Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,496 --> 00:00:05,329
(MultiCom Jingle)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,256 --> 00:00:15,006
(dramatic music)
5
00:01:06,185 --> 00:01:08,935
(horse neighing)
6
00:01:28,744 --> 00:01:29,577
- I received your letter
7
00:01:29,577 --> 00:01:31,520
and got here as quickly as I could.
8
00:01:31,520 --> 00:01:32,918
- Good, boy.
9
00:01:32,918 --> 00:01:35,879
Now I'm gonna tell ya why I sent for ya.
10
00:01:35,879 --> 00:01:39,428
20 years ago my brother and
I quarreled over a woman.
11
00:01:39,428 --> 00:01:40,678
He married her.
12
00:01:41,667 --> 00:01:46,111
They located near Kinnegami
House in northern Canada.
13
00:01:46,111 --> 00:01:47,740
A child was born,
14
00:01:47,740 --> 00:01:49,156
a girl.
15
00:01:49,156 --> 00:01:50,323
The wife died.
16
00:01:51,515 --> 00:01:55,682
I heard that my brother
had strangely disappeared.
17
00:01:56,765 --> 00:02:00,316
Lately I've had a desire
to see that niece of mine,
18
00:02:00,316 --> 00:02:03,714
and find out just what
happened to my brother.
19
00:02:03,714 --> 00:02:05,888
That's why I sent for you.
20
00:02:05,888 --> 00:02:07,765
I'm afraid I couldn't stand the trip.
21
00:02:07,765 --> 00:02:10,357
- I'll be glad to do everything I can.
22
00:02:10,357 --> 00:02:12,064
You know I haven't forgotten that
23
00:02:12,064 --> 00:02:14,314
you were Dad's best friend.
24
00:02:15,381 --> 00:02:18,964
- You see, my brother's
name was John Ball.
25
00:02:20,003 --> 00:02:22,332
His wife's name was Marie.
26
00:02:22,332 --> 00:02:25,843
More than likely, that would
be the girl's name, too.
27
00:02:25,843 --> 00:02:26,676
It's my hope
28
00:02:26,676 --> 00:02:29,463
that she will spend the
remaining years of my life
29
00:02:29,463 --> 00:02:30,963
here with me.
30
00:02:30,963 --> 00:02:34,383
You know, son, someday she's
gonna inherit this here,
31
00:02:34,383 --> 00:02:35,966
Ranch of the Pines.
32
00:02:37,067 --> 00:02:39,506
- I understand, and I'll
do my best to find her.
33
00:02:39,506 --> 00:02:41,310
- Couldn't ask no more than that.
34
00:02:41,310 --> 00:02:42,143
When can you leave?
35
00:02:42,143 --> 00:02:43,031
- On the morning train.
36
00:02:43,031 --> 00:02:43,864
- Good!
37
00:02:44,880 --> 00:02:47,213
(chuckling)
38
00:02:48,265 --> 00:02:51,098
(engine rumbling)
39
00:03:01,187 --> 00:03:02,104
- Rod Drew!
40
00:03:02,955 --> 00:03:04,408
What are you doing here?
41
00:03:04,408 --> 00:03:06,619
- Why hello, Wabi, where
are you headin' for?
42
00:03:06,619 --> 00:03:09,014
- Oh, I'm going home, I just graduated.
43
00:03:09,014 --> 00:03:10,387
- Oh, that's right.
44
00:03:10,387 --> 00:03:12,184
Say, how is the old alma mater?
45
00:03:12,184 --> 00:03:13,609
- Oh, it's kinda quiet now.
46
00:03:13,609 --> 00:03:15,694
You know they haven't
found any cows or goats
47
00:03:15,694 --> 00:03:17,100
in the dormitories since you left.
48
00:03:17,100 --> 00:03:19,712
- Ha ha, don't tell me
the place has deteriorated
49
00:03:19,712 --> 00:03:21,292
into a school of learning.
50
00:03:21,292 --> 00:03:22,125
Sit down.
51
00:03:22,125 --> 00:03:24,921
- Oh, I can't now, I'm right
in the middle of a poker game.
52
00:03:24,921 --> 00:03:26,640
But I've got a lot to tell you.
53
00:03:26,640 --> 00:03:27,672
I'll be back later.
54
00:03:27,672 --> 00:03:29,081
- Okay.
55
00:03:29,081 --> 00:03:30,326
Don't lose your shirt!
56
00:03:30,326 --> 00:03:31,326
- [Wabi] No.
57
00:03:56,087 --> 00:03:58,360
I saw where that one came from.
58
00:03:58,360 --> 00:03:59,193
- [Player] What are you doing,
59
00:03:59,193 --> 00:04:01,304
gettin' sore 'cause you're losing, huh?
60
00:04:01,304 --> 00:04:03,712
Ya tin-heart, ya half-bread!
61
00:04:03,712 --> 00:04:06,129
(clattering)
62
00:04:17,889 --> 00:04:19,164
- I didn't do it, Rod.
63
00:04:19,164 --> 00:04:20,316
They framed me.
64
00:04:20,316 --> 00:04:22,494
I caught him cheating and
they pulled on a gun on me.
65
00:04:22,494 --> 00:04:23,833
- It's murder.
66
00:04:23,833 --> 00:04:26,568
(fist thudding)
67
00:04:26,568 --> 00:04:27,901
- [Rod] Come on.
68
00:05:15,554 --> 00:05:16,669
Nice day for ducks.
69
00:05:16,669 --> 00:05:18,898
- You shouldn't have done that, Rod.
70
00:05:18,898 --> 00:05:20,669
Now you're in it as much as I am.
71
00:05:20,669 --> 00:05:22,755
- Well, don't worry about that, Wabi.
72
00:05:22,755 --> 00:05:25,624
The main thing is to get out
of here before they pick us up.
73
00:05:25,624 --> 00:05:27,777
- We're about a mile from Fort Minnetaki.
74
00:05:27,777 --> 00:05:30,443
We should be able to buy
a change of clothes there.
75
00:05:30,443 --> 00:05:32,610
- Well, let's get started.
76
00:05:36,344 --> 00:05:38,861
Well, there you are, sir.
77
00:05:38,861 --> 00:05:42,222
Horseflesh comes kinda high out here.
78
00:05:42,222 --> 00:05:43,389
Come on, Wabi.
79
00:05:53,667 --> 00:05:57,584
- [Man In Tall Hat]
Telegram for you, Marshall.
80
00:06:20,224 --> 00:06:24,391
- It must be the fellas that
drifted into town this morning.
81
00:06:31,560 --> 00:06:33,051
Well there they are now.
82
00:06:33,051 --> 00:06:35,615
Let's go down and have a talk with them.
83
00:06:35,615 --> 00:06:36,824
Hey, you fellas!
84
00:06:36,824 --> 00:06:38,023
Wait a minute.
85
00:06:38,023 --> 00:06:40,626
Hey, wait a minute there.
86
00:06:40,626 --> 00:06:42,459
- [Rod] Come on, Wabi.
87
00:06:53,577 --> 00:06:54,937
- That's him, all right.
88
00:06:54,937 --> 00:06:57,270
Come on, let's run 'em down.
89
00:07:46,566 --> 00:07:50,733
- [Rod] We've got to jump
for it, it's our only chance.
90
00:08:54,657 --> 00:08:57,496
- [Marshall] They got away,
I'll notify the Mounties.
91
00:08:57,496 --> 00:09:00,315
- They just left Fort
Minnetaki and headed north.
92
00:09:00,315 --> 00:09:01,664
One of them's a half-breed,
93
00:09:01,664 --> 00:09:04,043
but we haven't any
description on the other.
94
00:09:04,043 --> 00:09:05,775
You'd better start at Fort Minnetaki.
95
00:09:05,775 --> 00:09:06,692
- Yes, sir.
96
00:09:14,333 --> 00:09:16,408
- We could take a
shortcut to Wabinosh House
97
00:09:16,408 --> 00:09:17,987
at the bend in the river.
98
00:09:17,987 --> 00:09:21,570
Once we make it, we'll
be safe for a while.
99
00:09:33,792 --> 00:09:36,375
(somber music)
100
00:09:37,605 --> 00:09:39,569
- That cabin looks deserted.
101
00:09:39,569 --> 00:09:42,402
We could camp there for the night.
102
00:10:02,628 --> 00:10:05,045
(clattering)
103
00:10:10,122 --> 00:10:12,789
(ominous music)
104
00:10:33,685 --> 00:10:34,518
- Gold!
105
00:10:48,385 --> 00:10:49,468
- It's a map.
106
00:10:51,137 --> 00:10:53,381
Well they must've fought for it.
107
00:10:53,381 --> 00:10:56,381
It shows the location of their mine.
108
00:11:05,828 --> 00:11:08,539
So this is what happened to John Ball.
109
00:11:08,539 --> 00:11:10,256
- John Ball?
110
00:11:10,256 --> 00:11:12,647
Why are you interested in him?
111
00:11:12,647 --> 00:11:14,739
- He's one of the reasons I'm up here.
112
00:11:14,739 --> 00:11:15,966
- And the other?
113
00:11:15,966 --> 00:11:17,216
- His daughter.
114
00:11:18,878 --> 00:11:21,343
Wabi, when we get to Wabinosh House,
115
00:11:21,343 --> 00:11:24,176
we'll make a search for this mine.
116
00:11:28,400 --> 00:11:31,150
(dramatic music)
117
00:11:43,786 --> 00:11:45,849
- [Counter Man] Well, Wabi.
118
00:11:45,849 --> 00:11:46,944
- [Woman] Wabi!
119
00:11:46,944 --> 00:11:47,777
- Felice!
120
00:11:49,950 --> 00:11:52,894
Aw, gee, but I'm glad to see ya.
121
00:11:52,894 --> 00:11:55,227
- I'm glad to see you, Wabi.
122
00:11:56,633 --> 00:11:58,871
- Felice, this is Rod Drew,
123
00:11:58,871 --> 00:12:01,057
my best friend in college.
124
00:12:01,057 --> 00:12:02,873
Miss Felice Newsome.
125
00:12:02,873 --> 00:12:04,960
- How do you do, Miss Newsome?
126
00:12:04,960 --> 00:12:06,500
- [Felice] How do you do, Mr. Drew?
127
00:12:06,500 --> 00:12:07,785
- Well, how are you Wabi?
128
00:12:07,785 --> 00:12:08,801
Glad to see you back.
129
00:12:08,801 --> 00:12:11,496
- I'm glad to be back, Mr. Newsome.
130
00:12:11,496 --> 00:12:13,934
Mr. Newsome, this is Rod Drew.
131
00:12:13,934 --> 00:12:15,646
- How do you do, Mr. Newsome?
132
00:12:15,646 --> 00:12:16,506
- Howdy.
133
00:12:16,506 --> 00:12:17,973
Gonna be with us for some time?
134
00:12:17,973 --> 00:12:19,206
- No, I'm afraid not.
135
00:12:19,206 --> 00:12:21,194
We're only gonna stay long
enough to get supplies.
136
00:12:21,194 --> 00:12:22,703
- [Mr. Newsome] Oh,
I'm sorry to hear that.
137
00:12:22,703 --> 00:12:24,915
- Why, where are you going?
138
00:12:24,915 --> 00:12:29,401
- Well, you see, we're
thinking of hunting wolves and
139
00:12:29,401 --> 00:12:31,835
we wanna get our trap lines spotted early.
140
00:12:31,835 --> 00:12:33,100
- Yeah.
141
00:12:33,100 --> 00:12:34,652
- In the meantime, I have some things here
142
00:12:34,652 --> 00:12:36,515
I'd like to leave with
you for safekeeping.
143
00:12:36,515 --> 00:12:38,291
Would you lock these in your safe?
144
00:12:38,291 --> 00:12:39,752
- Why certainly.
145
00:12:39,752 --> 00:12:41,186
Benoit!
146
00:12:41,186 --> 00:12:43,654
Put these in the safe, would you?
147
00:12:43,654 --> 00:12:44,987
- Oui, monsieur.
148
00:12:45,991 --> 00:12:47,400
- [Mr. Newsome] Felice can give you
149
00:12:47,400 --> 00:12:48,233
vhat supplies you'll need.
150
00:12:48,233 --> 00:12:51,008
We can put you up right here at the post.
151
00:12:51,008 --> 00:12:54,758
- [Rod] Thanks, Mr.
Newsome, that'll be fine.
152
00:12:57,458 --> 00:12:59,803
- [Mr. Newsome] All right, you
boys come along with me now,
153
00:12:59,803 --> 00:13:01,803
I'll show you your room.
154
00:13:39,490 --> 00:13:40,323
- Bonjour!
155
00:13:40,323 --> 00:13:41,216
- Bonjour!
156
00:13:41,216 --> 00:13:42,763
Hey, what you got, eh?
157
00:13:42,763 --> 00:13:44,680
- You wait, I show you.
158
00:13:45,729 --> 00:13:48,479
(metal clinking)
159
00:13:50,249 --> 00:13:51,832
- Old bullets, eh?
160
00:13:51,832 --> 00:13:53,091
- Eh, oui.
161
00:13:53,091 --> 00:13:54,711
- When the winter catches him,
162
00:13:54,711 --> 00:13:56,158
we attack Wobinosh House
163
00:13:56,158 --> 00:13:59,045
and bring them to terms with
their own ammunition, eh?
164
00:13:59,045 --> 00:14:00,031
- Oui.
165
00:14:00,031 --> 00:14:02,636
And the fur, she's coming
in pretty quick now.
166
00:14:02,636 --> 00:14:04,996
And their ammunition is very low.
167
00:14:04,996 --> 00:14:06,961
But Newsome, he no knows that.
168
00:14:06,961 --> 00:14:11,012
I emptied the boxes and put
them back on the shelves.
169
00:14:11,012 --> 00:14:12,671
And now
170
00:14:12,671 --> 00:14:15,082
I have the grand news for you.
171
00:14:15,082 --> 00:14:17,604
Two strangers have arrived at the post
172
00:14:17,604 --> 00:14:19,579
with a map for lost gold.
173
00:14:19,579 --> 00:14:21,391
- A map of gold?
- [Benoit] Oui.
174
00:14:21,391 --> 00:14:22,546
- Where is it?
175
00:14:22,546 --> 00:14:23,703
- Je ne sais pas.
176
00:14:23,703 --> 00:14:26,393
I only see the word
"gold" marked on the map.
177
00:14:26,393 --> 00:14:28,322
Newsome make me put it in the safe.
178
00:14:28,322 --> 00:14:30,171
- You can open that safe?
179
00:14:30,171 --> 00:14:32,000
- I do not know if I can do that.
180
00:14:32,000 --> 00:14:33,542
- You try, huh?
- [Benoit] Oui.
181
00:14:33,542 --> 00:14:36,656
- I give you two men,
you go there tonight.
182
00:14:36,656 --> 00:14:37,489
- Oui.
183
00:14:47,303 --> 00:14:50,386
(safe door thumping)
184
00:14:59,812 --> 00:15:03,914
- [Benoit] It is no use, I cannot get in.
185
00:15:03,914 --> 00:15:04,997
But the girl,
186
00:15:06,024 --> 00:15:08,191
she knows the combination.
187
00:15:25,497 --> 00:15:28,175
(screaming)
188
00:15:28,175 --> 00:15:30,017
(crashing)
189
00:15:30,017 --> 00:15:31,437
- Benoit!
190
00:15:31,437 --> 00:15:33,770
(screaming)
191
00:15:37,361 --> 00:15:38,778
- Felice, Felice!
192
00:15:39,806 --> 00:15:41,411
She's gone.
193
00:15:41,411 --> 00:15:43,086
- Wabi, who's this?
194
00:15:43,086 --> 00:15:44,268
- [Wabi] It's Towanga.
195
00:15:44,268 --> 00:15:45,208
- What are you doing here?
196
00:15:45,208 --> 00:15:46,958
- [Wabi] Mr. Newsome!
197
00:15:51,564 --> 00:15:53,362
- [Mr. Newsome] What's this,
what's all this racket?
198
00:15:53,362 --> 00:15:55,589
- We found this Towanga in Felice's room.
199
00:15:55,589 --> 00:15:56,917
And she's gone!
200
00:15:56,917 --> 00:15:58,084
- Felice gone?
201
00:15:59,903 --> 00:16:02,486
Oh, one of LaRoque's crowd, eh?
202
00:16:03,375 --> 00:16:05,028
I've seen him before.
203
00:16:05,028 --> 00:16:06,750
He must've taken her to his place.
204
00:16:06,750 --> 00:16:07,771
- [Rod] Who's LaRoque?
205
00:16:07,771 --> 00:16:09,408
- Renegade trader station
up the river here,
206
00:16:09,408 --> 00:16:12,255
been giving us plenty of trouble.
207
00:16:12,255 --> 00:16:13,252
I wonder what he wanted here.
208
00:16:13,252 --> 00:16:14,761
There's nothing of any value.
209
00:16:14,761 --> 00:16:16,544
Not even in the safe.
210
00:16:16,544 --> 00:16:17,544
- Maybe it was a map.
211
00:16:17,544 --> 00:16:18,938
- We've got to find Felice!
212
00:16:18,938 --> 00:16:20,341
- Well we'd better head for LaRoque's.
213
00:16:20,341 --> 00:16:21,631
- We can go by canoe.
214
00:16:21,631 --> 00:16:24,138
- No, you can't go that way,
there isn't enough water.
215
00:16:24,138 --> 00:16:26,077
- Well we might make it.
216
00:16:26,077 --> 00:16:27,594
- There is one thing certain.
217
00:16:27,594 --> 00:16:30,358
You sure would give 'em a
surprise if you did get through.
218
00:16:30,358 --> 00:16:31,765
- Well, come on, let's try it.
219
00:16:31,765 --> 00:16:34,530
- I'll take care of this, come here you.
220
00:16:34,530 --> 00:16:38,197
(speaking foreign language)
221
00:17:04,872 --> 00:17:06,529
- I could not open the safe,
222
00:17:06,529 --> 00:17:10,198
but Felice, she know the combination.
223
00:17:10,198 --> 00:17:12,615
- Get her and bring her here.
224
00:17:27,582 --> 00:17:31,550
- Jules LaRocque, so
you're behind all this.
225
00:17:31,550 --> 00:17:34,118
- [Jules] You tell us the
combination of that safe
226
00:17:34,118 --> 00:17:35,915
and we set you free.
227
00:17:35,915 --> 00:17:38,216
- I'll tell you nothing.
228
00:17:38,216 --> 00:17:40,299
- I think maybe you will.
229
00:17:48,667 --> 00:17:50,977
- Take one of their guns
and start something.
230
00:17:50,977 --> 00:17:53,810
And then meet me at the back door.
231
00:18:03,520 --> 00:18:06,369
(gunshots booming)
232
00:18:06,369 --> 00:18:10,680
(yelling)
(gunshots booming)
233
00:18:10,680 --> 00:18:11,597
- Hold her!
234
00:18:13,574 --> 00:18:16,324
(dramatic music)
235
00:18:18,152 --> 00:18:20,985
(gunshot booming)
236
00:18:26,518 --> 00:18:29,268
(fists thudding)
237
00:18:52,732 --> 00:18:53,565
- Wabi!
238
00:19:41,729 --> 00:19:43,229
- [Jules] Get him!
239
00:22:18,064 --> 00:22:20,481
Mon Dieu, he is getting away.
240
00:22:46,229 --> 00:22:48,548
- Say, Wabi, I been thinking,
241
00:22:48,548 --> 00:22:51,025
maybe Felice could help me with my quest.
242
00:22:51,025 --> 00:22:53,140
- Oh, so you're up here on a quest.
243
00:22:53,140 --> 00:22:57,742
- Well I didn't come
here just to hunt wolves.
244
00:22:57,742 --> 00:23:00,422
- I'd be very careful if I were you.
245
00:23:00,422 --> 00:23:03,304
Man-hunters aren't exactly welcomed
246
00:23:03,304 --> 00:23:05,511
by most people around here.
247
00:23:05,511 --> 00:23:07,778
- Well, it's not a man I'm looking for.
248
00:23:07,778 --> 00:23:10,281
It's a woman, a young one.
249
00:23:10,281 --> 00:23:12,486
She's just about your age.
250
00:23:12,486 --> 00:23:14,767
- That sounds interesting,
tell me about it.
251
00:23:14,767 --> 00:23:15,600
- Don't you think
252
00:23:15,600 --> 00:23:18,617
we'd better let your
father know you're safe?
253
00:23:18,617 --> 00:23:21,034
- Perhaps you're right, Wabi.
254
00:23:23,140 --> 00:23:25,740
- You make very big mistake
when you bring that girl here.
255
00:23:25,740 --> 00:23:28,532
- But I had to, she'd seen me.
256
00:23:28,532 --> 00:23:30,782
And now, we cannot go back.
257
00:23:33,008 --> 00:23:34,823
- We will send Marie.
258
00:23:34,823 --> 00:23:36,537
She is not known there.
259
00:23:36,537 --> 00:23:39,499
- Oui, bon, that is good idea.
260
00:23:39,499 --> 00:23:42,597
She can tell them she is
clerk, from Kinnegami House.
261
00:23:42,597 --> 00:23:45,554
They will need someone from my place.
262
00:23:45,554 --> 00:23:46,969
- The tall stranger,
263
00:23:46,969 --> 00:23:49,733
he have a map of gold, which you must get.
264
00:23:49,733 --> 00:23:51,902
But you must not tell him anything.
265
00:23:51,902 --> 00:23:55,237
- Leave it to me, I will get it.
266
00:23:55,237 --> 00:23:57,320
- [Jules] I know, Cherie.
267
00:24:05,890 --> 00:24:07,885
- Excusez moi, Monsieur.
268
00:24:07,885 --> 00:24:09,126
Are you Mr. Newsome?
269
00:24:09,126 --> 00:24:10,226
- [Mr. Newsome] Yes.
270
00:24:10,226 --> 00:24:12,279
- I'm Marie LaFleur from Kinnegami House.
271
00:24:12,279 --> 00:24:16,532
I was clerk there and also
took care of the accounts.
272
00:24:16,532 --> 00:24:18,410
I'm looking for work.
273
00:24:18,410 --> 00:24:19,636
- Can you keep books?
274
00:24:19,636 --> 00:24:20,780
- Oui, Monsiuer.
275
00:24:20,780 --> 00:24:22,054
- Well, you've got the job right now
276
00:24:22,054 --> 00:24:23,640
as far as I'm concerned.
277
00:24:23,640 --> 00:24:25,683
If you could only help me outta this mess.
278
00:24:25,683 --> 00:24:27,400
- Oh that would be simple, Monsiuer.
279
00:24:27,400 --> 00:24:28,401
- Well fine.
280
00:24:28,401 --> 00:24:30,043
I'll go and have a room
prepared for you right away.
281
00:24:30,043 --> 00:24:31,043
- Thank you.
282
00:24:37,387 --> 00:24:39,815
- Did you say your name was Marie?
283
00:24:39,815 --> 00:24:41,117
- Oui, Monsieur.
284
00:24:41,117 --> 00:24:42,049
- Well, I heard you say
285
00:24:42,049 --> 00:24:44,114
that you were from the Kinnegami House.
286
00:24:44,114 --> 00:24:46,069
Have you lived around there long?
287
00:24:46,069 --> 00:24:47,857
- You're very inquisitive, Monsieur.
288
00:24:47,857 --> 00:24:50,770
- Well, I don't mean to be,
but I'm very interested.
289
00:24:50,770 --> 00:24:52,678
I'd like to have a talk with you.
290
00:24:52,678 --> 00:24:53,845
- If you wish.
291
00:24:59,667 --> 00:25:02,051
- What's the matter, Felice?
292
00:25:02,051 --> 00:25:05,347
- I don't see why he should
be so interested in that girl.
293
00:25:05,347 --> 00:25:06,930
- What do you care?
294
00:25:08,079 --> 00:25:10,155
Are you beginning to like him?
295
00:25:10,155 --> 00:25:10,988
- Why, no.
296
00:25:12,304 --> 00:25:15,433
- Things haven't been the same
between you and me, Felice.
297
00:25:15,433 --> 00:25:17,900
Not since you met him.
298
00:25:17,900 --> 00:25:19,953
I owe him my life,
299
00:25:19,953 --> 00:25:22,994
but I'm not going to
let him come between us.
300
00:25:22,994 --> 00:25:24,818
- Why, Wabi,
301
00:25:24,818 --> 00:25:28,485
I never realized you
felt that way about me.
302
00:25:37,899 --> 00:25:40,197
- Here's your map, young man.
303
00:25:40,197 --> 00:25:41,924
Better not take any chances.
304
00:25:41,924 --> 00:25:44,069
That LaRoque crowd isn't
giving up so easily.
305
00:25:44,069 --> 00:25:45,249
- Oh, we'll be watching for them.
306
00:25:45,249 --> 00:25:48,140
- Yeah, I'm keeping my eye on them too.
307
00:25:48,140 --> 00:25:50,755
Getting too many of 'em to be comfortable.
308
00:25:50,755 --> 00:25:53,494
Setting Old Makoki up
to keep watch on 'em.
309
00:25:53,494 --> 00:25:54,867
- Well, goodbye, Mr. Newesome.
310
00:25:54,867 --> 00:25:56,579
- Take care of yourself, good luck.
311
00:25:56,579 --> 00:25:57,949
- [Rod] Thank you.
312
00:25:57,949 --> 00:26:00,436
- Wabi, got an armload, haven't you?
313
00:26:00,436 --> 00:26:01,269
Goodbye.
314
00:26:06,074 --> 00:26:08,013
- Goodbye, Felice.
315
00:26:08,013 --> 00:26:09,263
- Goodbye, Rod.
316
00:26:12,702 --> 00:26:14,258
Goodbye, Wabi.
317
00:26:14,258 --> 00:26:15,758
- Goodbye, Felice.
318
00:26:35,743 --> 00:26:37,578
- Well, what'd you find out?
319
00:26:37,578 --> 00:26:39,986
- Oh, he just asked me questions.
320
00:26:39,986 --> 00:26:43,296
I could find out nothing
from him about the map.
321
00:26:43,296 --> 00:26:45,422
And this morning they
start down the river.
322
00:26:45,422 --> 00:26:47,368
It is too late.
323
00:26:47,368 --> 00:26:50,912
- No, I do not think it is yet too late.
324
00:26:50,912 --> 00:26:52,579
I have another idea.
325
00:26:55,881 --> 00:26:56,906
Well?
326
00:26:56,906 --> 00:26:58,562
- They leave this morning.
327
00:26:58,562 --> 00:26:59,395
- Yeah, I know,
328
00:26:59,395 --> 00:27:02,082
but what'd you find out at
the Mounted Police post?
329
00:27:02,082 --> 00:27:05,706
- I find out plenty, they are wanted men.
330
00:27:05,706 --> 00:27:08,359
The Mounties leave Fort Nipagon
this morning for find them.
331
00:27:08,359 --> 00:27:10,618
- Oh, that is bad.
332
00:27:10,618 --> 00:27:13,951
If the police get them, we lose the map.
333
00:27:14,921 --> 00:27:16,754
We must be the police.
334
00:27:20,678 --> 00:27:23,428
(dramatic music)
335
00:27:25,227 --> 00:27:26,727
- [Wabi] A Mounty!
336
00:27:27,789 --> 00:27:31,622
- Get away from that
gun, you're under arrest.
337
00:27:38,592 --> 00:27:40,253
Hit the trail, you two.
338
00:27:40,253 --> 00:27:43,086
We're heading for Kinnegami House.
339
00:27:51,454 --> 00:27:53,865
- [Mounty] Not that way, this way.
340
00:27:53,865 --> 00:27:56,255
- I thought that Kinnegami
House was southwest of here.
341
00:27:56,255 --> 00:27:58,922
- I said we're headin' this way.
342
00:28:19,122 --> 00:28:21,993
- Well, this is your little game, is it?
343
00:28:21,993 --> 00:28:24,197
- [Jules] Pretty clever, huh?
344
00:28:24,197 --> 00:28:27,828
Almost as clever as
the way you get Felice.
345
00:28:27,828 --> 00:28:30,035
I should kill you for that.
346
00:28:30,035 --> 00:28:31,035
Get the map!
347
00:28:37,749 --> 00:28:40,499
Tie them up, throw them in there.
348
00:28:46,598 --> 00:28:49,681
- [Mounty] Line up against that wall.
349
00:29:05,458 --> 00:29:08,032
- So you're the real Mounty, eh?
350
00:29:08,032 --> 00:29:10,723
I thought that other guy was a fake.
351
00:29:10,723 --> 00:29:14,890
- [Jules] See, we go up the
Washuga to the big Muskake.
352
00:29:16,119 --> 00:29:17,277
There.
353
00:29:17,277 --> 00:29:18,277
Come. We go.
354
00:29:22,462 --> 00:29:24,493
- We gotta get outta here.
355
00:29:24,493 --> 00:29:26,366
LaRoque must be well on his way by now.
356
00:29:26,366 --> 00:29:28,696
- Yeah, and with our map.
357
00:29:28,696 --> 00:29:30,278
- Well that's where you're wrong.
358
00:29:30,278 --> 00:29:32,778
I got the real one in my boot.
359
00:29:58,756 --> 00:30:01,006
(crashing)
360
00:30:48,107 --> 00:30:50,361
- You're not turning him loose, are you?
361
00:30:50,361 --> 00:30:51,444
He's the law.
362
00:30:52,630 --> 00:30:54,928
- I'm not gonna leave him here to die.
363
00:30:54,928 --> 00:30:55,891
- You can do as you like.
364
00:30:55,891 --> 00:30:58,917
But if you turn me loose,
I'm putting you under arrest.
365
00:30:58,917 --> 00:31:00,995
- Oh, don't be crazy Rod.
366
00:31:00,995 --> 00:31:03,386
If you turn him loose,
we haven't a chance.
367
00:31:03,386 --> 00:31:06,095
He'll have every man on
the force trailing us.
368
00:31:06,095 --> 00:31:07,547
- Listen.
369
00:31:07,547 --> 00:31:08,952
We may be your prisoners,
370
00:31:08,952 --> 00:31:10,857
but you're coming along with us
371
00:31:10,857 --> 00:31:14,524
until we find out what
this map leads us to.
372
00:32:33,956 --> 00:32:36,539
- That's White Peak, all right.
373
00:32:38,000 --> 00:32:42,167
And according to this map,
the mine's right below it.
374
00:33:27,371 --> 00:33:28,454
- Here it is.
375
00:33:29,946 --> 00:33:33,940
- [Rod] Why, there must
be a small fortune there.
376
00:33:33,940 --> 00:33:34,940
What's this?
377
00:33:47,073 --> 00:33:49,823
(dramatic music)
378
00:33:52,885 --> 00:33:55,718
By George, this looks like Felice.
379
00:33:56,958 --> 00:34:00,458
Why, Wabi, is Felice John Ball's daughter?
380
00:34:02,444 --> 00:34:04,916
And you knew it all the time?
381
00:34:04,916 --> 00:34:07,356
Well why didn't you tell me?
382
00:34:07,356 --> 00:34:09,564
- Well I knew that if you found out,
383
00:34:09,564 --> 00:34:12,944
you'd take her away with
you, and I'd lose her.
384
00:34:12,944 --> 00:34:16,611
And I know now that she
doesn't care for me.
385
00:34:18,378 --> 00:34:20,513
- Well, we'd better get started.
386
00:34:20,513 --> 00:34:21,742
LaRoque will know by now
387
00:34:21,742 --> 00:34:23,920
that he's been sent on a wild goose chase,
388
00:34:23,920 --> 00:34:26,087
and nothing will stop him.
389
00:34:29,176 --> 00:34:31,926
(horse neighing)
390
00:34:45,840 --> 00:34:48,090
- It is not here.
391
00:34:48,090 --> 00:34:49,840
We have been tricked.
392
00:34:50,773 --> 00:34:52,773
We go back to the cabin.
393
00:35:19,674 --> 00:35:21,271
- [Benoit] They are gone, Jules.
394
00:35:21,271 --> 00:35:24,521
- Maybe we find them on the creek, huh?
395
00:35:31,293 --> 00:35:33,876
- Look, by gosh, there they go.
396
00:35:34,851 --> 00:35:37,601
(dramatic music)
397
00:36:10,931 --> 00:36:13,848
(gunshots booming)
398
00:36:52,196 --> 00:36:55,113
(gunshots booming)
399
00:37:13,888 --> 00:37:15,456
- [Rod] Keep going, Wabi.
400
00:37:15,456 --> 00:37:18,206
I'll drop back and slow 'em down.
401
00:38:17,260 --> 00:38:18,093
- Look!
402
00:38:21,105 --> 00:38:22,492
- We've got to stop him.
403
00:38:22,492 --> 00:38:25,075
The falls are just below there.
404
00:40:02,860 --> 00:40:04,791
- [Rod] He's badly wounded, Wabi.
405
00:40:04,791 --> 00:40:08,683
We've got to get him
back to Wobinosh House.
406
00:40:08,683 --> 00:40:11,508
- Three times they fool us, but no more.
407
00:40:11,508 --> 00:40:14,154
You bring all the men here.
408
00:40:14,154 --> 00:40:16,399
This time we will fool them.
409
00:40:16,399 --> 00:40:20,149
We will attack Wobinosh House
for the gold and the furs.
410
00:40:20,149 --> 00:40:23,245
- They will find the
ammunition is all gone.
411
00:40:23,245 --> 00:40:25,495
(laughing)
412
00:40:28,786 --> 00:40:30,053
- [Mr. Newsome] Old Mekoki.
413
00:40:30,053 --> 00:40:32,284
Well, Mekoki, what'd you find out?
414
00:40:32,284 --> 00:40:35,329
- 20 or 30 men hold pow-wow at LaRoque's.
415
00:40:35,329 --> 00:40:36,876
Him come here quick.
416
00:40:36,876 --> 00:40:39,347
- Hmm, they probably intend to attack.
417
00:40:39,347 --> 00:40:40,580
Thanks, Mekoki.
418
00:40:40,580 --> 00:40:43,928
I'll get guns and ammunition
ready, come along, Wabi.
419
00:40:43,928 --> 00:40:44,761
- Wait.
420
00:40:47,535 --> 00:40:50,924
There's a Mounted Police
post at Fort Nipagon.
421
00:40:50,924 --> 00:40:53,505
And I'm deputizing you to go get them.
422
00:40:53,505 --> 00:40:55,338
- I'll get them, Ryan.
423
00:41:07,783 --> 00:41:09,224
- Mr. Newsome!
424
00:41:09,224 --> 00:41:12,391
These are empty.
- [Mr. Newsome] Empty?
425
00:41:17,999 --> 00:41:19,825
Benoit's to blame for this.
426
00:41:19,825 --> 00:41:22,421
Well, we can't hold out for long.
427
00:41:22,421 --> 00:41:24,904
Ryan says there's a police
detachment at Fort Nipagon.
428
00:41:24,904 --> 00:41:29,071
I'm going after them, hold
out as long as you can.
429
00:42:09,679 --> 00:42:12,909
LaRoque and his gang are
attacking Wobinosh House.
430
00:42:12,909 --> 00:42:14,192
- We've only three men here
431
00:42:14,192 --> 00:42:16,409
but we'll deputize every
man in the settlement.
432
00:42:16,409 --> 00:42:17,826
Call an assembly.
433
00:42:23,551 --> 00:42:26,218
(trumpet music)
434
00:42:33,636 --> 00:42:35,886
(shouting)
435
00:42:48,339 --> 00:42:50,123
(muffled shouting)
436
00:42:50,123 --> 00:42:52,790
- [Voiceover] Let's get a-going!
437
00:42:55,657 --> 00:42:57,990
(muttering)
438
00:43:05,711 --> 00:43:08,461
(dramatic music)
439
00:43:24,487 --> 00:43:26,154
- Everyone is ready?
440
00:43:27,116 --> 00:43:27,949
Let's go!
441
00:44:38,673 --> 00:44:41,590
(gunshots booming)
442
00:45:45,363 --> 00:45:48,324
Somebody must have give them help.
443
00:45:48,324 --> 00:45:51,825
No matter, they cannot hold out for long.
444
00:45:51,825 --> 00:45:54,829
You lead the attack, while I'm going in.
445
00:45:54,829 --> 00:45:55,746
- Oui, bon.
446
00:46:18,934 --> 00:46:22,101
- [Jules] Oh, that's it, this is fine.
447
00:46:23,255 --> 00:46:24,598
- Wait, I go get--
448
00:46:24,598 --> 00:46:25,431
- Bon.
449
00:46:30,077 --> 00:46:32,994
(gunshots booming)
450
00:46:40,660 --> 00:46:42,410
- Not so fast, Marie.
451
00:46:44,159 --> 00:46:47,076
(gunshots booming)
452
00:46:50,841 --> 00:46:53,924
- The Mounties. To the horses, quick.
453
00:48:01,689 --> 00:48:04,606
(gunshots booming)
454
00:52:25,829 --> 00:52:28,579
(fists thudding)
455
00:53:36,204 --> 00:53:39,037
(gunshot booming)
456
00:53:42,663 --> 00:53:44,830
(yelling)
457
00:53:49,482 --> 00:53:54,143
- Well, Ryan, we're ready
to go back anytime you are.
458
00:53:54,143 --> 00:53:56,222
- That won't be necessary.
459
00:53:56,222 --> 00:53:57,327
The sergeant just told me
460
00:53:57,327 --> 00:53:59,339
that the man that Wabi had the fight with
461
00:53:59,339 --> 00:54:00,913
didn't die after all.
462
00:54:00,913 --> 00:54:02,444
And when he recovered consciousness,
463
00:54:02,444 --> 00:54:04,392
he exonerated Wabi of the shooting.
464
00:54:04,392 --> 00:54:06,809
- [Mounty] You boys are free.
465
00:54:31,373 --> 00:54:34,123
(dramatic music)
466
00:54:52,258 --> 00:54:55,258
(electronic music)
30198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.