All language subtitles for The Simpson (1989) S37E02.fin.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,260 [both chuckling] 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,598 Marge, I love when you grab my butt with your cold, stiff fingers. 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,101 Homie, I'm not touching your butt. 4 00:00:19,310 --> 00:00:20,812 -Ew. -Ew. Ew. Ew. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,273 Save me, Baywatch! 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,358 [♪ Yellow Lotus theme playing] 7 00:00:38,621 --> 00:00:42,292 [singer] ♪ Hot bodies and murder ♪ 8 00:00:42,375 --> 00:00:48,006 ♪ Rich, sexy people behaving badly ♪ 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,842 ♪ Makes you feel better about ♪ 10 00:00:50,925 --> 00:00:53,511 -♪ Being broke and unknown ♪ -[sousaphone blows] 11 00:00:53,595 --> 00:00:57,974 ♪ Symbolic statues and endless brunch ♪ 12 00:00:58,058 --> 00:01:04,064 ♪ How do they eat like that And still look great naked? ♪ 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,318 ♪ Are they on Ozempic? ♪ 14 00:01:14,741 --> 00:01:16,242 {\an8}[ship horn blows] 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,413 {\an8}The Yellow Lotus, a luxury five-star resort, 16 00:01:20,497 --> 00:01:24,167 {\an8}has opened its teakwood doors to Springfield's neediest minority, 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 {\an8}the wealthy elite. 18 00:01:25,835 --> 00:01:30,131 {\an8}[chuckles] And in breaking news, this just in my mouth. 19 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 {\an8}Mmm. Mmm. 20 00:01:32,300 --> 00:01:33,301 {\an8}[ship horn blows] 21 00:01:37,305 --> 00:01:40,725 {\an8}Are you sure this is the time-share we bought? 22 00:01:40,809 --> 00:01:42,644 {\an8}It's the exact same address. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 {\an8}We've been paying into it for ten years. 24 00:01:44,646 --> 00:01:48,233 {\an8}It just seems too good a place for us to have a reservation. 25 00:01:48,316 --> 00:01:49,317 {\an8}[gymnast] Whoa! 26 00:01:50,610 --> 00:01:51,611 {\an8}Hmm. 27 00:01:53,238 --> 00:01:57,242 {\an8}Read it and weep. For joy. 'Cause it's good. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,622 {\an8}Now, I'm legally forbidden to say 29 00:02:02,705 --> 00:02:06,835 {\an8}that this is a good investment, but this is a very good investment. 30 00:02:06,918 --> 00:02:11,214 {\an8}-[baby quickening] -[groans] Homer, I'm uncomfortable. 31 00:02:11,297 --> 00:02:13,967 {\an8}The baby's using my womb as a trampoline. 32 00:02:14,050 --> 00:02:19,597 {\an8}And Consumer Reports says time-shares are the worst investment in real estate. 33 00:02:19,681 --> 00:02:22,183 {\an8}Hey, I am not selling you real estate. 34 00:02:22,267 --> 00:02:26,354 {\an8}I'm selling you something that is much more valuable than property. 35 00:02:26,437 --> 00:02:27,522 {\an8}Points. 36 00:02:27,605 --> 00:02:29,691 {\an8}Hmm. Points, eh? 37 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 {\an8}Points that you can trade in for a dream vacation anytime 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 {\an8}except on blackout dates. 39 00:02:35,530 --> 00:02:39,200 {\an8}Your unborn children will inherit your points and your fees. 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,869 {\an8}It's a steal for me. 41 00:02:40,952 --> 00:02:42,453 {\an8}Woo-hoo! Why, you. 42 00:02:44,956 --> 00:02:46,040 {\an8}Yeah, quick question. 43 00:02:46,124 --> 00:02:47,208 {\an8}Is he mooning me? 44 00:02:47,292 --> 00:02:52,881 {\an8}The baby's behind speaks for us all when it says we should leave now. 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,966 {\an8}Well, of course. You're not prisoners. 46 00:02:55,049 --> 00:02:57,552 {\an8}But if you leave, you are breaking the law, 47 00:02:57,635 --> 00:03:01,389 {\an8}and you'll end up in prison unless you sign this contract. 48 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 [Kirk] Hmm. 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,561 [gasping] 50 00:03:06,644 --> 00:03:10,148 Oh, no. My husband is having a severe allergic reaction. 51 00:03:10,231 --> 00:03:13,234 He needs to get to the hospital immediately. 52 00:03:13,735 --> 00:03:15,653 [Luann grunting] 53 00:03:17,280 --> 00:03:19,282 [groaning] 54 00:03:20,867 --> 00:03:22,785 [sighs] Another free breakfast. 55 00:03:22,869 --> 00:03:25,455 And all I had to do was risk death. [chuckles] 56 00:03:25,538 --> 00:03:26,539 [groans] Ow. 57 00:03:27,373 --> 00:03:30,877 Homer, I see you eyeing this delicious croquembouche. 58 00:03:30,960 --> 00:03:33,379 Eighty-five choux puffs. 59 00:03:33,463 --> 00:03:37,133 You think I would sign a lifetime contract for a stupid dessert? 60 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 [laughs] Never again. 61 00:03:39,135 --> 00:03:41,054 Not after Spectrum cable. 62 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 [♪ Patriotic music playing on boom box] 63 00:03:44,390 --> 00:03:45,808 My friend, this is America. 64 00:03:45,892 --> 00:03:48,478 Just because you can't possibly afford something 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,396 doesn't mean that you can't buy it. 66 00:03:50,480 --> 00:03:54,984 Luxury vacations are not just for the rich and the famous. 67 00:03:55,068 --> 00:03:57,403 They're for average schlubs like you. 68 00:03:57,487 --> 00:03:58,821 Like me? 69 00:03:58,905 --> 00:03:59,906 Of course. 70 00:03:59,989 --> 00:04:03,493 Homer, what is more important? To feel rich or to be rich? 71 00:04:03,576 --> 00:04:05,245 To be rich. 72 00:04:05,328 --> 00:04:06,412 [sighs] Guess again. 73 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 To feel rich. 74 00:04:08,248 --> 00:04:09,249 Exactly. 75 00:04:09,332 --> 00:04:14,170 Now, sign or don't and commit your family to the worst life of all. 76 00:04:14,254 --> 00:04:16,506 One with nothing to look forward to. 77 00:04:21,427 --> 00:04:22,428 [mouthing] No. No. 78 00:04:22,929 --> 00:04:24,764 Oh. 79 00:04:24,847 --> 00:04:26,099 You get a free boom box. 80 00:04:26,182 --> 00:04:27,934 -Done. -D'oh. 81 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 Huh? 82 00:04:32,689 --> 00:04:35,358 But when can we use the time-share? 83 00:04:35,441 --> 00:04:37,694 [chuckles] The answer to that is... 84 00:04:37,777 --> 00:04:39,028 [♪ "The Waiting" playing] 85 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 ♪ The waiting is the hardest part ♪ 86 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 ♪ Every day you see one more... ♪ 87 00:04:45,034 --> 00:04:46,786 [gasps] The croquembouche. 88 00:04:46,869 --> 00:04:48,496 Homer, you were right. 89 00:04:48,997 --> 00:04:50,915 I can't believe it. 90 00:04:50,999 --> 00:04:55,003 The monthly fees, the maintenance fees, the fee-calculating fees. 91 00:04:55,086 --> 00:04:57,463 -All worth it. -[glasses clink] 92 00:04:57,547 --> 00:04:58,548 [dogs growling] 93 00:04:58,631 --> 00:05:00,133 -Welcome, Mr. Burns. -[Smithers grunting] 94 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 Mr. Smithers. 95 00:05:01,551 --> 00:05:03,386 Who's a good boy? 96 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 [barks] 97 00:05:05,013 --> 00:05:07,765 Heel, heel. Stop biting my heel. 98 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 These dogs have been working hard and need a vacation. 99 00:05:10,601 --> 00:05:14,439 They need to be pampered, pedicured and anally expressed twice a day. 100 00:05:14,522 --> 00:05:15,773 Relax the hounds. 101 00:05:15,857 --> 00:05:17,108 Yes, sir. 102 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 Excuse me. 103 00:05:22,196 --> 00:05:26,284 Everything here is for guests only, including the view. 104 00:05:26,367 --> 00:05:27,618 [grumbles] 105 00:05:30,038 --> 00:05:31,372 -[clams clicking] -Howdy. 106 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 You can't do this to us. 107 00:05:33,124 --> 00:05:37,378 We may not have much money, but we're rich in what counts around here. 108 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 {\an8}Points. 109 00:05:39,505 --> 00:05:40,506 Ah, yes. Right. 110 00:05:40,590 --> 00:05:43,676 Well, that time-share company no longer owns this property. 111 00:05:43,760 --> 00:05:47,055 But as a courtesy, we do honor those points. 112 00:05:47,680 --> 00:05:48,931 [all gasp] 113 00:05:49,932 --> 00:05:51,434 I'll see you at checkout. 114 00:05:53,686 --> 00:05:54,687 [glasses clink] 115 00:06:02,862 --> 00:06:08,201 This is going to be the most wonderful week of our lives. 116 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 [knocks on door] 117 00:06:09,369 --> 00:06:10,370 Checkout time. 118 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 Back away from the minibar. 119 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 [Homer whimpers] 120 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 Uh, excuse me. 121 00:06:18,711 --> 00:06:24,133 May I remind you we have accumulated 450 million points? 122 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 Which equals 20 minutes. 123 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 Your stay is over. 124 00:06:26,886 --> 00:06:29,555 This room now belongs to Dr. and Mrs. Hibbert. 125 00:06:33,142 --> 00:06:34,143 [Marge sighs] 126 00:06:36,104 --> 00:06:38,272 Oh, you think you've won, eh? 127 00:06:38,356 --> 00:06:40,608 We are taking the free shampoo. 128 00:06:40,691 --> 00:06:41,901 [grumbles] 129 00:06:41,984 --> 00:06:43,569 [grunting] 130 00:06:43,653 --> 00:06:45,571 Stupid shampoo. 131 00:06:45,655 --> 00:06:49,826 Why is everything I want to steal bolted down? 132 00:06:49,909 --> 00:06:51,035 [grunts] 133 00:06:51,119 --> 00:06:53,538 Checkmate. 134 00:06:53,621 --> 00:06:54,622 Hmm. 135 00:06:55,998 --> 00:06:58,501 We requested a sober room. No minibar. 136 00:06:58,584 --> 00:07:00,837 My wife has gone a whole year without a drink. 137 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Oh. Thank you, Julius. 138 00:07:02,505 --> 00:07:04,340 Please tell everybody. 139 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 I won't mention how you have your nurse finish your operations 140 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 so you can go play golf. 141 00:07:08,678 --> 00:07:10,179 [chuckles, gasps] Oops. 142 00:07:10,263 --> 00:07:11,347 [chuckles] 143 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 [grumbles] Woman. 144 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 [pills rattle] 145 00:07:17,103 --> 00:07:18,354 Well, don't worry about me. 146 00:07:18,438 --> 00:07:21,190 I know how to cope perfectly well without drinking. 147 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 -I'm so glad I married a doctor. -[bottle clatters] 148 00:07:25,361 --> 00:07:26,362 [sighs] 149 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 Welcome to the Yellow Lotus. 150 00:07:29,782 --> 00:07:31,033 I'm Shauna. 151 00:07:31,117 --> 00:07:32,368 You're Tasha. 152 00:07:32,452 --> 00:07:34,203 Yes, I know my name. 153 00:07:34,287 --> 00:07:35,371 Usually. 154 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 I also ordered a welcome massage. 155 00:07:38,040 --> 00:07:40,042 Not Swedish, shiatsu. 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 Also, it hurts when I smile. 157 00:07:42,211 --> 00:07:43,212 Can you help? 158 00:07:44,213 --> 00:07:46,299 I love the Yellow Lotus resorts. 159 00:07:46,382 --> 00:07:49,886 So many beautiful bodies, especially the dead ones. 160 00:07:49,969 --> 00:07:53,222 Whatever I can do to help, let me know. 161 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 I have three connecting Diamond Lotus suites. 162 00:07:56,893 --> 00:08:01,314 One for me, one for my husband and one for my luggage. 163 00:08:01,397 --> 00:08:03,065 [ship horn blows] 164 00:08:03,149 --> 00:08:06,152 That woman's luggage gets a room but we don't? 165 00:08:06,235 --> 00:08:10,573 Is this why we defeated the Nazi zombies in Call of Duty: World at War? 166 00:08:10,656 --> 00:08:14,494 We could sneak into the rich lady's luggage room and stay there for a week. 167 00:08:14,577 --> 00:08:16,662 But Mom would never... 168 00:08:16,746 --> 00:08:18,331 We are doing that. 169 00:08:18,414 --> 00:08:21,417 Oh, I love it when you break bad. 170 00:08:22,001 --> 00:08:23,503 Hey, how'd you get the key, boy? 171 00:08:23,586 --> 00:08:26,589 The real question is not, "How did I get a key?" 172 00:08:26,672 --> 00:08:30,426 But, "How did I get a machine that makes keys?" 173 00:08:30,510 --> 00:08:31,761 He's got you there, Marge. 174 00:08:31,844 --> 00:08:33,513 I didn't ask anything. 175 00:08:33,596 --> 00:08:35,598 [Bart and Lisa cheering, laughing] 176 00:08:36,557 --> 00:08:39,227 -[Bart] Higher. Higher. Ow. Too high. -[Lisa] Wee! 177 00:08:39,310 --> 00:08:40,811 Marge, come here. 178 00:08:40,895 --> 00:08:44,899 I have to show you something that I never dreamed was possible. 179 00:08:44,982 --> 00:08:47,485 There's a TV in the mirror. 180 00:08:47,568 --> 00:08:52,907 It's always been my dream to watch me watching TV. 181 00:08:52,990 --> 00:08:54,325 -Wow. -[bed springs squeaking] 182 00:08:54,408 --> 00:08:57,662 She's gotta be the happiest woman in the world. 183 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 [Tasha] Oh, you're always leaving me. 184 00:09:00,581 --> 00:09:01,832 Where are you going now? 185 00:09:01,916 --> 00:09:03,668 Another secret phone call? 186 00:09:03,751 --> 00:09:05,336 [Sideshow Bob] She suspects nothing. 187 00:09:05,419 --> 00:09:08,172 She won't know until the minute my hands are around her neck. 188 00:09:08,256 --> 00:09:10,258 [cackling] 189 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 [beeps] 190 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 We have to warn that poor woman. 191 00:09:22,770 --> 00:09:24,188 She's in danger. 192 00:09:24,272 --> 00:09:28,526 But we're on vacation, and Bob's only an attempted murderer. 193 00:09:28,609 --> 00:09:29,944 Attempted. 194 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 My ears are burning. 195 00:09:33,864 --> 00:09:35,616 [all] Sideshow Bob! 196 00:09:35,700 --> 00:09:37,285 Hello, Simpsons. 197 00:09:37,368 --> 00:09:38,369 Bart. 198 00:09:38,452 --> 00:09:40,871 Don't "Bart" me, man. 199 00:09:40,955 --> 00:09:42,540 What's your evil plan this time? 200 00:09:42,623 --> 00:09:44,625 I might ask the same of you. 201 00:09:44,709 --> 00:09:46,711 I believe you and your sticky-fingered family 202 00:09:46,794 --> 00:09:51,048 are squatting in a luxury suite meant for my wife's luggage. 203 00:09:51,132 --> 00:09:53,884 How do we know you're not just after her money? 204 00:09:53,968 --> 00:09:55,970 Now, Marge, that hurts. 205 00:09:56,053 --> 00:09:57,054 I have my own fortune. 206 00:09:57,138 --> 00:09:59,223 I invented a rake with a collapsible handle. 207 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 No more head bonks. 208 00:10:00,641 --> 00:10:01,892 -[clatters] -[grunts] 209 00:10:01,976 --> 00:10:03,978 [groaning] 210 00:10:04,645 --> 00:10:06,647 Now, let's see what your options are. 211 00:10:06,731 --> 00:10:11,235 A: you expose my past to my wife while I get you arrested for trespassing. 212 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 B: everyone keeps quiet and we all enjoy... 213 00:10:16,240 --> 00:10:18,492 [Bart] Who am I to judge you, Bob? 214 00:10:18,576 --> 00:10:20,578 Okay, fine. One week. 215 00:10:20,661 --> 00:10:25,750 But if your wife turns up dead, even once, we're calling the cops. 216 00:10:25,833 --> 00:10:29,086 [Tasha] Bob, who are you talking to? 217 00:10:29,170 --> 00:10:30,504 Ah, my pet. [chuckles] 218 00:10:30,588 --> 00:10:33,674 I was just doing vocalizations in the other room so I wouldn't disturb you. 219 00:10:33,758 --> 00:10:35,093 Peas and carrots. Peas and carrots. 220 00:10:35,176 --> 00:10:37,678 [vocalizing] 221 00:10:38,512 --> 00:10:40,431 [vocalizing continues] 222 00:10:40,514 --> 00:10:43,517 Well, I guess we're trusting the psychopath. 223 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 Sociopath. 224 00:10:44,852 --> 00:10:51,108 Two distinct diagnoses with a slight touch of the narcissist. 225 00:10:53,444 --> 00:10:55,029 [groans] 226 00:10:55,112 --> 00:10:56,781 [Bart, Lisa laughing] 227 00:10:56,864 --> 00:10:57,865 [Tasha] Hello. 228 00:10:57,948 --> 00:11:00,201 Oh. [stammers] 229 00:11:00,284 --> 00:11:01,285 Hi. 230 00:11:01,369 --> 00:11:03,454 I see you're reading Barbra. 231 00:11:03,537 --> 00:11:07,958 Yep. After I put it in my suitcase, I had no room for anything else. 232 00:11:09,460 --> 00:11:11,212 I've got the audiobook. 233 00:11:11,295 --> 00:11:15,049 I had to delete all the photos on my phone so I'd have enough memory. 234 00:11:15,132 --> 00:11:17,635 Who needs my memories when I have Barbra's? 235 00:11:17,718 --> 00:11:19,011 Let's listen together. 236 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 [grumbles] 237 00:11:22,390 --> 00:11:23,516 [Lisa] You're it! 238 00:11:23,599 --> 00:11:25,768 [Bart, Lisa laughing] 239 00:11:26,727 --> 00:11:27,812 [gasps] 240 00:11:28,938 --> 00:11:32,441 Kids, we're trying to be inconspicuous. 241 00:11:32,525 --> 00:11:33,776 No problem. 242 00:11:33,859 --> 00:11:35,611 -Marco. -[whispers] Polo. 243 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 -[softly] Marc... -[shouts] Polo! 244 00:11:40,825 --> 00:11:42,159 You don't belong here. 245 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 [gasps] 246 00:11:43,577 --> 00:11:45,579 This is an adults-only pool. 247 00:11:45,663 --> 00:11:49,667 The hotel will take these kids off your hands for the rest of your trip, sir. 248 00:11:49,750 --> 00:11:51,585 Oh, it's about time. 249 00:11:51,669 --> 00:11:52,670 Thank you. 250 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 Polo! Whoo! 251 00:11:55,589 --> 00:11:56,590 [guest screams] Jerk! 252 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Ah. [swallows] 253 00:12:04,974 --> 00:12:05,975 Excuse me. 254 00:12:06,058 --> 00:12:09,061 I don't mean to bother, but can I please get a vegan option? 255 00:12:09,145 --> 00:12:11,397 -[club worker sighs] -What the hell are you doing? 256 00:12:11,480 --> 00:12:14,316 I mean, saying "excuse me" and "please". 257 00:12:14,400 --> 00:12:16,235 Rich kids talk like that. 258 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 Hello? 259 00:12:17,653 --> 00:12:20,156 Do I have to color in this drawing myself? 260 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 Inside the lines, dum-dum. 261 00:12:22,950 --> 00:12:24,452 You'll never blend in, Lis. 262 00:12:24,535 --> 00:12:25,536 [inhales, exhales] 263 00:12:26,287 --> 00:12:29,874 You call these crudités? I want farm-to-table. 264 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 [club worker gasps] 265 00:12:34,253 --> 00:12:36,005 Isn't it grand? 266 00:12:36,088 --> 00:12:40,092 Our kids are getting spoiled in a way we could never afford. 267 00:12:40,926 --> 00:12:43,095 Have you noticed something, Homer? 268 00:12:43,179 --> 00:12:45,598 We're the only happy people here. 269 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 Wow. 270 00:12:55,191 --> 00:13:00,196 Well, these rich jerks may not appreciate how good they have it, but we do. 271 00:13:00,279 --> 00:13:02,364 And we're gonna have it all. 272 00:13:03,866 --> 00:13:06,535 Do you have a masseur for the plus-sized man? 273 00:13:07,870 --> 00:13:09,538 Oh, baby. 274 00:13:10,372 --> 00:13:12,708 I'd like a full body sage scrub, 275 00:13:12,792 --> 00:13:14,376 seaweed foot mask, 276 00:13:14,460 --> 00:13:15,795 pumpkin face mask, 277 00:13:15,878 --> 00:13:20,299 cedar oil hair mask and toxin release mud bath. 278 00:13:20,382 --> 00:13:21,383 Ditto. 279 00:13:22,301 --> 00:13:23,302 [sighs] 280 00:13:23,385 --> 00:13:24,553 Mmm. 281 00:13:24,637 --> 00:13:26,639 [dogs panting, grumbling] 282 00:13:29,475 --> 00:13:31,977 -[hotel manager] We're clear. -[sighs] 283 00:13:32,061 --> 00:13:34,396 Finally, I can relax. 284 00:13:34,480 --> 00:13:37,483 [person] Somebody here is going to die. 285 00:13:37,566 --> 00:13:38,567 [screams] 286 00:13:38,651 --> 00:13:40,236 Who will it be? 287 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 {\an8}The Poisoned Queen? 288 00:13:42,571 --> 00:13:45,407 {\an8}-The Suffering Toady? -Mmm. 289 00:13:45,491 --> 00:13:48,911 {\an8}Or is it the Hanged Bride? 290 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 [gasps] 291 00:13:50,079 --> 00:13:51,330 Beware. 292 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Beware? 293 00:13:52,498 --> 00:13:54,750 Is it existential-crisis beware? 294 00:13:54,834 --> 00:13:57,753 Or is it beware like the egg salad's gone bad? 295 00:13:57,837 --> 00:13:59,005 [clicks tongue] Oh, don't worry. 296 00:13:59,088 --> 00:14:01,841 These hotel fortune tellers are always fakes. 297 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Mama, we need you in the kitchen, eh? 298 00:14:04,927 --> 00:14:07,930 Just as I predicted. 299 00:14:08,013 --> 00:14:09,265 Oh. 300 00:14:09,348 --> 00:14:11,851 There's something I'm afraid I have to tell you. 301 00:14:11,934 --> 00:14:13,185 Something bad. 302 00:14:13,269 --> 00:14:15,688 Sounds like I'm gonna need a macaron. 303 00:14:15,771 --> 00:14:17,439 Better take the whole plate. 304 00:14:18,899 --> 00:14:22,736 I think you may be married to a murderous psychopath. 305 00:14:22,820 --> 00:14:24,238 Sociopath. 306 00:14:24,321 --> 00:14:26,907 [spits] What? That's crazy. 307 00:14:26,991 --> 00:14:31,662 Bob married my sister for her money, and she has way less than you. 308 00:14:31,745 --> 00:14:34,582 Well, I've got an ironclad prenup. 309 00:14:34,665 --> 00:14:38,669 If we get divorced, Bob gets no money unless I'm murdered. 310 00:14:38,752 --> 00:14:40,504 But he told me that's just boilerplate. 311 00:14:40,588 --> 00:14:42,172 [piano playing] 312 00:14:42,256 --> 00:14:46,510 ♪ Killing her softly with my words ♪ 313 00:14:46,594 --> 00:14:50,764 ♪ Ending her whole life with my knife ♪ 314 00:14:50,848 --> 00:14:55,352 ♪ Choking her softly with rope ♪ 315 00:14:55,436 --> 00:14:58,272 And now for my next request, I'd like to ask security 316 00:14:58,355 --> 00:15:01,191 to take out two trespassers who, not coincidentally, 317 00:15:01,275 --> 00:15:03,527 went back on their word to me. 318 00:15:03,611 --> 00:15:05,362 [gasps] You're still here? 319 00:15:05,446 --> 00:15:06,697 Security! 320 00:15:08,240 --> 00:15:10,242 -[Marge gasps] -[Homer muttering] 321 00:15:12,536 --> 00:15:13,537 [Homer grunts] 322 00:15:16,790 --> 00:15:19,793 [yelps] Throw spaghetti sauce in my eyes. 323 00:15:19,877 --> 00:15:21,128 Oh. 324 00:15:21,211 --> 00:15:22,296 That's better. 325 00:15:31,847 --> 00:15:33,265 Oh, there she is again. 326 00:15:33,349 --> 00:15:35,601 Doesn't a hotel manager have better things to do? 327 00:15:36,352 --> 00:15:38,187 I have to protect the brand. 328 00:15:38,270 --> 00:15:39,855 The brand! 329 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Marge, do what I do. 330 00:15:42,775 --> 00:15:44,777 [leaves rustling] 331 00:15:47,154 --> 00:15:48,155 Damn it, Bernice. 332 00:15:48,238 --> 00:15:50,741 Do you want to leave this resort in a body bag? 333 00:15:51,700 --> 00:15:55,204 The only hard part will be getting her to the top of the cliff. 334 00:15:56,205 --> 00:15:59,458 If the hounds don't taste blood soon, I fear they'll go mad. 335 00:15:59,541 --> 00:16:01,210 -[dogs barking] -[Smithers grunts] 336 00:16:01,710 --> 00:16:06,382 This resort is filled with psychos, murderers and mild neurotics. 337 00:16:06,465 --> 00:16:08,133 Hey, my leg hurts. [grunts] 338 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Whenever there's fog. 339 00:16:09,301 --> 00:16:11,303 [gasps] Oh, my God, Marge. 340 00:16:11,387 --> 00:16:13,389 It's the worst one of all. 341 00:16:13,472 --> 00:16:15,975 Who here has ever wanted to take a vacation 342 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 and earn money at the same time? 343 00:16:18,143 --> 00:16:19,478 [both scream] 344 00:16:22,147 --> 00:16:23,983 [leaves rustle] 345 00:16:29,488 --> 00:16:31,490 [humming] 346 00:16:33,534 --> 00:16:36,453 You sold us a worthless time-share. 347 00:16:36,537 --> 00:16:38,455 Uh, you're gonna have to narrow that down. 348 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 You remember this, huh? 349 00:16:40,874 --> 00:16:43,794 Lady, do you know how many pregnant women I have defrauded? 350 00:16:43,877 --> 00:16:46,255 That baby is now ten years old. 351 00:16:46,338 --> 00:16:48,882 Oh, yeah. I'll never forget that ass. 352 00:16:48,966 --> 00:16:51,969 You guys must have accumulated a hell of a lot of debt. 353 00:16:52,052 --> 00:16:54,722 Look, I'm not in that business anymore, okay? 354 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 Now I get people out of time-share scams. 355 00:16:57,558 --> 00:16:59,560 Is that also a scam? 356 00:16:59,643 --> 00:17:01,395 Yeah. Much more profitable. 357 00:17:01,478 --> 00:17:04,231 I'm going to do something now I should have done back then. 358 00:17:04,940 --> 00:17:07,526 -[grunts] -Hey, I need that for evil. 359 00:17:07,609 --> 00:17:11,030 You have some very bad karma, mister. 360 00:17:11,113 --> 00:17:12,114 Ooh, ooh. 361 00:17:12,197 --> 00:17:13,449 I have bad karma. 362 00:17:13,532 --> 00:17:16,285 Oh, I'm so scared. [grunting] 363 00:17:16,368 --> 00:17:19,621 Oh, please don't hurt me, Hindu gods. 364 00:17:19,705 --> 00:17:20,956 [laughs] 365 00:17:21,040 --> 00:17:22,875 Don't be a smart aleck. 366 00:17:22,958 --> 00:17:26,045 When you do something bad, it always catches up with you. 367 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 Got you, moochers. 368 00:17:27,713 --> 00:17:29,882 -Moochers? [tuts] -They're despicable. 369 00:17:29,965 --> 00:17:33,218 I've been watching you all be miserable in paradise 370 00:17:33,302 --> 00:17:35,304 and take everything for granted. 371 00:17:35,387 --> 00:17:39,558 So you may be wealthier, but we're rich in what counts. 372 00:17:39,641 --> 00:17:40,642 Points? 373 00:17:40,726 --> 00:17:46,148 The ability to go on vacation and have fun without plotting to kill our loved ones. 374 00:17:46,231 --> 00:17:50,235 And now, lady, I'm going to take in the view. 375 00:17:59,369 --> 00:18:02,873 You know, Homie, the ferry doesn't come for a while. 376 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 -How about one last swim? -[chuckles] 377 00:18:14,802 --> 00:18:15,803 [groans] 378 00:18:17,554 --> 00:18:20,557 You've played me for a fool, Bernice, but no more. 379 00:18:20,641 --> 00:18:22,893 There's only one way to end this. 380 00:18:22,976 --> 00:18:24,937 -[grunts] -Oh, no. 381 00:18:26,647 --> 00:18:27,648 [grunts] 382 00:18:27,731 --> 00:18:29,483 -[whimpers] -I love you, Bernice, 383 00:18:29,566 --> 00:18:31,693 and we're not coming down until you're clean. 384 00:18:31,777 --> 00:18:35,906 Also, not until I figure out how to get this balloon back to land. 385 00:18:35,989 --> 00:18:37,574 [Dr. Hibbert laughs] 386 00:18:41,078 --> 00:18:42,579 No. Stop. 387 00:18:42,663 --> 00:18:44,331 -Nice Dobermans. -[growling] 388 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 [barks] 389 00:18:46,875 --> 00:18:49,878 Thank God I brought my spare bone. 390 00:18:50,462 --> 00:18:52,214 D'oh! 391 00:18:53,757 --> 00:18:56,760 For you, my darling. 392 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 [metal clinks] 393 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 [gasps] 394 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 Oh, wow. 395 00:19:01,640 --> 00:19:04,768 All these secret phone calls were to arrange this? 396 00:19:04,852 --> 00:19:05,853 [chuckles] 397 00:19:05,936 --> 00:19:09,690 Like all sociopaths, all I really needed was the love of a good woman 398 00:19:09,773 --> 00:19:11,191 and the proper medication. 399 00:19:11,275 --> 00:19:14,778 Now, all I want to do is smother you with kisses 400 00:19:14,862 --> 00:19:17,865 and set you ablaze with passion. 401 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 [both moaning] 402 00:19:20,033 --> 00:19:21,535 Well, I'll be. 403 00:19:21,618 --> 00:19:24,288 He's as great a husband as I am. 404 00:19:24,371 --> 00:19:28,625 Now, my dear, may I serenade you with a divine Gilbert and Sullivan? 405 00:19:29,126 --> 00:19:31,628 ♪ A wandering minstrel, I ♪ 406 00:19:31,712 --> 00:19:35,465 ♪ A thing of shreds and patches ♪ 407 00:19:35,549 --> 00:19:38,051 ♪ Of ballet songs and snatches... ♪ 408 00:19:38,135 --> 00:19:39,136 -[grunts] -[yelps] 409 00:19:39,219 --> 00:19:40,971 Tasha, why? [grunts] 410 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 -I'm a fast-cycling manic depressive. -[Sideshow Bob grunting] 411 00:19:43,640 --> 00:19:46,059 Oh, no, Bob. What have I done? 412 00:19:46,143 --> 00:19:48,145 [grunting continues] 413 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 [groans] 414 00:19:51,690 --> 00:19:52,691 Bob. 415 00:19:52,774 --> 00:19:54,693 Mel. My best to Krusty. 416 00:19:54,776 --> 00:19:56,778 The three of us should have lunch. 417 00:19:56,862 --> 00:19:59,114 Yes, but not this week. I'm doing a cleanse. 418 00:19:59,198 --> 00:20:02,242 Ah, your colon will thank you. 419 00:20:02,326 --> 00:20:05,078 So, I guess everyone's fine. 420 00:20:06,330 --> 00:20:09,082 {\an8}Except for the body. 421 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 [gasps] A shark. 422 00:20:16,215 --> 00:20:19,051 [sighs] It's just an adorable little otter. 423 00:20:19,134 --> 00:20:20,719 [growls, screeches] 424 00:20:20,802 --> 00:20:22,304 [screaming] 425 00:20:27,643 --> 00:20:32,397 {\an8}Time-share salesman turned retired scoundrel Nick Callahan is dead, 426 00:20:32,481 --> 00:20:35,984 {\an8}leaving behind a fortune valued at 80 billion points. 427 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 {\an8}[chuckling] In "otter" news... 428 00:20:37,653 --> 00:20:38,987 {\an8}-[growls] -My chai! 429 00:20:49,081 --> 00:20:51,083 {\an8}[♪ Yellow Lotus theme playing] 430 00:20:57,005 --> 00:21:01,510 {\an8}[singer] ♪ Once again We've seen rich people act despicably ♪ 431 00:21:01,593 --> 00:21:04,680 {\an8}♪ And feel better about ourselves ♪ 432 00:21:04,763 --> 00:21:07,015 {\an8}♪ Like Fantasy Island ♪ 433 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 ♪ And Glass Onion ♪ 434 00:21:09,184 --> 00:21:12,187 ♪ And even Lord of the Flies ♪ 435 00:21:30,080 --> 00:21:31,081 Shh! 31312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.