Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,670 --> 00:00:11,620
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,670
Ne bouge pas ! Où est le président Kang ?
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,510
Ne bouge pas !
4
00:00:29,630 --> 00:00:31,860
Ne bouge pas, connard !
5
00:00:49,640 --> 00:00:51,410
Tout est fini maintenant.
6
00:00:51,410 --> 00:00:53,600
Parle correctement. De quoi tu parles ?
7
00:00:53,600 --> 00:00:57,280
Le président est mort.
8
00:00:57,280 --> 00:01:01,680
Le président Kang Tae Ho est mort !
9
00:01:37,730 --> 00:01:39,610
Accident désastreux...
10
00:01:58,310 --> 00:02:00,540
Ceci vient de ta valise. ~ Dernier Épisode ~
11
00:02:00,540 --> 00:02:05,370
En ce qui me concerne, je ne peux pas comprendre le fait qu'il est méticuleusement planifié tout ça et se soit tué !
12
00:02:05,370 --> 00:02:07,650
Je ne comprends pas, non plus.
13
00:02:08,640 --> 00:02:14,760
Jusqu'à aujourd'hui, il faisait des histoires me disant de vous faire tuer.
14
00:02:17,190 --> 00:02:19,740
Dis-le-moi correctement.
15
00:02:19,740 --> 00:02:25,060
Le président Kang brûlé...
16
00:02:25,060 --> 00:02:27,150
Tu es sûr que tu l'as vu ?
17
00:02:27,150 --> 00:02:32,520
Faites l'autopsie. Vous le saurez si vous faites l'autopsie.
18
00:02:39,150 --> 00:02:40,860
Uh !
19
00:02:57,560 --> 00:03:00,170
Sunbae Han, ave-vous vu la lettre de suicide ?
20
00:03:00,170 --> 00:03:01,840
Ouais, je l'ai vu.
21
00:03:01,840 --> 00:03:03,810
Tu as remis la lettre de suicide aux experts en écriture, n'est-ce pas ?
22
00:03:03,810 --> 00:03:05,290
Oui.
23
00:03:06,030 --> 00:03:08,870
Mais, je ne comprends pas.
24
00:03:08,870 --> 00:03:12,910
Un type ne cligne même pas des yeux quand il tue plusieurs personnes,
25
00:03:12,910 --> 00:03:18,310
alors est-ce logique qu'il s'excuse et se suicide ?
26
00:03:18,310 --> 00:03:23,320
Plutôt que se faire attraper et passer sa vie en prison, il a probablement pensé que mourir était mieux.
27
00:03:23,320 --> 00:03:25,520
Je suppose.
28
00:03:25,520 --> 00:03:28,440
Je suppose qu'il n'y a aucune réponse.
29
00:03:28,440 --> 00:03:30,910
Que dira-t-il s'il rencontre les gens qu'il a tué ?
30
00:03:30,910 --> 00:03:34,230
Puisqu'il a commis tant de péchés, il est probablement parti dans un endroit pire que l'enfer.
31
00:03:34,230 --> 00:03:36,280
Alors, comment pourrait-il les rencontrer ?
32
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
Je suppose.
33
00:03:38,400 --> 00:03:43,570
Mais je pense qu'il peut rencontrer Kang Jae Woon, pas vrai ?
34
00:03:43,570 --> 00:03:45,350
Je crois bien.
35
00:03:45,350 --> 00:03:49,550
À voir que tu n'es pas intimidée quand je parle de Kang Jae Woon, je suppose que tu t'en es remise.
36
00:03:49,550 --> 00:03:51,880
Ce que vous avez dit était vrai.
37
00:03:51,880 --> 00:03:55,320
Quand j'ai pensé à comment je me sentais désolée et ai fermé mon cœur au problème,
38
00:03:55,320 --> 00:03:57,550
je n'avais aucune raison de me sentir tourmentée.
39
00:03:57,550 --> 00:04:01,300
Donc, ne complique pas les choses en en discutant tout le temps.
40
00:04:01,300 --> 00:04:07,780
Vous pensez que le président Kang est mort parce qu'il s'est senti désolé pour ce qu'il a fait ?
41
00:04:07,780 --> 00:04:10,240
Parce qu'il est humain ?
42
00:04:11,460 --> 00:04:13,770
C'est ce que j'aimerais croire.
43
00:04:20,120 --> 00:04:24,000
Le président Kang Tae Ho du groupe KL a été retrouvé brûlé à mort
44
00:04:56,020 --> 00:05:00,910
C'est moi. Acceptez le papier sur la faillite.
45
00:05:00,910 --> 00:05:05,810
Le président Kang n'a pas d'héritier. Tout sera donné au gouvernement.
46
00:05:07,130 --> 00:05:12,070
J'ai compris. alors, après que le rapport d'autopsie sorte, faites comme prévu.
47
00:05:18,750 --> 00:05:22,980
Parce que le corps était trop brûlé, ils ont besoin de temps pour identifier le corps.
48
00:05:22,980 --> 00:05:26,580
Mais sur le corps, on a trouvé la montre du président Kang et une lettre de suicide.
49
00:05:26,580 --> 00:05:29,420
Devons-nous vraiment attendre le rapport d'autopsie ?
50
00:05:29,420 --> 00:05:33,720
Exact. Fermons la porte pour l'instant puisque les force spéciales n'ont rien à faire.
51
00:05:33,720 --> 00:05:38,120
Non, attendez jusqu'à ce que le rapport d'autopsie sorte.
52
00:05:38,120 --> 00:05:40,710
J'ai compris.
53
00:06:03,040 --> 00:06:06,710
Cet inspecteur que je ne pouvais pas comprendre et qui était têtu.
54
00:06:06,710 --> 00:06:08,870
Je m'en souviens.
55
00:06:09,890 --> 00:06:11,900
Vous l'avez tué, n'est-ce pas ?
56
00:06:11,900 --> 00:06:16,970
Comme ça fait plus de 20 ans, il y a prescription.
57
00:06:16,970 --> 00:06:20,960
Même la loi dit qu'on devrait vivre, puisque ça fait longtemps.
58
00:06:20,960 --> 00:06:25,600
Alors à quoi bon creuser dans quelque chose qui s'est passé il y a longtemps.
59
00:06:27,080 --> 00:06:33,120
Dans ce monde, il y a une chose qui ne peut être pardonnée.
60
00:06:33,120 --> 00:06:39,750
Parmi ceux-ci, on ne peut pardonner une personne qui a tué son enfant.
61
00:06:39,750 --> 00:06:47,430
vous auriez dû me tuer à la place. En faisant une chose impardonnable et en me laissant survivre,
62
00:06:47,430 --> 00:06:49,770
un jour viendra où vous le regretterez amèrement.
63
00:06:51,570 --> 00:06:56,850
Les funérailles de l'inspecteur Choi Sang Hee... Je n'y suis pas allé.
64
00:06:56,850 --> 00:07:03,580
Je l'ai tué alors j'aurais dû aller le voir partir.
65
00:07:05,660 --> 00:07:07,940
Je suis désolé.
66
00:07:54,730 --> 00:07:58,310
Les médias sont bruyant à cause de la mort du président Kang.
67
00:07:58,310 --> 00:08:02,550
La police a le fichier de fonds secrets et bientôt, l'enquête commencera.
68
00:08:02,550 --> 00:08:06,230
Tout ce que le procureur doit faire est de le retarder et gagner du temps.
69
00:08:06,230 --> 00:08:09,060
Alors, pense-vous à un Procureur Spécial ?
70
00:08:09,060 --> 00:08:12,190
que ce soit un procureur ou un procureur spécial, les deux sont pareils.
71
00:08:12,190 --> 00:08:16,750
Afin de satisfaire la curiosité des gens, ça ira au conseil spécial.
72
00:08:16,750 --> 00:08:20,070
Combien de biens avez-vous dit que le président Kang avait ?
73
00:08:20,070 --> 00:08:24,210
Je les organise en ce moment mais c'est plus larges que je ne le pensais.
74
00:08:24,210 --> 00:08:28,910
On m'a dit que puisqu'il n'a pas d'héritier, tout ira au gouvernement.
75
00:08:28,910 --> 00:08:35,060
Avant que cela arrive, parle aux directeurs pour voir s'il y a un moyen de le vendre.
76
00:08:35,060 --> 00:08:38,400
Je chercherai une personne qui peut l'acheter.
77
00:08:39,200 --> 00:08:40,930
Oui, Député.
78
00:08:48,880 --> 00:08:52,540
Tout est de ma faute.
79
00:08:52,540 --> 00:08:57,880
Je ne peux être pardonné ni demander pardon.
80
00:08:57,880 --> 00:09:01,580
À ceux qui ont souffert de mes actions, je m'excuse.
81
00:09:01,580 --> 00:09:07,420
Je m'excuse, en particulier, auprès des victimes innocentes.
82
00:09:07,420 --> 00:09:14,460
Maintenant, pour tous mes méfaits, je les paierai avc ma mort.
83
00:09:14,460 --> 00:09:16,620
Je suis désolé.
84
00:09:34,940 --> 00:09:36,750
Qu'avez-vous à faire ici ?
85
00:09:40,590 --> 00:09:42,640
Ouvre la porte.
86
00:09:54,270 --> 00:09:58,970
Pourquoi êtes-vous si choqué ? Je ne suis pas un fantôme.
87
00:09:58,970 --> 00:10:01,500
Voyez, regardez.
88
00:10:01,500 --> 00:10:04,630
Je suis Kang Tae Yoo. Kang Tae Yoo.
89
00:10:05,730 --> 00:10:07,840
Comment êtes-vous venu ici ?
90
00:10:08,860 --> 00:10:14,050
Je devrais au moins vous rembourser votre trahison. N'est-ce pas, Député Kim ?
91
00:10:20,560 --> 00:10:23,040
Que s'est-il passé au juste ?
92
00:10:23,040 --> 00:10:29,200
Que voulez-vous dire par que s'est-il passé ? J'ai survécu au feu.
93
00:10:29,200 --> 00:10:32,800
Pensiez-vous pourvoir vivre confortablement après m'avoir trahi ?
94
00:10:32,800 --> 00:10:38,050
Écoutez, Président Kang. Calmez-vous et écoutez ce que j'ai à dire.
95
00:10:38,050 --> 00:10:42,270
Député Kim, je ne vous tuerai pas.
96
00:10:42,270 --> 00:10:46,940
Alors, soyez assurez et écoutez-moi attentivement.
97
00:10:48,170 --> 00:10:52,530
Vous allez devoir m'éliminer complètement.
98
00:10:52,530 --> 00:10:54,490
De quoi parlez-vous ?
99
00:10:55,440 --> 00:10:59,420
Que pensez-vous qu'il arrivera si je reviens vivant alors que je suis supposé être mort ?
100
00:10:59,420 --> 00:11:05,460
Si je me fais prendre, ma vie sera fichu. Alors, pensez-vous que j'irai bien tout seul ?
101
00:11:05,460 --> 00:11:08,880
Puisque vous êtes intelligent, vous devriez savoir.
102
00:11:08,880 --> 00:11:11,540
Je dois mourir pour que vous puissiez vivre.
103
00:11:11,540 --> 00:11:15,800
Alors, éliminez-moi complètement.
104
00:11:15,800 --> 00:11:18,490
Que diable dites-vous ?
105
00:11:18,490 --> 00:11:21,710
La police scientifique fait une autopsie sur moi.
106
00:11:21,710 --> 00:11:26,770
Par n'import quel moyen, faites que le corps soit celui de Kang Tae Yoo.
107
00:11:26,770 --> 00:11:29,530
Essayez de dire quelque chose qui est sensée.
108
00:11:29,530 --> 00:11:31,960
Comment puis-je faire une telle chose ?
109
00:11:32,780 --> 00:11:38,220
Vous avez fait plus difficiles que ça. Pas vrai, Député Kim ?
110
00:11:38,220 --> 00:11:44,940
Et je vais régler la relation entre vous et maître Kim.
111
00:11:46,310 --> 00:11:49,220
Allez-vous tuer la maître Kim ?
112
00:11:49,220 --> 00:11:53,330
Pourquoi ? En si peu, vous vous êtes attaché à elle ?
113
00:11:53,330 --> 00:11:56,190
Vous alliez l'abandonner après l'avoir utilisé de toute façon.
114
00:11:58,140 --> 00:12:03,810
Ne dites pas à maître Kim que je suis vivant et restez silencieux.
115
00:12:03,810 --> 00:12:09,470
Je suis curieux de voir l'expression de cette pauvre fille quand elle me verra.
116
00:12:50,130 --> 00:12:52,590
L'autopsie est sortie.
117
00:12:52,590 --> 00:12:55,160
C'était le président Kang ?
118
00:12:55,160 --> 00:12:57,100
Regarde directement.
119
00:13:00,620 --> 00:13:04,620
Rapport des résultats du test
120
00:13:06,190 --> 00:13:10,020
Correspond à 99.9% à l'ADN de la personne.
121
00:13:10,020 --> 00:13:13,020
Non. Ça ne se peut pas.
122
00:13:13,020 --> 00:13:17,530
Ça dit que ça correspond à 99.9%. Maintenant, tout est fini.
123
00:13:17,530 --> 00:13:19,640
Le président Kang n'est pas le genre à se suicider !
124
00:13:19,640 --> 00:13:23,730
Il n'est pas le genre à être désolé et accepter ce qu'il a fait !
125
00:13:23,730 --> 00:13:28,120
Je sais ce que tu ressens mais maintenant, laisse tomber.
126
00:13:28,120 --> 00:13:30,100
Non.
127
00:13:30,100 --> 00:13:32,440
Ce n'est pas bon.
128
00:13:32,440 --> 00:13:36,540
J'ai dit arrête maintenant. Accepte juste ce qui devrait être accepté.
129
00:13:36,540 --> 00:13:39,890
Le rapport des experts en écriture et celui des légistes sont sortis.
130
00:13:39,890 --> 00:13:42,740
Que veux-tu dire par quelque chose ne va pas ?
131
00:13:49,540 --> 00:13:51,600
Résultat des tests ADN de la police scientifique...
132
00:13:53,080 --> 00:13:54,170
Combien est-ce ?
133
00:13:54,170 --> 00:13:56,450
C'est 1.50€.
134
00:14:00,570 --> 00:14:05,420
Police scientifique, résultat du test ADN du corps brûlé confirme la mort du président Kang Tae Yoo
135
00:14:10,570 --> 00:14:13,840
C'est M885569142.
136
00:14:13,840 --> 00:14:15,990
Quand aimeriez-vous partir ?
137
00:14:15,990 --> 00:14:18,910
S'il vous plaît donnez-moi la première date.
138
00:14:18,910 --> 00:14:20,140
Et la date de retour ?
139
00:14:20,140 --> 00:14:21,740
Faites un aller simple s'il vous plaît.
140
00:14:21,740 --> 00:14:24,260
Puisque je ne sais pas quand je reviendrai.
141
00:14:25,310 --> 00:14:27,280
Oui. Un instant s'il vous plait.
142
00:14:27,280 --> 00:14:28,670
Oui.
143
00:14:39,220 --> 00:14:42,120
T'es-tu renseigné ?
144
00:14:42,120 --> 00:14:48,990
Oui, Président. La maître Kim est en train de récupérer la société et détourne vos biens pour le Député Kim.
145
00:14:48,990 --> 00:14:52,080
Cette sa**pe rusée.
146
00:14:52,080 --> 00:14:56,820
Trouve-moi un pistolet, le prix n'a pas d'importance.
147
00:14:59,480 --> 00:15:02,900
Et voici ton billet.
148
00:15:02,900 --> 00:15:06,440
Quand tu arriveras au Philippines, vends mes actions et installe-toi là-bas.
149
00:15:06,440 --> 00:15:08,470
Oui, Président.
150
00:15:13,420 --> 00:15:18,550
Je reporte à la semaine prochaine ma visite au secrétaire en chef, alors transmettez-le lui.
151
00:15:18,550 --> 00:15:21,950
N'allez-vous pas défendre le secrétaire en chef ?
152
00:15:23,270 --> 00:15:25,560
Il n'y a rien à défendre en ce qui le concerne.
153
00:15:25,560 --> 00:15:29,580
Dites-lui de reconnaître ses crimes et d'écrire une lettre de regret.
154
00:15:29,580 --> 00:15:32,640
Ça sera le seul moyen de réduire sa sentence.
155
00:15:46,670 --> 00:15:53,040
Occupe-toi du père et fais suivre la sœur en secret.
156
00:15:53,040 --> 00:15:55,120
Restez en bonne santé.
157
00:16:14,360 --> 00:16:17,380
Quel est votre relation avec le président Kang ?
158
00:16:17,380 --> 00:16:21,800
Il est mort, non ? Pourquoi vous n'arrêtez pas de me demander ma relation avec une personne morte ?
159
00:16:21,800 --> 00:16:26,580
Quand avez-vous le président Kang pour la dernière fois ?
160
00:16:26,580 --> 00:16:28,930
Je ne sais pas.
161
00:16:28,930 --> 00:16:32,750
Ce restaurant est étrange, sans aucun clients.
162
00:16:32,750 --> 00:16:37,020
Je ne sais pas comment c'était avant mais sans clients,
163
00:16:37,020 --> 00:16:38,600
comment vous vous en sortez ?
164
00:16:38,600 --> 00:16:43,400
Si vous allez continuer à blablater, partez.
165
00:16:43,400 --> 00:16:47,880
Vous avez pris l'argent du président Kang, n'est-ce pas ? 500 000€ tous les mois, n'est-ce pas ?
166
00:16:47,880 --> 00:16:50,890
Aidez-vous le président Kang pour quelque chose ?
167
00:16:50,890 --> 00:16:52,020
Non !
168
00:16:52,020 --> 00:16:56,200
alors pourquoi ce sang froid de président Kang a gaspillé son argent dans ce restaurant ?
169
00:16:56,200 --> 00:17:00,140
Je ne sais pas. Je ne sais pas, alors partez vite.
170
00:17:00,140 --> 00:17:04,140
Si vous accepté de l'argent, alors il doit y avoir quelque chose de même valeur en retour.
171
00:17:04,140 --> 00:17:07,980
Qu'avez-vous fait pour aider cette ordure ?
172
00:17:07,980 --> 00:17:11,550
Aider ? Quelle aide ?
173
00:17:14,270 --> 00:17:19,870
Connaissez-vous le président Kim de la société Tae Jin, qui faisait des affaires de drogues ?
174
00:17:29,570 --> 00:17:30,500
Je ne sais pas.
175
00:17:30,500 --> 00:17:35,520
La dernière fois qu'il a été vu c'était dans ce quartier, et il a disparu d'ici ce jour-là.
176
00:17:35,520 --> 00:17:40,290
Le jour de sa disparition, la voiture su président Kang a été enregistré par les caméras de surveillance de ce quartier.
177
00:17:40,290 --> 00:17:43,290
Où a-t-il disparu ?
178
00:17:43,290 --> 00:17:45,250
Je pense...
179
00:17:46,760 --> 00:17:49,300
qu'il est mort ici.
180
00:17:50,400 --> 00:17:53,170
C'est son atelier, n'est-ce pas ?
181
00:17:53,170 --> 00:17:57,940
C'est pour ça que vous prenez son argent, pas vrai ?
182
00:18:00,220 --> 00:18:02,290
Partez. Vite.
183
00:18:02,290 --> 00:18:06,240
Vous connaissez assurément le président Kang.
184
00:18:06,240 --> 00:18:09,580
J'ai dit que je ne le connais pas.
185
00:18:09,580 --> 00:18:15,320
Vous avez dit que vous ne connaissiez pas Park Dong Il et ne connaissiez pas le président Kang. Et maintenant vous ne connaissez pas non plus le président Kim ?
186
00:18:15,320 --> 00:18:19,140
Vous mentez. Tout cela est un mensonge.
187
00:18:19,140 --> 00:18:24,440
Les gens que vous ne connaissez pas, pourquoi viendraient-ils dans ce restaurant, qui n'a aucun clients ?
188
00:18:25,380 --> 00:18:31,050
Vous l'avez aidé sachant qu'il tue des gens ?
189
00:18:31,050 --> 00:18:36,450
Non. Je ne savais vraiment pas que le président Kim allait être tué.
190
00:18:36,450 --> 00:18:38,420
Quoi ?
191
00:18:38,420 --> 00:18:42,820
Je leur est juste fait à manger,
192
00:18:42,820 --> 00:18:48,350
et... ai seulement gardé son coffre-fort ici.
193
00:18:48,350 --> 00:18:50,290
Un coffre-fort ?
194
00:18:52,350 --> 00:18:54,440
Quel coffre-fort ?
195
00:19:08,110 --> 00:19:13,800
Tu as dit que tu étais avec le président Kang jusqu'à sa mort, n'est-ce pas ?
196
00:19:13,800 --> 00:19:17,990
Je n'aime pas me répéter alors partez.
197
00:19:17,990 --> 00:19:22,920
Est-ce vrai que le président Kang a démarré le feu alors que vous étiez parti un instant aux toilettes ?
198
00:19:22,920 --> 00:19:25,600
Combien de fois dois-je vous le dire ?
199
00:19:25,600 --> 00:19:28,920
Alors où est l'argent qu'il a pris ?
200
00:19:31,510 --> 00:19:32,700
De quoi parlez-vous ?
201
00:19:32,700 --> 00:19:35,790
Avant que vous ne vous enfuyez, vous avez pris de l'argent.
202
00:19:35,790 --> 00:19:41,600
On a cherché partout sur le scène mais aucun argent n'a été retrouvé.
203
00:19:41,600 --> 00:19:46,740
Tu étais avec le président Kang tout ce temps mais seul l'argent a disparu.
204
00:19:49,160 --> 00:19:54,080
Le président Kang a brûlé l'argent pendant qu'il mourrait ?
205
00:19:54,080 --> 00:19:57,320
As-tu déjà vu le président Kang brûlé un sac d'argent auparavant ?
206
00:19:58,450 --> 00:20:02,750
Ah, de quoi parlez-vous bon sang ?
207
00:20:06,360 --> 00:20:11,680
Au restaurant, j'ai trouvé quelque chose d'étrange.
208
00:20:13,340 --> 00:20:17,840
Je pensais que c'était un frigidaire mais quand je l'ai ouvert, c'était un gros coffre-fort.
209
00:20:17,840 --> 00:20:21,020
Bien sûr, le coffre était vide.
210
00:20:21,020 --> 00:20:22,680
Donc ?
211
00:20:24,340 --> 00:20:26,700
À mon avis,
212
00:20:26,700 --> 00:20:30,840
je ne crois pas que tu aies pris le sac d'argent.
213
00:20:30,840 --> 00:20:33,450
Après avoir vérifié tes biens,
214
00:20:35,110 --> 00:20:41,970
tu as siphonné beaucoup de chose pour gagner ta vie.
215
00:20:47,860 --> 00:20:50,920
Alors, il n'y a qu'une seule réponse.
216
00:20:50,920 --> 00:20:57,230
Quelqu'un a pris le sac d'argent.
217
00:20:57,230 --> 00:21:00,530
Y avait-il un voleur ou
218
00:21:00,530 --> 00:21:04,740
un personne qui allait s'enfuir qui l'a pris ?
219
00:21:06,650 --> 00:21:09,450
Écoutez, Chef d'équipe Choi Young Jin.
220
00:21:09,450 --> 00:21:13,300
Le président Kan Tae Yoo est mort.
221
00:21:13,300 --> 00:21:17,330
Il a été effacé du monde.
222
00:21:17,330 --> 00:21:23,650
N'ayez pas de ressentiments envers une personne morte et cherchez juste comment vous allez vivre le reste de votre vie.
223
00:21:25,250 --> 00:21:29,770
Demain au tribunal,
224
00:21:29,770 --> 00:21:33,680
sois sûr de déclarer que le président Kang est mort.
225
00:21:34,800 --> 00:21:38,890
Seulement alors, la fausse identité sera établie.
226
00:21:56,480 --> 00:21:58,300
Est-ce que Jae Deok et Se Won sont aller quelque part ?
227
00:21:58,300 --> 00:22:00,960
Ils sont aller à une course intensive d'entraînement aujourd'hui.
228
00:22:00,960 --> 00:22:02,280
Mais pourquoi ?
229
00:22:02,280 --> 00:22:05,080
Je vais rencontrer Attorney Kim donc Jin Woo, toi aussi tu viens.
230
00:22:05,080 --> 00:22:07,370
Pourquoi Attorney Kim ?
231
00:22:07,370 --> 00:22:12,510
Le président Kang est en vie. Il doit sans doute être en communication avec Attorney Kim.
232
00:22:12,510 --> 00:22:13,450
Chef d'équipe.
233
00:22:13,450 --> 00:22:18,020
Le président Kand s'est enfui avec un sac rempli d'argent, mais ce sac a disparu.
234
00:22:18,020 --> 00:22:19,900
- Un sac rempli d'argent ? - Exact.
235
00:22:19,900 --> 00:22:22,540
J'ai pu le confirmer avec le restaurant où il allait régulièrement.
236
00:22:22,540 --> 00:22:25,150
Il y avait la sécurité du Président Kang à son restaurant.
237
00:22:25,150 --> 00:22:28,090
Le jour où le mandat a été émis, il a pris le sac d'argent à sa sécurité et a couru.
238
00:22:28,090 --> 00:22:31,810
J'ai rencontré le Chef Secrétaire Yoon, mais il n'a pas pris le sac d'argent.
239
00:22:31,810 --> 00:22:33,820
Ce sac ne peut pas disparaître comme ça, n'est-ce pas ?
240
00:22:33,820 --> 00:22:36,910
Les résultats du test de l'institut national de médecine légal correspondent avec le Président Kang.
241
00:22:36,910 --> 00:22:38,650
C'est fabriqué.
242
00:22:38,650 --> 00:22:40,690
Chef d'équipe.
243
00:23:22,550 --> 00:23:24,590
Elle suit une mauvaise voie maintenant.
244
00:23:49,320 --> 00:23:51,160
Où est Attorney Kim Min Young ?
245
00:23:51,160 --> 00:23:53,520
Elle vient juste de partir.
246
00:24:08,550 --> 00:24:10,490
Président !
247
00:24:11,810 --> 00:24:14,050
Pourquoi es-tu si surprise ?
248
00:24:15,010 --> 00:24:17,950
Qu'est-il arrivé ?
249
00:24:17,950 --> 00:24:22,630
Je voudrais te poser la même question.
250
00:24:22,630 --> 00:24:27,300
Pourquoi ma compagnie est sous ton contrôle ?
251
00:24:27,300 --> 00:24:31,320
Je pensais que vous étiez mort.
252
00:24:31,320 --> 00:24:34,830
Tu y travaillais avant que je meurs.
253
00:24:34,830 --> 00:24:39,770
Attorney Kim savait que j'allais mourir préalablement ?
254
00:24:39,770 --> 00:24:42,050
Non.
255
00:24:42,050 --> 00:24:44,810
Je savais que tu étais intelligente.
256
00:24:44,810 --> 00:24:50,260
Mais j'ai oublié que tu étais plus intelligente que je le pensais.
257
00:24:50,260 --> 00:24:54,190
Je n'aurais pas du t'envoyer vers le Député Kim.
258
00:24:54,190 --> 00:24:59,620
Je ne pensais pas que tu aurais pu tomber amoureuse en essayant de lui plaire.
259
00:25:01,420 --> 00:25:02,480
Président.
260
00:25:02,480 --> 00:25:05,600
Ceux qui m'ont trahis,
261
00:25:05,600 --> 00:25:09,020
tu en a assez vu pour savoir ce qu'il leur est arrivé.
262
00:25:11,500 --> 00:25:13,580
S'il vous plaît sauvez-moi.
263
00:25:14,340 --> 00:25:16,990
Si tu voulais vraiment vivre,
264
00:25:16,990 --> 00:25:19,060
tu n'aurais pas du me trahir.
265
00:25:19,060 --> 00:25:21,150
Président.
266
00:25:21,150 --> 00:25:26,970
Vous êtes déjà légalement mort.
267
00:25:26,970 --> 00:25:30,310
Vous avez besoin d'une nouvelle identité pour recommencer à nouveau.
268
00:25:30,310 --> 00:25:35,530
Je vous aiderais à commencer une nouvelle vie.
269
00:25:35,530 --> 00:25:37,890
Cette p*te rusée.
270
00:25:39,230 --> 00:25:41,960
Tu vas m'aider maintenant, uh ?
271
00:25:50,410 --> 00:25:52,620
010-3130
272
00:26:03,860 --> 00:26:06,800
- C'est le Chef d'équipe Young Jin du District de Séoul. - Meurt !
273
00:26:08,070 --> 00:26:11,450
Allô ? Allô ?
274
00:26:11,450 --> 00:26:13,770
Chef d'équipe.
275
00:26:13,770 --> 00:26:15,860
Shh... soyez silencieux. C'est la voix du Président Kang.
276
00:26:15,860 --> 00:26:17,450
Quoi ?
277
00:26:17,450 --> 00:26:19,070
Président Kang ?
278
00:26:19,070 --> 00:26:23,590
Comment as-tu pu me trahir après que je t'ai élevée ?
279
00:26:23,590 --> 00:26:27,960
Connais-tu le moment où tu as le pire sentiment du monde ?
280
00:26:27,960 --> 00:26:31,020
C'est d'être trahi par une personne à laquelle tu faisais confiance !
281
00:26:31,020 --> 00:26:37,620
C'est pourquoi les escrocs sont maltraiter même en prison.
282
00:26:44,720 --> 00:26:46,210
Meurt.
283
00:26:46,210 --> 00:26:50,120
Je t'ai supplier avec ma mort. Donc, toi aussi maintenant tu peux,
284
00:26:50,120 --> 00:26:52,610
me supplier avec ta mort !
285
00:27:45,620 --> 00:27:46,770
Appelez vite une ambulance.
286
00:27:46,770 --> 00:27:49,850
Jin Woo vérifie la sortie d'ambulance et Do Young vérifie le parking, vite !
287
00:27:49,850 --> 00:27:52,040
- Oui. - Oui, Chéf d'équipe.
288
00:28:24,980 --> 00:28:28,920
Il y a un destin tenace entre nous.
289
00:28:28,920 --> 00:28:31,850
Kanf Tae Yoo, dépose ton arme.
290
00:28:31,850 --> 00:28:34,300
Si tu le veux vraiment,
291
00:28:34,300 --> 00:28:38,010
que tes voeux deviennent vraiment un jour réalité.
292
00:28:38,010 --> 00:28:45,100
Mon rêve le plus sérieux était de te tirer dessus jusqu'à ta mort, celle qui à gâcher ma vie.
293
00:28:45,100 --> 00:28:50,260
Mais aujourd'hui mon rêve devient réalité.
294
00:28:50,260 --> 00:28:52,680
Pose ça, bâtard !
295
00:28:54,000 --> 00:28:55,720
Tire.
296
00:28:56,700 --> 00:28:58,940
Tirons ensemble.
297
00:30:26,780 --> 00:30:29,660
Tu es une ahjumma tenace.
298
00:30:31,900 --> 00:30:34,870
Je t'ai dit que j'allais te tuer.
299
00:30:39,760 --> 00:30:41,770
Tue moi.
300
00:30:50,720 --> 00:30:52,380
Tue moi.
301
00:30:52,380 --> 00:30:56,850
Ok, je vais te tuer.
302
00:30:56,850 --> 00:31:04,630
Pour toute les personnes que tu as tuées, en incluant mon père, je vais faire en sorte d'être sûre de te tuer.
303
00:31:44,620 --> 00:31:51,560
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
304
00:32:11,540 --> 00:32:13,340
Je...
305
00:32:15,620 --> 00:32:19,320
t'ai dit que je n'avais peur de rien.
306
00:32:48,380 --> 00:32:51,580
Maman. Qu'est-ce qu'on va faire à propos de ma mère ?
307
00:32:51,580 --> 00:32:55,520
Tante, Maman ne va pas mourir, hein ?
308
00:32:55,520 --> 00:33:01,800
Tout va bien. Ca va aller donc ne t'inquiète pas.
309
00:33:01,800 --> 00:33:03,710
Nam Jin !
310
00:33:08,240 --> 00:33:12,720
Unni... Unni qu'est-ce qu'on va faire ?
311
00:33:14,320 --> 00:33:18,480
Ha Eun. Elle va bien.
312
00:33:18,480 --> 00:33:22,020
Ta mère va bien.
313
00:33:22,020 --> 00:33:26,450
Ne sais-tu pas quelle sorte de femme elle est ? Elle n'aurait même pas un cancer.
314
00:33:26,450 --> 00:33:30,990
Elle est tellement tenace, elle reviendra vivante du monde des morts.
315
00:33:30,990 --> 00:33:37,510
C'est bon. Ta mère va définitivement pas mourir. Alors arrête de pleurer.
316
00:33:37,510 --> 00:33:40,910
C'est bon.
317
00:33:53,910 --> 00:33:55,140
Hey, c'est quoi ça ?
318
00:33:55,140 --> 00:33:57,500
Hey, sale fils de p*te !
319
00:33:58,330 --> 00:34:02,370
Hey toi, vulgaire bâtard ! Que penses-tu être ?
320
00:34:02,370 --> 00:34:05,760
Qui es-tu pour faire comme si tu étais mort ?!
321
00:34:05,760 --> 00:34:10,020
C'est ton mandat d'arrêt. Lis-le bâtard !
322
00:34:10,020 --> 00:34:11,930
Arrêtez-le !
323
00:34:17,700 --> 00:34:19,540
Vite, rentrez.
324
00:34:22,700 --> 00:34:24,120
- Dîtes quelque chose. - Juste un mot.
325
00:34:41,890 --> 00:34:46,040
- Nous avons fait de notre mieux. - Je sais mais...
326
00:34:46,040 --> 00:34:50,090
S-s'il vous plaît, sauvez-la.
327
00:34:50,090 --> 00:34:54,320
Tout ce qu'il reste est le bon vouloir du patient. Je suis désolé.
328
00:34:54,320 --> 00:34:56,410
Ca...
329
00:35:24,220 --> 00:35:28,270
S'il te plaît réveille toi.
330
00:35:29,580 --> 00:35:31,460
Si tu meurs comme ça...
331
00:35:35,540 --> 00:35:38,470
Tu ne peux pas me faire ça.
332
00:35:39,950 --> 00:35:46,760
Si tu meurs comme ça... c'est pas possible.
333
00:35:46,760 --> 00:35:53,350
Maman, Ha Eun pour le reste de ma vie,
334
00:35:54,920 --> 00:35:59,240
penseras seulement à toi Maman, ne te l'avais-je pas déjà dit ?
335
00:36:01,060 --> 00:36:03,730
S'il te plaît, réveille toi Maman.
336
00:36:05,210 --> 00:36:07,390
Maman aussi...
337
00:36:09,220 --> 00:36:15,460
a dit que tu allais seulement penser à Ha Eun dans ta vie, tu l'as dis hein ?
338
00:36:20,560 --> 00:36:23,950
S'il vous plaît, laissez ma Maman se réveiller...
339
00:36:24,920 --> 00:36:27,140
S'il vous plaît.
340
00:36:42,220 --> 00:36:46,780
S'il te plaît, réveille toi. S'il te plaît.
341
00:36:49,440 --> 00:36:52,660
Réveille toi.
342
00:36:55,950 --> 00:36:59,030
Maman, s'il te plaît réveille toi.
343
00:37:04,660 --> 00:37:07,630
2 mois plus tard
344
00:37:12,040 --> 00:37:13,810
Il y en a trop. Attrapons les plus tard.
345
00:37:13,810 --> 00:37:17,870
Non. Tu m'as dit de ne pas avoir peur devant les ennemis, n'est-ce pas ?
346
00:37:19,010 --> 00:37:20,780
Tu vas vraiment faire ça ?
347
00:37:20,780 --> 00:37:22,460
Oui.
348
00:37:23,850 --> 00:37:25,730
Alors sort ton arme.
349
00:37:30,590 --> 00:37:31,210
Que fais-tu ?
350
00:37:31,210 --> 00:37:33,160
C'est censé être pour un homme ?
351
00:37:33,160 --> 00:37:34,660
Ne vois-tu pas que nous sommes en sous-unité ?
352
00:37:34,660 --> 00:37:36,720
De quoi te plains-tu ?
353
00:37:36,720 --> 00:37:38,340
Et si je me faisais frapper ?
354
00:37:38,340 --> 00:37:41,190
Tu es plus timide que tu le fais penser.
355
00:38:00,060 --> 00:38:03,670
Vous aller tous mourrir si vous touché un seul de ses cheveux.
356
00:38:05,790 --> 00:38:08,210
Approchez. Approchez.
357
00:38:33,670 --> 00:38:36,570
Silence ! Silence !
358
00:38:36,570 --> 00:38:39,390
Aigoo. - Ahh.
359
00:38:40,690 --> 00:38:43,380
Hé, vous avez attrapez tous ces gars ?
360
00:38:43,380 --> 00:38:43,950
Oui.
361
00:38:43,950 --> 00:38:47,200
Wow ! Vous les balayez tous les jours.
362
00:38:47,200 --> 00:38:51,530
Vous êtes géniaux. Vous deux volez malgré l'absence du Chef d'équipe.
363
00:38:51,530 --> 00:38:53,430
Qui penserais que vous êtes rookie ?
364
00:38:53,430 --> 00:38:57,830
C'est ce que je dit. Noonim, prends le à la légère, huh ? Légère.
365
00:38:57,830 --> 00:39:00,010
Uh alors escortez ces gamins, vite.
366
00:39:00,010 --> 00:39:03,320
A ce point là, je vais vous escortez. Suivez ce chemin je vous prit.
367
00:39:03,320 --> 00:39:05,500
Vite, ce chemin.
368
00:39:05,500 --> 00:39:08,530
Ah uh. Ligne droite !
369
00:39:08,530 --> 00:39:11,050
Allez, plus vite. Vite, vite.
370
00:39:19,110 --> 00:39:21,810
Ah, oublie ça. Donne le moi. Je vais le faire.
371
00:39:24,030 --> 00:39:27,660
Tu ne pouvais pas l'esquiver et tu t'ai fait frapper ?
372
00:39:27,660 --> 00:39:30,220
Pourquoi ne laisses-tu pas le pistolet ici comme tu ne l'utilise pas.
373
00:39:30,220 --> 00:39:33,970
Je t'ai dit qu'un homme n'avait aucun charme à se faire frapper.
374
00:39:33,970 --> 00:39:35,890
Donne le moi.
375
00:39:39,090 --> 00:39:40,490
Voilà.
376
00:39:40,490 --> 00:39:43,720
Ah ! Doucement !
377
00:39:43,720 --> 00:39:46,280
Es-tu un élève d'élémentaire ? Pleurnichard...
378
00:39:46,280 --> 00:39:48,440
Ca fait vraiment mal.
379
00:39:48,440 --> 00:39:52,290
Uh où ? Où est-ce que ça fait mal ? (Comme pour parler à un bébé)
380
00:39:52,290 --> 00:39:55,200
Ok, voilà.
381
00:39:59,580 --> 00:40:04,010
Tu ne m'aimes pas quand je suis blessé ou que je souffre. Moi aussi, je n'aime pas quand tu es blessée ou que tu souffres.
382
00:40:04,010 --> 00:40:09,710
Donc s'il te plaît arrêtez de faire des choses qui pourrait être dangereuse même pour rigoler.
383
00:40:14,580 --> 00:40:18,680
Je ferais en sorte que tu ne soit ni blessé, ni en souffrance.
384
00:40:18,680 --> 00:40:21,380
Tu savais que j'étais au top pour le tir ce mois-ci, hein ?
385
00:40:24,140 --> 00:40:26,730
J'ai entendu dire que tu allais être transférée bientôt.
subtitles ripped and synced by riri13
386
00:40:27,910 --> 00:40:30,270
Où as-tu entendu ça ?
387
00:40:31,930 --> 00:40:34,350
Je leur ai dit que je voulais rester plus longtemps,
388
00:40:34,350 --> 00:40:37,960
mais à cause de cette espèce de rotation, je dois être transférée.
389
00:40:37,960 --> 00:40:42,200
Une fois que j'aurais fini ma rotation, je reviendrais dans les crimes violents.
390
00:40:42,790 --> 00:40:44,770
Tu aimes les crimes violents, autant que ça ?
391
00:40:44,770 --> 00:40:45,790
Oui.
392
00:40:45,790 --> 00:40:49,010
Avec qui vas-tu te marier... c'est assez inquiétant.
393
00:40:49,780 --> 00:40:55,190
Si tu es aussi inquiet, alors arrange moi avec un gars gentil.
394
00:40:55,970 --> 00:40:57,140
Tu veux vraiment dire ça ?
395
00:40:57,140 --> 00:40:58,980
Oui.
396
00:40:58,980 --> 00:41:01,360
- Oublie ça. - Pourquoi ?
397
00:41:01,360 --> 00:41:05,110
Je vais me faire blâmer si je t'arrange un truc.
398
00:41:05,110 --> 00:41:08,350
Quoi ? Non.
399
00:41:08,350 --> 00:41:10,350
Qu'est-ce qui a de mal avec moi ?
400
00:41:11,660 --> 00:41:18,250
Tu es amusante, courageuse avec un joli visage...
401
00:41:19,770 --> 00:41:24,930
Mais honnêtement ce n'est pas ce que les gars recherchent.
402
00:41:29,450 --> 00:41:31,980
Je suis charmante si tu regardes mieux.
403
00:41:36,760 --> 00:41:38,280
Qu'est-ce q'il y a ?
404
00:41:39,450 --> 00:41:43,060
Hé ! Hé !
405
00:42:13,800 --> 00:42:15,290
Si tu es fatiguée, dors encore un peu.
406
00:42:15,290 --> 00:42:20,090
Si je dors plus, je ne pourrais plus jamais me réveiller, pour le restant de ma vie.
407
00:42:20,090 --> 00:42:23,820
Dang, je t'ai de dit de parler gentillement.
408
00:42:25,570 --> 00:42:30,600
C'est assez avec un joli visage. Si je parle gentillement,
409
00:42:30,600 --> 00:42:33,370
qui va être responsable de moi ?
410
00:42:33,370 --> 00:42:35,060
Comment peux-tu...
411
00:42:35,060 --> 00:42:38,640
N'y a-t-il aucuns moyens de faire une chirurgie sur tes lèvres ?
412
00:42:38,640 --> 00:42:42,790
Quand est-ce que tu as aimées mes lèvres saillantes ?
413
00:42:42,790 --> 00:42:45,760
La balle aurait du te toucher ici. Se faire tirer sur des endroits inutiles comme ça.
414
00:42:45,760 --> 00:42:51,670
Merci à la balle, j'ai du enlever mon appendice. Donc, je me sens un peu vide.
415
00:42:51,670 --> 00:42:54,160
Vite et donne moi à manger.
416
00:42:55,240 --> 00:42:57,730
Aigoo. De toutes les choses...
417
00:42:57,730 --> 00:43:01,030
Qui aurait pu penser que je prendrais soin de toi dans un hôpital ?
418
00:43:03,880 --> 00:43:06,450
Dis-leur de me donner plus à manger.
419
00:43:06,450 --> 00:43:11,550
C'est la première fois que je vois quelqu'un qui aime la nourriture de l'hôpital.
420
00:43:12,340 --> 00:43:14,000
Je t'ai dis que j'étais encore malade.
421
00:43:14,000 --> 00:43:18,980
Le docteur a dit que tu étais prête à courir le marathon, alors soit libérée.
422
00:43:18,980 --> 00:43:21,290
Ca fait vraiment mal !
423
00:43:21,290 --> 00:43:24,160
As-tu déjà vu une personne malade manger aussi bien ?
424
00:43:25,890 --> 00:43:29,320
Parce qu'il ne connait pas le coeur des femmes, il ne peut pas se marier.
425
00:43:29,320 --> 00:43:33,920
Quelle bonne opportunité pour séduire une femme quand elle est malade.
426
00:43:33,920 --> 00:43:38,090
Pour une femme, quand elle est en ceinte et quand elle est malade,
427
00:43:38,090 --> 00:43:40,900
elles veulent être servies.
428
00:43:40,900 --> 00:43:42,400
Donc, fait du bon boulot.
429
00:43:42,400 --> 00:43:47,110
Est-ce que tu veux vraiment que quelqu'un prenne soin de toi ?
430
00:43:47,110 --> 00:43:50,280
Tu comprends vraiment rien...
431
00:43:51,790 --> 00:43:54,080
De quoi parle-t-elle ?
432
00:43:54,080 --> 00:43:57,750
Ah, mange doucement.
433
00:44:01,860 --> 00:44:04,750
J'ai dit mange doucement. Doucement.
434
00:44:10,630 --> 00:44:12,820
Team des homicdes #1 Promotion spéciale pour tous les membres
435
00:44:12,820 --> 00:44:14,510
Choi Young Jin
436
00:44:24,580 --> 00:44:27,740
Félicitations, Senior Chef Détective Choi Young Jin.
437
00:44:27,740 --> 00:44:29,620
Allez-vous mieux maintenant ?
438
00:44:29,620 --> 00:44:32,660
Oui. Merci.
439
00:44:38,160 --> 00:44:40,040
Félicitations, Senior Chef Détective Park.
440
00:44:41,060 --> 00:44:42,720
Attention.
441
00:44:42,720 --> 00:44:44,440
Salut.
442
00:44:50,430 --> 00:44:52,270
Au repos !
443
00:45:03,380 --> 00:45:05,090
Laisse moi goûter ça.
444
00:45:08,430 --> 00:45:13,220
Le ragoût est là.
445
00:45:13,220 --> 00:45:15,230
- Ta-da ! - Wow !
446
00:45:15,230 --> 00:45:17,920
Ca à l'air bon. Chef d'équipe ! Avez-vous fait tout ça ?
447
00:45:17,920 --> 00:45:21,210
Hé. Elle a tout achteer. Elle ne peut pas faire ça toute seule.
448
00:45:21,210 --> 00:45:23,330
- Elle l'a fait. - Vraiment ?
449
00:45:23,330 --> 00:45:25,420
Oui. Elle l'a fait, même si elle venait nous voir.
450
00:45:25,420 --> 00:45:28,700
Hé ! Tu ne dois pas tout leur dire en détails, si ?
451
00:45:28,700 --> 00:45:29,860
C'est bon, c'est bon.
452
00:45:29,860 --> 00:45:32,820
Chef d'équipe, vous êtes la meilleure.
453
00:45:32,820 --> 00:45:34,970
Vite, asseyez-vous et mangez.
454
00:45:37,690 --> 00:45:40,900
- Tu commences avant les plus vieux ? - C'est bon Hyungnim. Vite et mangez.
455
00:45:40,900 --> 00:45:42,260
C'est vraiment bon.
456
00:45:42,260 --> 00:45:45,020
Mais ça... J'ai fait ça.
457
00:45:45,020 --> 00:45:47,700
Régalez-vous, séduisant détective.
458
00:45:47,700 --> 00:45:49,920
Merci.
459
00:45:49,920 --> 00:45:53,500
Hé, vous avez commencé sans moi, n'est-ce pas ?
460
00:45:53,500 --> 00:45:56,660
Aigoo. Tu es venu.
461
00:45:56,660 --> 00:46:00,460
Aigoo, cette jolie Ha Eun.
462
00:46:00,460 --> 00:46:01,920
Merci.
463
00:46:01,920 --> 00:46:05,250
Wow ! Ce bisous vaut 1 million de $.
464
00:46:05,250 --> 00:46:07,310
Vous auriez du venir plus vite, Chef.
465
00:46:07,310 --> 00:46:09,270
Félicitations d'être devenu Chef !
466
00:46:09,270 --> 00:46:12,120
Félicitations !
467
00:46:12,120 --> 00:46:15,900
Oubliez les félicitations et servez les verres. Alez, buvons.
468
00:46:15,900 --> 00:46:18,450
Ce serait bien.
469
00:46:19,140 --> 00:46:21,510
Pour toutes nos promotions,
470
00:46:21,510 --> 00:46:25,490
félicitations !
471
00:46:25,490 --> 00:46:27,170
Chef d'équipe Hong, venez vous asseoir ici aussi.
472
00:46:27,170 --> 00:46:30,100
C'est bon. Il n'y plus de place pour s'asseoir ici.
473
00:46:30,100 --> 00:46:32,590
Santé.
474
00:46:37,990 --> 00:46:40,340
Tu veux boire aussi.
475
00:46:46,720 --> 00:46:48,910
Chef Park Jong Ho
476
00:46:49,730 --> 00:46:51,600
Senior Chef Détective Park !
477
00:46:53,360 --> 00:46:55,020
Ah, Chef Park.
478
00:46:55,020 --> 00:46:59,470
Votre visage s'est éclairé depuis votre promotion Chef.
479
00:46:59,470 --> 00:47:02,090
Depuis ta promotion aussi, tu dois déplacer ton siège.
480
00:47:02,090 --> 00:47:04,290
C'est un peu marrant, tu agis comme une Chef d'équipe alors que tu est Majeure.
481
00:47:04,290 --> 00:47:09,000
Tu vas être assignée comme Senior Chef Détective alors réunie ton équipe et soit prête.
482
00:47:09,000 --> 00:47:10,490
Je ne veux pas ça.
483
00:47:10,490 --> 00:47:14,420
Tu dois te reculer comme ça les autres auront une chance de devenir Chef d'équipe.
484
00:47:14,420 --> 00:47:16,300
Tu vas vraiment t'asseoir ici pour toujours ?
485
00:47:16,300 --> 00:47:18,920
Je suis encore comme une travailleuse de terrain.
486
00:47:18,920 --> 00:47:23,790
Je ne sais pas. Le Directeur Ji a déjà pris la décision, alors fait ce que tu veux.
487
00:47:23,790 --> 00:47:25,350
Hé, Park Jong Ho.
488
00:47:25,350 --> 00:47:29,180
Ecoute toi parler à ton Chef.
489
00:47:30,300 --> 00:47:32,080
Je vais rendre ça clair,
490
00:47:32,080 --> 00:47:36,280
je vais devoir te renvoyer si tu ne m'écoutes pas, ok ?
491
00:47:36,280 --> 00:47:39,990
Que vais-je faire avec mes enfants si je deviens Senior Chef Déctective ?
492
00:47:39,990 --> 00:47:43,040
Comme tu le sais le nouveau chef d'équipe à le droit de choisir des membres d'équipe,
493
00:47:43,040 --> 00:47:46,420
et probablement reformer le groupe.
494
00:47:47,130 --> 00:47:49,770
Do Young à été transférée.
495
00:47:49,770 --> 00:47:54,510
Je vais parler de Jae Dok, Se Won et Jin Woo au nouveau Chef d'équipe.
496
00:47:54,510 --> 00:48:00,490
Donc efface tout ton agenda aujourd'hui, comme ça nous pourrons prendre un verre sérieusement.
497
00:48:00,490 --> 00:48:02,060
Ok ?
498
00:48:03,420 --> 00:48:04,990
Jeez.
499
00:48:13,530 --> 00:48:15,910
Vous avez bien entendu ?
500
00:48:15,910 --> 00:48:19,490
Le nouveau Chef d'équipe est d'accord pour tous vous prendre.
501
00:48:19,490 --> 00:48:24,400
Aigoo, tu t'en vas à cause de tes promotions donc nous ne pouvons rien faire à ce propos.
502
00:48:24,400 --> 00:48:28,120
Même si, c'est une honte.
503
00:48:28,120 --> 00:48:31,720
C'est vraiment une honte pour moi aussi.
504
00:48:34,370 --> 00:48:38,520
Tu seras toujours à nos côtés même si tu n'es pas sur le terrain.
505
00:48:38,520 --> 00:48:43,030
C'est vrai. C'est pas comme si tu allais très loin non plus, tu seras à un pas.
506
00:48:43,030 --> 00:48:46,690
En tous cas, félicitations pour ta promotion !
507
00:48:51,240 --> 00:48:53,330
Félicitations.
508
00:48:54,620 --> 00:48:57,920
Et, merci.
509
00:48:57,920 --> 00:49:01,970
Chef d'équipe, vous m'avez vraiment transformer en un être humain.
510
00:49:07,620 --> 00:49:09,600
Je travaillerais dur.
511
00:49:09,600 --> 00:49:11,130
Bien sûr.
512
00:49:12,170 --> 00:49:14,100
Merci et...
513
00:49:15,960 --> 00:49:18,250
Merci, tout le monde.
514
00:49:19,320 --> 00:49:24,670
Elle parle si bien devant les criminels mais elle rate ses mots dans une situation comme celle-ci.
515
00:49:24,670 --> 00:49:26,950
Tais-toi.
516
00:49:26,950 --> 00:49:31,060
Comme l'équipe sera dissoute après cette semaine, je suis encore la Chef d'équipe pour cette semaine.
517
00:49:31,060 --> 00:49:35,630
Donc vous continuez de travailler normalement jusqu'à que je quite mon siège, ok ?
518
00:49:35,630 --> 00:49:37,760
Oui !
519
00:49:40,750 --> 00:49:52,220
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
520
00:50:06,210 --> 00:50:07,140
Là.
521
00:50:07,140 --> 00:50:09,510
Wow, incroyable.
522
00:50:09,510 --> 00:50:12,980
Vous avez cuisiné. Vous avez déjà cuisiné avant ?
523
00:50:12,980 --> 00:50:16,960
J'ai vécu seul pendant 10 ans. Je peux cuisiner la plus part des plats à part le kimchi.
524
00:50:16,960 --> 00:50:18,590
Vraiment ?
525
00:50:18,590 --> 00:50:21,640
Wow. Vous êtes le premier niveau des bons maris possible.
526
00:50:21,640 --> 00:50:22,740
Mange.
527
00:50:22,740 --> 00:50:26,450
Une minute. Je dois prendre une photo.
528
00:50:26,450 --> 00:50:29,020
Un photo preuve !
529
00:50:29,020 --> 00:50:31,710
C'est trop précieux pour être mangé.
530
00:50:34,770 --> 00:50:38,770
Cette semaine sera ta dernière semaine de travail à l'unité des crimes violents, n'est-ce pas ?
531
00:50:41,010 --> 00:50:42,660
Oui.
532
00:50:45,160 --> 00:50:49,540
Mais, pourquoi ? Vous avez quelque chose à me dire ?
533
00:50:49,540 --> 00:50:52,700
Non, bon, ce n'est pas que j'ai quelque chose à te dire.
534
00:50:54,360 --> 00:50:56,190
Je me sens juste un peu perdu.
535
00:50:57,800 --> 00:50:59,670
Vous êtes sincère ?
536
00:51:00,670 --> 00:51:03,640
D'ailleurs, tu n'as pas du tout l'air perdu.
537
00:51:03,640 --> 00:51:06,280
Ce n'est pas vrai.
538
00:51:06,280 --> 00:51:09,470
Je veux aussi continuer de travailler avec vous.
539
00:51:12,960 --> 00:51:14,250
Je vais bien le manger.
540
00:51:14,250 --> 00:51:15,790
Mangeons.
541
00:51:21,070 --> 00:51:23,320
Oui, c'est moi.
542
00:51:23,320 --> 00:51:26,400
Quoi ? Kim Byeong Chul est sorti ?
543
00:51:26,400 --> 00:51:28,070
J'ai compris. J'arrive tout de suite.
544
00:51:28,070 --> 00:51:31,130
Ce trafiquant d'organe, Kim Byeong Chul est sorti ?
545
00:51:31,130 --> 00:51:32,190
Oui, viens vite.
546
00:51:32,190 --> 00:51:33,750
C'est du gâchis pourtant.
547
00:51:33,750 --> 00:51:36,370
Je le referai encore. Viens vite.
548
00:51:37,780 --> 00:51:39,750
Tu ne viens pas ?
549
00:51:39,750 --> 00:51:41,410
J'arrive !
550
00:51:41,410 --> 00:51:43,710
Kim Byeong Chul, ce salaud !
551
00:51:57,570 --> 00:52:00,010
Je ne peux pas voir le visage de Kim Byeong Chul.
552
00:52:00,010 --> 00:52:03,280
Il viendra. Attendons ici.
553
00:52:07,870 --> 00:52:10,240
- Qu'est-ce qui vous arrive ? - Reste tranquille.
554
00:52:18,190 --> 00:52:24,340
♫ Quand tes jambes ne fonctionneront plus comme avant ♫
555
00:52:24,340 --> 00:52:30,470
♫ Et quand je ne pourrai plus te soulever ♫
556
00:52:30,470 --> 00:52:36,440
♫ Est-ce que ta bouche se souviendra encore du goût de mon amour ♫
557
00:52:36,440 --> 00:52:40,710
♫ Est-ce que tes yeux souriront encore ♫
558
00:52:40,710 --> 00:52:46,740
♫ Chérie, je t'aimerai jusqu'à nos 70 ans ♫
559
00:52:46,740 --> 00:52:49,050
C'est de la comédie, n'est-ce pas ?
560
00:52:50,070 --> 00:52:51,550
Qu'en penses-tu ?
561
00:52:51,550 --> 00:52:54,140
Je crois que ça n'en est pas.
562
00:52:54,140 --> 00:52:58,240
Tu sais puisque tu es inspectrice.
563
00:52:58,240 --> 00:53:00,360
Pouvons-nous faire ça durant les heures de travail ?
564
00:53:00,360 --> 00:53:03,210
Il n'y a aucune raison de ne pas le faire.
565
00:53:03,210 --> 00:53:11,770
♫ Et je pense à comment les gens tombent amoureux de façon étrange ♫
566
00:53:11,770 --> 00:53:17,810
♫ Peut-être juste le contact d'une main ♫
567
00:53:17,810 --> 00:53:20,650
♫ Hé bien moi, je tombe amoureux de toi chaque jour ♫
568
00:53:20,650 --> 00:53:21,750
Kim Byeong Chul. Kim Byeong Chul.
569
00:53:21,750 --> 00:53:23,770
♫ Hé bien moi, je tombe amoureux de toi chaque jour ♫
570
00:53:23,770 --> 00:53:26,230
♫ Et je veux juste te dire que je suis ♫
571
00:53:26,230 --> 00:53:29,100
- Ils sont quoi ? - Ils y vont à fond.
572
00:53:29,100 --> 00:53:32,340
♫ Donc chérie maintenant ♫
573
00:53:34,130 --> 00:53:38,080
♫ Prends-moi dans tes bras affectueux ♫
574
00:53:40,180 --> 00:53:44,940
♫ Embrasse-moi sous la lumière de milliers d'étoiles ♫
575
00:53:44,940 --> 00:53:52,560
♫ Et nous avons trouvé l'amour juste là où nous sommes ♫
576
00:53:59,240 --> 00:54:02,280
Vous avez dit qu'il n'y avait aucune raison de ne pas le faire.
577
00:54:02,280 --> 00:54:08,460
C'est vrai qu'il n'y a aucune raison de ne pas pouvoir le faire. Après avoir attrapé Kim Byeong Chul, devrions-nous continuer ?
578
00:54:08,460 --> 00:54:10,300
D'accord.
579
00:54:13,710 --> 00:54:19,630
Kim Byeong Chul ! Vous êtes en état d'arrestation pour trafic illégal d'organes. Allongez-vous sur le sol !
580
00:54:19,630 --> 00:54:20,610
Vite !
581
00:54:20,610 --> 00:54:23,570
On est pressé. Allez-vous écouter ?
582
00:54:23,570 --> 00:54:26,310
Hé, partez.
583
00:54:31,810 --> 00:54:33,550
Connard !
584
00:54:37,900 --> 00:54:39,190
Que veux-tu faire ce soir ?
585
00:54:39,190 --> 00:54:41,640
Vous voulez aller au cinéma ?
586
00:54:42,990 --> 00:54:44,520
Quel genre de film tu aimes ?
587
00:54:44,520 --> 00:54:46,640
Les films d'actions !
588
00:54:47,620 --> 00:54:50,210
Tu es en action comme ça tous les jours, alors pourquoi un film d'action ?
589
00:54:50,210 --> 00:54:52,160
alors, pourquoi pas voir un mélodrame ?
590
00:54:52,160 --> 00:54:53,350
Pas mal.
591
00:54:53,350 --> 00:54:54,920
Marché conclu.
592
00:55:19,320 --> 00:55:21,110
Unnie, salut.
593
00:55:21,110 --> 00:55:24,020
Maintenant, on y va.
594
00:55:28,510 --> 00:55:30,560
Goûte ça.
595
00:55:30,560 --> 00:55:33,870
- C'est bon, pas vrai ? - C'est bon, c'est bon.
596
00:55:33,870 --> 00:55:36,670
C'est ça une vie d'humain.
597
00:55:36,670 --> 00:55:41,420
Ah, ça serait bien si je vivais comme ça tous les jours après avoir démissionné.
598
00:55:41,420 --> 00:55:46,240
Chef ! Votre rêve n'était-il pas d'être directeur de la police ?
599
00:55:46,240 --> 00:55:50,570
Je n'ai personne avec qui jouer, personne avec qui manger...
600
00:55:50,570 --> 00:55:54,740
avec qui être content ou triste.
601
00:55:54,740 --> 00:55:56,850
À quoi bon être directeur de la police ?
602
00:55:56,850 --> 00:56:02,200
N'as-tu pas dit que tu vivrais patriotiquement et servirait les citoyens ?
603
00:56:02,200 --> 00:56:06,070
J'ai fait mon service militaire alors que dois-je faire de plus ?
604
00:56:06,070 --> 00:56:08,030
Aigoo.
605
00:56:08,030 --> 00:56:12,570
Ne crois-tu pas que tu manques de patriotisme pour être directeur de la police ?
606
00:56:12,570 --> 00:56:15,490
Ah, je ne sais pas. Donne-moi une autre bière.
607
00:56:15,490 --> 00:56:17,040
Tu dois conduire.
608
00:56:17,040 --> 00:56:19,210
Si jeme saoule, alors je resterai ce soir.
609
00:56:19,210 --> 00:56:21,120
Ha Eun doit aller à l'école demain.
610
00:56:21,120 --> 00:56:26,390
Alors laisse Nam Jin et Ha Eun rentrer à la maison et nous, on reste ici.
611
00:56:26,390 --> 00:56:29,110
Et on fait quoi juste tous les deux ?
612
00:56:29,110 --> 00:56:31,320
Qu'est-ce deux personnes feraient ?
613
00:56:31,320 --> 00:56:34,190
Aye, aye, aye...
614
00:56:37,110 --> 00:56:39,220
Oui, Directrice Ji.
615
00:56:39,220 --> 00:56:40,600
Quoi ?
616
00:56:41,810 --> 00:56:45,040
J'ai compris. J'arrive tout de suite.
617
00:56:45,040 --> 00:56:46,140
Il se passe quelque chose ?
618
00:56:46,140 --> 00:56:47,670
C'est dingue...
619
00:56:47,670 --> 00:56:49,370
Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
620
00:56:49,370 --> 00:56:53,300
Il y a une prise d'otage en cours parce qu'un jeu a été manipulé.
621
00:56:53,300 --> 00:56:55,170
Quoi ?
622
00:56:56,800 --> 00:56:58,220
Maman, où vas-tu ?
623
00:56:58,220 --> 00:56:59,580
Où allez-vous tous les deux ?
624
00:56:59,580 --> 00:57:01,900
- Parce qu'il y a un incident, on doit y aller. - Quoi ?
625
00:57:01,900 --> 00:57:04,510
Où pensez-vous aller après être venu jusqu'ici pour jouer ?
626
00:57:04,510 --> 00:57:06,730
Ha Eun, avec papa..
627
00:57:06,730 --> 00:57:10,510
Non, avec ahjussi, allons dans meilleur endroit, d'accord ?
628
00:57:10,510 --> 00:57:13,200
- Belle-sœur, je te fais confiance. - Hé !
629
00:57:25,500 --> 00:57:29,300
Vous êtes tellement beau !
630
00:57:29,300 --> 00:57:32,450
- Ahh... - Donnez-m'en plus...
631
00:57:32,450 --> 00:57:34,380
Bon appétit !
632
00:57:34,380 --> 00:57:37,680
Hé, arrête avec les affaires et garde les yeux ouvert.
633
00:57:37,680 --> 00:57:41,220
Puisqu'il y a du monde, vous, continuez de bien surveiller. Je dois continuer de vendre.
634
00:57:41,220 --> 00:57:43,120
Es-tu venu ici pour vendre ?
635
00:57:43,120 --> 00:57:46,290
Ahjussi, j'ai dit donnez-moi un peu de soupe.
636
00:57:46,290 --> 00:57:49,770
Va le prendre toi-même et arrête de manger et perds du poids.
637
00:57:49,770 --> 00:57:54,030
Ahjussi, m'avez-vous aider à prendre du poids ou je ne sais quoi ?
638
00:57:54,030 --> 00:57:56,050
Pourquoi je t'aiderais à faire ça ? Quelle fille amusante.
639
00:57:56,050 --> 00:58:01,430
Tiens, Oppe va te le donner. Si tu en veux plus, demande-m'en.
640
00:58:05,850 --> 00:58:07,990
Tiens, ça aussi.
641
00:58:21,810 --> 00:58:23,500
Quoi, quoi ?
642
00:58:23,500 --> 00:58:26,420
- Ahhhh ! - Non, non, non. Ahjussi va bien.
643
00:58:26,420 --> 00:58:28,140
Ah, il fait froid.
644
00:58:28,140 --> 00:58:31,360
- Ahh ça pique. - Ouais. Il fait froid. Froid, cet idiot !
645
00:58:31,360 --> 00:58:32,660
Woo !
646
00:58:32,660 --> 00:58:36,760
C'est bon. Je vais bien. C'est bon.
647
00:58:48,450 --> 00:58:50,700
Officier Han Jin Woo !
648
00:58:53,590 --> 00:58:56,950
Pouvez-vous être à l'heure pour votre changement.
649
00:58:56,950 --> 00:58:57,790
Je suis désolé.
650
00:58:57,790 --> 00:59:00,500
Pensez-vous que dire désolé résoudra cela ?
651
00:59:00,500 --> 00:59:04,720
Et, je vous ai dit d'arrêter les agressions liées à l'alcool. Vous ai-je dit de vous battre avec eux ?
652
00:59:04,720 --> 00:59:10,020
Alors, que puis-je faire alors qu'il voulait conduire en étant saoul ?
653
00:59:10,020 --> 00:59:12,330
Vous auriez dû le cajoler pour l'amener ici.
654
00:59:12,330 --> 00:59:15,690
Arbitrairement, vous avez utilisé votre poing le premier.
655
00:59:15,690 --> 00:59:18,200
Pensez-vous que c'est l'unité des crimes violents ou quoi ?
656
00:59:18,200 --> 00:59:20,920
Si vous vous attirez des ennuis à cause d'un conflit lors de la répression d'excès encore une fois...
657
00:59:20,920 --> 00:59:25,310
Alors, je ne vous laisserais pas vous en tirer comme ça. Compris ?
658
00:59:25,310 --> 00:59:26,800
Oui.
659
00:59:28,360 --> 00:59:31,620
Maintenant, tout le monde, aller en patrouille.
660
00:59:36,640 --> 00:59:38,260
Allez-y.
661
00:59:39,240 --> 00:59:41,140
Sortez vite.
662
00:59:51,700 --> 01:00:01,600
Police du District de Séoul Siège des Enquêtes Spéciales
663
01:00:05,360 --> 01:00:06,370
Inspecteur en chef !
664
01:00:06,370 --> 01:00:09,500
Vous ne pouvez pas être plus rapide ?
665
01:00:09,500 --> 01:00:10,620
Vous êtes tous là ?
666
01:00:10,620 --> 01:00:12,040
Oui !
667
01:00:12,040 --> 01:00:17,060
Je pensais qu'on pourrait laisser la chef de section Choi e débrouiller à l'aise dans un bureau, mais les supérieurs ne la laisse pas tranquille.
668
01:00:17,060 --> 01:00:20,680
Cela concerne l'arrestation de tueurs à gages. De toutes sortes, reliés à la Triade chinoise et au Yakuza japonais,
669
01:00:20,680 --> 01:00:25,740
c'est une opération qui nettoie les organisations internationale de meurtres par contrat.
670
01:00:25,740 --> 01:00:29,550
Toute recherche sera faites dans le strict secret. On fera cela en mettant nos vies en jeu.
671
01:00:29,550 --> 01:00:33,930
Pour prendre la responsabilité de cette opération, je leur ai dit que j'avais besoin de vous.
672
01:00:33,930 --> 01:00:38,590
Si vous ne voulez pas travailler avec moi, vous pouvez retourner à votre poste maintenant.
673
01:00:38,590 --> 01:00:44,000
Merci à la manager de la chaîne nelju1998
674
01:00:44,000 --> 01:00:46,170
Y a-t-il quelqu'un qui veuille retourner à son poste ?
675
01:00:46,170 --> 01:00:47,440
Il n'y en a pas !
676
01:00:47,440 --> 01:00:52,800
Merci à l'éditeur en chef mirna_023_316
677
01:00:52,800 --> 01:00:58,690
Merci au segmenter en chef leogregory
678
01:00:58,690 --> 01:01:00,400
Allons-y.
679
01:01:00,400 --> 01:01:04,360
Merci aux traducteurs Coréen-Anglais : awesomeharry, sune1004, changhuh, cutebear12380, sera19-27, waawei0-241, kathryn-choe, min_ji_kim, seulovely, smilegainkim, deehudgens94, noodlesubs.
680
01:01:04,360 --> 01:01:07,900
Merci aux traducteurs Anglais-Français : Hanadigi, catherine21, Zidipink, pitchoun54 , LOoLOoZzz, moreenke, cderva, Maryam_b2uty , Sehunbubble, Aylen
681
01:01:07,900 --> 01:01:11,510
Merci beaucoup à tous les spectateurs qui ont regardé Madame La Police
682
01:01:11,510 --> 01:01:16,630
À tous les Justice Seekers (justiciers), merci beaucoup pour votre dur travail !
683
01:01:16,630 --> 01:01:20,620
Merci aux segementeurs : leogregory, pilar_velasquez, kitty100, bjohnsonwong
684
01:01:20,620 --> 01:01:23,640
Merci aux la modératrices françaises : Jiminiee, Littleangele
685
01:01:23,640 --> 01:01:26,630
Merci aux éditrices : LOoLOoZzz , zidipink
686
01:01:26,630 --> 01:01:29,890
Merci à tous les autres modérateurs et traducteurs des autres langues !
687
01:01:29,890 --> 01:01:33,800
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
688
01:01:33,800 --> 01:01:37,310
Kim Hee Ae
689
01:01:42,860 --> 01:01:47,010
Kim Min Jong
690
01:01:48,180 --> 01:01:52,240
Son Byung Ho
691
01:01:59,020 --> 01:02:02,550
Lee Da Hee
692
01:02:08,320 --> 01:02:12,460
Son Ho Jun
693
01:02:20,460 --> 01:02:24,960
Lee Gi Kwang Heo Jung Do
59185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.