Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,227 --> 00:00:10,727
EL VALLE DEL ARCO IRIS
2
00:00:30,387 --> 00:00:32,184
He venido a hacer unas compras.
3
00:00:32,947 --> 00:00:34,016
Excelente.
4
00:00:34,867 --> 00:00:36,346
Querría ver los revólveres.
5
00:00:36,787 --> 00:00:37,787
Claro.
6
00:00:39,587 --> 00:00:41,384
Uno del cuarenta y cinco.
7
00:00:47,027 --> 00:00:48,062
¿Y éste de aquí?
8
00:00:48,867 --> 00:00:49,867
El nuevo.
9
00:00:50,947 --> 00:00:51,947
Es perfecto.
10
00:00:56,027 --> 00:00:57,346
Me quedo con éste.
11
00:00:58,867 --> 00:01:00,698
¿Sabe dónde puedo comprar un caballo?
12
00:01:01,027 --> 00:01:06,055
Por supuesto. Conozco al dueño. A la gente
no le cae bien, pero yo si hablo con él.
13
00:01:07,107 --> 00:01:08,460
Es eso de ahí enfrente.
14
00:01:08,587 --> 00:01:09,587
Gracias.
15
00:01:10,387 --> 00:01:11,456
¿Cuánto le debo?
16
00:01:17,907 --> 00:01:19,625
Serán 210 dólares.
17
00:01:20,547 --> 00:01:21,662
No está mal.
18
00:01:29,467 --> 00:01:30,024
210.
19
00:01:30,387 --> 00:01:31,387
Bien.
20
00:01:34,067 --> 00:01:36,627
¿Cuanto tardaría en
llegar a Rainbow Valley?
21
00:01:38,147 --> 00:01:39,107
Tendrá unas...
22
00:01:39,108 --> 00:01:41,302
60 millas cruzando la vía.
23
00:01:41,907 --> 00:01:43,863
No hay carreteras, sólo caminos.
24
00:01:44,747 --> 00:01:46,419
Saliendo de la ciudad
25
00:01:46,787 --> 00:01:48,743
hacia el norte, no hay pérdida.
26
00:01:49,027 --> 00:01:50,186
Al norte, entonces.
27
00:01:50,187 --> 00:01:50,539
Sí.
28
00:01:51,027 --> 00:01:52,096
Muchas gracias.
29
00:02:42,107 --> 00:02:43,620
¿Qué le pasa, granjero?
30
00:02:43,907 --> 00:02:45,863
¿No tendrá agua por casualidad?
31
00:02:46,947 --> 00:02:49,700
Tengo el carro en la carretera
pero no tiene agua.
32
00:02:50,587 --> 00:02:53,784
Sólo necesita un poco
y revivirá.
33
00:02:53,907 --> 00:02:55,499
Claro, suba.
34
00:03:24,227 --> 00:03:25,227
¿Eso es un carro?
35
00:03:25,228 --> 00:03:26,501
Sí, un carro.
36
00:03:28,267 --> 00:03:29,866
Un automóvil, ¿no?
37
00:03:29,867 --> 00:03:31,300
No del todo,
38
00:03:31,747 --> 00:03:33,499
no hay otro igual en el condado.
39
00:03:34,787 --> 00:03:36,015
Ni en el mundo.
40
00:03:36,707 --> 00:03:38,459
Eres de los incrédulos, ¿eh?
41
00:03:39,107 --> 00:03:41,416
Pues llevo en él comida, oro y alcohol.
42
00:03:42,547 --> 00:03:46,142
Cuando llegué a esta valle ni siquiera
teníamos un camino,
43
00:03:47,027 --> 00:03:48,983
pero todavía no han hecho la carretera.
44
00:03:49,827 --> 00:03:53,502
Sí, han traído gasolina y recambios,
menos eso.
45
00:03:54,347 --> 00:03:55,347
Vaya.
46
00:03:55,747 --> 00:03:57,703
Tendrá que olvidar penas en la cantina.
47
00:03:58,147 --> 00:03:59,147
Claro.
48
00:03:59,547 --> 00:04:01,139
Voy camino a Rainbow,
49
00:04:01,667 --> 00:04:02,702
está sólo a ocho millas.
50
00:04:03,347 --> 00:04:05,303
Precisamente voy para allá.
51
00:04:12,387 --> 00:04:14,343
Siga este camino, no tiene pérdida.
52
00:04:53,027 --> 00:04:54,386
¡Por ahí viene!
53
00:04:54,387 --> 00:04:55,387
¡Preparaos!
54
00:07:26,227 --> 00:07:27,580
¿Cómo está, granjero?
55
00:07:28,387 --> 00:07:29,387
Bien...
56
00:07:32,307 --> 00:07:34,263
Menuda lección les has dado, ¿eh?
57
00:07:35,027 --> 00:07:37,905
Sabían bien lo que se llevaban entre manos.
58
00:07:38,707 --> 00:07:39,667
¿Qué querían?
59
00:07:39,668 --> 00:07:41,578
No lo sé, ni idea.
60
00:07:42,147 --> 00:07:44,103
Es la primera vez que me atacan.
61
00:07:45,627 --> 00:07:47,583
No se puede vivir tranquilo.
62
00:07:47,987 --> 00:07:49,022
¿Y la ley?
63
00:07:49,187 --> 00:07:51,143
Hasta aquí no llega.
64
00:07:51,907 --> 00:07:56,458
Los marshals están a sesenta millas,
pasada la vía. No hay carretera,
65
00:07:57,507 --> 00:07:58,701
sólo hay caminos.
66
00:07:59,307 --> 00:08:00,535
¿Por qué no la construyen?
67
00:08:01,107 --> 00:08:02,222
No quieren, hijo.
68
00:08:02,787 --> 00:08:05,142
Han amenazado a los obreros.
69
00:08:06,227 --> 00:08:09,583
Pero sería la Única forma de
poner algo de orden aquí.
70
00:08:10,627 --> 00:08:13,186
Supongo que será suficiente hasta que
lleguemos.
71
00:08:13,187 --> 00:08:15,586
Eso espero, chico. Ata...
72
00:08:15,587 --> 00:08:18,579
Ata el caballo atrás y vente conmigo.
73
00:08:18,947 --> 00:08:20,141
Como tú digas.
74
00:08:41,427 --> 00:08:43,099
Voy a ver al médico.
75
00:08:43,987 --> 00:08:45,943
Por allí abajo puedes ir a echar un trago.
76
00:08:46,227 --> 00:08:47,945
Ahí estaré, granjero.
77
00:09:09,867 --> 00:09:10,867
Caballeros,
78
00:09:11,067 --> 00:09:14,184
es hora de tomar decisiones
drásticas y de organizarnos.
79
00:09:15,027 --> 00:09:18,144
Necesitamos una carretera
que llegue hasta el valle
80
00:09:18,787 --> 00:09:21,460
La autoridad no puede seguir
al otro lado de la montaña.
81
00:09:22,787 --> 00:09:24,937
Tenemos que atajar la ola de asaltos.
82
00:09:25,587 --> 00:09:27,100
Aunque amenacen a los peones,
83
00:09:27,587 --> 00:09:28,656
nos roben y
84
00:09:29,387 --> 00:09:31,025
maten a nuestros vecinos
85
00:09:32,147 --> 00:09:32,579
Caballeros,
86
00:09:33,027 --> 00:09:34,540
tenemos que actuar.
87
00:09:40,867 --> 00:09:42,505
Nos hace falta un líder.
88
00:09:43,427 --> 00:09:44,621
Un luchador
89
00:09:44,947 --> 00:09:46,426
que quiera la carretera.
90
00:09:46,427 --> 00:09:48,987
Y protección para nuestros trabajadores.
91
00:09:52,067 --> 00:09:53,386
Ya tenemos la petición.
92
00:09:53,747 --> 00:09:58,502
Solicitaremos al gobernador que dicte una
ley para deshacernos de estos maleantes.
93
00:09:59,267 --> 00:10:01,861
Queremos la firma de todos los vecinos...
94
00:10:02,427 --> 00:10:03,655
para entregárselas en persona.
95
00:10:04,387 --> 00:10:05,820
Acérquense y firmen.
96
00:10:07,427 --> 00:10:08,907
¿Dónde hay que firmar? Muy bien.
97
00:10:31,667 --> 00:10:36,787
Como te decía Eleanor, todos le siguen,
pero depende del gobernador, no de ellos.
98
00:10:36,907 --> 00:10:40,297
Mira que llegar y decir
que nos están robando...
99
00:10:41,507 --> 00:10:42,826
¿Acaso no es verdad?
100
00:10:43,707 --> 00:10:46,267
Me he encontrado con unos
bandidos en el camino.
101
00:10:47,827 --> 00:10:48,547
¿Cómo dice?
102
00:10:48,548 --> 00:10:51,015
No tengo que darte explicaciones.
103
00:10:52,387 --> 00:10:53,746
¿El responsable?
104
00:10:53,747 --> 00:10:55,146
Yo soy la responsable.
105
00:10:55,667 --> 00:10:57,623
¿Está diciendo que han asaltado a George?
106
00:10:59,907 --> 00:11:01,586
¡Eh! Rogers, necesito hablar contigo.
107
00:11:01,587 --> 00:11:02,587
Enseguida voy.
108
00:11:04,227 --> 00:11:05,227
¿Quién era ése?
109
00:11:05,347 --> 00:11:06,700
No te importa, forastero.
110
00:11:07,107 --> 00:11:08,107
Gracias.
111
00:11:09,987 --> 00:11:10,987
¡Espera!
112
00:11:11,507 --> 00:11:13,338
Tenemos algo pendiente, ¿no?
113
00:11:14,147 --> 00:11:16,103
¿Qué has estado haciendo esta tarde?
114
00:11:16,627 --> 00:11:17,627
¿Sí?
115
00:11:17,747 --> 00:11:20,466
Ahora sí que voy a hacer
algo que no te va a gustar.
116
00:11:55,187 --> 00:11:56,187
¿Qué pasa, John?
117
00:11:56,227 --> 00:11:58,746
Éste es uno de los
bandidos que te atacó hoy.
118
00:11:58,747 --> 00:11:59,747
Estás loco.
119
00:11:59,907 --> 00:12:01,586
Ha estado conmigo todo el día.
120
00:12:01,587 --> 00:12:02,866
ÉI no ha sido.
121
00:12:02,867 --> 00:12:04,220
Seguro de que es él.
122
00:12:04,627 --> 00:12:06,106
¿Le reconoce, granjero?
123
00:12:06,107 --> 00:12:09,463
Bueno, todos estaban detrás de
mí y no les he visto bien.
124
00:12:10,107 --> 00:12:10,667
¿No?
125
00:12:10,668 --> 00:12:12,623
En ese caso le dejaremos ir.
126
00:12:13,627 --> 00:12:15,265
Pero sigo pensando que es él.
127
00:12:18,067 --> 00:12:19,819
¡Eso es tener agallas!
128
00:12:20,147 --> 00:12:21,580
Justo lo que necesitamos.
129
00:12:21,987 --> 00:12:23,261
Ha venido con George.
130
00:12:23,427 --> 00:12:25,066
Voy a ir a hablar con él.
131
00:12:25,067 --> 00:12:26,819
Sigue tú recogiendo firmas.
132
00:12:27,987 --> 00:12:29,056
Te toca, firma.
133
00:12:33,427 --> 00:12:34,427
¡Eleanor!
134
00:12:35,827 --> 00:12:37,226
Te presento a John Martin.
135
00:12:37,667 --> 00:12:39,180
Se va a quedar conmigo un tiempo.
136
00:12:39,907 --> 00:12:41,056
Gracias, tío George.
137
00:12:41,947 --> 00:12:44,825
Creo que conozco a tu
querido amigo lo suficiente.
138
00:12:45,587 --> 00:12:47,866
Le he visto con el señor
Rogers y en la pelea.
139
00:12:47,867 --> 00:12:49,823
Me sorprende que siga en el valle.
140
00:12:51,347 --> 00:12:52,382
¿Qué te parece?
141
00:12:53,267 --> 00:12:54,859
La tienes en el bote.
142
00:12:55,107 --> 00:12:56,107
Sí.
143
00:12:56,867 --> 00:12:58,380
Rendida a mis pies.
144
00:13:01,347 --> 00:13:02,347
Hola, George.
145
00:13:02,387 --> 00:13:03,387
¿Cómo estamos?
146
00:13:04,147 --> 00:13:07,742
Acabo de ver como tu amigo se ha
comportado ahí fuera hace un momento.
147
00:13:08,547 --> 00:13:11,946
Eres valiente
y eso es lo que necesitamos en este pueblo.
148
00:13:11,947 --> 00:13:13,300
Es más que valiente.
149
00:13:13,827 --> 00:13:17,137
Tenías que haber estado cuando se ha hecho
con esa banda por el camino.
150
00:13:17,907 --> 00:13:18,907
John,
151
00:13:19,187 --> 00:13:21,143
Warden tiene la tienda del pueblo.
152
00:13:21,747 --> 00:13:23,465
Es una persona muy influyente.
153
00:13:24,067 --> 00:13:25,182
Es John Martin.
154
00:13:26,547 --> 00:13:29,107
Me gustaría que te encargaras
de la carretera, Martin.
155
00:13:29,587 --> 00:13:32,147
Gracias, señor, me halaga mucho.
156
00:13:33,027 --> 00:13:34,699
Creo haré un buen trabajo.
157
00:13:34,787 --> 00:13:35,219
Bien.
158
00:13:35,587 --> 00:13:36,815
Me alegra saberlo.
159
00:13:37,507 --> 00:13:39,862
Supondrá un gran
servicio para todo el valle.
160
00:13:41,067 --> 00:13:43,740
Sólo tenías que salir cuando el pasara.
161
00:13:44,947 --> 00:13:46,903
No habéis podido ni coger al viejo.
162
00:13:47,587 --> 00:13:49,386
Le habríamos cogido fácilmente...
163
00:13:49,387 --> 00:13:52,743
si ese forastero no nos
hubiese sorprendido por detrás.
164
00:13:53,507 --> 00:13:55,463
Oye, ¿y para que quieres el dinero?
165
00:13:56,147 --> 00:13:58,980
Pensaba que la chica
de correos te ayudaría.
166
00:13:59,147 --> 00:14:00,147
Eso creía.
167
00:14:01,107 --> 00:14:05,100
Pero no sabía que se echaría atrás.
Tenemos que pensar en otra persona.
168
00:14:06,147 --> 00:14:09,025
Es la Única forma de evitar
que construyan esa carretera.
169
00:14:09,347 --> 00:14:10,382
¿Cómo lo harás?
170
00:14:10,547 --> 00:14:12,856
Tendremos que deshacernos del nuevo.
171
00:14:13,427 --> 00:14:15,895
Y así también nos
desharemos de la autoridad.
172
00:14:16,667 --> 00:14:17,179
¿Entendido?
173
00:14:17,507 --> 00:14:18,507
Ya veo.
174
00:14:22,187 --> 00:14:27,705
Solía venir por este camino, antes de que esa banda
empezara a actuar y antes de que se hubiera tantos cultivos.
175
00:14:29,227 --> 00:14:32,264
No es la primera vez que
intentamos construir una carretera,
176
00:14:33,067 --> 00:14:35,946
pero hasta ahora los bandoleros
siempre lo han impedido.
177
00:14:35,947 --> 00:14:37,778
Ahora lo entiendo todo.
178
00:14:38,467 --> 00:14:40,901
Piensan que si no se
construye la carretera,
179
00:14:41,427 --> 00:14:44,942
la policía no les molestará y
podrán hacer lo que les plazca.
180
00:14:45,307 --> 00:14:46,307
Eso es.
181
00:14:47,187 --> 00:14:52,261
Una vez, pensamos que ya les teníamos porque
encerramos a su jefe después de una redada.
182
00:14:53,227 --> 00:14:56,697
Creíamos que sin Butch
no llegarían lejos.
183
00:14:57,907 --> 00:15:02,025
Pero aÚn así, parece que tienen una buena
organización detrás.
184
00:15:03,307 --> 00:15:08,017
Supongo que pensarás que nos precipitamos
porque hemos elegido a un forastero.
185
00:15:08,987 --> 00:15:10,943
Pero yo lo tengo muy claro.
186
00:15:12,147 --> 00:15:14,103
Estoy seguro de que darás la talla.
187
00:15:15,227 --> 00:15:17,183
Es más, por lo que dice George
188
00:15:17,867 --> 00:15:19,585
y por lo que he visto por mí mismo,
189
00:15:20,107 --> 00:15:23,622
creo que eres el Único que
puede hacer frente a esta banda.
190
00:15:24,187 --> 00:15:26,496
Gracias por su sinceridad, señor Powell.
191
00:15:27,427 --> 00:15:29,146
Creo que esto me va a gustar.
192
00:15:29,147 --> 00:15:31,987
Aunque puede ser bastante duro.
¿Y el plano?
193
00:15:34,067 --> 00:15:35,705
Éste es el proyecto original.
194
00:15:36,267 --> 00:15:40,180
Empieza por aquí,
cruza esta parte del cañón, por el valle.
195
00:15:40,987 --> 00:15:43,706
La primera milla no plantea peligros.
196
00:15:45,267 --> 00:15:48,179
No creo que haya problemas
si pone suficientes hombres.
197
00:15:48,987 --> 00:15:52,377
Sólo tenemos que preocuparnos por los
ataques de esos bandidos.
198
00:15:52,507 --> 00:15:54,463
Eso lo dejo en sus manos, Martin.
199
00:15:55,467 --> 00:15:57,105
Yo le pondré los hombres y la pólvora.
200
00:15:58,147 --> 00:16:00,103
Entonces, ¿cuándo empezará?
201
00:16:00,747 --> 00:16:01,906
Por mí, ahora mismo.
202
00:16:01,907 --> 00:16:03,659
Muy bien, empezaremos mañana.
203
00:16:19,987 --> 00:16:22,057
¡John! ¡Sube!
204
00:16:48,267 --> 00:16:49,461
¿Cómo va, hijo?
205
00:16:49,907 --> 00:16:54,346
Bien, vamos avanzando. Cuando venga esa
banda estaremos preparados.
206
00:16:54,347 --> 00:16:54,745
¿Sí?
207
00:16:55,347 --> 00:16:59,066
¿Y cuánto vais a tardar
en terminar con tantos hombres?
208
00:16:59,067 --> 00:17:02,386
Entre sesenta y noventa días, supongo.
No tenemos prisa.
209
00:17:02,387 --> 00:17:02,864
Bueno.
210
00:17:03,267 --> 00:17:05,827
Yo he traído toda la dinamita
que tengo para vosotros.
211
00:17:12,707 --> 00:17:18,339
Rogers dice que esperemos a que baje el sol y
que cabalguemos bordeando el cañón, por detrás.
212
00:17:30,707 --> 00:17:32,299
Ése es uno de mis hombres.
213
00:17:33,747 --> 00:17:34,975
Vienen por los dos lados.
214
00:17:35,267 --> 00:17:37,701
Llévate el coche de aquí,
tenemos que organizarnos.
215
00:17:39,667 --> 00:17:41,020
¡No hay tiempo, vamos!
216
00:17:58,627 --> 00:18:00,583
¡Preparaos, chicos! ¡Ya vienen!
217
00:20:49,507 --> 00:20:50,542
¿Ha vuelto George?
218
00:20:51,907 --> 00:20:54,899
No. No le he visto
desde que se fue a la carretera.
219
00:20:55,867 --> 00:20:57,220
¿Le importa que le espere aquí?
220
00:20:57,347 --> 00:21:02,944
Por mí, encantada. Bueno...
se puede quedar, es un sitio público.
221
00:21:03,747 --> 00:21:04,747
Gracias.
222
00:21:05,147 --> 00:21:08,901
Quería pedirle perdón, señor Martin, por
como me he comportado.
223
00:21:09,707 --> 00:21:12,380
He oído que está haciendo
un gran trabajo en la carretera
224
00:21:12,667 --> 00:21:14,623
y que se ha deshecho de esos bandidos.
225
00:21:15,067 --> 00:21:17,243
Me sorprende.
226
00:21:17,267 --> 00:21:19,223
Hasta ahora no me dirigía la palabra.
227
00:21:20,067 --> 00:21:23,616
Bueno,
si prefiere que no le hable, por mí bien.
228
00:21:23,987 --> 00:21:29,505
No, no me malinterprete. Quiero decir...
que me gusta cuando se enfada.
229
00:21:30,547 --> 00:21:32,146
¿Y no le gusto ahora?
230
00:21:32,147 --> 00:21:33,296
Ahora me gusta más.
231
00:21:34,147 --> 00:21:37,901
Yo le prefiero cuando es amable
y no cuando es violento.
232
00:21:38,067 --> 00:21:40,586
Lamento el incidente del otro día,
233
00:21:40,587 --> 00:21:44,865
pero pensé que el amigo de Rogers
era uno de los asaltantes.
234
00:21:45,427 --> 00:21:46,746
Seguro que se equivoca.
235
00:21:47,587 --> 00:21:50,340
El señor Rogers dijo que
Spike había estado con él.
236
00:21:50,627 --> 00:21:54,859
Y Rogers es una de las mejores personas del
pueblo. A él le debo mi trabajo.
237
00:21:55,027 --> 00:21:57,495
Y por eso le defiende.
238
00:21:57,747 --> 00:22:00,978
Eso es algo que a usted no le incumbe.
239
00:22:08,147 --> 00:22:12,186
Bueno, por fin un sitio tranquilo por aquí.
240
00:22:14,547 --> 00:22:16,107
Sí...
241
00:22:21,587 --> 00:22:22,587
¿Sí?
242
00:22:26,307 --> 00:22:30,220
Ya os lo he dicho, nos tenemos que deshacer
de Martin si no queremos carretera.
243
00:22:31,907 --> 00:22:33,943
Nos encargaremos de él cuando salga Butch.
244
00:22:34,307 --> 00:22:35,899
Pero primero hay que sacarle.
245
00:22:37,107 --> 00:22:42,739
Mañana vienen a recoger el correo. Conseguiré
la carta si os deshacéis del viejo.
246
00:22:43,827 --> 00:22:46,102
La chica me ha dicho que
él saldrá por la mañana.
247
00:22:46,867 --> 00:22:49,665
Retenedle hasta que yo consiga la petición.
248
00:23:25,667 --> 00:23:28,181
Buenos días. He traído la mercancía.
249
00:23:29,107 --> 00:23:30,984
Perfecto, vamos a cargarla.
250
00:23:46,947 --> 00:23:48,699
Manos arriba. Los dos.
251
00:23:56,627 --> 00:23:59,141
TÚ súbete y llévanos hasta la granja.
252
00:24:37,427 --> 00:24:40,499
Han cogido a George cerca de la granja.
Está en peligro.
253
00:26:27,427 --> 00:26:29,306
¿Cómo me has encontrado?
254
00:26:29,307 --> 00:26:30,307
Fácil.
255
00:26:30,547 --> 00:26:33,698
Es el único coche del valle,
sólo he tenido que seguir las marcas.
256
00:26:33,907 --> 00:26:35,977
Vamos, podemos salir por la ventana.
257
00:26:36,067 --> 00:26:37,586
¿Y dejar aquí el coche?
258
00:26:37,587 --> 00:26:38,178
Claro.
259
00:26:38,307 --> 00:26:40,662
No puedo, me lo tengo que llevar.
260
00:26:40,907 --> 00:26:42,135
De acuerdo.
261
00:26:42,547 --> 00:26:44,060
Voy a ver si hay alguien.
262
00:27:11,747 --> 00:27:13,260
¡Sal por la puerta!
263
00:27:40,307 --> 00:27:41,501
¿Todo en orden, Eleanor?
264
00:27:41,587 --> 00:27:42,906
Sí, ya termino por hoy.
265
00:27:43,027 --> 00:27:44,706
Venía a por unos sellos.
266
00:27:44,707 --> 00:27:45,547
¿Cuántos?
267
00:27:45,548 --> 00:27:46,980
De un dólar con veinte.
268
00:28:19,107 --> 00:28:22,702
Me he dejado la cartera en el mostrador.
¿Me deja la llave?
269
00:28:22,867 --> 00:28:23,906
Pues claro.
270
00:28:23,907 --> 00:28:24,907
Enseguida vuelvo.
271
00:29:00,467 --> 00:29:02,423
Vaya cabeza. Muchas gracias.
272
00:29:08,387 --> 00:29:10,343
Al final lo has conseguido.
273
00:29:10,787 --> 00:29:12,743
Aquí tenéis.
Leedla.
274
00:29:15,547 --> 00:29:20,986
Petición: Dirigida a su excelencia el
gobernador Clayton I. Ward.
275
00:29:20,987 --> 00:29:26,066
Nosotros, los residentes y ciudadanos de
Rainbow Valley abajo firmantes,
276
00:29:26,067 --> 00:29:31,066
solicitamos a su excelencia el gobernador
Clayton I. Ward que nos envíe un asistente de
277
00:29:31,067 --> 00:29:36,746
sheriff a Rainbow Valley para que los
residentes y ciudadanos abajo firmantes
278
00:29:36,747 --> 00:29:40,906
no tengan que sufrir los ataques de un grupo
de bandidos que actúa en el valle y retrasa la
279
00:29:40,907 --> 00:29:44,746
creación de la carretera que están
construyendo los vecinos y que unirá el
280
00:29:44,747 --> 00:29:49,025
pueblo de Rainbow con el resto del condado.
281
00:29:51,587 --> 00:29:52,587
¿Y la nuestra?
282
00:29:53,187 --> 00:29:54,302
Ten, aquí la tienes
283
00:29:57,027 --> 00:30:01,786
Dirigida a su excelencia el gobernador
Clayton I. Ward. Nosotros, los residentes y
284
00:30:01,787 --> 00:30:06,506
ciudadanos de Rainbow Valley abajo
firmantes, creemos que la condena de
285
00:30:06,507 --> 00:30:11,786
nuestro vecino Austín ("Butch") Galt ha sido
un error y pensamos que no es culpable de
286
00:30:11,787 --> 00:30:17,426
los delitos que se le imputan. Por lo tanto,
solicitamos a su excelencia el gobernador
287
00:30:17,427 --> 00:30:22,979
Clayton I. Ward que sea clemente y libere
al ya citado preso Austín ("Butch") Galt.
288
00:30:26,387 --> 00:30:27,536
No está mal.
289
00:30:27,867 --> 00:30:29,664
Han firmado todos los vecinos.
290
00:30:30,387 --> 00:30:32,503
Creo que nos servirá.
291
00:30:33,267 --> 00:30:34,267
¿Cuándo nos vamos?
292
00:30:34,267 --> 00:30:35,267
Ahora mismo.
293
00:30:49,187 --> 00:30:51,223
Te estaba buscando,
¿dónde está la dinamita?
294
00:30:51,507 --> 00:30:52,507
No tengo más.
295
00:30:52,867 --> 00:30:53,867
¿Y el minero?
296
00:30:54,307 --> 00:30:55,342
Tampoco tiene.
297
00:30:56,067 --> 00:30:58,023
Ya no queda más en todo el valle.
298
00:30:58,387 --> 00:31:00,821
Pero la necesitamos para volar la roca.
299
00:31:02,627 --> 00:31:03,963
Oye, hijo,
300
00:31:03,987 --> 00:31:08,742
hace dos semanas que mandamos
la petición y no nos han respondido.
301
00:31:10,067 --> 00:31:11,386
Sí... Qué raro.
302
00:31:12,867 --> 00:31:15,939
Voy a decirles que paren hasta que
consigamos más dinamita.
303
00:31:16,067 --> 00:31:17,866
De acuerdo. Nos vemos en el pueblo.
304
00:31:17,867 --> 00:31:18,867
Adiós.
305
00:31:29,347 --> 00:31:31,303
Os traigo una sorpresa, chicos.
306
00:31:33,107 --> 00:31:34,107
- Hola a todos.
- Hola.
307
00:31:34,947 --> 00:31:35,947
Hola jefe.
308
00:31:36,467 --> 00:31:37,746
Eh, Butch, qué alegría verte.
309
00:31:37,747 --> 00:31:38,467
Hola, Butch.
310
00:31:38,468 --> 00:31:40,935
Ya está aquí. Sentaos todos.
311
00:31:42,947 --> 00:31:44,903
Qué bien haber salido de allí.
312
00:31:46,787 --> 00:31:47,787
Buen trabajo,
313
00:31:48,707 --> 00:31:50,857
fue una buena idea lo de la carta.
314
00:31:53,027 --> 00:31:54,983
Lo tenía que haber visto Warden.
315
00:31:58,147 --> 00:31:59,546
Bueno, ¿qué tal todo?
316
00:32:00,067 --> 00:32:01,746
Espero que esté listo para mí.
317
00:32:01,747 --> 00:32:03,863
La verdad es que las cosas no van bien.
318
00:32:04,467 --> 00:32:05,467
¿Qué pasa?
319
00:32:05,827 --> 00:32:07,746
¿No están haciendo la carretera?
320
00:32:07,747 --> 00:32:09,100
Y no le va mal.
321
00:32:09,587 --> 00:32:10,667
¿A qué te refieres?
322
00:32:11,187 --> 00:32:13,655
Ha llegado un forastero
y la está construyendo.
323
00:32:14,227 --> 00:32:15,740
No hemos podido detenerle.
324
00:32:16,307 --> 00:32:17,307
¿Quién es?
325
00:32:17,987 --> 00:32:19,306
Se llama John Martin.
326
00:32:20,667 --> 00:32:21,736
John Martin, ¿eh?
327
00:32:22,707 --> 00:32:25,380
Era mi compañero de celda en la cárcel.
328
00:32:26,147 --> 00:32:27,500
Somos amigos.
329
00:32:28,627 --> 00:32:29,776
Yo me encargo.
330
00:32:30,147 --> 00:32:31,147
Traedle.
331
00:32:31,267 --> 00:32:34,020
Claro. Es un ex presidiario, ¿eh?
332
00:32:36,547 --> 00:32:37,547
Voy a por él.
333
00:32:57,907 --> 00:32:59,586
¿Has visto a John Martin?
334
00:32:59,587 --> 00:33:00,656
Pues no.
335
00:33:01,627 --> 00:33:02,627
¿Te gusta?
336
00:33:03,587 --> 00:33:04,781
No está mal.
337
00:33:05,507 --> 00:33:07,020
No viene mucho por aquí.
338
00:33:07,987 --> 00:33:09,306
Pues mejor.
339
00:33:10,547 --> 00:33:11,821
Es un ex presidiario.
340
00:33:12,627 --> 00:33:14,583
Destrozaría todo el valle si pudiera.
341
00:33:15,427 --> 00:33:16,701
ÉI no lo haría.
342
00:33:16,867 --> 00:33:17,936
¿Ah, no?
343
00:33:19,107 --> 00:33:20,107
Oye, ¿qué te pasa?
344
00:33:20,707 --> 00:33:21,707
¿Te gusta?
345
00:33:21,827 --> 00:33:22,827
No.
346
00:33:23,667 --> 00:33:25,305
Pensé que tenías mejor gusto.
347
00:33:39,107 --> 00:33:40,107
¡Eh, Martin!
348
00:33:49,587 --> 00:33:50,622
Quiero hablar contigo.
349
00:33:51,987 --> 00:33:53,784
Tarde o temprano nos encontraríamos.
350
00:33:54,147 --> 00:33:55,739
Sí, pero no es por lo que crees.
351
00:33:56,387 --> 00:33:59,786
Tú amigo Butch Galt ha venido
y quiere verte.
352
00:33:59,787 --> 00:34:01,743
Yo también quiero verle.
353
00:34:10,947 --> 00:34:11,947
Adiós, chicos.
354
00:34:12,507 --> 00:34:13,223
Gracias, George.
355
00:34:13,507 --> 00:34:14,347
Hola, Ben.
356
00:34:14,347 --> 00:34:15,347
¿Qué tal?
357
00:34:50,707 --> 00:34:51,786
Hola, Eleanor.
358
00:34:51,787 --> 00:34:52,822
Hola, George.
359
00:34:58,307 --> 00:34:59,307
¿George?
360
00:34:59,427 --> 00:35:02,863
¿Cómo que ha salido?
¿No le echaron seis años?
361
00:35:03,507 --> 00:35:04,826
Es verdad.
362
00:35:05,347 --> 00:35:09,386
Sí y he visto a Rogers y
a Martin ir hacia su casa.
363
00:35:10,107 --> 00:35:13,417
Y Roger no es precisamente trigo limpio.
364
00:35:14,467 --> 00:35:15,820
Esto no me gusta.
365
00:35:16,547 --> 00:35:21,382
No sé...
pero tengo mucha confianza en John Martin.
366
00:35:21,507 --> 00:35:24,863
Rogers me ha dicho que
John es un ex convicto.
367
00:35:26,227 --> 00:35:27,266
No me lo creo.
368
00:35:27,267 --> 00:35:31,180
Esperemos un poco.
Démosle una oportunidad.
369
00:35:31,307 --> 00:35:32,945
No estoy de acuerdo, George.
370
00:35:33,627 --> 00:35:36,066
Hay que actuar antes de
que sea demasiado tarde.
371
00:35:36,067 --> 00:35:42,176
Bueeno, pero no puedes hacer nada hoy.
Dale esta noche. Quizás nos lo contará.
372
00:35:42,547 --> 00:35:46,825
Muy bien. Pero habrá reunión
mañana si no nos lo cuenta.
373
00:35:47,107 --> 00:35:49,063
Me alegro de que estés con nosotros.
374
00:35:49,627 --> 00:35:52,266
Cuando terminemos, te alegrarás.
375
00:35:53,427 --> 00:35:56,180
Eres un hombre inteligente
376
00:35:56,627 --> 00:35:59,460
y sabrás cómo podemos impedir que se haga.
377
00:35:59,987 --> 00:36:01,261
Tienes razón.
378
00:36:03,187 --> 00:36:08,545
Si me consigues hombres y dinamita,
esa capital dejará de preocuparte.
379
00:36:09,427 --> 00:36:11,145
No esperaba menos.
380
00:36:11,507 --> 00:36:16,456
Así seremos los dueños del valle.
Que no consigan construirla.
381
00:36:16,627 --> 00:36:18,226
Voy a por los papeles.
382
00:36:18,227 --> 00:36:19,227
Un momento.
383
00:36:20,387 --> 00:36:24,744
Para un ingeniero como tú,
planear es perder el tiempo.
384
00:36:25,587 --> 00:36:27,339
No es que no nos fiemos,
385
00:36:27,987 --> 00:36:29,943
pero no debes salir de aquí.
386
00:36:30,867 --> 00:36:35,987
Tienes razón, no hacen falta.
Llama a los chicos y empezamos ya.
387
00:36:53,587 --> 00:36:55,346
¿Con esto servirá?
388
00:36:55,347 --> 00:36:58,737
No te preocupes, cuando lo
volemos no habrá más problemas.
389
00:36:59,027 --> 00:37:00,346
¿Cuánto tardarán?
390
00:37:00,827 --> 00:37:02,340
¡Ah! Unas dos horas
391
00:37:02,507 --> 00:37:04,463
si lo hacemos rápido.
392
00:37:05,307 --> 00:37:06,786
¡Cuidado con la dinamita!
393
00:37:13,427 --> 00:37:16,146
Lamento comunicarles que
nos han traicionado.
394
00:37:16,787 --> 00:37:20,462
John Martin no aparece desde anoche.
Nos ha abandonado.
395
00:37:29,427 --> 00:37:30,683
Caballeros,
396
00:37:30,707 --> 00:37:36,782
tenemos que armarnos como podamos y
deshacernos de ellos de una vez por todas.
397
00:37:37,227 --> 00:37:38,785
Debemos actuar ya.
398
00:37:42,947 --> 00:37:47,304
Los bandidos están en la carretera y se
preparan para volarla. Martin está allí.
399
00:37:47,827 --> 00:37:48,942
Es nuestro momento.
400
00:37:49,587 --> 00:37:53,466
Tenemos que construir esa carretera para controlar
el valle. Que se reúnan todos los vecinos.
401
00:37:53,467 --> 00:37:55,547
Ármense y nos veremos en el cruce.
402
00:37:55,867 --> 00:37:59,462
Iremos por el camino de la montaña y
llegaremos enseguida.
403
00:38:22,867 --> 00:38:28,578
Tío George, he encontrado esta carta.
Se debió quedar traspapelada.
404
00:38:38,227 --> 00:38:40,183
Toma. Venga, chicos. Vámonos.
405
00:38:43,987 --> 00:38:47,297
Bueno, léela tú que yo no puedo.
406
00:38:48,227 --> 00:38:53,426
Estimado señor Hale: Con respecto a la
solicitud en la que pedían ayuda para...
407
00:38:53,507 --> 00:38:58,506
combatir a un grupo de bandidos que ha
estado atemorizando Rainbow Valley...
408
00:38:58,507 --> 00:39:03,506
les informamos de que no
hemos recibido dicha petición.
409
00:39:03,507 --> 00:39:08,506
No obstante, hemos decidido que se asignará el
puesto de defensor de la ley a John Martin...
410
00:39:08,507 --> 00:39:12,866
para que les ayude a combatir la
delincuencia. Si él se persona ante ustedes...
411
00:39:12,867 --> 00:39:16,866
deberán facilitarle su labor en todo lo que
puedan. Soy consciente de que se puede...
412
00:39:16,867 --> 00:39:20,826
contar con ustedes para cualquier tipo de
cooperación necesaria. Firmado: Clayton I. Ward.
413
00:39:21,867 --> 00:39:23,095
Es del gobernador.
414
00:39:24,427 --> 00:39:30,536
Y dice que John Martin es un agente especial que
investiga las actividades delictivas de Butch Galt.
415
00:39:31,387 --> 00:39:33,563
Que le ayudemos en lo que podamos.
416
00:39:33,587 --> 00:39:36,738
Tenía razón. Por eso escribí al gobernador.
417
00:39:37,427 --> 00:39:40,907
Oye, tío George,
todos han ido a por él, ¿no?
418
00:39:42,067 --> 00:39:44,501
Sí, tenemos que pararles.
Vamos.
419
00:40:11,027 --> 00:40:12,983
Tío George, ¿tiene gasolina?
420
00:40:13,307 --> 00:40:14,660
A lo mejor es eso.
421
00:40:20,467 --> 00:40:21,820
Seco como el desierto.
422
00:40:24,787 --> 00:40:26,743
Tengo una idea.
423
00:40:27,387 --> 00:40:29,146
Tío George, yo no puedo montar.
424
00:40:29,147 --> 00:40:30,899
¿Quién ha dicho que vamos a montar?
425
00:40:47,187 --> 00:40:48,256
¡Allá vamos!
426
00:42:14,547 --> 00:42:15,547
¡Ey!
427
00:42:16,467 --> 00:42:18,935
¡Todo el pueblo viene a por nosotros!
428
00:42:21,587 --> 00:42:23,339
Quitaos de ahí.
429
00:42:27,667 --> 00:42:28,986
¿Eso está listo ya?
430
00:42:29,107 --> 00:42:32,417
Si, pero tus hombres están justo encima.
431
00:42:37,787 --> 00:42:40,620
Rogers, diles a los chicos
que se retiren a la montaña
432
00:42:40,747 --> 00:42:46,706
y que se quiten de ahí. Detonaré en cinco
minutos y morirá el que no se aparte.
433
00:42:46,707 --> 00:42:47,707
De acuerdo, jefe.
434
00:45:08,467 --> 00:45:09,467
¡Alto al fuego!
435
00:45:17,027 --> 00:45:21,623
Has matado a tus hombres, Galt. Ni eso te
importa. Venga, levanta.
436
00:45:23,347 --> 00:45:24,347
¡Camina!
437
00:45:51,987 --> 00:45:55,536
Has decidido rendirte
cuando te has visto acorralado.
438
00:45:55,827 --> 00:45:58,182
¿Acorralado?
Les necesitaba para las obras.
439
00:45:58,867 --> 00:46:02,542
No teníamos dinamita y he utilizado a sus
hombres para la construcción.
440
00:46:03,347 --> 00:46:08,421
Llevo un tiempo investigando el caso.
Estuve en la cárcel para conocerle mejor.
441
00:46:08,787 --> 00:46:09,787
Eres un...
442
00:46:10,547 --> 00:46:11,547
¡Suéltale!
443
00:46:12,147 --> 00:46:14,946
¡Eh, un momento! ¡Un momento!
Este hombre...
444
00:46:14,947 --> 00:46:18,417
Has llegado tarde, George. Todo se ha
aclarado y la construcción sigue.
445
00:46:18,707 --> 00:46:19,807
¿Que sigue?
446
00:46:19,907 --> 00:46:20,907
¡Mira!
447
00:46:24,307 --> 00:46:26,946
No pensé que estaría así esta semana.
448
00:46:31,507 --> 00:46:32,507
Oye, John,
449
00:46:33,787 --> 00:46:35,467
¿te acuerdas de la pelea que tuvimos allí?
450
00:46:36,627 --> 00:46:37,627
¿Eh?
451
00:46:49,747 --> 00:46:52,500
FIN
31279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.