All language subtitles for The.King.Of.Kings.2025.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,752 --> 00:00:41,812 Feliz Natal, tio! Deus te salve! 2 00:00:41,896 --> 00:00:43,914 Bah, farsa! 3 00:00:43,998 --> 00:00:46,100 Uma pequena doação de Natal 4 00:00:46,167 --> 00:00:48,986 para ajudar os pobres, Sr. Scrooge? 5 00:00:49,070 --> 00:00:52,907 Não há prisões? Não há casas de trabalho? 6 00:00:52,973 --> 00:00:55,176 Se eles preferem morrer, é melhor fazê-lo 7 00:00:55,242 --> 00:00:57,978 e diminuir o excedente populacional. 8 00:01:00,114 --> 00:01:04,919 Que triste morrer sem amigos ou familiares ao seu redor 9 00:01:04,985 --> 00:01:07,723 ou saber que ninguém te ama 10 00:01:07,789 --> 00:01:12,893 porque você não amou ninguém em sua vida. 11 00:01:12,960 --> 00:01:15,096 O dinheiro não pode comprar uma vida feliz. 12 00:01:19,100 --> 00:01:21,168 Ou uma morte pacífica. 13 00:01:27,809 --> 00:01:34,449 Não, espírito! Não! Não! Espírito! Ouça-me! 14 00:01:34,516 --> 00:01:36,818 Eu não sou a pessoa que eu era! 15 00:01:36,917 --> 00:01:41,255 Eu não serei o homem que devo ter sido antes disso! 16 00:01:41,323 --> 00:01:45,394 Oh, espírito! Eu posso mudar! Eu posso me tornar uma pessoa melhor... 17 00:01:50,131 --> 00:01:53,067 Espírito! Assegure-me que eu ainda posso mudar 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,969 essas sombras que você mostrou para... 19 00:01:58,656 --> 00:02:04,112 Sincronização por M_I_S - www.elsubtitle.com 20 00:02:06,381 --> 00:02:08,916 Willa! Como você... 21 00:02:10,752 --> 00:02:14,689 Sim, bem, oh, todo mundo é um crítico! 22 00:02:18,419 --> 00:02:22,930 Senhoras e senhores, se vocês me derem licença por um momento. 23 00:02:24,366 --> 00:02:25,467 Eu a tenho. 24 00:02:25,534 --> 00:02:28,216 Por que o gato está aqui e como ele subiu ao palco ?! 25 00:02:28,870 --> 00:02:30,171 Você conhece Willa 26 00:02:30,237 --> 00:02:32,474 é o cavaleiro mais confiável da távola redonda de Walter. 27 00:02:32,541 --> 00:02:35,209 Que? Walter? W-W-Onde ele está? 28 00:02:35,343 --> 00:02:38,814 Nunca! Eu sou o Rei Arthur! 29 00:02:38,880 --> 00:02:42,717 Rapazes! Rapazes! Você desce de lá neste exato instante! 30 00:02:42,784 --> 00:02:45,019 Uau! 31 00:02:45,454 --> 00:02:46,488 Oh céus! 32 00:02:46,922 --> 00:02:48,088 Oof 33 00:02:48,122 --> 00:02:49,558 Uau! 34 00:02:51,292 --> 00:02:54,529 Ver! A poderosa Excalibur! 35 00:02:55,262 --> 00:02:57,399 Catherine! Estou no meio deste show! 36 00:02:57,466 --> 00:02:59,301 Isso é um desastre! 37 00:02:59,367 --> 00:03:02,637 E agora! Vou ferir o dragão com ele! 38 00:03:02,704 --> 00:03:04,739 Tenha em você! Ha! 39 00:03:04,806 --> 00:03:06,160 Ah! 40 00:03:06,475 --> 00:03:07,642 O que você acha que está fazendo? 41 00:03:07,709 --> 00:03:09,344 Charles, querido, por favor. 42 00:03:09,411 --> 00:03:10,479 Agora não é a hora 43 00:03:10,545 --> 00:03:11,513 - para vexame. - Aquele garoto... 44 00:03:11,580 --> 00:03:13,415 Você sabe o quão obcecado ele tem sido 45 00:03:13,482 --> 00:03:15,182 com todas as coisas do Rei Arthur ultimamente. 46 00:03:15,249 --> 00:03:18,386 Shh, querida, querida. Eu sei, querida. 47 00:03:18,453 --> 00:03:21,690 E tenho certeza de que ele não queria bater em você com tanta força. 48 00:03:21,756 --> 00:03:24,893 - Ah... - Dê-me a espada! 49 00:03:24,960 --> 00:03:26,026 Nunca! 50 00:03:26,093 --> 00:03:28,162 Ah... Céus! 51 00:03:39,808 --> 00:03:40,609 Desculpe, papai. 52 00:03:40,675 --> 00:03:42,042 Sinto muito, papai! 53 00:03:43,445 --> 00:03:45,814 Maria, Charley, Walter! 54 00:03:46,815 --> 00:03:47,949 Este não é um playground. 55 00:03:48,015 --> 00:03:50,819 É aqui que papai trabalhava... Onde está o gato? 56 00:03:50,886 --> 00:03:54,623 Sir Willa é meu fiel cavaleiro da Távola Redonda. 57 00:03:54,689 --> 00:03:57,559 É um gato. Não é um cavaleiro de qualquer tipo 58 00:03:57,626 --> 00:03:59,561 de qualquer mesa de qualquer forma ou tamanho. 59 00:03:59,645 --> 00:04:02,047 E como fiel cavaleiro do Rei Arthur, 60 00:04:02,131 --> 00:04:06,202 Sir Willa segue o único rei verdadeiro aonde quer que eu vá! 61 00:04:06,286 --> 00:04:11,090 E você certamente não é o Rei Arthur! 62 00:04:12,474 --> 00:04:13,474 Hm! 63 00:04:15,777 --> 00:04:17,512 É isso! 64 00:04:19,781 --> 00:04:21,081 Ah! Meu manuscrito! 65 00:04:21,148 --> 00:04:22,082 Hem? 66 00:04:22,149 --> 00:04:23,351 Ahh. 67 00:04:27,355 --> 00:04:28,957 Rapidamente, crianças! Rápido! 68 00:04:30,559 --> 00:04:33,060 Está nevando! 69 00:04:35,990 --> 00:04:37,358 Nós vamos consertar isso, Pai! 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,382 Mover. 71 00:04:48,770 --> 00:04:50,338 Mover! 72 00:04:51,813 --> 00:04:53,949 Eu disse mexa-se! 73 00:05:00,588 --> 00:05:01,957 - O que Willa. - Não! 74 00:05:03,150 --> 00:05:04,150 Entendi! 75 00:05:07,161 --> 00:05:08,262 Walter! 76 00:05:10,371 --> 00:05:11,573 Huzzah! 77 00:05:13,895 --> 00:05:15,095 Senhoras e senhores, 78 00:05:15,179 --> 00:05:19,189 permita-me apresentar meu adorável filho mais novo... 79 00:05:19,273 --> 00:05:21,676 Eu sou o Rei Arthur! 80 00:05:21,760 --> 00:05:24,830 E este é Sir Willa, 81 00:05:24,914 --> 00:05:27,749 meu fiel Cavaleiro da Távola Redonda. 82 00:05:28,536 --> 00:05:29,837 Ha, ha, sim! 83 00:05:29,921 --> 00:05:33,023 Meu filho adorável e imaginativo, Walter! 84 00:05:33,107 --> 00:05:35,811 E seu gato... Seu cavaleiro 85 00:05:35,895 --> 00:05:38,498 Sir Willa, que apareceu no teatro 86 00:05:38,582 --> 00:05:40,417 só porque eles querem dizer... 87 00:05:40,501 --> 00:05:43,838 Este é o Excalibur! Minha espada mágica! 88 00:05:44,826 --> 00:05:46,427 E eu mencionei espirituoso? 89 00:05:46,511 --> 00:05:50,782 Só pode ser empunhado pelo único rei verdadeiro! 90 00:05:50,866 --> 00:05:52,768 Sim, sim, sim. Muito obrigado 91 00:05:52,852 --> 00:05:55,488 mas, infelizmente, todas as coisas boas devem chegar ao fim. 92 00:05:55,572 --> 00:05:57,474 Sim, sim, sim, sim, sim, uma pena. 93 00:05:57,558 --> 00:05:59,660 Então, Vossa Alteza, se seria tão bom 94 00:05:59,748 --> 00:06:01,683 quanto a dar boa noite aos seus súditos reais. 95 00:06:03,818 --> 00:06:05,285 Diga boa noite, Walter. Walter! 96 00:06:07,322 --> 00:06:08,256 Walter... 97 00:06:08,340 --> 00:06:11,175 O rei deseja dar boa noite a todos vocês. 98 00:06:11,259 --> 00:06:14,497 Então, boa noite a todos vocês! 99 00:06:14,596 --> 00:06:15,764 Boa noite para você! 100 00:06:15,830 --> 00:06:17,164 E para você. E para você. 101 00:06:17,231 --> 00:06:18,433 - E você, e você! - Tudo bem. Alteza, 102 00:06:18,500 --> 00:06:19,868 - E você, e você, e você! - Sim, sim! 103 00:06:19,934 --> 00:06:21,736 - E você, e você! - Hora de ir! É claro 104 00:06:21,803 --> 00:06:23,071 - E você, e você, e você! - você não gostaria de se desgastar 105 00:06:23,138 --> 00:06:25,106 - Camelot vive! - Suas boas-vindas reais. 106 00:06:25,172 --> 00:06:26,541 Obrigado! 107 00:06:27,048 --> 00:06:28,283 Ah, ah, ah! 108 00:06:28,367 --> 00:06:30,437 Acho que você já teve o suficiente dessa espada por uma noite. 109 00:06:30,520 --> 00:06:32,643 Que? Por que? 110 00:06:32,727 --> 00:06:35,062 Porque o comportamento tem consequências. 111 00:06:35,146 --> 00:06:35,686 Eu... 112 00:06:35,770 --> 00:06:37,021 Discutiremos isso quando eu chegar em casa. 113 00:06:37,104 --> 00:06:39,612 Mas, espere, eu não posso ter minha espada até você chegar em casa?! 114 00:06:39,696 --> 00:06:41,865 Quando eu chegar em casa, vamos discutir 115 00:06:41,949 --> 00:06:44,475 se você algum dia verá esta espada novamente! 116 00:06:44,559 --> 00:06:45,927 Mas, por favor, por que não posso ficar com isso?! 117 00:06:46,011 --> 00:06:48,814 Eu disse não! E isso é final! 118 00:06:56,104 --> 00:06:57,572 Que... Onde vai? 119 00:06:59,133 --> 00:07:04,239 Casa. Porque o comportamento tem consequências. 120 00:07:07,323 --> 00:07:10,993 Walter, eu... Walter, eu não quis dizer... Wal... 121 00:07:12,704 --> 00:07:14,104 Hmmm. 122 00:07:16,698 --> 00:07:18,633 Charles! A espada. 123 00:07:20,541 --> 00:07:22,109 Hum, eu gostaria de apenas, uh, 124 00:07:22,193 --> 00:07:23,494 Sinto muito, senhoras e senhores! 125 00:07:23,578 --> 00:07:27,215 Agora, uh, onde estávamos? Sim, sim, sim. Avarento 126 00:07:27,469 --> 00:07:29,838 Scrooge dizendo ao espírito, 127 00:07:29,871 --> 00:07:33,108 "Espírito, posso me tornar uma pessoa melhor! 128 00:07:33,141 --> 00:07:35,926 Vou honrar o Natal em meu coração 129 00:07:36,010 --> 00:07:37,412 e tente mantê-lo o ano todo! 130 00:07:37,512 --> 00:07:40,882 Vou viver no passado, no presente e no futuro! 131 00:07:40,915 --> 00:07:45,220 Os espíritos, todos os três, lutarão dentro de mim! Eu não vou... 132 00:08:05,907 --> 00:08:07,008 Hmm. 133 00:08:35,817 --> 00:08:36,618 Querido. 134 00:08:36,702 --> 00:08:40,242 Ah, as crianças. Eles estão na cama? 135 00:08:40,801 --> 00:08:42,570 Charley e Mary são. 136 00:08:42,654 --> 00:08:43,988 Walter está no escritório. 137 00:08:44,072 --> 00:08:46,007 Que?! O estudo?! 138 00:08:46,091 --> 00:08:46,925 Shh! Sh! 139 00:08:47,009 --> 00:08:49,322 Meu estudo! Por que? 140 00:08:49,406 --> 00:08:52,409 Eu disse a ele que você iria contar a ele uma ótima história. 141 00:08:52,493 --> 00:08:54,272 Que? Catherine, o que você acha... 142 00:08:54,356 --> 00:08:55,389 Ele está tão animado! 143 00:08:55,473 --> 00:08:56,892 Que... Excitado? Eu nem sabia o que... Eu 144 00:08:56,975 --> 00:08:58,075 Shh! Sh, sh, sh, sh! 145 00:08:58,159 --> 00:08:59,761 Wh... Que história você é... 146 00:08:59,845 --> 00:09:02,452 Eu vi um pouco do que você escreveu 147 00:09:02,536 --> 00:09:04,470 enquanto eu estava recolhendo seu manuscrito no teatro. 148 00:09:04,553 --> 00:09:05,222 Bem, eu... 149 00:09:05,306 --> 00:09:07,297 Você escreveu para as crianças, sim? 150 00:09:07,381 --> 00:09:08,297 Sim, uh... 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,520 Bem, Walter está louco pelo Rei Arthur, certo? 152 00:09:11,604 --> 00:09:12,210 Sim... 153 00:09:12,294 --> 00:09:15,817 Então, por que você não conta a ele sobre o verdadeiro Rei dos Reis? 154 00:09:15,901 --> 00:09:17,231 - Mas... Por que... - Ele vai adorar! 155 00:09:17,314 --> 00:09:20,851 Pelo que me lembro, há um pouco sobre o perdão 156 00:09:20,935 --> 00:09:23,500 e compreensão, entre outras coisas. 157 00:09:23,584 --> 00:09:27,419 Mas... Como devo ... 158 00:09:27,922 --> 00:09:33,394 Você sabe o que fazer, Charles. Ir. Faça um pouco de sua mágica. 159 00:09:39,543 --> 00:09:40,578 Ah! 160 00:09:42,273 --> 00:09:44,008 Minha magia. 161 00:09:49,596 --> 00:09:51,498 Podemos fazer isso sem o gato? 162 00:09:52,046 --> 00:09:53,046 Hmph! 163 00:09:53,721 --> 00:09:56,057 Tudo bem, mas se aquele gato tanto quanto... 164 00:09:57,311 --> 00:09:58,311 Sua magia. 165 00:10:01,089 --> 00:10:02,089 Walter. 166 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 Hmph! 167 00:10:05,333 --> 00:10:07,358 - Eu tenho algo para você. - Hmph! 168 00:10:07,602 --> 00:10:08,469 Hmm. 169 00:10:08,553 --> 00:10:10,054 Hm? 170 00:10:10,505 --> 00:10:13,608 Excalibur! Minha espada mágica! 171 00:10:16,211 --> 00:10:19,269 Eu gostaria de lhe contar uma história, filho. 172 00:10:19,353 --> 00:10:23,673 Hmph. Se não é sobre um rei, então não estou interessado. 173 00:10:24,444 --> 00:10:26,964 Ah! Bem, então, você terá uma surpresa. 174 00:10:27,048 --> 00:10:28,300 Não é mesmo, Charles? 175 00:10:28,384 --> 00:10:29,752 Certo! Sim! 176 00:10:29,836 --> 00:10:33,281 Acontece que esta história é sobre um rei. 177 00:10:34,061 --> 00:10:35,638 O Rei dos Reis. 178 00:10:35,728 --> 00:10:37,737 Hm? Hm. 179 00:10:38,026 --> 00:10:41,262 Essa história tem magos e dragões? 180 00:10:41,349 --> 00:10:43,484 Melhor! Tem anjos 181 00:10:43,568 --> 00:10:46,971 e reis perversos, rivais ciumentos e milagres! 182 00:10:47,055 --> 00:10:48,056 Hm? 183 00:10:48,140 --> 00:10:51,376 Alguns dizem que é a maior história já contada! 184 00:10:51,460 --> 00:10:55,397 Na verdade, a história do seu Rei Arthur é baseada nessa história! 185 00:10:56,278 --> 00:10:59,953 Mas, se você não quiser ouvir, eu entendo. 186 00:11:01,256 --> 00:11:02,290 Hm. 187 00:11:02,497 --> 00:11:07,869 Oh, hum, talvez apenas a primeira parte. 188 00:11:08,128 --> 00:11:09,663 Bom. 189 00:11:17,154 --> 00:11:20,290 Certo. Agora, nossa história é... 190 00:11:20,374 --> 00:11:21,993 Saia dessa. 191 00:11:27,682 --> 00:11:29,884 Agora, como eu estava dizendo, 192 00:11:29,968 --> 00:11:33,972 Nossa história começa há 2.000 anos 193 00:11:34,142 --> 00:11:38,445 na pequena cidade de Belém, em Israel. 194 00:11:38,529 --> 00:11:39,563 Uau! 195 00:11:39,894 --> 00:11:42,099 Onde um homem chamado Joseph 196 00:11:42,183 --> 00:11:44,586 e uma jovem chamada Maria 197 00:11:44,670 --> 00:11:49,009 logo traria um lindo bebê ao mundo. 198 00:11:49,093 --> 00:11:51,362 W-Espere! Uau! Parar! 199 00:11:51,718 --> 00:11:54,054 Isso é uma espécie de história de bebê? 200 00:11:54,390 --> 00:11:57,659 Bem, esta história começa com um bebê, 201 00:11:57,743 --> 00:12:02,681 mas esse bebê em particular é o Filho de Deus. 202 00:12:02,765 --> 00:12:03,600 Hmm... 203 00:12:03,684 --> 00:12:05,370 E neste exato momento, 204 00:12:05,454 --> 00:12:08,915 três reis magos do Oriente estão viajando para muito longe, 205 00:12:08,999 --> 00:12:12,401 seguindo uma estrela que os conduz a Belém. 206 00:12:12,560 --> 00:12:15,964 Eles estão trazendo presentes especiais para o bebê, para adorá-Lo. 207 00:12:16,048 --> 00:12:17,882 O Rei recém-nascido! 208 00:12:17,994 --> 00:12:19,628 E o atual rei 209 00:12:19,712 --> 00:12:23,049 se sentirá muito ameaçado pela própria existência deste bebê 210 00:12:23,133 --> 00:12:26,001 e não vai parar por nada para tentar proteger seu próprio poder! 211 00:12:26,085 --> 00:12:27,453 - Então você não vai acreditar -Huh?! 212 00:12:27,536 --> 00:12:28,094 O que ele faz! 213 00:12:28,178 --> 00:12:30,706 Consumido pelo ciúme e medo do que poderia acontecer 214 00:12:30,790 --> 00:12:32,385 por causa do bebê que ele... 215 00:12:33,369 --> 00:12:36,679 Isto é, se você quiser que eu continue 216 00:12:36,763 --> 00:12:39,152 Com isso, hum, história de bebê? 217 00:12:39,236 --> 00:12:43,406 Hm? Oh, hum, está tudo bem. Continue. 218 00:12:43,490 --> 00:12:44,436 Tudo bem então. 219 00:12:44,520 --> 00:12:47,456 Na época, Israel estava sob o domínio romano. 220 00:12:47,540 --> 00:12:48,843 E era a lei 221 00:12:48,927 --> 00:12:51,798 que todos viajavam para sua própria cidade para serem contados. 222 00:12:51,882 --> 00:12:57,453 Então, José e Maria foram para sua cidade natal, Belém. 223 00:12:57,711 --> 00:12:59,303 Oi, estamos viajando há dias... 224 00:12:59,386 --> 00:13:01,050 Não, não. Desculpa. Sem espaço. 225 00:13:03,104 --> 00:13:04,239 Oi, estamos viajando há dias... 226 00:13:04,322 --> 00:13:05,636 Não há espaço. 227 00:13:05,720 --> 00:13:07,273 Não, não! Sem espaço! 228 00:13:11,479 --> 00:13:12,875 Ah! 229 00:13:16,637 --> 00:13:20,809 José e Maria simplesmente não conseguiam encontrar um lugar para ficar. 230 00:13:20,893 --> 00:13:21,775 Eles pareciam todos 231 00:13:21,859 --> 00:13:26,622 em Belém até os arredores da cidade. 232 00:13:36,195 --> 00:13:38,723 Oi, estamos viajando há dias e nossa esperança... 233 00:13:38,807 --> 00:13:40,853 Eu gostaria de poder ajudar, mas estou... 234 00:13:40,937 --> 00:13:42,185 Receio que você seja tarde demais. 235 00:13:42,268 --> 00:13:43,966 Por favor, senhor! Eu imploro! 236 00:13:44,050 --> 00:13:46,345 Por favor, só precisamos de um pouco de abrigo! Só para... 237 00:13:46,429 --> 00:13:47,363 Desculpa. Eu... 238 00:13:47,447 --> 00:13:48,247 Apenas por uma noite! 239 00:13:48,331 --> 00:13:51,546 Lamento que você tenha vindo até aqui só para ouvir não. 240 00:13:56,337 --> 00:13:57,448 Oh, Maria. 241 00:13:58,292 --> 00:14:00,418 O bebê, está na hora. 242 00:14:00,502 --> 00:14:02,938 Ok, ok. Não se preocupe. Vai ficar tudo bem. Nós vamos apenas, uh... 243 00:14:03,022 --> 00:14:04,362 Eu não tenho um quarto. 244 00:14:04,446 --> 00:14:05,715 Sim, eu sei. Obrigado. 245 00:14:05,799 --> 00:14:07,333 Mas há um estábulo. 246 00:14:07,469 --> 00:14:11,072 Está bem vazio. Apenas um pouco de feno em uma manjedoura. 247 00:14:11,156 --> 00:14:15,527 Esperar! Uh, o quê? O que é uma manjedoura? 248 00:14:15,611 --> 00:14:17,742 Uh, oh, uh, é, uh, 249 00:14:17,826 --> 00:14:21,752 como uma caixinha que, uh, contém feno para os animais comerem. 250 00:14:21,836 --> 00:14:26,720 Oh, entendo. Animais, estábulos e sim. Vá em frente. 251 00:14:27,676 --> 00:14:29,244 Joseph! 252 00:14:29,328 --> 00:14:31,598 Maria! Vai ficar tudo bem. 253 00:14:31,682 --> 00:14:32,721 O bebê está chegando! 254 00:14:32,804 --> 00:14:35,299 Sim, aqui. Agora vamos lá. Deitar. 255 00:14:35,383 --> 00:14:36,224 Está na hora! 256 00:14:36,308 --> 00:14:37,343 Sim... 257 00:14:38,459 --> 00:14:40,394 Ok, ok. 258 00:14:40,478 --> 00:14:41,609 Eu te peguei. 259 00:14:46,888 --> 00:14:50,884 E foi assim que o menino Jesus veio ao mundo. 260 00:14:54,757 --> 00:15:00,359 Um rei nascido nos lugares mais baixos e humildes. 261 00:15:15,396 --> 00:15:16,665 Nesse ponto, 262 00:15:16,749 --> 00:15:20,972 ninguém sabia que um novo rei havia chegado a esta terra. 263 00:15:21,504 --> 00:15:25,260 Mas isso logo mudaria. 264 00:15:26,622 --> 00:15:31,026 Veja, um anjo glorioso desceu dos céus 265 00:15:31,110 --> 00:15:33,396 para espalhar a notícia. 266 00:15:36,154 --> 00:15:39,338 Eu disse um anjo glorioso! 267 00:15:39,854 --> 00:15:43,023 Ah! Ah! Você quer dizer... Certo! 268 00:15:44,904 --> 00:15:49,675 Não tema! Pois eu vos trago novas de grande alegria, 269 00:15:49,759 --> 00:15:52,065 que será para todos os povos! 270 00:15:52,149 --> 00:15:53,718 Uau! 271 00:15:57,370 --> 00:16:00,592 Pois em ti nasceu hoje um Salvador, 272 00:16:01,429 --> 00:16:03,820 que é Cristo, o Senhor. 273 00:16:04,693 --> 00:16:05,960 Vá para Belém. 274 00:16:06,044 --> 00:16:08,480 E você encontrará o menino Jesus 275 00:16:08,564 --> 00:16:10,699 envolto em panos, 276 00:16:10,783 --> 00:16:13,144 deitado na manjedoura. 277 00:16:13,496 --> 00:16:16,386 Glória a Deus nas alturas. 278 00:16:16,470 --> 00:16:20,927 E na Terra, paz e boa vontade para com os homens. 279 00:16:21,777 --> 00:16:24,246 Os pastores correram para Belém 280 00:16:24,330 --> 00:16:26,633 para ver o menino Jesus. 281 00:16:26,717 --> 00:16:29,133 Enquanto isso, em Jerusalém, 282 00:16:29,217 --> 00:16:31,430 três reis magos do Oriente 283 00:16:31,514 --> 00:16:34,669 havia chegado ao palácio do rei Herodes. 284 00:16:36,638 --> 00:16:39,741 Observamos Sua estrela em seu nascer, 285 00:16:39,825 --> 00:16:41,927 e viajaram muito longe 286 00:16:42,011 --> 00:16:45,916 para vir prestar nossos mais profundos respeitos ao rei. 287 00:16:46,000 --> 00:16:48,712 Sim. Onde está a criança 288 00:16:48,796 --> 00:16:51,596 quem nasce Rei dos Judeus? 289 00:16:51,680 --> 00:16:53,881 Rei dos judeus, você diz? 290 00:16:53,965 --> 00:16:56,067 Oh, não procure mais. 291 00:16:56,151 --> 00:17:00,188 Você está se curvando diante do rei da Judéia agora. 292 00:17:00,272 --> 00:17:04,644 Oh, hum, temo que tenha havido um mal-entendido. 293 00:17:05,031 --> 00:17:07,334 Escriba! 294 00:17:07,418 --> 00:17:09,453 Bem, Vossa Alteza, 295 00:17:09,537 --> 00:17:12,338 Está escrito pelos profetas que... 296 00:17:12,422 --> 00:17:14,057 de Belém, - 297 00:17:14,141 --> 00:17:15,543 na terra de Judá, 298 00:17:15,627 --> 00:17:16,628 virá um governante 299 00:17:16,712 --> 00:17:20,173 que será o pastor do meu povo, Israel. 300 00:17:21,643 --> 00:17:24,312 Bem, sim, claro! 301 00:17:24,396 --> 00:17:26,265 Na realidade 302 00:17:26,349 --> 00:17:31,278 se outro rei dos judeus nasceu em Belém, 303 00:17:31,527 --> 00:17:36,259 Seria justo que eu também prestasse meus respeitos! 304 00:17:36,951 --> 00:17:39,099 Agora, onde exatamente 305 00:17:39,183 --> 00:17:42,921 você disse que eu poderia encontrar este, er, rei recém-nascido? 306 00:17:43,097 --> 00:17:47,670 Não sabemos... exatamente onde. 307 00:17:47,754 --> 00:17:50,726 Bem, quando você descubro onde eu posso encontrar 308 00:17:50,792 --> 00:17:54,213 este menino rei pastor de Belém, 309 00:17:54,297 --> 00:17:59,018 Pare no caminho de volta e me avise. 310 00:17:59,269 --> 00:18:02,004 Sim, claro, Vossa Majestade. 311 00:18:02,070 --> 00:18:05,375 Sim, sim, sim, sim. É claro. 312 00:18:05,441 --> 00:18:07,821 Hm. Escriba. 313 00:18:08,543 --> 00:18:09,543 Hm? 314 00:18:10,305 --> 00:18:11,330 Encontre-o! 315 00:18:11,942 --> 00:18:17,273 E só para ter certeza, encontre todas as crianças nascidas nesta cidade. 316 00:18:25,928 --> 00:18:26,928 Hem? 317 00:18:27,696 --> 00:18:28,914 É ele. 318 00:18:29,599 --> 00:18:31,916 Aquele de que a profecia fala. 319 00:18:32,000 --> 00:18:35,499 Com licença. Eu... Eu não entendo. 320 00:18:36,139 --> 00:18:40,468 Viajamos muito longe para testemunhar este momento. 321 00:18:41,022 --> 00:18:43,795 Trazemos presentes de ouro. 322 00:18:43,879 --> 00:18:45,598 Olíbano. 323 00:18:45,682 --> 00:18:46,927 E mirra. 324 00:18:47,529 --> 00:18:48,863 Uau! 325 00:18:50,672 --> 00:18:53,816 Eles estão dando presentes dignos de um rei 326 00:18:54,157 --> 00:18:56,326 ao Rei recém-nascido. 327 00:18:56,792 --> 00:18:57,792 Milímetro. 328 00:18:59,529 --> 00:19:00,812 Que?! 329 00:19:00,896 --> 00:19:03,399 Aqueles sábios voltaram para casa 330 00:19:03,466 --> 00:19:06,043 sem me dizer onde o encontraram! 331 00:19:06,402 --> 00:19:08,770 O rei Herodes ficou furioso quando ouviu a notícia. 332 00:19:08,837 --> 00:19:11,789 Sua voz ecoou pelas paredes de seu castelo! 333 00:19:11,873 --> 00:19:16,179 Como eles ousam desobedecer ao grande rei Herodes! 334 00:19:16,246 --> 00:19:17,280 Oh, eu sei! 335 00:19:17,347 --> 00:19:19,148 Porque eles podiam dizer que o rei Herodes 336 00:19:19,215 --> 00:19:22,320 foi ameaçado pela própria existência do bebê! 337 00:19:23,553 --> 00:19:26,656 Mm. Então você está prestando atenção. 338 00:19:26,822 --> 00:19:27,657 - Hem? - Milímetro. 339 00:19:27,724 --> 00:19:30,813 hum, apenas para as partes do rei. 340 00:19:30,897 --> 00:19:32,511 Nada mais justo. 341 00:19:32,595 --> 00:19:35,231 Bem, o rei Herodes estava fora de si 342 00:19:35,315 --> 00:19:37,816 que as pessoas nas ruas estavam alvoroçadas com as notícias 343 00:19:37,900 --> 00:19:39,636 do Rei recém-nascido. 344 00:19:39,736 --> 00:19:42,138 Eu sou o único rei! 345 00:19:42,205 --> 00:19:45,608 Sim, sim, Vossa Majestade! Mas talvez... 346 00:19:45,675 --> 00:19:46,709 Sim? 347 00:19:46,775 --> 00:19:50,146 Bem, talvez seja apenas uma história. 348 00:19:50,213 --> 00:19:52,115 Vossa Majestade sabe o quanto o povo 349 00:19:52,181 --> 00:19:54,284 amam suas histórias. Eh? 350 00:19:54,350 --> 00:19:57,754 Hmph. Bem, eu tenho uma história para você! 351 00:19:58,421 --> 00:20:00,537 É sobre um soldado e seus homens 352 00:20:00,621 --> 00:20:03,992 que saem e se livram de todas as crianças 353 00:20:04,059 --> 00:20:05,894 menores de dois anos 354 00:20:05,961 --> 00:20:11,668 na cidade de Belém ou em qualquer lugar perto dela! 355 00:20:11,701 --> 00:20:14,903 - Com licença, Vossa Alteza? - Agora! 356 00:20:16,306 --> 00:20:18,241 Enquanto isso, de volta ao estábulo, 357 00:20:18,374 --> 00:20:20,442 eles não sabiam nada sobre o plano do rei Herodes. 358 00:20:20,526 --> 00:20:22,044 E era quase tarde demais 359 00:20:22,128 --> 00:20:23,881 para salvar o menino Jesus. 360 00:20:23,965 --> 00:20:27,094 Os soldados do rei Herodes estão vindo para levar o bebê! 361 00:20:28,418 --> 00:20:32,064 Ahh! Pressa! Eles estão vindo para o bebê! 362 00:20:34,757 --> 00:20:37,059 Joseph! Joseph! 363 00:20:37,126 --> 00:20:39,228 Você deve levar Maria e o menino Jesus 364 00:20:39,295 --> 00:20:41,364 e fugir para o Egito imediatamente. 365 00:20:42,616 --> 00:20:46,918 Fique no Egito até que eu lhe diga que é hora de voltar. 366 00:20:47,002 --> 00:20:50,939 Herodes está procurando a criança e o levará. 367 00:20:51,006 --> 00:20:53,276 Maria, Maria, Maria! Temos que ir! 368 00:20:53,343 --> 00:20:54,910 Joseph? Qual é o problema? 369 00:20:54,976 --> 00:20:56,746 Estamos em perigo, eles estão vindo atrás do bebê! 370 00:20:56,813 --> 00:20:59,064 Que?! Oh não! 371 00:20:59,148 --> 00:21:00,783 Procure em todos os cantos de todos os cômodos. 372 00:21:00,849 --> 00:21:02,385 Não pule uma única casa! 373 00:21:02,452 --> 00:21:04,120 Vamos, soldados! Mover! 374 00:21:06,489 --> 00:21:07,800 Ali! 375 00:21:09,258 --> 00:21:10,526 Pegue o bebê! 376 00:21:10,593 --> 00:21:11,594 Assim! 377 00:21:11,661 --> 00:21:12,894 Dessa forma, eu os encontrei! 378 00:21:12,961 --> 00:21:14,230 Atrás da casa! 379 00:21:14,297 --> 00:21:15,698 Mova-se, mexa-se! 380 00:21:15,765 --> 00:21:17,346 Abra a porta! 381 00:21:17,720 --> 00:21:20,519 Por ordem do rei Herodes! Abra a porta! 382 00:21:20,603 --> 00:21:21,870 Rapidamente, Mary! Agora! 383 00:21:24,841 --> 00:21:25,941 Agora! 384 00:21:27,145 --> 00:21:28,444 - Vai, vai, vai! - Fora do caminho! 385 00:21:28,511 --> 00:21:29,812 Vá, vá em frente! 386 00:21:29,896 --> 00:21:31,766 - Eles vão pegar o bebê! - Aqui em cima! 387 00:21:32,382 --> 00:21:33,216 Assim! 388 00:21:33,282 --> 00:21:35,118 Rápido, rápido! Sem essa! 389 00:21:35,184 --> 00:21:36,369 Procure em todos os cômodos da casa! 390 00:21:36,452 --> 00:21:38,221 Vá, vá, vamos! 391 00:21:38,287 --> 00:21:39,822 Assim! 392 00:21:39,888 --> 00:21:42,258 Oh, não, não, não, não, não! Rápido! 393 00:21:47,062 --> 00:21:48,498 O que é isto? 394 00:21:48,564 --> 00:21:50,466 Ah, meus olhos! 395 00:21:50,793 --> 00:21:52,628 Não consigo ver nada! 396 00:21:54,443 --> 00:21:55,443 Ufa! 397 00:21:58,408 --> 00:21:59,956 Você está bem, filho? 398 00:22:00,040 --> 00:22:02,248 Bem, mmhm. 399 00:22:02,512 --> 00:22:04,347 Eu exagerei? 400 00:22:04,747 --> 00:22:06,849 Mm. Talvez diminua o tom. 401 00:22:06,915 --> 00:22:08,418 Não queremos pesadelos. 402 00:22:09,218 --> 00:22:11,220 Mm, não, estou bem. Continue. 403 00:22:11,467 --> 00:22:14,503 Tem certeza? Já passou da hora de dormir. 404 00:22:14,657 --> 00:22:17,092 É razoável. Eu não estou cansado. 405 00:22:17,160 --> 00:22:21,297 Oh, então você quer ouvir a história agora? 406 00:22:21,364 --> 00:22:22,364 Mmhm! 407 00:22:22,532 --> 00:22:24,801 Mesmo que não haja dragões 408 00:22:24,933 --> 00:22:27,703 ou grandes távolas redondas ou espadas mágicas? 409 00:22:27,904 --> 00:22:31,207 Sim, bem, você está tão animado em contá-lo. 410 00:22:31,274 --> 00:22:32,975 Eu poderia muito bem deixar você terminar. 411 00:22:36,212 --> 00:22:38,714 Uh, tudo bem. Então, espere. 412 00:22:38,781 --> 00:22:42,585 Por que o rei Herodes quer se livrar de todos esses bebês? 413 00:22:43,051 --> 00:22:46,155 Bem, você vê, porque 414 00:22:47,557 --> 00:22:49,327 Você vê, porque ele era rei, 415 00:22:49,411 --> 00:22:51,327 ele se acostumou com todo mundo seguindo 416 00:22:51,394 --> 00:22:52,994 quaisquer regras que ele inventasse. 417 00:22:53,061 --> 00:22:54,474 Espere um segundo. 418 00:22:54,558 --> 00:22:56,849 Os reis podem criar suas próprias regras? 419 00:22:56,933 --> 00:22:59,718 Sim, temo que sim. 420 00:22:59,802 --> 00:23:03,539 Regras como "No trabalho. Não perturbe? 421 00:23:03,606 --> 00:23:05,641 Especialmente Willa!" 422 00:23:07,310 --> 00:23:08,794 Sim, bem, 423 00:23:08,878 --> 00:23:12,047 Por que não voltamos à história? 424 00:23:12,114 --> 00:23:13,649 Anos se passaram 425 00:23:13,716 --> 00:23:16,552 e durante esse tempo, o rei Herodes morreu. 426 00:23:16,619 --> 00:23:20,375 Enquanto isso, Jesus estava crescendo no Egito. 427 00:23:21,207 --> 00:23:23,242 E quando chegou a hora, 428 00:23:23,326 --> 00:23:26,027 Maria e José voltaram para Nazaré 429 00:23:26,061 --> 00:23:28,231 assim como o anjo lhes disse. 430 00:23:40,687 --> 00:23:43,495 Hum, quantos anos Jesus tinha agora? 431 00:23:44,059 --> 00:23:45,630 Provavelmente mais ou menos da sua idade. 432 00:23:46,195 --> 00:23:48,009 Poderíamos ter sido amigos! 433 00:23:48,644 --> 00:23:50,862 Ei, Willa! Esperar! 434 00:23:54,798 --> 00:23:56,425 Aos 12 anos, 435 00:23:56,459 --> 00:23:59,829 enquanto Jesus crescia e se tornava um jovem carpinteiro talentoso, 436 00:23:59,862 --> 00:24:03,566 estava claro que Deus estava brilhando Sua luz sobre Ele. 437 00:24:12,808 --> 00:24:15,278 Agora, todos os anos, Jesus, Maria e José 438 00:24:15,311 --> 00:24:17,446 viajou com um grande grupo de familiares e amigos 439 00:24:17,480 --> 00:24:19,982 para se juntar a todo o povo de Israel 440 00:24:20,016 --> 00:24:21,584 enquanto se reuniam em Jerusalém 441 00:24:21,617 --> 00:24:24,820 para uma celebração muito importante... 442 00:24:24,854 --> 00:24:26,122 a Páscoa. 443 00:24:26,355 --> 00:24:29,391 O ps... O pa... Espere, hein? 444 00:24:30,927 --> 00:24:32,395 Pessach. 445 00:24:33,096 --> 00:24:35,614 Há muito tempo, o povo de Israel 446 00:24:35,698 --> 00:24:39,135 foram escravos no Egito por 400 anos. 447 00:24:39,168 --> 00:24:42,004 Para resgatar os israelitas do Egito, 448 00:24:42,038 --> 00:24:44,373 Deus enviou dez pragas terríveis, 449 00:24:44,407 --> 00:24:47,691 o último dos quais foi o mais aterrorizante. 450 00:24:47,775 --> 00:24:50,662 Mas o povo de Israel poderia permanecer seguro 451 00:24:50,746 --> 00:24:54,900 espalhando o sangue do cordeiro em suas portas. 452 00:24:54,984 --> 00:24:58,487 Então, os israelitas fugiram do Egito 453 00:24:58,521 --> 00:25:03,993 cruzando as águas milagrosamente divididas do Mar Vermelho. 454 00:25:04,077 --> 00:25:07,196 E assim eles se reúnem no Templo de Jerusalém 455 00:25:07,229 --> 00:25:10,533 para celebrar este milagre todos os anos 456 00:25:10,566 --> 00:25:14,759 para oferecer sacrifícios e dar graças a Deus. 457 00:25:15,104 --> 00:25:17,356 E porque a praga passou, 458 00:25:17,440 --> 00:25:19,304 A celebração é chamada ... 459 00:25:19,388 --> 00:25:20,556 Pessach! 460 00:25:20,640 --> 00:25:21,842 Exatamente. 461 00:25:21,926 --> 00:25:25,456 E então Jesus veio a Jerusalém aqui mesmo para o templo. 462 00:25:29,774 --> 00:25:32,188 Mas onde estavam seus pais? 463 00:25:32,734 --> 00:25:34,189 Você vai ver. 464 00:25:34,289 --> 00:25:36,755 Jesus! Jesus! 465 00:25:36,839 --> 00:25:40,109 Jesus! Por favor! Onde ele está? 466 00:25:40,193 --> 00:25:42,098 Lá em cima! Ele está lá! 467 00:25:42,805 --> 00:25:44,597 Nós procuramos em todos os lugares. 468 00:25:44,947 --> 00:25:46,449 O templo! 469 00:25:46,533 --> 00:25:47,533 É claro! 470 00:25:48,811 --> 00:25:50,513 Vamos, pai! Vamos! 471 00:25:56,631 --> 00:25:58,739 Você foi vendido por nada. 472 00:25:59,055 --> 00:26:02,459 E sem dinheiro, você será redimido. 473 00:26:02,543 --> 00:26:05,455 Jesus! Oh, graças a Deus! 474 00:26:05,829 --> 00:26:08,846 O que você está fazendo aqui? Estamos muito preocupados! 475 00:26:09,191 --> 00:26:10,191 Por que? 476 00:26:10,275 --> 00:26:12,577 Já se passaram três dias! Temos procurado em todos os lugares! 477 00:26:12,661 --> 00:26:13,862 Desculpa. 478 00:26:13,946 --> 00:26:17,015 Mas eu sinto que é aqui que eu deveria estar. 479 00:26:17,099 --> 00:26:20,036 Você sabe, na casa do meu pai. 480 00:26:20,120 --> 00:26:21,889 Uh, pai? 481 00:26:21,973 --> 00:26:23,399 Sim? 482 00:26:25,591 --> 00:26:26,505 Entendi! 483 00:26:26,589 --> 00:26:31,290 Ok, uh ... agora onde eu estava? 484 00:26:31,374 --> 00:26:33,906 Uh, você estava na parte em que 485 00:26:34,376 --> 00:26:36,044 Jesus puxa sua espada 486 00:26:36,128 --> 00:26:38,704 e mata o dragão gigante cuspidor de fogo! 487 00:26:39,606 --> 00:26:40,840 Ah. Boa tentativa. 488 00:26:40,924 --> 00:26:42,592 Mas não, você vê, 489 00:26:42,676 --> 00:26:45,028 Jesus era um tipo diferente de rei. 490 00:26:45,755 --> 00:26:49,459 Bem, ele pelo menos conhecia algum bruxo ou... 491 00:26:49,543 --> 00:26:53,380 Não. Mas as coisas estão prestes a mudar. 492 00:26:53,488 --> 00:26:58,558 O tempo passou e Jesus tinha agora cerca de 30 anos. 493 00:26:58,942 --> 00:27:00,175 Ele já era rei? 494 00:27:00,259 --> 00:27:02,694 Você quer dizer, Ele anunciou que Ele era o novo Rei? 495 00:27:02,792 --> 00:27:03,558 Sim! 496 00:27:03,642 --> 00:27:05,310 - O único rei verdadeiro? - Sim! 497 00:27:05,394 --> 00:27:07,029 Quem traria salvação a todos?! 498 00:27:07,113 --> 00:27:08,681 - Sim! - Não. 499 00:27:09,761 --> 00:27:11,223 Ainda não. 500 00:27:12,816 --> 00:27:15,752 Veja, antes disso, Deus queria um profeta 501 00:27:15,836 --> 00:27:18,304 para anunciar o novo Rei ao mundo, 502 00:27:18,388 --> 00:27:22,959 e esse profeta era um homem chamado João Batista! 503 00:27:23,245 --> 00:27:25,359 Arrepender-se! 504 00:27:25,443 --> 00:27:28,160 Pois o reino dos céus está próximo! 505 00:27:28,244 --> 00:27:30,576 Ele estava falando sobre o reino de Jesus. 506 00:27:30,660 --> 00:27:34,266 Eu os batizo com água para arrependimento. 507 00:27:34,350 --> 00:27:37,911 Mas Aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu. 508 00:27:38,714 --> 00:27:42,794 Ele, cujas sandálias não sou digno de carregar. 509 00:27:45,882 --> 00:27:50,879 Ele vos batizará com o Espírito Santo de fogo! 510 00:27:51,246 --> 00:27:53,298 Uau! 511 00:28:02,644 --> 00:28:03,644 Ver! 512 00:28:04,881 --> 00:28:06,730 O Cordeiro de Deus! 513 00:28:07,449 --> 00:28:09,051 Este é Ele, o Cordeiro de Deus 514 00:28:09,135 --> 00:28:11,455 que tira o pecado do mundo! 515 00:28:11,847 --> 00:28:16,227 Este... Este é o que eu estava falando! 516 00:28:24,915 --> 00:28:26,325 Eu gostaria de ser batizado. 517 00:28:26,409 --> 00:28:28,820 Não. Não, meu Senhor. 518 00:28:28,904 --> 00:28:33,064 Só seria certo se você me batizasse. 519 00:28:33,915 --> 00:28:35,930 Isso é o que meu Pai quer. 520 00:28:56,569 --> 00:28:57,738 Uau! 521 00:29:00,669 --> 00:29:08,233 "Tu és meu Filho amado. Com você, estou muito satisfeito. 522 00:29:29,295 --> 00:29:33,092 O Espírito Santo desceu sobre Jesus naquele dia. 523 00:29:33,976 --> 00:29:36,479 Foi a maneira de Deus deixar todos saberem que Jesus 524 00:29:36,563 --> 00:29:39,828 estaria fazendo Sua obra na Terra de agora em diante. 525 00:29:40,302 --> 00:29:42,070 Porque ele era o rei? 526 00:29:42,154 --> 00:29:43,154 Em breve. 527 00:29:43,480 --> 00:29:46,990 Primeiro, Jesus começou a jejuar no deserto 528 00:29:47,074 --> 00:29:51,760 por 40 dias e 40 noites, onde Ele é testado por Satanás. 529 00:29:51,844 --> 00:29:55,092 Ah! Uau! Esta finalmente vai ser a grande batalha 530 00:29:55,176 --> 00:29:58,579 onde Jesus desembainha sua espada mágica - shwing! 531 00:29:58,663 --> 00:30:02,300 E mata o dragão gigante cuspidor de fogo! 532 00:30:02,384 --> 00:30:04,462 Ha! Ha! Ha ha! 533 00:30:04,546 --> 00:30:09,403 Não, não, não. Isso não. Muito mais impressionante. 534 00:30:12,321 --> 00:30:15,300 "Se você é o filho de Deus, 535 00:30:15,384 --> 00:30:19,455 ordene que essas pedras se transformem em pão. 536 00:30:19,542 --> 00:30:23,287 Nem só de pão viverá o homem! 537 00:30:23,726 --> 00:30:27,090 Mas em cada palavra que sai da boca de Deus! 538 00:30:31,546 --> 00:30:36,415 Se você é o filho de Deus, jogue-se no chão. 539 00:30:36,499 --> 00:30:37,735 Pois está escrito: 540 00:30:37,819 --> 00:30:41,455 Ele ordenará aos Seus anjos a respeito de você, 541 00:30:41,539 --> 00:30:44,116 e eles te levantarão em suas mãos, 542 00:30:44,200 --> 00:30:48,887 para que você não bata o pé em uma pedra. 543 00:30:48,971 --> 00:30:50,540 Também está escrito, 544 00:30:50,624 --> 00:30:54,182 "Não porás à prova o Senhor, teu Deus." 545 00:31:00,383 --> 00:31:04,002 Tudo isso eu vou te dar 546 00:31:04,092 --> 00:31:08,615 se você se curvar e me adorar. 547 00:31:08,699 --> 00:31:13,849 Afaste-se de mim, Satanás! Eu só adoro e sirvo a Deus! 548 00:31:24,608 --> 00:31:27,544 Mesmo que Jesus tenha sido tentado por Satanás, 549 00:31:27,628 --> 00:31:31,565 Ele o derrotou usando apenas a palavra de Deus. 550 00:31:31,649 --> 00:31:33,917 Sem espada mágica. 551 00:31:34,016 --> 00:31:39,461 E eu diria que Satanás é um pouco mais assustador do que um dragão. 552 00:31:40,323 --> 00:31:45,094 E agora, era hora de Jesus reunir alguns amigos 553 00:31:45,161 --> 00:31:47,036 para ajudá-lo ao longo do caminho. 554 00:31:47,664 --> 00:31:51,537 Ei! Assim como o Rei Arthur e seus Cavaleiros da Távola Redonda! 555 00:31:51,802 --> 00:31:53,002 Sim! 556 00:31:53,069 --> 00:31:55,171 Agora, você se lembra quando eu disse isso 557 00:31:55,238 --> 00:31:57,306 sua história foi baseada na minha? 558 00:31:57,373 --> 00:31:58,373 Sim? 559 00:31:59,142 --> 00:32:02,654 Bem, isso é o que eu quis dizer. 560 00:32:07,417 --> 00:32:08,523 Nada. 561 00:32:09,152 --> 00:32:10,219 Outra vez. 562 00:32:11,478 --> 00:32:13,222 Por que não estou surpreso? 563 00:32:13,306 --> 00:32:16,477 Você sabe, isso está ficando embaraçoso. 564 00:32:16,580 --> 00:32:19,015 Ficando? Nós estivemos jogando redes a noite toda 565 00:32:19,099 --> 00:32:20,334 e nada para mostrar! 566 00:32:20,418 --> 00:32:23,320 Naveguem para as águas mais profundas e lancem suas redes. 567 00:32:23,404 --> 00:32:25,340 Hem? Quem disse isso? 568 00:32:25,569 --> 00:32:26,302 Não fui eu. 569 00:32:26,369 --> 00:32:27,763 Bem, não fui eu. 570 00:32:36,847 --> 00:32:39,348 Uh, olha, eu sei que você está tentando ajudar 571 00:32:39,415 --> 00:32:42,351 Mas, uh, temos pescado nessas águas a vida toda. 572 00:32:42,418 --> 00:32:43,386 E eu posso te dizer 573 00:32:43,453 --> 00:32:45,421 ninguém nunca pegou nada lá. 574 00:32:45,488 --> 00:32:47,607 Mas, você sabe, obrigado de qualquer maneira. 575 00:32:47,691 --> 00:32:50,460 Sem essa. Qual é a pior coisa que poderia acontecer? 576 00:32:50,527 --> 00:32:51,862 Pegamos menos peixes? 577 00:32:51,946 --> 00:32:54,326 Multa. Tanto faz. 578 00:32:54,410 --> 00:32:58,080 Estou te dizendo, não vamos ver um único peixe. 579 00:33:01,658 --> 00:33:03,660 Você já viu tantos peixes?! 580 00:33:03,744 --> 00:33:05,479 Não! Eu não posso acreditar nisso! 581 00:33:05,576 --> 00:33:08,244 Há tantos que a rede está prestes a quebrar! 582 00:33:08,411 --> 00:33:10,079 É um milagre! 583 00:33:10,146 --> 00:33:12,315 Uau! Olha, Willa! 584 00:33:12,381 --> 00:33:17,320 Olhe para todos os peixes! Ha! Olhe para todos os peixes! 585 00:33:17,404 --> 00:33:18,639 O que está acontecendo? 586 00:33:18,723 --> 00:33:20,842 Estivemos lá fora a manhã toda e não havia nenhum peixe! 587 00:33:20,925 --> 00:33:22,728 Bem, não mais de qualquer maneira. 588 00:33:24,197 --> 00:33:28,038 Eu não posso acreditar. Obrigado! Obrigado, professor! 589 00:33:30,055 --> 00:33:32,168 Abaixem as redes e sigam-me, 590 00:33:32,235 --> 00:33:34,103 e farei de vocês pescadores de homens. 591 00:33:34,170 --> 00:33:37,139 Mas sua pesca será seguidores de Deus. 592 00:33:37,359 --> 00:33:41,927 Professor, uh, você não quer nada comigo. 593 00:33:42,327 --> 00:33:45,097 Eu sou um homem pecador. 594 00:33:45,181 --> 00:33:47,050 Vir. Não tenha medo. 595 00:33:50,205 --> 00:33:52,990 E assim como Pedro e André, 596 00:33:53,022 --> 00:33:54,558 outros o seguiram. 597 00:33:54,591 --> 00:33:56,459 Como Tiago e João. 598 00:33:56,527 --> 00:33:59,028 Ei! Ei! 599 00:33:59,095 --> 00:34:01,009 Oi. 600 00:34:01,093 --> 00:34:03,128 Então Mateus, o cobrador de impostos. 601 00:34:03,212 --> 00:34:04,732 Você pode me chamar de Levi. 602 00:34:04,816 --> 00:34:07,051 Não tenho tanta certeza sobre isso. 603 00:34:07,136 --> 00:34:08,863 e duvidando de Thomas. 604 00:34:08,947 --> 00:34:12,911 e o pequeno Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu. 605 00:34:12,995 --> 00:34:16,442 Ei, o nome do seu pai também é Alfeu? Mundo pequeno. 606 00:34:16,526 --> 00:34:18,126 E havia Simão, o zelote. 607 00:34:18,210 --> 00:34:20,714 Ei, Jesus! 608 00:34:20,976 --> 00:34:25,147 Filipe, Bartolomeu e, finalmente, Judas Iscariotes. 609 00:34:25,375 --> 00:34:27,245 - Uau! - Willa! 610 00:34:27,329 --> 00:34:28,899 Doze ao todo. 611 00:34:29,058 --> 00:34:31,662 E lá foram eles para espalhar a palavra de Deus 612 00:34:31,695 --> 00:34:32,930 ao povo de Israel. 613 00:34:33,457 --> 00:34:35,192 Não demorará muito até que as pessoas aprendam 614 00:34:35,275 --> 00:34:37,795 que Jesus é o verdadeiro rei, certo? 615 00:34:38,227 --> 00:34:40,219 Com o tempo, Walter. 616 00:34:53,128 --> 00:34:56,398 Por favor! Poupe-me de algumas moedas! 617 00:34:56,482 --> 00:34:58,495 Sou cego desde o nascimento! 618 00:35:00,517 --> 00:35:04,788 Mestre, este homem nasceu cego por causa de seu pecado? 619 00:35:05,028 --> 00:35:07,129 Ou por causa do pecado de seus pais? 620 00:35:09,505 --> 00:35:11,643 Você está fazendo a pergunta errada. 621 00:35:11,727 --> 00:35:13,342 Não importa se ele pecou 622 00:35:13,426 --> 00:35:15,020 ou se seus pais pecaram. 623 00:35:15,104 --> 00:35:17,794 Só importa que, quando o virmos, 624 00:35:17,980 --> 00:35:19,918 vemos a obra de Deus. 625 00:35:23,767 --> 00:35:26,035 Você pode consertar meus olhos? 626 00:35:26,119 --> 00:35:27,658 Se você tem fé que eu posso fazer isso, 627 00:35:28,561 --> 00:35:29,991 será feito. 628 00:35:41,996 --> 00:35:43,466 Abra seus olhos. 629 00:35:45,805 --> 00:35:47,512 Ah! Eu posso ver! 630 00:35:47,596 --> 00:35:49,885 Meus olhos! Eu posso ver! 631 00:35:50,680 --> 00:35:52,859 Obrigado! Obrigado! 632 00:35:54,103 --> 00:35:57,471 Apenas certifique-se de que ninguém ouça sobre isso. 633 00:35:57,555 --> 00:36:00,123 Oh, oh, sim, sim, claro! 634 00:36:00,207 --> 00:36:01,442 Espere um minuto. 635 00:36:01,526 --> 00:36:05,095 Há um grande milagre, mas ele não pode contar a ninguém sobre isso? 636 00:36:05,260 --> 00:36:06,027 Está correto. 637 00:36:06,111 --> 00:36:07,179 Mas por que não? 638 00:36:07,263 --> 00:36:09,565 Porque eles não eram milagres por causa de milagres, 639 00:36:09,649 --> 00:36:14,587 foram milagres para provar o poder da fé. 640 00:36:14,791 --> 00:36:18,160 Mas há algumas pessoas que não aceitam boas notícias 641 00:36:18,244 --> 00:36:20,347 - do jeito que você acha que eles vão. - Como isso é possível? 642 00:36:21,043 --> 00:36:22,866 Bem, ele, uh, eu... 643 00:36:23,613 --> 00:36:24,810 Para quem você está olhando?! 644 00:36:24,894 --> 00:36:26,518 Olhando? Não, ninguém! 645 00:36:26,605 --> 00:36:29,327 Eu-eu... Oh, eu tenho que ir! 646 00:36:29,411 --> 00:36:32,247 Naquele dia, Jesus mostrou o poder da fé 647 00:36:32,331 --> 00:36:33,898 para muitas pessoas. 648 00:36:33,982 --> 00:36:36,187 Isso foi um milagre para alguns, 649 00:36:36,613 --> 00:36:38,524 mas uma ameaça para os outros. 650 00:36:43,460 --> 00:36:44,794 Fora do meu caminho! 651 00:36:44,878 --> 00:36:45,878 Walter! 652 00:36:47,477 --> 00:36:50,145 O que você quer de mim, Jesus? 653 00:36:50,229 --> 00:36:52,765 Filho do Deus Altíssimo? 654 00:36:52,849 --> 00:36:55,685 Eu imploro, não me atormente. 655 00:36:55,769 --> 00:37:00,674 Espírito imundo, cale-se e saia dele. 656 00:37:48,134 --> 00:37:49,574 Ah, obrigado. 657 00:37:50,112 --> 00:37:51,748 Obrigado. 658 00:37:53,129 --> 00:37:54,408 O que acabou de acontecer? 659 00:37:54,491 --> 00:37:56,926 Parece que ele acabou de mover os demônios 660 00:37:57,100 --> 00:37:58,869 daquele homem para aqueles porcos. 661 00:37:58,953 --> 00:38:01,288 Os porcos enlouqueceram e pularam no lago! 662 00:38:01,372 --> 00:38:03,240 Ele o curou dos demônios! 663 00:38:03,324 --> 00:38:06,506 Jesus pode controlar demônios? Isso é verdade? 664 00:38:06,590 --> 00:38:09,849 Bem, os demônios sabiam que Jesus era o Filho de Deus, 665 00:38:09,933 --> 00:38:12,669 e eles sabiam o quão forte era Sua fé, então... 666 00:38:12,753 --> 00:38:14,454 Então ele derrotou todos eles! 667 00:38:14,558 --> 00:38:16,562 Bem, sim! 668 00:38:16,646 --> 00:38:19,582 E rapidamente se espalhou a notícia sobre o que Jesus havia feito. 669 00:38:19,666 --> 00:38:21,917 Pessoas doentes vieram de todos os lugares. 670 00:38:22,001 --> 00:38:24,442 Para ver o Rei! 671 00:38:24,526 --> 00:38:27,093 Para testemunhar o milagre da fé 672 00:38:27,177 --> 00:38:30,174 de um tipo muito especial de rei. 673 00:38:32,362 --> 00:38:33,804 Você pode levá-lo? 674 00:38:33,870 --> 00:38:35,114 Você o pegou? 675 00:38:36,085 --> 00:38:37,274 Eu peguei ele! 676 00:38:37,358 --> 00:38:38,827 Cuidado com o pé! 677 00:38:38,942 --> 00:38:41,076 Sim, sim, assim. 678 00:38:41,160 --> 00:38:43,463 Gentilmente, gentilmente agora! 679 00:38:45,249 --> 00:38:46,866 Sentimos muito, professor. 680 00:38:46,950 --> 00:38:49,886 Nosso amigo ficou paralisado a vida toda, mas 681 00:38:49,953 --> 00:38:51,788 ele teve um derrame recentemente, 682 00:38:51,872 --> 00:38:54,194 e agora ele está piorando a cada dia. 683 00:38:55,218 --> 00:38:59,068 E nós... Estávamos com medo de que você fosse embora antes de vermos você. 684 00:38:59,456 --> 00:39:01,909 Por favor, você pode ajudá-lo? 685 00:39:11,902 --> 00:39:15,683 Amigo, seus pecados estão perdoados. 686 00:39:16,626 --> 00:39:18,595 O que ele acabou de dizer?! 687 00:39:18,679 --> 00:39:21,579 Acho que ele disse que os pecados do homem foram perdoados. 688 00:39:21,663 --> 00:39:24,499 Depois que Deus o perdoou, eu suponho. 689 00:39:24,887 --> 00:39:27,413 Ele não disse nada sobre Deus. 690 00:39:27,497 --> 00:39:28,966 Bem, isso ... Isso é blasfêmia! 691 00:39:30,093 --> 00:39:31,550 Puro e simples! 692 00:39:31,634 --> 00:39:33,707 Por que você está pensando essas coisas? 693 00:39:34,104 --> 00:39:35,772 Diga-me, o que é mais fácil: 694 00:39:35,856 --> 00:39:39,788 Para dizer a este paralítico: "Seus pecados estão perdoados", 695 00:39:40,403 --> 00:39:48,403 ou dizer: "Levante-se. Pegue sua maca e caminhe para casa." 696 00:39:52,649 --> 00:39:54,255 Eu quero que você saiba, 697 00:39:54,410 --> 00:39:58,902 o Filho do Homem tem autoridade na Terra para perdoar pecados. 698 00:40:01,257 --> 00:40:07,397 Agora levante-se, pegue sua maca e caminhe para casa. 699 00:40:14,270 --> 00:40:15,471 Obrigado, Mestre! 700 00:40:15,985 --> 00:40:17,221 Obrigado! 701 00:40:18,134 --> 00:40:20,015 Por que Jesus disse isso? 702 00:40:20,591 --> 00:40:23,009 Porque Ele queria que os fariseus soubessem 703 00:40:23,093 --> 00:40:25,361 que Ele era o Filho de Deus, 704 00:40:25,698 --> 00:40:29,240 e que Ele tinha autoridade na Terra para perdoar pecados. 705 00:40:29,746 --> 00:40:31,188 Os fariseus, por outro lado, 706 00:40:31,255 --> 00:40:34,387 acreditava que apenas o próprio Deus poderia fazer isso. 707 00:40:34,658 --> 00:40:36,009 Então, o que eles fizeram? 708 00:40:36,093 --> 00:40:38,548 Vejamos. 709 00:40:39,930 --> 00:40:41,654 Agora o que fazemos?! 710 00:40:42,166 --> 00:40:44,068 Eles estão falando sobre esse cara em todos os lugares 711 00:40:44,134 --> 00:40:46,437 da Galiléia a Jerusalém! 712 00:40:46,470 --> 00:40:48,205 Eles estão agindo como se ele fosse um rei! 713 00:40:48,272 --> 00:40:50,924 Sim, o rei prometido por Deus! 714 00:40:51,008 --> 00:40:54,511 Mas está escrito que nosso rei nasceria em Belém! 715 00:40:54,578 --> 00:40:56,113 Como o rei Davi! 716 00:40:56,180 --> 00:40:59,016 Não um lugar pobre e insignificante como Nazaré! 717 00:40:59,083 --> 00:41:03,921 Sim, mas ele parece estar curando todos os tipos de doenças 718 00:41:03,987 --> 00:41:06,056 e... e expulsar demônios. 719 00:41:06,123 --> 00:41:07,240 Rumores! 720 00:41:07,324 --> 00:41:10,677 Mas vimos com nossos próprios olhos. 721 00:41:10,761 --> 00:41:13,097 Perdoar pecados! 722 00:41:13,130 --> 00:41:15,032 Ele não segue nossas leis! 723 00:41:15,099 --> 00:41:17,234 Ele ganha mais seguidores a cada dia! 724 00:41:17,301 --> 00:41:18,702 Então, o que fazemos? 725 00:41:18,769 --> 00:41:19,769 Puna-o! 726 00:41:19,869 --> 00:41:21,472 Não podemos puni-lo. 727 00:41:21,538 --> 00:41:24,742 Todos os seus seguidores pensarão que nossos motivos são impuros. 728 00:41:24,808 --> 00:41:27,460 Bem, não podemos deixá-lo continuar assim. 729 00:41:27,544 --> 00:41:31,305 Em breve, todos acreditarão nele! 730 00:41:32,224 --> 00:41:34,239 Eu vou te dizer o que faremos. 731 00:41:36,453 --> 00:41:38,903 Nós o fazemos cair em sua própria armadilha. 732 00:41:40,190 --> 00:41:45,225 Uma vez que este homem afirma ter o poder de perdoar pecados, 733 00:41:46,784 --> 00:41:50,941 vamos dar-lhes um pecador que merece morrer em público. 734 00:41:52,002 --> 00:41:55,288 E deixe seu povo ver o que ele faz. 735 00:42:08,419 --> 00:42:13,229 Então, você é o que eles chamam de professor. 736 00:42:15,192 --> 00:42:19,179 Esta mulher foi pega no ato de adultério. 737 00:42:19,263 --> 00:42:21,999 Moisés disse para atirar pedras em tal mulher. 738 00:42:23,149 --> 00:42:24,434 O que você diz? 739 00:42:25,494 --> 00:42:28,772 Sim. O que você acha que devemos fazer? 740 00:42:28,839 --> 00:42:30,974 Apedreje-a! Apedreje-a! Apedreje-a! 741 00:42:31,041 --> 00:42:33,243 Como Moisés ordenou! 742 00:42:38,282 --> 00:42:40,217 Espere, rochas? 743 00:42:40,250 --> 00:42:41,018 Sim. 744 00:42:41,102 --> 00:42:43,138 Mas isso não a machucaria? 745 00:42:43,613 --> 00:42:44,381 Muito. 746 00:42:44,465 --> 00:42:46,390 Mas... Mas isso está errado! 747 00:42:46,457 --> 00:42:49,183 Jesus deveria fazer algo para impedi-lo! 748 00:42:49,526 --> 00:42:52,129 Hm. Talvez Ele devesse pegar uma espada mágica? 749 00:42:52,196 --> 00:42:54,131 Sim! Sim! Isso vai detê-los! 750 00:42:54,358 --> 00:42:56,383 Bem, suponho que você esteja certo. 751 00:42:56,467 --> 00:42:58,095 É isso que ele faz? 752 00:42:58,179 --> 00:43:00,248 Gostaria de saber o que Jesus faz? 753 00:43:00,370 --> 00:43:01,271 Sim! 754 00:43:01,355 --> 00:43:02,355 Hm... 755 00:43:06,490 --> 00:43:07,358 Papai! 756 00:43:07,442 --> 00:43:09,711 Certo. Onde eu estava? 757 00:43:09,795 --> 00:43:11,563 As pedras, papai! As pedras! 758 00:43:11,647 --> 00:43:13,249 Ah, entendido. Sim, obrigado. 759 00:43:13,333 --> 00:43:17,778 Então, Jesus começou a escrever no chão com o dedo. 760 00:43:27,231 --> 00:43:29,132 Multa. Eu vou te dizer uma coisa. 761 00:43:30,267 --> 00:43:33,237 Qualquer um aqui que nunca pecou 762 00:43:33,303 --> 00:43:35,005 pode atirar a primeira pedra. 763 00:43:39,343 --> 00:43:41,907 Vá em frente. Vou esperar. 764 00:43:44,815 --> 00:43:45,883 Você? 765 00:43:49,059 --> 00:43:50,093 Não? 766 00:43:54,758 --> 00:43:59,032 Hem. Cada um de vocês pecou? 767 00:43:59,830 --> 00:44:00,965 Hem... 768 00:44:01,049 --> 00:44:02,914 Imagine isso. 769 00:44:12,068 --> 00:44:14,830 Está tudo bem. Eles se foram agora. 770 00:44:15,586 --> 00:44:17,221 Ninguém está aqui para condená-lo. 771 00:44:19,222 --> 00:44:20,222 Realmente? 772 00:44:20,529 --> 00:44:21,932 Nem mesmo eu. 773 00:44:22,853 --> 00:44:24,187 Agora vá, 774 00:44:24,869 --> 00:44:28,943 e de agora em diante, não peques mais. 775 00:44:32,689 --> 00:44:36,193 E Ele fez tudo isso sem uma espada mágica. 776 00:44:36,345 --> 00:44:40,187 Porque o Rei dos Reis não precisa de uma espada. 777 00:44:41,097 --> 00:44:42,199 Hm? 778 00:44:48,445 --> 00:44:51,314 Veja, muitas pessoas estavam usando a palavra de Deus 779 00:44:51,398 --> 00:44:52,432 para tentar manipular... 780 00:44:52,516 --> 00:44:53,450 Quem quer biscoitos? 781 00:44:53,517 --> 00:44:54,284 Eu faço! Eu faço! Eu faço! 782 00:44:56,779 --> 00:44:58,314 Sim, muito bom. Muito bom. 783 00:44:58,398 --> 00:45:00,266 Obrigado, querida. 784 00:45:00,357 --> 00:45:01,258 Mm! Mm! 785 00:45:01,342 --> 00:45:03,611 Agora vamos voltar à história, certo? 786 00:45:03,695 --> 00:45:05,356 Para onde todos estão indo? 787 00:45:06,016 --> 00:45:07,910 Vamos segui-los e ver. 788 00:45:22,112 --> 00:45:26,483 Quem precisa de um médico? Os saudáveis ou os doentes? 789 00:45:29,206 --> 00:45:32,487 Então, quem precisa da palavra de Deus? 790 00:45:33,390 --> 00:45:36,104 O justo ou o pecador? 791 00:45:39,403 --> 00:45:41,849 Eu não vim aqui para ser servido. 792 00:45:41,939 --> 00:45:44,969 Eu vim aqui para servir. 793 00:45:45,036 --> 00:45:49,941 Para dar minha única vida em benefício de multidões. 794 00:45:57,661 --> 00:46:01,424 Mestre, essas pessoas estiveram aqui o dia todo. 795 00:46:01,518 --> 00:46:03,469 Alguns não se mudaram deste local. 796 00:46:03,553 --> 00:46:05,188 Eles têm que estar com fome. 797 00:46:06,997 --> 00:46:08,479 Dê-lhes algo para comer. 798 00:46:09,165 --> 00:46:11,421 Professor, isso é impossível. 799 00:46:11,815 --> 00:46:13,750 Mesmo se juntarmos tudo o que temos, 800 00:46:13,834 --> 00:46:15,002 não será suficiente. 801 00:46:20,609 --> 00:46:22,611 Walter. Continue. 802 00:46:23,413 --> 00:46:24,413 Ah. 803 00:46:26,135 --> 00:46:28,371 Aqui está. Espero que isso ajude. 804 00:46:34,191 --> 00:46:38,375 Temos dois pães de peixe e cinco de cevada. 805 00:46:39,503 --> 00:46:41,843 Faça com que as pessoas se sentem em grupos. 806 00:46:42,392 --> 00:46:44,194 Mas... Mas, meu senhor, 807 00:46:44,400 --> 00:46:46,068 não há comida suficiente aqui 808 00:46:46,152 --> 00:46:47,814 para alimentar todas essas pessoas. 809 00:47:07,330 --> 00:47:08,766 Ah, obrigada! 810 00:47:08,850 --> 00:47:10,864 Passe adiante! Há mais para todos! 811 00:47:10,947 --> 00:47:13,315 Obrigado, Jesus! 812 00:47:13,399 --> 00:47:16,837 Passe adiante! 813 00:47:16,921 --> 00:47:19,527 Diga-lhes para pegar o quanto quiserem. 814 00:47:20,510 --> 00:47:23,079 E então passe as cestas para o próximo grupo. 815 00:47:24,916 --> 00:47:26,552 Depois que todos forem comidos, 816 00:47:26,636 --> 00:47:30,191 Reúna e encha as cestas com tudo o que sobrou. 817 00:47:41,250 --> 00:47:44,659 Senhor! Como? 818 00:47:46,717 --> 00:47:48,452 Vamos fazer de Jesus rei! 819 00:47:48,536 --> 00:47:49,805 Agarre-o para que Ele não possa nos deixar! 820 00:47:49,889 --> 00:47:52,291 Não! Ele nos disse para voltarmos para nossas casas! 821 00:47:52,375 --> 00:47:54,311 Bem, não podemos simplesmente deixá-lo ir. 822 00:47:54,395 --> 00:47:56,924 Jesus é o único que pode nos salvar! 823 00:48:02,025 --> 00:48:04,590 Jesus, por que você não vem conosco? 824 00:48:05,590 --> 00:48:07,761 Eu vou orar. 825 00:48:08,024 --> 00:48:09,720 Então vamos esperar aqui com você. 826 00:48:09,967 --> 00:48:13,814 Não. Vá em frente. Eu estarei bem atrás de você. 827 00:48:14,785 --> 00:48:17,593 Sim, Mestre. Faremos o que você disser. 828 00:48:19,176 --> 00:48:21,172 Sem essa. Vamos. 829 00:48:22,454 --> 00:48:23,960 Vamos, Willa. 830 00:48:27,295 --> 00:48:29,707 Por que Jesus vai orar sozinho? 831 00:48:36,510 --> 00:48:39,529 Honestamente, eu não acho que você está aqui 832 00:48:39,613 --> 00:48:42,846 porque você viu Deus operar Seus milagres através de mim... 833 00:48:43,975 --> 00:48:46,709 Acho que você está aqui porque eu te alimentei. 834 00:48:47,130 --> 00:48:48,580 E você quer mais. 835 00:48:57,885 --> 00:49:02,206 Sem essa! Sem essa! Continue remando! 836 00:49:07,327 --> 00:49:08,829 Todos nós vamos morrer! 837 00:49:08,972 --> 00:49:11,784 Temos que... Temos que voltar agora! 838 00:49:11,868 --> 00:49:12,868 Judas! 839 00:49:16,007 --> 00:49:17,007 Segure firme! 840 00:49:34,785 --> 00:49:37,287 Precisamos puxar a vela para baixo! 841 00:49:41,204 --> 00:49:43,707 Vai ficar tudo bem, Willa! 842 00:49:44,421 --> 00:49:46,909 Sem essa! Sem essa! 843 00:50:05,696 --> 00:50:07,632 Pedro! Olhar! 844 00:50:07,731 --> 00:50:09,656 Há algo por aí! 845 00:50:14,350 --> 00:50:16,820 Hem? Uau! 846 00:50:18,521 --> 00:50:20,669 Oh não! É um fantasma! 847 00:50:41,865 --> 00:50:45,077 Estou aqui. Não tenha medo. 848 00:50:48,171 --> 00:50:51,563 Senhor! Se é realmente você, 849 00:50:51,862 --> 00:50:54,996 ordene-me que vá até você sobre as águas! 850 00:51:00,652 --> 00:51:03,488 Venha, Peter. Venha até mim. 851 00:51:12,330 --> 00:51:13,531 Pedro, não! 852 00:51:51,140 --> 00:51:52,875 Ahh! 853 00:51:53,971 --> 00:51:54,971 Pedro! 854 00:51:57,341 --> 00:52:00,689 Senhor! Salve-me! 855 00:52:06,317 --> 00:52:09,830 Você duvidou. É por isso que você caiu. 856 00:52:11,155 --> 00:52:14,327 Tenha fé em mim e você será salvo. 857 00:52:23,296 --> 00:52:25,852 Então, diga-me, 858 00:52:25,936 --> 00:52:28,071 quem as pessoas dizem que eu sou? 859 00:52:28,272 --> 00:52:30,123 Eles acham que você é um dos profetas. 860 00:52:30,207 --> 00:52:31,709 Alguns dizem que João Batista 861 00:52:31,776 --> 00:52:34,011 que morreu e voltou à vida. 862 00:52:34,044 --> 00:52:35,447 Outros dizem Elias. 863 00:52:35,847 --> 00:52:39,848 Okey. Então, quem você diz que eu sou? 864 00:52:40,184 --> 00:52:43,937 Você é o Cristo. O Filho do Deus vivo. 865 00:52:44,021 --> 00:52:45,623 Bem dito, Peter. 866 00:52:45,690 --> 00:52:48,393 Como seu nome, nesta rocha, 867 00:52:48,460 --> 00:52:50,662 Vou construir minha igreja. 868 00:52:50,728 --> 00:52:52,797 E nada dos portões do inferno 869 00:52:52,864 --> 00:52:54,875 sempre ficará em seu caminho. 870 00:52:55,132 --> 00:52:57,000 Acontecerá de acordo com a tua palavra. 871 00:52:57,084 --> 00:52:59,002 Mas não conte às pessoas ainda. 872 00:52:59,637 --> 00:53:01,977 Quando eu subir a Jerusalém, 873 00:53:02,061 --> 00:53:07,268 Vou sofrer muitas coisas e ser morto. 874 00:53:09,246 --> 00:53:13,067 Mas três dias após minha morte, ressuscitarei. 875 00:53:14,985 --> 00:53:17,722 Não. Não! Não! 876 00:53:17,789 --> 00:53:21,024 O que você quer dizer com morrer?! Isso nunca vai acontecer! 877 00:53:21,091 --> 00:53:22,727 Para trás de mim, Satanás! 878 00:53:24,261 --> 00:53:26,685 Você é uma pedra de tropeço para mim. 879 00:53:27,765 --> 00:53:29,099 Se é o que Deus quer, 880 00:53:29,166 --> 00:53:33,106 Eu vou aceitar. E você também deveria. 881 00:53:42,570 --> 00:53:45,550 Jesus acha que vai morrer? 882 00:53:45,583 --> 00:53:46,835 Ele sabe disso. 883 00:53:46,919 --> 00:53:49,892 Mas eu não quero que ele morra. 884 00:53:49,976 --> 00:53:51,996 Eu também não quero isso. 885 00:53:52,080 --> 00:53:55,955 Mas Jesus ainda tinha mais algumas lições para nos ensinar. 886 00:53:56,226 --> 00:53:57,867 Sobre morrer? 887 00:53:58,035 --> 00:54:00,927 Sobre morrer por todos os nossos pecados. 888 00:54:01,011 --> 00:54:04,552 Lembre-se, Jesus disse que Ele ressuscitaria da morte 889 00:54:04,636 --> 00:54:07,639 e voltar à vida em três dias. 890 00:54:07,672 --> 00:54:10,348 Mas, e se ele não puder? 891 00:54:10,432 --> 00:54:13,418 Ele mostrou-lhes um sinal claro de que voltaria. 892 00:54:13,811 --> 00:54:14,579 Jesus! 893 00:54:14,646 --> 00:54:16,948 Martha. Maria! 894 00:54:17,015 --> 00:54:18,081 Jesus! 895 00:54:19,951 --> 00:54:21,292 O que aconteceu? 896 00:54:21,376 --> 00:54:26,970 Nosso irmão Lázaro... morreu. 897 00:54:28,619 --> 00:54:30,220 Onde ele está? 898 00:54:34,514 --> 00:54:36,935 Então, o grande professor 899 00:54:37,001 --> 00:54:39,003 nem consegui salvar 900 00:54:39,069 --> 00:54:41,104 um de seus amigos mais próximos! 901 00:54:41,171 --> 00:54:43,775 Depois de curar todos os tipos de doenças em todos os lugares. 902 00:54:43,841 --> 00:54:46,411 E agora ele está aqui no túmulo de Lázaro. 903 00:54:46,477 --> 00:54:48,813 O que ele poderia fazer aqui? 904 00:54:51,294 --> 00:54:53,113 Tire a pedra. 905 00:54:53,197 --> 00:54:57,145 Mas meu Senhor... ele está morto há quatro dias! 906 00:54:57,229 --> 00:54:59,636 Haverá um odor. 907 00:54:59,729 --> 00:55:03,915 Se você crer, verá a glória de Deus. 908 00:55:16,761 --> 00:55:21,174 Pai, sou grato por você ter ouvido minhas orações. 909 00:55:21,519 --> 00:55:25,815 Agora me ajude a mostrar a essas pessoas por que você me colocou nesta Terra. 910 00:55:29,299 --> 00:55:32,244 Lázaro! Sair! 911 00:55:34,691 --> 00:55:36,794 O que ele disse? 912 00:55:37,189 --> 00:55:40,561 Acho que ele está tentando ressuscitar Lázaro dos mortos. 913 00:55:40,645 --> 00:55:42,499 Mas isso é impossível! 914 00:55:43,541 --> 00:55:45,643 Sim, e se ele não puder, 915 00:55:45,727 --> 00:55:48,363 ninguém nunca mais o seguirá. 916 00:55:48,539 --> 00:55:49,840 Problema resolvido. 917 00:55:50,462 --> 00:55:53,339 Quero dizer, a menos que Lázaro simplesmente saia do... 918 00:55:58,008 --> 00:55:59,711 É um milagre! 919 00:55:59,795 --> 00:56:00,795 Ah! 920 00:56:01,980 --> 00:56:03,849 Ele está de volta dos mortos! 921 00:56:05,435 --> 00:56:07,234 É um milagre! 922 00:56:08,978 --> 00:56:14,166 Ah! Lázaro, você está vivo! Meu irmão! 923 00:56:18,836 --> 00:56:22,373 Infelizmente, toda vez que Jesus mostrou a graça de Deus, 924 00:56:22,506 --> 00:56:25,009 Ele trouxe a ira dos fariseus, 925 00:56:25,093 --> 00:56:28,379 que foram ameaçados pela proximidade de Jesus com Deus. 926 00:56:29,680 --> 00:56:31,949 O que fazemos agora?! 927 00:56:32,033 --> 00:56:34,068 Como ele trouxe um homem de volta à vida 928 00:56:34,152 --> 00:56:36,024 Quem estava morto há quatro dias?! 929 00:56:36,108 --> 00:56:39,010 Agora o povo o chama abertamente de rei. 930 00:56:39,094 --> 00:56:42,198 Eles o enxameiam onde quer que ele vá. É um espetáculo! 931 00:56:42,282 --> 00:56:44,685 O que fazemos se o governo romano descobrir?! 932 00:56:44,769 --> 00:56:48,406 Eles vão pensar que os israelitas estão se revoltando contra César! 933 00:56:48,490 --> 00:56:50,926 Podemos dizer adeus às nossas vidas confortáveis 934 00:56:51,010 --> 00:56:51,911 com o governo romano. 935 00:56:51,995 --> 00:56:53,981 Temos que fazer alguma coisa! 936 00:56:55,727 --> 00:56:58,606 Por que não o matamos? 937 00:56:58,690 --> 00:57:00,459 As pessoas o amam! 938 00:57:00,543 --> 00:57:03,713 Se formos atrás dele, eles se rebelarão contra nós. 939 00:57:03,797 --> 00:57:06,932 Então viramos o povo contra ele! 940 00:57:07,165 --> 00:57:09,758 E então nós o matamos. 941 00:57:29,927 --> 00:57:31,562 Mary, o que você está fazendo? 942 00:57:31,646 --> 00:57:33,081 Você sabe quanto vale esse óleo? 943 00:57:33,165 --> 00:57:34,882 Poderíamos ter vendido para ajudar os pobres. 944 00:57:34,966 --> 00:57:36,242 Deixe-a em paz. 945 00:57:37,501 --> 00:57:40,429 Você cuidará dos pobres por muito tempo depois que eu me for. 946 00:57:43,855 --> 00:57:45,390 Lembrar 947 00:57:45,915 --> 00:57:48,975 Mary tem guardado isso para me preparar para o meu enterro. 948 00:57:53,431 --> 00:57:55,299 Hosana! 949 00:57:57,014 --> 00:57:57,781 Por aqui! 950 00:58:47,318 --> 00:58:49,104 Avise o sumo sacerdote. 951 00:58:55,806 --> 00:58:57,033 Hosana! 952 00:59:04,615 --> 00:59:07,975 Eles não têm ideia do que está por vir. 953 00:59:08,059 --> 00:59:09,992 Absolutamente nenhum. 954 00:59:10,661 --> 00:59:12,831 Ele deveria ter ficado longe. 955 00:59:17,594 --> 00:59:20,130 Hosana! Hosana! 956 00:59:22,119 --> 00:59:23,320 Hem? 957 00:59:24,274 --> 00:59:27,310 Willa? Willa? 958 00:59:29,454 --> 00:59:31,178 - Willa! - O que aconteceu, Walter? 959 00:59:31,262 --> 00:59:32,564 Ela fugiu! 960 00:59:32,648 --> 00:59:36,356 Ah? Hm. Bem, parece que ela se foi. 961 00:59:36,440 --> 00:59:38,576 Talvez tenhamos um cachorro da próxima vez? 962 00:59:38,660 --> 00:59:39,660 Ah! 963 00:59:39,744 --> 00:59:43,130 Walter! Walter, espere! Cuidadoso! Walter, por favor! 964 00:59:45,459 --> 00:59:47,395 Willa! Willa, onde você está?! 965 00:59:47,479 --> 00:59:51,880 Ei! Volte! Willa! Willa! 966 00:59:51,964 --> 00:59:55,467 Walter! ... Ah! 967 00:59:58,309 --> 00:59:59,543 Erm, 968 01:00:01,805 --> 01:00:03,323 Com licença. Sinto muito. 969 01:00:03,407 --> 01:00:05,598 Ah! Desculpe, desculpe! 970 01:00:07,852 --> 01:00:09,368 Wa... Uau! 971 01:00:11,742 --> 01:00:13,977 Uh, desculpe! Sinto muito! 972 01:00:16,459 --> 01:00:17,608 Peguei você! 973 01:00:17,675 --> 01:00:19,981 Ah, ai! 974 01:00:23,955 --> 01:00:26,377 Hem? Ah. Willa! 975 01:00:26,750 --> 01:00:28,679 Como você conseguiu... 976 01:01:03,447 --> 01:01:05,520 Você a encontrou! 977 01:01:09,343 --> 01:01:11,246 Uau! 978 01:01:11,769 --> 01:01:14,919 Mm. Gatinho ruim, mau! 979 01:01:16,786 --> 01:01:18,106 Obrigado, papai. 980 01:01:56,948 --> 01:01:58,182 É meu! 981 01:02:01,720 --> 01:02:05,724 Venda-o! Pegue o dinheiro e vá! 982 01:02:11,436 --> 01:02:13,137 Você deve cobrar mais. 983 01:02:13,678 --> 01:02:15,802 As pessoas pagarão o que você disser. 984 01:02:18,001 --> 01:02:19,476 Que ousadia! 985 01:02:19,560 --> 01:02:21,300 Afaste-se de mim! Afaste-se de mim! 986 01:02:21,384 --> 01:02:23,866 Suficiente! Chega disso! 987 01:02:26,090 --> 01:02:29,493 Você transformou a casa do meu Pai em um mercado?! 988 01:02:31,923 --> 01:02:36,360 Este... Esta é uma casa de oração! De adoração! 989 01:02:36,755 --> 01:02:40,591 E você! Você faz dele um covil de ladrões! 990 01:02:42,501 --> 01:02:44,442 Vá em frente. 991 01:02:45,082 --> 01:02:47,518 Destrua este templo. 992 01:02:48,186 --> 01:02:53,725 E eu vou reconstruí-lo... em três dias. 993 01:02:53,878 --> 01:02:55,046 Três dias?! 994 01:02:55,130 --> 01:02:56,965 Apenas três dias?! 995 01:03:00,586 --> 01:03:04,270 Você vê como ele insulta este templo?! 996 01:03:05,422 --> 01:03:06,990 Você vê?! 997 01:03:11,282 --> 01:03:15,999 Aqui. Pagamento pelo que você vai fazer. 998 01:03:31,628 --> 01:03:35,232 Não! Meu Senhor, meu Mestre, eu... 999 01:03:35,340 --> 01:03:37,108 Eu deveria estar lavando seus pés. 1000 01:03:37,192 --> 01:03:39,093 Se você não me deixar lavar seus pés, 1001 01:03:39,177 --> 01:03:41,239 você não pode fazer parte disso. 1002 01:03:50,006 --> 01:03:52,340 Agora, assim como estou lavando seus pés... 1003 01:03:54,158 --> 01:03:56,261 vocês devem lavar os pés uns dos outros. 1004 01:03:59,464 --> 01:04:03,167 Oh, olhe para isso! 1005 01:04:14,512 --> 01:04:15,714 Isso faz cócegas! 1006 01:04:18,383 --> 01:04:21,653 Jesus mostrou a Seus discípulos o quanto Ele os amava 1007 01:04:21,854 --> 01:04:23,722 lavando os pés. 1008 01:04:23,789 --> 01:04:27,026 Até mesmo um rei pode servir seus súditos. 1009 01:04:39,918 --> 01:04:42,320 Tomar. Comer. 1010 01:04:43,241 --> 01:04:46,411 Este é o meu corpo. Dado para você. 1011 01:04:49,780 --> 01:04:52,083 Beba isso. Todos vocês. 1012 01:04:53,426 --> 01:04:55,323 Este é o meu sangue. 1013 01:04:55,407 --> 01:05:00,349 A nova aliança de Deus foi derramada para o perdão dos pecados. 1014 01:05:03,474 --> 01:05:07,142 Toda vez que você fizer tudo isso, lembre-se de mim. 1015 01:05:14,924 --> 01:05:18,176 Em verdade vos digo que um de vós me trairá. 1016 01:05:20,793 --> 01:05:22,680 Um de vocês aqui comigo agora. 1017 01:05:24,469 --> 01:05:26,772 João, o que Ele está dizendo? 1018 01:05:26,958 --> 01:05:29,354 Senhor, quem é ele? 1019 01:05:40,732 --> 01:05:41,732 Judas. 1020 01:05:42,748 --> 01:05:44,851 Não pode ser alguém aqui! 1021 01:05:44,935 --> 01:05:46,603 Faça o que você tem que fazer. 1022 01:05:54,927 --> 01:05:57,930 Senhor! Senhor, eu nunca te deixaria. 1023 01:05:58,014 --> 01:05:59,853 Mesmo que todos te abandonem... 1024 01:05:59,937 --> 01:06:01,393 Eu vou te dizer... 1025 01:06:03,139 --> 01:06:04,507 esta mesma noite, 1026 01:06:04,643 --> 01:06:06,443 antes que o galo cante, 1027 01:06:06,527 --> 01:06:09,397 você vai negar que me conhece três vezes. 1028 01:06:09,481 --> 01:06:12,274 Que?! Não! Não, Senhor! 1029 01:06:12,984 --> 01:06:14,051 Isso nunca vai acontecer! 1030 01:06:14,135 --> 01:06:19,914 Pedro... Peter, Satanás tentará levar sua alma. 1031 01:06:20,839 --> 01:06:22,775 Mas eu rezei para que sua fé 1032 01:06:22,841 --> 01:06:25,010 será forte o suficiente para voltar. 1033 01:06:25,094 --> 01:06:26,404 E quando isso acontecer, 1034 01:06:26,488 --> 01:06:30,062 Você ajudará seus irmãos a se tornarem mais fortes do que antes. 1035 01:06:43,677 --> 01:06:47,966 Essa tristeza está esmagando a vida da minha alma. 1036 01:06:48,727 --> 01:06:52,930 Ficar. Fique aqui e ore comigo. 1037 01:07:07,883 --> 01:07:10,621 Jesus orou a noite toda. 1038 01:07:10,655 --> 01:07:13,859 Ele orou mais do que jamais havia orado antes. 1039 01:07:14,937 --> 01:07:16,706 Meu Pai... 1040 01:07:17,785 --> 01:07:21,800 é possível deixar este cálice de sofrimento 1041 01:07:22,981 --> 01:07:25,204 ser tirado de mim? 1042 01:07:36,795 --> 01:07:41,825 Eu quero que sua vontade seja feita. Não é meu. 1043 01:07:50,880 --> 01:07:56,417 Hm. Por que Jesus está orando assim? 1044 01:07:58,170 --> 01:08:02,141 Porque Ele sabe que está prestes a fazer um sacrifício muito grande. 1045 01:08:02,228 --> 01:08:04,463 Sacrifício? 1046 01:08:04,547 --> 01:08:06,400 Mas por quê? 1047 01:08:06,995 --> 01:08:10,521 Jesus sabia que tinha que morrer por nossos pecados. 1048 01:08:10,605 --> 01:08:14,564 Morrer? Eu não entendo. 1049 01:08:15,180 --> 01:08:17,650 Milímetro. 1050 01:08:17,783 --> 01:08:18,884 Ah! 1051 01:08:21,447 --> 01:08:22,556 Procurando por isso? 1052 01:08:22,640 --> 01:08:25,184 Ah! Esse é o único. Obrigado, querida. 1053 01:08:27,599 --> 01:08:28,927 Uau! 1054 01:08:30,415 --> 01:08:34,672 Agora, quando Deus criou o mundo, 1055 01:08:34,953 --> 01:08:37,478 Ele o tornou bonito e perfeito para nós 1056 01:08:37,562 --> 01:08:39,664 para viver com Ele para sempre. 1057 01:08:40,419 --> 01:08:42,020 Ele nos fez à Sua própria imagem. 1058 01:08:42,104 --> 01:08:44,704 E Ele criou Adão, e Ele criou Eva. 1059 01:08:45,456 --> 01:08:48,060 Deus deu a Adão e Eva todo o mundo para desfrutar 1060 01:08:48,144 --> 01:08:49,699 e cuidar. 1061 01:08:49,783 --> 01:08:53,232 Mas havia uma coisa que Ele os advertiu que não deveriam fazer. 1062 01:08:53,316 --> 01:08:54,952 Ele disse a eles que não deveriam comer 1063 01:08:55,036 --> 01:08:57,351 da Árvore do Conhecimento do Bem e do Mal. 1064 01:08:57,435 --> 01:09:00,261 Pois se o fizessem, certamente morreriam. 1065 01:09:01,353 --> 01:09:05,746 Mas um dia, Satanás se disfarçou de serpente. 1066 01:09:05,830 --> 01:09:07,866 Um o quê? O que é uma serpente? 1067 01:09:07,950 --> 01:09:09,438 Uma cobra grande. 1068 01:09:09,522 --> 01:09:12,745 E ele convenceu Adão e Eva a quebrar as regras de Deus. 1069 01:09:12,829 --> 01:09:15,529 Continue. Quando você come isso, 1070 01:09:15,613 --> 01:09:17,827 você será como o próprio Deus! 1071 01:09:17,911 --> 01:09:21,021 E você certamente não morrerá. 1072 01:09:21,105 --> 01:09:23,771 Eles comeram o fruto da árvore. 1073 01:09:23,855 --> 01:09:26,725 E Deus estava extremamente triste. 1074 01:09:28,118 --> 01:09:32,309 Foi assim que a relação entre Deus e o homem foi quebrada. 1075 01:09:34,257 --> 01:09:37,552 Desde aquele dia, vivemos separados de Deus. 1076 01:09:37,636 --> 01:09:40,171 Oh não! Isso é terrível! 1077 01:09:40,255 --> 01:09:42,690 Sim, é porque estar separado de Deus 1078 01:09:42,774 --> 01:09:44,787 é ser separado da vida! 1079 01:09:45,256 --> 01:09:47,860 Mas Deus não queria isso para nós. 1080 01:09:48,640 --> 01:09:51,710 E é por isso que Deus deu o mundo 1081 01:09:51,794 --> 01:09:55,571 Seu único filho amado a morrer por nossos pecados. 1082 01:09:55,655 --> 01:09:56,655 Hem? 1083 01:09:59,204 --> 01:10:02,563 Jesus está prestes a estar na mesma situação que nós. 1084 01:10:02,647 --> 01:10:05,884 Um relacionamento completamente quebrado com Deus. 1085 01:10:06,251 --> 01:10:09,355 E Jesus orou muito porque Ele sabia muito bem 1086 01:10:09,454 --> 01:10:11,671 como isso seria doloroso. 1087 01:10:13,225 --> 01:10:17,430 Deus. Jesus deve se sentir tão triste. 1088 01:10:17,749 --> 01:10:20,932 Sim, filho. Sim. 1089 01:10:30,415 --> 01:10:31,671 Você adormeceu? 1090 01:10:31,755 --> 01:10:33,457 Que?! Professor! 1091 01:10:33,541 --> 01:10:36,017 Você não conseguiu ficar acordado comigo por uma hora? 1092 01:10:36,161 --> 01:10:37,363 Professora, eu... 1093 01:10:37,447 --> 01:10:41,544 Vigiai e orai para que não caiais em tentação. 1094 01:10:42,915 --> 01:10:45,900 O espírito está pronto, mas a carne é fraca. 1095 01:10:47,645 --> 01:10:48,645 Fique de pé. 1096 01:10:51,777 --> 01:10:52,777 Está na hora. 1097 01:10:58,377 --> 01:11:00,379 O homem que vai me trair está aqui. 1098 01:11:03,327 --> 01:11:04,328 Assim. 1099 01:11:06,251 --> 01:11:07,832 Qual deles é Jesus? 1100 01:11:07,973 --> 01:11:08,973 Pedro! 1101 01:11:10,215 --> 01:11:11,794 Ele é o único que eu vou beijar. 1102 01:11:27,993 --> 01:11:29,498 O que é... O que é isto?! 1103 01:11:30,720 --> 01:11:31,720 Parar! 1104 01:11:39,764 --> 01:11:41,367 Meu ouvido! 1105 01:11:43,768 --> 01:11:44,768 Pedro! 1106 01:11:49,454 --> 01:11:50,489 É o suficiente. 1107 01:11:58,448 --> 01:12:02,896 Aquele que vive pela espada morrerá pela espada. 1108 01:12:08,253 --> 01:12:12,124 Eu poderia orar ao meu Pai para enviar um exército de anjos 1109 01:12:12,208 --> 01:12:15,444 para nos resgatar, mas como isso glorificaria a Deus? 1110 01:12:15,528 --> 01:12:18,172 Como isso cumpriria as escrituras? 1111 01:12:50,762 --> 01:12:54,843 Você vem aqui com espadas e porretes para me capturar? 1112 01:12:55,100 --> 01:12:57,076 Estou liderando uma rebelião? 1113 01:12:57,396 --> 01:13:00,261 Todos os dias eu me sentava nos pátios do templo ensinando 1114 01:13:00,345 --> 01:13:01,847 e você não me prendeu. 1115 01:13:02,734 --> 01:13:06,453 Agora você está aqui porque acha que isso vai me impedir. 1116 01:13:06,818 --> 01:13:09,898 No entanto, tudo o que você está fazendo só vai provar 1117 01:13:09,982 --> 01:13:12,889 que os escritos dos profetas eram verdadeiros. 1118 01:13:13,112 --> 01:13:16,922 Ninguém é inocente aqui! Prenda todos! 1119 01:13:17,006 --> 01:13:22,155 Se você está procurando por mim, aqui estou eu. Deixe esses homens irem. 1120 01:13:22,687 --> 01:13:23,455 Hm. 1121 01:13:30,042 --> 01:13:31,977 Ele é o único de que precisamos. Leve-o! 1122 01:13:32,061 --> 01:13:34,230 Ir! Prenda-o! 1123 01:13:54,051 --> 01:13:58,420 Mencione o pecado que essa pessoa cometeu. 1124 01:13:58,504 --> 01:14:02,063 Essa pessoa é amiga dos cobradores de impostos e dos pecadores! 1125 01:14:02,147 --> 01:14:04,320 Ele curava os enfermos no sábado! 1126 01:14:04,404 --> 01:14:05,738 Ele é apenas um carpinteiro! 1127 01:14:05,822 --> 01:14:08,491 E ele ousou ensinar a palavra de Deus! 1128 01:14:08,575 --> 01:14:11,345 Ele disse que foi capaz de destruir o templo de Deus 1129 01:14:11,429 --> 01:14:13,859 e reconstruí-lo em três dias! 1130 01:14:15,808 --> 01:14:17,340 Isso é verdade? 1131 01:14:19,591 --> 01:14:23,178 Ouvi dizer que você se chama Cristo, o Filho de Deus. 1132 01:14:23,262 --> 01:14:24,863 Mmhm. 1133 01:14:24,947 --> 01:14:26,837 Diga de novo na nossa frente. 1134 01:14:27,739 --> 01:14:30,208 Você disse isso. 1135 01:14:30,292 --> 01:14:33,661 Mas eu te digo, de agora em diante, você verá 1136 01:14:33,745 --> 01:14:37,423 o Filho do Homem sentado à direita do poder 1137 01:14:37,736 --> 01:14:39,805 e vindo sobre as nuvens do céu. 1138 01:14:39,889 --> 01:14:42,926 Blasfêmia! Isso é ultrajante! 1139 01:14:43,010 --> 01:14:45,092 Isso é ultrajante! 1140 01:14:45,176 --> 01:14:46,605 O que mais precisamos?! 1141 01:14:46,689 --> 01:14:49,192 Só isso é punível com a morte! 1142 01:14:49,276 --> 01:14:52,580 Pela morte! Morte! 1143 01:14:54,750 --> 01:14:58,987 Sim, sim! Pena de morte! Sim! 1144 01:14:59,071 --> 01:15:04,310 Sim! Pena de morte! Pena de morte! Pena de morte! 1145 01:15:04,394 --> 01:15:07,021 Mas Jesus não fez nada de errado! 1146 01:15:08,213 --> 01:15:11,672 Ei, você não é um dos discípulos de Jesus? 1147 01:15:11,756 --> 01:15:13,712 Não, não! Eu não sou! 1148 01:15:13,796 --> 01:15:16,829 Olá, pessoal! Este é um dos discípulos de Jesus! 1149 01:15:16,913 --> 01:15:18,048 Você está errado! 1150 01:15:18,132 --> 01:15:20,272 - Sim! Ele é um deles! - Não! Eu não o conheço! 1151 01:15:20,356 --> 01:15:21,838 - Ele é um deles! - Traidor! 1152 01:15:21,922 --> 01:15:24,488 Ele está mentindo! Ele o conhece! 1153 01:15:24,572 --> 01:15:25,673 Não! 1154 01:15:25,757 --> 01:15:27,325 Ah! 1155 01:15:51,510 --> 01:15:55,614 Ah, você é o cara que viaja com Jesus. 1156 01:15:55,698 --> 01:16:00,803 Que? Não, eu... Não! Não, eu não conheço o homem! 1157 01:16:11,776 --> 01:16:15,369 Esta mesma noite, antes que o galo cante, 1158 01:16:15,453 --> 01:16:18,256 você vai negar que me conhece três vezes. 1159 01:16:18,340 --> 01:16:25,146 Não! Não! Não! O que eu fiz? 1160 01:16:26,916 --> 01:16:30,721 Oh não. Não. 1161 01:16:31,904 --> 01:16:35,348 Não! Não! 1162 01:16:37,630 --> 01:16:38,731 Não! 1163 01:16:43,108 --> 01:16:46,378 Poço! Isso está indo muito melhor do que eu esperava! 1164 01:16:46,462 --> 01:16:49,933 Sim, quero dizer, em pouco tempo tudo será 1165 01:16:50,022 --> 01:16:51,423 de volta ao normal. 1166 01:16:51,507 --> 01:16:53,742 Depois de matarmos Jesus, 1167 01:16:53,826 --> 01:16:56,562 podemos voltar a espalhar a palavra 1168 01:16:56,646 --> 01:16:58,214 da misericórdia de Deus! 1169 01:17:02,360 --> 01:17:05,096 Aqui. Supor. 1170 01:17:05,838 --> 01:17:06,998 Eu não quero isso. Eu... 1171 01:17:07,082 --> 01:17:11,148 Eu vendi a vida de um homem inocente por isso! 1172 01:17:17,597 --> 01:17:19,797 Isso não tem nada a ver comigo. 1173 01:17:23,814 --> 01:17:25,474 Lide com o seu pecado. 1174 01:17:33,479 --> 01:17:36,048 O que eu tenho... O que eu fiz? 1175 01:17:38,299 --> 01:17:41,436 Pare! Pare de machucá-lo! 1176 01:17:41,520 --> 01:17:42,788 Este era o fardo 1177 01:17:42,821 --> 01:17:45,786 que Jesus carregou consigo todo esse tempo. 1178 01:17:46,465 --> 01:17:48,867 É por isso que Jesus orou tanto. 1179 01:17:49,201 --> 01:17:51,170 Porque Ele estava disposto a sofrer 1180 01:17:51,330 --> 01:17:53,465 para que não precisássemos. 1181 01:17:55,234 --> 01:18:00,406 Aqui está. Uma coroa digna de um rei. 1182 01:18:01,002 --> 01:18:03,657 Heh. Tem que ter um roupão também. 1183 01:18:03,741 --> 01:18:08,280 Rei dos Judeus! A paz esteja convosco! 1184 01:18:12,751 --> 01:18:14,320 Mas não podemos ajudá-lo? 1185 01:18:14,539 --> 01:18:17,825 Sim. Não do jeito que você pensa. 1186 01:18:19,570 --> 01:18:22,822 Prefeito! Estávamos esperando! 1187 01:18:23,409 --> 01:18:27,703 Então, o que temos em pauta hoje? 1188 01:18:30,719 --> 01:18:32,668 Bondade. Não poderíamos começar 1189 01:18:32,752 --> 01:18:34,585 Com algo um pouco mais leve? 1190 01:18:34,780 --> 01:18:38,215 Ele recebeu uma boa surra! Isso não é suficiente? 1191 01:18:43,962 --> 01:18:46,472 Multa. Vamos continuar com isso. 1192 01:18:47,239 --> 01:18:50,131 Ele é um mentiroso! E um criminoso! 1193 01:18:50,215 --> 01:18:53,374 E de que crime você acusa esse homem? 1194 01:18:53,653 --> 01:18:55,697 Este homem 1195 01:18:56,428 --> 01:18:59,198 seduziu as pessoas a acreditar 1196 01:18:59,264 --> 01:19:01,300 que ele é o Cristo! 1197 01:19:01,506 --> 01:19:04,911 O único filho do próprio Deus! 1198 01:19:07,115 --> 01:19:10,372 O grande rei dos judeus! 1199 01:19:12,978 --> 01:19:16,315 Este homem até proibiu o povo 1200 01:19:16,399 --> 01:19:20,035 de pagar impostos ao imperador romano! 1201 01:19:20,232 --> 01:19:23,737 Hm. Rei dos Judeus. 1202 01:19:24,242 --> 01:19:25,242 Hm. 1203 01:19:26,852 --> 01:19:31,797 Bem, você é o rei dos judeus? 1204 01:19:32,884 --> 01:19:34,343 Você disse isso. 1205 01:19:36,015 --> 01:19:39,385 Hm. Não encontro culpa nele. Vamos seguir em frente. 1206 01:19:39,469 --> 01:19:40,503 Leve-o embora 1207 01:19:40,587 --> 01:19:42,925 e cuide dele pela letra da lei, 1208 01:19:43,009 --> 01:19:45,079 nada mais. Continue. 1209 01:19:45,163 --> 01:19:46,999 Você sabe que não temos autoridade 1210 01:19:47,082 --> 01:19:48,751 para executar alguém! 1211 01:19:48,835 --> 01:19:53,139 Este homem deveria ser... Crucificado! 1212 01:19:53,223 --> 01:19:55,207 Sim! Crucifica-o! 1213 01:19:57,588 --> 01:19:58,588 Não! 1214 01:20:00,499 --> 01:20:04,152 Isso é o que você gostaria que eu fizesse? 1215 01:20:04,236 --> 01:20:08,485 Você realmente crucificaria este homem, seu rei? 1216 01:20:08,569 --> 01:20:11,507 Não temos rei senão César! 1217 01:20:11,591 --> 01:20:14,446 Crucifica-o! Crucificar! 1218 01:20:21,654 --> 01:20:26,136 É um costume durante o tempo da Páscoa 1219 01:20:26,492 --> 01:20:28,160 que o governador da Judéia 1220 01:20:28,244 --> 01:20:30,847 comuta a sentença de morte de um prisioneiro 1221 01:20:30,931 --> 01:20:33,066 por aclamação popular. 1222 01:20:33,578 --> 01:20:38,273 Então, qual você quer que eu libere para você? 1223 01:20:38,357 --> 01:20:40,926 O assassino Barrabás, 1224 01:20:41,566 --> 01:20:45,705 ou Jesus, que é chamado de Messias? 1225 01:20:45,825 --> 01:20:49,461 Barrabás grátis! Barrabás grátis! Barrabás grátis! 1226 01:20:49,545 --> 01:20:51,648 Crucifique Jesus! 1227 01:20:51,732 --> 01:20:57,170 Não, não, não, não! Liberte Jesus! Liberte Jesus! 1228 01:21:02,367 --> 01:21:04,403 Como desejar. 1229 01:21:04,837 --> 01:21:07,539 Pegue-o e pregue-o na cruz. 1230 01:21:12,291 --> 01:21:14,259 Eu lavo minhas mãos disso. 1231 01:21:14,343 --> 01:21:17,422 Eu sou inocente do sangue deste homem. 1232 01:22:57,344 --> 01:22:58,145 Não! 1233 01:22:59,313 --> 01:23:02,784 Esperar! Mais uma coisa. 1234 01:23:07,640 --> 01:23:12,144 Jesus de Nazaré! Rei dos Judeus! 1235 01:23:18,944 --> 01:23:20,179 Não! 1236 01:23:23,655 --> 01:23:24,656 Não! 1237 01:23:35,956 --> 01:23:39,622 Tudo bem! Agora, quem quer suas roupas? 1238 01:23:42,956 --> 01:23:46,993 Muito bem! Vamos lançar sortes para eles! 1239 01:23:49,405 --> 01:23:53,341 Ei, Jesus! Eu pensei que você fosse quebrar o templo 1240 01:23:53,425 --> 01:23:55,494 e reconstruí-lo em três dias. 1241 01:23:56,745 --> 01:23:58,780 sim, se você realmente é o filho de Deus, 1242 01:23:58,864 --> 01:24:00,598 Por que você não sai dessa cruz? 1243 01:24:00,682 --> 01:24:02,917 Talvez então acreditemos em você! 1244 01:24:06,185 --> 01:24:09,188 O grande rei dos reis! 1245 01:24:09,529 --> 01:24:15,996 Ele salva todos os outros, mas não consegue nem salvar a si mesmo! 1246 01:24:27,313 --> 01:24:31,706 Pai... Perdoe-os. 1247 01:24:33,232 --> 01:24:35,767 Eles não sabem o que estão fazendo. 1248 01:24:40,957 --> 01:24:45,215 Ei, se você é quem você diz que é, 1249 01:24:46,733 --> 01:24:49,035 Por que você não se salva? 1250 01:24:49,321 --> 01:24:51,023 E nós, enquanto você está nisso! 1251 01:24:51,107 --> 01:24:52,776 Deixe-o em paz! 1252 01:24:53,186 --> 01:24:56,512 Ele não fez nada de errado! 1253 01:24:56,596 --> 01:25:00,300 E Ele está enfrentando o mesmo castigo que nós! 1254 01:25:01,815 --> 01:25:03,350 Ele é uma fraude. 1255 01:25:04,653 --> 01:25:08,710 Ele merece isso... tanto quanto nós. 1256 01:25:10,676 --> 01:25:12,844 Jesus... 1257 01:25:13,432 --> 01:25:17,436 lembra-te de mim quando entrares no teu reino. 1258 01:25:20,574 --> 01:25:24,310 Em verdade vos digo: 1259 01:25:25,170 --> 01:25:28,408 hoje você estará comigo no Paraíso. 1260 01:25:31,977 --> 01:25:39,977 Eloi Eloi lama sabactâni! 1261 01:25:41,414 --> 01:25:49,414 Meu deus! Meu deus! Por que você me abandonou? 1262 01:25:50,468 --> 01:25:53,691 Olhe para ele! Jesus está chamando Eloi! 1263 01:25:53,775 --> 01:25:56,832 Vamos ver se Eloi vem salvá-lo! 1264 01:26:08,608 --> 01:26:10,843 Está consumado. 1265 01:26:13,965 --> 01:26:20,740 Pai, meu espírito está em suas mãos. 1266 01:27:17,603 --> 01:27:20,038 Se você tem fé que eu posso fazer isso, 1267 01:27:20,345 --> 01:27:22,180 será feito. 1268 01:27:22,921 --> 01:27:24,424 Abra seus olhos. 1269 01:27:26,426 --> 01:27:29,162 Ah! Eu posso ver! Meus olhos! 1270 01:27:29,334 --> 01:27:32,069 Eu posso ver! Obrigado! 1271 01:27:33,406 --> 01:27:38,396 Espírito imundo! Cale-se e saia dele! 1272 01:27:38,480 --> 01:27:40,619 Ele apenas moveu os demônios daquele homem 1273 01:27:40,703 --> 01:27:41,937 naqueles porcos! 1274 01:27:43,854 --> 01:27:45,703 Agora levante-se, 1275 01:27:46,010 --> 01:27:49,870 Pegue sua maca e caminhe para casa. 1276 01:27:50,816 --> 01:27:53,462 Obrigado, Mestre! Obrigado! 1277 01:27:53,937 --> 01:27:56,228 Lázaro! Sair! 1278 01:27:56,496 --> 01:28:00,832 Ah! Lázaro! Você está vivo! 1279 01:28:00,916 --> 01:28:02,564 Meu irmão! 1280 01:28:06,999 --> 01:28:11,047 Jesus! Salve-me! 1281 01:28:13,065 --> 01:28:16,297 Você duvidou. É por isso que você caiu. 1282 01:28:19,837 --> 01:28:23,208 Tenha fé em mim e você será salvo. 1283 01:29:32,484 --> 01:29:33,986 Papai, olhe! 1284 01:29:35,048 --> 01:29:37,471 Por que o túmulo de Jesus está aberto? 1285 01:29:37,564 --> 01:29:40,136 Bem, você se lembra quando Jesus disse 1286 01:29:40,220 --> 01:29:44,256 Ele vai reconstruir o templo em três dias? 1287 01:30:03,082 --> 01:30:04,082 Milímetro. 1288 01:30:26,246 --> 01:30:30,327 Uau! Ele realmente está vivo! 1289 01:30:32,765 --> 01:30:37,370 Estamos vivos novamente porque Ele ressuscitou. 1290 01:30:42,228 --> 01:30:46,466 Oh uau! Ele voltou à vida em três dias! 1291 01:30:46,550 --> 01:30:48,228 Assim como Ele prometeu! 1292 01:30:50,369 --> 01:30:52,471 Ele está realmente vivo de novo! 1293 01:30:52,555 --> 01:30:56,392 Oh uau! Todos deveriam ouvir essa história! 1294 01:30:59,950 --> 01:31:01,318 Oh uau! 1295 01:31:13,732 --> 01:31:15,144 Acordar! Acordar! 1296 01:31:15,228 --> 01:31:17,697 - Walter, o que são... - Oh, vamos lá! Rápido! 1297 01:31:17,781 --> 01:31:18,616 O que é que está a fazer? 1298 01:31:18,700 --> 01:31:20,535 - Acordar! - O que está acontecendo? Estou dormindo. 1299 01:31:20,619 --> 01:31:21,653 Aqui. Fique com ele. 1300 01:31:21,737 --> 01:31:23,472 Eu... Realmente? Por que? 1301 01:31:23,556 --> 01:31:26,402 Papai acabou de me contar a melhor história 1302 01:31:26,486 --> 01:31:29,892 sobre o maior rei de todos os tempos! 1303 01:31:29,976 --> 01:31:32,612 Realmente? Melhor que o Rei Arthur? 1304 01:31:32,696 --> 01:31:34,578 Muito melhor do que o Rei Arthur! 1305 01:31:34,662 --> 01:31:35,485 - Que?! - Realmente? 1306 01:31:35,569 --> 01:31:39,222 Na verdade, a história do Rei Arthur foi baseada nessa história! 1307 01:31:39,306 --> 01:31:40,006 De maneira nenhuma! 1308 01:31:40,090 --> 01:31:45,169 Sim, sim! É sobre o verdadeiro Rei dos Reis! 1309 01:31:45,253 --> 01:31:46,099 Uau! 1310 01:31:46,183 --> 01:31:49,453 E tem anjos e reis perversos! 1311 01:31:49,537 --> 01:31:53,141 E oh! Milagres e todo tipo de coisa! 1312 01:31:53,279 --> 01:31:55,781 Então? Como foi? 1313 01:31:55,865 --> 01:31:59,564 Bem, parece ter corrido muito bem. 1314 01:31:59,648 --> 01:32:01,284 Hm. Parece que sim. 1315 01:32:01,368 --> 01:32:02,611 Assim como eu sabia que seria. 1316 01:32:02,695 --> 01:32:03,248 Mmhm. 1317 01:32:03,332 --> 01:32:05,540 Eu apenas trabalhei um pouco da minha mágica, entende? 1318 01:32:05,624 --> 01:32:07,078 Sim querida. 1319 01:32:07,170 --> 01:32:09,702 ... que Belém tinha um novo Rei 1320 01:32:09,786 --> 01:32:11,258 e você nunca vai acreditar no que Ele fez... 1321 01:32:21,020 --> 01:32:22,934 Você certamente estava certo. 1322 01:32:23,102 --> 01:32:24,102 Hm. 1323 01:32:29,649 --> 01:32:32,349 É uma ótima história. 1324 01:32:40,673 --> 01:32:41,801 Obrigado, Catherine. 1325 01:32:41,885 --> 01:32:42,885 Hm. 1326 01:32:45,742 --> 01:32:47,440 ♪ Uma fé infantil ♪ 1327 01:32:47,524 --> 01:32:51,268 ♪ é tudo o que é preciso para um milagre. ♪ 1328 01:32:52,617 --> 01:32:54,351 ♪ E Deus, eu rezo ♪ 1329 01:32:54,417 --> 01:32:59,017 ♪ você lava meu cínico. ♪ 1330 01:32:59,557 --> 01:33:02,993 ♪ Deixe a preocupação dar lugar à admiração. ♪ 1331 01:33:03,059 --> 01:33:06,597 ♪ Deixe meu coração ousar sonhar ♪ 1332 01:33:06,663 --> 01:33:10,355 ♪ Que nada é impossível, ♪ 1333 01:33:10,439 --> 01:33:13,186 ♪ se você acredita. ♪ 1334 01:33:13,270 --> 01:33:16,756 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1335 01:33:16,840 --> 01:33:20,326 ♪ Eu quero voltar para aquele lugar, ♪ 1336 01:33:20,410 --> 01:33:23,896 ♪ de ver mais coisas boas do que ruins. ♪ 1337 01:33:23,980 --> 01:33:27,233 ♪ Quando eu não estava com tanto medo, ♪ 1338 01:33:27,317 --> 01:33:29,686 ♪ para deixar o amor liderar o caminho ♪ 1339 01:33:29,753 --> 01:33:31,704 ♪ viver dia a dia, ♪ 1340 01:33:31,788 --> 01:33:33,606 ♪ e não se conter. ♪ 1341 01:33:33,690 --> 01:33:40,187 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1342 01:33:40,797 --> 01:33:48,176 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1343 01:33:49,306 --> 01:33:52,677 ♪ Olhe através dos olhos, que olham para a vida, ♪ 1344 01:33:52,709 --> 01:33:55,869 ♪ como uma grande aventura. ♪ 1345 01:33:56,313 --> 01:34:00,567 ♪ Através de todos os baixos e todos os altos, Senhor, ♪ 1346 01:34:00,651 --> 01:34:03,236 ♪ Ajude-me a me render. ♪ 1347 01:34:03,320 --> 01:34:06,272 ♪ Eu não quero perder um momento. ♪ 1348 01:34:06,356 --> 01:34:10,524 ♪ Que meu medo se transforme em fé. ♪ 1349 01:34:10,608 --> 01:34:14,046 ♪ E voam com asas como águias. ♪ 1350 01:34:14,130 --> 01:34:17,000 ♪ E dançar na chuva. ♪ 1351 01:34:17,033 --> 01:34:20,487 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1352 01:34:20,571 --> 01:34:23,823 ♪ Eu quero voltar para aquele lugar, ♪ 1353 01:34:23,907 --> 01:34:27,293 ♪ de ver mais coisas boas do que ruins. ♪ 1354 01:34:27,377 --> 01:34:30,930 ♪ Quando eu não estava com tanto medo, ♪ 1355 01:34:31,014 --> 01:34:33,350 ♪ para deixar o amor liderar o caminho ♪ 1356 01:34:33,416 --> 01:34:35,352 ♪ viver dia a dia, ♪ 1357 01:34:35,385 --> 01:34:37,303 ♪ e não se conter. ♪ 1358 01:34:37,387 --> 01:34:45,387 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1359 01:34:46,029 --> 01:34:51,455 ♪ Sabendo que nunca estarei sozinho. ♪ 1360 01:34:52,732 --> 01:35:00,732 ♪ E a liberdade vem no momento em que eu deixo ir. ♪ 1361 01:35:05,415 --> 01:35:11,938 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1362 01:35:12,022 --> 01:35:20,022 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1363 01:35:26,436 --> 01:35:33,762 ♪ Eu entrego tudo. ♪ 1364 01:35:34,870 --> 01:35:42,726 ♪ Eu entrego tudo. ♪ 1365 01:35:43,781 --> 01:35:51,781 ♪ Tudo a ti, meu bendito Salvador. ♪ 1366 01:35:52,962 --> 01:36:00,916 ♪ Eu entrego tudo. ♪ 1367 01:36:01,398 --> 01:36:07,907 ♪ Eu quero viver assim. ♪ 1368 01:36:07,990 --> 01:36:10,914 Sincronização por M_I_S - www.elsubtitle.com 1369 01:36:10,998 --> 01:36:18,708 ♪ Eu só quero viver assim. ♪ 1370 01:36:19,028 --> 01:36:27,028 ♪ Ele morreu para que eu pudesse viver, ♪ 1371 01:36:28,951 --> 01:36:36,951 ♪ Como aquele. ♪ 1372 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para tradução gratuita 93975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.