Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,094 --> 00:00:40,694
PROPIEDAD DE Z. STRACHAN
¡¡LÉELO Y MORIRÁS!!
2
00:01:08,218 --> 00:01:09,519
¿Hola?
3
00:01:11,921 --> 00:01:13,657
¿Hay alguien aquí?
4
00:01:16,293 --> 00:01:17,394
Sí.
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,332
Ha pasado un tiempo.
6
00:01:24,068 --> 00:01:25,602
¿Qué estás haciendo aquí?
7
00:01:26,603 --> 00:01:28,614
- Está espléndida.
- Teníamos un acuerdo.
8
00:01:28,638 --> 00:01:31,475
¡No nos meteríamos en la vida del otro!
9
00:01:32,176 --> 00:01:34,411
Has hecho un buen trabajo con este lugar.
10
00:01:35,845 --> 00:01:37,257
- No, no, no, no.
- No.
11
00:01:37,281 --> 00:01:38,748
¡Zoe! ¡Zoe!
12
00:01:39,783 --> 00:01:41,118
Cálmate.
13
00:01:42,119 --> 00:01:43,520
Necesito tu ayuda.
14
00:01:46,656 --> 00:01:48,192
Escúchame.
15
00:01:51,495 --> 00:01:53,830
Les debo dinero a algunas
personas muy malas.
16
00:01:54,698 --> 00:01:57,510
Se lo debía desde hace mucho
tiempo y ahora estoy jodido.
17
00:01:57,534 --> 00:01:59,245
Vienen por mí.
18
00:01:59,269 --> 00:02:00,580
Pues ese es tu problema.
19
00:02:00,604 --> 00:02:02,482
También el tuyo.
20
00:02:02,506 --> 00:02:04,650
Porque después vendrán por mi familia.
21
00:02:04,674 --> 00:02:07,087
Y eso significa tú, hermanita.
22
00:02:07,111 --> 00:02:10,323
Eres la única familia que
me queda, te guste o no.
23
00:02:10,347 --> 00:02:11,515
¿Cuánto?
24
00:02:12,015 --> 00:02:13,693
Cien mil.
25
00:02:13,717 --> 00:02:16,929
¿Qué? ¿Cien mil?
26
00:02:16,953 --> 00:02:19,665
Vamos. No es que no lo tengas.
27
00:02:19,689 --> 00:02:21,234
Tomaste tu parte de la herencia de papá.
28
00:02:21,258 --> 00:02:22,468
Te compraste este lugar.
29
00:02:22,492 --> 00:02:24,270
¿Qué, cuánto vale?
Un par de millones ya.
30
00:02:24,294 --> 00:02:25,505
Ya está. Voy a llamar a la policía.
31
00:02:25,529 --> 00:02:26,772
¡No! ¡No querrás hacer eso!
32
00:02:26,796 --> 00:02:29,566
No, no me pongas a prueba, Benjamín.
33
00:02:30,100 --> 00:02:31,368
Zoe...
34
00:02:31,835 --> 00:02:35,381
soy tu hermano. Yo cuidé de ti.
35
00:02:35,405 --> 00:02:38,951
¡Tú me abandonaste!
36
00:02:38,975 --> 00:02:41,654
¡Y ahora apareces pidiendo dinero!
37
00:02:41,678 --> 00:02:44,524
Sabes exactamente por qué corté lazos.
38
00:02:44,548 --> 00:02:46,159
¿Crees que quiero estar aquí?
39
00:02:46,183 --> 00:02:48,994
Si no les pago a esos tipos,
los dos moriremos.
40
00:02:49,018 --> 00:02:52,865
Hola, estoy en... Francis Road 5525.
41
00:02:52,889 --> 00:02:56,893
Estoy atrapada y hay un
hombre que amenaza mi vida.
42
00:03:07,871 --> 00:03:09,749
Jefe, siento llegar tarde.
43
00:03:09,773 --> 00:03:11,751
Elsie tuvo un problema en el salón.
44
00:03:11,775 --> 00:03:13,653
Tuve que llevar a Sophie
a casa después del hockey.
45
00:03:13,677 --> 00:03:16,913
No te preocupes, Sid. Agradezco tu ayuda.
46
00:03:17,514 --> 00:03:18,758
¿Cómo le fue a Sophie?
47
00:03:18,782 --> 00:03:21,527
Genial. Aparte de la
mala conducta en el juego.
48
00:03:21,551 --> 00:03:25,198
Sophie tiene un alma gentil,
pero es, ya sabe, fuerte.
49
00:03:25,222 --> 00:03:26,666
Una de sus delanteras la enfadó.
50
00:03:26,690 --> 00:03:27,900
¿Esa es su camioneta?
51
00:03:27,924 --> 00:03:30,294
Sí. Sí. La llevé a casa ayer.
52
00:03:31,228 --> 00:03:32,896
Opta por lo local, ¿eh?
53
00:03:33,863 --> 00:03:36,276
Muy bien, entonces nueva cubierta.
54
00:03:36,300 --> 00:03:37,677
Sí.
55
00:03:37,701 --> 00:03:39,403
Para los días como hoy.
56
00:03:40,270 --> 00:03:42,047
El hermano de Elsie y yo construimos una.
57
00:03:42,071 --> 00:03:43,248
El año pasado en mi casa.
58
00:03:43,272 --> 00:03:45,910
¿Alguna vez se ha embarcado
en algo tan grande?
59
00:03:47,211 --> 00:03:48,512
No.
60
00:03:52,749 --> 00:03:54,083
Espectacular.
61
00:03:55,219 --> 00:03:56,920
Sí, muy buena.
62
00:03:58,422 --> 00:04:00,132
Ni siquiera estás mirando.
63
00:04:00,156 --> 00:04:03,427
Con una vista como esta,
tienes que absorberla.
64
00:04:04,928 --> 00:04:08,432
Una manada de orcas.
¿Con qué frecuencia ves eso, eh?
65
00:04:09,098 --> 00:04:12,068
Orcas. Imagínatelo.
66
00:04:20,944 --> 00:04:22,322
Hagamos lo del sujeto Strachan.
67
00:04:22,346 --> 00:04:23,647
Por mí bien.
68
00:04:24,748 --> 00:04:25,725
¿Armas?
69
00:04:25,749 --> 00:04:27,092
Probablemente.
70
00:04:27,116 --> 00:04:28,461
Sin complicaciones, sin problemas.
71
00:04:28,485 --> 00:04:30,153
Lo decidiremos cuando lleguemos.
72
00:04:34,858 --> 00:04:36,602
Deberíamos ir a comer algo.
73
00:04:36,626 --> 00:04:40,239
No hamburguesas,
sino algo local. Cocina local.
74
00:04:40,263 --> 00:04:42,932
Sí. Orca y papas fritas.
75
00:04:44,334 --> 00:04:47,971
No tengo idea de a dónde
se fue mi hermano.
76
00:04:49,172 --> 00:04:52,852
Creo que vivía en algún lugar
cerca de Seattle.
77
00:04:52,876 --> 00:04:55,821
Así que los dos no eran
muy cercanos en ese entonces.
78
00:04:55,845 --> 00:04:58,648
Distanciado sería decir poco.
79
00:04:59,483 --> 00:05:00,849
Él quiere dinero.
80
00:05:00,950 --> 00:05:03,128
Dijo que les tenía que devolver
dinero a algunas personas
81
00:05:03,152 --> 00:05:05,197
o si no lo iban a matar.
82
00:05:05,221 --> 00:05:07,791
¿A matarlo, Sra. Strachan?
83
00:05:08,392 --> 00:05:10,436
Mi hermano estafa a la gente.
84
00:05:10,460 --> 00:05:13,038
Bombas y descargas, criptomonedas,
ese tipo de cosas.
85
00:05:13,062 --> 00:05:15,007
Me alegra mucho que él se haya ido.
86
00:05:15,031 --> 00:05:17,810
Y les agradezco mucho
que hayan venido tan rápido.
87
00:05:17,834 --> 00:05:18,868
¿Eh?
88
00:05:19,503 --> 00:05:23,349
Vamos a echar un
vistazo a la propiedad, señora,
89
00:05:23,373 --> 00:05:25,985
y a asegurarnos de que
se haya ido de verdad.
90
00:05:26,009 --> 00:05:28,153
Entre tanto, mantenga las
puertas y ventanas cerradas
91
00:05:28,177 --> 00:05:30,947
y llámenos si la vuelve a molestar.
92
00:05:32,849 --> 00:05:34,751
Gracias, oficial.
93
00:05:39,423 --> 00:05:41,501
Tú no puedes evitarlo, ¿verdad?
94
00:05:41,525 --> 00:05:43,760
No, señora, yo nací encantador.
95
00:05:50,066 --> 00:05:52,945
Benjamín, no me llames más.
96
00:05:52,969 --> 00:05:55,548
Tengo el diario y te tengo grabada.
97
00:05:55,572 --> 00:05:56,616
A menos que me ayudes,
98
00:05:56,640 --> 00:05:58,518
te lo juro por Dios,
se lo entregaré a la policía.
99
00:05:58,542 --> 00:06:00,744
¡Te arruinaré la vida, hermanita!
100
00:06:02,111 --> 00:06:03,713
¡Benjamín!
101
00:06:05,537 --> 00:06:08,037
PROPIEDAD DE Z. STRACHAN
¡¡LÉELO Y MUERE!!
102
00:06:08,561 --> 00:06:11,561
¡¡AYUDA!! ¡¡AYUDA!! ¡¡AYUDA!!
¡¡MUERE!! ¡¡MUERE!!
103
00:06:15,692 --> 00:06:17,002
Hola, chicos.
104
00:06:17,026 --> 00:06:20,573
Un muffin Morning Glory
y un café tostado extra grande.
105
00:06:20,597 --> 00:06:22,374
Un hombre en el que
todos podemos confiar.
106
00:06:22,398 --> 00:06:23,567
Ajá.
107
00:06:24,368 --> 00:06:25,778
Detrás de ti.
108
00:06:25,802 --> 00:06:27,637
- Hola, desaparecido.
- Hola.
109
00:06:28,772 --> 00:06:30,450
Tenía pensado llamarte,
110
00:06:30,474 --> 00:06:32,184
pero el trabajo ha sido de locos.
111
00:06:32,208 --> 00:06:34,110
Oh, yo también he estado ocupada.
112
00:06:34,444 --> 00:06:37,280
Bueno, ¿cómo has estado?
113
00:06:37,547 --> 00:06:41,817
No pude encontrar un lugar
para estacionar. ¿Puedes creerlo?
114
00:06:41,918 --> 00:06:43,095
¿En Gibsons?
115
00:06:43,119 --> 00:06:44,597
- Bueno...
- Que Dios nos ampare a todos.
116
00:06:44,621 --> 00:06:47,633
Karl Alberg, Roger Galbraith.
117
00:06:47,657 --> 00:06:50,235
Roger y yo fuimos juntos
a la secundaria.
118
00:06:50,259 --> 00:06:52,271
No sabía que alguien venía de visita.
119
00:06:52,295 --> 00:06:53,639
Es un viejo amigo.
120
00:06:53,663 --> 00:06:56,576
Y me invitaste al baile
de graduación, por supuesto.
121
00:06:56,600 --> 00:06:57,977
Pero solo porque
122
00:06:58,001 --> 00:06:59,979
acababas de romper
con Conrad Milbers.
123
00:07:00,003 --> 00:07:03,315
Cass dejó a muchos chicos
en la secundaria.
124
00:07:03,339 --> 00:07:04,450
Cass...
125
00:07:04,474 --> 00:07:06,285
Ni te atrevas. Voy a buscarnos una mesa.
126
00:07:06,309 --> 00:07:07,376
Bueno.
127
00:07:09,813 --> 00:07:11,347
¡Roger está por ahí!
128
00:07:13,750 --> 00:07:15,485
Roger Galbraith.
129
00:07:16,019 --> 00:07:17,497
La Expedición Braddock.
130
00:07:17,521 --> 00:07:20,065
Fui coprotagonista durante
las primeras cuatro temporadas.
131
00:07:20,089 --> 00:07:21,825
Las que fueron buenas.
132
00:07:22,426 --> 00:07:23,736
Sí. Sí. No.
133
00:07:23,760 --> 00:07:27,764
¿No? Oh, oh, me conoces por... Espera.
134
00:07:30,333 --> 00:07:31,768
«Aguas tranquilas».
135
00:07:33,437 --> 00:07:34,447
¿Verdad?
136
00:07:34,471 --> 00:07:35,581
¿Aquella?
137
00:07:35,605 --> 00:07:36,616
- Sí. Sí.
- Sí.
138
00:07:36,640 --> 00:07:37,674
Ajá.
139
00:07:39,609 --> 00:07:41,787
¿Quieres acompañarnos?
140
00:07:41,811 --> 00:07:45,357
Gracias, pero... el deber me llama.
141
00:07:45,381 --> 00:07:46,582
Bueno.
142
00:07:49,185 --> 00:07:50,019
Hola.
143
00:07:56,460 --> 00:07:57,937
¿Buen fin de semana?
144
00:07:57,961 --> 00:08:00,540
No tan ocupado como el suyo.
145
00:08:00,564 --> 00:08:02,374
El sargento me contó sobre
su cubierta nueva.
146
00:08:02,398 --> 00:08:03,843
Sí. Sí. Va muy bien.
147
00:08:03,867 --> 00:08:05,611
Sí, eso mismo me dijo.
148
00:08:05,635 --> 00:08:07,012
Ajá.
149
00:08:07,036 --> 00:08:09,381
¿Y también una camioneta
remodelada?
150
00:08:09,405 --> 00:08:10,816
Ajá.
151
00:08:10,840 --> 00:08:13,677
Edwina y él lo están esperando.
152
00:08:15,745 --> 00:08:16,956
Benjamín Strachan.
153
00:08:16,980 --> 00:08:19,324
Ese tipo ha sido acusado
dos veces por agresión.
154
00:08:19,348 --> 00:08:20,960
Tiene un largo historial delictivo.
155
00:08:20,984 --> 00:08:22,394
Hay una condena por fraude
156
00:08:22,418 --> 00:08:24,163
y dos tipos lo atacaron afuera de un club
157
00:08:24,187 --> 00:08:25,531
en Everett hace seis días.
158
00:08:25,555 --> 00:08:26,666
¿Quiénes lo atacaron?
159
00:08:26,690 --> 00:08:28,100
Esto es del Departamento
de Policía de Everett.
160
00:08:28,124 --> 00:08:29,502
Al parecer, ahí es donde vive.
161
00:08:29,526 --> 00:08:31,895
Es viudo, su esposa murió hace tres años.
162
00:08:32,696 --> 00:08:34,373
- Atacada.
- Sin arrestos.
163
00:08:34,397 --> 00:08:36,676
La hermana está sola. Zoe Strachan,
164
00:08:36,700 --> 00:08:39,244
tiene una casa a unos kilómetros
más allá de Wilson Creek.
165
00:08:39,268 --> 00:08:40,737
¿Y qué opinas?
166
00:08:41,304 --> 00:08:43,839
Opino que debemos tomarlo en serio.
167
00:08:44,273 --> 00:08:47,252
Tú estuviste en la llamada.
¿Qué opinas, Andy?
168
00:08:47,276 --> 00:08:49,622
Los vecinos presentaron una denuncia
hace aproximadamente un año,
169
00:08:49,646 --> 00:08:52,048
dijeron que Zoe Strachan
intentó matar a su perro.
170
00:08:52,348 --> 00:08:54,283
Voy a pasarme por ahí.
171
00:08:54,418 --> 00:08:55,661
Consulten con Everett.
172
00:08:55,685 --> 00:08:57,786
Descubran qué saben
sobre los atacantes.
173
00:09:00,089 --> 00:09:01,333
Bueno, bueno...
174
00:09:01,357 --> 00:09:03,402
se necesita un año para
que respondan.
175
00:09:03,426 --> 00:09:07,039
No, no tengo pruebas, pero
sé perfectamente que fue ella.
176
00:09:07,063 --> 00:09:09,575
Esa mujer apareció en mi
puerta haciendo amenazas,
177
00:09:09,599 --> 00:09:12,802
y dos días después, Max desapareció.
178
00:09:13,670 --> 00:09:16,281
¿Qué tipo de amenazas estaba haciendo?
179
00:09:16,305 --> 00:09:18,083
Oh, bendito Señor.
180
00:09:18,107 --> 00:09:20,219
Que enfermaría a su abogado,
181
00:09:20,243 --> 00:09:23,711
al control de animales, le dispararía
a la criatura, todo tipo de cosas.
182
00:09:24,814 --> 00:09:26,158
Max estaba ladrando.
183
00:09:26,182 --> 00:09:30,019
Dijo... que eso interrumpió
su ecuanimidad mental.
184
00:09:30,820 --> 00:09:33,899
El caso es que Max
no ladraba, casi nunca.
185
00:09:33,923 --> 00:09:36,225
A menos que tuviera miedo.
186
00:09:36,459 --> 00:09:39,104
¿Tiene miedo de su vecina, Sra. Houston?
187
00:09:39,128 --> 00:09:40,296
No.
188
00:09:42,766 --> 00:09:44,901
Bueno, supongo que sí.
189
00:09:51,240 --> 00:09:52,441
Señora Strachan...
190
00:09:54,310 --> 00:09:55,579
Soy el jefe Alberg.
191
00:09:56,479 --> 00:09:58,481
Estoy bien, gracias.
192
00:09:59,082 --> 00:10:00,826
Suponiendo que vino por eso.
193
00:10:00,850 --> 00:10:02,227
¿No tuvo más problemas?
194
00:10:02,251 --> 00:10:03,595
¿Con mi hermano? No.
195
00:10:03,619 --> 00:10:06,289
No he vuelto a saber nada de él.
196
00:10:06,522 --> 00:10:08,167
Sabe lo que hace.
197
00:10:08,191 --> 00:10:10,193
Sí. Solía ayudar a mi padre.
198
00:10:13,162 --> 00:10:17,109
Su vecina... dijo que
desapareció el perro de ella.
199
00:10:17,133 --> 00:10:19,568
En realidad, dice que yo lo maté.
200
00:10:19,936 --> 00:10:21,413
¿Fue así?
201
00:10:21,437 --> 00:10:23,148
Clavo de nueve centímetros
entre los ojos,
202
00:10:23,172 --> 00:10:24,817
y las demás mascotas del barrio
203
00:10:24,841 --> 00:10:26,442
bajo los cimientos.
204
00:10:27,443 --> 00:10:28,878
Un mal chiste.
205
00:10:29,879 --> 00:10:31,280
Lo siento, yo...
206
00:10:34,050 --> 00:10:35,695
¿Se le ofrece algo más?
207
00:10:35,719 --> 00:10:37,229
Su hermano no exageró
208
00:10:37,253 --> 00:10:39,431
cuando dijo que la gente lo perseguía.
209
00:10:39,455 --> 00:10:41,366
Hará una semana, ocurrió un incidente.
210
00:10:41,390 --> 00:10:44,369
Sí, bueno, mi hermano es su peor enemigo.
211
00:10:44,393 --> 00:10:47,730
Bueno, esto podría significar
que usted también está en peligro.
212
00:10:48,031 --> 00:10:49,933
Agradezco la preocupación.
213
00:10:51,534 --> 00:10:54,270
No hay mucho que la inquiete,
¿verdad, Sra. Strachan?
214
00:10:56,339 --> 00:10:57,406
Zoe.
215
00:11:20,697 --> 00:11:22,398
Holly, ¿qué rayos?
216
00:11:23,299 --> 00:11:24,968
Hola, papá.
217
00:11:27,403 --> 00:11:28,637
Cariño.
218
00:11:30,740 --> 00:11:33,541
Mi novio resultó ser un cretino.
219
00:11:34,610 --> 00:11:37,513
Y, de todos modos, quería verte.
220
00:11:40,083 --> 00:11:41,661
Vaya, chica, deberías haberme llamado.
221
00:11:41,685 --> 00:11:43,195
Debes haberte congelado.
222
00:11:43,219 --> 00:11:46,022
Oh, no. No hace frío. Soy de Minnesota.
223
00:11:48,357 --> 00:11:50,526
Mírate, qué alta eres.
224
00:11:51,728 --> 00:11:53,396
Casa Alberg.
225
00:11:53,897 --> 00:11:56,441
Nunca fuiste tan desprolijo.
226
00:11:56,465 --> 00:11:57,576
¿Eh?
227
00:11:57,600 --> 00:11:59,611
No. No. Eso... está bien.
228
00:11:59,635 --> 00:12:02,972
Me gusta. Los estándares en declive.
229
00:12:06,743 --> 00:12:07,877
Sí, sí.
230
00:12:08,377 --> 00:12:09,612
Sí.
231
00:12:10,814 --> 00:12:12,692
No inventes.
232
00:12:12,716 --> 00:12:13,959
Qué bueno.
233
00:12:13,983 --> 00:12:15,928
Sí, no me digas.
234
00:12:15,952 --> 00:12:17,029
Bastante «formidable».
235
00:12:17,053 --> 00:12:18,297
¿«Enfermizo»?
236
00:12:18,321 --> 00:12:19,732
Así es.
237
00:12:19,756 --> 00:12:22,067
No estoy al día con el
lenguaje de ustedes.
238
00:12:22,091 --> 00:12:23,302
Bueno, ya aprenderás.
239
00:12:23,326 --> 00:12:24,536
Ya aprenderás.
240
00:12:24,560 --> 00:12:26,605
- Tengo un gato. Félix, ¿te gusta?
- ¿Un gato?
241
00:12:26,629 --> 00:12:27,707
Él es muy dulce.
242
00:12:27,731 --> 00:12:29,074
No sé si es mi gato.
243
00:12:29,098 --> 00:12:30,433
Oh, cariño.
244
00:12:30,900 --> 00:12:34,938
Me alegró mucho verte. Gracias por venir.
245
00:13:28,958 --> 00:13:32,561
Señora Strachan... su
hermano nos debe dinero.
246
00:13:33,329 --> 00:13:34,864
Muchachos, por favor...
247
00:13:37,166 --> 00:13:38,802
no nos precipitemos.
248
00:13:41,570 --> 00:13:43,048
Zoe.
249
00:13:43,072 --> 00:13:45,450
La gente que te persigue
está en Gibsons.
250
00:13:45,474 --> 00:13:46,642
¿Cómo?
251
00:13:46,976 --> 00:13:49,388
Tenías razón. Me amenazaron
con hacerme daño.
252
00:13:49,412 --> 00:13:50,422
Tú estás...
253
00:13:50,446 --> 00:13:51,991
No, me escapé, pero van en serio.
254
00:13:52,015 --> 00:13:53,692
Ellos saben dónde vivo.
255
00:13:53,716 --> 00:13:56,161
- ¿Tienes el dinero?
- Todavía no, pero puedo conseguirlo.
256
00:13:56,185 --> 00:13:58,254
Ben, tengo miedo de volver a casa.
257
00:13:58,654 --> 00:14:00,623
Investigué un poco más al hermano.
258
00:14:01,224 --> 00:14:02,168
¿Y?
259
00:14:02,192 --> 00:14:03,692
Tiene que ver esto.
260
00:14:05,929 --> 00:14:08,397
Oiga, sargento. Tenemos un cadáver.
261
00:14:10,199 --> 00:14:12,311
En la playa, junto a Gospel Rock.
262
00:14:12,335 --> 00:14:15,247
Parece un homicidio. Un
hombre blanco de unos 40 años.
263
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Voy para allá.
264
00:14:21,377 --> 00:14:22,855
¿Causa de muerte?
265
00:14:22,879 --> 00:14:26,058
Por establecerse. Puede haberse
ahogado, pero hay varias heridas.
266
00:14:26,082 --> 00:14:27,526
Probablemente sostenidas por la caída.
267
00:14:27,550 --> 00:14:28,917
Herida punzante.
268
00:14:30,053 --> 00:14:31,787
Pero no es un cuchillo.
269
00:14:34,090 --> 00:14:35,491
Jefe.
270
00:14:37,526 --> 00:14:39,395
¿Dónde están? ¿Dónde están?
271
00:14:43,066 --> 00:14:45,744
Lamento haber tenido
que llamarla, Sra. Strachan.
272
00:14:45,768 --> 00:14:46,946
¿Podría identificarlo?
273
00:14:46,970 --> 00:14:49,705
Sí. Sí. Ese es mi hermano.
274
00:14:51,440 --> 00:14:52,617
¿Qué pasó?
275
00:14:52,641 --> 00:14:54,553
Es demasiado pronto para saberlo.
276
00:14:54,577 --> 00:14:55,778
¡Oh, Dios!
277
00:14:56,545 --> 00:15:00,683
Necesitaremos notificar a un
pariente más cercano además de usted.
278
00:15:02,251 --> 00:15:06,721
Mis padres... murieron hace años.
279
00:15:06,822 --> 00:15:08,433
Benjamín y yo no formábamos parte
280
00:15:08,457 --> 00:15:11,394
de la vida del otro,
jefe Alberg, en absoluto.
281
00:15:11,594 --> 00:15:15,064
Pero él... seguía siendo mi hermano.
282
00:15:17,100 --> 00:15:18,367
Cabo Yen.
283
00:15:19,635 --> 00:15:21,046
Necesitaremos una declaración.
284
00:15:21,070 --> 00:15:23,106
Sí, claro.
285
00:15:23,639 --> 00:15:25,274
Lamento su pérdida.
286
00:15:41,424 --> 00:15:43,859
La corriente debe haberlo traído
hasta aquí.
287
00:16:07,650 --> 00:16:09,818
Parece como si hubiera sido atacado.
288
00:16:13,856 --> 00:16:15,324
Alguien lo esperaba.
289
00:16:16,960 --> 00:16:18,637
No solo uno.
290
00:16:18,661 --> 00:16:22,065
El primer atacante
llevaba botas pesadas...
291
00:16:23,166 --> 00:16:24,733
vino hasta aquí.
292
00:16:28,571 --> 00:16:31,550
El segundo atacante... también
llevaba botas pesadas.
293
00:16:31,574 --> 00:16:33,176
Diferente pisada.
294
00:16:42,551 --> 00:16:44,052
Pásame un guante.
295
00:16:53,562 --> 00:16:55,198
Ferretería.
296
00:17:00,236 --> 00:17:01,313
Busqué la matrícula.
297
00:17:01,337 --> 00:17:02,847
Registrada a nombre
de Benjamín Strachan.
298
00:17:02,871 --> 00:17:05,374
Parece que alguien la buscó
y lo prendió fuego.
299
00:17:06,075 --> 00:17:07,652
¿Dónde fue hallado el cuerpo?
300
00:17:07,676 --> 00:17:08,820
Ahí.
301
00:17:08,844 --> 00:17:11,346
¿Dónde está la casa de Zoe Strachan?
Hazme el favor.
302
00:17:11,514 --> 00:17:12,591
Uh, ahí.
303
00:17:12,615 --> 00:17:14,359
Aproximadamente a 1,6 km
en el lado opuesto.
304
00:17:14,383 --> 00:17:15,718
Más o menos.
305
00:17:16,952 --> 00:17:18,554
Ella es tía.
306
00:17:19,522 --> 00:17:20,832
Es extraño que no haya mencionado eso.
307
00:17:20,856 --> 00:17:22,625
Le pregunté por sus
parientes más cercanos.
308
00:17:23,026 --> 00:17:24,069
Zoe Strachan.
309
00:17:24,093 --> 00:17:25,837
Sí, había una pulsera de amistad
310
00:17:25,861 --> 00:17:27,863
en la muñeca de Benjamín.
311
00:17:34,970 --> 00:17:36,681
Tú eres padre, Sid.
312
00:17:36,705 --> 00:17:40,509
En un año, Steph me hizo
un relicario para Navidad...
313
00:17:41,010 --> 00:17:42,711
con una imagen.
314
00:17:44,913 --> 00:17:47,459
Quiero todo lo que sepan
los policías sobre el ataque.
315
00:17:47,483 --> 00:17:49,694
Tenemos que localizar los
movimientos de Strachan.
316
00:17:49,718 --> 00:17:51,095
Cuándo llegó a la costa,
317
00:17:51,119 --> 00:17:54,156
dónde se alojó, con quién interactuó.
318
00:17:55,391 --> 00:17:57,526
Y quiero saber dónde está el niño.
319
00:18:00,063 --> 00:18:01,164
¿Hola?
320
00:18:01,930 --> 00:18:03,332
¿No te acuerdas de mí?
321
00:18:03,932 --> 00:18:06,635
Soy tu tía Zoe.
322
00:18:07,303 --> 00:18:09,472
Estoy aquí para ayudarte.
323
00:18:18,414 --> 00:18:19,948
Buen día, jefe.
324
00:18:20,349 --> 00:18:22,218
Tú vivías cerca de Wilson Creek.
325
00:18:22,651 --> 00:18:25,397
¿Alguna vez te has topado
con alguien como Zoe Strachan?
326
00:18:25,421 --> 00:18:27,332
He oído a gente hablar de ella.
327
00:18:27,356 --> 00:18:30,402
Creo que lleva en la costa 10 o 12 años.
328
00:18:30,426 --> 00:18:31,970
¿Amigos?
329
00:18:31,994 --> 00:18:35,298
Creo que no le gusta la gente.
Tiene un sitio enorme y viejo.
330
00:18:35,931 --> 00:18:37,809
Lástima que lo hayan robado.
331
00:18:37,833 --> 00:18:39,402
El terreno, ¿verdad?
332
00:18:39,935 --> 00:18:41,946
Ella tiene dinero... obviamente.
333
00:18:41,970 --> 00:18:43,615
¿Sabes cómo lo gana?
334
00:18:43,639 --> 00:18:45,750
Inversiones, hasta donde yo sé.
335
00:18:45,774 --> 00:18:47,919
Los ricos se vuelven más ricos
a menos que sean estúpidos,
336
00:18:47,943 --> 00:18:50,312
luego consiguen exenciones fiscales.
337
00:18:53,816 --> 00:18:56,785
Quizá intente hablar
con Elsie Sokolowski.
338
00:18:57,553 --> 00:18:58,797
¿La esposa de Sid?
339
00:18:58,821 --> 00:19:01,356
Ella peinaba el pelo de Zoe Strachan.
340
00:19:04,860 --> 00:19:07,539
Ella venía cada dos o tres semanas.
341
00:19:07,563 --> 00:19:09,432
Pero eso fue hace unos años.
342
00:19:11,033 --> 00:19:12,200
¿Cómo era ella?
343
00:19:12,301 --> 00:19:15,147
Muy agradable cuando las cosas
salían como ella quería.
344
00:19:15,171 --> 00:19:18,441
Y vaya si guarda rencor
cuando no es así.
345
00:19:19,375 --> 00:19:23,122
Madeline, una de mis juniors,
una chica muy dulce,
346
00:19:23,146 --> 00:19:24,723
no con las tijeras más afiladas,
347
00:19:24,747 --> 00:19:27,359
estropeó los reflejos de La Strachan,
348
00:19:27,383 --> 00:19:32,063
y Dios mío, pasó de cara sonriente
a Hulk en 0,4 segundos.
349
00:19:32,087 --> 00:19:34,022
Fue bastante aterrador.
350
00:19:34,757 --> 00:19:36,468
¿Alguna vez habló de su familia?
351
00:19:36,492 --> 00:19:39,238
Son de Oregón. En la región vinícola.
352
00:19:39,262 --> 00:19:42,874
El valle de Willamette.
Creo que dijo Corvallis.
353
00:19:42,898 --> 00:19:46,845
Oh, gracias, Elsie. Te debo una.
354
00:19:46,869 --> 00:19:49,714
Bueno, tal vez envíe a Sid a casa
puntualmente de vez en cuando.
355
00:19:49,738 --> 00:19:51,416
¿Qué le ha hecho a mi marido, jefe?
356
00:19:51,440 --> 00:19:54,109
Siempre entusiasmado
con el trabajo desde que asumió.
357
00:19:55,411 --> 00:19:56,821
Te casaste con un buen hombre.
358
00:19:56,845 --> 00:19:59,448
Si no termina el panel de yeso,
es hombre muerto.
359
00:20:13,529 --> 00:20:15,698
Licencia y registro, por favor.
360
00:20:16,199 --> 00:20:18,109
Es el jefe de policía Alberg.
361
00:20:18,133 --> 00:20:19,578
Cuando Cass y yo nos
topamos con usted,
362
00:20:19,602 --> 00:20:20,912
pensé que era solo un tipo cualquiera.
363
00:20:20,936 --> 00:20:22,414
Un tipo cualquiera es mi alter ego.
364
00:20:22,438 --> 00:20:23,782
Oh, qué buena.
365
00:20:23,806 --> 00:20:25,784
Oiga, hablando de eso, vuelo de
regreso a Los Ángeles el viernes.
366
00:20:25,808 --> 00:20:27,118
Ella se vendrá conmigo.
367
00:20:27,142 --> 00:20:28,620
O sea, ya se lo he pedido,
espero que venga.
368
00:20:28,644 --> 00:20:30,222
Imagino que le vendrían
bien unas vacaciones.
369
00:20:30,246 --> 00:20:34,149
Unos días, el fin de semana.
Probablemente, tal vez, probablemente.
370
00:20:34,917 --> 00:20:37,229
Pero... la razón por la
que lo menciono es porque...
371
00:20:37,253 --> 00:20:39,888
¿Cassandra y usted están...?
372
00:20:40,423 --> 00:20:42,157
Que tengas un buen día, Roger.
373
00:20:53,902 --> 00:20:55,003
Hola.
374
00:21:00,276 --> 00:21:01,586
Estamos revisando los moteles locales.
375
00:21:01,610 --> 00:21:03,154
¿Aquí tienen a alguien
376
00:21:03,178 --> 00:21:04,980
llamado Benjamín Strachan?
377
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
¿Strachan?
378
00:21:09,985 --> 00:21:12,220
Bueno, se registró el domingo.
379
00:21:36,479 --> 00:21:38,857
Oye, cabo, en la habitación no hay mucho,
380
00:21:38,881 --> 00:21:41,650
pero Strachan se registró
hace un par de días.
381
00:21:42,117 --> 00:21:43,862
Dijiste que había un
par de tipos buscándolo.
382
00:21:43,886 --> 00:21:45,554
Entre mediados y finales de 20 años.
383
00:21:46,021 --> 00:21:48,667
Obtuve descripciones y números
de matrícula parciales.
384
00:21:48,691 --> 00:21:49,658
Buen trabajo.
385
00:21:50,192 --> 00:21:51,136
Perdón, ¿qué dijiste?
386
00:21:51,160 --> 00:21:53,629
Dije que no tientes tu suerte.
387
00:21:55,564 --> 00:21:57,842
Me gustaría hablar con mi papá.
388
00:21:57,866 --> 00:22:00,779
Tuvo que irse, cariño.
Sólo por unos días.
389
00:22:00,803 --> 00:22:02,881
Él me pidió que cuidara de ti.
390
00:22:02,905 --> 00:22:06,851
Escucha, tenemos que considerar
que tu papá tenía algo mío.
391
00:22:06,875 --> 00:22:09,220
Ya te lo dije. No sé nada.
392
00:22:09,244 --> 00:22:11,390
¿Y nunca mencionó nada?
393
00:22:11,414 --> 00:22:15,494
Quizá una cinta que estaba
guardando o tal vez un diario.
394
00:22:15,518 --> 00:22:16,561
No.
395
00:22:16,585 --> 00:22:17,729
Las lesiones fueron masivas.
396
00:22:17,753 --> 00:22:19,998
Pierna rota. Hemorragia interna.
397
00:22:20,022 --> 00:22:21,766
Podrían haberlo matado
si hubiera vivido.
398
00:22:21,790 --> 00:22:23,859
Solo que primero
alguien acabó con él.
399
00:22:25,160 --> 00:22:26,304
Sus uñas.
400
00:22:26,328 --> 00:22:27,306
Sí.
401
00:22:27,330 --> 00:22:29,265
Sí, las vi antes de que cerraran la bolsa.
402
00:22:29,932 --> 00:22:31,843
Benjamín luchó por su vida.
403
00:22:31,867 --> 00:22:34,546
Oh, podemos encontrar
rastros de piel, pero ya sabe,
404
00:22:34,570 --> 00:22:36,748
los resultados de ADN llevan tiempo.
405
00:22:36,772 --> 00:22:39,241
Doctora. ¿Qué me perdí?
406
00:22:39,942 --> 00:22:43,054
Pídele a Isabella que me consiga
un número de la policía de Corvallis.
407
00:22:43,078 --> 00:22:44,155
¿Corvallis?
408
00:22:44,179 --> 00:22:46,148
Sí, voy a darle seguimiento a algo.
409
00:22:46,549 --> 00:22:50,495
Ah, y tu esposa te manda saludos,
y termina el maldito panel de yeso.
410
00:22:50,519 --> 00:22:52,497
Jefe, tenemos una
identificación de los atacantes.
411
00:22:52,521 --> 00:22:53,898
David y Randy Desrosiers.
412
00:22:53,922 --> 00:22:55,166
¿Hermanos?
413
00:22:55,190 --> 00:22:57,369
Primos, cada uno con antecedentes.
Generalmente residen en Los Ángeles.
414
00:22:57,393 --> 00:22:59,103
Y tenemos una descripción del vehículo.
415
00:22:59,127 --> 00:23:00,539
Así que, a menos que
tomen el ferri de las 6:00 a. m...
416
00:23:00,563 --> 00:23:01,706
Siguen en la costa.
417
00:23:01,730 --> 00:23:03,842
Vigilen los Ferris, las carreteras,
si se trasladan.
418
00:23:03,866 --> 00:23:05,099
Enseguida.
419
00:23:05,200 --> 00:23:06,410
Hunter, no querrías
420
00:23:06,434 --> 00:23:08,503
que alguien te robe los juguetes, ¿verdad?
421
00:23:11,206 --> 00:23:12,584
No.
422
00:23:12,608 --> 00:23:14,386
Así es como me siento respecto a mi cinta.
423
00:23:14,410 --> 00:23:16,478
Me es muy importante.
424
00:23:16,545 --> 00:23:19,247
No sé dónde está, de verdad.
425
00:23:19,982 --> 00:23:23,462
Necesito saber que me estás
diciendo la verdad, Hunter.
426
00:23:23,486 --> 00:23:25,063
Porque cuando la gente me miente...
427
00:23:25,087 --> 00:23:26,722
Te estoy diciendo la verdad.
428
00:23:30,893 --> 00:23:35,139
Alguien muy querido para mí
murió hace mucho tiempo
429
00:23:35,163 --> 00:23:37,500
en una circunstancia muy trágica.
430
00:23:38,166 --> 00:23:39,568
La abuela Sturgess.
431
00:23:40,168 --> 00:23:41,646
Ella... no era mi verdadera abuela.
432
00:23:41,670 --> 00:23:43,114
Era una de los vecinos,
433
00:23:43,138 --> 00:23:45,817
pero fue muy amable conmigo...
434
00:23:45,841 --> 00:23:48,310
y yo la adoraba, Hunter.
435
00:23:49,011 --> 00:23:53,124
Y entonces, un día, de imprevisto,
ella me traicionó.
436
00:23:53,148 --> 00:23:54,850
Y me rompió el corazón.
437
00:23:55,518 --> 00:23:57,119
Lo siento mucho.
438
00:23:58,253 --> 00:24:02,100
Y entonces, un día,
Dios mío, ella murió.
439
00:24:02,124 --> 00:24:03,759
Fue terrible.
440
00:24:04,593 --> 00:24:07,029
Lloré durante días.
441
00:24:09,865 --> 00:24:12,435
¿Sabes por qué te cuento esto, Hunter?
442
00:24:13,436 --> 00:24:15,270
Pensé que ella era mi amiga
443
00:24:16,038 --> 00:24:19,618
y quiero creer que podríamos
ser buenos amigos.
444
00:24:19,642 --> 00:24:22,110
Pero no me lo estás poniendo fácil.
445
00:24:23,211 --> 00:24:25,213
Debería llamar a mi abuelo.
446
00:24:26,181 --> 00:24:27,026
No.
447
00:24:27,050 --> 00:24:28,627
¿En serio? Tengo que hacerlo.
448
00:24:28,651 --> 00:24:31,719
Hunter, no, tenemos que resolver esto.
449
00:24:33,489 --> 00:24:36,959
Oh, ¿qué voy a hacer contigo?
450
00:24:42,731 --> 00:24:44,476
Por favor, solo un café, Phyl.
451
00:24:44,500 --> 00:24:47,178
¿Entonces tú y Roger Galbraith
pasaron la noche?
452
00:24:47,202 --> 00:24:48,547
No. ¿Quién te dijo eso?
453
00:24:48,571 --> 00:24:49,714
Cass. Es un pueblo pequeño.
454
00:24:49,738 --> 00:24:51,282
¿Te dejó en el trabajo esta mañana?
455
00:24:51,306 --> 00:24:52,475
No, no lo hizo.
456
00:24:52,975 --> 00:24:55,820
Sí, bien. Desayunamos
juntos en un restaurante
457
00:24:55,844 --> 00:24:58,222
y luego mi auto no arrancó.
458
00:24:58,246 --> 00:25:00,324
Bueno. La verdad saldrá a la luz.
459
00:25:00,348 --> 00:25:02,026
Bree te lo contó, ¿no?
460
00:25:02,050 --> 00:25:04,963
Protejo mis fuentes. No juzgo a nadie.
461
00:25:04,987 --> 00:25:06,598
Seduciendo a Roger Galbraith.
462
00:25:06,622 --> 00:25:08,532
No estoy seduciendo a Roger.
463
00:25:08,556 --> 00:25:11,335
¡Vamos! ¿Por qué no?
Es atractivo y famoso.
464
00:25:11,359 --> 00:25:13,337
Bueno, medio famoso, pero muy atractivo.
465
00:25:13,361 --> 00:25:16,975
Phyllis, él es mi amigo.
Sabes que salgo con Karl.
466
00:25:16,999 --> 00:25:18,910
Sintonizas FM 107,5.
467
00:25:18,934 --> 00:25:20,645
Y esta es la actualización del tiempo.
468
00:25:20,669 --> 00:25:22,413
La nieve está haciendo su aparición,
469
00:25:22,437 --> 00:25:24,348
pero no durará mucho tiempo.
470
00:25:24,372 --> 00:25:25,717
Se espera que se derrita rápidamente
471
00:25:25,741 --> 00:25:27,852
a medida que las temperaturas
suban hasta el modo primaveral.
472
00:25:27,876 --> 00:25:30,578
Así que disfruta de esa
escena invernal mientras dure.
473
00:25:32,380 --> 00:25:34,926
Sigue con nosotros,
hablaremos más tarde
474
00:25:34,950 --> 00:25:37,119
con el concejal de la ciudad...
475
00:26:02,878 --> 00:26:04,255
¿La ayudo con eso?
476
00:26:04,279 --> 00:26:05,647
Gracias.
477
00:26:11,086 --> 00:26:12,487
¿Cómo está?
478
00:26:14,590 --> 00:26:16,892
Me temo que la vida continúa.
479
00:26:17,960 --> 00:26:19,728
Chocó a alguien.
480
00:26:20,563 --> 00:26:22,731
Más bien, ellos a mí.
481
00:26:25,634 --> 00:26:28,637
Los accidentes ocurren. Vive y deja vivir.
482
00:26:29,271 --> 00:26:31,173
Es muy indulgente.
483
00:26:34,409 --> 00:26:36,344
Se te da muy bien eso.
484
00:26:37,345 --> 00:26:41,584
Esa mirada de acero
y ese silencio críptico.
485
00:26:43,586 --> 00:26:46,688
Apuesto a que la gente
empieza a balbucear.
486
00:26:49,124 --> 00:26:51,693
Necesito que venga a la
estación, Sra. Strachan.
487
00:26:52,294 --> 00:26:54,262
A hacer una declaración formal.
488
00:26:55,430 --> 00:26:57,499
Pensé que ya había hecho una esta mañana.
489
00:26:58,533 --> 00:27:00,368
Eso estaría bien.
490
00:27:06,709 --> 00:27:08,119
Puedo ocuparme de eso.
491
00:27:08,143 --> 00:27:09,444
Estoy bien.
492
00:27:30,198 --> 00:27:32,677
Por cortar los arbustos de moras.
493
00:27:32,701 --> 00:27:34,236
¿En esta época del año?
494
00:27:34,903 --> 00:27:37,706
La naturaleza depredadora nunca duerme.
495
00:27:39,808 --> 00:27:41,986
¿Hay algún aspecto de
su declaración anterior
496
00:27:42,010 --> 00:27:44,789
que le gustaría volver
a tratar, señora Strachan?
497
00:27:44,813 --> 00:27:47,249
No. No. No se me ocurre nada.
498
00:27:48,516 --> 00:27:53,364
Le dijo a la cabo Yen que
estuvo en casa anoche.
499
00:27:53,388 --> 00:27:54,633
Sí.
500
00:27:54,657 --> 00:27:55,991
¿Toda la noche?
501
00:27:56,524 --> 00:27:57,525
Sola.
502
00:27:58,160 --> 00:27:59,971
¿Y el rasguño en el brazo?
503
00:27:59,995 --> 00:28:01,997
¿No acabamos de abordar eso?
504
00:28:17,913 --> 00:28:19,824
¿Por qué supone
505
00:28:19,848 --> 00:28:22,894
que su hermano salió a
los acantilados anoche?
506
00:28:22,918 --> 00:28:26,321
No sabría decirlo. ¿Para verlos?
507
00:28:26,889 --> 00:28:27,999
¿Verlos?
508
00:28:28,023 --> 00:28:30,669
A quienes lo atacaron.
509
00:28:30,693 --> 00:28:35,406
David y Randy Desrosiers, ¿los conoce?
510
00:28:35,430 --> 00:28:36,799
Por supuesto que no.
511
00:28:37,900 --> 00:28:39,034
¿Y tú?
512
00:28:40,135 --> 00:28:41,846
Supongo que no habló con su hermano
513
00:28:41,870 --> 00:28:43,748
después de irse de
su casa el domingo.
514
00:28:43,772 --> 00:28:46,608
No, no lo hice, Karl.
515
00:28:47,309 --> 00:28:49,453
¿Ninguna comunicación en absoluto?
516
00:28:49,477 --> 00:28:52,590
Es un nombre asertivo, ¿no crees, Karl?
517
00:28:52,614 --> 00:28:55,650
Es un nombre que sabe
exactamente lo que quiere.
518
00:28:56,618 --> 00:28:58,286
Mira, ¿tenemos que hacer esto?
519
00:28:58,821 --> 00:29:00,865
¿Podemos salir a tomar una copa?
520
00:29:00,889 --> 00:29:02,466
¿Un Cab Sauv para ti?
521
00:29:02,490 --> 00:29:05,627
Supongo que un tinto con cuerpo.
522
00:29:06,261 --> 00:29:11,166
Oh, no, eres de tomar
cerveza, ¿no, Karl?
523
00:29:11,666 --> 00:29:14,636
Alemana y bien fría.
524
00:29:18,306 --> 00:29:20,575
¿Y si hubiera otra persona ahí fuera?
525
00:29:21,810 --> 00:29:23,411
¿Cuándo cayó su hermano?
526
00:29:23,746 --> 00:29:26,481
Los Desrosiers ahora son trillizos.
527
00:29:35,190 --> 00:29:36,691
Para asegurarse.
528
00:29:37,092 --> 00:29:38,493
¿De qué?
529
00:29:44,867 --> 00:29:47,435
¿Debería llamar a mi abogado, Karl?
530
00:29:49,137 --> 00:29:50,705
Eso depende de usted.
531
00:29:51,506 --> 00:29:53,541
Creo que ya hemos terminado.
532
00:30:09,391 --> 00:30:11,193
Eso fue algo distinto.
533
00:30:11,659 --> 00:30:13,628
Lo he estado mirando
de manera equivocada, Sid.
534
00:30:14,863 --> 00:30:16,674
Me he centrado en la prueba física
535
00:30:16,698 --> 00:30:18,533
intentando averiguar qué falta.
536
00:30:19,367 --> 00:30:20,668
Pero es ella.
537
00:30:21,703 --> 00:30:24,739
La miras a los ojos y hay una ausencia,
538
00:30:25,808 --> 00:30:28,443
falta algo en Zoe Strachan.
539
00:30:33,748 --> 00:30:34,850
Vaya.
540
00:30:35,350 --> 00:30:37,228
Está bien, cabo Yen.
541
00:30:37,252 --> 00:30:39,921
Esto es raro. Se ha activado una alerta.
542
00:30:40,055 --> 00:30:42,466
Una pareja del Medio Oeste,
de nombre Mulhearn.
543
00:30:42,490 --> 00:30:44,568
Su nieto no hizo la llamada
de comprobación.
544
00:30:44,592 --> 00:30:47,729
El chico llevaba dos semanas
con su padre sin supervisión.
545
00:30:48,263 --> 00:30:49,331
Y...
546
00:30:49,898 --> 00:30:52,835
Su nombre... Hunter Strachan.
547
00:31:14,122 --> 00:31:15,290
Hunter.
548
00:31:19,194 --> 00:31:21,005
La gerente nunca dijo
que él tenía un niño.
549
00:31:21,029 --> 00:31:22,240
¿Se lo preguntaste?
550
00:31:22,264 --> 00:31:23,875
Bueno, no directamente,
551
00:31:23,899 --> 00:31:25,800
pero... busqué en la habitación.
552
00:31:26,634 --> 00:31:28,146
Bueno, ahí hay un maldito catre.
553
00:31:28,170 --> 00:31:29,971
¿No se te ocurrió mencionarlo?
554
00:31:30,738 --> 00:31:32,274
Ya miré allí.
555
00:31:35,610 --> 00:31:37,379
En serio, no te miento.
556
00:32:00,969 --> 00:32:01,970
Vamos.
557
00:32:03,305 --> 00:32:04,615
¿Los abuelos?
558
00:32:04,639 --> 00:32:06,650
Aún intento contactarlos.
Nada con el nombre Desrosiers.
559
00:32:06,674 --> 00:32:08,119
Intenta llamar a los vecinos.
560
00:32:08,143 --> 00:32:10,321
Jefe, hay un tal sargento Dosanjh
llamando desde Corvallis.
561
00:32:10,345 --> 00:32:11,956
Recuerdo perfectamente a Benjamín.
562
00:32:11,980 --> 00:32:13,424
Él era todo un diablillo,
563
00:32:13,448 --> 00:32:15,159
pero me llegó a agradar, ¿sabe?
564
00:32:15,183 --> 00:32:16,427
¿Y la hermana?
565
00:32:16,451 --> 00:32:19,797
Completamente distinta. Tenía 18 años.
566
00:32:19,821 --> 00:32:22,766
La vecina, una anciana
simpática, Rita Sturgess.
567
00:32:22,790 --> 00:32:25,068
Alguien entró a escondidas en su casa
y le robó algunas joyas.
568
00:32:25,092 --> 00:32:26,304
Hunter.
569
00:32:26,328 --> 00:32:29,273
Zoe afirmó que fue su hermano,
pero nadie le creyó.
570
00:32:29,297 --> 00:32:30,641
El caso es que,
571
00:32:30,665 --> 00:32:33,077
dos semanas después, la casa
de los Sturgess se incendió
572
00:32:33,101 --> 00:32:34,345
a media noche.
573
00:32:34,369 --> 00:32:35,413
¿Incendio provocado?
574
00:32:35,437 --> 00:32:37,148
No concluyente.
575
00:32:37,172 --> 00:32:40,208
Una casa se incendió y
Rita Sturgess no logró salir,
576
00:32:40,642 --> 00:32:43,511
quedando atrapada,
ochenta y dos años.
577
00:32:44,046 --> 00:32:45,447
Hunter.
578
00:33:04,371 --> 00:33:05,871
POLICÍA
PUEBLO DE GIBSONS
579
00:33:15,877 --> 00:33:18,146
Genial. Le enviaré un par de uniformes.
580
00:33:19,181 --> 00:33:21,325
Era el sargento Taylor en Earl's Cove.
581
00:33:21,349 --> 00:33:23,494
Atraparon a los Desrosiers
intentando tomar un ferri.
582
00:33:23,518 --> 00:33:24,963
¿Ya tienen al niño?
583
00:33:24,987 --> 00:33:26,897
Ningún niño, pero probablemente
deberíamos ir allí.
584
00:33:26,921 --> 00:33:29,667
Gainer, Turcotte, por favor, vayan.
585
00:33:29,691 --> 00:33:31,835
Esto fue hallado en la habitación
del motel de Benjamín Strachan.
586
00:33:31,859 --> 00:33:33,737
Parece que los tenía escondidos.
587
00:33:33,761 --> 00:33:36,864
El diario de Zoe Strachan de hace 20 años.
588
00:33:37,499 --> 00:33:38,642
Y esto.
589
00:33:38,666 --> 00:33:39,901
Oh, Isabella.
590
00:33:42,337 --> 00:33:44,315
Cinta de la vieja escuela.
¿Tienes algo para reproducirla?
591
00:33:44,339 --> 00:33:46,374
Quizá el siglo pasado.
592
00:33:48,910 --> 00:33:50,154
Comprobaré el depósito.
593
00:33:50,178 --> 00:33:51,913
Ahí hay trastos que uno no creería.
594
00:33:52,247 --> 00:33:54,558
¿Trastos? Me encantan los casetes.
595
00:33:54,582 --> 00:33:55,883
Oiga, sargento...
596
00:33:57,085 --> 00:33:58,753
debe ver esto.
597
00:34:01,689 --> 00:34:03,034
Hunter.
598
00:34:03,058 --> 00:34:05,569
Sé que estás ahí.
599
00:34:05,593 --> 00:34:07,195
Puedo verte.
600
00:34:08,430 --> 00:34:11,199
Te propongo algo. Vamos a comer algo.
601
00:34:15,137 --> 00:34:17,071
Abre la puerta, cariño.
602
00:34:19,274 --> 00:34:21,385
Podría pedir pizza. ¿Qué te parece?
603
00:34:21,409 --> 00:34:22,910
¿Te gusta la pizza?
604
00:34:27,882 --> 00:34:29,460
Hunter, sé que estás molesto,
605
00:34:29,484 --> 00:34:32,153
pero esto no va a resolver nada.
606
00:34:34,556 --> 00:34:38,326
Estés listo o no, ahí voy.
607
00:34:40,828 --> 00:34:44,499
Inmundo y desagradecido...
¡Me hiciste daño!
608
00:34:45,633 --> 00:34:49,647
Rita Sturgess: 14 de enero de 1927.
- 3 de mayo de 2002.
609
00:34:49,671 --> 00:34:50,814
«Nos vemos en el infierno».
610
00:34:50,838 --> 00:34:52,616
Hay muchas entradas como esa.
611
00:34:52,640 --> 00:34:55,277
Muy extraño y seriamente retorcido.
612
00:34:55,810 --> 00:34:57,255
¡Todo un éxito!
613
00:34:57,279 --> 00:35:00,815
Estaba en la sala de archivos
bajo la p de Paleolítico.
614
00:35:06,654 --> 00:35:09,191
Oh, vamos, dáselo al viejo.
615
00:35:11,293 --> 00:35:12,470
Y ella se lo merecía.
616
00:35:12,494 --> 00:35:14,338
Zoe, ¿qué... hiciste?
617
00:35:14,362 --> 00:35:16,574
La abuela Sturgess dijo mentiras.
618
00:35:16,598 --> 00:35:18,342
Ella me traicionó, Benjamín.
619
00:35:18,366 --> 00:35:20,502
Y no me volverán a hacer daño.
620
00:35:21,603 --> 00:35:22,680
Dilo.
621
00:35:22,704 --> 00:35:25,072
Le prendí fuego la casa, ¿de acuerdo?
622
00:35:26,641 --> 00:35:28,186
¿Crees que hay algo mal conmigo?
623
00:35:28,210 --> 00:35:30,188
A veces creo que es así,
pero no me importa.
624
00:35:30,212 --> 00:35:31,655
No digas ni una palabra, Benjamín.
625
00:35:31,679 --> 00:35:32,890
- Por supuesto que no.
- A nadie.
626
00:35:32,914 --> 00:35:33,857
Eres mi hermana.
627
00:35:33,881 --> 00:35:35,216
Iré a tu casa.
628
00:35:39,387 --> 00:35:40,888
¿Dónde está el jefe?
629
00:35:41,556 --> 00:35:43,525
Te advertí que no era seguro.
630
00:35:44,292 --> 00:35:46,470
Todas esas herramientas
y productos químicos.
631
00:35:46,494 --> 00:35:49,331
Es muy fácil que ocurra un accidente.
632
00:35:50,198 --> 00:35:53,735
Especialmente un niño pequeño
que lastima a la gente...
633
00:35:55,137 --> 00:35:57,205
y juega con fuego.
634
00:36:13,988 --> 00:36:15,299
Voy a casa de Strachan.
635
00:36:15,323 --> 00:36:16,400
Necesito refuerzos.
636
00:36:16,424 --> 00:36:17,759
En camino, jefe.
637
00:36:19,594 --> 00:36:22,964
Puede que ella tenga al niño.
Hay una estructura en llamas.
638
00:36:27,769 --> 00:36:28,870
¡Ayuda!
639
00:36:28,903 --> 00:36:30,071
¡Hunter!
640
00:36:30,872 --> 00:36:32,740
¡Resiste, amigo, yo te ayudo!
641
00:36:38,846 --> 00:36:40,348
¡Oye, oye, oye!
642
00:36:41,015 --> 00:36:42,184
¡Mírame!
643
00:36:42,584 --> 00:36:43,785
Ven aquí, vamos.
644
00:36:57,932 --> 00:36:58,942
¡Te voy a empujar!
645
00:36:58,966 --> 00:37:00,043
- ¡No entro!
- ¡Empuja!
646
00:37:00,067 --> 00:37:01,536
¡No entro!
647
00:37:18,753 --> 00:37:20,231
- ¡Levántate! ¡Levántate!
- ¡Ayúdenme!
648
00:37:20,255 --> 00:37:21,432
¡Te tengo! ¡Anda!
649
00:37:21,456 --> 00:37:23,257
¡Llévenselo! ¡Llévenselo de aquí!
650
00:37:24,959 --> 00:37:26,193
¡Jefe!
651
00:37:34,736 --> 00:37:37,481
¡Jefe, levántese! ¡Levántese!
652
00:37:37,505 --> 00:37:39,206
¡Arriba! ¡Maldita sea!
653
00:37:39,574 --> 00:37:41,976
¡Levántese! ¡Levántese! ¡Vamos!
654
00:37:43,445 --> 00:37:45,280
¡Arriba, arriba, arriba!
655
00:37:46,113 --> 00:37:49,451
¡Por la puerta!
¡Allá vamos, allá vamos!
656
00:37:56,491 --> 00:37:57,701
Oh, qué clase de idiota
657
00:37:57,725 --> 00:38:00,094
se mete a una estructura
en llamas, hombre.
658
00:38:01,162 --> 00:38:03,665
Parecía que necesitaba que lo salvaran.
659
00:38:07,969 --> 00:38:09,971
Yo haré tu panel de yeso.
660
00:38:11,373 --> 00:38:12,840
Ni soñando.
661
00:38:13,508 --> 00:38:16,077
No sé qué haría sin ti, Sid.
662
00:38:26,488 --> 00:38:27,922
Yo puedo.
663
00:38:28,723 --> 00:38:29,824
Bueno.
664
00:38:38,132 --> 00:38:41,202
Los incendios provocados son
su especialidad, señora Strachan.
665
00:38:42,203 --> 00:38:44,471
Esta vez no hubo víctimas fatales.
666
00:38:44,506 --> 00:38:47,508
Pareces un cerdo asado.
667
00:38:48,075 --> 00:38:49,811
Tu hermano lo sabía, ¿no?
668
00:38:50,578 --> 00:38:52,723
Él trató de extorsionarte.
669
00:38:52,747 --> 00:38:54,458
¿Acaso no eres listo?
670
00:38:54,482 --> 00:38:57,985
El chico más listo de Gibsons.
671
00:38:59,421 --> 00:39:01,122
Llévensela.
672
00:39:13,200 --> 00:39:16,538
Oye, tus abuelos están en camino.
673
00:39:42,464 --> 00:39:46,209
Disfruta tu noche. Lo que queda de ella.
674
00:39:46,233 --> 00:39:49,403
Sí. Noche del draft...
Hockey de fantasía.
675
00:39:49,871 --> 00:39:52,406
Un grupo de nosotros nos reuniremos.
676
00:39:53,475 --> 00:39:54,576
¿Sabes?...
677
00:39:55,109 --> 00:39:56,944
Soy más de baloncesto.
678
00:40:04,752 --> 00:40:05,587
Andy...
679
00:40:06,454 --> 00:40:10,792
esa no fue mi mejor actitud...
en el motel.
680
00:40:11,659 --> 00:40:13,036
Sí.
681
00:40:13,060 --> 00:40:14,662
Bueno, tampoco la mía.
682
00:40:16,431 --> 00:40:21,468
Cabo. Sé que cometí un error.
Te decepcioné.
683
00:40:23,170 --> 00:40:25,272
Bueno, mañana lo harás mejor.
684
00:40:29,944 --> 00:40:31,645
Buenas noches, oficial.
685
00:41:04,045 --> 00:41:05,179
Cassandra...
686
00:41:07,048 --> 00:41:08,459
¿Llevas mucho tiempo aquí?
687
00:41:08,483 --> 00:41:10,428
Me enteré, claro. ¿Estás bien?
688
00:41:10,452 --> 00:41:14,532
Sí. Sólo... cansado.
689
00:41:14,556 --> 00:41:17,024
- Menos mal.
- Sí.
690
00:41:18,325 --> 00:41:19,994
Es parte del trabajo.
691
00:41:20,862 --> 00:41:22,930
Pensé que tu hija seguiría por aquí.
692
00:41:23,364 --> 00:41:24,775
Sí. No, desafortunadamente.
693
00:41:24,799 --> 00:41:27,469
Visita relámpago, vino y se fue,
694
00:41:28,169 --> 00:41:29,279
pero volverá.
695
00:41:29,303 --> 00:41:30,881
Sí. Creo que le gustó mucho el lugar.
696
00:41:30,905 --> 00:41:33,050
Sí. O que le gustaba estar con su papá.
697
00:41:33,074 --> 00:41:34,742
Sí. Imagínate.
698
00:41:35,810 --> 00:41:38,379
Pensé que ibas a Los Ángeles.
699
00:41:38,980 --> 00:41:43,494
Al parecer, también Roger.
Se fue anoche.
700
00:41:43,518 --> 00:41:46,721
Roger tiende a crear su propia realidad.
701
00:41:48,155 --> 00:41:50,725
¿Ya has construido algo así?
702
00:41:51,993 --> 00:41:54,505
Bueno, yo tenía... un tío
que construía cosas.
703
00:41:54,529 --> 00:41:56,974
Y a veces lo ayudaba.
704
00:41:56,998 --> 00:42:01,411
Yo tenía dos tíos, bastante inútiles.
705
00:42:01,435 --> 00:42:02,746
Y creo que mi papá también.
706
00:42:02,770 --> 00:42:04,606
No lo recuerdo bien.
707
00:42:05,172 --> 00:42:07,141
Infarto. Yo tenía ocho años.
708
00:42:07,408 --> 00:42:08,576
No lo sabía.
709
00:42:09,443 --> 00:42:10,854
Para que conste,
710
00:42:10,878 --> 00:42:14,215
me alegra mucho que
no te hayan matado.
711
00:42:15,717 --> 00:42:20,121
Para que conste, yo también.
712
00:42:20,622 --> 00:42:23,667
¿Aún hueles a humo?
No en el mal sentido.
713
00:42:23,691 --> 00:42:25,903
Sí, no, eso aumenta
mi encanto diabólico.
714
00:42:25,927 --> 00:42:28,662
Oh, sí. Agua de Mefistófeles.
715
00:42:29,264 --> 00:42:31,775
Saltaste a través de las llamas
para rescatar gente.
716
00:42:31,799 --> 00:42:33,076
Bueno, solo a una persona.
717
00:42:33,100 --> 00:42:34,778
Un pequeño... Era un niño.
718
00:42:34,802 --> 00:42:37,414
Lo dice la que llevaba
la jirafa en su espalda.
719
00:42:37,438 --> 00:42:40,808
Pero hacía bastante calor.
¿Llevaste capa?
720
00:42:41,976 --> 00:42:43,353
Dijiste viernes, ¿verdad?
721
00:42:43,377 --> 00:42:45,623
El sábado. Lo que sea mejor.
722
00:42:45,647 --> 00:42:46,814
Ya estoy aquí.
723
00:42:47,314 --> 00:42:50,818
Yo... probablemente debería
ducharme primero.
724
00:42:51,218 --> 00:42:52,987
Sí, posteriormente.
48941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.