All language subtitles for Confidence.Queen.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.en-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:07,591 Ooh, can you hear me clearly? 2 00:00:11,303 --> 00:00:17,560 Oh, you will never trust in me 3 00:00:18,060 --> 00:00:19,603 Lights, camera, action 4 00:00:19,687 --> 00:00:24,316 I can't leave it to Lady Luck We'll take it all the way 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,485 We'll disappear 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,864 There's no turning back 7 00:00:32,651 --> 00:00:35,955 CONFIDENCE QUEEN 8 00:00:44,712 --> 00:00:50,342 Hide tight, I can see your hair 9 00:00:53,804 --> 00:00:59,226 Hide tight, I can see your hair 10 00:01:08,152 --> 00:01:13,574 Hide tight, I can see your hair 11 00:01:26,045 --> 00:01:31,550 Hide tight, I can see your hair 12 00:02:45,791 --> 00:02:47,251 Found you. 13 00:02:56,176 --> 00:02:58,596 Were you that curious about me? 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,766 Did I appear in your dream again? 15 00:03:04,143 --> 00:03:06,103 Are you still looking for me? 16 00:03:10,816 --> 00:03:13,861 This is exactly what I wanted. 17 00:03:13,944 --> 00:03:18,240 Rich parents and a guaranteed future. 18 00:03:18,324 --> 00:03:21,160 It's only fair if you also get a penalty. 19 00:03:22,786 --> 00:03:23,996 Am I right? 20 00:03:25,789 --> 00:03:30,127 A trauma that will always remind you of me. 21 00:03:53,312 --> 00:03:55,827 CONFIDENCE QUEEN 22 00:03:56,487 --> 00:03:58,530 APRIL 2020 23 00:04:04,370 --> 00:04:07,498 EPISODE 9 24 00:04:21,470 --> 00:04:22,721 Say what you need to say. 25 00:04:29,061 --> 00:04:30,688 Are you having trouble sleeping? 26 00:04:35,693 --> 00:04:37,027 Are you having nightmares? 27 00:04:39,947 --> 00:04:42,574 It's my turn now. That's only fair. 28 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 I'm going to be his nightmare now. 29 00:05:03,679 --> 00:05:04,972 I think that's him. 30 00:05:06,890 --> 00:05:09,727 Do you have a reservation with us for today? 31 00:05:09,810 --> 00:05:10,811 Yes, we do. 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,104 Hello, nice to meet you. 33 00:05:33,625 --> 00:05:36,128 Will you wait here for a second? 34 00:05:36,211 --> 00:05:38,464 Let me grab the ingredients for dinner. 35 00:05:42,217 --> 00:05:43,218 Are you sure that's him? 36 00:05:44,094 --> 00:05:45,095 Let's just say a glow-down. 37 00:05:49,558 --> 00:05:52,895 So, you're saying the informant Myung Jin-su could be the culprit? 38 00:05:52,978 --> 00:05:54,229 We'll have to look into it first, 39 00:05:54,313 --> 00:05:57,775 but Myung Jin-su went missing after he received the reward. 40 00:05:57,858 --> 00:06:00,319 And a year later, only his skeleton was found. 41 00:06:00,903 --> 00:06:02,821 Do you think he's not dead? 42 00:06:02,905 --> 00:06:07,576 Nothing's more perfect than that in hiding his identity. 43 00:06:07,659 --> 00:06:09,536 If Myung Jin-su is alive… 44 00:06:09,620 --> 00:06:12,623 His son, who is his only family, would know something? 45 00:06:13,749 --> 00:06:15,250 I got a really huge fish… 46 00:06:17,086 --> 00:06:18,712 I'm okay! 47 00:06:18,796 --> 00:06:20,255 This one… Gosh. 48 00:06:22,591 --> 00:06:25,636 Look at this. Do you want to take a photo? 49 00:06:27,096 --> 00:06:31,183 An inn would do all this for us? Terrific! 50 00:06:32,059 --> 00:06:34,853 Actually, you're my last guests. 51 00:06:34,937 --> 00:06:38,690 So I wanted to treat you to a hearty dinner. 52 00:06:38,774 --> 00:06:40,400 Are you closing this place down? 53 00:06:40,484 --> 00:06:46,615 Yes, we're getting fewer tourists. And I actually got a job in Seoul. 54 00:06:46,698 --> 00:06:48,909 - I see. - That's actually better. 55 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 - Congratulations. - Thank you. 56 00:06:52,329 --> 00:06:54,540 Oh, that smells good. 57 00:06:55,124 --> 00:06:55,958 Here. 58 00:06:56,959 --> 00:06:58,877 Oh, that smells good. 59 00:06:58,961 --> 00:06:59,920 Enjoy your meal. 60 00:07:00,003 --> 00:07:01,380 No, wait. Why don't you join us? 61 00:07:02,047 --> 00:07:03,132 No, I'm good. 62 00:07:03,215 --> 00:07:05,008 Come here. This is so much food. 63 00:07:05,092 --> 00:07:07,678 We can't finish it. Come on and join us. 64 00:07:10,472 --> 00:07:13,976 By the way, it seems I'm a lot younger than you two. Please drop the honorifics. 65 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 - Can we? - Can we? 66 00:07:15,185 --> 00:07:16,103 What's your name? 67 00:07:16,186 --> 00:07:18,772 - My name is Myung Gu-ho. - Gu-ho? 68 00:07:18,856 --> 00:07:19,982 Okay. Here. 69 00:07:22,651 --> 00:07:24,778 - Gu-ho? - Yes, Gu-ho. 70 00:07:29,867 --> 00:07:31,493 Oh, you know how to drink. 71 00:07:31,577 --> 00:07:33,537 - Here, one more. - I can't drink… 72 00:07:33,954 --> 00:07:35,873 - It must've been tough, right? - Yes. 73 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 You must be thirsty. 74 00:07:40,627 --> 00:07:41,461 - Cheers! - Cheers! 75 00:07:41,545 --> 00:07:42,796 Yes. Cheers. 76 00:07:48,010 --> 00:07:49,428 Do you live here alone? 77 00:07:50,262 --> 00:07:51,138 Yes. 78 00:07:51,221 --> 00:07:55,309 Actually, my grandpa is in that photo over there. 79 00:07:55,392 --> 00:07:57,853 I used to live with my grandpa. 80 00:07:57,936 --> 00:08:00,480 Then, after he passed away, I've been living alone. 81 00:08:00,564 --> 00:08:01,481 What about your father? 82 00:08:01,565 --> 00:08:05,777 My father was a matroos. 83 00:08:06,778 --> 00:08:09,281 Oh, was your father a sailor? 84 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Yes. 85 00:08:10,991 --> 00:08:12,201 - One moment. - Okay. 86 00:08:13,243 --> 00:08:14,536 Where did I put it? 87 00:08:15,162 --> 00:08:16,705 Excuse me for a moment. 88 00:08:18,999 --> 00:08:21,335 Let's search his room first when he passes out. 89 00:08:21,793 --> 00:08:22,628 Okay. 90 00:08:22,711 --> 00:08:25,005 Stop drinking, by the way, or you'll get drunk. 91 00:08:25,088 --> 00:08:27,132 James, you stop eating. Are you here to eat? 92 00:08:27,799 --> 00:08:28,800 I found it! 93 00:08:30,135 --> 00:08:33,055 This is my father. 94 00:08:33,722 --> 00:08:35,974 Oh, you look a lot like your father. 95 00:08:36,058 --> 00:08:37,267 - You think? - Yes. 96 00:08:37,893 --> 00:08:39,019 My father… 97 00:08:39,853 --> 00:08:43,649 Well, he promised he'd come to my elementary school entrance ceremony. 98 00:08:45,025 --> 00:08:46,068 And? 99 00:08:47,527 --> 00:08:48,570 He passed away. 100 00:08:49,154 --> 00:08:50,572 Oh, no. What happened? 101 00:08:51,073 --> 00:08:53,867 But before he passed away, I got a call. 102 00:08:54,743 --> 00:08:55,577 What call? 103 00:08:57,496 --> 00:08:59,915 That if I listened to Uncle, 104 00:09:01,333 --> 00:09:06,463 if I had a good time with him, he'd come get me. 105 00:09:08,465 --> 00:09:10,050 Uncle? 106 00:09:10,133 --> 00:09:12,052 From your mom's side or your dad's? 107 00:09:12,135 --> 00:09:14,346 Oh, I can't believe I'm saying this to you. 108 00:09:17,349 --> 00:09:19,935 Was that jerk, I mean… 109 00:09:20,018 --> 00:09:25,482 Was your uncle tall? Or did he have a husky voice… 110 00:09:25,565 --> 00:09:26,858 You know what? 111 00:09:26,942 --> 00:09:29,528 I went to Seoul for the first time in my life. 112 00:09:30,112 --> 00:09:34,491 I even went to the theme park, which was really fun. 113 00:09:34,574 --> 00:09:37,077 But what's the point? 114 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 My dad wasn't with me. 115 00:09:45,085 --> 00:09:46,378 Am I wrong? 116 00:09:46,878 --> 00:09:49,715 What's the point of all that without my dad? 117 00:09:51,800 --> 00:09:56,221 Dad promised to come get me. 118 00:10:02,185 --> 00:10:03,186 Jeez. 119 00:10:06,606 --> 00:10:07,941 Oh, jeez. 120 00:10:14,573 --> 00:10:18,577 A special pass ticket from March 28, 2000? 121 00:10:18,660 --> 00:10:20,245 March 28. 122 00:10:20,912 --> 00:10:22,331 That's the day you were kidnapped. 123 00:10:26,418 --> 00:10:28,628 There must be something we aren't aware of. 124 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 Did you find anything? 125 00:10:58,492 --> 00:10:59,326 Nothing. 126 00:11:03,538 --> 00:11:04,456 What's that? 127 00:11:05,707 --> 00:11:06,625 Is that an annex? 128 00:11:27,687 --> 00:11:29,314 CONDOLENCES SEONGJIN POLICE STATION 129 00:11:30,148 --> 00:11:31,066 I found it. 130 00:11:38,657 --> 00:11:39,491 DRIVER'S LICENSE 131 00:11:39,574 --> 00:11:41,785 - It belongs to Myung Jin-su. - We found it. 132 00:11:44,162 --> 00:11:45,747 There must be something in here. 133 00:11:48,041 --> 00:11:50,085 GU-HO'S INN 134 00:11:51,461 --> 00:11:53,880 The recent calls are all Seoul or Gyeonggi Province numbers. 135 00:11:55,006 --> 00:11:56,425 That uncle guy. 136 00:11:56,508 --> 00:11:59,678 Whenever he called Myung Jin-su, he always used the pay phone. 137 00:11:59,761 --> 00:12:02,139 He hid his identity completely. 138 00:12:19,406 --> 00:12:20,407 There's a photo. 139 00:12:28,206 --> 00:12:30,625 How long have you been here for? 140 00:12:33,670 --> 00:12:35,088 This is the stuffed animal. 141 00:12:36,381 --> 00:12:39,092 It's the same one from the attic where I was locked in. 142 00:12:40,802 --> 00:12:42,971 The photo was sent on April 1. 143 00:12:43,054 --> 00:12:44,973 It was the day you were saved from kidnapping. 144 00:12:45,849 --> 00:12:47,809 It's also the day Myung Jin-su made the report call. 145 00:12:48,727 --> 00:12:49,936 But you know what? 146 00:12:51,062 --> 00:12:53,356 If they conspired in this scheme, 147 00:12:53,440 --> 00:12:57,486 was it necessary to bring Myung Jin-su's son from his grandpa's house? 148 00:12:58,069 --> 00:13:01,156 Right. Especially before such an important event. 149 00:13:01,239 --> 00:13:02,741 But it would make sense 150 00:13:02,824 --> 00:13:07,996 if Myung Jin-su was also blackmailed, right? 151 00:13:10,165 --> 00:13:10,999 Then… 152 00:13:13,335 --> 00:13:14,336 Double kidnapping. 153 00:13:31,645 --> 00:13:32,979 Where's Gu-ho? 154 00:13:33,063 --> 00:13:35,482 He's downstairs, so don't worry. 155 00:13:36,858 --> 00:13:37,776 Where's the money? 156 00:13:43,490 --> 00:13:44,699 It's here, right here. 157 00:13:45,367 --> 00:13:46,535 Are you sure he's okay? 158 00:13:52,707 --> 00:13:53,875 He's over there. 159 00:13:53,959 --> 00:13:54,876 What? 160 00:14:01,633 --> 00:14:02,676 Where is he… 161 00:14:05,637 --> 00:14:08,723 The man who kidnapped me also kidnapped Myung Jin-su's son and threatened him 162 00:14:08,807 --> 00:14:10,308 in order to take the reward for himself. 163 00:14:10,392 --> 00:14:11,726 And he ended the case neatly 164 00:14:11,810 --> 00:14:13,979 by making it look like he tripped and died. 165 00:14:14,563 --> 00:14:17,983 Myung Jin-su only did what the culprit told him to do to save his son, Gu-ho. 166 00:14:18,066 --> 00:14:20,902 In the end, he got killed by that jerk. 167 00:14:20,986 --> 00:14:22,070 Gu-ho. 168 00:14:24,322 --> 00:14:25,699 Gu-ho. 169 00:14:29,327 --> 00:14:30,453 I… 170 00:14:33,415 --> 00:14:34,374 I'm sorry. 171 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Gu-ho was kidnapped just like you. 172 00:14:40,422 --> 00:14:43,258 Myung Jin-su had no other choice in order to save Gu-ho. 173 00:14:59,774 --> 00:15:02,736 Oh, poor him. 174 00:15:32,015 --> 00:15:33,308 Call me when you're in Seoul. 175 00:15:33,391 --> 00:15:34,476 Will do. 176 00:15:34,976 --> 00:15:37,145 By the way, did I make any mistakes last night? 177 00:15:37,228 --> 00:15:39,481 I drank so much I don't remember… 178 00:15:39,564 --> 00:15:41,566 No, it was only more fun that way. 179 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 I'm glad to hear that. 180 00:15:43,193 --> 00:15:46,571 Thank you for being my last guests. 181 00:15:47,447 --> 00:15:48,823 - See you. - Yes. 182 00:15:53,787 --> 00:15:54,996 Right. 183 00:15:55,747 --> 00:15:57,457 He's better off without knowing the truth. 184 00:15:57,540 --> 00:16:00,543 It won't be too late even if we tell him after we find out who it is. 185 00:16:00,627 --> 00:16:01,920 "James." 186 00:16:02,003 --> 00:16:03,129 James. 187 00:16:04,255 --> 00:16:05,131 Take care! 188 00:16:18,561 --> 00:16:19,521 Voice phishing? 189 00:16:19,604 --> 00:16:20,647 Employment fraud? 190 00:16:23,775 --> 00:16:24,609 Come in. 191 00:16:38,039 --> 00:16:39,582 HAHA JUNGHO 192 00:16:39,666 --> 00:16:43,628 For fresh seafood, Haha Jungho 193 00:16:43,712 --> 00:16:48,216 Haha Jungho Fisheries Distribution 194 00:16:48,299 --> 00:16:50,427 For sushi, Haha Jungho 195 00:16:50,510 --> 00:16:52,721 For a get-together, Haha Jungho 196 00:16:52,804 --> 00:16:56,975 Haha Jungho Fisheries Distribution 197 00:16:57,392 --> 00:17:00,478 For seafood, Haha Jungho! 198 00:17:02,689 --> 00:17:05,483 - Hey, Yi-rang. Is that our new target? - Yes. 199 00:17:05,567 --> 00:17:09,571 Ha Jung-ho's parents ran a small raw fish restaurant by the sea. 200 00:17:09,654 --> 00:17:15,618 At first, they began by selling 48 tons of anchovies for bait as edible anchovies. 201 00:17:15,702 --> 00:17:17,787 Then they jumped into the seafood business. 202 00:17:17,871 --> 00:17:20,206 By bidding and fixing the prices, they won the business license. 203 00:17:20,290 --> 00:17:24,878 Based on that, they became big figures in the domestic seafood business. 204 00:17:24,961 --> 00:17:28,089 Ha Jung-ho inherited the business from his parents. 205 00:17:28,173 --> 00:17:31,634 He's currently in charge of 32.9% of seafood distribution in the country. 206 00:17:31,718 --> 00:17:33,428 Wow, he's rich. 207 00:17:33,511 --> 00:17:34,471 That's not all. 208 00:17:34,554 --> 00:17:38,349 You know Haha Jungho Sushi that's popular among Gen Z 209 00:17:38,433 --> 00:17:41,978 and Ha Jung-ho Raw Fish Restaurant, which older generations go to? 210 00:17:42,061 --> 00:17:43,646 They all belong to him, 211 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 which means he's the CEO of the latest trendy franchises. 212 00:17:46,399 --> 00:17:49,986 Wait. But even after hearing all this, it doesn't sound like he did anything bad. 213 00:17:50,069 --> 00:17:53,281 I mean, you can't blame the kid for what his parents did. 214 00:17:53,364 --> 00:17:54,699 You know the saying that goes… 215 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 - Two peas in a pod! - Not that one. 216 00:17:57,243 --> 00:17:58,828 Blood is thicker than water? 217 00:17:58,912 --> 00:18:00,705 I knew it. 218 00:18:00,789 --> 00:18:03,166 It's only normal for him to have a bigger flaw. 219 00:18:03,249 --> 00:18:08,254 That's right. Ha Jung-ho inherited the scammer's DNA from his parents. 220 00:18:08,338 --> 00:18:13,009 He doesn't just relabel imported or farmed products as domestic and wild. 221 00:18:13,092 --> 00:18:17,388 Remember oilfish, the one banned from consumption since 2012? 222 00:18:17,472 --> 00:18:21,559 He's been raking in huge profits by mixing that into tuna belly 223 00:18:21,643 --> 00:18:23,520 and grilled toothfish. 224 00:18:23,603 --> 00:18:24,479 Terrible. 225 00:18:24,562 --> 00:18:26,481 Yi-rang, I have to say you're amazing. 226 00:18:26,564 --> 00:18:29,400 How do you find such a piece of garbage every time? 227 00:18:30,360 --> 00:18:31,361 Well… 228 00:18:32,320 --> 00:18:34,989 Remember I went to watch a movie the other day? 229 00:18:35,073 --> 00:18:39,494 I saw a drunk man who was ripping paper into pieces 230 00:18:39,577 --> 00:18:43,122 and throwing it into a trash can. 231 00:18:44,249 --> 00:18:45,083 And? 232 00:18:45,166 --> 00:18:47,418 I was so curious about what was going on. 233 00:18:49,379 --> 00:18:50,505 Why were you curious? 234 00:18:50,588 --> 00:18:51,923 Of course you get curious. 235 00:18:52,006 --> 00:18:54,175 Hey, it could've been a love letter 236 00:18:54,259 --> 00:18:57,470 or a chain letter from England, you know? 237 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 So, what was it? 238 00:19:01,516 --> 00:19:02,350 A will. 239 00:19:03,768 --> 00:19:05,019 What? A will? 240 00:19:16,948 --> 00:19:18,950 Where do you think he put that painting? 241 00:19:20,910 --> 00:19:22,537 It's clearly not in his office. 242 00:19:23,037 --> 00:19:25,373 Mr. Ray-Bang released his boys to search every corner. 243 00:19:26,583 --> 00:19:30,753 There must be a secret space. Where could that be? 244 00:19:35,508 --> 00:19:39,512 We need that painting to lure the culprit according to our plan. 245 00:19:39,596 --> 00:19:40,763 I know. 246 00:19:41,347 --> 00:19:42,557 Mr. Ha. 247 00:19:43,641 --> 00:19:45,059 I'm begging you. 248 00:19:47,312 --> 00:19:49,063 Mr. Oh. 249 00:19:49,647 --> 00:19:52,025 You're putting me in a tough spot. 250 00:19:53,902 --> 00:19:55,111 Mr. Ha. 251 00:19:55,737 --> 00:19:58,907 - No one knows me better than you do. - Right. 252 00:19:58,990 --> 00:20:00,867 Can you give me one more chance? 253 00:20:00,950 --> 00:20:03,036 I'll make sure this never happens again-- 254 00:20:03,119 --> 00:20:06,998 I mean, how can I ignore that incident 255 00:20:07,081 --> 00:20:09,459 when the news spread all over the country? 256 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Get up now. 257 00:20:11,878 --> 00:20:16,174 Then can you take over my factory? 258 00:20:17,425 --> 00:20:21,512 Can you at least help my employees? I'm begging you. 259 00:20:22,263 --> 00:20:23,514 Leave first. 260 00:20:23,598 --> 00:20:25,683 For goodness' sake, leave for now. 261 00:20:32,357 --> 00:20:35,818 He must be in shock. He looks unstable. 262 00:20:37,320 --> 00:20:39,072 Is that how he looks to you too? 263 00:20:40,073 --> 00:20:41,532 Something doesn't feel right. 264 00:20:41,616 --> 00:20:42,909 Should we follow him? 265 00:20:43,534 --> 00:20:44,369 Should we? 266 00:21:29,080 --> 00:21:34,085 YOUR MOVIE 267 00:21:34,168 --> 00:21:36,587 WHERE YOU ARE THE LEAD 268 00:21:39,799 --> 00:21:42,844 A WONDERFUL HAPPY ENDING 269 00:21:42,927 --> 00:21:45,513 IS WAITING FOR YOU 270 00:21:45,596 --> 00:21:46,764 WE'RE ROOTING FOR YOU 271 00:22:11,122 --> 00:22:12,248 I'm glad he's just leaving. 272 00:22:12,331 --> 00:22:16,002 Anyway, who thought of installing those phrases there? 273 00:22:16,085 --> 00:22:18,546 Whoever it was deserves the Nobel Prize… Hey. 274 00:22:18,629 --> 00:22:19,922 Where are you going? 275 00:22:20,006 --> 00:22:21,007 Wait, hey… 276 00:22:26,304 --> 00:22:27,263 What's she doing? 277 00:22:29,390 --> 00:22:30,933 Why's she picking that up? 278 00:22:32,977 --> 00:22:34,479 Did you tape it all together? 279 00:22:34,562 --> 00:22:36,564 So, this is the will you mentioned? 280 00:22:36,647 --> 00:22:37,565 Yes. 281 00:22:37,648 --> 00:22:39,192 Remember how an entire elementary school 282 00:22:39,275 --> 00:22:40,943 was sent to the hospital recently after lunch? 283 00:22:41,027 --> 00:22:42,028 Yes. 284 00:22:42,528 --> 00:22:43,907 Does Ha Jung-ho have anything to do with that? 285 00:22:43,988 --> 00:22:45,073 Maybe. 286 00:22:45,656 --> 00:22:48,785 With politicians on his back, 287 00:22:48,868 --> 00:22:54,540 he skillfully manipulated the media and put the blame on his subcontractors. 288 00:22:54,624 --> 00:22:59,045 So, without any restrictions or penalties, he was able to escape, 289 00:22:59,128 --> 00:23:02,548 and only the innocent factory owners had to shut down their factories. 290 00:23:02,632 --> 00:23:03,883 Terrible 291 00:23:03,966 --> 00:23:05,134 That's insane… 292 00:23:05,635 --> 00:23:06,469 Wait. 293 00:23:08,221 --> 00:23:09,430 - What's wrong? - What's wrong? 294 00:23:09,514 --> 00:23:10,431 Wait… 295 00:23:11,099 --> 00:23:12,016 Oilfish. 296 00:23:12,100 --> 00:23:13,392 - Hey. Wait. - What the… 297 00:23:13,476 --> 00:23:14,602 It's coming out. Let me go. 298 00:23:14,685 --> 00:23:17,480 Have you been working out? Your muscles… 299 00:23:23,653 --> 00:23:25,655 CEO HA JUNG-HO DEPOSITED 30,000,000 WON 300 00:23:27,365 --> 00:23:29,534 Why did you send so much? 301 00:23:29,617 --> 00:23:32,120 I thought you'd need some money to make ends meet for now. 302 00:23:36,958 --> 00:23:38,793 I'll never forget your kindness. 303 00:23:40,169 --> 00:23:41,087 Cheer up. 304 00:23:48,553 --> 00:23:49,929 I'm sorry. 305 00:23:50,012 --> 00:23:51,514 Don't say that. 306 00:23:51,597 --> 00:23:53,724 You've been working so hard until now. 307 00:23:53,808 --> 00:23:55,852 You did your best, sir. 308 00:23:55,935 --> 00:23:59,397 There must be jobs for us in this country. 309 00:24:03,192 --> 00:24:04,402 This makes me so sad. 310 00:24:05,153 --> 00:24:07,363 Sir, cheer up. 311 00:24:07,446 --> 00:24:08,281 Sir. 312 00:24:08,865 --> 00:24:12,535 How can someone so old be that naive? 313 00:24:12,618 --> 00:24:15,246 He is downright pathetic. 314 00:24:23,379 --> 00:24:27,008 Secretary Choi, Mr. Oh's factory will be on auction soon. 315 00:24:27,091 --> 00:24:28,509 Take that over immediately, 316 00:24:29,343 --> 00:24:32,763 and place all the factory items we purchased back where they were. 317 00:24:39,103 --> 00:24:42,106 Why would I pay in full to take over a factory 318 00:24:42,190 --> 00:24:44,692 with old and intractable employees? 319 00:24:49,906 --> 00:24:53,242 So, how do you plan to teach that oilfish man a lesson? 320 00:24:53,326 --> 00:24:54,327 - That's… - Hold on. 321 00:24:56,370 --> 00:24:58,998 Gosh, this oilfish is serious. 322 00:24:59,624 --> 00:25:00,458 Toilet paper! 323 00:25:03,169 --> 00:25:04,253 Are you going again? 324 00:25:05,379 --> 00:25:07,215 Gosh, it's serious. 325 00:25:12,553 --> 00:25:15,973 I have this operation planned out. 326 00:25:16,057 --> 00:25:18,684 Gu-ho, you'll become a mailman 327 00:25:18,768 --> 00:25:21,229 and switch Ha Jung-ho's movie magazine to the one that we made. 328 00:25:22,104 --> 00:25:24,941 Ha Jung-ho is a serious movie fanatic. 329 00:25:26,025 --> 00:25:29,403 He's so extreme that he watches every new movie. 330 00:25:31,989 --> 00:25:35,159 Well, thanks to his con parents, Ha Jung-ho was born rich. 331 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 So, in college, he dreamed of becoming an actor 332 00:25:37,453 --> 00:25:41,791 by directing and starring in the movie he wrote. 333 00:25:42,500 --> 00:25:45,378 He was into Hong Kong gangster movies at the time, 334 00:25:45,461 --> 00:25:47,463 so he wrote about a young and handsome gangster 335 00:25:47,546 --> 00:25:52,468 who wanted to change the world back in the '60s. 336 00:25:54,095 --> 00:25:55,638 - Boss! - Boss! 337 00:26:01,560 --> 00:26:03,354 Look here, thug! 338 00:26:06,774 --> 00:26:09,402 How about a one-on-one fight with me? 339 00:26:10,486 --> 00:26:12,697 Everyone who watched it said it was childish, 340 00:26:12,780 --> 00:26:15,116 but Ha Jung-ho was serious. 341 00:26:15,199 --> 00:26:17,243 Although no one recognized it, 342 00:26:17,326 --> 00:26:20,746 it was like a suppressed message from deep within his heart. 343 00:26:22,081 --> 00:26:26,043 Perhaps his obsession with cinema was his only escape. 344 00:26:26,669 --> 00:26:28,671 Was that movie even released? 345 00:26:28,754 --> 00:26:30,423 I've never seen that before. 346 00:26:30,506 --> 00:26:32,174 There was no way it was released. 347 00:26:32,258 --> 00:26:33,968 It was just for his own use. 348 00:26:35,177 --> 00:26:38,097 He lived his life just as a business heir. 349 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 But he was in the spotlight 350 00:26:40,266 --> 00:26:43,394 when he was pouring his passion onto the screen. 351 00:26:46,272 --> 00:26:47,523 Oh, so handsome. 352 00:26:49,150 --> 00:26:51,360 Jeez, I don't even need to see it. 353 00:26:51,444 --> 00:26:54,071 I bet it wasn't even B-list but a lame piece of garbage. 354 00:26:54,155 --> 00:26:57,283 It's obvious since he has the scammer's DNA in him. 355 00:26:57,366 --> 00:27:00,703 It was probably a ridiculous story plagiarized from here and there. 356 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 You got it. 357 00:27:02,788 --> 00:27:05,875 He probably didn't know that it would be his last movie either. 358 00:27:05,958 --> 00:27:07,043 Boss! 359 00:27:09,420 --> 00:27:10,713 - Boss. - Go help him! 360 00:27:10,796 --> 00:27:12,173 Boss, are you okay? 361 00:27:12,256 --> 00:27:13,841 Let me go. Don't touch me. 362 00:27:14,675 --> 00:27:16,427 Justice prevails. 363 00:27:22,350 --> 00:27:25,770 When he wanted to go study film in the US, 364 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 due to his father's unexpected health issues, 365 00:27:28,647 --> 00:27:30,274 he had to take over the family business. 366 00:27:30,358 --> 00:27:35,988 Cinema is an unfulfilled dream for Ha Jung-ho. 367 00:27:38,657 --> 00:27:40,868 "Weekly Cinema." 368 00:27:46,290 --> 00:27:48,918 "If Paris, France, has Les Deux Magots, 369 00:27:49,710 --> 00:27:51,212 in Chungmuro, Korea, 370 00:27:51,295 --> 00:27:55,216 there's the Café Soran-Soran that filmmakers love." 371 00:27:55,925 --> 00:27:57,134 Café Soran-Soran? 372 00:27:58,219 --> 00:27:59,637 I've never heard of it before. 373 00:28:04,141 --> 00:28:07,686 FISHERIES DISTRIBUTION CEO HA JUNG-HO 374 00:28:13,401 --> 00:28:16,737 Gosh, this is boring. 375 00:28:21,283 --> 00:28:24,120 "If Paris, France, has Les Deux Magots, 376 00:28:24,203 --> 00:28:26,288 in Chungmuro, Korea, 377 00:28:26,372 --> 00:28:30,042 there's the Café Soran-Soran that filmmakers love." 378 00:28:36,090 --> 00:28:40,177 CAFÉ SORAN-SORAN 379 00:28:44,265 --> 00:28:45,599 CAFÉ SORAN-SORAN 380 00:28:45,683 --> 00:28:48,269 THE OPERATION BEGINS 381 00:28:53,441 --> 00:28:54,859 Thirty seconds before arriving. 382 00:29:08,497 --> 00:29:09,498 He's going down now. 383 00:29:10,666 --> 00:29:12,293 Director Kang, are you ready? 384 00:29:12,376 --> 00:29:13,210 Yes. 385 00:29:13,836 --> 00:29:14,837 Good luck. 386 00:29:14,920 --> 00:29:16,505 - Thanks for your cooperation. - Five. 387 00:29:17,965 --> 00:29:21,719 Four, three, two, one. 388 00:29:22,928 --> 00:29:23,929 Madam Kim, that was good. 389 00:29:24,013 --> 00:29:26,056 Thank you. Bye, Director Kang. 390 00:29:31,812 --> 00:29:32,980 Director Kang, how are you? 391 00:29:33,063 --> 00:29:35,232 - Hey, Kang-min. - Hello, Director Kang. 392 00:29:35,691 --> 00:29:37,485 - Let's talk outside. - Are you working on a movie? 393 00:29:37,568 --> 00:29:39,320 I'm doing my best. 394 00:29:39,403 --> 00:29:40,571 Hello. 395 00:29:40,654 --> 00:29:44,450 Was that Director Kang Yun-sung of The Outlaws and Big Bet? 396 00:29:45,618 --> 00:29:46,869 That is Director Kang. 397 00:29:48,287 --> 00:29:50,706 Is this your first time at our cafe? 398 00:29:50,789 --> 00:29:53,751 Yes. I read about it in the magazine. 399 00:29:54,335 --> 00:29:56,086 Oh, that magazine! 400 00:29:57,171 --> 00:29:59,757 Hold on. What should I drink? 401 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Well… 402 00:30:01,842 --> 00:30:04,803 How about Director Kang's usual? 403 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 The Director Kang who just left? 404 00:30:07,389 --> 00:30:08,849 Yes! I'll have that. 405 00:30:10,017 --> 00:30:13,229 - One moment, please. - Hey, Hwa-ryeon. We're here. 406 00:30:13,312 --> 00:30:15,147 Hi, you're late. 407 00:30:15,231 --> 00:30:17,858 - There was a problem on set. - I see. 408 00:30:17,942 --> 00:30:19,693 - The usual. - Sure. 409 00:30:19,777 --> 00:30:21,695 - Make that two. - Okay. 410 00:30:22,488 --> 00:30:23,697 Make that two. 411 00:30:23,781 --> 00:30:25,824 - Director Kim. - Yes. 412 00:30:25,908 --> 00:30:27,868 I want to compress this scene. 413 00:30:28,452 --> 00:30:31,956 But Mr. Lee, the climax will be too boring without this scene. 414 00:30:32,039 --> 00:30:33,749 Why are you so extreme? 415 00:30:33,832 --> 00:30:36,961 I'm not saying we should get rid of it but just keep it simple. 416 00:30:37,836 --> 00:30:39,171 Is it about the budget again? 417 00:30:39,255 --> 00:30:40,548 You know we have no other choice. 418 00:30:41,131 --> 00:30:44,218 We should make concessions considering the situation. 419 00:30:45,803 --> 00:30:47,096 I'll think about it. 420 00:30:47,179 --> 00:30:49,807 Yes. Thank you. But we can keep this part in return. 421 00:30:49,890 --> 00:30:51,100 Excuse me. 422 00:30:51,183 --> 00:30:54,270 Do you know Dragon King Production by any chance? 423 00:30:54,645 --> 00:30:55,479 Yes. 424 00:30:55,563 --> 00:30:59,984 He's the CEO, and that is a rookie director. 425 00:31:03,237 --> 00:31:05,322 But things aren't looking pretty lately. 426 00:31:06,907 --> 00:31:08,534 What about the cast? 427 00:31:08,617 --> 00:31:11,829 It's a female-led movie, so Kim Da-eun will do it for sure. 428 00:31:11,912 --> 00:31:14,206 But Hyeon-u is the problem. 429 00:31:14,290 --> 00:31:17,793 He thinks he was born a celeb. That brat is being so arrogant. 430 00:31:17,876 --> 00:31:19,253 Forget about Hyeon-u. 431 00:31:19,336 --> 00:31:23,132 If Kim Da-eun said she'd do it, any actor would be willing to do it. 432 00:31:23,716 --> 00:31:24,967 No need to worry about that, but… 433 00:31:25,050 --> 00:31:26,552 But? What else is the problem? 434 00:31:27,219 --> 00:31:32,349 The role of the thug who devotes his life to the female lead. 435 00:31:32,433 --> 00:31:36,145 Oh, you mean the short but intense role. 436 00:31:36,228 --> 00:31:38,439 - That's a good one. You know it. - Yes. It's awesome. 437 00:31:38,522 --> 00:31:39,690 A thug? 438 00:31:41,900 --> 00:31:43,068 Is it a gangster movie? 439 00:31:43,152 --> 00:31:46,530 He doesn't have to be good at acting, but I want it to be someone with the look. 440 00:31:46,614 --> 00:31:48,449 Oh, that's possible. 441 00:31:48,532 --> 00:31:51,160 We can reduce the lines and focus on the look. 442 00:31:51,243 --> 00:31:52,286 Don't worry about that. 443 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Just name it. I'll bring him to you now. 444 00:31:54,955 --> 00:31:57,916 In a way, that role is my persona. 445 00:31:58,000 --> 00:31:59,668 Okay. Don't worry. 446 00:31:59,752 --> 00:32:01,795 What about Nam Gi-hun from Macho Man? 447 00:32:01,879 --> 00:32:03,964 A thug who sacrifices his life. 448 00:32:04,673 --> 00:32:07,885 The director's persona? Wow. 449 00:32:08,719 --> 00:32:09,803 Thanks for the drink. 450 00:32:09,887 --> 00:32:11,430 Hey, Hwa-ryeon. We're leaving. 451 00:32:13,766 --> 00:32:15,768 James, this target looks too easy. 452 00:32:15,851 --> 00:32:18,187 I know. This will totally end in no time. 453 00:32:18,270 --> 00:32:19,772 How about chicken feet with soju? 454 00:32:19,855 --> 00:32:21,482 Hagfish with somaek on top of that? 455 00:32:21,565 --> 00:32:22,733 - You got me. - Yeah. 456 00:32:22,816 --> 00:32:23,901 Let's get it! 457 00:32:25,778 --> 00:32:27,613 - Did you leave the script behind? - Of course. 458 00:32:27,696 --> 00:32:28,530 Okay. 459 00:33:00,354 --> 00:33:01,689 MADAM GANGSTER CONFIDENTIAL 460 00:33:03,232 --> 00:33:07,778 "In 1962, gangs ran wild around Jongno and Euljiro." 461 00:33:07,861 --> 00:33:13,283 "But there was one woman who could take them all down with her bare fists." 462 00:33:13,951 --> 00:33:16,161 "They called her Madam Gangster." 463 00:33:18,330 --> 00:33:20,040 It was about a heroine? 464 00:33:20,624 --> 00:33:21,542 Impressive. 465 00:33:21,625 --> 00:33:23,419 It's probably here. Don't worry. 466 00:33:23,502 --> 00:33:25,003 Man, seriously. 467 00:33:25,754 --> 00:33:26,839 You saw it earlier. 468 00:33:28,257 --> 00:33:29,758 It should be here… 469 00:33:29,842 --> 00:33:32,219 You should've taken care of it! What if someone reads it? 470 00:33:32,302 --> 00:33:34,847 We talked while looking at the script. 471 00:33:34,930 --> 00:33:38,016 Mr. Lee, if anyone plagiarizes it, I won't let that slide. 472 00:33:38,100 --> 00:33:40,310 Then we'll totally sue them! 473 00:33:40,394 --> 00:33:43,105 - We'll sue them. - Plagiarize? Sue? 474 00:33:44,398 --> 00:33:45,399 Excuse me. 475 00:33:46,608 --> 00:33:47,693 What? 476 00:33:54,867 --> 00:33:56,660 It was on the ground, so I picked it up. 477 00:33:56,744 --> 00:33:59,246 Thank you so much. 478 00:33:59,329 --> 00:34:01,331 Gosh, that was close. 479 00:34:01,415 --> 00:34:02,249 Excuse me. 480 00:34:03,292 --> 00:34:05,627 By any chance, did you read it? 481 00:34:06,462 --> 00:34:07,963 No. Why would I read it? 482 00:34:08,046 --> 00:34:09,214 Can I take your word for it? 483 00:34:09,298 --> 00:34:11,508 Come on. I'm sure he didn't. It's not even his. 484 00:34:11,592 --> 00:34:14,762 - Unless he's gone crazy. - Only a little bit of the beginning. 485 00:34:15,846 --> 00:34:16,847 Did you read it? 486 00:34:16,930 --> 00:34:18,724 I only read the beginning slightly. 487 00:34:18,807 --> 00:34:20,559 He read it! 488 00:34:20,642 --> 00:34:22,019 I'm sorry. My bad. 489 00:34:22,102 --> 00:34:25,564 If you read it, you read it. What do you mean by "slightly"? 490 00:34:25,647 --> 00:34:27,191 You… Wait. 491 00:34:28,400 --> 00:34:29,943 - We've met before. - What? 492 00:34:30,027 --> 00:34:31,195 You look familiar. 493 00:34:31,278 --> 00:34:32,529 What? 494 00:34:32,613 --> 00:34:37,326 - Are you from the film industry? - No, I'm not from that industry. 495 00:34:37,409 --> 00:34:38,911 - Then? - Right. Here. 496 00:34:40,287 --> 00:34:41,413 My name is Ha Jung-ho. 497 00:34:41,914 --> 00:34:43,290 Ha Jung-woo? 498 00:34:43,373 --> 00:34:45,626 You look nothing like him. How dare you impersonate an actor? 499 00:34:45,709 --> 00:34:46,710 No, it's Ha Jung-ho. 500 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 "Haha Jungho Fisheries Distribution?" 501 00:34:49,421 --> 00:34:51,089 I remember where I've seen you! 502 00:34:51,173 --> 00:34:54,176 It's the commercial where you dance with fish? 503 00:34:54,259 --> 00:34:57,471 - That Ha Jung-ho! - CEO Ha Jung-ho. 504 00:34:57,554 --> 00:34:59,056 Have you seen it? 505 00:34:59,139 --> 00:35:03,977 Due to my love for movies, I made a mistake. 506 00:35:04,061 --> 00:35:06,730 Oh, you should've told me. 507 00:35:06,814 --> 00:35:10,484 - I'm CEO Lee Seok-jin of Dragon King. - The CEO. 508 00:35:10,567 --> 00:35:11,860 And this is a rookie director. 509 00:35:11,944 --> 00:35:13,946 Hi, I'm Director Kim Hong-pyo. 510 00:35:15,823 --> 00:35:17,366 - Director Kim Hong-pyo. - Yes. 511 00:35:17,449 --> 00:35:18,408 Have a seat first. 512 00:35:18,492 --> 00:35:19,910 - Oh, sure. - This way. 513 00:35:19,993 --> 00:35:22,621 - Have a seat, please. - Thanks. 514 00:35:22,704 --> 00:35:24,706 - It's an honor. - Nice to meet you. 515 00:35:25,332 --> 00:35:28,335 I didn't know you loved movies. 516 00:35:28,418 --> 00:35:29,378 Same. 517 00:35:29,461 --> 00:35:32,464 I'm ashamed to say this, 518 00:35:33,298 --> 00:35:36,885 but I learned about life from movies. 519 00:35:36,969 --> 00:35:39,179 Oh, you love it that much? 520 00:35:40,430 --> 00:35:42,432 People from different times and places 521 00:35:43,016 --> 00:35:47,938 can share emotions by watching the same movie. 522 00:35:48,021 --> 00:35:49,439 Isn't the power of movies amazing? 523 00:35:50,607 --> 00:35:52,276 Movies are fiction, 524 00:35:52,359 --> 00:35:56,655 but the emotions of viewers are real. 525 00:35:57,656 --> 00:36:00,284 Gosh. That's what you're making. 526 00:36:00,951 --> 00:36:04,663 You two are truly amazing. 527 00:36:04,746 --> 00:36:05,664 That's philosophical. 528 00:36:05,747 --> 00:36:07,374 That's how serious he is about movies. 529 00:36:07,457 --> 00:36:08,375 I know. 530 00:36:10,168 --> 00:36:11,503 - Mr. Ha. - Yes. 531 00:36:12,045 --> 00:36:14,131 Do you want to finish reading it? 532 00:36:16,258 --> 00:36:17,885 - Me? - Yes. 533 00:36:17,968 --> 00:36:20,637 It's something no one outside the production can read, 534 00:36:20,721 --> 00:36:23,682 but you could be part of it in the future. 535 00:36:23,765 --> 00:36:25,475 So, why don't you give it a read? 536 00:36:25,559 --> 00:36:26,768 "Part of it?" 537 00:36:27,436 --> 00:36:30,063 Since you're a movie lover… 538 00:36:30,147 --> 00:36:33,525 Are you interested in investing in our movie? 539 00:36:38,488 --> 00:36:39,448 Well… 540 00:36:39,531 --> 00:36:40,908 After reading it. 541 00:36:40,991 --> 00:36:43,452 Of course. Please take your time to read it. 542 00:36:44,119 --> 00:36:45,621 Can we have three coffees here? 543 00:36:45,704 --> 00:36:47,164 - Okay, three coffees. - No. 544 00:36:50,042 --> 00:36:51,877 Get us the most expensive liquor in this place. 545 00:36:51,960 --> 00:36:52,794 My goodness. 546 00:37:05,265 --> 00:37:06,266 This is good. 547 00:37:06,850 --> 00:37:08,101 Once-in-a-decade… 548 00:37:08,185 --> 00:37:12,564 No, this is a once-in-50-years masterpiece! 549 00:37:13,315 --> 00:37:16,902 Director Kim here knows how to write good scripts. 550 00:37:16,985 --> 00:37:18,278 Oh, I'm flattered. 551 00:37:23,158 --> 00:37:24,785 The lead lost her parents before her eyes. 552 00:37:24,868 --> 00:37:25,953 A FEW WEEKS AGO 553 00:37:26,078 --> 00:37:28,080 Due to the shock, she lost her memories. 554 00:37:28,163 --> 00:37:33,877 One day, she sees the tattoo on a man passing by, 555 00:37:33,961 --> 00:37:37,714 and all the memories she'd forgotten suddenly come back to her. 556 00:37:37,798 --> 00:37:39,675 The tattoo in her memory 557 00:37:40,467 --> 00:37:43,637 is the symbol of the West Gate Gang. 558 00:37:43,720 --> 00:37:50,060 She then begins destroying the West Gate Gang's businesses one by one. 559 00:37:50,143 --> 00:37:51,395 Then finally, 560 00:37:51,478 --> 00:37:57,359 she finds a man who's deeply related to the death of her parents. 561 00:37:57,442 --> 00:37:58,527 Here's the twist. 562 00:37:59,653 --> 00:38:03,407 Her parents weren't actually her parents. 563 00:38:03,490 --> 00:38:08,161 And the enemy of her parents 564 00:38:08,245 --> 00:38:10,247 was actually her stepbrother. 565 00:38:11,289 --> 00:38:12,374 An older stepbrother. 566 00:38:12,457 --> 00:38:15,210 Gosh, it couldn't get any worse. 567 00:38:15,293 --> 00:38:16,753 You know what? 568 00:38:16,837 --> 00:38:21,508 No movie ever went bad with memory loss and birth secret trope. 569 00:38:21,591 --> 00:38:25,387 Still, don't you think that's too outdated? 570 00:38:26,054 --> 00:38:27,139 - You think so? - Yes. 571 00:38:28,598 --> 00:38:29,725 1972 ALL ABOUT SCENARIO WRITING 572 00:38:30,183 --> 00:38:32,102 Oh, this was from 1972! 573 00:38:32,185 --> 00:38:34,938 Right? I knew it. 574 00:38:35,022 --> 00:38:37,190 - That won't do it. - The latest version. 575 00:38:37,274 --> 00:38:39,943 There it is. This is the latest edition. 576 00:38:40,819 --> 00:38:42,863 - Hey, delete all that. - Yes. Delete everything. 577 00:38:42,946 --> 00:38:44,656 We can't use that. 578 00:38:46,867 --> 00:38:48,035 We'll start from Scene One. 579 00:38:48,118 --> 00:38:50,579 - Okay. Scene One. - Scene One. 580 00:38:50,662 --> 00:38:52,497 Here's the evidence. 581 00:38:52,581 --> 00:38:54,958 Our production cost is 20 billion won. 582 00:38:55,042 --> 00:38:57,753 And we gathered 16 billion won in no time. 583 00:38:57,836 --> 00:38:59,129 TOTAL INVESTMENT AMOUNT 584 00:38:59,212 --> 00:39:00,338 16 BILLION WON 585 00:39:00,422 --> 00:39:03,508 Now, we're left with only four billion won. 586 00:39:04,176 --> 00:39:05,260 Now, what do you say? 587 00:39:05,343 --> 00:39:08,847 Would you like to start your first movie with us? 588 00:39:08,930 --> 00:39:10,474 It's only four billion won. 589 00:39:11,516 --> 00:39:13,018 Mr. Ha. 590 00:39:13,101 --> 00:39:16,313 If someone like you who truly loves movies invests in us, 591 00:39:16,396 --> 00:39:19,191 I will feel huge support. 592 00:39:19,775 --> 00:39:20,859 Would you like to invest? 593 00:39:28,533 --> 00:39:32,871 A movie like this is exactly what we need in this era. 594 00:39:32,954 --> 00:39:34,081 That's right. 595 00:39:34,164 --> 00:39:35,707 - Yes. - That's right. 596 00:39:36,875 --> 00:39:37,709 Invest… 597 00:39:37,793 --> 00:39:38,752 - Invest. - Invest. 598 00:39:38,835 --> 00:39:39,711 Invest… 599 00:39:40,670 --> 00:39:41,755 Invest! 600 00:39:44,716 --> 00:39:46,343 How can I? 601 00:39:46,426 --> 00:39:47,761 That's nonsense. 602 00:39:47,844 --> 00:39:49,054 Here. Cheers. 603 00:39:53,475 --> 00:39:54,810 So, 604 00:39:54,893 --> 00:39:59,314 your father was also a director? 605 00:39:59,397 --> 00:40:00,524 Yes, that's right. 606 00:40:00,607 --> 00:40:03,443 Well, perhaps it's because of his father, 607 00:40:04,027 --> 00:40:08,782 but the whole film industry is expecting a lot from him, you know? 608 00:40:09,407 --> 00:40:10,242 I see. 609 00:40:11,868 --> 00:40:14,621 Me too. I took over the family business. 610 00:40:14,704 --> 00:40:18,750 I think I kind of understand how you feel. 611 00:40:19,876 --> 00:40:22,420 That's right. And you're a second-generation chaebol. 612 00:40:22,504 --> 00:40:23,421 A chaebol. 613 00:40:23,505 --> 00:40:25,215 And I'm a second-generation director. 614 00:40:25,298 --> 00:40:28,176 We're both second-generations. We have so much in common. 615 00:40:28,260 --> 00:40:29,761 That's what I mean. 616 00:40:29,845 --> 00:40:30,971 Maybe we're meant to be. 617 00:40:31,054 --> 00:40:34,808 We're aiming for our movie to reach ten million viewers. 618 00:40:36,184 --> 00:40:37,227 Oh my God! 619 00:40:37,310 --> 00:40:38,979 - Ten million. - Ten million. 620 00:40:39,062 --> 00:40:41,690 Let's make a movie with ten million viewers together, Mr. Ha! 621 00:40:41,773 --> 00:40:43,608 Let's do that! Ten million! 622 00:40:43,692 --> 00:40:44,693 - Ten million! - Ten million! 623 00:40:44,776 --> 00:40:45,777 - Ten million! - Ten million! 624 00:40:45,861 --> 00:40:46,862 - Ten million! - Ten million! 625 00:40:46,945 --> 00:40:48,738 - Ten million! - No way. 626 00:40:50,866 --> 00:40:53,160 An amateur like me? 627 00:40:53,243 --> 00:40:56,413 Come on. I don't want to cause you trouble. 628 00:40:56,496 --> 00:40:57,497 Come on. 629 00:40:57,581 --> 00:40:59,833 - Stop joking. Let's drink. - Let's drink. 630 00:40:59,916 --> 00:41:02,335 Come on. Ten million sounds impossible. 631 00:41:07,257 --> 00:41:08,758 Hey, listen. 632 00:41:13,054 --> 00:41:15,056 - Rather than those investors… - Yes. 633 00:41:15,140 --> 00:41:18,310 - The ones who are only after money… - Yes. 634 00:41:18,393 --> 00:41:24,024 I want a sincere cinema lover like you 635 00:41:24,107 --> 00:41:28,695 to invest in our movie and make a big profit. 636 00:41:29,613 --> 00:41:31,615 - So please! - Yes! 637 00:41:31,698 --> 00:41:34,075 - Let's make a movie together, Mr. Ha! - Let's do it! 638 00:41:34,159 --> 00:41:35,994 This is worth money. 639 00:41:36,077 --> 00:41:36,995 Yes. 640 00:41:37,078 --> 00:41:38,330 I'm begging you. Please! 641 00:41:38,413 --> 00:41:39,748 - Please! - Please! 642 00:41:39,831 --> 00:41:40,665 Please! 643 00:41:40,749 --> 00:41:41,583 - Please! - Please! 644 00:41:41,666 --> 00:41:43,210 - Please! - Please! 645 00:41:43,293 --> 00:41:45,045 - Please! - Please! 646 00:41:45,128 --> 00:41:46,171 No. 647 00:41:46,254 --> 00:41:48,089 Darn it. 648 00:41:48,173 --> 00:41:49,007 Never! 649 00:41:49,591 --> 00:41:50,800 Never. 650 00:41:50,884 --> 00:41:53,053 If I invest now… 651 00:41:53,136 --> 00:41:54,262 Come on. 652 00:41:54,346 --> 00:41:55,597 Think about it. Okay? 653 00:41:55,680 --> 00:41:59,309 If I invest in your movie now… I'm not even from this industry. 654 00:41:59,392 --> 00:42:01,603 It doesn't make any sense. Jeez. 655 00:42:04,898 --> 00:42:09,319 You know, I take back what I said about an easy target. 656 00:42:09,402 --> 00:42:12,489 He looks like he'd fall for it, but he won't. Damn it. 657 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 Why is he refusing to invest? 658 00:42:14,991 --> 00:42:16,910 - It's a hassle to curl my hair. - I'm dying. 659 00:42:16,993 --> 00:42:18,995 He's a pain in the neck. 660 00:42:19,829 --> 00:42:20,872 I… 661 00:42:21,957 --> 00:42:24,334 understand him. 662 00:42:24,417 --> 00:42:26,127 When did you two get here? 663 00:42:26,211 --> 00:42:28,964 I called him. Mr. Mustache used to work in film. 664 00:42:29,673 --> 00:42:30,715 What's up? 665 00:42:31,424 --> 00:42:34,052 So? What's his deal? 666 00:42:36,179 --> 00:42:41,935 It's not easy to approach someone you've respected for so long. 667 00:42:43,311 --> 00:42:44,145 What's that? 668 00:42:44,229 --> 00:42:46,231 It's like this. 669 00:42:51,236 --> 00:42:54,447 The campus queen you didn't even dare to look at 670 00:42:54,531 --> 00:42:56,950 suddenly asks you out. 671 00:42:58,076 --> 00:42:59,995 Then you should be grateful and go out with her. 672 00:43:00,078 --> 00:43:01,454 No can do. 673 00:43:01,538 --> 00:43:03,164 - What do you mean? - What? 674 00:43:03,748 --> 00:43:04,666 So, basically, 675 00:43:04,749 --> 00:43:09,421 she's like a noble being from heaven you can't even touch. 676 00:43:10,005 --> 00:43:11,923 So you don't dare to approach her. 677 00:43:12,007 --> 00:43:13,591 Still, that sounds like a loser. 678 00:43:13,675 --> 00:43:15,927 A loser? How can you say something so mean? 679 00:43:21,057 --> 00:43:22,684 That reminds me… 680 00:43:22,767 --> 00:43:26,604 If someone like you who truly loves movies invests in us, 681 00:43:26,688 --> 00:43:28,398 I will feel huge support. 682 00:43:28,481 --> 00:43:29,649 Would you like to invest? 683 00:43:30,233 --> 00:43:32,736 How can I? That's nonsense. 684 00:43:32,819 --> 00:43:35,572 Let's make a movie with ten million viewers together, Mr. Ha! 685 00:43:35,655 --> 00:43:37,490 Let's do that! Ten million! 686 00:43:37,574 --> 00:43:38,700 No way. 687 00:43:38,783 --> 00:43:41,786 I want a sincere cinema lover like you to invest… 688 00:43:41,870 --> 00:43:42,912 No. 689 00:43:42,996 --> 00:43:44,164 Darn it. 690 00:43:44,998 --> 00:43:45,832 Never! 691 00:43:45,915 --> 00:43:47,083 Never. 692 00:43:47,834 --> 00:43:49,210 I think I get it now. 693 00:43:49,294 --> 00:43:52,380 A spoiled brat who has always gotten everything he's wanted in his whole life 694 00:43:53,173 --> 00:43:54,799 becomes naive and timid 695 00:43:55,383 --> 00:43:56,926 before the cinema, 696 00:43:57,427 --> 00:43:59,054 which he has always admired. 697 00:44:00,430 --> 00:44:01,473 So? 698 00:44:03,516 --> 00:44:06,102 Do you now understand a true film lover? 699 00:44:07,145 --> 00:44:09,481 No, I don't get it. 700 00:44:09,564 --> 00:44:13,276 But if he's startled by something unexpected, 701 00:44:13,360 --> 00:44:16,780 then I plan to have a little fling with him. 702 00:44:16,863 --> 00:44:18,615 Then he'll find himself 703 00:44:18,698 --> 00:44:22,202 signing the contract even before he knows it. 704 00:44:26,998 --> 00:44:28,500 Mr. Ha. 705 00:44:28,583 --> 00:44:31,044 You should come and watch our first shoot today. 706 00:44:31,127 --> 00:44:33,421 Are you sure it's a place for me? 707 00:44:33,505 --> 00:44:36,132 Come on. You're hurting my feelings now. 708 00:44:36,216 --> 00:44:39,302 You're part of our production, almost. 709 00:44:44,182 --> 00:44:46,351 - This is where we're filming. - I see. 710 00:44:47,519 --> 00:44:48,395 Hello, sir. 711 00:44:48,478 --> 00:44:49,771 Hi, keep up the good work. 712 00:44:49,854 --> 00:44:50,814 How are you? 713 00:44:50,897 --> 00:44:52,273 - This way. - Thanks. 714 00:44:52,357 --> 00:44:55,402 Another production is filming on that side. 715 00:44:55,485 --> 00:44:56,319 This way. 716 00:44:59,864 --> 00:45:01,658 It's a huge set. 717 00:45:03,827 --> 00:45:05,745 People on each side and… 718 00:45:06,287 --> 00:45:07,789 Okay, we'll start. 719 00:45:09,833 --> 00:45:11,626 Ready, action. 720 00:45:29,144 --> 00:45:31,104 Cut. We'll give it a look. 721 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 - Hello, sir. - Hi. 722 00:45:35,316 --> 00:45:36,693 - Loyalty. - Loyalty. 723 00:45:38,528 --> 00:45:40,321 You haven't changed. How's your back? 724 00:45:40,405 --> 00:45:41,781 My back has gotten better. 725 00:45:41,865 --> 00:45:42,866 That's a relief. 726 00:45:44,284 --> 00:45:46,202 You look great, by the way. 727 00:45:46,286 --> 00:45:48,496 Oh, thank you. I aged a lot. 728 00:45:49,873 --> 00:45:51,082 I heard the new script was good. 729 00:45:51,166 --> 00:45:52,834 - Really? - You should show me. 730 00:45:52,917 --> 00:45:54,794 Sure. He's the producer of my movie. 731 00:45:55,545 --> 00:45:57,297 I'm not a producer yet. 732 00:45:57,380 --> 00:45:59,257 - I'm Ha Jung-ho. - Hello. 733 00:45:59,340 --> 00:46:00,550 I'm a big fan of yours! 734 00:46:01,259 --> 00:46:03,178 Why, thank you. 735 00:46:03,261 --> 00:46:04,929 - Sir, let's check the playback. - Okay. 736 00:46:05,013 --> 00:46:06,639 - I'll keep you updated. - Okay. 737 00:46:06,723 --> 00:46:07,599 - Loyalty! - Loyalty! 738 00:46:07,682 --> 00:46:08,683 - Loyalty! - Loyalty! 739 00:46:09,517 --> 00:46:11,561 - Kim Bo-sung? - Yes. You know, "Loyalty!" 740 00:46:11,644 --> 00:46:12,479 Yes, I know. 741 00:46:12,562 --> 00:46:13,438 - The action star. - Yes. 742 00:46:13,521 --> 00:46:15,064 I'm a huge fan. 743 00:46:16,024 --> 00:46:17,942 - We have to go this way. - This way? 744 00:46:21,112 --> 00:46:21,946 Hello. 745 00:46:23,781 --> 00:46:24,616 Director Kim! 746 00:46:27,160 --> 00:46:28,203 - Mr. Ha! - Hi. 747 00:46:28,286 --> 00:46:30,079 Director Kim. 748 00:46:30,163 --> 00:46:31,164 You're working hard. 749 00:46:31,247 --> 00:46:33,124 Thank you for coming all the way here. 750 00:46:33,208 --> 00:46:34,751 Everyone, say hi. 751 00:46:34,834 --> 00:46:37,670 Haha Jungho Fisheries Distribution's CEO, Ha Jung-ho. 752 00:46:37,754 --> 00:46:39,339 - Hello. - Hello. 753 00:46:39,422 --> 00:46:40,590 Oh, hello. 754 00:46:40,673 --> 00:46:44,636 Mr. Ha sent a fishcake truck for our hardworking staff. 755 00:46:45,428 --> 00:46:46,387 Give it up for him! 756 00:46:46,471 --> 00:46:48,014 Fishcake truck! 757 00:46:48,097 --> 00:46:50,225 - Thank you! - Thank you, Mr. Ha. 758 00:46:50,308 --> 00:46:51,601 - No problem. - This way, please. 759 00:46:51,684 --> 00:46:52,519 Okay. 760 00:46:52,602 --> 00:46:54,395 Mr. Ha, take a seat here. 761 00:46:54,479 --> 00:46:55,313 DIRECTOR 762 00:46:55,396 --> 00:46:57,440 Oh, how can I… 763 00:46:57,524 --> 00:46:59,192 Come on. We're not strangers, you know? 764 00:46:59,275 --> 00:47:00,443 Have a seat. It's okay. 765 00:47:00,527 --> 00:47:02,237 Should I, then? 766 00:47:07,367 --> 00:47:09,702 - Mr. Ha, take your time to look around. - Sure. 767 00:47:10,995 --> 00:47:12,997 - This is Camera A, and that's Camera B. - I see. 768 00:47:13,081 --> 00:47:14,541 - At the end… - We use two cameras. 769 00:47:14,624 --> 00:47:16,543 When the door opens, the female lead comes out. 770 00:47:16,626 --> 00:47:18,878 And the sun shines over her. Okay. 771 00:47:20,129 --> 00:47:21,756 - Are the cameras ready? - Yes, they're ready. 772 00:47:21,839 --> 00:47:23,675 - Are the lights ready? - Yes. 773 00:47:23,758 --> 00:47:25,385 Then we'll begin now. 774 00:47:28,179 --> 00:47:29,222 Here we go. 775 00:47:30,098 --> 00:47:31,057 One, two… 776 00:47:31,724 --> 00:47:35,353 One, two, three. 777 00:47:35,436 --> 00:47:36,396 Action! 778 00:47:56,791 --> 00:47:57,667 Oh no. What the… 779 00:47:58,751 --> 00:48:00,753 What the heck? 780 00:48:00,837 --> 00:48:01,671 What happened? 781 00:48:01,754 --> 00:48:03,089 - Oh no. - What's going on? 782 00:48:03,172 --> 00:48:04,674 Is that part of the script? 783 00:48:04,757 --> 00:48:06,509 No, I don't think so. 784 00:48:06,593 --> 00:48:07,760 Gosh, this is bad. 785 00:48:07,844 --> 00:48:08,761 We have a patient! 786 00:48:08,845 --> 00:48:10,305 - What happened? - Call an ambulance! 787 00:48:10,388 --> 00:48:11,347 Ambulance! 788 00:48:12,432 --> 00:48:13,266 Is she okay? 789 00:48:14,183 --> 00:48:15,893 What? I don't know. 790 00:48:16,853 --> 00:48:18,646 Eat up. It's okay. 791 00:48:18,730 --> 00:48:19,981 Yes, enjoy. 792 00:48:20,064 --> 00:48:22,233 - Thanks for the food. - Thank you. 793 00:48:22,317 --> 00:48:24,110 - Enjoy. - Enjoy. 794 00:48:24,193 --> 00:48:25,111 Thank you. 795 00:48:25,194 --> 00:48:27,113 Let's eat before the fishcakes get soggy. 796 00:48:27,196 --> 00:48:31,034 By the way, how's the female lead doing? 797 00:48:32,327 --> 00:48:33,661 Darn it. 798 00:48:33,745 --> 00:48:35,830 Why? What's wrong? 799 00:48:35,913 --> 00:48:38,166 I just got a call from Kim Da-eun's manager. 800 00:48:38,249 --> 00:48:39,167 She's quitting. 801 00:48:39,250 --> 00:48:40,501 She's quitting? 802 00:48:40,585 --> 00:48:43,171 How come? Is it a health issue? 803 00:48:44,922 --> 00:48:48,092 - Anemia from pregnancy. - My goodness. 804 00:48:48,176 --> 00:48:49,385 Damn it. 805 00:48:49,469 --> 00:48:51,095 This is bad. 806 00:48:51,679 --> 00:48:55,099 All the companies that invested because of her will want their money back. 807 00:48:55,892 --> 00:48:57,310 Tell them to take it. 808 00:48:57,393 --> 00:49:00,021 I don't want money from companies with crappy attitudes. 809 00:49:00,104 --> 00:49:03,232 But how are you going to film without that money? 810 00:49:03,316 --> 00:49:04,233 I don't even know. 811 00:49:04,317 --> 00:49:05,860 Okay, well… 812 00:49:05,943 --> 00:49:07,779 We can't postpone it anymore. 813 00:49:08,363 --> 00:49:09,947 Let's reduce the scale. 814 00:49:10,031 --> 00:49:11,532 Reduce the scale? 815 00:49:11,616 --> 00:49:14,702 Are you telling me to make a rubbish movie then? 816 00:49:14,786 --> 00:49:16,037 No, that's impossible. 817 00:49:16,120 --> 00:49:18,164 How do you know if it'll be rubbish or a masterpiece 818 00:49:18,247 --> 00:49:20,708 - before you try-- - Of course I do! Isn't it obvious? 819 00:49:20,792 --> 00:49:22,418 Then what are you going to do without money? 820 00:49:22,502 --> 00:49:26,214 For goodness' sake! It's always about money! 821 00:49:26,297 --> 00:49:28,716 Is that all you care about? I'm freaking sick of it! 822 00:49:28,800 --> 00:49:30,885 What? Sick of money? 823 00:49:31,719 --> 00:49:35,098 How are you going to make the movie without money? What a clueless dude. 824 00:49:35,181 --> 00:49:37,517 Watch how you speak to the director! 825 00:49:37,600 --> 00:49:39,435 What did I say wrong? 826 00:49:39,519 --> 00:49:41,521 Do you want me to call him a jerk then? 827 00:49:41,604 --> 00:49:44,315 - Calm down. - What a nut. 828 00:49:44,399 --> 00:49:45,858 - Hey! - Calm down. 829 00:49:45,942 --> 00:49:47,485 Come on. Please calm down! 830 00:49:47,568 --> 00:49:48,403 That freaking… 831 00:49:48,486 --> 00:49:51,197 The script is good. You'll get more investors soon. 832 00:49:51,280 --> 00:49:52,740 What are you saying? 833 00:49:52,824 --> 00:49:55,576 Who's going to invest in a movie without a female lead? 834 00:49:55,660 --> 00:49:58,079 - Would you do that? - That's what I mean. 835 00:49:58,162 --> 00:50:00,248 Would you invest in it? Would you? 836 00:50:00,331 --> 00:50:01,999 Would you invest in the movie? 837 00:50:02,083 --> 00:50:03,459 Would you take that risk? 838 00:50:03,543 --> 00:50:05,795 - Would you do it then? - Answer me. 839 00:50:05,878 --> 00:50:07,505 - Would you do it yourself? - Would you? 840 00:50:07,588 --> 00:50:09,799 All right. Fine. 841 00:50:11,134 --> 00:50:12,468 Well, how much do you need? 842 00:50:12,552 --> 00:50:14,512 How many times did I tell you? Just four billion won! 843 00:50:14,595 --> 00:50:17,098 It's just four billion! Wouldn't you want to invest? 844 00:50:17,181 --> 00:50:19,183 Will you do it? It's only four billion! 845 00:50:19,267 --> 00:50:21,018 Answer us already! Would you invest? 846 00:50:21,102 --> 00:50:23,938 - Would you? - It's only four billion! 847 00:50:25,398 --> 00:50:26,899 - I… - What? 848 00:50:35,366 --> 00:50:37,285 How can I invest? That's ridiculous. 849 00:50:37,368 --> 00:50:39,662 I give up! I'm not doing this! 850 00:50:39,746 --> 00:50:42,039 Hey, let's wrap up! 851 00:50:42,123 --> 00:50:44,500 Hey, clean it up! Take the equipment! 852 00:50:44,584 --> 00:50:45,585 What? 853 00:50:46,461 --> 00:50:48,337 Wait, what's going on? 854 00:50:49,338 --> 00:50:52,258 Seriously, why is he hesitating so much? 855 00:50:52,967 --> 00:50:55,595 He looks like he almost fell for it, but he just won't do it. 856 00:50:55,678 --> 00:50:57,013 It's driving me insane. 857 00:50:57,555 --> 00:50:58,931 Exactly. 858 00:50:59,015 --> 00:51:02,560 Still, casting that major actor was a good strategy. 859 00:51:02,643 --> 00:51:06,189 Thank you so much for your help, sir. I know you're busy. 860 00:51:06,272 --> 00:51:09,567 No matter how busy I am, if it were for you, I'd do it. 861 00:51:09,650 --> 00:51:12,320 I knew you were loyal. 862 00:51:12,403 --> 00:51:13,237 Oh, right. 863 00:51:14,238 --> 00:51:16,073 It's not much, but please accept it. 864 00:51:22,371 --> 00:51:26,292 It wasn't even that difficult. Why so much? 865 00:51:26,375 --> 00:51:29,796 What do you mean? It's far from your name value. 866 00:51:30,671 --> 00:51:33,424 Well, if you need me again, don't hesitate to call me. 867 00:51:33,508 --> 00:51:34,634 I'm free these days. 868 00:51:34,717 --> 00:51:37,094 I don't dare to bother a great actor like you. 869 00:51:37,178 --> 00:51:38,638 Once is enough for me. 870 00:51:38,721 --> 00:51:39,806 No. 871 00:51:39,889 --> 00:51:42,099 I'm not busy at all. Make sure to call me. 872 00:51:42,183 --> 00:51:44,852 Oh, no, sir. Thank you for saying that. 873 00:51:44,936 --> 00:51:46,020 I'm busy. I should get going. 874 00:51:46,145 --> 00:51:47,855 - Mr. Mustache. - Yes? 875 00:51:48,689 --> 00:51:49,857 Call me. 876 00:51:50,608 --> 00:51:52,109 I've been struggling lately. 877 00:51:52,193 --> 00:51:57,031 I don't even need a line. I could be a passerby in the back, okay? 878 00:51:57,114 --> 00:51:58,783 You know me. Loyalty! 879 00:51:58,866 --> 00:52:00,076 Loyalty! 880 00:52:00,159 --> 00:52:01,661 I'll see you later, sir. 881 00:52:02,495 --> 00:52:04,497 He's done his job. Seriously, I'm busy. 882 00:52:08,793 --> 00:52:10,920 That man's really loyal. 883 00:52:11,003 --> 00:52:14,215 When a junior asked, he didn't even look at the script or check the pay. 884 00:52:14,298 --> 00:52:16,092 He said okay right away. 885 00:52:16,175 --> 00:52:21,973 But what's the point? Our target ripped off his trap and left cheerfully. 886 00:52:22,056 --> 00:52:23,808 Come on. You know there's a saying. 887 00:52:23,891 --> 00:52:26,102 "You get stabbed by the axe that you trust." 888 00:52:26,185 --> 00:52:27,937 What about that proverb? 889 00:52:28,020 --> 00:52:31,065 If it didn't work at once, you can try it two, three, four times. 890 00:52:31,858 --> 00:52:33,693 You're clueless. 891 00:52:33,776 --> 00:52:37,196 That's not the proverb you want to say. It's "Every tree falls after ten chops." 892 00:52:37,280 --> 00:52:38,948 Well, it's all the same. 893 00:52:39,031 --> 00:52:40,867 How can the two be the same? 894 00:52:41,450 --> 00:52:45,288 Yi-rang, you're not thinking about playing the badger game, are you? 895 00:52:45,371 --> 00:52:46,873 Wait. No. 896 00:52:46,956 --> 00:52:49,166 - No, please say you're not. - I'm pretty. 897 00:52:49,250 --> 00:52:51,252 I'm so pretty. Hello, everyone. 898 00:52:51,878 --> 00:52:56,716 Listen. Ha Jung-ho got divorced twice. 899 00:52:56,799 --> 00:53:00,636 - So? Do you think I could seduce him? - No, don't take advantage of him. 900 00:53:00,720 --> 00:53:02,722 - Don't do anything. - Should I make it shorter? 901 00:53:02,805 --> 00:53:04,223 - I don't want to see that. - Don't. 902 00:53:04,307 --> 00:53:06,642 - Like this. Here. - Don't. Hey! 903 00:53:06,726 --> 00:53:07,643 No. 904 00:53:07,727 --> 00:53:09,228 Nice. Very good. 905 00:53:09,312 --> 00:53:10,438 No, don't do it. 906 00:53:10,521 --> 00:53:12,273 - Nice. - No, stop it. 907 00:53:12,356 --> 00:53:14,150 - No. Stop it. - All right. 908 00:53:15,318 --> 00:53:16,652 Do I look good? 909 00:53:16,736 --> 00:53:18,195 Don't do that. That's wrong. 910 00:53:18,279 --> 00:53:20,197 Not the badger game, no. 911 00:53:20,281 --> 00:53:21,949 - Please stop. - This is wrong. 912 00:53:29,457 --> 00:53:32,168 THE GODDESS OF THE MAINLAND ACTOR MARY YOO 913 00:53:32,251 --> 00:53:33,669 Mary Yoo? 914 00:53:33,753 --> 00:53:35,296 I've never heard of that name before. 915 00:53:35,379 --> 00:53:38,257 "Mary Yoo is not that well-known in Korea." 916 00:53:38,341 --> 00:53:40,551 "Influenced by her father of Hong Kong nationality, 917 00:53:40,635 --> 00:53:43,387 she first debuted in China and became a Chinese goddess." 918 00:53:43,471 --> 00:53:47,099 "She's currently looking for her first…" 919 00:53:50,561 --> 00:53:52,563 "She's looking for her first movie?" 920 00:53:59,403 --> 00:54:01,030 Oh, it's him. 921 00:54:01,113 --> 00:54:02,031 It's him. 922 00:54:04,784 --> 00:54:05,701 Yes, Mr. Ha. 923 00:54:05,785 --> 00:54:07,161 Director Kim, 924 00:54:07,244 --> 00:54:10,539 have you decided on the female lead yet? 925 00:54:10,623 --> 00:54:13,584 Not yet. I'm busy because of that right now. 926 00:54:13,668 --> 00:54:16,712 Really? Then for the female lead-- 927 00:54:16,796 --> 00:54:18,005 Sorry, I'll call you back. 928 00:54:18,089 --> 00:54:18,965 Hello? 929 00:54:19,966 --> 00:54:20,800 Hello? 930 00:54:26,764 --> 00:54:31,185 FROM THE GODDESS OF MAINLAND TO A STAR IN KOREA! 931 00:54:40,820 --> 00:54:43,698 Fine. Then we'll play the game you want. 932 00:54:44,573 --> 00:54:45,866 What do you want to play? 933 00:54:51,706 --> 00:54:54,208 It's too cruel to call it a game. 934 00:54:56,085 --> 00:54:58,337 Because the utopia that you dream of… 935 00:55:03,009 --> 00:55:05,344 I'll turn that into complete hell. 936 00:55:33,416 --> 00:55:34,822 WITH SPECIAL APPEARANCES BY PARK MYUNG-HOON, KIM BYUNG-CHUN, AND KIM BO-SUNG 937 00:55:34,903 --> 00:55:36,338 SPECIAL THANKS TO DIRECTOR KANG YOON-SUNG FOR THE CAMEO APPEARANCE 938 00:55:39,518 --> 00:55:42,467 CONFIDENCE QUEEN 939 00:55:42,548 --> 00:55:46,218 She was different from the moment I first saw her. 940 00:55:46,302 --> 00:55:50,306 A baby who just took his first step into the film industry is excited. 941 00:55:50,389 --> 00:55:52,224 Bravo! That's impressive! 942 00:55:52,308 --> 00:55:53,517 We should play along. 943 00:55:53,601 --> 00:55:54,894 Here we go. 944 00:55:54,977 --> 00:55:56,103 Action! 945 00:55:56,187 --> 00:55:57,938 Where did he put that painting? 946 00:55:58,022 --> 00:56:00,441 There was nothing unusual in Ha Jung-ho's movement. 947 00:56:00,524 --> 00:56:03,277 Like the night of a full moon? 948 00:56:03,903 --> 00:56:05,613 There's something between the two. 949 00:56:05,696 --> 00:56:07,031 A painting like that… 950 00:56:08,866 --> 00:56:12,286 If you don't want to die, tell me where you hid it. 951 00:56:16,306 --> 00:56:18,306 Ripped and synced by WEISSACHsubs 67797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.