326 votre copine vous organisait un rendez-vous. 889 00:50:37,410 --> 00:50:39,954 Je me demande pourquoi vous avez besoin de ça ? 890 00:50:40,037 --> 00:50:43,374 - Vous êtes si belle. - Vous voulez vraiment le savoir ? 891 00:50:44,167 --> 00:50:46,711 J'ai besoin de le savoir. 892 00:50:50,882 --> 00:50:53,342 C'est très dur de rencontrer un homme noir bien. 893 00:50:54,385 --> 00:50:56,471 C'est vrai. 894 00:50:56,554 --> 00:50:58,556 Et dans le monde des affaires, 895 00:50:58,639 --> 00:51:00,683 les gens ne sont pas comme vous. 896 00:51:00,767 --> 00:51:03,519 Pour une femme noire qui veut sortir avec un Noir, 897 00:51:03,603 --> 00:51:05,104 c'est pas évident. 898 00:51:05,188 --> 00:51:08,733 Non, vraiment. Et si on veut quelqu'un avec une bonne situation, 899 00:51:08,816 --> 00:51:11,778 qui veut aussi une femme noire, 900 00:51:11,861 --> 00:51:14,530 et qui ne joue pas aux jeux vidéo... 901 00:51:15,323 --> 00:51:16,491 Bonne chance... 902 00:51:16,574 --> 00:51:18,367 Moi, j'aime les femmes noires. 903 00:51:30,630 --> 00:51:32,048 Où est mon argent ? 904 00:51:33,591 --> 00:51:35,259 Je l'ai pas. 905 00:51:35,343 --> 00:51:36,552 On avait remarqué. 906 00:51:36,636 --> 00:51:38,805 C'est 700 $, mon petit. 907 00:51:38,888 --> 00:51:42,725 Le problème, c'est que l'argent vient du compte de Madame. 908 00:51:42,809 --> 00:51:45,728 Et comme tu peux le voir, elle est pas très contente. 909 00:51:47,313 --> 00:51:49,607 Chérie, tu veux prendre les commandes ? 910 00:51:50,191 --> 00:51:52,068 - Tu me laisses faire ? - Bien sûr. 911 00:51:52,902 --> 00:51:54,278 Fais ce que tu as à faire. 912 00:51:57,365 --> 00:51:58,991 Donnez-lui une bonne correction. 913 00:52:00,243 --> 00:52:01,577 150 $. 914 00:52:02,411 --> 00:52:03,454 275 $. 915 00:52:04,413 --> 00:52:05,706 Ça monte à 350 $, là. 916 00:52:05,790 --> 00:52:06,999 Arrêtez ! 917 00:52:08,167 --> 00:52:09,502 Arrêtez ! 918 00:52:09,585 --> 00:52:12,505 Virez-le-moi de là. 919 00:52:12,588 --> 00:52:15,258 Allume le chalumeau. J'arrive dans 20 minutes. 920 00:52:16,300 --> 00:52:18,135 Pourquoi tu ris ? C'est pas drôle. 921 00:52:18,219 --> 00:52:21,013 C'est toi qui me fais rire... 922 00:52:22,181 --> 00:52:24,892 Ma puce, il mérite d'être frappé, d'accord ? 923 00:52:24,976 --> 00:52:28,312 Le monde est cruel et je veux vous y préparer. 924 00:52:28,396 --> 00:52:30,398 Rien n'est jamais donné, ma fille. 925 00:52:30,481 --> 00:52:32,441 Non, il faut aller se servir. 926 00:52:32,525 --> 00:52:36,612 Je vais t'ôter tous tes beaux rêves de la tête, d'accord ? 927 00:52:36,696 --> 00:52:38,990 Ça, je te le promets. 928 00:52:39,073 --> 00:52:42,326 Maintenant, retourne dans ta chambre 929 00:52:42,410 --> 00:52:44,662 avant que je te botte les fesses. 930 00:52:44,745 --> 00:52:47,874 Attendez que j'arrive avec une grosse ceinture. 931 00:52:48,457 --> 00:52:50,668 Bon, c'est tout pour ce soir. 932 00:52:50,751 --> 00:52:52,086 Ça se présente comment ? 933 00:52:52,169 --> 00:52:54,255 Bien. Je pense qu'on va s'en sortir. 934 00:52:55,923 --> 00:52:58,467 - Je vous raccompagne à votre voiture. - Merci. 935 00:53:00,136 --> 00:53:01,178 J'oubliais... 936 00:53:01,262 --> 00:53:03,514 J'ai laissé mon chauffeur partir plus tôt. 937 00:53:03,598 --> 00:53:05,224 Alors, je vous raccompagne. 938 00:53:06,767 --> 00:53:08,227 Merci. 939 00:53:08,311 --> 00:53:11,022 - C'est votre anniversaire ! - Un jour comme un autre. 940 00:53:11,105 --> 00:53:12,440 Vous avez quel âge ? 941 00:53:13,649 --> 00:53:15,151 Ça ne se fait pas. 942 00:53:15,234 --> 00:53:17,153 C'est fait. Quel âge vous avez ? 943 00:53:17,236 --> 00:53:19,572 - Et vous ? - Trente-quatre. 944 00:53:22,366 --> 00:53:23,659 Vingt-douze. 945 00:53:25,661 --> 00:53:27,413 Alors, joyeux anniversaire. 946 00:53:32,126 --> 00:53:34,086 Vous allez faire quoi chez vous ? 947 00:53:35,630 --> 00:53:38,966 J'ai de la paperasse en retard, ce genre de choses. 948 00:53:40,760 --> 00:53:44,263 Mais, c'est pas une façon de fêter son anniversaire. 949 00:53:45,097 --> 00:53:47,141 Vous devriez sortir vous amuser. 950 00:53:48,434 --> 00:53:52,188 C'est quoi "s'amuser" ? Je ne sais même pas ce que c'est. 951 00:53:52,271 --> 00:53:54,315 Tout ce que je fais, c'est travailler. 952 00:53:54,398 --> 00:53:56,734 S'amuser dépend de soi. 953 00:53:58,819 --> 00:54:00,738 Allez, je vais vous montrer. 954 00:54:26,347 --> 00:54:29,684 - Je crois pas que ce soit une bonne idée. - Mais si. 955 00:54:30,685 --> 00:54:31,936 C'est pas dangereux ? 956 00:54:32,979 --> 00:54:35,731 Vous êtes en sécurité avec moi. Venez. 957 00:54:36,607 --> 00:54:37,817 Venez. 958 00:54:38,901 --> 00:54:40,319 Monty ! Ça va ? 959 00:55:11,350 --> 00:55:12,393 Salut, Karen. 960 00:55:13,602 --> 00:55:15,396 T'as enfin acheté ce garage ? 961 00:55:15,479 --> 00:55:16,605 J'y travaille. 962 00:55:16,689 --> 00:55:18,524 Voici mon amie Julia. Julia, Karen. 963 00:55:18,607 --> 00:55:19,692 - Salut. - Salut. 964 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 Il lui faut un verre. 965 00:55:23,237 --> 00:55:26,323 C'est pas faux. J'ai ce qu'il faut. 966 00:56:36,227 --> 00:56:37,353 Ça va ? 967 00:57:00,417 --> 00:57:02,128 Bonne soirée ! 968 00:57:03,295 --> 00:57:04,338 Monty ! 969 00:57:05,714 --> 00:57:07,424 C'est mon amie, Julia. 970 00:57:07,508 --> 00:57:10,177 - Bonsoir, jolie dame. Vous allez bien ? - Oui. 971 00:57:10,261 --> 00:57:12,930 Enchanté. Elle a l'air effrayée. 972 00:57:13,013 --> 00:57:14,306 Non, je vais bien. 973 00:57:14,390 --> 00:57:16,851 - Vraiment. - On va vous mettre à l'aise. 974 00:57:16,934 --> 00:57:19,395 Karen, apporte-nous quelques shots. 975 00:57:19,478 --> 00:57:21,063 Au fait, c'est son anniversaire. 976 00:57:21,188 --> 00:57:23,315 Alors, on trinque. Bon anniversaire. 977 00:57:24,066 --> 00:57:25,151 Bien ! 978 00:57:26,443 --> 00:57:27,778 Prenez ça. 979 00:57:27,862 --> 00:57:29,405 Qu'est-ce que c'est ? 980 00:57:29,488 --> 00:57:32,783 Non, pincez-vous le nez et avalez. 981 00:57:32,867 --> 00:57:35,703 Mais si ça vous effraie, c'est moi qui le boirai. 982 00:57:35,786 --> 00:57:36,871 Non. 983 00:57:37,496 --> 00:57:38,497 Vous êtes sûre ? 984 00:57:46,547 --> 00:57:47,965 Attendez, doucement. 985 00:57:48,048 --> 00:57:49,466 Joyeux anniversaire. 986 00:57:52,011 --> 00:57:53,137 Joyeux anniversaire ! 987 00:57:53,220 --> 00:57:54,430 Joyeux anniversaire. 988 00:57:54,513 --> 00:57:57,349 - Joyeux anniversaire. - Ça va ? 989 00:57:57,433 --> 00:57:59,185 Il vous faut de l'eau. 990 00:57:59,810 --> 00:58:02,438 Sers-m'en un autre. Elle m'a devancé. 991 00:58:06,317 --> 00:58:07,568 Je vous en prie. 992 00:58:07,651 --> 00:58:09,153 Elle a l'air sympa. 993 00:58:09,236 --> 00:58:11,071 Ouais, elle est un peu guindée. 994 00:58:12,239 --> 00:58:14,033 Comment tu l'as rencontrée ? 995 00:58:14,116 --> 00:58:15,534 J'étais son chauffeur. 996 00:58:17,203 --> 00:58:18,495 Fais attention. 997 00:58:24,293 --> 00:58:25,544 Ça va ? 998 00:58:25,628 --> 00:58:26,754 Danse avec moi. 999 00:58:28,047 --> 00:58:29,131 Bien sûr. 1000 00:59:31,193 --> 00:59:32,736 Tu as les clés ? 1001 00:59:32,820 --> 00:59:34,113 Laisse-moi t'aider. 1002 00:59:34,196 --> 00:59:36,073 Attends, tu es sûre que tu vis ici ? 1003 00:59:44,540 --> 00:59:47,251 Qui a mis ce canapé ici ? 1004 00:59:47,334 --> 00:59:50,254 Un vilain garçon. 1005 00:59:51,213 --> 00:59:53,507 Bon, Julia, où est la cuisine ? 1006 00:59:54,508 --> 00:59:55,884 Par là ? 1007 00:59:57,553 --> 00:59:58,679 Ouais ! 1008 01:00:02,808 --> 01:00:05,978 - Quoi ? - Je t'avais dit que tu allais t'amuser. 1009 01:00:18,157 --> 01:00:19,742 J'ai quelque chose pour toi. 1010 01:00:26,749 --> 01:00:27,875 Julia. 1011 01:00:29,585 --> 01:00:30,794 Où elle est passée ? 1012 01:00:37,217 --> 01:00:38,344 Julia. 1013 01:00:51,106 --> 01:00:52,274 D'accord. 1014 01:00:53,233 --> 01:00:54,902 Tu es crevée, hein ? 1015 01:00:58,530 --> 01:00:59,615 Hé ! 1016 01:01:01,784 --> 01:01:05,996 Tu as de l'aspirine ou autre ? 1017 01:01:06,080 --> 01:01:07,331 OK. 1018 01:01:07,915 --> 01:01:09,333 Je vais arranger ça. 1019 01:01:42,991 --> 01:01:44,159 Tiens, ma belle. 1020 01:01:45,244 --> 01:01:47,496 - Viens. - Viens, toi. 1021 01:01:47,579 --> 01:01:48,747 Je dois y aller. 1022 01:01:48,831 --> 01:01:50,082 - Viens. - Prends ça. 1023 01:01:57,297 --> 01:01:59,508 Ça te fera du bien. 1024 01:01:59,591 --> 01:02:01,593 - Toi, tu me fais du bien. - Ah oui ? 1025 01:02:01,677 --> 01:02:03,512 Tu me fais beaucoup de bien. 1026 01:02:04,638 --> 01:02:05,722 Reste. 1027 01:02:07,015 --> 01:02:08,809 - Reste avec moi. - Tu es soûle. 1028 01:02:08,892 --> 01:02:10,269 - Je sais. - Tu sais ? 1029 01:02:10,352 --> 01:02:11,645 Je sais. 1030 01:02:12,604 --> 01:02:14,106 Reste pour la nuit. 1031 01:02:17,234 --> 01:02:20,279 J'ai pas besoin d'ibuprofène. J'ai besoin de toi. 1032 01:02:20,362 --> 01:02:22,030 - Tu as besoin de moi ? - Oui. 1033 01:02:22,114 --> 01:02:23,657 D'accord, viens. 1034 01:02:33,041 --> 01:02:34,418 Attends une seconde. 1035 01:02:39,715 --> 01:02:40,966 Ça va ? 1036 01:02:51,059 --> 01:02:52,519 Chérie, tu veux... 1037 01:02:52,603 --> 01:02:54,688 Non. Rentre chez toi, s'il te plaît. 1038 01:02:54,771 --> 01:02:55,772 Ça va. 1039 01:02:57,107 --> 01:02:58,233 Rentrer chez moi ? 1040 01:02:59,902 --> 01:03:01,612 À demain ! 1041 01:03:04,656 --> 01:03:07,367 - OK. - Je me suis amusée. Excellent jazz. 1042 01:03:07,451 --> 01:03:09,119 - Tu t'es amusée ? - Super jazz. 1043 01:03:09,203 --> 01:03:10,454 Moi aussi. 1044 01:03:10,537 --> 01:03:11,538 Salut ! 1045 01:03:14,416 --> 01:03:17,377 OK, je t'appelle demain. 1046 01:03:17,461 --> 01:03:18,962 Je me suis bien amusée. 1047 01:03:31,767 --> 01:03:33,268 Désolée d'être en retard. 1048 01:03:34,061 --> 01:03:35,604 Où étais-tu ? 1049 01:03:35,687 --> 01:03:38,315 On t'appelle depuis des jours. Deux fois hier. 1050 01:03:38,398 --> 01:03:40,817 - Je suis très occupée. - Excusez-moi. Du café ? 1051 01:03:40,901 --> 01:03:43,403 Oui, un déca, s'il vous plaît. Merci. 1052 01:03:50,202 --> 01:03:51,286 Quoi ? 1053 01:03:51,828 --> 01:03:53,080 C'est pas vrai ? 1054 01:03:53,914 --> 01:03:55,082 De quoi tu parles ? 1055 01:03:56,458 --> 01:03:57,960 Ce sourire en dit long... 1056 01:03:58,043 --> 01:03:59,836 - C'est qui ? - Il ne s'est rien passé. 1057 01:03:59,920 --> 01:04:01,421 Mais, il y a quelqu'un. 1058 01:04:05,592 --> 01:04:07,010 - C'est qui ? - Elle rayonne. 1059 01:04:07,094 --> 01:04:08,887 Allez, lâche le morceau. 1060 01:04:08,971 --> 01:04:11,431 Non, car vous allez me juger. 1061 01:04:11,515 --> 01:04:13,600 Vous critiquez beaucoup, vous deux. 1062 01:04:13,684 --> 01:04:14,685 Oh, mon Dieu. 1063 01:04:15,269 --> 01:04:16,353 Il est marié ? 1064 01:04:17,062 --> 01:04:19,231 Pas du tout, je suis pas une pute. 1065 01:04:19,314 --> 01:04:21,400 - Alors qui c'est ? - Dis-nous. 1066 01:04:22,317 --> 01:04:23,485 Vas-y. 1067 01:04:24,194 --> 01:04:25,529 Il s'appelle Monty. 1068 01:04:25,612 --> 01:04:27,030 Monty. 1069 01:04:27,573 --> 01:04:29,324 Celui que tu nous as présenté. 1070 01:04:29,408 --> 01:04:31,618 Le nouvel associé. Il était si classe. 1071 01:04:31,702 --> 01:04:33,412 Non. Lui, c'est Brian. 1072 01:04:33,495 --> 01:04:34,580 Comment tu sais ? 1073 01:04:34,663 --> 01:04:36,999 Non, c'est pas un associé. 1074 01:04:37,082 --> 01:04:38,792 - On le connaît ? - Monty. 1075 01:04:38,875 --> 01:04:40,294 Monty. Allez. 1076 01:04:40,377 --> 01:04:41,670 On le connaît. Monty. 1077 01:04:41,753 --> 01:04:43,255 Le chauffeur ? 1078 01:04:44,047 --> 01:04:45,007 Le chauffeur ? 1079 01:04:45,090 --> 01:04:46,592 Le chauffeur ? 1080 01:04:47,175 --> 01:04:48,135 Le chauffeur ? 1081 01:04:49,845 --> 01:04:52,306 C'est pas vrai. Tu as perdu la tête ? 1082 01:04:53,015 --> 01:04:56,268 Il est censé être ton chauffeur, pas ton étalon. 1083 01:04:56,351 --> 01:04:58,186 C'est bien vous qui me disiez 1084 01:04:58,270 --> 01:04:59,855 de ne pas être si exigeante. 1085 01:04:59,938 --> 01:05:02,608 Oui, mais là, tu vas trop loin. 1086 01:05:02,691 --> 01:05:03,775 Je suis pas sûre. 1087 01:05:03,859 --> 01:05:05,277 Il vit où ? 1088 01:05:07,738 --> 01:05:09,197 Edgewood. 1089 01:05:09,281 --> 01:05:10,282 Edgewood. 1090 01:05:10,365 --> 01:05:11,617 - Edgewood. - Edgewood. 1091 01:05:11,700 --> 01:05:14,620 Que sais-tu d'Edgewood, toi, la petite bourgeoise ? 1092 01:05:15,162 --> 01:05:16,121 Rien. 1093 01:05:16,204 --> 01:05:18,415 Toi, tu sais quoi sur Edgewood ? Rien. 1094 01:05:18,498 --> 01:05:21,460 - De quoi vous allez parler ? - C'est pas pour parler. 1095 01:05:21,543 --> 01:05:22,836 - Cynthia... - Quoi ? 1096 01:05:22,919 --> 01:05:25,672 Des procès de tes clients, des problèmes de ses gosses... 1097 01:05:25,756 --> 01:05:27,841 - Tu sais qu'il a des gosses ? - Enfin... 1098 01:05:27,924 --> 01:05:29,718 La question est combien il en a. 1099 01:05:29,801 --> 01:05:31,261 - Il en a ? - Combien ? 1100 01:05:32,137 --> 01:05:34,348 - Trois. - Il a trois enfants ? 1101 01:05:34,431 --> 01:05:36,058 Je suis tellement déçue. 1102 01:05:36,141 --> 01:05:38,101 Tous de la même mère ? 1103 01:05:38,185 --> 01:05:39,561 Probablement pas. 1104 01:05:39,645 --> 01:05:42,397 Oui, je crois qu'ils sont tous de la même mère. 1105 01:05:42,481 --> 01:05:43,649 Mais peu importe. 1106 01:05:45,150 --> 01:05:46,860 Attention. Tombe pas amoureuse. 1107 01:05:46,943 --> 01:05:48,862 Tu verras, il va vider ton compte. 1108 01:05:48,945 --> 01:05:51,365 Tu finiras par porter de la contrefaçon... 1109 01:05:51,448 --> 01:05:54,242 Du calme, Brenda, elle est pas mariée. 1110 01:05:55,410 --> 01:05:56,828 Elle prend du bon temps. 1111 01:05:56,912 --> 01:05:58,830 Non ? T'es pas amoureuse, tu t'amuses. 1112 01:05:58,914 --> 01:06:01,083 Elle en a besoin. Faut que tu te détendes. 1113 01:06:01,667 --> 01:06:02,709 Vraiment. 1114 01:06:09,800 --> 01:06:10,967 Salut. 1115 01:06:11,718 --> 01:06:12,969 - Salut. - Ça va ? 1116 01:06:13,053 --> 01:06:14,388 - Ça va mieux ? - Oui. 1117 01:06:14,471 --> 01:06:16,515 Tu t'es bien amusée, à part quand... 1118 01:06:20,060 --> 01:06:21,436 Oui, ça va bien. 1119 01:06:22,437 --> 01:06:23,772 Qu'est-ce que tu fais là ? 1120 01:06:23,897 --> 01:06:25,982 Je voulais savoir comment tu allais. 1121 01:06:26,066 --> 01:06:28,193 J'ai réalisé que tu faisais tout ce travail 1122 01:06:28,276 --> 01:06:30,195 sans avoir rencontré les filles. 1123 01:06:30,278 --> 01:06:32,781 Je les ai ce soir. Ça te dit de les rencontrer ? 1124 01:06:32,864 --> 01:06:33,824 Très bonne idée. 1125 01:06:33,907 --> 01:06:37,452 Mon appart est moins cool que le tien, mais... 1126 01:06:37,536 --> 01:06:39,705 - Ça irait à 19 h ? - C'est parfait. 1127 01:06:39,788 --> 01:06:41,164 Super. 1128 01:06:41,248 --> 01:06:43,166 Qu'est-ce qu'il y a ? Ça va pas mieux ? 1129 01:06:44,251 --> 01:06:45,335 Non. 1130 01:06:45,419 --> 01:06:46,795 Maya, il faut frapper. 1131 01:06:47,671 --> 01:06:49,381 Je pensais l'avoir fait. 1132 01:06:49,464 --> 01:06:50,549 J'ai les dossiers. 1133 01:06:50,674 --> 01:06:51,842 Parfait. Merci. 1134 01:06:51,925 --> 01:06:53,510 Plus tard. Merci, Maya. 1135 01:06:53,593 --> 01:06:54,886 - Vous vouliez... - Merci. 1136 01:06:58,682 --> 01:07:00,183 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1137 01:07:02,060 --> 01:07:05,647 On avait dit qu'on travaillerait après les heures de bureau. 1138 01:07:06,732 --> 01:07:08,358 Je suis désolé. 1139 01:07:08,442 --> 01:07:10,026 Évite de débarquer ici. 1140 01:07:10,110 --> 01:07:12,779 Il y a plein de gens curieux et... 1141 01:07:12,863 --> 01:07:16,116 Pardon. Je pensais juste qu'après cette soirée, toi et moi... 1142 01:07:16,199 --> 01:07:18,201 Non, ne le prends pas mal. 1143 01:07:18,285 --> 01:07:19,828 Non, j'aurais dû t'appeler. 1144 01:07:22,080 --> 01:07:23,915 - Tu comprends, hein ? - Oui. 1145 01:07:26,168 --> 01:07:27,377 Super. D'accord. 1146 01:07:27,461 --> 01:07:28,754 D'accord. 1147 01:07:28,837 --> 01:07:31,465 - Super. - Salut. Bon... 1148 01:07:31,548 --> 01:07:32,716 - OK. - Tu es belle. 1149 01:07:32,799 --> 01:07:33,925 Merci beaucoup. 1150 01:07:39,598 --> 01:07:40,807 Et merde... 1151 01:08:00,869 --> 01:08:02,454 Votre père rapporte le dîner ? 1152 01:08:03,413 --> 01:08:04,498 Oui. 1153 01:08:05,665 --> 01:08:07,834 C'est... c'est loin ? 1154 01:08:10,754 --> 01:08:11,922 Ça se peut. 1155 01:08:14,549 --> 01:08:16,718 Donc, vous devez être... 1156 01:08:16,802 --> 01:08:19,012 Fais pas celle qui nous connaît. 1157 01:08:19,596 --> 01:08:20,680 Oh, mon Dieu. 1158 01:08:22,349 --> 01:08:25,727 Moi, c'est Lauryn et voici mes sœurs, Sierra et China. 1159 01:08:26,978 --> 01:08:29,523 - Où t'as rencontré mon papa ? - Au travail. 1160 01:08:29,606 --> 01:08:33,693 Vous avez dû me voir l'autre jour au tribunal. 1161 01:08:33,777 --> 01:08:35,862 Au tribunal ? C'était vous ? 1162 01:08:35,946 --> 01:08:36,988 Oui. 1163 01:08:37,072 --> 01:08:39,157 Tu fais beaucoup plus vieille. 1164 01:08:42,118 --> 01:08:43,870 Vous vous appelez comment déjà ? 1165 01:08:45,121 --> 01:08:46,206 Julia. 1166 01:08:46,289 --> 01:08:47,666 C'est un nom de Blanche. 1167 01:08:47,749 --> 01:08:50,460 - Ça suffit. On devrait être sympa. - China. 1168 01:08:50,544 --> 01:08:53,421 Et la remercier d'aider papa pour la garde. 1169 01:08:53,505 --> 01:08:55,173 C'est rien, vraiment. 1170 01:08:55,257 --> 01:08:57,801 Vous pourriez faire un petit effort. 1171 01:08:57,884 --> 01:09:00,053 J'ai des migraines depuis que je vis là-bas. 1172 01:09:00,136 --> 01:09:01,596 - Des migraines ? - Terribles. 1173 01:09:01,680 --> 01:09:03,890 - Désolée. Je fais mon possible. - Terribles. 1174 01:09:03,974 --> 01:09:05,475 - Salut. - Salut, tu es venue. 1175 01:09:05,559 --> 01:09:07,435 - Oui. - Salut, papa. 1176 01:09:09,813 --> 01:09:12,274 Tes filles sont des avocates en herbe. 1177 01:09:12,357 --> 01:09:14,401 Elles m'ont bien fait trembler. 1178 01:09:14,484 --> 01:09:17,362 Ça ne m'étonne pas. Vous faites quoi, les filles ? 1179 01:09:17,445 --> 01:09:18,822 Rien. 1180 01:09:21,992 --> 01:09:25,203 Elle est à l'école, mais elle est pas gentille du tout. 1181 01:09:25,287 --> 01:09:26,872 - Non ? - Non. 1182 01:09:26,955 --> 01:09:28,373 Vous êtes gentille, vous ? 1183 01:09:28,456 --> 01:09:29,875 J'essaie. 1184 01:09:30,458 --> 01:09:32,961 J'aime bien vos cheveux. Pas toi, Sissi ? 1185 01:09:33,753 --> 01:09:35,005 Pas mal. 1186 01:09:36,089 --> 01:09:37,674 On dirait des extensions. 1187 01:09:38,884 --> 01:09:40,343 - C'est pas vrai. - Sierra. 1188 01:09:40,427 --> 01:09:42,137 - Quoi ? - C'est malpoli. 1189 01:09:42,220 --> 01:09:44,222 Elle est malpolie. Ça va, papa ? 1190 01:09:44,306 --> 01:09:46,892 - C'est l'heure d'aller dormir. - Non, s'il te plaît. 1191 01:09:46,975 --> 01:09:49,060 - Pas encore. - Dans cinq minutes. 1192 01:09:49,144 --> 01:09:50,437 - Bonne nuit. - Non ! 1193 01:09:50,520 --> 01:09:52,689 - Je veux parler avec Julia. - Bonne nuit. 1194 01:09:52,772 --> 01:09:54,482 - Bonne nuit, Mlle Julia. - Merci. 1195 01:09:54,566 --> 01:09:55,692 Bonne nuit. 1196 01:09:56,359 --> 01:09:57,777 Bonne nuit. 1197 01:09:57,861 --> 01:09:58,987 Sierra. 1198 01:10:00,488 --> 01:10:01,489 Salut. 1199 01:10:03,074 --> 01:10:04,075 Salut. 1200 01:10:05,243 --> 01:10:06,703 Dis-moi ce que tu crois. 1201 01:10:06,786 --> 01:10:08,163 Tu sais quoi ? 1202 01:10:08,747 --> 01:10:10,707 Je vais te dire ce dont je suis sûr. 1203 01:10:10,790 --> 01:10:13,919 Je sais que tu m'aimes bien, 1204 01:10:14,002 --> 01:10:15,795 mais tu ne te laisses pas aller, 1205 01:10:15,879 --> 01:10:19,716 car ce que pensent les gens t'importe plus que ton bonheur. 1206 01:10:19,799 --> 01:10:20,842 Pas vrai ? 1207 01:10:20,926 --> 01:10:23,136 On peut faire comme si rien ne s'était passé. 1208 01:10:23,219 --> 01:10:25,263 - Mais on sait que si. - J'étais soûle. 1209 01:10:25,347 --> 01:10:26,932 - Non. - J'étais soûle. 1210 01:10:27,015 --> 01:10:30,894 Tu étais toi-même et comme disait ma mère, paix à son âme, 1211 01:10:30,977 --> 01:10:33,188 "Un homme soûl ne ment pas." 1212 01:10:34,814 --> 01:10:35,941 Quoi ? 1213 01:10:37,359 --> 01:10:38,735 - Bien vu. - Oui. 1214 01:10:40,487 --> 01:10:41,821 Ta mère est décédée ? 1215 01:10:42,614 --> 01:10:43,823 Oui. 1216 01:10:43,907 --> 01:10:45,617 Ma mère n'est plus là. 1217 01:10:45,700 --> 01:10:47,035 Je suis désolée. 1218 01:10:49,537 --> 01:10:51,081 - Et ton père ? - Qui ? 1219 01:10:51,164 --> 01:10:54,584 - Ton père. - Je connais pas mon père. 1220 01:10:54,668 --> 01:10:56,795 J'ai un tas de frères et sœurs 1221 01:10:56,878 --> 01:10:58,713 que je ne connais pas, mais bon... 1222 01:11:00,507 --> 01:11:02,258 C'est drôle, la vie. 1223 01:11:03,009 --> 01:11:04,386 T'as pas connu ton père 1224 01:11:04,469 --> 01:11:06,638 et le mien aurait rêvé d'avoir 1225 01:11:06,721 --> 01:11:08,431 - un garçon. - Un garçon. 1226 01:11:08,515 --> 01:11:11,267 - Il en a pas eu. - Je connais ça. 1227 01:11:11,351 --> 01:11:13,979 Il m'a tellement poussée. 1228 01:11:17,357 --> 01:11:20,402 Je suis devenue associée avant mes 28 ans. 1229 01:11:20,944 --> 01:11:23,530 Mes parents ont pris leur retraite à South Beach. 1230 01:11:25,490 --> 01:11:27,492 Je ne sais pas, Mlle Julia, mais... 1231 01:11:27,575 --> 01:11:30,453 On vient tous les deux de mondes différents, mais... 1232 01:11:31,413 --> 01:11:33,748 Mais y a quelque chose entre nous, non ? 1233 01:11:41,506 --> 01:11:43,049 - Tu veux que j'arrête ? - Non. 1234 01:11:43,133 --> 01:11:44,300 - Non ? - Non. 1235 01:11:51,391 --> 01:11:53,476 Tu es à l'heure, aujourd'hui. 1236 01:11:53,560 --> 01:11:55,562 Oui, il est à l'heure. 1237 01:11:55,645 --> 01:11:56,813 Oh, mon Dieu ! 1238 01:11:59,441 --> 01:12:00,608 Il t'est arrivé quoi ? 1239 01:12:00,692 --> 01:12:03,945 Des voyous sont rentrés par effraction. 1240 01:12:04,738 --> 01:12:06,281 Je me suis battu. 1241 01:12:06,364 --> 01:12:08,241 Mais l'un d'eux m'a coupé. 1242 01:12:08,324 --> 01:12:09,868 - Mais ça va ? - Oui, ça va. 1243 01:12:09,951 --> 01:12:11,202 Tu les as attrapés ? 1244 01:12:11,286 --> 01:12:15,331 C'est qu'une bande de drogués qui voulaient piquer des trucs. 1245 01:12:16,583 --> 01:12:19,419 Je suis trop vieux pour ça. J'en ai marre. 1246 01:12:20,545 --> 01:12:21,838 Ils ont gagné. 1247 01:12:23,673 --> 01:12:25,884 Tu sais, je me disais... 1248 01:12:28,094 --> 01:12:30,180 Je dois me débarrasser de ce garage 1249 01:12:30,263 --> 01:12:32,140 et quitter ce quartier. 1250 01:12:33,141 --> 01:12:36,895 Alors, si tu pouvais rassembler ce que tu peux pour un acompte, 1251 01:12:36,978 --> 01:12:39,647 puis me payer une fois par mois 1252 01:12:40,648 --> 01:12:43,109 jusqu'aux 10.000, plus les intérêts, 1253 01:12:44,486 --> 01:12:45,945 ce garage serait à toi. 1254 01:12:46,029 --> 01:12:47,405 Tu ferais ça ? 1255 01:12:47,489 --> 01:12:49,657 Bien sûr, mais tu te rends compte ? 1256 01:12:49,741 --> 01:12:51,034 Tu es sérieux ? 1257 01:12:51,117 --> 01:12:54,996 Oui, cet endroit est officiellement à toi. 1258 01:12:56,372 --> 01:12:59,042 - Je voulais pas que ce soit comme ça. - Moi non plus. 1259 01:13:02,545 --> 01:13:05,340 Mais laisse-moi venir t'aider de temps en temps. 1260 01:13:06,758 --> 01:13:08,218 C'est quand tu veux. 1261 01:13:11,137 --> 01:13:12,597 Ça marche. 1262 01:13:12,680 --> 01:13:14,057 Bon sang. 1263 01:13:22,190 --> 01:13:23,525 Félicitations. 1264 01:13:26,152 --> 01:13:27,695 Tu crois que ça ira ? 1265 01:13:28,571 --> 01:13:29,823 Ça ira. 1266 01:13:33,451 --> 01:13:34,744 T'as vu ça ? 1267 01:13:38,915 --> 01:13:41,209 - Regardez ça ! - Vous le voyez, Mlle Julia ? 1268 01:13:41,292 --> 01:13:42,293 Oui. 1269 01:13:45,880 --> 01:13:48,591 Du coup, je suis trop impatient. 1270 01:13:49,300 --> 01:13:51,386 Je vais recevoir l'enseigne de mon garage. 1271 01:13:51,469 --> 01:13:52,595 - Mais oui ! - Oui. 1272 01:13:52,679 --> 01:13:54,180 - C'est super. - Je sais. 1273 01:13:54,264 --> 01:13:55,807 J'ai vraiment hâte. 1274 01:13:57,058 --> 01:13:58,476 Félicitations. 1275 01:13:59,644 --> 01:14:01,813 - Julia ? - Salut. 1276 01:14:01,896 --> 01:14:03,940 Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? 1277 01:14:05,817 --> 01:14:07,819 - Rien, on se... - Moi, c'est Monty. 1278 01:14:08,987 --> 01:14:09,988 Je m'en souviens. 1279 01:14:10,655 --> 01:14:11,739 D'accord. 1280 01:14:11,823 --> 01:14:13,241 Je peux te parler ? 1281 01:14:14,951 --> 01:14:16,035 Oui. 1282 01:14:16,911 --> 01:14:20,165 - Qu'est-ce que tu fais avec lui ? - On se balade, c'est tout. 1283 01:14:20,248 --> 01:14:22,959 Tu es sérieuse ? Il te plaît ? 1284 01:14:23,042 --> 01:14:24,669 C'est un mec bien. 1285 01:14:24,752 --> 01:14:26,921 Réveille-toi, Julia. 1286 01:14:27,005 --> 01:14:30,258 Tu es associée dans ton cabinet, la seule femme noire à ce niveau. 1287 01:14:30,341 --> 01:14:31,718 Que diraient tes associés 1288 01:14:31,801 --> 01:14:33,887 s'ils te voyaient avec un domestique ? 1289 01:14:34,971 --> 01:14:36,848 Tu veux gâcher ta vie ? 1290 01:14:38,808 --> 01:14:40,935 - Salut, Julia, ça va ? - Ça va, et toi ? 1291 01:14:41,019 --> 01:14:42,896 - Chérie, on y va ? - Oui. 1292 01:14:52,071 --> 01:14:53,448 Venez, les filles. 1293 01:15:06,794 --> 01:15:11,591 Je sais que certaines personnes seront déçues de moi. 1294 01:15:14,928 --> 01:15:17,972 Tu sais bien que je viens de la cité. 1295 01:15:19,015 --> 01:15:20,308 Je peux rien y changer. 1296 01:15:20,391 --> 01:15:21,893 J'essaie pas de te changer. 1297 01:15:21,976 --> 01:15:23,895 - Je te fais honte ? - Non ! 1298 01:15:23,978 --> 01:15:26,814 Apparemment si, et je t'en veux pas. 1299 01:15:26,898 --> 01:15:28,441 Il faut juste me le dire. 1300 01:15:30,276 --> 01:15:32,946 Dis-moi la vérité pour que je sache comment gérer. 1301 01:15:33,029 --> 01:15:35,782 Je ne sais pas ce que je ressens. OK ? 1302 01:15:35,865 --> 01:15:38,326 Mais, je ne peux pas te faire croire 1303 01:15:38,409 --> 01:15:41,663 que je ne songe pas à qui tu es, et à ce que tu as. 1304 01:15:41,746 --> 01:15:43,039 J'y pense. 1305 01:15:43,122 --> 01:15:45,375 Tu as trois filles. 1306 01:15:45,458 --> 01:15:47,752 Dont l'une presque aussi grande que moi. 1307 01:15:49,254 --> 01:15:50,797 C'est nouveau pour moi, Monty. 1308 01:15:50,880 --> 01:15:53,967 C'est différent et je fais de mon mieux. 1309 01:15:54,050 --> 01:15:56,886 Vraiment. Et tu peux au moins m'accorder ça. 1310 01:16:01,933 --> 01:16:05,353 On peut finir cette conversation ? Allez... 1311 01:16:05,436 --> 01:16:08,356 - Non. - Non ? Qu'est-ce que... 1312 01:16:08,439 --> 01:16:10,400 Il me reste deux heures pour mes filles 1313 01:16:10,483 --> 01:16:12,652 et je veux pas perdre mon temps avec ça. 1314 01:16:12,735 --> 01:16:14,487 Mais, je vais te dire une chose. 1315 01:16:17,031 --> 01:16:18,783 T'as pas trois filles dans ta vie. 1316 01:16:19,367 --> 01:16:22,203 - Il n'y a que toi. - Monty. 1317 01:16:22,287 --> 01:16:23,913 - Monty. - Costaud, celui-là. 1318 01:16:24,664 --> 01:16:26,582 - Il est beau. - Tu trouves ? 1319 01:16:30,086 --> 01:16:31,379 Regarde celui-là. 1320 01:16:31,462 --> 01:16:33,506 C'est le plus gros de tous. 1321 01:16:34,382 --> 01:16:35,717 Ouais. 1322 01:16:49,397 --> 01:16:52,275 Je lui avais dit de pas emmener cette nana chez moi. 1323 01:16:58,072 --> 01:17:00,116 - La ceinture. - Je t'aime, Papa. 1324 01:17:04,203 --> 01:17:06,289 - À bientôt. - Allez, dépêchez-vous. 1325 01:17:06,372 --> 01:17:08,041 Au revoir, Mlle Julia. 1326 01:17:08,124 --> 01:17:09,292 Bon... 1327 01:17:13,671 --> 01:17:15,506 Je vous aime. 1328 01:17:15,590 --> 01:17:17,717 Soyez sages, d'accord ? 1329 01:17:17,800 --> 01:17:19,469 - Mon papillon. - Vous venez ? 1330 01:17:26,184 --> 01:17:27,393 Allez, dépêchez-vous. 1331 01:17:27,477 --> 01:17:29,145 J'ai attendu toute la soirée. 1332 01:17:29,228 --> 01:17:32,565 Moi aussi, je suis crevée. Vous êtes pas les seules. 1333 01:17:39,280 --> 01:17:42,909 Laisse-moi t'expliquer, Monty. 1334 01:17:47,955 --> 01:17:52,377 Le dernier homme que j'ai aimé m'a profondément blessée. 1335 01:17:54,170 --> 01:17:56,297 On est restés six ans ensemble... 1336 01:17:58,257 --> 01:18:00,551 Il m'a quittée deux jours avant son mariage. 1337 01:18:02,678 --> 01:18:05,807 J'avais entièrement confiance en lui. 1338 01:18:06,933 --> 01:18:09,143 Je ne me suis jamais sentie aussi mal, 1339 01:18:09,227 --> 01:18:12,522 idiote et humiliée de ma vie. 1340 01:18:13,314 --> 01:18:17,777 J'ai essayé de me persuader de ne pas penser à toi. 1341 01:18:19,779 --> 01:18:22,448 Mais, j'y arrive pas. Je pense à toi sans arrêt. 1342 01:18:25,201 --> 01:18:26,911 Tu essaies de me dire quoi ? 1343 01:18:26,994 --> 01:18:30,706 J'essaie de fuir une chose qui s'est déjà produite. 1344 01:18:30,790 --> 01:18:33,793 Je suis tombée amoureuse de toi, Monty James. 1345 01:18:33,876 --> 01:18:36,379 Et j'espère ne pas être la seule. 1346 01:18:36,462 --> 01:18:37,797 Tu ne l'es pas. 1347 01:18:38,423 --> 01:18:39,841 Tu n'es pas seule. 1348 01:18:44,303 --> 01:18:45,680 Viens là. 1349 01:18:54,689 --> 01:18:57,358 Votre Honneur, la grand-mère maternelle des enfants 1350 01:18:57,442 --> 01:19:00,403 est allée aux services sociaux et a rédigé une déclaration 1351 01:19:00,486 --> 01:19:03,322 disant pourquoi les enfants devaient être chez leur père. 1352 01:19:03,406 --> 01:19:04,615 Montrez-moi ça. 1353 01:19:05,533 --> 01:19:07,285 - Vous le saviez ? - Pas du tout. 1354 01:19:07,368 --> 01:19:09,162 Je me demande ce qu'ils mijotent. 1355 01:19:09,245 --> 01:19:12,540 Votre Honneur, ma cliente a les moyens de s'occuper des filles. 1356 01:19:12,623 --> 01:19:13,624 C'est sa volonté. 1357 01:19:13,708 --> 01:19:16,002 Sa mère disait que ces moyens étaient illégaux. 1358 01:19:16,794 --> 01:19:17,795 C'est une supp... 1359 01:19:17,879 --> 01:19:20,631 - Quelle est votre métier, Mlle Jackson ? - Eh bien... 1360 01:19:20,715 --> 01:19:23,509 Je ne travaille pas, Votre Honneur. Mais mon ami, si. 1361 01:19:23,593 --> 01:19:24,594 Que fait-il ? 1362 01:19:24,677 --> 01:19:27,597 Eh bien... il gère ses propres affaires. 1363 01:19:27,680 --> 01:19:29,640 Où est la déclaration de revenus ? 1364 01:19:29,724 --> 01:19:31,350 Il a essayé de se les procurer. 1365 01:19:31,434 --> 01:19:33,728 Votre Honneur, vous me posez des questions, 1366 01:19:33,811 --> 01:19:36,230 mais interrogez Monty sur ses secrets. 1367 01:19:36,314 --> 01:19:38,733 - Il en a plein. - De quoi elle parle ? 1368 01:19:39,484 --> 01:19:41,777 Votre Honneur, M. James a été condamné 1369 01:19:41,861 --> 01:19:44,822 pour viol sur une jeune fille de 16 ans, il y a 16 ans. 1370 01:19:44,906 --> 01:19:47,742 On est inquiets pour la sécurité des enfants. 1371 01:19:47,825 --> 01:19:49,619 Qu'avez-vous à dire à ce sujet ? 1372 01:19:52,371 --> 01:19:54,373 Je l'ignorais, Votre Honneur. 1373 01:19:54,457 --> 01:19:56,125 C'est écrit noir sur blanc. 1374 01:19:56,209 --> 01:19:57,835 Condamné à huit ans de prison. 1375 01:19:57,919 --> 01:20:00,671 Il est en liberté surveillée depuis sa libération. 1376 01:20:00,755 --> 01:20:02,924 Je prendrai cette affaire en compte. 1377 01:20:03,007 --> 01:20:05,343 Je dois en réviser les circonstances. 1378 01:20:05,426 --> 01:20:06,552 La séance est levée. 1379 01:20:10,640 --> 01:20:12,725 Il vous baise depuis combien de temps ? 1380 01:20:12,808 --> 01:20:14,894 Il n'a pas les moyens de vous payer. 1381 01:20:15,686 --> 01:20:17,730 - Écartez-vous. - Hé ! 1382 01:20:17,813 --> 01:20:20,107 Je vais devoir te botter les fesses. 1383 01:20:20,191 --> 01:20:21,442 Laisse-moi t'expliquer. 1384 01:20:21,526 --> 01:20:23,110 - Ne m'approche pas. - Attends. 1385 01:20:23,194 --> 01:20:24,654 - Laisse-moi... - Lâche-moi ! 1386 01:20:24,737 --> 01:20:26,072 - Je vais... - Tais-toi. 1387 01:20:26,155 --> 01:20:27,406 Tais-toi ! 1388 01:20:27,490 --> 01:20:29,158 J'arrive même pas à te regarder. 1389 01:20:29,242 --> 01:20:31,285 Je t'ai interrogé sur les antécédents. 1390 01:20:31,369 --> 01:20:32,370 Tu n'as rien dit. 1391 01:20:32,453 --> 01:20:34,705 Tu es un violeur. C'était pas important ? 1392 01:20:34,789 --> 01:20:37,542 - Je vais t'expliquer. - Ne me touche pas ! 1393 01:20:37,625 --> 01:20:39,502 Julia, écoute. 1394 01:20:39,585 --> 01:20:40,753 Une question. 1395 01:20:40,836 --> 01:20:42,922 Es-tu ou non allé en prison pour viol ? 1396 01:20:43,005 --> 01:20:46,884 - Julia, écoute. - Es-tu allé en prison pour viol, Monty ? 1397 01:20:46,968 --> 01:20:48,344 - Oui. - Ça me suffit. 1398 01:20:48,427 --> 01:20:50,930 C'est pas la peine, Monty, car tu es un menteur. 1399 01:20:51,013 --> 01:20:54,475 T'es un sale... Bon sang, tu es un sale menteur. 1400 01:20:55,101 --> 01:20:57,144 L'affaire est close. Maya va t'appeler 1401 01:20:57,228 --> 01:20:59,772 pour te dire quand retourner au tribunal. 1402 01:20:59,855 --> 01:21:02,984 Tu n'as plus besoin de moi, Monty, et moi encore moins. 1403 01:21:13,619 --> 01:21:15,538 Alors tu l'aimes tant que ça ? 1404 01:21:16,914 --> 01:21:19,584 - Je suis tombée amoureuse. - Oh, Julia... 1405 01:21:20,376 --> 01:21:24,005 Chérie, t'étais censée t'amuser, pas de tomber amoureuse. 1406 01:21:24,922 --> 01:21:26,132 Je sais. 1407 01:21:27,341 --> 01:21:29,802 Vas-y, Brenda, dis-moi : "Je t'avais prévenue." 1408 01:21:29,885 --> 01:21:32,930 Arrête, tu sais bien que je ne vais pas le faire. 1409 01:21:33,014 --> 01:21:35,725 C'est bien que tu l'apprennes maintenant. 1410 01:21:35,808 --> 01:21:37,435 Je suis d'accord avec elle. 1411 01:21:38,436 --> 01:21:41,606 Julia, ce type n'en voulait sûrement qu'à ton argent. 1412 01:21:41,689 --> 01:21:43,941 C'était même pas son genre. 1413 01:21:44,025 --> 01:21:46,694 En plus, il travaille dur. 1414 01:21:46,777 --> 01:21:48,154 Et il traite... 1415 01:21:49,196 --> 01:21:52,033 Mon Dieu, il traite ses filles comme des princesses. 1416 01:21:52,116 --> 01:21:54,493 Mais, n'oublie pas qu'il a un casier. 1417 01:21:56,203 --> 01:21:58,331 Comment ne pas avoir vu qu'il mentait ? 1418 01:21:58,414 --> 01:22:01,626 Car il est sûrement très doué pour ça. 1419 01:22:01,709 --> 01:22:03,127 Ils le sont tous. 1420 01:22:04,754 --> 01:22:07,465 Je comprends ce que vous me dites, 1421 01:22:07,548 --> 01:22:10,301 et je... j'essaie d'assimiler, 1422 01:22:10,384 --> 01:22:12,637 mais... ça ne colle pas. 1423 01:22:14,263 --> 01:22:15,514 Vous comprenez ? 1424 01:22:16,682 --> 01:22:20,478 Et j'arrive pas à croire que tout ça n'était qu'un mensonge. 1425 01:22:25,775 --> 01:22:27,860 C'est aussi grave que ça en a l'air ? 1426 01:22:29,195 --> 01:22:32,698 Ma belle, c'est aussi grave que ça en a l'air. 1427 01:22:34,408 --> 01:22:37,244 Julia, pour ton propre bien, 1428 01:22:38,329 --> 01:22:39,914 oublie ce type. 1429 01:22:40,706 --> 01:22:43,125 Il ne va t'apporter que des ennuis. 1430 01:22:45,920 --> 01:22:47,088 D'accord ? 1431 01:23:13,572 --> 01:23:15,241 Je veux juste te dire... 1432 01:23:33,634 --> 01:23:35,010 Voilà ce qui s'est passé. 1433 01:23:37,012 --> 01:23:39,557 Bonjour, c'est Julia. Laissez-moi un message. 1434 01:23:47,857 --> 01:23:49,066 Qui est-ce ? 1435 01:24:02,246 --> 01:24:03,831 Qu'est-ce que vous faites là ? 1436 01:24:05,166 --> 01:24:06,542 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1437 01:24:08,085 --> 01:24:09,628 Où est votre mère ? 1438 01:24:10,713 --> 01:24:12,256 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 1439 01:24:14,633 --> 01:24:17,511 Papa, on se fiche de ce que dit le juge. 1440 01:24:18,512 --> 01:24:20,848 On veut juste être avec toi. 1441 01:24:20,931 --> 01:24:22,725 Je reste ici. 1442 01:24:24,643 --> 01:24:26,937 - Comment vous êtes venues ? - À pied. 1443 01:24:27,021 --> 01:24:28,606 À 3 h du matin ? 1444 01:24:28,689 --> 01:24:31,484 On ne peut plus rester là-bas, papa, désolée. 1445 01:24:31,567 --> 01:24:33,152 Qu'est-ce que vous dites ? 1446 01:24:33,235 --> 01:24:34,445 - Papa. - Raconte-moi. 1447 01:24:34,987 --> 01:24:36,322 Joe... 1448 01:24:36,906 --> 01:24:39,366 Joe quoi ? Sissi, tu peux me le dire. 1449 01:24:39,450 --> 01:24:41,202 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 1450 01:24:41,994 --> 01:24:44,205 - Joe arrête pas... - Joe, quoi ? 1451 01:24:44,789 --> 01:24:46,332 Il arrête pas de frapper China. 1452 01:24:47,124 --> 01:24:48,542 Quoi ? 1453 01:24:49,960 --> 01:24:51,712 - Où ça ? Viens. - Mon dos. 1454 01:24:51,796 --> 01:24:53,088 Ton dos ? 1455 01:24:54,131 --> 01:24:57,259 Maman était juste à côté et elle n'a rien dit. 1456 01:25:01,388 --> 01:25:03,641 Il t'a frappée... Attends une seconde. 1457 01:25:03,724 --> 01:25:05,726 Viens là. Il t'a frappée ? 1458 01:25:05,810 --> 01:25:08,229 Il m'a frappée car j'arrêtais pas de pleurer. 1459 01:25:08,312 --> 01:25:10,064 Papa, j'étais trop triste. 1460 01:25:10,147 --> 01:25:11,357 OK. 1461 01:25:11,440 --> 01:25:13,317 Venez là. 1462 01:25:17,238 --> 01:25:20,199 Grand-mère m'a demandé de m'occuper de vous. 1463 01:25:20,282 --> 01:25:21,992 Je dois prendre soin de vous. 1464 01:25:22,868 --> 01:25:24,912 Vous allez rester avec moi. 1465 01:25:29,542 --> 01:25:32,044 Vous allez rester avec moi. D'accord ? 1466 01:25:32,127 --> 01:25:33,587 D'accord ? 1467 01:25:33,671 --> 01:25:36,924 Sissi, je suis vraiment désolé. 1468 01:25:41,554 --> 01:25:43,806 Vous allez rester avec moi. 1469 01:25:43,889 --> 01:25:45,474 Ça va s'arranger. 1470 01:25:50,563 --> 01:25:51,897 Ça va s'arranger. 1471 01:27:19,526 --> 01:27:20,819 Attends. 1472 01:27:21,487 --> 01:27:23,656 Monty ! 1473 01:27:23,739 --> 01:27:24,949 Allez, viens ! 1474 01:27:25,032 --> 01:27:27,076 Il y a des filles, ici. 1475 01:27:27,159 --> 01:27:29,828 Monty, qu'est-ce que tu fous ? 1476 01:27:29,912 --> 01:27:32,289 Dépêche ! Qu'est-ce que tu fabriques ? 1477 01:27:32,539 --> 01:27:34,500 - Je suis Monty. - On sait qui tu es. 1478 01:27:34,583 --> 01:27:36,043 T'as battu notre équipe. 1479 01:27:36,126 --> 01:27:37,503 - T'as quel âge ? - 18. 1480 01:27:37,586 --> 01:27:40,172 - C'est sympa ici. - Tu veux voir ma chambre ? 1481 01:27:40,255 --> 01:27:41,966 - Tu m'appelleras ? - Je crois pas. 1482 01:27:42,049 --> 01:27:43,676 T'es comme les autres. 1483 01:27:44,551 --> 01:27:46,220 Mandy, bon sang ! Il t'a forcée ? 1484 01:27:46,303 --> 01:27:47,888 - Non ! Dis-lui ! - Mandy. 1485 01:27:49,348 --> 01:27:50,474 - Oui, papa. - Quoi ? 1486 01:27:50,557 --> 01:27:53,769 - Monsieur, j'ai rien fait. - Tais- toi ! 1487 01:27:53,852 --> 01:27:55,437 - Elle l'a voulu. - Tais-toi ! 1488 01:27:55,521 --> 01:27:58,148 - Dis-lui que j'ai rien fait. - Appelle la police. 1489 01:27:58,232 --> 01:28:01,944 - Sinon, j'irai en prison. Dis la vérité ! - C'est fini pour toi. 1490 01:28:02,027 --> 01:28:03,070 J'ai rien fait ! 1491 01:28:03,153 --> 01:28:06,323 - Tais-toi ! - J'ai rien fait ! 1492 01:28:06,407 --> 01:28:07,783 Lâche-moi ! 1493 01:28:07,866 --> 01:28:10,995 J'arrive même pas à te regarder ! Tu es un violeur ! 1494 01:28:33,392 --> 01:28:36,020 Je parie qu'il ne nous volera plus notre argent. 1495 01:28:36,103 --> 01:28:37,646 C'est clair. 1496 01:28:37,730 --> 01:28:39,023 Lâche rien, Jen. 1497 01:28:39,940 --> 01:28:42,151 Tu sais que j'assure tes arrières, chéri. 1498 01:28:42,234 --> 01:28:43,861 C'est pour ça que t'es ma meuf. 1499 01:28:44,361 --> 01:28:47,489 Je veux aller voir le film avec le mec à la hache. 1500 01:28:47,573 --> 01:28:48,907 Non, la tronçonneuse. 1501 01:28:48,991 --> 01:28:50,909 Chéri, si on allait voir ce film... 1502 01:29:04,089 --> 01:29:05,382 Va voir. 1503 01:29:06,091 --> 01:29:08,677 Oh, merde ! Grouillez-vous ! 1504 01:30:13,283 --> 01:30:14,493 Arrêtez ! 1505 01:30:43,939 --> 01:30:46,358 Émeute dans la communauté d'Edgewood 1506 01:30:46,441 --> 01:30:49,027 où les forces de l'ordre ont neutralisé une bagarre 1507 01:30:49,111 --> 01:30:52,781 entre les membres d'un gang local et les résidents en colère. 1508 01:30:52,865 --> 01:30:55,534 Parmi les personnes arrêtées se trouvait Monty James. 1509 01:30:55,617 --> 01:30:58,745 Vous vous souvenez sans doute de ce lycéen, star du basket, 1510 01:30:58,829 --> 01:31:01,707 condamné à tort en 1990 pour avoir prétendument eu 1511 01:31:01,790 --> 01:31:06,170 des relations sexuelles non consenties avec une fille de 17 ans. 1512 01:31:06,253 --> 01:31:09,047 Avez-vous des preuves recevables, cette fois ? 1513 01:31:09,131 --> 01:31:10,257 Oui, Votre Honneur. 1514 01:31:10,340 --> 01:31:12,759 La police a saisi plusieurs kilos de marijuana 1515 01:31:12,843 --> 01:31:14,595 cachés dans le coffre de l'accusé. 1516 01:31:14,678 --> 01:31:16,597 Lors d'une fouille à son domicile, 1517 01:31:16,680 --> 01:31:19,057 plusieurs kilos de crack ont été trouvés. 1518 01:31:19,141 --> 01:31:20,851 Nous avons un mandat valable. 1519 01:31:20,934 --> 01:31:24,188 Votre Honneur, en dépit du mandat, 1520 01:31:24,271 --> 01:31:25,647 ils n'ont pas de témoins. 1521 01:31:30,485 --> 01:31:32,863 Votre Honneur, je vais témoigner. 1522 01:31:56,428 --> 01:31:59,348 Félicitations, il semble que votre dossier est solide. 1523 01:31:59,431 --> 01:32:00,891 Mettez-les en détention. 1524 01:32:01,600 --> 01:32:03,852 Il n'y aura pas de caution. 1525 01:32:03,936 --> 01:32:05,729 - Affaire suivante. - Lâchez-moi. 1526 01:32:05,812 --> 01:32:08,732 L'État de Géorgie contre Monty James. 1527 01:32:11,652 --> 01:32:14,112 Silence dans la salle ! 1528 01:32:14,196 --> 01:32:16,990 Silence, ou je fais évacuer la salle. 1529 01:32:17,074 --> 01:32:18,700 Je demande le silence. 1530 01:32:21,078 --> 01:32:22,663 Silence ! 1531 01:32:22,746 --> 01:32:24,081 Silence ! 1532 01:32:24,623 --> 01:32:26,124 J'ai dit silence ! 1533 01:32:27,501 --> 01:32:29,086 Qui est l'avocat de la défense? 1534 01:32:29,169 --> 01:32:30,462 Moi, Votre Honneur. 1535 01:32:31,463 --> 01:32:34,383 - Mlle Rossmore. - Puis-je avoir un instant ? 1536 01:32:35,759 --> 01:32:37,302 Que fais-tu ici ? 1537 01:32:37,386 --> 01:32:39,888 Je suis désolée, je ne t'ai pas laissé m'expliquer. 1538 01:32:39,972 --> 01:32:43,308 Et si tu ne veux plus jamais me parler, je comprendrai. 1539 01:32:43,892 --> 01:32:45,227 Laisse-moi t'aider. 1540 01:32:46,436 --> 01:32:47,604 Monty, je t'en prie. 1541 01:32:47,688 --> 01:32:49,648 Ramène-moi mes enfants. 1542 01:32:51,692 --> 01:32:52,901 Mlle Rossmore. 1543 01:32:54,987 --> 01:32:58,156 Il n'y a aucune preuve que mon client ait commis un crime. 1544 01:32:58,240 --> 01:32:59,825 L'État n'a rien contre lui. 1545 01:32:59,908 --> 01:33:01,994 Nous demandons une audience préliminaire 1546 01:33:02,077 --> 01:33:03,704 et des preuves de l'accusation. 1547 01:33:03,787 --> 01:33:06,623 Votre Honneur, je suis sûr qu'un de ces témoins a vu 1548 01:33:06,707 --> 01:33:10,043 M. James foncer sur le véhicule de l'accusé précédent. 1549 01:33:10,127 --> 01:33:11,795 C'était un accident. 1550 01:33:11,878 --> 01:33:15,132 Et les coups qui s'en sont suivis étaient un accident ? 1551 01:33:15,215 --> 01:33:16,550 Où sont les témoins ? 1552 01:33:16,633 --> 01:33:19,511 Tous les habitants l'ont vu. On doit avoir un témoin. 1553 01:33:19,594 --> 01:33:22,514 Puis-je demander à un témoin de se lever ? 1554 01:33:35,110 --> 01:33:37,362 - Votre Honneur... - L'affaire est close. 1555 01:33:53,587 --> 01:33:54,796 Je t'aime. 1556 01:33:57,341 --> 01:33:59,217 Et je suis désolé pour tout. 1557 01:34:28,205 --> 01:34:31,249 Ça alors ! J'arrive pas à y croire. 1558 01:34:32,250 --> 01:34:34,002 Tout le quartier s'en est souvenu. 1559 01:34:34,086 --> 01:34:35,212 - Papa ! - Papa ! 1560 01:34:56,525 --> 01:34:57,609 Viens là, chérie. 1561 01:34:57,692 --> 01:34:59,486 Monty ! 1562 01:35:03,865 --> 01:35:05,158 À toi de jouer, fiston. 1563 01:35:05,242 --> 01:35:07,411 Je t'aime. Je t'en suis très reconnaissant. 1564 01:35:07,494 --> 01:35:08,787 Salut, mes poupées. 106893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.