All language subtitles for Per qualche dollaro in più (1965) (ENG)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,988 --> 00:04:28,064 Tickets. 2 00:04:31,835 --> 00:04:33,903 Please, sir. 3 00:04:34,880 --> 00:04:37,173 Is it much farther to Tucumcari? 4 00:04:37,173 --> 00:04:39,160 No, sir. We’ll pass by in a few minutes. 5 00:04:39,161 --> 00:04:40,759 Thank you. 6 00:04:40,760 --> 00:04:43,831 Excuse me. Excuse me if I dare Reverend, but... 7 00:04:43,832 --> 00:04:46,230 ... but from your question I seem to understand... 8 00:04:46,231 --> 00:04:50,326 ... that you want to go down to Tucumcari, and I'm afraid you're mistaken. 9 00:04:53,815 --> 00:04:56,993 I understand, it's annoying but fortunately not irremediable. 10 00:04:56,993 --> 00:05:01,654 You can get off at Santa Fè, and take the train back to Amarillo. 11 00:05:01,665 --> 00:05:04,675 Because you see, dear Reverend... 12 00:05:07,162 --> 00:05:12,199 ... this train doesn't stop at Tucumcari. 13 00:05:20,316 --> 00:05:23,345 This train stops at Tucumcari. 14 00:05:48,469 --> 00:05:51,469 Calm! Calm! 15 00:05:51,915 --> 00:05:53,817 Why have you stopped? 16 00:05:53,817 --> 00:05:57,845 How come? Someone sounded the alarm! 17 00:06:06,805 --> 00:06:10,308 Hey you! I'm talking to you! Don’t think you’re getting away with this! 18 00:06:10,308 --> 00:06:14,603 Those who use the alarm signal are severely punished... 19 00:06:14,688 --> 00:06:17,199 Well, of course, there are those who have important business... 20 00:06:17,199 --> 00:06:21,160 ... we're on hand, if you want to get off, you say so and... 21 00:06:21,194 --> 00:06:24,230 I've already got off, thank you. 22 00:06:26,914 --> 00:06:27,967 Go! 23 00:06:27,991 --> 00:06:29,852 We're leaving! Go on! 24 00:06:29,853 --> 00:06:32,947 Inside you! Have you never seen a horse? 25 00:07:01,840 --> 00:07:03,528 Yes, yes... 26 00:07:03,528 --> 00:07:07,282 ... it was him, Guy personally, who added the two zeros. 27 00:07:07,282 --> 00:07:11,443 One day he passes by, sees the funeral notice, and gets angry. 28 00:07:11,478 --> 00:07:16,830 He says: "A thousand dollars for me? Too few! I'm worth much, much more!" 29 00:07:16,854 --> 00:07:21,909 That's exactly what he says, and he adds two zeros to it. 30 00:07:21,963 --> 00:07:25,527 So sure that no one has the courage to face him. 31 00:07:35,226 --> 00:07:38,021 Well, at least until now... 32 00:08:18,853 --> 00:08:21,939 Where can I find this one? 33 00:08:35,386 --> 00:08:37,430 Where is he? 34 00:08:45,104 --> 00:08:47,382 Heaven knows, you know... 35 00:09:11,990 --> 00:09:13,885 - Come on. - Stay still. 36 00:09:13,886 --> 00:09:18,084 - You're hurting me with those grubby hands. - I've done worse. 37 00:09:18,085 --> 00:09:20,181 Still. 38 00:09:20,206 --> 00:09:24,901 - You made me drop the soap. - I'll get you the soap. 39 00:09:29,974 --> 00:09:31,985 Look at that! 40 00:09:33,235 --> 00:09:34,812 Who is it? 41 00:10:11,841 --> 00:10:13,851 Pardon ma'am. 42 00:11:26,582 --> 00:11:28,609 Come at me! 43 00:11:45,893 --> 00:11:47,328 You coward! 44 00:11:58,865 --> 00:12:01,959 Here you go. One thousand dollars. 45 00:12:11,044 --> 00:12:13,404 And do you have any news about Cavanagh? 46 00:12:13,838 --> 00:12:17,467 A week ago he was at White Rock. 47 00:12:17,467 --> 00:12:18,760 Thank you. 48 00:12:18,760 --> 00:12:24,620 If you're interested, there's another one going around asking the same question. 49 00:12:26,008 --> 00:12:27,076 Who? 50 00:12:27,076 --> 00:12:29,287 A very quick guy. 51 00:12:29,311 --> 00:12:32,311 They call him 'Monco'. 52 00:13:38,506 --> 00:13:44,542 - How are you, Sheriff? - Hello beautiful. Are you awake yet? 53 00:13:44,795 --> 00:13:48,816 You know I'd go back to sleep with you. 54 00:14:02,405 --> 00:14:04,456 Light. 55 00:14:06,826 --> 00:14:09,887 I'm looking for Baby Cavanagh. 56 00:14:12,665 --> 00:14:16,176 I said Baby Cavanagh, the red one. 57 00:14:22,049 --> 00:14:25,261 Over there, at that table. 58 00:14:25,261 --> 00:14:28,346 The one who has his back to you. 59 00:14:30,808 --> 00:14:32,826 Thank you. 60 00:15:39,210 --> 00:15:41,219 Two cards. 61 00:16:20,034 --> 00:16:21,586 What were we playing? 62 00:16:26,123 --> 00:16:27,358 Your skin. 63 00:16:56,454 --> 00:16:58,731 So dead or alive, choose. 64 00:16:58,731 --> 00:17:00,791 He chooses alive, buffoon! 65 00:17:02,351 --> 00:17:04,854 Let him go. 66 00:17:40,915 --> 00:17:42,835 Two thousand dollars. 67 00:17:42,859 --> 00:17:47,087 It's a tidy sum. That's my three years' pay. 68 00:17:47,088 --> 00:17:51,074 But the sheriff, shouldn't he be brave, loyal... 69 00:17:51,074 --> 00:17:53,360 ... and above all honest? 70 00:17:54,929 --> 00:17:56,714 Yes, of course... 71 00:18:00,434 --> 00:18:02,519 But I... 72 00:18:08,475 --> 00:18:11,486 Look for another one. 73 00:21:11,458 --> 00:21:13,527 Luke... 74 00:21:30,327 --> 00:21:32,396 So long... 75 00:21:33,647 --> 00:21:35,732 ... amigo. 76 00:21:50,247 --> 00:21:54,341 - How are you, Niño? - Better when I see you. 77 00:22:31,038 --> 00:22:32,606 Open. 78 00:22:51,824 --> 00:22:55,869 - What’s going on? Who is it? - Rodriguez, señor. 79 00:23:26,552 --> 00:23:27,554 You! 80 00:23:27,878 --> 00:23:29,878 Come here! 81 00:23:44,778 --> 00:23:46,780 Do you know why you're alive, hero? 82 00:23:46,780 --> 00:23:50,786 So that you can tell everyone what you've seen! 83 00:24:48,509 --> 00:24:51,603 For five thousand dollars! 84 00:24:58,259 --> 00:25:01,838 Five thousand dollars to shoot me in the back! 85 00:25:04,433 --> 00:25:07,101 But it would have been better if you killed me. 86 00:25:07,194 --> 00:25:09,874 At least... 87 00:25:09,898 --> 00:25:12,898 ... at least for the two of them. 88 00:25:15,702 --> 00:25:18,087 How long have you had? 89 00:25:22,000 --> 00:25:24,094 How long have you had? 90 00:25:24,670 --> 00:25:26,721 A year and a half. 91 00:25:27,589 --> 00:25:31,617 Just the time I did in prison. 92 00:25:33,303 --> 00:25:37,766 While you, with the money from the bounty, started a family. 93 00:25:39,366 --> 00:25:44,097 So, let's just say, your family is half mine. 94 00:25:44,439 --> 00:25:46,859 And I'm taking it. 95 00:25:46,859 --> 00:25:48,827 Luke... 96 00:25:48,827 --> 00:25:50,412 Brad! 97 00:25:52,739 --> 00:25:55,617 Murderer! Take revenge on me! 98 00:25:55,617 --> 00:25:57,136 They have nothing to do with it! 99 00:26:19,915 --> 00:26:21,510 No! 100 00:26:24,897 --> 00:26:28,910 Now you hate me the right amount. 101 00:26:51,548 --> 00:26:54,643 Let's see if you shoot better from the front than from behind. 102 00:26:58,263 --> 00:26:59,306 Up! 103 00:27:05,479 --> 00:27:09,498 When the music ends, shoot. 104 00:27:10,108 --> 00:27:11,652 If you can. 105 00:27:14,988 --> 00:27:17,057 Cut. 106 00:29:12,489 --> 00:29:15,066 Give me, give me! 107 00:29:53,397 --> 00:29:55,423 Well, how much it is? 108 00:29:56,358 --> 00:29:57,951 Good. 109 00:29:59,653 --> 00:30:02,672 At your orders, Mr... 110 00:30:03,073 --> 00:30:05,826 Mortimer. Douglas Mortimer. 111 00:30:05,826 --> 00:30:08,886 - Mortimer? Virginia, right? - Carolina. 112 00:30:08,886 --> 00:30:12,697 Yeah, that's what I meant. What can I do for you? 113 00:30:12,707 --> 00:30:15,335 I'm looking for a very important bank. 114 00:30:15,335 --> 00:30:17,129 - Important? - Yes. 115 00:30:17,129 --> 00:30:22,134 The most important, the most secure, and most accredited in the state. 116 00:30:22,134 --> 00:30:27,139 But Mr. Mortimer, our bank offers all the guarantees you are looking for. 117 00:30:27,139 --> 00:30:30,767 I don't doubt it, but I have to deposit a large sum. 118 00:30:30,767 --> 00:30:33,846 Well, let's say I'm a bandit. 119 00:30:36,331 --> 00:30:37,441 What? 120 00:30:37,441 --> 00:30:41,361 Yes, an escaped prisoner, a madman, leader of a large band of desperados. 121 00:30:41,361 --> 00:30:45,323 What would be the last bank I would think of attacking? 122 00:30:45,323 --> 00:30:49,286 Well, in that case there is no doubt about it. The bank of El Paso. 123 00:30:49,286 --> 00:30:52,080 Not even Indio would dare to attack it. 124 00:30:52,080 --> 00:30:55,116 That's not a bank, it's a fortress. 125 00:30:58,837 --> 00:31:01,381 What time does the first train to El Paso pass? 126 00:31:01,381 --> 00:31:03,216 At eleven o'clock precisely. 127 00:31:03,216 --> 00:31:07,736 I will notify my colleague in El Paso by telegram of your arrival. 128 00:31:07,936 --> 00:31:09,155 Thank you. 129 00:31:34,039 --> 00:31:36,700 ¡Señor! ¡General! ¡Excelencia! ¡Bienvenida! 130 00:31:36,700 --> 00:31:39,353 Do you need a stable? A room for yourself? 131 00:31:39,353 --> 00:31:41,705 Do you need to wash? My name is Fernando. 132 00:31:41,705 --> 00:31:44,783 Look, the stables are there and this is your hotel. 133 00:31:46,301 --> 00:31:48,620 Why in this one and not in that one? 134 00:31:48,620 --> 00:31:51,473 First, because that one belongs to the competition and this one is mine. 135 00:31:51,473 --> 00:31:54,668 Then in that one you would spend the night shooting bedbugs. 136 00:31:54,668 --> 00:31:57,395 Secondly, you get the same treatment and pay half. 137 00:31:57,395 --> 00:31:59,489 And third is the mistress. 138 00:32:00,482 --> 00:32:03,509 - Does she have a husband? - Yes, but he's a cuckold. 139 00:32:21,711 --> 00:32:25,449 That's the bank. When I've made the money, I'll put it there. 140 00:32:25,449 --> 00:32:28,476 You'll have to earn it first. 141 00:32:29,302 --> 00:32:31,964 And if you want to start with me, listen up: 142 00:32:31,964 --> 00:32:37,060 I'll give you fifty cents if you warn me in time when a stranger enters town. 143 00:32:37,060 --> 00:32:41,071 I've already earned it, you've got one behind you. 144 00:32:46,736 --> 00:32:49,305 Where does he sleep? 145 00:32:57,847 --> 00:32:59,907 Up there. 146 00:33:03,128 --> 00:33:08,207 - If more arrive, you come and tell me. - Okay. 147 00:33:23,356 --> 00:33:27,275 - What do you want? - I want the room above. 148 00:33:27,302 --> 00:33:32,580 I'm sorry sir, it's not possible. We have a full hotel. 149 00:33:32,616 --> 00:33:36,745 And then the one you want is the best room, it's always occupied. 150 00:33:36,745 --> 00:33:38,221 By whom? 151 00:33:38,221 --> 00:33:40,291 Look at the register. 152 00:33:40,915 --> 00:33:42,492 Mary! 153 00:33:43,793 --> 00:33:46,338 By señor Martinez. 154 00:33:54,679 --> 00:33:56,873 Now it's free. 155 00:33:56,897 --> 00:33:58,400 But sir! 156 00:33:59,601 --> 00:34:02,186 I'll adapt. 157 00:34:06,107 --> 00:34:09,419 Why do you look at that animal? What do you find there? 158 00:34:09,486 --> 00:34:12,505 He's a tall animal. 159 00:34:15,325 --> 00:34:17,878 You're a filthy woman! 160 00:34:29,589 --> 00:34:32,643 The bill! Quick! I want the bill right now! 161 00:34:34,043 --> 00:34:37,071 Immediately! The bill! 162 00:34:38,171 --> 00:34:41,726 No, no! Please, señor Martinez! You're right, but with certain scum! 163 00:34:41,726 --> 00:34:45,880 I'll give you another room right away! The most beautiful we have! Right, dear? 164 00:34:45,880 --> 00:34:48,867 No, no! I'm running away, I mean, I'm leaving, in short, I'm going! 165 00:34:48,891 --> 00:34:52,236 I forgot a very important commitment! 166 00:34:52,237 --> 00:34:55,288 Señor Martinez... 167 00:34:55,657 --> 00:34:59,702 Who, me? Yes, here I am! 168 00:35:03,998 --> 00:35:05,567 I don't use them. 169 00:35:05,567 --> 00:35:10,621 I do, thank you! Most honoured, underpants, that is, Martinez, yes, yes... 170 00:35:48,460 --> 00:35:49,553 This is Groggy! 171 00:36:14,986 --> 00:36:17,054 Hello, friends. 172 00:36:18,031 --> 00:36:22,193 How are you doing, Indio? Did you see that I came right away? 173 00:36:22,193 --> 00:36:25,855 Indio calls and Groggy runs to his orders. 174 00:36:25,855 --> 00:36:27,373 And Sancho? 175 00:36:27,373 --> 00:36:31,085 If you're waiting for Sancho, I'll leave and come back in four years. 176 00:36:31,085 --> 00:36:33,237 They caught him. 177 00:36:33,254 --> 00:36:39,301 For four years, mi amor, mi dinero, mi sol. 178 00:36:41,137 --> 00:36:44,641 Too bad for him. And so much the better for everyone. 179 00:36:44,641 --> 00:36:48,728 Those who get caught don't deserve respect. 180 00:36:50,021 --> 00:36:51,523 What's it about? 181 00:36:52,816 --> 00:36:55,859 It's about... 182 00:36:58,196 --> 00:37:01,223 ... the bank of El Paso. 183 00:37:02,559 --> 00:37:06,637 Let's see. This is the inside of the bank. 184 00:37:07,155 --> 00:37:08,673 Niño, it's the safe. 185 00:37:08,673 --> 00:37:12,693 Which weighs three tons and is dynamite proof. 186 00:37:13,378 --> 00:37:15,922 There is a counter with two cashiers. 187 00:37:15,922 --> 00:37:18,591 This is the director's desk. 188 00:37:18,633 --> 00:37:24,645 Behind him there's an arty cabinet with bottles inside to offer drinks to important customers. 189 00:37:26,057 --> 00:37:30,678 There is the main door, and on the other side a double wall. 190 00:37:30,728 --> 00:37:32,647 Let's see, Groggy. 191 00:37:32,647 --> 00:37:36,401 You've already taken out the two cashiers and the director... 192 00:37:36,401 --> 00:37:41,138 ... and for a few moments, you're the master of the bank. 193 00:37:41,197 --> 00:37:42,899 What would you do? 194 00:37:42,899 --> 00:37:45,926 Wasted time, Indio. 195 00:37:47,871 --> 00:37:49,639 Right. Wasted time. 196 00:37:49,706 --> 00:37:53,009 All the more Groggy than to open that damn safe... 197 00:37:53,009 --> 00:37:58,270 ... it would take so much dynamite to blow up the entire bank. 198 00:37:58,364 --> 00:38:01,191 Ourselves included. 199 00:38:01,259 --> 00:38:04,888 And besides, the presence of a safe... 200 00:38:04,888 --> 00:38:08,907 ... doesn't always mean that there is money inside. 201 00:38:09,893 --> 00:38:12,895 To help you understand... 202 00:38:13,855 --> 00:38:16,876 ... I want to tell you... 203 00:38:16,900 --> 00:38:19,986 ... a beautiful parable. 204 00:38:20,987 --> 00:38:25,666 Once upon a time there was a carpenter... 205 00:38:25,725 --> 00:38:28,536 Do you think a carpenter can make a fortune? 206 00:38:28,536 --> 00:38:30,062 No! 207 00:38:30,788 --> 00:38:34,473 Well, yes. This one made a fortune. 208 00:38:34,542 --> 00:38:38,112 Because a safe maker... 209 00:38:38,163 --> 00:38:40,590 ... a smart guy... 210 00:38:40,590 --> 00:38:43,710 ... he thought of disguising a strongbox... 211 00:38:43,710 --> 00:38:48,722 ... making it look like any cabient. 212 00:38:50,266 --> 00:38:56,105 And for that our smart guy calls our carpenter. 213 00:38:56,105 --> 00:38:59,828 But one day, fate. 214 00:38:59,852 --> 00:39:02,778 He passes by El Paso. 215 00:39:02,779 --> 00:39:06,307 He lets him into that bank and what does he see? 216 00:39:07,116 --> 00:39:12,872 One of his cabinets that he had made some time before. 217 00:39:12,872 --> 00:39:17,117 And since that day he has no longer been able to work. 218 00:39:17,210 --> 00:39:21,786 Because in his cerebellum... 219 00:39:21,810 --> 00:39:27,844 ... there's only one idea that's spinning. 220 00:39:27,845 --> 00:39:30,906 Spinning... 221 00:39:31,265 --> 00:39:36,287 To put his hands inside that cabinet. 222 00:39:37,021 --> 00:39:38,898 "Sure," you think... 223 00:39:38,898 --> 00:39:43,901 ... "that carpenter was very lucky to enter that very bank." 224 00:39:44,545 --> 00:39:47,514 But no. 225 00:39:47,514 --> 00:39:51,535 His luck stopped there. 226 00:39:51,536 --> 00:39:56,622 Because then in prison... 227 00:39:57,125 --> 00:40:01,193 ... he met me. 228 00:40:04,716 --> 00:40:08,785 And he told me everything. 229 00:40:13,975 --> 00:40:17,011 Not in the safe, Groggy! In here! 230 00:40:20,023 --> 00:40:24,101 There's half a million dollars. 231 00:40:25,403 --> 00:40:31,598 Your colleague from Tucumcari told me that this bank has the largest deposits in the entire state. 232 00:40:31,617 --> 00:40:34,662 Yes, that's right, Mr. Mortimer. 233 00:40:34,746 --> 00:40:39,816 Half a million dollars. This is the average of our reserves. 234 00:40:40,918 --> 00:40:45,173 Then, I imagine that the security measures will be adequate. 235 00:40:45,173 --> 00:40:50,742 From the moment your money is in here, you will be able to sleep peacefully. 236 00:40:52,263 --> 00:40:55,266 Furthermore, during closing hours... 237 00:40:55,266 --> 00:41:00,827 ... an armed man is always here, inside the bank and a patrol guards the outside. 238 00:41:00,897 --> 00:41:04,442 Not even the San Francisco bank is that well protected. 239 00:41:04,442 --> 00:41:05,860 Exactly. 240 00:41:05,860 --> 00:41:08,780 You see, the real truth, Mr. Mortimer... 241 00:41:08,780 --> 00:41:15,258 ... is that only a madman could come up with the idea of storming the bank of El Paso. 242 00:41:15,328 --> 00:41:19,332 Yes, only a crazed drug addict. 243 00:41:27,965 --> 00:41:29,811 - ¡Bienvenidos! 244 00:41:29,835 --> 00:41:32,835 Get away! Out of the way! 245 00:42:18,724 --> 00:42:21,268 Something new, amigo. 246 00:42:22,045 --> 00:42:25,205 Let’s hear it, another stranger? 247 00:42:25,273 --> 00:42:28,367 Yes, and there's another new thing. 248 00:42:29,735 --> 00:42:31,803 What? 249 00:42:33,739 --> 00:42:37,626 Along with the first came a second. 250 00:42:37,702 --> 00:42:40,013 Listen little leech, I'm not playing anymore. 251 00:42:40,037 --> 00:42:43,290 I want to know right away how many there are in total. 252 00:42:43,291 --> 00:42:47,301 - There are four. Four new. - And where are they? 253 00:42:47,962 --> 00:42:50,455 There, at the saloon. 254 00:45:01,220 --> 00:45:04,649 Listen, friend, why do you choose my place to commit suicide? 255 00:45:04,649 --> 00:45:07,627 I know that one. It's a miracle you're alive. 256 00:45:07,627 --> 00:45:08,822 Yeah, it's strange. 257 00:45:08,822 --> 00:45:13,607 Someone walks around with a gun and when it's time to use it he doesn't use it. 258 00:45:13,607 --> 00:45:15,067 It's very strange. 259 00:45:15,067 --> 00:45:18,886 Well, listen, if the hunchback didn't shoot you, it's because there was a very important reason behind it. 260 00:45:18,886 --> 00:45:20,698 This is certain. 261 00:45:20,698 --> 00:45:23,750 That's what I think too. 262 00:45:51,520 --> 00:45:54,589 - Good morning. - Morning. 263 00:46:17,254 --> 00:46:20,340 Eddie, it's us. 264 00:46:23,260 --> 00:46:26,071 One, two... 265 00:46:26,080 --> 00:46:30,293 ... three, four, five... 266 00:46:30,293 --> 00:46:36,957 ... six, seven, eight, nine, ten... 267 00:46:38,067 --> 00:46:44,865 Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen... 268 00:46:44,865 --> 00:46:50,329 ... seventeen, eighteen, nineteen, twenty... 269 00:46:50,329 --> 00:46:56,519 ... twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four... 270 00:46:56,585 --> 00:47:00,256 ... twenty-five, twenty-six... 271 00:47:00,256 --> 00:47:05,469 Twenty-seven, twenty-eight, twenty-nine... 272 00:47:05,469 --> 00:47:13,427 ... thirty, thirty-one, thirty-two and thirty-three. 273 00:48:51,825 --> 00:48:55,836 No! No! And no! No! 274 00:48:56,455 --> 00:48:58,465 So... 275 00:48:59,433 --> 00:49:02,611 I don't know him, I don't know him and I don't know him! 276 00:49:02,611 --> 00:49:04,238 Come on prophet you know everyone. 277 00:49:04,238 --> 00:49:07,833 No! I don't know anyone anymore! I'm dead! 278 00:49:07,833 --> 00:49:13,978 I once knew everyone, when there was only prairie around here! 279 00:49:14,014 --> 00:49:18,060 But now you're all in a hurry with your damn trains! 280 00:49:18,060 --> 00:49:21,855 Goddamn trains! Choo, choo, choo! 281 00:49:21,855 --> 00:49:23,774 Lousy! 282 00:49:23,774 --> 00:49:26,202 One day someone from the railroad comes and tells me: 283 00:49:26,202 --> 00:49:30,281 "Prophet," he says, "The train will pass right by your house." 284 00:49:30,281 --> 00:49:33,684 "Yes?" I say... 285 00:49:33,684 --> 00:49:36,428 "Yes," he says, just like that... 286 00:49:36,495 --> 00:49:39,498 "And if you don't sell your land, do you know which one I will buy?” 287 00:49:39,498 --> 00:49:42,084 "I'll buy the Vegger one." 288 00:49:42,084 --> 00:49:46,863 "Which is one metre from your house and I'll make the train pass through it so you'll go crazy." 289 00:49:46,863 --> 00:49:49,300 "What do you say, Prophet?" 290 00:49:49,300 --> 00:49:53,335 "Yes?" I say... 291 00:49:53,370 --> 00:49:55,931 "Yes, that's right," he says. 292 00:49:55,931 --> 00:50:00,227 And you know what I said to that crow? 293 00:50:00,227 --> 00:50:03,231 I said to him... 294 00:50:20,205 --> 00:50:25,183 - Do you know what I said to him? - I bet you told him no. 295 00:50:25,252 --> 00:50:26,629 You win. 296 00:50:26,629 --> 00:50:30,340 No to him and his trains! Lousy! 297 00:50:30,382 --> 00:50:35,454 Prophet, listen, I didn't come here to hear you talk about trains... 298 00:50:35,454 --> 00:50:38,482 ... but just to know if you knew that man. 299 00:50:38,482 --> 00:50:41,810 But I see you've gone completely soft now. 300 00:50:41,810 --> 00:50:43,687 Listen, you dolt! 301 00:50:43,687 --> 00:50:49,766 If you came to insult me you can leave at the double, before I lose my patience! 302 00:50:53,447 --> 00:50:54,475 Hey! 303 00:50:54,499 --> 00:50:56,499 What are you doing? 304 00:50:58,952 --> 00:51:01,972 I'm leaving before you lose your patience. 305 00:51:02,206 --> 00:51:05,094 Don't make a fool of me! 306 00:51:05,118 --> 00:51:07,678 Give me that gun right now. 307 00:51:08,879 --> 00:51:12,299 There, come on, hurry up! And move it! 308 00:51:12,299 --> 00:51:15,386 Yes, yes, yes, that one right there. Give it to me. 309 00:51:15,586 --> 00:51:18,889 I said give me the pistol. 310 00:51:18,889 --> 00:51:22,835 Maybe that guy you're interested in carries a pistol like this? 311 00:51:22,835 --> 00:51:24,311 On the stomach? 312 00:51:24,311 --> 00:51:25,562 Yes. 313 00:51:25,562 --> 00:51:27,890 And why didn't you tell me right away, boy? 314 00:51:27,890 --> 00:51:31,902 Of course I know your man. 315 00:51:31,902 --> 00:51:35,239 It's Colonel Douglas Mortimer. 316 00:51:35,239 --> 00:51:38,442 Mortimer. A great man and a great soldier. 317 00:51:38,450 --> 00:51:41,895 The most formidable marksman in Carolina. 318 00:51:41,919 --> 00:51:43,454 Great soldier. 319 00:51:43,455 --> 00:51:47,042 Now he's reduced to being a bounty killer like you. 320 00:51:47,042 --> 00:51:48,844 All the fault of the trains! 321 00:51:48,868 --> 00:51:51,629 Some goddamn trains! 322 00:53:18,759 --> 00:53:22,846 Take it to the station. The gentlemen is leaving. 323 00:53:26,850 --> 00:53:28,434 Stop! 324 00:53:31,488 --> 00:53:33,989 Take it up. 325 00:53:35,526 --> 00:53:38,620 I said to the station. 326 00:53:40,614 --> 00:53:41,990 Up! 327 00:53:41,990 --> 00:53:43,545 Station! 328 00:54:51,435 --> 00:54:53,986 They do it like us! 329 00:55:49,051 --> 00:55:52,102 - I have to piss! - And do it! 330 00:57:36,791 --> 00:57:42,594 How can someone who goes around with a contraption like this do our job? 331 00:57:42,689 --> 00:57:48,733 That contraption, as you call it, could have sent you into the grave. 332 00:57:50,030 --> 00:57:54,367 Don't forget, Colonel, I shot at the hat. 333 00:57:54,434 --> 00:57:56,945 I shot at the hat too. 334 00:57:56,945 --> 00:58:01,031 Yeah, but I shot first. 335 00:58:01,249 --> 00:58:06,338 Boy, with my methods I've made it to fifty... 336 00:58:06,338 --> 00:58:09,273 ... and it's not just a few around these parts. 337 00:58:09,324 --> 00:58:14,584 - How long will you live? - I think much more. 338 00:58:14,679 --> 00:58:19,075 I'll grab Indio, I'll pocket the ten thousand dollars... 339 00:58:19,075 --> 00:58:24,171 ... I'll buy a good ranch and retire. 340 00:58:24,689 --> 00:58:29,844 I don't want to reopen the discussion but you're forgetting one detail. 341 00:58:29,903 --> 00:58:31,071 What? 342 00:58:31,071 --> 00:58:33,949 I want to grab Indio, too. 343 00:58:33,949 --> 00:58:37,810 Sure, but after me. 344 00:58:37,834 --> 00:58:39,670 Or before you. 345 00:58:39,671 --> 00:58:42,681 Or at the same time. 346 00:58:44,905 --> 00:58:46,605 Is it a proposition? 347 00:58:46,611 --> 00:58:50,306 A fifty percent partnership. 348 00:58:50,382 --> 00:58:52,551 And why should I... 349 00:58:52,551 --> 00:58:54,636 Let's say for three reasons. 350 00:58:54,636 --> 00:58:57,813 First, they're fourteen. 351 00:58:57,837 --> 00:59:00,441 Too many. Even for me. 352 00:59:00,442 --> 00:59:03,395 Yeah, and a lot for two like us. 353 00:59:03,395 --> 00:59:05,738 Second reason? 354 00:59:05,738 --> 00:59:08,741 Second reason... 355 00:59:10,569 --> 00:59:13,622 ... the fourteen could become fifteen. 356 00:59:13,622 --> 00:59:16,115 I'm in the account too. 357 00:59:16,141 --> 00:59:17,701 The third reason... 358 00:59:17,701 --> 00:59:21,229 ... is that when two regiments attack the same position... 359 00:59:21,229 --> 00:59:25,258 ... they inevitably end up shooting each other 360 00:59:27,961 --> 00:59:31,014 And the colonel dies. 361 00:59:32,232 --> 00:59:35,610 All right, I'll be generous. 362 00:59:35,610 --> 00:59:38,555 You can take Indio's bounty. 363 00:59:38,555 --> 00:59:41,683 I'll take those of the rest of the band. 364 00:59:41,683 --> 00:59:45,518 - All right? - No, it's bad. 365 00:59:45,604 --> 00:59:50,775 No, Indio is worth ten thousand dollars but all the others together are much more. 366 00:59:50,775 --> 00:59:55,280 Groggy is worth four thousand, Wild three thousand, Niño two thousand... 367 00:59:55,280 --> 00:59:57,781 No, Niño one thousand. 368 00:59:59,826 --> 01:00:03,580 - Frisco two thousand. - We're barely at ten thousand. 369 01:00:03,580 --> 01:00:09,294 Yeah, but the other nine put together are worth about fifteen thousand. 370 01:00:09,294 --> 01:00:10,754 How do you know? 371 01:00:10,754 --> 01:00:13,715 Well, I got my information, Colonel. 372 01:00:13,715 --> 01:00:18,728 On balance, I think it's better for me to accept your proposition. 373 01:00:20,805 --> 01:00:23,858 So, to the partnership. 374 01:00:27,229 --> 01:00:31,407 To the partnership. But without tricks. 375 01:00:31,441 --> 01:00:34,035 Without tricks. 376 01:00:37,221 --> 01:00:40,967 Naturally, you will agree, Colonel... 377 01:00:40,967 --> 01:00:43,995 ... on the fact that it will be necessary to devise a plan. 378 01:00:43,995 --> 01:00:45,796 Yes. 379 01:00:45,838 --> 01:00:50,183 We will act from the inside and the outside. There is no other way. 380 01:00:50,235 --> 01:00:54,246 One of us will join Indio's band. 381 01:00:55,674 --> 01:00:58,493 Why do you think of me when you say one of us? 382 01:00:58,493 --> 01:01:03,589 Because they don't know you. If Wild sees me, his hump will catch fire. 383 01:01:04,099 --> 01:01:05,267 Yeah... 384 01:01:05,267 --> 01:01:10,547 And tell me, Colonel, how do you advise me to introduce myself to Indio? 385 01:01:10,547 --> 01:01:15,041 - Maybe with a bouquet of roses? - No, you can do better. 386 01:01:15,135 --> 01:01:18,613 You will introduce yourself to Indio with Sancho Perez. 387 01:01:18,613 --> 01:01:21,907 - Who is Sancho Perez? - A friend of Indio. 388 01:01:21,917 --> 01:01:26,421 A small flower currently in the shade at Alamogordo prison. 389 01:01:26,421 --> 01:01:29,498 And how do you know? 390 01:01:29,749 --> 01:01:34,244 I have my information too. And rather precise. 391 01:01:34,321 --> 01:01:37,134 Naturally you'll have to organise his, how shall I put it... 392 01:01:37,135 --> 01:01:39,642 Freedom. 393 01:01:40,543 --> 01:01:43,095 Naturally. 394 01:01:44,306 --> 01:01:48,776 Colonel, were you ever young? 395 01:01:50,228 --> 01:01:51,596 Yes. 396 01:01:51,596 --> 01:01:55,674 And also reckless like you. 397 01:01:57,602 --> 01:02:00,413 Until the day something happened to me... 398 01:02:00,413 --> 01:02:03,441 ... which made my life extremely precious. 399 01:02:03,800 --> 01:02:05,884 What? 400 01:02:10,290 --> 01:02:13,384 Maybe it's an indiscreet question? 401 01:02:13,668 --> 01:02:15,830 No. 402 01:02:15,854 --> 01:02:18,889 The questions are never indiscreet. 403 01:02:18,890 --> 01:02:21,951 The answers are, sometimes. 404 01:05:25,817 --> 01:05:28,828 ¡Anda! ¡Anda! 405 01:05:36,760 --> 01:05:40,807 And they told me you were resting for four years! 406 01:05:43,378 --> 01:05:48,400 No amigo! Quattro semanas! Quattto semanas y no mas! 407 01:05:57,767 --> 01:05:59,769 Who is this? 408 01:05:59,769 --> 01:06:01,281 Él es mi amigo. 409 01:06:01,305 --> 01:06:04,305 He set me free. 410 01:06:07,944 --> 01:06:13,974 And you asked him why he set you free? 411 01:06:14,676 --> 01:06:18,746 Yeah, why did you set me free, amigo? 412 01:06:20,873 --> 01:06:26,160 Because there are big bounties on you gentlemen and bounties mean money. 413 01:06:26,254 --> 01:06:29,865 And I never spit on money. 414 01:06:29,865 --> 01:06:32,959 I just need to know how to wait. 415 01:07:14,344 --> 01:07:17,433 Amigo... 416 01:07:17,757 --> 01:07:22,757 ... it was the only answer you could give. 417 01:07:23,645 --> 01:07:25,797 You arrived just in time. 418 01:07:25,797 --> 01:07:29,883 The appointed day is tomorrow. 419 01:07:30,610 --> 01:07:35,614 The place is the bank of El Paso. 420 01:07:37,575 --> 01:07:40,870 Twenty miles from El Paso there is a village, Santa Cruz. 421 01:07:40,870 --> 01:07:43,943 Tomorrow: Blackie, Chico, Paco... 422 01:07:43,943 --> 01:07:46,871 ... and you, amigo... 423 01:07:46,872 --> 01:07:50,070 ... you will storm the bank of Santa Cruz. 424 01:07:50,071 --> 01:07:56,108 Shoot, kill, pull all the armed people on you, especially those from El Paso. 425 01:07:56,194 --> 01:07:59,238 We'll do the rest. 426 01:08:00,723 --> 01:08:04,727 After the heist we all meet in Las Palmeras. 427 01:08:09,232 --> 01:08:11,292 Where are you going? 428 01:08:15,863 --> 01:08:17,731 To sleep. 429 01:08:17,731 --> 01:08:23,787 When I have to shoot, I go to bed early the night before. 430 01:08:38,761 --> 01:08:40,624 Hey, amigo... 431 01:08:40,648 --> 01:08:44,599 You know yesterday when you told that story, I believed it. 432 01:08:44,600 --> 01:08:47,694 Too bad you were joking. 433 01:08:55,069 --> 01:08:58,130 And who told you I was joking? 434 01:08:59,182 --> 01:09:01,808 What do you mean? 435 01:09:01,832 --> 01:09:04,832 What I said. 436 01:09:08,540 --> 01:09:10,593 What is it? 437 01:10:06,265 --> 01:10:10,327 They must be in Santa Cruz by now. 438 01:10:15,942 --> 01:10:17,479 ¡Anda! 439 01:10:47,640 --> 01:10:49,724 Who is it? 440 01:10:51,835 --> 01:10:54,838 Listen shorty... 441 01:10:55,231 --> 01:11:00,136 ... Indio and his band attacked the bank in town... 442 01:11:00,136 --> 01:11:03,047 ... come on, be a good boy, let's go and raise the alarm in El Paso... 443 01:11:03,047 --> 01:11:06,325 ... and to all other places within thirty miles. 444 01:11:06,325 --> 01:11:10,345 But I really didn't hear a single shot. 445 01:11:10,496 --> 01:11:12,790 You might hear it now. 446 01:11:12,790 --> 01:11:16,794 Come on, like a good boy? 447 01:11:49,151 --> 01:11:51,194 Come. 448 01:11:57,301 --> 01:11:59,369 Good. 449 01:11:59,962 --> 01:12:03,549 They stormed the bank in Santa Cruz! 450 01:12:03,549 --> 01:12:05,594 Follow me! 451 01:13:43,724 --> 01:13:46,776 Groggy! The telegraph! 452 01:15:46,230 --> 01:15:49,232 - Good morning. - Morning. 453 01:17:37,099 --> 01:17:41,152 You four, over there. 454 01:18:18,323 --> 01:18:21,376 Kenny, it's us. 455 01:18:24,346 --> 01:18:30,586 One, two, three... 456 01:18:30,586 --> 01:18:33,622 ... four, five... 457 01:21:13,849 --> 01:21:16,917 ¡Anda! ¡Anda! 458 01:21:30,240 --> 01:21:33,268 They stormed the bank! 459 01:22:38,867 --> 01:22:41,503 What is this? A get away? Where are we going? 460 01:22:41,503 --> 01:22:43,422 No, this isn't a get away, it's a pursuit. 461 01:22:43,422 --> 01:22:46,925 And we don't go, I go. I'm only going this time. The partnership is dissolved. 462 01:22:46,926 --> 01:22:48,824 Listen boy, let's reason. 463 01:22:48,844 --> 01:22:53,740 We've done nothing but reason so far, and this is the result of your chatter. 464 01:22:53,740 --> 01:22:56,602 Calm. We only knew the Santa Cruz part of the plan. 465 01:22:56,602 --> 01:22:58,531 You were the strategist, Colonel. 466 01:22:58,532 --> 01:23:00,830 Shouldn't you have thought about it, don't you think? 467 01:23:00,831 --> 01:23:03,425 Yes, but we can still do a lot together. 468 01:23:03,425 --> 01:23:05,697 Not you, me. 469 01:23:05,698 --> 01:23:08,796 I have an appointment with Indio and I'm going alone. 470 01:23:08,797 --> 01:23:11,891 - Are you really decided. - Decided. 471 01:23:11,891 --> 01:23:14,435 Then sorry. 472 01:23:18,932 --> 01:23:20,559 You forced me. 473 01:23:20,559 --> 01:23:23,312 Indio sent four men to Santa Cruz... 474 01:23:23,312 --> 01:23:26,940 ... one comes back, the latest member, and without a scratch... 475 01:23:26,940 --> 01:23:28,734 Indio is not an idiot. 476 01:23:28,734 --> 01:23:32,796 So, looking like that, you can present yourself and he will probably believe you. 477 01:23:32,863 --> 01:23:37,492 And don't forget that the entire band is worth forty thousand dollars more today. 478 01:23:37,492 --> 01:23:40,954 This is the reward that the bank gives for recovering the money. 479 01:23:40,954 --> 01:23:45,641 - So the partnership is still standing? - What's your plan? 480 01:23:45,667 --> 01:23:50,188 Try to convince the Indio to go north, up to the Rio Bravo canyon. 481 01:23:50,188 --> 01:23:53,800 It's an ideal place for an ambush, we'll catch him between two fires. 482 01:23:53,800 --> 01:23:58,879 Yeah, you from the outside, and me from the inside, as usual. 483 01:23:59,306 --> 01:24:01,349 North? 484 01:24:04,227 --> 01:24:06,304 North. 485 01:24:24,665 --> 01:24:26,757 Luke... 486 01:24:35,133 --> 01:24:36,212 Hold it! 487 01:24:36,236 --> 01:24:40,236 It will take time to open it. This is not the right place. 488 01:25:08,566 --> 01:25:10,610 And the others? 489 01:25:10,794 --> 01:25:12,398 After... 490 01:25:12,422 --> 01:25:17,951 ... after Santa Cruz we found them on us, they came from all sides. 491 01:25:18,552 --> 01:25:22,105 And you're the only one who survived, you dirty bastard! 492 01:25:41,232 --> 01:25:43,476 You did a good job. 493 01:25:43,543 --> 01:25:45,836 Let's go. 494 01:25:45,837 --> 01:25:47,538 Where are we going? 495 01:25:47,539 --> 01:25:50,333 - North. - North? 496 01:25:50,333 --> 01:25:54,512 - To the Rio Bravo canyon? - Why? 497 01:25:54,512 --> 01:25:58,541 The ideal place for those looking for ambushes. 498 01:25:59,468 --> 01:26:01,872 Do you know a better way? 499 01:26:01,896 --> 01:26:04,939 Well, the one to the south. 500 01:26:05,640 --> 01:26:07,826 Towards the border? 501 01:26:07,893 --> 01:26:13,472 No one expects you to cross the border, now that the area is on alert. 502 01:26:16,777 --> 01:26:20,186 Yeah, so let's go east. 503 01:26:20,255 --> 01:26:24,275 Have you ever heard of Agua Caliente? 504 01:26:25,660 --> 01:26:32,113 It almost looks like a cemetery. And for some, it might even become one. 505 01:26:32,150 --> 01:26:36,571 It's the filthiest and most disgusting town in the world. 506 01:26:36,571 --> 01:26:40,008 People who don't like strangers. 507 01:26:40,008 --> 01:26:44,587 - Right, Groggy? - No, they don't like them. 508 01:26:45,305 --> 01:26:49,626 Wild, have you ever seen this friend of ours shoot? 509 01:26:53,814 --> 01:26:55,832 And you? 510 01:26:58,527 --> 01:27:02,071 No one has ever seen you shoot. 511 01:27:02,071 --> 01:27:05,783 So you know what you can do, amigo? 512 01:27:05,784 --> 01:27:08,813 Show us how you shoot. 513 01:27:10,705 --> 01:27:12,098 How? 514 01:27:12,098 --> 01:27:15,693 Enter the town alone. 515 01:30:01,292 --> 01:30:03,336 Bravo. 516 01:30:52,677 --> 01:30:58,939 - How the hell did you get here? - Based on reasoning. 517 01:30:58,975 --> 01:31:00,870 I knew you'd tell Indio... 518 01:31:00,894 --> 01:31:04,421 ... exactly the opposite of what we had agreed. 519 01:31:04,422 --> 01:31:08,309 And that he, suspicious, would do his own thing. 520 01:31:08,401 --> 01:31:13,930 I ruled out west, because to the west is El Paso, the rest is easy. 521 01:31:15,040 --> 01:31:16,976 Triple. 522 01:31:16,976 --> 01:31:19,512 Tequila for everyone! 523 01:31:34,969 --> 01:31:38,514 Well, well, look who's here. 524 01:31:40,266 --> 01:31:42,852 The smoker. 525 01:31:51,027 --> 01:31:54,663 Do you remember me, amigo? 526 01:31:55,115 --> 01:31:59,135 But yes. El Paso... 527 01:32:02,122 --> 01:32:07,215 - It's a small world. - Yes, and very bad too. 528 01:32:07,485 --> 01:32:11,513 Try lighting another match. 529 01:32:12,590 --> 01:32:17,576 I usually smoke after eating, why don't you come back in ten minutes? 530 01:32:17,637 --> 01:32:20,306 In ten minutes you'll be smoking in hell! 531 01:32:20,306 --> 01:32:21,683 Get up! 532 01:32:21,683 --> 01:32:24,201 Calm! Calm! 533 01:32:25,061 --> 01:32:27,155 On your feet! 534 01:32:34,529 --> 01:32:37,792 Cuccillo... 535 01:32:37,816 --> 01:32:40,316 ... count to three. 536 01:32:48,084 --> 01:32:50,144 One... 537 01:32:52,046 --> 01:32:54,064 ... two... 538 01:32:55,550 --> 01:32:56,593 ... three! 539 01:33:00,930 --> 01:33:02,440 Hold it! 540 01:33:24,913 --> 01:33:26,964 Who are you? 541 01:33:28,124 --> 01:33:31,176 The one who will open the safe for you. 542 01:33:34,422 --> 01:33:36,799 What safe? 543 01:33:36,799 --> 01:33:39,677 The one in El Paso. You got there before me. 544 01:33:39,677 --> 01:33:42,963 - Anyway... - Anyway? 545 01:33:42,972 --> 01:33:46,526 I have a way to open it without damaging the money. 546 01:33:46,526 --> 01:33:51,539 Your idea of using dynamite is disadvantageous and outdated. 547 01:33:55,026 --> 01:33:57,597 And... 548 01:33:58,821 --> 01:34:00,948 ... what does it cost? 549 01:34:00,949 --> 01:34:03,525 Five thousand dollars. 550 01:34:05,578 --> 01:34:10,157 - Three thousand. - Five. 551 01:34:46,452 --> 01:34:48,329 Get your hands off it! 552 01:34:48,329 --> 01:34:52,292 Doing a heist isn't difficult. It's hard to keep the loot. 553 01:34:52,292 --> 01:34:53,901 Niño... 554 01:34:53,901 --> 01:34:56,413 We've got every man in New Mexico on our tail. 555 01:34:56,413 --> 01:35:00,665 If just one of us gets caught with these, sooner or later, we'll all end up the same way. 556 01:35:00,667 --> 01:35:04,862 So we'll stay here without dividing up, even a month if necessary. 557 01:35:04,929 --> 01:35:07,682 Then everyone will get what they are due. 558 01:35:07,682 --> 01:35:10,693 This also applies to your five thousand. 559 01:35:11,477 --> 01:35:13,313 I'll wait. 560 01:35:13,313 --> 01:35:17,692 A month passes quickly and I'm a patient debt collector. 561 01:35:17,692 --> 01:35:22,254 But in the end, I always get paid. 562 01:35:52,143 --> 01:35:53,644 Come on! 563 01:36:01,235 --> 01:36:03,312 Put it down here. 564 01:36:04,614 --> 01:36:06,665 Let's go. 565 01:38:31,010 --> 01:38:35,097 Sit back, boy. You had the right idea. 566 01:38:35,097 --> 01:38:38,158 But you always arrive after me. 567 01:38:53,616 --> 01:38:56,193 It's all here. 568 01:39:01,123 --> 01:39:03,175 I trust. 569 01:40:10,710 --> 01:40:14,738 You should never have shot those apples. 570 01:40:25,458 --> 01:40:27,501 Put it on. 571 01:42:17,361 --> 01:42:18,946 That's enough! 572 01:42:21,866 --> 01:42:24,835 Niño, tie them down there, and you Slim don't lose sight of them. 573 01:42:24,835 --> 01:42:27,871 Why do you leave them alive? 574 01:42:27,895 --> 01:42:31,631 - All in good time. - What do you mean? 575 01:42:31,692 --> 01:42:34,745 What is the sheriff of El Paso doing at this moment? 576 01:42:34,745 --> 01:42:38,682 Running. Running after the bank's dollars. 577 01:42:38,758 --> 01:42:39,925 So... 578 01:42:39,925 --> 01:42:45,887 And if one day they find the corpses of those two near El Paso... 579 01:42:45,887 --> 01:42:51,350 ... with their pockets full of dollars, what will the sheriff think? 580 01:42:51,395 --> 01:42:53,007 Well, what... 581 01:42:53,031 --> 01:42:55,031 Precisely. 582 01:44:12,351 --> 01:44:14,402 Slim... 583 01:44:17,189 --> 01:44:19,741 What's up, Niño? 584 01:44:20,865 --> 01:44:23,211 There's something new, Slim. 585 01:44:23,212 --> 01:44:26,232 Indio said... 586 01:45:06,363 --> 01:45:08,374 It's unloaded. 587 01:45:32,431 --> 01:45:35,225 Get out of here quick. 588 01:45:35,225 --> 01:45:38,479 And find the bullets. 589 01:45:38,479 --> 01:45:42,498 Because Indio said he'll be along shortly. 590 01:46:29,405 --> 01:46:34,357 I know you don't like questions, Indio. But why all this? 591 01:46:34,451 --> 01:46:40,440 Niño, how long have you known that Monco is a bounty killer? 592 01:46:40,440 --> 01:46:44,002 From this night. Why? 593 01:46:46,063 --> 01:46:51,159 I knew from the first moment I saw him. 594 01:46:55,514 --> 01:46:59,242 And this also applies to the other one. 595 01:47:00,185 --> 01:47:05,456 And then an idea came to me. 596 01:47:05,524 --> 01:47:07,826 Use them. 597 01:47:07,826 --> 01:47:15,758 Against those two, I don't think any of our men will survive. 598 01:47:16,326 --> 01:47:20,338 But this doesn't matter to me... 599 01:47:21,623 --> 01:47:24,150 ... or you. 600 01:47:25,419 --> 01:47:29,447 Because the two of us will already be far away. 601 01:47:34,053 --> 01:47:37,147 With all the dollars. 602 01:47:39,391 --> 01:47:44,437 Go, go wake up Cuccillo. 603 01:48:32,903 --> 01:48:37,963 - What happened? - Look at the knife. 604 01:48:45,790 --> 01:48:47,376 But it's mine! 605 01:48:47,376 --> 01:48:50,954 And it's not in the right place. 606 01:48:59,895 --> 01:49:02,090 But it wasn't me! 607 01:49:02,090 --> 01:49:04,158 I swear! 608 01:49:05,561 --> 01:49:07,973 It will be difficult for you to prove it. 609 01:49:08,066 --> 01:49:10,109 Indio! 610 01:49:10,810 --> 01:49:12,608 I have nothing to do with it! 611 01:49:12,609 --> 01:49:18,431 There's a horse out there, see if you can get to it. 612 01:49:45,650 --> 01:49:47,177 Indio! 613 01:50:00,908 --> 01:50:03,998 Cuccillo... 614 01:50:05,699 --> 01:50:08,797 ... he killed Slim! 615 01:50:09,998 --> 01:50:15,214 That son of a bitch let them get away! 616 01:50:15,214 --> 01:50:19,251 I want them here! 617 01:50:20,410 --> 01:50:22,437 Right now! 618 01:50:24,932 --> 01:50:27,008 Right now! 619 01:50:28,393 --> 01:50:30,403 Right now! 620 01:50:35,275 --> 01:50:37,361 Look for them! 621 01:50:37,361 --> 01:50:40,880 Get them! 622 01:50:41,698 --> 01:50:43,708 Groggy! 623 01:50:44,326 --> 01:50:50,379 Those two, rather than having them behind you, it's better to have them in front of you, horizontal! 624 01:50:54,127 --> 01:50:57,130 Preferably cold. 625 01:51:10,894 --> 01:51:13,405 It's done. 626 01:51:14,398 --> 01:51:17,409 Ready the horses. 627 01:52:00,043 --> 01:52:01,062 Take it, Niño. 628 01:52:01,063 --> 01:52:02,661 Indio! 629 01:52:03,462 --> 01:52:05,498 Hold it! 630 01:52:10,078 --> 01:52:14,648 A good idea, Indio. But you forgot about me. 631 01:52:14,691 --> 01:52:17,201 Open that door. 632 01:52:25,552 --> 01:52:27,603 Walk. 633 01:52:37,922 --> 01:52:41,984 I want you to open it, with your own hands. 634 01:53:39,084 --> 01:53:42,153 Leave Indio to me. 635 01:53:44,089 --> 01:53:46,174 All right. 636 01:54:17,914 --> 01:54:20,984 Damn sons of bitches! 637 01:54:41,938 --> 01:54:44,524 It must be here! 638 01:54:47,861 --> 01:54:51,756 I'll kill those two! I'll kill them like filthy dogs! 639 01:54:51,781 --> 01:54:54,351 The advantage. 640 01:55:00,665 --> 01:55:02,350 What? 641 01:55:02,350 --> 01:55:07,930 That of receiving them, because they will come here. 642 01:55:09,299 --> 01:55:12,694 And it's better to be two. 643 01:55:12,761 --> 01:55:15,013 And if they kill them? 644 01:55:15,037 --> 01:55:18,037 Who? Them? 645 01:55:21,311 --> 01:55:25,356 You are sure, Indio. It isn't so? 646 01:55:27,734 --> 01:55:29,831 As you said... 647 01:55:29,832 --> 01:55:33,030 Those two, rather than having them behind you... 648 01:55:33,031 --> 01:55:39,036 ... it's better to have them in front of you, in a horizontal position. 649 01:55:39,454 --> 01:55:42,515 Preferably cold. 650 01:57:15,133 --> 01:57:16,701 Come on! 651 01:59:04,534 --> 01:59:06,881 Say... 652 01:59:06,905 --> 01:59:11,457 ... I've been wanting to ask you this for a long time... 653 01:59:11,458 --> 01:59:15,511 ... what does that watch mean to you? 654 02:00:48,513 --> 02:00:50,515 Indio! 655 02:00:52,350 --> 02:00:55,010 Come on out! 656 02:00:55,103 --> 02:01:00,182 It's Colonel Douglas Mortimer calling you! 657 02:01:02,944 --> 02:01:05,833 Douglas Mortimer! 658 02:01:05,857 --> 02:01:08,857 Does this name mean anything to you? 659 02:02:39,482 --> 02:02:43,886 When the music ends pick up the gun. 660 02:02:43,945 --> 02:02:46,964 And try to shoot. 661 02:02:48,216 --> 02:02:50,795 Try... 662 02:04:45,291 --> 02:04:49,294 You were careless, old man. 663 02:05:12,527 --> 02:05:16,547 Colonel, try this one. 664 02:05:22,954 --> 02:05:26,998 Indio, you know the game. 665 02:07:15,816 --> 02:07:17,843 Bravo. 666 02:07:57,024 --> 02:08:02,053 Well, there's a family resemblance in that photograph? 667 02:08:07,451 --> 02:08:09,536 Here. 668 02:08:12,915 --> 02:08:16,402 It happens sometimes between brother and sister. 669 02:08:16,402 --> 02:08:18,954 The gun. 670 02:08:23,259 --> 02:08:27,929 Boy, you've become rich. 671 02:08:27,930 --> 02:08:30,725 We've become rich. 672 02:08:30,725 --> 02:08:34,470 No. You alone. And you've earned it. 673 02:08:34,470 --> 02:08:37,505 And our partnership? 674 02:08:39,692 --> 02:08:42,702 Some other time. 675 02:09:26,572 --> 02:09:31,002 Twelve thousand, thirteen thousand... 676 02:09:31,002 --> 02:09:37,149 Fifteen, nineteen, twenty-one... 677 02:09:37,149 --> 02:09:40,202 Twenty-five... 678 02:09:44,840 --> 02:09:47,935 And four - twenty-nine. 679 02:09:49,303 --> 02:09:52,363 What's up boy? 680 02:09:52,864 --> 02:09:55,174 Nothing, old man. 681 02:09:55,175 --> 02:09:58,270 It didn't add up to me. 682 02:09:59,194 --> 02:10:01,694 One was missing. 683 02:10:47,403 --> 02:10:49,479 Go. 49785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.