All language subtitles for The.Trail.Beyond.1934.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,496 --> 00:00:05,329 (MultiCom Jingle) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,256 --> 00:00:15,006 (dramatic music) 5 00:01:06,185 --> 00:01:08,935 (horse neighing) 6 00:01:28,744 --> 00:01:29,577 - I received your letter 7 00:01:29,577 --> 00:01:31,520 and got here as quickly as I could. 8 00:01:31,520 --> 00:01:32,918 - Good, boy. 9 00:01:32,918 --> 00:01:35,879 Now I'm gonna tell ya why I sent for ya. 10 00:01:35,879 --> 00:01:39,428 20 years ago my brother and I quarreled over a woman. 11 00:01:39,428 --> 00:01:40,678 He married her. 12 00:01:41,667 --> 00:01:46,111 They located near Kinnegami House in northern Canada. 13 00:01:46,111 --> 00:01:47,740 A child was born, 14 00:01:47,740 --> 00:01:49,156 a girl. 15 00:01:49,156 --> 00:01:50,323 The wife died. 16 00:01:51,515 --> 00:01:55,682 I heard that my brother had strangely disappeared. 17 00:01:56,765 --> 00:02:00,316 Lately I've had a desire to see that niece of mine, 18 00:02:00,316 --> 00:02:03,714 and find out just what happened to my brother. 19 00:02:03,714 --> 00:02:05,888 That's why I sent for you. 20 00:02:05,888 --> 00:02:07,765 I'm afraid I couldn't stand the trip. 21 00:02:07,765 --> 00:02:10,357 - I'll be glad to do everything I can. 22 00:02:10,357 --> 00:02:12,064 You know I haven't forgotten that 23 00:02:12,064 --> 00:02:14,314 you were Dad's best friend. 24 00:02:15,381 --> 00:02:18,964 - You see, my brother's name was John Ball. 25 00:02:20,003 --> 00:02:22,332 His wife's name was Marie. 26 00:02:22,332 --> 00:02:25,843 More than likely, that would be the girl's name, too. 27 00:02:25,843 --> 00:02:26,676 It's my hope 28 00:02:26,676 --> 00:02:29,463 that she will spend the remaining years of my life 29 00:02:29,463 --> 00:02:30,963 here with me. 30 00:02:30,963 --> 00:02:34,383 You know, son, someday she's gonna inherit this here, 31 00:02:34,383 --> 00:02:35,966 Ranch of the Pines. 32 00:02:37,067 --> 00:02:39,506 - I understand, and I'll do my best to find her. 33 00:02:39,506 --> 00:02:41,310 - Couldn't ask no more than that. 34 00:02:41,310 --> 00:02:42,143 When can you leave? 35 00:02:42,143 --> 00:02:43,031 - On the morning train. 36 00:02:43,031 --> 00:02:43,864 - Good! 37 00:02:44,880 --> 00:02:47,213 (chuckling) 38 00:02:48,265 --> 00:02:51,098 (engine rumbling) 39 00:03:01,187 --> 00:03:02,104 - Rod Drew! 40 00:03:02,955 --> 00:03:04,408 What are you doing here? 41 00:03:04,408 --> 00:03:06,619 - Why hello, Wabi, where are you headin' for? 42 00:03:06,619 --> 00:03:09,014 - Oh, I'm going home, I just graduated. 43 00:03:09,014 --> 00:03:10,387 - Oh, that's right. 44 00:03:10,387 --> 00:03:12,184 Say, how is the old alma mater? 45 00:03:12,184 --> 00:03:13,609 - Oh, it's kinda quiet now. 46 00:03:13,609 --> 00:03:15,694 You know they haven't found any cows or goats 47 00:03:15,694 --> 00:03:17,100 in the dormitories since you left. 48 00:03:17,100 --> 00:03:19,712 - Ha ha, don't tell me the place has deteriorated 49 00:03:19,712 --> 00:03:21,292 into a school of learning. 50 00:03:21,292 --> 00:03:22,125 Sit down. 51 00:03:22,125 --> 00:03:24,921 - Oh, I can't now, I'm right in the middle of a poker game. 52 00:03:24,921 --> 00:03:26,640 But I've got a lot to tell you. 53 00:03:26,640 --> 00:03:27,672 I'll be back later. 54 00:03:27,672 --> 00:03:29,081 - Okay. 55 00:03:29,081 --> 00:03:30,326 Don't lose your shirt! 56 00:03:30,326 --> 00:03:31,326 - [Wabi] No. 57 00:03:56,087 --> 00:03:58,360 I saw where that one came from. 58 00:03:58,360 --> 00:03:59,193 - [Player] What are you doing, 59 00:03:59,193 --> 00:04:01,304 gettin' sore 'cause you're losing, huh? 60 00:04:01,304 --> 00:04:03,712 Ya tin-heart, ya half-bread! 61 00:04:03,712 --> 00:04:06,129 (clattering) 62 00:04:17,889 --> 00:04:19,164 - I didn't do it, Rod. 63 00:04:19,164 --> 00:04:20,316 They framed me. 64 00:04:20,316 --> 00:04:22,494 I caught him cheating and they pulled on a gun on me. 65 00:04:22,494 --> 00:04:23,833 - It's murder. 66 00:04:23,833 --> 00:04:26,568 (fist thudding) 67 00:04:26,568 --> 00:04:27,901 - [Rod] Come on. 68 00:05:15,554 --> 00:05:16,669 Nice day for ducks. 69 00:05:16,669 --> 00:05:18,898 - You shouldn't have done that, Rod. 70 00:05:18,898 --> 00:05:20,669 Now you're in it as much as I am. 71 00:05:20,669 --> 00:05:22,755 - Well, don't worry about that, Wabi. 72 00:05:22,755 --> 00:05:25,624 The main thing is to get out of here before they pick us up. 73 00:05:25,624 --> 00:05:27,777 - We're about a mile from Fort Minnetaki. 74 00:05:27,777 --> 00:05:30,443 We should be able to buy a change of clothes there. 75 00:05:30,443 --> 00:05:32,610 - Well, let's get started. 76 00:05:36,344 --> 00:05:38,861 Well, there you are, sir. 77 00:05:38,861 --> 00:05:42,222 Horseflesh comes kinda high out here. 78 00:05:42,222 --> 00:05:43,389 Come on, Wabi. 79 00:05:53,667 --> 00:05:57,584 - [Man In Tall Hat] Telegram for you, Marshall. 80 00:06:20,224 --> 00:06:24,391 - It must be the fellas that drifted into town this morning. 81 00:06:31,560 --> 00:06:33,051 Well there they are now. 82 00:06:33,051 --> 00:06:35,615 Let's go down and have a talk with them. 83 00:06:35,615 --> 00:06:36,824 Hey, you fellas! 84 00:06:36,824 --> 00:06:38,023 Wait a minute. 85 00:06:38,023 --> 00:06:40,626 Hey, wait a minute there. 86 00:06:40,626 --> 00:06:42,459 - [Rod] Come on, Wabi. 87 00:06:53,577 --> 00:06:54,937 - That's him, all right. 88 00:06:54,937 --> 00:06:57,270 Come on, let's run 'em down. 89 00:07:46,566 --> 00:07:50,733 - [Rod] We've got to jump for it, it's our only chance. 90 00:08:54,657 --> 00:08:57,496 - [Marshall] They got away, I'll notify the Mounties. 91 00:08:57,496 --> 00:09:00,315 - They just left Fort Minnetaki and headed north. 92 00:09:00,315 --> 00:09:01,664 One of them's a half-breed, 93 00:09:01,664 --> 00:09:04,043 but we haven't any description on the other. 94 00:09:04,043 --> 00:09:05,775 You'd better start at Fort Minnetaki. 95 00:09:05,775 --> 00:09:06,692 - Yes, sir. 96 00:09:14,333 --> 00:09:16,408 - We could take a shortcut to Wabinosh House 97 00:09:16,408 --> 00:09:17,987 at the bend in the river. 98 00:09:17,987 --> 00:09:21,570 Once we make it, we'll be safe for a while. 99 00:09:33,792 --> 00:09:36,375 (somber music) 100 00:09:37,605 --> 00:09:39,569 - That cabin looks deserted. 101 00:09:39,569 --> 00:09:42,402 We could camp there for the night. 102 00:10:02,628 --> 00:10:05,045 (clattering) 103 00:10:10,122 --> 00:10:12,789 (ominous music) 104 00:10:33,685 --> 00:10:34,518 - Gold! 105 00:10:48,385 --> 00:10:49,468 - It's a map. 106 00:10:51,137 --> 00:10:53,381 Well they must've fought for it. 107 00:10:53,381 --> 00:10:56,381 It shows the location of their mine. 108 00:11:05,828 --> 00:11:08,539 So this is what happened to John Ball. 109 00:11:08,539 --> 00:11:10,256 - John Ball? 110 00:11:10,256 --> 00:11:12,647 Why are you interested in him? 111 00:11:12,647 --> 00:11:14,739 - He's one of the reasons I'm up here. 112 00:11:14,739 --> 00:11:15,966 - And the other? 113 00:11:15,966 --> 00:11:17,216 - His daughter. 114 00:11:18,878 --> 00:11:21,343 Wabi, when we get to Wabinosh House, 115 00:11:21,343 --> 00:11:24,176 we'll make a search for this mine. 116 00:11:28,400 --> 00:11:31,150 (dramatic music) 117 00:11:43,786 --> 00:11:45,849 - [Counter Man] Well, Wabi. 118 00:11:45,849 --> 00:11:46,944 - [Woman] Wabi! 119 00:11:46,944 --> 00:11:47,777 - Felice! 120 00:11:49,950 --> 00:11:52,894 Aw, gee, but I'm glad to see ya. 121 00:11:52,894 --> 00:11:55,227 - I'm glad to see you, Wabi. 122 00:11:56,633 --> 00:11:58,871 - Felice, this is Rod Drew, 123 00:11:58,871 --> 00:12:01,057 my best friend in college. 124 00:12:01,057 --> 00:12:02,873 Miss Felice Newsome. 125 00:12:02,873 --> 00:12:04,960 - How do you do, Miss Newsome? 126 00:12:04,960 --> 00:12:06,500 - [Felice] How do you do, Mr. Drew? 127 00:12:06,500 --> 00:12:07,785 - Well, how are you Wabi? 128 00:12:07,785 --> 00:12:08,801 Glad to see you back. 129 00:12:08,801 --> 00:12:11,496 - I'm glad to be back, Mr. Newsome. 130 00:12:11,496 --> 00:12:13,934 Mr. Newsome, this is Rod Drew. 131 00:12:13,934 --> 00:12:15,646 - How do you do, Mr. Newsome? 132 00:12:15,646 --> 00:12:16,506 - Howdy. 133 00:12:16,506 --> 00:12:17,973 Gonna be with us for some time? 134 00:12:17,973 --> 00:12:19,206 - No, I'm afraid not. 135 00:12:19,206 --> 00:12:21,194 We're only gonna stay long enough to get supplies. 136 00:12:21,194 --> 00:12:22,703 - [Mr. Newsome] Oh, I'm sorry to hear that. 137 00:12:22,703 --> 00:12:24,915 - Why, where are you going? 138 00:12:24,915 --> 00:12:29,401 - Well, you see, we're thinking of hunting wolves and 139 00:12:29,401 --> 00:12:31,835 we wanna get our trap lines spotted early. 140 00:12:31,835 --> 00:12:33,100 - Yeah. 141 00:12:33,100 --> 00:12:34,652 - In the meantime, I have some things here 142 00:12:34,652 --> 00:12:36,515 I'd like to leave with you for safekeeping. 143 00:12:36,515 --> 00:12:38,291 Would you lock these in your safe? 144 00:12:38,291 --> 00:12:39,752 - Why certainly. 145 00:12:39,752 --> 00:12:41,186 Benoit! 146 00:12:41,186 --> 00:12:43,654 Put these in the safe, would you? 147 00:12:43,654 --> 00:12:44,987 - Oui, monsieur. 148 00:12:45,991 --> 00:12:47,400 - [Mr. Newsome] Felice can give you 149 00:12:47,400 --> 00:12:48,233 vhat supplies you'll need. 150 00:12:48,233 --> 00:12:51,008 We can put you up right here at the post. 151 00:12:51,008 --> 00:12:54,758 - [Rod] Thanks, Mr. Newsome, that'll be fine. 152 00:12:57,458 --> 00:12:59,803 - [Mr. Newsome] All right, you boys come along with me now, 153 00:12:59,803 --> 00:13:01,803 I'll show you your room. 154 00:13:39,490 --> 00:13:40,323 - Bonjour! 155 00:13:40,323 --> 00:13:41,216 - Bonjour! 156 00:13:41,216 --> 00:13:42,763 Hey, what you got, eh? 157 00:13:42,763 --> 00:13:44,680 - You wait, I show you. 158 00:13:45,729 --> 00:13:48,479 (metal clinking) 159 00:13:50,249 --> 00:13:51,832 - Old bullets, eh? 160 00:13:51,832 --> 00:13:53,091 - Eh, oui. 161 00:13:53,091 --> 00:13:54,711 - When the winter catches him, 162 00:13:54,711 --> 00:13:56,158 we attack Wobinosh House 163 00:13:56,158 --> 00:13:59,045 and bring them to terms with their own ammunition, eh? 164 00:13:59,045 --> 00:14:00,031 - Oui. 165 00:14:00,031 --> 00:14:02,636 And the fur, she's coming in pretty quick now. 166 00:14:02,636 --> 00:14:04,996 And their ammunition is very low. 167 00:14:04,996 --> 00:14:06,961 But Newsome, he no knows that. 168 00:14:06,961 --> 00:14:11,012 I emptied the boxes and put them back on the shelves. 169 00:14:11,012 --> 00:14:12,671 And now 170 00:14:12,671 --> 00:14:15,082 I have the grand news for you. 171 00:14:15,082 --> 00:14:17,604 Two strangers have arrived at the post 172 00:14:17,604 --> 00:14:19,579 with a map for lost gold. 173 00:14:19,579 --> 00:14:21,391 - A map of gold? - [Benoit] Oui. 174 00:14:21,391 --> 00:14:22,546 - Where is it? 175 00:14:22,546 --> 00:14:23,703 - Je ne sais pas. 176 00:14:23,703 --> 00:14:26,393 I only see the word "gold" marked on the map. 177 00:14:26,393 --> 00:14:28,322 Newsome make me put it in the safe. 178 00:14:28,322 --> 00:14:30,171 - You can open that safe? 179 00:14:30,171 --> 00:14:32,000 - I do not know if I can do that. 180 00:14:32,000 --> 00:14:33,542 - You try, huh? - [Benoit] Oui. 181 00:14:33,542 --> 00:14:36,656 - I give you two men, you go there tonight. 182 00:14:36,656 --> 00:14:37,489 - Oui. 183 00:14:47,303 --> 00:14:50,386 (safe door thumping) 184 00:14:59,812 --> 00:15:03,914 - [Benoit] It is no use, I cannot get in. 185 00:15:03,914 --> 00:15:04,997 But the girl, 186 00:15:06,024 --> 00:15:08,191 she knows the combination. 187 00:15:25,497 --> 00:15:28,175 (screaming) 188 00:15:28,175 --> 00:15:30,017 (crashing) 189 00:15:30,017 --> 00:15:31,437 - Benoit! 190 00:15:31,437 --> 00:15:33,770 (screaming) 191 00:15:37,361 --> 00:15:38,778 - Felice, Felice! 192 00:15:39,806 --> 00:15:41,411 She's gone. 193 00:15:41,411 --> 00:15:43,086 - Wabi, who's this? 194 00:15:43,086 --> 00:15:44,268 - [Wabi] It's Towanga. 195 00:15:44,268 --> 00:15:45,208 - What are you doing here? 196 00:15:45,208 --> 00:15:46,958 - [Wabi] Mr. Newsome! 197 00:15:51,564 --> 00:15:53,362 - [Mr. Newsome] What's this, what's all this racket? 198 00:15:53,362 --> 00:15:55,589 - We found this Towanga in Felice's room. 199 00:15:55,589 --> 00:15:56,917 And she's gone! 200 00:15:56,917 --> 00:15:58,084 - Felice gone? 201 00:15:59,903 --> 00:16:02,486 Oh, one of LaRoque's crowd, eh? 202 00:16:03,375 --> 00:16:05,028 I've seen him before. 203 00:16:05,028 --> 00:16:06,750 He must've taken her to his place. 204 00:16:06,750 --> 00:16:07,771 - [Rod] Who's LaRoque? 205 00:16:07,771 --> 00:16:09,408 - Renegade trader station up the river here, 206 00:16:09,408 --> 00:16:12,255 been giving us plenty of trouble. 207 00:16:12,255 --> 00:16:13,252 I wonder what he wanted here. 208 00:16:13,252 --> 00:16:14,761 There's nothing of any value. 209 00:16:14,761 --> 00:16:16,544 Not even in the safe. 210 00:16:16,544 --> 00:16:17,544 - Maybe it was a map. 211 00:16:17,544 --> 00:16:18,938 - We've got to find Felice! 212 00:16:18,938 --> 00:16:20,341 - Well we'd better head for LaRoque's. 213 00:16:20,341 --> 00:16:21,631 - We can go by canoe. 214 00:16:21,631 --> 00:16:24,138 - No, you can't go that way, there isn't enough water. 215 00:16:24,138 --> 00:16:26,077 - Well we might make it. 216 00:16:26,077 --> 00:16:27,594 - There is one thing certain. 217 00:16:27,594 --> 00:16:30,358 You sure would give 'em a surprise if you did get through. 218 00:16:30,358 --> 00:16:31,765 - Well, come on, let's try it. 219 00:16:31,765 --> 00:16:34,530 - I'll take care of this, come here you. 220 00:16:34,530 --> 00:16:38,197 (speaking foreign language) 221 00:17:04,872 --> 00:17:06,529 - I could not open the safe, 222 00:17:06,529 --> 00:17:10,198 but Felice, she know the combination. 223 00:17:10,198 --> 00:17:12,615 - Get her and bring her here. 224 00:17:27,582 --> 00:17:31,550 - Jules LaRocque, so you're behind all this. 225 00:17:31,550 --> 00:17:34,118 - [Jules] You tell us the combination of that safe 226 00:17:34,118 --> 00:17:35,915 and we set you free. 227 00:17:35,915 --> 00:17:38,216 - I'll tell you nothing. 228 00:17:38,216 --> 00:17:40,299 - I think maybe you will. 229 00:17:48,667 --> 00:17:50,977 - Take one of their guns and start something. 230 00:17:50,977 --> 00:17:53,810 And then meet me at the back door. 231 00:18:03,520 --> 00:18:06,369 (gunshots booming) 232 00:18:06,369 --> 00:18:10,680 (yelling) (gunshots booming) 233 00:18:10,680 --> 00:18:11,597 - Hold her! 234 00:18:13,574 --> 00:18:16,324 (dramatic music) 235 00:18:18,152 --> 00:18:20,985 (gunshot booming) 236 00:18:26,518 --> 00:18:29,268 (fists thudding) 237 00:18:52,732 --> 00:18:53,565 - Wabi! 238 00:19:41,729 --> 00:19:43,229 - [Jules] Get him! 239 00:22:18,064 --> 00:22:20,481 Mon Dieu, he is getting away. 240 00:22:46,229 --> 00:22:48,548 - Say, Wabi, I been thinking, 241 00:22:48,548 --> 00:22:51,025 maybe Felice could help me with my quest. 242 00:22:51,025 --> 00:22:53,140 - Oh, so you're up here on a quest. 243 00:22:53,140 --> 00:22:57,742 - Well I didn't come here just to hunt wolves. 244 00:22:57,742 --> 00:23:00,422 - I'd be very careful if I were you. 245 00:23:00,422 --> 00:23:03,304 Man-hunters aren't exactly welcomed 246 00:23:03,304 --> 00:23:05,511 by most people around here. 247 00:23:05,511 --> 00:23:07,778 - Well, it's not a man I'm looking for. 248 00:23:07,778 --> 00:23:10,281 It's a woman, a young one. 249 00:23:10,281 --> 00:23:12,486 She's just about your age. 250 00:23:12,486 --> 00:23:14,767 - That sounds interesting, tell me about it. 251 00:23:14,767 --> 00:23:15,600 - Don't you think 252 00:23:15,600 --> 00:23:18,617 we'd better let your father know you're safe? 253 00:23:18,617 --> 00:23:21,034 - Perhaps you're right, Wabi. 254 00:23:23,140 --> 00:23:25,740 - You make very big mistake when you bring that girl here. 255 00:23:25,740 --> 00:23:28,532 - But I had to, she'd seen me. 256 00:23:28,532 --> 00:23:30,782 And now, we cannot go back. 257 00:23:33,008 --> 00:23:34,823 - We will send Marie. 258 00:23:34,823 --> 00:23:36,537 She is not known there. 259 00:23:36,537 --> 00:23:39,499 - Oui, bon, that is good idea. 260 00:23:39,499 --> 00:23:42,597 She can tell them she is clerk, from Kinnegami House. 261 00:23:42,597 --> 00:23:45,554 They will need someone from my place. 262 00:23:45,554 --> 00:23:46,969 - The tall stranger, 263 00:23:46,969 --> 00:23:49,733 he have a map of gold, which you must get. 264 00:23:49,733 --> 00:23:51,902 But you must not tell him anything. 265 00:23:51,902 --> 00:23:55,237 - Leave it to me, I will get it. 266 00:23:55,237 --> 00:23:57,320 - [Jules] I know, Cherie. 267 00:24:05,890 --> 00:24:07,885 - Excusez moi, Monsieur. 268 00:24:07,885 --> 00:24:09,126 Are you Mr. Newsome? 269 00:24:09,126 --> 00:24:10,226 - [Mr. Newsome] Yes. 270 00:24:10,226 --> 00:24:12,279 - I'm Marie LaFleur from Kinnegami House. 271 00:24:12,279 --> 00:24:16,532 I was clerk there and also took care of the accounts. 272 00:24:16,532 --> 00:24:18,410 I'm looking for work. 273 00:24:18,410 --> 00:24:19,636 - Can you keep books? 274 00:24:19,636 --> 00:24:20,780 - Oui, Monsiuer. 275 00:24:20,780 --> 00:24:22,054 - Well, you've got the job right now 276 00:24:22,054 --> 00:24:23,640 as far as I'm concerned. 277 00:24:23,640 --> 00:24:25,683 If you could only help me outta this mess. 278 00:24:25,683 --> 00:24:27,400 - Oh that would be simple, Monsiuer. 279 00:24:27,400 --> 00:24:28,401 - Well fine. 280 00:24:28,401 --> 00:24:30,043 I'll go and have a room prepared for you right away. 281 00:24:30,043 --> 00:24:31,043 - Thank you. 282 00:24:37,387 --> 00:24:39,815 - Did you say your name was Marie? 283 00:24:39,815 --> 00:24:41,117 - Oui, Monsieur. 284 00:24:41,117 --> 00:24:42,049 - Well, I heard you say 285 00:24:42,049 --> 00:24:44,114 that you were from the Kinnegami House. 286 00:24:44,114 --> 00:24:46,069 Have you lived around there long? 287 00:24:46,069 --> 00:24:47,857 - You're very inquisitive, Monsieur. 288 00:24:47,857 --> 00:24:50,770 - Well, I don't mean to be, but I'm very interested. 289 00:24:50,770 --> 00:24:52,678 I'd like to have a talk with you. 290 00:24:52,678 --> 00:24:53,845 - If you wish. 291 00:24:59,667 --> 00:25:02,051 - What's the matter, Felice? 292 00:25:02,051 --> 00:25:05,347 - I don't see why he should be so interested in that girl. 293 00:25:05,347 --> 00:25:06,930 - What do you care? 294 00:25:08,079 --> 00:25:10,155 Are you beginning to like him? 295 00:25:10,155 --> 00:25:10,988 - Why, no. 296 00:25:12,304 --> 00:25:15,433 - Things haven't been the same between you and me, Felice. 297 00:25:15,433 --> 00:25:17,900 Not since you met him. 298 00:25:17,900 --> 00:25:19,953 I owe him my life, 299 00:25:19,953 --> 00:25:22,994 but I'm not going to let him come between us. 300 00:25:22,994 --> 00:25:24,818 - Why, Wabi, 301 00:25:24,818 --> 00:25:28,485 I never realized you felt that way about me. 302 00:25:37,899 --> 00:25:40,197 - Here's your map, young man. 303 00:25:40,197 --> 00:25:41,924 Better not take any chances. 304 00:25:41,924 --> 00:25:44,069 That LaRoque crowd isn't giving up so easily. 305 00:25:44,069 --> 00:25:45,249 - Oh, we'll be watching for them. 306 00:25:45,249 --> 00:25:48,140 - Yeah, I'm keeping my eye on them too. 307 00:25:48,140 --> 00:25:50,755 Getting too many of 'em to be comfortable. 308 00:25:50,755 --> 00:25:53,494 Setting Old Makoki up to keep watch on 'em. 309 00:25:53,494 --> 00:25:54,867 - Well, goodbye, Mr. Newesome. 310 00:25:54,867 --> 00:25:56,579 - Take care of yourself, good luck. 311 00:25:56,579 --> 00:25:57,949 - [Rod] Thank you. 312 00:25:57,949 --> 00:26:00,436 - Wabi, got an armload, haven't you? 313 00:26:00,436 --> 00:26:01,269 Goodbye. 314 00:26:06,074 --> 00:26:08,013 - Goodbye, Felice. 315 00:26:08,013 --> 00:26:09,263 - Goodbye, Rod. 316 00:26:12,702 --> 00:26:14,258 Goodbye, Wabi. 317 00:26:14,258 --> 00:26:15,758 - Goodbye, Felice. 318 00:26:35,743 --> 00:26:37,578 - Well, what'd you find out? 319 00:26:37,578 --> 00:26:39,986 - Oh, he just asked me questions. 320 00:26:39,986 --> 00:26:43,296 I could find out nothing from him about the map. 321 00:26:43,296 --> 00:26:45,422 And this morning they start down the river. 322 00:26:45,422 --> 00:26:47,368 It is too late. 323 00:26:47,368 --> 00:26:50,912 - No, I do not think it is yet too late. 324 00:26:50,912 --> 00:26:52,579 I have another idea. 325 00:26:55,881 --> 00:26:56,906 Well? 326 00:26:56,906 --> 00:26:58,562 - They leave this morning. 327 00:26:58,562 --> 00:26:59,395 - Yeah, I know, 328 00:26:59,395 --> 00:27:02,082 but what'd you find out at the Mounted Police post? 329 00:27:02,082 --> 00:27:05,706 - I find out plenty, they are wanted men. 330 00:27:05,706 --> 00:27:08,359 The Mounties leave Fort Nipagon this morning for find them. 331 00:27:08,359 --> 00:27:10,618 - Oh, that is bad. 332 00:27:10,618 --> 00:27:13,951 If the police get them, we lose the map. 333 00:27:14,921 --> 00:27:16,754 We must be the police. 334 00:27:20,678 --> 00:27:23,428 (dramatic music) 335 00:27:25,227 --> 00:27:26,727 - [Wabi] A Mounty! 336 00:27:27,789 --> 00:27:31,622 - Get away from that gun, you're under arrest. 337 00:27:38,592 --> 00:27:40,253 Hit the trail, you two. 338 00:27:40,253 --> 00:27:43,086 We're heading for Kinnegami House. 339 00:27:51,454 --> 00:27:53,865 - [Mounty] Not that way, this way. 340 00:27:53,865 --> 00:27:56,255 - I thought that Kinnegami House was southwest of here. 341 00:27:56,255 --> 00:27:58,922 - I said we're headin' this way. 342 00:28:19,122 --> 00:28:21,993 - Well, this is your little game, is it? 343 00:28:21,993 --> 00:28:24,197 - [Jules] Pretty clever, huh? 344 00:28:24,197 --> 00:28:27,828 Almost as clever as the way you get Felice. 345 00:28:27,828 --> 00:28:30,035 I should kill you for that. 346 00:28:30,035 --> 00:28:31,035 Get the map! 347 00:28:37,749 --> 00:28:40,499 Tie them up, throw them in there. 348 00:28:46,598 --> 00:28:49,681 - [Mounty] Line up against that wall. 349 00:29:05,458 --> 00:29:08,032 - So you're the real Mounty, eh? 350 00:29:08,032 --> 00:29:10,723 I thought that other guy was a fake. 351 00:29:10,723 --> 00:29:14,890 - [Jules] See, we go up the Washuga to the big Muskake. 352 00:29:16,119 --> 00:29:17,277 There. 353 00:29:17,277 --> 00:29:18,277 Come. We go. 354 00:29:22,462 --> 00:29:24,493 - We gotta get outta here. 355 00:29:24,493 --> 00:29:26,366 LaRoque must be well on his way by now. 356 00:29:26,366 --> 00:29:28,696 - Yeah, and with our map. 357 00:29:28,696 --> 00:29:30,278 - Well that's where you're wrong. 358 00:29:30,278 --> 00:29:32,778 I got the real one in my boot. 359 00:29:58,756 --> 00:30:01,006 (crashing) 360 00:30:48,107 --> 00:30:50,361 - You're not turning him loose, are you? 361 00:30:50,361 --> 00:30:51,444 He's the law. 362 00:30:52,630 --> 00:30:54,928 - I'm not gonna leave him here to die. 363 00:30:54,928 --> 00:30:55,891 - You can do as you like. 364 00:30:55,891 --> 00:30:58,917 But if you turn me loose, I'm putting you under arrest. 365 00:30:58,917 --> 00:31:00,995 - Oh, don't be crazy Rod. 366 00:31:00,995 --> 00:31:03,386 If you turn him loose, we haven't a chance. 367 00:31:03,386 --> 00:31:06,095 He'll have every man on the force trailing us. 368 00:31:06,095 --> 00:31:07,547 - Listen. 369 00:31:07,547 --> 00:31:08,952 We may be your prisoners, 370 00:31:08,952 --> 00:31:10,857 but you're coming along with us 371 00:31:10,857 --> 00:31:14,524 until we find out what this map leads us to. 372 00:32:33,956 --> 00:32:36,539 - That's White Peak, all right. 373 00:32:38,000 --> 00:32:42,167 And according to this map, the mine's right below it. 374 00:33:27,371 --> 00:33:28,454 - Here it is. 375 00:33:29,946 --> 00:33:33,940 - [Rod] Why, there must be a small fortune there. 376 00:33:33,940 --> 00:33:34,940 What's this? 377 00:33:47,073 --> 00:33:49,823 (dramatic music) 378 00:33:52,885 --> 00:33:55,718 By George, this looks like Felice. 379 00:33:56,958 --> 00:34:00,458 Why, Wabi, is Felice John Ball's daughter? 380 00:34:02,444 --> 00:34:04,916 And you knew it all the time? 381 00:34:04,916 --> 00:34:07,356 Well why didn't you tell me? 382 00:34:07,356 --> 00:34:09,564 - Well I knew that if you found out, 383 00:34:09,564 --> 00:34:12,944 you'd take her away with you, and I'd lose her. 384 00:34:12,944 --> 00:34:16,611 And I know now that she doesn't care for me. 385 00:34:18,378 --> 00:34:20,513 - Well, we'd better get started. 386 00:34:20,513 --> 00:34:21,742 LaRoque will know by now 387 00:34:21,742 --> 00:34:23,920 that he's been sent on a wild goose chase, 388 00:34:23,920 --> 00:34:26,087 and nothing will stop him. 389 00:34:29,176 --> 00:34:31,926 (horse neighing) 390 00:34:45,840 --> 00:34:48,090 - It is not here. 391 00:34:48,090 --> 00:34:49,840 We have been tricked. 392 00:34:50,773 --> 00:34:52,773 We go back to the cabin. 393 00:35:19,674 --> 00:35:21,271 - [Benoit] They are gone, Jules. 394 00:35:21,271 --> 00:35:24,521 - Maybe we find them on the creek, huh? 395 00:35:31,293 --> 00:35:33,876 - Look, by gosh, there they go. 396 00:35:34,851 --> 00:35:37,601 (dramatic music) 397 00:36:10,931 --> 00:36:13,848 (gunshots booming) 398 00:36:52,196 --> 00:36:55,113 (gunshots booming) 399 00:37:13,888 --> 00:37:15,456 - [Rod] Keep going, Wabi. 400 00:37:15,456 --> 00:37:18,206 I'll drop back and slow 'em down. 401 00:38:17,260 --> 00:38:18,093 - Look! 402 00:38:21,105 --> 00:38:22,492 - We've got to stop him. 403 00:38:22,492 --> 00:38:25,075 The falls are just below there. 404 00:40:02,860 --> 00:40:04,791 - [Rod] He's badly wounded, Wabi. 405 00:40:04,791 --> 00:40:08,683 We've got to get him back to Wobinosh House. 406 00:40:08,683 --> 00:40:11,508 - Three times they fool us, but no more. 407 00:40:11,508 --> 00:40:14,154 You bring all the men here. 408 00:40:14,154 --> 00:40:16,399 This time we will fool them. 409 00:40:16,399 --> 00:40:20,149 We will attack Wobinosh House for the gold and the furs. 410 00:40:20,149 --> 00:40:23,245 - They will find the ammunition is all gone. 411 00:40:23,245 --> 00:40:25,495 (laughing) 412 00:40:28,786 --> 00:40:30,053 - [Mr. Newsome] Old Mekoki. 413 00:40:30,053 --> 00:40:32,284 Well, Mekoki, what'd you find out? 414 00:40:32,284 --> 00:40:35,329 - 20 or 30 men hold pow-wow at LaRoque's. 415 00:40:35,329 --> 00:40:36,876 Him come here quick. 416 00:40:36,876 --> 00:40:39,347 - Hmm, they probably intend to attack. 417 00:40:39,347 --> 00:40:40,580 Thanks, Mekoki. 418 00:40:40,580 --> 00:40:43,928 I'll get guns and ammunition ready, come along, Wabi. 419 00:40:43,928 --> 00:40:44,761 - Wait. 420 00:40:47,535 --> 00:40:50,924 There's a Mounted Police post at Fort Nipagon. 421 00:40:50,924 --> 00:40:53,505 And I'm deputizing you to go get them. 422 00:40:53,505 --> 00:40:55,338 - I'll get them, Ryan. 423 00:41:07,783 --> 00:41:09,224 - Mr. Newsome! 424 00:41:09,224 --> 00:41:12,391 These are empty. - [Mr. Newsome] Empty? 425 00:41:17,999 --> 00:41:19,825 Benoit's to blame for this. 426 00:41:19,825 --> 00:41:22,421 Well, we can't hold out for long. 427 00:41:22,421 --> 00:41:24,904 Ryan says there's a police detachment at Fort Nipagon. 428 00:41:24,904 --> 00:41:29,071 I'm going after them, hold out as long as you can. 429 00:42:09,679 --> 00:42:12,909 LaRoque and his gang are attacking Wobinosh House. 430 00:42:12,909 --> 00:42:14,192 - We've only three men here 431 00:42:14,192 --> 00:42:16,409 but we'll deputize every man in the settlement. 432 00:42:16,409 --> 00:42:17,826 Call an assembly. 433 00:42:23,551 --> 00:42:26,218 (trumpet music) 434 00:42:33,636 --> 00:42:35,886 (shouting) 435 00:42:48,339 --> 00:42:50,123 (muffled shouting) 436 00:42:50,123 --> 00:42:52,790 - [Voiceover] Let's get a-going! 437 00:42:55,657 --> 00:42:57,990 (muttering) 438 00:43:05,711 --> 00:43:08,461 (dramatic music) 439 00:43:24,487 --> 00:43:26,154 - Everyone is ready? 440 00:43:27,116 --> 00:43:27,949 Let's go! 441 00:44:38,673 --> 00:44:41,590 (gunshots booming) 442 00:45:45,363 --> 00:45:48,324 Somebody must have give them help. 443 00:45:48,324 --> 00:45:51,825 No matter, they cannot hold out for long. 444 00:45:51,825 --> 00:45:54,829 You lead the attack, while I'm going in. 445 00:45:54,829 --> 00:45:55,746 - Oui, bon. 446 00:46:18,934 --> 00:46:22,101 - [Jules] Oh, that's it, this is fine. 447 00:46:23,255 --> 00:46:24,598 - Wait, I go get-- 448 00:46:24,598 --> 00:46:25,431 - Bon. 449 00:46:30,077 --> 00:46:32,994 (gunshots booming) 450 00:46:40,660 --> 00:46:42,410 - Not so fast, Marie. 451 00:46:44,159 --> 00:46:47,076 (gunshots booming) 452 00:46:50,841 --> 00:46:53,924 - The Mounties. To the horses, quick. 453 00:48:01,689 --> 00:48:04,606 (gunshots booming) 454 00:52:25,829 --> 00:52:28,579 (fists thudding) 455 00:53:36,204 --> 00:53:39,037 (gunshot booming) 456 00:53:42,663 --> 00:53:44,830 (yelling) 457 00:53:49,482 --> 00:53:54,143 - Well, Ryan, we're ready to go back anytime you are. 458 00:53:54,143 --> 00:53:56,222 - That won't be necessary. 459 00:53:56,222 --> 00:53:57,327 The sergeant just told me 460 00:53:57,327 --> 00:53:59,339 that the man that Wabi had the fight with 461 00:53:59,339 --> 00:54:00,913 didn't die after all. 462 00:54:00,913 --> 00:54:02,444 And when he recovered consciousness, 463 00:54:02,444 --> 00:54:04,392 he exonerated Wabi of the shooting. 464 00:54:04,392 --> 00:54:06,809 - [Mounty] You boys are free. 465 00:54:31,373 --> 00:54:34,123 (dramatic music) 466 00:54:52,258 --> 00:54:55,258 (electronic music) 30198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.