All language subtitles for [KAITOFANSUB] - New Dream Hunter Rem Yume no Kishi-tachi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,950 --> 00:00:21,620 ...مرآتي، يا مرأتي، على الحائط 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,620 من أكثرهن جمالًا في عالم الأحلام؟ 3 00:00:36,030 --> 00:00:37,890 ...أنكِ لا 4 00:00:38,240 --> 00:00:40,330 !تقصدينها؟ 5 00:00:42,910 --> 00:00:47,560 مرآتي على الحائط، ماذا لو اختفت تلك الفتاة؟ 6 00:00:47,800 --> 00:00:50,830 بالطبع ستكونين أنتِ الأكثر جمالًا سيدتي 7 00:00:50,830 --> 00:00:52,740 !ستكونين رقم واحد 8 00:00:56,230 --> 00:00:58,930 !هذا صحيح! بالطبع 9 00:01:08,540 --> 00:01:14,590 عودة صائدة الأحلام ريم 10 00:01:14,590 --> 00:01:20,600 Kaito Fansub :ترجمة 11 00:01:14,590 --> 00:01:20,600 فرسان الأحلام 12 00:01:38,570 --> 00:01:40,920 !أرأيتِ؟ حدث ما أخبرتكِ به 13 00:01:40,920 --> 00:01:42,970 ،جاءت ماما لرؤيتنا اليوم 14 00:01:42,970 --> 00:01:45,400 وريم-سان ستزورنا أيضًا 15 00:01:45,400 --> 00:01:47,330 لقد رأيت ذلك في حلمي لذلك أنا متأكدة من أن هذا سيحدث 16 00:01:47,920 --> 00:01:50,850 لا يمكنكِ التصرف كالأطفال للأبد 17 00:01:50,850 --> 00:01:53,090 لقد حان الوقت للتوقف عن التحدث للدمى 18 00:01:54,630 --> 00:01:55,850 حسنًا؟ 19 00:01:55,850 --> 00:01:57,590 ساقيكِ أفضل الآن 20 00:01:58,030 --> 00:02:00,070 الطبيب قال ذلك، أليس كذلك؟ 21 00:02:00,070 --> 00:02:03,310 سبب عدم قدرتكِ على المشي هو إعاقتكِ العقلية 22 00:02:03,310 --> 00:02:07,600 إذا شعرتِ بذلك، يمكنكِ الخروج من هنا مباشرة 23 00:02:13,270 --> 00:02:17,570 ألم أخبركِ سابقًا بأن تتخلصي من تلك القذارة؟ 24 00:02:19,990 --> 00:02:21,260 ...ولكن 25 00:02:21,680 --> 00:02:23,580 أعلم 26 00:02:23,800 --> 00:02:31,380 كانت هذه الدمى ملك لـ صديقكِ الذي تعافي وخرج 27 00:02:31,380 --> 00:02:36,020 لكن إذا استمررتِ بالحديث مع هذه الدمى عن أحلامكِ 28 00:02:36,020 --> 00:02:38,840 لن تتمكنِ من العودة إلى المنزل في أي وقت قريب 29 00:02:39,390 --> 00:02:42,300 أفهم أنكِ لا تريدين مواجهة الواقع 30 00:02:42,300 --> 00:02:44,130 قبل عامين في عيد ميلادكِ 31 00:02:44,130 --> 00:02:48,920 كانت والدتكِ مشغولة، لذا طلبتُ من والدكِ أن يأخذكِ في جولة بالسيارة 32 00:02:48,920 --> 00:02:53,580 لقد تعرضتِ لحادث وتوفي والدكِ أثناء حمايتكِ 33 00:02:53,580 --> 00:02:55,900 !لكن هذا لم يكن خطأكِ 34 00:02:57,920 --> 00:02:59,020 !انتظري 35 00:02:59,020 --> 00:03:00,980 ...أمي! هذه الدمى 36 00:03:00,980 --> 00:03:03,030 أرجوكِ... دعيني أحتفظ بهم لمدة أطول قليلًا 37 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 !أرجوكِ 38 00:03:06,620 --> 00:03:07,890 حسنًا 39 00:03:07,890 --> 00:03:09,430 ...في المقابل 40 00:03:09,430 --> 00:03:13,640 عندما تشعرين أنكِ تستطيعين المشي بمفردكِ، ستودعين تلك الدمى 41 00:03:14,240 --> 00:03:16,560 آسفة علي أن أرحل الآن 42 00:03:16,560 --> 00:03:19,920 لدي عمل الآن، سأعود لاحقًا 43 00:03:22,500 --> 00:03:23,770 آسفة 44 00:03:23,770 --> 00:03:27,060 أمي تقول يجب أن أبتعد عنكم، لكنني لن أفعل ذلك أبدًا 45 00:03:28,580 --> 00:03:31,930 !هذا صحيح! ستأتي ريم-سان قريبًا 46 00:03:31,930 --> 00:03:35,060 لقد وعدتني في حلمي الليلة الماضية 47 00:03:42,450 --> 00:03:44,570 أنتما الاثنان هادئان للغاية 48 00:03:45,180 --> 00:03:49,140 !مهلًا! هذا لأجل مينا-تشان 49 00:03:55,260 --> 00:03:56,540 كيف حالكِ؟ 50 00:03:56,540 --> 00:03:58,310 !ريم-سان 51 00:03:58,310 --> 00:04:00,250 !ألفا، بيتا 52 00:04:03,460 --> 00:04:05,050 علمت بقدومكِ 53 00:04:07,330 --> 00:04:09,810 لقد وعدتكِ في حلم الليلة الماضية 54 00:04:09,990 --> 00:04:12,310 وأردتُ أن أرى وجهكِ المتحمس 55 00:04:12,480 --> 00:04:16,310 لكن لماذا تأتي إلى حلمي يا مينا-تشان؟ 56 00:04:18,350 --> 00:04:21,010 أنا في السرير منذ فترة طويلة 57 00:04:21,010 --> 00:04:23,460 كنت أتوق لأصبح بصحة جيدة مثل أي شخص آخر 58 00:04:23,460 --> 00:04:25,670 ،وأن أخرج وألعب 59 00:04:25,670 --> 00:04:27,590 لكن لم يتغير شيء 60 00:04:27,590 --> 00:04:30,080 كنت أطلق العنان لأحلامي… لقد كانت مخيلتي وحسب 61 00:04:33,360 --> 00:04:37,910 وبعد ذلك، علمت أنه يمكنني الدخول في أحلام الآخرين 62 00:04:37,910 --> 00:04:44,090 ...ومع ذلك، لم يلاحظ أحد سواكِ يا ريم-سان. أتساءل لماذا 63 00:04:45,330 --> 00:04:47,150 سأخبركِ يومًا ما 64 00:04:47,150 --> 00:04:49,030 !الأهم من ذلك، لديّ فكرة 65 00:04:49,030 --> 00:04:53,050 مينا-تشان، في المرة القادمة التي تزورين فيها أحلامي، دعينا نحاول التدرب على المشي 66 00:04:53,050 --> 00:04:54,590 أنا متأكدة أنكِ ستتمكني من المشي 67 00:04:54,590 --> 00:04:56,890 لا فائدة، مهما حاولت 68 00:04:56,890 --> 00:04:58,860 ساقاي لن تتحسن 69 00:05:01,020 --> 00:05:04,620 أوه تذكرت، مينا-تشان! أعددت لكِ كعكة 70 00:05:04,620 --> 00:05:06,880 كعكة لذيذة حقًا 71 00:05:08,980 --> 00:05:11,500 أليس هذا صحيحًا؟ 72 00:05:13,070 --> 00:05:18,240 لكن ألفا وبيتا أكلاها كلها في الطريق إلى هنا أنا آسفة جدًا 73 00:05:20,240 --> 00:05:22,630 آه! لا يزال هناك بعض الكريمة 74 00:05:48,570 --> 00:05:52,080 نقبل أي قضية غامضة 75 00:05:58,230 --> 00:06:02,820 أنا سعيدة جدًا أن مينا-تشان بدت أكثر سعادة بعد زيارتي 76 00:06:02,820 --> 00:06:06,470 ألفا، بيتا، حصلتما أنتما الاثنان على الكعكة 77 00:06:34,950 --> 00:06:36,910 !..أوه، لا! مستحيل 78 00:06:36,910 --> 00:06:38,710 من الأفضل أن أتبع حمية 79 00:06:47,990 --> 00:06:50,270 أشعر بالجوع الشديد 80 00:06:50,270 --> 00:06:53,540 سيكون من الصعب النوم هكذا 81 00:07:12,340 --> 00:07:16,560 أنا أتضور جوعًا أتساءل إن كان هناك شيء للأكل 82 00:07:25,980 --> 00:07:27,630 لا أستطيع الاستمرار هكذا 83 00:07:28,970 --> 00:07:31,750 ما الأمر يا آنستي؟ 84 00:07:31,750 --> 00:07:34,710 أنا أتضور جوعًا فحسب يا سيدتي 85 00:07:34,710 --> 00:07:37,570 حقًا؟ لحسن الحظ لدي شيء لكِ 86 00:07:37,570 --> 00:07:40,140 !تفضلي 87 00:07:40,830 --> 00:07:42,700 يا لها من تفاحة جميلة المظهر 88 00:07:43,090 --> 00:07:45,400 !شكرًا لكِ يا سيدتي 89 00:07:51,920 --> 00:07:53,210 ماذا؟ 90 00:08:46,870 --> 00:08:48,950 نعم، معك سكاكى 91 00:08:50,400 --> 00:08:52,680 هل هذا أنت يا بيتا؟ هل هناك خطب ما؟ 92 00:08:55,440 --> 00:08:57,010 فهمت. سأكون هناك في الحال 93 00:09:29,490 --> 00:09:31,380 شيء ما حدث لـ ريم-دونو 94 00:09:35,670 --> 00:09:40,270 ألا يمكنكما الذهاب إلى هناك ومساعدتها كالعادة؟ 95 00:09:41,490 --> 00:09:44,450 ،يبدو أن هناك حاجز بيننا 96 00:09:44,450 --> 00:09:46,390 بيننا وبين حلم ريم-دونو 97 00:09:46,660 --> 00:09:51,550 ليس لدينا أدنى فكرة عما يمكن أن يحدث داخل حلمها 98 00:09:51,550 --> 00:09:53,810 ...النوم بعد أكل تفاحة 99 00:09:53,810 --> 00:09:55,400 "يبدو الأمر كما حدث مع "سنو وايت 100 00:09:58,410 --> 00:10:02,540 ...ماذا لو حاول أمير تقبيلها 101 00:10:09,880 --> 00:10:11,630 أجل، صحيح. بالطبع لا 102 00:10:12,100 --> 00:10:14,570 هذه التفاحة هي السبب في كل شيء 103 00:10:14,570 --> 00:10:16,630 مفتاح اللغز يكمن فيها 104 00:10:17,830 --> 00:10:19,130 ماذا؟ 105 00:10:41,410 --> 00:10:44,510 و أخيرًا استيقظتِ يا ريم صائدة الأحلام 106 00:10:44,510 --> 00:10:46,120 أقصد أيانوكوجي ريم 107 00:10:46,680 --> 00:10:47,970 من أنتِ؟ 108 00:10:47,970 --> 00:10:50,700 ...أجمل امرأة في هذا الحلم 109 00:10:50,700 --> 00:10:52,990 !لولاكِ أنتِ 110 00:10:52,990 --> 00:10:55,150 هل تعتقدين أن هذا الشيء سيقيدني هنا؟ 111 00:10:55,150 --> 00:10:58,090 ...في الأحلام، تكمن قوتي 112 00:10:58,370 --> 00:11:00,210 !انتظري لحظة 113 00:11:00,590 --> 00:11:06,730 ألقي نظرة على ما سيحدث إذا قمتِ بإزالة هذه القيود 114 00:11:10,360 --> 00:11:11,600 !تلك التفاحة 115 00:11:11,600 --> 00:11:15,970 في الواقع، هذه التفاحة السحرية التي حبستكِ في هذا الحلم 116 00:11:15,970 --> 00:11:19,070 !والآن هي قنبلة يمكنها تفجيرهم 117 00:11:19,070 --> 00:11:20,520 !محال 118 00:11:20,860 --> 00:11:24,370 تلك التفاحة ستنفجر في اللحظة التي تتخلصي فيها من تلك القيود 119 00:11:28,170 --> 00:11:29,250 !يا لكِ من جبانة 120 00:11:29,590 --> 00:11:32,330 !لا تخبريني بما لا أعرفهُ 121 00:11:32,750 --> 00:11:33,960 من هناك؟ 122 00:11:34,970 --> 00:11:36,080 من تكون؟ 123 00:11:36,080 --> 00:11:38,660 !من يجرؤ على مقاطعة حلمي؟ 124 00:11:40,120 --> 00:11:41,600 !مينا-تشان 125 00:11:42,540 --> 00:11:44,040 !عودي إلى هنا 126 00:11:50,870 --> 00:11:53,600 !النجدة! النجدة 127 00:11:53,930 --> 00:11:55,180 !أتصنعنين الضجيج مجددًا 128 00:11:55,180 --> 00:11:57,610 !توقفي، إنه منتصف الليل 129 00:11:57,610 --> 00:11:59,280 !رجاءً ساعدوني 130 00:11:59,680 --> 00:12:01,060 !الأمر حقيقي هذه المرة 131 00:12:01,060 --> 00:12:03,300 !هناك ساحرة تطاردني 132 00:12:04,470 --> 00:12:07,650 ربما راودكِ كابوس آخر 133 00:12:18,880 --> 00:12:22,320 أنتِ فتاة سيئة لمحاولتكِ اختلاس النظر في حلم شخص آخر 134 00:12:22,320 --> 00:12:26,730 سأعاقبكِ شر عقاب بعد أن أنتهي من ريم 135 00:12:26,730 --> 00:12:30,600 الآن، كيف سنسلي أنفسنا حتى منتصف الليل؟ 136 00:12:33,750 --> 00:12:37,070 هذه الفتاة لا يمكن أن تموت داخل حلم 137 00:12:37,070 --> 00:12:38,050 ...لكن 138 00:12:38,050 --> 00:12:42,530 عندما أنتهي قد تتوسل إلي لأخرجها من بؤسها 139 00:12:49,760 --> 00:12:51,300 ريم-سان 140 00:13:07,580 --> 00:13:11,090 هل نجرب هذا لاحقًا؟ 141 00:13:16,240 --> 00:13:19,520 أنتم يا رفاق! أأتيتم لتنقذونني؟ 142 00:13:20,570 --> 00:13:22,170 ...أيتها الحقيرة 143 00:13:22,170 --> 00:13:24,080 !خُذي هذا 144 00:13:30,070 --> 00:13:31,960 !يا لكم من حشرات مزعجة 145 00:13:34,620 --> 00:13:36,370 !نالوا منها 146 00:13:45,410 --> 00:13:48,140 يبدو أن شيئًا ما سيحدث في منتصف الليل 147 00:13:48,330 --> 00:13:50,140 !دعوني وشأني 148 00:14:12,300 --> 00:14:13,870 !أيها الأوغاد 149 00:14:17,890 --> 00:14:19,670 ...هذا 150 00:14:20,020 --> 00:14:22,320 ،قياسات الوقت مختلفة 151 00:14:22,320 --> 00:14:23,920 لكن من الواضح أن هذا مؤقت 152 00:14:24,250 --> 00:14:25,450 مؤقت؟ 153 00:14:25,450 --> 00:14:27,380 ،إذا قمت بتحويله إلى قياسات الوقت لدينا 154 00:14:27,380 --> 00:14:30,900 فسيتم ضبط الوقت النهائي للمؤقت على منتصف الليل 155 00:14:30,900 --> 00:14:31,680 ماذا؟ 156 00:14:32,260 --> 00:14:33,930 أمامنا أقل من 20 دقيقة حتى منتصف الليل 157 00:14:34,410 --> 00:14:36,420 ...إذا كانت قنبلة أو شيء من هذا 158 00:14:36,420 --> 00:14:39,050 لا يمكننا أن نفجرها هنا 159 00:14:39,050 --> 00:14:41,690 ساكاكي-سان، يجب أن نأخذها إلى مكان آمن 160 00:14:42,290 --> 00:14:44,030 الواجهة البحرية 161 00:14:45,660 --> 00:14:48,700 ألفا، بيتا، اعتنيا بـ ريم-دونو 162 00:14:48,740 --> 00:14:56,660 زاوية ريم الدراسية 163 00:15:02,160 --> 00:15:04,030 !مرحبًا، هذه أنا ريم 164 00:15:04,030 --> 00:15:05,710 لقد مضى وقت طويل على آخر لقاء 165 00:15:06,000 --> 00:15:10,600 أنا سعيدة جدًا بأننا سنحظى بجلسة أخرى 166 00:15:10,600 --> 00:15:14,340 هذا بفضل جميع متابعينا 167 00:15:14,920 --> 00:15:20,230 الآن إذن. نحن عادة ندرس النوم والأحلام 168 00:15:20,510 --> 00:15:28,540 ولكن هذه المرة، أود أن أقدم ملخصًا للحبكة وشخصيات للمشاهدين 169 00:15:28,540 --> 00:15:30,190 اسحموا لي أن أبدأ بنفسي 170 00:15:30,190 --> 00:15:32,190 اسمي أيانوكوجي ريم 171 00:15:32,190 --> 00:15:36,540 أعمل كـ محققة في أوياما حيث أستقبل القضايا الغامضة 172 00:15:36,540 --> 00:15:40,530 أنا أحقق في قضايا غامضة حول العالم 173 00:15:40,530 --> 00:15:44,370 لكن هويتي الحقيقية هي ريم صائدة الأحلام 174 00:15:44,370 --> 00:15:47,710 أحارب الشياطين الذين يتسللون إلى الأحلام ويسيطرون عليها بالكوابيس 175 00:15:47,970 --> 00:15:52,530 إنه عملي أن أمنعهم من تحويل هذا العالم إلى عالم من الظلام 176 00:15:52,530 --> 00:15:54,670 "أنا من سلالة شعب "يوميموري نو تامي 177 00:15:54,670 --> 00:15:56,720 !حارسة الأحلام 178 00:15:56,720 --> 00:15:59,270 وهذان ألفا وبيتا 179 00:15:59,270 --> 00:16:02,520 إنهما يساعداني في تحقيقاتي 180 00:16:02,520 --> 00:16:05,270 ويقاتلان بشجاعة ضد الشياطين في الأحلام 181 00:16:05,920 --> 00:16:07,690 ،كلاهما ظريفان الآن 182 00:16:07,690 --> 00:16:11,780 لكنهما يصبحان ضخمين وشرسين عندما يتشاجران 183 00:16:12,780 --> 00:16:15,480 بعد ذلك، الراهب الغامض إنكو-سان 184 00:16:15,480 --> 00:16:20,600 كل شيء لا يزال لغزًا، لكنه حليف موثوق جدًا 185 00:16:20,600 --> 00:16:24,100 لقد أنقذني من الخطر عدة مرات منذ الحادثة الأولى 186 00:16:24,100 --> 00:16:27,790 ماندالا أو المندلات ‏ هي مجموعةٌ من الرُّموز استُعملت من قِبَل الهندوسيين و‌البوذيين للتعبير عن صورة الكون الميتافيزيقي 187 00:16:24,100 --> 00:16:27,790 لديه تقنية سرية: الحلم ماندالا 188 00:16:28,080 --> 00:16:32,240 عندما يضرب هذا الضوء الشياطين فإنها تعاني وتختفي 189 00:16:32,240 --> 00:16:34,310 يوجد أيضًا معنا المفتش ساكاكي 190 00:16:34,310 --> 00:16:37,830 إنه شخصية رائعة تشبه الأب 191 00:16:37,830 --> 00:16:41,860 قاتلنا معًا ضد دكتور الموت في الحادثة الثانية 192 00:16:41,860 --> 00:16:45,770 إنه رجل شجاع يتمتع بإحساس قوي بالعدالة 193 00:16:45,770 --> 00:16:49,730 منذ ذلك الحين، أصبحتُ صديقة لابنته يوكاري 194 00:16:50,180 --> 00:16:53,390 إنها مثل الأخت الكبرى لألفا وبيتا أيضًا 195 00:16:54,010 --> 00:16:56,230 كيدو-سان عالم لامع 196 00:16:56,230 --> 00:16:59,310 في مقابل إنكو-سان 197 00:16:59,310 --> 00:17:01,870 يحارب أعدائنا بقوة العلم 198 00:17:01,870 --> 00:17:03,880 ...إنه راشد رائع 199 00:17:04,620 --> 00:17:08,250 لكنه حاليًا على خلاف مع إنكو-سان في معركة الحب من أجلي 200 00:17:06,250 --> 00:17:06,290 !المنافسة 201 00:17:06,330 --> 00:17:06,380 !المنافسة 202 00:17:06,420 --> 00:17:06,460 !المنافسة 203 00:17:06,750 --> 00:17:06,830 !المنافسة 204 00:17:06,920 --> 00:17:07,000 !المنافسة 205 00:17:07,080 --> 00:17:07,960 !المنافسة 206 00:17:09,350 --> 00:17:11,580 هذا محرج، لكنه يسعدني أيضًا 207 00:17:13,260 --> 00:17:14,760 !لكن 208 00:17:14,920 --> 00:17:17,610 ،عدونا الأعظم، دكتور الموت 209 00:17:17,610 --> 00:17:19,910 نجا داخل عالم الأحلام 210 00:17:19,910 --> 00:17:22,510 ويخطط لشيء فظيع مرة أخرى 211 00:17:22,510 --> 00:17:27,290 مثل الدكتور فاوست الذي باع روحه لشيطان مقابل الحياة الأبدية 212 00:17:27,290 --> 00:17:29,950 ،باع الدكتور شيمورا روحه إلى ميفيستو 213 00:17:29,950 --> 00:17:31,510 واكتسب الخلود 214 00:17:31,510 --> 00:17:33,840 سيأتي ليقاتلني مرة أخرى 215 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 لكنني لن أخسر 216 00:17:36,500 --> 00:17:42,100 أنا لن أخسر أمام الشياطين الذين يحاولون إفساد أحلام الجميع 217 00:17:42,790 --> 00:17:45,290 أرجوكم استمتعوا ببقية العرض 218 00:18:39,100 --> 00:18:40,490 !أسرعوا 219 00:18:41,340 --> 00:18:44,150 اللعنة! الأجنحة لن تناسب السيارة 220 00:18:44,150 --> 00:18:45,180 سأتولى الأمر 221 00:19:56,390 --> 00:19:57,800 أحسنتم صنعًا 222 00:20:04,930 --> 00:20:06,740 !فلتهلكوا 223 00:20:06,740 --> 00:20:07,930 ماذا؟ 224 00:20:11,390 --> 00:20:13,790 كيف تجرؤين على فعل هذا بيّ؟ 225 00:20:13,790 --> 00:20:15,890 !لن أغفر لكِ 226 00:20:48,260 --> 00:20:51,140 فلتتذوقوا طعم لهيب الجحيم 227 00:21:40,780 --> 00:21:43,260 ،أيتها الكوابيس القديمة، فلتنهضي 228 00:21:43,260 --> 00:21:45,950 و أعيريني قوتكِ 229 00:23:18,980 --> 00:23:21,120 !ألفا! بيتا 230 00:25:22,610 --> 00:25:24,540 !لقد انتهى الأمر 231 00:25:26,690 --> 00:25:28,500 هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك؟ 232 00:25:30,110 --> 00:25:34,190 بإشارة واحدة بإصبعي وسينتهي أمر الفتاة 233 00:25:38,310 --> 00:25:40,510 ما الذي ستفعلينه الآن يا ريم؟ 234 00:25:40,510 --> 00:25:42,060 !ألقي سيفكِ 235 00:25:42,060 --> 00:25:43,960 مينا-تشان، أرجوكِ 236 00:25:43,960 --> 00:25:46,310 حاولي أن تنهضي وتخرجي من عندكِ 237 00:25:47,090 --> 00:25:48,580 لا أستطيع 238 00:25:48,580 --> 00:25:50,250 ...أنا 239 00:25:51,120 --> 00:25:52,320 !لا يمكنني المشي 240 00:25:52,920 --> 00:25:54,250 أرأيتِ؟ 241 00:25:54,250 --> 00:25:57,340 يبدو أنها عاجزة 242 00:25:57,340 --> 00:25:59,330 الآن، ماذا ستفعلين؟ 243 00:26:00,380 --> 00:26:01,830 !مينا-تشان 244 00:26:08,170 --> 00:26:09,980 لن أنتظر أكثر من ذلك 245 00:26:09,980 --> 00:26:11,290 !ألقي سيفكِ الآن 246 00:26:18,650 --> 00:26:21,810 جيد… إذا قاومتِ ستتمزق لأشلاء 247 00:26:26,270 --> 00:26:30,770 الآن حان الوقت لامتصاص شبابكِ وجمالكِ 248 00:28:09,190 --> 00:28:13,410 الآن سأكون الأكثر جمالًا في عالم الأحلام 249 00:28:14,310 --> 00:28:18,170 أيتها المرآة، من هي الأجمل في عالم الأحلام؟ 250 00:28:18,840 --> 00:28:20,800 ...الأجمل 251 00:28:20,800 --> 00:28:23,190 !لستِ أنتِ سيدتي 252 00:28:23,190 --> 00:28:24,220 ماذا؟ 253 00:28:26,920 --> 00:28:28,400 أيتها الحقيرة 254 00:28:28,400 --> 00:28:30,680 أيمكنكِ الوقوف؟ 255 00:28:32,870 --> 00:28:33,690 ...أنا 256 00:28:39,770 --> 00:28:41,530 !أمي 257 00:28:41,640 --> 00:28:43,900 لا تدعيها تخدعكِ يا مينا-تشان 258 00:28:43,900 --> 00:28:45,990 الساحرات يحاولن مهاجمتنا حيث تكمن مخاوفنا 259 00:28:49,720 --> 00:28:52,120 ،حقد النساء الغيورات في الأنحاء 260 00:28:52,120 --> 00:28:54,180 هذا ما صنعني 261 00:28:54,180 --> 00:28:57,000 !طالما هن موجودات، لا يمكنني أن أهزم 262 00:29:00,000 --> 00:29:01,780 ،ما دامت القلوب الطيبة موجودة 263 00:29:01,780 --> 00:29:03,510 سأواصل القتال 264 00:29:42,630 --> 00:29:44,650 لقد أشرقت الشمس تقريبًا 265 00:29:47,280 --> 00:29:49,060 لقد انتهى الكابوس 266 00:29:49,060 --> 00:29:52,140 عندما تفتحين عينيكِ سيكون هناك غد جديد بانتظاركِ 267 00:29:53,910 --> 00:29:56,770 لقد... كنتُ قادرة على المشي 268 00:29:57,190 --> 00:29:58,450 لقد مشيتُ، صحيح؟ 269 00:29:58,450 --> 00:29:59,500 أجل 270 00:29:59,500 --> 00:30:01,650 لقد مشيتِ بمفردكِ 271 00:30:54,790 --> 00:30:56,200 وداعًا 272 00:30:56,600 --> 00:30:57,500 اعتني بنفسكِ 273 00:30:58,170 --> 00:31:01,000 وداعًا؟ لماذا؟ 274 00:31:01,550 --> 00:31:04,500 لم تعدي بحاجة لنا بعد الآن 275 00:31:05,030 --> 00:31:07,040 ...هذا ليس صحيحًا، أنا 276 00:31:07,040 --> 00:31:07,900 ...أنا 277 00:31:07,900 --> 00:31:12,280 هكذا يجب أن يكون الأمر هكذا يكبر الجميع 278 00:31:13,480 --> 00:31:16,100 !وداعًا 279 00:31:16,100 --> 00:31:17,510 !وداعًا 280 00:31:17,510 --> 00:31:18,570 !وداعًا 281 00:31:18,570 --> 00:31:20,470 !وداعًا 282 00:31:20,470 --> 00:31:22,680 !وداعًا 283 00:31:22,680 --> 00:31:24,480 !وداعًا 284 00:31:29,350 --> 00:31:31,580 لن أنساكم أبدًا 285 00:31:31,580 --> 00:31:33,590 مهما حييتُ 286 00:31:33,590 --> 00:31:35,650 لن أنساكم 287 00:31:39,130 --> 00:31:41,430 لقد حان الصباح 288 00:31:41,430 --> 00:31:44,290 القتال بالتأكيد يجعلك جائعًا 289 00:31:44,900 --> 00:31:46,410 حميتي؟ 290 00:31:46,780 --> 00:31:48,840 لقد اكتفيت من هذا 291 00:31:48,840 --> 00:31:50,300 حسنًا 292 00:31:50,850 --> 00:31:53,720 !لنذهب ونحصل على بعض الهامبرغر 293 00:02:48,330 --> 00:02:51,630 للمزيد من الأعمال الحصرية زورونا على www.kaito-fs.blogspot.com 294 00:01:23,580 --> 00:01:27,220 Kaito Fansub :ترجمة 295 00:32:15,600 --> 00:54:08,030 Kaito Fansub :ترجمة 296 00:32:15,580 --> 00:32:34,590 مطعم الهمبرغر 24043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.