All language subtitles for October.7.Bearing.Witness.To.The.Massacre.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:07:30,412 --> 00:07:33,123 Şu atışı izle. At, adamım. 4 00:08:24,676 --> 00:08:26,928 JETLER 5 00:10:14,121 --> 00:10:18,543 - Hey, ödlek. - Hey, Jet çocuk. 6 00:10:49,824 --> 00:10:51,868 İkileyin. 7 00:11:24,942 --> 00:11:26,944 Haydi. 8 00:11:34,870 --> 00:11:36,705 İkileyin. 9 00:12:25,922 --> 00:12:28,091 Hey, Jetler! 10 00:12:33,805 --> 00:12:36,433 Rocco, Indio... Ona bakalım. 11 00:13:10,385 --> 00:13:12,470 Haydi, Jetler. 12 00:13:19,477 --> 00:13:21,937 Jetler, haydi. 13 00:13:32,281 --> 00:13:34,324 Haydi, çocuklar. 14 00:13:47,212 --> 00:13:49,965 KOKUŞMUŞ KÖPEKBALIKLARI 15 00:14:58,911 --> 00:15:03,415 Ayrılın, sizi serseriler. 16 00:15:03,500 --> 00:15:08,212 Haydi. Size bu saçmalığı kesmenizi kaç kere söyledim? 17 00:15:08,295 --> 00:15:12,383 - Yüzbaşı Schrank olmasın bu. - İyi günler, Yüzbaşı Schrank. 18 00:15:12,467 --> 00:15:16,303 - Ve Memur Krupke. - İyi günler, Memur Krupke. 19 00:15:16,428 --> 00:15:19,431 - İyi günü gösteririm size. - Sen, dur. 20 00:15:19,558 --> 00:15:22,351 - Eğleniyoruz. - Oyun sahasını severiz. 21 00:15:22,477 --> 00:15:25,271 Biz mahrum gençleri, sokaklardan uzak tutuyor. 22 00:15:25,397 --> 00:15:29,276 - Kes sesini. - Sanki sıcak kaldırımlarda doğduk. 23 00:15:29,442 --> 00:15:33,446 Bebek John, buraya gel. 24 00:15:37,618 --> 00:15:41,914 Bu Porto Rikolular'ın hangisi sana vurdu? 25 00:15:42,956 --> 00:15:45,250 - Şey, efendim... - Hangisi? 26 00:15:45,333 --> 00:15:47,377 Affedersiniz efendim. 27 00:15:47,503 --> 00:15:52,508 Aslında, biz bu işi bir polisin yaptığından şüpheleniyoruz. 28 00:15:52,633 --> 00:15:54,259 İki polis. 29 00:15:54,384 --> 00:15:58,471 - İmkansız. - Amerika'da hiçbir şey imkansız değil. 30 00:15:59,264 --> 00:16:03,059 Peki, uyanıklar. Beni dinleyin. 31 00:16:03,143 --> 00:16:05,103 Hepiniz. 32 00:16:05,145 --> 00:16:10,526 Sokaklar siz serserilere ait değil. Yeterince bela çıkarttınız. 33 00:16:10,652 --> 00:16:13,446 Birbirinizi öldürecekseniz, öldürün. 34 00:16:13,487 --> 00:16:17,743 Ama benim bölgemde olmaz. Sorusu olan? 35 00:16:17,826 --> 00:16:21,120 Bunu İspanyolca'ya çevirir misin? 36 00:16:23,164 --> 00:16:27,043 Arkadaşlarını götür buradan, Bernardo. 37 00:16:27,168 --> 00:16:29,503 Ve uzak durun. 38 00:16:34,467 --> 00:16:36,177 Lütfen. 39 00:16:37,888 --> 00:16:39,973 Peki, Köpekbalıkları. 40 00:16:51,693 --> 00:16:56,447 Sanki mahalle yeterince pis değildi. 41 00:16:58,743 --> 00:17:02,789 Bakın, beyler. Mantıklı olalım. 42 00:17:02,872 --> 00:17:08,085 Burada düzen ve adaleti sağlayamazsam, trafik polisliğine sürülürüm. 43 00:17:08,210 --> 00:17:10,379 Trafik polisliğini sevmem. 44 00:17:10,504 --> 00:17:15,885 Yani bundan böyle Porto Rikolular'la aranızı iyi tutacaksınız. 45 00:17:16,468 --> 00:17:19,221 Aranız iyi olacak, tamam mı? 46 00:17:19,388 --> 00:17:25,310 Çünkü bir tanenizi bile burada patırtı yaparken yakalarsam, 47 00:17:25,394 --> 00:17:31,566 eşek sudan gelinceye kadar döverim ve çöplüğe atar çürümesini izlerim. 48 00:17:33,903 --> 00:17:36,238 İyi çocuklara hoşça kal de Krupke. 49 00:17:36,280 --> 00:17:38,783 Hoşça kalın çocuklar. 50 00:17:44,915 --> 00:17:47,250 Hapis mi? 51 00:17:47,333 --> 00:17:49,419 Sokaklar siz serserilere ait değil. 52 00:17:49,544 --> 00:17:51,922 - Gidin parkta oynayın. - Çimlere basmayın. 53 00:17:52,047 --> 00:17:54,257 - Evden çıkın. - Mahalleden uzak durun. 54 00:17:54,382 --> 00:17:57,970 Dünyadan uzak durun. Mahallesi olmayan bir çete, bir hiçtir. 55 00:17:58,094 --> 00:18:00,138 Mahalle bizimdir. 56 00:18:01,180 --> 00:18:03,099 Toplanın. 57 00:18:03,767 --> 00:18:07,312 - Sen değil, Kimse. - Riff, beni çeteye sokmalısın. 58 00:18:07,437 --> 00:18:11,316 Demin beni görmedin mi? Bomba gibiydim. Dövüşmek istiyorum. 59 00:18:11,441 --> 00:18:13,568 Erkek bulmasının başka yolu yok ki! 60 00:18:13,609 --> 00:18:17,280 - Seni pis fare. - Uza, ufak kız. 61 00:18:21,451 --> 00:18:23,494 Haydi. 62 00:18:29,043 --> 00:18:34,172 Bu bölge için çok savaştık ve kolay vazgeçmeyeceğiz. 63 00:18:34,256 --> 00:18:38,928 Zümrütler kabul etti, onları susturduk. Şahinleri de buradan defettik. 64 00:18:39,012 --> 00:18:41,765 - Porto Rikolular farklı. - Durmadan geliyorlar. 65 00:18:41,931 --> 00:18:45,142 - Pencereleri kapatın. - Bütün yemekleri yiyorlar. 66 00:18:45,309 --> 00:18:47,311 İmdat. Meksika yemeğine boğuldum. 67 00:18:47,478 --> 00:18:53,317 Yüzbaşıyı duydunuz. Porto Rikolular'la iyi geçinmeliyiz, yoksa... 68 00:18:53,359 --> 00:18:57,404 Her şeyi elimizden almalarına izin vereceğiz yoksa. 69 00:18:57,529 --> 00:18:59,699 Haklısın, olmaz. 70 00:18:59,824 --> 00:19:04,161 Peki ne yapacağız? Söyleyeyim. 71 00:19:04,203 --> 00:19:07,581 Hızlı olacağız, şimşek gibi. 72 00:19:07,707 --> 00:19:10,501 Köpekbalıklarını, sonsuza dek yokedeceğiz, 73 00:19:10,626 --> 00:19:14,171 ve bir daha bizim bölgemize adım atmayacaklar. 74 00:19:14,296 --> 00:19:18,009 Her şeyimizle dövüşeceğiz. 75 00:19:18,052 --> 00:19:21,471 - Çatışma. - Sakin ol, Aksiyon Çocuk. 76 00:19:21,513 --> 00:19:24,224 Köpekbalıkları da, söz hakkı istiyorlar. 77 00:19:24,307 --> 00:19:26,518 Çok sağlam çocuklar. 78 00:19:26,559 --> 00:19:29,855 Bıçakları, el yapımı silahları olabilir. 79 00:19:32,942 --> 00:19:36,194 Kesin vardır demiyorum Bebek John. 80 00:19:36,319 --> 00:19:38,696 Sadece olabilir diyorum. 81 00:19:38,781 --> 00:19:41,699 Hazırlıklı olmalıyız. 82 00:19:41,784 --> 00:19:43,701 Ruh haliniz nedir Jetler? 83 00:19:43,786 --> 00:19:46,371 - Gidelim. - Kapışalım. 84 00:19:46,496 --> 00:19:48,874 - Ezelim. - Parçalayalım. 85 00:19:48,999 --> 00:19:53,711 - Peki ya bıçakları varsa ve silahlılarsa? - Her şeyi unutalım gitsin. 86 00:19:53,796 --> 00:19:55,881 Ne dersin, Riff? 87 00:19:56,006 --> 00:20:01,095 Bu bölge küçük, ama elimizdeki bu. 88 00:20:01,219 --> 00:20:05,099 Ben burayı her zamanki gibi korumak isterim: Yumrukla. 89 00:20:06,308 --> 00:20:09,562 Ama eğer bıçak olacaksa, bıçak alırız. 90 00:20:09,687 --> 00:20:12,858 Eğer silah olacaksa, silahlanırız. 91 00:20:12,983 --> 00:20:15,902 Jetler'in bir numara olmasını istiyorum. 92 00:20:15,986 --> 00:20:19,906 - Yelken açıp, göklere açıImak. - Yelkenleri bas öyleyse. 93 00:20:21,825 --> 00:20:24,535 Peki, kediler, kopuyoruz. 94 00:20:25,578 --> 00:20:29,582 Raconuna uysun diye Köpekbalıkları'yla savaş kurulu toplamalıyız. 95 00:20:29,748 --> 00:20:32,710 Kötü haberi Bernardo'ya şahsen ben vereceğim. 96 00:20:32,878 --> 00:20:34,753 - Yanına yüzbaşı al. - Ben gelirim. 97 00:20:34,880 --> 00:20:36,755 - Tony. - Tony'yi isteyen kim? 98 00:20:36,840 --> 00:20:41,094 Tony bize lazım. Onun namı, bütün Batı Yakası'nı aşıyor. 99 00:20:41,219 --> 00:20:44,680 - O artık bizden değil. - Kes, Aksiyon. 100 00:20:44,763 --> 00:20:47,725 - Jetler'i Tony ve ben başlattık. - O nerede öyleyse? 101 00:20:47,809 --> 00:20:51,021 - NasıI işe başlar? - Gençlik kurulu onu bozdu. 102 00:20:51,105 --> 00:20:53,440 Geçici hastalık. Bekle ve gör. 103 00:20:53,523 --> 00:20:55,775 Zümrütleri yenerken attığı yumruklar. 104 00:20:55,943 --> 00:20:59,113 - O benim kıçımı kurtardı. - Ve bunu bir daha yapar. 105 00:20:59,197 --> 00:21:02,200 O bizi asla yüzüstü bırakmadı. Bırakmaz. 106 00:21:02,282 --> 00:21:05,036 Bir kez Jet olursan, hep Jet kalırsın 107 00:21:05,161 --> 00:21:08,788 ilk sigarandan ölüm gününe dek 108 00:21:08,873 --> 00:21:11,458 Jet olursan, onlara gününü göster 109 00:21:11,583 --> 00:21:15,129 Etrafında kardeşlerin var, senin bir ailen var 110 00:21:15,254 --> 00:21:19,175 Asla yalnız değilsin, asla kopuk değilsin 111 00:21:19,299 --> 00:21:22,511 Evde kendinlesin konukları beklerken 112 00:21:22,636 --> 00:21:24,387 Arkan sağlam 113 00:21:24,471 --> 00:21:27,225 Büyük harf J ile korunuyorsun 114 00:21:27,307 --> 00:21:30,435 Bunu asla unutmazsın seni gönderene kadar 115 00:21:30,477 --> 00:21:36,275 Bir kez Jet olursan, hep Jet kalırsın 116 00:21:39,238 --> 00:21:42,157 Tony'yi tanırım ve ona güvenebilirsiniz. 117 00:21:42,323 --> 00:21:46,410 - İç, dış... Haydi iş başına. - Bernardo'yu nerede bulacaksın? 118 00:21:46,494 --> 00:21:49,539 - Bu gece dansta. - Spor salonunda takılır. 119 00:21:49,664 --> 00:21:53,961 A-rab, ona sadece meydan okuyacağım. 120 00:21:54,002 --> 00:21:59,007 Herkes parlak ve havalı giyinsin. Tony ve beni saat 10'da dansta bulun. 121 00:21:59,049 --> 00:22:01,176 - Başınız dik yürüyün. - Her zaman dik. 122 00:22:01,342 --> 00:22:03,803 - Biz Jetleriz. - En büyükler. 123 00:22:03,844 --> 00:22:06,514 Jet olursan, şehirde havandan geçilmez 124 00:22:06,639 --> 00:22:10,018 Sen altın madalyalı ağır siklet tacını takan çocuksun 125 00:22:10,102 --> 00:22:12,896 Jet olursan, en oynak şey sensin 126 00:22:13,021 --> 00:22:16,357 Küçük çocuk sen erkeksin, küçük adam sen kralsın 127 00:22:16,482 --> 00:22:20,695 Jetler vitesi taktı, silindirler dönüyor 128 00:22:20,820 --> 00:22:25,658 Köpekbalıkları yok olacak, çünkü her Porto Rikolular ödlek 129 00:22:25,742 --> 00:22:28,037 Jetler cehennemden fırlamış yarasa gibi 130 00:22:28,204 --> 00:22:31,665 Biri yolumuza çıkarsa, o birinin canı yanar 131 00:22:31,707 --> 00:22:34,418 Jetler geliyor - Küçük dünya, kenara kaç 132 00:22:34,501 --> 00:22:37,588 En iyisi yeraltına girin, kaçın, saklanın 133 00:22:37,713 --> 00:22:41,758 Çizgiyi biz çiziyoruz, burnunuzu sokmayın 134 00:22:41,883 --> 00:22:44,929 Bir tabela asıyoruz: "Yabancılar Giremez" 135 00:22:45,054 --> 00:22:46,388 Ve şaka yapmıyoruz 136 00:22:46,471 --> 00:22:49,225 Jetler geliyor ve herkesi mahvedeceğiz 137 00:22:49,391 --> 00:22:52,436 Bütün çeteleri, bütün mahalledeki 138 00:22:52,561 --> 00:23:00,736 Bütün mahallede, sevgili mahallemizde 139 00:23:02,738 --> 00:23:05,741 - Tony, dinlemiyorsun bile. - Duydum, Riff. 140 00:23:05,782 --> 00:23:07,576 Öyleyse bir şey söyle. 141 00:23:07,618 --> 00:23:10,579 Seni kırmak istemem. Sen en iyi arkadaşımsın. 142 00:23:10,705 --> 00:23:12,749 Rahimden kabre? 143 00:23:13,916 --> 00:23:14,917 Doğumdan mezara. 144 00:23:15,044 --> 00:23:18,921 Bu yüzden bu gece benimle dansa gelmelisin. 145 00:23:19,048 --> 00:23:21,424 Tony, evet de. 146 00:23:23,093 --> 00:23:27,264 Bir şişe gazozun içindeki baloncukları saymayı bıraktın mı? 147 00:23:27,389 --> 00:23:31,601 - Tony, bu önemli. - Her şey önemli Riff. 148 00:23:31,726 --> 00:23:34,479 Sen, ben, şu sevimli patronum. 149 00:23:35,105 --> 00:23:39,151 Köpekbalıkları bela. Fena ısırıyorlar. Onları hemen durdurmazsak... 150 00:23:39,276 --> 00:23:43,072 - Yaşamak için çalışmak. - Buna ne dersin? 151 00:23:43,197 --> 00:23:48,701 Dört yıI boyunca kankam ve ailesiyle yaşadım. Kişiliğini anladığımı sandım. 152 00:23:48,785 --> 00:23:51,746 Seni hayalkırıklığına mı uğrattım? 153 00:23:52,622 --> 00:23:57,252 Izdırabını bitir ufaklık. Neden toparlanıp taşın mıyorsun? 154 00:23:57,379 --> 00:24:00,423 Çünkü annene hastayım. 155 00:24:04,052 --> 00:24:08,931 Amcamla yaşamaktan nefret ediyorum. 156 00:24:11,809 --> 00:24:13,977 Git Jetler'le oyun oyna. 157 00:24:14,062 --> 00:24:17,815 Neden olmasın? Onlar en iyiler, değil mi? 158 00:24:17,898 --> 00:24:20,360 Öylelerdi. 159 00:24:20,443 --> 00:24:23,737 Daha iyi bir şey mi buldun? 160 00:24:23,821 --> 00:24:26,199 Daha değil, ama... 161 00:24:27,325 --> 00:24:29,493 Ama ne? 162 00:24:30,161 --> 00:24:32,414 Bunu anlamazsın, Riff. 163 00:24:32,496 --> 00:24:34,915 Bir dene. 164 00:24:34,998 --> 00:24:37,043 Haydi, Tony. 165 00:24:45,009 --> 00:24:47,679 Geçen ay her gece, 166 00:24:47,846 --> 00:24:51,267 uyandım ve uzandım. 167 00:24:52,684 --> 00:24:55,187 - Neye? - Bilmiyorum. 168 00:24:56,397 --> 00:24:58,690 Bir kız mı? 169 00:24:58,732 --> 00:25:02,026 Tam kapının dışında, köşe başında. 170 00:25:02,069 --> 00:25:05,780 - Ama geliyor. - Ne geliyor? 171 00:25:05,864 --> 00:25:07,907 Bilmiyorum. 172 00:25:08,533 --> 00:25:11,245 Jet olduğum günlerde hissettiğim duygu gibi. 173 00:25:11,370 --> 00:25:15,582 Şimdi oldu. Çete olmadan, sen yetimsin. 174 00:25:15,707 --> 00:25:18,294 Çeteyle, ikili, üçlü, dörtllü yürürsün. 175 00:25:18,377 --> 00:25:20,879 Tayfan en iyisi olunca, bir Jet olunca, 176 00:25:20,920 --> 00:25:23,631 güneşe çıkarsın, özgür olursun. 177 00:25:23,757 --> 00:25:26,718 Riff, yeter. 178 00:25:31,766 --> 00:25:34,018 Bana bak. 179 00:25:34,144 --> 00:25:35,853 Sana bakıyorum. 180 00:25:35,936 --> 00:25:39,899 Ben hiç kimseye saat sormadım değil mi? 181 00:25:39,982 --> 00:25:41,942 Asla kimseden bir şey istemedim. 182 00:25:42,067 --> 00:25:45,696 Ama senden istiyorum - bu gece dansa gel. 183 00:25:46,906 --> 00:25:51,702 - Doc'a söz verdim, dükkanı temizleyeceğim. - Danstan sonra yap. 184 00:25:51,744 --> 00:25:55,080 Çocuklara geleceğini söyledim bile. 185 00:25:55,207 --> 00:25:58,210 Eğer gelmezsen, fişleneceğim. 186 00:25:59,419 --> 00:26:02,755 - Onlara saat kaçta dedin? - 10. 187 00:26:02,922 --> 00:26:05,258 Benim için Tony. Riff için. 188 00:26:08,677 --> 00:26:09,720 10 'da. 189 00:26:09,887 --> 00:26:12,765 - Rahimden kabre. - Doğumdan mezara. Göreceğiz. 190 00:26:12,807 --> 00:26:15,976 Belki beklediğin şey dansa gelir. 191 00:26:16,102 --> 00:26:18,564 Kim bilir? 192 00:26:23,902 --> 00:26:26,071 Kim bilir? 193 00:26:27,948 --> 00:26:31,076 Olabilir 194 00:26:31,117 --> 00:26:34,288 Kim bilir? 195 00:26:34,330 --> 00:26:37,958 Her an ortaya çıkabilecek bir şey var, hemen anlayacağım 196 00:26:37,999 --> 00:26:41,127 Ortaya çıkar çıkmaz 197 00:26:41,212 --> 00:26:43,172 Gülle gibi düşebilir gökyüzünden 198 00:26:43,297 --> 00:26:47,552 Gözlerinde ışıItı, gül kadar parlak 199 00:26:47,634 --> 00:26:50,804 Kim bilir? 200 00:26:50,887 --> 00:26:54,308 Ona ulaşıImaz, mahallede, bir plajda 201 00:26:54,433 --> 00:26:57,769 Bir ağacın altında 202 00:26:57,811 --> 00:27:00,356 Bir mucize bekliyorum, gerçekleşecek 203 00:27:00,481 --> 00:27:04,943 Bana geliyor 204 00:27:05,903 --> 00:27:07,281 Olabilir mi? 205 00:27:07,364 --> 00:27:08,490 Evet, olabilir 206 00:27:08,615 --> 00:27:10,992 Bir şey geliyor, iyi bir şey 207 00:27:11,117 --> 00:27:13,661 Bekleyebilirsem 208 00:27:13,703 --> 00:27:16,956 Bir şey geliyor, ne olduğunu bilmiyorum 209 00:27:16,998 --> 00:27:21,127 Ama harika olacak 210 00:27:21,168 --> 00:27:23,671 Pat diye, aniden 211 00:27:23,713 --> 00:27:26,173 Telefon, kapı çalacak 212 00:27:26,341 --> 00:27:28,552 Mandalı çevir 213 00:27:28,676 --> 00:27:31,971 Bir şey geliyor - ne zaman bilmem, ama yakında 214 00:27:32,013 --> 00:27:35,808 Ayı yakala, tek elinle yakala 215 00:27:35,850 --> 00:27:41,188 Köşeyi dönünce 216 00:27:41,231 --> 00:27:46,403 Ya da bir nehirde ıslık çalarken 217 00:27:46,528 --> 00:27:52,492 Haydi, bana teslim et 218 00:27:57,205 --> 00:27:58,374 Olacak mı? 219 00:27:58,499 --> 00:27:59,708 Evet, olacak 220 00:27:59,833 --> 00:28:02,337 Belki durmuş bekliyor 221 00:28:02,503 --> 00:28:05,005 Orada olacak 222 00:28:05,047 --> 00:28:08,343 Haydi, bir şey, buyur gel, çekinme 223 00:28:08,468 --> 00:28:12,263 Adamla tanış, bir sandalye çek 224 00:28:12,347 --> 00:28:17,560 Hava uğulduyor 225 00:28:17,685 --> 00:28:21,481 Ve harika bir şey geliyor 226 00:28:23,732 --> 00:28:27,069 Kim bilir? 227 00:28:27,110 --> 00:28:30,864 Ona ulaşıImaz, mahallede, bir plajda 228 00:28:30,989 --> 00:28:33,576 Belki bu gece 229 00:28:51,470 --> 00:28:56,182 Anita, sen benim arkadaşımsın. Yakayı daha açık yapmalısın. 230 00:28:56,308 --> 00:29:01,187 Benimle uğraşma. Şu an kendi mesaimiz, yaşlı bayanınki değil. 231 00:29:01,270 --> 00:29:04,566 İki buçuk santim. Ne fark eder ki? 232 00:29:04,650 --> 00:29:06,275 Çok fark eder. 233 00:29:06,402 --> 00:29:10,406 Anita, bu elbise dans için, dua etmek için değil. 234 00:29:10,489 --> 00:29:15,411 O çocuklarla dans ettikten sonra, kendini dua ederken bulabilirsin. 235 00:29:15,536 --> 00:29:20,873 - İki buçuk santimcik. - Bernardo bana söz verdirdi. 236 00:29:20,999 --> 00:29:25,504 Bu ülkeye geleli bir ay oldu. Hiçbir heyecan yaşadım mı? 237 00:29:25,588 --> 00:29:28,508 Bütün gün burada dikiliyorum. Bütün gece evdeyim. 238 00:29:28,633 --> 00:29:31,218 Kardeşim beni buraya neden getirdi? 239 00:29:31,344 --> 00:29:33,887 Chino'yla evlenmen için. 240 00:29:34,013 --> 00:29:36,516 Chino'ya baktığımda hiç bir şey olmuyor. 241 00:29:36,641 --> 00:29:40,894 - Ne olmasını bekliyorsun? - Bilmiyorum. Bir şey. 242 00:29:43,147 --> 00:29:45,941 Bernardo'ya bakınca ne oluyor? 243 00:29:46,025 --> 00:29:49,236 Ne oluyorsa, bakmadığımda oluyor. 244 00:29:52,490 --> 00:29:58,078 Annemlere, sen ve Nardo'nun sinema balkonunda yaptıklarınızı söylerim. 245 00:29:58,203 --> 00:30:01,290 - Bunu paramparça ederim. - Hayır. 246 00:30:01,416 --> 00:30:05,210 Ama şu yakayı biraz aşağı almayı becerirsen... 247 00:30:05,335 --> 00:30:07,672 Seneye. 248 00:30:07,756 --> 00:30:12,217 - O elbiseden nefret ediyorum. - Öyleyse bu gece dansa gelme. 249 00:30:12,343 --> 00:30:14,929 Gelmeyeyim mi? 250 00:30:17,140 --> 00:30:21,437 - Bari kırmızıya boyasak? - Hayır, boyayamayız. 251 00:30:22,854 --> 00:30:25,441 Beyaz bebekler içindir. 252 00:30:25,566 --> 00:30:28,569 Orada beyaz giyen tek ben olacağım... 253 00:30:40,581 --> 00:30:42,916 Bu güzel bir elbise. 254 00:30:43,041 --> 00:30:45,376 Seni seviyorum. 255 00:30:46,420 --> 00:30:48,756 - Hazır mısınız, bayanlar? - Nardo, gel. 256 00:30:48,839 --> 00:30:53,803 - Güzel değil mi? - Çok. 257 00:30:53,885 --> 00:30:57,807 - Pek duyamadım. - Çok güzel. 258 00:30:59,975 --> 00:31:03,730 - İçeri gel Chino. Korkma. - Ama bu dükkan bayanlar için. 259 00:31:03,772 --> 00:31:06,733 Isırmayız, daha iyi tanışmadan. 260 00:31:06,899 --> 00:31:10,862 Chino, ben olamazsan bu gece Maria'ya göz kulak ol. 261 00:31:10,986 --> 00:31:13,615 - Sen de Anita. - Ağabeyim sersem bekçi köpeği. 262 00:31:13,740 --> 00:31:16,535 Kız kardeşim kıymetli bir mücevher. 263 00:31:17,786 --> 00:31:20,705 Neyim ben? Cam parçası mı? 264 00:31:21,498 --> 00:31:26,586 Nardo, bu gece iyi vakit geçirmem önemli. 265 00:31:27,504 --> 00:31:32,717 Çünkü bu gece, Amerikalı bir bayan olarak yaşamımın başlangıcı. 266 00:32:37,910 --> 00:32:39,953 Çekil şuradan. 267 00:33:21,036 --> 00:33:23,330 Bakın kim burada. 268 00:33:23,413 --> 00:33:27,794 Bunlar tanışmadığın bazı arkadaşlarım. 269 00:33:29,169 --> 00:33:31,421 Bu Loco. 270 00:33:31,505 --> 00:33:34,341 - Teresita. Kız kardeşim, Maria. - İyi akşamlar. 271 00:33:34,466 --> 00:33:37,135 Bu Luis Arruza. 272 00:33:37,261 --> 00:33:39,304 Rosalia, selam. 273 00:33:49,064 --> 00:33:52,567 Pekala, baylar ve bayanlar. 274 00:33:52,694 --> 00:33:54,737 Lütfen dikkat. 275 00:34:03,831 --> 00:34:06,792 Bu gece burada iyi bir kalabalık var. 276 00:34:06,875 --> 00:34:09,419 Hepsi senin için, Mutlu EI. 277 00:34:09,585 --> 00:34:15,133 Biliyorum, hepiniz buraya yeni arkadaşlar bulmak için geldiniz, 278 00:34:15,216 --> 00:34:18,303 ve eskileriyle daha samimi olmak için. 279 00:34:19,930 --> 00:34:24,768 O yüzden bu gece özel bir şey yapacağız. 280 00:34:24,852 --> 00:34:29,064 Bir tanışma dansı yapacağız. 281 00:34:31,107 --> 00:34:33,609 Pekala, çocuklar. 282 00:34:33,736 --> 00:34:36,947 - İki daire yapmanızı istiyorum. - Kaç? 283 00:34:37,113 --> 00:34:41,076 İki. Erkekler dışarıda ve kızlar içeride. 284 00:34:41,200 --> 00:34:43,244 Sen nerede olacaksın? 285 00:34:47,791 --> 00:34:50,293 Müzik durunca, 286 00:34:50,419 --> 00:34:54,423 her erkek karşısında kalan kızla dans edecek. 287 00:34:54,465 --> 00:34:56,633 Tamam mı? 288 00:34:57,551 --> 00:34:59,804 İki daire, çocuklar. 289 00:35:03,975 --> 00:35:08,813 - Denemekten canınız yanmaz. - Canım yandı. 290 00:35:08,980 --> 00:35:10,982 Kar Çocuk. 291 00:35:54,359 --> 00:35:57,404 Tamam, çocuklar. Top yuvarlansın. 292 00:35:57,487 --> 00:36:01,658 Kız etrafta döner, ve kimse bilemez nerede duracak. 293 00:36:01,742 --> 00:36:04,494 Haydi bakalım. 294 00:36:06,454 --> 00:36:09,374 Erkekler sağa ve kızlar sola. 295 00:40:41,111 --> 00:40:43,821 Başkası olduğumu sanmıyordun değil mi? 296 00:40:44,613 --> 00:40:47,033 Olmadığını biliyorum. 297 00:40:50,412 --> 00:40:53,664 Ya da daha önce tanıştığımızı? 298 00:40:53,789 --> 00:40:55,833 Tanışmadığımızı biliyorum. 299 00:40:56,834 --> 00:41:02,048 Daha önce olmamış bir şeyin olacağını, olması gerektiğini biliyordum. 300 00:41:02,133 --> 00:41:05,677 - Ama bu çok daha fazla. - Ellerim soğuk. 301 00:41:10,182 --> 00:41:12,226 Seninkiler de. 302 00:41:19,191 --> 00:41:21,235 Ne kadar sıcak. 303 00:41:26,407 --> 00:41:29,201 Ne kadar güzel. 304 00:41:37,709 --> 00:41:39,961 İnanması zor. 305 00:41:41,255 --> 00:41:43,757 Şaka mı yapıyorsun? 306 00:41:45,049 --> 00:41:48,220 O tür şakalar yapmayı daha öğrenemedim. 307 00:41:49,222 --> 00:41:51,891 Sanırım artık asla öğrenemeyeceğim. 308 00:42:26,801 --> 00:42:30,638 Çek ellerini, Amerikalı. Kız kardeşimden uzak dur. 309 00:42:30,763 --> 00:42:33,391 - Onlardan biri, görmedin mi? - Tek onu gördüm. 310 00:42:33,475 --> 00:42:36,561 - İstedikleri bir tek şey var. - Bu bir yalan. 311 00:42:36,686 --> 00:42:37,979 Çekil. 312 00:42:38,063 --> 00:42:40,316 - Dinleme. - Beni dinleyecek. 313 00:42:40,441 --> 00:42:44,778 - Bu işi halletmek istersen... - Çocuklar. Her şey ne güzel gidiyordu. 314 00:42:44,861 --> 00:42:48,199 Haydi, hepimiz eğlenmeye geldik. 315 00:42:54,830 --> 00:42:58,251 - Dışarı çıkar onu. Eve gidiyoruz. - Nardo, bu ilk dansım. 316 00:42:58,292 --> 00:43:00,794 Biz bir aileyiz. Haydi. 317 00:43:11,638 --> 00:43:13,723 Gel, Maria. 318 00:43:26,321 --> 00:43:29,866 - Seni istemiyorum. - Ben seni istiyorum ama. 319 00:43:39,083 --> 00:43:41,752 Savaş kurulu için. Jetler ve Köpekbalıkları. 320 00:43:42,837 --> 00:43:45,840 - Memnuniyetle. - Dışarı çıkalım. 321 00:43:45,923 --> 00:43:49,344 Senin gibiler etraftayken, bayanları yalnız bırakmam. 322 00:43:49,428 --> 00:43:51,804 Gece yarısı buluşacağız. 323 00:43:51,929 --> 00:43:54,181 Doc'un şeker dükkanı? 324 00:43:54,266 --> 00:43:56,684 Ve o saate kadar dalaş yok. 325 00:43:56,809 --> 00:44:00,730 Kuralları anladım, yerli çocuk. 326 00:44:02,524 --> 00:44:04,610 Buz. 327 00:44:08,989 --> 00:44:12,619 Gece yarısı Doc'da. Herkese söyleyin. 328 00:44:18,707 --> 00:44:20,876 Maria. 329 00:44:24,713 --> 00:44:30,511 Bugüne kadar duyduğum en güzel ses 330 00:44:38,353 --> 00:44:44,567 Dünyanın en güzel sesleri tek bir kelimenin içinde 331 00:44:55,078 --> 00:44:59,248 Maria isimli bir kızla tanıştım 332 00:44:59,375 --> 00:45:05,339 Ve birden, o isim benim için çok farklı oldu 333 00:45:07,799 --> 00:45:11,679 Maria isimli bir kızı öptüm 334 00:45:11,761 --> 00:45:17,809 Ve birden bir sesin ne kadar güzel olabileceğini anladım 335 00:45:20,103 --> 00:45:24,650 Yüksek sesle söyle ve kulağa müzik gibi geliyor 336 00:45:25,609 --> 00:45:31,699 Yavaşça söyle ve neredeyse dua etmek gibi 337 00:45:34,368 --> 00:45:41,333 Maria demekten vazgeçmeyeceğim 338 00:46:57,202 --> 00:47:00,997 Bunları keyfini bozmak ya da kendim için söylemiyorum. 339 00:47:01,122 --> 00:47:03,875 Burada senden daha eskiyim. 340 00:47:03,958 --> 00:47:07,879 Evlenip beş çocuk yaptıktan sonra, bana ne yapacağımı söylersin. 341 00:47:07,962 --> 00:47:10,340 Ama şimdi tam tersi. 342 00:47:10,424 --> 00:47:12,843 Şimdi yatağa. 343 00:47:12,926 --> 00:47:15,929 AsıI yaşlı evli kadın o. 344 00:47:21,018 --> 00:47:23,772 Onun bir annesi var, ve de bir babası. 345 00:47:23,896 --> 00:47:27,692 - Bu ülkeyi tanımıyorlar. - Ve sen de hiç tanımıyorsun. 346 00:47:27,734 --> 00:47:31,987 Kızlar eğlenmekte özgür. O artık Amerika'da. 347 00:47:32,113 --> 00:47:34,574 Porto Riko da artık Amerika'da. 348 00:47:37,952 --> 00:47:42,915 Bazen hangisi daha kalın merak ediyorum, kafatasın mı, aksanın mı. 349 00:47:49,506 --> 00:47:52,383 - Maria iyi mi? - Ben de onun kadar iyi olsam. 350 00:47:52,467 --> 00:47:56,847 Bu bir daha olmayacak. Bu gece işler çözülecek. 351 00:47:56,971 --> 00:47:59,932 - Önce, mideni hallet. - Boş ver midemi. 352 00:48:00,057 --> 00:48:04,896 Burnunun ve kafanın kırıImasını boş veremem. 353 00:48:04,980 --> 00:48:08,191 Maria yüzünden III. Dünya Savaşı çıkar. 354 00:48:08,275 --> 00:48:10,903 - Daha fazlası var. - Neden daha fazlası? 355 00:48:10,944 --> 00:48:15,323 - Sadece dans ediyordu. - Bir Amerikalı'yla, aslen Polonyalı. 356 00:48:15,407 --> 00:48:18,118 İspanik öyle diyor. 357 00:48:19,244 --> 00:48:22,289 - Hiç tatlı değilsin. - Tony tatlı ama. 358 00:48:22,372 --> 00:48:24,792 - Ve işi de var. - Siparişçi. 359 00:48:24,917 --> 00:48:26,960 - Ya sen nesin? - Bir yardımcı. 360 00:48:27,043 --> 00:48:29,755 Chino, Polonyalı'nın yarısı kadar kazanıyor. 361 00:48:29,881 --> 00:48:31,965 Reklam başlıyor. 362 00:48:32,007 --> 00:48:34,594 Annen Polonyalı, baban İsveçli. 363 00:48:34,677 --> 00:48:38,263 Sen burada doğdun, bu sana yeter, sen Amerikalısın. 364 00:48:38,346 --> 00:48:40,850 Ama biz? Yabancılar. 365 00:48:40,974 --> 00:48:43,351 Asalaklar. Hamamböcekleri. 366 00:48:43,476 --> 00:48:45,353 Ama bu doğru. 367 00:48:45,478 --> 00:48:48,315 Buraya gelmeden önce ne hayaller kuruyordum. 368 00:48:48,441 --> 00:48:52,486 - Çocuk yaşta geldik, sandık ki... - Güvenerek, açık yüreklilikle. 369 00:48:52,613 --> 00:48:56,825 - Kollarımız açık. - Sen de çenen açık gelmişsin. 370 00:48:58,117 --> 00:49:01,996 - Kelepçelerle döneceksin. - Bir Cadillac'la döneceğim. 371 00:49:02,038 --> 00:49:04,791 - Klimalı. - Telefon. 372 00:49:04,833 --> 00:49:07,210 - Ve televizyon. - Renkli televizyon. 373 00:49:07,335 --> 00:49:11,005 Bütün bunlara sahip olsaydın, Porto Riko'ya döner miydin? 374 00:49:11,088 --> 00:49:14,217 Bunlara sahip olmasan bile, neden geri dönesin? 375 00:49:14,342 --> 00:49:19,388 - Burası o kadar mı güzel? - Orası ne kadar güzel? Neyimiz vardı? 376 00:49:19,513 --> 00:49:23,476 Hala hiçbir şeyimiz yok, sadece daha pahalı. 377 00:49:24,310 --> 00:49:28,899 - Anita Josefina Beatriz... - Hayır. Artık sadece Anita. 378 00:49:29,023 --> 00:49:32,526 Beni rahat bırak. En azından geldim. 379 00:49:32,569 --> 00:49:34,863 Bir kez göçmen olan, hep göçmen kalır. 380 00:49:34,948 --> 00:49:38,826 Saçı yerine, beyni yıkanmış. 381 00:49:38,910 --> 00:49:42,580 Porto Riko'yu bırakmış ve şimdi Sam Amca'nın yavrusu olmuş. 382 00:49:42,705 --> 00:49:45,540 Bu doğru değil. 383 00:49:46,500 --> 00:49:52,256 Porto Riko kalbimi adadığım 384 00:49:52,381 --> 00:49:56,970 Bırak okyanusta batsın 385 00:49:58,721 --> 00:50:03,350 Her zaman fırtınalar kopar 386 00:50:03,392 --> 00:50:06,896 Her zaman nüfus artar 387 00:50:08,105 --> 00:50:10,900 Ve para borçlanmak 388 00:50:11,025 --> 00:50:14,069 Ve gün ışığı yayılır 389 00:50:14,152 --> 00:50:16,446 Ve yerliler buharlaşır 390 00:50:16,571 --> 00:50:21,911 - Manhattan adasını seviyorum - Biliyorum. 391 00:50:21,996 --> 00:50:27,793 Pipondan iç ve dans et 392 00:50:31,129 --> 00:50:33,423 Amerika'da olmayı seviyorum 393 00:50:33,464 --> 00:50:35,591 Amerika bana uyar 394 00:50:35,759 --> 00:50:37,928 Her şey serbest Amerika'da 395 00:50:37,970 --> 00:50:41,932 Amerika'da biraz parayla 396 00:50:44,935 --> 00:50:47,021 İtibar satın almak ne harika 397 00:50:47,103 --> 00:50:50,024 Bize bir bakıp iki misli fiyat konur 398 00:50:50,774 --> 00:50:52,943 Benim kendi çamaşır makinem var 399 00:50:53,027 --> 00:50:55,988 Yıkayacak neyin var ki? 400 00:50:56,697 --> 00:50:58,991 Gökdelenler Amerika'yı deler 401 00:50:59,115 --> 00:51:01,284 Cadillac'lar Amerika'da gezer 402 00:51:01,367 --> 00:51:03,662 Endüstri Amerika'da patlar 403 00:51:03,787 --> 00:51:07,582 Amerika'da bir evde 12 kişi 404 00:51:10,795 --> 00:51:12,964 Daha geniş birçok yeni ev 405 00:51:13,089 --> 00:51:16,300 Yüzüne çarpan birçok yeni kapı 406 00:51:16,383 --> 00:51:18,720 Ben teras katı isterim 407 00:51:18,845 --> 00:51:21,305 Aksanından da kurtulmalısın 408 00:51:22,598 --> 00:51:24,809 Hayat parlak olabilir Amerika'da 409 00:51:24,934 --> 00:51:27,062 Savaşabilirsen Amerika'da 410 00:51:27,186 --> 00:51:29,480 Hayat güzel Amerika'da 411 00:51:29,646 --> 00:51:32,817 Eğer beyazsan Amerika'da 412 00:52:15,736 --> 00:52:18,030 Özgürsün ve onurun var burada 413 00:52:18,072 --> 00:52:20,866 Kaldığın zaman kendi tarafında 414 00:52:21,699 --> 00:52:23,701 İstediğini yapmaya özgürsün 415 00:52:23,869 --> 00:52:26,246 Garsonluk yapıp ayakkabı parlatabilirsin 416 00:52:27,497 --> 00:52:29,750 Her taraf kirli Amerika'da 417 00:52:29,834 --> 00:52:32,002 Organize suç Amerika'da 418 00:52:32,086 --> 00:52:34,171 Korkunç vakit Amerika'da 419 00:52:34,295 --> 00:52:36,882 Unutuyorsun olduğumu Amerika'da 420 00:53:19,801 --> 00:53:22,095 Sanırım geri döneceğim San Juan'a 421 00:53:22,137 --> 00:53:24,388 Binebileceğin bir tekne biliyorum 422 00:53:25,598 --> 00:53:27,893 Oradaki herkes çok sevinecek 423 00:53:27,935 --> 00:53:31,063 Oradaki herkes buraya yerleşecek 424 00:54:43,220 --> 00:54:46,181 Haydi. 425 00:54:46,306 --> 00:54:48,683 Ne yapıyorsun? 426 00:54:55,856 --> 00:54:58,859 Daha sonra çatıda buluşalım. 427 00:54:58,986 --> 00:55:01,154 Olur mu, olmaz mı? 428 00:55:04,117 --> 00:55:05,576 Olur mu? 429 00:55:05,659 --> 00:55:08,955 Senin şu önemli savaş kurulun var. 430 00:55:09,038 --> 00:55:12,292 Kurul mu, ben mi? 431 00:55:12,374 --> 00:55:15,627 Önce biri, 432 00:55:15,752 --> 00:55:17,879 sonra diğeri. 433 00:55:18,047 --> 00:55:22,969 Hayır. Ben artık bir Amerikan kızıyım. Beklemem. 434 00:55:23,052 --> 00:55:25,596 Geldiğim yerde, kadınlar yerini bilir. 435 00:55:25,721 --> 00:55:28,557 Geldiğim yerde, gençler savaş kurulu yapmazlar. 436 00:55:28,599 --> 00:55:31,102 Ama burada yaparlar. 437 00:55:31,227 --> 00:55:34,314 Amerikalı olmamı istiyorsun değil mi? 438 00:55:46,491 --> 00:55:48,577 Göçmen. 439 00:55:54,834 --> 00:55:57,046 İyi geceler, Maria. 440 00:56:29,952 --> 00:56:31,372 Yavaş. 441 00:56:38,213 --> 00:56:41,132 - Aşağı gel. - Hayır. 442 00:56:41,174 --> 00:56:44,802 Lütfen. Annem ve babam uyanacaklar. 443 00:56:44,885 --> 00:56:48,764 - Bir dakikalığına. - Bir dakika yetmez. 444 00:56:48,806 --> 00:56:50,891 - Bir saatliğine. - Yapamam. 445 00:56:50,974 --> 00:56:52,685 Sonsuza dek. 446 00:56:52,810 --> 00:56:54,853 Yukarı geliyorum. 447 00:56:59,067 --> 00:57:01,652 Bak şimdi yaptığına. 448 00:57:04,114 --> 00:57:06,907 Bu tehlikeli. Bernardo öğrenirse... 449 00:57:06,990 --> 00:57:10,245 Öğrensin. Ben onlardan biri değilim. 450 00:57:10,370 --> 00:57:13,872 Sen bizden biri de değilsin. 451 00:57:13,997 --> 00:57:16,709 - Benim için, sen en güzel... - Maruca. 452 00:57:25,510 --> 00:57:29,390 - Maruca? - Beni evde böyle çağırıyor. 453 00:57:29,514 --> 00:57:31,808 Ondan sevdim o da beni sevecek. 454 00:57:32,851 --> 00:57:37,356 Hayır. O da Bernardo gibi. Korkmuş. 455 00:57:38,940 --> 00:57:42,610 - Senden korkmayı hayal edemem. - Gördün mü? 456 00:57:42,694 --> 00:57:47,283 - Seni görüyorum. - Maria, sadece beni gör. 457 00:57:48,325 --> 00:57:50,369 Sadece sen 458 00:57:50,535 --> 00:57:55,416 Sonsuza dek göreceğim tek şeysin 459 00:57:55,540 --> 00:58:00,044 Gözlerimde, sözlerimde yaptığım her şeyde 460 00:58:00,129 --> 00:58:03,882 Senden başka hiçbir şey, asla 461 00:58:03,965 --> 00:58:07,761 Ve benim için Maria'dan başkası yok 462 00:58:07,887 --> 00:58:11,932 Gördüğüm her görüntü Maria 463 00:58:14,727 --> 00:58:18,398 Daima sen, aklımdaki her düşüncede 464 00:58:18,482 --> 00:58:26,448 - Gittiğim her yerde olacaksın - Bütün dünya sadece sen ve ben 465 00:58:32,120 --> 00:58:35,207 Bu gece 466 00:58:35,332 --> 00:58:38,083 Her şey bu gece başladı 467 00:58:38,126 --> 00:58:43,923 Seni gördüm ve dünya yok oldu 468 00:58:43,964 --> 00:58:47,092 Bu gece 469 00:58:47,219 --> 00:58:49,720 Sadece sen varsın bu gece 470 00:58:49,762 --> 00:58:55,976 Ne isen, ne yaparsan, ne söylersen 471 00:58:56,102 --> 00:59:03,319 Bugün, bütün gün bir mucizenin gerçekleşmesini bekledim 472 00:59:03,402 --> 00:59:07,739 Şimdi anladım ki haklıymışım 473 00:59:07,823 --> 00:59:10,784 Çünkü sen buradasın 474 00:59:10,867 --> 00:59:16,457 Ve dünya artık bir yıIdız 475 00:59:16,541 --> 00:59:20,461 Bu gece 476 00:59:30,095 --> 00:59:36,352 Bu gece 477 00:59:36,477 --> 00:59:41,857 Dünya ışıkla dolu 478 00:59:41,983 --> 00:59:48,240 Her tarafta güneşler ve aylar var 479 00:59:48,323 --> 00:59:51,075 Bu gece 480 00:59:51,201 --> 00:59:53,579 Dünya vahşi ve aydınlık 481 00:59:53,703 --> 00:59:59,543 ÇıIdırmak, gökyüzüne kıvıIcımlar fırlatmak 482 00:59:59,667 --> 01:00:06,674 Bugün, dünya benim için sadece, üzerinde yaşanan bir yer 483 01:00:06,757 --> 01:00:10,845 Hiç de fena değil 484 01:00:11,346 --> 01:00:14,181 Ama buradasın 485 01:00:14,224 --> 01:00:19,521 Ve deminki dünya artık bir yıIdız 486 01:00:19,605 --> 01:00:23,774 Bu gece 487 01:00:29,865 --> 01:00:33,286 - Kalamam. Çabuk ol. - Korkmuyorum. 488 01:00:33,411 --> 01:00:34,828 Lütfen. 489 01:00:48,050 --> 01:00:50,052 İyi geceler. 490 01:01:09,154 --> 01:01:12,240 Seni seviyorum. 491 01:01:12,283 --> 01:01:14,619 Evet. 492 01:01:14,744 --> 01:01:16,788 Çabuk. 493 01:01:22,168 --> 01:01:25,088 - Seni ne zaman görürüm? - Yarın. 494 01:01:25,129 --> 01:01:28,216 Karşıdaki gelinlik dükkanında çalışıyorum. 495 01:01:28,257 --> 01:01:32,011 - Oraya gelirim. - Kapatma saatinde, 6.00. 496 01:01:33,930 --> 01:01:36,057 İyi geceler. 497 01:01:47,110 --> 01:01:49,821 Geldiğinde arka kapıdan gir. 498 01:02:07,965 --> 01:02:10,009 Tony neyin kısaltması? 499 01:02:11,720 --> 01:02:13,053 Anton. 500 01:02:22,813 --> 01:02:29,446 İyi geceler 501 01:02:29,529 --> 01:02:31,740 İyi uykular 502 01:02:31,864 --> 01:02:35,159 Ve rüya görünce, 503 01:02:35,660 --> 01:02:39,163 rüyanda beni gör 504 01:02:43,668 --> 01:02:47,797 Bu gece 505 01:03:07,233 --> 01:03:10,613 - Köpekbalıkları nerede? - Belki de ödleklik ediyorlardır. 506 01:03:10,696 --> 01:03:13,239 Vakit var A-rab. Riff ve Ice daha gelmediler. 507 01:03:13,364 --> 01:03:16,452 - Haydi. - O sustalı kullanmaz. 508 01:03:16,535 --> 01:03:19,037 Atom ışık silahı bile kullanmaz. 509 01:03:19,162 --> 01:03:21,457 - Kim kullanmaz? - Kaptan Marvel. 510 01:03:21,582 --> 01:03:24,042 - Ona bayılıyorum. - Evlen öyleyse. 511 01:03:24,084 --> 01:03:26,920 Ben evlenmeyeceğim. Fazla gürültülü. 512 01:03:27,045 --> 01:03:30,256 Sen asla evlenmeyeceksin. Fazla çirkinsin. 513 01:03:31,550 --> 01:03:34,637 Genç bir serserinin düşüşü. 514 01:03:35,639 --> 01:03:39,058 El yapımı silah adamı bu hale sokar mı? 515 01:03:39,183 --> 01:03:42,729 Ne hale sokacağını biliyorum. Altını bağlasan iyi edersin. 516 01:03:42,854 --> 01:03:46,065 Git kız kardeşin gibi sokaklarda sürt. 517 01:03:46,148 --> 01:03:50,027 Hapis kuşu, seni iki kez çizdim ve bir daha çizerim. 518 01:03:55,450 --> 01:03:57,744 Kimse, kes şunu. 519 01:03:57,786 --> 01:04:01,288 - Riff geldi. - Herkes burada ve hazır mı? 520 01:04:01,372 --> 01:04:03,750 Sizinle gurur duydum. Dansta iyiydiniz. 521 01:04:03,875 --> 01:04:06,168 - Neredeler öyleyse? - Sakin ol, Aksiyon. 522 01:04:06,252 --> 01:04:08,420 - Tony nerelerde? - Görünmez adam. 523 01:04:08,505 --> 01:04:10,632 Köpekbalıkları ne isteyecekler? 524 01:04:10,757 --> 01:04:12,801 - Merhamet. - Lastik hortum. 525 01:04:12,925 --> 01:04:15,637 - Sakin ol ufaklık. - Ona sen söyle babalık. 526 01:04:15,762 --> 01:04:18,682 - Hazırım. - Yavaş. 527 01:04:20,308 --> 01:04:23,479 Riff, başın sıkışınca sana adam lazım olacak. 528 01:04:23,604 --> 01:04:26,982 - Hayır. - Bir Amerikan trajedisi. 529 01:04:30,402 --> 01:04:33,405 Köpekbalıkları gelince, siz kızlar uzayacaksınız. 530 01:04:33,446 --> 01:04:37,033 Olabilir. Ama olmayabilir de. 531 01:04:37,159 --> 01:04:39,787 Bu çocuk oyunu değil, Graziella. 532 01:04:39,871 --> 01:04:44,457 Biz de çocuk oyunu değiliz. Değil mi, Vel? 533 01:04:44,542 --> 01:04:47,460 Hayır, sağ ol. 534 01:04:47,628 --> 01:04:50,463 Ve bunu istersen hecele. 535 01:04:52,132 --> 01:04:55,135 Neden bu salak hatunlarla vakit kaybediyoruz? 536 01:04:55,302 --> 01:04:58,723 - Biz salak değiliz. - Aynasızlar. 537 01:05:01,224 --> 01:05:03,644 Hey, sen. 538 01:05:03,686 --> 01:05:05,478 Kim, ben mi? 539 01:05:05,563 --> 01:05:07,857 İyi akşamlar, Memur Krupke. 540 01:05:08,650 --> 01:05:10,985 - Sen. - Ben mi efendim? 541 01:05:11,068 --> 01:05:13,321 Evet, sen. Beni duymadın mı? 542 01:05:13,446 --> 01:05:16,658 Evet, efendim. Çok net duydum. 543 01:05:16,825 --> 01:05:20,328 - Neden cevap vermedin? - Annesi ona cevap vermemeyi öğretmiş. 544 01:05:20,453 --> 01:05:24,207 - Sizi içeri mi atayım? - Kesinlikle hayır, efendim. 545 01:05:24,332 --> 01:05:26,668 Sizin hepinizi içeri tıkmalıyım. 546 01:05:26,835 --> 01:05:29,378 Ne diye burada dikiliyorsunuz? 547 01:05:29,462 --> 01:05:34,133 Efendim, eve gitmeye korkuyoruz. O kadar kötü bir yer ki. 548 01:05:34,175 --> 01:05:36,929 - Orada hiç sevgi görmüyoruz. - Korkunç. 549 01:05:37,011 --> 01:05:39,180 Gece dışarıda kalamazsak, 550 01:05:39,263 --> 01:05:42,391 genç suçlular olmamız kaçınıImaz. 551 01:05:42,516 --> 01:05:45,353 Bu gece bir dümen çevireceğinizi biliyorum. 552 01:05:45,436 --> 01:05:47,521 Sakın beni uyutmaya kalkışmayın. 553 01:05:47,606 --> 01:05:49,942 Çavuş, haydi. 10-13 durumu var. 554 01:05:50,107 --> 01:05:52,360 Dağılın, hepiniz. 555 01:05:52,401 --> 01:05:56,197 Geri geldiğimde sizi burada görmeyeyim. 556 01:05:59,493 --> 01:06:03,080 - Hoşça kal demeyi unuttun. - Hiç terbiye almamışlar. 557 01:06:03,205 --> 01:06:05,540 "Döndüğümde sizi burada görmeyeyim." 558 01:06:05,667 --> 01:06:08,460 - İnsan gibi davranıImıyoruz. - Çok sinirliydi. 559 01:06:08,543 --> 01:06:11,046 Peki ne oldu? Büyük, şişman bir hiç. 560 01:06:11,129 --> 01:06:14,508 Ya savaş meclisi yaparken geri gelirse? 561 01:06:14,634 --> 01:06:16,636 Onu bir daha uyuturuz. 562 01:06:16,803 --> 01:06:20,807 Polisler biz genç suçlular hakkında her şeyi bildiklerini sanarlar. 563 01:06:20,974 --> 01:06:23,558 Biz de onlara inanacakları bir şey söyleriz. 564 01:06:23,643 --> 01:06:26,938 - Hey, sen. - Kim, ben mi, Memur Krupke? 565 01:06:27,021 --> 01:06:29,314 Evet, sen. Bana, seni karakola 566 01:06:29,398 --> 01:06:32,986 götürmemem için bir tek sebep söyle, serseri. 567 01:06:33,068 --> 01:06:37,782 Sevgili, Memur Krupke, anlamalısınız 568 01:06:37,907 --> 01:06:41,118 Bizi bu hale getiren yetiştirilişimiz 569 01:06:41,202 --> 01:06:44,580 Annelerimiz keş, babalarımız ayyaş 570 01:06:44,748 --> 01:06:47,793 Ey Tanrım, doğal olarak serseriyiz 571 01:06:47,876 --> 01:06:51,129 Memur Krupke, çok sinirlisiniz 572 01:06:51,212 --> 01:06:54,590 Biz her çocuğun görmesi gereken şevkati görmedik 573 01:06:54,675 --> 01:06:58,261 Bizler suçlu değiliz, yanlış anlaşıIdık 574 01:06:58,303 --> 01:07:01,264 Derinlerde, içimizde iyilik var 575 01:07:01,347 --> 01:07:04,810 İyilik var, iyilik var, dokunulmamış iyilik var 576 01:07:04,935 --> 01:07:08,772 Aslında, en kötümüz bile iyi 577 01:07:12,525 --> 01:07:16,362 - Çok dokunaklı bir hikaye. - Herkese anlatayım. 578 01:07:16,446 --> 01:07:18,614 Sadece Hakime söyle. 579 01:07:23,954 --> 01:07:28,624 Sayın Hakim, efendim, ailem bana kötü davrandı 580 01:07:28,752 --> 01:07:31,713 Durmadan ot içip, bana bir nefes bile vermezlerdi 581 01:07:31,880 --> 01:07:35,257 Beni istemediler, ama her nasıIsa çıktım 582 01:07:35,341 --> 01:07:38,260 Zıplayan kertenkeleler, o yüzden kötüyüm 583 01:07:38,344 --> 01:07:41,681 Memur Krupke, çok geri kafalısınız 584 01:07:41,806 --> 01:07:44,976 Bu çoçuğa hakim gerekmez, ona bir doktor bakımı lazım 585 01:07:45,018 --> 01:07:48,479 Onun nevrozunu durdurmak gerek 586 01:07:48,562 --> 01:07:51,523 Psikolojik olarak rahatsız 587 01:08:02,118 --> 01:08:03,619 AnlaşıIdı. 588 01:08:03,745 --> 01:08:06,622 Mahkemeye göre, bu çocuk ahlaksızlaşmış 589 01:08:06,663 --> 01:08:08,792 normal bir evde yetişmediği için. 590 01:08:08,833 --> 01:08:11,460 Ahlaksızım çünkü ahlaksızlaştırıIdım. 591 01:08:11,543 --> 01:08:13,212 Onu deli doktoruna götürün. 592 01:08:13,338 --> 01:08:15,423 - Sen. - Kim, ben mi? 593 01:08:22,389 --> 01:08:26,518 Babam annemi dövüyor, annem beni marizliyor 594 01:08:26,684 --> 01:08:30,064 Dedem bir komünist, büyükannem bir torbacı 595 01:08:30,188 --> 01:08:33,525 Kız kardeşim bıyıklı, erkek kardeşim elbiseli 596 01:08:33,650 --> 01:08:37,278 Bağışlayıcı Tanrım, o yüzden bu haldeyim. 597 01:08:37,362 --> 01:08:40,657 Memur Krupke, o burada olmamalı 598 01:08:40,741 --> 01:08:43,994 Bu çocuğa kanepe lazım değil, ona bir kariyer lazım 599 01:08:44,036 --> 01:08:47,414 Toplum ona korkunç bir oyun oynamış 600 01:08:47,539 --> 01:08:50,458 Sosyolojik olarak o hasta 601 01:09:02,721 --> 01:09:06,475 Bence, bu çocuğun kafasını tedavi ettirmesine gerek yok 602 01:09:07,102 --> 01:09:10,147 Genç yaşta suç tamamen sosyal bir meseledir 603 01:09:10,312 --> 01:09:13,066 Sosyal bir hastalığım var. 604 01:09:13,191 --> 01:09:14,943 Onu iş bulma kurumuna yollayın. 605 01:09:15,068 --> 01:09:17,154 - Ne taraftan? - Bu taraftan. 606 01:09:22,033 --> 01:09:26,579 Sevgili iş bulma memuru, bana, "iş bul" diyorlar 607 01:09:26,745 --> 01:09:29,916 Gazoz doldurucu ol, yani git hantallık yap 608 01:09:30,041 --> 01:09:33,170 Ben antisosyal değilim, sadece anti-işçiyim 609 01:09:33,252 --> 01:09:36,297 Vay be, bu yüzden ben aptalım 610 01:09:36,380 --> 01:09:39,425 Memur Krupke, yine başardınız 611 01:09:39,592 --> 01:09:43,054 Bu çocuğa iş lazım değil, bir sene hapis lazım 612 01:09:43,180 --> 01:09:45,932 Bu sadece yanlış anlama meselesi değil 613 01:09:45,975 --> 01:09:48,936 Derinlerde, özünde, o iyi değil 614 01:09:49,061 --> 01:09:52,148 İyi değiliz, iyi değiliz dünyaya faydamız yok 615 01:09:52,272 --> 01:09:55,275 En iyimiz bile iyi değil 616 01:09:56,944 --> 01:09:59,947 - Onun sorunu tembellik - Onun sorunu içki 617 01:10:00,114 --> 01:10:02,867 - Onun sorunu delilik - Onun sorunu pis kokusu 618 01:10:02,992 --> 01:10:06,120 - Onun sorunu büyümek - Onun sorunu yetişkin olmak 619 01:10:06,204 --> 01:10:09,372 Krupke, bizim kendi dertlerimiz var 620 01:10:09,456 --> 01:10:13,627 Memur Krupke, yalvarıyoruz 621 01:10:13,752 --> 01:10:17,672 Çünkü kimse sosyal hastalıklı birini istemez 622 01:10:18,257 --> 01:10:23,137 Memur Krupke, ne yapacağız? 623 01:10:23,221 --> 01:10:25,764 Memur Krupke 624 01:10:25,805 --> 01:10:27,934 Krup ol 625 01:10:30,310 --> 01:10:33,355 Sokağa çıkma yasağı millet 626 01:10:33,481 --> 01:10:38,070 - Hala yatmadın mı, Bebek John? - Uyuyamıyorum. Fazla derdim var. 627 01:10:38,153 --> 01:10:40,989 - Tony'yi gördün mü bu gece? - Emin ol gördük. 628 01:10:41,073 --> 01:10:47,662 - Dükkanı temizleyecekti. - Belki de Porto Rikolular'ı temizleyecektir. 629 01:10:49,915 --> 01:10:52,667 - Doc, artık kapatmayacak mısın? - Neden? 630 01:10:52,833 --> 01:10:55,336 - Burada savaş kurulu toplanacak. - Neymiş? 631 01:10:55,461 --> 01:10:58,506 - Silahlar belirlenecek. - P. R'lerle işimiz var. 632 01:10:58,673 --> 01:11:03,053 - Basketbol oynasanız olmaz mı? - Uyan artık, babalık. 633 01:11:03,178 --> 01:11:06,472 Anlamıyorsun. Burada özel işimiz var. 634 01:11:06,597 --> 01:11:08,766 Porto Rikolular'la bela çıkartmak mı? 635 01:11:08,849 --> 01:11:12,229 - Onlar bela çıkartıyorlar. - Sizin için, bela bir keyif. 636 01:11:12,312 --> 01:11:14,730 Onlara kafa tutmalıyız. Bu önemli. 637 01:11:14,814 --> 01:11:17,943 Bir sokak parçası için savaşmak bu kadar önemli mi? 638 01:11:18,068 --> 01:11:20,279 - Bizim için öyle. - Serseriler için. 639 01:11:20,404 --> 01:11:23,740 - Sen kime serseri diyorsun? - Savaş kurulu, çatışma... 640 01:11:23,865 --> 01:11:26,327 - Senin yaşındayken... - Benim yaşımdayken? 641 01:11:26,410 --> 01:11:29,705 Babam benim yaşımdayken. Abim benim yaşımdayken. 642 01:11:29,788 --> 01:11:32,083 Benim yaşımda hiç olmadınız. 643 01:11:32,208 --> 01:11:35,502 Bunu ne kadar erken anlarsan, bizi o kadar erken gömersin. 644 01:11:35,586 --> 01:11:39,548 Sana erkenden mezar kazacağım. 645 01:12:23,843 --> 01:12:28,057 - Doc, servis yap. Herkese kola. - Artık iş konuşalım. 646 01:12:28,182 --> 01:12:31,143 Bernardo kibar hayatı öğrenemedi. 647 01:12:31,310 --> 01:12:34,437 Ben de senden hoşlanmıyorum, kes. 648 01:12:34,604 --> 01:12:39,276 - İkile, Doc. - Çocuklar bunu konuşarak... 649 01:12:54,417 --> 01:12:59,047 Sizi çatışmaya çağırıyoruz. Sonuna kadar, her şey için. Kabul mü? 650 01:12:59,130 --> 01:13:02,466 - Şartlar nedir? - Şartları siz söyleyin. 651 01:13:02,591 --> 01:13:05,886 - Çizgiyi çok sık aşıyorsunuz. - Siz başlattınız. 652 01:13:05,969 --> 01:13:09,307 - Bebek John'a kim vurdu? - Taşındığımda bana kim vurdu? 653 01:13:09,432 --> 01:13:11,975 - Taşınmanı kim istedi? - Sana sormadı. 654 01:13:12,018 --> 01:13:13,269 - İspanik. - Beyaz. 655 01:13:13,311 --> 01:13:14,812 İtalyan. 656 01:13:22,486 --> 01:13:24,988 Kabul ediyoruz. 657 01:13:25,156 --> 01:13:27,367 - Zaman. - Yarın? 658 01:13:27,450 --> 01:13:29,702 Hava kararınca. 659 01:13:32,372 --> 01:13:34,374 - Yer. - Park? 660 01:13:37,000 --> 01:13:39,087 Nehir. 661 01:13:43,007 --> 01:13:45,428 Otoyolun altı. 662 01:13:48,012 --> 01:13:51,183 - Silahlar. - Doc. 663 01:13:52,393 --> 01:13:55,354 Silahlar. 664 01:13:58,982 --> 01:14:01,402 - Sen söyle. - Sıra sende. 665 01:14:02,445 --> 01:14:05,448 Korktun mu? 666 01:14:08,367 --> 01:14:10,202 Kaya. 667 01:14:10,244 --> 01:14:12,413 - Kemer. - Boru. 668 01:14:12,537 --> 01:14:14,498 - Teneke. - Tuğla. 669 01:14:14,581 --> 01:14:15,749 - Sopa. - Jop. 670 01:14:15,832 --> 01:14:18,668 - Zincir. - Şişe, bıçak, tabanca. 671 01:14:18,752 --> 01:14:22,046 - Sizi ödlekler sürüsü. - Sen kime ödlek diyorsun? 672 01:14:22,131 --> 01:14:24,883 - Yarası olan gocunur. - Hepiniz ödleksiniz. 673 01:14:24,966 --> 01:14:27,511 Kocaman adamlar, tuğla mı fırlatacaksınız? 674 01:14:27,636 --> 01:14:31,433 Yumruklaşmaktan korktunuz mu? Çıplak deriyle dövüşmekten? 675 01:14:31,557 --> 01:14:33,601 - Çöp bile yok mu? - Ona kavga denmez. 676 01:14:33,726 --> 01:14:36,229 - Kim demiş? - Silahları seç dedin. 677 01:14:36,313 --> 01:14:40,442 Adil bir dövüşle işi çözeriz, bunu yapmaya cesaretiniz varsa. 678 01:14:40,608 --> 01:14:43,569 İki çetenin en iyi adamları yumruklaşacak. 679 01:14:44,570 --> 01:14:48,408 Bu risk hoşuma gitti. Peki, adil dövüş. 680 01:14:48,492 --> 01:14:51,744 Bir dakika. Kumandanlar evet ya da hayır der. 681 01:14:53,996 --> 01:14:56,040 Adil dövüş. 682 01:14:57,875 --> 01:15:02,172 Seninle işim bittiğinde, derisi soyulmuş balığa döneceksin. 683 01:15:02,339 --> 01:15:05,007 En iyi adamınız, en iyi adamımızla dövüşecek, 684 01:15:05,090 --> 01:15:07,760 onu biz seçeriz. 685 01:15:09,429 --> 01:15:13,933 - Ben sandım ki onunla... - El sıkıştın. 686 01:15:15,478 --> 01:15:17,396 Evet. El sıkıştım. 687 01:15:17,522 --> 01:15:19,981 Bernardo, fikrini değiştirmek istersen... 688 01:15:30,409 --> 01:15:34,788 - Bernardo, sigara ister misin? - Hayır, sağ ol. Kullanmıyorum. 689 01:15:38,625 --> 01:15:43,214 İyi akşamlar, Yüzbaşı. Tony ve ben kapatıyorduk. 690 01:15:45,966 --> 01:15:51,137 Böylesi daha iyi beyler. Sizi böyle görmek içimi ısıtıyor. 691 01:15:51,264 --> 01:15:54,933 Hem de oyun sahasında söylediğim birkaç laftan sonra. 692 01:15:55,058 --> 01:15:59,729 - Müsaade eder misin? - Ben bilmem. Ben aptal bir köylüyüm. 693 01:16:01,358 --> 01:16:05,653 Tepedekiler bunu öğrenirse, terfi bile edebilirim. 694 01:16:05,736 --> 01:16:08,781 Hepimizin işine gelir, ha, Bernardo? 695 01:16:08,823 --> 01:16:14,329 Ben terfi ederim ve siz Porto Rikolular aradığınızı bulursunuz. 696 01:16:14,454 --> 01:16:20,335 Oyun alanını, spor salonunu, sokakları, şekerciyi kullanırsınız. 697 01:16:20,460 --> 01:16:24,506 Burayı kokuşmuş bir domuz yuvasına çevirseniz ne olur? 698 01:16:24,631 --> 01:16:27,967 Bırak onu. Eve gitmek istiyor, San Juan'a yaz, 699 01:16:28,050 --> 01:16:31,178 onun burada çok başarılı olduğunu söyle. 700 01:16:31,305 --> 01:16:35,309 Yani, yok ol. 701 01:16:38,728 --> 01:16:41,188 Tabii. Biliyorum. 702 01:16:41,315 --> 01:16:44,484 Burası özgür bir ülke ve buna hakkım yok. 703 01:16:44,568 --> 01:16:48,946 Ama benim ünvanım var. Sende ne var? 704 01:16:49,114 --> 01:16:51,992 İşler burada çok zor. İkile. 705 01:17:24,149 --> 01:17:26,193 Peki beyler. 706 01:17:27,320 --> 01:17:29,780 Çatışma nerede olacak? 707 01:17:31,156 --> 01:17:34,619 Haydi. Amerikalılar altın dişlilerle takıImazlar, tabii... 708 01:17:34,744 --> 01:17:38,039 - Yüzbaşı... - Sen kes sesini. 709 01:17:40,376 --> 01:17:45,589 Haydi, Bebek John, ufak yumuşak yüzüne faça yemeden önce... 710 01:17:45,631 --> 01:17:49,635 Nerede olacak? Nehir mi? 711 01:17:49,759 --> 01:17:51,844 Park mı? 712 01:17:55,139 --> 01:17:57,518 Beyler, ben sizdenim. 713 01:17:57,601 --> 01:18:00,688 Buranın temizlenmesini istiyorum ve yapabilirsiniz. 714 01:18:00,812 --> 01:18:03,189 Sıkışırsanız size yardım bile ederim. 715 01:18:03,315 --> 01:18:05,817 Çatışma nerede olacak? 716 01:18:08,152 --> 01:18:10,279 Oyun alanı mı? 717 01:18:11,906 --> 01:18:14,158 Sweeney'in yeri mi? 718 01:18:19,999 --> 01:18:23,127 Neden akıIlanmıyorsunuz, sizi salak holiganlar? 719 01:18:23,293 --> 01:18:26,130 Hepinizi hemen deliğe atmalıyım. 720 01:18:26,255 --> 01:18:29,800 Sizi ve ucuz göçmen pisliğinizi. 721 01:18:31,844 --> 01:18:34,054 Babanın alkol sorunu nasıI A-rab? 722 01:18:36,766 --> 01:18:40,520 Annenin kaldırımdaki işleri nasıI gidiyor, Aksiyon? 723 01:18:41,479 --> 01:18:45,983 Bir gün seni tutacak kimse olmayacak. 724 01:18:47,569 --> 01:18:50,237 Merak etmeyin. Nerede olduğunu öğrenirim. 725 01:18:50,320 --> 01:18:54,908 Birbirinizin işini bitirin, yoksa ben bitireceğim. 726 01:19:04,001 --> 01:19:07,714 Tabii. Onları anla. 727 01:19:07,798 --> 01:19:11,510 Bana üstlerim bunu söyleyip duruyorlar. 728 01:19:11,594 --> 01:19:15,972 Sen serserileri adam etmeye çalış ve karşılığında bunu al. 729 01:19:19,350 --> 01:19:22,854 Benim çenem bu kadar düşmezdi. 730 01:19:26,357 --> 01:19:29,861 Haydi, Doc. Onu takma. 731 01:19:29,903 --> 01:19:33,783 - Hastayım. - Duydun. Adil bir dövüş olacak. 732 01:19:33,865 --> 01:19:36,326 Bu neyi değiştirir? 733 01:19:36,367 --> 01:19:41,372 Bugünden itibaren, her şey yoluna girecek, içimde bir his var. 734 01:19:41,499 --> 01:19:44,752 - Ne içtin sen bu gece? - Aya yolculuk. 735 01:19:44,876 --> 01:19:48,213 Sana bir sır vereyim, Doc. Oradaki bir erkek değil. 736 01:19:48,380 --> 01:19:50,716 Bir kız. 737 01:19:50,758 --> 01:19:52,967 Bir bayan. 738 01:20:00,059 --> 01:20:02,311 O yüzden adil dövüş istedin. 739 01:20:02,395 --> 01:20:05,398 Onu yarın göreceğim. Bekleyemiyorum. 740 01:20:06,357 --> 01:20:09,528 - İşler yeterince karışmadı mı? - Doc, aşık oldum. 741 01:20:09,611 --> 01:20:12,781 - Ve korkmuyor musun? - Korkmalı mıyım? 742 01:20:14,073 --> 01:20:15,617 Hayır. 743 01:20:15,742 --> 01:20:19,078 Ben ikiniz için de korkuyorum. 744 01:23:10,004 --> 01:23:14,507 - Chino ona ne yaptı? - Neden Chino? 745 01:23:14,590 --> 01:23:18,594 Belki de sadece güzel giyiniyordur. 746 01:23:18,721 --> 01:23:22,016 Rosalia, Consuelo, harika arkadaşlarım. 747 01:23:22,098 --> 01:23:25,936 - Sır tutabilir misiniz? - Sırlara bayılırım. 748 01:23:27,062 --> 01:23:29,605 Hayır, söylemem. 749 01:23:29,773 --> 01:23:31,149 Ne? 750 01:23:31,232 --> 01:23:34,695 - Zavallı kız aklını kaçırmış. - Ben. Deliyim. 751 01:23:34,778 --> 01:23:38,114 Bir şey oldu galiba. Biraz değişik görünüyor. 752 01:23:38,156 --> 01:23:40,993 - Öyle mi? - Ve sanırım bir şey peşinde. 753 01:23:41,117 --> 01:23:42,535 Öyle mi? 754 01:23:42,618 --> 01:23:47,791 - "Öyle mi?" Papağan gibi konuşuyor. - Sana neler oluyor Maria? 755 01:23:47,917 --> 01:23:50,962 Güzel hissediyorum, ne güzel 756 01:23:51,046 --> 01:23:54,131 Güzel, zeki ve mutlu hissediyorum 757 01:23:54,256 --> 01:23:58,385 Bugün yerimde olmayan kızlara yazık 758 01:24:00,471 --> 01:24:03,474 Büyüleyici hissediyorum, büyüleyici 759 01:24:03,557 --> 01:24:06,686 Ne kadar büyüleyici hissediyorum 760 01:24:06,770 --> 01:24:11,190 Ve ne kadar güzel, gerçek olduğuma inanamıyorum 761 01:24:13,818 --> 01:24:16,988 Aynadaki güzel kızı görüyor musunuz? 762 01:24:17,113 --> 01:24:20,075 Bu çekici kız kim acaba? 763 01:24:20,157 --> 01:24:24,871 Ne güzel bir yüz, ne güzel bir elbise, Ne güzel bir gülümseme, ne güzelim 764 01:24:25,662 --> 01:24:28,750 Etkileyici ve büyüleyici hissediyorum 765 01:24:28,833 --> 01:24:31,878 Koşar gibi ve neşeyle dans eder gibi 766 01:24:31,962 --> 01:24:37,718 Çünkü harika bir çocuk beni seviyor 767 01:24:41,847 --> 01:24:45,059 Yakın arkadaşım Maria'yla tanıştın mı? 768 01:24:45,183 --> 01:24:48,228 Mahallenin en çıIgın kızı 769 01:24:48,353 --> 01:24:50,981 Onu görür görmez tanırsın 770 01:24:51,065 --> 01:24:54,609 İleri derecede bir şok yaşayan kız o 771 01:24:54,692 --> 01:24:58,655 Kendini aşık sanıyor, kendini İspanya'da sanıyor 772 01:24:58,739 --> 01:25:01,951 O aşık değil, o neredeyse delirmiş 773 01:25:02,534 --> 01:25:06,704 - Sıcaktan olmalı - Ya da ender bir hastalık 774 01:25:06,789 --> 01:25:11,085 - Ya da fazla yemekten - Belki de pirelerden 775 01:25:11,168 --> 01:25:14,546 Ondan uzak dur, Chino'yu çağır 776 01:25:14,629 --> 01:25:17,590 Bu tanıdığımız Maria değil 777 01:25:17,675 --> 01:25:21,345 Mütevazı ve saf, kibar ve ince 778 01:25:21,470 --> 01:25:23,014 Soylu ve olgun 779 01:25:23,140 --> 01:25:25,724 ve aklını kaçırmış 780 01:25:26,101 --> 01:25:28,477 Bayan Amerika. 781 01:25:32,190 --> 01:25:34,608 Konuşma. 782 01:25:34,692 --> 01:25:37,863 Güzel hissediyorum, ne güzel ki 783 01:25:37,988 --> 01:25:41,032 Şehir bana anahtarını verdi 784 01:25:41,116 --> 01:25:45,912 Beni onurlandırmak için bir komite seçilmeli 785 01:25:47,580 --> 01:25:50,834 Sersemim, hissediyorum güneşli 786 01:25:50,959 --> 01:25:53,920 Sersemim, komik ve iyi 787 01:25:54,087 --> 01:25:58,507 ve o kadar güzel ki, Bayan Amerika olmalı emekli 788 01:26:34,128 --> 01:26:37,924 Şarkı söyleyeceksen, iğneyle söyle, yoksa işinden olacaksın. 789 01:26:38,049 --> 01:26:41,928 Ne bekliyorsun? Singer dikiş makinası kullanıyoruz. 790 01:26:42,053 --> 01:26:45,347 Tabii. Kötü şakalarını eve sakla. 791 01:26:45,430 --> 01:26:48,142 Eve git. Kapatma vakti. 792 01:26:51,479 --> 01:26:56,902 Perdeleri çek, iğneleri topla, ışıkları kapat ve kapıyı kilitle. 793 01:27:01,281 --> 01:27:05,535 Hapis açıIdı. Hiç gitmeyecek sandım. 794 01:27:05,701 --> 01:27:09,580 Yaşlı suratlının eskiden bizim gibi genç olduğuna inanamıyorum. 795 01:27:09,664 --> 01:27:12,500 Fikrini değiştirip geri gelmeden gidelim. 796 01:27:12,583 --> 01:27:15,461 Sen git querida. Ben kilitlerim. 797 01:27:15,503 --> 01:27:17,630 - Neden? - İşim var. 798 01:27:17,713 --> 01:27:21,051 - Yarın yap. - Acelem yok. 799 01:27:21,176 --> 01:27:26,098 Benim var. Eve gidip, uzun bir köpük banyosu yapacağım. 800 01:27:26,181 --> 01:27:29,226 - Siyah orkide. - Siyah orkide mi? 801 01:27:30,060 --> 01:27:33,604 Bitti. Çatışmadan sonra Nardo ile buluşacağım. 802 01:27:34,814 --> 01:27:37,192 Ne çatışması? 803 01:27:38,987 --> 01:27:41,948 Nardo'nun Köpekbalıkları ve danstaki çocuklar. 804 01:27:42,031 --> 01:27:44,284 Bu gece kavga mı edecekler? 805 01:27:44,408 --> 01:27:46,410 Saklambaç oynamayacaklar. 806 01:27:48,579 --> 01:27:50,915 Neden hep kavga ediyorlar? 807 01:27:50,999 --> 01:27:54,876 NasıI dans ettiklerini gördün, bir şeyden kurtulmak ister gibi. 808 01:27:55,003 --> 01:27:59,173 - Kavgaları da öyle. - Neden kurtulmak? 809 01:27:59,257 --> 01:28:03,011 Fazla histen. Ve kurtulacaklar. 810 01:28:03,052 --> 01:28:07,348 Ve bu kavgadan sonra kardeşin sapasağlam olacak. 811 01:28:07,431 --> 01:28:10,018 Kesinlikle. Siyah orkide. 812 01:28:20,987 --> 01:28:23,072 Buenos noches. 813 01:28:24,116 --> 01:28:27,995 "Sen git, querida, ben kilitlerim." 814 01:28:30,289 --> 01:28:33,375 Noches demek için erken. Buenas tardes. 815 01:28:38,421 --> 01:28:41,633 Eczaneden aspirin getirmek için geldi. 816 01:28:41,758 --> 01:28:44,677 - Lazım olacak. - Bize değil. 817 01:28:44,761 --> 01:28:47,097 Biz iyiyiz. Biz bu dünyadan değiliz. 818 01:28:47,639 --> 01:28:51,143 - Siz aklınızı kaçırmışsınız. - Biz 4 metre yüksekteyiz. 819 01:28:51,226 --> 01:28:53,603 Anita bunu görebilir. 820 01:28:58,108 --> 01:29:00,277 Söyleyecek misin? 821 01:29:03,364 --> 01:29:07,492 Neyi? 4 metre tepemde neler olduğunu nereden bileyim? 822 01:29:09,535 --> 01:29:12,789 15 dakika içinde evde olsan iyi edersin. 823 01:29:21,423 --> 01:29:23,508 Tamam. Bizi sevdi. 824 01:29:24,467 --> 01:29:26,928 Ama endişeli, ben de öyleyim. 825 01:29:27,054 --> 01:29:30,015 - Bu aptalca. - Sen de çatışmaya gidiyor musun? 826 01:29:30,140 --> 01:29:32,475 - Hayır. - Evet. 827 01:29:32,642 --> 01:29:34,894 - Neden? - Gidip, onları durdurmalısın. 828 01:29:34,977 --> 01:29:38,481 Durdurdum. Teke tek yumruk dövüşü olacak. 829 01:29:38,523 --> 01:29:42,985 - Hiçbir kavga iyi değil. - Bizim için her şey iyi. Biz sihirliyiz. 830 01:29:43,112 --> 01:29:45,988 Dinle ve iyi dinle. 831 01:29:46,073 --> 01:29:49,243 Gidip onları durdurmalısın. 832 01:29:49,368 --> 01:29:52,954 - Senin için bu kadar önemli mi? - Evet. 833 01:29:53,038 --> 01:29:55,332 Pekala, yaparım. 834 01:29:55,457 --> 01:29:58,835 Sana inanıyorum. Sende sihir var. 835 01:29:58,960 --> 01:30:01,504 Elbette. 836 01:30:01,671 --> 01:30:04,006 Sana sahibim. 837 01:30:04,091 --> 01:30:08,178 Bu gece, çatışmayı durdurduktan sonra, sana geleceğim. 838 01:30:08,345 --> 01:30:10,513 Seni çatıda bekleyeceğim. 839 01:30:10,596 --> 01:30:13,558 Çatı olmaz. 840 01:30:13,641 --> 01:30:15,685 Evine gelirim. 841 01:30:15,852 --> 01:30:18,020 Olmaz. Annem... 842 01:30:20,065 --> 01:30:23,025 - Benim evime gelirsin. - Annen? 843 01:30:26,071 --> 01:30:29,657 Merhaba demek için mutfaktan çıkar. Mutfakta yaşıyor. 844 01:30:29,782 --> 01:30:33,162 - Ne kadar şık? - Senin geleceğini söylemiştim. 845 01:30:33,287 --> 01:30:38,666 Yüzüne bakıp gülümsememeye çalışacak. "Zayıf ama güzel" diyecek. 846 01:30:40,127 --> 01:30:43,629 - O tombul mu? - Şişman. 847 01:30:44,131 --> 01:30:47,301 Ben anneme çekmişim. İnce kemikli. 848 01:30:50,719 --> 01:30:53,389 Annemin önünde olmaz. 849 01:30:54,223 --> 01:30:57,101 Babamı bu kıyafetle görmek isterdim. 850 01:30:57,185 --> 01:30:59,437 Sana beklentilerini soracak. 851 01:30:59,520 --> 01:31:00,521 Çok var. 852 01:31:00,562 --> 01:31:03,357 - Kiliseye gidip gitmediğini. - Her zaman. 853 01:31:04,733 --> 01:31:07,861 Evet. Babam seni sevebilir. 854 01:31:09,863 --> 01:31:14,075 - Kızınızla evlenebilir miyim? - Evet diyor. 855 01:31:16,370 --> 01:31:19,457 - Ya annen? - Ona sormaya korkuyorum. 856 01:31:19,581 --> 01:31:23,752 Ona bir kızı olmayacağını söyle. Bir oğuldan kurtuluyor. 857 01:31:26,172 --> 01:31:29,425 - Evet diyor. - Zevkliymiş. 858 01:31:30,510 --> 01:31:32,761 İşte. AsıI nedime. 859 01:31:32,803 --> 01:31:35,431 Bu renk Anita'ya uygun değil. 860 01:31:35,556 --> 01:31:38,016 - Damat şahidi. - Bu babam. 861 01:31:39,643 --> 01:31:41,521 Affedersin, baba. 862 01:31:43,272 --> 01:31:45,982 Haydi bakalım Riff. Rahimden kabre. 863 01:31:46,107 --> 01:31:50,862 Gördün mü Anita? Endişelenecek bir şey yokmuş. 864 01:31:53,114 --> 01:31:55,951 Bak. Annem ağlamaya başladı bile. 865 01:32:29,485 --> 01:32:33,113 Ben Anton, sen Maria'yı... 866 01:32:33,197 --> 01:32:37,075 Ben Maria, sen Anton'ı... 867 01:32:37,157 --> 01:32:39,702 İyi ve kötü günde... 868 01:32:39,785 --> 01:32:42,289 Hastalıkta ve sağlıkta... 869 01:32:43,248 --> 01:32:46,418 Sevmeye ve saymaya... 870 01:32:46,543 --> 01:32:48,836 Korumaya ve bırakmamaya... 871 01:32:49,962 --> 01:32:52,840 Her güneşten her aya... 872 01:32:53,841 --> 01:32:56,303 Yarından yarına... 873 01:32:58,346 --> 01:33:00,848 Şimdiden sonsuza dek... 874 01:33:01,932 --> 01:33:04,561 Ölüm bizi ayırana kadar. 875 01:33:08,565 --> 01:33:12,277 Bu yüzükle, seninle evleniyorum. 876 01:33:14,446 --> 01:33:17,072 Bu yüzükle, 877 01:33:17,156 --> 01:33:19,409 seninle evleniyorum. 878 01:33:22,202 --> 01:33:29,294 Ellerinizi birleştirin 879 01:33:29,377 --> 01:33:36,259 Kalplerinizi birleştirin 880 01:33:36,343 --> 01:33:43,724 Bu son yemininiz olsun 881 01:33:43,807 --> 01:33:52,232 Artık bizi sadece ölüm ayırabilir 882 01:33:52,317 --> 01:33:59,198 Hayatlarınızı birleştirin 883 01:33:59,239 --> 01:34:05,829 Her geçen gün tek hayat 884 01:34:05,913 --> 01:34:09,417 Şimdi başlıyor 885 01:34:09,459 --> 01:34:12,169 Şimdi başlıyoruz 886 01:34:12,252 --> 01:34:16,256 Tek el 887 01:34:16,341 --> 01:34:21,638 Tek kalp 888 01:34:21,721 --> 01:34:26,850 Bizi artık ölüm 889 01:34:30,186 --> 01:34:33,732 bile ayıramaz 890 01:35:03,512 --> 01:35:08,141 Bu gece Jetler'in gecesi olacak 891 01:35:08,224 --> 01:35:12,396 Bu gece Jetler'in dediği olacak 892 01:35:12,479 --> 01:35:14,981 Porto Rikolular "Adil dövüş" istiyorlar 893 01:35:15,106 --> 01:35:19,277 Ama bize sataşırlarsa, aradıklarını bulacaklar 894 01:35:19,318 --> 01:35:23,741 Bu gece onlara bir sürpriz yapacağız 895 01:35:23,865 --> 01:35:28,119 Bu gece boylarının ölçüsünü alacaklar 896 01:35:28,202 --> 01:35:30,664 "Şamata yok, hile yok" dedik 897 01:35:30,789 --> 01:35:36,002 Ama eğer bize saldırırlarsa, kapışmaya hazırız bu gece 898 01:35:36,545 --> 01:35:38,254 Bu geceyi sallayacağız 899 01:35:38,380 --> 01:35:42,676 Caz yapacağız ve top bizde olacak 900 01:35:42,842 --> 01:35:44,218 Bu gece görecekler 901 01:35:44,343 --> 01:35:48,682 Ne kadar kaşınırlarsa, o kadar fena olurlar 902 01:35:48,848 --> 01:35:50,809 Bunu başlatan onlar 903 01:35:50,892 --> 01:35:54,353 Ve onları sonsuza dek durduracak olan bizleriz 904 01:35:54,480 --> 01:35:55,731 Bu gece 905 01:35:58,941 --> 01:36:03,572 Anita bu gece aradağını bulacak 906 01:36:03,697 --> 01:36:07,867 Bu gece özel bir karışım yapacağız 907 01:36:07,909 --> 01:36:10,579 Yorgun düşecek zavallı 908 01:36:10,704 --> 01:36:14,792 Burada oldukça yorgun olması fark etmez 909 01:36:14,873 --> 01:36:17,876 Bu gece 910 01:36:18,043 --> 01:36:20,838 Herhangi bir gece olmayacak 911 01:36:20,921 --> 01:36:26,927 Bu gece sabah yıIdızı doğmayacak 912 01:36:27,052 --> 01:36:30,180 Bu gece 913 01:36:30,222 --> 01:36:32,767 Aşkımı göreceğim bu gece 914 01:36:32,891 --> 01:36:38,815 Bizim için yıIdızlar kalacaklar oldukları yerde 915 01:36:38,939 --> 01:36:43,778 Bugün dakikalar saat gibi geliyor 916 01:36:43,902 --> 01:36:46,739 Saatler amma yavaş geçiyor 917 01:36:46,864 --> 01:36:51,243 Gökyüzü aydınlık hala 918 01:36:51,409 --> 01:36:54,580 Ay, büyü karşımda 919 01:36:54,664 --> 01:37:01,128 Bu sonsuz günü sonsuz bir gece yap 920 01:37:09,261 --> 01:37:13,766 Jetler zirveye yerleşiyorlar bu gece 921 01:37:13,850 --> 01:37:18,186 Bernardo'nun düşüşünü izleyeceğiz bu gece 922 01:37:18,270 --> 01:37:20,898 O Porto Rikolu serseriyi indireceğiz 923 01:37:20,981 --> 01:37:24,902 Ve amcası da haykırınca, şehri kapacağız 924 01:37:24,985 --> 01:37:27,946 Senin için döneceğiz, evlat 925 01:37:28,029 --> 01:37:30,323 Onu yere sereceksin 926 01:39:40,077 --> 01:39:42,162 Hazır. 927 01:39:42,914 --> 01:39:46,042 Hazır. 928 01:39:47,084 --> 01:39:49,253 Yaklaşın ve el sıkışın. 929 01:39:49,336 --> 01:39:51,588 Ne için? 930 01:39:51,631 --> 01:39:54,383 Bu işin raconu budur, kanka. 931 01:39:55,550 --> 01:39:57,761 Kibar hayat mı yine? 932 01:39:57,886 --> 01:40:00,931 Siz bizden, biz de sizden nefret ediyoruz 933 01:40:01,015 --> 01:40:03,892 - Uzatmayalım. - Tabii. 934 01:40:13,777 --> 01:40:16,487 Haydi, Buz. 935 01:40:23,328 --> 01:40:24,997 Durun. 936 01:40:28,624 --> 01:40:31,127 Çeteye katıI. Her şey tamam. 937 01:40:31,252 --> 01:40:33,296 - Hayır. - Tony, ne yapıyorsun? 938 01:40:33,463 --> 01:40:37,508 Belki de kendisi dövüşecek cesareti bulmuştur. 939 01:40:37,633 --> 01:40:40,219 Kavga etmek cesaret meselesi değil. 940 01:40:40,386 --> 01:40:42,723 Bizde cesaret yok, hiçbirimizde. 941 01:40:42,806 --> 01:40:45,600 Tamam mı, Nardo? 942 01:40:45,641 --> 01:40:47,978 Sakin olun. 943 01:40:48,062 --> 01:40:52,148 Anlaşma, Buz ve senin aranda adil bir kavga. 944 01:40:52,315 --> 01:40:56,028 Annesi ufaklığı koruyor. Ben sana kavgayı gösteririm. 945 01:40:56,152 --> 01:40:59,489 - Tamamdır. - Isınmak için güzel çocuğu alırım. 946 01:41:00,156 --> 01:41:02,993 Korktun mu, güzel çocuk? 947 01:41:03,077 --> 01:41:06,662 - Korktun mu ödlek? - Kes. 948 01:41:08,164 --> 01:41:10,666 - İstemiyorum, Bernardo. - Eminim. 949 01:41:10,793 --> 01:41:13,336 Beni dinle. Dövüşmeye değer bir şey yok. 950 01:41:13,378 --> 01:41:16,672 - Emin ol, yok. - Yanılıyorsun. 951 01:41:18,341 --> 01:41:21,511 - Neden anlamıyorsunuz? - Ne dersin, tavuk? 952 01:41:22,595 --> 01:41:24,263 ÖIdür onu, Tony. 953 01:41:28,226 --> 01:41:31,312 Kavga edişini göreyim. 954 01:41:32,731 --> 01:41:34,524 Ödlek. 955 01:41:41,864 --> 01:41:43,991 Sarı benizli ödlek. 956 01:41:44,033 --> 01:41:46,119 Beni zorlama. 957 01:42:00,674 --> 01:42:04,678 - Riff, ne yapıyorsun? - Git buradan, Tony. 958 01:42:04,719 --> 01:42:07,974 - Riff, dur. - Tutun onu. 959 01:42:33,916 --> 01:42:36,127 Sen karışma. 960 01:42:36,794 --> 01:42:38,587 Biri onu durdursun. 961 01:42:38,712 --> 01:42:40,547 Bırakın. 962 01:42:41,339 --> 01:42:43,592 Buz. Kaplan. 963 01:43:17,251 --> 01:43:19,503 - Haydi, Nardo. - Durdur onu. 964 01:43:21,796 --> 01:43:23,465 Riff, dur. 965 01:43:54,204 --> 01:43:56,289 Hakla onu. 966 01:45:37,430 --> 01:45:39,766 Tony, haydi. 967 01:45:39,891 --> 01:45:42,144 Buradan çıkmalısın. 968 01:45:45,438 --> 01:45:49,234 Haydi, Tony. Çık dışarı. 969 01:47:46,850 --> 01:47:49,561 Aşağıda kimse yoktu. 970 01:47:49,603 --> 01:47:54,816 Annem ve babam dükkandalar. Senin beklemiyordum... 971 01:47:55,443 --> 01:47:57,736 Kavga mı ettin Chino? 972 01:47:57,903 --> 01:48:00,239 Evet. Üzgünüm. 973 01:48:00,406 --> 01:48:02,991 - Sana hiç yakışmıyor. - Hayır. 974 01:48:03,074 --> 01:48:05,244 Eve gidip yıkanmalısın. 975 01:48:05,369 --> 01:48:07,954 - Yarın görüşürüz. - Çatışmada... 976 01:48:08,079 --> 01:48:10,208 - Çatışma yoktu. - Vardı. 977 01:48:10,291 --> 01:48:13,503 - Yanılıyorsun. - Kimse bunun olmasını beklemiyordu. 978 01:48:19,925 --> 01:48:22,553 Söyle. 979 01:48:22,677 --> 01:48:25,096 Kötü. 980 01:48:25,181 --> 01:48:27,266 Çok mu kötü? 981 01:48:28,767 --> 01:48:30,894 Bak... 982 01:48:33,647 --> 01:48:37,527 Eğer hızlı söylersen daha kolay olur. 983 01:48:37,609 --> 01:48:40,404 Kavga çıktı. 984 01:48:40,446 --> 01:48:42,823 Ve Nardo... 985 01:48:42,948 --> 01:48:45,284 Bir şekilde, bıçak... 986 01:48:45,409 --> 01:48:48,787 Nardo ve birisi, onlar... 987 01:48:49,663 --> 01:48:52,749 Tony'ye ne oldu? 988 01:48:52,791 --> 01:48:56,086 Chino, söyle. Tony iyi mi? 989 01:48:59,004 --> 01:49:01,924 O, ağabeyini öldürdü. 990 01:49:08,431 --> 01:49:10,933 Yalan söylüyorsun. 991 01:49:11,934 --> 01:49:14,144 Neden yalan söylüyorsun? 992 01:49:17,566 --> 01:49:20,485 Doğru değil, yalan söylüyorsun. 993 01:49:37,126 --> 01:49:39,879 Doğru olmasın. 994 01:49:39,962 --> 01:49:42,131 Lütfen bu doğru olmasın. 995 01:49:42,215 --> 01:49:44,884 Her şeyi yaparım. 996 01:49:45,009 --> 01:49:49,472 Bırak ben öleyim, yeter ki bu doğru olmasın. 997 01:49:59,441 --> 01:50:03,110 Katil! 998 01:50:08,533 --> 01:50:10,701 Durdurmayı denedim. 999 01:50:11,952 --> 01:50:14,872 Denedim. Nerede aksilik çıktı bilmiyorum. 1000 01:50:14,955 --> 01:50:19,544 Ona zarar vermek istemedim, istemedim. Ama Riff benim kardeşim gibiydi. 1001 01:50:19,710 --> 01:50:24,089 Bernardo onu öldürdüğünde, Bernardo da öldürmek istemedi. 1002 01:50:27,302 --> 01:50:29,803 Bildiğini sanıyordum. 1003 01:50:33,308 --> 01:50:36,060 Sana bunu söylemeye gelmedim. 1004 01:50:36,226 --> 01:50:40,357 Beni affetmelisin polise teslim olmadan önce. 1005 01:50:40,440 --> 01:50:42,858 - Daha kolay olacak. - Seni bırakmam. 1006 01:50:42,942 --> 01:50:44,569 Benimle kal. 1007 01:50:44,611 --> 01:50:47,530 - Maria, seni çok seviyorum. - Beni bırakma. 1008 01:50:47,696 --> 01:50:50,407 - Ne istersen yaparım. - Bana sarıI. 1009 01:50:50,532 --> 01:50:53,785 - Sonsuza dek. - Daha sıkı. 1010 01:50:53,910 --> 01:50:58,540 Her şey düzelecek, biliyorum. Artık gerçekten beraberiz. 1011 01:50:58,582 --> 01:51:00,875 Sorun biz değiliz. 1012 01:51:01,918 --> 01:51:04,421 Etrafımızdakiler. 1013 01:51:05,464 --> 01:51:09,343 Seni, kimsenin bizi bulamayacağı uzaklara götüreceğim. 1014 01:51:10,344 --> 01:51:12,929 Hiç kimse ve hiçbir şey. 1015 01:51:14,847 --> 01:51:22,731 Bir yer var bizim için 1016 01:51:23,732 --> 01:51:30,071 Bir yerlerde bir yer bizim için 1017 01:51:30,238 --> 01:51:36,328 Huzur ve sessizlik ve temiz hava 1018 01:51:36,453 --> 01:51:43,001 Bekle bizi bir yerde 1019 01:51:45,211 --> 01:51:51,427 Bizim için bir zaman var 1020 01:51:51,510 --> 01:51:55,805 Bir gün bir zaman bizim için 1021 01:51:55,847 --> 01:52:00,477 Biklikte harcanacak zaman 1022 01:52:00,602 --> 01:52:02,604 Bakmak için zaman 1023 01:52:02,771 --> 01:52:04,981 Şevkat için zaman 1024 01:52:05,064 --> 01:52:07,568 Bir gün 1025 01:52:07,651 --> 01:52:10,487 Bir yerde 1026 01:52:10,529 --> 01:52:15,324 Yeni bir hayat tarzı bulacağız 1027 01:52:15,451 --> 01:52:20,329 Yeni bir affetme şekli bulacağız 1028 01:52:20,497 --> 01:52:24,000 Bir yerde 1029 01:52:28,880 --> 01:52:34,678 Bizim için bir yer var 1030 01:52:34,803 --> 01:52:39,015 Bizim için zaman ve yer var 1031 01:52:39,056 --> 01:52:43,852 Elimi tut ve yolu yarılayalım 1032 01:52:43,894 --> 01:52:48,023 Elimi tut ve seni oraya götüreyim 1033 01:52:48,190 --> 01:52:50,901 Bir şekilde 1034 01:52:51,026 --> 01:52:54,447 Bir gün 1035 01:52:54,530 --> 01:52:59,868 Bir yerde 1036 01:53:57,092 --> 01:54:01,472 - Bebek John, burada ne işin var? - Hiç. 1037 01:54:01,597 --> 01:54:05,142 Neden burada boş duruyorsun? Haydi. 1038 01:54:05,225 --> 01:54:08,061 Çocukların beni görmesini istemiyorum A-rab. 1039 01:54:08,103 --> 01:54:11,691 - Neden? - Ağlıyorum. 1040 01:54:13,441 --> 01:54:15,443 Öyle mi? 1041 01:54:16,612 --> 01:54:19,782 - Neden? - Bilmiyorum. 1042 01:54:19,948 --> 01:54:22,325 Burnunu sil. 1043 01:54:30,625 --> 01:54:33,377 Yüzlerine baktın mı? 1044 01:54:34,796 --> 01:54:37,674 - Hangi yüzler? - Biliyorsun. 1045 01:54:37,799 --> 01:54:40,677 Çatışmada. Riff ve Bernardo. 1046 01:54:41,595 --> 01:54:43,638 Evet. 1047 01:54:45,891 --> 01:54:49,936 - Keşke dün olsa. - Bence de. Korkuyorum. 1048 01:54:49,977 --> 01:54:52,062 Kes şunu, anladın mı? 1049 01:54:52,146 --> 01:54:56,400 - A-rab, ne yapacağız? - Diğerleriyle buluşup hazırlanacağız. 1050 01:54:56,483 --> 01:54:59,195 Gidelim. 1051 01:54:59,320 --> 01:55:03,950 - Mendilin var mı? - Koluna silsene. 1052 01:55:31,518 --> 01:55:34,230 - Neredeydiniz? - Sence neredeydik? 1053 01:55:34,355 --> 01:55:36,440 Sizi hakladılar sandık. 1054 01:55:36,523 --> 01:55:39,443 - Tony'yi görmediniz mi? - Hayır, sadece aynasızlar. 1055 01:55:39,526 --> 01:55:43,113 - Onun nesi var? - Hiçbir şey, o iyi. 1056 01:55:43,197 --> 01:55:44,783 Pekala. 1057 01:55:44,866 --> 01:55:46,952 - Belki de eve gitmeliyiz. - Neden? 1058 01:55:47,117 --> 01:55:49,286 - Eminim onu buldular. - Tony olmaz. 1059 01:55:49,411 --> 01:55:51,538 Çok iyiydi. Ha, Bebek John? 1060 01:55:51,706 --> 01:55:54,834 Evet. Gerçekten Jetler için savaştı. 1061 01:55:54,876 --> 01:55:56,586 Aynen Riff'in söylediği... 1062 01:55:59,380 --> 01:56:02,549 Söylediği gibi. 1063 01:56:05,302 --> 01:56:08,180 Riff'i istiyorum. 1064 01:56:08,848 --> 01:56:10,892 Haydi, Graziella. 1065 01:56:13,227 --> 01:56:16,690 Kimse ölmeyecekti. 1066 01:56:16,772 --> 01:56:19,065 Sadece... 1067 01:56:23,862 --> 01:56:26,907 - Bunu ödeyecekler. - Kokuşmuş Köpekbalıkları. 1068 01:56:26,949 --> 01:56:28,617 Hileli kavga. 1069 01:56:28,701 --> 01:56:31,787 Bitirelim artık. Kimin patron olduğunu gösterelim. 1070 01:56:31,912 --> 01:56:34,580 - Hemen yapalım. - Bu kadarı yetmedi mi? 1071 01:56:34,707 --> 01:56:36,625 Noldu korkak? 1072 01:56:36,750 --> 01:56:38,836 - Kim korkak? - Onu rahat bırak. 1073 01:56:38,919 --> 01:56:42,881 - Kendi işine bak. - Bana ukalalık etme. Çarparım bir tane. 1074 01:56:43,048 --> 01:56:45,091 Ayrılın. 1075 01:56:46,426 --> 01:56:50,513 Kesin sesinizi, sizi işe yaramaz sürüsü. Ait olduğunuz yere dönün. 1076 01:56:50,596 --> 01:56:53,433 Sen kime işe yaramaz diyorsun? 1077 01:56:53,474 --> 01:56:58,271 - Bunu suratına patlatırım. - İçeri girin, hepiniz. 1078 01:57:03,694 --> 01:57:06,279 - Kes sesini. - Kimse benimle böyle konuşamaz. 1079 01:57:06,446 --> 01:57:10,909 - Karşıma çıkan bir dahaki sürüngeni... - Güldürürsün. 1080 01:57:18,876 --> 01:57:21,795 Bunu hepiniz dinleyin ve iyi dinleyin. 1081 01:57:22,295 --> 01:57:25,007 Size kim sataşırsa sataşsın, 1082 01:57:25,131 --> 01:57:28,134 belli ederseniz, hapı yutarsınız. 1083 01:57:30,804 --> 01:57:35,308 Kendinize çukur kazıyorsunuz ve onlara bir şemsiye verip kıçınızda 1084 01:57:35,433 --> 01:57:38,062 açtıracaksınız. 1085 01:57:38,144 --> 01:57:42,900 Polis bu gece hakkında soru sorunca onları atlatmak istiyor musunuz? 1086 01:57:42,983 --> 01:57:44,275 Serinkanlı olun. 1087 01:57:45,151 --> 01:57:47,946 Bu aptal dünyada yaşamak istiyor musunuz? 1088 01:57:48,072 --> 01:57:50,198 Serinkanlı olun. 1089 01:57:50,323 --> 01:57:51,992 - Ödeşmek istiyorum. - Sakin. 1090 01:57:52,117 --> 01:57:53,659 - Saldırmak da. - Sakin. 1091 01:57:53,744 --> 01:57:55,954 - Gitmek istiyorum. - Serinkanlı git. 1092 01:57:56,662 --> 01:58:00,042 ÇıIgın çocuk 1093 01:58:00,166 --> 01:58:02,836 Serinkanlı ol 1094 01:58:02,878 --> 01:58:05,839 Cebinde bir roket var 1095 01:58:05,963 --> 01:58:08,673 Serinkanlı ol, oğlum 1096 01:58:08,716 --> 01:58:13,512 Heyecanlanma, önünde zor günler var 1097 01:58:15,014 --> 01:58:20,185 Ağır ol ve babalık, yaşa ve kendi yatağında öl 1098 01:58:21,020 --> 01:58:24,314 ÇıIgın çocuk 1099 01:58:24,356 --> 01:58:26,943 Rahat ol çocuk 1100 01:58:27,026 --> 01:58:30,654 Don, sakinleş, yavaş ol 1101 01:58:30,695 --> 01:58:33,365 Vanayı kapat, çocuk 1102 01:58:33,490 --> 01:58:34,867 Git, oğlum, git 1103 01:58:34,992 --> 01:58:38,162 Ama yoyolu okul çocuğu olma 1104 01:58:38,578 --> 01:58:41,749 Serinkanlı ol çocuk 1105 01:58:41,874 --> 01:58:45,878 Çok serinkanlı 1106 01:59:00,017 --> 01:59:02,061 Yavaş, Aksiyon 1107 01:59:14,489 --> 01:59:16,909 Sakin ol, A-rab. 1108 02:00:36,988 --> 02:00:39,532 - Serinkanlı. - Haydi. 1109 02:00:39,657 --> 02:00:40,992 ÇıIgın. 1110 02:02:03,365 --> 02:02:05,825 Gidelim. 1111 02:02:44,781 --> 02:02:49,078 - Nereye gidiyoruz? - Gizlenirsek, aynasızlar kokuyu alır. 1112 02:02:49,244 --> 02:02:52,164 - Kankalar. - Git etek giy. 1113 02:02:52,289 --> 02:02:54,375 Dizlerim çirkin. Dinleyin... 1114 02:02:54,457 --> 02:02:58,295 - Saklayacak bir şey yokmuş gibi davranın. - Dinleyin! 1115 02:02:58,420 --> 02:03:03,133 Ya size Tony nerede ve peşinde kim var diye sorarlarsa? 1116 02:03:03,258 --> 02:03:04,967 Bir bildiğin mi var? 1117 02:03:05,135 --> 02:03:08,013 - Etek giymem gerektiğini biliyorum. - Haydi, Kimse. 1118 02:03:08,138 --> 02:03:10,057 - Ucube neler biliyor? - Çok şey. 1119 02:03:10,140 --> 02:03:13,810 Birisi P. R'lerin bölgesine girip casusluk yapmalı. 1120 02:03:13,976 --> 02:03:15,895 Gölgelerde iyi gizlenirim. 1121 02:03:15,978 --> 02:03:18,898 Oralara rüzgar gibi girip çıkarım. 1122 02:03:18,981 --> 02:03:22,319 - Bunları uyduruyor mu? - Emin ol öyledir. 1123 02:03:22,361 --> 02:03:24,238 Konuş. 1124 02:03:24,321 --> 02:03:28,450 Chino, Tony ve Bernardo'nun kız kardeşi hakkında konuşuyormuş. 1125 02:03:28,574 --> 02:03:32,829 Chino "Ne olursa olsun o Polonyalı'yı haklayacağım" diyor. 1126 02:03:32,953 --> 02:03:35,997 Sonra da kötü haberleri veriyor. 1127 02:03:36,082 --> 02:03:38,167 - P. R'ler durmuyor. - Durdururuz. 1128 02:03:38,209 --> 02:03:41,545 Durun, dinleyin. 1129 02:03:41,670 --> 02:03:44,881 Tony bizi korudu. Biz de onu korumalıyız. 1130 02:03:44,965 --> 02:03:47,676 - Chino bulmadan biz bulmalıyız. - Vurmadan. 1131 02:03:47,801 --> 02:03:49,970 Sen nehre git. Kar Çocuk, Doc'a git. 1132 02:03:50,138 --> 02:03:52,597 - Ben aralıklara bakarım. - Biz de sokaklara. 1133 02:03:52,681 --> 02:03:54,516 - Park. - Oyun alanı. 1134 02:03:54,641 --> 02:03:56,935 - Gidelim. - Peki ya ben? 1135 02:03:58,104 --> 02:03:59,480 Sen? 1136 02:03:59,563 --> 02:04:04,025 Gölgelere gir, çık. Belki Tony'yi bulursun. 1137 02:04:07,363 --> 02:04:10,199 İyi iş başardın, kanka. 1138 02:04:10,366 --> 02:04:12,993 Sağ ol babalık. 1139 02:05:27,733 --> 02:05:30,694 Ben Anita. Orada mısın? 1140 02:05:32,863 --> 02:05:35,200 Kapıyı aç. Seninle konuşmalıyım. 1141 02:05:37,034 --> 02:05:38,537 Hayır. 1142 02:05:43,291 --> 02:05:44,959 Artık sen de mi korkuyorsun? 1143 02:05:45,042 --> 02:05:48,547 - Ne? - Hemen gelirim. 1144 02:05:53,843 --> 02:05:56,429 - Birlikte. - Ama nerede? 1145 02:05:57,389 --> 02:06:00,517 Otobüs garı. Uzağa gideriz, bizi asla bulamazlar. 1146 02:06:00,641 --> 02:06:03,478 - NasıI gideceğiz? - Doc para işini halledecek. 1147 02:06:03,603 --> 02:06:05,938 - Dükkanda buluşalım. - Doc'da, tamam. 1148 02:06:06,105 --> 02:06:08,023 Seni bekleyeceğim. 1149 02:06:11,319 --> 02:06:13,238 Çabuk. 1150 02:06:14,697 --> 02:06:16,740 Geldim, Anita. 1151 02:06:42,517 --> 02:06:44,727 Tamam. Artık biliyorsun. 1152 02:06:44,852 --> 02:06:46,979 Ve sen hala bilmiyorsun. 1153 02:06:47,021 --> 02:06:49,232 - O onlardan biri. - Hayır Anita. 1154 02:06:49,357 --> 02:06:50,941 Evet. 1155 02:06:53,152 --> 02:06:55,863 O çocuk senin ağabeyini öldürdü 1156 02:06:55,946 --> 02:06:58,617 Onu unut, bul başka birini 1157 02:06:58,699 --> 02:07:03,078 Senin gibi biri, bırakma senin gibileri 1158 02:07:07,041 --> 02:07:09,877 Onun gibi bir çocuk sana tasa verir 1159 02:07:09,959 --> 02:07:12,712 Yarın başka bir çocukla tanışırsın 1160 02:07:12,837 --> 02:07:17,259 Senin gibi biri, bırakma senin gibileri 1161 02:07:18,552 --> 02:07:21,430 ÖIdüren bir çocuk sevemez 1162 02:07:21,555 --> 02:07:24,015 ÖIdüren çocuğun kalbi olamaz 1163 02:07:24,098 --> 02:07:28,270 Ve senin aşkını ve kalbini alan çocuk o 1164 02:07:28,395 --> 02:07:32,399 Çok akıIlıca, Maria 1165 02:07:35,777 --> 02:07:38,738 Onun gibi bir çocuk bir şey ister yalnız 1166 02:07:38,905 --> 02:07:41,741 Ve işi bitince, seni bırakır yalnız 1167 02:07:41,824 --> 02:07:45,078 Senin aşkını öldürecek, benimkini öldürdü 1168 02:07:45,119 --> 02:07:47,623 Bekle ve gör Maria 1169 02:07:48,915 --> 02:07:52,043 Hayır, Anita 1170 02:07:55,506 --> 02:07:58,300 Doğru değil, benim için 1171 02:07:58,425 --> 02:08:00,636 Senin için doğru, benim için değil 1172 02:08:00,760 --> 02:08:04,931 Söylediklerini dinliyorum ve doğru olduğunu biliyorum 1173 02:08:04,973 --> 02:08:11,563 Ama kalbim Anita, kalbim diyor ki hepsi yalan 1174 02:08:11,647 --> 02:08:14,148 Sen daha iyi bilmelisin 1175 02:08:14,273 --> 02:08:17,611 Sen de aşıktın, öyle söyledin 1176 02:08:18,529 --> 02:08:25,452 Sen daha iyi bilmelisin 1177 02:08:31,625 --> 02:08:35,462 Bir aşkım var 1178 02:08:35,587 --> 02:08:40,049 Ve tek sahip olduğum şey o 1179 02:08:40,133 --> 02:08:42,260 Doğru veya yanlış 1180 02:08:42,301 --> 02:08:47,433 Başka ne yapabilirim? 1181 02:08:48,266 --> 02:08:51,395 Onu seviyorum 1182 02:08:51,478 --> 02:08:53,813 Onunum 1183 02:08:53,980 --> 02:08:59,611 Ve o her ne ise 1184 02:08:59,736 --> 02:09:05,575 Ben de oyum 1185 02:09:06,492 --> 02:09:10,328 Bir aşkım var 1186 02:09:10,496 --> 02:09:15,167 Ve tek ihtiyacım o 1187 02:09:15,250 --> 02:09:17,503 Doğru veya yanlış 1188 02:09:17,587 --> 02:09:23,091 Ve onun da bana ihtiyacı var 1189 02:09:23,801 --> 02:09:27,012 Onu seviyorum 1190 02:09:27,179 --> 02:09:29,766 Biz tekiz 1191 02:09:29,848 --> 02:09:35,646 Yapacak hiçbir şey yok 1192 02:09:35,688 --> 02:09:40,275 Benim yapabileceğim hiçbir şey 1193 02:09:40,358 --> 02:09:47,617 Ama sonsuza dek sarıI ona 1194 02:09:47,742 --> 02:09:50,828 Artık onunla ol 1195 02:09:50,869 --> 02:09:53,038 Yarın 1196 02:09:53,163 --> 02:10:01,506 Ve tüm hayatım boyunca 1197 02:10:16,729 --> 02:10:22,359 Aşk karşıma böyle güçlü çıkınca 1198 02:10:22,984 --> 02:10:28,658 Doğru veya yanlış kalmıyor 1199 02:10:28,741 --> 02:10:37,249 Aşkın senin hayatın 1200 02:10:55,057 --> 02:10:57,101 Chino'nun silahı var. 1201 02:10:57,226 --> 02:11:00,689 Çocukları duydum. Tony'nin peşinde. 1202 02:11:00,772 --> 02:11:03,608 O, Doc'un dükkanında beni bekliyor. 1203 02:11:03,692 --> 02:11:06,944 Eğer Chino ona dokunursa, veya zarar verirse... 1204 02:11:07,069 --> 02:11:09,781 Tony'nin Bernardo'ya yaptığını mı yaparsın? 1205 02:11:09,906 --> 02:11:12,909 - Tony'yi seviyorum. - Biliyorum. 1206 02:11:14,243 --> 02:11:17,288 Ben de Bernardo'yu sevdim. 1207 02:11:23,961 --> 02:11:26,590 - Evde kimse var mı? - Evet. 1208 02:11:27,924 --> 02:11:31,553 - Bernardo'nun kız kardeşi lütfen. - Kendisi biraz hasta. 1209 02:11:31,636 --> 02:11:33,680 Kim değil ki? 1210 02:11:36,015 --> 02:11:41,145 Merhaba, Bayan. Ben Yüzbaşı Schrank. Rahatsız etmek istemezdim ama... 1211 02:11:41,228 --> 02:11:44,774 Evet. Müsait değilim. Müsaadenizle, lütfen. 1212 02:11:44,900 --> 02:11:48,277 - Birkaç sorum vardı. - Daha sonra lütfen. 1213 02:11:48,360 --> 02:11:50,487 - Abime gitmeliyim. - Bir dakika... 1214 02:11:50,655 --> 02:11:53,490 - Bekleyemez misiniz? - Hayır. 1215 02:11:54,743 --> 02:11:57,537 Geçen gece dansa gittiniz... 1216 02:11:57,662 --> 02:12:01,666 - Uzun sürecek mi? - Gerektiği kadar. 1217 02:12:02,626 --> 02:12:05,169 Affedersiniz. 1218 02:12:05,211 --> 02:12:09,506 Anita, başım daha fena ağrıyor. Doc'un dükkanına gider misin? 1219 02:12:09,633 --> 02:12:14,011 - Bu evde aspirin bulundurmaz mısınız? - Bu özel bir şey. 1220 02:12:15,680 --> 02:12:17,724 Benim için gider misin Anita? 1221 02:12:23,354 --> 02:12:26,190 Ne isteyeyim? 1222 02:12:26,315 --> 02:12:28,317 Doc bilir. 1223 02:12:28,400 --> 02:12:32,071 Alıkonulduğumu ve oraya hemen gelemeyeceğimi söyle. 1224 02:12:33,530 --> 02:12:36,492 Yoksa gider kendim alırdım. 1225 02:12:46,710 --> 02:12:49,545 Affedersiniz. Ne soruyordunuz? 1226 02:12:52,925 --> 02:12:56,219 Spor salonunda ağabeyiniz ciddi bir tartışmaya girdi 1227 02:12:56,302 --> 02:12:59,640 çünkü yanlış çocukla dans ettiniz. 1228 02:13:01,016 --> 02:13:02,183 Evet. 1229 02:13:02,350 --> 02:13:05,061 O çocuk kimdi? 1230 02:13:05,186 --> 02:13:07,898 ÜIkemden bir çocuk. 1231 02:13:07,940 --> 02:13:10,233 Adı? 1232 02:13:10,400 --> 02:13:11,217 José. 1233 02:13:11,217 --> 02:13:12,485 José. 1234 02:13:21,411 --> 02:13:24,039 - Onu bulamadım. - Aşağıda depoda. 1235 02:13:24,163 --> 02:13:25,498 - Tony? - Güvende. 1236 02:13:25,581 --> 02:13:28,043 - Ben buldum. - Chino konusunda uyardın mı? 1237 02:13:28,209 --> 02:13:31,880 - Neden depoda? - Farelere eşlik ediyor, aptal. 1238 02:13:31,922 --> 02:13:33,339 Chino'dan haber yok mu? 1239 02:13:33,423 --> 02:13:35,341 - Yok. - Şanslı. 1240 02:13:35,466 --> 02:13:39,512 Ben yine aralıklara bakayım. Siz burada kalın. 1241 02:13:39,638 --> 02:13:44,100 - Susadım. Doc nerede? - Yukarıda, Tony için para topluyor. 1242 02:13:44,225 --> 02:13:46,436 - Doc'un parası yok ki. - Metresinde var. 1243 02:13:46,561 --> 02:13:50,481 Kes saçmalığı. Okuyacak bir şey bul. Müzik koy. 1244 02:13:50,606 --> 02:13:54,610 Bir kaçınız dışarı çıkın. Chino'yu ya da Porto Rikolular'dan... 1245 02:14:05,789 --> 02:14:08,624 - Doc'la görüşmek istiyorum. - Burada değil. 1246 02:14:09,459 --> 02:14:13,296 - Nerede? - Banka hesabında bir yanlışlık olmuş. 1247 02:14:13,421 --> 02:14:16,549 Bankalar geceleri kapalı. Nerede o? 1248 02:14:16,632 --> 02:14:20,178 Zayıf Doc'u bilirsin. Gece vakti para makinesine gitti. 1249 02:14:20,303 --> 02:14:22,806 Ve yolda kayboldu. 1250 02:14:22,973 --> 02:14:25,934 O yüzden ne zaman gelir bilemeyiz. 1251 02:14:40,322 --> 02:14:43,492 - Nereye gidiyorsun? - Aşağıya. 1252 02:14:43,826 --> 02:14:46,620 Duymadın mı? O burada değil. 1253 02:14:46,661 --> 02:14:48,956 Kendim bakmak istiyorum. 1254 02:14:51,333 --> 02:14:53,335 Lütfen. 1255 02:15:01,969 --> 02:15:05,014 - Geçebilir miyim? - Geçmek için rengi fazla koyu. 1256 02:15:05,098 --> 02:15:07,432 - Yapmayın. - Lütfen yapmayın. 1257 02:15:10,770 --> 02:15:12,939 Dinleyin. 1258 02:15:13,064 --> 02:15:16,901 Arkadaşınıza verecek bir mesajım var. Tony'ye... 1259 02:15:17,026 --> 02:15:19,611 - Burada değil. - Burada, biliyorum. 1260 02:15:19,737 --> 02:15:22,949 - Mesaj kimden? - Chino'dan olmasın sakın? 1261 02:15:23,074 --> 02:15:26,660 Anlamıyor musunuz? Yardım etmek istiyorum. 1262 02:15:26,701 --> 02:15:30,372 - Bernardo'nunki mi yardım edecek? - Latinler bile hislilermiş. 1263 02:15:30,455 --> 02:15:32,374 Tony'yi yakalatmak istiyor. 1264 02:15:32,499 --> 02:15:35,169 Pek sayıImaz... Bernardo'nun kızı. 1265 02:15:35,210 --> 02:15:37,546 - Bernardo'nun domuzu. - Pis İspanik. 1266 02:15:37,629 --> 02:15:39,214 Yapmayın. 1267 02:15:39,339 --> 02:15:42,051 - Delik kulaklı. - Sarmısak ağızlı. 1268 02:15:44,219 --> 02:15:46,263 Yardım etmek istiyorum. 1269 02:16:17,751 --> 02:16:19,753 Durun. 1270 02:16:24,176 --> 02:16:26,510 Ne yapıyorsunuz? 1271 02:16:45,446 --> 02:16:47,740 Bernardo haklıymış. 1272 02:16:49,617 --> 02:16:54,831 İçinizden birini sokakta kanlar içinde görsem, 1273 02:16:54,915 --> 02:16:57,625 yanından geçer tükürürdüm. 1274 02:16:57,708 --> 02:17:02,296 - Durdurun. Chino'ya Tony'nin yerini söyleyecek. - Sakın bana dokunma. 1275 02:17:05,091 --> 02:17:08,887 Amerikalı kankanıza bir mesajım var. 1276 02:17:08,970 --> 02:17:13,599 O katile söyleyin Maria onunla asla buluşmayacak. 1277 02:17:13,682 --> 02:17:17,478 Ona söyleyin Chino her şeyi öğrenmiş 1278 02:17:17,603 --> 02:17:20,314 ve onu vurmuş. 1279 02:17:20,481 --> 02:17:23,026 O öldü. 1280 02:17:26,362 --> 02:17:29,406 Ne zaman duracaksınız çocuklar? 1281 02:17:29,490 --> 02:17:32,409 Bu dünyayı kirletiyorsunuz. 1282 02:17:33,203 --> 02:17:35,496 Bunu yapan biz değiliz. 1283 02:17:37,165 --> 02:17:39,251 Çıkın dışarı. 1284 02:18:11,031 --> 02:18:13,866 Doc, duyduğuma göre... Bulmuşsun. 1285 02:18:13,909 --> 02:18:16,369 Evet, buldum. 1286 02:18:16,536 --> 02:18:19,872 Sen bir dostsun. Sen benim en iyi arkadaşımsın. 1287 02:18:19,957 --> 02:18:22,209 En yakın zamanda geri öderim. 1288 02:18:22,251 --> 02:18:25,378 - Boşver. - Asla. Yapamam. 1289 02:18:25,503 --> 02:18:28,715 Gidince Maria'yla ne yapacağız biliyor musun? 1290 02:18:28,756 --> 02:18:32,011 Bir sürü çocuğumuz olacak. Hepsine adını vereceğiz. 1291 02:18:32,052 --> 02:18:34,972 - Yani bizi ziyarete geldiğinde... - Uyan. 1292 02:18:36,015 --> 02:18:39,392 Seninle anlaşmanın tek yolu bu mu? 1293 02:18:39,559 --> 02:18:41,561 Diğerleri gibi yapmak mı? 1294 02:18:41,686 --> 02:18:45,316 - Sıcak su borusu gibi patlamak mı? - Ne oldu sana? 1295 02:18:45,398 --> 02:18:48,860 Neden sanki savaştaymışız gibi yaşıyorsunuz? 1296 02:18:53,406 --> 02:18:55,993 Neden öldürüyorsunuz? 1297 02:18:59,079 --> 02:19:01,581 Sana olanları anlattım. 1298 02:19:02,665 --> 02:19:06,628 Maria anladı. Sen de anlarsın sandım. 1299 02:19:06,711 --> 02:19:11,633 Maria hiçbir şey anlamayacak, bundan böyle. 1300 02:19:11,758 --> 02:19:14,219 Artık Maria yok Tony. 1301 02:19:17,930 --> 02:19:19,807 Ne? 1302 02:19:20,808 --> 02:19:23,603 - Yapamam... - Hayır, Doc. 1303 02:19:23,686 --> 02:19:25,897 Söyle. Ne oldu? 1304 02:19:27,024 --> 02:19:30,027 Anita yukarıdaydı. 1305 02:19:30,110 --> 02:19:33,280 Chino senin Maria'yla olduğunu öğrenmiş, 1306 02:19:34,447 --> 02:19:36,699 ve onu öldürmüş. 1307 02:19:59,805 --> 02:20:01,890 Maria öldü mü? 1308 02:20:16,114 --> 02:20:18,615 Gel beni de al Chino. 1309 02:20:35,091 --> 02:20:37,176 - Kimsin? - Kimse. Haydi. 1310 02:20:37,301 --> 02:20:39,345 Git başımdan. 1311 02:20:40,554 --> 02:20:43,266 - Gel beni de al, kahrolası. - Ne yapıyorsun? 1312 02:20:43,349 --> 02:20:45,101 Git başımdan. 1313 02:20:45,184 --> 02:20:49,230 - Benimle gel... - Bu artık oyun değil. Anlamıyor musun? 1314 02:20:49,355 --> 02:20:53,443 - Ama çete. - Sen bir kızsın. Kızlığını bil ve ikile. 1315 02:21:00,199 --> 02:21:03,869 Haydi Chino. Beni de al. 1316 02:21:18,217 --> 02:21:21,220 Seni çağırıyorum, Chino. 1317 02:21:21,345 --> 02:21:24,556 Benden başka kimse yok. 1318 02:21:25,516 --> 02:21:27,559 Lütfen. 1319 02:21:29,060 --> 02:21:31,563 Seni bekliyorum. 1320 02:21:31,646 --> 02:21:34,150 Ben de seni istiyorum. 1321 02:22:29,329 --> 02:22:32,249 Yeterince inanmamışım. 1322 02:22:32,290 --> 02:22:34,792 Sevmek yeter. 1323 02:22:34,834 --> 02:22:37,337 Burada değil. 1324 02:22:37,462 --> 02:22:39,964 Bizi rahat bırakmazlar. 1325 02:22:40,047 --> 02:22:42,300 Öyleyse uzaklara gidelim. 1326 02:22:45,470 --> 02:22:48,181 Evet. Gidebiliriz. 1327 02:22:48,306 --> 02:22:50,600 - Gideceğiz. - Evet. 1328 02:22:51,642 --> 02:22:56,273 Elimi tut ve yolu yarılayalım 1329 02:22:59,401 --> 02:23:05,030 Elimi tut ve seni oraya götüreyim 1330 02:23:05,823 --> 02:23:07,576 Bir şekilde 1331 02:23:07,658 --> 02:23:09,785 Bir gün 1332 02:23:53,370 --> 02:23:55,664 Geri çekilin. 1333 02:24:15,725 --> 02:24:18,687 Bu silah nasıI ateşlenir Chino? 1334 02:24:18,853 --> 02:24:21,940 Sadece tetiği mi çekeceğim? 1335 02:24:22,065 --> 02:24:24,943 Kaç tane mermi kaldı Chino? 1336 02:24:25,068 --> 02:24:27,153 Size yeter mi? 1337 02:24:27,236 --> 02:24:29,739 Ya size? 1338 02:24:29,906 --> 02:24:33,076 Hepiniz. Onu hepiniz öldürdünüz. 1339 02:24:33,201 --> 02:24:35,579 Ve ağabeyimi ve Riff'i. 1340 02:24:35,745 --> 02:24:38,247 Mermi ve silahlarla değil. 1341 02:24:38,748 --> 02:24:40,750 Nefretle. 1342 02:24:40,875 --> 02:24:44,921 Ben de öldürebilirim çünkü artık bende de nefret var. 1343 02:24:45,046 --> 02:24:48,425 Kaç kişiyi öldürebilirim Chino? 1344 02:24:48,592 --> 02:24:51,761 Benim için de bir kurşun kalır mı? 1345 02:25:13,116 --> 02:25:15,159 Ona sakın dokunma. 93906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.