Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,752 --> 00:00:41,812
Feliz Natal, tio! Deus te salve!
2
00:00:41,896 --> 00:00:43,914
Bah, farsa!
3
00:00:43,998 --> 00:00:46,100
Uma pequena doação de Natal
4
00:00:46,167 --> 00:00:48,986
para ajudar os pobres, Sr. Scrooge?
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,907
Não há prisões? Não há casas de
trabalho?
6
00:00:52,973 --> 00:00:55,176
Se eles preferem morrer, é melhor
fazê-lo
7
00:00:55,242 --> 00:00:57,978
e diminuir o excedente populacional.
8
00:01:00,114 --> 00:01:04,919
Que triste morrer sem amigos ou
familiares ao seu redor
9
00:01:04,985 --> 00:01:07,723
ou saber que ninguém te ama
10
00:01:07,789 --> 00:01:12,893
porque você não amou ninguém em
sua vida.
11
00:01:12,960 --> 00:01:15,096
O dinheiro não pode comprar uma vida
feliz.
12
00:01:19,100 --> 00:01:21,168
Ou uma morte pacífica.
13
00:01:27,809 --> 00:01:34,449
Não, espírito! Não! Não!
Espírito! Ouça-me!
14
00:01:34,516 --> 00:01:36,818
Eu não sou a pessoa que eu era!
15
00:01:36,917 --> 00:01:41,255
Eu não serei o homem que devo ter
sido antes disso!
16
00:01:41,323 --> 00:01:45,394
Oh, espírito! Eu posso mudar! Eu
posso me tornar uma pessoa melhor...
17
00:01:50,131 --> 00:01:53,067
Espírito! Assegure-me que eu ainda
posso mudar
18
00:01:53,134 --> 00:01:54,969
essas sombras que você mostrou
para...
19
00:01:58,656 --> 00:02:04,112
Sincronização por M_I_S
- www.elsubtitle.com
20
00:02:06,381 --> 00:02:08,916
Willa! Como você...
21
00:02:10,752 --> 00:02:14,689
Sim, bem, oh, todo mundo é um
crítico!
22
00:02:18,419 --> 00:02:22,930
Senhoras e senhores, se vocês me
derem licença por um momento.
23
00:02:24,366 --> 00:02:25,467
Eu a tenho.
24
00:02:25,534 --> 00:02:28,216
Por que o gato está aqui e como ele
subiu ao palco ?!
25
00:02:28,870 --> 00:02:30,171
Você conhece Willa
26
00:02:30,237 --> 00:02:32,474
é o cavaleiro mais confiável da
távola redonda de Walter.
27
00:02:32,541 --> 00:02:35,209
Que? Walter? W-W-Onde ele está?
28
00:02:35,343 --> 00:02:38,814
Nunca! Eu sou o Rei Arthur!
29
00:02:38,880 --> 00:02:42,717
Rapazes! Rapazes! Você desce de lá
neste exato instante!
30
00:02:42,784 --> 00:02:45,019
Uau!
31
00:02:45,454 --> 00:02:46,488
Oh céus!
32
00:02:46,922 --> 00:02:48,088
Oof
33
00:02:48,122 --> 00:02:49,558
Uau!
34
00:02:51,292 --> 00:02:54,529
Ver! A poderosa Excalibur!
35
00:02:55,262 --> 00:02:57,399
Catherine! Estou no meio deste show!
36
00:02:57,466 --> 00:02:59,301
Isso é um desastre!
37
00:02:59,367 --> 00:03:02,637
E agora! Vou ferir o dragão com ele!
38
00:03:02,704 --> 00:03:04,739
Tenha em você! Ha!
39
00:03:04,806 --> 00:03:06,160
Ah!
40
00:03:06,475 --> 00:03:07,642
O que você acha que está fazendo?
41
00:03:07,709 --> 00:03:09,344
Charles, querido, por favor.
42
00:03:09,411 --> 00:03:10,479
Agora não é a hora
43
00:03:10,545 --> 00:03:11,513
- para vexame.
- Aquele garoto...
44
00:03:11,580 --> 00:03:13,415
Você sabe o quão obcecado ele tem
sido
45
00:03:13,482 --> 00:03:15,182
com todas as coisas do Rei Arthur
ultimamente.
46
00:03:15,249 --> 00:03:18,386
Shh, querida, querida. Eu sei,
querida.
47
00:03:18,453 --> 00:03:21,690
E tenho certeza de que ele não
queria bater em você com tanta
força.
48
00:03:21,756 --> 00:03:24,893
- Ah...
- Dê-me a espada!
49
00:03:24,960 --> 00:03:26,026
Nunca!
50
00:03:26,093 --> 00:03:28,162
Ah... Céus!
51
00:03:39,808 --> 00:03:40,609
Desculpe, papai.
52
00:03:40,675 --> 00:03:42,042
Sinto muito, papai!
53
00:03:43,445 --> 00:03:45,814
Maria, Charley, Walter!
54
00:03:46,815 --> 00:03:47,949
Este não é um playground.
55
00:03:48,015 --> 00:03:50,819
É aqui que papai trabalhava... Onde
está o gato?
56
00:03:50,886 --> 00:03:54,623
Sir Willa é meu fiel cavaleiro da
Távola Redonda.
57
00:03:54,689 --> 00:03:57,559
É um gato. Não é um cavaleiro de
qualquer tipo
58
00:03:57,626 --> 00:03:59,561
de qualquer mesa de qualquer forma ou
tamanho.
59
00:03:59,645 --> 00:04:02,047
E como fiel cavaleiro do Rei Arthur,
60
00:04:02,131 --> 00:04:06,202
Sir Willa segue o único rei
verdadeiro aonde quer que eu vá!
61
00:04:06,286 --> 00:04:11,090
E você certamente não é o Rei
Arthur!
62
00:04:12,474 --> 00:04:13,474
Hm!
63
00:04:15,777 --> 00:04:17,512
É isso!
64
00:04:19,781 --> 00:04:21,081
Ah! Meu manuscrito!
65
00:04:21,148 --> 00:04:22,082
Hem?
66
00:04:22,149 --> 00:04:23,351
Ahh.
67
00:04:27,355 --> 00:04:28,957
Rapidamente, crianças! Rápido!
68
00:04:30,559 --> 00:04:33,060
Está nevando!
69
00:04:35,990 --> 00:04:37,358
Nós vamos consertar isso, Pai!
70
00:04:45,880 --> 00:04:47,382
Mover.
71
00:04:48,770 --> 00:04:50,338
Mover!
72
00:04:51,813 --> 00:04:53,949
Eu disse mexa-se!
73
00:05:00,588 --> 00:05:01,957
- O que Willa.
- Não!
74
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Entendi!
75
00:05:07,161 --> 00:05:08,262
Walter!
76
00:05:10,371 --> 00:05:11,573
Huzzah!
77
00:05:13,895 --> 00:05:15,095
Senhoras e senhores,
78
00:05:15,179 --> 00:05:19,189
permita-me apresentar meu adorável
filho mais novo...
79
00:05:19,273 --> 00:05:21,676
Eu sou o Rei Arthur!
80
00:05:21,760 --> 00:05:24,830
E este é Sir Willa,
81
00:05:24,914 --> 00:05:27,749
meu fiel Cavaleiro da Távola Redonda.
82
00:05:28,536 --> 00:05:29,837
Ha, ha, sim!
83
00:05:29,921 --> 00:05:33,023
Meu filho adorável e imaginativo,
Walter!
84
00:05:33,107 --> 00:05:35,811
E seu gato... Seu cavaleiro
85
00:05:35,895 --> 00:05:38,498
Sir Willa, que apareceu no teatro
86
00:05:38,582 --> 00:05:40,417
só porque eles querem dizer...
87
00:05:40,501 --> 00:05:43,838
Este é o Excalibur! Minha espada
mágica!
88
00:05:44,826 --> 00:05:46,427
E eu mencionei espirituoso?
89
00:05:46,511 --> 00:05:50,782
Só pode ser empunhado pelo único
rei verdadeiro!
90
00:05:50,866 --> 00:05:52,768
Sim, sim, sim. Muito obrigado
91
00:05:52,852 --> 00:05:55,488
mas, infelizmente, todas as coisas
boas devem chegar ao fim.
92
00:05:55,572 --> 00:05:57,474
Sim, sim, sim, sim, sim, uma pena.
93
00:05:57,558 --> 00:05:59,660
Então, Vossa Alteza, se seria tão
bom
94
00:05:59,748 --> 00:06:01,683
quanto a dar boa noite aos seus
súditos reais.
95
00:06:03,818 --> 00:06:05,285
Diga boa noite, Walter. Walter!
96
00:06:07,322 --> 00:06:08,256
Walter...
97
00:06:08,340 --> 00:06:11,175
O rei deseja dar boa noite a todos
vocês.
98
00:06:11,259 --> 00:06:14,497
Então, boa noite a todos vocês!
99
00:06:14,596 --> 00:06:15,764
Boa noite para você!
100
00:06:15,830 --> 00:06:17,164
E para você. E para você.
101
00:06:17,231 --> 00:06:18,433
- E você, e você!
- Tudo bem. Alteza,
102
00:06:18,500 --> 00:06:19,868
- E você, e você, e você!
- Sim, sim!
103
00:06:19,934 --> 00:06:21,736
- E você, e você!
- Hora de ir! É claro
104
00:06:21,803 --> 00:06:23,071
- E você, e você, e você!
- você não gostaria de se desgastar
105
00:06:23,138 --> 00:06:25,106
- Camelot vive!
- Suas boas-vindas reais.
106
00:06:25,172 --> 00:06:26,541
Obrigado!
107
00:06:27,048 --> 00:06:28,283
Ah, ah, ah!
108
00:06:28,367 --> 00:06:30,437
Acho que você já teve o suficiente
dessa espada por uma noite.
109
00:06:30,520 --> 00:06:32,643
Que? Por que?
110
00:06:32,727 --> 00:06:35,062
Porque o comportamento tem
consequências.
111
00:06:35,146 --> 00:06:35,686
Eu...
112
00:06:35,770 --> 00:06:37,021
Discutiremos isso quando eu chegar em
casa.
113
00:06:37,104 --> 00:06:39,612
Mas, espere, eu não posso ter minha
espada até você chegar em casa?!
114
00:06:39,696 --> 00:06:41,865
Quando eu chegar em casa, vamos
discutir
115
00:06:41,949 --> 00:06:44,475
se você algum dia verá esta espada
novamente!
116
00:06:44,559 --> 00:06:45,927
Mas, por favor, por que não posso
ficar com isso?!
117
00:06:46,011 --> 00:06:48,814
Eu disse não! E isso é final!
118
00:06:56,104 --> 00:06:57,572
Que... Onde vai?
119
00:06:59,133 --> 00:07:04,239
Casa. Porque o comportamento tem
consequências.
120
00:07:07,323 --> 00:07:10,993
Walter, eu... Walter, eu não quis
dizer... Wal...
121
00:07:12,704 --> 00:07:14,104
Hmmm.
122
00:07:16,698 --> 00:07:18,633
Charles! A espada.
123
00:07:20,541 --> 00:07:22,109
Hum, eu gostaria de apenas, uh,
124
00:07:22,193 --> 00:07:23,494
Sinto muito, senhoras e
senhores!
125
00:07:23,578 --> 00:07:27,215
Agora, uh, onde estávamos? Sim,
sim, sim. Avarento
126
00:07:27,469 --> 00:07:29,838
Scrooge dizendo ao espírito,
127
00:07:29,871 --> 00:07:33,108
"Espírito, posso me tornar uma
pessoa melhor!
128
00:07:33,141 --> 00:07:35,926
Vou honrar o Natal em meu
coração
129
00:07:36,010 --> 00:07:37,412
e tente mantê-lo o ano todo!
130
00:07:37,512 --> 00:07:40,882
Vou viver no passado, no presente
e no futuro!
131
00:07:40,915 --> 00:07:45,220
Os espíritos, todos os três,
lutarão dentro de mim! Eu não
vou...
132
00:08:05,907 --> 00:08:07,008
Hmm.
133
00:08:35,817 --> 00:08:36,618
Querido.
134
00:08:36,702 --> 00:08:40,242
Ah, as crianças. Eles estão na cama?
135
00:08:40,801 --> 00:08:42,570
Charley e Mary são.
136
00:08:42,654 --> 00:08:43,988
Walter está no escritório.
137
00:08:44,072 --> 00:08:46,007
Que?! O estudo?!
138
00:08:46,091 --> 00:08:46,925
Shh! Sh!
139
00:08:47,009 --> 00:08:49,322
Meu estudo! Por que?
140
00:08:49,406 --> 00:08:52,409
Eu disse a ele que você iria contar
a ele uma ótima história.
141
00:08:52,493 --> 00:08:54,272
Que? Catherine, o que você acha...
142
00:08:54,356 --> 00:08:55,389
Ele está tão animado!
143
00:08:55,473 --> 00:08:56,892
Que... Excitado? Eu nem sabia o
que... Eu
144
00:08:56,975 --> 00:08:58,075
Shh! Sh, sh, sh, sh!
145
00:08:58,159 --> 00:08:59,761
Wh... Que história você é...
146
00:08:59,845 --> 00:09:02,452
Eu vi um pouco do que você escreveu
147
00:09:02,536 --> 00:09:04,470
enquanto eu estava recolhendo seu
manuscrito no teatro.
148
00:09:04,553 --> 00:09:05,222
Bem, eu...
149
00:09:05,306 --> 00:09:07,297
Você escreveu para as crianças, sim?
150
00:09:07,381 --> 00:09:08,297
Sim, uh...
151
00:09:08,381 --> 00:09:11,520
Bem, Walter está louco pelo Rei
Arthur, certo?
152
00:09:11,604 --> 00:09:12,210
Sim...
153
00:09:12,294 --> 00:09:15,817
Então, por que você não conta a
ele sobre o verdadeiro Rei dos Reis?
154
00:09:15,901 --> 00:09:17,231
- Mas... Por que...
- Ele vai adorar!
155
00:09:17,314 --> 00:09:20,851
Pelo que me lembro, há um pouco
sobre o perdão
156
00:09:20,935 --> 00:09:23,500
e compreensão, entre outras coisas.
157
00:09:23,584 --> 00:09:27,419
Mas... Como devo ...
158
00:09:27,922 --> 00:09:33,394
Você sabe o que fazer, Charles. Ir.
Faça um pouco de sua mágica.
159
00:09:39,543 --> 00:09:40,578
Ah!
160
00:09:42,273 --> 00:09:44,008
Minha magia.
161
00:09:49,596 --> 00:09:51,498
Podemos fazer isso sem o gato?
162
00:09:52,046 --> 00:09:53,046
Hmph!
163
00:09:53,721 --> 00:09:56,057
Tudo bem, mas se aquele gato tanto
quanto...
164
00:09:57,311 --> 00:09:58,311
Sua magia.
165
00:10:01,089 --> 00:10:02,089
Walter.
166
00:10:02,230 --> 00:10:03,230
Hmph!
167
00:10:05,333 --> 00:10:07,358
- Eu tenho algo para você.
- Hmph!
168
00:10:07,602 --> 00:10:08,469
Hmm.
169
00:10:08,553 --> 00:10:10,054
Hm?
170
00:10:10,505 --> 00:10:13,608
Excalibur! Minha espada mágica!
171
00:10:16,211 --> 00:10:19,269
Eu gostaria de lhe contar uma
história, filho.
172
00:10:19,353 --> 00:10:23,673
Hmph. Se não é sobre um rei, então
não estou interessado.
173
00:10:24,444 --> 00:10:26,964
Ah! Bem, então, você terá uma
surpresa.
174
00:10:27,048 --> 00:10:28,300
Não é mesmo, Charles?
175
00:10:28,384 --> 00:10:29,752
Certo! Sim!
176
00:10:29,836 --> 00:10:33,281
Acontece que esta história é sobre
um rei.
177
00:10:34,061 --> 00:10:35,638
O Rei dos Reis.
178
00:10:35,728 --> 00:10:37,737
Hm? Hm.
179
00:10:38,026 --> 00:10:41,262
Essa história tem magos e dragões?
180
00:10:41,349 --> 00:10:43,484
Melhor! Tem anjos
181
00:10:43,568 --> 00:10:46,971
e reis perversos, rivais ciumentos e
milagres!
182
00:10:47,055 --> 00:10:48,056
Hm?
183
00:10:48,140 --> 00:10:51,376
Alguns dizem que é a maior história
já contada!
184
00:10:51,460 --> 00:10:55,397
Na verdade, a história do seu Rei
Arthur é baseada nessa história!
185
00:10:56,278 --> 00:10:59,953
Mas, se você não quiser ouvir, eu
entendo.
186
00:11:01,256 --> 00:11:02,290
Hm.
187
00:11:02,497 --> 00:11:07,869
Oh, hum, talvez apenas a primeira
parte.
188
00:11:08,128 --> 00:11:09,663
Bom.
189
00:11:17,154 --> 00:11:20,290
Certo. Agora, nossa história é...
190
00:11:20,374 --> 00:11:21,993
Saia dessa.
191
00:11:27,682 --> 00:11:29,884
Agora, como eu estava dizendo,
192
00:11:29,968 --> 00:11:33,972
Nossa história começa há 2.000 anos
193
00:11:34,142 --> 00:11:38,445
na pequena cidade de Belém, em
Israel.
194
00:11:38,529 --> 00:11:39,563
Uau!
195
00:11:39,894 --> 00:11:42,099
Onde um homem chamado Joseph
196
00:11:42,183 --> 00:11:44,586
e uma jovem chamada Maria
197
00:11:44,670 --> 00:11:49,009
logo traria um lindo bebê ao mundo.
198
00:11:49,093 --> 00:11:51,362
W-Espere! Uau! Parar!
199
00:11:51,718 --> 00:11:54,054
Isso é uma espécie de história de
bebê?
200
00:11:54,390 --> 00:11:57,659
Bem, esta história começa com um
bebê,
201
00:11:57,743 --> 00:12:02,681
mas esse bebê em particular é o
Filho de Deus.
202
00:12:02,765 --> 00:12:03,600
Hmm...
203
00:12:03,684 --> 00:12:05,370
E neste exato momento,
204
00:12:05,454 --> 00:12:08,915
três reis magos do Oriente estão
viajando para muito longe,
205
00:12:08,999 --> 00:12:12,401
seguindo uma estrela que os conduz a
Belém.
206
00:12:12,560 --> 00:12:15,964
Eles estão trazendo presentes
especiais para o bebê, para
adorá-Lo.
207
00:12:16,048 --> 00:12:17,882
O Rei recém-nascido!
208
00:12:17,994 --> 00:12:19,628
E o atual rei
209
00:12:19,712 --> 00:12:23,049
se sentirá muito ameaçado pela
própria existência deste bebê
210
00:12:23,133 --> 00:12:26,001
e não vai parar por nada para tentar
proteger seu próprio poder!
211
00:12:26,085 --> 00:12:27,453
- Então você não vai acreditar
-Huh?!
212
00:12:27,536 --> 00:12:28,094
O que ele faz!
213
00:12:28,178 --> 00:12:30,706
Consumido pelo ciúme e medo do que
poderia acontecer
214
00:12:30,790 --> 00:12:32,385
por causa do bebê que ele...
215
00:12:33,369 --> 00:12:36,679
Isto é, se você quiser que eu
continue
216
00:12:36,763 --> 00:12:39,152
Com isso, hum, história de bebê?
217
00:12:39,236 --> 00:12:43,406
Hm? Oh, hum, está tudo bem. Continue.
218
00:12:43,490 --> 00:12:44,436
Tudo bem então.
219
00:12:44,520 --> 00:12:47,456
Na época, Israel estava sob o
domínio romano.
220
00:12:47,540 --> 00:12:48,843
E era a lei
221
00:12:48,927 --> 00:12:51,798
que todos viajavam para sua
própria cidade para serem
contados.
222
00:12:51,882 --> 00:12:57,453
Então, José e Maria foram para
sua cidade natal, Belém.
223
00:12:57,711 --> 00:12:59,303
Oi, estamos viajando há dias...
224
00:12:59,386 --> 00:13:01,050
Não, não. Desculpa. Sem espaço.
225
00:13:03,104 --> 00:13:04,239
Oi, estamos viajando há dias...
226
00:13:04,322 --> 00:13:05,636
Não há espaço.
227
00:13:05,720 --> 00:13:07,273
Não, não! Sem espaço!
228
00:13:11,479 --> 00:13:12,875
Ah!
229
00:13:16,637 --> 00:13:20,809
José e Maria simplesmente não
conseguiam encontrar um lugar para
ficar.
230
00:13:20,893 --> 00:13:21,775
Eles pareciam todos
231
00:13:21,859 --> 00:13:26,622
em Belém até os arredores da
cidade.
232
00:13:36,195 --> 00:13:38,723
Oi, estamos viajando há dias e nossa
esperança...
233
00:13:38,807 --> 00:13:40,853
Eu gostaria de poder ajudar, mas
estou...
234
00:13:40,937 --> 00:13:42,185
Receio que você seja tarde demais.
235
00:13:42,268 --> 00:13:43,966
Por favor, senhor! Eu imploro!
236
00:13:44,050 --> 00:13:46,345
Por favor, só precisamos de um pouco
de abrigo! Só para...
237
00:13:46,429 --> 00:13:47,363
Desculpa. Eu...
238
00:13:47,447 --> 00:13:48,247
Apenas por uma noite!
239
00:13:48,331 --> 00:13:51,546
Lamento que você tenha vindo até
aqui só para ouvir não.
240
00:13:56,337 --> 00:13:57,448
Oh, Maria.
241
00:13:58,292 --> 00:14:00,418
O bebê, está na hora.
242
00:14:00,502 --> 00:14:02,938
Ok, ok. Não se preocupe. Vai ficar
tudo bem. Nós vamos apenas, uh...
243
00:14:03,022 --> 00:14:04,362
Eu não tenho um quarto.
244
00:14:04,446 --> 00:14:05,715
Sim, eu sei. Obrigado.
245
00:14:05,799 --> 00:14:07,333
Mas há um estábulo.
246
00:14:07,469 --> 00:14:11,072
Está bem vazio. Apenas um pouco de
feno em uma manjedoura.
247
00:14:11,156 --> 00:14:15,527
Esperar! Uh, o quê? O que é uma
manjedoura?
248
00:14:15,611 --> 00:14:17,742
Uh, oh, uh, é, uh,
249
00:14:17,826 --> 00:14:21,752
como uma caixinha que, uh, contém
feno para os animais comerem.
250
00:14:21,836 --> 00:14:26,720
Oh, entendo. Animais, estábulos e
sim. Vá em frente.
251
00:14:27,676 --> 00:14:29,244
Joseph!
252
00:14:29,328 --> 00:14:31,598
Maria! Vai ficar tudo bem.
253
00:14:31,682 --> 00:14:32,721
O bebê está chegando!
254
00:14:32,804 --> 00:14:35,299
Sim, aqui. Agora vamos lá. Deitar.
255
00:14:35,383 --> 00:14:36,224
Está na hora!
256
00:14:36,308 --> 00:14:37,343
Sim...
257
00:14:38,459 --> 00:14:40,394
Ok, ok.
258
00:14:40,478 --> 00:14:41,609
Eu te peguei.
259
00:14:46,888 --> 00:14:50,884
E foi assim que o menino Jesus
veio ao mundo.
260
00:14:54,757 --> 00:15:00,359
Um rei nascido nos lugares mais
baixos e humildes.
261
00:15:15,396 --> 00:15:16,665
Nesse ponto,
262
00:15:16,749 --> 00:15:20,972
ninguém sabia que um novo rei
havia chegado a esta terra.
263
00:15:21,504 --> 00:15:25,260
Mas isso logo mudaria.
264
00:15:26,622 --> 00:15:31,026
Veja, um anjo glorioso desceu dos
céus
265
00:15:31,110 --> 00:15:33,396
para espalhar a notícia.
266
00:15:36,154 --> 00:15:39,338
Eu disse um anjo glorioso!
267
00:15:39,854 --> 00:15:43,023
Ah! Ah! Você quer dizer... Certo!
268
00:15:44,904 --> 00:15:49,675
Não tema! Pois eu vos trago novas de
grande alegria,
269
00:15:49,759 --> 00:15:52,065
que será para todos os povos!
270
00:15:52,149 --> 00:15:53,718
Uau!
271
00:15:57,370 --> 00:16:00,592
Pois em ti nasceu hoje um Salvador,
272
00:16:01,429 --> 00:16:03,820
que é Cristo, o Senhor.
273
00:16:04,693 --> 00:16:05,960
Vá para Belém.
274
00:16:06,044 --> 00:16:08,480
E você encontrará o menino Jesus
275
00:16:08,564 --> 00:16:10,699
envolto em panos,
276
00:16:10,783 --> 00:16:13,144
deitado na manjedoura.
277
00:16:13,496 --> 00:16:16,386
Glória a Deus nas alturas.
278
00:16:16,470 --> 00:16:20,927
E na Terra, paz e boa vontade para
com os homens.
279
00:16:21,777 --> 00:16:24,246
Os pastores correram para
Belém
280
00:16:24,330 --> 00:16:26,633
para ver o menino Jesus.
281
00:16:26,717 --> 00:16:29,133
Enquanto isso, em Jerusalém,
282
00:16:29,217 --> 00:16:31,430
três reis magos do Oriente
283
00:16:31,514 --> 00:16:34,669
havia chegado ao palácio do rei
Herodes.
284
00:16:36,638 --> 00:16:39,741
Observamos Sua estrela em seu nascer,
285
00:16:39,825 --> 00:16:41,927
e viajaram muito longe
286
00:16:42,011 --> 00:16:45,916
para vir prestar nossos mais
profundos respeitos ao rei.
287
00:16:46,000 --> 00:16:48,712
Sim. Onde está a criança
288
00:16:48,796 --> 00:16:51,596
quem nasce Rei dos Judeus?
289
00:16:51,680 --> 00:16:53,881
Rei dos judeus, você diz?
290
00:16:53,965 --> 00:16:56,067
Oh, não procure mais.
291
00:16:56,151 --> 00:17:00,188
Você está se curvando diante do rei
da Judéia agora.
292
00:17:00,272 --> 00:17:04,644
Oh, hum, temo que tenha havido um
mal-entendido.
293
00:17:05,031 --> 00:17:07,334
Escriba!
294
00:17:07,418 --> 00:17:09,453
Bem, Vossa Alteza,
295
00:17:09,537 --> 00:17:12,338
Está escrito pelos profetas que...
296
00:17:12,422 --> 00:17:14,057
de Belém, -
297
00:17:14,141 --> 00:17:15,543
na terra de Judá,
298
00:17:15,627 --> 00:17:16,628
virá um governante
299
00:17:16,712 --> 00:17:20,173
que será o pastor do meu povo,
Israel.
300
00:17:21,643 --> 00:17:24,312
Bem, sim, claro!
301
00:17:24,396 --> 00:17:26,265
Na realidade
302
00:17:26,349 --> 00:17:31,278
se outro rei dos judeus nasceu em
Belém,
303
00:17:31,527 --> 00:17:36,259
Seria justo que eu também prestasse
meus respeitos!
304
00:17:36,951 --> 00:17:39,099
Agora, onde exatamente
305
00:17:39,183 --> 00:17:42,921
você disse que eu poderia encontrar
este, er, rei recém-nascido?
306
00:17:43,097 --> 00:17:47,670
Não sabemos... exatamente onde.
307
00:17:47,754 --> 00:17:50,726
Bem, quando você descubro onde eu
posso encontrar
308
00:17:50,792 --> 00:17:54,213
este menino rei pastor de Belém,
309
00:17:54,297 --> 00:17:59,018
Pare no caminho de volta e me avise.
310
00:17:59,269 --> 00:18:02,004
Sim, claro, Vossa Majestade.
311
00:18:02,070 --> 00:18:05,375
Sim, sim, sim, sim. É claro.
312
00:18:05,441 --> 00:18:07,821
Hm. Escriba.
313
00:18:08,543 --> 00:18:09,543
Hm?
314
00:18:10,305 --> 00:18:11,330
Encontre-o!
315
00:18:11,942 --> 00:18:17,273
E só para ter certeza, encontre
todas as crianças nascidas nesta
cidade.
316
00:18:25,928 --> 00:18:26,928
Hem?
317
00:18:27,696 --> 00:18:28,914
É ele.
318
00:18:29,599 --> 00:18:31,916
Aquele de que a profecia fala.
319
00:18:32,000 --> 00:18:35,499
Com licença. Eu... Eu não entendo.
320
00:18:36,139 --> 00:18:40,468
Viajamos muito longe para testemunhar
este momento.
321
00:18:41,022 --> 00:18:43,795
Trazemos presentes de ouro.
322
00:18:43,879 --> 00:18:45,598
Olíbano.
323
00:18:45,682 --> 00:18:46,927
E mirra.
324
00:18:47,529 --> 00:18:48,863
Uau!
325
00:18:50,672 --> 00:18:53,816
Eles estão dando presentes dignos de
um rei
326
00:18:54,157 --> 00:18:56,326
ao Rei recém-nascido.
327
00:18:56,792 --> 00:18:57,792
Milímetro.
328
00:18:59,529 --> 00:19:00,812
Que?!
329
00:19:00,896 --> 00:19:03,399
Aqueles sábios voltaram para casa
330
00:19:03,466 --> 00:19:06,043
sem me dizer onde o encontraram!
331
00:19:06,402 --> 00:19:08,770
O rei Herodes ficou furioso quando
ouviu a notícia.
332
00:19:08,837 --> 00:19:11,789
Sua voz ecoou pelas paredes de seu
castelo!
333
00:19:11,873 --> 00:19:16,179
Como eles ousam desobedecer ao grande
rei Herodes!
334
00:19:16,246 --> 00:19:17,280
Oh, eu sei!
335
00:19:17,347 --> 00:19:19,148
Porque eles podiam dizer que o rei
Herodes
336
00:19:19,215 --> 00:19:22,320
foi ameaçado pela própria
existência do bebê!
337
00:19:23,553 --> 00:19:26,656
Mm. Então você está prestando
atenção.
338
00:19:26,822 --> 00:19:27,657
- Hem?
- Milímetro.
339
00:19:27,724 --> 00:19:30,813
hum, apenas para as partes do rei.
340
00:19:30,897 --> 00:19:32,511
Nada mais justo.
341
00:19:32,595 --> 00:19:35,231
Bem, o rei Herodes estava fora de si
342
00:19:35,315 --> 00:19:37,816
que as pessoas nas ruas estavam
alvoroçadas com as notícias
343
00:19:37,900 --> 00:19:39,636
do Rei recém-nascido.
344
00:19:39,736 --> 00:19:42,138
Eu sou o único rei!
345
00:19:42,205 --> 00:19:45,608
Sim, sim, Vossa Majestade! Mas
talvez...
346
00:19:45,675 --> 00:19:46,709
Sim?
347
00:19:46,775 --> 00:19:50,146
Bem, talvez seja apenas uma história.
348
00:19:50,213 --> 00:19:52,115
Vossa Majestade sabe o quanto o povo
349
00:19:52,181 --> 00:19:54,284
amam suas histórias. Eh?
350
00:19:54,350 --> 00:19:57,754
Hmph. Bem, eu tenho uma história
para você!
351
00:19:58,421 --> 00:20:00,537
É sobre um soldado e seus homens
352
00:20:00,621 --> 00:20:03,992
que saem e se livram de todas as
crianças
353
00:20:04,059 --> 00:20:05,894
menores de dois anos
354
00:20:05,961 --> 00:20:11,668
na cidade de Belém ou em qualquer
lugar perto dela!
355
00:20:11,701 --> 00:20:14,903
- Com licença, Vossa Alteza?
- Agora!
356
00:20:16,306 --> 00:20:18,241
Enquanto isso, de volta ao
estábulo,
357
00:20:18,374 --> 00:20:20,442
eles não sabiam nada sobre o
plano do rei Herodes.
358
00:20:20,526 --> 00:20:22,044
E era quase tarde demais
359
00:20:22,128 --> 00:20:23,881
para salvar o menino Jesus.
360
00:20:23,965 --> 00:20:27,094
Os soldados do rei Herodes estão
vindo para levar o bebê!
361
00:20:28,418 --> 00:20:32,064
Ahh! Pressa! Eles estão vindo para o
bebê!
362
00:20:34,757 --> 00:20:37,059
Joseph! Joseph!
363
00:20:37,126 --> 00:20:39,228
Você deve levar Maria e o menino
Jesus
364
00:20:39,295 --> 00:20:41,364
e fugir para o Egito imediatamente.
365
00:20:42,616 --> 00:20:46,918
Fique no Egito até que eu lhe diga
que é hora de voltar.
366
00:20:47,002 --> 00:20:50,939
Herodes está procurando a criança e
o levará.
367
00:20:51,006 --> 00:20:53,276
Maria, Maria, Maria! Temos que ir!
368
00:20:53,343 --> 00:20:54,910
Joseph? Qual é o problema?
369
00:20:54,976 --> 00:20:56,746
Estamos em perigo, eles estão vindo
atrás do bebê!
370
00:20:56,813 --> 00:20:59,064
Que?! Oh não!
371
00:20:59,148 --> 00:21:00,783
Procure em todos os cantos de todos
os cômodos.
372
00:21:00,849 --> 00:21:02,385
Não pule uma única casa!
373
00:21:02,452 --> 00:21:04,120
Vamos, soldados! Mover!
374
00:21:06,489 --> 00:21:07,800
Ali!
375
00:21:09,258 --> 00:21:10,526
Pegue o bebê!
376
00:21:10,593 --> 00:21:11,594
Assim!
377
00:21:11,661 --> 00:21:12,894
Dessa forma, eu os encontrei!
378
00:21:12,961 --> 00:21:14,230
Atrás da casa!
379
00:21:14,297 --> 00:21:15,698
Mova-se, mexa-se!
380
00:21:15,765 --> 00:21:17,346
Abra a porta!
381
00:21:17,720 --> 00:21:20,519
Por ordem do rei Herodes! Abra a
porta!
382
00:21:20,603 --> 00:21:21,870
Rapidamente, Mary! Agora!
383
00:21:24,841 --> 00:21:25,941
Agora!
384
00:21:27,145 --> 00:21:28,444
- Vai, vai, vai!
- Fora do caminho!
385
00:21:28,511 --> 00:21:29,812
Vá, vá em frente!
386
00:21:29,896 --> 00:21:31,766
- Eles vão pegar o bebê!
- Aqui em cima!
387
00:21:32,382 --> 00:21:33,216
Assim!
388
00:21:33,282 --> 00:21:35,118
Rápido, rápido! Sem essa!
389
00:21:35,184 --> 00:21:36,369
Procure em todos os cômodos da casa!
390
00:21:36,452 --> 00:21:38,221
Vá, vá, vamos!
391
00:21:38,287 --> 00:21:39,822
Assim!
392
00:21:39,888 --> 00:21:42,258
Oh, não, não, não, não, não!
Rápido!
393
00:21:47,062 --> 00:21:48,498
O que é isto?
394
00:21:48,564 --> 00:21:50,466
Ah, meus olhos!
395
00:21:50,793 --> 00:21:52,628
Não consigo ver nada!
396
00:21:54,443 --> 00:21:55,443
Ufa!
397
00:21:58,408 --> 00:21:59,956
Você está bem, filho?
398
00:22:00,040 --> 00:22:02,248
Bem, mmhm.
399
00:22:02,512 --> 00:22:04,347
Eu exagerei?
400
00:22:04,747 --> 00:22:06,849
Mm. Talvez diminua o tom.
401
00:22:06,915 --> 00:22:08,418
Não queremos pesadelos.
402
00:22:09,218 --> 00:22:11,220
Mm, não, estou bem. Continue.
403
00:22:11,467 --> 00:22:14,503
Tem certeza? Já passou da hora de
dormir.
404
00:22:14,657 --> 00:22:17,092
É razoável. Eu não estou cansado.
405
00:22:17,160 --> 00:22:21,297
Oh, então você quer ouvir a
história agora?
406
00:22:21,364 --> 00:22:22,364
Mmhm!
407
00:22:22,532 --> 00:22:24,801
Mesmo que não haja dragões
408
00:22:24,933 --> 00:22:27,703
ou grandes távolas redondas ou
espadas mágicas?
409
00:22:27,904 --> 00:22:31,207
Sim, bem, você está tão animado em
contá-lo.
410
00:22:31,274 --> 00:22:32,975
Eu poderia muito bem deixar você
terminar.
411
00:22:36,212 --> 00:22:38,714
Uh, tudo bem. Então, espere.
412
00:22:38,781 --> 00:22:42,585
Por que o rei Herodes quer se livrar
de todos esses bebês?
413
00:22:43,051 --> 00:22:46,155
Bem, você vê, porque
414
00:22:47,557 --> 00:22:49,327
Você vê, porque ele era rei,
415
00:22:49,411 --> 00:22:51,327
ele se acostumou com todo mundo
seguindo
416
00:22:51,394 --> 00:22:52,994
quaisquer regras que ele inventasse.
417
00:22:53,061 --> 00:22:54,474
Espere um segundo.
418
00:22:54,558 --> 00:22:56,849
Os reis podem criar suas próprias
regras?
419
00:22:56,933 --> 00:22:59,718
Sim, temo que sim.
420
00:22:59,802 --> 00:23:03,539
Regras como "No trabalho. Não
perturbe?
421
00:23:03,606 --> 00:23:05,641
Especialmente Willa!"
422
00:23:07,310 --> 00:23:08,794
Sim, bem,
423
00:23:08,878 --> 00:23:12,047
Por que não voltamos à história?
424
00:23:12,114 --> 00:23:13,649
Anos se passaram
425
00:23:13,716 --> 00:23:16,552
e durante esse tempo, o rei Herodes
morreu.
426
00:23:16,619 --> 00:23:20,375
Enquanto isso, Jesus estava crescendo
no Egito.
427
00:23:21,207 --> 00:23:23,242
E quando chegou a hora,
428
00:23:23,326 --> 00:23:26,027
Maria e José voltaram para
Nazaré
429
00:23:26,061 --> 00:23:28,231
assim como o anjo lhes disse.
430
00:23:40,687 --> 00:23:43,495
Hum, quantos anos Jesus tinha agora?
431
00:23:44,059 --> 00:23:45,630
Provavelmente mais ou menos da sua
idade.
432
00:23:46,195 --> 00:23:48,009
Poderíamos ter sido amigos!
433
00:23:48,644 --> 00:23:50,862
Ei, Willa! Esperar!
434
00:23:54,798 --> 00:23:56,425
Aos 12 anos,
435
00:23:56,459 --> 00:23:59,829
enquanto Jesus crescia e se
tornava um jovem carpinteiro
talentoso,
436
00:23:59,862 --> 00:24:03,566
estava claro que Deus estava
brilhando Sua luz sobre Ele.
437
00:24:12,808 --> 00:24:15,278
Agora, todos os anos, Jesus, Maria
e José
438
00:24:15,311 --> 00:24:17,446
viajou com um grande grupo de
familiares e amigos
439
00:24:17,480 --> 00:24:19,982
para se juntar a todo o povo de
Israel
440
00:24:20,016 --> 00:24:21,584
enquanto se reuniam em
Jerusalém
441
00:24:21,617 --> 00:24:24,820
para uma celebração muito
importante...
442
00:24:24,854 --> 00:24:26,122
a Páscoa.
443
00:24:26,355 --> 00:24:29,391
O ps... O pa... Espere, hein?
444
00:24:30,927 --> 00:24:32,395
Pessach.
445
00:24:33,096 --> 00:24:35,614
Há muito tempo, o povo de
Israel
446
00:24:35,698 --> 00:24:39,135
foram escravos no Egito por 400
anos.
447
00:24:39,168 --> 00:24:42,004
Para resgatar os israelitas do
Egito,
448
00:24:42,038 --> 00:24:44,373
Deus enviou dez pragas
terríveis,
449
00:24:44,407 --> 00:24:47,691
o último dos quais foi o mais
aterrorizante.
450
00:24:47,775 --> 00:24:50,662
Mas o povo de Israel poderia
permanecer seguro
451
00:24:50,746 --> 00:24:54,900
espalhando o sangue do cordeiro em
suas portas.
452
00:24:54,984 --> 00:24:58,487
Então, os israelitas fugiram do
Egito
453
00:24:58,521 --> 00:25:03,993
cruzando as águas milagrosamente
divididas do Mar Vermelho.
454
00:25:04,077 --> 00:25:07,196
E assim eles se reúnem no Templo
de Jerusalém
455
00:25:07,229 --> 00:25:10,533
para celebrar este milagre todos
os anos
456
00:25:10,566 --> 00:25:14,759
para oferecer sacrifícios e dar
graças a Deus.
457
00:25:15,104 --> 00:25:17,356
E porque a praga passou,
458
00:25:17,440 --> 00:25:19,304
A celebração é chamada ...
459
00:25:19,388 --> 00:25:20,556
Pessach!
460
00:25:20,640 --> 00:25:21,842
Exatamente.
461
00:25:21,926 --> 00:25:25,456
E então Jesus veio a Jerusalém aqui
mesmo para o templo.
462
00:25:29,774 --> 00:25:32,188
Mas onde estavam seus pais?
463
00:25:32,734 --> 00:25:34,189
Você vai ver.
464
00:25:34,289 --> 00:25:36,755
Jesus! Jesus!
465
00:25:36,839 --> 00:25:40,109
Jesus! Por favor! Onde ele está?
466
00:25:40,193 --> 00:25:42,098
Lá em cima! Ele está lá!
467
00:25:42,805 --> 00:25:44,597
Nós procuramos em todos os lugares.
468
00:25:44,947 --> 00:25:46,449
O templo!
469
00:25:46,533 --> 00:25:47,533
É claro!
470
00:25:48,811 --> 00:25:50,513
Vamos, pai! Vamos!
471
00:25:56,631 --> 00:25:58,739
Você foi vendido por nada.
472
00:25:59,055 --> 00:26:02,459
E sem dinheiro, você será redimido.
473
00:26:02,543 --> 00:26:05,455
Jesus! Oh, graças a Deus!
474
00:26:05,829 --> 00:26:08,846
O que você está fazendo aqui?
Estamos muito preocupados!
475
00:26:09,191 --> 00:26:10,191
Por que?
476
00:26:10,275 --> 00:26:12,577
Já se passaram três dias! Temos
procurado em todos os lugares!
477
00:26:12,661 --> 00:26:13,862
Desculpa.
478
00:26:13,946 --> 00:26:17,015
Mas eu sinto que é aqui que eu
deveria estar.
479
00:26:17,099 --> 00:26:20,036
Você sabe, na casa do meu pai.
480
00:26:20,120 --> 00:26:21,889
Uh, pai?
481
00:26:21,973 --> 00:26:23,399
Sim?
482
00:26:25,591 --> 00:26:26,505
Entendi!
483
00:26:26,589 --> 00:26:31,290
Ok, uh ... agora onde eu estava?
484
00:26:31,374 --> 00:26:33,906
Uh, você estava na parte em que
485
00:26:34,376 --> 00:26:36,044
Jesus puxa sua espada
486
00:26:36,128 --> 00:26:38,704
e mata o dragão gigante cuspidor de
fogo!
487
00:26:39,606 --> 00:26:40,840
Ah. Boa tentativa.
488
00:26:40,924 --> 00:26:42,592
Mas não, você vê,
489
00:26:42,676 --> 00:26:45,028
Jesus era um tipo diferente de rei.
490
00:26:45,755 --> 00:26:49,459
Bem, ele pelo menos conhecia algum
bruxo ou...
491
00:26:49,543 --> 00:26:53,380
Não. Mas as coisas estão prestes a
mudar.
492
00:26:53,488 --> 00:26:58,558
O tempo passou e Jesus tinha agora
cerca de 30 anos.
493
00:26:58,942 --> 00:27:00,175
Ele já era rei?
494
00:27:00,259 --> 00:27:02,694
Você quer dizer, Ele anunciou que
Ele era o novo Rei?
495
00:27:02,792 --> 00:27:03,558
Sim!
496
00:27:03,642 --> 00:27:05,310
- O único rei verdadeiro?
- Sim!
497
00:27:05,394 --> 00:27:07,029
Quem traria salvação a todos?!
498
00:27:07,113 --> 00:27:08,681
- Sim!
- Não.
499
00:27:09,761 --> 00:27:11,223
Ainda não.
500
00:27:12,816 --> 00:27:15,752
Veja, antes disso, Deus queria um
profeta
501
00:27:15,836 --> 00:27:18,304
para anunciar o novo Rei ao mundo,
502
00:27:18,388 --> 00:27:22,959
e esse profeta era um homem chamado
João Batista!
503
00:27:23,245 --> 00:27:25,359
Arrepender-se!
504
00:27:25,443 --> 00:27:28,160
Pois o reino dos céus está próximo!
505
00:27:28,244 --> 00:27:30,576
Ele estava falando sobre o reino
de Jesus.
506
00:27:30,660 --> 00:27:34,266
Eu os batizo com água para
arrependimento.
507
00:27:34,350 --> 00:27:37,911
Mas Aquele que vem depois de mim é
mais poderoso do que eu.
508
00:27:38,714 --> 00:27:42,794
Ele, cujas sandálias não sou digno
de carregar.
509
00:27:45,882 --> 00:27:50,879
Ele vos batizará com o Espírito
Santo de fogo!
510
00:27:51,246 --> 00:27:53,298
Uau!
511
00:28:02,644 --> 00:28:03,644
Ver!
512
00:28:04,881 --> 00:28:06,730
O Cordeiro de Deus!
513
00:28:07,449 --> 00:28:09,051
Este é Ele, o Cordeiro de Deus
514
00:28:09,135 --> 00:28:11,455
que tira o pecado do mundo!
515
00:28:11,847 --> 00:28:16,227
Este... Este é o que eu estava
falando!
516
00:28:24,915 --> 00:28:26,325
Eu gostaria de ser batizado.
517
00:28:26,409 --> 00:28:28,820
Não. Não, meu Senhor.
518
00:28:28,904 --> 00:28:33,064
Só seria certo se você me batizasse.
519
00:28:33,915 --> 00:28:35,930
Isso é o que meu Pai quer.
520
00:28:56,569 --> 00:28:57,738
Uau!
521
00:29:00,669 --> 00:29:08,233
"Tu és meu Filho amado. Com
você, estou muito satisfeito.
522
00:29:29,295 --> 00:29:33,092
O Espírito Santo desceu sobre Jesus
naquele dia.
523
00:29:33,976 --> 00:29:36,479
Foi a maneira de Deus deixar todos
saberem que Jesus
524
00:29:36,563 --> 00:29:39,828
estaria fazendo Sua obra na Terra de
agora em diante.
525
00:29:40,302 --> 00:29:42,070
Porque ele era o rei?
526
00:29:42,154 --> 00:29:43,154
Em breve.
527
00:29:43,480 --> 00:29:46,990
Primeiro, Jesus começou a jejuar no
deserto
528
00:29:47,074 --> 00:29:51,760
por 40 dias e 40 noites, onde Ele é
testado por Satanás.
529
00:29:51,844 --> 00:29:55,092
Ah! Uau! Esta finalmente vai ser a
grande batalha
530
00:29:55,176 --> 00:29:58,579
onde Jesus desembainha sua espada
mágica - shwing!
531
00:29:58,663 --> 00:30:02,300
E mata o dragão gigante cuspidor de
fogo!
532
00:30:02,384 --> 00:30:04,462
Ha! Ha! Ha ha!
533
00:30:04,546 --> 00:30:09,403
Não, não, não. Isso não. Muito
mais impressionante.
534
00:30:12,321 --> 00:30:15,300
"Se você é o filho de Deus,
535
00:30:15,384 --> 00:30:19,455
ordene que essas pedras se
transformem em pão.
536
00:30:19,542 --> 00:30:23,287
Nem só de pão viverá o homem!
537
00:30:23,726 --> 00:30:27,090
Mas em cada palavra que sai da boca
de Deus!
538
00:30:31,546 --> 00:30:36,415
Se você é o filho de Deus,
jogue-se no chão.
539
00:30:36,499 --> 00:30:37,735
Pois está escrito:
540
00:30:37,819 --> 00:30:41,455
Ele ordenará aos Seus anjos a
respeito de você,
541
00:30:41,539 --> 00:30:44,116
e eles te levantarão em suas
mãos,
542
00:30:44,200 --> 00:30:48,887
para que você não bata o pé em
uma pedra.
543
00:30:48,971 --> 00:30:50,540
Também está escrito,
544
00:30:50,624 --> 00:30:54,182
"Não porás à prova o Senhor, teu
Deus."
545
00:31:00,383 --> 00:31:04,002
Tudo isso eu vou te dar
546
00:31:04,092 --> 00:31:08,615
se você se curvar e me adorar.
547
00:31:08,699 --> 00:31:13,849
Afaste-se de mim, Satanás! Eu só
adoro e sirvo a Deus!
548
00:31:24,608 --> 00:31:27,544
Mesmo que Jesus tenha sido tentado
por Satanás,
549
00:31:27,628 --> 00:31:31,565
Ele o derrotou usando apenas a
palavra de Deus.
550
00:31:31,649 --> 00:31:33,917
Sem espada mágica.
551
00:31:34,016 --> 00:31:39,461
E eu diria que Satanás é um pouco
mais assustador do que um dragão.
552
00:31:40,323 --> 00:31:45,094
E agora, era hora de Jesus reunir
alguns amigos
553
00:31:45,161 --> 00:31:47,036
para ajudá-lo ao longo do caminho.
554
00:31:47,664 --> 00:31:51,537
Ei! Assim como o Rei Arthur e seus
Cavaleiros da Távola Redonda!
555
00:31:51,802 --> 00:31:53,002
Sim!
556
00:31:53,069 --> 00:31:55,171
Agora, você se lembra quando eu
disse isso
557
00:31:55,238 --> 00:31:57,306
sua história foi baseada na minha?
558
00:31:57,373 --> 00:31:58,373
Sim?
559
00:31:59,142 --> 00:32:02,654
Bem, isso é o que eu quis dizer.
560
00:32:07,417 --> 00:32:08,523
Nada.
561
00:32:09,152 --> 00:32:10,219
Outra vez.
562
00:32:11,478 --> 00:32:13,222
Por que não estou surpreso?
563
00:32:13,306 --> 00:32:16,477
Você sabe, isso está ficando
embaraçoso.
564
00:32:16,580 --> 00:32:19,015
Ficando? Nós estivemos jogando redes
a noite toda
565
00:32:19,099 --> 00:32:20,334
e nada para mostrar!
566
00:32:20,418 --> 00:32:23,320
Naveguem para as águas mais
profundas e lancem suas redes.
567
00:32:23,404 --> 00:32:25,340
Hem? Quem disse isso?
568
00:32:25,569 --> 00:32:26,302
Não fui eu.
569
00:32:26,369 --> 00:32:27,763
Bem, não fui eu.
570
00:32:36,847 --> 00:32:39,348
Uh, olha, eu sei que você está
tentando ajudar
571
00:32:39,415 --> 00:32:42,351
Mas, uh, temos pescado nessas águas
a vida toda.
572
00:32:42,418 --> 00:32:43,386
E eu posso te dizer
573
00:32:43,453 --> 00:32:45,421
ninguém nunca pegou nada lá.
574
00:32:45,488 --> 00:32:47,607
Mas, você sabe, obrigado de qualquer
maneira.
575
00:32:47,691 --> 00:32:50,460
Sem essa. Qual é a pior coisa que
poderia acontecer?
576
00:32:50,527 --> 00:32:51,862
Pegamos menos peixes?
577
00:32:51,946 --> 00:32:54,326
Multa. Tanto faz.
578
00:32:54,410 --> 00:32:58,080
Estou te dizendo, não vamos ver um
único peixe.
579
00:33:01,658 --> 00:33:03,660
Você já viu tantos peixes?!
580
00:33:03,744 --> 00:33:05,479
Não! Eu não posso acreditar nisso!
581
00:33:05,576 --> 00:33:08,244
Há tantos que a rede está prestes a
quebrar!
582
00:33:08,411 --> 00:33:10,079
É um milagre!
583
00:33:10,146 --> 00:33:12,315
Uau! Olha, Willa!
584
00:33:12,381 --> 00:33:17,320
Olhe para todos os peixes! Ha! Olhe
para todos os peixes!
585
00:33:17,404 --> 00:33:18,639
O que está acontecendo?
586
00:33:18,723 --> 00:33:20,842
Estivemos lá fora a manhã toda e
não havia nenhum peixe!
587
00:33:20,925 --> 00:33:22,728
Bem, não mais de qualquer maneira.
588
00:33:24,197 --> 00:33:28,038
Eu não posso acreditar. Obrigado!
Obrigado, professor!
589
00:33:30,055 --> 00:33:32,168
Abaixem as redes e sigam-me,
590
00:33:32,235 --> 00:33:34,103
e farei de vocês pescadores de
homens.
591
00:33:34,170 --> 00:33:37,139
Mas sua pesca será seguidores de
Deus.
592
00:33:37,359 --> 00:33:41,927
Professor, uh, você não quer nada
comigo.
593
00:33:42,327 --> 00:33:45,097
Eu sou um homem pecador.
594
00:33:45,181 --> 00:33:47,050
Vir. Não tenha medo.
595
00:33:50,205 --> 00:33:52,990
E assim como Pedro e André,
596
00:33:53,022 --> 00:33:54,558
outros o seguiram.
597
00:33:54,591 --> 00:33:56,459
Como Tiago e João.
598
00:33:56,527 --> 00:33:59,028
Ei! Ei!
599
00:33:59,095 --> 00:34:01,009
Oi.
600
00:34:01,093 --> 00:34:03,128
Então Mateus, o cobrador de
impostos.
601
00:34:03,212 --> 00:34:04,732
Você pode me chamar de Levi.
602
00:34:04,816 --> 00:34:07,051
Não tenho tanta certeza sobre isso.
603
00:34:07,136 --> 00:34:08,863
e duvidando de Thomas.
604
00:34:08,947 --> 00:34:12,911
e o pequeno Tiago, filho de Alfeu,
e Tadeu.
605
00:34:12,995 --> 00:34:16,442
Ei, o nome do seu pai também é
Alfeu? Mundo pequeno.
606
00:34:16,526 --> 00:34:18,126
E havia Simão, o zelote.
607
00:34:18,210 --> 00:34:20,714
Ei, Jesus!
608
00:34:20,976 --> 00:34:25,147
Filipe, Bartolomeu e, finalmente,
Judas Iscariotes.
609
00:34:25,375 --> 00:34:27,245
- Uau!
- Willa!
610
00:34:27,329 --> 00:34:28,899
Doze ao todo.
611
00:34:29,058 --> 00:34:31,662
E lá foram eles para espalhar a
palavra de Deus
612
00:34:31,695 --> 00:34:32,930
ao povo de Israel.
613
00:34:33,457 --> 00:34:35,192
Não demorará muito até que as
pessoas aprendam
614
00:34:35,275 --> 00:34:37,795
que Jesus é o verdadeiro rei, certo?
615
00:34:38,227 --> 00:34:40,219
Com o tempo, Walter.
616
00:34:53,128 --> 00:34:56,398
Por favor! Poupe-me de algumas moedas!
617
00:34:56,482 --> 00:34:58,495
Sou cego desde o nascimento!
618
00:35:00,517 --> 00:35:04,788
Mestre, este homem nasceu cego por
causa de seu pecado?
619
00:35:05,028 --> 00:35:07,129
Ou por causa do pecado de seus pais?
620
00:35:09,505 --> 00:35:11,643
Você está fazendo a pergunta errada.
621
00:35:11,727 --> 00:35:13,342
Não importa se ele pecou
622
00:35:13,426 --> 00:35:15,020
ou se seus pais pecaram.
623
00:35:15,104 --> 00:35:17,794
Só importa que, quando o virmos,
624
00:35:17,980 --> 00:35:19,918
vemos a obra de Deus.
625
00:35:23,767 --> 00:35:26,035
Você pode consertar meus olhos?
626
00:35:26,119 --> 00:35:27,658
Se você tem fé que eu posso fazer
isso,
627
00:35:28,561 --> 00:35:29,991
será feito.
628
00:35:41,996 --> 00:35:43,466
Abra seus olhos.
629
00:35:45,805 --> 00:35:47,512
Ah! Eu posso ver!
630
00:35:47,596 --> 00:35:49,885
Meus olhos! Eu posso ver!
631
00:35:50,680 --> 00:35:52,859
Obrigado! Obrigado!
632
00:35:54,103 --> 00:35:57,471
Apenas certifique-se de que ninguém
ouça sobre isso.
633
00:35:57,555 --> 00:36:00,123
Oh, oh, sim, sim, claro!
634
00:36:00,207 --> 00:36:01,442
Espere um minuto.
635
00:36:01,526 --> 00:36:05,095
Há um grande milagre, mas ele não
pode contar a ninguém sobre isso?
636
00:36:05,260 --> 00:36:06,027
Está correto.
637
00:36:06,111 --> 00:36:07,179
Mas por que não?
638
00:36:07,263 --> 00:36:09,565
Porque eles não eram milagres por
causa de milagres,
639
00:36:09,649 --> 00:36:14,587
foram milagres para provar o poder da
fé.
640
00:36:14,791 --> 00:36:18,160
Mas há algumas pessoas que não
aceitam boas notícias
641
00:36:18,244 --> 00:36:20,347
- do jeito que você acha que eles
vão.
- Como isso é possível?
642
00:36:21,043 --> 00:36:22,866
Bem, ele, uh, eu...
643
00:36:23,613 --> 00:36:24,810
Para quem você está olhando?!
644
00:36:24,894 --> 00:36:26,518
Olhando? Não, ninguém!
645
00:36:26,605 --> 00:36:29,327
Eu-eu... Oh, eu tenho que ir!
646
00:36:29,411 --> 00:36:32,247
Naquele dia, Jesus mostrou o poder
da fé
647
00:36:32,331 --> 00:36:33,898
para muitas pessoas.
648
00:36:33,982 --> 00:36:36,187
Isso foi um milagre para
alguns,
649
00:36:36,613 --> 00:36:38,524
mas uma ameaça para os outros.
650
00:36:43,460 --> 00:36:44,794
Fora do meu caminho!
651
00:36:44,878 --> 00:36:45,878
Walter!
652
00:36:47,477 --> 00:36:50,145
O que você quer de mim, Jesus?
653
00:36:50,229 --> 00:36:52,765
Filho do Deus Altíssimo?
654
00:36:52,849 --> 00:36:55,685
Eu imploro, não me atormente.
655
00:36:55,769 --> 00:37:00,674
Espírito imundo, cale-se e saia dele.
656
00:37:48,134 --> 00:37:49,574
Ah, obrigado.
657
00:37:50,112 --> 00:37:51,748
Obrigado.
658
00:37:53,129 --> 00:37:54,408
O que acabou de acontecer?
659
00:37:54,491 --> 00:37:56,926
Parece que ele acabou de mover os
demônios
660
00:37:57,100 --> 00:37:58,869
daquele homem para aqueles porcos.
661
00:37:58,953 --> 00:38:01,288
Os porcos enlouqueceram e pularam no
lago!
662
00:38:01,372 --> 00:38:03,240
Ele o curou dos demônios!
663
00:38:03,324 --> 00:38:06,506
Jesus pode controlar demônios? Isso
é verdade?
664
00:38:06,590 --> 00:38:09,849
Bem, os demônios sabiam que Jesus
era o Filho de Deus,
665
00:38:09,933 --> 00:38:12,669
e eles sabiam o quão forte era Sua
fé, então...
666
00:38:12,753 --> 00:38:14,454
Então ele derrotou todos eles!
667
00:38:14,558 --> 00:38:16,562
Bem, sim!
668
00:38:16,646 --> 00:38:19,582
E rapidamente se espalhou a notícia
sobre o que Jesus havia feito.
669
00:38:19,666 --> 00:38:21,917
Pessoas doentes vieram de todos os
lugares.
670
00:38:22,001 --> 00:38:24,442
Para ver o Rei!
671
00:38:24,526 --> 00:38:27,093
Para testemunhar o milagre da
fé
672
00:38:27,177 --> 00:38:30,174
de um tipo muito especial de
rei.
673
00:38:32,362 --> 00:38:33,804
Você pode levá-lo?
674
00:38:33,870 --> 00:38:35,114
Você o pegou?
675
00:38:36,085 --> 00:38:37,274
Eu peguei ele!
676
00:38:37,358 --> 00:38:38,827
Cuidado com o pé!
677
00:38:38,942 --> 00:38:41,076
Sim, sim, assim.
678
00:38:41,160 --> 00:38:43,463
Gentilmente, gentilmente agora!
679
00:38:45,249 --> 00:38:46,866
Sentimos muito, professor.
680
00:38:46,950 --> 00:38:49,886
Nosso amigo ficou paralisado a vida
toda, mas
681
00:38:49,953 --> 00:38:51,788
ele teve um derrame recentemente,
682
00:38:51,872 --> 00:38:54,194
e agora ele está piorando a cada dia.
683
00:38:55,218 --> 00:38:59,068
E nós... Estávamos com medo de que
você fosse embora antes de vermos
você.
684
00:38:59,456 --> 00:39:01,909
Por favor, você pode ajudá-lo?
685
00:39:11,902 --> 00:39:15,683
Amigo, seus pecados estão perdoados.
686
00:39:16,626 --> 00:39:18,595
O que ele acabou de dizer?!
687
00:39:18,679 --> 00:39:21,579
Acho que ele disse que os pecados do
homem foram perdoados.
688
00:39:21,663 --> 00:39:24,499
Depois que Deus o perdoou, eu suponho.
689
00:39:24,887 --> 00:39:27,413
Ele não disse nada sobre Deus.
690
00:39:27,497 --> 00:39:28,966
Bem, isso ... Isso é blasfêmia!
691
00:39:30,093 --> 00:39:31,550
Puro e simples!
692
00:39:31,634 --> 00:39:33,707
Por que você está pensando essas
coisas?
693
00:39:34,104 --> 00:39:35,772
Diga-me, o que é mais fácil:
694
00:39:35,856 --> 00:39:39,788
Para dizer a este paralítico: "Seus
pecados estão perdoados",
695
00:39:40,403 --> 00:39:48,403
ou dizer: "Levante-se. Pegue sua maca
e caminhe para casa."
696
00:39:52,649 --> 00:39:54,255
Eu quero que você saiba,
697
00:39:54,410 --> 00:39:58,902
o Filho do Homem tem autoridade na
Terra para perdoar pecados.
698
00:40:01,257 --> 00:40:07,397
Agora levante-se, pegue sua maca e
caminhe para casa.
699
00:40:14,270 --> 00:40:15,471
Obrigado, Mestre!
700
00:40:15,985 --> 00:40:17,221
Obrigado!
701
00:40:18,134 --> 00:40:20,015
Por que Jesus disse isso?
702
00:40:20,591 --> 00:40:23,009
Porque Ele queria que os fariseus
soubessem
703
00:40:23,093 --> 00:40:25,361
que Ele era o Filho de Deus,
704
00:40:25,698 --> 00:40:29,240
e que Ele tinha autoridade na Terra
para perdoar pecados.
705
00:40:29,746 --> 00:40:31,188
Os fariseus, por outro lado,
706
00:40:31,255 --> 00:40:34,387
acreditava que apenas o próprio Deus
poderia fazer isso.
707
00:40:34,658 --> 00:40:36,009
Então, o que eles fizeram?
708
00:40:36,093 --> 00:40:38,548
Vejamos.
709
00:40:39,930 --> 00:40:41,654
Agora o que fazemos?!
710
00:40:42,166 --> 00:40:44,068
Eles estão falando sobre esse cara
em todos os lugares
711
00:40:44,134 --> 00:40:46,437
da Galiléia a Jerusalém!
712
00:40:46,470 --> 00:40:48,205
Eles estão agindo como se ele fosse
um rei!
713
00:40:48,272 --> 00:40:50,924
Sim, o rei prometido por Deus!
714
00:40:51,008 --> 00:40:54,511
Mas está escrito que nosso rei
nasceria em Belém!
715
00:40:54,578 --> 00:40:56,113
Como o rei Davi!
716
00:40:56,180 --> 00:40:59,016
Não um lugar pobre e insignificante
como Nazaré!
717
00:40:59,083 --> 00:41:03,921
Sim, mas ele parece estar curando
todos os tipos de doenças
718
00:41:03,987 --> 00:41:06,056
e... e expulsar demônios.
719
00:41:06,123 --> 00:41:07,240
Rumores!
720
00:41:07,324 --> 00:41:10,677
Mas vimos com nossos próprios olhos.
721
00:41:10,761 --> 00:41:13,097
Perdoar pecados!
722
00:41:13,130 --> 00:41:15,032
Ele não segue nossas leis!
723
00:41:15,099 --> 00:41:17,234
Ele ganha mais seguidores a cada dia!
724
00:41:17,301 --> 00:41:18,702
Então, o que fazemos?
725
00:41:18,769 --> 00:41:19,769
Puna-o!
726
00:41:19,869 --> 00:41:21,472
Não podemos puni-lo.
727
00:41:21,538 --> 00:41:24,742
Todos os seus seguidores pensarão
que nossos motivos são impuros.
728
00:41:24,808 --> 00:41:27,460
Bem, não podemos deixá-lo continuar
assim.
729
00:41:27,544 --> 00:41:31,305
Em breve, todos acreditarão nele!
730
00:41:32,224 --> 00:41:34,239
Eu vou te dizer o que faremos.
731
00:41:36,453 --> 00:41:38,903
Nós o fazemos cair em sua própria
armadilha.
732
00:41:40,190 --> 00:41:45,225
Uma vez que este homem afirma ter o
poder de perdoar pecados,
733
00:41:46,784 --> 00:41:50,941
vamos dar-lhes um pecador que merece
morrer em público.
734
00:41:52,002 --> 00:41:55,288
E deixe seu povo ver o que ele faz.
735
00:42:08,419 --> 00:42:13,229
Então, você é o que eles chamam de
professor.
736
00:42:15,192 --> 00:42:19,179
Esta mulher foi pega no ato de
adultério.
737
00:42:19,263 --> 00:42:21,999
Moisés disse para atirar pedras em
tal mulher.
738
00:42:23,149 --> 00:42:24,434
O que você diz?
739
00:42:25,494 --> 00:42:28,772
Sim. O que você acha que devemos
fazer?
740
00:42:28,839 --> 00:42:30,974
Apedreje-a! Apedreje-a! Apedreje-a!
741
00:42:31,041 --> 00:42:33,243
Como Moisés ordenou!
742
00:42:38,282 --> 00:42:40,217
Espere, rochas?
743
00:42:40,250 --> 00:42:41,018
Sim.
744
00:42:41,102 --> 00:42:43,138
Mas isso não a machucaria?
745
00:42:43,613 --> 00:42:44,381
Muito.
746
00:42:44,465 --> 00:42:46,390
Mas... Mas isso está errado!
747
00:42:46,457 --> 00:42:49,183
Jesus deveria fazer algo para
impedi-lo!
748
00:42:49,526 --> 00:42:52,129
Hm. Talvez Ele devesse pegar uma
espada mágica?
749
00:42:52,196 --> 00:42:54,131
Sim! Sim! Isso vai detê-los!
750
00:42:54,358 --> 00:42:56,383
Bem, suponho que você esteja certo.
751
00:42:56,467 --> 00:42:58,095
É isso que ele faz?
752
00:42:58,179 --> 00:43:00,248
Gostaria de saber o que Jesus faz?
753
00:43:00,370 --> 00:43:01,271
Sim!
754
00:43:01,355 --> 00:43:02,355
Hm...
755
00:43:06,490 --> 00:43:07,358
Papai!
756
00:43:07,442 --> 00:43:09,711
Certo. Onde eu estava?
757
00:43:09,795 --> 00:43:11,563
As pedras, papai! As pedras!
758
00:43:11,647 --> 00:43:13,249
Ah, entendido. Sim, obrigado.
759
00:43:13,333 --> 00:43:17,778
Então, Jesus começou a escrever no
chão com o dedo.
760
00:43:27,231 --> 00:43:29,132
Multa. Eu vou te dizer uma coisa.
761
00:43:30,267 --> 00:43:33,237
Qualquer um aqui que nunca pecou
762
00:43:33,303 --> 00:43:35,005
pode atirar a primeira pedra.
763
00:43:39,343 --> 00:43:41,907
Vá em frente. Vou esperar.
764
00:43:44,815 --> 00:43:45,883
Você?
765
00:43:49,059 --> 00:43:50,093
Não?
766
00:43:54,758 --> 00:43:59,032
Hem. Cada um de vocês pecou?
767
00:43:59,830 --> 00:44:00,965
Hem...
768
00:44:01,049 --> 00:44:02,914
Imagine isso.
769
00:44:12,068 --> 00:44:14,830
Está tudo bem. Eles se foram agora.
770
00:44:15,586 --> 00:44:17,221
Ninguém está aqui para condená-lo.
771
00:44:19,222 --> 00:44:20,222
Realmente?
772
00:44:20,529 --> 00:44:21,932
Nem mesmo eu.
773
00:44:22,853 --> 00:44:24,187
Agora vá,
774
00:44:24,869 --> 00:44:28,943
e de agora em diante, não peques
mais.
775
00:44:32,689 --> 00:44:36,193
E Ele fez tudo isso sem uma espada
mágica.
776
00:44:36,345 --> 00:44:40,187
Porque o Rei dos Reis não precisa de
uma espada.
777
00:44:41,097 --> 00:44:42,199
Hm?
778
00:44:48,445 --> 00:44:51,314
Veja, muitas pessoas estavam usando a
palavra de Deus
779
00:44:51,398 --> 00:44:52,432
para tentar manipular...
780
00:44:52,516 --> 00:44:53,450
Quem quer biscoitos?
781
00:44:53,517 --> 00:44:54,284
Eu faço! Eu faço! Eu faço!
782
00:44:56,779 --> 00:44:58,314
Sim, muito bom. Muito bom.
783
00:44:58,398 --> 00:45:00,266
Obrigado, querida.
784
00:45:00,357 --> 00:45:01,258
Mm! Mm!
785
00:45:01,342 --> 00:45:03,611
Agora vamos voltar à história,
certo?
786
00:45:03,695 --> 00:45:05,356
Para onde todos estão indo?
787
00:45:06,016 --> 00:45:07,910
Vamos segui-los e ver.
788
00:45:22,112 --> 00:45:26,483
Quem precisa de um médico? Os
saudáveis ou os doentes?
789
00:45:29,206 --> 00:45:32,487
Então, quem precisa da palavra de
Deus?
790
00:45:33,390 --> 00:45:36,104
O justo ou o pecador?
791
00:45:39,403 --> 00:45:41,849
Eu não vim aqui para ser servido.
792
00:45:41,939 --> 00:45:44,969
Eu vim aqui para servir.
793
00:45:45,036 --> 00:45:49,941
Para dar minha única vida em
benefício de multidões.
794
00:45:57,661 --> 00:46:01,424
Mestre, essas pessoas estiveram aqui
o dia todo.
795
00:46:01,518 --> 00:46:03,469
Alguns não se mudaram deste local.
796
00:46:03,553 --> 00:46:05,188
Eles têm que estar com fome.
797
00:46:06,997 --> 00:46:08,479
Dê-lhes algo para comer.
798
00:46:09,165 --> 00:46:11,421
Professor, isso é impossível.
799
00:46:11,815 --> 00:46:13,750
Mesmo se juntarmos tudo o que temos,
800
00:46:13,834 --> 00:46:15,002
não será suficiente.
801
00:46:20,609 --> 00:46:22,611
Walter. Continue.
802
00:46:23,413 --> 00:46:24,413
Ah.
803
00:46:26,135 --> 00:46:28,371
Aqui está. Espero que isso ajude.
804
00:46:34,191 --> 00:46:38,375
Temos dois pães de peixe e cinco de
cevada.
805
00:46:39,503 --> 00:46:41,843
Faça com que as pessoas se sentem em
grupos.
806
00:46:42,392 --> 00:46:44,194
Mas... Mas, meu senhor,
807
00:46:44,400 --> 00:46:46,068
não há comida suficiente aqui
808
00:46:46,152 --> 00:46:47,814
para alimentar todas essas pessoas.
809
00:47:07,330 --> 00:47:08,766
Ah, obrigada!
810
00:47:08,850 --> 00:47:10,864
Passe adiante! Há mais para todos!
811
00:47:10,947 --> 00:47:13,315
Obrigado, Jesus!
812
00:47:13,399 --> 00:47:16,837
Passe adiante!
813
00:47:16,921 --> 00:47:19,527
Diga-lhes para pegar o quanto
quiserem.
814
00:47:20,510 --> 00:47:23,079
E então passe as cestas para o
próximo grupo.
815
00:47:24,916 --> 00:47:26,552
Depois que todos forem comidos,
816
00:47:26,636 --> 00:47:30,191
Reúna e encha as cestas com tudo o
que sobrou.
817
00:47:41,250 --> 00:47:44,659
Senhor! Como?
818
00:47:46,717 --> 00:47:48,452
Vamos fazer de Jesus rei!
819
00:47:48,536 --> 00:47:49,805
Agarre-o para que Ele não possa nos
deixar!
820
00:47:49,889 --> 00:47:52,291
Não! Ele nos disse para voltarmos
para nossas casas!
821
00:47:52,375 --> 00:47:54,311
Bem, não podemos simplesmente
deixá-lo ir.
822
00:47:54,395 --> 00:47:56,924
Jesus é o único que pode nos salvar!
823
00:48:02,025 --> 00:48:04,590
Jesus, por que você não vem conosco?
824
00:48:05,590 --> 00:48:07,761
Eu vou orar.
825
00:48:08,024 --> 00:48:09,720
Então vamos esperar aqui com você.
826
00:48:09,967 --> 00:48:13,814
Não. Vá em frente. Eu estarei bem
atrás de você.
827
00:48:14,785 --> 00:48:17,593
Sim, Mestre. Faremos o que você
disser.
828
00:48:19,176 --> 00:48:21,172
Sem essa. Vamos.
829
00:48:22,454 --> 00:48:23,960
Vamos, Willa.
830
00:48:27,295 --> 00:48:29,707
Por que Jesus vai orar sozinho?
831
00:48:36,510 --> 00:48:39,529
Honestamente, eu não acho que você
está aqui
832
00:48:39,613 --> 00:48:42,846
porque você viu Deus operar Seus
milagres através de mim...
833
00:48:43,975 --> 00:48:46,709
Acho que você está aqui porque eu
te alimentei.
834
00:48:47,130 --> 00:48:48,580
E você quer mais.
835
00:48:57,885 --> 00:49:02,206
Sem essa! Sem essa! Continue remando!
836
00:49:07,327 --> 00:49:08,829
Todos nós vamos morrer!
837
00:49:08,972 --> 00:49:11,784
Temos que... Temos que voltar agora!
838
00:49:11,868 --> 00:49:12,868
Judas!
839
00:49:16,007 --> 00:49:17,007
Segure firme!
840
00:49:34,785 --> 00:49:37,287
Precisamos puxar a vela para baixo!
841
00:49:41,204 --> 00:49:43,707
Vai ficar tudo bem, Willa!
842
00:49:44,421 --> 00:49:46,909
Sem essa! Sem essa!
843
00:50:05,696 --> 00:50:07,632
Pedro! Olhar!
844
00:50:07,731 --> 00:50:09,656
Há algo por aí!
845
00:50:14,350 --> 00:50:16,820
Hem? Uau!
846
00:50:18,521 --> 00:50:20,669
Oh não! É um fantasma!
847
00:50:41,865 --> 00:50:45,077
Estou aqui. Não tenha medo.
848
00:50:48,171 --> 00:50:51,563
Senhor! Se é realmente você,
849
00:50:51,862 --> 00:50:54,996
ordene-me que vá até você sobre as
águas!
850
00:51:00,652 --> 00:51:03,488
Venha, Peter. Venha até mim.
851
00:51:12,330 --> 00:51:13,531
Pedro, não!
852
00:51:51,140 --> 00:51:52,875
Ahh!
853
00:51:53,971 --> 00:51:54,971
Pedro!
854
00:51:57,341 --> 00:52:00,689
Senhor! Salve-me!
855
00:52:06,317 --> 00:52:09,830
Você duvidou. É por isso que você
caiu.
856
00:52:11,155 --> 00:52:14,327
Tenha fé em mim e você será salvo.
857
00:52:23,296 --> 00:52:25,852
Então, diga-me,
858
00:52:25,936 --> 00:52:28,071
quem as pessoas dizem que eu sou?
859
00:52:28,272 --> 00:52:30,123
Eles acham que você é um dos
profetas.
860
00:52:30,207 --> 00:52:31,709
Alguns dizem que João Batista
861
00:52:31,776 --> 00:52:34,011
que morreu e voltou à vida.
862
00:52:34,044 --> 00:52:35,447
Outros dizem Elias.
863
00:52:35,847 --> 00:52:39,848
Okey. Então, quem você diz que eu
sou?
864
00:52:40,184 --> 00:52:43,937
Você é o Cristo. O Filho do Deus
vivo.
865
00:52:44,021 --> 00:52:45,623
Bem dito, Peter.
866
00:52:45,690 --> 00:52:48,393
Como seu nome, nesta rocha,
867
00:52:48,460 --> 00:52:50,662
Vou construir minha igreja.
868
00:52:50,728 --> 00:52:52,797
E nada dos portões do inferno
869
00:52:52,864 --> 00:52:54,875
sempre ficará em seu caminho.
870
00:52:55,132 --> 00:52:57,000
Acontecerá de acordo com a tua
palavra.
871
00:52:57,084 --> 00:52:59,002
Mas não conte às pessoas ainda.
872
00:52:59,637 --> 00:53:01,977
Quando eu subir a Jerusalém,
873
00:53:02,061 --> 00:53:07,268
Vou sofrer muitas coisas e ser morto.
874
00:53:09,246 --> 00:53:13,067
Mas três dias após minha morte,
ressuscitarei.
875
00:53:14,985 --> 00:53:17,722
Não. Não! Não!
876
00:53:17,789 --> 00:53:21,024
O que você quer dizer com morrer?!
Isso nunca vai acontecer!
877
00:53:21,091 --> 00:53:22,727
Para trás de mim, Satanás!
878
00:53:24,261 --> 00:53:26,685
Você é uma pedra de tropeço para
mim.
879
00:53:27,765 --> 00:53:29,099
Se é o que Deus quer,
880
00:53:29,166 --> 00:53:33,106
Eu vou aceitar. E você também
deveria.
881
00:53:42,570 --> 00:53:45,550
Jesus acha que vai morrer?
882
00:53:45,583 --> 00:53:46,835
Ele sabe disso.
883
00:53:46,919 --> 00:53:49,892
Mas eu não quero que ele morra.
884
00:53:49,976 --> 00:53:51,996
Eu também não quero isso.
885
00:53:52,080 --> 00:53:55,955
Mas Jesus ainda tinha mais algumas
lições para nos ensinar.
886
00:53:56,226 --> 00:53:57,867
Sobre morrer?
887
00:53:58,035 --> 00:54:00,927
Sobre morrer por todos os nossos
pecados.
888
00:54:01,011 --> 00:54:04,552
Lembre-se, Jesus disse que Ele
ressuscitaria da morte
889
00:54:04,636 --> 00:54:07,639
e voltar à vida em três dias.
890
00:54:07,672 --> 00:54:10,348
Mas, e se ele não puder?
891
00:54:10,432 --> 00:54:13,418
Ele mostrou-lhes um sinal claro de
que voltaria.
892
00:54:13,811 --> 00:54:14,579
Jesus!
893
00:54:14,646 --> 00:54:16,948
Martha. Maria!
894
00:54:17,015 --> 00:54:18,081
Jesus!
895
00:54:19,951 --> 00:54:21,292
O que aconteceu?
896
00:54:21,376 --> 00:54:26,970
Nosso irmão Lázaro... morreu.
897
00:54:28,619 --> 00:54:30,220
Onde ele está?
898
00:54:34,514 --> 00:54:36,935
Então, o grande professor
899
00:54:37,001 --> 00:54:39,003
nem consegui salvar
900
00:54:39,069 --> 00:54:41,104
um de seus amigos mais próximos!
901
00:54:41,171 --> 00:54:43,775
Depois de curar todos os tipos de
doenças em todos os lugares.
902
00:54:43,841 --> 00:54:46,411
E agora ele está aqui no túmulo de
Lázaro.
903
00:54:46,477 --> 00:54:48,813
O que ele poderia fazer aqui?
904
00:54:51,294 --> 00:54:53,113
Tire a pedra.
905
00:54:53,197 --> 00:54:57,145
Mas meu Senhor... ele está morto há
quatro dias!
906
00:54:57,229 --> 00:54:59,636
Haverá um odor.
907
00:54:59,729 --> 00:55:03,915
Se você crer, verá a glória de
Deus.
908
00:55:16,761 --> 00:55:21,174
Pai, sou grato por você ter ouvido
minhas orações.
909
00:55:21,519 --> 00:55:25,815
Agora me ajude a mostrar a essas
pessoas por que você me colocou
nesta Terra.
910
00:55:29,299 --> 00:55:32,244
Lázaro! Sair!
911
00:55:34,691 --> 00:55:36,794
O que ele disse?
912
00:55:37,189 --> 00:55:40,561
Acho que ele está tentando
ressuscitar Lázaro dos mortos.
913
00:55:40,645 --> 00:55:42,499
Mas isso é impossível!
914
00:55:43,541 --> 00:55:45,643
Sim, e se ele não puder,
915
00:55:45,727 --> 00:55:48,363
ninguém nunca mais o seguirá.
916
00:55:48,539 --> 00:55:49,840
Problema resolvido.
917
00:55:50,462 --> 00:55:53,339
Quero dizer, a menos que Lázaro
simplesmente saia do...
918
00:55:58,008 --> 00:55:59,711
É um milagre!
919
00:55:59,795 --> 00:56:00,795
Ah!
920
00:56:01,980 --> 00:56:03,849
Ele está de volta dos mortos!
921
00:56:05,435 --> 00:56:07,234
É um milagre!
922
00:56:08,978 --> 00:56:14,166
Ah! Lázaro, você está vivo! Meu
irmão!
923
00:56:18,836 --> 00:56:22,373
Infelizmente, toda vez que Jesus
mostrou a graça de Deus,
924
00:56:22,506 --> 00:56:25,009
Ele trouxe a ira dos fariseus,
925
00:56:25,093 --> 00:56:28,379
que foram ameaçados pela
proximidade de Jesus com Deus.
926
00:56:29,680 --> 00:56:31,949
O que fazemos agora?!
927
00:56:32,033 --> 00:56:34,068
Como ele trouxe um homem de volta à
vida
928
00:56:34,152 --> 00:56:36,024
Quem estava morto há quatro dias?!
929
00:56:36,108 --> 00:56:39,010
Agora o povo o chama abertamente de
rei.
930
00:56:39,094 --> 00:56:42,198
Eles o enxameiam onde quer que ele
vá. É um espetáculo!
931
00:56:42,282 --> 00:56:44,685
O que fazemos se o governo romano
descobrir?!
932
00:56:44,769 --> 00:56:48,406
Eles vão pensar que os israelitas
estão se revoltando contra César!
933
00:56:48,490 --> 00:56:50,926
Podemos dizer adeus às nossas vidas
confortáveis
934
00:56:51,010 --> 00:56:51,911
com o governo romano.
935
00:56:51,995 --> 00:56:53,981
Temos que fazer alguma coisa!
936
00:56:55,727 --> 00:56:58,606
Por que não o matamos?
937
00:56:58,690 --> 00:57:00,459
As pessoas o amam!
938
00:57:00,543 --> 00:57:03,713
Se formos atrás dele, eles se
rebelarão contra nós.
939
00:57:03,797 --> 00:57:06,932
Então viramos o povo contra ele!
940
00:57:07,165 --> 00:57:09,758
E então nós o matamos.
941
00:57:29,927 --> 00:57:31,562
Mary, o que você está fazendo?
942
00:57:31,646 --> 00:57:33,081
Você sabe quanto vale esse óleo?
943
00:57:33,165 --> 00:57:34,882
Poderíamos ter vendido para ajudar
os pobres.
944
00:57:34,966 --> 00:57:36,242
Deixe-a em paz.
945
00:57:37,501 --> 00:57:40,429
Você cuidará dos pobres por muito
tempo depois que eu me for.
946
00:57:43,855 --> 00:57:45,390
Lembrar
947
00:57:45,915 --> 00:57:48,975
Mary tem guardado isso para me
preparar para o meu enterro.
948
00:57:53,431 --> 00:57:55,299
Hosana!
949
00:57:57,014 --> 00:57:57,781
Por aqui!
950
00:58:47,318 --> 00:58:49,104
Avise o sumo sacerdote.
951
00:58:55,806 --> 00:58:57,033
Hosana!
952
00:59:04,615 --> 00:59:07,975
Eles não têm ideia do que está por
vir.
953
00:59:08,059 --> 00:59:09,992
Absolutamente nenhum.
954
00:59:10,661 --> 00:59:12,831
Ele deveria ter ficado longe.
955
00:59:17,594 --> 00:59:20,130
Hosana! Hosana!
956
00:59:22,119 --> 00:59:23,320
Hem?
957
00:59:24,274 --> 00:59:27,310
Willa? Willa?
958
00:59:29,454 --> 00:59:31,178
- Willa!
- O que aconteceu, Walter?
959
00:59:31,262 --> 00:59:32,564
Ela fugiu!
960
00:59:32,648 --> 00:59:36,356
Ah? Hm. Bem, parece que ela se foi.
961
00:59:36,440 --> 00:59:38,576
Talvez tenhamos um cachorro da
próxima vez?
962
00:59:38,660 --> 00:59:39,660
Ah!
963
00:59:39,744 --> 00:59:43,130
Walter! Walter, espere! Cuidadoso!
Walter, por favor!
964
00:59:45,459 --> 00:59:47,395
Willa! Willa, onde você está?!
965
00:59:47,479 --> 00:59:51,880
Ei! Volte! Willa! Willa!
966
00:59:51,964 --> 00:59:55,467
Walter! ... Ah!
967
00:59:58,309 --> 00:59:59,543
Erm,
968
01:00:01,805 --> 01:00:03,323
Com licença. Sinto muito.
969
01:00:03,407 --> 01:00:05,598
Ah! Desculpe, desculpe!
970
01:00:07,852 --> 01:00:09,368
Wa... Uau!
971
01:00:11,742 --> 01:00:13,977
Uh, desculpe! Sinto muito!
972
01:00:16,459 --> 01:00:17,608
Peguei você!
973
01:00:17,675 --> 01:00:19,981
Ah, ai!
974
01:00:23,955 --> 01:00:26,377
Hem? Ah. Willa!
975
01:00:26,750 --> 01:00:28,679
Como você conseguiu...
976
01:01:03,447 --> 01:01:05,520
Você a encontrou!
977
01:01:09,343 --> 01:01:11,246
Uau!
978
01:01:11,769 --> 01:01:14,919
Mm. Gatinho ruim, mau!
979
01:01:16,786 --> 01:01:18,106
Obrigado, papai.
980
01:01:56,948 --> 01:01:58,182
É meu!
981
01:02:01,720 --> 01:02:05,724
Venda-o! Pegue o dinheiro e vá!
982
01:02:11,436 --> 01:02:13,137
Você deve cobrar mais.
983
01:02:13,678 --> 01:02:15,802
As pessoas pagarão o que você
disser.
984
01:02:18,001 --> 01:02:19,476
Que ousadia!
985
01:02:19,560 --> 01:02:21,300
Afaste-se de mim! Afaste-se de mim!
986
01:02:21,384 --> 01:02:23,866
Suficiente! Chega disso!
987
01:02:26,090 --> 01:02:29,493
Você transformou a casa do meu Pai
em um mercado?!
988
01:02:31,923 --> 01:02:36,360
Este... Esta é uma casa de oração!
De adoração!
989
01:02:36,755 --> 01:02:40,591
E você! Você faz dele um covil de
ladrões!
990
01:02:42,501 --> 01:02:44,442
Vá em frente.
991
01:02:45,082 --> 01:02:47,518
Destrua este templo.
992
01:02:48,186 --> 01:02:53,725
E eu vou reconstruí-lo... em três
dias.
993
01:02:53,878 --> 01:02:55,046
Três dias?!
994
01:02:55,130 --> 01:02:56,965
Apenas três dias?!
995
01:03:00,586 --> 01:03:04,270
Você vê como ele insulta este
templo?!
996
01:03:05,422 --> 01:03:06,990
Você vê?!
997
01:03:11,282 --> 01:03:15,999
Aqui. Pagamento pelo que você vai
fazer.
998
01:03:31,628 --> 01:03:35,232
Não! Meu Senhor, meu Mestre, eu...
999
01:03:35,340 --> 01:03:37,108
Eu deveria estar lavando seus pés.
1000
01:03:37,192 --> 01:03:39,093
Se você não me deixar lavar seus
pés,
1001
01:03:39,177 --> 01:03:41,239
você não pode fazer parte disso.
1002
01:03:50,006 --> 01:03:52,340
Agora, assim como estou lavando seus
pés...
1003
01:03:54,158 --> 01:03:56,261
vocês devem lavar os pés uns dos
outros.
1004
01:03:59,464 --> 01:04:03,167
Oh, olhe para isso!
1005
01:04:14,512 --> 01:04:15,714
Isso faz cócegas!
1006
01:04:18,383 --> 01:04:21,653
Jesus mostrou a Seus discípulos o
quanto Ele os amava
1007
01:04:21,854 --> 01:04:23,722
lavando os pés.
1008
01:04:23,789 --> 01:04:27,026
Até mesmo um rei pode servir seus
súditos.
1009
01:04:39,918 --> 01:04:42,320
Tomar. Comer.
1010
01:04:43,241 --> 01:04:46,411
Este é o meu corpo. Dado para você.
1011
01:04:49,780 --> 01:04:52,083
Beba isso. Todos vocês.
1012
01:04:53,426 --> 01:04:55,323
Este é o meu sangue.
1013
01:04:55,407 --> 01:05:00,349
A nova aliança de Deus foi derramada
para o perdão dos pecados.
1014
01:05:03,474 --> 01:05:07,142
Toda vez que você fizer tudo isso,
lembre-se de mim.
1015
01:05:14,924 --> 01:05:18,176
Em verdade vos digo que um de vós me
trairá.
1016
01:05:20,793 --> 01:05:22,680
Um de vocês aqui comigo agora.
1017
01:05:24,469 --> 01:05:26,772
João, o que Ele está dizendo?
1018
01:05:26,958 --> 01:05:29,354
Senhor, quem é ele?
1019
01:05:40,732 --> 01:05:41,732
Judas.
1020
01:05:42,748 --> 01:05:44,851
Não pode ser alguém aqui!
1021
01:05:44,935 --> 01:05:46,603
Faça o que você tem que fazer.
1022
01:05:54,927 --> 01:05:57,930
Senhor! Senhor, eu nunca te deixaria.
1023
01:05:58,014 --> 01:05:59,853
Mesmo que todos te abandonem...
1024
01:05:59,937 --> 01:06:01,393
Eu vou te dizer...
1025
01:06:03,139 --> 01:06:04,507
esta mesma noite,
1026
01:06:04,643 --> 01:06:06,443
antes que o galo cante,
1027
01:06:06,527 --> 01:06:09,397
você vai negar que me conhece três
vezes.
1028
01:06:09,481 --> 01:06:12,274
Que?! Não! Não, Senhor!
1029
01:06:12,984 --> 01:06:14,051
Isso nunca vai acontecer!
1030
01:06:14,135 --> 01:06:19,914
Pedro... Peter, Satanás tentará
levar sua alma.
1031
01:06:20,839 --> 01:06:22,775
Mas eu rezei para que sua fé
1032
01:06:22,841 --> 01:06:25,010
será forte o suficiente para voltar.
1033
01:06:25,094 --> 01:06:26,404
E quando isso acontecer,
1034
01:06:26,488 --> 01:06:30,062
Você ajudará seus irmãos a se
tornarem mais fortes do que antes.
1035
01:06:43,677 --> 01:06:47,966
Essa tristeza está esmagando a vida
da minha alma.
1036
01:06:48,727 --> 01:06:52,930
Ficar. Fique aqui e ore comigo.
1037
01:07:07,883 --> 01:07:10,621
Jesus orou a noite toda.
1038
01:07:10,655 --> 01:07:13,859
Ele orou mais do que jamais havia
orado antes.
1039
01:07:14,937 --> 01:07:16,706
Meu Pai...
1040
01:07:17,785 --> 01:07:21,800
é possível deixar este cálice de
sofrimento
1041
01:07:22,981 --> 01:07:25,204
ser tirado de mim?
1042
01:07:36,795 --> 01:07:41,825
Eu quero que sua vontade seja feita.
Não é meu.
1043
01:07:50,880 --> 01:07:56,417
Hm. Por que Jesus está orando assim?
1044
01:07:58,170 --> 01:08:02,141
Porque Ele sabe que está prestes a
fazer um sacrifício muito grande.
1045
01:08:02,228 --> 01:08:04,463
Sacrifício?
1046
01:08:04,547 --> 01:08:06,400
Mas por quê?
1047
01:08:06,995 --> 01:08:10,521
Jesus sabia que tinha que morrer por
nossos pecados.
1048
01:08:10,605 --> 01:08:14,564
Morrer? Eu não entendo.
1049
01:08:15,180 --> 01:08:17,650
Milímetro.
1050
01:08:17,783 --> 01:08:18,884
Ah!
1051
01:08:21,447 --> 01:08:22,556
Procurando por isso?
1052
01:08:22,640 --> 01:08:25,184
Ah! Esse é o único. Obrigado,
querida.
1053
01:08:27,599 --> 01:08:28,927
Uau!
1054
01:08:30,415 --> 01:08:34,672
Agora, quando Deus criou o mundo,
1055
01:08:34,953 --> 01:08:37,478
Ele o tornou bonito e perfeito para
nós
1056
01:08:37,562 --> 01:08:39,664
para viver com Ele para sempre.
1057
01:08:40,419 --> 01:08:42,020
Ele nos fez à Sua própria
imagem.
1058
01:08:42,104 --> 01:08:44,704
E Ele criou Adão, e Ele criou
Eva.
1059
01:08:45,456 --> 01:08:48,060
Deus deu a Adão e Eva todo o
mundo para desfrutar
1060
01:08:48,144 --> 01:08:49,699
e cuidar.
1061
01:08:49,783 --> 01:08:53,232
Mas havia uma coisa que Ele os
advertiu que não deveriam fazer.
1062
01:08:53,316 --> 01:08:54,952
Ele disse a eles que não deveriam
comer
1063
01:08:55,036 --> 01:08:57,351
da Árvore do Conhecimento do Bem
e do Mal.
1064
01:08:57,435 --> 01:09:00,261
Pois se o fizessem, certamente
morreriam.
1065
01:09:01,353 --> 01:09:05,746
Mas um dia, Satanás se disfarçou
de serpente.
1066
01:09:05,830 --> 01:09:07,866
Um o quê? O que é uma
serpente?
1067
01:09:07,950 --> 01:09:09,438
Uma cobra grande.
1068
01:09:09,522 --> 01:09:12,745
E ele convenceu Adão e Eva a
quebrar as regras de Deus.
1069
01:09:12,829 --> 01:09:15,529
Continue. Quando você come
isso,
1070
01:09:15,613 --> 01:09:17,827
você será como o próprio
Deus!
1071
01:09:17,911 --> 01:09:21,021
E você certamente não
morrerá.
1072
01:09:21,105 --> 01:09:23,771
Eles comeram o fruto da
árvore.
1073
01:09:23,855 --> 01:09:26,725
E Deus estava extremamente
triste.
1074
01:09:28,118 --> 01:09:32,309
Foi assim que a relação entre
Deus e o homem foi quebrada.
1075
01:09:34,257 --> 01:09:37,552
Desde aquele dia, vivemos separados
de Deus.
1076
01:09:37,636 --> 01:09:40,171
Oh não! Isso é terrível!
1077
01:09:40,255 --> 01:09:42,690
Sim, é porque estar separado de Deus
1078
01:09:42,774 --> 01:09:44,787
é ser separado da vida!
1079
01:09:45,256 --> 01:09:47,860
Mas Deus não queria isso para nós.
1080
01:09:48,640 --> 01:09:51,710
E é por isso que Deus deu o mundo
1081
01:09:51,794 --> 01:09:55,571
Seu único filho amado a morrer por
nossos pecados.
1082
01:09:55,655 --> 01:09:56,655
Hem?
1083
01:09:59,204 --> 01:10:02,563
Jesus está prestes a estar na mesma
situação que nós.
1084
01:10:02,647 --> 01:10:05,884
Um relacionamento completamente
quebrado com Deus.
1085
01:10:06,251 --> 01:10:09,355
E Jesus orou muito porque Ele sabia
muito bem
1086
01:10:09,454 --> 01:10:11,671
como isso seria doloroso.
1087
01:10:13,225 --> 01:10:17,430
Deus. Jesus deve se sentir tão
triste.
1088
01:10:17,749 --> 01:10:20,932
Sim, filho. Sim.
1089
01:10:30,415 --> 01:10:31,671
Você adormeceu?
1090
01:10:31,755 --> 01:10:33,457
Que?! Professor!
1091
01:10:33,541 --> 01:10:36,017
Você não conseguiu ficar acordado
comigo por uma hora?
1092
01:10:36,161 --> 01:10:37,363
Professora, eu...
1093
01:10:37,447 --> 01:10:41,544
Vigiai e orai para que não caiais em
tentação.
1094
01:10:42,915 --> 01:10:45,900
O espírito está pronto, mas a carne
é fraca.
1095
01:10:47,645 --> 01:10:48,645
Fique de pé.
1096
01:10:51,777 --> 01:10:52,777
Está na hora.
1097
01:10:58,377 --> 01:11:00,379
O homem que vai me trair está aqui.
1098
01:11:03,327 --> 01:11:04,328
Assim.
1099
01:11:06,251 --> 01:11:07,832
Qual deles é Jesus?
1100
01:11:07,973 --> 01:11:08,973
Pedro!
1101
01:11:10,215 --> 01:11:11,794
Ele é o único que eu vou beijar.
1102
01:11:27,993 --> 01:11:29,498
O que é... O que é isto?!
1103
01:11:30,720 --> 01:11:31,720
Parar!
1104
01:11:39,764 --> 01:11:41,367
Meu ouvido!
1105
01:11:43,768 --> 01:11:44,768
Pedro!
1106
01:11:49,454 --> 01:11:50,489
É o suficiente.
1107
01:11:58,448 --> 01:12:02,896
Aquele que vive pela espada morrerá
pela espada.
1108
01:12:08,253 --> 01:12:12,124
Eu poderia orar ao meu Pai para
enviar um exército de anjos
1109
01:12:12,208 --> 01:12:15,444
para nos resgatar, mas como isso
glorificaria a Deus?
1110
01:12:15,528 --> 01:12:18,172
Como isso cumpriria as escrituras?
1111
01:12:50,762 --> 01:12:54,843
Você vem aqui com espadas e porretes
para me capturar?
1112
01:12:55,100 --> 01:12:57,076
Estou liderando uma rebelião?
1113
01:12:57,396 --> 01:13:00,261
Todos os dias eu me sentava nos
pátios do templo ensinando
1114
01:13:00,345 --> 01:13:01,847
e você não me prendeu.
1115
01:13:02,734 --> 01:13:06,453
Agora você está aqui porque acha
que isso vai me impedir.
1116
01:13:06,818 --> 01:13:09,898
No entanto, tudo o que você está
fazendo só vai provar
1117
01:13:09,982 --> 01:13:12,889
que os escritos dos profetas eram
verdadeiros.
1118
01:13:13,112 --> 01:13:16,922
Ninguém é inocente aqui! Prenda
todos!
1119
01:13:17,006 --> 01:13:22,155
Se você está procurando por mim,
aqui estou eu. Deixe esses homens
irem.
1120
01:13:22,687 --> 01:13:23,455
Hm.
1121
01:13:30,042 --> 01:13:31,977
Ele é o único de que precisamos.
Leve-o!
1122
01:13:32,061 --> 01:13:34,230
Ir! Prenda-o!
1123
01:13:54,051 --> 01:13:58,420
Mencione o pecado que essa pessoa
cometeu.
1124
01:13:58,504 --> 01:14:02,063
Essa pessoa é amiga dos cobradores
de impostos e dos pecadores!
1125
01:14:02,147 --> 01:14:04,320
Ele curava os enfermos no sábado!
1126
01:14:04,404 --> 01:14:05,738
Ele é apenas um carpinteiro!
1127
01:14:05,822 --> 01:14:08,491
E ele ousou ensinar a palavra de Deus!
1128
01:14:08,575 --> 01:14:11,345
Ele disse que foi capaz de destruir o
templo de Deus
1129
01:14:11,429 --> 01:14:13,859
e reconstruí-lo em três dias!
1130
01:14:15,808 --> 01:14:17,340
Isso é verdade?
1131
01:14:19,591 --> 01:14:23,178
Ouvi dizer que você se chama Cristo,
o Filho de Deus.
1132
01:14:23,262 --> 01:14:24,863
Mmhm.
1133
01:14:24,947 --> 01:14:26,837
Diga de novo na nossa frente.
1134
01:14:27,739 --> 01:14:30,208
Você disse isso.
1135
01:14:30,292 --> 01:14:33,661
Mas eu te digo, de agora em diante,
você verá
1136
01:14:33,745 --> 01:14:37,423
o Filho do Homem sentado à direita
do poder
1137
01:14:37,736 --> 01:14:39,805
e vindo sobre as nuvens do céu.
1138
01:14:39,889 --> 01:14:42,926
Blasfêmia! Isso é ultrajante!
1139
01:14:43,010 --> 01:14:45,092
Isso é ultrajante!
1140
01:14:45,176 --> 01:14:46,605
O que mais precisamos?!
1141
01:14:46,689 --> 01:14:49,192
Só isso é punível com a morte!
1142
01:14:49,276 --> 01:14:52,580
Pela morte! Morte!
1143
01:14:54,750 --> 01:14:58,987
Sim, sim! Pena de morte! Sim!
1144
01:14:59,071 --> 01:15:04,310
Sim! Pena de morte! Pena de morte!
Pena de morte!
1145
01:15:04,394 --> 01:15:07,021
Mas Jesus não fez nada de errado!
1146
01:15:08,213 --> 01:15:11,672
Ei, você não é um dos discípulos
de Jesus?
1147
01:15:11,756 --> 01:15:13,712
Não, não! Eu não sou!
1148
01:15:13,796 --> 01:15:16,829
Olá, pessoal! Este é um dos
discípulos de Jesus!
1149
01:15:16,913 --> 01:15:18,048
Você está errado!
1150
01:15:18,132 --> 01:15:20,272
- Sim! Ele é um deles!
- Não! Eu não o conheço!
1151
01:15:20,356 --> 01:15:21,838
- Ele é um deles!
- Traidor!
1152
01:15:21,922 --> 01:15:24,488
Ele está mentindo! Ele o conhece!
1153
01:15:24,572 --> 01:15:25,673
Não!
1154
01:15:25,757 --> 01:15:27,325
Ah!
1155
01:15:51,510 --> 01:15:55,614
Ah, você é o cara que viaja com
Jesus.
1156
01:15:55,698 --> 01:16:00,803
Que? Não, eu... Não! Não, eu não
conheço o homem!
1157
01:16:11,776 --> 01:16:15,369
Esta mesma noite, antes que o galo
cante,
1158
01:16:15,453 --> 01:16:18,256
você vai negar que me conhece
três vezes.
1159
01:16:18,340 --> 01:16:25,146
Não! Não! Não! O que eu fiz?
1160
01:16:26,916 --> 01:16:30,721
Oh não. Não.
1161
01:16:31,904 --> 01:16:35,348
Não! Não!
1162
01:16:37,630 --> 01:16:38,731
Não!
1163
01:16:43,108 --> 01:16:46,378
Poço! Isso está indo muito melhor
do que eu esperava!
1164
01:16:46,462 --> 01:16:49,933
Sim, quero dizer, em pouco tempo tudo
será
1165
01:16:50,022 --> 01:16:51,423
de volta ao normal.
1166
01:16:51,507 --> 01:16:53,742
Depois de matarmos Jesus,
1167
01:16:53,826 --> 01:16:56,562
podemos voltar a espalhar a palavra
1168
01:16:56,646 --> 01:16:58,214
da misericórdia de Deus!
1169
01:17:02,360 --> 01:17:05,096
Aqui. Supor.
1170
01:17:05,838 --> 01:17:06,998
Eu não quero isso. Eu...
1171
01:17:07,082 --> 01:17:11,148
Eu vendi a vida de um homem inocente
por isso!
1172
01:17:17,597 --> 01:17:19,797
Isso não tem nada a ver comigo.
1173
01:17:23,814 --> 01:17:25,474
Lide com o seu pecado.
1174
01:17:33,479 --> 01:17:36,048
O que eu tenho... O que eu fiz?
1175
01:17:38,299 --> 01:17:41,436
Pare! Pare de machucá-lo!
1176
01:17:41,520 --> 01:17:42,788
Este era o fardo
1177
01:17:42,821 --> 01:17:45,786
que Jesus carregou consigo todo
esse tempo.
1178
01:17:46,465 --> 01:17:48,867
É por isso que Jesus orou
tanto.
1179
01:17:49,201 --> 01:17:51,170
Porque Ele estava disposto a
sofrer
1180
01:17:51,330 --> 01:17:53,465
para que não precisássemos.
1181
01:17:55,234 --> 01:18:00,406
Aqui está. Uma coroa digna de um rei.
1182
01:18:01,002 --> 01:18:03,657
Heh. Tem que ter um roupão também.
1183
01:18:03,741 --> 01:18:08,280
Rei dos Judeus! A paz esteja convosco!
1184
01:18:12,751 --> 01:18:14,320
Mas não podemos ajudá-lo?
1185
01:18:14,539 --> 01:18:17,825
Sim. Não do jeito que você
pensa.
1186
01:18:19,570 --> 01:18:22,822
Prefeito! Estávamos esperando!
1187
01:18:23,409 --> 01:18:27,703
Então, o que temos em pauta hoje?
1188
01:18:30,719 --> 01:18:32,668
Bondade. Não poderíamos começar
1189
01:18:32,752 --> 01:18:34,585
Com algo um pouco mais leve?
1190
01:18:34,780 --> 01:18:38,215
Ele recebeu uma boa surra! Isso não
é suficiente?
1191
01:18:43,962 --> 01:18:46,472
Multa. Vamos continuar com isso.
1192
01:18:47,239 --> 01:18:50,131
Ele é um mentiroso! E um criminoso!
1193
01:18:50,215 --> 01:18:53,374
E de que crime você acusa esse homem?
1194
01:18:53,653 --> 01:18:55,697
Este homem
1195
01:18:56,428 --> 01:18:59,198
seduziu as pessoas a acreditar
1196
01:18:59,264 --> 01:19:01,300
que ele é o Cristo!
1197
01:19:01,506 --> 01:19:04,911
O único filho do próprio Deus!
1198
01:19:07,115 --> 01:19:10,372
O grande rei dos judeus!
1199
01:19:12,978 --> 01:19:16,315
Este homem até proibiu o povo
1200
01:19:16,399 --> 01:19:20,035
de pagar impostos ao imperador romano!
1201
01:19:20,232 --> 01:19:23,737
Hm. Rei dos Judeus.
1202
01:19:24,242 --> 01:19:25,242
Hm.
1203
01:19:26,852 --> 01:19:31,797
Bem, você é o rei dos judeus?
1204
01:19:32,884 --> 01:19:34,343
Você disse isso.
1205
01:19:36,015 --> 01:19:39,385
Hm. Não encontro culpa nele. Vamos
seguir em frente.
1206
01:19:39,469 --> 01:19:40,503
Leve-o embora
1207
01:19:40,587 --> 01:19:42,925
e cuide dele pela letra da lei,
1208
01:19:43,009 --> 01:19:45,079
nada mais. Continue.
1209
01:19:45,163 --> 01:19:46,999
Você sabe que não temos autoridade
1210
01:19:47,082 --> 01:19:48,751
para executar alguém!
1211
01:19:48,835 --> 01:19:53,139
Este homem deveria ser... Crucificado!
1212
01:19:53,223 --> 01:19:55,207
Sim! Crucifica-o!
1213
01:19:57,588 --> 01:19:58,588
Não!
1214
01:20:00,499 --> 01:20:04,152
Isso é o que você gostaria que eu
fizesse?
1215
01:20:04,236 --> 01:20:08,485
Você realmente crucificaria este
homem, seu rei?
1216
01:20:08,569 --> 01:20:11,507
Não temos rei senão César!
1217
01:20:11,591 --> 01:20:14,446
Crucifica-o! Crucificar!
1218
01:20:21,654 --> 01:20:26,136
É um costume durante o tempo da
Páscoa
1219
01:20:26,492 --> 01:20:28,160
que o governador da Judéia
1220
01:20:28,244 --> 01:20:30,847
comuta a sentença de morte de um
prisioneiro
1221
01:20:30,931 --> 01:20:33,066
por aclamação popular.
1222
01:20:33,578 --> 01:20:38,273
Então, qual você quer que eu libere
para você?
1223
01:20:38,357 --> 01:20:40,926
O assassino Barrabás,
1224
01:20:41,566 --> 01:20:45,705
ou Jesus, que é chamado de Messias?
1225
01:20:45,825 --> 01:20:49,461
Barrabás grátis! Barrabás grátis!
Barrabás grátis!
1226
01:20:49,545 --> 01:20:51,648
Crucifique Jesus!
1227
01:20:51,732 --> 01:20:57,170
Não, não, não, não! Liberte
Jesus! Liberte Jesus!
1228
01:21:02,367 --> 01:21:04,403
Como desejar.
1229
01:21:04,837 --> 01:21:07,539
Pegue-o e pregue-o na cruz.
1230
01:21:12,291 --> 01:21:14,259
Eu lavo minhas mãos disso.
1231
01:21:14,343 --> 01:21:17,422
Eu sou inocente do sangue deste homem.
1232
01:22:57,344 --> 01:22:58,145
Não!
1233
01:22:59,313 --> 01:23:02,784
Esperar! Mais uma coisa.
1234
01:23:07,640 --> 01:23:12,144
Jesus de Nazaré! Rei dos Judeus!
1235
01:23:18,944 --> 01:23:20,179
Não!
1236
01:23:23,655 --> 01:23:24,656
Não!
1237
01:23:35,956 --> 01:23:39,622
Tudo bem! Agora, quem quer suas
roupas?
1238
01:23:42,956 --> 01:23:46,993
Muito bem! Vamos lançar sortes para
eles!
1239
01:23:49,405 --> 01:23:53,341
Ei, Jesus! Eu pensei que você fosse
quebrar o templo
1240
01:23:53,425 --> 01:23:55,494
e reconstruí-lo em três dias.
1241
01:23:56,745 --> 01:23:58,780
sim, se você realmente é o filho de
Deus,
1242
01:23:58,864 --> 01:24:00,598
Por que você não sai dessa cruz?
1243
01:24:00,682 --> 01:24:02,917
Talvez então acreditemos em você!
1244
01:24:06,185 --> 01:24:09,188
O grande rei dos reis!
1245
01:24:09,529 --> 01:24:15,996
Ele salva todos os outros, mas não
consegue nem salvar a si mesmo!
1246
01:24:27,313 --> 01:24:31,706
Pai... Perdoe-os.
1247
01:24:33,232 --> 01:24:35,767
Eles não sabem o que estão fazendo.
1248
01:24:40,957 --> 01:24:45,215
Ei, se você é quem você diz que é,
1249
01:24:46,733 --> 01:24:49,035
Por que você não se salva?
1250
01:24:49,321 --> 01:24:51,023
E nós, enquanto você está nisso!
1251
01:24:51,107 --> 01:24:52,776
Deixe-o em paz!
1252
01:24:53,186 --> 01:24:56,512
Ele não fez nada de errado!
1253
01:24:56,596 --> 01:25:00,300
E Ele está enfrentando o mesmo
castigo que nós!
1254
01:25:01,815 --> 01:25:03,350
Ele é uma fraude.
1255
01:25:04,653 --> 01:25:08,710
Ele merece isso... tanto quanto nós.
1256
01:25:10,676 --> 01:25:12,844
Jesus...
1257
01:25:13,432 --> 01:25:17,436
lembra-te de mim quando entrares no
teu reino.
1258
01:25:20,574 --> 01:25:24,310
Em verdade vos digo:
1259
01:25:25,170 --> 01:25:28,408
hoje você estará comigo no Paraíso.
1260
01:25:31,977 --> 01:25:39,977
Eloi Eloi lama sabactâni!
1261
01:25:41,414 --> 01:25:49,414
Meu deus! Meu deus! Por que você me
abandonou?
1262
01:25:50,468 --> 01:25:53,691
Olhe para ele! Jesus está chamando
Eloi!
1263
01:25:53,775 --> 01:25:56,832
Vamos ver se Eloi vem salvá-lo!
1264
01:26:08,608 --> 01:26:10,843
Está consumado.
1265
01:26:13,965 --> 01:26:20,740
Pai, meu espírito está em suas
mãos.
1266
01:27:17,603 --> 01:27:20,038
Se você tem fé que eu posso fazer
isso,
1267
01:27:20,345 --> 01:27:22,180
será feito.
1268
01:27:22,921 --> 01:27:24,424
Abra seus olhos.
1269
01:27:26,426 --> 01:27:29,162
Ah! Eu posso ver! Meus olhos!
1270
01:27:29,334 --> 01:27:32,069
Eu posso ver! Obrigado!
1271
01:27:33,406 --> 01:27:38,396
Espírito imundo! Cale-se e saia dele!
1272
01:27:38,480 --> 01:27:40,619
Ele apenas moveu os demônios daquele
homem
1273
01:27:40,703 --> 01:27:41,937
naqueles porcos!
1274
01:27:43,854 --> 01:27:45,703
Agora levante-se,
1275
01:27:46,010 --> 01:27:49,870
Pegue sua maca e caminhe para casa.
1276
01:27:50,816 --> 01:27:53,462
Obrigado, Mestre! Obrigado!
1277
01:27:53,937 --> 01:27:56,228
Lázaro! Sair!
1278
01:27:56,496 --> 01:28:00,832
Ah! Lázaro! Você está vivo!
1279
01:28:00,916 --> 01:28:02,564
Meu irmão!
1280
01:28:06,999 --> 01:28:11,047
Jesus! Salve-me!
1281
01:28:13,065 --> 01:28:16,297
Você duvidou. É por isso que você
caiu.
1282
01:28:19,837 --> 01:28:23,208
Tenha fé em mim e você será salvo.
1283
01:29:32,484 --> 01:29:33,986
Papai, olhe!
1284
01:29:35,048 --> 01:29:37,471
Por que o túmulo de Jesus está
aberto?
1285
01:29:37,564 --> 01:29:40,136
Bem, você se lembra quando Jesus
disse
1286
01:29:40,220 --> 01:29:44,256
Ele vai reconstruir o templo em
três dias?
1287
01:30:03,082 --> 01:30:04,082
Milímetro.
1288
01:30:26,246 --> 01:30:30,327
Uau! Ele realmente está vivo!
1289
01:30:32,765 --> 01:30:37,370
Estamos vivos novamente porque Ele
ressuscitou.
1290
01:30:42,228 --> 01:30:46,466
Oh uau! Ele voltou à vida em três
dias!
1291
01:30:46,550 --> 01:30:48,228
Assim como Ele prometeu!
1292
01:30:50,369 --> 01:30:52,471
Ele está realmente vivo de novo!
1293
01:30:52,555 --> 01:30:56,392
Oh uau! Todos deveriam ouvir essa
história!
1294
01:30:59,950 --> 01:31:01,318
Oh uau!
1295
01:31:13,732 --> 01:31:15,144
Acordar! Acordar!
1296
01:31:15,228 --> 01:31:17,697
- Walter, o que são...
- Oh, vamos lá! Rápido!
1297
01:31:17,781 --> 01:31:18,616
O que é que está a fazer?
1298
01:31:18,700 --> 01:31:20,535
- Acordar!
- O que está acontecendo? Estou
dormindo.
1299
01:31:20,619 --> 01:31:21,653
Aqui. Fique com ele.
1300
01:31:21,737 --> 01:31:23,472
Eu... Realmente? Por que?
1301
01:31:23,556 --> 01:31:26,402
Papai acabou de me contar a melhor
história
1302
01:31:26,486 --> 01:31:29,892
sobre o maior rei de todos os tempos!
1303
01:31:29,976 --> 01:31:32,612
Realmente? Melhor que o Rei Arthur?
1304
01:31:32,696 --> 01:31:34,578
Muito melhor do que o Rei Arthur!
1305
01:31:34,662 --> 01:31:35,485
- Que?!
- Realmente?
1306
01:31:35,569 --> 01:31:39,222
Na verdade, a história do Rei Arthur
foi baseada nessa história!
1307
01:31:39,306 --> 01:31:40,006
De maneira nenhuma!
1308
01:31:40,090 --> 01:31:45,169
Sim, sim! É sobre o verdadeiro Rei
dos Reis!
1309
01:31:45,253 --> 01:31:46,099
Uau!
1310
01:31:46,183 --> 01:31:49,453
E tem anjos e reis perversos!
1311
01:31:49,537 --> 01:31:53,141
E oh! Milagres e todo tipo de coisa!
1312
01:31:53,279 --> 01:31:55,781
Então? Como foi?
1313
01:31:55,865 --> 01:31:59,564
Bem, parece ter corrido muito bem.
1314
01:31:59,648 --> 01:32:01,284
Hm. Parece que sim.
1315
01:32:01,368 --> 01:32:02,611
Assim como eu sabia que seria.
1316
01:32:02,695 --> 01:32:03,248
Mmhm.
1317
01:32:03,332 --> 01:32:05,540
Eu apenas trabalhei um pouco da minha
mágica, entende?
1318
01:32:05,624 --> 01:32:07,078
Sim querida.
1319
01:32:07,170 --> 01:32:09,702
... que Belém tinha um novo Rei
1320
01:32:09,786 --> 01:32:11,258
e você nunca vai acreditar no que
Ele fez...
1321
01:32:21,020 --> 01:32:22,934
Você certamente estava certo.
1322
01:32:23,102 --> 01:32:24,102
Hm.
1323
01:32:29,649 --> 01:32:32,349
É uma ótima história.
1324
01:32:40,673 --> 01:32:41,801
Obrigado, Catherine.
1325
01:32:41,885 --> 01:32:42,885
Hm.
1326
01:32:45,742 --> 01:32:47,440
♪ Uma fé infantil ♪
1327
01:32:47,524 --> 01:32:51,268
♪ é tudo o que é preciso para um
milagre. ♪
1328
01:32:52,617 --> 01:32:54,351
♪ E Deus, eu rezo ♪
1329
01:32:54,417 --> 01:32:59,017
♪ você lava meu cínico. ♪
1330
01:32:59,557 --> 01:33:02,993
♪ Deixe a preocupação dar lugar
à admiração. ♪
1331
01:33:03,059 --> 01:33:06,597
♪ Deixe meu coração ousar sonhar
♪
1332
01:33:06,663 --> 01:33:10,355
♪ Que nada é impossível, ♪
1333
01:33:10,439 --> 01:33:13,186
♪ se você acredita. ♪
1334
01:33:13,270 --> 01:33:16,756
♪ Eu quero viver assim. ♪
1335
01:33:16,840 --> 01:33:20,326
♪ Eu quero voltar para aquele
lugar, ♪
1336
01:33:20,410 --> 01:33:23,896
♪ de ver mais coisas boas do que
ruins. ♪
1337
01:33:23,980 --> 01:33:27,233
♪ Quando eu não estava com tanto
medo, ♪
1338
01:33:27,317 --> 01:33:29,686
♪ para deixar o amor liderar o
caminho ♪
1339
01:33:29,753 --> 01:33:31,704
♪ viver dia a dia, ♪
1340
01:33:31,788 --> 01:33:33,606
♪ e não se conter. ♪
1341
01:33:33,690 --> 01:33:40,187
♪ Eu quero viver assim. ♪
1342
01:33:40,797 --> 01:33:48,176
♪ Eu quero viver assim. ♪
1343
01:33:49,306 --> 01:33:52,677
♪ Olhe através dos olhos, que
olham para a vida, ♪
1344
01:33:52,709 --> 01:33:55,869
♪ como uma grande aventura. ♪
1345
01:33:56,313 --> 01:34:00,567
♪ Através de todos os baixos e
todos os altos, Senhor, ♪
1346
01:34:00,651 --> 01:34:03,236
♪ Ajude-me a me render. ♪
1347
01:34:03,320 --> 01:34:06,272
♪ Eu não quero perder um momento.
♪
1348
01:34:06,356 --> 01:34:10,524
♪ Que meu medo se transforme em
fé. ♪
1349
01:34:10,608 --> 01:34:14,046
♪ E voam com asas como águias. ♪
1350
01:34:14,130 --> 01:34:17,000
♪ E dançar na chuva. ♪
1351
01:34:17,033 --> 01:34:20,487
♪ Eu quero viver assim. ♪
1352
01:34:20,571 --> 01:34:23,823
♪ Eu quero voltar para aquele
lugar, ♪
1353
01:34:23,907 --> 01:34:27,293
♪ de ver mais coisas boas do que
ruins. ♪
1354
01:34:27,377 --> 01:34:30,930
♪ Quando eu não estava com tanto
medo, ♪
1355
01:34:31,014 --> 01:34:33,350
♪ para deixar o amor liderar o
caminho ♪
1356
01:34:33,416 --> 01:34:35,352
♪ viver dia a dia, ♪
1357
01:34:35,385 --> 01:34:37,303
♪ e não se conter. ♪
1358
01:34:37,387 --> 01:34:45,387
♪ Eu quero viver assim. ♪
1359
01:34:46,029 --> 01:34:51,455
♪ Sabendo que nunca estarei
sozinho. ♪
1360
01:34:52,732 --> 01:35:00,732
♪ E a liberdade vem no momento em
que eu deixo ir. ♪
1361
01:35:05,415 --> 01:35:11,938
♪ Eu quero viver assim. ♪
1362
01:35:12,022 --> 01:35:20,022
♪ Eu quero viver assim. ♪
1363
01:35:26,436 --> 01:35:33,762
♪ Eu entrego tudo. ♪
1364
01:35:34,870 --> 01:35:42,726
♪ Eu entrego tudo. ♪
1365
01:35:43,781 --> 01:35:51,781
♪ Tudo a ti, meu bendito Salvador.
♪
1366
01:35:52,962 --> 01:36:00,916
♪ Eu entrego tudo. ♪
1367
01:36:01,398 --> 01:36:07,907
♪ Eu quero viver assim. ♪
1368
01:36:07,990 --> 01:36:10,914
Sincronização por M_I_S
- www.elsubtitle.com
1369
01:36:10,998 --> 01:36:18,708
♪ Eu só quero viver assim. ♪
1370
01:36:19,028 --> 01:36:27,028
♪ Ele morreu para que eu pudesse
viver, ♪
1371
01:36:28,951 --> 01:36:36,951
♪ Como aquele. ♪
1372
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nosso site para tradução gratuita
93975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.