All language subtitles for Şakir Paşa Ailesi_ Mucizeler ve Skandallar 1.Bölüm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,300 --> 00:00:31,300 Felaketler güzel günleri sever. 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,280 O günde çok güzel bir gündü. 3 00:00:41,660 --> 00:00:48,540 Prens adalarının üzerinde tatlı tatlı parlayan güneş, kuşların sevinç dolu 4 00:00:48,540 --> 00:00:55,020 şarkıları, türlü çiçeklerin, ağaçların birbirine karışmış hoş kokuları. 5 00:00:58,250 --> 00:01:02,630 Böyle bir havada kimin aklına uğursuz düşünceler gelebilir? 6 00:01:03,590 --> 00:01:08,990 Bu cıvıltılı neşe içinde kim tehlike çanlarını duyabilir? 7 00:01:15,810 --> 00:01:21,790 Şu İsmet 'in sevincine bakın. 8 00:01:24,810 --> 00:01:27,510 Sevgili oğlum, Cevat Akif 'i. 9 00:01:27,980 --> 00:01:32,220 İtalya'dan bugün dönüyor diye nasıl da etekleri zil çalıyor. 10 00:01:35,160 --> 00:01:37,660 Küçüklüğünden beri böyle diyor oğluna. 11 00:01:37,960 --> 00:01:40,120 Cevatak. Cevatak. 12 00:01:41,260 --> 00:01:46,700 İleride herkesin ona Halikarnas balıkçısı diyeceğinden henüz haberi yok. 13 00:01:50,620 --> 00:01:57,530 Tıpkı dadısının kucağında uslu uslu duran minik torununun Gelecekte Türk 14 00:01:57,530 --> 00:02:01,690 sanatının en parlak yıldızı olacağından haberi olmadığı gibi. 15 00:02:01,990 --> 00:02:04,110 Süreyya Kora 16 00:02:04,110 --> 00:02:09,850 Aliye Berger 17 00:02:09,850 --> 00:02:16,560 Prenses Fahrel Nisa Zeyd Bu üç küçük hanım da dünya çapında büyük 18 00:02:16,560 --> 00:02:22,920 başarılar ve tabi İstanbul sosyetetini sıkıntıdan kurtaracak büyük skandallarla 19 00:02:22,920 --> 00:02:25,720 dolu hayatlarının henüz çok başındalar. 20 00:02:25,940 --> 00:02:27,340 Sabahki ders nasıl geçti? 21 00:02:27,560 --> 00:02:30,000 Annem Cevat abim geliyor diye ders iptal etti. 22 00:02:34,440 --> 00:02:38,340 Resulsüz işler. Gelin görün ki Şakir Paşa... 23 00:02:38,590 --> 00:02:43,730 Ne karısı ne de çocukları kadar memnun görünmüyor. Sorumsuz ve zübbe oğlunun 24 00:02:43,730 --> 00:02:44,730 dönüşünden. 25 00:02:51,650 --> 00:02:58,290 Ama pek çekindiği kocasının memnuniyetsizliği bile bugün İsmet 'in 26 00:02:58,290 --> 00:02:59,290 kaçırmıyor. 27 00:03:04,450 --> 00:03:06,030 Oysa bilse ki. 28 00:03:06,600 --> 00:03:13,460 Hayatını alt üst edecek olaylar silsilesi bugün başlayacak. Ne böyle 29 00:03:13,460 --> 00:03:15,840 duaları kabul oldu diye şükrederdi. 30 00:03:17,620 --> 00:03:22,020 Hala piyanonun başındasın. Hadi artık. 31 00:03:23,000 --> 00:03:29,640 Anne. Az sonra Şakir Paşa Köşkü 'nün kapıları açılacak. Ve Türk tarihinin en 32 00:03:29,640 --> 00:03:35,240 renkli ailelerinden birinin kıyametler ve mucizelerle dolu hikayesi. 33 00:03:35,740 --> 00:03:36,740 Başlayacak. 34 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 Hadi buyurun. 35 00:03:41,260 --> 00:03:42,260 Hadi. 36 00:03:44,320 --> 00:03:46,080 Harun İhsan Ali 'ye nerede? 37 00:03:46,860 --> 00:03:53,280 Bulamadım. Peki misirayı buna sorsaydın. Sordum anneciğim. O da görmemiş. Nasıl 38 00:03:53,280 --> 00:03:55,040 görmemiş? Mürebbiye değil mi bu kadın? 39 00:03:55,280 --> 00:03:57,380 Anneciğim arka bahçede biriler. Ali. 40 00:04:00,180 --> 00:04:04,180 Babacığım. Artık bırakabilir miyiz? Ders daha bitmedi. 41 00:04:04,590 --> 00:04:06,570 Ama Cevat abimle karşılamaya gidecektik. 42 00:04:07,710 --> 00:04:10,390 Bu dünyadaki en önemli şey duruştur çocuklar. 43 00:04:11,090 --> 00:04:12,090 Duruş. 44 00:04:12,630 --> 00:04:15,410 Duruş insanın ruhunu yansıtır. 45 00:04:16,050 --> 00:04:20,910 Her zaman dik duracaksınız ki başınız dik olsun. Ama bu demek değildir ki dik 46 00:04:20,910 --> 00:04:24,530 başlı olacaksınız. Bu ne demek? Ne demektir bu Aliye? 47 00:04:27,670 --> 00:04:30,250 Kızım sana soruyorum. Ne demektir bu? 48 00:04:32,190 --> 00:04:33,650 Aslında aklımdaydı. 49 00:04:34,830 --> 00:04:36,010 Bunu unuttum. 50 00:04:37,530 --> 00:04:40,990 Sen söyle Fahri Nisa ne demek bu? 51 00:04:41,650 --> 00:04:43,310 Onurlu olun demek babacığım. 52 00:04:44,470 --> 00:04:46,290 Onurlu olun demek değil mi? 53 00:04:47,650 --> 00:04:50,190 Bak ablan ne güzel söyledi. Sen niye unuttun? 54 00:04:51,930 --> 00:04:53,330 Ben de unuttum. 55 00:04:54,250 --> 00:04:54,890 Evet 56 00:04:54,890 --> 00:05:03,250 devam. 57 00:05:11,450 --> 00:05:13,950 Sarı halam ve Asım abimler niçin gelmediler? 58 00:05:14,870 --> 00:05:17,370 Sözüm ona Asım rahatsızlanmış. 59 00:05:17,710 --> 00:05:19,030 Duy da inanma. 60 00:05:19,250 --> 00:05:20,770 Aman benim canıma minnet. 61 00:05:21,130 --> 00:05:23,310 Onlar da gelip ortalığı karıştırmasın. 62 00:05:23,910 --> 00:05:28,250 Baban bir sabah çok söylendi. Bu kadar hazırlığına gerek var diye kızıl alaya. 63 00:05:28,470 --> 00:05:30,150 Baban bir haftadır söyleniyor. 64 00:05:30,990 --> 00:05:33,750 Haksız da değil bütün ev indi kalktı abim geliyor diye. 65 00:05:34,490 --> 00:05:36,670 Nasıl konuşuyorsun öyle Allah aşkına? 66 00:05:37,160 --> 00:05:40,720 Abin İtalya'dan geliyor. Üstelik de hiç görmediğimiz karısıyla bebeğiyle. 67 00:05:41,080 --> 00:05:45,880 Hayır bugün hazırlık yapmayacağım da ne zaman yapacağım ben? Yapın tabii 68 00:05:45,880 --> 00:05:50,300 anneciğim yapın ama bu kadar abartmasaydınız iyiydi. Zaten babam evde 69 00:05:50,300 --> 00:05:51,300 istemiyor onları. 70 00:05:51,620 --> 00:05:56,020 Aylarca uğraştınız zor ikna ettiniz. Şimdi böyle gözüne sokar gibi 71 00:05:56,060 --> 00:05:57,060 Vallahi anlamıyorum. 72 00:05:57,200 --> 00:05:58,620 Anne olunca anlarsın. 73 00:05:59,400 --> 00:06:00,400 Oldum ya. 74 00:06:00,720 --> 00:06:02,500 Demek ki daha tam olamamışsın. 75 00:06:07,920 --> 00:06:09,000 Sen niye kikirdiyorsun? 76 00:06:09,440 --> 00:06:11,060 Ne yapayım hoşuma gidiyor böyle şeyler. 77 00:06:11,700 --> 00:06:17,720 Bir de babam dedi ki. Yok yok dur tutma. Söyle ne dedi baban? Siz Asım abime bir 78 00:06:17,720 --> 00:06:22,260 tuhaf diyormuşsunuz. Ama Asım abim Cevat abimden bin kat akıllıymış. Öyle 79 00:06:22,260 --> 00:06:24,200 miymiş? Asım mı akıllıymış? 80 00:06:24,500 --> 00:06:29,840 Duy da inanma. Yirmiz Sara halasının kanatlarının altına ekmek elden su 81 00:06:29,840 --> 00:06:31,320 yıllardır yaşayıp duruyor. 82 00:06:32,220 --> 00:06:33,220 Hadi buyurun. 83 00:06:35,920 --> 00:06:36,920 Akıllıymış. 84 00:06:41,580 --> 00:06:47,620 Hakkı 'cığım akşam yemekte Emin Bey 'le hoş şeylerden bahsettin olur mu? Merak 85 00:06:47,620 --> 00:06:49,440 etmeyin anneciğim biz de öyle düşündük zaten. 86 00:06:49,940 --> 00:06:53,600 Aman ilk günden tadım kaçmasın biliyorsun babanın oyunu. 87 00:06:54,440 --> 00:06:58,220 Biliyorum ama Cevat abimi de biliyorum o da sütten çıkmış akraşık değil. 88 00:06:58,820 --> 00:07:03,460 Ay ne yapmış benim oğlum? Allah aşkına ya ne yapmış benim oğlum? 89 00:07:03,680 --> 00:07:07,700 Bir tutturmuşsunuz babam oksorta yolladı ama okumadı diye. 90 00:07:07,960 --> 00:07:09,600 Okumadı yarıda bıraktı. 91 00:07:09,930 --> 00:07:13,150 Ama isteyerek gitmedi ki Oxford 'a. Baban zorla yolladı. 92 00:07:13,350 --> 00:07:17,890 Orada servet harcamayı da babam mı zorladı? Git en lüks kıyafetleri al en 93 00:07:17,890 --> 00:07:21,110 yerlerde gez mi dedi? Hakkı Ece 'yim ne yapsın çocuk? 94 00:07:21,350 --> 00:07:25,830 Lordların, prenslerin okulunda ne yapsın? O da çevreye uyum sağladı işte. 95 00:07:26,370 --> 00:07:30,750 Sonra o pek uyum sağladığı Oxford 'u yarıda bırakıp babamdan izin istemeden 96 00:07:30,750 --> 00:07:31,369 'ya gitti. 97 00:07:31,370 --> 00:07:33,230 Ne demek izin istemedi? İstedi. 98 00:07:33,450 --> 00:07:35,930 İstedi tabii ama babam izin verdi mi? Vermedi. 99 00:07:36,190 --> 00:07:38,090 Abim buna rağmen yine de gitti Roma 'ya. 100 00:07:38,390 --> 00:07:39,390 Evet. 101 00:07:39,820 --> 00:07:41,100 Resim tahsil için. 102 00:07:42,860 --> 00:07:47,360 Hafif Meşrep İtalyan kadınla hamile bırakıp izinsiz evlenmesi peki o ne 103 00:07:48,410 --> 00:07:52,250 konuşuyorsun? Böyle ayıp kızım. Nasıl konuşuyorsun? Ne söylüyorsun böyle? Anne 104 00:07:52,250 --> 00:07:54,310 niye söylemeyeyim? Şimdi Ayşe hamile kalsa. 105 00:07:54,550 --> 00:07:58,210 Tövbe estağfurullah. Ablacığım beni niye karıştırıyorsun? Ben niye hamile 106 00:07:58,210 --> 00:08:01,590 kalıyorum? Anne ben kötü kadınım. Ay Allah aşkına. Ben de bunu diyorum işte. 107 00:08:01,770 --> 00:08:05,990 Ayşe hamile kalınca kötü kadın oluyor ama Aniyet hamile kalınca Şakir Paşa 108 00:08:05,990 --> 00:08:06,809 gelini oluyor. 109 00:08:06,810 --> 00:08:10,950 Rica ediyorum beni karıştırma. Sen hamile kal. Ben evliyim. Hamile kalmamda 110 00:08:10,950 --> 00:08:15,750 beis yok. Ay Allah aşkına neyse ne. Tamam uzatmayın. Aile dediğim böyledir. 111 00:08:15,750 --> 00:08:17,430 kızar ondan sonra affeder. 112 00:08:17,930 --> 00:08:19,150 Kusur hesabı tutmaz. 113 00:08:19,970 --> 00:08:22,690 Ağabeyimin kusurlarını tutmaya defter yetmez. Hak. 114 00:08:23,450 --> 00:08:24,450 Hak ki. 115 00:08:27,390 --> 00:08:29,770 Nerede kaldı bu Aliye ile Fahri Nisa? 116 00:08:30,530 --> 00:08:31,930 Geç içemeyecekler. 117 00:08:39,030 --> 00:08:40,030 Gel. 118 00:08:41,549 --> 00:08:45,890 Paşam, Mithat Bey 'e uyandılar. Gelmesini arzu eder misiniz? Gelsin. 119 00:08:48,370 --> 00:08:49,370 Paşam. 120 00:08:49,850 --> 00:08:50,950 Gel Mithat 'cığım gel. 121 00:08:51,550 --> 00:08:53,330 Kusura bakma karşılayamadım seni gece. 122 00:08:53,870 --> 00:08:58,630 Çok geç gelmişsin. Hoş bulduk paşam olur mu? Kusura bakmayın uyumuş kalmışım bu 123 00:08:58,630 --> 00:09:01,390 saate kadar. Olacak öyle şeyler tabii yol yorgunluğu. 124 00:09:01,630 --> 00:09:02,630 Geç buyur otuz gel. 125 00:09:03,010 --> 00:09:04,010 Kızlar. 126 00:09:05,930 --> 00:09:07,090 Evet ciciler. 127 00:09:07,770 --> 00:09:10,030 Hadi bakalım siz odanızda çalışmaya devam edin. 128 00:09:10,630 --> 00:09:12,710 Bizim dayınızla konuşacaklarımız var. 129 00:09:13,790 --> 00:09:14,790 Geç buyur. 130 00:09:15,210 --> 00:09:16,210 Afiyetlesiniz inşallah. 131 00:09:16,600 --> 00:09:17,840 İyiyiz. Nasıl geçti seyahat? 132 00:09:18,180 --> 00:09:19,260 Hadi çabuk gel. 133 00:09:19,460 --> 00:09:26,140 Bak yetişemeyeceğiz. Hadi biraz 134 00:09:26,140 --> 00:09:27,140 daha hızlı ol. 135 00:09:29,060 --> 00:09:29,760 Biz 136 00:09:29,760 --> 00:09:38,860 geldik. 137 00:09:39,460 --> 00:09:41,260 Ah nihayet. 138 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Koşmayın. 139 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 Koşmayın. 140 00:09:46,760 --> 00:09:48,740 Neredesiniz siz? Babam bırakmadı. 141 00:09:49,000 --> 00:09:50,140 Bir dakika gittik. 142 00:09:50,480 --> 00:09:53,660 O kafandaki ne senin Aljoş 'a? Kurdele kurdele. 143 00:09:53,960 --> 00:09:58,040 Bu kurye maskarası gibi olmuşsun. Çıkar şunu kafadan. 144 00:09:58,760 --> 00:09:59,960 Çıkar Aljoş 'a. 145 00:10:00,860 --> 00:10:05,280 Hakkı ablacığım. Ben çok beğeniyorum. 146 00:10:05,500 --> 00:10:07,040 Rüküsün de ondan beğeniyorsun. 147 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Nasıl sensin? 148 00:10:44,340 --> 00:10:46,780 Kurdelemi buldum. Ama şoför gitti. 149 00:10:48,600 --> 00:10:50,460 Allah 'ım derdine bak. 150 00:10:50,820 --> 00:10:55,700 Oh olsun sana. Yengen seni şimdi böyle fare gibi görecek. Yengesi kendine 151 00:10:55,700 --> 00:10:56,700 baksın. 152 00:10:59,180 --> 00:11:02,860 Yemek başkası yapıyor ama ben öyle büyütüyorum. Öyle mi? 153 00:11:03,640 --> 00:11:04,800 Sonra bir daha. 154 00:11:06,420 --> 00:11:08,720 Elinize sağlık. Anneciğim. 155 00:11:09,000 --> 00:11:10,530 Çok güzel. Güzel oldu. 156 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Bravo. 157 00:11:13,490 --> 00:11:14,890 Annem seni çok sevecek. 158 00:11:15,090 --> 00:11:16,210 Babam sevecek. 159 00:11:17,150 --> 00:11:20,030 Babam da sever. O bir tek beni sevmiyor zaten. 160 00:11:30,670 --> 00:11:31,670 Nedir hadise? 161 00:11:32,010 --> 00:11:34,110 Şehit babasını vurmuş komutanım. 162 00:11:36,990 --> 00:11:37,990 Kimmiş? 163 00:11:48,160 --> 00:11:50,960 Aman Tanrım. 164 00:12:06,480 --> 00:12:09,240 Allah 'ım çok şükür yarabbim geldiler sonunda. 165 00:12:09,980 --> 00:12:10,980 Onlar. 166 00:12:12,280 --> 00:12:16,400 Abim yine hiçbir masraftan kaçınmamış. Sandalın bile en üstüne gitmiş. 167 00:12:16,820 --> 00:12:19,860 İtalyan kontesini avam sandalına bindirecek değil tabii. 168 00:12:22,920 --> 00:12:27,920 Onlar. Sence bir kız biraz büyük durmuyor mu abim? Kâfi artık hafi. 169 00:12:40,530 --> 00:12:44,090 Annem. Çok özledim. 170 00:12:44,370 --> 00:12:46,430 Bugün benim bayramım. 171 00:12:48,370 --> 00:12:49,370 Annem. 172 00:12:49,990 --> 00:12:55,310 Tanıştırayım. Güzeller güzelesin. Anneye de. Merhaba. Hoş geldiniz. Ve dünyalar 173 00:12:55,310 --> 00:12:56,650 tatlı kızımız bu tarafa. 174 00:13:03,450 --> 00:13:04,450 Cevap. 175 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 Ben... 176 00:13:12,050 --> 00:13:15,370 Anneciğim izninizle bize sarılalım. Hadi bakalım buyurun. 177 00:13:17,010 --> 00:13:18,010 Canım. 178 00:13:19,190 --> 00:13:20,570 Canım çok özledim. 179 00:13:22,270 --> 00:13:23,270 Merhaba. 180 00:13:24,930 --> 00:13:28,450 Hoş geldin. Hoş bulduk. 181 00:13:28,790 --> 00:13:29,790 Hoş bulduk. 182 00:13:31,510 --> 00:13:33,310 Çocuklar siz sarılmıyor musunuz bana? 183 00:13:48,140 --> 00:13:50,340 Merhaba. Merhaba. 184 00:13:50,860 --> 00:13:51,860 Merhaba. 185 00:14:06,880 --> 00:14:09,200 Miktina. Gününüz aydın paşam. 186 00:14:09,760 --> 00:14:11,160 Cevat da geliyormuş bugün. 187 00:14:13,980 --> 00:14:15,740 Ablamlar da karşılamaya inmişler. 188 00:14:18,520 --> 00:14:20,420 Sanki Kabe'den geliyor. 189 00:14:21,820 --> 00:14:25,760 Ablam peki emniyet verir ya bu karşılığı mı? Ben vermem efendim, ben vermem. 190 00:14:26,440 --> 00:14:27,440 Evet. 191 00:14:29,160 --> 00:14:31,040 Ne var ne yok Selanik'te anlat bakalım. 192 00:14:32,060 --> 00:14:33,920 Acaba Cevat Bey 'in karısı nasıl biri? 193 00:14:34,520 --> 00:14:35,880 Kesin çok güzeldir. 194 00:14:36,380 --> 00:14:41,440 Avrupalı kadınlar çok güzel uyuyormuş. Özellikle de İtalyanlar. Ay yeter yeter. 195 00:14:42,040 --> 00:14:43,340 Kafa şişirdin artık. 196 00:14:43,800 --> 00:14:45,000 Senin bu halin ne? 197 00:14:45,240 --> 00:14:46,820 Git hadi temizlen de gel yürü. 198 00:14:51,740 --> 00:14:52,740 Sümbül. 199 00:14:53,360 --> 00:14:54,620 Gel bakayım sen şöyle. 200 00:14:56,260 --> 00:14:57,260 Gel gel gel. 201 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 Gel. 202 00:15:00,680 --> 00:15:02,320 Sen bir şey mi sürdün yüzüne? 203 00:15:04,140 --> 00:15:07,360 Yok ne sıracağım? Niye öyle yanakların kırmızı kırmızı peki? 204 00:15:07,600 --> 00:15:10,000 Bütün gün koşturduk her tarafı temizledik bana. 205 00:15:13,540 --> 00:15:15,320 Madem bir şey sürmedin bu ne? 206 00:15:16,020 --> 00:15:18,860 Sen kendini Cevat Bey 'imi beğendirmeye çalışıyorsun ha? 207 00:15:19,360 --> 00:15:21,200 Senin hiç kafan çalışmıyor mu? 208 00:15:21,520 --> 00:15:26,540 Adam evlenmiş, barklanmış. Karısı kucağında çocuğuyla buraya geliyor. Sen 209 00:15:26,540 --> 00:15:30,020 yanağına iki tane boya sürdün diye. Aklı sana mı kayacak yani ha? 210 00:15:36,200 --> 00:15:39,380 Sümür, sen kendini kovdurmaya mı çalışıyorsun? 211 00:15:39,640 --> 00:15:41,660 Kızım sen böyle bir işi nereden bulacaksın? 212 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 Hem Cevat Bey sana bakar mı hiç? 213 00:15:46,040 --> 00:15:48,140 O İtalyan aşırtaya baktı ya. 214 00:15:51,000 --> 00:15:56,660 Bana bak, eğer bir daha böyle bir şey söylersen o dilini kökünden koparırım 215 00:15:56,660 --> 00:15:58,160 senin. Paşamızın gelini o. 216 00:15:58,640 --> 00:16:01,380 Bak, yüzünü de ne kadar güzel kızardı. 217 00:16:09,900 --> 00:16:11,120 Öbürü de ona uysun. 218 00:16:11,940 --> 00:16:12,940 Geliyorlar. 219 00:16:13,640 --> 00:16:14,640 Varmak üzereler. 220 00:16:14,840 --> 00:16:16,100 Hadi hadi hemen gidelim. 221 00:17:02,839 --> 00:17:03,839 Ay. 222 00:17:08,140 --> 00:17:09,520 Tatlı kızım benim. 223 00:17:09,980 --> 00:17:11,420 Ben bu kadar beklemiyordum. 224 00:17:11,900 --> 00:17:13,800 Sen burada mıydın? Evet. 225 00:17:18,480 --> 00:17:19,480 Beğendin. 226 00:17:24,300 --> 00:17:25,300 Merhaba. 227 00:17:25,740 --> 00:17:27,359 Yengeciğim ne kadar da güzelsiniz. 228 00:17:27,700 --> 00:17:30,480 Çok sağ ol. Sen de çok yakışıklısın. 229 00:17:32,020 --> 00:17:34,440 Yengem ne kadar güzel Türkçe konuşuyor değil mi? 230 00:17:34,800 --> 00:17:38,640 Türkçe bilmesin de Fransızca konuşuyorduk. Yengem Fransızca bilmiyor 231 00:17:38,780 --> 00:17:39,780 Evet evet bilmiyor. 232 00:17:40,000 --> 00:17:42,380 E olsun o zaman biz de İngilizce konuşuyorduk. 233 00:17:43,160 --> 00:17:44,740 Anneyeze İngilizce de bilmiyor. 234 00:17:45,000 --> 00:17:50,520 Sadece İtalyanca biliyor ve fevkalade Türkçe. Ay çok güzel çok güzel. O zaman 235 00:17:50,520 --> 00:17:54,260 iyi ki Türkçe öğrenmiş yoksa nasıl anlaşacaktık biz de İtalyanca 236 00:17:54,340 --> 00:17:56,400 İstanbul 'a taşındılar mı anneciğim? 237 00:17:56,840 --> 00:17:57,920 Yok yavrum buradalar. 238 00:17:59,090 --> 00:18:03,510 ...bahçelerini öyle güzel yaptılar ki Cemal... ...gidip görmemiz lazım. 239 00:18:03,990 --> 00:18:04,990 Ne diyorsun? 240 00:18:05,090 --> 00:18:07,010 İtalyan canına sırtında demek. 241 00:18:07,310 --> 00:18:08,310 Komestay. 242 00:18:08,950 --> 00:18:12,290 Komestay. Yok abi. 243 00:18:12,870 --> 00:18:15,470 Hayır ben oteli sormuyorum. 244 00:18:15,690 --> 00:18:16,690 Oteli sormuyorum. 245 00:18:17,470 --> 00:18:21,950 Selanik'teki bu... ...ahvali soruyorum. Herkes bir şey söylüyor. Rumeli'de sular 246 00:18:21,950 --> 00:18:25,150 kaynıyormuş. Her an bir ayaklanma çıkabilirmiş. Böyle şeyler söylüyorlar. 247 00:18:25,390 --> 00:18:27,550 Paşam ben haylerdir Selanik'teyim. 248 00:18:28,190 --> 00:18:31,530 Yani hiçbir yerin kaynadığı yok sizde emin ederim. Hayır o da bir ayaklanma 249 00:18:31,530 --> 00:18:35,770 çıkarsa bu bizim mahfumuz olur. Ben varımı yoğumu bu otele yatırdım. 250 00:18:36,410 --> 00:18:39,690 Paşam saraya yakın herkes Selanik'te iş yapıyor. Böyle bir tehlike olsun. 251 00:18:40,710 --> 00:18:42,030 Dünyadan haberi yok ya. 252 00:18:44,390 --> 00:18:49,550 Paşam bakın ben Selanik'te her cenahtan yüksek rütbeli kişilerle temas 253 00:18:49,550 --> 00:18:52,310 halindeyim. Hiçbirinde böyle bir endişe yok. 254 00:18:52,650 --> 00:18:54,390 Paşam oradaki hava bambaşka. 255 00:18:55,180 --> 00:18:59,700 Turizmin gelecekte fevkalade önem kazanacağını, muazzam gelirler 256 00:18:59,700 --> 00:19:04,440 herkes kavramış durumda. Bir görseniz paşam. Bütün zenginler otel yapma 257 00:19:04,440 --> 00:19:11,220 derginde. Peki peki. Peki otel ne durumda? 258 00:19:11,620 --> 00:19:17,840 Çok iyi gidiyor paşam. Çok iyi. Böyle giderse iki ayı aşmış oluruz. Ama 259 00:19:17,840 --> 00:19:23,580 gibi müsaadenizle mimarın bir önerisi var. Valla ne yalan söyleyeyim ben... 260 00:19:23,880 --> 00:19:25,180 Hayran kaldım bu fikre. 261 00:19:27,800 --> 00:19:33,620 Belki otelimizin açılışını birkaç ay erteleyebilir. 262 00:19:33,840 --> 00:19:36,840 Ama değerine de değer katacağı kesin. 263 00:19:39,440 --> 00:19:40,820 Bakın şurada. 264 00:19:41,880 --> 00:19:43,360 İşte geldik. 265 00:19:43,820 --> 00:19:44,820 Merhaba. 266 00:19:47,700 --> 00:19:49,060 Merhaba, merhaba. 267 00:19:52,840 --> 00:19:56,700 Hoş geldiniz. Gel kalpacım. Sen sesime bak. 268 00:19:59,760 --> 00:20:03,180 Geldiler. Gitme bir yere konuşuyoruz. Nereden icap etti bu merdiven? Özür 269 00:20:03,180 --> 00:20:04,059 dilerim paşam. 270 00:20:04,060 --> 00:20:06,060 Hepsi burada mı çalışıyorlar? 271 00:20:08,640 --> 00:20:11,140 Biliyormusunuz aynısı da benziyor. 272 00:20:11,360 --> 00:20:12,360 Benziyor gerçekten. 273 00:20:12,820 --> 00:20:13,820 Bana benzemiyor mu? 274 00:20:14,120 --> 00:20:16,900 Bak bana da benziyor. Evet benziyor tabi. 275 00:20:19,020 --> 00:20:20,020 Nasıl? 276 00:20:22,450 --> 00:20:24,130 Burnumda tuttunuz valla. 277 00:20:26,370 --> 00:20:30,170 Nasılsın? İyiyim. Ne kadar güzelleşmişsin. 278 00:20:31,250 --> 00:20:34,430 Teşekkür ederim. Ne yedirip içirdiniz Yasin? 279 00:20:35,550 --> 00:20:37,090 Tanıştırayım. Eşim. 280 00:20:37,730 --> 00:20:40,550 Merhaba. Hoş geldiniz. 281 00:20:41,030 --> 00:20:46,010 Teşekkürler. Siz bilmezsiniz. Bir yaramazdı. 282 00:20:47,510 --> 00:20:48,510 Yaramaz. 283 00:20:49,560 --> 00:20:52,020 Eee... Monello. Monello. Olur, tamam. 284 00:20:52,440 --> 00:20:54,800 Ben konuşuyorum ama Türkçe anlayabilir değil mi? 285 00:20:56,100 --> 00:20:57,240 Anlıyorum, anlıyorum. 286 00:20:57,440 --> 00:21:02,820 Ay Cevap Bey o kadar yaramazdı. Bir gün Sümbül Hanım kızımla birlikte ortadan 287 00:21:02,820 --> 00:21:03,820 kayboldular. 288 00:21:04,760 --> 00:21:05,960 Eve geldiler. 289 00:21:07,020 --> 00:21:08,880 Paşam biz de insek mi aşağıya? 290 00:21:12,660 --> 00:21:13,660 Üzgünüm yok. 291 00:21:15,040 --> 00:21:18,320 Sen söyle bakalım. Kaça mal olacak bana bu söylediğin? 292 00:21:19,420 --> 00:21:21,100 Değişiklikler. Tabii ki. 293 00:21:21,400 --> 00:21:24,960 Ben beklenen bütün harcamaları buraya yazdım. 294 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Evet. 295 00:21:29,740 --> 00:21:30,820 Beklenmeyenler de var tabii. 296 00:21:32,140 --> 00:21:33,140 Al buyurun paşam. 297 00:21:35,000 --> 00:21:38,940 Beklenmeyen harcamalar da var diyorum. Sen bana sürekli beklenmeyen masraflar 298 00:21:38,940 --> 00:21:39,940 çıkartıyorsun ya bana. 299 00:21:40,060 --> 00:21:41,640 Bir dediğin iki oluyor senin Mithat. 300 00:21:42,060 --> 00:21:43,760 Hep öyle değil mi? Tamam paşam. 301 00:21:44,320 --> 00:21:45,440 Çok büyük bir para. 302 00:21:46,340 --> 00:21:47,340 Epey para yani. 303 00:21:48,330 --> 00:21:50,370 Ben nereden bulayım bunu? Yok, veremem. 304 00:21:53,070 --> 00:21:54,070 Paşam. 305 00:21:54,390 --> 00:22:00,630 Ben diyorum ki... ...ablamdan mücevherleri isteseniz. Epey eder onlar. 306 00:22:00,970 --> 00:22:04,190 Gerisini de peyder pey halleder. Karımın mücevherlerini mi satayım yani? 307 00:22:04,510 --> 00:22:05,510 Şaşırdın mı sen? 308 00:22:05,690 --> 00:22:08,970 Ya ama otel bitince kat kat daha ellerini alırsınız paşamın onu. 309 00:22:11,490 --> 00:22:12,890 Dön şu hesaplara bir bakayım. 310 00:22:15,190 --> 00:22:17,410 Hepsiyle beraber bir konuşuruz. Hay hay. 311 00:22:17,820 --> 00:22:19,020 Şurada bir yerde olacaktı. 312 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 Evet. 313 00:22:30,020 --> 00:22:32,040 Abi. Nasılsın? 314 00:22:32,260 --> 00:22:33,280 Hoş geldiniz. 315 00:22:33,900 --> 00:22:36,000 Babam. Nerede? 316 00:22:36,340 --> 00:22:38,140 Odasında Cemal Bey. 317 00:22:52,170 --> 00:22:53,250 Hadi artık çıkalım. 318 00:22:53,510 --> 00:22:54,510 Tamam. 319 00:22:55,710 --> 00:22:58,330 Merhaba. Hoş bulduk. Hoş bulduk. Merhaba. 320 00:23:03,290 --> 00:23:05,890 Düşündüğümüzün iki katı harcamışlık. Sen hala gitmiyorsun ya. 321 00:23:10,210 --> 00:23:13,190 İsmet 'in mücevherlerini satsam da bu zeynep arkama yetmez. 322 00:23:13,390 --> 00:23:14,390 Paşam. 323 00:23:14,790 --> 00:23:16,890 İnanılmaz bir gelecek var turizmde. 324 00:23:18,490 --> 00:23:20,270 Ablanız Sara Hanım da yardım etse. 325 00:23:21,100 --> 00:23:24,720 Hem otel bitince Asım da gelir benimle Selaniye. 326 00:23:38,820 --> 00:23:39,820 Sara hala. 327 00:23:40,580 --> 00:23:42,720 Sence nasıl biridir bu Cevat 'ın hanımı? 328 00:23:43,980 --> 00:23:44,980 Güzel midir? 329 00:23:49,420 --> 00:23:55,240 Yani güzel olmasına güzeldir belki ama zannetmiyorum ki aklı başında biri olsun 330 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 Asım 'cığım. 331 00:23:58,740 --> 00:24:00,220 Nereden vardınız bu konuya? 332 00:24:03,160 --> 00:24:05,080 Kardeşini tanımıyormuş gibi konuşuyorsun. 333 00:24:05,300 --> 00:24:10,380 Eğer babanı deli etmeyecek bir karar vermediyse benim de adım Sara değil. 334 00:24:10,780 --> 00:24:13,620 Ayrıca kızın ailesi hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 335 00:24:15,210 --> 00:24:19,350 Eğer matah bir aile olsaydı şişire şişire bitiremezdi biliyorsun. 336 00:24:19,670 --> 00:24:21,250 Bilesin şişirmeyi de pek sever. 337 00:24:21,450 --> 00:24:25,550 Yani hastalığı sıradan alelade bir İtalyan köylü kızı. 338 00:24:29,230 --> 00:24:30,230 Merak etmeyin. 339 00:24:30,590 --> 00:24:32,610 İki gün hanımefendi yaparlar onu da. 340 00:24:33,270 --> 00:24:34,390 Bakın İsmet Hanım 'a. 341 00:24:34,890 --> 00:24:39,250 Babamla evlenmeden önce o da alelade bir girit kız değil miydi? Şimdi havasına 342 00:24:39,250 --> 00:24:40,229 bakın. 343 00:24:40,230 --> 00:24:41,890 Yahu onu ben ele aldım. 344 00:24:42,640 --> 00:24:44,760 Ben adam ettim, ben yetiştirdim. 345 00:24:45,100 --> 00:24:46,840 Ve şimdi seni istemiyor. 346 00:24:48,040 --> 00:24:49,040 İstemiyor mu? 347 00:24:50,280 --> 00:24:51,660 Beni de istemiyor tabii. 348 00:24:57,120 --> 00:24:59,800 Girit 'le İsmet 'e kalmamış beni istememek. 349 00:25:00,020 --> 00:25:04,500 Onlarla Büyükada'da yaşamayı reddeden benim... ...günlerce yalvardı benim 350 00:25:04,500 --> 00:25:07,920 kardeşim. Abla lütfen bizimle yaşa diye. Ben istemedim. 351 00:25:08,680 --> 00:25:11,880 Bugün o köşke gideyim, baş köşede otururum. 352 00:25:13,040 --> 00:25:14,040 Sen de elbette. 353 00:25:14,320 --> 00:25:15,259 Tamam halacığım. 354 00:25:15,260 --> 00:25:16,800 Kızmayın lütfen. Kızmıyorum. 355 00:25:19,220 --> 00:25:24,740 Yani sen de gerçekten damarıma pırtar gibi illa... 356 00:25:24,740 --> 00:25:31,620 Ayol ben sana kızabilir miyim Allah 357 00:25:31,620 --> 00:25:32,620 aşkına? 358 00:25:34,340 --> 00:25:35,380 Biliyor musunuz? 359 00:25:36,680 --> 00:25:38,360 Yarın bir iş görüşmetine gideceğim. 360 00:25:40,280 --> 00:25:41,580 İş görüşmeti mi? 361 00:25:42,460 --> 00:25:43,460 Aha. 362 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 Kiminle? 363 00:25:50,720 --> 00:25:52,820 Baksana, gölge kaldı. Ana, ancak yemeğe almış. 364 00:25:53,520 --> 00:25:55,900 Aa, Fatma abla, bak bana ne almış. Çok güzel. 365 00:25:56,400 --> 00:25:57,660 Ancak yemeğe bakın. 366 00:25:57,980 --> 00:25:58,980 Çok güzel. 367 00:25:59,040 --> 00:26:01,260 Ay, güzel kafam. Bak bana. 368 00:26:01,480 --> 00:26:02,480 Ay, çok güzel. 369 00:26:03,660 --> 00:26:04,660 Ay, 370 00:26:05,300 --> 00:26:06,300 çok güzel. 371 00:26:06,660 --> 00:26:07,880 Ayakkabılarım çok güzel, değil mi? 372 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 Kapıya ona bakın. 373 00:26:14,730 --> 00:26:16,630 Roz bombon. Ay Yaşar. 374 00:26:16,850 --> 00:26:20,610 Biliyor musunuz? Roz bombon benim en sevdiğim renkti. 375 00:26:21,270 --> 00:26:24,710 Biliyoruz, biliyoruz. Mebiyentü, mademezel, mebiyentü. 376 00:26:25,890 --> 00:26:26,890 Ayşe abla. 377 00:26:27,070 --> 00:26:31,390 Hı? Annesi yengem niye Angara Fransız konuşamıyor? Madrezeli öğretmemiş mi? 378 00:26:31,390 --> 00:26:35,250 herkes bizim kadar şanslı değil Ali Yaşar 'cığım. Herkesin evinde 379 00:26:35,250 --> 00:26:40,990 olmaz. Asıl onlar şanslı. Keşke bizim evimizde de mademezeller olmasa. 380 00:26:41,610 --> 00:26:43,090 Misraibur olmasa. 381 00:26:44,030 --> 00:26:49,510 Dersler olmasa. O nasıl laf Alyosha? Bir kere dünyadaki en güzel şey öğrenmek. 382 00:26:49,670 --> 00:26:52,830 Hayır. Dünyadaki en güzel şey aşıktır. 383 00:26:53,050 --> 00:26:55,010 Sen nereden biliyorsun? 384 00:26:55,470 --> 00:26:57,410 Bunu herkes bilir. Allah Allah. 385 00:26:57,710 --> 00:26:59,430 O niye sengem çok güzel. 386 00:27:00,190 --> 00:27:04,530 Hayatımda çok güzel birini görmedim. Sana göre her kız güzel zaten Suatcığım. 387 00:27:04,890 --> 00:27:07,290 İnşallah ben de öyle biriyle evlenirim. Tövbe de. 388 00:27:07,910 --> 00:27:10,350 Niye? Tövbe de. Tövbe tamam tövbe ama niye? 389 00:27:10,630 --> 00:27:11,589 Öyle işte. 390 00:27:11,590 --> 00:27:12,590 Ayşe abla. 391 00:27:13,080 --> 00:27:17,280 Annem abimiz sandıklarından birini tavan arasına yolladı. Ne var tavan içinde? 392 00:27:18,760 --> 00:27:20,680 Bilmem. Doğru doğrudur. 393 00:27:21,020 --> 00:27:23,580 Ama annemin halaya sakın kimse görmesin bunları. 394 00:27:23,960 --> 00:27:25,280 Hele ki Şakir Paşa dedi. 395 00:27:29,360 --> 00:27:30,460 Anne bu Suay. 396 00:27:30,900 --> 00:27:34,780 Nereden bileyim ben annemi öyle uygun görmüş. Hadi toplanın hediyelerinizi 397 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 odanıza. 398 00:27:35,900 --> 00:27:38,560 Cevat abinizle teşekkür edin. Hadi hadi. 399 00:27:38,980 --> 00:27:40,460 Suay sen de. 400 00:27:44,740 --> 00:27:46,940 Koş. Bakalım beğenecek mi? 401 00:27:50,200 --> 00:27:51,600 Çok güzel. 402 00:27:52,280 --> 00:27:53,880 Çok güzel değil mi? 403 00:27:55,080 --> 00:27:56,080 Müthiş. 404 00:27:58,120 --> 00:28:00,080 Şuna bak. Çok tatlı. 405 00:28:00,940 --> 00:28:01,940 Deneyeyim mi? 406 00:28:02,800 --> 00:28:03,800 Deneyeyim mi? 407 00:28:05,900 --> 00:28:06,900 Beğendim. 408 00:28:08,400 --> 00:28:12,080 Eğer senin beğenmediğin bir şey olursa bana söyle. 409 00:28:12,600 --> 00:28:17,560 Hayır hepsini çok beğendim. Çok teşekkür ederim anneciğim çok sağ ol. 410 00:28:17,980 --> 00:28:21,220 Ay çok tatlı maşallah. 411 00:28:21,860 --> 00:28:24,940 Ellerinize sağlık anneciğim çok güzel olmuş her şey. Öyle mi gerçekten? 412 00:28:25,400 --> 00:28:30,900 Ay bilmiyorum yani gönül isterdi ki daha iyi şeyler yapayım fakat depodakilerle 413 00:28:30,900 --> 00:28:32,260 açık bu kadar oldu. 414 00:28:32,620 --> 00:28:34,540 Ama her şey çok güzel gerçekten. 415 00:28:35,860 --> 00:28:39,640 Bizim Roma'daki ev kötü çok. 416 00:28:42,180 --> 00:28:43,640 Şey... Minus kolon. 417 00:28:43,940 --> 00:28:48,900 Yok canım, o kadar da kötü değil. Küçük diyor da. Yani burayla mukayese kabul 418 00:28:48,900 --> 00:28:49,900 etmez tabii. 419 00:28:50,880 --> 00:28:54,320 Haticeciğim, onları üst tarafa çekmeyeceğim. 420 00:28:54,680 --> 00:28:56,540 O Mutarra 'nın bamine ya. 421 00:28:56,780 --> 00:28:57,780 Ay ne diyor? 422 00:28:58,900 --> 00:29:01,740 Hatice Hanım, Mutarra 'nın dadısı mı diye soruyor. 423 00:29:01,960 --> 00:29:04,300 Yok, değil. Tamam, anlayacağım. 424 00:29:04,540 --> 00:29:05,540 Merhaba. 425 00:29:06,190 --> 00:29:07,210 Şey yapalım biz. 426 00:29:07,850 --> 00:29:11,670 İsterseniz Hakkı 'cığım sen aneyesiyi biraz al dolaştır olur mu? 427 00:29:12,210 --> 00:29:14,850 Abim belki kendi gezdirmek ister anneciğim. 428 00:29:15,050 --> 00:29:16,250 Yok yok sen gezdir daha iyi. 429 00:29:19,070 --> 00:29:20,910 Tamam. Yok yok böyle olmaz. 430 00:29:22,130 --> 00:29:27,490 Yani seyahatten geldiğin için değiştir. Öyle biz dışarı çıkalım. Olur tamam 431 00:29:27,490 --> 00:29:29,470 peki. Biz dışarıda bekleyelim. 432 00:29:32,630 --> 00:29:34,510 Ben onu giyeyim. 433 00:29:34,940 --> 00:29:35,940 Daha rahat çünkü. 434 00:29:37,460 --> 00:29:41,140 Annem, içerideki beşik... ...Sultan Abdülhamid 'in yaptığı beşik mi? 435 00:29:42,940 --> 00:29:45,000 Aranızda kalsın. Tamam? 436 00:29:45,960 --> 00:29:46,960 Tamam. 437 00:29:47,800 --> 00:29:50,380 Senin aşağıda beklemen daha münasip. 438 00:29:55,420 --> 00:29:56,880 Sen sakin ol. 439 00:29:57,220 --> 00:29:58,540 Beni affet oğlum. 440 00:29:58,980 --> 00:30:03,040 Babanı ben Dadı 'ya ikna edemedim. Ama bak merak etme. 441 00:30:03,610 --> 00:30:06,310 Yani omuz tarlanın yüzünü görsün. 442 00:30:06,670 --> 00:30:07,670 Yumuşacık olacak. 443 00:30:08,130 --> 00:30:10,430 İnan. Bizi görmeye bile gelmedin. 444 00:30:10,910 --> 00:30:13,190 Hoş beklemiyordum zaten gelmesini. 445 00:30:13,870 --> 00:30:16,390 Ama ya odasından çıkıp binme araba bile demedi. 446 00:30:17,110 --> 00:30:19,530 Ya insan torununu da mı merak etmez? 447 00:30:20,630 --> 00:30:22,170 Aşkım olur mu bir şey? 448 00:30:22,390 --> 00:30:26,490 Aman ne olur birazcık babana zaman tanı. Her şey yoluna gelecek. 449 00:30:27,090 --> 00:30:28,410 Ha bu arada. 450 00:30:35,340 --> 00:30:36,340 Hangi sandı? 451 00:30:38,560 --> 00:30:40,800 Karının şey resimlerinin oldu. Şey. 452 00:30:42,200 --> 00:30:47,840 Anadan ürjan çıplak. Niye getirdin o resimleri buraya be oğlum ya baban 453 00:30:48,020 --> 00:30:51,080 Ne yapacaktım yani? Babam görmesin diye atacak mıydım? 454 00:30:51,560 --> 00:30:54,040 Bazıları mühim sanatçıların eserleri. 455 00:30:54,920 --> 00:30:59,860 Nasıl? Başka adamlar mı yaptı? Ne? Sen yapmadın. 456 00:31:00,880 --> 00:31:02,540 Yani bazılarını ben yaptım. 457 00:31:03,080 --> 00:31:04,460 Bazılarını ben yapmadım. 458 00:31:07,310 --> 00:31:10,410 Ben modellik yapmakta utanılacak bir taraf görmüyorum. Ben görüyorum ama. 459 00:31:10,770 --> 00:31:14,290 Ya bir gören olsa vallahi insan işine çıkamayız. 460 00:31:14,610 --> 00:31:16,450 Ölümü gör kimseye söyleme bunu. 461 00:31:16,730 --> 00:31:21,130 Yapma oğlum. Ben herkese sanat mektebinde tanıştılar dedim. Sen de öyle 462 00:31:21,310 --> 00:31:24,090 Allah aşkına bak hatır mısın? Tamam anne. Üzülme. Tamam. 463 00:31:24,330 --> 00:31:25,890 Kimse görmesin o resimleri. 464 00:31:26,110 --> 00:31:27,110 Hatırlıyorum. 465 00:31:29,430 --> 00:31:36,190 O resim neden 466 00:31:36,190 --> 00:31:37,190 diyor? 467 00:31:38,170 --> 00:31:40,070 Çıyanlar. Ne çığı? 468 00:31:41,170 --> 00:31:42,790 İnsan çığı. Kıl işte. 469 00:31:43,690 --> 00:31:47,810 Ay demeyin, bence sende de olur. 470 00:31:50,430 --> 00:31:51,450 Sende var mı? 471 00:31:52,230 --> 00:31:54,310 Hadi hocam. Böyle sorular sorulmaz. 472 00:31:55,490 --> 00:31:56,490 Bazı sorular. 473 00:31:57,310 --> 00:31:59,610 O zaman net değil derler işte. Desinler. 474 00:32:03,590 --> 00:32:04,950 Kalk. Gidelim. 475 00:32:33,610 --> 00:32:36,630 Onları gördüğümüzü sakın kimseye söyleme. Tamam mı? 476 00:32:37,050 --> 00:32:38,050 Söyleme. 477 00:32:42,010 --> 00:32:47,170 Cevat abim hep çıplak kadınların resimini çizmiş. Annesi yengemi de 478 00:32:47,170 --> 00:32:50,550 de anadan yürüyen Sonu 'yu. Biz gördük değilse ayrı. 479 00:32:51,230 --> 00:32:52,310 Nerede gördünüz? 480 00:32:53,050 --> 00:32:54,050 Sandığın içinde. 481 00:32:55,230 --> 00:32:56,230 Sandık mı? 482 00:32:56,310 --> 00:32:58,110 Nerede? Tavan arasında. 483 00:32:59,330 --> 00:33:01,030 Tamam da orası kilitli. 484 00:33:01,870 --> 00:33:02,990 Nasıl girdiniz ki? 485 00:33:03,210 --> 00:33:04,590 Anahtar kapının üstünde. 486 00:33:17,810 --> 00:33:19,250 Burası da mutfak. 487 00:33:20,350 --> 00:33:23,310 Merhaba. Hoş geldiniz. Hoş geldiniz. 488 00:33:24,910 --> 00:33:26,210 Harika görünüyor. 489 00:33:28,350 --> 00:33:31,190 Nigar kalfa, gülperi, sümbül. 490 00:33:31,550 --> 00:33:33,430 Genimiz Aniesi ile tanışmıştınız zaten. 491 00:33:33,750 --> 00:33:35,950 Şu anda beş çay için hazırlık yapıyorlar. 492 00:33:36,290 --> 00:33:39,730 Annen beş çayına çok önem verir. Herkesin güzel giysilerini giymesini 493 00:33:43,250 --> 00:33:47,790 Ay çok güzel. 494 00:33:48,390 --> 00:33:49,390 Neresi güzel? 495 00:33:50,030 --> 00:33:54,190 Sen de güzel görmemişsin. Allah aşkına sen kendi yampiri bacaklarına baksana. 496 00:33:54,490 --> 00:33:56,850 Aniesi Hanım çok güzel. Biri kızı gibi. 497 00:33:57,530 --> 00:33:58,610 Aniesi Hanım değil. 498 00:33:58,870 --> 00:34:00,070 Bayan Aniesi. 499 00:34:00,370 --> 00:34:07,120 Gavuru. Ha, bayan Anneli isim çok güzel, peri kızı gibi. Oldu mu? Oldu. Nereye 500 00:34:07,120 --> 00:34:08,179 gidiyorsun? Tuvalete. 501 00:34:08,820 --> 00:34:09,820 Gelecek misin? 502 00:34:10,040 --> 00:34:12,679 Allah 'ım, gilde bir karış. 503 00:34:54,000 --> 00:34:58,740 Cevat Bey, çok teşekkür ederiz. Hepimize hediyeler getirmişsiniz. Bir kişiyi 504 00:34:58,740 --> 00:34:59,740 bile unutmamışsınız. 505 00:34:59,840 --> 00:35:01,980 Çamsakızı çobalar mı anlar Lala? Nefim olur. 506 00:35:02,840 --> 00:35:04,140 Babam odasında herhalde. 507 00:35:04,920 --> 00:35:09,060 Mithat Bey ile mühim bir konuya görüşüyorlar. Sizi akşam yemeğinde 508 00:35:10,000 --> 00:35:12,920 Oğlunun, torununun gelişinden daha mı mühimmiş bu mevzu? 509 00:35:18,080 --> 00:35:20,040 Tamam. Peki. 510 00:35:21,440 --> 00:35:24,780 O vakit siz... ...kendilerine takdim edersiniz. 511 00:35:44,780 --> 00:35:47,800 Merhaba dayıcığım. Ne güzel sizi görmek burada. 512 00:35:48,580 --> 00:35:51,080 Seni de öyle Cevat 'cığım hoş geldin. Bunu size getirdim. 513 00:35:51,690 --> 00:35:52,690 Mühim eserler. 514 00:35:53,210 --> 00:35:56,710 Kitabınızı yazarken faydalanırsınız diye düşündüm kaynak olarak. Burada ne 515 00:35:56,710 --> 00:35:57,710 acelesi var? 516 00:36:00,210 --> 00:36:02,830 Bu da torunumuz. Bu Tarra. 517 00:36:05,410 --> 00:36:06,710 Allah bağışlasın. 518 00:36:17,910 --> 00:36:19,110 Ne diyorduk biz? 519 00:36:19,610 --> 00:36:24,190 Madem orada metrekare maliyetini sekiz altından dört altına indirebiliyorum. 520 00:36:59,080 --> 00:37:00,680 Çok güzel. 521 00:37:04,020 --> 00:37:05,140 Bellissimo. 522 00:37:07,140 --> 00:37:08,260 Saray. 523 00:37:36,360 --> 00:37:38,940 Yatak odaları da üst katta. Onları da göstereyim. 524 00:37:58,100 --> 00:38:03,520 Evi bitirelim. Daha sonrasında bahçeyi ve orkide serasını da gezeriz. Orkide 525 00:38:04,160 --> 00:38:07,380 Babama orkide yetiştiriyor. Dünyanın her tarafından getirtiyor. 526 00:38:07,960 --> 00:38:09,520 Çiçek, orkide ya. 527 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Anladım. 528 00:38:11,640 --> 00:38:13,200 Annemle babamın odası. 529 00:38:14,880 --> 00:38:16,020 Benim odam. 530 00:38:18,040 --> 00:38:19,260 Ayşe 'nin odası. 531 00:38:20,840 --> 00:38:23,340 Suat, Nisa ve Aliye 'nin odaları bu tarafta. 532 00:38:23,800 --> 00:38:25,640 Sizin odayı da gördünüz zaten. 533 00:38:25,900 --> 00:38:26,900 Herkes burada. 534 00:38:26,940 --> 00:38:27,940 Evet. 535 00:38:28,060 --> 00:38:31,080 O zaman biz. Siz olacak civatla. 536 00:38:34,480 --> 00:38:39,140 Babamın çalışma odası ve kütüphane yani bibliotek. Babamdan izinsiz girmek 537 00:38:39,140 --> 00:38:40,140 yasaftır. 538 00:38:40,680 --> 00:38:42,520 Baban şimdi yorda. Evet. 539 00:38:45,500 --> 00:38:47,820 Nereye gidiyorsunuz? El okacak ben. 540 00:38:50,100 --> 00:38:51,560 Git de gör gününü. 541 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Baban yok. 542 00:39:03,120 --> 00:39:04,300 Kendisi çıktılar efendim. 543 00:39:05,080 --> 00:39:08,240 Tamam ben sonra geleceğim. 544 00:39:11,720 --> 00:39:12,780 Abdiye abla. 545 00:39:13,020 --> 00:39:15,120 Abdiye abla. Annem izin verdi. 546 00:39:15,660 --> 00:39:17,180 Baş çeviz gezdireceğiz evime. 547 00:39:17,920 --> 00:39:19,780 Ne oldu? 548 00:39:20,140 --> 00:39:21,140 Gel gel. 549 00:39:21,260 --> 00:39:22,500 Çekiştirme Ali 'ye. 550 00:39:22,720 --> 00:39:23,720 Çekiştiriyorsun. 551 00:39:26,460 --> 00:39:28,500 Nereye? Bahçe 'ye. 552 00:39:30,580 --> 00:39:31,860 Yavaş yavaş. 553 00:39:32,220 --> 00:39:33,220 Yavaşın zaten. 554 00:39:33,260 --> 00:39:34,260 Ali. 555 00:39:37,660 --> 00:39:38,660 Teşekkürler. 556 00:39:40,220 --> 00:39:41,700 Bir de Asım abim var. 557 00:39:41,900 --> 00:39:44,440 Babamın ilk hanımından. Ocavat abinden de büyük. 558 00:39:44,680 --> 00:39:45,940 Ama o bizimle yaşamıyor. 559 00:39:46,220 --> 00:39:48,040 Sarı halamla birlikte İstanbul'da yaşıyor. 560 00:39:48,280 --> 00:39:49,780 Yavaş konuşun anlamıyor. 561 00:39:50,040 --> 00:39:51,040 Anladım anladım. 562 00:39:51,480 --> 00:39:52,760 Sırt sarı halayı biliyor musunuz? 563 00:39:52,980 --> 00:39:54,520 Eskiden o da bizimle yaşardı. 564 00:39:54,780 --> 00:39:57,620 Ama biz adaya taşınınca o İstanbul'da kalmak istedi. 565 00:39:57,940 --> 00:39:59,820 Ama artık Allah tam bizimle yaşıyor. 566 00:40:00,640 --> 00:40:01,700 Her şeye taş. 567 00:40:02,299 --> 00:40:05,400 Annem pek sevmiyormuş onu. Onun için hep takmıştım. Öyle şey. 568 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 Aferin sana. 569 00:41:30,540 --> 00:41:31,860 Aferin. Koş. 570 00:41:32,540 --> 00:41:33,499 Koş getir. 571 00:41:33,500 --> 00:41:34,620 Koş. Getir. 572 00:42:24,680 --> 00:42:25,680 Teşekkür ederim. 573 00:43:18,830 --> 00:43:19,830 Başka? 574 00:44:22,100 --> 00:44:26,960 Sarıhan. Sizi buralarda görmek... ...ve şeref duydum. 575 00:44:28,440 --> 00:44:31,500 Şakir Paşa nasıllar. Afiyet edirler inşallah. 576 00:44:31,900 --> 00:44:33,100 Çok şükür. 577 00:44:33,400 --> 00:44:34,940 Size selamları var. 578 00:44:35,340 --> 00:44:36,360 Sağ olsunlar. 579 00:44:36,620 --> 00:44:40,760 Kendimle tanışma şerefine nail olmadım ama... ...herkes gibi ben de yapıyla 580 00:44:40,760 --> 00:44:45,720 biliyorum verdiği hizmetleri. Böyle kıymetli bir insanın... ...gönderdiği 581 00:44:45,720 --> 00:44:47,160 da almak... ...benim için çok büyük bir olur. 582 00:44:47,620 --> 00:44:48,620 Sağ olun. 583 00:44:50,250 --> 00:44:52,730 Şakir Paşa 'nın sizden bir ricası olacak. 584 00:44:53,070 --> 00:44:54,070 Rica mı? 585 00:44:54,170 --> 00:44:56,150 Ricası değil adı yeter paşamızın. 586 00:44:56,410 --> 00:45:00,870 Asım Bey 'in onun oğlu olduğunu öğrendiğinde... ...hemen gelsin 587 00:45:01,190 --> 00:45:03,970 Hani görüşelim derken... ...usulden tabii ki. 588 00:45:04,310 --> 00:45:09,090 Kendisinin başımızın üzerinde yarım. Şakir Paşa 'nın ricası... ...oğlu Asım 589 00:45:09,090 --> 00:45:11,810 yarın işe almanız değil... ...almamanız. 590 00:45:13,450 --> 00:45:16,710 Ve bu mesele... ...zinhâr aramıza kalacak. 591 00:45:16,990 --> 00:45:17,990 Tamam. 592 00:45:18,670 --> 00:45:20,530 Bir aile meselesi diyelim. 593 00:45:21,810 --> 00:45:23,590 Burası da nasıl görürseniz. 594 00:45:24,710 --> 00:45:25,710 Sağ olun. 595 00:45:25,950 --> 00:45:27,730 İyi günler. İyi günler. 596 00:46:35,750 --> 00:46:37,930 Yengeciğim, ablam var da sizi arıyordu. 597 00:46:38,210 --> 00:46:39,330 O senin baban mı? 598 00:46:39,530 --> 00:46:40,530 Babam. 599 00:46:48,630 --> 00:46:50,170 Ay ne etti yengeciğim? 600 00:46:50,410 --> 00:46:52,470 Bu tarlayı bir duramadım, duramadım. 601 00:46:54,090 --> 00:46:55,850 Acıktı galiba. Olabilir. 602 00:46:56,470 --> 00:46:57,630 Çıktın mı sen? 603 00:47:10,670 --> 00:47:11,670 Hoş geldiniz. 604 00:47:12,210 --> 00:47:13,210 Alayım. 605 00:47:14,350 --> 00:47:15,350 Ver sen. 606 00:47:16,470 --> 00:47:17,750 Cevatlar da geldi. 607 00:47:26,210 --> 00:47:29,230 Ani etse öyle tatlı, öyle güzel ki paşam. 608 00:47:35,110 --> 00:47:37,650 Avrupalı kadınların soğukluğu hiç yok üzerinde. 609 00:47:46,090 --> 00:47:50,710 Hemen boynuma atıldı. Sonra herkesi kucakladı. Ama samimiyetle. 610 00:47:51,230 --> 00:47:54,810 İnşallah paşam. Siz de çok seveceksiniz Aniesi 'yi. 611 00:48:02,690 --> 00:48:04,810 Paşam? Efendim? 612 00:48:08,130 --> 00:48:13,010 Diyorum ki... ...inşallah siz de çok seveceksiniz gelininizi gördüğünüzde. 613 00:48:13,250 --> 00:48:14,530 Bırak Hüsmet abla aşkına. 614 00:48:16,520 --> 00:48:18,980 Sırf senin hatırın için gelmelerine müsaade ettim. 615 00:48:20,300 --> 00:48:21,620 Ne yapayım yani? 616 00:48:21,940 --> 00:48:23,260 Bir de seveyim mi? 617 00:48:26,020 --> 00:48:28,400 Hayır ben şeyden dolayı söyledim. 618 00:48:28,620 --> 00:48:29,640 Neden dolayı? 619 00:48:30,480 --> 00:48:32,400 Süt veriyor ya kızcağız. 620 00:48:33,160 --> 00:48:37,880 Siz böyle ters muamele ettiğinizde... ...üzülebilir. 621 00:48:38,460 --> 00:48:41,480 Allah muhafaza. Sütten kesilir. 622 00:48:58,900 --> 00:49:01,240 Paşam, Cevat 'a bir şans daha verseniz. 623 00:49:02,840 --> 00:49:04,260 Neden? O da mı süt veriyor? 624 00:49:24,520 --> 00:49:25,620 Beni mi çiziyorsun? 625 00:49:32,460 --> 00:49:33,460 Nerelerdeydin? 626 00:49:34,260 --> 00:49:35,260 Gezdim. 627 00:49:36,120 --> 00:49:37,220 Gezdik biz. 628 00:49:37,640 --> 00:49:39,280 Evet, gezdik. 629 00:49:41,540 --> 00:49:42,680 Yüzdüm bir de. 630 00:49:43,460 --> 00:49:45,240 Çok güzeldi. 631 00:49:45,840 --> 00:49:48,440 Evet, burası rüya gibi. 632 00:49:48,820 --> 00:49:54,480 Bu ev, parça, adam, deniz, deniz, motif. 633 00:49:55,500 --> 00:49:57,660 Ben hep burada kalmak istiyorum. 634 00:49:58,320 --> 00:49:59,320 Olur mu? 635 00:50:04,360 --> 00:50:05,400 Herkes çok iyi. 636 00:50:06,540 --> 00:50:07,540 Annen. 637 00:50:10,720 --> 00:50:12,880 Dur bakalım peşine hüküm verme şimdi de. 638 00:50:14,180 --> 00:50:15,700 Daha babamla tanışmadım. 639 00:51:05,520 --> 00:51:06,720 Daha nasıl yaramış sana? 640 00:51:08,220 --> 00:51:10,000 Evet. Çok. 641 00:51:23,880 --> 00:51:26,020 Teşekkür ederim. Her şey çok güzel. 642 00:51:40,180 --> 00:51:42,320 Harikaydı. İkinci gong yeme kazır demek. 643 00:51:42,580 --> 00:51:45,200 Evet, onun babam gelir sofraya. Öyle başlarız yemeğe. 644 00:51:45,800 --> 00:51:50,860 Yani modellerin resmedilmesi daha farklı oluyor ama. İlker kendisi stüdyosuna 645 00:51:50,860 --> 00:51:51,860 çıkınca. Tabii. 646 00:51:52,000 --> 00:51:55,180 Yani birden fazla tahmin edersiniz ki. 647 00:51:55,700 --> 00:51:56,920 Farklı olacaktır mutlaka. 648 00:51:57,240 --> 00:52:00,740 Elbette. Ama ben pek tercih etmiyorum. Takdir edersiniz ki. 649 00:52:05,960 --> 00:52:06,960 Paşam. 650 00:52:10,600 --> 00:52:12,400 Hoş geldiniz. Hoş bulduk. 651 00:52:13,480 --> 00:52:16,380 Müsaadenizle size gelinimizi takdim etmek istiyorum. 652 00:52:16,880 --> 00:52:17,880 Aneyesi. 653 00:52:44,940 --> 00:52:46,500 Evet ne bekliyoruz? Sofraya geçelim. 654 00:53:55,569 --> 00:53:58,670 Elinize sağlık anneciğim. Çok güzel olmuş. 655 00:53:59,050 --> 00:54:00,070 Afiyet olsun. 656 00:54:20,110 --> 00:54:23,170 Ee Cevat 'cığım, memlekete dönmek nasıl? 657 00:54:24,210 --> 00:54:27,530 Çok güzel, çok güzel hakikaten emin enişteciğim. 658 00:54:28,390 --> 00:54:31,590 Tabii insan dönünce anlıyor ne kadar özlediğini. 659 00:54:32,470 --> 00:54:35,830 Hele annemi görmek dünyalara bedel. 660 00:54:39,270 --> 00:54:42,970 Peki, şimdi ne yapacaksın Cevat 'cığım? 661 00:54:45,810 --> 00:54:47,810 Resmi tahsilime burada devam edeceğim. 662 00:54:48,620 --> 00:54:50,840 Sanayi Nefise'den. Öyle mi? 663 00:54:53,640 --> 00:54:54,640 Evet. 664 00:54:56,860 --> 00:54:58,480 Neden bundan haberim yok? 665 00:55:01,280 --> 00:55:05,120 Sizinle konuşabilmek için fırsat bulabilsem söyleyecektim. 666 00:55:10,600 --> 00:55:14,580 Roma'daki okullardan sonra Sanayi Nefise senin için yeterli olacak mı? 667 00:55:15,160 --> 00:55:17,100 Doğrusunu isterseniz onu ben de bilmiyorum. 668 00:55:17,640 --> 00:55:18,680 Ama ne yapalım? 669 00:55:19,000 --> 00:55:21,220 Memleketin şartları fedakarlık gerektiriyor. 670 00:55:21,940 --> 00:55:22,940 Enteresanmış. 671 00:55:25,160 --> 00:55:26,700 Nedir enteresan olan baba? 672 00:55:27,840 --> 00:55:31,920 Fedakarlık, kelimesinin senin lügatında olduğunu duymak bana bir enteresan 673 00:55:31,920 --> 00:55:32,920 geldi. 674 00:55:36,100 --> 00:55:38,720 Kelime hazinem sandığınızdan genişmiş demek. 675 00:55:45,320 --> 00:55:46,320 Peki. 676 00:55:47,320 --> 00:55:48,880 İstanbul mu daha güzel Roma mı? 677 00:55:50,640 --> 00:55:51,680 Tabii ki İstanbul. 678 00:55:51,980 --> 00:55:53,020 Mukayese kabul etmez. 679 00:55:53,660 --> 00:55:55,000 Evvela burada bir deniz var. 680 00:55:55,220 --> 00:55:56,038 Ah evet. 681 00:55:56,040 --> 00:55:58,800 Cevat Hakim denize bayılır. Ama açık denize. 682 00:56:00,040 --> 00:56:01,180 Boğazı sevmem mesela. 683 00:56:01,400 --> 00:56:02,980 Robert Koleji günlerimi hatırlatır. 684 00:56:03,280 --> 00:56:08,860 Ama böyle göz alabildiğine uçsuz bucaksız deniz... ...mitiş huzur verir. 685 00:56:08,860 --> 00:56:09,860 Allah. 686 00:56:10,900 --> 00:56:14,280 Huzurun denizden geldiğini duymak bana bir ilginç geldi. 687 00:56:15,850 --> 00:56:18,850 Mesela ben vazifelerimi yerine getirdiğim zaman olur bu durum. 688 00:56:19,930 --> 00:56:23,390 Bir erkeğin en büyük vazifesi vatanda hizmet etmek dışında tabii. 689 00:56:24,170 --> 00:56:25,730 Ailesinin geçimini sağlamak. 690 00:56:25,970 --> 00:56:29,790 Eğer bunu yapamıyorsa bir erkek, huzur ona hak değildir. 691 00:56:31,430 --> 00:56:33,210 Zemzem denizinde yıkansa bile. 692 00:56:33,890 --> 00:56:35,490 Öyle değil mi Emin Bey? 693 00:56:38,490 --> 00:56:40,330 Baba bir şey mi ima ediyorsunuz? 694 00:56:41,010 --> 00:56:43,230 Açık açık söyleseniz de hepimiz rahat etsek. 695 00:56:43,660 --> 00:56:45,600 İman falan etmiyorum açık açık söylüyorum zaten. 696 00:56:47,100 --> 00:56:51,140 Hani evlenmişsin çoluğa çocuğa karışmışsın hala resim tahsili 697 00:56:51,280 --> 00:56:55,100 Sesinizi yükseltmeyin lütfen ben çocuk değilim. Benden harçlık aldığın müddetçe 698 00:56:55,100 --> 00:56:56,100 çocuksun. 699 00:56:59,240 --> 00:57:03,260 Asım abim benden kaç yaş büyük? Neden onun çalışmamasını sorun etmiyorsunuz? 700 00:57:03,320 --> 00:57:06,780 Asımı karıştırma bu işe. Neden karıştırmayayım? Yasaklıyorum çünkü. 701 00:57:06,780 --> 00:57:08,600 eleştirdiğiniz saraydan ne farkınız var o zaman? 702 00:57:09,070 --> 00:57:12,710 İşte siz de tıpkı onlar gibi gerçeklerden yasaklarla kaçıyorsunuz. 703 00:57:12,710 --> 00:57:16,510 masada gördüğüm bir tek gerçek var. O da ailesine bakmaktan aciz bir erkek. 704 00:57:16,870 --> 00:57:18,450 Hocam yapmayın. Ne yapmam? 705 00:57:22,270 --> 00:57:26,290 Bu aslında haçlık istemeyi hak görüyor kendisine. Ama evlenmek için müsaade 706 00:57:26,290 --> 00:57:27,290 istemiyor. Bu mu? 707 00:57:29,350 --> 00:57:33,290 Müsaadenizi istemek için İstanbul 'a geldim. Ama siz yoktunuz. Evet korktuğun 708 00:57:33,290 --> 00:57:34,370 için ben yokken geldim. 709 00:57:43,690 --> 00:57:45,570 Sahi siz neredeydiniz? 710 00:57:45,870 --> 00:57:47,450 Ben İstanbul 'a geldiğimde. 711 00:57:49,290 --> 00:57:50,290 Hatırlayamadım. 712 00:57:51,990 --> 00:57:52,990 Hatırladım. 713 00:57:53,430 --> 00:57:54,950 Belçika 'ya gitmiştiniz. 714 00:57:55,930 --> 00:57:56,930 Değil mi? 715 00:57:58,190 --> 00:57:59,570 Sahi niye gitmiştiniz? 716 00:58:00,410 --> 00:58:01,850 Yoksa birini mi görecektiniz? 717 00:58:04,090 --> 00:58:05,090 Anneciğim. 718 00:58:06,630 --> 00:58:07,630 Anneciğim iyi misin? 719 00:58:09,710 --> 00:58:11,090 Su için. 720 00:58:11,310 --> 00:58:12,310 Teşekkür ederim. 721 00:58:23,080 --> 00:58:27,320 Bence bu konuları konuşarak annemi daha fazla üzmeyelim. Senin ömrün böyle geçti 722 00:58:27,320 --> 00:58:31,760 zaten. Annenin sırtını yaslayarak. Sizin amcama sırtınızı yasladığınız gibi mi? 723 00:58:37,140 --> 00:58:38,140 Yalan mı? 724 00:58:38,540 --> 00:58:42,520 Rahmetli amcam olmasa ne bu kök olurdu... ...ne İstanbul'daki 725 00:58:42,520 --> 00:58:46,360 ...ne Afyon'daki araziler... ...ne de Selanik'te inşa ettirdiğiniz o koskoca 726 00:58:46,360 --> 00:58:47,460 otel. Cevaç. 727 00:58:49,640 --> 00:58:52,560 Hatta adınızın arkasında paşa ünvanı bile olmazdı. 728 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Salak! 729 00:58:54,700 --> 00:58:56,340 Seni haysiyete stupeyli! 730 00:59:04,400 --> 00:59:05,520 Ver de ne olur. 731 00:59:05,900 --> 00:59:08,120 Tamam, tamam. Şimdi geçer. 732 00:59:08,580 --> 00:59:09,580 Korkmayın. 733 00:59:15,620 --> 00:59:16,620 Tamam, geç. 734 00:59:19,520 --> 00:59:21,100 Cüvet, mutar. 735 00:59:21,580 --> 00:59:22,580 Aman sakin ol. 736 00:59:22,700 --> 00:59:23,940 Almaya gidelim hadi. 737 00:59:24,280 --> 00:59:25,560 Tamam uyuyordur endişelenme. 738 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 Uyuyordur. 739 00:59:30,700 --> 00:59:31,380 Sen 740 00:59:31,380 --> 00:59:38,180 deli. 741 00:59:38,900 --> 00:59:39,900 Deli. 742 00:59:40,300 --> 00:59:41,660 Niye kavga yapıyorsun? 743 00:59:42,400 --> 00:59:44,040 Babam bizi yatacak evden. 744 00:59:44,300 --> 00:59:45,680 Sen içeride numara mı yaptın? 745 00:59:46,000 --> 00:59:47,200 Gerçekten korkmadın mı? 746 00:59:50,800 --> 00:59:52,320 Duymadın mı bana söylediklerini? 747 00:59:53,840 --> 00:59:55,040 Verdin tabii ki cevabını. 748 00:59:55,260 --> 00:59:58,240 Ne yapacaktım ya? Bir de susacak mıydım? Evet, sus lütfen. 749 00:59:58,480 --> 00:59:59,339 Niye susayım? 750 00:59:59,340 --> 01:00:02,880 Parma. Önce o başlattı, gördün sen de. Önce o üstüme geldi. 751 01:00:03,100 --> 01:00:04,320 O bana hakaret etti. 752 01:00:04,640 --> 01:00:06,300 O herif resmen kıskanıyor beni. 753 01:00:06,560 --> 01:00:08,240 Baban seni niye kıskansın ki? 754 01:00:08,460 --> 01:00:09,640 Onun her şeyi var. 755 01:01:18,350 --> 01:01:19,770 Fotoğraf çektiğini söylemiş miydim sana? 756 01:01:20,710 --> 01:01:22,530 Ha? Babamın. 757 01:01:24,310 --> 01:01:25,310 Ne? 758 01:01:26,110 --> 01:01:28,430 Efra sana ödül falan kazandı. 759 01:01:32,450 --> 01:01:34,490 Belki iyi bir fotoğrafçı olacaktı bilmiyorum. 760 01:01:35,470 --> 01:01:38,450 Ama o bütün hayatını amcamın istediği gibi yaşadı. 761 01:01:39,270 --> 01:01:41,230 Ben kendi istediğim gibi yaşıyorum. 762 01:01:41,970 --> 01:01:46,310 Ben onun yapamadıklarını yapıyorum. Onun cesaret edemediklerine cesaret 763 01:01:46,310 --> 01:01:47,310 ediyorum. 764 01:01:48,259 --> 01:01:49,300 Anlatabiliyor muyum? 765 01:01:54,520 --> 01:01:55,520 Anladım. 766 01:01:57,360 --> 01:01:58,680 Anlıyorum ben seni. 767 01:02:04,160 --> 01:02:08,100 Ama bizim bir çocuğumuz var. Sen bunu anlıyor musun? 768 01:02:12,180 --> 01:02:14,940 Civat ben burada çok kalmak istiyorum. 769 01:02:17,550 --> 01:02:19,390 Bizim Roma'daki ev kötü. 770 01:02:20,950 --> 01:02:21,950 Faridalı. 771 01:02:22,550 --> 01:02:23,910 Bizim paramız yok. 772 01:02:24,710 --> 01:02:27,270 Sen biliyor ne kadar kötü, bilmiyor musun? 773 01:02:28,750 --> 01:02:30,670 Ve ben o hayat istemiyorum. 774 01:02:31,090 --> 01:02:33,650 Hem bizim için, hem Mutara için. 775 01:02:35,890 --> 01:02:39,570 Lütfen kavga yapma, olur mu? Ne yapayım yani? Sırf parası var diye beni ezmesine 776 01:02:39,570 --> 01:02:40,570 müsaade mi edeyim? 777 01:02:40,610 --> 01:02:42,210 Ama onu demedim. Ne? 778 01:02:57,299 --> 01:02:59,060 Tamam. Tamam. 779 01:03:00,460 --> 01:03:02,800 O zaman babayla kavga yapma. 780 01:03:46,680 --> 01:03:48,100 Gördünüz değil mi Emin Bey? 781 01:03:48,320 --> 01:03:50,740 Abim gelir gelmez evin huzurunu kaçırdı. 782 01:03:51,420 --> 01:03:53,700 Baban da biraz fazla üzerine gitti Cevat 'ın. 783 01:03:54,320 --> 01:03:55,840 Daha yeni evine döndü çocuk. 784 01:03:56,140 --> 01:03:59,340 E babam evlenince parasını kesmese dönmezdi ki. 785 01:04:00,200 --> 01:04:02,140 Parasızlıktan döndü özlediğinden değil. 786 01:04:03,240 --> 01:04:07,460 Annemin gizli gizli gönderdikleri de o pervası hayat sürümüne yetmedi tabii. 787 01:04:07,740 --> 01:04:09,380 Emin Bey dönün yakınızı düzelteyim. 788 01:04:10,180 --> 01:04:11,820 Haniyesi beklediğim gibi çıkmadı ama. 789 01:04:12,080 --> 01:04:13,300 İyi birine benziyor. 790 01:04:13,540 --> 01:04:14,540 İyi birine mi? 791 01:04:15,080 --> 01:04:18,860 Ah konuşmalarını bir duysaydınız ne kadar bayağı, ne kadar hafif. 792 01:04:19,080 --> 01:04:20,080 Okey. 793 01:04:20,160 --> 01:04:21,160 Yapma böyle. 794 01:04:23,040 --> 01:04:25,160 Kusur arayan huzur bulamaz. 795 01:04:26,480 --> 01:04:28,440 Herkes de senin kadar mükemmel olamaz. 796 01:04:57,120 --> 01:04:58,120 Günaydın. 797 01:04:59,260 --> 01:05:00,260 Günaydın. 798 01:05:02,940 --> 01:05:08,060 Yeni evinde güzel uyudun mu diye merak ettim. Rahat mıydı yatağın? 799 01:05:08,860 --> 01:05:10,260 Yatak çok rahat. 800 01:05:11,720 --> 01:05:12,720 Ama ben uyumadım. 801 01:05:17,380 --> 01:05:18,960 Onların kavgası. 802 01:05:19,560 --> 01:05:21,420 Ben çok üzüldüm. 803 01:05:25,100 --> 01:05:26,100 Starla. 804 01:05:27,620 --> 01:05:29,160 Starla uyudu mu? 805 01:05:30,200 --> 01:05:31,200 Hayır. 806 01:05:33,120 --> 01:05:34,120 Öyledir. 807 01:05:35,120 --> 01:05:38,480 Anne huzursuz olursa... ...bebek de huzursuz olur. 808 01:05:43,120 --> 01:05:44,560 Güzel kızım. 809 01:05:45,020 --> 01:05:47,620 Bir tanecik kızım benim. 810 01:05:49,640 --> 01:05:52,620 Güzelim. Bizi çok sevdin. 811 01:05:52,960 --> 01:05:54,820 Biz de onu çok seviyoruz. 812 01:05:57,040 --> 01:05:59,780 Onlar hep böyle kavga yapacaklar. 813 01:06:04,600 --> 01:06:05,640 Neden? 814 01:06:08,780 --> 01:06:10,400 Erkekler böyledir. 815 01:06:12,210 --> 01:06:14,890 Sanırlar ki mühim olan haklı olmaktır. 816 01:06:15,950 --> 01:06:18,370 Oysa ki esas olan mutlu olmaktır. 817 01:06:21,050 --> 01:06:27,010 Hele ki aileysen... ...birbirini çok seversin. 818 01:06:29,230 --> 01:06:31,970 Kusurlarını görmezler ki. 819 01:06:37,710 --> 01:06:38,710 Anladım. 820 01:06:39,210 --> 01:06:40,750 Evet, çok iyi anladın. 821 01:06:42,120 --> 01:06:43,900 Dünyanın düzeni değişmez. 822 01:06:46,720 --> 01:06:51,260 Erkekler savaşır ama kadınlar kazanır. 823 01:06:52,520 --> 01:06:55,760 O yüzden şimdi ilk sana düşüyor. 824 01:06:57,640 --> 01:06:58,960 Ben ama. 825 01:07:24,980 --> 01:07:26,300 Ne oldu, vaz mı geçtin? 826 01:07:26,900 --> 01:07:27,900 Hayır. 827 01:08:23,850 --> 01:08:25,229 Ben muhtara getirdim. 828 01:08:26,370 --> 01:08:27,370 Gördüm. 829 01:08:30,870 --> 01:08:33,029 Siz almak ister misiniz kucak? 830 01:08:33,870 --> 01:08:35,270 Üstüm hep kirli. 831 01:08:50,990 --> 01:08:52,330 Burkideler müthiş. 832 01:08:53,200 --> 01:08:54,760 Siz mi bakıyorsunuz onlara? 833 01:08:56,140 --> 01:08:57,939 Pek güzel değil mi kızım bak? 834 01:09:03,640 --> 01:09:05,660 Ben biliyorum siz haklı. 835 01:09:06,960 --> 01:09:08,479 Cevat çalışmak gerek. 836 01:09:09,680 --> 01:09:14,600 Ben de istemiyorum o okula gitsin. Çünkü artık bizim bir bebek var. 837 01:09:15,439 --> 01:09:17,160 Biz ona bakmamız lazım. 838 01:09:18,960 --> 01:09:21,240 Kocan pek böyle düşünmüyor. 839 01:09:23,589 --> 01:09:25,109 Düşünecek. Nasıl olacak o? 840 01:09:25,430 --> 01:09:26,670 Sen mi ikna edeceksin? 841 01:09:27,950 --> 01:09:28,950 Evet. 842 01:09:30,630 --> 01:09:32,430 O zaman sana kolay gelsin. 843 01:10:32,040 --> 01:10:34,580 Bu ayakta elim şimdi bir tamam. 844 01:10:36,440 --> 01:10:37,440 Merhaba. 845 01:11:41,280 --> 01:11:43,440 Dostum, ben de çok susadım. 846 01:11:50,340 --> 01:11:57,280 Dostum, ben de çok 847 01:11:57,280 --> 01:11:58,280 susadım. 848 01:12:14,800 --> 01:12:16,920 Bilim Bakanlığı 'na neyse yengem komoda ne yapıyordu? 849 01:12:17,360 --> 01:12:18,660 Resim tahsil ediyordu. 850 01:12:19,060 --> 01:12:23,980 Bir de sana akıllı diyorlar. O kadar aptalsın ki. Resim sana tahsil 851 01:12:25,800 --> 01:12:27,440 Çıplak modellik yapıyordu. 852 01:12:28,700 --> 01:12:32,240 Uydurma. O zaman söyle bakalım çok akıllı Fahri Nisa. 853 01:12:32,460 --> 01:12:36,100 Niye sandıklı ki resimlerde başka başka ressamların imzaları var? 854 01:12:39,060 --> 01:12:41,180 Fark etmediniz değil mi avanaklar? 855 01:12:41,460 --> 01:12:45,660 Fark etmedik çünkü biz... Senin gibi habere gidip o resimlere bakmıyoruz. 856 01:12:46,460 --> 01:12:47,460 Hayır. 857 01:12:48,040 --> 01:12:49,040 Aptalsınız işte. 858 01:12:52,700 --> 01:12:53,700 Aliye. 859 01:12:54,100 --> 01:12:57,800 Bak. Beni iyi dinle tamam mı? Tamam. 860 01:12:58,220 --> 01:13:00,040 Aliye seni gibi seviyorsun değil mi? 861 01:13:01,140 --> 01:13:05,960 Onun bu evden gitmesini istemiyorsan... ...bu sırrı kimseye söylemeyeceksin. 862 01:13:06,100 --> 01:13:06,999 Tamam mı? 863 01:13:07,000 --> 01:13:09,060 Neyi kimseye söylemiyorsunuz bakalım? 864 01:13:10,120 --> 01:13:11,120 Hiç. 865 01:13:13,390 --> 01:13:14,830 Aliye'm söyler bana bence. 866 01:13:19,890 --> 01:13:20,890 Gel, 867 01:13:30,390 --> 01:13:31,390 gel lütfen. 868 01:13:31,570 --> 01:13:34,390 Gel, sen üzülme gel. Üzülmedim ki, üzüldüm. 869 01:13:34,610 --> 01:13:36,190 Üzülmedin olur mu? Üzüldün tabii. 870 01:13:36,770 --> 01:13:39,490 Ay, gel. 871 01:13:40,090 --> 01:13:42,350 Kuşum hiç kıyamaz ablası ona. 872 01:13:44,599 --> 01:13:46,480 O. Biliyor musun Aliye? 873 01:13:47,300 --> 01:13:48,560 Üzüntü en kötü şey. 874 01:13:49,980 --> 01:13:51,780 Benim dedem üzüntüden öldü. 875 01:13:52,160 --> 01:13:53,740 Aaa. Bu. 876 01:13:55,300 --> 01:13:58,820 Bir öyle üzüntü işte çok kötü. Öldürür insanı. 877 01:14:00,320 --> 01:14:01,820 Bir de ne kötü biliyor musun? 878 01:14:02,060 --> 01:14:03,060 Ne kötü? 879 01:14:03,560 --> 01:14:04,900 Sır saklamak kötü. 880 01:14:06,480 --> 01:14:08,200 Anne diyeyim de ondan ölür. 881 01:14:09,780 --> 01:14:10,860 Sır mı çok mu? 882 01:14:11,920 --> 01:14:14,060 Ne sırrı? Ben ne bileyim ne sırrı. 883 01:14:14,320 --> 01:14:16,920 Kadıncağız kimseye söyleyemedi ki ölüverdi gitti işte. 884 01:14:20,980 --> 01:14:21,980 Güzelim benim. 885 01:14:23,220 --> 01:14:25,160 Birimize söyleseydi ölmezdi. 886 01:14:26,400 --> 01:14:28,220 Sen sakın sır saklama olur mu? 887 01:14:30,260 --> 01:14:31,920 Yoksa? Ölür müyüm? 888 01:14:32,240 --> 01:14:33,240 Tövbe Ali 'ye. 889 01:14:33,620 --> 01:14:35,440 Ağzından yel alsın ölüşüyor olur mu? 890 01:14:37,060 --> 01:14:38,580 Bak bir şöyle yapalım. 891 01:14:39,820 --> 01:14:42,000 Sen ne sırrın olursa gelsin bile ablana söyle. 892 01:14:43,080 --> 01:14:46,520 Biz seninle sırdaş oluruz bak ben kimseye söylemem tamam mı? 893 01:14:49,200 --> 01:14:52,700 O zaman söyle bakalım. 894 01:14:53,860 --> 01:14:56,000 Ablan ne diye tembihliyordu az önce sana? 895 01:14:57,140 --> 01:15:00,900 Yengenin bu evden gitmesini istemiyorsan neyi kimseye söylemeyecek misin? 896 01:15:03,680 --> 01:15:04,680 Ali 'ye. 897 01:15:08,490 --> 01:15:09,790 Ta gencecik yaşında. 898 01:15:10,170 --> 01:15:12,690 Ölmeye değer mi daha küçücüksün yadık günah? 899 01:15:13,170 --> 01:15:14,350 Söyle bir tanem. 900 01:15:15,810 --> 01:15:16,810 Ne oldu? 901 01:15:20,150 --> 01:15:21,370 Derse geç kaldım. 902 01:15:21,990 --> 01:15:22,990 Amma. 903 01:15:35,910 --> 01:15:36,910 Buldum. 904 01:15:37,840 --> 01:15:39,460 En güzellerini en sona sakladım. 905 01:15:40,860 --> 01:15:42,060 Dur bakayım. Bakın. 906 01:15:43,200 --> 01:15:45,440 Bu Cevat abi. Bu da ben. 907 01:15:45,820 --> 01:15:47,120 Siz çok tatlı. 908 01:15:47,780 --> 01:15:49,780 İngiltere bahttayız o zamanlar. 909 01:15:50,020 --> 01:15:52,180 Hiç İngiltere'de bulundunuz mu? No. 910 01:15:52,540 --> 01:15:53,940 Çok güzeldir. 911 01:15:56,020 --> 01:15:57,880 Bakın burası Güney Fransa. 912 01:15:58,200 --> 01:16:01,280 O kadar güzeldi ki. Çok güzel. 913 01:16:01,680 --> 01:16:04,340 O gün Akiye ablam gelememiş tatsalandığı için. 914 01:16:04,560 --> 01:16:06,460 Ama yine de çok eğlenmedik. 915 01:16:06,780 --> 01:16:08,000 Hiç Fransa'da bulundunuz mu? 916 01:16:08,440 --> 01:16:11,960 Yok, ben sadece Roma gördüm. Ben de Roma 'yı görmedim. 917 01:16:12,360 --> 01:16:15,400 Esasında görmüşüm ama çok küçük olduğum için hatırlamıyorum. 918 01:16:15,860 --> 01:16:16,860 Ayşe! 919 01:16:17,740 --> 01:16:19,160 Siz de mi buradaydınız? 920 01:16:19,440 --> 01:16:21,080 Efrat 'ın şalımı alacaktı. 921 01:16:21,560 --> 01:16:23,280 Gel ablacığım, hoş geldin. 922 01:16:23,500 --> 01:16:26,100 Biz de yeğen geziyimle Avrupa seyahatlerimize bakıyorduk. 923 01:16:26,420 --> 01:16:28,360 Sizin aile çok fotoğraflar var. 924 01:16:28,660 --> 01:16:33,980 Tabii. Rahmetli amcamla babam çok meraklıdırlar fotoğraflara. Hatta babam 925 01:16:33,980 --> 01:16:35,380 Fransa'dan ödül bile kazanmış. 926 01:16:35,820 --> 01:16:40,080 Evet ben biliyorum. Cevat söyledi. Cevat abim her şeyi anlatmış. Anlatacak bir 927 01:16:40,080 --> 01:16:41,080 şey bulamıyorum artık. 928 01:16:42,420 --> 01:16:44,840 Köşkte karanlık odası bile var. Fotoğrafların oldu. 929 01:16:46,060 --> 01:16:50,340 Bir gün sizin yaptığınız resimleri de görmek isteriz. Benim resim? Evet. 930 01:16:50,660 --> 01:16:52,620 Ama ben resim yapmıyorum. 931 01:16:52,920 --> 01:16:53,920 Nasıl yani? 932 01:16:54,160 --> 01:16:58,400 Siz Cevat abimle sanat okulunda tanışmadınız mı? 933 01:16:58,660 --> 01:17:02,660 Evet orada tanıştık ama ben resim yapmıyorum. Ben şey yapıyorum. 934 01:17:03,660 --> 01:17:04,820 Siz nasıl diyor? 935 01:17:10,610 --> 01:17:12,550 Mesela... Şunu yapıyorum. 936 01:17:13,590 --> 01:17:18,050 Böyle. Neyse şey, heykel, heykel. Heykel mi? 937 01:17:18,870 --> 01:17:20,410 Sarı Hanımlar geldiler. 938 01:17:20,670 --> 01:17:22,730 İsmet Hanım, aniyeti bebeği de getirsin dedi. 939 01:17:22,950 --> 01:17:26,950 Hayır, ben daha giyinmedim bile. Benim düğmelerim yirmi dakika sürüyor. 940 01:17:28,250 --> 01:17:30,590 Benim giyinecek hiçbir şeyim yok yine. 941 01:17:51,310 --> 01:17:52,228 Uyandı mı sen? 942 01:17:52,230 --> 01:17:53,230 Uyandı mı kızım? 943 01:18:01,830 --> 01:18:02,910 Kim geldi? 944 01:18:03,350 --> 01:18:04,470 Dedesi mi geldi? 945 01:18:05,390 --> 01:18:06,770 Güzel çocuğuma gel. 946 01:18:07,550 --> 01:18:08,550 Hadi gel. 947 01:18:08,970 --> 01:18:09,970 Gel. 948 01:18:15,870 --> 01:18:16,870 Gidelim. 949 01:18:17,250 --> 01:18:18,250 Gidelim mi? 950 01:18:18,650 --> 01:18:19,650 Gidelim. 951 01:18:28,040 --> 01:18:29,500 Maşallah maşallah. 952 01:18:29,760 --> 01:18:32,640 Allah hayırlı ömürler nasip etsin inşallah. 953 01:18:33,100 --> 01:18:34,580 Teşekkür ederiz ablacığım. 954 01:18:35,320 --> 01:18:36,320 Sağ ol. 955 01:18:44,940 --> 01:18:47,360 Geçmiş olsun. Hastasınız herhalde. 956 01:18:48,360 --> 01:18:50,980 Yok. Hasta değil. 957 01:18:51,180 --> 01:18:52,620 Nereden çıkardınız hala? 958 01:18:53,080 --> 01:18:57,200 Misafirin yanına terlikleriyle gelmişti. Hasta zannettim ben. 959 01:18:58,250 --> 01:19:01,330 Henüz Arap usulü öğrenmedi tabii ablacığım. 960 01:19:02,210 --> 01:19:03,370 Öğrenir öğrenir. 961 01:19:03,790 --> 01:19:05,490 Sen bile öğrendiğine göre. 962 01:19:06,430 --> 01:19:11,690 Ben Mutara için Agoputse 'ye bir beşik ısmarladım ama... ...rahatsızlandığı 963 01:19:11,690 --> 01:19:14,910 yetiştiremedi. Bir iki güne kadar yetişecek inşallah. 964 01:19:15,430 --> 01:19:17,290 Ne güzel düşünmüşsünüz. 965 01:19:19,130 --> 01:19:20,410 Değil mi Cevat 'cığım? 966 01:19:21,030 --> 01:19:23,230 Evet, çok güzel düşünmüşsünüz. 967 01:19:23,450 --> 01:19:24,950 Gerçekten eşik. 968 01:19:26,020 --> 01:19:30,540 Evet. Muhtara Beşik. Çok güzel. Ben hiç görmedim öyle Beşik. 969 01:19:32,860 --> 01:19:33,940 Hangi Beşik? 970 01:19:34,220 --> 01:19:39,820 Muhtara. İdareten bir Beşik koymuştuk da halacığım odaya. Annesi de beğenince. 971 01:19:40,440 --> 01:19:43,160 Padişah yaptı o Beşik değil mi? Hakia için. 972 01:19:43,680 --> 01:19:50,340 Bu çocuk Sultan Abdülhamit 'in 973 01:19:50,340 --> 01:19:52,120 Hakia için yaptığı Beşik'te mi uyuyor? 974 01:19:52,440 --> 01:19:54,280 Bana cevap ver İsmet. 975 01:19:54,730 --> 01:19:58,830 Kardeşimin ölümüne sebebiyet veren Sultan Abdülhamit 'in yaptığı beşikte mi 976 01:19:58,830 --> 01:19:59,830 uyuyor bu çocuk? 977 01:20:00,190 --> 01:20:01,350 Evet ablacığım. 978 01:20:02,870 --> 01:20:04,230 Kardeşimin haberi var mı bunda? 979 01:20:04,430 --> 01:20:07,670 Yok. Sebep? Bebeği görmek için odaya bile gelmedik. 980 01:20:10,150 --> 01:20:11,990 Arabayı hazırlattılar. Kalk gidiyoruz. 981 01:20:12,930 --> 01:20:14,830 Hayırdır abla nereye gidiyorsunuz? 982 01:20:15,450 --> 01:20:16,450 Otur otur. 983 01:20:17,830 --> 01:20:23,570 Hak yeğenin besliğini mutarrağı için hazırlamıştık. Ablan ona sinirlendi. 984 01:20:24,720 --> 01:20:29,660 Benim kabahatim Beşik yetişmeyince. Size de malumat vermemişler. 985 01:20:31,660 --> 01:20:32,660 Evet. 986 01:20:36,640 --> 01:20:42,280 Her çocuk kendi kısmetiyle dünyaya gelir derler. 987 01:20:44,380 --> 01:20:49,900 Bu çocuğun kısmetine de Abdülhamit Han 'ın yaptığı Beşik'te sallanmak düştü. 988 01:20:53,160 --> 01:20:54,920 Siz yenisini getirene kadar tabii. 989 01:20:55,220 --> 01:20:56,440 Ablacığım, hoş geldiniz. 990 01:20:57,240 --> 01:20:58,340 Hoş bulduk. 991 01:20:58,580 --> 01:21:00,620 Asım, nasılsın oğlum? 992 01:21:01,000 --> 01:21:02,820 İyiyim babacığım, siz gördüğünde hayal oldum. 993 01:21:05,180 --> 01:21:08,280 Yakında size çok güzel bir haberim olacak inşallah. 994 01:21:08,560 --> 01:21:09,560 Ne hakkında? 995 01:21:10,560 --> 01:21:15,640 Bir iş görüşmen var. 996 01:21:16,780 --> 01:21:18,520 Fevkalade ümitliyim bu defa. 997 01:21:19,640 --> 01:21:20,640 Hayırlı olsun. 998 01:21:21,660 --> 01:21:22,660 Hayırlı olsun. 999 01:21:28,810 --> 01:21:30,290 Hayırlı olsun inşallah. 1000 01:21:39,590 --> 01:21:41,610 Bir de ne söyledi duydun mu? 1001 01:21:42,390 --> 01:21:43,390 Kim? 1002 01:21:44,130 --> 01:21:45,250 Oğlun Cevat. 1003 01:21:47,730 --> 01:21:52,690 Efendim ben... ...muttarının odasına... ...bir kere bile girmemişim. 1004 01:21:53,270 --> 01:21:54,670 Bir kere bile. 1005 01:21:55,230 --> 01:21:56,730 Böyle söyledi. 1006 01:21:57,390 --> 01:21:58,390 Ablama hem de. 1007 01:22:00,710 --> 01:22:03,170 Girmedin ama Şakir. Yahu neden gireyim? 1008 01:22:04,090 --> 01:22:08,750 Yani usulen öyle gerekir. Senin oğlunun yaptıkları usulen doğru mu acaba? 1009 01:22:09,170 --> 01:22:12,370 Kızın tekini hamile bıraktı. Peşine taktı getirdi buralara. 1010 01:22:17,210 --> 01:22:20,110 Parası bitmeseydi buralara gelir miydi? Tabii o da aynı mesele. 1011 01:22:20,970 --> 01:22:23,830 Sittin seni Avrupa 'ya giderdi orada. Avalilik ederdi biliyorum. 1012 01:22:26,510 --> 01:22:31,990 Ama tabii senin ona yolladığın paralar... ...onun o cici hayatını idam 1013 01:22:31,990 --> 01:22:35,470 yetmediyse demek ki... ...böyle baka baka geri döndü çocuk. 1014 01:22:35,830 --> 01:22:37,150 Hayır, hayır, hayır! 1015 01:22:37,350 --> 01:22:43,050 Hayır! Hayır! İsmet lütfen yapma ya! Lütfen İsmet! Lütfen İsmet! İsmet 1016 01:22:51,170 --> 01:22:55,510 Ben asla Cevat 'a para yollamadım. Ne münasebet! 1017 01:22:57,450 --> 01:22:58,450 Ne münasebet. 1018 01:23:00,950 --> 01:23:03,350 Allah rahatlık versin. 1019 01:23:23,850 --> 01:23:25,190 İsa. 1020 01:23:30,730 --> 01:23:31,730 Uyuyor musun? 1021 01:23:32,310 --> 01:23:35,430 Susarsam uyuyacağım. Ben uyuyamıyorum. 1022 01:23:37,430 --> 01:23:39,910 Sabah sekiz buçukta piyano dersi var. 1023 01:23:40,210 --> 01:23:41,210 Uyu. 1024 01:23:45,830 --> 01:23:52,570 Ben büyüdüğümde evimde hiç saat olmayacak. 1025 01:23:52,970 --> 01:23:54,110 Hepsini alacağım. 1026 01:23:54,550 --> 01:23:56,890 Neyi ne zaman istiyorsam o zaman yapacağım. 1027 01:24:04,080 --> 01:24:09,500 Amaya büyüyemezsem... ...büyüyemeyebilirim. 1028 01:24:10,740 --> 01:24:14,640 Sırt tutan çocuklar büyüyemezmiş. 1029 01:24:18,680 --> 01:24:21,220 Sen bunu biliyor muydun Nisa? 1030 01:24:41,460 --> 01:24:42,640 Günaydın. Günaydın. 1031 01:24:49,720 --> 01:24:50,720 Kuşum benim. 1032 01:24:52,480 --> 01:24:53,640 Ne oldu sana? 1033 01:24:54,020 --> 01:24:55,500 Çok karnım ağrıyor. 1034 01:24:56,280 --> 01:24:57,380 Karnın mı ağrıyor? 1035 01:24:57,880 --> 01:24:58,880 Allah Allah. 1036 01:25:00,200 --> 01:25:02,420 Şunu koyalım bakalım. Belki iş çevirir. 1037 01:25:03,840 --> 01:25:04,840 Dikkat et. 1038 01:25:07,260 --> 01:25:08,780 Anneciğimle işe yaramam işte. 1039 01:25:13,270 --> 01:25:16,410 İşte ne bileyim böyle şeyler falan onu da koyduk da işe yaramadı. 1040 01:25:19,650 --> 01:25:21,150 Sırt tuttuğunda mı? 1041 01:25:21,650 --> 01:25:22,650 Hı. 1042 01:25:23,610 --> 01:25:26,590 Aynı böyle senin gibi karnı ağrıdı ağrıdı ağrıdı ağrıdı. 1043 01:25:27,010 --> 01:25:28,130 Sonra da öldü gitti. 1044 01:25:29,670 --> 01:25:30,970 Ben de mi öleceğim? 1045 01:25:31,550 --> 01:25:33,130 Yok kızım sen niye ölesin? 1046 01:25:33,810 --> 01:25:35,230 Dedim ya o sırt tutuyordu. 1047 01:25:36,010 --> 01:25:37,010 Ondan öldü. 1048 01:25:41,200 --> 01:25:42,780 Ben de sır tutuyorum. 1049 01:25:46,580 --> 01:25:47,600 Ne sırrı? 1050 01:25:54,640 --> 01:25:55,900 Söyle kuzum bana. 1051 01:25:56,760 --> 01:25:58,620 Söyle tutma. İçinde ne sırrı? 1052 01:26:50,330 --> 01:26:53,450 Müsaitseniz bir iki bir şey konuşmak istiyorum da sizinle. Konuş. 1053 01:26:54,830 --> 01:26:59,770 Öncelikle... ...bizi eve kabul ettiğiniz için... ...hakikaten minnettarım. 1054 01:27:01,230 --> 01:27:07,870 Ve... ...aslında... ...özür dilemek istiyorum ben geçen 1055 01:27:07,870 --> 01:27:08,870 gecek. 1056 01:27:11,410 --> 01:27:13,470 Muhabbetimizden ötürü biraz ben ileri gittim. 1057 01:27:13,930 --> 01:27:14,930 Farkındayım. 1058 01:27:15,630 --> 01:27:16,910 Biraz mı gittin? 1059 01:27:19,120 --> 01:27:25,160 Evet birazdan biraz daha fazla ileri gittim ama sonuçta biz baba oğuluz değil 1060 01:27:25,160 --> 01:27:26,160 mi? 1061 01:27:26,500 --> 01:27:29,500 Ben sizin sıkıntılarınızın farkındayım. 1062 01:27:30,820 --> 01:27:32,440 Mali kaygılarınızı görüyorum. 1063 01:27:33,440 --> 01:27:38,340 Eğer müsaade ederseniz geleceğe dair bir iki planımı söylemek isterim. Fazla 1064 01:27:38,340 --> 01:27:39,340 uzatma. 1065 01:27:41,220 --> 01:27:44,440 İstiyorsanız bu konuşmayı bir iki gün sonra da yapabiliriz. Sizin daha az 1066 01:27:44,440 --> 01:27:48,100 sinirli olduğunuz bir gün. Benim birkaç gün sonra sinirimin geçeceğini nereden 1067 01:27:48,100 --> 01:27:52,470 biliyorsun sen? Ben vereceğim güzel haberin... ...bir de biraz yardımı olur 1068 01:27:52,470 --> 01:27:53,610 düşündüğüm için öyle söyledim. 1069 01:27:59,230 --> 01:28:00,510 Roma'da biriyle tanıştım. 1070 01:28:01,510 --> 01:28:02,770 Fransa'da yaşayan bir Türk. 1071 01:28:03,610 --> 01:28:06,110 Kendisiyle pek çok kez görüşmeye fırsatı da buldum. 1072 01:28:06,870 --> 01:28:09,150 Bütün Avrupa'da büyük işler yapan birinin oğlu. 1073 01:28:09,950 --> 01:28:11,290 Selanik'teki otelle ilgileniyor. 1074 01:28:11,930 --> 01:28:13,070 Hem de ciddi olarak. 1075 01:28:13,630 --> 01:28:14,630 İlgileniyor derken? 1076 01:28:15,550 --> 01:28:16,890 Yani satın almak istiyor. 1077 01:28:24,160 --> 01:28:27,320 Rumeli bu kadar karışıkken bulunmaz bir fırsat bu baba. 1078 01:28:27,700 --> 01:28:31,180 Ben araştırdım, soruşturdum. Çok saygıdeğer, çok dürüst bir aileymiş. 1079 01:28:33,220 --> 01:28:37,280 Rumeli madem bu kadar karışık, neden bu insanlar bu oteli satın almak için can 1080 01:28:37,280 --> 01:28:38,280 atıyorlar acaba? 1081 01:28:39,560 --> 01:28:40,560 Aptal mı bu insanlar? 1082 01:28:41,200 --> 01:28:45,080 Yapmayın baba. Bu teklif başımıza konmuş bir talih kuşu. Yeter kes, hadi uzatma. 1083 01:28:46,140 --> 01:28:49,020 Hayatında bir gün bile çalışmamış birinden akıl alacak birisi değilim ben. 1084 01:28:53,880 --> 01:28:54,880 Tarih kuşluymuş. 1085 01:28:55,220 --> 01:28:56,220 Söyledim. 1086 01:28:59,960 --> 01:29:03,040 Azra Leyla 'yı ayırt edemeyecek adam gelmiş burada bana ahkam kesiyor. 1087 01:29:04,320 --> 01:29:07,700 Hem ben anlamıyorum. Sen bu otelin satılmasıyla niye bu kadar ilgilisin 1088 01:29:12,500 --> 01:29:14,480 Geleceğim yok diyorsun. Al sana bu otelde gelecek. 1089 01:29:14,800 --> 01:29:18,680 Senin bu otelde kendine uygun, yeteneklerine uygun yapabileceğin pek 1090 01:29:19,640 --> 01:29:20,640 Ne gibi? 1091 01:29:22,920 --> 01:29:24,220 Valiz taşımak gibi. 1092 01:29:36,300 --> 01:29:38,980 Öyle de sular durulmuyormuş da. 1093 01:29:39,540 --> 01:29:41,040 Ortalık karışmış. 1094 01:29:54,670 --> 01:29:55,670 Nasıl öldürmüş? 1095 01:29:55,930 --> 01:29:57,990 Kek kurşununa kalbinden vurmuş. 1096 01:29:58,230 --> 01:29:59,230 Vay hay. 1097 01:29:59,370 --> 01:30:00,950 Bu da evlat olacak işte. 1098 01:30:01,230 --> 01:30:02,230 Götürün. 1099 01:30:07,010 --> 01:30:08,010 Baba. 1100 01:30:29,580 --> 01:30:30,580 Baba? 1101 01:30:33,740 --> 01:30:34,740 Geldin mi? 1102 01:30:35,180 --> 01:30:37,560 Geldim. Al bakalım. 1103 01:30:40,100 --> 01:30:41,100 Evet. 1104 01:30:43,200 --> 01:30:44,200 Hazır mısın? 1105 01:30:44,420 --> 01:30:46,320 Hazırım. Şu ayağı aç bakalım. 1106 01:30:46,700 --> 01:30:47,700 Tamamdır. 1107 01:30:51,980 --> 01:30:53,880 Allah belanı versin senin be! 1108 01:30:54,780 --> 01:30:55,780 Cihat? 1109 01:30:59,660 --> 01:31:00,660 Ne oldu? 1110 01:31:03,200 --> 01:31:04,320 Ne oldu iyi misin? 1111 01:31:06,100 --> 01:31:07,100 Çıktı tam geldi. 1112 01:31:07,700 --> 01:31:09,240 Siz yine kavga yaptınız. 1113 01:31:11,000 --> 01:31:12,000 Çık dedim sana! 1114 01:31:12,260 --> 01:31:13,260 Çık dışarı! 1115 01:31:14,100 --> 01:31:17,420 Neden yine kavga yaptın? Bak çık yoksa elimden bir kaza çıkacak! 1116 01:31:17,940 --> 01:31:18,940 Çık git! 1117 01:31:35,500 --> 01:31:37,700 Şimdi parçaya gidiyoruz tamam mı? Oldu mu? 1118 01:31:37,940 --> 01:31:38,940 Günaydın. 1119 01:31:39,860 --> 01:31:40,860 Evet. 1120 01:32:31,210 --> 01:32:32,210 Hazır mısın? 1121 01:32:32,310 --> 01:32:33,650 Evet. Peki. 1122 01:32:38,570 --> 01:32:41,290 Evet, biraz soluna. 1123 01:32:42,430 --> 01:32:43,430 Çok güzel. 1124 01:32:43,670 --> 01:32:45,050 Evet. İyi. 1125 01:32:45,370 --> 01:32:46,370 Tamam. 1126 01:32:47,390 --> 01:32:48,890 Güzel. Hareket etme. 1127 01:32:50,410 --> 01:32:51,890 Öne gelme, geri gitme. 1128 01:32:52,470 --> 01:32:53,590 Hiçbir şey yapma. 1129 01:33:00,360 --> 01:33:01,360 Gülümse. 1130 01:33:01,600 --> 01:33:02,600 Çekiyorum. 1131 01:33:04,520 --> 01:33:05,520 Çektim. 1132 01:33:05,900 --> 01:33:07,160 Teşekkür ediyorum küçük hanım. 1133 01:33:09,100 --> 01:33:13,480 Babacım. Ben de sizin fotoğraflarınızı çekebilir miyim? Benim fotoğrafımı 1134 01:33:13,480 --> 01:33:14,480 istiyorsun. 1135 01:33:15,700 --> 01:33:17,100 Nasıl çekildiğini biliyor musun? 1136 01:33:21,620 --> 01:33:22,620 Çek bakalım. 1137 01:33:25,340 --> 01:33:28,020 Şurada durursanız. Seri daha güzel görünür. 1138 01:33:33,040 --> 01:33:36,940 Baba. Şurada durursan... ...tere daha güzel görünür. 1139 01:33:38,900 --> 01:33:40,980 Yengeciğim. Gelin, gelin. 1140 01:33:44,400 --> 01:33:47,320 Yengemle Mutaray 'la... ...fotoğraflarını çekebilir miyim? 1141 01:33:47,880 --> 01:33:49,040 Olur, olur. 1142 01:33:52,660 --> 01:33:55,700 Mutaray 'la... ...fotoğraflarınızı çekmemi ister misiniz? 1143 01:33:56,040 --> 01:33:58,080 Çok isterim ama. Uyuyor. 1144 01:34:02,030 --> 01:34:04,250 Sizin fotoğraflarınızı çekeyim. Babamla. 1145 01:34:06,150 --> 01:34:07,150 Olur mu? 1146 01:34:08,350 --> 01:34:09,350 Olur. 1147 01:34:10,530 --> 01:34:12,130 Olur, olur. Tabii. 1148 01:34:19,050 --> 01:34:21,050 Babacığım biraz birbirinize yaklaşın. 1149 01:34:21,310 --> 01:34:22,310 Şöyle. 1150 01:35:06,040 --> 01:35:07,720 Çekiyorum. Çektim. 81345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.