All language subtitles for The.King.Of.Kings.2025.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,752 --> 00:00:41,812
Feliz Natal, tio! Deus te salve!
2
00:00:41,896 --> 00:00:43,914
Bah, farsa!
3
00:00:43,998 --> 00:00:46,100
Uma pequena doação de Natal
4
00:00:46,167 --> 00:00:48,986
para ajudar os pobres, Sr. Scrooge?
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,907
Não há prisões? Não há casas de
trabalho?
6
00:00:52,973 --> 00:00:55,176
Se eles preferem morrer, é melhor
fazê-lo
7
00:00:55,242 --> 00:00:57,978
e diminuir o excedente populacional.
8
00:01:00,114 --> 00:01:04,919
Que triste morrer sem amigos ou
familiares ao seu redor
9
00:01:04,985 --> 00:01:07,723
ou saber que ninguém te ama
10
00:01:07,789 --> 00:01:12,893
porque você não amou ninguém em
sua vida.
11
00:01:12,960 --> 00:01:15,096
O dinheiro não pode comprar uma vida
feliz.
12
00:01:19,100 --> 00:01:21,168
Ou uma morte pacífica.
13
00:01:27,809 --> 00:01:34,449
Não, espírito! Não! Não!
Espírito! Ouça-me!
14
00:01:34,516 --> 00:01:36,818
Eu não sou a pessoa que eu era!
15
00:01:36,917 --> 00:01:41,255
Eu não serei o homem que devo ter
sido antes disso!
16
00:01:41,323 --> 00:01:45,394
Oh, espírito! Eu posso mudar! Eu
posso me tornar uma pessoa melhor...
17
00:01:50,131 --> 00:01:53,067
Espírito! Assegure-me que eu ainda
posso mudar
18
00:01:53,134 --> 00:01:54,969
essas sombras que você mostrou
para...
19
00:01:58,656 --> 00:02:04,112
Sincronização por M_I_S
- www.elsubtitle.com
20
00:02:06,381 --> 00:02:08,916
Willa! Como você...
21
00:02:10,752 --> 00:02:14,689
Sim, bem, oh, todo mundo é um
crítico!
22
00:02:18,419 --> 00:02:22,930
Senhoras e senhores, se vocês me
derem licença por um momento.
23
00:02:24,366 --> 00:02:25,467
Eu a tenho.
24
00:02:25,534 --> 00:02:28,216
Por que o gato está aqui e como ele
subiu ao palco ?!
25
00:02:28,870 --> 00:02:30,171
Você conhece Willa
26
00:02:30,237 --> 00:02:32,474
é o cavaleiro mais confiável da
távola redonda de Walter.
27
00:02:32,541 --> 00:02:35,209
Que? Walter? W-W-Onde ele está?
28
00:02:35,343 --> 00:02:38,814
Nunca! Eu sou o Rei Arthur!
29
00:02:38,880 --> 00:02:42,717
Rapazes! Rapazes! Você desce de lá
neste exato instante!
30
00:02:42,784 --> 00:02:45,019
Uau!
31
00:02:45,454 --> 00:02:46,488
Oh céus!
32
00:02:46,922 --> 00:02:48,088
Oof
33
00:02:48,122 --> 00:02:49,558
Uau!
34
00:02:51,292 --> 00:02:54,529
Ver! A poderosa Excalibur!
35
00:02:55,262 --> 00:02:57,399
Catherine! Estou no meio deste show!
36
00:02:57,466 --> 00:02:59,301
Isso é um desastre!
37
00:02:59,367 --> 00:03:02,637
E agora! Vou ferir o dragão com ele!
38
00:03:02,704 --> 00:03:04,739
Tenha em você! Ha!
39
00:03:04,806 --> 00:03:06,160
Ah!
40
00:03:06,475 --> 00:03:07,642
O que você acha que está fazendo?
41
00:03:07,709 --> 00:03:09,344
Charles, querido, por favor.
42
00:03:09,411 --> 00:03:10,479
Agora não é a hora
43
00:03:10,545 --> 00:03:11,513
- para vexame.
- Aquele garoto...
44
00:03:11,580 --> 00:03:13,415
Você sabe o quão obcecado ele tem
sido
45
00:03:13,482 --> 00:03:15,182
com todas as coisas do Rei Arthur
ultimamente.
46
00:03:15,249 --> 00:03:18,386
Shh, querida, querida. Eu sei,
querida.
47
00:03:18,453 --> 00:03:21,690
E tenho certeza de que ele não
queria bater em você com tanta
força.
48
00:03:21,756 --> 00:03:24,893
- Ah...
- Dê-me a espada!
49
00:03:24,960 --> 00:03:26,026
Nunca!
50
00:03:26,093 --> 00:03:28,162
Ah... Céus!
51
00:03:39,808 --> 00:03:40,609
Desculpe, papai.
52
00:03:40,675 --> 00:03:42,042
Sinto muito, papai!
53
00:03:43,445 --> 00:03:45,814
Maria, Charley, Walter!
54
00:03:46,815 --> 00:03:47,949
Este não é um playground.
55
00:03:48,015 --> 00:03:50,819
É aqui que papai trabalhava... Onde
está o gato?
56
00:03:50,886 --> 00:03:54,623
Sir Willa é meu fiel cavaleiro da
Távola Redonda.
57
00:03:54,689 --> 00:03:57,559
É um gato. Não é um cavaleiro de
qualquer tipo
58
00:03:57,626 --> 00:03:59,561
de qualquer mesa de qualquer forma ou
tamanho.
59
00:03:59,645 --> 00:04:02,047
E como fiel cavaleiro do Rei Arthur,
60
00:04:02,131 --> 00:04:06,202
Sir Willa segue o único rei
verdadeiro aonde quer que eu vá!
61
00:04:06,286 --> 00:04:11,090
E você certamente não é o Rei
Arthur!
62
00:04:12,474 --> 00:04:13,474
Hm!
63
00:04:15,777 --> 00:04:17,512
É isso!
64
00:04:19,781 --> 00:04:21,081
Ah! Meu manuscrito!
65
00:04:21,148 --> 00:04:22,082
Hem?
66
00:04:22,149 --> 00:04:23,351
Ahh.
67
00:04:27,355 --> 00:04:28,957
Rapidamente, crianças! Rápido!
68
00:04:30,559 --> 00:04:33,060
Está nevando!
69
00:04:35,990 --> 00:04:37,358
Nós vamos consertar isso, Pai!
70
00:04:45,880 --> 00:04:47,382
Mover.
71
00:04:48,770 --> 00:04:50,338
Mover!
72
00:04:51,813 --> 00:04:53,949
Eu disse mexa-se!
73
00:05:00,588 --> 00:05:01,957
- O que Willa.
- Não!
74
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Entendi!
75
00:05:07,161 --> 00:05:08,262
Walter!
76
00:05:10,371 --> 00:05:11,573
Huzzah!
77
00:05:13,895 --> 00:05:15,095
Senhoras e senhores,
78
00:05:15,179 --> 00:05:19,189
permita-me apresentar meu adorável
filho mais novo...
79
00:05:19,273 --> 00:05:21,676
Eu sou o Rei Arthur!
80
00:05:21,760 --> 00:05:24,830
E este é Sir Willa,
81
00:05:24,914 --> 00:05:27,749
meu fiel Cavaleiro da Távola Redonda.
82
00:05:28,536 --> 00:05:29,837
Ha, ha, sim!
83
00:05:29,921 --> 00:05:33,023
Meu filho adorável e imaginativo,
Walter!
84
00:05:33,107 --> 00:05:35,811
E seu gato... Seu cavaleiro
85
00:05:35,895 --> 00:05:38,498
Sir Willa, que apareceu no teatro
86
00:05:38,582 --> 00:05:40,417
só porque eles querem dizer...
87
00:05:40,501 --> 00:05:43,838
Este é o Excalibur! Minha espada
mágica!
88
00:05:44,826 --> 00:05:46,427
E eu mencionei espirituoso?
89
00:05:46,511 --> 00:05:50,782
Só pode ser empunhado pelo único
rei verdadeiro!
90
00:05:50,866 --> 00:05:52,768
Sim, sim, sim. Muito obrigado
91
00:05:52,852 --> 00:05:55,488
mas, infelizmente, todas as coisas
boas devem chegar ao fim.
92
00:05:55,572 --> 00:05:57,474
Sim, sim, sim, sim, sim, uma pena.
93
00:05:57,558 --> 00:05:59,660
Então, Vossa Alteza, se seria tão
bom
94
00:05:59,748 --> 00:06:01,683
quanto a dar boa noite aos seus
súditos reais.
95
00:06:03,818 --> 00:06:05,285
Diga boa noite, Walter. Walter!
96
00:06:07,322 --> 00:06:08,256
Walter...
97
00:06:08,340 --> 00:06:11,175
O rei deseja dar boa noite a todos
vocês.
98
00:06:11,259 --> 00:06:14,497
Então, boa noite a todos vocês!
99
00:06:14,596 --> 00:06:15,764
Boa noite para você!
100
00:06:15,830 --> 00:06:17,164
E para você. E para você.
101
00:06:17,231 --> 00:06:18,433
- E você, e você!
- Tudo bem. Alteza,
102
00:06:18,500 --> 00:06:19,868
- E você, e você, e você!
- Sim, sim!
103
00:06:19,934 --> 00:06:21,736
- E você, e você!
- Hora de ir! É claro
104
00:06:21,803 --> 00:06:23,071
- E você, e você, e você!
- você não gostaria de se desgastar
105
00:06:23,138 --> 00:06:25,106
- Camelot vive!
- Suas boas-vindas reais.
106
00:06:25,172 --> 00:06:26,541
Obrigado!
107
00:06:27,048 --> 00:06:28,283
Ah, ah, ah!
108
00:06:28,367 --> 00:06:30,437
Acho que você já teve o suficiente
dessa espada por uma noite.
109
00:06:30,520 --> 00:06:32,643
Que? Por que?
110
00:06:32,727 --> 00:06:35,062
Porque o comportamento tem
consequências.
111
00:06:35,146 --> 00:06:35,686
Eu...
112
00:06:35,770 --> 00:06:37,021
Discutiremos isso quando eu chegar em
casa.
113
00:06:37,104 --> 00:06:39,612
Mas, espere, eu não posso ter minha
espada até você chegar em casa?!
114
00:06:39,696 --> 00:06:41,865
Quando eu chegar em casa, vamos
discutir
115
00:06:41,949 --> 00:06:44,475
se você algum dia verá esta espada
novamente!
116
00:06:44,559 --> 00:06:45,927
Mas, por favor, por que não posso
ficar com isso?!
117
00:06:46,011 --> 00:06:48,814
Eu disse não! E isso é final!
118
00:06:56,104 --> 00:06:57,572
Que... Onde vai?
119
00:06:59,133 --> 00:07:04,239
Casa. Porque o comportamento tem
consequências.
120
00:07:07,323 --> 00:07:10,993
Walter, eu... Walter, eu não quis
dizer... Wal...
121
00:07:12,704 --> 00:07:14,104
Hmmm.
122
00:07:16,698 --> 00:07:18,633
Charles! A espada.
123
00:07:20,541 --> 00:07:22,109
Hum, eu gostaria de apenas, uh,
124
00:07:22,193 --> 00:07:23,494
Sinto muito, senhoras e
senhores!
125
00:07:23,578 --> 00:07:27,215
Agora, uh, onde estávamos? Sim,
sim, sim. Avarento
126
00:07:27,469 --> 00:07:29,838
Scrooge dizendo ao espírito,
127
00:07:29,871 --> 00:07:33,108
"Espírito, posso me tornar uma
pessoa melhor!
128
00:07:33,141 --> 00:07:35,926
Vou honrar o Natal em meu
coração
129
00:07:36,010 --> 00:07:37,412
e tente mantê-lo o ano todo!
130
00:07:37,512 --> 00:07:40,882
Vou viver no passado, no presente
e no futuro!
131
00:07:40,915 --> 00:07:45,220
Os espíritos, todos os três,
lutarão dentro de mim! Eu não
vou...
132
00:08:05,907 --> 00:08:07,008
Hmm.
133
00:08:35,817 --> 00:08:36,618
Querido.
134
00:08:36,702 --> 00:08:40,242
Ah, as crianças. Eles estão na cama?
135
00:08:40,801 --> 00:08:42,570
Charley e Mary são.
136
00:08:42,654 --> 00:08:43,988
Walter está no escritório.
137
00:08:44,072 --> 00:08:46,007
Que?! O estudo?!
138
00:08:46,091 --> 00:08:46,925
Shh! Sh!
139
00:08:47,009 --> 00:08:49,322
Meu estudo! Por que?
140
00:08:49,406 --> 00:08:52,409
Eu disse a ele que você iria contar
a ele uma ótima história.
141
00:08:52,493 --> 00:08:54,272
Que? Catherine, o que você acha...
142
00:08:54,356 --> 00:08:55,389
Ele está tão animado!
143
00:08:55,473 --> 00:08:56,892
Que... Excitado? Eu nem sabia o
que... Eu
144
00:08:56,975 --> 00:08:58,075
Shh! Sh, sh, sh, sh!
145
00:08:58,159 --> 00:08:59,761
Wh... Que história você é...
146
00:08:59,845 --> 00:09:02,452
Eu vi um pouco do que você escreveu
147
00:09:02,536 --> 00:09:04,470
enquanto eu estava recolhendo seu
manuscrito no teatro.
148
00:09:04,553 --> 00:09:05,222
Bem, eu...
149
00:09:05,306 --> 00:09:07,297
Você escreveu para as crianças, sim?
150
00:09:07,381 --> 00:09:08,297
Sim, uh...
151
00:09:08,381 --> 00:09:11,520
Bem, Walter está louco pelo Rei
Arthur, certo?
152
00:09:11,604 --> 00:09:12,210
Sim...
153
00:09:12,294 --> 00:09:15,817
Então, por que você não conta a
ele sobre o verdadeiro Rei dos Reis?
154
00:09:15,901 --> 00:09:17,231
- Mas... Por que...
- Ele vai adorar!
155
00:09:17,314 --> 00:09:20,851
Pelo que me lembro, há um pouco
sobre o perdão
156
00:09:20,935 --> 00:09:23,500
e compreensão, entre outras coisas.
157
00:09:23,584 --> 00:09:27,419
Mas... Como devo ...
158
00:09:27,922 --> 00:09:33,394
Você sabe o que fazer, Charles. Ir.
Faça um pouco de sua mágica.
159
00:09:39,543 --> 00:09:40,578
Ah!
160
00:09:42,273 --> 00:09:44,008
Minha magia.
161
00:09:49,596 --> 00:09:51,498
Podemos fazer isso sem o gato?
162
00:09:52,046 --> 00:09:53,046
Hmph!
163
00:09:53,721 --> 00:09:56,057
Tudo bem, mas se aquele gato tanto
quanto...
164
00:09:57,311 --> 00:09:58,311
Sua magia.
165
00:10:01,089 --> 00:10:02,089
Walter.
166
00:10:02,230 --> 00:10:03,230
Hmph!
167
00:10:05,333 --> 00:10:07,358
- Eu tenho algo para você.
- Hmph!
168
00:10:07,602 --> 00:10:08,469
Hmm.
169
00:10:08,553 --> 00:10:10,054
Hm?
170
00:10:10,505 --> 00:10:13,608
Excalibur! Minha espada mágica!
171
00:10:16,211 --> 00:10:19,269
Eu gostaria de lhe contar uma
história, filho.
172
00:10:19,353 --> 00:10:23,673
Hmph. Se não é sobre um rei, então
não estou interessado.
173
00:10:24,444 --> 00:10:26,964
Ah! Bem, então, você terá uma
surpresa.
174
00:10:27,048 --> 00:10:28,300
Não é mesmo, Charles?
175
00:10:28,384 --> 00:10:29,752
Certo! Sim!
176
00:10:29,836 --> 00:10:33,281
Acontece que esta história é sobre
um rei.
177
00:10:34,061 --> 00:10:35,638
O Rei dos Reis.
178
00:10:35,728 --> 00:10:37,737
Hm? Hm.
179
00:10:38,026 --> 00:10:41,262
Essa história tem magos e dragões?
180
00:10:41,349 --> 00:10:43,484
Melhor! Tem anjos
181
00:10:43,568 --> 00:10:46,971
e reis perversos, rivais ciumentos e
milagres!
182
00:10:47,055 --> 00:10:48,056
Hm?
183
00:10:48,140 --> 00:10:51,376
Alguns dizem que é a maior história
já contada!
184
00:10:51,460 --> 00:10:55,397
Na verdade, a história do seu Rei
Arthur é baseada nessa história!
185
00:10:56,278 --> 00:10:59,953
Mas, se você não quiser ouvir, eu
entendo.
186
00:11:01,256 --> 00:11:02,290
Hm.
187
00:11:02,497 --> 00:11:07,869
Oh, hum, talvez apenas a primeira
parte.
188
00:11:08,128 --> 00:11:09,663
Bom.
189
00:11:17,154 --> 00:11:20,290
Certo. Agora, nossa história é...
190
00:11:20,374 --> 00:11:21,993
Saia dessa.
191
00:11:27,682 --> 00:11:29,884
Agora, como eu estava dizendo,
192
00:11:29,968 --> 00:11:33,972
Nossa história começa há 2.000 anos
193
00:11:34,142 --> 00:11:38,445
na pequena cidade de Belém, em
Israel.
194
00:11:38,529 --> 00:11:39,563
Uau!
195
00:11:39,894 --> 00:11:42,099
Onde um homem chamado Joseph
196
00:11:42,183 --> 00:11:44,586
e uma jovem chamada Maria
197
00:11:44,670 --> 00:11:49,009
logo traria um lindo bebê ao mundo.
198
00:11:49,093 --> 00:11:51,362
W-Espere! Uau! Parar!
199
00:11:51,718 --> 00:11:54,054
Isso é uma espécie de história de
bebê?
200
00:11:54,390 --> 00:11:57,659
Bem, esta história começa com um
bebê,
201
00:11:57,743 --> 00:12:02,681
mas esse bebê em particular é o
Filho de Deus.
202
00:12:02,765 --> 00:12:03,600
Hmm...
203
00:12:03,684 --> 00:12:05,370
E neste exato momento,
204
00:12:05,454 --> 00:12:08,915
três reis magos do Oriente estão
viajando para muito longe,
205
00:12:08,999 --> 00:12:12,401
seguindo uma estrela que os conduz a
Belém.
206
00:12:12,560 --> 00:12:15,964
Eles estão trazendo presentes
especiais para o bebê, para
adorá-Lo.
207
00:12:16,048 --> 00:12:17,882
O Rei recém-nascido!
208
00:12:17,994 --> 00:12:19,628
E o atual rei
209
00:12:19,712 --> 00:12:23,049
se sentirá muito ameaçado pela
própria existência deste bebê
210
00:12:23,133 --> 00:12:26,001
e não vai parar por nada para tentar
proteger seu próprio poder!
211
00:12:26,085 --> 00:12:27,453
- Então você não vai acreditar
-Huh?!
212
00:12:27,536 --> 00:12:28,094
O que ele faz!
213
00:12:28,178 --> 00:12:30,706
Consumido pelo ciúme e medo do que
poderia acontecer
214
00:12:30,790 --> 00:12:32,385
por causa do bebê que ele...
215
00:12:33,369 --> 00:12:36,679
Isto é, se você quiser que eu
continue
216
00:12:36,763 --> 00:12:39,152
Com isso, hum, história de bebê?
217
00:12:39,236 --> 00:12:43,406
Hm? Oh, hum, está tudo bem. Continue.
218
00:12:43,490 --> 00:12:44,436
Tudo bem então.
219
00:12:44,520 --> 00:12:47,456
Na época, Israel estava sob o
domínio romano.
220
00:12:47,540 --> 00:12:48,843
E era a lei
221
00:12:48,927 --> 00:12:51,798
que todos viajavam para sua
própria cidade para serem
contados.
222
00:12:51,882 --> 00:12:57,453
Então, José e Maria foram para
sua cidade natal, Belém.
223
00:12:57,711 --> 00:12:59,303
Oi, estamos viajando há dias...
224
00:12:59,386 --> 00:13:01,050
Não, não. Desculpa. Sem espaço.
225
00:13:03,104 --> 00:13:04,239
Oi, estamos viajando há dias...
226
00:13:04,322 --> 00:13:05,636
Não há espaço.
227
00:13:05,720 --> 00:13:07,273
Não, não! Sem espaço!
228
00:13:11,479 --> 00:13:12,875
Ah!
229
00:13:16,637 --> 00:13:20,809
José e Maria simplesmente não
conseguiam encontrar um lugar para
ficar.
230
00:13:20,893 --> 00:13:21,775
Eles pareciam todos
231
00:13:21,859 --> 00:13:26,622
em Belém até os arredores da
cidade.
232
00:13:36,195 --> 00:13:38,723
Oi, estamos viajando há dias e nossa
esperança...
233
00:13:38,807 --> 00:13:40,853
Eu gostaria de poder ajudar, mas
estou...
234
00:13:40,937 --> 00:13:42,185
Receio que você seja tarde demais.
235
00:13:42,268 --> 00:13:43,966
Por favor, senhor! Eu imploro!
236
00:13:44,050 --> 00:13:46,345
Por favor, só precisamos de um pouco
de abrigo! Só para...
237
00:13:46,429 --> 00:13:47,363
Desculpa. Eu...
238
00:13:47,447 --> 00:13:48,247
Apenas por uma noite!
239
00:13:48,331 --> 00:13:51,546
Lamento que você tenha vindo até
aqui só para ouvir não.
240
00:13:56,337 --> 00:13:57,448
Oh, Maria.
241
00:13:58,292 --> 00:14:00,418
O bebê, está na hora.
242
00:14:00,502 --> 00:14:02,938
Ok, ok. Não se preocupe. Vai ficar
tudo bem. Nós vamos apenas, uh...
243
00:14:03,022 --> 00:14:04,362
Eu não tenho um quarto.
244
00:14:04,446 --> 00:14:05,715
Sim, eu sei. Obrigado.
245
00:14:05,799 --> 00:14:07,333
Mas há um estábulo.
246
00:14:07,469 --> 00:14:11,072
Está bem vazio. Apenas um pouco de
feno em uma manjedoura.
247
00:14:11,156 --> 00:14:15,527
Esperar! Uh, o quê? O que é uma
manjedoura?
248
00:14:15,611 --> 00:14:17,742
Uh, oh, uh, é, uh,
249
00:14:17,826 --> 00:14:21,752
como uma caixinha que, uh, contém
feno para os animais comerem.
250
00:14:21,836 --> 00:14:26,720
Oh, entendo. Animais, estábulos e
sim. Vá em frente.
251
00:14:27,676 --> 00:14:29,244
Joseph!
252
00:14:29,328 --> 00:14:31,598
Maria! Vai ficar tudo bem.
253
00:14:31,682 --> 00:14:32,721
O bebê está chegando!
254
00:14:32,804 --> 00:14:35,299
Sim, aqui. Agora vamos lá. Deitar.
255
00:14:35,383 --> 00:14:36,224
Está na hora!
256
00:14:36,308 --> 00:14:37,343
Sim...
257
00:14:38,459 --> 00:14:40,394
Ok, ok.
258
00:14:40,478 --> 00:14:41,609
Eu te peguei.
259
00:14:46,888 --> 00:14:50,884
E foi assim que o menino Jesus
veio ao mundo.
260
00:14:54,757 --> 00:15:00,359
Um rei nascido nos lugares mais
baixos e humildes.
261
00:15:15,396 --> 00:15:16,665
Nesse ponto,
262
00:15:16,749 --> 00:15:20,972
ninguém sabia que um novo rei
havia chegado a esta terra.
263
00:15:21,504 --> 00:15:25,260
Mas isso logo mudaria.
264
00:15:26,622 --> 00:15:31,026
Veja, um anjo glorioso desceu dos
céus
265
00:15:31,110 --> 00:15:33,396
para espalhar a notícia.
266
00:15:36,154 --> 00:15:39,338
Eu disse um anjo glorioso!
267
00:15:39,854 --> 00:15:43,023
Ah! Ah! Você quer dizer... Certo!
268
00:15:44,904 --> 00:15:49,675
Não tema! Pois eu vos trago novas de
grande alegria,
269
00:15:49,759 --> 00:15:52,065
que será para todos os povos!
270
00:15:52,149 --> 00:15:53,718
Uau!
271
00:15:57,370 --> 00:16:00,592
Pois em ti nasceu hoje um Salvador,
272
00:16:01,429 --> 00:16:03,820
que é Cristo, o Senhor.
273
00:16:04,693 --> 00:16:05,960
Vá para Belém.
274
00:16:06,044 --> 00:16:08,480
E você encontrará o menino Jesus
275
00:16:08,564 --> 00:16:10,699
envolto em panos,
276
00:16:10,783 --> 00:16:13,144
deitado na manjedoura.
277
00:16:13,496 --> 00:16:16,386
Glória a Deus nas alturas.
278
00:16:16,470 --> 00:16:20,927
E na Terra, paz e boa vontade para
com os homens.
279
00:16:21,777 --> 00:16:24,246
Os pastores correram para
Belém
280
00:16:24,330 --> 00:16:26,633
para ver o menino Jesus.
281
00:16:26,717 --> 00:16:29,133
Enquanto isso, em Jerusalém,
282
00:16:29,217 --> 00:16:31,430
três reis magos do Oriente
283
00:16:31,514 --> 00:16:34,669
havia chegado ao palácio do rei
Herodes.
284
00:16:36,638 --> 00:16:39,741
Observamos Sua estrela em seu nascer,
285
00:16:39,825 --> 00:16:41,927
e viajaram muito longe
286
00:16:42,011 --> 00:16:45,916
para vir prestar nossos mais
profundos respeitos ao rei.
287
00:16:46,000 --> 00:16:48,712
Sim. Onde está a criança
288
00:16:48,796 --> 00:16:51,596
quem nasce Rei dos Judeus?
289
00:16:51,680 --> 00:16:53,881
Rei dos judeus, você diz?
290
00:16:53,965 --> 00:16:56,067
Oh, não procure mais.
291
00:16:56,151 --> 00:17:00,188
Você está se curvando diante do rei
da Judéia agora.
292
00:17:00,272 --> 00:17:04,644
Oh, hum, temo que tenha havido um
mal-entendido.
293
00:17:05,031 --> 00:17:07,334
Escriba!
294
00:17:07,418 --> 00:17:09,453
Bem, Vossa Alteza,
295
00:17:09,537 --> 00:17:12,338
Está escrito pelos profetas que...
296
00:17:12,422 --> 00:17:14,057
de Belém, -
297
00:17:14,141 --> 00:17:15,543
na terra de Judá,
298
00:17:15,627 --> 00:17:16,628
virá um governante
299
00:17:16,712 --> 00:17:20,173
que será o pastor do meu povo,
Israel.
300
00:17:21,643 --> 00:17:24,312
Bem, sim, claro!
301
00:17:24,396 --> 00:17:26,265
Na realidade
302
00:17:26,349 --> 00:17:31,278
se outro rei dos judeus nasceu em
Belém,
303
00:17:31,527 --> 00:17:36,259
Seria justo que eu também prestasse
meus respeitos!
304
00:17:36,951 --> 00:17:39,099
Agora, onde exatamente
305
00:17:39,183 --> 00:17:42,921
você disse que eu poderia encontrar
este, er, rei recém-nascido?
306
00:17:43,097 --> 00:17:47,670
Não sabemos... exatamente onde.
307
00:17:47,754 --> 00:17:50,726
Bem, quando você descubro onde eu
posso encontrar
308
00:17:50,792 --> 00:17:54,213
este menino rei pastor de Belém,
309
00:17:54,297 --> 00:17:59,018
Pare no caminho de volta e me avise.
310
00:17:59,269 --> 00:18:02,004
Sim, claro, Vossa Majestade.
311
00:18:02,070 --> 00:18:05,375
Sim, sim, sim, sim. É claro.
312
00:18:05,441 --> 00:18:07,821
Hm. Escriba.
313
00:18:08,543 --> 00:18:09,543
Hm?
314
00:18:10,305 --> 00:18:11,330
Encontre-o!
315
00:18:11,942 --> 00:18:17,273
E só para ter certeza, encontre
todas as crianças nascidas nesta
cidade.
316
00:18:25,928 --> 00:18:26,928
Hem?
317
00:18:27,696 --> 00:18:28,914
É ele.
318
00:18:29,599 --> 00:18:31,916
Aquele de que a profecia fala.
319
00:18:32,000 --> 00:18:35,499
Com licença. Eu... Eu não entendo.
320
00:18:36,139 --> 00:18:40,468
Viajamos muito longe para testemunhar
este momento.
321
00:18:41,022 --> 00:18:43,795
Trazemos presentes de ouro.
322
00:18:43,879 --> 00:18:45,598
Olíbano.
323
00:18:45,682 --> 00:18:46,927
E mirra.
324
00:18:47,529 --> 00:18:48,863
Uau!
325
00:18:50,672 --> 00:18:53,816
Eles estão dando presentes dignos de
um rei
326
00:18:54,157 --> 00:18:56,326
ao Rei recém-nascido.
327
00:18:56,792 --> 00:18:57,792
Milímetro.
328
00:18:59,529 --> 00:19:00,812
Que?!
329
00:19:00,896 --> 00:19:03,399
Aqueles sábios voltaram para casa
330
00:19:03,466 --> 00:19:06,043
sem me dizer onde o encontraram!
331
00:19:06,402 --> 00:19:08,770
O rei Herodes ficou furioso quando
ouviu a notícia.
332
00:19:08,837 --> 00:19:11,789
Sua voz ecoou pelas paredes de seu
castelo!
333
00:19:11,873 --> 00:19:16,179
Como eles ousam desobedecer ao grande
rei Herodes!
334
00:19:16,246 --> 00:19:17,280
Oh, eu sei!
335
00:19:17,347 --> 00:19:19,148
Porque eles podiam dizer que o rei
Herodes
336
00:19:19,215 --> 00:19:22,320
foi ameaçado pela própria
existência do bebê!
337
00:19:23,553 --> 00:19:26,656
Mm. Então você está prestando
atenção.
338
00:19:26,822 --> 00:19:27,657
- Hem?
- Milímetro.
339
00:19:27,724 --> 00:19:30,813
hum, apenas para as partes do rei.
340
00:19:30,897 --> 00:19:32,511
Nada mais justo.
341
00:19:32,595 --> 00:19:35,231
Bem, o rei Herodes estava fora de si
342
00:19:35,315 --> 00:19:37,816
que as pessoas nas ruas estavam
alvoroçadas com as notícias
343
00:19:37,900 --> 00:19:39,636
do Rei recém-nascido.
344
00:19:39,736 --> 00:19:42,138
Eu sou o único rei!
345
00:19:42,205 --> 00:19:45,608
Sim, sim, Vossa Majestade! Mas
talvez...
346
00:19:45,675 --> 00:19:46,709
Sim?
347
00:19:46,775 --> 00:19:50,146
Bem, talvez seja apenas uma história.
348
00:19:50,213 --> 00:19:52,115
Vossa Majestade sabe o quanto o povo
349
00:19:52,181 --> 00:19:54,284
amam suas histórias. Eh?
350
00:19:54,350 --> 00:19:57,754
Hmph. Bem, eu tenho uma história
para você!
351
00:19:58,421 --> 00:20:00,537
É sobre um soldado e seus homens
352
00:20:00,621 --> 00:20:03,992
que saem e se livram de todas as
crianças
353
00:20:04,059 --> 00:20:05,894
menores de dois anos
354
00:20:05,961 --> 00:20:11,668
na cidade de Belém ou em qualquer
lugar perto dela!
355
00:20:11,701 --> 00:20:14,903
- Com licença, Vossa Alteza?
- Agora!
356
00:20:16,306 --> 00:20:18,241
Enquanto isso, de volta ao
estábulo,
357
00:20:18,374 --> 00:20:20,442
eles não sabiam nada sobre o
plano do rei Herodes.
358
00:20:20,526 --> 00:20:22,044
E era quase tarde demais
359
00:20:22,128 --> 00:20:23,881
para salvar o menino Jesus.
360
00:20:23,965 --> 00:20:27,094
Os soldados do rei Herodes estão
vindo para levar o bebê!
361
00:20:28,418 --> 00:20:32,064
Ahh! Pressa! Eles estão vindo para o
bebê!
362
00:20:34,757 --> 00:20:37,059
Joseph! Joseph!
363
00:20:37,126 --> 00:20:39,228
Você deve levar Maria e o menino
Jesus
364
00:20:39,295 --> 00:20:41,364
e fugir para o Egito imediatamente.
365
00:20:42,616 --> 00:20:46,918
Fique no Egito até que eu lhe diga
que é hora de voltar.
366
00:20:47,002 --> 00:20:50,939
Herodes está procurando a criança e
o levará.
367
00:20:51,006 --> 00:20:53,276
Maria, Maria, Maria! Temos que ir!
368
00:20:53,343 --> 00:20:54,910
Joseph? Qual é o problema?
369
00:20:54,976 --> 00:20:56,746
Estamos em perigo, eles estão vindo
atrás do bebê!
370
00:20:56,813 --> 00:20:59,064
Que?! Oh não!
371
00:20:59,148 --> 00:21:00,783
Procure em todos os cantos de todos
os cômodos.
372
00:21:00,849 --> 00:21:02,385
Não pule uma única casa!
373
00:21:02,452 --> 00:21:04,120
Vamos, soldados! Mover!
374
00:21:06,489 --> 00:21:07,800
Ali!
375
00:21:09,258 --> 00:21:10,526
Pegue o bebê!
376
00:21:10,593 --> 00:21:11,594
Assim!
377
00:21:11,661 --> 00:21:12,894
Dessa forma, eu os encontrei!
378
00:21:12,961 --> 00:21:14,230
Atrás da casa!
379
00:21:14,297 --> 00:21:15,698
Mova-se, mexa-se!
380
00:21:15,765 --> 00:21:17,346
Abra a porta!
381
00:21:17,720 --> 00:21:20,519
Por ordem do rei Herodes! Abra a
porta!
382
00:21:20,603 --> 00:21:21,870
Rapidamente, Mary! Agora!
383
00:21:24,841 --> 00:21:25,941
Agora!
384
00:21:27,145 --> 00:21:28,444
- Vai, vai, vai!
- Fora do caminho!
385
00:21:28,511 --> 00:21:29,812
Vá, vá em frente!
386
00:21:29,896 --> 00:21:31,766
- Eles vão pegar o bebê!
- Aqui em cima!
387
00:21:32,382 --> 00:21:33,216
Assim!
388
00:21:33,282 --> 00:21:35,118
Rápido, rápido! Sem essa!
389
00:21:35,184 --> 00:21:36,369
Procure em todos os cômodos da casa!
390
00:21:36,452 --> 00:21:38,221
Vá, vá, vamos!
391
00:21:38,287 --> 00:21:39,822
Assim!
392
00:21:39,888 --> 00:21:42,258
Oh, não, não, não, não, não!
Rápido!
393
00:21:47,062 --> 00:21:48,498
O que é isto?
394
00:21:48,564 --> 00:21:50,466
Ah, meus olhos!
395
00:21:50,793 --> 00:21:52,628
Não consigo ver nada!
396
00:21:54,443 --> 00:21:55,443
Ufa!
397
00:21:58,408 --> 00:21:59,956
Você está bem, filho?
398
00:22:00,040 --> 00:22:02,248
Bem, mmhm.
399
00:22:02,512 --> 00:22:04,347
Eu exagerei?
400
00:22:04,747 --> 00:22:06,849
Mm. Talvez diminua o tom.
401
00:22:06,915 --> 00:22:08,418
Não queremos pesadelos.
402
00:22:09,218 --> 00:22:11,220
Mm, não, estou bem. Continue.
403
00:22:11,467 --> 00:22:14,503
Tem certeza? Já passou da hora de
dormir.
404
00:22:14,657 --> 00:22:17,092
É razoável. Eu não estou cansado.
405
00:22:17,160 --> 00:22:21,297
Oh, então você quer ouvir a
história agora?
406
00:22:21,364 --> 00:22:22,364
Mmhm!
407
00:22:22,532 --> 00:22:24,801
Mesmo que não haja dragões
408
00:22:24,933 --> 00:22:27,703
ou grandes távolas redondas ou
espadas mágicas?
409
00:22:27,904 --> 00:22:31,207
Sim, bem, você está tão animado em
contá-lo.
410
00:22:31,274 --> 00:22:32,975
Eu poderia muito bem deixar você
terminar.
411
00:22:36,212 --> 00:22:38,714
Uh, tudo bem. Então, espere.
412
00:22:38,781 --> 00:22:42,585
Por que o rei Herodes quer se livrar
de todos esses bebês?
413
00:22:43,051 --> 00:22:46,155
Bem, você vê, porque
414
00:22:47,557 --> 00:22:49,327
Você vê, porque ele era rei,
415
00:22:49,411 --> 00:22:51,327
ele se acostumou com todo mundo
seguindo
416
00:22:51,394 --> 00:22:52,994
quaisquer regras que ele inventasse.
417
00:22:53,061 --> 00:22:54,474
Espere um segundo.
418
00:22:54,558 --> 00:22:56,849
Os reis podem criar suas próprias
regras?
419
00:22:56,933 --> 00:22:59,718
Sim, temo que sim.
420
00:22:59,802 --> 00:23:03,539
Regras como "No trabalho. Não
perturbe?
421
00:23:03,606 --> 00:23:05,641
Especialmente Willa!"
422
00:23:07,310 --> 00:23:08,794
Sim, bem,
423
00:23:08,878 --> 00:23:12,047
Por que não voltamos à história?
424
00:23:12,114 --> 00:23:13,649
Anos se passaram
425
00:23:13,716 --> 00:23:16,552
e durante esse tempo, o rei Herodes
morreu.
426
00:23:16,619 --> 00:23:20,375
Enquanto isso, Jesus estava crescendo
no Egito.
427
00:23:21,207 --> 00:23:23,242
E quando chegou a hora,
428
00:23:23,326 --> 00:23:26,027
Maria e José voltaram para
Nazaré
429
00:23:26,061 --> 00:23:28,231
assim como o anjo lhes disse.
430
00:23:40,687 --> 00:23:43,495
Hum, quantos anos Jesus tinha agora?
431
00:23:44,059 --> 00:23:45,630
Provavelmente mais ou menos da sua
idade.
432
00:23:46,195 --> 00:23:48,009
Poderíamos ter sido amigos!
433
00:23:48,644 --> 00:23:50,862
Ei, Willa! Esperar!
434
00:23:54,798 --> 00:23:56,425
Aos 12 anos,
435
00:23:56,459 --> 00:23:59,829
enquanto Jesus crescia e se
tornava um jovem carpinteiro
talentoso,
436
00:23:59,862 --> 00:24:03,566
estava claro que Deus estava
brilhando Sua luz sobre Ele.
437
00:24:12,808 --> 00:24:15,278
Agora, todos os anos, Jesus, Maria
e José
438
00:24:15,311 --> 00:24:17,446
viajou com um grande grupo de
familiares e amigos
439
00:24:17,480 --> 00:24:19,982
para se juntar a todo o povo de
Israel
440
00:24:20,016 --> 00:24:21,584
enquanto se reuniam em
Jerusalém
441
00:24:21,617 --> 00:24:24,820
para uma celebração muito
importante...
442
00:24:24,854 --> 00:24:26,122
a Páscoa.
443
00:24:26,355 --> 00:24:29,391
O ps... O pa... Espere, hein?
444
00:24:30,927 --> 00:24:32,395
Pessach.
445
00:24:33,096 --> 00:24:35,614
Há muito tempo, o povo de
Israel
446
00:24:35,698 --> 00:24:39,135
foram escravos no Egito por 400
anos.
447
00:24:39,168 --> 00:24:42,004
Para resgatar os israelitas do
Egito,
448
00:24:42,038 --> 00:24:44,373
Deus enviou dez pragas
terríveis,
449
00:24:44,407 --> 00:24:47,691
o último dos quais foi o mais
aterrorizante.
450
00:24:47,775 --> 00:24:50,662
Mas o povo de Israel poderia
permanecer seguro
451
00:24:50,746 --> 00:24:54,900
espalhando o sangue do cordeiro em
suas portas.
452
00:24:54,984 --> 00:24:58,487
Então, os israelitas fugiram do
Egito
453
00:24:58,521 --> 00:25:03,993
cruzando as águas milagrosamente
divididas do Mar Vermelho.
454
00:25:04,077 --> 00:25:07,196
E assim eles se reúnem no Templo
de Jerusalém
455
00:25:07,229 --> 00:25:10,533
para celebrar este milagre todos
os anos
456
00:25:10,566 --> 00:25:14,759
para oferecer sacrifícios e dar
graças a Deus.
457
00:25:15,104 --> 00:25:17,356
E porque a praga passou,
458
00:25:17,440 --> 00:25:19,304
A celebração é chamada ...
459
00:25:19,388 --> 00:25:20,556
Pessach!
460
00:25:20,640 --> 00:25:21,842
Exatamente.
461
00:25:21,926 --> 00:25:25,456
E então Jesus veio a Jerusalém aqui
mesmo para o templo.
462
00:25:29,774 --> 00:25:32,188
Mas onde estavam seus pais?
463
00:25:32,734 --> 00:25:34,189
Você vai ver.
464
00:25:34,289 --> 00:25:36,755
Jesus! Jesus!
465
00:25:36,839 --> 00:25:40,109
Jesus! Por favor! Onde ele está?
466
00:25:40,193 --> 00:25:42,098
Lá em cima! Ele está lá!
467
00:25:42,805 --> 00:25:44,597
Nós procuramos em todos os lugares.
468
00:25:44,947 --> 00:25:46,449
O templo!
469
00:25:46,533 --> 00:25:47,533
É claro!
470
00:25:48,811 --> 00:25:50,513
Vamos, pai! Vamos!
471
00:25:56,631 --> 00:25:58,739
Você foi vendido por nada.
472
00:25:59,055 --> 00:26:02,459
E sem dinheiro, você será redimido.
473
00:26:02,543 --> 00:26:05,455
Jesus! Oh, graças a Deus!
474
00:26:05,829 --> 00:26:08,846
O que você está fazendo aqui?
Estamos muito preocupados!
475
00:26:09,191 --> 00:26:10,191
Por que?
476
00:26:10,275 --> 00:26:12,577
Já se passaram três dias! Temos
procurado em todos os lugares!
477
00:26:12,661 --> 00:26:13,862
Desculpa.
478
00:26:13,946 --> 00:26:17,015
Mas eu sinto que é aqui que eu
deveria estar.
479
00:26:17,099 --> 00:26:20,036
Você sabe, na casa do meu pai.
480
00:26:20,120 --> 00:26:21,889
Uh, pai?
481
00:26:21,973 --> 00:26:23,399
Sim?
482
00:26:25,591 --> 00:26:26,505
Entendi!
483
00:26:26,589 --> 00:26:31,290
Ok, uh ... agora onde eu estava?
484
00:26:31,374 --> 00:26:33,906
Uh, você estava na parte em que
485
00:26:34,376 --> 00:26:36,044
Jesus puxa sua espada
486
00:26:36,128 --> 00:26:38,704
e mata o dragão gigante cuspidor de
fogo!
487
00:26:39,606 --> 00:26:40,840
Ah. Boa tentativa.
488
00:26:40,924 --> 00:26:42,592
Mas não, você vê,
489
00:26:42,676 --> 00:26:45,028
Jesus era um tipo diferente de rei.
490
00:26:45,755 --> 00:26:49,459
Bem, ele pelo menos conhecia algum
bruxo ou...
491
00:26:49,543 --> 00:26:53,380
Não. Mas as coisas estão prestes a
mudar.
492
00:26:53,488 --> 00:26:58,558
O tempo passou e Jesus tinha agora
cerca de 30 anos.
493
00:26:58,942 --> 00:27:00,175
Ele já era rei?
494
00:27:00,259 --> 00:27:02,694
Você quer dizer, Ele anunciou que
Ele era o novo Rei?
495
00:27:02,792 --> 00:27:03,558
Sim!
496
00:27:03,642 --> 00:27:05,310
- O único rei verdadeiro?
- Sim!
497
00:27:05,394 --> 00:27:07,029
Quem traria salvação a todos?!
498
00:27:07,113 --> 00:27:08,681
- Sim!
- Não.
499
00:27:09,761 --> 00:27:11,223
Ainda não.
500
00:27:12,816 --> 00:27:15,752
Veja, antes disso, Deus queria um
profeta
501
00:27:15,836 --> 00:27:18,304
para anunciar o novo Rei ao mundo,
502
00:27:18,388 --> 00:27:22,959
e esse profeta era um homem chamado
João Batista!
503
00:27:23,245 --> 00:27:25,359
Arrepender-se!
504
00:27:25,443 --> 00:27:28,160
Pois o reino dos céus está próximo!
505
00:27:28,244 --> 00:27:30,576
Ele estava falando sobre o reino
de Jesus.
506
00:27:30,660 --> 00:27:34,266
Eu os batizo com água para
arrependimento.
507
00:27:34,350 --> 00:27:37,911
Mas Aquele que vem depois de mim é
mais poderoso do que eu.
508
00:27:38,714 --> 00:27:42,794
Ele, cujas sandálias não sou digno
de carregar.
509
00:27:45,882 --> 00:27:50,879
Ele vos batizará com o Espírito
Santo de fogo!
510
00:27:51,246 --> 00:27:53,298
Uau!
511
00:28:02,644 --> 00:28:03,644
Ver!
512
00:28:04,881 --> 00:28:06,730
O Cordeiro de Deus!
513
00:28:07,449 --> 00:28:09,051
Este é Ele, o Cordeiro de Deus
514
00:28:09,135 --> 00:28:11,455
que tira o pecado do mundo!
515
00:28:11,847 --> 00:28:16,227
Este... Este é o que eu estava
falando!
516
00:28:24,915 --> 00:28:26,325
Eu gostaria de ser batizado.
517
00:28:26,409 --> 00:28:28,820
Não. Não, meu Senhor.
518
00:28:28,904 --> 00:28:33,064
Só seria certo se você me batizasse.
519
00:28:33,915 --> 00:28:35,930
Isso é o que meu Pai quer.
520
00:28:56,569 --> 00:28:57,738
Uau!
521
00:29:00,669 --> 00:29:08,233
"Tu és meu Filho amado. Com
você, estou muito satisfeito.
522
00:29:29,295 --> 00:29:33,092
O Espírito Santo desceu sobre Jesus
naquele dia.
523
00:29:33,976 --> 00:29:36,479
Foi a maneira de Deus deixar todos
saberem que Jesus
524
00:29:36,563 --> 00:29:39,828
estaria fazendo Sua obra na Terra de
agora em diante.
525
00:29:40,302 --> 00:29:42,070
Porque ele era o rei?
526
00:29:42,154 --> 00:29:43,154
Em breve.
527
00:29:43,480 --> 00:29:46,990
Primeiro, Jesus começou a jejuar no
deserto
528
00:29:47,074 --> 00:29:51,760
por 40 dias e 40 noites, onde Ele é
testado por Satanás.
529
00:29:51,844 --> 00:29:55,092
Ah! Uau! Esta finalmente vai ser a
grande batalha
530
00:29:55,176 --> 00:29:58,579
onde Jesus desembainha sua espada
mágica - shwing!
531
00:29:58,663 --> 00:30:02,300
E mata o dragão gigante cuspidor de
fogo!
532
00:30:02,384 --> 00:30:04,462
Ha! Ha! Ha ha!
533
00:30:04,546 --> 00:30:09,403
Não, não, não. Isso não. Muito
mais impressionante.
534
00:30:12,321 --> 00:30:15,300
"Se você é o filho de Deus,
535
00:30:15,384 --> 00:30:19,455
ordene que essas pedras se
transformem em pão.
536
00:30:19,542 --> 00:30:23,287
Nem só de pão viverá o homem!
537
00:30:23,726 --> 00:30:27,090
Mas em cada palavra que sai da boca
de Deus!
538
00:30:31,546 --> 00:30:36,415
Se você é o filho de Deus,
jogue-se no chão.
539
00:30:36,499 --> 00:30:37,735
Pois está escrito:
540
00:30:37,819 --> 00:30:41,455
Ele ordenará aos Seus anjos a
respeito de você,
541
00:30:41,539 --> 00:30:44,116
e eles te levantarão em suas
mãos,
542
00:30:44,200 --> 00:30:48,887
para que você não bata o pé em
uma pedra.
543
00:30:48,971 --> 00:30:50,540
Também está escrito,
544
00:30:50,624 --> 00:30:54,182
"Não porás à prova o Senhor, teu
Deus."
545
00:31:00,383 --> 00:31:04,002
Tudo isso eu vou te dar
546
00:31:04,092 --> 00:31:08,615
se você se curvar e me adorar.
547
00:31:08,699 --> 00:31:13,849
Afaste-se de mim, Satanás! Eu só
adoro e sirvo a Deus!
548
00:31:24,608 --> 00:31:27,544
Mesmo que Jesus tenha sido tentado
por Satanás,
549
00:31:27,628 --> 00:31:31,565
Ele o derrotou usando apenas a
palavra de Deus.
550
00:31:31,649 --> 00:31:33,917
Sem espada mágica.
551
00:31:34,016 --> 00:31:39,461
E eu diria que Satanás é um pouco
mais assustador do que um dragão.
552
00:31:40,323 --> 00:31:45,094
E agora, era hora de Jesus reunir
alguns amigos
553
00:31:45,161 --> 00:31:47,036
para ajudá-lo ao longo do caminho.
554
00:31:47,664 --> 00:31:51,537
Ei! Assim como o Rei Arthur e seus
Cavaleiros da Távola Redonda!
555
00:31:51,802 --> 00:31:53,002
Sim!
556
00:31:53,069 --> 00:31:55,171
Agora, você se lembra quando eu
disse isso
557
00:31:55,238 --> 00:31:57,306
sua história foi baseada na minha?
558
00:31:57,373 --> 00:31:58,373
Sim?
559
00:31:59,142 --> 00:32:02,654
Bem, isso é o que eu quis dizer.
560
00:32:07,417 --> 00:32:08,523
Nada.
561
00:32:09,152 --> 00:32:10,219
Outra vez.
562
00:32:11,478 --> 00:32:13,222
Por que não estou surpreso?
563
00:32:13,306 --> 00:32:16,477
Você sabe, isso está ficando
embaraçoso.
564
00:32:16,580 --> 00:32:19,015
Ficando? Nós estivemos jogando redes
a noite toda
565
00:32:19,099 --> 00:32:20,334
e nada para mostrar!
566
00:32:20,418 --> 00:32:23,320
Naveguem para as águas mais
profundas e lancem suas redes.
567
00:32:23,404 --> 00:32:25,340
Hem? Quem disse isso?
568
00:32:25,569 --> 00:32:26,302
Não fui eu.
569
00:32:26,369 --> 00:32:27,763
Bem, não fui eu.
570
00:32:36,847 --> 00:32:39,348
Uh, olha, eu sei que você está
tentando ajudar
571
00:32:39,415 --> 00:32:42,351
Mas, uh, temos pescado nessas águas
a vida toda.
572
00:32:42,418 --> 00:32:43,386
E eu posso te dizer
573
00:32:43,453 --> 00:32:45,421
ninguém nunca pegou nada lá.
574
00:32:45,488 --> 00:32:47,607
Mas, você sabe, obrigado de qualquer
maneira.
575
00:32:47,691 --> 00:32:50,460
Sem essa. Qual é a pior coisa que
poderia acontecer?
576
00:32:50,527 --> 00:32:51,862
Pegamos menos peixes?
577
00:32:51,946 --> 00:32:54,326
Multa. Tanto faz.
578
00:32:54,410 --> 00:32:58,080
Estou te dizendo, não vamos ver um
único peixe.
579
00:33:01,658 --> 00:33:03,660
Você já viu tantos peixes?!
580
00:33:03,744 --> 00:33:05,479
Não! Eu não posso acreditar nisso!
581
00:33:05,576 --> 00:33:08,244
Há tantos que a rede está prestes a
quebrar!
582
00:33:08,411 --> 00:33:10,079
É um milagre!
583
00:33:10,146 --> 00:33:12,315
Uau! Olha, Willa!
584
00:33:12,381 --> 00:33:17,320
Olhe para todos os peixes! Ha! Olhe
para todos os peixes!
585
00:33:17,404 --> 00:33:18,639
O que está acontecendo?
586
00:33:18,723 --> 00:33:20,842
Estivemos lá fora a manhã toda e
não havia nenhum peixe!
587
00:33:20,925 --> 00:33:22,728
Bem, não mais de qualquer maneira.
588
00:33:24,197 --> 00:33:28,038
Eu não posso acreditar. Obrigado!
Obrigado, professor!
589
00:33:30,055 --> 00:33:32,168
Abaixem as redes e sigam-me,
590
00:33:32,235 --> 00:33:34,103
e farei de vocês pescadores de
homens.
591
00:33:34,170 --> 00:33:37,139
Mas sua pesca será seguidores de
Deus.
592
00:33:37,359 --> 00:33:41,927
Professor, uh, você não quer nada
comigo.
593
00:33:42,327 --> 00:33:45,097
Eu sou um homem pecador.
594
00:33:45,181 --> 00:33:47,050
Vir. Não tenha medo.
595
00:33:50,205 --> 00:33:52,990
E assim como Pedro e André,
596
00:33:53,022 --> 00:33:54,558
outros o seguiram.
597
00:33:54,591 --> 00:33:56,459
Como Tiago e João.
598
00:33:56,527 --> 00:33:59,028
Ei! Ei!
599
00:33:59,095 --> 00:34:01,009
Oi.
600
00:34:01,093 --> 00:34:03,128
Então Mateus, o cobrador de
impostos.
601
00:34:03,212 --> 00:34:04,732
Você pode me chamar de Levi.
602
00:34:04,816 --> 00:34:07,051
Não tenho tanta certeza sobre isso.
603
00:34:07,136 --> 00:34:08,863
e duvidando de Thomas.
604
00:34:08,947 --> 00:34:12,911
e o pequeno Tiago, filho de Alfeu,
e Tadeu.
605
00:34:12,995 --> 00:34:16,442
Ei, o nome do seu pai também é
Alfeu? Mundo pequeno.
606
00:34:16,526 --> 00:34:18,126
E havia Simão, o zelote.
607
00:34:18,210 --> 00:34:20,714
Ei, Jesus!
608
00:34:20,976 --> 00:34:25,147
Filipe, Bartolomeu e, finalmente,
Judas Iscariotes.
609
00:34:25,375 --> 00:34:27,245
- Uau!
- Willa!
610
00:34:27,329 --> 00:34:28,899
Doze ao todo.
611
00:34:29,058 --> 00:34:31,662
E lá foram eles para espalhar a
palavra de Deus
612
00:34:31,695 --> 00:34:32,930
ao povo de Israel.
613
00:34:33,457 --> 00:34:35,192
Não demorará muito até que as
pessoas aprendam
614
00:34:35,275 --> 00:34:37,795
que Jesus é o verdadeiro rei, certo?
615
00:34:38,227 --> 00:34:40,219
Com o tempo, Walter.
616
00:34:53,128 --> 00:34:56,398
Por favor! Poupe-me de algumas moedas!
617
00:34:56,482 --> 00:34:58,495
Sou cego desde o nascimento!
618
00:35:00,517 --> 00:35:04,788
Mestre, este homem nasceu cego por
causa de seu pecado?
619
00:35:05,028 --> 00:35:07,129
Ou por causa do pecado de seus pais?
620
00:35:09,505 --> 00:35:11,643
Você está fazendo a pergunta errada.
621
00:35:11,727 --> 00:35:13,342
Não importa se ele pecou
622
00:35:13,426 --> 00:35:15,020
ou se seus pais pecaram.
623
00:35:15,104 --> 00:35:17,794
Só importa que, quando o virmos,
624
00:35:17,980 --> 00:35:19,918
vemos a obra de Deus.
625
00:35:23,767 --> 00:35:26,035
Você pode consertar meus olhos?
626
00:35:26,119 --> 00:35:27,658
Se você tem fé que eu posso fazer
isso,
627
00:35:28,561 --> 00:35:29,991
será feito.
628
00:35:41,996 --> 00:35:43,466
Abra seus olhos.
629
00:35:45,805 --> 00:35:47,512
Ah! Eu posso ver!
630
00:35:47,596 --> 00:35:49,885
Meus olhos! Eu posso ver!
631
00:35:50,680 --> 00:35:52,859
Obrigado! Obrigado!
632
00:35:54,103 --> 00:35:57,471
Apenas certifique-se de que ninguém
ouça sobre isso.
633
00:35:57,555 --> 00:36:00,123
Oh, oh, sim, sim, claro!
634
00:36:00,207 --> 00:36:01,442
Espere um minuto.
635
00:36:01,526 --> 00:36:05,095
Há um grande milagre, mas ele não
pode contar a ninguém sobre isso?
636
00:36:05,260 --> 00:36:06,027
Está correto.
637
00:36:06,111 --> 00:36:07,179
Mas por que não?
638
00:36:07,263 --> 00:36:09,565
Porque eles não eram milagres por
causa de milagres,
639
00:36:09,649 --> 00:36:14,587
foram milagres para provar o poder da
fé.
640
00:36:14,791 --> 00:36:18,160
Mas há algumas pessoas que não
aceitam boas notícias
641
00:36:18,244 --> 00:36:20,347
- do jeito que você acha que eles
vão.
- Como isso é possível?
642
00:36:21,043 --> 00:36:22,866
Bem, ele, uh, eu...
643
00:36:23,613 --> 00:36:24,810
Para quem você está olhando?!
644
00:36:24,894 --> 00:36:26,518
Olhando? Não, ninguém!
645
00:36:26,605 --> 00:36:29,327
Eu-eu... Oh, eu tenho que ir!
646
00:36:29,411 --> 00:36:32,247
Naquele dia, Jesus mostrou o poder
da fé
647
00:36:32,331 --> 00:36:33,898
para muitas pessoas.
648
00:36:33,982 --> 00:36:36,187
Isso foi um milagre para
alguns,
649
00:36:36,613 --> 00:36:38,524
mas uma ameaça para os outros.
650
00:36:43,460 --> 00:36:44,794
Fora do meu caminho!
651
00:36:44,878 --> 00:36:45,878
Walter!
652
00:36:47,477 --> 00:36:50,145
O que você quer de mim, Jesus?
653
00:36:50,229 --> 00:36:52,765
Filho do Deus Altíssimo?
654
00:36:52,849 --> 00:36:55,685
Eu imploro, não me atormente.
655
00:36:55,769 --> 00:37:00,674
Espírito imundo, cale-se e saia dele.
656
00:37:48,134 --> 00:37:49,574
Ah, obrigado.
657
00:37:50,112 --> 00:37:51,748
Obrigado.
658
00:37:53,129 --> 00:37:54,408
O que acabou de acontecer?
659
00:37:54,491 --> 00:37:56,926
Parece que ele acabou de mover os
demônios
660
00:37:57,100 --> 00:37:58,869
daquele homem para aqueles porcos.
661
00:37:58,953 --> 00:38:01,288
Os porcos enlouqueceram e pularam no
lago!
662
00:38:01,372 --> 00:38:03,240
Ele o curou dos demônios!
663
00:38:03,324 --> 00:38:06,506
Jesus pode controlar demônios? Isso
é verdade?
664
00:38:06,590 --> 00:38:09,849
Bem, os demônios sabiam que Jesus
era o Filho de Deus,
665
00:38:09,933 --> 00:38:12,669
e eles sabiam o quão forte era Sua
fé, então...
666
00:38:12,753 --> 00:38:14,454
Então ele derrotou todos eles!
667
00:38:14,558 --> 00:38:16,562
Bem, sim!
668
00:38:16,646 --> 00:38:19,582
E rapidamente se espalhou a notícia
sobre o que Jesus havia feito.
669
00:38:19,666 --> 00:38:21,917
Pessoas doentes vieram de todos os
lugares.
670
00:38:22,001 --> 00:38:24,442
Para ver o Rei!
671
00:38:24,526 --> 00:38:27,093
Para testemunhar o milagre da
fé
672
00:38:27,177 --> 00:38:30,174
de um tipo muito especial de
rei.
673
00:38:32,362 --> 00:38:33,804
Você pode levá-lo?
674
00:38:33,870 --> 00:38:35,114
Você o pegou?
675
00:38:36,085 --> 00:38:37,274
Eu peguei ele!
676
00:38:37,358 --> 00:38:38,827
Cuidado com o pé!
677
00:38:38,942 --> 00:38:41,076
Sim, sim, assim.
678
00:38:41,160 --> 00:38:43,463
Gentilmente, gentilmente agora!
679
00:38:45,249 --> 00:38:46,866
Sentimos muito, professor.
680
00:38:46,950 --> 00:38:49,886
Nosso amigo ficou paralisado a vida
toda, mas
681
00:38:49,953 --> 00:38:51,788
ele teve um derrame recentemente,
682
00:38:51,872 --> 00:38:54,194
e agora ele está piorando a cada dia.
683
00:38:55,218 --> 00:38:59,068
E nós... Estávamos com medo de que
você fosse embora antes de vermos
você.
684
00:38:59,456 --> 00:39:01,909
Por favor, você pode ajudá-lo?
685
00:39:11,902 --> 00:39:15,683
Amigo, seus pecados estão perdoados.
686
00:39:16,626 --> 00:39:18,595
O que ele acabou de dizer?!
687
00:39:18,679 --> 00:39:21,579
Acho que ele disse que os pecados do
homem foram perdoados.
688
00:39:21,663 --> 00:39:24,499
Depois que Deus o perdoou, eu suponho.
689
00:39:24,887 --> 00:39:27,413
Ele não disse nada sobre Deus.
690
00:39:27,497 --> 00:39:28,966
Bem, isso ... Isso é blasfêmia!
691
00:39:30,093 --> 00:39:31,550
Puro e simples!
692
00:39:31,634 --> 00:39:33,707
Por que você está pensando essas
coisas?
693
00:39:34,104 --> 00:39:35,772
Diga-me, o que é mais fácil:
694
00:39:35,856 --> 00:39:39,788
Para dizer a este paralítico: "Seus
pecados estão perdoados",
695
00:39:40,403 --> 00:39:48,403
ou dizer: "Levante-se. Pegue sua maca
e caminhe para casa."
696
00:39:52,649 --> 00:39:54,255
Eu quero que você saiba,
697
00:39:54,410 --> 00:39:58,902
o Filho do Homem tem autoridade na
Terra para perdoar pecados.
698
00:40:01,257 --> 00:40:07,397
Agora levante-se, pegue sua maca e
caminhe para casa.
699
00:40:14,270 --> 00:40:15,471
Obrigado, Mestre!
700
00:40:15,985 --> 00:40:17,221
Obrigado!
701
00:40:18,134 --> 00:40:20,015
Por que Jesus disse isso?
702
00:40:20,591 --> 00:40:23,009
Porque Ele queria que os fariseus
soubessem
703
00:40:23,093 --> 00:40:25,361
que Ele era o Filho de Deus,
704
00:40:25,698 --> 00:40:29,240
e que Ele tinha autoridade na Terra
para perdoar pecados.
705
00:40:29,746 --> 00:40:31,188
Os fariseus, por outro lado,
706
00:40:31,255 --> 00:40:34,387
acreditava que apenas o próprio Deus
poderia fazer isso.
707
00:40:34,658 --> 00:40:36,009
Então, o que eles fizeram?
708
00:40:36,093 --> 00:40:38,548
Vejamos.
709
00:40:39,930 --> 00:40:41,654
Agora o que fazemos?!
710
00:40:42,166 --> 00:40:44,068
Eles estão falando sobre esse cara
em todos os lugares
711
00:40:44,134 --> 00:40:46,437
da Galiléia a Jerusalém!
712
00:40:46,470 --> 00:40:48,205
Eles estão agindo como se ele fosse
um rei!
713
00:40:48,272 --> 00:40:50,924
Sim, o rei prometido por Deus!
714
00:40:51,008 --> 00:40:54,511
Mas está escrito que nosso rei
nasceria em Belém!
715
00:40:54,578 --> 00:40:56,113
Como o rei Davi!
716
00:40:56,180 --> 00:40:59,016
Não um lugar pobre e insignificante
como Nazaré!
717
00:40:59,083 --> 00:41:03,921
Sim, mas ele parece estar curando
todos os tipos de doenças
718
00:41:03,987 --> 00:41:06,056
e... e expulsar demônios.
719
00:41:06,123 --> 00:41:07,240
Rumores!
720
00:41:07,324 --> 00:41:10,677
Mas vimos com nossos próprios olhos.
721
00:41:10,761 --> 00:41:13,097
Perdoar pecados!
722
00:41:13,130 --> 00:41:15,032
Ele não segue nossas leis!
723
00:41:15,099 --> 00:41:17,234
Ele ganha mais seguidores a cada dia!
724
00:41:17,301 --> 00:41:18,702
Então, o que fazemos?
725
00:41:18,769 --> 00:41:19,769
Puna-o!
726
00:41:19,869 --> 00:41:21,472
Não podemos puni-lo.
727
00:41:21,538 --> 00:41:24,742
Todos os seus seguidores pensarão
que nossos motivos são impuros.
728
00:41:24,808 --> 00:41:27,460
Bem, não podemos deixá-lo continuar
assim.
729
00:41:27,544 --> 00:41:31,305
Em breve, todos acreditarão nele!
730
00:41:32,224 --> 00:41:34,239
Eu vou te dizer o que faremos.
731
00:41:36,453 --> 00:41:38,903
Nós o fazemos cair em sua própria
armadilha.
732
00:41:40,190 --> 00:41:45,225
Uma vez que este homem afirma ter o
poder de perdoar pecados,
733
00:41:46,784 --> 00:41:50,941
vamos dar-lhes um pecador que merece
morrer em público.
734
00:41:52,002 --> 00:41:55,288
E deixe seu povo ver o que ele faz.
735
00:42:08,419 --> 00:42:13,229
Então, você é o que eles chamam de
professor.
736
00:42:15,192 --> 00:42:19,179
Esta mulher foi pega no ato de
adultério.
737
00:42:19,263 --> 00:42:21,999
Moisés disse para atirar pedras em
tal mulher.
738
00:42:23,149 --> 00:42:24,434
O que você diz?
739
00:42:25,494 --> 00:42:28,772
Sim. O que você acha que devemos
fazer?
740
00:42:28,839 --> 00:42:30,974
Apedreje-a! Apedreje-a! Apedreje-a!
741
00:42:31,041 --> 00:42:33,243
Como Moisés ordenou!
742
00:42:38,282 --> 00:42:40,217
Espere, rochas?
743
00:42:40,250 --> 00:42:41,018
Sim.
744
00:42:41,102 --> 00:42:43,138
Mas isso não a machucaria?
745
00:42:43,613 --> 00:42:44,381
Muito.
746
00:42:44,465 --> 00:42:46,390
Mas... Mas isso está errado!
747
00:42:46,457 --> 00:42:49,183
Jesus deveria fazer algo para
impedi-lo!
748
00:42:49,526 --> 00:42:52,129
Hm. Talvez Ele devesse pegar uma
espada mágica?
749
00:42:52,196 --> 00:42:54,131
Sim! Sim! Isso vai detê-los!
750
00:42:54,358 --> 00:42:56,383
Bem, suponho que você esteja certo.
751
00:42:56,467 --> 00:42:58,095
É isso que ele faz?
752
00:42:58,179 --> 00:43:00,248
Gostaria de saber o que Jesus faz?
753
00:43:00,370 --> 00:43:01,271
Sim!
754
00:43:01,355 --> 00:43:02,355
Hm...
755
00:43:06,490 --> 00:43:07,358
Papai!
756
00:43:07,442 --> 00:43:09,711
Certo. Onde eu estava?
757
00:43:09,795 --> 00:43:11,563
As pedras, papai! As pedras!
758
00:43:11,647 --> 00:43:13,249
Ah, entendido. Sim, obrigado.
759
00:43:13,333 --> 00:43:17,778
Então, Jesus começou a escrever no
chão com o dedo.
760
00:43:27,231 --> 00:43:29,132
Multa. Eu vou te dizer uma coisa.
761
00:43:30,267 --> 00:43:33,237
Qualquer um aqui que nunca pecou
762
00:43:33,303 --> 00:43:35,005
pode atirar a primeira pedra.
763
00:43:39,343 --> 00:43:41,907
Vá em frente. Vou esperar.
764
00:43:44,815 --> 00:43:45,883
Você?
765
00:43:49,059 --> 00:43:50,093
Não?
766
00:43:54,758 --> 00:43:59,032
Hem. Cada um de vocês pecou?
767
00:43:59,830 --> 00:44:00,965
Hem...
768
00:44:01,049 --> 00:44:02,914
Imagine isso.
769
00:44:12,068 --> 00:44:14,830
Está tudo bem. Eles se foram agora.
770
00:44:15,586 --> 00:44:17,221
Ninguém está aqui para condená-lo.
771
00:44:19,222 --> 00:44:20,222
Realmente?
772
00:44:20,529 --> 00:44:21,932
Nem mesmo eu.
773
00:44:22,853 --> 00:44:24,187
Agora vá,
774
00:44:24,869 --> 00:44:28,943
e de agora em diante, não peques
mais.
775
00:44:32,689 --> 00:44:36,193
E Ele fez tudo isso sem uma espada
mágica.
776
00:44:36,345 --> 00:44:40,187
Porque o Rei dos Reis não precisa de
uma espada.
777
00:44:41,097 --> 00:44:42,199
Hm?
778
00:44:48,445 --> 00:44:51,314
Veja, muitas pessoas estavam usando a
palavra de Deus
779
00:44:51,398 --> 00:44:52,432
para tentar manipular...
780
00:44:52,516 --> 00:44:53,450
Quem quer biscoitos?
781
00:44:53,517 --> 00:44:54,284
Eu faço! Eu faço! Eu faço!
782
00:44:56,779 --> 00:44:58,314
Sim, muito bom. Muito bom.
783
00:44:58,398 --> 00:45:00,266
Obrigado, querida.
784
00:45:00,357 --> 00:45:01,258
Mm! Mm!
785
00:45:01,342 --> 00:45:03,611
Agora vamos voltar à história,
certo?
786
00:45:03,695 --> 00:45:05,356
Para onde todos estão indo?
787
00:45:06,016 --> 00:45:07,910
Vamos segui-los e ver.
788
00:45:22,112 --> 00:45:26,483
Quem precisa de um médico? Os
saudáveis ou os doentes?
789
00:45:29,206 --> 00:45:32,487
Então, quem precisa da palavra de
Deus?
790
00:45:33,390 --> 00:45:36,104
O justo ou o pecador?
791
00:45:39,403 --> 00:45:41,849
Eu não vim aqui para ser servido.
792
00:45:41,939 --> 00:45:44,969
Eu vim aqui para servir.
793
00:45:45,036 --> 00:45:49,941
Para dar minha única vida em
benefício de multidões.
794
00:45:57,661 --> 00:46:01,424
Mestre, essas pessoas estiveram aqui
o dia todo.
795
00:46:01,518 --> 00:46:03,469
Alguns não se mudaram deste local.
796
00:46:03,553 --> 00:46:05,188
Eles têm que estar com fome.
797
00:46:06,997 --> 00:46:08,479
Dê-lhes algo para comer.
798
00:46:09,165 --> 00:46:11,421
Professor, isso é impossível.
799
00:46:11,815 --> 00:46:13,750
Mesmo se juntarmos tudo o que temos,
800
00:46:13,834 --> 00:46:15,002
não será suficiente.
801
00:46:20,609 --> 00:46:22,611
Walter. Continue.
802
00:46:23,413 --> 00:46:24,413
Ah.
803
00:46:26,135 --> 00:46:28,371
Aqui está. Espero que isso ajude.
804
00:46:34,191 --> 00:46:38,375
Temos dois pães de peixe e cinco de
cevada.
805
00:46:39,503 --> 00:46:41,843
Faça com que as pessoas se sentem em
grupos.
806
00:46:42,392 --> 00:46:44,194
Mas... Mas, meu senhor,
807
00:46:44,400 --> 00:46:46,068
não há comida suficiente aqui
808
00:46:46,152 --> 00:46:47,814
para alimentar todas essas pessoas.
809
00:47:07,330 --> 00:47:08,766
Ah, obrigada!
810
00:47:08,850 --> 00:47:10,864
Passe adiante! Há mais para todos!
811
00:47:10,947 --> 00:47:13,315
Obrigado, Jesus!
812
00:47:13,399 --> 00:47:16,837
Passe adiante!
813
00:47:16,921 --> 00:47:19,527
Diga-lhes para pegar o quanto
quiserem.
814
00:47:20,510 --> 00:47:23,079
E então passe as cestas para o
próximo grupo.
815
00:47:24,916 --> 00:47:26,552
Depois que todos forem comidos,
816
00:47:26,636 --> 00:47:30,191
Reúna e encha as cestas com tudo o
que sobrou.
817
00:47:41,250 --> 00:47:44,659
Senhor! Como?
818
00:47:46,717 --> 00:47:48,452
Vamos fazer de Jesus rei!
819
00:47:48,536 --> 00:47:49,805
Agarre-o para que Ele não possa nos
deixar!
820
00:47:49,889 --> 00:47:52,291
Não! Ele nos disse para voltarmos
para nossas casas!
821
00:47:52,375 --> 00:47:54,311
Bem, não podemos simplesmente
deixá-lo ir.
822
00:47:54,395 --> 00:47:56,924
Jesus é o único que pode nos salvar!
823
00:48:02,025 --> 00:48:04,590
Jesus, por que você não vem conosco?
824
00:48:05,590 --> 00:48:07,761
Eu vou orar.
825
00:48:08,024 --> 00:48:09,720
Então vamos esperar aqui com você.
826
00:48:09,967 --> 00:48:13,814
Não. Vá em frente. Eu estarei bem
atrás de você.
827
00:48:14,785 --> 00:48:17,593
Sim, Mestre. Faremos o que você
disser.
828
00:48:19,176 --> 00:48:21,172
Sem essa. Vamos.
829
00:48:22,454 --> 00:48:23,960
Vamos, Willa.
830
00:48:27,295 --> 00:48:29,707
Por que Jesus vai orar sozinho?
831
00:48:36,510 --> 00:48:39,529
Honestamente, eu não acho que você
está aqui
832
00:48:39,613 --> 00:48:42,846
porque você viu Deus operar Seus
milagres através de mim...
833
00:48:43,975 --> 00:48:46,709
Acho que você está aqui porque eu
te alimentei.
834
00:48:47,130 --> 00:48:48,580
E você quer mais.
835
00:48:57,885 --> 00:49:02,206
Sem essa! Sem essa! Continue remando!
836
00:49:07,327 --> 00:49:08,829
Todos nós vamos morrer!
837
00:49:08,972 --> 00:49:11,784
Temos que... Temos que voltar agora!
838
00:49:11,868 --> 00:49:12,868
Judas!
839
00:49:16,007 --> 00:49:17,007
Segure firme!
840
00:49:34,785 --> 00:49:37,287
Precisamos puxar a vela para baixo!
841
00:49:41,204 --> 00:49:43,707
Vai ficar tudo bem, Willa!
842
00:49:44,421 --> 00:49:46,909
Sem essa! Sem essa!
843
00:50:05,696 --> 00:50:07,632
Pedro! Olhar!
844
00:50:07,731 --> 00:50:09,656
Há algo por aí!
845
00:50:14,350 --> 00:50:16,820
Hem? Uau!
846
00:50:18,521 --> 00:50:20,669
Oh não! É um fantasma!
847
00:50:41,865 --> 00:50:45,077
Estou aqui. Não tenha medo.
848
00:50:48,171 --> 00:50:51,563
Senhor! Se é realmente você,
849
00:50:51,862 --> 00:50:54,996
ordene-me que vá até você sobre as
águas!
850
00:51:00,652 --> 00:51:03,488
Venha, Peter. Venha até mim.
851
00:51:12,330 --> 00:51:13,531
Pedro, não!
852
00:51:51,140 --> 00:51:52,875
Ahh!
853
00:51:53,971 --> 00:51:54,971
Pedro!
854
00:51:57,341 --> 00:52:00,689
Senhor! Salve-me!
855
00:52:06,317 --> 00:52:09,830
Você duvidou. É por isso que você
caiu.
856
00:52:11,155 --> 00:52:14,327
Tenha fé em mim e você será salvo.
857
00:52:23,296 --> 00:52:25,852
Então, diga-me,
858
00:52:25,936 --> 00:52:28,071
quem as pessoas dizem que eu sou?
859
00:52:28,272 --> 00:52:30,123
Eles acham que você é um dos
profetas.
860
00:52:30,207 --> 00:52:31,709
Alguns dizem que João Batista
861
00:52:31,776 --> 00:52:34,011
que morreu e voltou à vida.
862
00:52:34,044 --> 00:52:35,447
Outros dizem Elias.
863
00:52:35,847 --> 00:52:39,848
Okey. Então, quem você diz que eu
sou?
864
00:52:40,184 --> 00:52:43,937
Você é o Cristo. O Filho do Deus
vivo.
865
00:52:44,021 --> 00:52:45,623
Bem dito, Peter.
866
00:52:45,690 --> 00:52:48,393
Como seu nome, nesta rocha,
867
00:52:48,460 --> 00:52:50,662
Vou construir minha igreja.
868
00:52:50,728 --> 00:52:52,797
E nada dos portões do inferno
869
00:52:52,864 --> 00:52:54,875
sempre ficará em seu caminho.
870
00:52:55,132 --> 00:52:57,000
Acontecerá de acordo com a tua
palavra.
871
00:52:57,084 --> 00:52:59,002
Mas não conte às pessoas ainda.
872
00:52:59,637 --> 00:53:01,977
Quando eu subir a Jerusalém,
873
00:53:02,061 --> 00:53:07,268
Vou sofrer muitas coisas e ser morto.
874
00:53:09,246 --> 00:53:13,067
Mas três dias após minha morte,
ressuscitarei.
875
00:53:14,985 --> 00:53:17,722
Não. Não! Não!
876
00:53:17,789 --> 00:53:21,024
O que você quer dizer com morrer?!
Isso nunca vai acontecer!
877
00:53:21,091 --> 00:53:22,727
Para trás de mim, Satanás!
878
00:53:24,261 --> 00:53:26,685
Você é uma pedra de tropeço para
mim.
879
00:53:27,765 --> 00:53:29,099
Se é o que Deus quer,
880
00:53:29,166 --> 00:53:33,106
Eu vou aceitar. E você também
deveria.
881
00:53:42,570 --> 00:53:45,550
Jesus acha que vai morrer?
882
00:53:45,583 --> 00:53:46,835
Ele sabe disso.
883
00:53:46,919 --> 00:53:49,892
Mas eu não quero que ele morra.
884
00:53:49,976 --> 00:53:51,996
Eu também não quero isso.
885
00:53:52,080 --> 00:53:55,955
Mas Jesus ainda tinha mais algumas
lições para nos ensinar.
886
00:53:56,226 --> 00:53:57,867
Sobre morrer?
887
00:53:58,035 --> 00:54:00,927
Sobre morrer por todos os nossos
pecados.
888
00:54:01,011 --> 00:54:04,552
Lembre-se, Jesus disse que Ele
ressuscitaria da morte
889
00:54:04,636 --> 00:54:07,639
e voltar à vida em três dias.
890
00:54:07,672 --> 00:54:10,348
Mas, e se ele não puder?
891
00:54:10,432 --> 00:54:13,418
Ele mostrou-lhes um sinal claro de
que voltaria.
892
00:54:13,811 --> 00:54:14,579
Jesus!
893
00:54:14,646 --> 00:54:16,948
Martha. Maria!
894
00:54:17,015 --> 00:54:18,081
Jesus!
895
00:54:19,951 --> 00:54:21,292
O que aconteceu?
896
00:54:21,376 --> 00:54:26,970
Nosso irmão Lázaro... morreu.
897
00:54:28,619 --> 00:54:30,220
Onde ele está?
898
00:54:34,514 --> 00:54:36,935
Então, o grande professor
899
00:54:37,001 --> 00:54:39,003
nem consegui salvar
900
00:54:39,069 --> 00:54:41,104
um de seus amigos mais próximos!
901
00:54:41,171 --> 00:54:43,775
Depois de curar todos os tipos de
doenças em todos os lugares.
902
00:54:43,841 --> 00:54:46,411
E agora ele está aqui no túmulo de
Lázaro.
903
00:54:46,477 --> 00:54:48,813
O que ele poderia fazer aqui?
904
00:54:51,294 --> 00:54:53,113
Tire a pedra.
905
00:54:53,197 --> 00:54:57,145
Mas meu Senhor... ele está morto há
quatro dias!
906
00:54:57,229 --> 00:54:59,636
Haverá um odor.
907
00:54:59,729 --> 00:55:03,915
Se você crer, verá a glória de
Deus.
908
00:55:16,761 --> 00:55:21,174
Pai, sou grato por você ter ouvido
minhas orações.
909
00:55:21,519 --> 00:55:25,815
Agora me ajude a mostrar a essas
pessoas por que você me colocou
nesta Terra.
910
00:55:29,299 --> 00:55:32,244
Lázaro! Sair!
911
00:55:34,691 --> 00:55:36,794
O que ele disse?
912
00:55:37,189 --> 00:55:40,561
Acho que ele está tentando
ressuscitar Lázaro dos mortos.
913
00:55:40,645 --> 00:55:42,499
Mas isso é impossível!
914
00:55:43,541 --> 00:55:45,643
Sim, e se ele não puder,
915
00:55:45,727 --> 00:55:48,363
ninguém nunca mais o seguirá.
916
00:55:48,539 --> 00:55:49,840
Problema resolvido.
917
00:55:50,462 --> 00:55:53,339
Quero dizer, a menos que Lázaro
simplesmente saia do...
918
00:55:58,008 --> 00:55:59,711
É um milagre!
919
00:55:59,795 --> 00:56:00,795
Ah!
920
00:56:01,980 --> 00:56:03,849
Ele está de volta dos mortos!
921
00:56:05,435 --> 00:56:07,234
É um milagre!
922
00:56:08,978 --> 00:56:14,166
Ah! Lázaro, você está vivo! Meu
irmão!
923
00:56:18,836 --> 00:56:22,373
Infelizmente, toda vez que Jesus
mostrou a graça de Deus,
924
00:56:22,506 --> 00:56:25,009
Ele trouxe a ira dos fariseus,
925
00:56:25,093 --> 00:56:28,379
que foram ameaçados pela
proximidade de Jesus com Deus.
926
00:56:29,680 --> 00:56:31,949
O que fazemos agora?!
927
00:56:32,033 --> 00:56:34,068
Como ele trouxe um homem de volta à
vida
928
00:56:34,152 --> 00:56:36,024
Quem estava morto há quatro dias?!
929
00:56:36,108 --> 00:56:39,010
Agora o povo o chama abertamente de
rei.
930
00:56:39,094 --> 00:56:42,198
Eles o enxameiam onde quer que ele
vá. É um espetáculo!
931
00:56:42,282 --> 00:56:44,685
O que fazemos se o governo romano
descobrir?!
932
00:56:44,769 --> 00:56:48,406
Eles vão pensar que os israelitas
estão se revoltando contra César!
933
00:56:48,490 --> 00:56:50,926
Podemos dizer adeus às nossas vidas
confortáveis
934
00:56:51,010 --> 00:56:51,911
com o governo romano.
935
00:56:51,995 --> 00:56:53,981
Temos que fazer alguma coisa!
936
00:56:55,727 --> 00:56:58,606
Por que não o matamos?
937
00:56:58,690 --> 00:57:00,459
As pessoas o amam!
938
00:57:00,543 --> 00:57:03,713
Se formos atrás dele, eles se
rebelarão contra nós.
939
00:57:03,797 --> 00:57:06,932
Então viramos o povo contra ele!
940
00:57:07,165 --> 00:57:09,758
E então nós o matamos.
941
00:57:29,927 --> 00:57:31,562
Mary, o que você está fazendo?
942
00:57:31,646 --> 00:57:33,081
Você sabe quanto vale esse óleo?
943
00:57:33,165 --> 00:57:34,882
Poderíamos ter vendido para ajudar
os pobres.
944
00:57:34,966 --> 00:57:36,242
Deixe-a em paz.
945
00:57:37,501 --> 00:57:40,429
Você cuidará dos pobres por muito
tempo depois que eu me for.
946
00:57:43,855 --> 00:57:45,390
Lembrar
947
00:57:45,915 --> 00:57:48,975
Mary tem guardado isso para me
preparar para o meu enterro.
948
00:57:53,431 --> 00:57:55,299
Hosana!
949
00:57:57,014 --> 00:57:57,781
Por aqui!
950
00:58:47,318 --> 00:58:49,104
Avise o sumo sacerdote.
951
00:58:55,806 --> 00:58:57,033
Hosana!
952
00:59:04,615 --> 00:59:07,975
Eles não têm ideia do que está por
vir.
953
00:59:08,059 --> 00:59:09,992
Absolutamente nenhum.
954
00:59:10,661 --> 00:59:12,831
Ele deveria ter ficado longe.
955
00:59:17,594 --> 00:59:20,130
Hosana! Hosana!
956
00:59:22,119 --> 00:59:23,320
Hem?
957
00:59:24,274 --> 00:59:27,310
Willa? Willa?
958
00:59:29,454 --> 00:59:31,178
- Willa!
- O que aconteceu, Walter?
959
00:59:31,262 --> 00:59:32,564
Ela fugiu!
960
00:59:32,648 --> 00:59:36,356
Ah? Hm. Bem, parece que ela se foi.
961
00:59:36,440 --> 00:59:38,576
Talvez tenhamos um cachorro da
próxima vez?
962
00:59:38,660 --> 00:59:39,660
Ah!
963
00:59:39,744 --> 00:59:43,130
Walter! Walter, espere! Cuidadoso!
Walter, por favor!
964
00:59:45,459 --> 00:59:47,395
Willa! Willa, onde você está?!
965
00:59:47,479 --> 00:59:51,880
Ei! Volte! Willa! Willa!
966
00:59:51,964 --> 00:59:55,467
Walter! ... Ah!
967
00:59:58,309 --> 00:59:59,543
Erm,
968
01:00:01,805 --> 01:00:03,323
Com licença. Sinto muito.
969
01:00:03,407 --> 01:00:05,598
Ah! Desculpe, desculpe!
970
01:00:07,852 --> 01:00:09,368
Wa... Uau!
971
01:00:11,742 --> 01:00:13,977
Uh, desculpe! Sinto muito!
972
01:00:16,459 --> 01:00:17,608
Peguei você!
973
01:00:17,675 --> 01:00:19,981
Ah, ai!
974
01:00:23,955 --> 01:00:26,377
Hem? Ah. Willa!
975
01:00:26,750 --> 01:00:28,679
Como você conseguiu...
976
01:01:03,447 --> 01:01:05,520
Você a encontrou!
977
01:01:09,343 --> 01:01:11,246
Uau!
978
01:01:11,769 --> 01:01:14,919
Mm. Gatinho ruim, mau!
979
01:01:16,786 --> 01:01:18,106
Obrigado, papai.
980
01:01:56,948 --> 01:01:58,182
É meu!
981
01:02:01,720 --> 01:02:05,724
Venda-o! Pegue o dinheiro e vá!
982
01:02:11,436 --> 01:02:13,137
Você deve cobrar mais.
983
01:02:13,678 --> 01:02:15,802
As pessoas pagarão o que você
disser.
984
01:02:18,001 --> 01:02:19,476
Que ousadia!
985
01:02:19,560 --> 01:02:21,300
Afaste-se de mim! Afaste-se de mim!
986
01:02:21,384 --> 01:02:23,866
Suficiente! Chega disso!
987
01:02:26,090 --> 01:02:29,493
Você transformou a casa do meu Pai
em um mercado?!
988
01:02:31,923 --> 01:02:36,360
Este... Esta é uma casa de oração!
De adoração!
989
01:02:36,755 --> 01:02:40,591
E você! Você faz dele um covil de
ladrões!
990
01:02:42,501 --> 01:02:44,442
Vá em frente.
991
01:02:45,082 --> 01:02:47,518
Destrua este templo.
992
01:02:48,186 --> 01:02:53,725
E eu vou reconstruí-lo... em três
dias.
993
01:02:53,878 --> 01:02:55,046
Três dias?!
994
01:02:55,130 --> 01:02:56,965
Apenas três dias?!
995
01:03:00,586 --> 01:03:04,270
Você vê como ele insulta este
templo?!
996
01:03:05,422 --> 01:03:06,990
Você vê?!
997
01:03:11,282 --> 01:03:15,999
Aqui. Pagamento pelo que você vai
fazer.
998
01:03:31,628 --> 01:03:35,232
Não! Meu Senhor, meu Mestre, eu...
999
01:03:35,340 --> 01:03:37,108
Eu deveria estar lavando seus pés.
1000
01:03:37,192 --> 01:03:39,093
Se você não me deixar lavar seus
pés,
1001
01:03:39,177 --> 01:03:41,239
você não pode fazer parte disso.
1002
01:03:50,006 --> 01:03:52,340
Agora, assim como estou lavando seus
pés...
1003
01:03:54,158 --> 01:03:56,261
vocês devem lavar os pés uns dos
outros.
1004
01:03:59,464 --> 01:04:03,167
Oh, olhe para isso!
1005
01:04:14,512 --> 01:04:15,714
Isso faz cócegas!
1006
01:04:18,383 --> 01:04:21,653
Jesus mostrou a Seus discípulos o
quanto Ele os amava
1007
01:04:21,854 --> 01:04:23,722
lavando os pés.
1008
01:04:23,789 --> 01:04:27,026
Até mesmo um rei pode servir seus
súditos.
1009
01:04:39,918 --> 01:04:42,320
Tomar. Comer.
1010
01:04:43,241 --> 01:04:46,411
Este é o meu corpo. Dado para você.
1011
01:04:49,780 --> 01:04:52,083
Beba isso. Todos vocês.
1012
01:04:53,426 --> 01:04:55,323
Este é o meu sangue.
1013
01:04:55,407 --> 01:05:00,349
A nova aliança de Deus foi derramada
para o perdão dos pecados.
1014
01:05:03,474 --> 01:05:07,142
Toda vez que você fizer tudo isso,
lembre-se de mim.
1015
01:05:14,924 --> 01:05:18,176
Em verdade vos digo que um de vós me
trairá.
1016
01:05:20,793 --> 01:05:22,680
Um de vocês aqui comigo agora.
1017
01:05:24,469 --> 01:05:26,772
João, o que Ele está dizendo?
1018
01:05:26,958 --> 01:05:29,354
Senhor, quem é ele?
1019
01:05:40,732 --> 01:05:41,732
Judas.
1020
01:05:42,748 --> 01:05:44,851
Não pode ser alguém aqui!
1021
01:05:44,935 --> 01:05:46,603
Faça o que você tem que fazer.
1022
01:05:54,927 --> 01:05:57,930
Senhor! Senhor, eu nunca te deixaria.
1023
01:05:58,014 --> 01:05:59,853
Mesmo que todos te abandonem...
1024
01:05:59,937 --> 01:06:01,393
Eu vou te dizer...
1025
01:06:03,139 --> 01:06:04,507
esta mesma noite,
1026
01:06:04,643 --> 01:06:06,443
antes que o galo cante,
1027
01:06:06,527 --> 01:06:09,397
você vai negar que me conhece três
vezes.
1028
01:06:09,481 --> 01:06:12,274
Que?! Não! Não, Senhor!
1029
01:06:12,984 --> 01:06:14,051
Isso nunca vai acontecer!
1030
01:06:14,135 --> 01:06:19,914
Pedro... Peter, Satanás tentará
levar sua alma.
1031
01:06:20,839 --> 01:06:22,775
Mas eu rezei para que sua fé
1032
01:06:22,841 --> 01:06:25,010
será forte o suficiente para voltar.
1033
01:06:25,094 --> 01:06:26,404
E quando isso acontecer,
1034
01:06:26,488 --> 01:06:30,062
Você ajudará seus irmãos a se
tornarem mais fortes do que antes.
1035
01:06:43,677 --> 01:06:47,966
Essa tristeza está esmagando a vida
da minha alma.
1036
01:06:48,727 --> 01:06:52,930
Ficar. Fique aqui e ore comigo.
1037
01:07:07,883 --> 01:07:10,621
Jesus orou a noite toda.
1038
01:07:10,655 --> 01:07:13,859
Ele orou mais do que jamais havia
orado antes.
1039
01:07:14,937 --> 01:07:16,706
Meu Pai...
1040
01:07:17,785 --> 01:07:21,800
é possível deixar este cálice de
sofrimento
1041
01:07:22,981 --> 01:07:25,204
ser tirado de mim?
1042
01:07:36,795 --> 01:07:41,825
Eu quero que sua vontade seja feita.
Não é meu.
1043
01:07:50,880 --> 01:07:56,417
Hm. Por que Jesus está orando assim?
1044
01:07:58,170 --> 01:08:02,141
Porque Ele sabe que está prestes a
fazer um sacrifício muito grande.
1045
01:08:02,228 --> 01:08:04,463
Sacrifício?
1046
01:08:04,547 --> 01:08:06,400
Mas por quê?
1047
01:08:06,995 --> 01:08:10,521
Jesus sabia que tinha que morrer por
nossos pecados.
1048
01:08:10,605 --> 01:08:14,564
Morrer? Eu não entendo.
1049
01:08:15,180 --> 01:08:17,650
Milímetro.
1050
01:08:17,783 --> 01:08:18,884
Ah!
1051
01:08:21,447 --> 01:08:22,556
Procurando por isso?
1052
01:08:22,640 --> 01:08:25,184
Ah! Esse é o único. Obrigado,
querida.
1053
01:08:27,599 --> 01:08:28,927
Uau!
1054
01:08:30,415 --> 01:08:34,672
Agora, quando Deus criou o mundo,
1055
01:08:34,953 --> 01:08:37,478
Ele o tornou bonito e perfeito para
nós
1056
01:08:37,562 --> 01:08:39,664
para viver com Ele para sempre.
1057
01:08:40,419 --> 01:08:42,020
Ele nos fez à Sua própria
imagem.
1058
01:08:42,104 --> 01:08:44,704
E Ele criou Adão, e Ele criou
Eva.
1059
01:08:45,456 --> 01:08:48,060
Deus deu a Adão e Eva todo o
mundo para desfrutar
1060
01:08:48,144 --> 01:08:49,699
e cuidar.
1061
01:08:49,783 --> 01:08:53,232
Mas havia uma coisa que Ele os
advertiu que não deveriam fazer.
1062
01:08:53,316 --> 01:08:54,952
Ele disse a eles que não deveriam
comer
1063
01:08:55,036 --> 01:08:57,351
da Árvore do Conhecimento do Bem
e do Mal.
1064
01:08:57,435 --> 01:09:00,261
Pois se o fizessem, certamente
morreriam.
1065
01:09:01,353 --> 01:09:05,746
Mas um dia, Satanás se disfarçou
de serpente.
1066
01:09:05,830 --> 01:09:07,866
Um o quê? O que é uma
serpente?
1067
01:09:07,950 --> 01:09:09,438
Uma cobra grande.
1068
01:09:09,522 --> 01:09:12,745
E ele convenceu Adão e Eva a
quebrar as regras de Deus.
1069
01:09:12,829 --> 01:09:15,529
Continue. Quando você come
isso,
1070
01:09:15,613 --> 01:09:17,827
você será como o próprio
Deus!
1071
01:09:17,911 --> 01:09:21,021
E você certamente não
morrerá.
1072
01:09:21,105 --> 01:09:23,771
Eles comeram o fruto da
árvore.
1073
01:09:23,855 --> 01:09:26,725
E Deus estava extremamente
triste.
1074
01:09:28,118 --> 01:09:32,309
Foi assim que a relação entre
Deus e o homem foi quebrada.
1075
01:09:34,257 --> 01:09:37,552
Desde aquele dia, vivemos separados
de Deus.
1076
01:09:37,636 --> 01:09:40,171
Oh não! Isso é terrível!
1077
01:09:40,255 --> 01:09:42,690
Sim, é porque estar separado de Deus
1078
01:09:42,774 --> 01:09:44,787
é ser separado da vida!
1079
01:09:45,256 --> 01:09:47,860
Mas Deus não queria isso para nós.
1080
01:09:48,640 --> 01:09:51,710
E é por isso que Deus deu o mundo
1081
01:09:51,794 --> 01:09:55,571
Seu único filho amado a morrer por
nossos pecados.
1082
01:09:55,655 --> 01:09:56,655
Hem?
1083
01:09:59,204 --> 01:10:02,563
Jesus está prestes a estar na mesma
situação que nós.
1084
01:10:02,647 --> 01:10:05,884
Um relacionamento completamente
quebrado com Deus.
1085
01:10:06,251 --> 01:10:09,355
E Jesus orou muito porque Ele sabia
muito bem
1086
01:10:09,454 --> 01:10:11,671
como isso seria doloroso.
1087
01:10:13,225 --> 01:10:17,430
Deus. Jesus deve se sentir tão
triste.
1088
01:10:17,749 --> 01:10:20,932
Sim, filho. Sim.
1089
01:10:30,415 --> 01:10:31,671
Você adormeceu?
1090
01:10:31,755 --> 01:10:33,457
Que?! Professor!
1091
01:10:33,541 --> 01:10:36,017
Você não conseguiu ficar acordado
comigo por uma hora?
1092
01:10:36,161 --> 01:10:37,363
Professora, eu...
1093
01:10:37,447 --> 01:10:41,544
Vigiai e orai para que não caiais em
tentação.
1094
01:10:42,915 --> 01:10:45,900
O espírito está pronto, mas a carne
é fraca.
1095
01:10:47,645 --> 01:10:48,645
Fique de pé.
1096
01:10:51,777 --> 01:10:52,777
Está na hora.
1097
01:10:58,377 --> 01:11:00,379
O homem que vai me trair está aqui.
1098
01:11:03,327 --> 01:11:04,328
Assim.
1099
01:11:06,251 --> 01:11:07,832
Qual deles é Jesus?
1100
01:11:07,973 --> 01:11:08,973
Pedro!
1101
01:11:10,215 --> 01:11:11,794
Ele é o único que eu vou beijar.
1102
01:11:27,993 --> 01:11:29,498
O que é... O que é isto?!
1103
01:11:30,720 --> 01:11:31,720
Parar!
1104
01:11:39,764 --> 01:11:41,367
Meu ouvido!
1105
01:11:43,768 --> 01:11:44,768
Pedro!
1106
01:11:49,454 --> 01:11:50,489
É o suficiente.
1107
01:11:58,448 --> 01:12:02,896
Aquele que vive pela espada morrerá
pela espada.
1108
01:12:08,253 --> 01:12:12,124
Eu poderia orar ao meu Pai para
enviar um exército de anjos
1109
01:12:12,208 --> 01:12:15,444
para nos resgatar, mas como isso
glorificaria a Deus?
1110
01:12:15,528 --> 01:12:18,172
Como isso cumpriria as escrituras?
1111
01:12:50,762 --> 01:12:54,843
Você vem aqui com espadas e porretes
para me capturar?
1112
01:12:55,100 --> 01:12:57,076
Estou liderando uma rebelião?
1113
01:12:57,396 --> 01:13:00,261
Todos os dias eu me sentava nos
pátios do templo ensinando
1114
01:13:00,345 --> 01:13:01,847
e você não me prendeu.
1115
01:13:02,734 --> 01:13:06,453
Agora você está aqui porque acha
que isso vai me impedir.
1116
01:13:06,818 --> 01:13:09,898
No entanto, tudo o que você está
fazendo só vai provar
1117
01:13:09,982 --> 01:13:12,889
que os escritos dos profetas eram
verdadeiros.
1118
01:13:13,112 --> 01:13:16,922
Ninguém é inocente aqui! Prenda
todos!
1119
01:13:17,006 --> 01:13:22,155
Se você está procurando por mim,
aqui estou eu. Deixe esses homens
irem.
1120
01:13:22,687 --> 01:13:23,455
Hm.
1121
01:13:30,042 --> 01:13:31,977
Ele é o único de que precisamos.
Leve-o!
1122
01:13:32,061 --> 01:13:34,230
Ir! Prenda-o!
1123
01:13:54,051 --> 01:13:58,420
Mencione o pecado que essa pessoa
cometeu.
1124
01:13:58,504 --> 01:14:02,063
Essa pessoa é amiga dos cobradores
de impostos e dos pecadores!
1125
01:14:02,147 --> 01:14:04,320
Ele curava os enfermos no sábado!
1126
01:14:04,404 --> 01:14:05,738
Ele é apenas um carpinteiro!
1127
01:14:05,822 --> 01:14:08,491
E ele ousou ensinar a palavra de Deus!
1128
01:14:08,575 --> 01:14:11,345
Ele disse que foi capaz de destruir o
templo de Deus
1129
01:14:11,429 --> 01:14:13,859
e reconstruí-lo em três dias!
1130
01:14:15,808 --> 01:14:17,340
Isso é verdade?
1131
01:14:19,591 --> 01:14:23,178
Ouvi dizer que você se chama Cristo,
o Filho de Deus.
1132
01:14:23,262 --> 01:14:24,863
Mmhm.
1133
01:14:24,947 --> 01:14:26,837
Diga de novo na nossa frente.
1134
01:14:27,739 --> 01:14:30,208
Você disse isso.
1135
01:14:30,292 --> 01:14:33,661
Mas eu te digo, de agora em diante,
você verá
1136
01:14:33,745 --> 01:14:37,423
o Filho do Homem sentado à direita
do poder
1137
01:14:37,736 --> 01:14:39,805
e vindo sobre as nuvens do céu.
1138
01:14:39,889 --> 01:14:42,926
Blasfêmia! Isso é ultrajante!
1139
01:14:43,010 --> 01:14:45,092
Isso é ultrajante!
1140
01:14:45,176 --> 01:14:46,605
O que mais precisamos?!
1141
01:14:46,689 --> 01:14:49,192
Só isso é punível com a morte!
1142
01:14:49,276 --> 01:14:52,580
Pela morte! Morte!
1143
01:14:54,750 --> 01:14:58,987
Sim, sim! Pena de morte! Sim!
1144
01:14:59,071 --> 01:15:04,310
Sim! Pena de morte! Pena de morte!
Pena de morte!
1145
01:15:04,394 --> 01:15:07,021
Mas Jesus não fez nada de errado!
1146
01:15:08,213 --> 01:15:11,672
Ei, você não é um dos discípulos
de Jesus?
1147
01:15:11,756 --> 01:15:13,712
Não, não! Eu não sou!
1148
01:15:13,796 --> 01:15:16,829
Olá, pessoal! Este é um dos
discípulos de Jesus!
1149
01:15:16,913 --> 01:15:18,048
Você está errado!
1150
01:15:18,132 --> 01:15:20,272
- Sim! Ele é um deles!
- Não! Eu não o conheço!
1151
01:15:20,356 --> 01:15:21,838
- Ele é um deles!
- Traidor!
1152
01:15:21,922 --> 01:15:24,488
Ele está mentindo! Ele o conhece!
1153
01:15:24,572 --> 01:15:25,673
Não!
1154
01:15:25,757 --> 01:15:27,325
Ah!
1155
01:15:51,510 --> 01:15:55,614
Ah, você é o cara que viaja com
Jesus.
1156
01:15:55,698 --> 01:16:00,803
Que? Não, eu... Não! Não, eu não
conheço o homem!
1157
01:16:11,776 --> 01:16:15,369
Esta mesma noite, antes que o galo
cante,
1158
01:16:15,453 --> 01:16:18,256
você vai negar que me conhece
três vezes.
1159
01:16:18,340 --> 01:16:25,146
Não! Não! Não! O que eu fiz?
1160
01:16:26,916 --> 01:16:30,721
Oh não. Não.
1161
01:16:31,904 --> 01:16:35,348
Não! Não!
1162
01:16:37,630 --> 01:16:38,731
Não!
1163
01:16:43,108 --> 01:16:46,378
Poço! Isso está indo muito melhor
do que eu esperava!
1164
01:16:46,462 --> 01:16:49,933
Sim, quero dizer, em pouco tempo tudo
será
1165
01:16:50,022 --> 01:16:51,423
de volta ao normal.
1166
01:16:51,507 --> 01:16:53,742
Depois de matarmos Jesus,
1167
01:16:53,826 --> 01:16:56,562
podemos voltar a espalhar a palavra
1168
01:16:56,646 --> 01:16:58,214
da misericórdia de Deus!
1169
01:17:02,360 --> 01:17:05,096
Aqui. Supor.
1170
01:17:05,838 --> 01:17:06,998
Eu não quero isso. Eu...
1171
01:17:07,082 --> 01:17:11,148
Eu vendi a vida de um homem inocente
por isso!
1172
01:17:17,597 --> 01:17:19,797
Isso não tem nada a ver comigo.
1173
01:17:23,814 --> 01:17:25,474
Lide com o seu pecado.
1174
01:17:33,479 --> 01:17:36,048
O que eu tenho... O que eu fiz?
1175
01:17:38,299 --> 01:17:41,436
Pare! Pare de machucá-lo!
1176
01:17:41,520 --> 01:17:42,788
Este era o fardo
1177
01:17:42,821 --> 01:17:45,786
que Jesus carregou consigo todo
esse tempo.
1178
01:17:46,465 --> 01:17:48,867
É por isso que Jesus orou
tanto.
1179
01:17:49,201 --> 01:17:51,170
Porque Ele estava disposto a
sofrer
1180
01:17:51,330 --> 01:17:53,465
para que não precisássemos.
1181
01:17:55,234 --> 01:18:00,406
Aqui está. Uma coroa digna de um rei.
1182
01:18:01,002 --> 01:18:03,657
Heh. Tem que ter um roupão também.
1183
01:18:03,741 --> 01:18:08,280
Rei dos Judeus! A paz esteja convosco!
1184
01:18:12,751 --> 01:18:14,320
Mas não podemos ajudá-lo?
1185
01:18:14,539 --> 01:18:17,825
Sim. Não do jeito que você
pensa.
1186
01:18:19,570 --> 01:18:22,822
Prefeito! Estávamos esperando!
1187
01:18:23,409 --> 01:18:27,703
Então, o que temos em pauta hoje?
1188
01:18:30,719 --> 01:18:32,668
Bondade. Não poderíamos começar
1189
01:18:32,752 --> 01:18:34,585
Com algo um pouco mais leve?
1190
01:18:34,780 --> 01:18:38,215
Ele recebeu uma boa surra! Isso não
é suficiente?
1191
01:18:43,962 --> 01:18:46,472
Multa. Vamos continuar com isso.
1192
01:18:47,239 --> 01:18:50,131
Ele é um mentiroso! E um criminoso!
1193
01:18:50,215 --> 01:18:53,374
E de que crime você acusa esse homem?
1194
01:18:53,653 --> 01:18:55,697
Este homem
1195
01:18:56,428 --> 01:18:59,198
seduziu as pessoas a acreditar
1196
01:18:59,264 --> 01:19:01,300
que ele é o Cristo!
1197
01:19:01,506 --> 01:19:04,911
O único filho do próprio Deus!
1198
01:19:07,115 --> 01:19:10,372
O grande rei dos judeus!
1199
01:19:12,978 --> 01:19:16,315
Este homem até proibiu o povo
1200
01:19:16,399 --> 01:19:20,035
de pagar impostos ao imperador romano!
1201
01:19:20,232 --> 01:19:23,737
Hm. Rei dos Judeus.
1202
01:19:24,242 --> 01:19:25,242
Hm.
1203
01:19:26,852 --> 01:19:31,797
Bem, você é o rei dos judeus?
1204
01:19:32,884 --> 01:19:34,343
Você disse isso.
1205
01:19:36,015 --> 01:19:39,385
Hm. Não encontro culpa nele. Vamos
seguir em frente.
1206
01:19:39,469 --> 01:19:40,503
Leve-o embora
1207
01:19:40,587 --> 01:19:42,925
e cuide dele pela letra da lei,
1208
01:19:43,009 --> 01:19:45,079
nada mais. Continue.
1209
01:19:45,163 --> 01:19:46,999
Você sabe que não temos autoridade
1210
01:19:47,082 --> 01:19:48,751
para executar alguém!
1211
01:19:48,835 --> 01:19:53,139
Este homem deveria ser... Crucificado!
1212
01:19:53,223 --> 01:19:55,207
Sim! Crucifica-o!
1213
01:19:57,588 --> 01:19:58,588
Não!
1214
01:20:00,499 --> 01:20:04,152
Isso é o que você gostaria que eu
fizesse?
1215
01:20:04,236 --> 01:20:08,485
Você realmente crucificaria este
homem, seu rei?
1216
01:20:08,569 --> 01:20:11,507
Não temos rei senão César!
1217
01:20:11,591 --> 01:20:14,446
Crucifica-o! Crucificar!
1218
01:20:21,654 --> 01:20:26,136
É um costume durante o tempo da
Páscoa
1219
01:20:26,492 --> 01:20:28,160
que o governador da Judéia
1220
01:20:28,244 --> 01:20:30,847
comuta a sentença de morte de um
prisioneiro
1221
01:20:30,931 --> 01:20:33,066
por aclamação popular.
1222
01:20:33,578 --> 01:20:38,273
Então, qual você quer que eu libere
para você?
1223
01:20:38,357 --> 01:20:40,926
O assassino Barrabás,
1224
01:20:41,566 --> 01:20:45,705
ou Jesus, que é chamado de Messias?
1225
01:20:45,825 --> 01:20:49,461
Barrabás grátis! Barrabás grátis!
Barrabás grátis!
1226
01:20:49,545 --> 01:20:51,648
Crucifique Jesus!
1227
01:20:51,732 --> 01:20:57,170
Não, não, não, não! Liberte
Jesus! Liberte Jesus!
1228
01:21:02,367 --> 01:21:04,403
Como desejar.
1229
01:21:04,837 --> 01:21:07,539
Pegue-o e pregue-o na cruz.
1230
01:21:12,291 --> 01:21:14,259
Eu lavo minhas mãos disso.
1231
01:21:14,343 --> 01:21:17,422
Eu sou inocente do sangue deste homem.
1232
01:22:57,344 --> 01:22:58,145
Não!
1233
01:22:59,313 --> 01:23:02,784
Esperar! Mais uma coisa.
1234
01:23:07,640 --> 01:23:12,144
Jesus de Nazaré! Rei dos Judeus!
1235
01:23:18,944 --> 01:23:20,179
Não!
1236
01:23:23,655 --> 01:23:24,656
Não!
1237
01:23:35,956 --> 01:23:39,622
Tudo bem! Agora, quem quer suas
roupas?
1238
01:23:42,956 --> 01:23:46,993
Muito bem! Vamos lançar sortes para
eles!
1239
01:23:49,405 --> 01:23:53,341
Ei, Jesus! Eu pensei que você fosse
quebrar o templo
1240
01:23:53,425 --> 01:23:55,494
e reconstruí-lo em três dias.
1241
01:23:56,745 --> 01:23:58,780
sim, se você realmente é o filho de
Deus,
1242
01:23:58,864 --> 01:24:00,598
Por que você não sai dessa cruz?
1243
01:24:00,682 --> 01:24:02,917
Talvez então acreditemos em você!
1244
01:24:06,185 --> 01:24:09,188
O grande rei dos reis!
1245
01:24:09,529 --> 01:24:15,996
Ele salva todos os outros, mas não
consegue nem salvar a si mesmo!
1246
01:24:27,313 --> 01:24:31,706
Pai... Perdoe-os.
1247
01:24:33,232 --> 01:24:35,767
Eles não sabem o que estão fazendo.
1248
01:24:40,957 --> 01:24:45,215
Ei, se você é quem você diz que é,
1249
01:24:46,733 --> 01:24:49,035
Por que você não se salva?
1250
01:24:49,321 --> 01:24:51,023
E nós, enquanto você está nisso!
1251
01:24:51,107 --> 01:24:52,776
Deixe-o em paz!
1252
01:24:53,186 --> 01:24:56,512
Ele não fez nada de errado!
1253
01:24:56,596 --> 01:25:00,300
E Ele está enfrentando o mesmo
castigo que nós!
1254
01:25:01,815 --> 01:25:03,350
Ele é uma fraude.
1255
01:25:04,653 --> 01:25:08,710
Ele merece isso... tanto quanto nós.
1256
01:25:10,676 --> 01:25:12,844
Jesus...
1257
01:25:13,432 --> 01:25:17,436
lembra-te de mim quando entrares no
teu reino.
1258
01:25:20,574 --> 01:25:24,310
Em verdade vos digo:
1259
01:25:25,170 --> 01:25:28,408
hoje você estará comigo no Paraíso.
1260
01:25:31,977 --> 01:25:39,977
Eloi Eloi lama sabactâni!
1261
01:25:41,414 --> 01:25:49,414
Meu deus! Meu deus! Por que você me
abandonou?
1262
01:25:50,468 --> 01:25:53,691
Olhe para ele! Jesus está chamando
Eloi!
1263
01:25:53,775 --> 01:25:56,832
Vamos ver se Eloi vem salvá-lo!
1264
01:26:08,608 --> 01:26:10,843
Está consumado.
1265
01:26:13,965 --> 01:26:20,740
Pai, meu espírito está em suas
mãos.
1266
01:27:17,603 --> 01:27:20,038
Se você tem fé que eu posso fazer
isso,
1267
01:27:20,345 --> 01:27:22,180
será feito.
1268
01:27:22,921 --> 01:27:24,424
Abra seus olhos.
1269
01:27:26,426 --> 01:27:29,162
Ah! Eu posso ver! Meus olhos!
1270
01:27:29,334 --> 01:27:32,069
Eu posso ver! Obrigado!
1271
01:27:33,406 --> 01:27:38,396
Espírito imundo! Cale-se e saia dele!
1272
01:27:38,480 --> 01:27:40,619
Ele apenas moveu os demônios daquele
homem
1273
01:27:40,703 --> 01:27:41,937
naqueles porcos!
1274
01:27:43,854 --> 01:27:45,703
Agora levante-se,
1275
01:27:46,010 --> 01:27:49,870
Pegue sua maca e caminhe para casa.
1276
01:27:50,816 --> 01:27:53,462
Obrigado, Mestre! Obrigado!
1277
01:27:53,937 --> 01:27:56,228
Lázaro! Sair!
1278
01:27:56,496 --> 01:28:00,832
Ah! Lázaro! Você está vivo!
1279
01:28:00,916 --> 01:28:02,564
Meu irmão!
1280
01:28:06,999 --> 01:28:11,047
Jesus! Salve-me!
1281
01:28:13,065 --> 01:28:16,297
Você duvidou. É por isso que você
caiu.
1282
01:28:19,837 --> 01:28:23,208
Tenha fé em mim e você será salvo.
1283
01:29:32,484 --> 01:29:33,986
Papai, olhe!
1284
01:29:35,048 --> 01:29:37,471
Por que o túmulo de Jesus está
aberto?
1285
01:29:37,564 --> 01:29:40,136
Bem, você se lembra quando Jesus
disse
1286
01:29:40,220 --> 01:29:44,256
Ele vai reconstruir o templo em
três dias?
1287
01:30:03,082 --> 01:30:04,082
Milímetro.
1288
01:30:26,246 --> 01:30:30,327
Uau! Ele realmente está vivo!
1289
01:30:32,765 --> 01:30:37,370
Estamos vivos novamente porque Ele
ressuscitou.
1290
01:30:42,228 --> 01:30:46,466
Oh uau! Ele voltou à vida em três
dias!
1291
01:30:46,550 --> 01:30:48,228
Assim como Ele prometeu!
1292
01:30:50,369 --> 01:30:52,471
Ele está realmente vivo de novo!
1293
01:30:52,555 --> 01:30:56,392
Oh uau! Todos deveriam ouvir essa
história!
1294
01:30:59,950 --> 01:31:01,318
Oh uau!
1295
01:31:13,732 --> 01:31:15,144
Acordar! Acordar!
1296
01:31:15,228 --> 01:31:17,697
- Walter, o que são...
- Oh, vamos lá! Rápido!
1297
01:31:17,781 --> 01:31:18,616
O que é que está a fazer?
1298
01:31:18,700 --> 01:31:20,535
- Acordar!
- O que está acontecendo? Estou
dormindo.
1299
01:31:20,619 --> 01:31:21,653
Aqui. Fique com ele.
1300
01:31:21,737 --> 01:31:23,472
Eu... Realmente? Por que?
1301
01:31:23,556 --> 01:31:26,402
Papai acabou de me contar a melhor
história
1302
01:31:26,486 --> 01:31:29,892
sobre o maior rei de todos os tempos!
1303
01:31:29,976 --> 01:31:32,612
Realmente? Melhor que o Rei Arthur?
1304
01:31:32,696 --> 01:31:34,578
Muito melhor do que o Rei Arthur!
1305
01:31:34,662 --> 01:31:35,485
- Que?!
- Realmente?
1306
01:31:35,569 --> 01:31:39,222
Na verdade, a história do Rei Arthur
foi baseada nessa história!
1307
01:31:39,306 --> 01:31:40,006
De maneira nenhuma!
1308
01:31:40,090 --> 01:31:45,169
Sim, sim! É sobre o verdadeiro Rei
dos Reis!
1309
01:31:45,253 --> 01:31:46,099
Uau!
1310
01:31:46,183 --> 01:31:49,453
E tem anjos e reis perversos!
1311
01:31:49,537 --> 01:31:53,141
E oh! Milagres e todo tipo de coisa!
1312
01:31:53,279 --> 01:31:55,781
Então? Como foi?
1313
01:31:55,865 --> 01:31:59,564
Bem, parece ter corrido muito bem.
1314
01:31:59,648 --> 01:32:01,284
Hm. Parece que sim.
1315
01:32:01,368 --> 01:32:02,611
Assim como eu sabia que seria.
1316
01:32:02,695 --> 01:32:03,248
Mmhm.
1317
01:32:03,332 --> 01:32:05,540
Eu apenas trabalhei um pouco da minha
mágica, entende?
1318
01:32:05,624 --> 01:32:07,078
Sim querida.
1319
01:32:07,170 --> 01:32:09,702
... que Belém tinha um novo Rei
1320
01:32:09,786 --> 01:32:11,258
e você nunca vai acreditar no que
Ele fez...
1321
01:32:21,020 --> 01:32:22,934
Você certamente estava certo.
1322
01:32:23,102 --> 01:32:24,102
Hm.
1323
01:32:29,649 --> 01:32:32,349
É uma ótima história.
1324
01:32:40,673 --> 01:32:41,801
Obrigado, Catherine.
1325
01:32:41,885 --> 01:32:42,885
Hm.
1326
01:32:45,742 --> 01:32:47,440
♪ Uma fé infantil ♪
1327
01:32:47,524 --> 01:32:51,268
♪ é tudo o que é preciso para um
milagre. ♪
1328
01:32:52,617 --> 01:32:54,351
♪ E Deus, eu rezo ♪
1329
01:32:54,417 --> 01:32:59,017
♪ você lava meu cínico. ♪
1330
01:32:59,557 --> 01:33:02,993
♪ Deixe a preocupação dar lugar
à admiração. ♪
1331
01:33:03,059 --> 01:33:06,597
♪ Deixe meu coração ousar sonhar
♪
1332
01:33:06,663 --> 01:33:10,355
♪ Que nada é impossível, ♪
1333
01:33:10,439 --> 01:33:13,186
♪ se você acredita. ♪
1334
01:33:13,270 --> 01:33:16,756
♪ Eu quero viver assim. ♪
1335
01:33:16,840 --> 01:33:20,326
♪ Eu quero voltar para aquele
lugar, ♪
1336
01:33:20,410 --> 01:33:23,896
♪ de ver mais coisas boas do que
ruins. ♪
1337
01:33:23,980 --> 01:33:27,233
♪ Quando eu não estava com tanto
medo, ♪
1338
01:33:27,317 --> 01:33:29,686
♪ para deixar o amor liderar o
caminho ♪
1339
01:33:29,753 --> 01:33:31,704
♪ viver dia a dia, ♪
1340
01:33:31,788 --> 01:33:33,606
♪ e não se conter. ♪
1341
01:33:33,690 --> 01:33:40,187
♪ Eu quero viver assim. ♪
1342
01:33:40,797 --> 01:33:48,176
♪ Eu quero viver assim. ♪
1343
01:33:49,306 --> 01:33:52,677
♪ Olhe através dos olhos, que
olham para a vida, ♪
1344
01:33:52,709 --> 01:33:55,869
♪ como uma grande aventura. ♪
1345
01:33:56,313 --> 01:34:00,567
♪ Através de todos os baixos e
todos os altos, Senhor, ♪
1346
01:34:00,651 --> 01:34:03,236
♪ Ajude-me a me render. ♪
1347
01:34:03,320 --> 01:34:06,272
♪ Eu não quero perder um momento.
♪
1348
01:34:06,356 --> 01:34:10,524
♪ Que meu medo se transforme em
fé. ♪
1349
01:34:10,608 --> 01:34:14,046
♪ E voam com asas como águias. ♪
1350
01:34:14,130 --> 01:34:17,000
♪ E dançar na chuva. ♪
1351
01:34:17,033 --> 01:34:20,487
♪ Eu quero viver assim. ♪
1352
01:34:20,571 --> 01:34:23,823
♪ Eu quero voltar para aquele
lugar, ♪
1353
01:34:23,907 --> 01:34:27,293
♪ de ver mais coisas boas do que
ruins. ♪
1354
01:34:27,377 --> 01:34:30,930
♪ Quando eu não estava com tanto
medo, ♪
1355
01:34:31,014 --> 01:34:33,350
♪ para deixar o amor liderar o
caminho ♪
1356
01:34:33,416 --> 01:34:35,352
♪ viver dia a dia, ♪
1357
01:34:35,385 --> 01:34:37,303
♪ e não se conter. ♪
1358
01:34:37,387 --> 01:34:45,387
♪ Eu quero viver assim. ♪
1359
01:34:46,029 --> 01:34:51,455
♪ Sabendo que nunca estarei
sozinho. ♪
1360
01:34:52,732 --> 01:35:00,732
♪ E a liberdade vem no momento em
que eu deixo ir. ♪
1361
01:35:05,415 --> 01:35:11,938
♪ Eu quero viver assim. ♪
1362
01:35:12,022 --> 01:35:20,022
♪ Eu quero viver assim. ♪
1363
01:35:26,436 --> 01:35:33,762
♪ Eu entrego tudo. ♪
1364
01:35:34,870 --> 01:35:42,726
♪ Eu entrego tudo. ♪
1365
01:35:43,781 --> 01:35:51,781
♪ Tudo a ti, meu bendito Salvador.
♪
1366
01:35:52,962 --> 01:36:00,916
♪ Eu entrego tudo. ♪
1367
01:36:01,398 --> 01:36:07,907
♪ Eu quero viver assim. ♪
1368
01:36:07,990 --> 01:36:10,914
Sincronização por M_I_S
- www.elsubtitle.com
1369
01:36:10,998 --> 01:36:18,708
♪ Eu só quero viver assim. ♪
1370
01:36:19,028 --> 01:36:27,028
♪ Ele morreu para que eu pudesse
viver, ♪
1371
01:36:28,951 --> 01:36:36,951
♪ Como aquele. ♪
1372
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite nosso site para tradução gratuita
93975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.