All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S04E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,449 --> 00:01:57,659 Luvut ovat turvallisia. 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 Ne ovat rationaalisia. 3 00:02:00,495 --> 00:02:01,705 Ne ovat kuuliaisia. 4 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 Kun ne laittaa järjestykseen, voi kirjoittaa ohjelmia. 5 00:02:07,336 --> 00:02:08,794 Voi koodata. 6 00:02:10,339 --> 00:02:12,674 Jos yksi osanen kuitenkin liikahtaa, 7 00:02:15,177 --> 00:02:19,306 kaikki hajoaa. 8 00:02:20,766 --> 00:02:24,311 Tekoäly ei toimi. 9 00:02:25,562 --> 00:02:26,730 Olen nähnyt sen toimivan. 10 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 Se ei toimi livenä. 11 00:02:28,607 --> 00:02:29,858 Se on epävakaa. 12 00:02:29,942 --> 00:02:30,984 Se… 13 00:02:31,485 --> 00:02:33,737 Se ei toimi ankkureiden kielimalleissa. 14 00:02:33,820 --> 00:02:35,239 En ymmärrä. 15 00:02:35,322 --> 00:02:37,282 Minun tekoälydemoni on hyvä. 16 00:02:37,366 --> 00:02:38,784 Alex ja Chris - 17 00:02:40,369 --> 00:02:43,789 taas kuulostavat Halilta 2001: Avaruusseikkailussa. 18 00:02:44,414 --> 00:02:46,667 Ohjelmasi on siis sarjamurhaaja. 19 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 Anteeksi. Kokeilin kaikkea, mutta se ei valmistu ennen Pariisia. 20 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 - Stella. - Tiedän. 21 00:02:52,673 --> 00:02:55,342 Kulutimme 250 miljoonaa dollaria. 22 00:02:56,260 --> 00:02:57,886 Tulin avuksesi. 23 00:02:57,970 --> 00:02:59,471 Tiedän. 24 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 Mitä siis teemme? 25 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Viemmekö Pariisiin sorminukkeja? 26 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 On ehkä pakko. 27 00:03:03,725 --> 00:03:07,062 Kaikki puhuvat vain Chrisin haastattelusta. 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,647 Luulin hänen tuhoutuvan. 29 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 - Hänellä onkin yhdeksän elämää. - Hänellä on voimaa. 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,444 Hän uhkaa boikotoida olympialaisia. 31 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 Ja Pariisia. 32 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Ei mainoksia eikä muuta. 33 00:03:19,199 --> 00:03:20,284 Entä O24? 34 00:03:20,367 --> 00:03:24,746 Tarkoitatko 300:aa median edustajaa, jotka odottavat epäonnistumistamme? 35 00:03:24,830 --> 00:03:25,914 Niin, minä… 36 00:03:26,540 --> 00:03:27,875 Chris tuskin tulee. 37 00:03:27,958 --> 00:03:30,544 Lupasimme ankkuriksi olympiaurheilijan. 38 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Lupasimme spektaakkelin. 39 00:03:33,338 --> 00:03:36,175 Jos lähdemme sille näyttämölle tyhjin käsin, 40 00:03:37,217 --> 00:03:38,886 meidän ristiinnaulitaan. 41 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Puhun Mialle. 42 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 Stella. 43 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 Meidän on voitettava. 44 00:03:57,279 --> 00:04:00,699 - UBN:n tutkijat tunnistivat kuvan. - Näytä sitä. 45 00:04:00,782 --> 00:04:02,034 En kertonut mitään. 46 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Nämä eivät täsmää. 47 00:04:03,994 --> 00:04:05,287 Juttu ei siis etene. 48 00:04:06,121 --> 00:04:09,791 Tämä on hullua. Hänen pitäisi olla jossain tietokannassa. 49 00:04:10,792 --> 00:04:12,085 Niin. 50 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Palataan Coryyn. 51 00:04:14,922 --> 00:04:17,798 - Mitä Cory sanoi hänestä? - Cory ei tiedä mitään. 52 00:04:17,882 --> 00:04:19,091 Me tiedämme enemmän. 53 00:04:19,176 --> 00:04:20,511 Oletko varma? Koska… 54 00:04:20,594 --> 00:04:23,805 Coryn kätyri mustamaalasi Stocktonia, ja kuva oli Coryn meileissä… 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Mitä minun pitäisi sanoa? 56 00:04:25,641 --> 00:04:27,267 Älä kuvaa minua nyt. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 - Selvä. - Ole kiltti. 58 00:04:30,729 --> 00:04:32,606 En halunnut ottaa tätä puheeksi, mutta… 59 00:04:34,441 --> 00:04:36,652 - Mitä? - Sinulla ja Corylla on juttunne. 60 00:04:36,735 --> 00:04:37,986 - Eli… - Mitä vihjailet? 61 00:04:38,070 --> 00:04:39,238 Olenko esteellinen? 62 00:04:39,321 --> 00:04:41,782 Vai valehteleeko hän, mutten tajua sitä? 63 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 Kysyin häneltä Stocktonista. Kuolema oli hänelle yllätys. 64 00:04:45,994 --> 00:04:50,958 Voit kysyä itse, jos et usko minua, mutta hän ei puhu minulle enää koskaan. 65 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 - Mitä tapahtui? - Se oli hirveää. 66 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 - Odota. - Se oli hirveää. 67 00:04:58,715 --> 00:04:59,800 Hyvä on. 68 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 - Oletko kunnossa? - Olen kyllä. 69 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Olisitpa nähnyt hänet. 70 00:05:07,891 --> 00:05:10,018 Ajattelen sitä jatkuvasti. 71 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 Hän luotti minuun oikeasti, ja minä… 72 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Aloin siksi miettiä, miksi edes teen tätä. 73 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 "Mihin pyrin? 74 00:05:19,152 --> 00:05:20,863 Yritänkö tuhota elämäni?" 75 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 Tämän on oltava merkityksellistä. 76 00:05:23,991 --> 00:05:25,158 Mahdollisuuksia on vähän. 77 00:05:25,242 --> 00:05:27,619 Olen samaa mieltä. Etsitään nainen. 78 00:05:27,703 --> 00:05:29,288 Hyvä on. Etsitään hänet. 79 00:05:30,038 --> 00:05:31,582 Onko ideoita? 80 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 On eräs… 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,418 Ystäväni The Timesissa. 82 00:05:34,501 --> 00:05:36,587 Hän etsi vaalityöntekijöitä dokumenttiini. 83 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 - Voisin soittaa hänelle. - Milloin? 84 00:05:38,630 --> 00:05:39,631 Hän - 85 00:05:40,215 --> 00:05:41,508 on hankala tyyppi. 86 00:05:41,592 --> 00:05:43,260 Missä Earl on? 87 00:05:43,343 --> 00:05:44,803 Hän on kadonnut. 88 00:05:45,554 --> 00:05:48,640 Selvä. Entä Fred? Jossain on yhteys Martel Chemicaliin. 89 00:05:48,724 --> 00:05:51,643 Tämän piti olla planeetan paras turvallisuusfirma. 90 00:05:51,727 --> 00:05:52,936 He löysivät asiakirjoja. 91 00:05:53,020 --> 00:05:56,315 Taloudesta ja verojärjestelyistä. Saat pian jotain. 92 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Näitkö uudet dialogit? 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,359 Näin. Ne ovat upeita. 94 00:05:59,443 --> 00:06:02,321 Olisi vieläkin parempaa, jos saisimme näyttelijän. 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 - Entä sopimus? - Hoidan asiaa. 96 00:06:05,282 --> 00:06:07,075 He tulevat trailerisi takia. 97 00:06:07,993 --> 00:06:08,994 Onko tuo vitsi? 98 00:06:09,494 --> 00:06:11,246 Traileri on Alamon taistelu, 99 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 ja sinä olet Davy vitun Crockett. 100 00:06:13,415 --> 00:06:16,251 Teksasilaiset eivät taistelleet viimeiseen mieheen. 101 00:06:16,335 --> 00:06:19,046 Valkoiset oikeastaan pakenivat meksikolaisia. 102 00:06:20,547 --> 00:06:22,299 En tiennyt, eikä tuosta ole apua. 103 00:06:23,258 --> 00:06:25,469 Hankin kaksi lippua Merrily We Roll Alongiin. 104 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Kolmannen rivin keskeltä. 105 00:06:31,141 --> 00:06:34,937 Liian läheltä. Ei käy. Anna liput pois tai polta ne. Hällä väliä. 106 00:06:35,479 --> 00:06:36,480 Täytyy mennä. 107 00:06:39,191 --> 00:06:41,610 Kun Cory tarjosi uutisjohtajan paikkaa, 108 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 nauroin hänelle päin naamaa. 109 00:06:44,947 --> 00:06:46,323 Perinteinen media, 110 00:06:46,949 --> 00:06:49,201 valkoisen keskustaoikeiston yhteinen väline. 111 00:06:49,785 --> 00:06:52,996 Annoin hänen maksaa lounaan ja lähdin pois. 112 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Hän kuitenkin palasi - 113 00:06:59,711 --> 00:07:01,046 migreenin tavoin. 114 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 Hän sanoi, että edistäisin juttuja, joista välitän. 115 00:07:05,717 --> 00:07:09,346 Pakottaisin epäilijät kohtaamaan tulevaisuuden. 116 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 Hän käski minun polttaa paikan. 117 00:07:13,725 --> 00:07:17,354 Hän käski polttaa kaikki, jotka estävät minua. 118 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Ankkurit eivät päätä uutistarjonnasta. 119 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Se on vastoin objektiivisuuden periaatetta. 120 00:07:22,776 --> 00:07:24,319 - Tiedät sen. - Bro voi sanoa - 121 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 mitä hän haluaa ja milloin hän haluaa. 122 00:07:26,905 --> 00:07:29,616 Se ei ole uutisohjelma. Pahoittelen. Ei onnistu. 123 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 Eikä meillä ole siihen varaa. 124 00:07:31,577 --> 00:07:34,121 - Kukaan ei voi päättää juontajaparista. - Paitsi Alex. 125 00:07:34,204 --> 00:07:36,290 Henkilöstövastaavana, ei ankkurina. 126 00:07:36,373 --> 00:07:38,083 Lopputulos on kuitenkin sama. 127 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 Ymmärrän, että haastattelu on otettu vastaan - 128 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 enimmäkseen positiivisesti. 129 00:07:42,671 --> 00:07:44,214 Lievästi sanottuna. 130 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Haluatte parempaa. Olen avoin sille. 131 00:07:47,092 --> 00:07:48,635 Nykyisen sopimuksen päätyttyä. 132 00:07:48,719 --> 00:07:49,720 Se päättyy nyt. 133 00:07:49,803 --> 00:07:51,763 Keksi ratkaisu, tai lähdemme muualle. 134 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 Poistutko hetkeksi? 135 00:07:55,642 --> 00:07:57,019 Miettikää rauhassa. 136 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 Mitä nyt? 137 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 Yritätkö painostaa minua? 138 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Annan varoituksen. 139 00:08:13,076 --> 00:08:14,912 Se on enemmän kuin sinä annoit. 140 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 Tämä sopimus ei onnistu. En anna sitä teille. 141 00:08:18,415 --> 00:08:20,584 - Kun Chris tajuaa sen… - Hän tajuaa asioita. 142 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Toit esimerkiksi Cory Ellisonin takaisin. 143 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Helkkarinmoinen teko. 144 00:08:25,839 --> 00:08:28,467 Hän sai rahaa, mutta sitä ei riitä meille. 145 00:08:28,550 --> 00:08:31,011 Hän tekee elokuvia. Se on eri asia. 146 00:08:31,094 --> 00:08:32,513 Muistan, kun sait työn. 147 00:08:32,596 --> 00:08:35,224 Sanoit toimivasi eri tavalla ja oikein. 148 00:08:35,307 --> 00:08:38,894 Olet nyt tässä valkoisten ympäröimänä - 149 00:08:39,852 --> 00:08:42,898 ja alistat värillisiä naisia pitääksesi paikkasi. 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,566 Et ole yksi meistä. 151 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Et koskaan ollutkaan. 152 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Mitä Bradley sanoi? 153 00:09:02,668 --> 00:09:05,170 Tiedät, etten liity tähän. Kyse on Fredistä. 154 00:09:06,171 --> 00:09:09,132 Väität, ettei salailu liity sinuun mitenkään, 155 00:09:09,216 --> 00:09:12,261 - mutta protestoit nyt hiukan liikaa. - En salaillut. 156 00:09:12,344 --> 00:09:14,888 - Yritän selvittää tapahtunutta. - Hmm. Ahaa. 157 00:09:14,972 --> 00:09:19,685 Vai yritätkö puhdistaa maineesi, jotta saisit Bradleyn takaisin? 158 00:09:21,603 --> 00:09:22,646 Vau. 159 00:09:23,856 --> 00:09:26,233 - Jopas. - Selvä. Sano, ettet yritä sitä. 160 00:09:26,316 --> 00:09:28,527 - En yritä. - Minä en usko sinua. 161 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 Bradley Jackson on kuin kuollut. 162 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 Jos hän olisi nääntymässä janoon aavikolla, 163 00:09:33,073 --> 00:09:35,617 kävisin suihkussa ennen kuin hän saisi vesihuikan. 164 00:09:35,701 --> 00:09:37,119 Onko selvä? 165 00:09:37,619 --> 00:09:40,247 On. Kuulostat mieheltä, joka ei välitä. 166 00:09:41,373 --> 00:09:43,792 Joku pelleilee kustannuksellani. 167 00:09:43,876 --> 00:09:46,753 Tai minua sumutetaan tai jotain. 168 00:09:46,837 --> 00:09:50,757 Alex, tulen hulluksi tämän takia. 169 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Tervetuloa naisen elämään. 170 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Odotin enemmän orgasmeja. 171 00:09:56,513 --> 00:09:58,599 Aivan. Tervetuloa naisen elämään. 172 00:09:58,682 --> 00:10:01,894 Olit täällä, kun minut palkattiin. Muistatko mitään? 173 00:10:04,146 --> 00:10:05,606 Muuta kuin operaatio Bambin? 174 00:10:06,148 --> 00:10:07,858 Sinä ja Fred yrititte häätää minut. 175 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Niin. 176 00:10:09,193 --> 00:10:11,195 Se oli hutilyönti. 177 00:10:11,278 --> 00:10:12,821 - Aikamoinen. - Älä nyt. 178 00:10:13,822 --> 00:10:16,033 Minä en muista. Ajat olivat hullut. 179 00:10:16,116 --> 00:10:17,618 Kaikki tapahtui nopeasti. 180 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Bethanne lähti. Mitch luhistui. 181 00:10:21,163 --> 00:10:22,748 Voisin syyttää Mitchiä. 182 00:10:25,792 --> 00:10:27,127 Muistan jotain. 183 00:10:28,170 --> 00:10:32,925 Valkoisen talon toimittajien illallisen. Kanavan tyypit keplottelivat. 184 00:10:34,301 --> 00:10:36,470 Viikon tai parin kuluttua - 185 00:10:36,553 --> 00:10:38,263 - Fred valitsi sinut. - Ahaa. 186 00:10:38,347 --> 00:10:40,182 En ymmärrä sitä, koska mietin, 187 00:10:40,265 --> 00:10:45,479 miksi Fred tekee viihdejohtajasta uutisjohtajan. 188 00:10:45,562 --> 00:10:48,732 Se oli hullua. Olin varma, että tiesit jotain Fredistä. 189 00:10:48,815 --> 00:10:50,734 En. Minä en tiennyt mitään… 190 00:10:50,817 --> 00:10:52,653 - Etkö? - …Fredistä. Hän vihasi minua. 191 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 Olin vain kätyri. 192 00:10:55,697 --> 00:10:58,867 Muistoista puheen ollen. 193 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Miksi olet täällä? Väitteletkö edelleen sopimuksesta? 194 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 Minä etsin toimistotilaa. 195 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Ajattelin tulla naapuriksesi. 196 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Kellarissa on rottia. 197 00:11:08,669 --> 00:11:10,754 Se on mukavampaa sinulle. 198 00:11:10,838 --> 00:11:12,840 Kaipaan juuri tätä. 199 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 Pilailua ja toveruutta. 200 00:11:15,175 --> 00:11:16,426 Meidän on puhuttava. 201 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 - Selvä. - Sopii. 202 00:11:17,594 --> 00:11:18,846 Ei sinun. 203 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Jos uusi sopimus tehdään, se ei onnistu torstaihin mennessä. 204 00:11:22,432 --> 00:11:24,893 Ei siis Chrisiä O24:ään. Hienoa. 205 00:11:24,977 --> 00:11:27,855 Salailimme kansainvälistä selkkausta kuukauden. 206 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 Tämä ei voi tuhota meitä. 207 00:11:29,398 --> 00:11:31,984 Voimmeko perua tai siirtää esityksen? 208 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 Olympialaiset alkavat pian. 209 00:11:34,236 --> 00:11:35,821 Emme voi. 210 00:11:35,904 --> 00:11:39,491 Jonkun on oltava lavalla kanssasi O24:ssä. 211 00:11:39,575 --> 00:11:41,535 Ja Pariisissa. 212 00:11:41,618 --> 00:11:44,663 Jonkun, joka saa ihmiset unohtamaan Chrisin. 213 00:11:44,746 --> 00:11:48,500 Tähden, joka vetoaa eri väestönosaan. 214 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Kyllä vain. 215 00:11:50,085 --> 00:11:52,963 Jos sellainen olisi olemassa, olisimme jo toimineet. 216 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 Minä toimin, mutta sinä et. 217 00:11:57,342 --> 00:11:59,720 - Etkä. - Kylläpäs. 218 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 Eikä. Oikeastiko? 219 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Valmista? 220 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 Valmista? 221 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 Union Square Comedy Club, on illan tähden aika. 222 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 Miehen, myytin ja legendan. Amerikan sisäisen monologin. 223 00:12:14,318 --> 00:12:17,905 Antakaa aplodit Bro Hartmanille! 224 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Miten menee tänä iltana? 225 00:12:24,119 --> 00:12:25,662 Kysyin, miten menee. 226 00:12:26,622 --> 00:12:28,457 Mitä broideille kuuluu? 227 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Onpa täällä tänään paljon pariskuntia. 228 00:12:33,587 --> 00:12:34,880 On hääpäivämme! 229 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 Jukoliste. Ja tulitte tänne? 230 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Miten se tapahtui? 231 00:12:39,092 --> 00:12:41,094 "Kulta, hyvää hääpäivää. 232 00:12:41,595 --> 00:12:43,055 Haluatko nähdä, 233 00:12:43,138 --> 00:12:44,932 kestääkö suhteemme Bron show'n?" 234 00:12:45,766 --> 00:12:47,059 Avioehto on hyvä asia. 235 00:12:48,352 --> 00:12:51,563 Onhan teillä sellainen? Siihen on koottu odotukset. 236 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 Ja säännöt. Tässä ovat omani. 237 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Ensimmäinen: ole aina rehellinen, 238 00:12:56,693 --> 00:12:59,196 paitsi jos viimeistelit aktin hieromasauvalla, 239 00:12:59,279 --> 00:13:00,447 kun olin suihkussa. 240 00:13:00,531 --> 00:13:02,199 Ja vielä paranee. Toinen: 241 00:13:02,950 --> 00:13:06,537 Älä kysy minulta pornosta. Oikeasti. 242 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 Daphne ja Scooby eivät enää koskaan näytä samoilta. 243 00:13:10,666 --> 00:13:11,667 Kolmas: 244 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 Näkemykseni elämästä on, 245 00:13:15,462 --> 00:13:16,547 että haluaisin elämän. 246 00:13:16,630 --> 00:13:17,798 Eli ei lapsia. 247 00:13:18,882 --> 00:13:21,468 Jos se tuntuu pahalta, voimme vuokrata lapset. 248 00:13:22,219 --> 00:13:24,638 Viisi TV-orpoa, joita ruokimme dollarilla päivässä. 249 00:13:24,721 --> 00:13:26,974 Voimme sekstailla katumuksetta ja matkustella. 250 00:13:27,057 --> 00:13:29,977 Siivoat vain yhden lapsen, eli minun, jäljet. 251 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Alex Levy, sinäkö siellä? 252 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Jopas. 253 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Hei, Bro. 254 00:13:37,234 --> 00:13:38,986 Miksi olet täällä? 255 00:13:39,069 --> 00:13:40,112 Odotan nauravani. 256 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Uskon, 257 00:13:44,116 --> 00:13:45,534 että haaveilet. 258 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 Toivot, että pystyisit samaan. 259 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Sanomaan, mitä haluat ja milloin haluat. 260 00:13:50,956 --> 00:13:52,583 Et kuitenkaan voi. 261 00:13:53,166 --> 00:13:54,626 Pääsit huipulle. 262 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 Sitten tajusit, 263 00:13:56,128 --> 00:14:00,424 että kerrytät kierroksia juoksupyörässä kuin hamsteri. 264 00:14:00,507 --> 00:14:03,343 - Anteeksi vain. Vitsejä! - Niin! 265 00:14:03,427 --> 00:14:07,222 Hyvä on. 266 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 - Mitä nyt? - Mitäkö? 267 00:14:22,237 --> 00:14:25,866 Hengailen pimeillä kujilla ja mietin valintojani. Sellaista. 268 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - Tule sisään. - Enkä. On kiire. 269 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Mitä tarvitset? 270 00:14:30,579 --> 00:14:32,539 Nimen. 271 00:14:34,625 --> 00:14:36,460 Etkö päässyt pukille? 272 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Hän on lähde. Mahdollisesti. 273 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 En tiedä, kuka, mutta varmaan tärkeä. 274 00:14:42,799 --> 00:14:46,595 Valmistelen juttua. Hän voi tietää jotain. Teetkö palveluksen ja urkit? 275 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Kiinnostavaa. 276 00:14:48,639 --> 00:14:50,390 Yritän, mutta se on hankalaa. 277 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Kuten aina. Paljonko haluat? 278 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Vastapalveluksen. 279 00:14:57,189 --> 00:14:58,941 - Millaisen? - Yksinoikeuden. 280 00:14:59,024 --> 00:15:00,484 Merkittävän uutisen. 281 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 Irtisanominen uhkaa. Pitäisin työni. 282 00:15:03,195 --> 00:15:06,907 Yritän, mutta tiedot ovat kiven alla. En ole enää uutisalalla. 283 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 Sinulla on kontakteja. 284 00:15:08,408 --> 00:15:09,785 Olet myös ovela mulkero. 285 00:15:09,868 --> 00:15:13,747 - Katso, mitä voit tehdä. - Kiitos, paskiainen. Hienoa. Katson. 286 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 Lähetä kuva. 287 00:15:15,290 --> 00:15:17,000 Häivy kujalta. Täällä haisee. 288 00:15:17,084 --> 00:15:18,877 Varo torakoita. 289 00:15:20,045 --> 00:15:21,588 Voi luoja. 290 00:15:26,260 --> 00:15:29,263 Tiedäthän, etten enää sekstaile fanien kanssa. 291 00:15:30,222 --> 00:15:31,348 Se on hyvä, 292 00:15:31,431 --> 00:15:33,767 koska tarvitsen sinua yli kymmenen sekuntia. 293 00:15:34,351 --> 00:15:35,561 Oikeastiko? Selvä. 294 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 Mitä suuri Alex Levy haluaa minusta? 295 00:15:39,606 --> 00:15:42,234 Haluamme sinut O24:ään. 296 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 Ja myös Pariisiin. 297 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Ei onnistu. 298 00:15:46,029 --> 00:15:49,700 Tiedän, että olympialaiset eivät kiinnosta sinua, mutta kuuntele. 299 00:15:50,576 --> 00:15:52,244 Saat lisää yleisöä. 300 00:15:52,995 --> 00:15:55,080 Voit valita mieleisesi tapahtumat. 301 00:15:56,874 --> 00:15:59,042 Älä nyt. Etkö halua kentän puolelle - 302 00:15:59,126 --> 00:16:01,920 - naisten lentopallo-otteluun? - Niin. 303 00:16:02,004 --> 00:16:04,548 Teen kesällä LP:tä Russell Crowen kanssa, 304 00:16:04,631 --> 00:16:06,675 ja osa biiseistä on jo valmiina. 305 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 Hitto. Voiko Russell odottaa syyskuuhun? 306 00:16:10,554 --> 00:16:12,055 Ehkä voi, ehkä ei. 307 00:16:12,598 --> 00:16:14,808 Hän on ennustamaton. Musiikki toimii siksi. 308 00:16:14,892 --> 00:16:17,311 - Ymmärrän. - Mukavaa, että tulit tänne. 309 00:16:18,145 --> 00:16:19,813 Jouduin panemaan parastani. 310 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 Ilkamoitko kustannuksellani? 311 00:16:23,066 --> 00:16:26,486 Älä nyt. Toimimme siten. Tökkäät silmääni. Vedän hiuksiasi. 312 00:16:26,570 --> 00:16:30,157 Sitten suutelemme keinun alla. Seksuaalisuuteni kehittyy. 313 00:16:31,450 --> 00:16:32,784 Toimit juuri niin. 314 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 Miten? 315 00:16:35,996 --> 00:16:38,749 Sinä tanssit, jotta sinuun ei sattuisi. 316 00:16:40,083 --> 00:16:43,086 Sinä kiusoittelet ja harhautat, 317 00:16:44,046 --> 00:16:46,131 jottet joudu kertomaan, mitä haluat. 318 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Kiinnostavaa. 319 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 Tule Pariisiin. 320 00:16:50,177 --> 00:16:52,554 - Mitä minä saan? - Mitä haluat? 321 00:16:52,638 --> 00:16:54,139 Seksiä minun ja eksäni kanssa? 322 00:16:54,223 --> 00:16:55,474 Voi luoja. 323 00:16:55,974 --> 00:16:58,185 Eikö se naisparka ole kärsinyt tarpeeksi? 324 00:17:00,062 --> 00:17:01,355 On oltava jotain. 325 00:17:09,279 --> 00:17:10,405 Eli… 326 00:17:13,075 --> 00:17:15,577 Mitähän marraskuussa tapahtuu? 327 00:17:16,662 --> 00:17:17,996 Vaaleissako? 328 00:17:19,205 --> 00:17:21,290 Olen varovaisen optimistinen. 329 00:17:21,375 --> 00:17:23,502 Että asteroidi putoaa Floridaan? 330 00:17:24,252 --> 00:17:25,546 Miksi kysyt? 331 00:17:25,628 --> 00:17:28,549 Tuoreita ääniä kaivataan. Amerikka pitää tulokkaista. 332 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Olisin sellainen. 333 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 Mitä… 334 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Voi luoja. Hetkinen. 335 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 Anteeksi. 336 00:17:35,639 --> 00:17:37,266 Haluatko politiikkaan? 337 00:17:37,349 --> 00:17:39,059 Minulla on alusta ja yleisö. 338 00:17:39,142 --> 00:17:41,562 Tarvitsen institutionaalista tukea. 339 00:17:42,229 --> 00:17:43,313 Tarvitsen sinua. 340 00:17:46,149 --> 00:17:49,361 Sinun on lopetettava Bro Greensin käyttö. 341 00:17:49,444 --> 00:17:52,531 Haluan juontaa UBN:n presidenttiehdokaskeskustelun. 342 00:17:52,614 --> 00:17:55,951 Laita minut lavalle ja näytä muille, että olen tosissani - 343 00:17:56,034 --> 00:17:57,286 ja kuulun sinne. 344 00:17:58,954 --> 00:18:00,122 Tee se vuokseni, 345 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 niin tulen olympialaisiin. 346 00:18:05,919 --> 00:18:08,297 On sittenkin harkittava seksiä kolmestaan. 347 00:18:09,006 --> 00:18:10,257 Oikeasti… 348 00:18:12,259 --> 00:18:15,637 En jakaisi sinua kenenkään kanssa. 349 00:18:19,808 --> 00:18:21,018 Mietin asiaa. 350 00:18:23,604 --> 00:18:24,605 Keskusteluako - 351 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 vai suudelmaa? 352 00:18:28,442 --> 00:18:30,360 Odota, niin näet. 353 00:18:42,623 --> 00:18:45,918 Otin työn vastaan, koska se oli mahdoton. 354 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Halusin korjata jotain, mitä ei voi korjata. 355 00:18:51,006 --> 00:18:55,219 Halusin näyttää maailmalle, että voisin johtaa paikkaa viiltämättä kurkkuja auki - 356 00:18:55,761 --> 00:18:57,304 ja toimia eri tavalla - 357 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 kuin Cory ja Paul. 358 00:19:03,477 --> 00:19:04,478 Vähitellen - 359 00:19:06,063 --> 00:19:09,399 sisäinen valkoinen heteromieheni alkoi kynsiä tietään ulos… 360 00:19:10,692 --> 00:19:12,069 Oli tuotettava tulosta - 361 00:19:12,903 --> 00:19:14,363 hinnalla millä hyvänsä. 362 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Vihasin sitä tyyppiä. 363 00:19:19,076 --> 00:19:20,577 Tein, mitä hän olisi tehnyt. 364 00:19:23,497 --> 00:19:26,083 Menin sänkyyn juuri sen ihmisen kanssa, 365 00:19:27,376 --> 00:19:29,545 joka voisi tuhota elämäni. 366 00:19:39,847 --> 00:19:41,181 Miksi valitsit minut? 367 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 Me valitsimme toisemme. 368 00:19:47,229 --> 00:19:49,189 Mahdollisuuksia on loputtomasti. 369 00:19:49,273 --> 00:19:51,567 Valitsimme sen, jolla ei ole tulevaisuutta. 370 00:19:52,067 --> 00:19:53,527 Mitä se kertoo meistä? 371 00:19:54,111 --> 00:19:56,154 Kuka sanoo, ettei tulevaisuutta ole? 372 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Vaimosi, ja se, että välität hänestä. 373 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 Selvä. Haluatko lähteä? 374 00:20:03,871 --> 00:20:04,913 Mennään. 375 00:20:06,665 --> 00:20:08,292 Japaniinko? 376 00:20:09,251 --> 00:20:10,419 Toki. 377 00:20:10,502 --> 00:20:12,880 Esivanhempieni sortajien luo. 378 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 Selvä. Eli Napoliin. 379 00:20:14,840 --> 00:20:16,175 Minne vain. En välitä. 380 00:20:16,258 --> 00:20:18,719 Pidän Napolista. 381 00:20:18,802 --> 00:20:21,471 Hyvä on. Napoliin. 382 00:20:21,555 --> 00:20:22,681 Se toimii. 383 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Selvä. 384 00:20:28,270 --> 00:20:33,108 Lento lähtee tänään klo 23.45 JFK:lta. 385 00:20:33,192 --> 00:20:35,277 - Välilasku Roomassa. - Tänäänkö? 386 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 Haen passini. 387 00:20:36,987 --> 00:20:39,740 Olen valmis kahden tunnin päästä. 388 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 Mennään siis. 389 00:20:41,867 --> 00:20:43,035 Pysähdy. 390 00:20:47,915 --> 00:20:50,334 Puhu minulle. Ole kiltti. 391 00:20:56,840 --> 00:20:59,301 Töissä on mahdoton ankkurisotku - 392 00:20:59,384 --> 00:21:03,055 ja kehno tekoäly, joka voi tuhota urani. 393 00:21:03,805 --> 00:21:06,850 Haluaisin näyttää maailmalle, etten ole täysi huijari, 394 00:21:06,934 --> 00:21:09,102 vaikka juuri nyt tunnenkin olevani. 395 00:21:09,186 --> 00:21:10,687 Et edes halua sitä. 396 00:21:10,771 --> 00:21:12,064 Puhuit siitä aina. 397 00:21:12,147 --> 00:21:13,941 Et kuulu siihen toimistoon. 398 00:21:14,024 --> 00:21:16,735 Se on sinulle nahka. Tai naamio. 399 00:21:16,818 --> 00:21:18,779 - Miksi pelkäät riisua sen? - Pelkäänkö? 400 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 - Kyllä. - Sinä et tajua. 401 00:21:20,531 --> 00:21:22,407 - Valista minua. - Unohda se. 402 00:21:22,491 --> 00:21:23,951 - Hällä väliä. - Haluan tietää. 403 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Tiedätkö, mitä tein päästäkseni tänne? 404 00:21:29,164 --> 00:21:30,624 Tajuatko yhtään? 405 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Et. 406 00:21:35,462 --> 00:21:37,965 Sanoit saaneesi statuksen naimakaupassa. 407 00:21:38,048 --> 00:21:42,886 Nyt voit maalata studiossa ja asua kaupunkitalossa, 408 00:21:42,970 --> 00:21:46,139 naida vaimoa ja tyttöystävää ja puhua karkaamisesta, kun haluat. 409 00:21:46,223 --> 00:21:48,976 Kun vastaan myöntävästi, sinä lopetat. 410 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 Tämä ei ole noin yksinkertaista. 411 00:21:53,105 --> 00:21:55,315 Suhteeni Celineen on monimutkainen. 412 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 - Hän luopui paljosta takiani. - Niin. 413 00:21:57,276 --> 00:22:01,530 Juuri nyt olen helppo häneen verrattuna. Jos jätät hänet ja valitset minut, 414 00:22:01,613 --> 00:22:04,366 minusta tuleekin vaikea ja todellinen. 415 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 Olenko minä todellinen sinulle? 416 00:22:07,202 --> 00:22:09,496 Olen tässä, ja työ on toisaalla, 417 00:22:09,580 --> 00:22:14,293 samoin perheesi ja ystäväsi. Se laatikko ei avaudu minulle koskaan. 418 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Sanot haluavasi enemmän, 419 00:22:16,920 --> 00:22:21,091 mutta se on vain tekosyy, jotta voit syyttää minua lopettaessasi tämän. 420 00:22:21,925 --> 00:22:24,052 Otit minut, jottet joutuisi valitsemaan. 421 00:22:24,136 --> 00:22:27,097 Et nousisi lentokoneeseen. 422 00:22:27,181 --> 00:22:29,141 Pidät vain ajatuksesta. 423 00:22:41,111 --> 00:22:42,112 Älä soita minulle. 424 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 No niin. 425 00:22:45,866 --> 00:22:47,117 Hyvää jatkoa. 426 00:23:02,257 --> 00:23:05,511 FRED MICKLENIN PÖYTÄ VALKOISEN TALON TOIMITTAJIEN ILLALLISELLA 427 00:23:09,556 --> 00:23:11,308 Fred vitun Micklen. 428 00:23:12,226 --> 00:23:14,186 ALEX LEVY JA MADELEINE ALBRIGHT 429 00:23:14,269 --> 00:23:15,562 CELINE DUMONT JA NANCY PELOSI 430 00:23:15,646 --> 00:23:17,648 FRED MICKLEN JA MARTHA ELLISON 431 00:23:48,470 --> 00:23:50,556 Suljen silmäni. Olen alasti lavalla. 432 00:23:52,057 --> 00:23:53,892 On huominen, eikä minulla ole mitään. 433 00:23:54,434 --> 00:23:55,811 Eli annamme sen hänelle. 434 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 Bro saa keskustelun. 435 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Se tuhoaisi uskottavuutemme. 436 00:24:04,361 --> 00:24:05,696 Siitä ei tule mitään. 437 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 Komissio estää sen. 438 00:24:08,407 --> 00:24:11,743 Lupaamme tukea häntä. Viemme hänet O24:ään ja Pariisiin. 439 00:24:11,827 --> 00:24:13,829 Syytämme komissiota kiellosta. 440 00:24:14,454 --> 00:24:15,831 Pesemme kätemme. 441 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Aivan. 442 00:24:18,000 --> 00:24:22,004 Otamme Bron mukaan. Se vie Chrisiltä vipuvoiman. 443 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Juuri niin. 444 00:24:23,172 --> 00:24:25,716 - Pelastamme nahkamme. - Selvä. 445 00:24:27,092 --> 00:24:28,177 Puhun Alexille. 446 00:24:29,011 --> 00:24:30,554 Ben saa valmistella sopimuksen. 447 00:24:30,637 --> 00:24:31,722 Hyvä. 448 00:24:33,182 --> 00:24:35,350 Bro ja Alex ovat huomenna lavalla. 449 00:24:37,644 --> 00:24:39,229 Yleisö on liekeissä. 450 00:24:44,234 --> 00:24:45,736 Nostetaan malja. 451 00:24:45,819 --> 00:24:49,198 Kahdelle ansioituneimmalle Morning Show'n tuottajalle. 452 00:24:50,240 --> 00:24:53,535 He uskalsivat vastustaa Alex Levyä ja UBN:n konetta. 453 00:24:53,619 --> 00:24:54,912 Tervemenoa. 454 00:24:54,995 --> 00:24:57,122 Sinun on helppo sanoa. Olet upea. 455 00:24:57,206 --> 00:24:59,583 Tein elokuvan, jonka näki kahdeksan ihmistä. 456 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 En tiedä, mikä seuraava on. 457 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 Keksit kyllä. Olet fiksuhko. 458 00:25:04,630 --> 00:25:05,881 Yksi asia häiritsee. 459 00:25:05,964 --> 00:25:08,383 Tavallaan kaipaan TMS:n pyörittämistä. 460 00:25:10,093 --> 00:25:11,845 Sen ymmärtää vasta jälkeenpäin. 461 00:25:14,848 --> 00:25:16,600 Jos Chrisin juttu ei toimi, 462 00:25:17,851 --> 00:25:19,311 - en tiedä, miten käy. - Älä. 463 00:25:19,394 --> 00:25:21,271 Keksit kyllä, koska olet fiksu. 464 00:25:21,355 --> 00:25:23,857 Potkin itseäni, koska toin Bradleyn takaisin. 465 00:25:25,192 --> 00:25:27,236 Stella tarjosi hänelle jatkoa. 466 00:25:27,819 --> 00:25:31,615 - Menetimme vipuvoiman. - En olisi huolissani - 467 00:25:32,115 --> 00:25:33,408 Bradleyn takia. 468 00:25:33,492 --> 00:25:34,993 Etkö? Miksi? 469 00:25:35,077 --> 00:25:36,995 Hän ei ehkä jatka kauan. 470 00:25:37,079 --> 00:25:39,331 Hän voi lähteä ja palata kotiin. 471 00:25:39,414 --> 00:25:43,627 Sitten Stellan on taivuttava pitääkseen Chrisin TMS:ssä. 472 00:25:45,337 --> 00:25:46,588 Uskotko niin? 473 00:25:46,672 --> 00:25:48,257 Luen vain ennusmerkkejä. 474 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Mutta… 475 00:25:50,843 --> 00:25:52,678 Valmistelemme Bradleyn kanssa juttua. 476 00:25:52,761 --> 00:25:54,346 Se on ollut hänelle rankkaa. 477 00:25:56,348 --> 00:25:59,059 Et tullut vain kysymään kuulumisiani. 478 00:26:00,519 --> 00:26:05,399 Et nimittäin soita jutustellaksesi, etenkään minulle. 479 00:26:06,108 --> 00:26:07,734 Mistä on kyse, Chip? 480 00:26:10,237 --> 00:26:12,823 - Tarvitsen likaisen jutun. - Selvä. 481 00:26:12,906 --> 00:26:14,533 Jotain, minkä voin kaupata. 482 00:26:14,616 --> 00:26:15,993 Tajusin, 483 00:26:16,493 --> 00:26:20,706 että olet paikkaa kohtaan yhtä lojaali kuin minä. Vai mitä? 484 00:26:20,789 --> 00:26:22,666 Voin ehkä edistää asiaasi. 485 00:26:24,334 --> 00:26:26,753 Haluaisit ehkä julkistaa joitain tietoja. 486 00:26:26,837 --> 00:26:27,880 Voin välittää viestin. 487 00:26:28,964 --> 00:26:30,382 Sinä et paljastuisi. 488 00:26:30,465 --> 00:26:31,592 Niin. 489 00:26:32,843 --> 00:26:34,052 Tiedän jutun tai parikin. 490 00:26:35,053 --> 00:26:36,430 Olen pelkkänä korvana. 491 00:26:39,183 --> 00:26:41,393 Aivoissamme on verkosto. 492 00:26:42,769 --> 00:26:46,315 Elektrokemiallisia signaaleja, jotka järjestävät muistomme. 493 00:26:47,482 --> 00:26:50,194 Se verkosto voidaan muuntaa luvuiksi - 494 00:26:50,861 --> 00:26:52,529 ja muuttaa koodiksi. 495 00:26:53,739 --> 00:26:56,074 Aivot voidaan kopioida. 496 00:26:56,617 --> 00:27:00,078 Niistä voidaan poistaa muistot, joita ei haluta. 497 00:27:02,456 --> 00:27:05,542 Itsessä on nimittäin osia, jotka haluaisi unohtaa. 498 00:27:07,294 --> 00:27:08,295 Mutta jotenkin - 499 00:27:09,630 --> 00:27:10,923 ne ilmestyvät aina… 500 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 TEKOÄLYDEMOT 501 00:27:13,425 --> 00:27:15,093 …koneeseen aaveen tavoin. 502 00:27:19,097 --> 00:27:20,766 TEKOÄLYDEMO STELLA BAK 503 00:27:32,361 --> 00:27:33,862 Olenko hyvä toimitusjohtaja? 504 00:27:34,488 --> 00:27:35,614 Uskon niin. 505 00:27:35,697 --> 00:27:38,242 Olen kyllä hieman puolueellinen. 506 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Miksi olen hyvä? 507 00:27:40,494 --> 00:27:41,495 Leikkasit kuluja. 508 00:27:41,578 --> 00:27:43,330 Lisäsit tuottoja. 509 00:27:43,413 --> 00:27:46,875 UBN:n osakkeen hinta on noussut kuusi prosenttia kautesi aikana. 510 00:27:46,959 --> 00:27:49,419 - Eli rahaa. - Onko toinenkin mittari? 511 00:27:50,045 --> 00:27:51,672 Entä yrityskulttuuri? 512 00:27:52,506 --> 00:27:55,759 Tarjosin mahdollisuuksia vähemmistöille. 513 00:27:55,843 --> 00:27:59,638 - Iranilaiselle miekkailijalleko? - Ei, vaan työntekijöillemme. 514 00:28:00,389 --> 00:28:02,224 UBN:n väestöllinen muuntuminen - 515 00:28:02,307 --> 00:28:05,060 on pysynyt samana viiden vuoden ajan. 516 00:28:08,981 --> 00:28:10,649 Mia on siis oikeassa. 517 00:28:10,732 --> 00:28:12,276 Olen Cory 2.0. 518 00:28:12,776 --> 00:28:14,152 En ole liittolainen. 519 00:28:14,236 --> 00:28:15,612 Luuletko olevasi? 520 00:28:22,578 --> 00:28:26,039 Laitoin aasialaisen naisen nuolemaan martinin sopimuksen takia. 521 00:28:26,123 --> 00:28:27,499 En siis ole. 522 00:28:27,583 --> 00:28:28,584 En usko. 523 00:28:30,419 --> 00:28:32,171 Olen rasisti ja seksisti. 524 00:28:32,254 --> 00:28:35,048 Alistin kaltaisiani päästäkseni paikalleni. 525 00:28:35,132 --> 00:28:38,010 Jos et olisi tehnyt niin, olisitko toimitusjohtaja? 526 00:28:38,093 --> 00:28:39,595 En tietenkään. 527 00:28:40,179 --> 00:28:41,805 Tasa-arvolla ei ole merkitystä. 528 00:28:43,557 --> 00:28:44,933 Eikä reiluudella. 529 00:28:45,851 --> 00:28:48,645 Se ei nosta pörssiarvoa. On siis vain ajan kysymys, 530 00:28:48,729 --> 00:28:51,023 että saan potkut ja paikkani vie valkoinen mies, 531 00:28:51,106 --> 00:28:54,067 koska hän edes pelaa golfia. 532 00:28:54,151 --> 00:28:55,235 Olet huono golfaaja. 533 00:28:55,319 --> 00:28:56,778 Tiedän sen. 534 00:29:04,203 --> 00:29:05,954 Rakastanko Milesia? 535 00:29:07,247 --> 00:29:10,292 En tiedä. En ole ollut rakastunut. En siis tiedä. 536 00:29:10,876 --> 00:29:12,127 Tarvitsen lisää dataa. 537 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 Mitä tapahtuisi, jos lopetan? 538 00:29:15,422 --> 00:29:18,175 Uusi toimitusjohtaja tulisi tilallesi. 539 00:29:18,258 --> 00:29:20,552 Hän päättäisi yrityksen suunnasta. 540 00:29:20,636 --> 00:29:22,471 Ja minun olisi valittava omani. 541 00:29:24,431 --> 00:29:26,141 Länteen, Tokioon. Itään, Napoliin. 542 00:29:32,105 --> 00:29:34,441 BRO TULEE O24:ÄÄN. 543 00:29:40,822 --> 00:29:42,824 Katseisiin tottuu. 544 00:29:43,992 --> 00:29:45,994 Ja tiettyihin ajatuksiin. 545 00:29:46,828 --> 00:29:50,624 Fiksu, ahkera ja vakaa. 546 00:29:51,375 --> 00:29:54,586 Joku, joka tekee työn odottamatta tunnustusta - 547 00:29:55,420 --> 00:29:57,673 ja kutistaa itsensä pyydettäessä. 548 00:29:58,882 --> 00:30:00,926 Eikä aiheuta ongelmia. 549 00:30:03,720 --> 00:30:05,597 Joku, joka täyttää odotukset, 550 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 kunnes ei enää pysty. 551 00:30:08,725 --> 00:30:09,810 Kunnes hajoaa. 552 00:30:12,354 --> 00:30:14,439 Se tapahtui, kun työskentelin Paulin kanssa. 553 00:30:15,482 --> 00:30:16,483 Hän satutti minua. 554 00:30:17,276 --> 00:30:18,402 Satutin siis itseäni. 555 00:30:20,362 --> 00:30:24,867 Äitini tuli sairaalaan ja pakotti minut takaisin elämään. 556 00:30:25,784 --> 00:30:27,494 Isäni ei tullut paikalle. 557 00:30:29,037 --> 00:30:31,164 Kuvittelin hänen pettyneen… 558 00:30:33,208 --> 00:30:35,085 "Hän ei onnistunut edes siinä." 559 00:30:42,676 --> 00:30:43,677 Hei. 560 00:30:45,596 --> 00:30:46,930 Onko Brosta kuulunut? 561 00:30:47,973 --> 00:30:48,974 Hän tulee. 562 00:30:50,475 --> 00:30:51,894 Tämä tuntuu väärältä. 563 00:30:52,728 --> 00:30:54,521 Kohtelemme häntä epäreilusti. 564 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 Haluammeko olla tällaisia? 565 00:30:58,025 --> 00:31:00,277 Hän pärjää, kuten kaltaisensa aina. 566 00:31:01,778 --> 00:31:04,114 Selvä. Käyn tervehtimässä Karaa. 567 00:31:04,198 --> 00:31:05,824 - Palaan pian. - Selvä. 568 00:31:11,538 --> 00:31:12,539 Se on hassua. 569 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Anteeksi? 570 00:31:15,876 --> 00:31:17,127 Miten tarvitsemme häntä. 571 00:31:27,054 --> 00:31:28,722 Tunnen, että olemme läheisiä. 572 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 Tunnetko? 573 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Et osaa kuvitellakaan. 574 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Miten elokuvasi etenee? Kuulin ongelmista. 575 00:31:48,033 --> 00:31:49,117 Kuka niistä puhui? 576 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 Ihmiset. Tiedät kyllä. 577 00:31:51,537 --> 00:31:53,330 Käske heidän olla huolehtimatta. 578 00:31:53,413 --> 00:31:56,458 Teen pian sopimuksen UBN:n kanssa. Teen monta elokuvaa. 579 00:31:56,542 --> 00:31:57,751 Los Angelesissako? 580 00:31:58,544 --> 00:32:02,506 Siellä, missä käsikirjoittajat unelmoivat ja verohelpotukset sallitaan. 581 00:32:03,507 --> 00:32:08,846 Minä mietin aikaani Los Angelesissa - 582 00:32:08,929 --> 00:32:10,889 ja entistä elämääni siellä. 583 00:32:10,973 --> 00:32:12,349 Jos sitä voi elämäksi kutsua. 584 00:32:12,432 --> 00:32:15,310 Studio antoi sinulle potkut julmalla tavalla. 585 00:32:16,979 --> 00:32:19,606 Toivuin iskusta. Pääsin uutisjohtajaksi. 586 00:32:23,735 --> 00:32:27,239 Hassua, etten miettinyt, miten sain työn, koska olen tällainen. 587 00:32:27,322 --> 00:32:32,077 Se on kuitenkin hiukan omituista. Olin käsikirjoitetun sisällön tuntija. 588 00:32:32,160 --> 00:32:34,371 Olit yrityksen nouseva tähti. 589 00:32:36,164 --> 00:32:37,457 En kaikkien mielestä. 590 00:32:45,591 --> 00:32:46,800 Äiti. 591 00:32:49,011 --> 00:32:50,762 Muistatko tämän? 592 00:32:52,973 --> 00:32:55,726 Kyllä. Valkoisen talon toimittajien illallisen. 593 00:32:56,518 --> 00:33:00,105 UBA:lla oli pöytä. Samoin NBN:llä, Eagle Newsillä… 594 00:33:00,189 --> 00:33:01,565 Miksi olit siellä? 595 00:33:02,065 --> 00:33:05,068 - Sain kutsun kuten aina. - Ahaa. 596 00:33:05,152 --> 00:33:07,321 Odotin, että sinä olisit siellä. 597 00:33:07,988 --> 00:33:10,616 Olit varmaan Los Angelesissa, ja putki oli päällä. 598 00:33:10,699 --> 00:33:12,117 Niinpä. 599 00:33:12,201 --> 00:33:15,537 Olin huumeissa, joten unohdin Valkoisen talon illallisen. 600 00:33:17,039 --> 00:33:20,501 Sanoitko jotain Fred Micklenille, jotta saisin työn? 601 00:33:21,668 --> 00:33:23,295 Olet naurettava. 602 00:33:23,378 --> 00:33:24,463 Olenko? 603 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Olet. 604 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 Ne olivat juhlat. Käyn niissä. 605 00:33:27,925 --> 00:33:29,718 Älä nyt. Mitä teit siellä? 606 00:33:29,801 --> 00:33:32,179 Samaa kuin muutkin. Keplottelin. 607 00:33:32,262 --> 00:33:35,641 Sanoit jotain Fred Micklenille. Voitko… 608 00:33:35,724 --> 00:33:38,435 Olet huono valehtelija. Olet aina ollut. 609 00:33:38,519 --> 00:33:40,312 Kerro, mitä vittua sanoit. 610 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Nyt riittää. 611 00:33:41,939 --> 00:33:43,774 Katso, mitä aiheutit. 612 00:33:47,569 --> 00:33:49,571 Haen talouspaperia. Odota. 613 00:33:59,957 --> 00:34:03,710 Lähes kaikki on lopussa. Luulin, että siivooja ostaa ruokatavarasi. 614 00:34:11,927 --> 00:34:13,219 ARVOKAS KUOLEMA 615 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 KUOLINAPU. RAUHALLINEN, ARVOKAS JA LEMPEÄ. 616 00:34:22,478 --> 00:34:23,480 Mikä tämä on? 617 00:34:23,563 --> 00:34:24,982 Anna olla. Ei mikään. 618 00:34:25,065 --> 00:34:28,193 Kuolinapuklinikka Zürichissäkö ei ole mitään? 619 00:34:28,277 --> 00:34:29,820 Älä ole noin dramaattinen. 620 00:34:30,487 --> 00:34:32,947 Minä vain tutustuin aiheeseen. 621 00:34:33,031 --> 00:34:34,324 Äiti. 622 00:34:34,408 --> 00:34:37,452 Jos pelkäät yksin asumista, voin palkata jonkun. 623 00:34:37,536 --> 00:34:39,329 - Jos kyse on rahasta… - Cory. 624 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Alan hyväksyä ikäni. 625 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 Kaikki tuttuni miettivät tätä. 626 00:34:45,543 --> 00:34:48,922 Voitko lopettaa? 627 00:34:50,924 --> 00:34:53,886 Matkasi on vielä pitkä. Olet tuhoutumaton. 628 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Hyvä on. Jos sinä sanot niin. 629 00:35:01,310 --> 00:35:02,895 Anteeksi, että huusin. 630 00:35:04,563 --> 00:35:07,649 Laitanko ruokaa? Näytät hieman laihalta. 631 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Kiitos, ei. On palattava kaupunkiin. 632 00:35:09,902 --> 00:35:11,486 - Oletko varma? - Olen. 633 00:35:14,031 --> 00:35:16,408 Älä tapa itseäsi, kun lähden. Onko selvä? 634 00:35:16,491 --> 00:35:18,285 On. 635 00:35:19,244 --> 00:35:20,495 Partiolupaus? 636 00:35:21,413 --> 00:35:22,831 Partiolupaus. 637 00:35:26,585 --> 00:35:27,586 Soitan sinulle. 638 00:35:31,673 --> 00:35:32,674 Cory? 639 00:35:35,761 --> 00:35:37,930 En juuri puhunut Fredille illallisella, 640 00:35:38,805 --> 00:35:40,724 mutta ystäväsi Celine puhui. 641 00:35:41,892 --> 00:35:45,062 Uskon, että he tekivät jonkinlaisen sopimuksen. 642 00:35:48,398 --> 00:35:51,568 Voi vittu, älä tee tätä. Pyydän sinua, Bro. 643 00:35:51,652 --> 00:35:54,738 Kyse on kahdesta täysin eri asiasta. 644 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 Kuuntele minua. 645 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 - Kuuntele… - Anteeksi. 646 00:35:58,408 --> 00:36:00,410 - En petä Chrisiä. - Selvä. 647 00:36:00,494 --> 00:36:04,373 Petät siis minut ja joudun pulaan, koska sait yhtäkkiä omantunnon. 648 00:36:04,456 --> 00:36:07,125 Odota. Tiedät, etten tarvitse tätä paikkaa. 649 00:36:07,209 --> 00:36:09,837 Selvä. On onni, että saamme olla maailmassasi. 650 00:36:09,920 --> 00:36:12,047 Olet sanonut sen hyvin selvästi. 651 00:36:12,130 --> 00:36:13,757 - Hyvä on. - Mitä? Se on juttusi. 652 00:36:13,841 --> 00:36:16,134 Hyvin cool ja macho paskiaisjuttusi. 653 00:36:16,218 --> 00:36:17,553 Myös hyvin omaperäinen. 654 00:36:17,636 --> 00:36:20,514 Sano, että saan keskustelun ja puhut puolestani - 655 00:36:20,597 --> 00:36:22,641 etkä anna komission estää minua. 656 00:36:28,647 --> 00:36:29,857 Niin ajattelinkin. 657 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 Hei, Alex. 658 00:36:37,614 --> 00:36:38,615 Hän ei tule. 659 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 Olemme pulassa. 660 00:36:40,492 --> 00:36:42,661 Jestas, mikä kaksinaamainen paskiainen. 661 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 Vitut. Hoidan ankkuriosion itse. 662 00:36:44,663 --> 00:36:48,584 Selvä, mutta 300 toimittajaa odottaa tuolla jotain järisyttävää. 663 00:36:48,667 --> 00:36:51,295 Lupasimme heille tärkeän yllätysvieraan. 664 00:36:51,378 --> 00:36:52,713 Mitä siis teemme? 665 00:36:52,796 --> 00:36:54,965 Jos ette tee Chrisin sopimusta heti - 666 00:36:55,048 --> 00:36:57,551 ja teleporttaa häntä tuonne, en tiedä, mitä sanoa. 667 00:36:57,634 --> 00:36:59,052 Sain idean. 668 00:37:03,724 --> 00:37:05,267 Kertokaa johtajuudesta. 669 00:37:05,350 --> 00:37:08,061 Naisjohtajat ja naisenemmistöinen hallitus - 670 00:37:08,145 --> 00:37:09,521 ovat epätavanomaisia. 671 00:37:09,605 --> 00:37:12,482 Olemme itse asiassa noitakokous. 672 00:37:12,566 --> 00:37:15,485 Kiroamme miehet, jotka tekevät väärin meitä kohtaan. 673 00:37:16,069 --> 00:37:17,321 Suoraan Salemista. 674 00:37:19,573 --> 00:37:20,574 Eikä. 675 00:37:20,657 --> 00:37:22,868 Tiesimme joutuvamme tarkkailuun. 676 00:37:22,951 --> 00:37:25,370 Kun tapasimme ja istuimme alas, 677 00:37:25,454 --> 00:37:29,958 mietimme, mikä on tapahtumalähetysten tulevaisuus. 678 00:37:30,042 --> 00:37:33,504 Halusimme jotain vastaansanomatonta. 679 00:37:33,587 --> 00:37:35,380 Mietittekö olympialaisia heti? 680 00:37:35,464 --> 00:37:37,799 Kyllä. Ne yhdistävät ihmisiä kaikkein eniten. 681 00:37:38,383 --> 00:37:40,385 Jopa ranskalaiset ovat innoissaan. 682 00:37:40,469 --> 00:37:42,346 Se ei ole helppo saavutus. 683 00:37:42,429 --> 00:37:44,223 Oli kuitenkin olennaista saada - 684 00:37:44,306 --> 00:37:47,518 tärkein globaali tapahtuma tärkeimmälle globaalille kanavalle. 685 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 Siitä puheen ollen, 686 00:37:48,685 --> 00:37:51,647 jotkut odottivat näkevänsä Chris Hunterin täällä. 687 00:37:51,730 --> 00:37:53,273 Onko teillä kerrottavaa? 688 00:37:53,357 --> 00:37:55,400 Pidämme kovasti Chrisistä. 689 00:37:55,484 --> 00:37:57,402 Hän saa kanavan täyden tuen. 690 00:37:57,486 --> 00:38:01,156 Hän pitää pienen tauon, mutta odotamme hänen palaavan kisoihin. 691 00:38:01,240 --> 00:38:03,659 Eikö hän ole lupaamanne yllätysvieras? 692 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 Ei. 693 00:38:04,826 --> 00:38:07,371 - Minulla on kuitenkin jotain, Kara. - Selvä. 694 00:38:07,454 --> 00:38:11,458 Se on mukana olympialaisissa UBN:llä jatkossakin. 695 00:38:18,674 --> 00:38:22,511 Tämä on täysin interaktiivinen tekoälymme livenä. 696 00:38:23,136 --> 00:38:24,513 Kyllä. 697 00:38:24,596 --> 00:38:28,642 Pian kaikilla UBN:n juontajilla on tällainen. 698 00:38:28,725 --> 00:38:31,478 Alexilla. Chrisillä. Bro Hartmanilla. 699 00:38:31,562 --> 00:38:35,732 He tarjoavat uutisia ja viihdettä, jotka on räätälöity yksilöllisesti - 700 00:38:35,816 --> 00:38:37,234 omalla äidinkielellänne. 701 00:38:37,317 --> 00:38:41,071 Voitte kommunikoida heidän kanssaan mukavasti kotonanne. 702 00:38:41,655 --> 00:38:44,867 Toistaiseksi teidän on kuitenkin tyydyttävä minuun. 703 00:38:47,119 --> 00:38:48,120 Hei, Stella. 704 00:38:48,745 --> 00:38:49,872 Hei, Stella. 705 00:38:50,539 --> 00:38:52,583 Mitä voit tehdä hyväksemme? 706 00:38:52,666 --> 00:38:54,751 Sen, mitä olen tehnyt viimeisen vuoden ajan. 707 00:38:54,835 --> 00:38:59,089 Leikkaan kustannuksia, säilytän yleisön ja sitoutan sen… 708 00:39:00,424 --> 00:39:01,508 - Nti Levy? - Niin. 709 00:39:01,592 --> 00:39:02,843 - Kolme minuuttia. - Kiitos. 710 00:39:03,343 --> 00:39:06,305 Valitse lempitapahtumasi, niin liitän ne päiväyhteenvetoon. 711 00:39:06,388 --> 00:39:09,641 Kerro suosikkisi, niin pääset kurkistamaan kulissien taakse. 712 00:39:09,725 --> 00:39:11,768 Lempiurheilijani on Simone Biles. 713 00:39:11,852 --> 00:39:13,854 Miten omaperäistä. Kuka täällä on tekoäly? 714 00:39:15,856 --> 00:39:18,317 Selvä. Käytä siis taviksen tekoälyä. 715 00:39:18,400 --> 00:39:21,653 Lanseeraatteko tämän Pariisissa? Vai käytättekö sitä toimituksessa? 716 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Kysytään häneltä. 717 00:39:22,905 --> 00:39:26,325 Mitä ajattelet? Mitä hyötyä sinusta on toimituksessa? 718 00:39:26,408 --> 00:39:29,244 Tarkistan faktat, teen tutkimusta ja käsikirjoituksen. 719 00:39:29,328 --> 00:39:32,789 - Osaan myös sataa kieltä… - Kysymys. 720 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Minä olen juontaja, mutta hyvä kysymys sallitaan. 721 00:39:35,292 --> 00:39:37,252 - Anna tulla. - Eikä. 722 00:39:37,336 --> 00:39:40,756 Korvataanko tuolla juontajat vai pidetäänkö heidät vain ruodussa? 723 00:39:40,839 --> 00:39:44,051 Kuulin, että Chris Hunterin sopimus on huonompi - 724 00:39:44,134 --> 00:39:45,302 kuin UBN:n valkoisilla. 725 00:39:45,385 --> 00:39:47,387 Hän uhkaa jäädä pois kisoista - 726 00:39:47,471 --> 00:39:49,223 ja boikotoi tätä tapahtumaa siksi. 727 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Tuota… Itse asiassa… 728 00:39:55,896 --> 00:39:57,356 Pidämme Chrisistä, 729 00:39:57,439 --> 00:39:59,274 mutta tasa-arvo on mennyttä. 730 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 - Voi luoja. - Se ei myöskään toimi. 731 00:40:01,527 --> 00:40:04,863 Eikä ehkä ole toiminutkaan. Pelkäämme liikaa puhuaksemme siitä. 732 00:40:08,033 --> 00:40:09,368 - Vittu. - Ei hätää. 733 00:40:09,451 --> 00:40:10,744 - Tämä on houre. - Stella. 734 00:40:10,827 --> 00:40:13,330 On tietenkin selvennettävä, 735 00:40:13,413 --> 00:40:15,958 että monimuotoisuus on tärkeää UBN:llä… 736 00:40:16,041 --> 00:40:19,211 Arvostamme monimuotoisuutta, kun musta ankkuri pelastaa päivän - 737 00:40:19,294 --> 00:40:21,672 iranilaisen urheilijan loikattua valvonnassasi. 738 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Mikä loikkaus? Tietääkö olympiakomitea? 739 00:40:24,216 --> 00:40:25,217 Sammuta tuo. 740 00:40:25,300 --> 00:40:26,802 Mitä vittua? 741 00:40:26,885 --> 00:40:28,846 Toisaalta olen rasisti ja seksisti. 742 00:40:28,929 --> 00:40:32,140 Alistin kaltaisiani päästäkseni paikalleni. 743 00:40:32,224 --> 00:40:33,392 - Mitä tiedän? - Stella. 744 00:40:33,475 --> 00:40:35,185 - Olen rasisti ja seksisti. - Lopeta. 745 00:40:35,269 --> 00:40:36,395 Olenko huono ihminen? 746 00:40:36,478 --> 00:40:38,063 Voiko huono ihminen rakastaa? 747 00:40:38,146 --> 00:40:41,066 - Sammuta tuo. - En osaa päättää, kun näen Milesin. 748 00:40:45,070 --> 00:40:47,155 Puhutko Celinen miehestä? 749 00:41:19,730 --> 00:41:23,025 Olen kunnossa. Kaikki hyvin. Hän toimi yksin. 750 00:41:23,108 --> 00:41:24,735 Kutsu hallitus koolle. 751 00:41:24,818 --> 00:41:27,237 Tilanne muuttuu. Sitä on ennakoitava. 752 00:41:27,738 --> 00:41:30,741 ULOSKÄYNTI 753 00:41:34,369 --> 00:41:37,414 Vittu. 754 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 Lähdetään. 755 00:42:32,678 --> 00:42:34,012 Noustaan koneeseen. 756 00:42:36,723 --> 00:42:37,724 Onko selvä? 757 00:42:59,454 --> 00:43:03,041 Ja viisi, neljä, kolme… 758 00:43:05,169 --> 00:43:07,629 Tuoreita kanavaamme koskevia uutisia. 759 00:43:08,130 --> 00:43:12,885 UBN:n toimitusjohtaja Stella Bak on eronnut virastaan välittömästi. 760 00:43:13,635 --> 00:43:16,471 Lainaan hänen henkilökunnalle lähettämäänsä sähköpostia. 761 00:43:16,555 --> 00:43:17,723 STELLA BAK JÄTTÄÄ UBN:N 762 00:43:17,806 --> 00:43:20,684 "Olen nauttinut viidestä vuodesta yrityksessä - 763 00:43:20,767 --> 00:43:24,021 ja olen ylpeä saavutuksistamme. 764 00:43:24,104 --> 00:43:28,609 Viimeaikaisten tapahtumien johdosta läsnäoloni olisi vain häiriötekijä, 765 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 ja tunnen, että minun on vetäydyttävä. 766 00:43:31,069 --> 00:43:35,032 Olen kiitollinen UBN:n tuhansille uskollisille työntekijöille, 767 00:43:35,115 --> 00:43:37,701 jotka ovat tehneet ajastani täällä merkityksellistä." 768 00:43:37,784 --> 00:43:41,622 Yrityksen uutisjohtajaksi vuonna 2019 palkattu Bak - 769 00:43:41,705 --> 00:43:45,459 nousi nopeasti toimitusjohtajan paikalle vuonna 2022. 770 00:43:46,627 --> 00:43:49,296 Hän asetti etusijalle toimituksen modernisoinnin - 771 00:43:49,922 --> 00:43:52,174 ja investoi uuteen teknologiaan. 772 00:43:53,091 --> 00:43:57,137 Hänen yrityksensä lanseerata teknologia ennen olympialaisia - 773 00:43:57,221 --> 00:43:58,430 epäonnistui lopulta. 774 00:43:58,514 --> 00:44:00,140 FRED MICKLENIN TALOUSASIAT 775 00:44:00,224 --> 00:44:02,893 Nuorin värillinen Fortune 500 -naistoimitusjohtaja… 776 00:44:02,976 --> 00:44:04,853 LUOTTAMUKSELLINEN MUISTIO 777 00:44:04,937 --> 00:44:08,315 …luotsasi onnistuneesti UBA:n ja NBN:n fuusiota. 778 00:44:08,398 --> 00:44:10,651 YHTEYS DUMONTIN PERHEESEEN 779 00:44:10,734 --> 00:44:12,861 JA FRED MICKLEN 780 00:44:12,945 --> 00:44:15,155 SAI 4,8 MILJOONAA DOLLARIA 12 ERÄSSÄ 781 00:44:15,239 --> 00:44:18,242 …ja hänen perintönsä säilyy pitkään lähdön jälkeen. 782 00:44:19,243 --> 00:44:22,454 UBN alkaa etsiä vakituista korvaajaa. 783 00:44:23,038 --> 00:44:24,122 Sitä ennen - 784 00:44:24,206 --> 00:44:28,794 UBN:n hallituksen puheenjohtaja Celine Dumont on myös toimitusjohtaja. 785 00:44:29,920 --> 00:44:34,258 Tunsin sen. Kävelin sieltä pois ikiajoiksi. 786 00:44:56,822 --> 00:44:59,825 Tunsin ensimmäistä kertaa pitkään aikaan - 787 00:45:01,660 --> 00:45:02,911 olevani vapaa. 788 00:45:11,753 --> 00:45:12,754 Cory. 789 00:45:13,505 --> 00:45:16,216 Miten jaksat? Järjestitte räjähtävän show'n. 790 00:45:16,300 --> 00:45:17,843 Ja saimme palovammoja. 791 00:45:18,802 --> 00:45:22,264 Halusit hänet pois, ja hän on nyt lähtenyt. 792 00:45:22,347 --> 00:45:23,682 Outoa, vai mitä? 793 00:45:25,017 --> 00:45:26,310 Saada se, mitä haluaa. 794 00:45:26,393 --> 00:45:29,438 Se ei koskaan tunnu siltä, mitä odottaa. 795 00:45:29,521 --> 00:45:32,024 Etkö tiennytkin tekoälyn epäonnistuvan? 796 00:45:32,107 --> 00:45:33,650 En. Asia ei liity minuun. 797 00:45:34,401 --> 00:45:36,069 Stella luhistui aivan yksin. 798 00:45:36,653 --> 00:45:37,654 On aina mukavaa, 799 00:45:37,738 --> 00:45:40,657 kun saa jonkun muun tekemään likaisen työn. 800 00:45:42,367 --> 00:45:46,205 Esimerkiksi, kun maksoit Fred Micklenille uutisjohtajan palkkaamisesta - 801 00:45:46,288 --> 00:45:49,333 estääksesi jutun myrkkyjä levittävästä kemian yrityksestä. 802 00:45:53,378 --> 00:45:54,713 Kysyn vain, miksi. 803 00:45:59,218 --> 00:46:00,385 Mitä sinä haluat? 804 00:46:02,387 --> 00:46:03,639 Missä haluat olla? 805 00:46:05,516 --> 00:46:07,601 Tulevaisuudessa vai menneisyydessä? 806 00:46:07,684 --> 00:46:09,436 Molemmat eivät onnistu. 807 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 Haluan puhua tuotantotiimille elokuvasta - 808 00:46:33,043 --> 00:46:34,545 ja saada sen etenemään. 809 00:46:35,295 --> 00:46:36,547 Hyvä. 810 00:46:36,630 --> 00:46:39,049 Odotan innolla ensimmäistä versiota. 811 00:46:40,259 --> 00:46:41,760 TOIMITUSJOHTAJA STELLA BAK EROAA 812 00:46:53,689 --> 00:46:54,690 Anteeksi. 813 00:46:57,442 --> 00:46:58,652 Voitko painaa nappia? 814 00:46:59,361 --> 00:47:00,362 Kyllä. 815 00:47:25,470 --> 00:47:26,638 Tee minulle drinkki. 816 00:47:52,748 --> 00:47:57,878 Toivon, että kyse ei olisi Stellasta, mutta ymmärrän. 817 00:48:00,088 --> 00:48:01,965 Vaikka luulet, etten ymmärrä. 818 00:48:05,844 --> 00:48:07,137 Koin jotain samanlaista. 819 00:48:08,347 --> 00:48:09,348 Kerran. 820 00:48:11,183 --> 00:48:12,309 Halusin jotain… 821 00:48:13,852 --> 00:48:15,020 Jotain muuta. 822 00:48:16,396 --> 00:48:17,523 Jotain - 823 00:48:19,024 --> 00:48:20,025 helpompaa. 824 00:48:21,818 --> 00:48:23,820 - Milloin? - Ennen kuin avioiduimme. 825 00:48:25,489 --> 00:48:26,865 Oli toinen mies. 826 00:48:28,492 --> 00:48:30,369 Hän sopi minulle paremmin, 827 00:48:31,495 --> 00:48:34,289 mutta hänellä ei ollut sinun visiotasi - 828 00:48:35,958 --> 00:48:37,167 eikä tahdonvoimaasi. 829 00:48:44,675 --> 00:48:45,676 Rakastan sinua. 830 00:48:49,638 --> 00:48:51,557 Myös silloin, kun se satuttaa. 831 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 En voi olla rakastamatta sinua. 832 00:49:00,399 --> 00:49:02,109 Hyväksyn hinnan. 833 00:49:03,527 --> 00:49:07,072 Hyväksyn perheeni arvostelun. 834 00:49:09,658 --> 00:49:13,120 Tein sen vuoksesi, ja toistaisin saman lukemattomia kertoja. 835 00:49:18,876 --> 00:49:22,379 Nyt sinun on valittava, 836 00:49:23,422 --> 00:49:24,423 kuten minä valitsin. 837 00:49:35,142 --> 00:49:38,353 KABIR ONNISTUI! SALAPERÄINEN NAINEN LÖYTYI. 838 00:49:44,902 --> 00:49:48,197 MARTEL CHEMICAL - SOPHIA VOLK LAADUNVALVONTAPÄÄLLIKKÖ 839 00:49:48,280 --> 00:49:49,948 Siinä hän on. 840 00:49:52,034 --> 00:49:54,286 NTI VOLK, TYÖSUHTEENNE MARTEL CHEMICALIIN - 841 00:49:54,369 --> 00:49:56,455 ON PÄÄTETTY VÄLITTÖMÄSTI. 842 00:49:59,082 --> 00:50:00,125 Selvä. 843 00:50:06,173 --> 00:50:07,674 HEI SOPHIA. 844 00:50:07,758 --> 00:50:12,054 OLEN TOIMITTAJA JA TUTKIN WOLF RIVER -JUTTUA. 845 00:50:13,472 --> 00:50:17,434 TOIVOTTAVASTI NUMEROSI ON SAMA… 846 00:50:26,193 --> 00:50:28,070 KYLLÄ VAIN. 847 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Voi luoja. 848 00:50:45,462 --> 00:50:46,839 MÄÄRÄASEMA - NAPOLI 849 00:50:49,842 --> 00:50:52,302 LÄHDEN LENTOKENTÄLLE. 850 00:50:52,386 --> 00:50:53,971 OLEN PORTILLA. 851 00:50:58,433 --> 00:51:01,979 Mia, olet vahvempi kuin minä. 852 00:51:03,605 --> 00:51:05,357 Olit aina. 853 00:51:07,234 --> 00:51:11,655 Olet nähnyt paikan pahimmat puolet muttet koskaan unohtanut, kuka olet. 854 00:51:13,699 --> 00:51:14,950 Sinä et anna periksi. 855 00:51:17,369 --> 00:51:18,912 Sinua kuunnellaan. 856 00:51:22,082 --> 00:51:23,250 Olet johtaja. 857 00:51:28,755 --> 00:51:30,549 Sinun on jatkettava taistelua. 858 00:51:31,633 --> 00:51:36,013 Taistelua haluamiemme asioiden ja kuvittelemamme maailman puolesta. 859 00:51:38,515 --> 00:51:42,269 Lähtöni jälkeen vallitsee kaaos. 860 00:51:43,437 --> 00:51:44,646 Valtatyhjiö. 861 00:51:45,856 --> 00:51:49,735 Se on mahdollisuus tulla takaisin ja siirtyä ylöspäin. 862 00:51:50,986 --> 00:51:52,529 Toivottavasti tartut siihen. 863 00:52:22,768 --> 00:52:27,981 Viimeinen kutsu Italia Airin lennolle 518 Napoliin. 864 00:52:28,065 --> 00:52:30,067 Siirtykää portille välittömästi. 865 00:52:37,741 --> 00:52:41,328 OLEN PAHOILLANI 866 00:53:06,436 --> 00:53:11,400 Tämä on viimeinen kutsu Italia Airin lennolle 518 Napoliin. 867 00:53:11,483 --> 00:53:13,777 Siirtykää portille välittömästi. 868 00:53:58,947 --> 00:54:00,782 Tervetuloa, nti Bak. 869 00:54:00,866 --> 00:54:01,992 Buon viaggio. 870 00:54:03,452 --> 00:54:05,996 GRAZIE, ETTÄ LENNÄT KANSSAMME 871 00:54:49,873 --> 00:54:52,292 Lento 470 Méxicoon… 872 00:55:12,604 --> 00:55:14,606 Tekstitys: Liisa Sippola62610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.