All language subtitles for Mrs.Cop.E18.END.150929.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:11,620 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team @viki
2 00:00:15,440 --> 00:00:18,670 Ne bouge pas ! Où est le président Kang ? 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,510 Ne bouge pas ! 4 00:00:29,630 --> 00:00:31,860 Ne bouge pas, connard ! 5 00:00:49,640 --> 00:00:51,410 Tout est fini maintenant. 6 00:00:51,410 --> 00:00:53,600 Parle correctement. De quoi tu parles ? 7 00:00:53,600 --> 00:00:57,280 Le président est mort. 8 00:00:57,280 --> 00:01:01,680 Le président Kang Tae Ho est mort ! 9 00:01:37,730 --> 00:01:39,610 Accident désastreux... 10 00:01:58,310 --> 00:02:00,540 Ceci vient de ta valise.
~ Dernier Épisode ~ 11 00:02:00,540 --> 00:02:05,370 En ce qui me concerne, je ne peux pas comprendre le fait qu'il est méticuleusement planifié tout ça et se soit tué ! 12 00:02:05,370 --> 00:02:07,650 Je ne comprends pas, non plus. 13 00:02:08,640 --> 00:02:14,760 Jusqu'à aujourd'hui, il faisait des histoires me disant de vous faire tuer. 14 00:02:17,190 --> 00:02:19,740 Dis-le-moi correctement. 15 00:02:19,740 --> 00:02:25,060 Le président Kang brûlé... 16 00:02:25,060 --> 00:02:27,150 Tu es sûr que tu l'as vu ? 17 00:02:27,150 --> 00:02:32,520 Faites l'autopsie. Vous le saurez si vous faites l'autopsie. 18 00:02:39,150 --> 00:02:40,860 Uh ! 19 00:02:57,560 --> 00:03:00,170 Sunbae Han, ave-vous vu la lettre de suicide ? 20 00:03:00,170 --> 00:03:01,840 Ouais, je l'ai vu. 21 00:03:01,840 --> 00:03:03,810 Tu as remis la lettre de suicide aux experts en écriture, n'est-ce pas ? 22 00:03:03,810 --> 00:03:05,290 Oui. 23 00:03:06,030 --> 00:03:08,870 Mais, je ne comprends pas. 24 00:03:08,870 --> 00:03:12,910 Un type ne cligne même pas des yeux quand il tue plusieurs personnes, 25 00:03:12,910 --> 00:03:18,310 alors est-ce logique qu'il s'excuse et se suicide ? 26 00:03:18,310 --> 00:03:23,320 Plutôt que se faire attraper et passer sa vie en prison, il a probablement pensé que mourir était mieux. 27 00:03:23,320 --> 00:03:25,520 Je suppose. 28 00:03:25,520 --> 00:03:28,440 Je suppose qu'il n'y a aucune réponse. 29 00:03:28,440 --> 00:03:30,910 Que dira-t-il s'il rencontre les gens qu'il a tué ? 30 00:03:30,910 --> 00:03:34,230 Puisqu'il a commis tant de péchés, il est probablement parti dans un endroit pire que l'enfer. 31 00:03:34,230 --> 00:03:36,280 Alors, comment pourrait-il les rencontrer ? 32 00:03:36,280 --> 00:03:38,400 Je suppose. 33 00:03:38,400 --> 00:03:43,570 Mais je pense qu'il peut rencontrer Kang Jae Woon, pas vrai ? 34 00:03:43,570 --> 00:03:45,350 Je crois bien. 35 00:03:45,350 --> 00:03:49,550 À voir que tu n'es pas intimidée quand je parle de Kang Jae Woon, je suppose que tu t'en es remise. 36 00:03:49,550 --> 00:03:51,880 Ce que vous avez dit était vrai. 37 00:03:51,880 --> 00:03:55,320 Quand j'ai pensé à comment je me sentais désolée et ai fermé mon cœur au problème, 38 00:03:55,320 --> 00:03:57,550 je n'avais aucune raison de me sentir tourmentée. 39 00:03:57,550 --> 00:04:01,300 Donc, ne complique pas les choses en en discutant tout le temps. 40 00:04:01,300 --> 00:04:07,780 Vous pensez que le président Kang est mort parce qu'il s'est senti désolé pour ce qu'il a fait ? 41 00:04:07,780 --> 00:04:10,240 Parce qu'il est humain ? 42 00:04:11,460 --> 00:04:13,770 C'est ce que j'aimerais croire. 43 00:04:20,120 --> 00:04:24,000 Le président Kang Tae Ho du groupe KL a été retrouvé brûlé à mort 44 00:04:56,020 --> 00:05:00,910 C'est moi. Acceptez le papier sur la faillite. 45 00:05:00,910 --> 00:05:05,810 Le président Kang n'a pas d'héritier.
Tout sera donné au gouvernement. 46 00:05:07,130 --> 00:05:12,070 J'ai compris. alors, après que le rapport d'autopsie sorte,
faites comme prévu. 47 00:05:18,750 --> 00:05:22,980 Parce que le corps était trop brûlé, ils ont besoin de temps pour identifier le corps. 48 00:05:22,980 --> 00:05:26,580 Mais sur le corps, on a trouvé la montre du président Kang et une lettre de suicide. 49 00:05:26,580 --> 00:05:29,420 Devons-nous vraiment attendre le rapport d'autopsie ? 50 00:05:29,420 --> 00:05:33,720 Exact. Fermons la porte pour l'instant puisque les force spéciales n'ont rien à faire. 51 00:05:33,720 --> 00:05:38,120 Non, attendez jusqu'à ce que le rapport d'autopsie sorte. 52 00:05:38,120 --> 00:05:40,710 J'ai compris. 53 00:06:03,040 --> 00:06:06,710 Cet inspecteur que je ne pouvais pas comprendre et qui était têtu. 54 00:06:06,710 --> 00:06:08,870 Je m'en souviens. 55 00:06:09,890 --> 00:06:11,900 Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? 56 00:06:11,900 --> 00:06:16,970 Comme ça fait plus de 20 ans, il y a prescription. 57 00:06:16,970 --> 00:06:20,960 Même la loi dit qu'on devrait vivre, puisque ça fait longtemps. 58 00:06:20,960 --> 00:06:25,600 Alors à quoi bon creuser dans quelque chose qui s'est passé il y a longtemps. 59 00:06:27,080 --> 00:06:33,120 Dans ce monde, il y a une chose qui ne peut être pardonnée. 60 00:06:33,120 --> 00:06:39,750 Parmi ceux-ci, on ne peut pardonner une personne qui a tué son enfant. 61 00:06:39,750 --> 00:06:47,430 vous auriez dû me tuer à la place. En faisant une chose impardonnable et en me laissant survivre, 62 00:06:47,430 --> 00:06:49,770 un jour viendra où vous le regretterez amèrement. 63 00:06:51,570 --> 00:06:56,850 Les funérailles de l'inspecteur Choi Sang Hee...
Je n'y suis pas allé.
64 00:06:56,850 --> 00:07:03,580 Je l'ai tué alors j'aurais dû aller le voir partir. 65 00:07:05,660 --> 00:07:07,940 Je suis désolé. 66 00:07:54,730 --> 00:07:58,310 Les médias sont bruyant à cause de la mort du président Kang. 67 00:07:58,310 --> 00:08:02,550 La police a le fichier de fonds secrets et bientôt,
l'enquête commencera. 68 00:08:02,550 --> 00:08:06,230 Tout ce que le procureur doit faire est de le retarder et gagner du temps. 69 00:08:06,230 --> 00:08:09,060 Alors, pense-vous à un Procureur Spécial ? 70 00:08:09,060 --> 00:08:12,190 que ce soit un procureur ou un procureur spécial,
les deux sont pareils. 71 00:08:12,190 --> 00:08:16,750 Afin de satisfaire la curiosité des gens, ça ira au conseil spécial. 72 00:08:16,750 --> 00:08:20,070 Combien de biens avez-vous dit que le président Kang avait ? 73 00:08:20,070 --> 00:08:24,210 Je les organise en ce moment mais c'est plus larges que je ne le pensais. 74 00:08:24,210 --> 00:08:28,910 On m'a dit que puisqu'il n'a pas d'héritier, tout ira au gouvernement. 75 00:08:28,910 --> 00:08:35,060 Avant que cela arrive, parle aux directeurs pour voir s'il y a un moyen de le vendre. 76 00:08:35,060 --> 00:08:38,400 Je chercherai une personne qui peut l'acheter. 77 00:08:39,200 --> 00:08:40,930 Oui, Député. 78 00:08:48,880 --> 00:08:52,540 Tout est de ma faute. 79 00:08:52,540 --> 00:08:57,880 Je ne peux être pardonné ni demander pardon. 80 00:08:57,880 --> 00:09:01,580 À ceux qui ont souffert de mes actions, je m'excuse. 81 00:09:01,580 --> 00:09:07,420 Je m'excuse, en particulier, auprès des victimes innocentes. 82 00:09:07,420 --> 00:09:14,460 Maintenant, pour tous mes méfaits, je les paierai avc ma mort. 83 00:09:14,460 --> 00:09:16,620 Je suis désolé. 84 00:09:34,940 --> 00:09:36,750 Qu'avez-vous à faire ici ? 85 00:09:40,590 --> 00:09:42,640 Ouvre la porte. 86 00:09:54,270 --> 00:09:58,970 Pourquoi êtes-vous si choqué ? Je ne suis pas un fantôme. 87 00:09:58,970 --> 00:10:01,500 Voyez, regardez. 88 00:10:01,500 --> 00:10:04,630 Je suis Kang Tae Yoo. Kang Tae Yoo. 89 00:10:05,730 --> 00:10:07,840 Comment êtes-vous venu ici ? 90 00:10:08,860 --> 00:10:14,050 Je devrais au moins vous rembourser votre trahison.
N'est-ce pas, Député Kim ? 91 00:10:20,560 --> 00:10:23,040 Que s'est-il passé au juste ? 92 00:10:23,040 --> 00:10:29,200 Que voulez-vous dire par que s'est-il passé ? J'ai survécu au feu. 93 00:10:29,200 --> 00:10:32,800 Pensiez-vous pourvoir vivre confortablement après m'avoir trahi ? 94 00:10:32,800 --> 00:10:38,050 Écoutez, Président Kang.
Calmez-vous et écoutez ce que j'ai à dire. 95 00:10:38,050 --> 00:10:42,270 Député Kim, je ne vous tuerai pas. 96 00:10:42,270 --> 00:10:46,940 Alors, soyez assurez et écoutez-moi attentivement. 97 00:10:48,170 --> 00:10:52,530 Vous allez devoir m'éliminer complètement. 98 00:10:52,530 --> 00:10:54,490 De quoi parlez-vous ? 99 00:10:55,440 --> 00:10:59,420 Que pensez-vous qu'il arrivera si je reviens vivant alors que je suis supposé être mort ? 100 00:10:59,420 --> 00:11:05,460 Si je me fais prendre, ma vie sera fichu.
Alors, pensez-vous que j'irai bien tout seul ? 101 00:11:05,460 --> 00:11:08,880 Puisque vous êtes intelligent, vous devriez savoir. 102 00:11:08,880 --> 00:11:11,540 Je dois mourir pour que vous puissiez vivre. 103 00:11:11,540 --> 00:11:15,800 Alors, éliminez-moi complètement. 104 00:11:15,800 --> 00:11:18,490 Que diable dites-vous ? 105 00:11:18,490 --> 00:11:21,710 La police scientifique fait une autopsie sur moi. 106 00:11:21,710 --> 00:11:26,770 Par n'import quel moyen, faites que le corps soit celui de Kang Tae Yoo. 107 00:11:26,770 --> 00:11:29,530 Essayez de dire quelque chose qui est sensée. 108 00:11:29,530 --> 00:11:31,960 Comment puis-je faire une telle chose ? 109 00:11:32,780 --> 00:11:38,220 Vous avez fait plus difficiles que ça. Pas vrai, Député Kim ? 110 00:11:38,220 --> 00:11:44,940 Et je vais régler la relation entre vous et maître Kim. 111 00:11:46,310 --> 00:11:49,220 Allez-vous tuer la maître Kim ? 112 00:11:49,220 --> 00:11:53,330 Pourquoi ? En si peu, vous vous êtes attaché à elle ? 113 00:11:53,330 --> 00:11:56,190 Vous alliez l'abandonner après l'avoir utilisé de toute façon. 114 00:11:58,140 --> 00:12:03,810 Ne dites pas à maître Kim que je suis vivant et restez silencieux. 115 00:12:03,810 --> 00:12:09,470 Je suis curieux de voir l'expression de cette pauvre fille quand elle me verra. 116 00:12:50,130 --> 00:12:52,590 L'autopsie est sortie. 117 00:12:52,590 --> 00:12:55,160 C'était le président Kang ? 118 00:12:55,160 --> 00:12:57,100 Regarde directement. 119 00:13:00,620 --> 00:13:04,620 Rapport des résultats du test 120 00:13:06,190 --> 00:13:10,020 Correspond à 99.9% à l'ADN de la personne. 121 00:13:10,020 --> 00:13:13,020 Non. Ça ne se peut pas. 122 00:13:13,020 --> 00:13:17,530 Ça dit que ça correspond à 99.9%. Maintenant, tout est fini. 123 00:13:17,530 --> 00:13:19,640 Le président Kang n'est pas le genre à se suicider ! 124 00:13:19,640 --> 00:13:23,730 Il n'est pas le genre à être désolé et accepter ce qu'il a fait ! 125 00:13:23,730 --> 00:13:28,120 Je sais ce que tu ressens mais maintenant, laisse tomber. 126 00:13:28,120 --> 00:13:30,100 Non. 127 00:13:30,100 --> 00:13:32,440 Ce n'est pas bon. 128 00:13:32,440 --> 00:13:36,540 J'ai dit arrête maintenant. Accepte juste ce qui devrait être accepté. 129 00:13:36,540 --> 00:13:39,890 Le rapport des experts en écriture et celui des légistes sont sortis. 130 00:13:39,890 --> 00:13:42,740 Que veux-tu dire par quelque chose ne va pas ? 131 00:13:49,540 --> 00:13:51,600 Résultat des tests ADN de la police scientifique... 132 00:13:53,080 --> 00:13:54,170 Combien est-ce ? 133 00:13:54,170 --> 00:13:56,450 C'est 1.50€. 134 00:14:00,570 --> 00:14:05,420 Police scientifique, résultat du test ADN du corps brûlé confirme la mort du président Kang Tae Yoo 135 00:14:10,570 --> 00:14:13,840 C'est M885569142. 136 00:14:13,840 --> 00:14:15,990 Quand aimeriez-vous partir ? 137 00:14:15,990 --> 00:14:18,910 S'il vous plaît donnez-moi la première date. 138 00:14:18,910 --> 00:14:20,140 Et la date de retour ? 139 00:14:20,140 --> 00:14:21,740 Faites un aller simple s'il vous plaît. 140 00:14:21,740 --> 00:14:24,260 Puisque je ne sais pas quand je reviendrai. 141 00:14:25,310 --> 00:14:27,280 Oui. Un instant s'il vous plait. 142 00:14:27,280 --> 00:14:28,670 Oui. 143 00:14:39,220 --> 00:14:42,120 T'es-tu renseigné ? 144 00:14:42,120 --> 00:14:48,990 Oui, Président. La maître Kim est en train de récupérer la société et détourne vos biens pour le Député Kim. 145 00:14:48,990 --> 00:14:52,080 Cette sa**pe rusée. 146 00:14:52,080 --> 00:14:56,820 Trouve-moi un pistolet, le prix n'a pas d'importance. 147 00:14:59,480 --> 00:15:02,900 Et voici ton billet. 148 00:15:02,900 --> 00:15:06,440 Quand tu arriveras au Philippines, vends mes actions et installe-toi là-bas. 149 00:15:06,440 --> 00:15:08,470 Oui, Président. 150 00:15:13,420 --> 00:15:18,550 Je reporte à la semaine prochaine ma visite au secrétaire en chef, alors transmettez-le lui. 151 00:15:18,550 --> 00:15:21,950 N'allez-vous pas défendre le secrétaire en chef ? 152 00:15:23,270 --> 00:15:25,560 Il n'y a rien à défendre en ce qui le concerne. 153 00:15:25,560 --> 00:15:29,580 Dites-lui de reconnaître ses crimes et d'écrire une lettre de regret. 154 00:15:29,580 --> 00:15:32,640 Ça sera le seul moyen de réduire sa sentence. 155 00:15:46,670 --> 00:15:53,040 Occupe-toi du père et fais suivre la sœur en secret. 156 00:15:53,040 --> 00:15:55,120 Restez en bonne santé. 157 00:16:14,360 --> 00:16:17,380 Quel est votre relation avec le président Kang ? 158 00:16:17,380 --> 00:16:21,800 Il est mort, non ? Pourquoi vous n'arrêtez pas de me demander ma relation avec une personne morte ? 159 00:16:21,800 --> 00:16:26,580 Quand avez-vous le président Kang pour la dernière fois ? 160 00:16:26,580 --> 00:16:28,930 Je ne sais pas. 161 00:16:28,930 --> 00:16:32,750 Ce restaurant est étrange, sans aucun clients. 162 00:16:32,750 --> 00:16:37,020 Je ne sais pas comment c'était avant mais sans clients, 163 00:16:37,020 --> 00:16:38,600 comment vous vous en sortez ? 164 00:16:38,600 --> 00:16:43,400 Si vous allez continuer à blablater, partez. 165 00:16:43,400 --> 00:16:47,880 Vous avez pris l'argent du président Kang, n'est-ce pas ?
500 000€ tous les mois, n'est-ce pas ? 166 00:16:47,880 --> 00:16:50,890 Aidez-vous le président Kang pour quelque chose ? 167 00:16:50,890 --> 00:16:52,020 Non ! 168 00:16:52,020 --> 00:16:56,200 alors pourquoi ce sang froid de président Kang a gaspillé son argent dans ce restaurant ? 169 00:16:56,200 --> 00:17:00,140 Je ne sais pas. Je ne sais pas, alors partez vite. 170 00:17:00,140 --> 00:17:04,140 Si vous accepté de l'argent, alors il doit y avoir quelque chose de même valeur en retour. 171 00:17:04,140 --> 00:17:07,980 Qu'avez-vous fait pour aider cette ordure ? 172 00:17:07,980 --> 00:17:11,550 Aider ? Quelle aide ? 173 00:17:14,270 --> 00:17:19,870 Connaissez-vous le président Kim de la société Tae Jin, qui faisait des affaires de drogues ? 174 00:17:29,570 --> 00:17:30,500 Je ne sais pas. 175 00:17:30,500 --> 00:17:35,520 La dernière fois qu'il a été vu c'était dans ce quartier, et il a disparu d'ici ce jour-là. 176 00:17:35,520 --> 00:17:40,290 Le jour de sa disparition, la voiture su président Kang a été enregistré par les caméras de surveillance de ce quartier. 177 00:17:40,290 --> 00:17:43,290 Où a-t-il disparu ? 178 00:17:43,290 --> 00:17:45,250 Je pense... 179 00:17:46,760 --> 00:17:49,300 qu'il est mort ici. 180 00:17:50,400 --> 00:17:53,170 C'est son atelier, n'est-ce pas ? 181 00:17:53,170 --> 00:17:57,940 C'est pour ça que vous prenez son argent, pas vrai ? 182 00:18:00,220 --> 00:18:02,290 Partez. Vite. 183 00:18:02,290 --> 00:18:06,240 Vous connaissez assurément le président Kang. 184 00:18:06,240 --> 00:18:09,580 J'ai dit que je ne le connais pas. 185 00:18:09,580 --> 00:18:15,320 Vous avez dit que vous ne connaissiez pas Park Dong Il et ne connaissiez pas le président Kang. Et maintenant vous ne connaissez pas non plus le président Kim ? 186 00:18:15,320 --> 00:18:19,140 Vous mentez. Tout cela est un mensonge. 187 00:18:19,140 --> 00:18:24,440 Les gens que vous ne connaissez pas, pourquoi viendraient-ils dans ce restaurant, qui n'a aucun clients ? 188 00:18:25,380 --> 00:18:31,050 Vous l'avez aidé sachant qu'il tue des gens ? 189 00:18:31,050 --> 00:18:36,450 Non. Je ne savais vraiment pas que le président Kim allait être tué. 190 00:18:36,450 --> 00:18:38,420 Quoi ? 191 00:18:38,420 --> 00:18:42,820 Je leur est juste fait à manger, 192 00:18:42,820 --> 00:18:48,350 et... ai seulement gardé son coffre-fort ici. 193 00:18:48,350 --> 00:18:50,290 Un coffre-fort ? 194 00:18:52,350 --> 00:18:54,440 Quel coffre-fort ? 195 00:19:08,110 --> 00:19:13,800 Tu as dit que tu étais avec le président Kang jusqu'à sa mort, n'est-ce pas ? 196 00:19:13,800 --> 00:19:17,990 Je n'aime pas me répéter alors partez. 197 00:19:17,990 --> 00:19:22,920 Est-ce vrai que le président Kang a démarré le feu alors que vous étiez parti un instant aux toilettes ? 198 00:19:22,920 --> 00:19:25,600 Combien de fois dois-je vous le dire ? 199 00:19:25,600 --> 00:19:28,920 Alors où est l'argent qu'il a pris ? 200 00:19:31,510 --> 00:19:32,700 De quoi parlez-vous ? 201 00:19:32,700 --> 00:19:35,790 Avant que vous ne vous enfuyez, vous avez pris de l'argent. 202 00:19:35,790 --> 00:19:41,600 On a cherché partout sur le scène mais aucun argent n'a été retrouvé. 203 00:19:41,600 --> 00:19:46,740 Tu étais avec le président Kang tout ce temps mais seul l'argent a disparu. 204 00:19:49,160 --> 00:19:54,080 Le président Kang a brûlé l'argent pendant qu'il mourrait ? 205 00:19:54,080 --> 00:19:57,320 As-tu déjà vu le président Kang brûlé
un sac d'argent auparavant ? 206 00:19:58,450 --> 00:20:02,750 Ah, de quoi parlez-vous bon sang ? 207 00:20:06,360 --> 00:20:11,680 Au restaurant, j'ai trouvé quelque chose d'étrange. 208 00:20:13,340 --> 00:20:17,840 Je pensais que c'était un frigidaire mais quand je l'ai ouvert, c'était un gros coffre-fort. 209 00:20:17,840 --> 00:20:21,020 Bien sûr, le coffre était vide. 210 00:20:21,020 --> 00:20:22,680 Donc ? 211 00:20:24,340 --> 00:20:26,700 À mon avis, 212 00:20:26,700 --> 00:20:30,840 je ne crois pas que tu aies pris le sac d'argent. 213 00:20:30,840 --> 00:20:33,450 Après avoir vérifié tes biens, 214 00:20:35,110 --> 00:20:41,970 tu as siphonné beaucoup de chose pour gagner ta vie. 215 00:20:47,860 --> 00:20:50,920 Alors, il n'y a qu'une seule réponse. 216 00:20:50,920 --> 00:20:57,230 Quelqu'un a pris le sac d'argent. 217 00:20:57,230 --> 00:21:00,530 Y avait-il un voleur ou 218 00:21:00,530 --> 00:21:04,740 un personne qui allait s'enfuir qui l'a pris ? 219 00:21:06,650 --> 00:21:09,450 Écoutez, Chef d'équipe Choi Young Jin. 220 00:21:09,450 --> 00:21:13,300 Le président Kan Tae Yoo est mort. 221 00:21:13,300 --> 00:21:17,330 Il a été effacé du monde. 222 00:21:17,330 --> 00:21:23,650 N'ayez pas de ressentiments envers une personne morte et cherchez juste comment vous allez vivre le reste de votre vie. 223 00:21:25,250 --> 00:21:29,770 Demain au tribunal, 224 00:21:29,770 --> 00:21:33,680 sois sûr de déclarer que le président Kang est mort. 225 00:21:34,800 --> 00:21:38,890 Seulement alors, la fausse identité sera établie. 226 00:21:56,480 --> 00:21:58,300 Est-ce que Jae Deok et Se Won sont aller quelque part ? 227 00:21:58,300 --> 00:22:00,960 Ils sont aller à une course intensive d'entraînement aujourd'hui. 228 00:22:00,960 --> 00:22:02,280 Mais pourquoi ? 229 00:22:02,280 --> 00:22:05,080 Je vais rencontrer Attorney Kim donc Jin Woo,
toi aussi tu viens. 230 00:22:05,080 --> 00:22:07,370 Pourquoi Attorney Kim ? 231 00:22:07,370 --> 00:22:12,510 Le président Kang est en vie.
Il doit sans doute être en communication avec Attorney Kim. 232 00:22:12,510 --> 00:22:13,450 Chef d'équipe. 233 00:22:13,450 --> 00:22:18,020 Le président Kand s'est enfui avec un sac rempli d'argent,
mais ce sac a disparu. 234 00:22:18,020 --> 00:22:19,900 - Un sac rempli d'argent ?
- Exact. 235 00:22:19,900 --> 00:22:22,540 J'ai pu le confirmer avec le restaurant où il allait régulièrement. 236 00:22:22,540 --> 00:22:25,150 Il y avait la sécurité du Président Kang à son restaurant. 237 00:22:25,150 --> 00:22:28,090 Le jour où le mandat a été émis, il a pris le sac d'argent
à sa sécurité et a couru. 238 00:22:28,090 --> 00:22:31,810 J'ai rencontré le Chef Secrétaire Yoon,
mais il n'a pas pris le sac d'argent. 239 00:22:31,810 --> 00:22:33,820 Ce sac ne peut pas disparaître comme ça, n'est-ce pas ? 240 00:22:33,820 --> 00:22:36,910 Les résultats du test de l'institut national de médecine légal correspondent avec le Président Kang. 241 00:22:36,910 --> 00:22:38,650 C'est fabriqué. 242 00:22:38,650 --> 00:22:40,690 Chef d'équipe. 243 00:23:22,550 --> 00:23:24,590 Elle suit une mauvaise voie maintenant. 244 00:23:49,320 --> 00:23:51,160 Où est Attorney Kim Min Young ? 245 00:23:51,160 --> 00:23:53,520 Elle vient juste de partir. 246 00:24:08,550 --> 00:24:10,490 Président ! 247 00:24:11,810 --> 00:24:14,050 Pourquoi es-tu si surprise ? 248 00:24:15,010 --> 00:24:17,950 Qu'est-il arrivé ? 249 00:24:17,950 --> 00:24:22,630 Je voudrais te poser la même question. 250 00:24:22,630 --> 00:24:27,300 Pourquoi ma compagnie est sous ton contrôle ? 251 00:24:27,300 --> 00:24:31,320 Je pensais que vous étiez mort. 252 00:24:31,320 --> 00:24:34,830 Tu y travaillais avant que je meurs. 253 00:24:34,830 --> 00:24:39,770 Attorney Kim savait que j'allais mourir préalablement ? 254 00:24:39,770 --> 00:24:42,050 Non. 255 00:24:42,050 --> 00:24:44,810 Je savais que tu étais intelligente. 256 00:24:44,810 --> 00:24:50,260 Mais j'ai oublié que tu étais plus intelligente que je le pensais. 257 00:24:50,260 --> 00:24:54,190 Je n'aurais pas du t'envoyer vers le Député Kim. 258 00:24:54,190 --> 00:24:59,620 Je ne pensais pas que tu aurais pu tomber amoureuse en essayant de lui plaire. 259 00:25:01,420 --> 00:25:02,480 Président. 260 00:25:02,480 --> 00:25:05,600 Ceux qui m'ont trahis, 261 00:25:05,600 --> 00:25:09,020 tu en a assez vu pour savoir ce qu'il leur est arrivé. 262 00:25:11,500 --> 00:25:13,580 S'il vous plaît sauvez-moi. 263 00:25:14,340 --> 00:25:16,990 Si tu voulais vraiment vivre, 264 00:25:16,990 --> 00:25:19,060 tu n'aurais pas du me trahir. 265 00:25:19,060 --> 00:25:21,150 Président. 266 00:25:21,150 --> 00:25:26,970 Vous êtes déjà légalement mort. 267 00:25:26,970 --> 00:25:30,310 Vous avez besoin d'une nouvelle
identité pour recommencer à nouveau. 268 00:25:30,310 --> 00:25:35,530 Je vous aiderais à commencer une nouvelle vie. 269 00:25:35,530 --> 00:25:37,890 Cette p*te rusée. 270 00:25:39,230 --> 00:25:41,960 Tu vas m'aider maintenant, uh ? 271 00:25:50,410 --> 00:25:52,620 010-3130 272 00:26:03,860 --> 00:26:06,800 - C'est le Chef d'équipe Young Jin du District de Séoul.
- Meurt ! 273 00:26:08,070 --> 00:26:11,450 Allô ? Allô ? 274 00:26:11,450 --> 00:26:13,770 Chef d'équipe. 275 00:26:13,770 --> 00:26:15,860 Shh... soyez silencieux. C'est la voix du Président Kang. 276 00:26:15,860 --> 00:26:17,450 Quoi ? 277 00:26:17,450 --> 00:26:19,070 Président Kang ? 278 00:26:19,070 --> 00:26:23,590 Comment as-tu pu me trahir après que je t'ai élevée ? 279 00:26:23,590 --> 00:26:27,960 Connais-tu le moment où tu as le pire sentiment du monde ? 280 00:26:27,960 --> 00:26:31,020 C'est d'être trahi par une personne
à laquelle tu faisais confiance ! 281 00:26:31,020 --> 00:26:37,620 C'est pourquoi les escrocs sont maltraiter même en prison. 282 00:26:44,720 --> 00:26:46,210 Meurt. 283 00:26:46,210 --> 00:26:50,120 Je t'ai supplier avec ma mort. Donc, toi aussi maintenant tu peux, 284 00:26:50,120 --> 00:26:52,610 me supplier avec ta mort ! 285 00:27:45,620 --> 00:27:46,770 Appelez vite une ambulance. 286 00:27:46,770 --> 00:27:49,850 Jin Woo vérifie la sortie d'ambulance
et Do Young vérifie le parking, vite ! 287 00:27:49,850 --> 00:27:52,040 - Oui.
- Oui, Chéf d'équipe. 288 00:28:24,980 --> 00:28:28,920 Il y a un destin tenace entre nous. 289 00:28:28,920 --> 00:28:31,850 Kanf Tae Yoo, dépose ton arme. 290 00:28:31,850 --> 00:28:34,300 Si tu le veux vraiment, 291 00:28:34,300 --> 00:28:38,010 que tes voeux deviennent vraiment un jour réalité. 292 00:28:38,010 --> 00:28:45,100 Mon rêve le plus sérieux était de te tirer dessus jusqu'à ta mort, celle qui à gâcher ma vie. 293 00:28:45,100 --> 00:28:50,260 Mais aujourd'hui mon rêve devient réalité. 294 00:28:50,260 --> 00:28:52,680 Pose ça, bâtard ! 295 00:28:54,000 --> 00:28:55,720 Tire. 296 00:28:56,700 --> 00:28:58,940 Tirons ensemble. 297 00:30:26,780 --> 00:30:29,660 Tu es une ahjumma tenace. 298 00:30:31,900 --> 00:30:34,870 Je t'ai dit que j'allais te tuer. 299 00:30:39,760 --> 00:30:41,770 Tue moi. 300 00:30:50,720 --> 00:30:52,380 Tue moi. 301 00:30:52,380 --> 00:30:56,850 Ok, je vais te tuer. 302 00:30:56,850 --> 00:31:04,630 Pour toute les personnes que tu as tuées, en incluant mon père, je vais faire en sorte d'être sûre de te tuer. 303 00:31:44,620 --> 00:31:51,560 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team @viki
304 00:32:11,540 --> 00:32:13,340 Je... 305 00:32:15,620 --> 00:32:19,320 t'ai dit que je n'avais peur de rien. 306 00:32:48,380 --> 00:32:51,580 Maman. Qu'est-ce qu'on va faire à propos de ma mère ? 307 00:32:51,580 --> 00:32:55,520 Tante, Maman ne va pas mourir, hein ? 308 00:32:55,520 --> 00:33:01,800 Tout va bien. Ca va aller donc ne t'inquiète pas. 309 00:33:01,800 --> 00:33:03,710 Nam Jin ! 310 00:33:08,240 --> 00:33:12,720 Unni... Unni qu'est-ce qu'on va faire ? 311 00:33:14,320 --> 00:33:18,480 Ha Eun. Elle va bien. 312 00:33:18,480 --> 00:33:22,020 Ta mère va bien. 313 00:33:22,020 --> 00:33:26,450 Ne sais-tu pas quelle sorte de femme elle est ?
Elle n'aurait même pas un cancer. 314 00:33:26,450 --> 00:33:30,990 Elle est tellement tenace,
elle reviendra vivante du monde des morts. 315 00:33:30,990 --> 00:33:37,510 C'est bon. Ta mère va définitivement pas mourir.
Alors arrête de pleurer. 316 00:33:37,510 --> 00:33:40,910 C'est bon. 317 00:33:53,910 --> 00:33:55,140 Hey, c'est quoi ça ? 318 00:33:55,140 --> 00:33:57,500 Hey, sale fils de p*te ! 319 00:33:58,330 --> 00:34:02,370 Hey toi, vulgaire bâtard ! Que penses-tu être ? 320 00:34:02,370 --> 00:34:05,760 Qui es-tu pour faire comme si tu étais mort ?! 321 00:34:05,760 --> 00:34:10,020 C'est ton mandat d'arrêt. Lis-le bâtard ! 322 00:34:10,020 --> 00:34:11,930 Arrêtez-le ! 323 00:34:17,700 --> 00:34:19,540 Vite, rentrez. 324 00:34:22,700 --> 00:34:24,120 - Dîtes quelque chose.
- Juste un mot.
325 00:34:41,890 --> 00:34:46,040 - Nous avons fait de notre mieux.
- Je sais mais... 326 00:34:46,040 --> 00:34:50,090 S-s'il vous plaît, sauvez-la. 327 00:34:50,090 --> 00:34:54,320 Tout ce qu'il reste est le bon vouloir du patient.
Je suis désolé. 328 00:34:54,320 --> 00:34:56,410 Ca... 329 00:35:24,220 --> 00:35:28,270 S'il te plaît réveille toi. 330 00:35:29,580 --> 00:35:31,460 Si tu meurs comme ça... 331 00:35:35,540 --> 00:35:38,470 Tu ne peux pas me faire ça. 332 00:35:39,950 --> 00:35:46,760 Si tu meurs comme ça... c'est pas possible. 333 00:35:46,760 --> 00:35:53,350 Maman, Ha Eun pour le reste de ma vie, 334 00:35:54,920 --> 00:35:59,240 penseras seulement à toi Maman, ne te l'avais-je pas déjà dit ? 335 00:36:01,060 --> 00:36:03,730 S'il te plaît, réveille toi Maman. 336 00:36:05,210 --> 00:36:07,390 Maman aussi... 337 00:36:09,220 --> 00:36:15,460 a dit que tu allais seulement penser à Ha Eun dans ta vie,
tu l'as dis hein ? 338 00:36:20,560 --> 00:36:23,950 S'il vous plaît, laissez ma Maman se réveiller... 339 00:36:24,920 --> 00:36:27,140 S'il vous plaît. 340 00:36:42,220 --> 00:36:46,780 S'il te plaît, réveille toi. S'il te plaît. 341 00:36:49,440 --> 00:36:52,660 Réveille toi. 342 00:36:55,950 --> 00:36:59,030 Maman, s'il te plaît réveille toi. 343 00:37:04,660 --> 00:37:07,630 2 mois plus tard 344 00:37:12,040 --> 00:37:13,810 Il y en a trop. Attrapons les plus tard. 345 00:37:13,810 --> 00:37:17,870 Non. Tu m'as dit de ne pas avoir peur
devant les ennemis, n'est-ce pas ? 346 00:37:19,010 --> 00:37:20,780 Tu vas vraiment faire ça ? 347 00:37:20,780 --> 00:37:22,460 Oui. 348 00:37:23,850 --> 00:37:25,730 Alors sort ton arme. 349 00:37:30,590 --> 00:37:31,210 Que fais-tu ? 350 00:37:31,210 --> 00:37:33,160 C'est censé être pour un homme ? 351 00:37:33,160 --> 00:37:34,660 Ne vois-tu pas que nous sommes en sous-unité ? 352 00:37:34,660 --> 00:37:36,720 De quoi te plains-tu ? 353 00:37:36,720 --> 00:37:38,340 Et si je me faisais frapper ? 354 00:37:38,340 --> 00:37:41,190 Tu es plus timide que tu le fais penser. 355 00:38:00,060 --> 00:38:03,670 Vous aller tous mourrir si vous touché un seul de ses cheveux. 356 00:38:05,790 --> 00:38:08,210 Approchez. Approchez. 357 00:38:33,670 --> 00:38:36,570 Silence ! Silence ! 358 00:38:36,570 --> 00:38:39,390 Aigoo.
- Ahh.
359 00:38:40,690 --> 00:38:43,380 Hé, vous avez attrapez tous ces gars ? 360 00:38:43,380 --> 00:38:43,950 Oui. 361 00:38:43,950 --> 00:38:47,200 Wow ! Vous les balayez tous les jours. 362 00:38:47,200 --> 00:38:51,530 Vous êtes géniaux. Vous deux volez
malgré l'absence du Chef d'équipe. 363 00:38:51,530 --> 00:38:53,430 Qui penserais que vous êtes rookie ? 364 00:38:53,430 --> 00:38:57,830 C'est ce que je dit. Noonim, prends le à la légère, huh ? Légère. 365 00:38:57,830 --> 00:39:00,010 Uh alors escortez ces gamins, vite. 366 00:39:00,010 --> 00:39:03,320 A ce point là, je vais vous escortez.
Suivez ce chemin je vous prit. 367 00:39:03,320 --> 00:39:05,500 Vite, ce chemin. 368 00:39:05,500 --> 00:39:08,530 Ah uh. Ligne droite ! 369 00:39:08,530 --> 00:39:11,050 Allez, plus vite. Vite, vite. 370 00:39:19,110 --> 00:39:21,810 Ah, oublie ça. Donne le moi. Je vais le faire. 371 00:39:24,030 --> 00:39:27,660 Tu ne pouvais pas l'esquiver et tu t'ai fait frapper ? 372 00:39:27,660 --> 00:39:30,220 Pourquoi ne laisses-tu pas le pistolet
ici comme tu ne l'utilise pas. 373 00:39:30,220 --> 00:39:33,970 Je t'ai dit qu'un homme n'avait aucun charme à se faire frapper. 374 00:39:33,970 --> 00:39:35,890 Donne le moi. 375 00:39:39,090 --> 00:39:40,490 Voilà. 376 00:39:40,490 --> 00:39:43,720 Ah ! Doucement ! 377 00:39:43,720 --> 00:39:46,280 Es-tu un élève d'élémentaire ? Pleurnichard... 378 00:39:46,280 --> 00:39:48,440 Ca fait vraiment mal. 379 00:39:48,440 --> 00:39:52,290 Uh où ? Où est-ce que ça fait mal ?
(Comme pour parler à un bébé) 380 00:39:52,290 --> 00:39:55,200 Ok, voilà. 381 00:39:59,580 --> 00:40:04,010 Tu ne m'aimes pas quand je suis blessé ou que je souffre.
Moi aussi, je n'aime pas quand tu es blessée ou que tu souffres. 382 00:40:04,010 --> 00:40:09,710 Donc s'il te plaît arrêtez de faire des choses qui pourrait être dangereuse même pour rigoler. 383 00:40:14,580 --> 00:40:18,680 Je ferais en sorte que tu ne soit ni blessé, ni en souffrance. 384 00:40:18,680 --> 00:40:21,380 Tu savais que j'étais au top pour le tir ce mois-ci, hein ? 385 00:40:24,140 --> 00:40:26,730 J'ai entendu dire que tu allais être transférée bientôt. subtitles ripped and synced by riri13 386 00:40:27,910 --> 00:40:30,270 Où as-tu entendu ça ? 387 00:40:31,930 --> 00:40:34,350 Je leur ai dit que je voulais rester plus longtemps, 388 00:40:34,350 --> 00:40:37,960 mais à cause de cette espèce de rotation, je dois être transférée. 389 00:40:37,960 --> 00:40:42,200 Une fois que j'aurais fini ma rotation,
je reviendrais dans les crimes violents. 390 00:40:42,790 --> 00:40:44,770 Tu aimes les crimes violents, autant que ça ? 391 00:40:44,770 --> 00:40:45,790 Oui. 392 00:40:45,790 --> 00:40:49,010 Avec qui vas-tu te marier... c'est assez inquiétant. 393 00:40:49,780 --> 00:40:55,190 Si tu es aussi inquiet, alors arrange moi avec un gars gentil. 394 00:40:55,970 --> 00:40:57,140 Tu veux vraiment dire ça ? 395 00:40:57,140 --> 00:40:58,980 Oui. 396 00:40:58,980 --> 00:41:01,360 - Oublie ça.
- Pourquoi ? 397 00:41:01,360 --> 00:41:05,110 Je vais me faire blâmer si je t'arrange un truc. 398 00:41:05,110 --> 00:41:08,350 Quoi ? Non. 399 00:41:08,350 --> 00:41:10,350 Qu'est-ce qui a de mal avec moi ? 400 00:41:11,660 --> 00:41:18,250 Tu es amusante, courageuse avec un joli visage... 401 00:41:19,770 --> 00:41:24,930 Mais honnêtement ce n'est pas ce que les gars recherchent. 402 00:41:29,450 --> 00:41:31,980 Je suis charmante si tu regardes mieux. 403 00:41:36,760 --> 00:41:38,280 Qu'est-ce q'il y a ? 404 00:41:39,450 --> 00:41:43,060 Hé ! Hé ! 405 00:42:13,800 --> 00:42:15,290 Si tu es fatiguée, dors encore un peu. 406 00:42:15,290 --> 00:42:20,090 Si je dors plus, je ne pourrais plus jamais me réveiller,
pour le restant de ma vie. 407 00:42:20,090 --> 00:42:23,820 Dang, je t'ai de dit de parler gentillement. 408 00:42:25,570 --> 00:42:30,600 C'est assez avec un joli visage. Si je parle gentillement, 409 00:42:30,600 --> 00:42:33,370 qui va être responsable de moi ? 410 00:42:33,370 --> 00:42:35,060 Comment peux-tu... 411 00:42:35,060 --> 00:42:38,640 N'y a-t-il aucuns moyens de faire une chirurgie sur tes lèvres ? 412 00:42:38,640 --> 00:42:42,790 Quand est-ce que tu as aimées mes lèvres saillantes ? 413 00:42:42,790 --> 00:42:45,760 La balle aurait du te toucher ici.
Se faire tirer sur des endroits inutiles comme ça. 414 00:42:45,760 --> 00:42:51,670 Merci à la balle, j'ai du enlever mon appendice.
Donc, je me sens un peu vide. 415 00:42:51,670 --> 00:42:54,160 Vite et donne moi à manger. 416 00:42:55,240 --> 00:42:57,730 Aigoo. De toutes les choses... 417 00:42:57,730 --> 00:43:01,030 Qui aurait pu penser que je prendrais
soin de toi dans un hôpital ? 418 00:43:03,880 --> 00:43:06,450 Dis-leur de me donner plus à manger. 419 00:43:06,450 --> 00:43:11,550 C'est la première fois que je vois quelqu'un
qui aime la nourriture de l'hôpital. 420 00:43:12,340 --> 00:43:14,000 Je t'ai dis que j'étais encore malade. 421 00:43:14,000 --> 00:43:18,980 Le docteur a dit que tu étais prête à courir le marathon,
alors soit libérée. 422 00:43:18,980 --> 00:43:21,290 Ca fait vraiment mal ! 423 00:43:21,290 --> 00:43:24,160 As-tu déjà vu une personne malade manger aussi bien ? 424 00:43:25,890 --> 00:43:29,320 Parce qu'il ne connait pas le coeur des femmes,
il ne peut pas se marier. 425 00:43:29,320 --> 00:43:33,920 Quelle bonne opportunité pour séduire
une femme quand elle est malade. 426 00:43:33,920 --> 00:43:38,090 Pour une femme, quand elle est en ceinte
et quand elle est malade, 427 00:43:38,090 --> 00:43:40,900 elles veulent être servies. 428 00:43:40,900 --> 00:43:42,400 Donc, fait du bon boulot. 429 00:43:42,400 --> 00:43:47,110 Est-ce que tu veux vraiment que quelqu'un prenne soin de toi ? 430 00:43:47,110 --> 00:43:50,280 Tu comprends vraiment rien... 431 00:43:51,790 --> 00:43:54,080 De quoi parle-t-elle ? 432 00:43:54,080 --> 00:43:57,750 Ah, mange doucement. 433 00:44:01,860 --> 00:44:04,750 J'ai dit mange doucement. Doucement. 434 00:44:10,630 --> 00:44:12,820 Team des homicdes #1 Promotion spéciale
pour tous les membres
435 00:44:12,820 --> 00:44:14,510 Choi Young Jin 436 00:44:24,580 --> 00:44:27,740 Félicitations, Senior Chef Détective Choi Young Jin. 437 00:44:27,740 --> 00:44:29,620 Allez-vous mieux maintenant ? 438 00:44:29,620 --> 00:44:32,660 Oui. Merci. 439 00:44:38,160 --> 00:44:40,040 Félicitations, Senior Chef Détective Park. 440 00:44:41,060 --> 00:44:42,720 Attention. 441 00:44:42,720 --> 00:44:44,440 Salut. 442 00:44:50,430 --> 00:44:52,270 Au repos ! 443 00:45:03,380 --> 00:45:05,090 Laisse moi goûter ça. 444 00:45:08,430 --> 00:45:13,220 Le ragoût est là. 445 00:45:13,220 --> 00:45:15,230 - Ta-da !
- Wow ! 446 00:45:15,230 --> 00:45:17,920 Ca à l'air bon. Chef d'équipe ! Avez-vous fait tout ça ? 447 00:45:17,920 --> 00:45:21,210 Hé. Elle a tout achteer. Elle ne peut pas faire ça toute seule. 448 00:45:21,210 --> 00:45:23,330 - Elle l'a fait.
- Vraiment ? 449 00:45:23,330 --> 00:45:25,420 Oui. Elle l'a fait, même si elle venait nous voir. 450 00:45:25,420 --> 00:45:28,700 Hé ! Tu ne dois pas tout leur dire en détails, si ? 451 00:45:28,700 --> 00:45:29,860 C'est bon, c'est bon. 452 00:45:29,860 --> 00:45:32,820 Chef d'équipe, vous êtes la meilleure. 453 00:45:32,820 --> 00:45:34,970 Vite, asseyez-vous et mangez. 454 00:45:37,690 --> 00:45:40,900 - Tu commences avant les plus vieux ?
- C'est bon Hyungnim. Vite et mangez. 455 00:45:40,900 --> 00:45:42,260 C'est vraiment bon. 456 00:45:42,260 --> 00:45:45,020 Mais ça... J'ai fait ça. 457 00:45:45,020 --> 00:45:47,700 Régalez-vous, séduisant détective. 458 00:45:47,700 --> 00:45:49,920 Merci. 459 00:45:49,920 --> 00:45:53,500 Hé, vous avez commencé sans moi, n'est-ce pas ? 460 00:45:53,500 --> 00:45:56,660 Aigoo. Tu es venu. 461 00:45:56,660 --> 00:46:00,460 Aigoo, cette jolie Ha Eun. 462 00:46:00,460 --> 00:46:01,920 Merci. 463 00:46:01,920 --> 00:46:05,250 Wow ! Ce bisous vaut 1 million de $. 464 00:46:05,250 --> 00:46:07,310 Vous auriez du venir plus vite, Chef. 465 00:46:07,310 --> 00:46:09,270 Félicitations d'être devenu Chef ! 466 00:46:09,270 --> 00:46:12,120 Félicitations ! 467 00:46:12,120 --> 00:46:15,900 Oubliez les félicitations et servez les verres. Alez, buvons. 468 00:46:15,900 --> 00:46:18,450 Ce serait bien. 469 00:46:19,140 --> 00:46:21,510 Pour toutes nos promotions, 470 00:46:21,510 --> 00:46:25,490 félicitations ! 471 00:46:25,490 --> 00:46:27,170 Chef d'équipe Hong, venez vous asseoir ici aussi. 472 00:46:27,170 --> 00:46:30,100 C'est bon. Il n'y plus de place pour s'asseoir ici. 473 00:46:30,100 --> 00:46:32,590 Santé. 474 00:46:37,990 --> 00:46:40,340 Tu veux boire aussi. 475 00:46:46,720 --> 00:46:48,910 Chef Park Jong Ho 476 00:46:49,730 --> 00:46:51,600 Senior Chef Détective Park ! 477 00:46:53,360 --> 00:46:55,020 Ah, Chef Park. 478 00:46:55,020 --> 00:46:59,470 Votre visage s'est éclairé depuis votre promotion Chef. 479 00:46:59,470 --> 00:47:02,090 Depuis ta promotion aussi, tu dois déplacer ton siège. 480 00:47:02,090 --> 00:47:04,290 C'est un peu marrant, tu agis comme une
Chef d'équipe alors que tu est Majeure. 481 00:47:04,290 --> 00:47:09,000 Tu vas être assignée comme Senior Chef Détective
alors réunie ton équipe et soit prête. 482 00:47:09,000 --> 00:47:10,490 Je ne veux pas ça. 483 00:47:10,490 --> 00:47:14,420 Tu dois te reculer comme ça les autres
auront une chance de devenir Chef d'équipe. 484 00:47:14,420 --> 00:47:16,300 Tu vas vraiment t'asseoir ici pour toujours ? 485 00:47:16,300 --> 00:47:18,920 Je suis encore comme une travailleuse de terrain. 486 00:47:18,920 --> 00:47:23,790 Je ne sais pas. Le Directeur Ji a déjà pris la décision,
alors fait ce que tu veux. 487 00:47:23,790 --> 00:47:25,350 Hé, Park Jong Ho. 488 00:47:25,350 --> 00:47:29,180 Ecoute toi parler à ton Chef. 489 00:47:30,300 --> 00:47:32,080 Je vais rendre ça clair, 490 00:47:32,080 --> 00:47:36,280 je vais devoir te renvoyer si tu ne m'écoutes pas, ok ? 491 00:47:36,280 --> 00:47:39,990 Que vais-je faire avec mes enfants
si je deviens Senior Chef Déctective ? 492 00:47:39,990 --> 00:47:43,040 Comme tu le sais le nouveau chef d'équipe à le droit de choisir des membres d'équipe, 493 00:47:43,040 --> 00:47:46,420 et probablement reformer le groupe. 494 00:47:47,130 --> 00:47:49,770 Do Young à été transférée. 495 00:47:49,770 --> 00:47:54,510 Je vais parler de Jae Dok, Se Won
et Jin Woo au nouveau Chef d'équipe. 496 00:47:54,510 --> 00:48:00,490 Donc efface tout ton agenda aujourd'hui, comme ça nous pourrons prendre un verre sérieusement. 497 00:48:00,490 --> 00:48:02,060 Ok ? 498 00:48:03,420 --> 00:48:04,990 Jeez. 499 00:48:13,530 --> 00:48:15,910 Vous avez bien entendu ? 500 00:48:15,910 --> 00:48:19,490 Le nouveau Chef d'équipe est d'accord pour tous vous prendre. 501 00:48:19,490 --> 00:48:24,400 Aigoo, tu t'en vas à cause de tes promotions
donc nous ne pouvons rien faire à ce propos. 502 00:48:24,400 --> 00:48:28,120 Même si, c'est une honte. 503 00:48:28,120 --> 00:48:31,720 C'est vraiment une honte pour moi aussi. 504 00:48:34,370 --> 00:48:38,520 Tu seras toujours à nos côtés même si tu n'es pas sur le terrain. 505 00:48:38,520 --> 00:48:43,030 C'est vrai. C'est pas comme si tu allais très loin non plus,
tu seras à un pas. 506 00:48:43,030 --> 00:48:46,690 En tous cas, félicitations pour ta promotion ! 507 00:48:51,240 --> 00:48:53,330 Félicitations. 508 00:48:54,620 --> 00:48:57,920 Et, merci. 509 00:48:57,920 --> 00:49:01,970 Chef d'équipe, vous m'avez vraiment
transformer en un être humain. 510 00:49:07,620 --> 00:49:09,600 Je travaillerais dur. 511 00:49:09,600 --> 00:49:11,130 Bien sûr. 512 00:49:12,170 --> 00:49:14,100 Merci et... 513 00:49:15,960 --> 00:49:18,250 Merci, tout le monde. 514 00:49:19,320 --> 00:49:24,670 Elle parle si bien devant les criminels mais elle rate ses mots dans une situation comme celle-ci. 515 00:49:24,670 --> 00:49:26,950 Tais-toi. 516 00:49:26,950 --> 00:49:31,060 Comme l'équipe sera dissoute après cette semaine,
je suis encore la Chef d'équipe pour cette semaine. 517 00:49:31,060 --> 00:49:35,630 Donc vous continuez de travailler
normalement jusqu'à que je quite mon siège, ok ? 518 00:49:35,630 --> 00:49:37,760 Oui ! 519 00:49:40,750 --> 00:49:52,220 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team  @viki
520 00:50:06,210 --> 00:50:07,140 Là. 521 00:50:07,140 --> 00:50:09,510 Wow, incroyable. 522 00:50:09,510 --> 00:50:12,980 Vous avez cuisiné. Vous avez déjà cuisiné avant ? 523 00:50:12,980 --> 00:50:16,960 J'ai vécu seul pendant 10 ans. Je peux cuisiner la plus part des plats à part le kimchi. 524 00:50:16,960 --> 00:50:18,590 Vraiment ? 525 00:50:18,590 --> 00:50:21,640 Wow. Vous êtes le premier niveau des bons maris possible. 526 00:50:21,640 --> 00:50:22,740 Mange. 527 00:50:22,740 --> 00:50:26,450 Une minute. Je dois prendre une photo. 528 00:50:26,450 --> 00:50:29,020 Un photo preuve ! 529 00:50:29,020 --> 00:50:31,710 C'est trop précieux pour être mangé. 530 00:50:34,770 --> 00:50:38,770 Cette semaine sera ta dernière semaine de travail à l'unité des crimes violents, n'est-ce pas ? 531 00:50:41,010 --> 00:50:42,660 Oui. 532 00:50:45,160 --> 00:50:49,540 Mais, pourquoi ? Vous avez quelque chose à me dire ? 533 00:50:49,540 --> 00:50:52,700 Non, bon, ce n'est pas que j'ai quelque chose à te dire. 534 00:50:54,360 --> 00:50:56,190 Je me sens juste un peu perdu. 535 00:50:57,800 --> 00:50:59,670 Vous êtes sincère ? 536 00:51:00,670 --> 00:51:03,640 D'ailleurs, tu n'as pas du tout l'air perdu. 537 00:51:03,640 --> 00:51:06,280 Ce n'est pas vrai. 538 00:51:06,280 --> 00:51:09,470 Je veux aussi continuer de travailler avec vous. 539 00:51:12,960 --> 00:51:14,250 Je vais bien le manger. 540 00:51:14,250 --> 00:51:15,790 Mangeons. 541 00:51:21,070 --> 00:51:23,320 Oui, c'est moi. 542 00:51:23,320 --> 00:51:26,400 Quoi ? Kim Byeong Chul est sorti ? 543 00:51:26,400 --> 00:51:28,070 J'ai compris. J'arrive tout de suite. 544 00:51:28,070 --> 00:51:31,130 Ce trafiquant d'organe, Kim Byeong Chul est sorti ? 545 00:51:31,130 --> 00:51:32,190 Oui, viens vite. 546 00:51:32,190 --> 00:51:33,750 C'est du gâchis pourtant. 547 00:51:33,750 --> 00:51:36,370 Je le referai encore. Viens vite. 548 00:51:37,780 --> 00:51:39,750 Tu ne viens pas ? 549 00:51:39,750 --> 00:51:41,410 J'arrive ! 550 00:51:41,410 --> 00:51:43,710 Kim Byeong Chul, ce salaud ! 551 00:51:57,570 --> 00:52:00,010 Je ne peux pas voir le visage de Kim Byeong Chul. 552 00:52:00,010 --> 00:52:03,280 Il viendra. Attendons ici. 553 00:52:07,870 --> 00:52:10,240 - Qu'est-ce qui vous arrive ?
- Reste tranquille. 554 00:52:18,190 --> 00:52:24,340 ♫ Quand tes jambes ne fonctionneront plus comme avant ♫ 555 00:52:24,340 --> 00:52:30,470 ♫ Et quand je ne pourrai plus te soulever ♫ 556 00:52:30,470 --> 00:52:36,440 ♫ Est-ce que ta bouche se souviendra encore du goût de mon amour ♫ 557 00:52:36,440 --> 00:52:40,710 ♫ Est-ce que tes yeux souriront encore ♫ 558 00:52:40,710 --> 00:52:46,740 ♫ Chérie, je t'aimerai jusqu'à nos 70 ans ♫ 559 00:52:46,740 --> 00:52:49,050 C'est de la comédie, n'est-ce pas ? 560 00:52:50,070 --> 00:52:51,550 Qu'en penses-tu ? 561 00:52:51,550 --> 00:52:54,140 Je crois que ça n'en est pas. 562 00:52:54,140 --> 00:52:58,240 Tu sais puisque tu es inspectrice. 563 00:52:58,240 --> 00:53:00,360 Pouvons-nous faire ça durant les heures de travail ? 564 00:53:00,360 --> 00:53:03,210 Il n'y a aucune raison de ne pas le faire. 565 00:53:03,210 --> 00:53:11,770 ♫ Et je pense à comment les gens tombent amoureux de façon étrange ♫ 566 00:53:11,770 --> 00:53:17,810 ♫ Peut-être juste le contact d'une main ♫ 567 00:53:17,810 --> 00:53:20,650 ♫ Hé bien moi, je tombe amoureux de toi chaque jour ♫ 568 00:53:20,650 --> 00:53:21,750 Kim Byeong Chul. Kim Byeong Chul. 569 00:53:21,750 --> 00:53:23,770 ♫ Hé bien moi, je tombe amoureux de toi chaque jour ♫ 570 00:53:23,770 --> 00:53:26,230 ♫ Et je veux juste te dire que je suis ♫ 571 00:53:26,230 --> 00:53:29,100 - Ils sont quoi ?
- Ils y vont à fond. 572 00:53:29,100 --> 00:53:32,340 ♫ Donc chérie maintenant ♫ 573 00:53:34,130 --> 00:53:38,080 ♫ Prends-moi dans tes bras affectueux ♫ 574 00:53:40,180 --> 00:53:44,940 ♫ Embrasse-moi sous la lumière de milliers d'étoiles ♫ 575 00:53:44,940 --> 00:53:52,560 ♫ Et nous avons trouvé l'amour juste là où nous sommes ♫ 576 00:53:59,240 --> 00:54:02,280 Vous avez dit qu'il n'y avait aucune raison de ne pas le faire. 577 00:54:02,280 --> 00:54:08,460 C'est vrai qu'il n'y a aucune raison de ne pas pouvoir le faire. Après avoir attrapé Kim Byeong Chul, devrions-nous continuer ? 578 00:54:08,460 --> 00:54:10,300 D'accord. 579 00:54:13,710 --> 00:54:19,630 Kim Byeong Chul ! Vous êtes en état d'arrestation pour trafic illégal d'organes. Allongez-vous sur le sol ! 580 00:54:19,630 --> 00:54:20,610 Vite ! 581 00:54:20,610 --> 00:54:23,570 On est pressé. Allez-vous écouter ? 582 00:54:23,570 --> 00:54:26,310 Hé, partez. 583 00:54:31,810 --> 00:54:33,550 Connard ! 584 00:54:37,900 --> 00:54:39,190 Que veux-tu faire ce soir ? 585 00:54:39,190 --> 00:54:41,640 Vous voulez aller au cinéma ? 586 00:54:42,990 --> 00:54:44,520 Quel genre de film tu aimes ? 587 00:54:44,520 --> 00:54:46,640 Les films d'actions ! 588 00:54:47,620 --> 00:54:50,210 Tu es en action comme ça tous les jours,
alors pourquoi un film d'action ? 589 00:54:50,210 --> 00:54:52,160 alors, pourquoi pas voir un mélodrame ? 590 00:54:52,160 --> 00:54:53,350 Pas mal. 591 00:54:53,350 --> 00:54:54,920 Marché conclu. 592 00:55:19,320 --> 00:55:21,110 Unnie, salut. 593 00:55:21,110 --> 00:55:24,020 Maintenant, on y va. 594 00:55:28,510 --> 00:55:30,560 Goûte ça. 595 00:55:30,560 --> 00:55:33,870 - C'est bon, pas vrai ?
- C'est bon, c'est bon. 596 00:55:33,870 --> 00:55:36,670 C'est ça une vie d'humain. 597 00:55:36,670 --> 00:55:41,420 Ah, ça serait bien si je vivais comme ça tous les jours après avoir démissionné. 598 00:55:41,420 --> 00:55:46,240 Chef ! Votre rêve n'était-il pas d'être directeur de la police ? 599 00:55:46,240 --> 00:55:50,570 Je n'ai personne avec qui jouer, personne avec qui manger... 600 00:55:50,570 --> 00:55:54,740 avec qui être content ou triste. 601 00:55:54,740 --> 00:55:56,850 À quoi bon être directeur de la police ? 602 00:55:56,850 --> 00:56:02,200 N'as-tu pas dit que tu vivrais patriotiquement et servirait les citoyens ? 603 00:56:02,200 --> 00:56:06,070 J'ai fait mon service militaire alors que dois-je faire de plus ? 604 00:56:06,070 --> 00:56:08,030 Aigoo. 605 00:56:08,030 --> 00:56:12,570 Ne crois-tu pas que tu manques de patriotisme pour être directeur de la police ? 606 00:56:12,570 --> 00:56:15,490 Ah, je ne sais pas. Donne-moi une autre bière. 607 00:56:15,490 --> 00:56:17,040 Tu dois conduire. 608 00:56:17,040 --> 00:56:19,210 Si jeme saoule, alors je resterai ce soir. 609 00:56:19,210 --> 00:56:21,120 Ha Eun doit aller à l'école demain. 610 00:56:21,120 --> 00:56:26,390 Alors laisse Nam Jin et Ha Eun rentrer à la maison et nous, on reste ici. 611 00:56:26,390 --> 00:56:29,110 Et on fait quoi juste tous les deux ? 612 00:56:29,110 --> 00:56:31,320 Qu'est-ce deux personnes feraient ? 613 00:56:31,320 --> 00:56:34,190 Aye, aye, aye... 614 00:56:37,110 --> 00:56:39,220 Oui, Directrice Ji. 615 00:56:39,220 --> 00:56:40,600 Quoi ? 616 00:56:41,810 --> 00:56:45,040 J'ai compris. J'arrive tout de suite. 617 00:56:45,040 --> 00:56:46,140 Il se passe quelque chose ? 618 00:56:46,140 --> 00:56:47,670 C'est dingue... 619 00:56:47,670 --> 00:56:49,370 Pourquoi ? Qu'y a-t-il ? 620 00:56:49,370 --> 00:56:53,300 Il y a une prise d'otage en cours parce qu'un jeu a été manipulé. 621 00:56:53,300 --> 00:56:55,170 Quoi ? 622 00:56:56,800 --> 00:56:58,220 Maman, où vas-tu ? 623 00:56:58,220 --> 00:56:59,580 Où allez-vous tous les deux ? 624 00:56:59,580 --> 00:57:01,900 - Parce qu'il y a un incident, on doit y aller.
- Quoi ? 625 00:57:01,900 --> 00:57:04,510 Où pensez-vous aller après être venu jusqu'ici pour jouer ? 626 00:57:04,510 --> 00:57:06,730 Ha Eun, avec papa.. 627 00:57:06,730 --> 00:57:10,510 Non, avec ahjussi, allons dans meilleur endroit, d'accord ? 628 00:57:10,510 --> 00:57:13,200 - Belle-sœur, je te fais confiance.
- Hé ! 629 00:57:25,500 --> 00:57:29,300 Vous êtes tellement beau ! 630 00:57:29,300 --> 00:57:32,450 - Ahh...
- Donnez-m'en plus...
631 00:57:32,450 --> 00:57:34,380 Bon appétit ! 632 00:57:34,380 --> 00:57:37,680 Hé, arrête avec les affaires et garde les yeux ouvert. 633 00:57:37,680 --> 00:57:41,220 Puisqu'il y a du monde, vous, continuez de bien surveiller.
Je dois continuer de vendre. 634 00:57:41,220 --> 00:57:43,120 Es-tu venu ici pour vendre ? 635 00:57:43,120 --> 00:57:46,290 Ahjussi, j'ai dit donnez-moi un peu de soupe. 636 00:57:46,290 --> 00:57:49,770 Va le prendre toi-même et arrête de manger et perds du poids. 637 00:57:49,770 --> 00:57:54,030 Ahjussi, m'avez-vous aider à prendre du poids
ou je ne sais quoi ? 638 00:57:54,030 --> 00:57:56,050 Pourquoi je t'aiderais à faire ça ? Quelle fille amusante. 639 00:57:56,050 --> 00:58:01,430 Tiens, Oppe va te le donner. Si tu en veux plus, demande-m'en. 640 00:58:05,850 --> 00:58:07,990 Tiens, ça aussi. 641 00:58:21,810 --> 00:58:23,500 Quoi, quoi ? 642 00:58:23,500 --> 00:58:26,420 - Ahhhh !
- Non, non, non. Ahjussi va bien. 643 00:58:26,420 --> 00:58:28,140 Ah, il fait froid. 644 00:58:28,140 --> 00:58:31,360 - Ahh ça pique.
- Ouais. Il fait froid. Froid, cet idiot ! 645 00:58:31,360 --> 00:58:32,660 Woo ! 646 00:58:32,660 --> 00:58:36,760 C'est bon. Je vais bien. C'est bon. 647 00:58:48,450 --> 00:58:50,700 Officier Han Jin Woo ! 648 00:58:53,590 --> 00:58:56,950 Pouvez-vous être à l'heure pour votre changement. 649 00:58:56,950 --> 00:58:57,790 Je suis désolé. 650 00:58:57,790 --> 00:59:00,500 Pensez-vous que dire désolé résoudra cela ? 651 00:59:00,500 --> 00:59:04,720 Et, je vous ai dit d'arrêter les agressions liées à l'alcool.
Vous ai-je dit de vous battre avec eux ? 652 00:59:04,720 --> 00:59:10,020 Alors, que puis-je faire alors qu'il voulait
conduire en étant saoul ? 653 00:59:10,020 --> 00:59:12,330 Vous auriez dû le cajoler pour l'amener ici. 654 00:59:12,330 --> 00:59:15,690 Arbitrairement, vous avez utilisé votre poing le premier. 655 00:59:15,690 --> 00:59:18,200 Pensez-vous que c'est l'unité des crimes violents ou quoi ? 656 00:59:18,200 --> 00:59:20,920 Si vous vous attirez des ennuis à cause d'un conflit lors de la répression d'excès encore une fois... 657 00:59:20,920 --> 00:59:25,310 Alors, je ne vous laisserais pas vous en tirer comme ça.
Compris ? 658 00:59:25,310 --> 00:59:26,800 Oui. 659 00:59:28,360 --> 00:59:31,620 Maintenant, tout le monde, aller en patrouille. 660 00:59:36,640 --> 00:59:38,260 Allez-y. 661 00:59:39,240 --> 00:59:41,140 Sortez vite. 662 00:59:51,700 --> 01:00:01,600 Police du District de Séoul
Siège des Enquêtes Spéciales
663 01:00:05,360 --> 01:00:06,370 Inspecteur en chef ! 664 01:00:06,370 --> 01:00:09,500 Vous ne pouvez pas être plus rapide ? 665 01:00:09,500 --> 01:00:10,620 Vous êtes tous là ? 666 01:00:10,620 --> 01:00:12,040 Oui ! 667 01:00:12,040 --> 01:00:17,060 Je pensais qu'on pourrait laisser la chef de section Choi e débrouiller à l'aise dans un bureau, mais les supérieurs ne la laisse pas tranquille. 668 01:00:17,060 --> 01:00:20,680 Cela concerne l'arrestation de tueurs à gages. De toutes sortes, reliés à la Triade chinoise et au Yakuza japonais, 669 01:00:20,680 --> 01:00:25,740 c'est une opération qui nettoie les organisations internationale de meurtres par contrat. 670 01:00:25,740 --> 01:00:29,550 Toute recherche sera faites dans le strict secret. On fera cela en mettant nos vies en jeu. 671 01:00:29,550 --> 01:00:33,930 Pour prendre la responsabilité de cette opération, je leur ai dit que j'avais besoin de vous. 672 01:00:33,930 --> 01:00:38,590 Si vous ne voulez pas travailler avec moi, vous pouvez retourner à votre poste maintenant. 673 01:00:38,590 --> 01:00:44,000 Merci à la manager de la chaîne nelju1998 674 01:00:44,000 --> 01:00:46,170 Y a-t-il quelqu'un qui veuille retourner à son poste ? 675 01:00:46,170 --> 01:00:47,440 Il n'y en a pas ! 676 01:00:47,440 --> 01:00:52,800 Merci à l'éditeur en chef mirna_023_316 677 01:00:52,800 --> 01:00:58,690 Merci au segmenter en chef leogregory 678 01:00:58,690 --> 01:01:00,400 Allons-y. 679 01:01:00,400 --> 01:01:04,360 Merci aux traducteurs Coréen-Anglais : awesomeharry, sune1004, changhuh, cutebear12380, sera19-27, waawei0-241, kathryn-choe, min_ji_kim, seulovely, smilegainkim, deehudgens94, noodlesubs. 680 01:01:04,360 --> 01:01:07,900 Merci aux traducteurs Anglais-Français : Hanadigi, catherine21, Zidipink, pitchoun54 , LOoLOoZzz, moreenke, cderva, Maryam_b2uty , Sehunbubble, Aylen 681 01:01:07,900 --> 01:01:11,510 Merci beaucoup à tous les spectateurs qui ont regardé Madame La Police 682 01:01:11,510 --> 01:01:16,630 À tous les Justice Seekers (justiciers), merci beaucoup pour votre dur travail ! 683 01:01:16,630 --> 01:01:20,620 Merci aux segementeurs : leogregory, pilar_velasquez, kitty100, bjohnsonwong 684 01:01:20,620 --> 01:01:23,640 Merci aux la modératrices françaises : Jiminiee, Littleangele 685 01:01:23,640 --> 01:01:26,630 Merci aux éditrices : LOoLOoZzz , zidipink 686 01:01:26,630 --> 01:01:29,890 Merci à tous les autres modérateurs et traducteurs des autres langues ! 687 01:01:29,890 --> 01:01:33,800 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team @viki
688 01:01:33,800 --> 01:01:37,310 Kim Hee Ae 689 01:01:42,860 --> 01:01:47,010 Kim Min Jong 690 01:01:48,180 --> 01:01:52,240 Son Byung Ho 691 01:01:59,020 --> 01:02:02,550 Lee Da Hee 692 01:02:08,320 --> 01:02:12,460 Son Ho Jun 693 01:02:20,460 --> 01:02:24,960 Lee Gi Kwang
Heo Jung Do
59185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.