All language subtitles for Daddys.Little.Girls.2007.MULTi.1080p.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,116 --> 00:02:38,492
Bonjour, Mlle Rita.
2
00:02:38,576 --> 00:02:40,536
Bonjour, Monty.
3
00:02:40,619 --> 00:02:42,538
- Salut, Maya.
- Salut, Monty.
4
00:02:42,621 --> 00:02:43,747
Salut, bébé.
5
00:02:43,831 --> 00:02:45,541
- Ça va, Willie ?
- Jeune homme...
6
00:02:45,624 --> 00:02:46,917
Ça va ?
7
00:02:47,001 --> 00:02:48,836
Je me sens vieux et fatigué.
8
00:02:49,879 --> 00:02:52,381
Cette dame dit
que le moteur ne démarre pas.
9
00:02:52,464 --> 00:02:54,133
Mais, c'est vrai.
10
00:02:54,216 --> 00:02:56,260
Monty,
il était censé le réparer.
11
00:02:56,343 --> 00:02:57,970
Il ne l'a jamais fait.
12
00:02:58,053 --> 00:03:00,014
Il fait quoi ici ?
Il voit plus clair.
13
00:03:00,097 --> 00:03:02,558
Je voyais ta mère
quand on t'a faite.
14
00:03:02,641 --> 00:03:04,143
Comment ?
15
00:03:04,268 --> 00:03:05,644
Commence pas
à m'énerver.
16
00:03:05,728 --> 00:03:07,229
Ne me parle pas
comme ça.
17
00:03:07,313 --> 00:03:09,481
Je vous ai trouvé
votre meilleure cliente.
18
00:03:09,565 --> 00:03:11,859
- Tu l'as pas assez répété ?
- Pas assez.
19
00:03:11,942 --> 00:03:14,653
- Maya, je vais la réviser. Assieds-toi.
- Merci.
20
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
Ça va ?
21
00:03:15,988 --> 00:03:18,073
Et n'oublie pas
que Chico a démissionné.
22
00:03:18,157 --> 00:03:20,159
Ne perdez pas ma patronne
comme cliente.
23
00:03:22,036 --> 00:03:23,245
Tiens, vieux.
24
00:03:23,329 --> 00:03:24,496
Il y a combien ?
25
00:03:24,580 --> 00:03:27,917
Pas assez, mais je te donnerai
ce qui manque, promis.
26
00:03:30,711 --> 00:03:34,340
Écoute, je viens de perdre
un de mes chauffeurs.
27
00:03:34,423 --> 00:03:37,468
Le seul assez classe pour conduire
des hommes d'affaires.
28
00:03:38,052 --> 00:03:39,595
- Écoute-moi.
- Non, Willie.
29
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
- Je les supporte pas.
- Écoute-moi.
30
00:03:41,931 --> 00:03:44,850
- Ces types snobs.
- Ça paye bien. Oh, arrête...
31
00:03:44,934 --> 00:03:47,603
Ça t'aidera
pour l'acompte de ce garage.
32
00:03:47,686 --> 00:03:49,855
Willie,
je suis meilleur sous le capot
33
00:03:49,939 --> 00:03:51,106
qu'au volant.
34
00:03:51,190 --> 00:03:52,691
Tu veux l'acheter,
ce garage ?
35
00:03:52,775 --> 00:03:54,401
C'est l'occasion.
36
00:03:54,485 --> 00:03:56,695
Ça paye bien
et c'est une bonne cliente.
37
00:03:56,779 --> 00:03:58,405
Je ne veux pas la perdre.
38
00:03:58,489 --> 00:03:59,990
- Je vais y réfléchir.
- Quoi ?
39
00:04:00,074 --> 00:04:01,825
Je vais y...
Quoi ?
40
00:04:01,909 --> 00:04:03,911
- Fais gaffe, mon vieux.
- Non, toi.
41
00:04:03,994 --> 00:04:05,287
Maya,
mets le contact.
42
00:04:11,919 --> 00:04:13,212
Merci, Monty !
43
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
De rien, ma belle.
44
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Ce garage devrait ĂŞtre
Ă toi.
45
00:04:18,717 --> 00:04:21,595
BientĂ´t, ma belle.
Salut !
46
00:05:02,845 --> 00:05:04,430
Comment ça va,
mec ?
47
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Salut, Kevin !
48
00:05:05,681 --> 00:05:07,099
Ça va ?
49
00:05:07,182 --> 00:05:09,143
Mince alors...
50
00:05:09,226 --> 00:05:11,854
Wilbert, debout !
51
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
- Salut, Monty.
- Bonjour.
52
00:05:14,189 --> 00:05:16,942
- Tu gĂŞnes le passage. Debout !
- Il recommence ?
53
00:05:17,026 --> 00:05:18,819
C'est tout le temps.
54
00:05:18,902 --> 00:05:20,696
Salut, Monty !
55
00:05:20,779 --> 00:05:23,490
Wilbert. Lève-toi.
56
00:05:23,574 --> 00:05:25,117
Il y a quelqu'un ?
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,745
Sierra, va ouvrir.
58
00:05:34,376 --> 00:05:37,463
- Qui est-ce ?
- "Qui est-ce ?" Ton père. Ouvre.
59
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
C'est papa !
60
00:05:38,589 --> 00:05:39,965
Papa !
61
00:05:40,049 --> 00:05:42,301
Allez, les filles.
Dépêchez-vous.
62
00:05:42,384 --> 00:05:44,470
Salut !
Comment ça va ?
63
00:05:44,553 --> 00:05:46,972
Venez lĂ .
64
00:05:47,056 --> 00:05:48,974
Ça va ?
Je peux entrer ?
65
00:05:50,476 --> 00:05:52,144
Bonjour,
Mme Katheryn.
66
00:05:53,062 --> 00:05:54,897
Papa !
Tu nous as apporté quoi ?
67
00:05:54,980 --> 00:05:56,273
Je suis bon qu'à ça ?
68
00:05:56,356 --> 00:05:58,442
- Non, papa.
- Je peux avoir un câlin ?
69
00:05:59,943 --> 00:06:02,613
Papa,
j'ai eu une bonne note à mon exposé.
70
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
- Merci pour ton aide.
- J'avais dit quoi ?
71
00:06:04,865 --> 00:06:07,493
Que j'aurais une bonne note
et je l'ai eue.
72
00:06:07,576 --> 00:06:09,453
On va au ciné,
ce week-end ?
73
00:06:09,536 --> 00:06:10,454
Non.
74
00:06:12,289 --> 00:06:13,749
D'accord.
75
00:06:13,832 --> 00:06:15,459
Je vous emmènerai
au ciné.
76
00:06:15,542 --> 00:06:18,253
Samedi, c'est la journée
de papa avec ses filles.
77
00:06:18,337 --> 00:06:19,922
Bon,
tu nous as apporté quoi ?
78
00:06:20,005 --> 00:06:21,507
Un truc Ă manger,
ma chérie.
79
00:06:23,258 --> 00:06:25,469
C'est toujours utile.
80
00:06:26,845 --> 00:06:29,306
Allez dans votre chambre,
je veux lui parler.
81
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Attention, je vais vous attraper !
Ă€ quoi vous allez jouer ?
82
00:06:32,935 --> 00:06:34,520
Allez vous amuser.
83
00:06:36,688 --> 00:06:38,232
Merci,
Katheryn.
84
00:06:38,315 --> 00:06:41,193
Deux cents dollars,
cette semaine.
85
00:06:41,985 --> 00:06:44,113
Je vous apporterai
le reste.
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,950
Madame Kat,
il faut vous soigner.
87
00:06:48,033 --> 00:06:51,370
On dirait que c'est pire
Ă chaque fois que je viens.
88
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
Oui.
89
00:06:54,665 --> 00:06:56,083
Jenny est passée ?
90
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
Ma fille ?
91
00:06:58,669 --> 00:07:01,922
Non. Je la vois seulement
passer en voiture.
92
00:07:02,005 --> 00:07:05,092
Ça fait des mois
qu'elle ne vient pas voir les filles.
93
00:07:05,175 --> 00:07:08,720
Si tu venais pas, elles oublieraient
qu'elles ont des parents.
94
00:07:11,390 --> 00:07:14,518
Monty, écoute.
95
00:07:14,601 --> 00:07:16,145
Assieds-toi.
96
00:07:16,228 --> 00:07:17,688
Qu'est-ce qu'il se passe ?
97
00:07:22,401 --> 00:07:26,363
Il faut que tu viennes avec moi
au tribunal des affaires familiales.
98
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
Demande-leur
la garde des filles.
99
00:07:29,074 --> 00:07:30,909
J'ai besoin
que tu les élèves.
100
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
J'adore mes filles,
mais je ne peux pas Ă plein temps.
101
00:07:33,996 --> 00:07:35,914
Alors,
elles resteront chez leur mère.
102
00:07:35,998 --> 00:07:38,000
- Non, je veux pas.
- Moi non plus.
103
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Surtout depuis
qu'elle vit avec ce Joe,
104
00:07:40,544 --> 00:07:42,379
le plus gros trafiquant
du quartier.
105
00:07:42,462 --> 00:07:46,133
Assis Ă sa fenĂŞtre, Ă nous regarder
d'en haut comme si c'était un dieu.
106
00:07:47,342 --> 00:07:49,094
Et elle est avec lui.
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,055
Elle ne pense
qu'Ă elle.
108
00:07:52,723 --> 00:07:55,851
Tu sais ce qui arrivera
si elles vivent avec leur mère ?
109
00:07:57,895 --> 00:07:59,438
Dieu nous en garde.
110
00:08:00,480 --> 00:08:03,650
- Monty, je t'en prie.
- Madame Kat, je...
111
00:08:03,734 --> 00:08:05,527
J'ai le cancer du poumon.
112
00:08:07,696 --> 00:08:10,449
Je vais mourir,
Monty.
113
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
J'ai tenu pour les filles
aussi longtemps que j'ai pu,
114
00:08:13,410 --> 00:08:14,620
mais je suis fatiguée.
115
00:08:16,205 --> 00:08:17,581
Je suis fatiguée.
116
00:08:22,544 --> 00:08:25,422
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
117
00:08:35,390 --> 00:08:37,851
Madame Kat,
ça va aller.
118
00:08:37,935 --> 00:08:40,354
Non,
ça ne va pas aller.
119
00:09:15,097 --> 00:09:16,890
Pourquoi tu m'as pas appelée ?
120
00:09:16,974 --> 00:09:18,767
- Maman !
- Ne la regarde pas.
121
00:09:18,850 --> 00:09:20,435
Attends !
OĂą tu vas ?
122
00:09:20,519 --> 00:09:23,730
C'est mes enfants. ArrĂŞte.
Monte, ma chérie.
123
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
ArrĂŞte !
124
00:09:24,982 --> 00:09:26,233
Lâche-moi !
125
00:09:26,316 --> 00:09:28,694
ArrĂŞte, Jenny.
ArrĂŞte.
126
00:09:28,777 --> 00:09:30,112
Tout va bien, chérie ?
127
00:09:30,195 --> 00:09:31,738
Fais sortir mes filles.
128
00:09:31,822 --> 00:09:33,907
Jenny,
ça suffit maintenant !
129
00:09:33,991 --> 00:09:36,368
Ça fait des mois
que tu viens pas les voir !
130
00:09:36,451 --> 00:09:38,620
- Et lĂ , tu veux les prendre ?
- Lâche-moi.
131
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
Tu es folle.
Va-t'en.
132
00:09:40,038 --> 00:09:42,082
Lâche-la, mec.
133
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
Ferme-la, tu veux ?
134
00:09:43,500 --> 00:09:46,461
ArrĂŞtez !
135
00:09:46,545 --> 00:09:48,672
Mets ta ceinture, ma chérie.
Ça va aller.
136
00:09:48,755 --> 00:09:50,299
C'est l'enterrement
de ta mère.
137
00:09:50,382 --> 00:09:53,510
Et tu sais qu'elle voulait
que les filles restent avec lui.
138
00:09:53,593 --> 00:09:54,636
Tu le sais.
139
00:09:55,470 --> 00:09:57,347
Tu joues la traînée
avec ces voyous.
140
00:09:57,431 --> 00:09:59,891
Elle ne voulait pas
voir les filles lĂ -dedans.
141
00:09:59,975 --> 00:10:01,935
Écoute-moi bien, Rita.
142
00:10:02,019 --> 00:10:05,188
C'est mes gosses !
Tu m'entends ?
143
00:10:05,272 --> 00:10:07,357
Vous allez pas
me les enlever !
144
00:10:07,441 --> 00:10:10,319
T'as intérêt d'économiser
ton salaire de mécano
145
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
pour le procès !
146
00:10:12,404 --> 00:10:14,948
T'entends ?
Rends-moi mes filles !
147
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Tu vas me les rendre !
148
00:10:19,494 --> 00:10:20,912
Reste à l'écart, toi !
149
00:10:20,996 --> 00:10:23,665
- Tu fais quoi ?
- Vous laissez mourir ma mère.
150
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Calme-toi.
151
00:10:24,833 --> 00:10:28,295
Vous enterrez ma mère
et vous me dites rien, Wilbert ?
152
00:10:28,378 --> 00:10:30,297
T'aurais dĂ» ĂŞtre lĂ
pour ta mère !
153
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
- C'est pas juste.
- C'est trop tard !
154
00:10:34,718 --> 00:10:36,803
Papa,
cet appart est trop petit.
155
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
- On n'a pas le choix.
- On peut vivre avec maman.
156
00:10:39,639 --> 00:10:41,850
China,
maman n'a jamais voulu de nous.
157
00:10:41,933 --> 00:10:44,853
- C'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.
158
00:10:44,936 --> 00:10:46,146
C'est vrai, papa ?
159
00:10:46,229 --> 00:10:47,731
Tu sais ce qui est vrai ?
160
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
Je veux
que vous restiez avec moi.
161
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
On va dormir oĂą ?
162
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
Moi, sur le canapé,
et vous, les gars,
163
00:10:54,571 --> 00:10:57,574
enfin, les filles,
dans la chambre.
164
00:10:59,493 --> 00:11:00,786
Je l'ai arrangée.
165
00:11:01,495 --> 00:11:03,163
Ah,
ben on dirait pas.
166
00:11:05,207 --> 00:11:07,376
Papa,
China fait pipi au lit.
167
00:11:07,459 --> 00:11:09,044
Moi,
je dors pas avec elle.
168
00:11:09,127 --> 00:11:10,379
C'est pas vrai !
169
00:11:10,462 --> 00:11:12,589
Vous pouvez pas
m'insulter comme ça.
170
00:11:12,672 --> 00:11:14,257
- Ça va pas ?
- Bref...
171
00:11:14,341 --> 00:11:17,010
Il nous faut des lits séparés
ou superposés,
172
00:11:17,094 --> 00:11:19,721
- sinon ça le fera pas.
- Je verrai ça, OK ?
173
00:11:19,805 --> 00:11:22,307
Pendant que "tu vois ça",
ça te dirait pas
174
00:11:22,391 --> 00:11:23,767
de nous donner
Ă manger ?
175
00:11:23,850 --> 00:11:25,060
On a faim,
nous trois.
176
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Écoute bien.
Tu parles comme ta mère.
177
00:11:27,229 --> 00:11:30,440
Rangez d'abord vos habits
dans les tiroirs. Merci.
178
00:11:31,316 --> 00:11:33,110
Elle me plaît,
cette chambre.
179
00:11:47,874 --> 00:11:49,960
Comment je vais m'en sortir ?
180
00:12:02,180 --> 00:12:04,474
Non mais,
je rĂŞve...
181
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
Vous attendez
Mlle Rossmore ?
182
00:12:10,188 --> 00:12:13,024
Oui. Rossmore.
Julia Rossmore.
183
00:12:14,401 --> 00:12:15,652
Bonne chance.
184
00:12:16,194 --> 00:12:17,446
Comment ça ?
185
00:12:20,782 --> 00:12:22,617
- Bonjour, Mlle Rossmore.
- Bonjour.
186
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
Vous m'ouvrez ?
187
00:12:32,919 --> 00:12:34,045
Ah, oui.
188
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
- Vous pouvez fermer ?
- Ah, oui.
189
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
Ça te fait rire ?
190
00:12:55,692 --> 00:12:58,445
Dites-lui de m'y retrouver.
Alors, dites-lui d'attendre.
191
00:12:59,946 --> 00:13:03,116
Je suis moi-mĂŞme surprise
que le jury ait été si rapide.
192
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
C'est bon signe.
Absolument.
193
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
D'accord.
Ă€ tout de suite.
194
00:13:08,538 --> 00:13:10,749
Vous savez
que vous devez ĂŞtre disponible ?
195
00:13:12,959 --> 00:13:16,421
- Vous me parlez ?
- Il n'y a que vous dans la voiture.
196
00:13:16,505 --> 00:13:19,466
Je pensais que vous étiez
encore au téléphone.
197
00:13:19,549 --> 00:13:21,092
En bref, j'ai besoin
198
00:13:21,176 --> 00:13:24,387
que vous m'emmeniez
au bureau et au tribunal.
199
00:13:24,471 --> 00:13:25,805
Parfois,
je finis tard,
200
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
ou je passe du temps
avec des clients, le soir.
201
00:13:28,266 --> 00:13:31,811
Mlle Rossmore, j'ai besoin
de toutes les heures sup' possibles.
202
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
- Pardon. Votre nom ?
- Monty.
203
00:13:33,730 --> 00:13:35,732
Monty,
je n'aime pas les familiarités,
204
00:13:35,815 --> 00:13:37,567
alors restons pro.
D'accord ?
205
00:13:37,651 --> 00:13:39,236
- Bien, madame.
- Formidable.
206
00:13:48,870 --> 00:13:50,288
Excusez-moi.
207
00:13:51,248 --> 00:13:52,457
Désolé.
208
00:14:04,886 --> 00:14:06,972
Mais...
C'est une caméra cachée ?
209
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
Non, c'est pas une caméra cachée,
madame.
210
00:14:10,767 --> 00:14:12,602
Je pensais
que la radio vous...
211
00:14:12,686 --> 00:14:14,771
- Non, j'aimerais le silence.
- Bien.
212
00:14:14,854 --> 00:14:17,232
Le silence.
Vous avez oublié de tourner !
213
00:14:17,315 --> 00:14:18,525
J'avais dit l'autoroute.
214
00:14:18,608 --> 00:14:20,068
Ça va plus vite
par ici.
215
00:14:20,151 --> 00:14:21,194
Pardon ?
216
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Vous avez l'air pressée.
Ce trajet va plus vite.
217
00:14:23,738 --> 00:14:25,740
Je suis pressée
et je connais la ville !
218
00:14:25,824 --> 00:14:28,618
Sur l'autoroute,
on évite les embouteillages de midi.
219
00:14:28,702 --> 00:14:30,078
Non, mais je rĂŞve.
220
00:14:30,161 --> 00:14:32,247
Pourquoi vous vous arrĂŞtez ?
221
00:14:32,330 --> 00:14:33,748
Parce qu'on est arrivés.
222
00:14:40,130 --> 00:14:42,924
- Vous devez suivre mes instructions.
- Oui, madame.
223
00:14:49,222 --> 00:14:50,265
Mlle Rossmore.
224
00:14:50,348 --> 00:14:53,310
Le jury a une question
à laquelle il faut répondre.
225
00:14:53,393 --> 00:14:55,604
Il demande
si les dommages et intérêts
226
00:14:55,687 --> 00:14:57,564
pourraient être plus élevés.
227
00:14:57,647 --> 00:14:58,732
Votre Honneur...
228
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
Comment va la conduite ?
229
00:15:00,900 --> 00:15:03,486
C'est un cas
très particulier.
230
00:15:03,570 --> 00:15:06,072
Je sais, je travaille pour elle
depuis quatre ans.
231
00:15:06,156 --> 00:15:08,575
Mais, elle est douée.
Elle gagne tous les procès.
232
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
Et celui-ci est important.
233
00:15:11,036 --> 00:15:12,495
Dommages et intérêts.
234
00:15:13,622 --> 00:15:15,790
Donc,
elle vient de gagner une fortune.
235
00:15:15,874 --> 00:15:17,375
Elle est si douée que ça ?
236
00:15:17,459 --> 00:15:19,461
Mon client
est disposé à parler.
237
00:15:19,544 --> 00:15:23,006
Et elle n'est pas patiente.
Tu devrais aller Ă la voiture.
238
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
Désolé.
239
00:15:42,275 --> 00:15:44,444
Votre honneur,
ils n'ont aucune preuve.
240
00:15:44,527 --> 00:15:46,613
- On en a.
- Elles ne sont pas recevables.
241
00:15:46,696 --> 00:15:49,908
Le mandat de perquisition
concernait la maison, pas la voiture.
242
00:15:49,991 --> 00:15:51,493
- C'est vrai.
- Votre Honneur...
243
00:15:51,576 --> 00:15:53,703
La preuve des drogues
est irrecevable.
244
00:15:53,787 --> 00:15:57,082
Alors, Votre Honneur,
nous demandons la levée des charges
245
00:15:57,165 --> 00:15:59,376
et le classement de l'affaire
avec préjudice.
246
00:15:59,459 --> 00:16:01,670
Votre Honneur,
il doit partir de ce quartier.
247
00:16:01,753 --> 00:16:04,047
Vos hommes auraient dĂ»
être plus méticuleux.
248
00:16:04,130 --> 00:16:05,632
Où est votre témoin oculaire ?
249
00:16:05,715 --> 00:16:07,509
Il a intimidé
toute la communauté.
250
00:16:07,592 --> 00:16:09,761
Alors,
vous avez du pain sur la planche.
251
00:16:09,844 --> 00:16:12,305
Je rejette
toutes les accusations.
252
00:16:12,389 --> 00:16:13,556
La séance est levée.
253
00:16:17,977 --> 00:16:19,771
Ils m'auront pas,
poupée.
254
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
- Vous ĂŞtes fort.
- Merci.
255
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Vous voulez de la pizza ?
256
00:16:24,859 --> 00:16:26,277
OK,
je vous en ramène.
257
00:16:26,361 --> 00:16:28,154
Je serai pas long.
258
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Je vous aime.
259
00:16:34,452 --> 00:16:35,912
Tu vois ce que je vois ?
260
00:16:35,995 --> 00:16:37,330
Je crois bien.
261
00:16:38,456 --> 00:16:39,791
Je vois ça.
262
00:16:39,874 --> 00:16:41,793
Tu as l'air d'un sbire.
263
00:16:41,876 --> 00:16:44,379
Alors, t'as dĂ» te trouver
un autre boulot ?
264
00:16:44,462 --> 00:16:47,006
Je sais.
Pas facile de nourrir les filles.
265
00:16:47,090 --> 00:16:48,717
Laisse-moi t'aider.
266
00:16:48,800 --> 00:16:50,176
Voyons
ce que j'ai sur moi.
267
00:16:50,260 --> 00:16:52,595
Oh, regarde !
Tiens.
268
00:16:52,679 --> 00:16:54,180
- ArrĂŞte.
- Prends-le.
269
00:16:54,264 --> 00:16:56,015
Quoi,
tu fais le difficile ?
270
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
Si tu veux pas de cet argent,
je le reprends.
271
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- Tu vas me lâcher ?
- Tu vas faire quoi ?
272
00:17:04,315 --> 00:17:06,317
Tu vois mon pote,
lĂ -bas ?
273
00:17:07,193 --> 00:17:10,405
Si je me casse ne serait-ce qu'un ongle,
il te la fera fermer.
274
00:17:11,322 --> 00:17:13,616
Et je vais venir
chercher mes filles.
275
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
T'en veux pas,
de tes filles.
276
00:17:17,328 --> 00:17:18,413
Pourquoi tout ça ?
277
00:17:18,496 --> 00:17:20,957
T'as essayé de monter
ma mère contre moi.
278
00:17:22,500 --> 00:17:25,962
Et mes enfants contre moi.
T'y arriveras pas.
279
00:17:26,880 --> 00:17:30,425
Je vais faire de ta vie
un enfer, minable.
280
00:17:30,508 --> 00:17:34,095
Regarde-le, Joe.
Je crois qu'il s'énerve.
281
00:17:34,179 --> 00:17:35,263
Il fera rien.
282
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
Il a trop peur
de retourner en taule.
283
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Oui,
reste dans ton petit rĂ´le d'esclave.
284
00:17:40,226 --> 00:17:43,021
Continue, mon gars,
Baisse la tĂŞte
285
00:17:43,104 --> 00:17:45,523
- Conduis la voiture
- Allez viens, poupée.
286
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
Laissons Stepin Fetchit bosser.
287
00:17:47,859 --> 00:17:51,029
- Sympa le costard, mec.
- Stepin Fetchit ! Regarde-toi.
288
00:17:51,112 --> 00:17:53,740
T'as l'air
d'un pauvre esclave.
289
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Il fallait être tarée
pour avoir trois gosses avec toi.
290
00:17:57,452 --> 00:17:59,120
Pitié.
Beurk !
291
00:17:59,204 --> 00:18:01,080
Ça me dégoûte.
292
00:18:04,042 --> 00:18:06,586
- Tu crois que c'est lui ?
- Je crois bien.
293
00:18:07,587 --> 00:18:09,214
- Bonjour.
- Excusez-moi.
294
00:18:09,297 --> 00:18:11,090
C'est la voiture
de Mlle Rossmore ?
295
00:18:11,174 --> 00:18:13,301
- Qui demande ?
- Oui, c'est ça.
296
00:18:13,384 --> 00:18:14,803
- Excusez-nous.
- Laissez.
297
00:18:14,886 --> 00:18:16,346
- C'est bon.
- On la connaît.
298
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
- Merci.
- De rien.
299
00:18:17,597 --> 00:18:19,265
- Merci.
- De rien.
300
00:18:19,349 --> 00:18:20,642
Oh, mon Dieu !
301
00:18:29,192 --> 00:18:30,985
Mlle Rossmore,
il y a quelqu'un...
302
00:18:31,069 --> 00:18:32,654
Vous m'ouvrez ?
303
00:18:32,737 --> 00:18:34,614
- Il y a.
- Vous allez m'ouvrir ?
304
00:18:37,700 --> 00:18:39,911
Que faites-vous
dans ma voiture ?
305
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
C'est le moment.
306
00:18:45,416 --> 00:18:46,584
- Non.
- Si.
307
00:18:46,668 --> 00:18:48,586
Je veux juste célébrer ce procès,
OK ?
308
00:18:48,670 --> 00:18:50,463
3e et Peachtree,
s'il vous plaît.
309
00:18:50,547 --> 00:18:52,632
J'irai pas
au rendez-vous arrangé.
310
00:18:52,715 --> 00:18:54,217
J'en étais sûre.
311
00:18:54,300 --> 00:18:56,052
- Tu vas sortir.
- Je ne peux pas.
312
00:18:56,135 --> 00:18:58,847
Tu sais ce que tes associés
disent sur toi ?
313
00:18:58,930 --> 00:19:02,058
- Je m'en fiche.
- Ils disent qu'il te faut un homme.
314
00:19:02,141 --> 00:19:04,602
Car tu te défoules
sur tout le monde, au bureau.
315
00:19:04,686 --> 00:19:07,438
Et que tu serais plus sympa
si tu baisais.
316
00:19:07,522 --> 00:19:08,815
Je suis d'accord.
317
00:19:08,898 --> 00:19:13,111
J'ai pas besoin de "baiser"
comme tu le dis si bien.
318
00:19:13,194 --> 00:19:14,279
Oh, que si.
319
00:19:14,362 --> 00:19:16,281
On te connaît
depuis la fac.
320
00:19:16,364 --> 00:19:19,450
Alors, tu sais que j'aime pas
les rendez-vous arrangés.
321
00:19:19,534 --> 00:19:21,744
- C'est toujours un désastre.
- Julia !
322
00:19:21,828 --> 00:19:25,999
Celui-ci, je le sens vraiment bien.
Crois-moi.
323
00:19:31,546 --> 00:19:34,299
Alors comme ça, Julia,
t'es avocate, et tout ?
324
00:19:35,383 --> 00:19:36,509
C'est ça.
325
00:19:36,593 --> 00:19:38,177
Alors,
c'est pour toi ?
326
00:19:40,722 --> 00:19:42,891
- L'addition ?
- Ouais.
327
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
Non, sérieusement.
C'est un endroit classe.
328
00:19:47,687 --> 00:19:49,981
J'aime bien
cet environnement.
329
00:19:50,064 --> 00:19:51,482
Ça fait gangster.
330
00:19:51,566 --> 00:19:54,694
On sent qu'on peut faire des trucs,
ici.
331
00:19:57,238 --> 00:19:58,907
Y a un autre truc classe.
332
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
T'as des lèvres super sexy.
333
00:20:04,996 --> 00:20:06,164
On les croquerait.
334
00:20:08,875 --> 00:20:13,212
On les sucerait
Ă t'en arracher le visage.
335
00:20:15,423 --> 00:20:16,758
Ouais.
336
00:20:16,841 --> 00:20:19,135
Je vais te tuer,
Cynthia.
337
00:20:20,595 --> 00:20:22,513
Ça rigole pas
avec moi.
338
00:20:22,597 --> 00:20:24,390
Et si tu aimes le plaisir...
339
00:20:24,474 --> 00:20:26,392
HĂ© !
340
00:20:28,061 --> 00:20:29,979
HĂ© !
Approche, tombeur.
341
00:20:30,063 --> 00:20:30,980
Oui, monsieur ?
342
00:20:31,606 --> 00:20:35,151
C'est quoi comme poisson,
ce "filet mignon" ?
343
00:20:37,695 --> 00:20:38,655
Pardon ?
344
00:20:39,364 --> 00:20:40,448
Toi bouffe chinoise ?
345
00:20:40,990 --> 00:20:43,618
Désolé, monsieur,
mais comment puis-je vous aider ?
346
00:20:43,701 --> 00:20:45,620
Amène-moi juste
des grovettes,
347
00:20:45,703 --> 00:20:49,540
avec de la sauce piquante
et des frites.
348
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
- Et pour madame ?
- En fait, cette eau m'ira très bien.
349
00:20:54,295 --> 00:20:56,673
Pour que ça aille plus vite.
350
00:20:56,756 --> 00:20:58,383
- Je comprends.
- J'en suis sûre.
351
00:20:58,466 --> 00:21:00,969
- Vos crevettes arrivent tout de suite.
- Merci.
352
00:21:02,428 --> 00:21:03,429
Et du pain ?
353
00:21:03,513 --> 00:21:06,224
Toutes les tables de Blancs
ont du pain.
354
00:21:06,307 --> 00:21:08,476
- Désolé. Tout de suite, monsieur.
- Merci.
355
00:21:10,770 --> 00:21:12,355
Beaucoup de sauce piquante.
356
00:21:17,110 --> 00:21:19,070
Vous faites quoi
dans la vie ?
357
00:21:19,153 --> 00:21:20,947
LĂ ,
je suis entre deux jobs.
358
00:21:21,030 --> 00:21:22,865
Alors,
j'ai décidé d'être rappeur.
359
00:21:26,285 --> 00:21:27,328
Rappeur ?
360
00:21:28,121 --> 00:21:29,664
- Ouais.
- C'est déjà ça.
361
00:21:29,747 --> 00:21:31,708
Carrément.
Écoute ça. Regarde.
362
00:21:32,709 --> 00:21:34,585
Je vais te faire
Une petite impro
363
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
Juste lĂ ,
Vu qu'on est entre nous
364
00:21:38,756 --> 00:21:40,258
Julia
365
00:21:40,341 --> 00:21:42,468
Je ne me moquerai jamais de toi
366
00:21:42,552 --> 00:21:45,096
Toi et moi, c'est comme si
On était dans l'espace
367
00:21:45,179 --> 00:21:47,598
Je veux enrouler tes jambes
Autour de ma taille
368
00:21:47,682 --> 00:21:49,308
Puis de mon visage !
369
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Tu vois ?
370
00:21:55,398 --> 00:21:57,233
C'est trop mon truc,
parce que...
371
00:21:57,316 --> 00:21:58,484
Tu as quel âge ?
372
00:21:58,568 --> 00:21:59,694
Quarante, ma plante.
373
00:21:59,777 --> 00:22:00,945
- Quarante ?
- Ouais.
374
00:22:01,029 --> 00:22:04,198
C'est pas trop vieux pour entamer
une carrière dans le rap ?
375
00:22:04,907 --> 00:22:06,617
Pourquoi tout le monde dit ça ?
376
00:22:06,701 --> 00:22:09,370
Ouais.
Mais, je suis doué.
377
00:22:09,454 --> 00:22:10,997
Et j'ai un bon flow.
378
00:22:11,080 --> 00:22:12,832
Il en faut
dans ce business.
379
00:22:12,915 --> 00:22:14,542
- Tu connais 50 Cents ?
- Oui.
380
00:22:14,625 --> 00:22:16,335
On m'appelle
40 Pourcent.
381
00:22:16,419 --> 00:22:18,921
- L'addition, s'il vous plaît !
- On m'appelle 40 P.
382
00:22:19,005 --> 00:22:20,798
Non, c'est officiel.
383
00:22:20,882 --> 00:22:23,217
C'est ma proclamation,
Cynthia.
384
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
- Fini, les mecs.
- Pourquoi ?
385
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
J'ai 31 ans.
Jamais mariée, sans enfants.
386
00:22:27,805 --> 00:22:29,724
J'ai mĂŞme pas un chat
pour me câliner.
387
00:22:29,807 --> 00:22:31,642
Et Ă cause
de mon gros salaire,
388
00:22:31,726 --> 00:22:33,853
j'arrive pas Ă trouver
un mec décent.
389
00:22:33,936 --> 00:22:36,105
- Tu lui reproches quoi ?
- Tu plaisantes ?
390
00:22:36,189 --> 00:22:38,941
Ce mec n'avait aucune classe.
Vraiment.
391
00:22:39,025 --> 00:22:41,360
Il hurlait
qu'il voulait des "grovettes".
392
00:22:42,403 --> 00:22:45,323
Oui, "grovettes".
Je sais même pas comment l'épeler.
393
00:22:45,406 --> 00:22:47,325
J'en demande trop ?
394
00:22:48,159 --> 00:22:50,536
Je veux juste un homme
qui sache me réconforter,
395
00:22:50,620 --> 00:22:52,830
me masser
et me rassurer.
396
00:22:53,456 --> 00:22:55,041
C'est trop demander ?
397
00:22:55,124 --> 00:22:58,586
Non, chérie, tout serait possible
si tu étais moins exigeante.
398
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
C'est ça...
399
00:22:59,796 --> 00:23:02,298
Et pourquoi tous les blacks
se la jouent djeuns ?
400
00:23:02,381 --> 00:23:05,301
D'un coup,
ils veulent tous ĂŞtre djeuns.
401
00:23:05,384 --> 00:23:08,221
Comme si parler correctement
n'était pas cool.
402
00:23:08,805 --> 00:23:12,016
Comme si "sujet, verbe, complément",
c'était trop compliqué.
403
00:23:12,600 --> 00:23:14,894
Et si je vois un autre noir
de plus de 30 ans
404
00:23:14,977 --> 00:23:16,813
en maillot sportif rétro,
je hurle.
405
00:23:23,653 --> 00:23:24,904
C'était quoi ça ?
406
00:23:24,987 --> 00:23:26,614
Je viens d'en voir un.
407
00:23:26,697 --> 00:23:30,451
Julia, je pense que tu es trop dure
avec certains.
408
00:23:30,535 --> 00:23:32,036
Détends-toi un peu.
409
00:23:32,120 --> 00:23:33,287
Excuse-moi.
410
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Je veux un minimum.
411
00:23:34,580 --> 00:23:37,667
Oui, mĂŞme le pape
ne serait pas Ă la hauteur.
412
00:23:37,750 --> 00:23:40,044
Et ne m'en veux pas,
ma belle,
413
00:23:41,129 --> 00:23:42,547
mais mon mec m'attend.
414
00:23:42,630 --> 00:23:43,840
Je dois y aller.
415
00:23:44,841 --> 00:23:47,510
Non, vas-y.
Pas de souci.
416
00:23:47,593 --> 00:23:49,137
Pas de haine.
417
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
Je ne suis pas haineuse,
Cynthia.
418
00:23:51,180 --> 00:23:53,850
- OK, je dis juste...
- Laisse, j'ai plus de batterie.
419
00:23:53,933 --> 00:23:56,435
- Attends, je... t'entends plus.
- AllĂ´ ?
420
00:23:59,647 --> 00:24:01,732
- C'est une blague ?
- Je suis désolé.
421
00:24:01,816 --> 00:24:04,277
- Ça doit être une blague.
- Désolé.
422
00:24:05,778 --> 00:24:08,156
- Vous allez répondre ?
- Il le faut.
423
00:24:08,239 --> 00:24:10,825
Ma voisine garde mes enfants.
Excusez-moi.
424
00:24:11,617 --> 00:24:13,494
- Je rĂŞve.
- Une seconde.
425
00:24:15,538 --> 00:24:18,624
Vous ĂŞtes en service.
Pas d'appels personnels.
426
00:24:18,708 --> 00:24:21,043
Comment ça ?
Je sais oĂą c'est. J'arrive.
427
00:24:22,378 --> 00:24:24,005
Vous m'emmenez oĂą ?
428
00:24:24,088 --> 00:24:26,090
- Mademoiselle.
- C'est un kidnapping !
429
00:24:26,174 --> 00:24:27,758
- Au secours !
- ArrĂŞtez !
430
00:24:27,842 --> 00:24:31,012
- ArrĂŞtez ou vous aurez des ennuis.
- Je suis désolé.
431
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
Non,
vous allez être désolé
432
00:24:32,597 --> 00:24:35,641
car votre gros souci,
c'est que vous êtes viré !
433
00:24:35,725 --> 00:24:36,934
J'ai un problème
434
00:24:37,018 --> 00:24:40,855
et je suis fatigué de votre snobisme
qui devient insupportable.
435
00:24:40,938 --> 00:24:42,064
Rendez-moi service.
436
00:24:42,148 --> 00:24:44,692
Détendez-vous et taisez-vous,
d'accord ?
437
00:24:44,775 --> 00:24:45,818
Merci.
438
00:25:14,555 --> 00:25:16,807
J'arrive pas Ă y croire.
439
00:25:17,767 --> 00:25:21,479
Non, c'est pas vrai.
Il a vraiment fait ça ?
440
00:25:21,562 --> 00:25:24,774
Excusez-moi, je suis Monty James.
Mes enfants sont ici ?
441
00:25:24,857 --> 00:25:27,443
Asseyez-vous.
Quelqu'un va venir dans un instant.
442
00:25:27,526 --> 00:25:29,487
- J'écoute.
- Ils sont lĂ ? Excusez-moi.
443
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Elles vont bien ?
444
00:25:30,655 --> 00:25:33,241
- Asseyez-vous, monsieur.
- OĂą sont-elles ?
445
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
Excuse-moi.
OĂą sont-elles ?
446
00:25:36,786 --> 00:25:38,329
Asseyez-vous,
monsieur.
447
00:25:44,835 --> 00:25:47,755
Et les clés ?
Il les a prises.
448
00:25:47,838 --> 00:25:49,882
Fantastique.
449
00:25:51,092 --> 00:25:53,511
Je vais appeler...
Qui je peux appeler ?
450
00:25:53,594 --> 00:25:55,304
Plus de batterie.
Super...
451
00:25:57,223 --> 00:26:01,477
Non. Julia, non.
C'est toi qui commandes.
452
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
Alors, tu vas y aller ,et exiger
qu'il te ramène chez toi.
453
00:26:05,648 --> 00:26:09,110
"Ramène-moi chez moi, gros."
Non, ils disent ça ?
454
00:26:09,193 --> 00:26:11,988
Non.
"Ramène-moi chez moi, mec."
455
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
Oui.
456
00:26:37,763 --> 00:26:41,434
Je soutiens les entreprises de Noirs,
mais là , ça va trop loin.
457
00:26:41,517 --> 00:26:42,810
Ramenez-moi
Ă la maison.
458
00:26:42,893 --> 00:26:45,062
Monty.
Mlle Rossmore.
459
00:26:45,146 --> 00:26:46,230
Maya ?
460
00:26:46,314 --> 00:26:49,066
Je suis la voisine de Monty,
votre chauffeur.
461
00:26:49,150 --> 00:26:51,402
Il ne l'est plus, maintenant.
Merci.
462
00:26:51,485 --> 00:26:54,739
La prochaine fois
que tu me conseilles un chauffeur, Maya,
463
00:26:54,822 --> 00:26:57,074
évite tes potes de cité.
464
00:26:57,158 --> 00:26:59,910
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Ça a pris feu...
465
00:26:59,994 --> 00:27:02,121
Jennifer Jackson,
Monty James ?
466
00:27:02,204 --> 00:27:03,622
Oui.
467
00:27:03,706 --> 00:27:05,916
Laurie Bell
des services sociaux.
468
00:27:06,000 --> 00:27:07,460
Comment vont mes enfants ?
469
00:27:07,543 --> 00:27:11,005
Elles vont bien, on s'occupe d'elles,
mais, ça aurait pu mal tourner.
470
00:27:11,088 --> 00:27:13,215
Je sais,
je devais travailler ce soir.
471
00:27:14,467 --> 00:27:16,552
L'aînée pouvait veiller
sur les petites.
472
00:27:16,635 --> 00:27:19,013
- J'habite juste à côté.
- C'est ma voisine.
473
00:27:19,096 --> 00:27:20,890
Votre fille a provoqué
un incendie.
474
00:27:20,973 --> 00:27:23,517
C'était un accident
et l'incendie n'était pas grave,
475
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
mais si votre voisine
n'avait pas enfoncé la porte
476
00:27:26,145 --> 00:27:28,022
vos filles auraient pu
s'intoxiquer.
477
00:27:28,105 --> 00:27:31,150
On va devoir d'occuper d'elles
pendant quelque temps.
478
00:27:31,233 --> 00:27:32,485
Non,
c'était une erreur.
479
00:27:32,568 --> 00:27:34,987
Une erreur qui aurait pu les tuer,
M. James.
480
00:27:35,071 --> 00:27:37,198
On vous appellera
pour les visites.
481
00:27:37,281 --> 00:27:39,367
LĂ ,
elles sont confiées à leur mère.
482
00:27:39,450 --> 00:27:42,244
Non, madame.
Non.
483
00:27:44,538 --> 00:27:46,290
Laissez-moi parler
Ă la cadette.
484
00:27:47,333 --> 00:27:49,877
- Écoutez-moi.
- M. James, je suis désolée.
485
00:27:49,960 --> 00:27:51,879
- Rendez-moi mes filles.
- Mlle Jackson.
486
00:27:51,962 --> 00:27:53,005
Attendez,
Mme Bell.
487
00:27:53,089 --> 00:27:56,884
Et dire que ma mère croyait
que tu t'occupais mieux d'elles.
488
00:27:56,967 --> 00:27:59,136
Tu trouves ça mieux,
toi ?
489
00:28:00,137 --> 00:28:01,639
Mes filles ont failli mourir.
490
00:28:01,722 --> 00:28:03,766
- Va les chercher.
- Certainement pas.
491
00:28:07,186 --> 00:28:10,189
Tu sais qu'on a la garde,
maintenant.
492
00:28:10,272 --> 00:28:12,149
Je vais adorer
élever tes filles.
493
00:28:12,233 --> 00:28:13,109
Monty !
494
00:28:13,192 --> 00:28:15,444
- Tu me cherches, Monty ?
- Dis-moi pourquoi !
495
00:28:15,528 --> 00:28:17,071
- Tu me cherches ?
- Monty !
496
00:28:17,154 --> 00:28:18,948
Tu sais pas
Ă qui t'as affaire !
497
00:28:20,699 --> 00:28:24,745
- C'est pas l'endroit.
- Allez, rendez-moi mes filles.
498
00:28:24,829 --> 00:28:26,205
Je t'ai eu, mec.
499
00:28:26,288 --> 00:28:27,915
- T'as dit quoi ?
- Monty !
500
00:28:49,728 --> 00:28:51,230
Il va me ramener ?
501
00:29:00,156 --> 00:29:01,532
Quel âge ont vos filles ?
502
00:29:04,785 --> 00:29:06,579
Cinq, sept et douze ans.
503
00:29:09,039 --> 00:29:11,834
Je suis désolée
pour tout Ă l'heure.
504
00:29:11,917 --> 00:29:13,502
Ça va aller
pour elles ?
505
00:29:17,214 --> 00:29:20,259
Si vous permettez,
j'ai pas envie d'en parler.
506
00:29:22,052 --> 00:29:23,345
Désolée.
507
00:30:13,687 --> 00:30:16,273
Oui.
Justement, il arrive.
508
00:30:17,983 --> 00:30:20,361
C'est promis,
je m'en occupe.
509
00:30:20,444 --> 00:30:22,738
Je vous supplie
de le pardonner.
510
00:30:22,821 --> 00:30:24,406
Merci
de nous avoir choisis.
511
00:30:27,451 --> 00:30:30,579
Quoi ? Je t'avais prévenu
que ça marcherait pas.
512
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
Je suis bien content
qu'elle m'ait viré.
513
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Ça fait de la peine
pour les filles.
514
00:30:35,584 --> 00:30:37,002
C'est quand,
le procès ?
515
00:30:37,086 --> 00:30:39,088
L'audition
est dans sept jours.
516
00:30:39,922 --> 00:30:43,008
J'ai appelé neuf avocats,
ce matin.
517
00:30:43,092 --> 00:30:46,262
Ils veulent tous plus d'argent
et plus de temps.
518
00:30:46,345 --> 00:30:49,390
- J'y peux rien.
- Je sens que plus j'avance,
519
00:30:49,473 --> 00:30:51,267
plus je dois reculer.
520
00:30:51,350 --> 00:30:53,769
Mme Kat m'a juste demandé
d'élever les filles.
521
00:30:55,604 --> 00:30:57,314
J'en suis mĂŞme pas capable.
522
00:30:57,398 --> 00:30:59,233
Tu sais,
Jennifer et ce dealer,
523
00:30:59,900 --> 00:31:01,485
ils ont beaucoup d'argent.
524
00:31:03,195 --> 00:31:07,116
Il va te falloir l'aide de Dieu
et de deux autres Blancs pour les battre.
525
00:31:10,786 --> 00:31:13,205
Mon devoir aujourd'hui
est d'encourager
526
00:31:13,289 --> 00:31:15,708
votre foi en reprenant
les paroles de Paul.
527
00:31:15,791 --> 00:31:19,795
Il disait : "Ne nous lassons pas
de faire le bien.
528
00:31:19,878 --> 00:31:22,631
"Car au moment venu,
529
00:31:22,715 --> 00:31:26,010
"vous récolterez
si vous ne perdez pas courage."
530
00:31:26,093 --> 00:31:31,098
Ce que j'essaie de vous dire,
c'est que Dieu est fidèle.
531
00:31:31,181 --> 00:31:35,894
Et par sa fidélité, il nous rappelle
qu'en faisant le bien,
532
00:31:35,978 --> 00:31:37,396
vous vous lasserez.
533
00:31:37,479 --> 00:31:39,148
Se lasser
n'est pas un pêché,
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,858
abandonner en est un.
535
00:31:40,941 --> 00:31:42,192
Car je dois vous dire
536
00:31:42,276 --> 00:31:45,738
que vous ĂŞtes si proches de ce moment venu
que vous allez y goûter.
537
00:31:45,821 --> 00:31:50,075
Dieu est sur le point
de se manifester dans votre vie,
538
00:31:50,159 --> 00:31:53,662
et ce n'est pas le moment
de jeter l'éponge.
539
00:31:53,746 --> 00:31:55,956
C'est le moment
de relever la tĂŞte,
540
00:31:56,040 --> 00:31:58,751
car quelque chose va arriver
dans votre vie
541
00:31:58,834 --> 00:32:00,628
et Dieu va s'en assurer.
542
00:32:00,711 --> 00:32:04,340
La preuve que vous ĂŞtes
si proche de votre percée,
543
00:32:04,423 --> 00:32:08,218
la preuve que vous ĂŞtes
si proche de votre récompense
544
00:32:08,302 --> 00:32:11,430
pour être resté sur le droit chemin,
est que vous allez sentir,
545
00:32:11,513 --> 00:32:13,432
écoutez-moi bien,
c'est important,
546
00:32:13,515 --> 00:32:16,602
vous allez sentir
que vous allez vous évanouir.
547
00:32:16,685 --> 00:32:19,897
Et quand vous le sentirez,
ne vous évanouissez pas.
548
00:32:20,773 --> 00:32:24,318
Car c'est un signe que vous ĂŞtes
tout proche du miracle.
549
00:32:24,401 --> 00:32:28,280
Vous ĂŞtes Ă deux pas
du moment venu.
550
00:32:28,364 --> 00:32:31,325
Je m'adresse Ă ceux
qui sont entrés dans cette église
551
00:32:31,408 --> 00:32:33,160
la tĂŞte basse,
552
00:32:33,243 --> 00:32:36,705
et sur le point de renoncer
et de perdre la foi.
553
00:32:36,789 --> 00:32:38,916
Je vous encourage
Ă garder la foi.
554
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Ne vous évanouissez pas.
Tenez bon.
555
00:32:42,002 --> 00:32:45,673
Dieu est sur le point
de vous apporter votre miracle.
556
00:32:45,756 --> 00:32:47,341
Alors,
faites-Lui des louanges,
557
00:32:47,424 --> 00:32:48,884
bénissez Son nom,
558
00:32:48,967 --> 00:32:51,470
et dites-Lui
que vous tenez bon.
559
00:32:51,553 --> 00:32:53,806
Dieu vous bénisse.
560
00:32:53,889 --> 00:32:55,015
Et Dieu vous bénisse.
561
00:33:08,612 --> 00:33:11,323
Tu tapes sur les nerfs
de mon mec, Ă pleurnicher.
562
00:33:11,407 --> 00:33:14,868
T'arriveras pas Ă semer
le bazar entre lui et moi.
563
00:33:14,952 --> 00:33:16,203
Tu vas m'arrêter ça.
564
00:33:16,286 --> 00:33:17,329
Je veux mon papa.
565
00:33:17,413 --> 00:33:20,207
Tu ne retourneras pas
chez ton papa.
566
00:33:21,041 --> 00:33:23,085
- Pourquoi ?
- Parce que je te le dis.
567
00:33:23,168 --> 00:33:25,254
Tu vas rester ici
avec moi.
568
00:33:26,839 --> 00:33:28,132
C'est reparti...
569
00:33:28,215 --> 00:33:30,509
China,
arrĂŞte de pleurnicher.
570
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Va dans ta chambre.
571
00:33:32,094 --> 00:33:34,304
Tu vas rester ici.
T'iras pas chez ton papa.
572
00:33:34,388 --> 00:33:37,391
Vas-y jusqu'Ă ce que tu comprennes.
Ouste !
573
00:33:39,685 --> 00:33:42,980
Lauryn, vas-y aussi.
Va parler à ta sœur.
574
00:33:45,733 --> 00:33:49,319
Vous avez de la chance
que je connaisse Jésus.
575
00:33:50,654 --> 00:33:52,448
Vous me tapez sur les nerfs.
576
00:34:26,982 --> 00:34:28,400
Merci, mon Père.
577
00:34:39,787 --> 00:34:41,121
Magnifique.
578
00:34:42,581 --> 00:34:45,834
En train de vendre de la drogue
juste devant ce lieu sacré.
579
00:34:47,252 --> 00:34:49,379
Mon Dieu !
Il faut les arrĂŞter.
580
00:34:50,255 --> 00:34:54,259
Le fils de Janice vendait à l'école.
Il dit que ça venait de lui.
581
00:34:54,343 --> 00:34:56,637
Il va à l'école
pour recruter les gosses.
582
00:34:56,720 --> 00:35:00,057
Des tout petits, Monty.
Et il les envoie vendre.
583
00:35:00,140 --> 00:35:03,060
Monty, il faut que tu viennes
à la réunion communautaire.
584
00:35:03,143 --> 00:35:07,731
Plein des gens du quartier te respectent,
et ils n'oublient pas.
585
00:35:07,815 --> 00:35:09,566
Tu devrais venir.
586
00:35:09,650 --> 00:35:10,734
Je sais.
587
00:35:10,818 --> 00:35:14,154
Je prie pour toi
et pour que tu récupères tes filles.
588
00:35:15,531 --> 00:35:18,408
- Je pourrai les garder de temps en temps.
- Moi aussi.
589
00:35:18,492 --> 00:35:22,579
Le diable ne gagne jamais
sauf si tu ne te bats pas.
590
00:35:22,663 --> 00:35:24,206
Oui, tu as raison.
591
00:35:24,289 --> 00:35:25,749
On se voit plus tard.
592
00:35:26,375 --> 00:35:27,584
D'accord, mon grand.
593
00:35:29,419 --> 00:35:31,797
Je vais me chercher
une part de gâteau.
594
00:35:35,425 --> 00:35:39,388
Ma chérie, tu es assez grande
pour comprendre certaines choses.
595
00:35:39,471 --> 00:35:41,223
Pas vrai ?
596
00:35:41,306 --> 00:35:42,599
Écoute.
597
00:35:42,683 --> 00:35:45,602
Tu vas pas rester assise ici
Ă vivre Ă mes crochets.
598
00:35:46,436 --> 00:35:47,729
T'as compris ?
599
00:35:49,189 --> 00:35:51,400
Regarde-moi
quand je te parle.
600
00:35:52,734 --> 00:35:56,071
Regarde-moi
quand je te parle, j'ai dit.
601
00:35:56,154 --> 00:35:59,032
T'as intérêt
Ă toujours me regarder.
602
00:36:02,327 --> 00:36:04,246
Tu dois commencer
Ă dealer.
603
00:36:04,329 --> 00:36:05,956
- Non.
- Comment ça, "non" ?
604
00:36:08,125 --> 00:36:12,796
- Je suis pas une dealeuse.
- Non, tu seras ce que je te dirai.
605
00:36:12,880 --> 00:36:15,966
Je veux t'apprendre
à ne plus jamais être fauchée.
606
00:36:16,049 --> 00:36:18,468
La première règle
Ă retenir,
607
00:36:19,094 --> 00:36:22,097
c'est de ne jamais
te faire prendre.
608
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
T'as compris ?
609
00:36:28,896 --> 00:36:30,689
Je vais aller
me chercher un verre.
610
00:36:31,982 --> 00:36:33,317
T'en veux un ?
611
00:36:38,906 --> 00:36:41,533
Garage Willie.
Je vous écoute.
612
00:36:41,617 --> 00:36:42,618
Ne quittez pas.
613
00:36:42,701 --> 00:36:44,244
Monty, téléphone !
614
00:36:44,328 --> 00:36:45,370
Ouais !
615
00:36:51,126 --> 00:36:52,169
Oui ?
616
00:36:54,296 --> 00:36:55,297
Quoi ?
617
00:36:58,884 --> 00:37:01,053
On n'a pas réussi
à joindre sa mère.
618
00:37:01,136 --> 00:37:03,847
On ne tolère pas
ce genre de choses, M. James.
619
00:37:04,640 --> 00:37:05,849
Oui, monsieur.
620
00:37:06,808 --> 00:37:08,352
Sissi,
tu as eu ça où ?
621
00:37:10,729 --> 00:37:12,773
Vas-y,
réponds-moi.
622
00:37:12,856 --> 00:37:14,983
- Joe.
- Joe t'a donné ça ?
623
00:37:15,067 --> 00:37:17,736
- Qui est Joe ?
- C'est le copain de sa mère.
624
00:37:17,819 --> 00:37:19,988
Qu'est-ce qui t'a pris,
Sissi ?
625
00:37:20,072 --> 00:37:21,448
T'as perdu la tĂŞte ?
626
00:37:21,531 --> 00:37:23,200
Je veux pas
que tu meures.
627
00:37:23,283 --> 00:37:24,660
De quoi tu parles ?
628
00:37:25,285 --> 00:37:28,956
Il a dit que si je le faisais pas,
il enverrait un gars te buter.
629
00:37:29,623 --> 00:37:32,584
Et Joe est fou, papa.
Il le fera, je le sais.
630
00:37:32,668 --> 00:37:34,127
T'en fais pas.
631
00:37:34,753 --> 00:37:36,463
J'avais dit
de pas l'appeler.
632
00:37:36,546 --> 00:37:39,800
- C'est mes enfants. Il n'a aucun droit.
- Je vous en prie.
633
00:37:39,883 --> 00:37:41,843
C'est toi
qui as donné ça à ma fille ?
634
00:37:41,927 --> 00:37:43,845
- Il me parle, ce minable ?
- Non.
635
00:37:43,929 --> 00:37:45,389
Donc,
c'est bien toi.
636
00:37:45,472 --> 00:37:46,723
Papa !
637
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
- Regarde ce con.
- Venez vite.
638
00:37:51,687 --> 00:37:53,480
- Tu veux jouer ?
- Papa !
639
00:37:53,563 --> 00:37:55,857
Vite,
dans le bureau du principal.
640
00:37:55,941 --> 00:37:57,651
- Laissez-le !
- C'est moi le boss.
641
00:37:57,734 --> 00:38:00,612
- Tu changeras rien. C'est mon quartier.
- Ça va chérie.
642
00:38:00,696 --> 00:38:03,782
Fais attention Ă toi,
Monty,
643
00:38:03,865 --> 00:38:07,077
parce que si tu continues
Ă me chercher,
644
00:38:07,160 --> 00:38:09,454
plus besoin d'audition
pour la garde.
645
00:38:10,539 --> 00:38:13,208
- Ça suffit, Sierra.
- Lâche-moi !
646
00:38:13,291 --> 00:38:16,128
Papa va bien.
647
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
- Papa, on peut venir avec toi ?
- Sierra !
648
00:38:18,463 --> 00:38:20,132
- Sierra.
- Je t'en supplie.
649
00:38:20,215 --> 00:38:23,051
Ça va s'arranger.
Je peux pas vous emmener...
650
00:38:23,135 --> 00:38:25,303
- Sierra, viens.
- Laisse-moi partir !
651
00:38:25,387 --> 00:38:27,931
- ArrĂŞtez tous les deux.
- Je t'aime, ma chérie.
652
00:38:28,015 --> 00:38:30,684
- Ne l'agrippe pas comme ça.
- Ça suffit, Sierra.
653
00:38:30,767 --> 00:38:32,436
Ça va aller,
Sissi.
654
00:38:32,519 --> 00:38:34,104
Qu'est-ce que tu as...
655
00:38:35,397 --> 00:38:39,234
Si je vous revoie encore une fois,
vous ne reverrez jamais le jour.
656
00:39:01,256 --> 00:39:02,632
- Bonjour.
- Bonjour.
657
00:39:05,510 --> 00:39:06,636
Excusez-moi.
658
00:39:08,513 --> 00:39:10,348
- ... la réunion est prête.
- OK.
659
00:39:10,432 --> 00:39:11,683
M. Farnberg a appelé.
660
00:39:11,767 --> 00:39:14,728
Et j'ai pu reporter le coiffeur
Ă mardi.
661
00:39:14,811 --> 00:39:16,188
Autre chose...
662
00:39:16,271 --> 00:39:19,066
- Mais que faites-vous lĂ ?
- Je dois vous parler.
663
00:39:19,149 --> 00:39:21,151
C'est ce que j'essayais
de vous dire.
664
00:39:21,234 --> 00:39:23,278
Tu l'as laissé
rentrer ici ?
665
00:39:23,361 --> 00:39:26,156
Il a dit qu'il Ă©tait lĂ
pour vous ramener chez vous.
666
00:39:26,239 --> 00:39:28,492
- Appelez la sécurité.
- Non, pas besoin.
667
00:39:28,575 --> 00:39:30,994
Je ne sais pas
ce qui m'a pris de venir ici.
668
00:39:31,078 --> 00:39:32,204
Je m'en vais.
669
00:39:33,121 --> 00:39:34,581
Que me voulez-vous ?
670
00:39:36,750 --> 00:39:38,543
Je dois vous parler
de mes enfants.
671
00:39:43,423 --> 00:39:45,509
- Maya, je te remercie.
- Oui, madame.
672
00:39:49,971 --> 00:39:51,681
Je dois récupérer
mes filles.
673
00:39:52,724 --> 00:39:55,393
Il vous faut
un avocat aux affaires familiales.
674
00:39:55,477 --> 00:39:57,729
Le tribunal peut
vous en assigner un.
675
00:39:57,813 --> 00:39:59,356
Un commis d'office ?
676
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Leur mère paye un avocat très cher.
677
00:40:01,399 --> 00:40:04,402
J'ai besoin d'un bulldog comme vous.
Ne le prenez pas mal.
678
00:40:05,570 --> 00:40:08,657
Nos honoraires sont de 500 $ de l'heure.
Vous pouvez ?
679
00:40:08,740 --> 00:40:11,409
- J'ai 1.200 $ sur mon compte.
- Écoutez M...
680
00:40:11,493 --> 00:40:12,494
Appelez-moi Monty.
681
00:40:12,577 --> 00:40:15,372
- Écoute, cousine, j'essaye de...
- Typique !
682
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
J'avais une plus haute estime
de vous.
683
00:40:17,457 --> 00:40:18,959
Je ne suis pas
votre cousine.
684
00:40:19,042 --> 00:40:22,420
Je n'apprécie pas que vous veniez ici
me demander un service,
685
00:40:22,504 --> 00:40:24,005
en jouant la carte ethnique
686
00:40:24,673 --> 00:40:26,341
C'est triste et pathétique.
687
00:40:27,884 --> 00:40:30,303
- Qu'est-ce que ça va vous apporter ?
- Quoi ?
688
00:40:30,387 --> 00:40:32,514
Pourquoi vous voulez tant
les récupérer ?
689
00:40:32,597 --> 00:40:35,600
C'est pour
les allocations familiales ?
690
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
Allez au diable.
691
00:40:37,853 --> 00:40:41,565
C'est comme ça
que vous obtenez ce que vous voulez.
692
00:40:41,648 --> 00:40:44,151
En m'insultant.
Excellente stratégie.
693
00:40:44,234 --> 00:40:46,111
Je vois pourquoi
vous avez du succès.
694
00:40:47,195 --> 00:40:49,156
Trouvez un homme
et faites votre vie.
695
00:40:50,490 --> 00:40:51,700
Merci.
696
00:40:58,373 --> 00:41:01,293
- Excusez-moi, l'une de vous est Julia ?
- Non.
697
00:41:01,376 --> 00:41:02,627
Désolé.
698
00:41:08,383 --> 00:41:09,384
Julia.
699
00:41:10,135 --> 00:41:11,845
- Christopher ?
- Oui.
700
00:41:11,928 --> 00:41:13,847
- Appelez-moi Chris.
- Très bien.
701
00:41:14,931 --> 00:41:17,142
- Je peux ?
- Je vous en prie. Pardon.
702
00:41:23,106 --> 00:41:26,860
Pardonnez le regard insistant.
Vous ĂŞtes plus belle que ce qu'on m'a dit.
703
00:41:28,278 --> 00:41:29,654
Merci.
704
00:41:29,738 --> 00:41:30,906
Je vous en prie.
705
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
- Alors, vous ĂŞtes avocate ?
- Oui.
706
00:41:34,201 --> 00:41:35,285
Moi aussi.
707
00:41:35,368 --> 00:41:36,912
Vraiment ?
708
00:41:36,995 --> 00:41:38,580
Dans la finance,
les impĂ´ts...
709
00:41:38,663 --> 00:41:40,457
C'est un peu barbant.
Et vous ?
710
00:41:40,540 --> 00:41:43,585
Notre cabinet s'occupe
d'affaires criminelles et civiles.
711
00:41:43,668 --> 00:41:45,837
- C'est lequel ?
- Rossmore & Blake.
712
00:41:49,007 --> 00:41:51,468
- Quoi ?
- J'ai postulé, une fois.
713
00:41:51,551 --> 00:41:53,887
Ils ont rejeté
ma candidature.
714
00:41:53,970 --> 00:41:56,389
Apparemment, mon CV
était trop superficiel.
715
00:41:56,932 --> 00:41:58,600
C'est ce qu'a dit
le vieux con.
716
00:41:59,935 --> 00:42:02,354
Que fait-il maintenant ?
717
00:42:02,437 --> 00:42:04,314
Il a pris sa retraite
en Floride.
718
00:42:04,397 --> 00:42:05,982
Vous êtes restés
en contact ?
719
00:42:06,066 --> 00:42:08,485
C'est mon père,
le "vieux con".
720
00:42:10,946 --> 00:42:12,530
L'addition,
s'il vous plaît.
721
00:42:13,406 --> 00:42:15,158
Je suis désolé.
C'est gĂŞnant.
722
00:42:15,242 --> 00:42:16,284
Pas de souci.
723
00:42:16,368 --> 00:42:19,412
Il peut ĂŞtre dur avec les gens,
il ne sait pas s'y prendre.
724
00:42:20,497 --> 00:42:22,207
Pas facile
de prendre la relève.
725
00:42:23,041 --> 00:42:25,752
En fait,
j'ai choisi ma propre voie.
726
00:42:26,962 --> 00:42:28,004
Bien vu.
727
00:42:28,088 --> 00:42:31,341
Et je vais éviter les gaffes
pour le reste de la conversation.
728
00:42:31,424 --> 00:42:32,926
Pourquoi ? Ça a son charme.
729
00:42:33,593 --> 00:42:35,512
Si ça vous plaît...
730
00:42:35,595 --> 00:42:36,805
Ça me plaît.
731
00:42:37,931 --> 00:42:40,141
Vous voulez boire
quelque chose ?
732
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Un
latte,
volontiers.
733
00:42:42,310 --> 00:42:44,229
D'accord.
Je reviens.
734
00:42:48,566 --> 00:42:50,068
Merci, mon Dieu.
735
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
J'ai passé
une excellente soirée.
736
00:42:56,283 --> 00:42:59,911
C'est le meilleur rendez-vous
que j'aie jamais eu.
737
00:42:59,995 --> 00:43:01,705
Pour moi aussi.
738
00:43:01,788 --> 00:43:03,456
J'aimerais vous revoir.
739
00:43:03,540 --> 00:43:05,583
Oui ? Moi aussi.
740
00:43:08,920 --> 00:43:11,047
Tu peux me dire qui c'est,
Chris ?
741
00:43:16,136 --> 00:43:17,387
C'est...
742
00:43:18,054 --> 00:43:20,348
- Chérie, t'étais censée...
- Qui ĂŞtes-vous ?
743
00:43:20,432 --> 00:43:23,101
Je lui disais au revoir,
madame.
744
00:43:23,184 --> 00:43:26,646
Oui, tu ferais mieux de partir, traînée.
Ça, c'est sa famille !
745
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
Laisse mon papa tranquille,
salope !
746
00:43:29,649 --> 00:43:30,984
Junior !
747
00:43:31,067 --> 00:43:32,736
Alors,
on joue au tombeur ?
748
00:43:32,819 --> 00:43:34,487
OĂą est ton alliance ?
749
00:43:34,571 --> 00:43:37,032
J'en ai marre !
Monte dans la voiture !
750
00:43:37,824 --> 00:43:38,992
PALAIS DE JUSTICE D'ATLANTA
751
00:43:42,120 --> 00:43:44,622
- OĂą est votre avocat ?
- Je n'ai pas les moyens.
752
00:43:44,706 --> 00:43:47,292
Mais, j'ai tous les papiers,
Votre Honneur.
753
00:43:47,375 --> 00:43:48,960
ĂŠtes-vous prĂŞt
Ă commencer ?
754
00:43:49,878 --> 00:43:50,962
Oui, Monsieur.
755
00:43:51,046 --> 00:43:53,882
- Mes enfants m'ont été retirés.
- La cour est au courant.
756
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
J'aimerais d'abord parler
de l'incident à l'école.
757
00:43:56,760 --> 00:43:59,304
Il fait vendre de l'herbe
Ă ma fille.
758
00:43:59,387 --> 00:44:00,555
Je devais intervenir.
759
00:44:00,638 --> 00:44:04,100
M. James n'a aucune preuve
à l'appui de cette allégation.
760
00:44:04,184 --> 00:44:06,853
En revanche,
nous avons des documents prouvant
761
00:44:06,936 --> 00:44:09,981
que M. James a des antécédents
de comportement violent.
762
00:44:10,065 --> 00:44:12,817
Votre Honneur,
je suis dans une situation délicate.
763
00:44:12,901 --> 00:44:15,904
Les tribunaux ne m'aident pas.
Mes filles vivent avec cet homme.
764
00:44:15,987 --> 00:44:17,405
Que suis-je censé faire?
765
00:44:17,489 --> 00:44:20,992
Votre Honneur, nous demandons
la garde exclusive sans visites,
766
00:44:21,076 --> 00:44:24,120
et une mesure d'éloignement
Ă l'encontre de M. James.
767
00:44:24,204 --> 00:44:26,164
Il a agressé mon client
et l'a menacé.
768
00:44:26,247 --> 00:44:28,625
Il donne de la drogue
Ă mes enfants.
769
00:44:28,708 --> 00:44:30,460
- Quelle preuve avez-vous ?
- Aucune.
770
00:44:30,543 --> 00:44:32,879
- Votre honneur.
- Mlle Rossmore ?
771
00:44:32,962 --> 00:44:34,839
Je vais représenter
M. James.
772
00:44:35,757 --> 00:44:39,010
J'aimerais demander un report d'audience
afin de me mettre Ă jour.
773
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
Votre Honneur, ça dure trop longtemps.
Ma cliente doit régler cette affaire.
774
00:44:43,139 --> 00:44:44,849
Veuillez rappeler
Ă votre cliente
775
00:44:44,933 --> 00:44:48,311
que lors d'une affaire familiale,
le besoin du parent
776
00:44:48,395 --> 00:44:50,271
passe après le bien-être
de l'enfant.
777
00:44:50,355 --> 00:44:54,859
Cela étant dit, je pense que ces enfants
ont besoin d'une représentation.
778
00:44:54,943 --> 00:44:58,905
Mlle Rossmore, la cour vous nomme
représentante des enfants.
779
00:44:58,988 --> 00:45:01,533
Lors de la prochaine audience,
780
00:45:01,616 --> 00:45:02,867
je veux des preuves,
781
00:45:02,951 --> 00:45:05,870
pas uniquement des accusations
et des spéculations.
782
00:45:06,538 --> 00:45:08,331
L'affaire est prorogée
de 30 jours.
783
00:45:08,415 --> 00:45:12,001
Votre honneur, d'ici-lĂ , nous demandons
la garde exclusive pour le père.
784
00:45:12,085 --> 00:45:13,670
Vous en demandez trop.
785
00:45:13,753 --> 00:45:15,755
La garde exclusive
demeure chez la mère.
786
00:45:15,839 --> 00:45:18,425
Le père a droit
Ă une visite par semaine.
787
00:45:18,508 --> 00:45:19,509
La séance est levée.
788
00:45:22,887 --> 00:45:26,057
Vos goûts en matière de femmes
sont intéressants.
789
00:45:27,600 --> 00:45:30,061
C'est plus la fille
que j'ai rencontré au lycée.
790
00:45:30,979 --> 00:45:32,147
Non,
elle a changé.
791
00:45:32,230 --> 00:45:35,859
La cité peut faire ressortir le meilleur
comme le pire de ses résidents.
792
00:45:35,942 --> 00:45:38,278
Et pas que la cité, Monty,
la vie aussi.
793
00:45:39,028 --> 00:45:41,072
Vous avez peut-ĂŞtre raison.
794
00:45:41,156 --> 00:45:43,867
Mais, on avait de grands rĂŞves.
De très grands.
795
00:45:43,950 --> 00:45:46,453
Et puis je suppose
que la réalité s'est imposée.
796
00:45:46,536 --> 00:45:49,330
Vraiment ?
Quels genres de rĂŞves ?
797
00:45:49,414 --> 00:45:53,209
Je suis mécanicien
et je voulais avoir mon propre garage.
798
00:45:53,293 --> 00:45:55,837
J'ai du talent en mécanique.
C'est mon métier.
799
00:45:55,920 --> 00:45:57,755
Vous devriez
ouvrir ce garage.
800
00:45:57,839 --> 00:46:01,676
J'ai dĂ» utiliser l'argent
que j'avais économisé pour mes enfants.
801
00:46:01,759 --> 00:46:03,219
Mais,
ça a valu la peine.
802
00:46:03,303 --> 00:46:06,055
Les parents doivent parfois
abandonner leurs rĂŞves
803
00:46:06,139 --> 00:46:08,433
pour que leurs enfants
aient les leurs.
804
00:46:13,605 --> 00:46:14,606
Merci.
805
00:46:15,648 --> 00:46:17,734
- Merci infiniment...
- D'accord.
806
00:46:17,817 --> 00:46:19,944
... de me redonner de l'espoir.
Merci.
807
00:46:22,447 --> 00:46:23,990
Super. Génial.
Bon...
808
00:46:31,414 --> 00:46:32,624
Passez demain soir.
809
00:46:32,707 --> 00:46:35,293
- Faudra s'occuper de ça après le travail.
- OK.
810
00:46:35,376 --> 00:46:38,004
Apportez les reçus des dépenses
pour les enfants
811
00:46:38,087 --> 00:46:40,924
et tout ce qui pourrait
nous aider dans ce procès.
812
00:46:41,007 --> 00:46:42,217
Très bien.
Merci.
813
00:46:50,558 --> 00:46:53,353
Non, c'est le conseiller.
Il faut aborder le sujet,
814
00:46:53,436 --> 00:46:55,021
parler des réels problèmes.
815
00:46:55,104 --> 00:46:57,273
On vous a élu.
Vous êtes censé agir.
816
00:46:57,357 --> 00:46:58,733
- C'est vrai.
- Exact.
817
00:46:58,816 --> 00:47:01,861
Silence, s'il vous plaît.
Une personne Ă la fois.
818
00:47:01,945 --> 00:47:03,238
Oui, vous madame.
819
00:47:04,155 --> 00:47:08,326
J'ai peur d'aller à ma boîte à lettres,
car ils m'observent.
820
00:47:11,371 --> 00:47:12,455
Oui, monsieur.
821
00:47:13,414 --> 00:47:16,960
Joe vend de la drogue dans le quartier
depuis des années.
822
00:47:17,043 --> 00:47:20,171
- Pourquoi ne pas alerter la police ?
- Ça changerait quoi ?
823
00:47:20,255 --> 00:47:23,800
Il a été arrêté cinq fois
et finit toujours par revenir.
824
00:47:24,592 --> 00:47:26,094
Il faut faire quelque chose.
825
00:47:26,177 --> 00:47:27,178
Tout Ă fait.
826
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
Qu'est-ce que j'ai raté ?
827
00:47:30,014 --> 00:47:32,225
Toujours la mĂŞme chose.
Des plaintes.
828
00:47:32,308 --> 00:47:35,436
Je vais vous dire
pourquoi il revient toujours.
829
00:47:35,520 --> 00:47:39,899
Car aucun d'entre vous dans ce quartier
ne veut témoigner contre lui.
830
00:47:43,152 --> 00:47:44,404
Et si on le faisait ?
831
00:47:44,487 --> 00:47:48,658
Je veux dire, si on témoignait,
qui nous protégerait ?
832
00:47:52,078 --> 00:47:55,290
La police ne vient mĂŞme pas ici,
quand on l'appelle.
833
00:47:56,374 --> 00:47:58,126
Puis-je avoir la parole ?
834
00:47:58,209 --> 00:47:59,127
Oui, monsieur.
835
00:47:59,210 --> 00:48:01,754
J'ai vis dans ce quartier
depuis près de 67 ans.
836
00:48:01,838 --> 00:48:06,676
J'ai vu Dr. King remonter cette rue
pour aller chez le barbier.
837
00:48:06,759 --> 00:48:08,636
Je me souviens
que Billie Holiday
838
00:48:08,720 --> 00:48:11,806
séjournait dans le seul hôtel
de tout le Sud
839
00:48:12,932 --> 00:48:14,559
qui autorisait les noirs.
840
00:48:14,642 --> 00:48:17,103
Cet hĂ´tel est ici
sur l'avenue Auburn.
841
00:48:17,186 --> 00:48:20,106
Mais je me souviens surtout
qu'on était un peuple
842
00:48:20,189 --> 00:48:22,358
qui se serrait les coudes.
843
00:48:22,442 --> 00:48:24,986
Personne
ne nous a jamais rien donné.
844
00:48:25,069 --> 00:48:26,529
On s'est tous débrouillés.
845
00:48:26,613 --> 00:48:29,115
On demande de l'aide
Ă ces politiciens.
846
00:48:29,198 --> 00:48:30,742
Ça ne dépend pas d'eux.
847
00:48:30,825 --> 00:48:32,452
Ça dépend de nous.
848
00:48:32,535 --> 00:48:36,664
Et si on reste tous soudés,
peut-ĂŞtre qu'ils viendront nous aider.
849
00:48:36,748 --> 00:48:39,792
C'est l'histoire
de notre peuple.
850
00:48:41,544 --> 00:48:43,796
On doit récupérer
notre quartier !
851
00:48:46,758 --> 00:48:49,260
Je peux voir tout mon quartier
d'ici.
852
00:48:50,053 --> 00:48:52,263
C'est Ă moins
de dix pâtés de maison d'ici,
853
00:48:53,473 --> 00:48:55,642
mais c'est un tout autre monde.
854
00:48:56,684 --> 00:48:59,854
- Avec l'autoroute en plein milieu.
- Monty, j'ai une question.
855
00:48:59,937 --> 00:49:01,022
Oui.
856
00:49:01,105 --> 00:49:04,567
Quand vous et la grand-mère
avez déposé ce dossier au tribunal ?
857
00:49:04,651 --> 00:49:08,780
Excusez-moi.
Environ un mois avant l'incendie.
858
00:49:08,863 --> 00:49:10,657
La date est juste lĂ .
859
00:49:10,740 --> 00:49:12,033
Merci.
860
00:49:13,368 --> 00:49:16,412
Donc, vous vous occupez
des filles depuis leur naissance.
861
00:49:16,496 --> 00:49:17,497
Oui.
862
00:49:20,041 --> 00:49:21,334
Quoi ?
863
00:49:21,417 --> 00:49:24,504
Rien, vous pouvez en ĂŞtre fier.
C'est ce que je veux dire.
864
00:49:24,587 --> 00:49:26,673
D'après les impôts
des dernières années
865
00:49:26,756 --> 00:49:29,258
et vos dépenses pour elles,
c'est admirable.
866
00:49:29,342 --> 00:49:30,802
Ne soyez pas surprise.
867
00:49:31,511 --> 00:49:33,388
Les gens ont tendance
Ă penser
868
00:49:33,471 --> 00:49:36,557
que les gens de la cité
ne s'occupent pas de leurs enfants...
869
00:49:37,392 --> 00:49:39,977
C'est vrai pour certains,
mais pas pour moi.
870
00:49:40,061 --> 00:49:42,980
J'aime mes enfants
et je veux les récupérer.
871
00:49:45,692 --> 00:49:48,111
Eh bien, vous savez,
je crois...
872
00:49:48,194 --> 00:49:52,573
Je crois qu'on a assez d'éléments
pour monter un dossier très solide.
873
00:49:53,282 --> 00:49:55,493
Cependant, je dois
vous poser une question.
874
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Oui.
875
00:49:56,661 --> 00:49:59,914
Y a-t-il des choses de votre passé
que je devrais savoir ?
876
00:50:02,959 --> 00:50:04,711
Désolée.
877
00:50:05,837 --> 00:50:06,963
Oui ?
878
00:50:07,755 --> 00:50:09,465
Cynthia, non.
879
00:50:09,549 --> 00:50:12,093
Je sais qu'il est 18 h 30,
mais je n'irai pas.
880
00:50:13,010 --> 00:50:15,555
Je ne veux plus aller
Ă ces rendez-vous.
881
00:50:17,223 --> 00:50:19,142
C'était un rappeur
de 40 ans.
882
00:50:19,225 --> 00:50:21,227
Non,
j'ai pas écouté sa démo.
883
00:50:21,310 --> 00:50:23,855
Salut.
Merci, salut.
884
00:50:25,273 --> 00:50:26,441
Désolée.
885
00:50:26,524 --> 00:50:29,527
Pourquoi...
vous allez Ă ces rendez-vous ?
886
00:50:31,320 --> 00:50:33,573
- Pourquoi ces rendez-vous ?
- Pardon ?
887
00:50:33,656 --> 00:50:34,949
Quand je vous conduisais,
888
00:50:35,032 --> 00:50:37,326
votre copine vous organisait
un rendez-vous.
889
00:50:37,410 --> 00:50:39,954
Je me demande
pourquoi vous avez besoin de ça ?
890
00:50:40,037 --> 00:50:43,374
- Vous ĂŞtes si belle.
- Vous voulez vraiment le savoir ?
891
00:50:44,167 --> 00:50:46,711
J'ai besoin de le savoir.
892
00:50:50,882 --> 00:50:53,342
C'est très dur de rencontrer
un homme noir bien.
893
00:50:54,385 --> 00:50:56,471
C'est vrai.
894
00:50:56,554 --> 00:50:58,556
Et dans le monde des affaires,
895
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
les gens ne sont pas
comme vous.
896
00:51:00,767 --> 00:51:03,519
Pour une femme noire
qui veut sortir avec un Noir,
897
00:51:03,603 --> 00:51:05,104
c'est pas évident.
898
00:51:05,188 --> 00:51:08,733
Non, vraiment. Et si on veut quelqu'un
avec une bonne situation,
899
00:51:08,816 --> 00:51:11,778
qui veut aussi
une femme noire,
900
00:51:11,861 --> 00:51:14,530
et qui ne joue pas
aux jeux vidéo...
901
00:51:15,323 --> 00:51:16,491
Bonne chance...
902
00:51:16,574 --> 00:51:18,367
Moi,
j'aime les femmes noires.
903
00:51:30,630 --> 00:51:32,048
OĂą est mon argent ?
904
00:51:33,591 --> 00:51:35,259
Je l'ai pas.
905
00:51:35,343 --> 00:51:36,552
On avait remarqué.
906
00:51:36,636 --> 00:51:38,805
C'est 700 $,
mon petit.
907
00:51:38,888 --> 00:51:42,725
Le problème, c'est que l'argent
vient du compte de Madame.
908
00:51:42,809 --> 00:51:45,728
Et comme tu peux le voir,
elle est pas très contente.
909
00:51:47,313 --> 00:51:49,607
Chérie,
tu veux prendre les commandes ?
910
00:51:50,191 --> 00:51:52,068
- Tu me laisses faire ?
- Bien sûr.
911
00:51:52,902 --> 00:51:54,278
Fais
ce que tu as Ă faire.
912
00:51:57,365 --> 00:51:58,991
Donnez-lui
une bonne correction.
913
00:52:00,243 --> 00:52:01,577
150 $.
914
00:52:02,411 --> 00:52:03,454
275 $.
915
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Ça monte à 350 $,
lĂ .
916
00:52:05,790 --> 00:52:06,999
ArrĂŞtez !
917
00:52:08,167 --> 00:52:09,502
ArrĂŞtez !
918
00:52:09,585 --> 00:52:12,505
Virez-le-moi de lĂ .
919
00:52:12,588 --> 00:52:15,258
Allume le chalumeau.
J'arrive dans 20 minutes.
920
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
Pourquoi tu ris ?
C'est pas drĂ´le.
921
00:52:18,219 --> 00:52:21,013
C'est toi
qui me fais rire...
922
00:52:22,181 --> 00:52:24,892
Ma puce, il mérite
d'être frappé, d'accord ?
923
00:52:24,976 --> 00:52:28,312
Le monde est cruel
et je veux vous y préparer.
924
00:52:28,396 --> 00:52:30,398
Rien n'est jamais donné,
ma fille.
925
00:52:30,481 --> 00:52:32,441
Non,
il faut aller se servir.
926
00:52:32,525 --> 00:52:36,612
Je vais t'Ă´ter tous tes beaux rĂŞves
de la tĂŞte, d'accord ?
927
00:52:36,696 --> 00:52:38,990
Ça,
je te le promets.
928
00:52:39,073 --> 00:52:42,326
Maintenant,
retourne dans ta chambre
929
00:52:42,410 --> 00:52:44,662
avant que je te botte les fesses.
930
00:52:44,745 --> 00:52:47,874
Attendez que j'arrive
avec une grosse ceinture.
931
00:52:48,457 --> 00:52:50,668
Bon,
c'est tout pour ce soir.
932
00:52:50,751 --> 00:52:52,086
Ça se présente
comment ?
933
00:52:52,169 --> 00:52:54,255
Bien.
Je pense qu'on va s'en sortir.
934
00:52:55,923 --> 00:52:58,467
- Je vous raccompagne Ă votre voiture.
- Merci.
935
00:53:00,136 --> 00:53:01,178
J'oubliais...
936
00:53:01,262 --> 00:53:03,514
J'ai laissé mon chauffeur
partir plus tĂ´t.
937
00:53:03,598 --> 00:53:05,224
Alors,
je vous raccompagne.
938
00:53:06,767 --> 00:53:08,227
Merci.
939
00:53:08,311 --> 00:53:11,022
- C'est votre anniversaire !
- Un jour comme un autre.
940
00:53:11,105 --> 00:53:12,440
Vous avez quel âge ?
941
00:53:13,649 --> 00:53:15,151
Ça ne se fait pas.
942
00:53:15,234 --> 00:53:17,153
C'est fait.
Quel âge vous avez ?
943
00:53:17,236 --> 00:53:19,572
- Et vous ?
- Trente-quatre.
944
00:53:22,366 --> 00:53:23,659
Vingt-douze.
945
00:53:25,661 --> 00:53:27,413
Alors,
joyeux anniversaire.
946
00:53:32,126 --> 00:53:34,086
Vous allez faire quoi
chez vous ?
947
00:53:35,630 --> 00:53:38,966
J'ai de la paperasse en retard,
ce genre de choses.
948
00:53:40,760 --> 00:53:44,263
Mais, c'est pas une façon
de fĂŞter son anniversaire.
949
00:53:45,097 --> 00:53:47,141
Vous devriez sortir
vous amuser.
950
00:53:48,434 --> 00:53:52,188
C'est quoi "s'amuser" ?
Je ne sais mĂŞme pas ce que c'est.
951
00:53:52,271 --> 00:53:54,315
Tout ce que je fais,
c'est travailler.
952
00:53:54,398 --> 00:53:56,734
S'amuser dépend de soi.
953
00:53:58,819 --> 00:54:00,738
Allez,
je vais vous montrer.
954
00:54:26,347 --> 00:54:29,684
- Je crois pas que ce soit une bonne idée.
- Mais si.
955
00:54:30,685 --> 00:54:31,936
C'est pas dangereux ?
956
00:54:32,979 --> 00:54:35,731
Vous êtes en sécurité avec moi.
Venez.
957
00:54:36,607 --> 00:54:37,817
Venez.
958
00:54:38,901 --> 00:54:40,319
Monty !
Ça va ?
959
00:55:11,350 --> 00:55:12,393
Salut, Karen.
960
00:55:13,602 --> 00:55:15,396
T'as enfin acheté
ce garage ?
961
00:55:15,479 --> 00:55:16,605
J'y travaille.
962
00:55:16,689 --> 00:55:18,524
Voici mon amie Julia.
Julia, Karen.
963
00:55:18,607 --> 00:55:19,692
- Salut.
- Salut.
964
00:55:19,775 --> 00:55:21,402
Il lui faut un verre.
965
00:55:23,237 --> 00:55:26,323
C'est pas faux.
J'ai ce qu'il faut.
966
00:56:36,227 --> 00:56:37,353
Ça va ?
967
00:57:00,417 --> 00:57:02,128
Bonne soirée !
968
00:57:03,295 --> 00:57:04,338
Monty !
969
00:57:05,714 --> 00:57:07,424
C'est mon amie,
Julia.
970
00:57:07,508 --> 00:57:10,177
- Bonsoir, jolie dame. Vous allez bien ?
- Oui.
971
00:57:10,261 --> 00:57:12,930
Enchanté.
Elle a l'air effrayée.
972
00:57:13,013 --> 00:57:14,306
Non, je vais bien.
973
00:57:14,390 --> 00:57:16,851
- Vraiment.
- On va vous mettre Ă l'aise.
974
00:57:16,934 --> 00:57:19,395
Karen,
apporte-nous quelques shots.
975
00:57:19,478 --> 00:57:21,063
Au fait,
c'est son anniversaire.
976
00:57:21,188 --> 00:57:23,315
Alors, on trinque.
Bon anniversaire.
977
00:57:24,066 --> 00:57:25,151
Bien !
978
00:57:26,443 --> 00:57:27,778
Prenez ça.
979
00:57:27,862 --> 00:57:29,405
Qu'est-ce que c'est ?
980
00:57:29,488 --> 00:57:32,783
Non,
pincez-vous le nez et avalez.
981
00:57:32,867 --> 00:57:35,703
Mais si ça vous effraie,
c'est moi qui le boirai.
982
00:57:35,786 --> 00:57:36,871
Non.
983
00:57:37,496 --> 00:57:38,497
Vous êtes sûre ?
984
00:57:46,547 --> 00:57:47,965
Attendez, doucement.
985
00:57:48,048 --> 00:57:49,466
Joyeux anniversaire.
986
00:57:52,011 --> 00:57:53,137
Joyeux anniversaire !
987
00:57:53,220 --> 00:57:54,430
Joyeux anniversaire.
988
00:57:54,513 --> 00:57:57,349
- Joyeux anniversaire.
- Ça va ?
989
00:57:57,433 --> 00:57:59,185
Il vous faut de l'eau.
990
00:57:59,810 --> 00:58:02,438
Sers-m'en un autre.
Elle m'a devancé.
991
00:58:06,317 --> 00:58:07,568
Je vous en prie.
992
00:58:07,651 --> 00:58:09,153
Elle a l'air sympa.
993
00:58:09,236 --> 00:58:11,071
Ouais,
elle est un peu guindée.
994
00:58:12,239 --> 00:58:14,033
Comment tu l'as rencontrée ?
995
00:58:14,116 --> 00:58:15,534
J'étais son chauffeur.
996
00:58:17,203 --> 00:58:18,495
Fais attention.
997
00:58:24,293 --> 00:58:25,544
Ça va ?
998
00:58:25,628 --> 00:58:26,754
Danse avec moi.
999
00:58:28,047 --> 00:58:29,131
Bien sûr.
1000
00:59:31,193 --> 00:59:32,736
Tu as les clés ?
1001
00:59:32,820 --> 00:59:34,113
Laisse-moi t'aider.
1002
00:59:34,196 --> 00:59:36,073
Attends,
tu es sûre que tu vis ici ?
1003
00:59:44,540 --> 00:59:47,251
Qui a mis ce canapé ici ?
1004
00:59:47,334 --> 00:59:50,254
Un vilain garçon.
1005
00:59:51,213 --> 00:59:53,507
Bon, Julia,
oĂą est la cuisine ?
1006
00:59:54,508 --> 00:59:55,884
Par lĂ ?
1007
00:59:57,553 --> 00:59:58,679
Ouais !
1008
01:00:02,808 --> 01:00:05,978
- Quoi ?
- Je t'avais dit que tu allais t'amuser.
1009
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
J'ai quelque chose
pour toi.
1010
01:00:26,749 --> 01:00:27,875
Julia.
1011
01:00:29,585 --> 01:00:30,794
Où elle est passée ?
1012
01:00:37,217 --> 01:00:38,344
Julia.
1013
01:00:51,106 --> 01:00:52,274
D'accord.
1014
01:00:53,233 --> 01:00:54,902
Tu es crevée, hein ?
1015
01:00:58,530 --> 01:00:59,615
HĂ© !
1016
01:01:01,784 --> 01:01:05,996
Tu as de l'aspirine
ou autre ?
1017
01:01:06,080 --> 01:01:07,331
OK.
1018
01:01:07,915 --> 01:01:09,333
Je vais arranger ça.
1019
01:01:42,991 --> 01:01:44,159
Tiens, ma belle.
1020
01:01:45,244 --> 01:01:47,496
- Viens.
- Viens, toi.
1021
01:01:47,579 --> 01:01:48,747
Je dois y aller.
1022
01:01:48,831 --> 01:01:50,082
- Viens.
- Prends ça.
1023
01:01:57,297 --> 01:01:59,508
Ça te fera du bien.
1024
01:01:59,591 --> 01:02:01,593
- Toi, tu me fais du bien.
- Ah oui ?
1025
01:02:01,677 --> 01:02:03,512
Tu me fais beaucoup de bien.
1026
01:02:04,638 --> 01:02:05,722
Reste.
1027
01:02:07,015 --> 01:02:08,809
- Reste avec moi.
- Tu es soûle.
1028
01:02:08,892 --> 01:02:10,269
- Je sais.
- Tu sais ?
1029
01:02:10,352 --> 01:02:11,645
Je sais.
1030
01:02:12,604 --> 01:02:14,106
Reste pour la nuit.
1031
01:02:17,234 --> 01:02:20,279
J'ai pas besoin d'ibuprofène.
J'ai besoin de toi.
1032
01:02:20,362 --> 01:02:22,030
- Tu as besoin de moi ?
- Oui.
1033
01:02:22,114 --> 01:02:23,657
D'accord, viens.
1034
01:02:33,041 --> 01:02:34,418
Attends une seconde.
1035
01:02:39,715 --> 01:02:40,966
Ça va ?
1036
01:02:51,059 --> 01:02:52,519
Chérie, tu veux...
1037
01:02:52,603 --> 01:02:54,688
Non.
Rentre chez toi, s'il te plaît.
1038
01:02:54,771 --> 01:02:55,772
Ça va.
1039
01:02:57,107 --> 01:02:58,233
Rentrer chez moi ?
1040
01:02:59,902 --> 01:03:01,612
Ă€ demain !
1041
01:03:04,656 --> 01:03:07,367
- OK.
- Je me suis amusée. Excellent jazz.
1042
01:03:07,451 --> 01:03:09,119
- Tu t'es amusée ?
- Super jazz.
1043
01:03:09,203 --> 01:03:10,454
Moi aussi.
1044
01:03:10,537 --> 01:03:11,538
Salut !
1045
01:03:14,416 --> 01:03:17,377
OK,
je t'appelle demain.
1046
01:03:17,461 --> 01:03:18,962
Je me suis bien amusée.
1047
01:03:31,767 --> 01:03:33,268
Désolée d'être en retard.
1048
01:03:34,061 --> 01:03:35,604
Où étais-tu ?
1049
01:03:35,687 --> 01:03:38,315
On t'appelle depuis des jours.
Deux fois hier.
1050
01:03:38,398 --> 01:03:40,817
- Je suis très occupée.
- Excusez-moi. Du café ?
1051
01:03:40,901 --> 01:03:43,403
Oui, un déca, s'il vous plaît.
Merci.
1052
01:03:50,202 --> 01:03:51,286
Quoi ?
1053
01:03:51,828 --> 01:03:53,080
C'est pas vrai ?
1054
01:03:53,914 --> 01:03:55,082
De quoi tu parles ?
1055
01:03:56,458 --> 01:03:57,960
Ce sourire en dit long...
1056
01:03:58,043 --> 01:03:59,836
- C'est qui ?
- Il ne s'est rien passé.
1057
01:03:59,920 --> 01:04:01,421
Mais,
il y a quelqu'un.
1058
01:04:05,592 --> 01:04:07,010
- C'est qui ?
- Elle rayonne.
1059
01:04:07,094 --> 01:04:08,887
Allez,
lâche le morceau.
1060
01:04:08,971 --> 01:04:11,431
Non,
car vous allez me juger.
1061
01:04:11,515 --> 01:04:13,600
Vous critiquez beaucoup,
vous deux.
1062
01:04:13,684 --> 01:04:14,685
Oh, mon Dieu.
1063
01:04:15,269 --> 01:04:16,353
Il est marié ?
1064
01:04:17,062 --> 01:04:19,231
Pas du tout,
je suis pas une pute.
1065
01:04:19,314 --> 01:04:21,400
- Alors qui c'est ?
- Dis-nous.
1066
01:04:22,317 --> 01:04:23,485
Vas-y.
1067
01:04:24,194 --> 01:04:25,529
Il s'appelle Monty.
1068
01:04:25,612 --> 01:04:27,030
Monty.
1069
01:04:27,573 --> 01:04:29,324
Celui
que tu nous as présenté.
1070
01:04:29,408 --> 01:04:31,618
Le nouvel associé.
Il était si classe.
1071
01:04:31,702 --> 01:04:33,412
Non.
Lui, c'est Brian.
1072
01:04:33,495 --> 01:04:34,580
Comment tu sais ?
1073
01:04:34,663 --> 01:04:36,999
Non,
c'est pas un associé.
1074
01:04:37,082 --> 01:04:38,792
- On le connaît ?
- Monty.
1075
01:04:38,875 --> 01:04:40,294
Monty.
Allez.
1076
01:04:40,377 --> 01:04:41,670
On le connaît.
Monty.
1077
01:04:41,753 --> 01:04:43,255
Le chauffeur ?
1078
01:04:44,047 --> 01:04:45,007
Le chauffeur ?
1079
01:04:45,090 --> 01:04:46,592
Le chauffeur ?
1080
01:04:47,175 --> 01:04:48,135
Le chauffeur ?
1081
01:04:49,845 --> 01:04:52,306
C'est pas vrai.
Tu as perdu la tĂŞte ?
1082
01:04:53,015 --> 01:04:56,268
Il est censé être ton chauffeur,
pas ton étalon.
1083
01:04:56,351 --> 01:04:58,186
C'est bien vous
qui me disiez
1084
01:04:58,270 --> 01:04:59,855
de ne pas ĂŞtre si exigeante.
1085
01:04:59,938 --> 01:05:02,608
Oui, mais lĂ ,
tu vas trop loin.
1086
01:05:02,691 --> 01:05:03,775
Je suis pas sûre.
1087
01:05:03,859 --> 01:05:05,277
Il vit oĂą ?
1088
01:05:07,738 --> 01:05:09,197
Edgewood.
1089
01:05:09,281 --> 01:05:10,282
Edgewood.
1090
01:05:10,365 --> 01:05:11,617
- Edgewood.
- Edgewood.
1091
01:05:11,700 --> 01:05:14,620
Que sais-tu d'Edgewood,
toi, la petite bourgeoise ?
1092
01:05:15,162 --> 01:05:16,121
Rien.
1093
01:05:16,204 --> 01:05:18,415
Toi, tu sais quoi sur Edgewood ?
Rien.
1094
01:05:18,498 --> 01:05:21,460
- De quoi vous allez parler ?
- C'est pas pour parler.
1095
01:05:21,543 --> 01:05:22,836
- Cynthia...
- Quoi ?
1096
01:05:22,919 --> 01:05:25,672
Des procès de tes clients,
des problèmes de ses gosses...
1097
01:05:25,756 --> 01:05:27,841
- Tu sais qu'il a des gosses ?
- Enfin...
1098
01:05:27,924 --> 01:05:29,718
La question est
combien il en a.
1099
01:05:29,801 --> 01:05:31,261
- Il en a ?
- Combien ?
1100
01:05:32,137 --> 01:05:34,348
- Trois.
- Il a trois enfants ?
1101
01:05:34,431 --> 01:05:36,058
Je suis tellement déçue.
1102
01:05:36,141 --> 01:05:38,101
Tous de la même mère ?
1103
01:05:38,185 --> 01:05:39,561
Probablement pas.
1104
01:05:39,645 --> 01:05:42,397
Oui, je crois qu'ils sont tous
de la même mère.
1105
01:05:42,481 --> 01:05:43,649
Mais peu importe.
1106
01:05:45,150 --> 01:05:46,860
Attention.
Tombe pas amoureuse.
1107
01:05:46,943 --> 01:05:48,862
Tu verras,
il va vider ton compte.
1108
01:05:48,945 --> 01:05:51,365
Tu finiras par porter
de la contrefaçon...
1109
01:05:51,448 --> 01:05:54,242
Du calme, Brenda,
elle est pas mariée.
1110
01:05:55,410 --> 01:05:56,828
Elle prend du bon temps.
1111
01:05:56,912 --> 01:05:58,830
Non ?
T'es pas amoureuse, tu t'amuses.
1112
01:05:58,914 --> 01:06:01,083
Elle en a besoin.
Faut que tu te détendes.
1113
01:06:01,667 --> 01:06:02,709
Vraiment.
1114
01:06:09,800 --> 01:06:10,967
Salut.
1115
01:06:11,718 --> 01:06:12,969
- Salut.
- Ça va ?
1116
01:06:13,053 --> 01:06:14,388
- Ça va mieux ?
- Oui.
1117
01:06:14,471 --> 01:06:16,515
Tu t'es bien amusée,
Ă part quand...
1118
01:06:20,060 --> 01:06:21,436
Oui, ça va bien.
1119
01:06:22,437 --> 01:06:23,772
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1120
01:06:23,897 --> 01:06:25,982
Je voulais savoir
comment tu allais.
1121
01:06:26,066 --> 01:06:28,193
J'ai réalisé
que tu faisais tout ce travail
1122
01:06:28,276 --> 01:06:30,195
sans avoir
rencontré les filles.
1123
01:06:30,278 --> 01:06:32,781
Je les ai ce soir.
Ça te dit de les rencontrer ?
1124
01:06:32,864 --> 01:06:33,824
Très bonne idée.
1125
01:06:33,907 --> 01:06:37,452
Mon appart est moins cool
que le tien, mais...
1126
01:06:37,536 --> 01:06:39,705
- Ça irait à 19 h ?
- C'est parfait.
1127
01:06:39,788 --> 01:06:41,164
Super.
1128
01:06:41,248 --> 01:06:43,166
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va pas mieux ?
1129
01:06:44,251 --> 01:06:45,335
Non.
1130
01:06:45,419 --> 01:06:46,795
Maya, il faut frapper.
1131
01:06:47,671 --> 01:06:49,381
Je pensais l'avoir fait.
1132
01:06:49,464 --> 01:06:50,549
J'ai les dossiers.
1133
01:06:50,674 --> 01:06:51,842
Parfait.
Merci.
1134
01:06:51,925 --> 01:06:53,510
Plus tard.
Merci, Maya.
1135
01:06:53,593 --> 01:06:54,886
- Vous vouliez...
- Merci.
1136
01:06:58,682 --> 01:07:00,183
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1137
01:07:02,060 --> 01:07:05,647
On avait dit qu'on travaillerait
après les heures de bureau.
1138
01:07:06,732 --> 01:07:08,358
Je suis désolé.
1139
01:07:08,442 --> 01:07:10,026
Évite de débarquer ici.
1140
01:07:10,110 --> 01:07:12,779
Il y a plein de gens curieux
et...
1141
01:07:12,863 --> 01:07:16,116
Pardon. Je pensais juste
qu'après cette soirée, toi et moi...
1142
01:07:16,199 --> 01:07:18,201
Non,
ne le prends pas mal.
1143
01:07:18,285 --> 01:07:19,828
Non,
j'aurais dĂ» t'appeler.
1144
01:07:22,080 --> 01:07:23,915
- Tu comprends, hein ?
- Oui.
1145
01:07:26,168 --> 01:07:27,377
Super.
D'accord.
1146
01:07:27,461 --> 01:07:28,754
D'accord.
1147
01:07:28,837 --> 01:07:31,465
- Super.
- Salut. Bon...
1148
01:07:31,548 --> 01:07:32,716
- OK.
- Tu es belle.
1149
01:07:32,799 --> 01:07:33,925
Merci beaucoup.
1150
01:07:39,598 --> 01:07:40,807
Et merde...
1151
01:08:00,869 --> 01:08:02,454
Votre père rapporte
le dîner ?
1152
01:08:03,413 --> 01:08:04,498
Oui.
1153
01:08:05,665 --> 01:08:07,834
C'est... c'est loin ?
1154
01:08:10,754 --> 01:08:11,922
Ça se peut.
1155
01:08:14,549 --> 01:08:16,718
Donc,
vous devez ĂŞtre...
1156
01:08:16,802 --> 01:08:19,012
Fais pas celle
qui nous connaît.
1157
01:08:19,596 --> 01:08:20,680
Oh, mon Dieu.
1158
01:08:22,349 --> 01:08:25,727
Moi, c'est Lauryn
et voici mes sœurs, Sierra et China.
1159
01:08:26,978 --> 01:08:29,523
- Où t'as rencontré mon papa ?
- Au travail.
1160
01:08:29,606 --> 01:08:33,693
Vous avez dĂ» me voir
l'autre jour au tribunal.
1161
01:08:33,777 --> 01:08:35,862
Au tribunal ?
C'était vous ?
1162
01:08:35,946 --> 01:08:36,988
Oui.
1163
01:08:37,072 --> 01:08:39,157
Tu fais beaucoup plus vieille.
1164
01:08:42,118 --> 01:08:43,870
Vous vous appelez comment
déjà ?
1165
01:08:45,121 --> 01:08:46,206
Julia.
1166
01:08:46,289 --> 01:08:47,666
C'est un nom de Blanche.
1167
01:08:47,749 --> 01:08:50,460
- Ça suffit. On devrait être sympa.
- China.
1168
01:08:50,544 --> 01:08:53,421
Et la remercier d'aider papa
pour la garde.
1169
01:08:53,505 --> 01:08:55,173
C'est rien, vraiment.
1170
01:08:55,257 --> 01:08:57,801
Vous pourriez faire un petit effort.
1171
01:08:57,884 --> 01:09:00,053
J'ai des migraines
depuis que je vis lĂ -bas.
1172
01:09:00,136 --> 01:09:01,596
- Des migraines ?
- Terribles.
1173
01:09:01,680 --> 01:09:03,890
- Désolée. Je fais mon possible.
- Terribles.
1174
01:09:03,974 --> 01:09:05,475
- Salut.
- Salut, tu es venue.
1175
01:09:05,559 --> 01:09:07,435
- Oui.
- Salut, papa.
1176
01:09:09,813 --> 01:09:12,274
Tes filles sont des avocates
en herbe.
1177
01:09:12,357 --> 01:09:14,401
Elles m'ont bien fait trembler.
1178
01:09:14,484 --> 01:09:17,362
Ça ne m'étonne pas.
Vous faites quoi, les filles ?
1179
01:09:17,445 --> 01:09:18,822
Rien.
1180
01:09:21,992 --> 01:09:25,203
Elle est à l'école,
mais elle est pas gentille du tout.
1181
01:09:25,287 --> 01:09:26,872
- Non ?
- Non.
1182
01:09:26,955 --> 01:09:28,373
Vous ĂŞtes gentille,
vous ?
1183
01:09:28,456 --> 01:09:29,875
J'essaie.
1184
01:09:30,458 --> 01:09:32,961
J'aime bien vos cheveux.
Pas toi, Sissi ?
1185
01:09:33,753 --> 01:09:35,005
Pas mal.
1186
01:09:36,089 --> 01:09:37,674
On dirait des extensions.
1187
01:09:38,884 --> 01:09:40,343
- C'est pas vrai.
- Sierra.
1188
01:09:40,427 --> 01:09:42,137
- Quoi ?
- C'est malpoli.
1189
01:09:42,220 --> 01:09:44,222
Elle est malpolie.
Ça va, papa ?
1190
01:09:44,306 --> 01:09:46,892
- C'est l'heure d'aller dormir.
- Non, s'il te plaît.
1191
01:09:46,975 --> 01:09:49,060
- Pas encore.
- Dans cinq minutes.
1192
01:09:49,144 --> 01:09:50,437
- Bonne nuit.
- Non !
1193
01:09:50,520 --> 01:09:52,689
- Je veux parler avec Julia.
- Bonne nuit.
1194
01:09:52,772 --> 01:09:54,482
- Bonne nuit, Mlle Julia.
- Merci.
1195
01:09:54,566 --> 01:09:55,692
Bonne nuit.
1196
01:09:56,359 --> 01:09:57,777
Bonne nuit.
1197
01:09:57,861 --> 01:09:58,987
Sierra.
1198
01:10:00,488 --> 01:10:01,489
Salut.
1199
01:10:03,074 --> 01:10:04,075
Salut.
1200
01:10:05,243 --> 01:10:06,703
Dis-moi ce que tu crois.
1201
01:10:06,786 --> 01:10:08,163
Tu sais quoi ?
1202
01:10:08,747 --> 01:10:10,707
Je vais te dire
ce dont je suis sûr.
1203
01:10:10,790 --> 01:10:13,919
Je sais
que tu m'aimes bien,
1204
01:10:14,002 --> 01:10:15,795
mais tu ne te laisses pas aller,
1205
01:10:15,879 --> 01:10:19,716
car ce que pensent les gens
t'importe plus que ton bonheur.
1206
01:10:19,799 --> 01:10:20,842
Pas vrai ?
1207
01:10:20,926 --> 01:10:23,136
On peut faire comme si
rien ne s'était passé.
1208
01:10:23,219 --> 01:10:25,263
- Mais on sait que si.
- J'étais soûle.
1209
01:10:25,347 --> 01:10:26,932
- Non.
- J'étais soûle.
1210
01:10:27,015 --> 01:10:30,894
Tu étais toi-même et comme disait
ma mère, paix à son âme,
1211
01:10:30,977 --> 01:10:33,188
"Un homme soûl ne ment pas."
1212
01:10:34,814 --> 01:10:35,941
Quoi ?
1213
01:10:37,359 --> 01:10:38,735
- Bien vu.
- Oui.
1214
01:10:40,487 --> 01:10:41,821
Ta mère est décédée ?
1215
01:10:42,614 --> 01:10:43,823
Oui.
1216
01:10:43,907 --> 01:10:45,617
Ma mère n'est plus là .
1217
01:10:45,700 --> 01:10:47,035
Je suis désolée.
1218
01:10:49,537 --> 01:10:51,081
- Et ton père ?
- Qui ?
1219
01:10:51,164 --> 01:10:54,584
- Ton père.
- Je connais pas mon père.
1220
01:10:54,668 --> 01:10:56,795
J'ai un tas
de frères et sœurs
1221
01:10:56,878 --> 01:10:58,713
que je ne connais pas,
mais bon...
1222
01:11:00,507 --> 01:11:02,258
C'est drĂ´le, la vie.
1223
01:11:03,009 --> 01:11:04,386
T'as pas connu ton père
1224
01:11:04,469 --> 01:11:06,638
et le mien aurait rêvé
d'avoir
1225
01:11:06,721 --> 01:11:08,431
- un garçon.
- Un garçon.
1226
01:11:08,515 --> 01:11:11,267
- Il en a pas eu.
- Je connais ça.
1227
01:11:11,351 --> 01:11:13,979
Il m'a tellement poussée.
1228
01:11:17,357 --> 01:11:20,402
Je suis devenue associée
avant mes 28 ans.
1229
01:11:20,944 --> 01:11:23,530
Mes parents ont pris
leur retraite Ă South Beach.
1230
01:11:25,490 --> 01:11:27,492
Je ne sais pas, Mlle Julia,
mais...
1231
01:11:27,575 --> 01:11:30,453
On vient tous les deux
de mondes différents, mais...
1232
01:11:31,413 --> 01:11:33,748
Mais y a quelque chose entre nous,
non ?
1233
01:11:41,506 --> 01:11:43,049
- Tu veux que j'arrĂŞte ?
- Non.
1234
01:11:43,133 --> 01:11:44,300
- Non ?
- Non.
1235
01:11:51,391 --> 01:11:53,476
Tu es Ă l'heure,
aujourd'hui.
1236
01:11:53,560 --> 01:11:55,562
Oui,
il est Ă l'heure.
1237
01:11:55,645 --> 01:11:56,813
Oh, mon Dieu !
1238
01:11:59,441 --> 01:12:00,608
Il t'est arrivé quoi ?
1239
01:12:00,692 --> 01:12:03,945
Des voyous sont rentrés
par effraction.
1240
01:12:04,738 --> 01:12:06,281
Je me suis battu.
1241
01:12:06,364 --> 01:12:08,241
Mais l'un d'eux m'a coupé.
1242
01:12:08,324 --> 01:12:09,868
- Mais ça va ?
- Oui, ça va.
1243
01:12:09,951 --> 01:12:11,202
Tu les as attrapés ?
1244
01:12:11,286 --> 01:12:15,331
C'est qu'une bande de drogués
qui voulaient piquer des trucs.
1245
01:12:16,583 --> 01:12:19,419
Je suis trop vieux pour ça.
J'en ai marre.
1246
01:12:20,545 --> 01:12:21,838
Ils ont gagné.
1247
01:12:23,673 --> 01:12:25,884
Tu sais,
je me disais...
1248
01:12:28,094 --> 01:12:30,180
Je dois me débarrasser
de ce garage
1249
01:12:30,263 --> 01:12:32,140
et quitter ce quartier.
1250
01:12:33,141 --> 01:12:36,895
Alors, si tu pouvais rassembler
ce que tu peux pour un acompte,
1251
01:12:36,978 --> 01:12:39,647
puis me payer
une fois par mois
1252
01:12:40,648 --> 01:12:43,109
jusqu'aux 10.000,
plus les intérêts,
1253
01:12:44,486 --> 01:12:45,945
ce garage serait Ă toi.
1254
01:12:46,029 --> 01:12:47,405
Tu ferais ça ?
1255
01:12:47,489 --> 01:12:49,657
Bien sûr,
mais tu te rends compte ?
1256
01:12:49,741 --> 01:12:51,034
Tu es sérieux ?
1257
01:12:51,117 --> 01:12:54,996
Oui,
cet endroit est officiellement Ă toi.
1258
01:12:56,372 --> 01:12:59,042
- Je voulais pas que ce soit comme ça.
- Moi non plus.
1259
01:13:02,545 --> 01:13:05,340
Mais laisse-moi venir t'aider
de temps en temps.
1260
01:13:06,758 --> 01:13:08,218
C'est quand tu veux.
1261
01:13:11,137 --> 01:13:12,597
Ça marche.
1262
01:13:12,680 --> 01:13:14,057
Bon sang.
1263
01:13:22,190 --> 01:13:23,525
Félicitations.
1264
01:13:26,152 --> 01:13:27,695
Tu crois que ça ira ?
1265
01:13:28,571 --> 01:13:29,823
Ça ira.
1266
01:13:33,451 --> 01:13:34,744
T'as vu ça ?
1267
01:13:38,915 --> 01:13:41,209
- Regardez ça !
- Vous le voyez, Mlle Julia ?
1268
01:13:41,292 --> 01:13:42,293
Oui.
1269
01:13:45,880 --> 01:13:48,591
Du coup,
je suis trop impatient.
1270
01:13:49,300 --> 01:13:51,386
Je vais recevoir l'enseigne
de mon garage.
1271
01:13:51,469 --> 01:13:52,595
- Mais oui !
- Oui.
1272
01:13:52,679 --> 01:13:54,180
- C'est super.
- Je sais.
1273
01:13:54,264 --> 01:13:55,807
J'ai vraiment hâte.
1274
01:13:57,058 --> 01:13:58,476
Félicitations.
1275
01:13:59,644 --> 01:14:01,813
- Julia ?
- Salut.
1276
01:14:01,896 --> 01:14:03,940
Salut.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1277
01:14:05,817 --> 01:14:07,819
- Rien, on se...
- Moi, c'est Monty.
1278
01:14:08,987 --> 01:14:09,988
Je m'en souviens.
1279
01:14:10,655 --> 01:14:11,739
D'accord.
1280
01:14:11,823 --> 01:14:13,241
Je peux te parler ?
1281
01:14:14,951 --> 01:14:16,035
Oui.
1282
01:14:16,911 --> 01:14:20,165
- Qu'est-ce que tu fais avec lui ?
- On se balade, c'est tout.
1283
01:14:20,248 --> 01:14:22,959
Tu es sérieuse ?
Il te plaît ?
1284
01:14:23,042 --> 01:14:24,669
C'est un mec bien.
1285
01:14:24,752 --> 01:14:26,921
Réveille-toi,
Julia.
1286
01:14:27,005 --> 01:14:30,258
Tu es associée dans ton cabinet,
la seule femme noire Ă ce niveau.
1287
01:14:30,341 --> 01:14:31,718
Que diraient tes associés
1288
01:14:31,801 --> 01:14:33,887
s'ils te voyaient
avec un domestique ?
1289
01:14:34,971 --> 01:14:36,848
Tu veux gâcher ta vie ?
1290
01:14:38,808 --> 01:14:40,935
- Salut, Julia, ça va ?
- Ça va, et toi ?
1291
01:14:41,019 --> 01:14:42,896
- Chérie, on y va ?
- Oui.
1292
01:14:52,071 --> 01:14:53,448
Venez, les filles.
1293
01:15:06,794 --> 01:15:11,591
Je sais que certaines personnes
seront déçues de moi.
1294
01:15:14,928 --> 01:15:17,972
Tu sais bien
que je viens de la cité.
1295
01:15:19,015 --> 01:15:20,308
Je peux rien y changer.
1296
01:15:20,391 --> 01:15:21,893
J'essaie pas
de te changer.
1297
01:15:21,976 --> 01:15:23,895
- Je te fais honte ?
- Non !
1298
01:15:23,978 --> 01:15:26,814
Apparemment si,
et je t'en veux pas.
1299
01:15:26,898 --> 01:15:28,441
Il faut juste me le dire.
1300
01:15:30,276 --> 01:15:32,946
Dis-moi la vérité
pour que je sache comment gérer.
1301
01:15:33,029 --> 01:15:35,782
Je ne sais pas ce que je ressens.
OK ?
1302
01:15:35,865 --> 01:15:38,326
Mais,
je ne peux pas te faire croire
1303
01:15:38,409 --> 01:15:41,663
que je ne songe pas Ă qui tu es,
et Ă ce que tu as.
1304
01:15:41,746 --> 01:15:43,039
J'y pense.
1305
01:15:43,122 --> 01:15:45,375
Tu as trois filles.
1306
01:15:45,458 --> 01:15:47,752
Dont l'une
presque aussi grande que moi.
1307
01:15:49,254 --> 01:15:50,797
C'est nouveau pour moi,
Monty.
1308
01:15:50,880 --> 01:15:53,967
C'est différent
et je fais de mon mieux.
1309
01:15:54,050 --> 01:15:56,886
Vraiment.
Et tu peux au moins m'accorder ça.
1310
01:16:01,933 --> 01:16:05,353
On peut finir cette conversation ?
Allez...
1311
01:16:05,436 --> 01:16:08,356
- Non.
- Non ? Qu'est-ce que...
1312
01:16:08,439 --> 01:16:10,400
Il me reste deux heures
pour mes filles
1313
01:16:10,483 --> 01:16:12,652
et je veux pas perdre
mon temps avec ça.
1314
01:16:12,735 --> 01:16:14,487
Mais,
je vais te dire une chose.
1315
01:16:17,031 --> 01:16:18,783
T'as pas trois filles
dans ta vie.
1316
01:16:19,367 --> 01:16:22,203
- Il n'y a que toi.
- Monty.
1317
01:16:22,287 --> 01:16:23,913
- Monty.
- Costaud, celui-lĂ .
1318
01:16:24,664 --> 01:16:26,582
- Il est beau.
- Tu trouves ?
1319
01:16:30,086 --> 01:16:31,379
Regarde celui-lĂ .
1320
01:16:31,462 --> 01:16:33,506
C'est le plus gros de tous.
1321
01:16:34,382 --> 01:16:35,717
Ouais.
1322
01:16:49,397 --> 01:16:52,275
Je lui avais dit de pas emmener
cette nana chez moi.
1323
01:16:58,072 --> 01:17:00,116
- La ceinture.
- Je t'aime, Papa.
1324
01:17:04,203 --> 01:17:06,289
- À bientôt.
- Allez, dépêchez-vous.
1325
01:17:06,372 --> 01:17:08,041
Au revoir,
Mlle Julia.
1326
01:17:08,124 --> 01:17:09,292
Bon...
1327
01:17:13,671 --> 01:17:15,506
Je vous aime.
1328
01:17:15,590 --> 01:17:17,717
Soyez sages,
d'accord ?
1329
01:17:17,800 --> 01:17:19,469
- Mon papillon.
- Vous venez ?
1330
01:17:26,184 --> 01:17:27,393
Allez,
dépêchez-vous.
1331
01:17:27,477 --> 01:17:29,145
J'ai attendu
toute la soirée.
1332
01:17:29,228 --> 01:17:32,565
Moi aussi, je suis crevée.
Vous ĂŞtes pas les seules.
1333
01:17:39,280 --> 01:17:42,909
Laisse-moi t'expliquer,
Monty.
1334
01:17:47,955 --> 01:17:52,377
Le dernier homme que j'ai aimé
m'a profondément blessée.
1335
01:17:54,170 --> 01:17:56,297
On est restés six ans
ensemble...
1336
01:17:58,257 --> 01:18:00,551
Il m'a quittée deux jours
avant son mariage.
1337
01:18:02,678 --> 01:18:05,807
J'avais entièrement confiance
en lui.
1338
01:18:06,933 --> 01:18:09,143
Je ne me suis jamais sentie
aussi mal,
1339
01:18:09,227 --> 01:18:12,522
idiote et humiliée
de ma vie.
1340
01:18:13,314 --> 01:18:17,777
J'ai essayé de me persuader
de ne pas penser Ă toi.
1341
01:18:19,779 --> 01:18:22,448
Mais, j'y arrive pas.
Je pense Ă toi sans arrĂŞt.
1342
01:18:25,201 --> 01:18:26,911
Tu essaies
de me dire quoi ?
1343
01:18:26,994 --> 01:18:30,706
J'essaie de fuir une chose
qui s'est déjà produite.
1344
01:18:30,790 --> 01:18:33,793
Je suis tombée amoureuse de toi,
Monty James.
1345
01:18:33,876 --> 01:18:36,379
Et j'espère
ne pas ĂŞtre la seule.
1346
01:18:36,462 --> 01:18:37,797
Tu ne l'es pas.
1347
01:18:38,423 --> 01:18:39,841
Tu n'es pas seule.
1348
01:18:44,303 --> 01:18:45,680
Viens lĂ .
1349
01:18:54,689 --> 01:18:57,358
Votre Honneur, la grand-mère
maternelle des enfants
1350
01:18:57,442 --> 01:19:00,403
est allée aux services sociaux
et a rédigé une déclaration
1351
01:19:00,486 --> 01:19:03,322
disant pourquoi les enfants
devaient être chez leur père.
1352
01:19:03,406 --> 01:19:04,615
Montrez-moi ça.
1353
01:19:05,533 --> 01:19:07,285
- Vous le saviez ?
- Pas du tout.
1354
01:19:07,368 --> 01:19:09,162
Je me demande
ce qu'ils mijotent.
1355
01:19:09,245 --> 01:19:12,540
Votre Honneur, ma cliente a les moyens
de s'occuper des filles.
1356
01:19:12,623 --> 01:19:13,624
C'est sa volonté.
1357
01:19:13,708 --> 01:19:16,002
Sa mère disait
que ces moyens étaient illégaux.
1358
01:19:16,794 --> 01:19:17,795
C'est une supp...
1359
01:19:17,879 --> 01:19:20,631
- Quelle est votre métier, Mlle Jackson ?
- Eh bien...
1360
01:19:20,715 --> 01:19:23,509
Je ne travaille pas, Votre Honneur.
Mais mon ami, si.
1361
01:19:23,593 --> 01:19:24,594
Que fait-il ?
1362
01:19:24,677 --> 01:19:27,597
Eh bien...
il gère ses propres affaires.
1363
01:19:27,680 --> 01:19:29,640
OĂą est
la déclaration de revenus ?
1364
01:19:29,724 --> 01:19:31,350
Il a essayé
de se les procurer.
1365
01:19:31,434 --> 01:19:33,728
Votre Honneur,
vous me posez des questions,
1366
01:19:33,811 --> 01:19:36,230
mais interrogez Monty
sur ses secrets.
1367
01:19:36,314 --> 01:19:38,733
- Il en a plein.
- De quoi elle parle ?
1368
01:19:39,484 --> 01:19:41,777
Votre Honneur,
M. James a été condamné
1369
01:19:41,861 --> 01:19:44,822
pour viol sur une jeune fille de 16 ans,
il y a 16 ans.
1370
01:19:44,906 --> 01:19:47,742
On est inquiets
pour la sécurité des enfants.
1371
01:19:47,825 --> 01:19:49,619
Qu'avez-vous Ă dire
Ă ce sujet ?
1372
01:19:52,371 --> 01:19:54,373
Je l'ignorais,
Votre Honneur.
1373
01:19:54,457 --> 01:19:56,125
C'est écrit
noir sur blanc.
1374
01:19:56,209 --> 01:19:57,835
Condamné
Ă huit ans de prison.
1375
01:19:57,919 --> 01:20:00,671
Il est en liberté surveillée
depuis sa libération.
1376
01:20:00,755 --> 01:20:02,924
Je prendrai
cette affaire en compte.
1377
01:20:03,007 --> 01:20:05,343
Je dois en réviser
les circonstances.
1378
01:20:05,426 --> 01:20:06,552
La séance est levée.
1379
01:20:10,640 --> 01:20:12,725
Il vous baise
depuis combien de temps ?
1380
01:20:12,808 --> 01:20:14,894
Il n'a pas les moyens
de vous payer.
1381
01:20:15,686 --> 01:20:17,730
- Écartez-vous.
- HĂ© !
1382
01:20:17,813 --> 01:20:20,107
Je vais devoir
te botter les fesses.
1383
01:20:20,191 --> 01:20:21,442
Laisse-moi t'expliquer.
1384
01:20:21,526 --> 01:20:23,110
- Ne m'approche pas.
- Attends.
1385
01:20:23,194 --> 01:20:24,654
- Laisse-moi...
- Lâche-moi !
1386
01:20:24,737 --> 01:20:26,072
- Je vais...
- Tais-toi.
1387
01:20:26,155 --> 01:20:27,406
Tais-toi !
1388
01:20:27,490 --> 01:20:29,158
J'arrive mĂŞme pas
Ă te regarder.
1389
01:20:29,242 --> 01:20:31,285
Je t'ai interrogé
sur les antécédents.
1390
01:20:31,369 --> 01:20:32,370
Tu n'as rien dit.
1391
01:20:32,453 --> 01:20:34,705
Tu es un violeur.
C'était pas important ?
1392
01:20:34,789 --> 01:20:37,542
- Je vais t'expliquer.
- Ne me touche pas !
1393
01:20:37,625 --> 01:20:39,502
Julia, écoute.
1394
01:20:39,585 --> 01:20:40,753
Une question.
1395
01:20:40,836 --> 01:20:42,922
Es-tu ou non allé en prison
pour viol ?
1396
01:20:43,005 --> 01:20:46,884
- Julia, écoute.
- Es-tu allé en prison pour viol, Monty ?
1397
01:20:46,968 --> 01:20:48,344
- Oui.
- Ça me suffit.
1398
01:20:48,427 --> 01:20:50,930
C'est pas la peine, Monty,
car tu es un menteur.
1399
01:20:51,013 --> 01:20:54,475
T'es un sale...
Bon sang, tu es un sale menteur.
1400
01:20:55,101 --> 01:20:57,144
L'affaire est close.
Maya va t'appeler
1401
01:20:57,228 --> 01:20:59,772
pour te dire
quand retourner au tribunal.
1402
01:20:59,855 --> 01:21:02,984
Tu n'as plus besoin de moi, Monty,
et moi encore moins.
1403
01:21:13,619 --> 01:21:15,538
Alors tu l'aimes tant que ça ?
1404
01:21:16,914 --> 01:21:19,584
- Je suis tombée amoureuse.
- Oh, Julia...
1405
01:21:20,376 --> 01:21:24,005
Chérie, t'étais censée t'amuser,
pas de tomber amoureuse.
1406
01:21:24,922 --> 01:21:26,132
Je sais.
1407
01:21:27,341 --> 01:21:29,802
Vas-y, Brenda, dis-moi :
"Je t'avais prévenue."
1408
01:21:29,885 --> 01:21:32,930
ArrĂŞte, tu sais bien
que je ne vais pas le faire.
1409
01:21:33,014 --> 01:21:35,725
C'est bien
que tu l'apprennes maintenant.
1410
01:21:35,808 --> 01:21:37,435
Je suis d'accord
avec elle.
1411
01:21:38,436 --> 01:21:41,606
Julia, ce type n'en voulait
sûrement qu'à ton argent.
1412
01:21:41,689 --> 01:21:43,941
C'était même pas son genre.
1413
01:21:44,025 --> 01:21:46,694
En plus,
il travaille dur.
1414
01:21:46,777 --> 01:21:48,154
Et il traite...
1415
01:21:49,196 --> 01:21:52,033
Mon Dieu, il traite ses filles
comme des princesses.
1416
01:21:52,116 --> 01:21:54,493
Mais,
n'oublie pas qu'il a un casier.
1417
01:21:56,203 --> 01:21:58,331
Comment ne pas avoir vu
qu'il mentait ?
1418
01:21:58,414 --> 01:22:01,626
Car il est sûrement très doué
pour ça.
1419
01:22:01,709 --> 01:22:03,127
Ils le sont tous.
1420
01:22:04,754 --> 01:22:07,465
Je comprends
ce que vous me dites,
1421
01:22:07,548 --> 01:22:10,301
et je...
j'essaie d'assimiler,
1422
01:22:10,384 --> 01:22:12,637
mais... ça ne colle pas.
1423
01:22:14,263 --> 01:22:15,514
Vous comprenez ?
1424
01:22:16,682 --> 01:22:20,478
Et j'arrive pas Ă croire
que tout ça n'était qu'un mensonge.
1425
01:22:25,775 --> 01:22:27,860
C'est aussi grave
que ça en a l'air ?
1426
01:22:29,195 --> 01:22:32,698
Ma belle, c'est aussi grave
que ça en a l'air.
1427
01:22:34,408 --> 01:22:37,244
Julia,
pour ton propre bien,
1428
01:22:38,329 --> 01:22:39,914
oublie ce type.
1429
01:22:40,706 --> 01:22:43,125
Il ne va t'apporter
que des ennuis.
1430
01:22:45,920 --> 01:22:47,088
D'accord ?
1431
01:23:13,572 --> 01:23:15,241
Je veux juste te dire...
1432
01:23:33,634 --> 01:23:35,010
Voilà ce qui s'est passé.
1433
01:23:37,012 --> 01:23:39,557
Bonjour, c'est Julia.
Laissez-moi un message.
1434
01:23:47,857 --> 01:23:49,066
Qui est-ce ?
1435
01:24:02,246 --> 01:24:03,831
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
1436
01:24:05,166 --> 01:24:06,542
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1437
01:24:08,085 --> 01:24:09,628
Où est votre mère ?
1438
01:24:10,713 --> 01:24:12,256
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1439
01:24:14,633 --> 01:24:17,511
Papa,
on se fiche de ce que dit le juge.
1440
01:24:18,512 --> 01:24:20,848
On veut juste
ĂŞtre avec toi.
1441
01:24:20,931 --> 01:24:22,725
Je reste ici.
1442
01:24:24,643 --> 01:24:26,937
- Comment vous ĂŞtes venues ?
- À pied.
1443
01:24:27,021 --> 01:24:28,606
Ă€ 3 h du matin ?
1444
01:24:28,689 --> 01:24:31,484
On ne peut plus rester lĂ -bas, papa,
désolée.
1445
01:24:31,567 --> 01:24:33,152
Qu'est-ce que vous dites ?
1446
01:24:33,235 --> 01:24:34,445
- Papa.
- Raconte-moi.
1447
01:24:34,987 --> 01:24:36,322
Joe...
1448
01:24:36,906 --> 01:24:39,366
Joe quoi ?
Sissi, tu peux me le dire.
1449
01:24:39,450 --> 01:24:41,202
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1450
01:24:41,994 --> 01:24:44,205
- Joe arrĂŞte pas...
- Joe, quoi ?
1451
01:24:44,789 --> 01:24:46,332
Il arrĂŞte pas
de frapper China.
1452
01:24:47,124 --> 01:24:48,542
Quoi ?
1453
01:24:49,960 --> 01:24:51,712
- Où ça ? Viens.
- Mon dos.
1454
01:24:51,796 --> 01:24:53,088
Ton dos ?
1455
01:24:54,131 --> 01:24:57,259
Maman était juste à côté
et elle n'a rien dit.
1456
01:25:01,388 --> 01:25:03,641
Il t'a frappée...
Attends une seconde.
1457
01:25:03,724 --> 01:25:05,726
Viens lĂ .
Il t'a frappée ?
1458
01:25:05,810 --> 01:25:08,229
Il m'a frappée
car j'arrĂŞtais pas de pleurer.
1459
01:25:08,312 --> 01:25:10,064
Papa, j'étais trop triste.
1460
01:25:10,147 --> 01:25:11,357
OK.
1461
01:25:11,440 --> 01:25:13,317
Venez lĂ .
1462
01:25:17,238 --> 01:25:20,199
Grand-mère m'a demandé
de m'occuper de vous.
1463
01:25:20,282 --> 01:25:21,992
Je dois prendre soin
de vous.
1464
01:25:22,868 --> 01:25:24,912
Vous allez rester
avec moi.
1465
01:25:29,542 --> 01:25:32,044
Vous allez rester avec moi.
D'accord ?
1466
01:25:32,127 --> 01:25:33,587
D'accord ?
1467
01:25:33,671 --> 01:25:36,924
Sissi,
je suis vraiment désolé.
1468
01:25:41,554 --> 01:25:43,806
Vous allez rester
avec moi.
1469
01:25:43,889 --> 01:25:45,474
Ça va s'arranger.
1470
01:25:50,563 --> 01:25:51,897
Ça va s'arranger.
1471
01:27:19,526 --> 01:27:20,819
Attends.
1472
01:27:21,487 --> 01:27:23,656
Monty !
1473
01:27:23,739 --> 01:27:24,949
Allez, viens !
1474
01:27:25,032 --> 01:27:27,076
Il y a des filles,
ici.
1475
01:27:27,159 --> 01:27:29,828
Monty,
qu'est-ce que tu fous ?
1476
01:27:29,912 --> 01:27:32,289
Dépêche !
Qu'est-ce que tu fabriques ?
1477
01:27:32,539 --> 01:27:34,500
- Je suis Monty.
- On sait qui tu es.
1478
01:27:34,583 --> 01:27:36,043
T'as battu notre équipe.
1479
01:27:36,126 --> 01:27:37,503
- T'as quel âge ?
- 18.
1480
01:27:37,586 --> 01:27:40,172
- C'est sympa ici.
- Tu veux voir ma chambre ?
1481
01:27:40,255 --> 01:27:41,966
- Tu m'appelleras ?
- Je crois pas.
1482
01:27:42,049 --> 01:27:43,676
T'es comme les autres.
1483
01:27:44,551 --> 01:27:46,220
Mandy, bon sang !
Il t'a forcée ?
1484
01:27:46,303 --> 01:27:47,888
- Non ! Dis-lui !
- Mandy.
1485
01:27:49,348 --> 01:27:50,474
- Oui, papa.
- Quoi ?
1486
01:27:50,557 --> 01:27:53,769
- Monsieur, j'ai rien fait.
- Tais- toi !
1487
01:27:53,852 --> 01:27:55,437
- Elle l'a voulu.
- Tais-toi !
1488
01:27:55,521 --> 01:27:58,148
- Dis-lui que j'ai rien fait.
- Appelle la police.
1489
01:27:58,232 --> 01:28:01,944
- Sinon, j'irai en prison. Dis la vérité !
- C'est fini pour toi.
1490
01:28:02,027 --> 01:28:03,070
J'ai rien fait !
1491
01:28:03,153 --> 01:28:06,323
- Tais-toi !
- J'ai rien fait !
1492
01:28:06,407 --> 01:28:07,783
Lâche-moi !
1493
01:28:07,866 --> 01:28:10,995
J'arrive mĂŞme pas Ă te regarder !
Tu es un violeur !
1494
01:28:33,392 --> 01:28:36,020
Je parie
qu'il ne nous volera plus notre argent.
1495
01:28:36,103 --> 01:28:37,646
C'est clair.
1496
01:28:37,730 --> 01:28:39,023
Lâche rien,
Jen.
1497
01:28:39,940 --> 01:28:42,151
Tu sais
que j'assure tes arrières, chéri.
1498
01:28:42,234 --> 01:28:43,861
C'est pour ça
que t'es ma meuf.
1499
01:28:44,361 --> 01:28:47,489
Je veux aller voir le film
avec le mec Ă la hache.
1500
01:28:47,573 --> 01:28:48,907
Non, la tronçonneuse.
1501
01:28:48,991 --> 01:28:50,909
Chéri,
si on allait voir ce film...
1502
01:29:04,089 --> 01:29:05,382
Va voir.
1503
01:29:06,091 --> 01:29:08,677
Oh, merde !
Grouillez-vous !
1504
01:30:13,283 --> 01:30:14,493
ArrĂŞtez !
1505
01:30:43,939 --> 01:30:46,358
Émeute
dans la communauté d'Edgewood
1506
01:30:46,441 --> 01:30:49,027
oĂą les forces de l'ordre
ont neutralisé une bagarre
1507
01:30:49,111 --> 01:30:52,781
entre les membres d'un gang local
et les résidents en colère.
1508
01:30:52,865 --> 01:30:55,534
Parmi les personnes arrêtées
se trouvait Monty James.
1509
01:30:55,617 --> 01:30:58,745
Vous vous souvenez sans doute
de ce lycéen, star du basket,
1510
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
condamné à tort en 1990
pour avoir prétendument eu
1511
01:31:01,790 --> 01:31:06,170
des relations sexuelles non consenties
avec une fille de 17 ans.
1512
01:31:06,253 --> 01:31:09,047
Avez-vous des preuves recevables,
cette fois ?
1513
01:31:09,131 --> 01:31:10,257
Oui,
Votre Honneur.
1514
01:31:10,340 --> 01:31:12,759
La police a saisi
plusieurs kilos de marijuana
1515
01:31:12,843 --> 01:31:14,595
cachés dans le coffre
de l'accusé.
1516
01:31:14,678 --> 01:31:16,597
Lors d'une fouille
Ă son domicile,
1517
01:31:16,680 --> 01:31:19,057
plusieurs kilos de crack
ont été trouvés.
1518
01:31:19,141 --> 01:31:20,851
Nous avons
un mandat valable.
1519
01:31:20,934 --> 01:31:24,188
Votre Honneur,
en dépit du mandat,
1520
01:31:24,271 --> 01:31:25,647
ils n'ont pas de témoins.
1521
01:31:30,485 --> 01:31:32,863
Votre Honneur,
je vais témoigner.
1522
01:31:56,428 --> 01:31:59,348
Félicitations,
il semble que votre dossier est solide.
1523
01:31:59,431 --> 01:32:00,891
Mettez-les en détention.
1524
01:32:01,600 --> 01:32:03,852
Il n'y aura pas de caution.
1525
01:32:03,936 --> 01:32:05,729
- Affaire suivante.
- Lâchez-moi.
1526
01:32:05,812 --> 01:32:08,732
L'État de Géorgie
contre Monty James.
1527
01:32:11,652 --> 01:32:14,112
Silence dans la salle !
1528
01:32:14,196 --> 01:32:16,990
Silence,
ou je fais évacuer la salle.
1529
01:32:17,074 --> 01:32:18,700
Je demande le silence.
1530
01:32:21,078 --> 01:32:22,663
Silence !
1531
01:32:22,746 --> 01:32:24,081
Silence !
1532
01:32:24,623 --> 01:32:26,124
J'ai dit silence !
1533
01:32:27,501 --> 01:32:29,086
Qui est l'avocat de la défense?
1534
01:32:29,169 --> 01:32:30,462
Moi, Votre Honneur.
1535
01:32:31,463 --> 01:32:34,383
- Mlle Rossmore.
- Puis-je avoir un instant ?
1536
01:32:35,759 --> 01:32:37,302
Que fais-tu ici ?
1537
01:32:37,386 --> 01:32:39,888
Je suis désolée,
je ne t'ai pas laissé m'expliquer.
1538
01:32:39,972 --> 01:32:43,308
Et si tu ne veux plus jamais me parler,
je comprendrai.
1539
01:32:43,892 --> 01:32:45,227
Laisse-moi t'aider.
1540
01:32:46,436 --> 01:32:47,604
Monty,
je t'en prie.
1541
01:32:47,688 --> 01:32:49,648
Ramène-moi mes enfants.
1542
01:32:51,692 --> 01:32:52,901
Mlle Rossmore.
1543
01:32:54,987 --> 01:32:58,156
Il n'y a aucune preuve
que mon client ait commis un crime.
1544
01:32:58,240 --> 01:32:59,825
L'État n'a rien contre lui.
1545
01:32:59,908 --> 01:33:01,994
Nous demandons
une audience préliminaire
1546
01:33:02,077 --> 01:33:03,704
et des preuves de l'accusation.
1547
01:33:03,787 --> 01:33:06,623
Votre Honneur, je suis sûr
qu'un de ces témoins a vu
1548
01:33:06,707 --> 01:33:10,043
M. James foncer sur le véhicule
de l'accusé précédent.
1549
01:33:10,127 --> 01:33:11,795
C'était un accident.
1550
01:33:11,878 --> 01:33:15,132
Et les coups qui s'en sont suivis
étaient un accident ?
1551
01:33:15,215 --> 01:33:16,550
Où sont les témoins ?
1552
01:33:16,633 --> 01:33:19,511
Tous les habitants l'ont vu.
On doit avoir un témoin.
1553
01:33:19,594 --> 01:33:22,514
Puis-je demander à un témoin
de se lever ?
1554
01:33:35,110 --> 01:33:37,362
- Votre Honneur...
- L'affaire est close.
1555
01:33:53,587 --> 01:33:54,796
Je t'aime.
1556
01:33:57,341 --> 01:33:59,217
Et je suis désolé
pour tout.
1557
01:34:28,205 --> 01:34:31,249
Ça alors !
J'arrive pas Ă y croire.
1558
01:34:32,250 --> 01:34:34,002
Tout le quartier
s'en est souvenu.
1559
01:34:34,086 --> 01:34:35,212
- Papa !
- Papa !
1560
01:34:56,525 --> 01:34:57,609
Viens là , chérie.
1561
01:34:57,692 --> 01:34:59,486
Monty !
1562
01:35:03,865 --> 01:35:05,158
Ă€ toi de jouer,
fiston.
1563
01:35:05,242 --> 01:35:07,411
Je t'aime.
Je t'en suis très reconnaissant.
1564
01:35:07,494 --> 01:35:08,787
Salut, mes poupées.
106893