Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,311
Λυπάμαι πολύ για χθες βράδυ.
3
00:00:16,379 --> 00:00:19,158
Τελείωσε.
4
00:00:19,227 --> 00:00:22,443
Απλά υπόσχεσου μου ότι δεν θα
με ξανά-τρομάξεις έτσι, εντάξει;
5
00:00:22,511 --> 00:00:25,794
Με συγχωρείς;
6
00:00:25,862 --> 00:00:27,570
Για τα πάντα;
7
00:00:34,941 --> 00:00:36,850
Φυσικά, εραστή.
8
00:00:36,918 --> 00:00:40,838
Ααα!
9
00:00:42,815 --> 00:00:45,225
Εεε, ηρέμησε, είσαι εντάξει.
10
00:00:45,293 --> 00:00:47,907
Ω, Θεέ μου.
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι είναι...
11
00:00:47,975 --> 00:00:50,352
Την Saskia να σε ιππεύει
όπως στο λούνα παρκ,
12
00:00:50,420 --> 00:00:52,732
ενώ σου ρούφαγε την ενέργεια
μέχρι θανάτου;
13
00:00:52,800 --> 00:00:55,780
Τουλάχιστον, τότε μπήκα εγώ.
Ήταν αμήχανο.
14
00:00:55,849 --> 00:00:59,065
Bo, λυπάμαι. Δεν ήθελα...
15
00:00:59,133 --> 00:01:01,576
Οχι, κοίτα, είναι Succubus.
Κατάλαβα, Dyson.
16
00:01:01,644 --> 00:01:04,124
Και λυπάμαι.
Αυτό είναι δικό μου λάθος.
17
00:01:04,191 --> 00:01:06,134
Θα έπρεπε να σου πω γι 'αυτήν.
18
00:01:06,201 --> 00:01:09,920
Όχι, δεν είναι.
Κοίτα, πρέπει να μιλήσουμε.
19
00:01:09,988 --> 00:01:13,069
Ναι, το κάνουμε.
20
00:01:13,138 --> 00:01:15,381
Πρέπει να μιλήσουμε,
21
00:01:15,449 --> 00:01:17,591
για πιο ευτυχισμένα πράγματα,
22
00:01:17,659 --> 00:01:20,674
Όπως για το νέο μου
Succubus σούπερ-κόλπο,
23
00:01:20,742 --> 00:01:23,187
να σου δίνω πίσω τη ζωή
με την ενέργειά μου.
24
00:01:23,255 --> 00:01:25,667
Θέλω να πω, δεν είμαι αστέρι;
25
00:01:25,736 --> 00:01:28,783
Ποιά είναι η καλύτερη φίλη που είχες;
26
00:01:28,852 --> 00:01:30,392
Bo, είμαι σοβαρός.
27
00:01:30,459 --> 00:01:33,473
Πρέπει να σου πω κάτι.
28
00:01:33,541 --> 00:01:35,081
Εντάξει.
29
00:01:35,150 --> 00:01:37,494
Δεν μου ακούγεται καλό αυτό,
30
00:01:37,562 --> 00:01:39,137
Αλλά, ακούω.
31
00:01:39,204 --> 00:01:42,219
Η Saskia δεν είναι αυτή που νομίζεις.
32
00:01:42,287 --> 00:01:44,765
Τι είναι αυτά που λες;
33
00:01:44,833 --> 00:01:46,843
Το πραγματικό της όνομα είναι Aife,
34
00:01:46,910 --> 00:01:49,890
και την περίμενα να έρθει
για σένα εδώ και καιρό.
35
00:01:49,959 --> 00:01:52,304
Γιατί;
36
00:01:52,373 --> 00:01:55,654
Γιατί, Bo, είναι η μητέρα σου.
37
00:02:00,916 --> 00:02:03,227
Ωωω.
38
00:02:03,296 --> 00:02:06,075
Ααα. Είσαι τρελή.
39
00:02:08,588 --> 00:02:10,129
Ω! Χμ...
40
00:02:10,197 --> 00:02:13,177
O ευγενικός όρος είναι
«Διανοητικά ασταθής».
41
00:02:13,246 --> 00:02:14,919
Και μην γίνεσαι σεξιστής.
42
00:02:14,988 --> 00:02:16,964
Επειδή ένα κορίτσι έχει φιλοδοξίες
43
00:02:17,032 --> 00:02:18,941
Δεν σημαίνει ότι είναι
έξω από τα νερά του.
44
00:02:19,009 --> 00:02:20,984
Ακόμα κι αν είσαι, αυτή
που λές ότι είσαι,
45
00:02:21,053 --> 00:02:23,999
πως θα μπορούσες να πιστέψεις
ότι θα προδώσω τους ανθρώπους μου
46
00:02:24,067 --> 00:02:26,076
και θα έρθω μαζί σου,
μετά από ότι έχεις κάνει;
47
00:02:26,145 --> 00:02:28,825
Ωω. Έμεινα αμήχανη.
Δεν το πιστεύω.
48
00:02:28,893 --> 00:02:31,674
Βλέπεις, εσείς τα αφεντικά των φωτεινών FAE
είστε τόσο προβλέψιμοι.
49
00:02:31,741 --> 00:02:35,091
Έλπιζα γι αυτό,
στην πραγματικότητα.
50
00:02:35,158 --> 00:02:38,674
Δεν καταλαβαίνω.
Γιατί ήρθες σε μένα;
51
00:02:38,743 --> 00:02:40,785
Πυροδότηση.
52
00:02:40,853 --> 00:02:44,338
Κάθε πυρκαγιά χρειάζεται τον σπινθήρα της,
και εσύ είσαι ο δικός μου.
53
00:02:44,406 --> 00:02:47,554
Γίνε φιλικός, και κάνε λίγο πίσω.
54
00:02:47,622 --> 00:02:48,727
Γιατί;
55
00:02:52,145 --> 00:02:53,551
Ωχ.
56
00:02:57,070 --> 00:03:00,387
Καινούρια παπούτσια.
57
00:03:07,190 --> 00:03:09,802
Ένας κάτω, παιδιά.
58
00:03:09,870 --> 00:03:11,845
Ας ξεκινήσουμε έναν πόλεμο.
59
00:03:16,235 --> 00:03:20,558
Η ζωή είναι σκληρή, όταν
δεν ξέρεις ποιος είσαι.
60
00:03:20,625 --> 00:03:23,473
Είναι δυσκολότερη όταν δεν ξέρεις
τι είσαι.
61
00:03:23,540 --> 00:03:26,051
Η αγάπη μου είναι θανατηφόρα.
62
00:03:26,119 --> 00:03:28,732
Ήμουν χαμένη εδώ και χρόνια,
63
00:03:28,800 --> 00:03:30,775
ψάχνοντας ενώ κρυβώμουν...
64
00:03:30,843 --> 00:03:35,165
Μόνο για να διαπιστώσω ότι ανήκω
σε έναν κόσμο κρυμμένο από τους ανθρώπους.
65
00:03:35,234 --> 00:03:36,942
Δεν κρύβομαι πια.
66
00:03:37,010 --> 00:03:40,426
Θα ζήσω τη ζωή μου που θέλω.
67
00:03:40,493 --> 00:03:45,247
...
68
00:03:41,299 --> 00:03:45,954
Lost girl - Season 1 - Episode 13
69
00:03:47,629 --> 00:03:49,673
Ω, Sven...
70
00:03:49,741 --> 00:03:53,258
Ρομαντικό πειρατικό κάθαρμα.
71
00:03:55,504 --> 00:03:57,078
Bo, περίμενε!
72
00:03:57,146 --> 00:03:59,289
Μίλα μου, σε παρακαλώ.
73
00:03:59,357 --> 00:04:01,399
Όχι, όχι. Επιτρέψτε μου να φύγω.
74
00:04:01,468 --> 00:04:03,477
Θα σας αφήσω παιδιά, στην ησυχία σας.
75
00:04:03,545 --> 00:04:05,520
Πόσο καιρό ξέρεις
ποια είναι η μητέρα μου;
76
00:04:05,589 --> 00:04:07,900
Ή θα μπορούσα να μείνω.
Είναι καλό να μείνω.
77
00:04:07,967 --> 00:04:09,876
Ήσυχα σαν λαγουδάκι.
78
00:04:09,945 --> 00:04:12,357
Πόσο καιρό, Dyson;
79
00:04:12,425 --> 00:04:14,100
Από πριν να γνωριστούμε.
80
00:04:14,167 --> 00:04:17,650
Ήθελα να στο πω.
Ήθελα να σου πω τα πάντα.
81
00:04:17,719 --> 00:04:19,694
Γι αυτό σου τηλεφώνησα
χθες το βράδυ,
82
00:04:19,762 --> 00:04:22,308
Επειδή θα στο έλεγα.
83
00:04:22,376 --> 00:04:26,195
Bo, δεν ήταν η ιστορία μου,
για να την πω. Ήταν του Trick.
84
00:04:26,263 --> 00:04:29,680
Τι έχει να κάνει ο Trick
με τη μητέρα μου;
85
00:04:29,747 --> 00:04:32,928
Απογοήτευσα την μάνα σου
πολύ πριν γεννηθείς.
86
00:04:32,996 --> 00:04:35,542
Την πρόδωσα.
87
00:04:35,609 --> 00:04:37,955
Πες μου.
88
00:04:40,771 --> 00:04:42,411
Όλα.
89
00:04:42,480 --> 00:04:45,460
Ήταν της φυλής μου.
90
00:04:45,528 --> 00:04:47,772
Οι FAE ήταν συνεχώς
σε πόλεμο τότε.
91
00:04:47,839 --> 00:04:50,117
Πολεμούσαμε σχεδόν έως εξαφανίσεως.
92
00:04:50,184 --> 00:04:53,568
Είχα κουραστεί να προσπαθώ
για μια πραγματική ειρήνη.
93
00:04:53,637 --> 00:04:55,176
Γι αυτό και υποχρέωσα μία.
94
00:04:55,244 --> 00:04:58,661
- Πώς μπορείς να υποχρεώσεις μια ειρήνη;
- Ο Trick είναι ένας "σοφός αίματος".
95
00:04:58,729 --> 00:05:01,743
Ότι γράφει με το αίμα του, γίνεται.
96
00:05:01,811 --> 00:05:04,323
Αυτή είναι μια φίνα
ικανότητα, Trick-άκι.
97
00:05:04,391 --> 00:05:07,640
Όχι πραγματικά. Τίποτα τόσο ισχυρό
δεν έρχεται χωρίς αντάλλαγμα,
98
00:05:07,709 --> 00:05:09,449
όπως έχω μάθει.
99
00:05:09,518 --> 00:05:11,258
Έτσι, τι πήγε στραβά;
100
00:05:11,327 --> 00:05:12,834
Aife.
101
00:05:12,902 --> 00:05:15,549
Η ειρήνη απαιτεί συγχώρεση,
και σε κάθε πόλεμο
102
00:05:15,616 --> 00:05:18,396
υπάρχουν αυτοί που θεωρούν
ακριβό το αντίτιμο.
103
00:05:18,464 --> 00:05:20,640
Η μητέρα σου ξεκίνησε
μια μικρή εξέγερση.
104
00:05:20,708 --> 00:05:22,953
Σκότωσε έναν από τους ηγέτες
των σκοτεινών FAE.
105
00:05:23,020 --> 00:05:24,460
Πιάστηκε.
106
00:05:24,527 --> 00:05:26,102
Αλλά δραπέτευσε.
107
00:05:26,169 --> 00:05:29,151
Ήρθε σε μένα.
Θα μπορούσα να την προστατέψω,
108
00:05:29,219 --> 00:05:31,329
Αλλά αυτό θα ξεκινούσε
πάλι τον πόλεμο.
109
00:05:31,396 --> 00:05:34,947
Γι αυτό και την παρέδωσα
στο σκοτάδι για εκτέλεση.
110
00:05:43,928 --> 00:05:46,942
Καλά, τότε θα πρέπει να ξαναπάνε
στο σχολείο για δήμιους,
111
00:05:47,011 --> 00:05:49,188
γιατί "μάλλον" δεν την σκότωσαν.
112
00:05:49,255 --> 00:05:52,168
Οχι, οι θεοί να τους συγχωρέσουν.
113
00:05:52,236 --> 00:05:55,318
Αλλά πέρασε καιρός
πριν το ανακαλύψω.
114
00:05:55,386 --> 00:05:59,238
Μισεί και παραφυλάει τον Trick από τότε.
115
00:06:00,345 --> 00:06:04,063
Μου λές τα πάντα;
116
00:06:04,131 --> 00:06:06,175
Ναι.
117
00:06:06,242 --> 00:06:08,855
Καλά, τότε αυτό δεν βγάζει νόημα, έτσι;
118
00:06:08,923 --> 00:06:11,971
Γίνεται φίλη μου
και επιτίθεται στον Dyson;
119
00:06:12,039 --> 00:06:15,689
Αυτό είναι προφανώς προσωπικό.
Έτσι τι θέλει μαζί μου;
120
00:06:15,757 --> 00:06:17,566
- Δεν ξέρω.
- Και γιατί τώρα;
121
00:06:17,633 --> 00:06:20,918
Δεν ξέρω, Bo,
και δεν θέλω να το μάθω.
122
00:06:20,986 --> 00:06:23,932
Αυτό που έχει σημασία είναι
να σε πάρουμε μακριά της.
123
00:06:24,000 --> 00:06:26,378
- Αμήν.
- Έχω προετοιμαστεί για αυτό.
124
00:06:26,445 --> 00:06:30,063
- Μπορούμε να την βγάλουμε από την
πόλη αν δράσουμε γρήγορα.
- Όχι.
125
00:06:30,132 --> 00:06:32,075
Τώρα δεν είναι η στιγμή
να είσαι πεισματάρα.
126
00:06:32,143 --> 00:06:34,118
Παρακαλώ. Πρέπει να με ακούσεις.
127
00:06:34,186 --> 00:06:37,100
Εσείς οι δύο δεν μάθατε
τίποτα από αυτό;
128
00:06:37,169 --> 00:06:41,421
Νομίζετε ότι πρέπει να αποφασίσετε,
τι θα κάνω μετά;
129
00:06:41,489 --> 00:06:45,041
Μόλις βρήκα τη μητέρα μου,
και θέλετε να το βάλω στα πόδια;
130
00:06:45,109 --> 00:06:48,392
- Bo, είδες τι μου έκανε.
- Ναι, είδα.
131
00:06:48,459 --> 00:06:51,340
Και τώρα έμαθα
τι κάνατε σε αυτή.
132
00:06:53,485 --> 00:06:57,135
Κοίτα, δεν λέω ότι την εμπιστεύομαι
133
00:06:57,203 --> 00:06:59,582
ή ότι είναι η FAE της χρονιάς,
134
00:06:59,649 --> 00:07:03,703
Αλλά είναι η μάνα μου,
και θέλω να ακούσω την άποψη της.
135
00:07:03,770 --> 00:07:05,512
Καλή ή κακή,
136
00:07:05,581 --> 00:07:08,260
ότι απαντήσεις έχει,
τις χρειάζομαι.
137
00:07:12,214 --> 00:07:14,157
Είμαι έτοιμη να μάθω
138
00:07:14,224 --> 00:07:17,809
ποιά ή τι πραγματικά είμαι,
139
00:07:17,877 --> 00:07:19,752
όποιο και αν είναι το κόστος.
140
00:07:36,660 --> 00:07:39,641
Έι, περίμενε λίγο, εντάξει;
141
00:07:39,709 --> 00:07:42,086
Απλώς χρειάζομαι μια ανακεφαλαίωση
142
00:07:42,154 --> 00:07:45,034
για να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα σωστά.
143
00:07:45,103 --> 00:07:48,619
Η Saskia είναι η Aife.
Η Aife είναι η μητέρα σου.
144
00:07:48,687 --> 00:07:50,196
Και χθες το βράδυ,
145
00:07:50,264 --> 00:07:53,512
ο Dyson πήδηξε τη μαμά σου.
146
00:07:53,579 --> 00:07:56,628
Τεχνικά τον πήδηξε εκείνη, αλλά ναι.
147
00:07:56,696 --> 00:07:58,269
Αυτή είναι η ουσία.
148
00:07:58,337 --> 00:08:00,380
Ακούς αυτό τον ήχο;
149
00:08:00,448 --> 00:08:03,564
Είναι το κεφάλι μου που εξεράγη.
Πως είσαι τόσο ήρεμη;
150
00:08:03,631 --> 00:08:06,479
Είναι το σοκ. Και πλέον, δεν έχω
την πολυτέλεια να φρικάρω τώρα.
151
00:08:06,546 --> 00:08:08,053
Πρέπει να σκεφτώ.
152
00:08:08,121 --> 00:08:10,600
Προφανώς δεν μπορώ να
εμπιστευτώ τους φίλους μου πια,
153
00:08:10,667 --> 00:08:13,045
έτσι, είμαι μόνη μου σ' αυτό.
154
00:08:13,113 --> 00:08:15,558
Το ξέρω. Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι ο Dyson μας την έφερε.
155
00:08:15,626 --> 00:08:17,636
Θεέ, ο ανιχνευτής μου μαλακίας
δεν λειτούργησε!
156
00:08:17,703 --> 00:08:19,612
Αλλά, ξέρεις, εγώ,
157
00:08:19,680 --> 00:08:22,561
δεν είχα καμία σχέση με αυτό, εντάξει;
158
00:08:22,628 --> 00:08:24,102
Είμαστε καλά;
159
00:08:24,171 --> 00:08:26,246
Kenzi, είμαστε πάντα καλά.
160
00:08:26,314 --> 00:08:28,760
Πάντα σε εμπιστεύομαι
να φυλάς τα νώτα μου.
161
00:08:28,828 --> 00:08:31,976
Έτσι, μεγάλες ειδήσεις!
162
00:08:32,044 --> 00:08:34,422
Συνάντησες τη μαμά σου!
163
00:08:34,490 --> 00:08:35,996
Ναι.
164
00:08:36,065 --> 00:08:37,939
Πώς αισθάνεσαι;
165
00:08:38,008 --> 00:08:39,950
Παράξενα.
166
00:08:40,018 --> 00:08:42,129
Τέλεια.
167
00:08:42,197 --> 00:08:43,804
Φοβισμένη.
168
00:08:43,872 --> 00:08:45,411
Θέλω να πω...
169
00:08:45,479 --> 00:08:47,958
Ξέρω ότι είναι μια
μεγάλη, τρελή σκύλα,
170
00:08:48,025 --> 00:08:49,934
Αλλά, κι έτσι...
Είναι η μαμά μου.
171
00:08:50,002 --> 00:08:53,018
Και είναι ζωντανή.
Αυτό είναι καλό.
172
00:08:53,086 --> 00:08:55,498
Θέλω να πω, άφηνα όλους
τους άλλους να παρεμβαίνουν.
173
00:08:55,565 --> 00:08:57,608
Και τώρα πρέπει εγώ να πάρω
τις αποφάσεις.
174
00:08:57,676 --> 00:09:00,306
- Αν θέλεις να βρείς την Aife, είμαι μέσα.
- Πως να την βρω;
175
00:09:00,341 --> 00:09:02,935
Θέλω να πω, όταν ήταν Saskia,
πάντα με έβρισκε.
176
00:09:03,605 --> 00:09:06,453
Κοίτα, αυτό κάνουμε για
τους άλλους όλη την ώρα,
177
00:09:06,521 --> 00:09:08,062
Βρήσκουμε χαμένους FAE.
178
00:09:08,129 --> 00:09:11,546
Αν η Aife ήταν απλά μια υπόθεση,
από που θα αρχίζαμε;
179
00:09:11,614 --> 00:09:13,925
- Από την Lauren.
- Γιατί την Lauren;
180
00:09:13,992 --> 00:09:16,035
Γιατί αν ο Trick έχει δίκαιο
181
00:09:16,104 --> 00:09:18,549
Και η Aife έχει σχεδιάσει κάτι για μένα,
182
00:09:18,617 --> 00:09:21,027
Πρέπει να ξέρω
πώς να υπερασπίσω τον εαυτό μου.
183
00:09:21,095 --> 00:09:24,680
Και εκτός από αυτόν, η Lauren ξέρει τις
περισσότερες FAE ιστορίες από όλους.
184
00:09:24,748 --> 00:09:26,758
Αυτό είναι το κορίτσι μου
κυνική και προστατευτική.
185
00:09:26,825 --> 00:09:28,801
Είμαι περήφανη για σένα,
πραγματικά.
186
00:09:28,868 --> 00:09:31,281
Είναι σαν να μεγάλωσε το παιδάκι μου.
187
00:09:31,350 --> 00:09:34,195
Ακόμα δεν ξέρω γιατί κρίνεις
τον εαυτό σου τόσο σκληρά.
188
00:09:34,263 --> 00:09:36,004
Όλα αυτά τα χρόνια.
189
00:09:36,072 --> 00:09:38,316
Έχω τους λόγους μου.
190
00:09:38,385 --> 00:09:40,830
Έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις
191
00:09:40,897 --> 00:09:43,342
Ως βασιλιάς.
192
00:09:43,410 --> 00:09:45,956
Ότι έγινε, έγινε.
193
00:09:46,024 --> 00:09:48,469
Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις,
194
00:09:48,537 --> 00:09:51,819
Αλλά είναι ανακούφιση
να μην κουβαλάς μυστικά.
195
00:09:51,887 --> 00:09:54,231
Δεν έχουμε χρόνο για ανακούφιση.
196
00:09:54,299 --> 00:09:56,811
Εννοούσα αυτό που είπα στην Bo.
197
00:09:56,879 --> 00:09:59,358
Η Aife θέλει το κακό της
κατά κάποιο τρόπο.
198
00:09:59,426 --> 00:10:01,904
Πρέπει να την πείσεις γι αυτό.
199
00:10:01,973 --> 00:10:04,451
Φοβάμαι ότι η ευκαιρία πέταξε, φίλε μου.
200
00:10:04,519 --> 00:10:08,538
Δεν είμαι σε θέση να της
ζητήσω καμία χάρη τώρα.
201
00:10:10,382 --> 00:10:13,262
Λυπάμαι που η συμβουλή μου,
μπήκε ανάμεσά σας.
202
00:10:13,331 --> 00:10:15,976
Ξέρω ότι ενδιαφέρεσαι, για την Βο,
203
00:10:16,045 --> 00:10:18,992
Γι αυτό και πρέπει να την πλησιάσεις.
204
00:10:19,060 --> 00:10:22,040
Ξέρω την Aife.
Η Bo δεν είναι αντάξιά της.
205
00:10:22,108 --> 00:10:25,694
Πίστεψέ με. Ξέρω ακριβώς
πόσο ισχυρή είναι η Aife.
206
00:10:30,283 --> 00:10:33,131
Λυπάμαι. Είμαι λίγο βιαστική σήμερα.
207
00:10:33,198 --> 00:10:35,242
Χμμ. Ποιος είναι ο νεκρός;
208
00:10:35,309 --> 00:10:37,622
Είναι ένας φωτεινός πρεσβύτερος.
Σκοτώθηκε χθες το βράδυ.
209
00:10:37,689 --> 00:10:39,262
Από Succubus;
210
00:10:39,330 --> 00:10:41,273
Από κάτι αιχμηρό και μυτερό.
211
00:10:41,340 --> 00:10:44,321
Πρέπει να δώσω την έκθεσή μου
στους πρεσβύτερους μέχρι το απόγευμα.
212
00:10:44,390 --> 00:10:46,399
Είναι τυπική διαδικασία,
213
00:10:46,466 --> 00:10:48,946
αλλά είναι ένα βουνό
γραφειοκρατίας.
214
00:10:49,015 --> 00:10:50,621
Πήγαινε.
215
00:10:50,690 --> 00:10:53,803
- Έτσι, δεν μπορείς να με βοηθήσεις τότε;
- Απλά δεν καταλαβαίνω.
216
00:10:53,872 --> 00:10:56,753
- Ποιό Succubus φοβάσαι τόσο πολύ;
- Δεν έχει σημασία.
217
00:10:56,820 --> 00:10:59,834
Απλά πρέπει να μάθω πώς
να προστατευτώ από αυτήν.
218
00:10:59,903 --> 00:11:03,453
- Πώς πολεμούν οι Succubi μεταξύ τους;
- Μαξιλαροπόλεμος; Λέιζερ;
219
00:11:03,521 --> 00:11:06,939
Bo, είσαι ο μόνος Succubus
που έχω μελετήσει από κοντά.
220
00:11:07,007 --> 00:11:09,284
Θα μπορούσα να ρωτήσω τον Ash, αλλά...
221
00:11:09,352 --> 00:11:12,968
Όχι. Ας το κρατήσουμε
μεταξύ μας για τώρα,
222
00:11:13,037 --> 00:11:16,353
- μέχρι να μάθω περισσότερα;
- Εντάξει. Θα δούμε τι μπορώ να μάθω, υπό έναν όρο.
223
00:11:16,421 --> 00:11:18,765
Ότι μετά, εσύ κι εγώ,
τελικά θα μιλήσουμε
224
00:11:18,834 --> 00:11:21,412
Και θα μ' αφήσεις να
σου εξηγήσω.
225
00:11:21,481 --> 00:11:23,222
μου λείπεις.
226
00:11:23,290 --> 00:11:26,840
Εντάξει. Σύμφωνοι.
227
00:11:26,909 --> 00:11:29,990
Πρέπει να φύγω, να συναντήσω κάποιον,
για αυτό το πράγμα,
228
00:11:30,058 --> 00:11:32,436
Έτσι, θα συναντηθούμε στη λέσχη;
229
00:11:32,503 --> 00:11:34,010
Ναι; Εντάξει.
230
00:11:36,724 --> 00:11:40,076
Φίλε, ο χρονισμός σου
είναι χάλια,
231
00:11:40,143 --> 00:11:41,583
Όπως πάντα.
232
00:11:41,651 --> 00:11:43,392
Ποιο είναι το επείγον;
233
00:11:43,460 --> 00:11:45,503
Ουάου! Κοίτα πως άλλαξες.
234
00:11:45,570 --> 00:11:47,613
Ουάου! Τα μαλλιά σου. Πολύ καλά.
Κοίτα τα μαλλιά σου.
235
00:11:47,681 --> 00:11:50,127
Είναι ωραία, ίσια
και χαλαρά
236
00:11:50,194 --> 00:11:52,103
και συγχωρούν.
237
00:11:52,171 --> 00:11:55,354
Τι διάολο έπαθες;
Πήρες τίποτα;
238
00:11:55,422 --> 00:11:58,770
Δείχνεις όμορφη. Είσαι
πραγματικά...
239
00:11:58,838 --> 00:12:02,523
- Ωραία. Λοιπόν προδότη.
- Ω! Προδότης; Αυτό είναι λίγο σκληρό.
240
00:12:02,591 --> 00:12:05,205
- Kenzi, περίμενε.
- Δεν θέλω να σου μιλήσω. Φύγε!
241
00:12:05,272 --> 00:12:08,153
- Η Bo δεν απαντάει στις κλήσεις μου.
- Ω! Αναρωτιέμαι γιατί, μεγαλοφυΐα.
242
00:12:08,221 --> 00:12:10,766
Πρέπει να την κάνεις να μ' ακούσει!
243
00:12:10,834 --> 00:12:13,714
Ξέρεις κάτι, φίλε; Δεν θέλω ούτε εγώ
να σ' ακούσω!
244
00:12:13,782 --> 00:12:17,097
Φωτιά, φωτιά, στου λύκου την ουρά.
Γαμώτο, σ' εμπιστευθήκαμε.
245
00:12:17,166 --> 00:12:18,807
Εγώ, σε εμπιστεύτηκα.
246
00:12:18,875 --> 00:12:21,085
- Και δεν έκανες λάθος.
- Μαλακίες, φίλε.
247
00:12:21,153 --> 00:12:23,565
Την κατασκόπευες
όλο αυτό το διάστημα.
248
00:12:23,633 --> 00:12:26,111
Kenzi, ξέρεις ότι θέλω
το καλύτερο γι 'αυτήν.
249
00:12:26,179 --> 00:12:28,088
Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρη πια,
εντάξει; Γιατί να...
250
00:12:28,155 --> 00:12:31,002
Γιατί στο διάολο να σε
εμπιστευτώ κοντά στην Bo ξανά;
251
00:12:31,070 --> 00:12:32,678
Γιατί την αγαπώ.
252
00:12:44,976 --> 00:12:46,951
Αν με κάνεις να το μετανιώσω,
253
00:12:47,019 --> 00:12:50,336
Ορκίζομαι στο Θεό,
θα σε πουλήσω για όργανα.
254
00:12:51,910 --> 00:12:53,753
Τι θέλεις να κάνω;
255
00:12:55,314 --> 00:13:00,505
...
256
00:13:18,648 --> 00:13:19,920
Έκπληξη.
257
00:13:22,434 --> 00:13:24,175
Μπισκότο;
258
00:13:24,244 --> 00:13:27,057
Το παίζεις Βέφα τώρα;
259
00:13:27,125 --> 00:13:30,307
Συμβολικό; Ξέρω ότι
δεν ήμουν η καλύτερη μαμά,
260
00:13:30,375 --> 00:13:32,754
Αλλά ποτέ δεν είναι αργά,
σωστά;
261
00:13:35,468 --> 00:13:36,908
Με εγκατέλειψες,
262
00:13:36,976 --> 00:13:38,415
με καταδίωξες,
263
00:13:38,483 --> 00:13:40,024
σχεδόν σκότωσες τον φίλο μου...
264
00:13:40,092 --> 00:13:42,034
Ναι, με τα μπισκότα καθάρισες.
265
00:13:42,102 --> 00:13:44,312
Είναι για τον γκόμενο, σωστά;
266
00:13:44,380 --> 00:13:47,530
Ποιο μέρος, ότι τον αποπλάνησες
ή ότι σχεδόν τον σκότωσες;
267
00:13:47,598 --> 00:13:50,445
Απλά προσπάθησα
να τον κάνω σκλάβο μου
268
00:13:50,513 --> 00:13:53,492
για να έρθουμε πιο κοντά.
269
00:13:53,560 --> 00:13:56,440
’λλωστε, δεν είναι αρκετά καλός
για το κοριτσάκι μου.
270
00:13:56,509 --> 00:13:58,417
Μια μητέρα τα ξέρει αυτά.
271
00:13:58,486 --> 00:14:01,669
Έτσι την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε...
272
00:14:01,737 --> 00:14:03,645
Προφανώς δεν ήταν τυχαίο, ε;
273
00:14:03,714 --> 00:14:05,421
Όχι.
274
00:14:05,489 --> 00:14:07,866
Μέ πιασες.
275
00:14:07,935 --> 00:14:10,379
Κοίτα, σε παρακολουθούσα
πολύ καιρό.
276
00:14:10,447 --> 00:14:12,792
Απλά, προσπαθούσα
να βρω την κατάλληλη στιγμή
277
00:14:12,860 --> 00:14:14,267
για να συστηθώ.
278
00:14:14,334 --> 00:14:16,712
Κάτι που ποτέ δεν έκανες.
279
00:14:16,781 --> 00:14:18,991
Λοιπόν, πως να σε λέω τώρα;
280
00:14:19,059 --> 00:14:21,637
Saskia ή Aife;
281
00:14:21,705 --> 00:14:24,116
Το "Μαμά" μας συνδέει.
282
00:14:24,185 --> 00:14:26,630
Έχω μια μαμά.
Το όνομά της είναι Μαρία.
283
00:14:26,698 --> 00:14:29,611
Έπλεκε για Αφγανούς, με βοήθουσε
με όλα τα μαθήματά μου,
284
00:14:29,679 --> 00:14:32,929
και δεν με εγκατέλειψε ποτέ
για να ανακαλύψω την πραγματική μου φύση
285
00:14:32,997 --> 00:14:34,570
εντελως μόνη.
286
00:14:34,638 --> 00:14:36,547
Θα μπορούσα να πλέξω.
Δεν ξέρεις.
287
00:14:36,615 --> 00:14:39,764
Κοίτα, ξέρω ότι έχω
κάνει κάποια λάθη.
288
00:14:39,831 --> 00:14:41,673
Είμαι νέα σε αυτό.
289
00:14:41,741 --> 00:14:44,086
Αλλά το θέμα δεν είναι ότι
έφυγα, ζαχαρένια.
290
00:14:44,154 --> 00:14:46,934
Είναι ότι είμαι εδώ τώρα,
291
00:14:47,002 --> 00:14:49,380
Και δεν πάω πουθενά.
292
00:14:49,448 --> 00:14:52,228
Έχω μεγάλα σχέδια για μας.
293
00:14:56,651 --> 00:14:59,029
Τι έβαλες σ' αυτό το μπισκότο;
294
00:14:59,098 --> 00:15:01,576
Μμμ...
295
00:15:01,644 --> 00:15:03,183
Είναι εντάξει.
296
00:15:03,252 --> 00:15:05,797
Η μαμά σ' έπιασε.
297
00:15:05,865 --> 00:15:09,215
Το μυστικό συστατικό είναι η αγάπη.
298
00:15:13,980 --> 00:15:15,855
Bo
299
00:15:15,923 --> 00:15:18,636
Τα Ηνωμένα Έθνη ψήφισαν,
και θεωρείται αγένεια
300
00:15:18,704 --> 00:15:20,949
να σκοτώνεις τον αγγελιοφόρο, εντάξει;
301
00:15:22,959 --> 00:15:26,375
Ίσως είναι επάνω.
302
00:15:26,443 --> 00:15:28,352
Bo;
303
00:15:28,420 --> 00:15:30,731
Ο Dyson θέλει απλά να...
Μιλήσει.
304
00:15:30,799 --> 00:15:32,239
Παρακαλώ;
305
00:15:32,307 --> 00:15:35,993
Kenzi.
306
00:15:39,611 --> 00:15:42,156
Πολύ αργά.
Η Aife την έπιασε.
307
00:15:42,224 --> 00:15:44,402
Είσαι σίγουρος ότι είναι η Aife;
308
00:15:44,470 --> 00:15:46,446
Δυστυχώς,
ξέρω την μυρωδιά της.
309
00:15:46,514 --> 00:15:48,020
Φίλε, αηδία.
310
00:15:48,089 --> 00:15:51,271
Λοιπόν, δεν μπορώ να το κρύψω
από το Συμβούλιο, άλλο.
311
00:15:51,338 --> 00:15:53,012
Τι σημαίνει αυτό;
312
00:15:53,081 --> 00:15:56,027
Σημαίνει αυτό είναι μεγαλύτερο
από μας... Και την Bo.
313
00:15:56,097 --> 00:15:58,106
Ήλπιζα να βγάλω την Bo απ' έξω
314
00:15:58,173 --> 00:16:00,217
Πριν ειδοποίησω τους άλλους,
315
00:16:00,284 --> 00:16:03,132
Όμως, οι σοφοί πρέπει να μάθουν
ότι η Aife έχει επιστρέψει.
316
00:16:03,199 --> 00:16:04,639
Πού πας;
317
00:16:04,706 --> 00:16:06,783
Να μιλήσω με τον Ash.
318
00:16:06,851 --> 00:16:09,699
Ναι, και τι στο διάολο
θα κάνουμε εμείς;
319
00:16:09,767 --> 00:16:12,211
Προσευχηθήτε. Αν η Aife έχει την Bo
στην κατοχή της,
320
00:16:12,279 --> 00:16:15,394
Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι της κάνει.
321
00:16:25,915 --> 00:16:28,461
Κυρία, πως μπορούμε να σας υπηρετήσουμε;
322
00:16:32,448 --> 00:16:34,593
Είναι η μαμά μου εδώ;
323
00:16:41,463 --> 00:16:42,900
Η μικρή ξύπνησε.
324
00:16:46,857 --> 00:16:49,335
Να το μωρό μου.
Ξεκουράστηκες;
325
00:16:50,978 --> 00:16:53,925
Λοιπόν...
Έτσι ζεις;
326
00:16:53,993 --> 00:16:56,874
Γλυκιά μου, έτσι πρέπει να ζουν όλοι.
327
00:17:01,733 --> 00:17:03,776
Είσαι ακόμα νευριασμένη.
328
00:17:03,844 --> 00:17:06,322
Είναι τα μπισκότα,
σωστά; Υπερβολικό;
329
00:17:06,389 --> 00:17:08,835
Για να σε ενημερώσω,
σε έψαχνα.
330
00:17:08,903 --> 00:17:11,851
Ήθελα να σου μιλήσω.
Ήθελα να σε γνωρίσω.
331
00:17:11,918 --> 00:17:14,297
Δεν χρειαζόταν να μου φερθείς
σαν εχθρό.
332
00:17:14,365 --> 00:17:17,780
- Θα μπορούσες απλά να με προσκαλέσεις.
- Και εσείς θα ερχόσουν; Γιατί;
333
00:17:17,849 --> 00:17:20,026
Είσαι η μαμά μου.
334
00:17:20,093 --> 00:17:21,634
Συγγνώμη.
335
00:17:21,701 --> 00:17:24,147
Υποθέτω ότι χρόνια αιχμαλωσίας
και βασανιστηρίων...
336
00:17:24,214 --> 00:17:26,727
Είναι κόλαση για την
κοινωνικότητα ενός κοριτσιού.
337
00:17:26,795 --> 00:17:30,379
- Τι είναι αυτά που λες;
- Τι σου έχει πει ο Trick για μένα;
338
00:17:30,447 --> 00:17:32,724
Ότι αυτός ήταν ο βασιλιάς
που έληξε τους πολέμους,
339
00:17:32,792 --> 00:17:34,734
Και ότι εσύ έσπασες την ειρήνη,
340
00:17:34,802 --> 00:17:36,677
Και ότι σε θυσιάσε
να την κρατήσει.
341
00:17:36,745 --> 00:17:39,057
’φησε απ' έξω
το καλύτερο μέρος.
342
00:17:39,125 --> 00:17:41,469
Ποιό είναι αυτό; Ω, απλά
όλα όσα συνέβησαν
343
00:17:41,537 --> 00:17:43,580
Μετά, που με παρέδωσε.
344
00:17:43,649 --> 00:17:46,027
Ο σκοτεινός βασιλιάς είχε
μια σαδιστική πλευρά
345
00:17:46,094 --> 00:17:48,170
και σκέφτηκε ότι ήταν χασούρα
να εκτελέσει
346
00:17:48,237 --> 00:17:49,778
μια τέλεια Succubus.
347
00:17:49,845 --> 00:17:52,694
Και αποφάσισε να με κρατήσει,
για την ψυχαγωγία του,
348
00:17:52,761 --> 00:17:54,905
Για αιώνες.
349
00:17:54,973 --> 00:17:57,317
Ήταν ένας πολύ
δημιουργικός άνθρωπος.
350
00:17:57,385 --> 00:18:00,165
Διασκεδάσαμε πολύ οι δυο μας.
351
00:18:00,233 --> 00:18:03,280
Λυπάμαι.
352
00:18:03,348 --> 00:18:06,263
Έτσι υποθέτω ότι μισείς
πραγματικά τον Trick, ε;
353
00:18:06,330 --> 00:18:09,312
Το μίσος είναι σαν την ομορφιά, μωρό μου.
354
00:18:09,380 --> 00:18:11,825
Ξεθωριάζει,
αλλά ποτέ δεν πεθαίνει.
355
00:18:14,205 --> 00:18:17,086
Ξέρεις, ίσως αυτό να ήταν λάθος.
Είσαι ελεύθερη να φύγεις.
356
00:18:17,154 --> 00:18:19,196
Απεχθάνομαι τις φυλακές
όλων των ειδών.
357
00:18:19,264 --> 00:18:22,848
Δεν θα κρατήσω την κόρη μου σε μία.
Γιατί λοιπόν με απήγαγες;
358
00:18:22,916 --> 00:18:26,667
Τι να πω; Διψάω για
δραματική χειρονομία.
359
00:18:26,736 --> 00:18:29,349
Επίσης, σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό
360
00:18:29,417 --> 00:18:32,097
να ξεφύγουμε από τον Trick
και τα ψέματα του,
361
00:18:32,164 --> 00:18:34,542
για να έχουμε μια ευκαιρία
να συνδεθούμε..
362
00:18:34,610 --> 00:18:36,551
Θα το ήθελα αυτό.
363
00:18:43,120 --> 00:18:44,929
Ο συγχρονισμός σου είναι άψογος.
364
00:18:44,997 --> 00:18:47,910
Το ανώτατο συμβούλιο συγκεντρώνεται
σε μια ώρα για να συζητήσουν
365
00:18:47,979 --> 00:18:50,290
την χθεσινοβραδυνή σφαγή
του σοφού Ellis.
366
00:18:50,358 --> 00:18:52,332
Πιστεύεις ότι η Aife
έχει εμπλακεί;
367
00:18:52,400 --> 00:18:54,644
Πρόωρο, δεν νομίζεις;
368
00:18:54,712 --> 00:18:57,794
Ξέρω τα πάντα για τους ανθρώπους μας,
συμπεριλαμβανομένης της Aife.
369
00:18:57,862 --> 00:19:01,011
Και... Τι;
Ήταν... Μυθική.
370
00:19:01,079 --> 00:19:04,227
Είναι πραγματική,
και είναι εδώ, τώρα.
371
00:19:04,295 --> 00:19:06,104
Πιστεύεις ότι θέλει να μας εξοντώσει;
372
00:19:06,172 --> 00:19:07,779
Ξέρω ότι το θέλει.
373
00:19:07,846 --> 00:19:11,632
Κι όμως, το κράτησες μυστικό από μένα
μέχρι την τελευταία στιγμή. Γιατί;
374
00:19:11,700 --> 00:19:14,379
Το να μιλήσω για την Aife σήμαινε,
να αποκαλύψω τον εαυτό μου,
375
00:19:14,447 --> 00:19:16,389
κάτι που απεχθανόμουν να κάνω.
376
00:19:16,457 --> 00:19:18,434
Μου λες ότι έβαλες
τις προσωπικές σου ανάγκες
377
00:19:18,502 --> 00:19:21,450
πάνω από εκείνες των FAE;
Αυτό δεν ακούγεται σαν εσένα.
378
00:19:21,518 --> 00:19:23,962
Επίσης προσπαθούσα
να προστατέψω την Bo,
379
00:19:24,031 --> 00:19:27,413
να αποτρέψω από το να...
βρεθεί σε διασταυρωμένα πυρά.
380
00:19:27,481 --> 00:19:30,395
Πάντα ήξερα ότι ήταν
μέρος κάτι μεγαλύτερου.
381
00:19:30,462 --> 00:19:32,707
Απλά έπρεπε να περιμένω εσένα
να το αποκαλύψεις.
382
00:19:32,775 --> 00:19:34,920
Παρακράτησες πληροφορίες
383
00:19:34,987 --> 00:19:37,465
κρίσιμες για την ασφάλεια
των FAE.
384
00:19:37,533 --> 00:19:40,446
Trick, τελικά παραπάτησες.
385
00:19:40,514 --> 00:19:43,730
- Τι θα κάνεις τώρα;
- Θα το θέσω στην συνεδρίαση των σοφών.
386
00:19:43,798 --> 00:19:46,646
Θα πρέπει να συζητήσουμε
την τιμωρία σου.
387
00:19:46,713 --> 00:19:48,288
Εννοούσα την Aife.
388
00:19:48,355 --> 00:19:51,437
Ισως ήσουν πίσω από το μπαρ
πάρα πολύ καιρό.
389
00:19:51,505 --> 00:19:53,950
Μας υποτιμάς, Trick.
390
00:19:54,018 --> 00:19:57,032
Δεν είμαστε πια οι ετερόκλητοι
διάσπαρτων φυλών
391
00:19:57,099 --> 00:19:58,605
όπως παλιά.
392
00:19:58,674 --> 00:20:01,756
Αν η Aife το επιθυμεί,
ας έρθει εναντίον μας.
393
00:20:01,824 --> 00:20:04,805
Σίγουρα μπορούμε να χειριστούμε
μία πικρή Succubus...
394
00:20:04,874 --> 00:20:06,380
Ή δύο,
395
00:20:06,448 --> 00:20:08,424
αν φτάσουμε εκεί.
396
00:20:22,330 --> 00:20:25,579
Σοβαρά, τι τρέχει με τους τύπους;
397
00:20:25,647 --> 00:20:27,656
Ω, εννοείς τους σκλάβους μου;
398
00:20:27,724 --> 00:20:29,900
Νομίζω ότι στολίζουν
το μέρος. Έτσι;
399
00:20:29,969 --> 00:20:31,476
Ω, καλά, ναι,
400
00:20:31,543 --> 00:20:34,357
Αλλά πως μπορείς και τους κάνεις
να σε υπακούουν τόσο καιρό;
401
00:20:34,425 --> 00:20:37,138
Θέλω να πω, μπορώ να το κάνω
με το άγγιγμα, αλλά εξασθενεί.
402
00:20:37,205 --> 00:20:41,260
Είναι κάτι που το μαθαίνεις.
Η μετάγγιση ενέργειας είναι τέχνη,
403
00:20:41,327 --> 00:20:42,366
αλλά μόλις μάθεις να την ελέγχεις,
404
00:20:42,434 --> 00:20:44,843
θα μπορείς να υποδουλώσεις
τον καθένα.
405
00:20:47,022 --> 00:20:49,233
Γιατί δεν το χρησιμοποίησες
τότε...
406
00:20:49,301 --> 00:20:51,613
Να σκλαβώσεις το κάθαρμα
που σε κρατούσε φυλακισμένη;
407
00:20:51,680 --> 00:20:54,561
Ω, ωραία. Φταίει το θύμα.
408
00:20:54,629 --> 00:20:57,576
- Οχι, δεν εννοούσα αυτό.
- Αστειεύωμαι. Εύλογη ερώτηση. Εύκολη απάντηση.
409
00:20:57,645 --> 00:21:00,959
Είχε ένα φυλαχτό.
Συνδέει την ενέργεια στο σώμα του.
410
00:21:01,028 --> 00:21:03,841
Είναι σαν κρυπτονίτης
για μας τα Succubi.
411
00:21:03,909 --> 00:21:06,723
- Δεν μπορούσα να τον επηρεάσω.
- Αυτός είναι ο πατέρας μου;
412
00:21:06,791 --> 00:21:10,375
- Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό.
- Είναι ακόμα ζωντανός;
413
00:21:10,443 --> 00:21:12,787
- Είμαι βέβαιη ότι μιλάω Αγγλικά.
- Εντάξει. Λυπάμαι.
414
00:21:12,855 --> 00:21:15,870
Όλα εν καιρώ, εντάξει;
Ρώτα με κάτι άλλο.
415
00:21:18,753 --> 00:21:21,800
Γιατί δεν μου είπες πια είσαι
την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε;
416
00:21:21,868 --> 00:21:24,816
Ειλικρινά, ήθελα να έχω
μια αίσθηση από σένα πρώτα.
417
00:21:24,884 --> 00:21:27,396
Δεν ήξερα αν ο Trick
σε είχε μολύνει,
418
00:21:27,464 --> 00:21:30,479
- Στρέφωντάς σε εναντίον μου.
- Οχι, ποτέ δεν είπε κακή λέξη για σένα.
419
00:21:30,547 --> 00:21:32,957
Πάντα είχα μεγάλες ελπίδες
420
00:21:33,025 --> 00:21:36,609
για το κοριτσάκι μου. Μπορείς να κάνεις
την διαφορά σε αυτόν τον κόσμο.
421
00:21:36,678 --> 00:21:39,659
Αυτό είναι το μέρος που μου λες
να πάω στο κολέγιο;
422
00:21:39,727 --> 00:21:42,575
Αυτό είναι το μέρος που σου λέω
ότι θα ρίξουμε τους FAE.
423
00:21:46,562 --> 00:21:47,968
Τι;
424
00:21:48,036 --> 00:21:51,017
Ξέρω ότι μισείς το χάσμα
όσο και εγώ,
425
00:21:51,084 --> 00:21:54,032
Το σκοτάδι και το φως,
και θα βάλουμε τέρμα σ' αυτό,
426
00:21:54,099 --> 00:21:56,612
εσύ και εγώ,
αρχίζοντας απόψε.
427
00:21:56,680 --> 00:21:59,661
Σωστά. Λοιπόν, τι, εσύ, εγώ,
και ο μάτσο στρατός σου...
428
00:21:59,729 --> 00:22:01,705
Θα ρίξουμε τους FAE
429
00:22:01,773 --> 00:22:04,486
Καθώς θα τρέχουν από μας
και τους άνδρες μοντέλα;
430
00:22:04,553 --> 00:22:06,094
Ω, γλυκιά μου.
431
00:22:06,161 --> 00:22:08,775
Κάνουν περισσότερα από
το να χτυπάνε τα ποτά της μαμάς.
432
00:22:08,843 --> 00:22:11,689
Ναι;
433
00:22:11,757 --> 00:22:13,096
Σαν τι;
434
00:22:16,481 --> 00:22:18,624
Ξέχνα τον Trick.
435
00:22:18,693 --> 00:22:20,636
Πρέπει να μιλήσουμε για την Aife.
436
00:22:20,704 --> 00:22:22,580
Είμαστε ανόητοι να αγνοούμε
το παρελθόν.
437
00:22:22,647 --> 00:22:26,130
Δεν θα ανοίξω αυτή τη συζήτηση.
438
00:22:26,199 --> 00:22:28,508
Αποδείχτηκε ότι δεν μπορούμε
να εμπιστευθούμε το λόγο του.
439
00:22:30,621 --> 00:22:32,160
Τι θέλεις;
440
00:22:32,228 --> 00:22:34,507
Και, πως μπήκες εδώ μέσα;
441
00:22:34,574 --> 00:22:36,919
Δέμα από την Aife.
442
00:22:41,108 --> 00:22:42,313
Boom.
443
00:22:45,462 --> 00:22:47,439
Ακύρωσέ το.
Έχει γίνει.
444
00:22:47,507 --> 00:22:49,483
Δεν μπορεί να είσαι σοβαρή.
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
445
00:22:49,551 --> 00:22:52,498
Τι, δεν σου αρέσει;
Νόμιζα ότι ήταν μάλλον κομψό,
446
00:22:52,566 --> 00:22:55,681
αλλά είμαι ανοιχτή σε καλύτερες ιδέες.
Μπορούμε να τα μοιραστούμε.
447
00:22:55,750 --> 00:22:58,094
Μιλάμε για φόνους,
δολοφονίες, αναρχία!
448
00:22:58,162 --> 00:23:01,042
Λιοντάρια και τίγρεις και αρκούδες.
449
00:23:01,111 --> 00:23:03,689
Προτείνω να τελειώσουμε
αυτό που άρχισε η μαμά
450
00:23:03,757 --> 00:23:06,940
και να κόψουμε τα πόδια αυτών,
των διψασμένων για εξουσία, αεριτζίδων.
451
00:23:07,008 --> 00:23:09,620
Όταν συναντηθήκαμε για πρώτη φορά,
είπες
452
00:23:09,688 --> 00:23:13,039
ότι δεν ήθελες να επιλέξεις πλευρές,
ότι ήθελες να είσαι ελεύθερη.
453
00:23:13,106 --> 00:23:16,221
Γιατί λοιπόν θα πρέπει να είσαι η μόνη που
έχει αυτή την επιλογή;
454
00:23:16,288 --> 00:23:19,001
- Έτσι θέλεις να γκρεμίσεις το κατεστημένο;
- Ναι, αλλά όχι έτσι.
455
00:23:19,070 --> 00:23:21,681
Πώς, λοιπόν; Μην είσαι τόσο αφελής.
Είναι ο μόνος τρόπος.
456
00:23:21,750 --> 00:23:23,725
Και μετά τι;
457
00:23:23,793 --> 00:23:26,239
Και τότε θα αφήσουμε
τον κόσμο να καεί,
458
00:23:26,307 --> 00:23:31,633
Και εσύ και εγώ θα βασιλεύσουμε
πάνω στις στάχτες.
459
00:23:31,701 --> 00:23:34,447
Δεν θέλεις να ελευθερώσεις τους ανθρώπους.
460
00:23:34,514 --> 00:23:37,597
Θέλεις να γίνεις η
νέα θρησκεία τους.
461
00:23:37,665 --> 00:23:41,350
Αλλά δεν είναι ωραίο αυτό;
462
00:23:41,418 --> 00:23:43,461
Ο Trick είχε δίκιο για 'σένα.
463
00:23:43,528 --> 00:23:45,337
Είσαι τρελή.
464
00:23:45,405 --> 00:23:47,548
Μην γίνεσαι αχάριστη.
Η μαμά έχει συναισθήματα.
465
00:23:47,616 --> 00:23:50,731
- Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά.
- Λοιπόν, αυτό περιπλέκει τα πράγματα.
466
00:23:52,474 --> 00:23:54,986
Είπες ότι είμαι ελεύθερη να φύγω.
467
00:23:55,055 --> 00:23:56,963
Τώρα θεώρησε τον εαυτό σου
τιμωρημένο.
468
00:24:04,804 --> 00:24:07,316
’φησέ τη.
469
00:24:07,384 --> 00:24:11,068
Θα γυρίσει πίσω.
Ένα κορίτσι χρειάζεται τη μαμά του.
470
00:24:11,137 --> 00:24:13,883
Περισσότερο αλάτι την επόμενη φορά.
471
00:24:15,534 --> 00:24:17,911
Πόσο άσχημα σε χτύπησε;
472
00:24:17,979 --> 00:24:20,961
Λίγο. Αλλά θα χρειαστώ
περισσότερο από τη θεραπεία.
473
00:24:21,028 --> 00:24:23,340
Τι εννοείς;
474
00:24:23,408 --> 00:24:24,913
Aife.
475
00:24:24,981 --> 00:24:27,895
Θα πρέπει να αποθηκεύσω όσο περισσότερη
ενέργεια μπορώ, για να την αντιμετωπίσω.
476
00:24:27,963 --> 00:24:29,370
Τότε πάρε την.
477
00:24:33,760 --> 00:24:36,709
Έλα. Πάρτε τον στο εργαστήριο. Κουνήσου!
Ποιά είναι η καταστασή του;
478
00:24:36,776 --> 00:24:40,024
- Τον χάνουμε!
- Σκατά. Έλα. Κρατήσου.
479
00:24:40,093 --> 00:24:42,069
Ένα, δύο, τρία,
τέσσερα, πέντε...
480
00:24:45,454 --> 00:24:48,133
Ποτέ δεν σκοπεύα να σε βλάψω.
Πιστέψτε με.
481
00:24:50,279 --> 00:24:52,958
Σε πιστεύω. Δεν είμαι θυμωμένη
μαζί σου, Dyson.
482
00:24:53,026 --> 00:24:55,773
Απλά, δεν θέλω
να πολεμάω άλλο.
483
00:24:55,842 --> 00:24:58,720
Ξέρω ότι νόμιζες, πως λέγοντας μου
ψέματα με προστάτευες.
484
00:24:58,789 --> 00:25:00,731
Το καταλαβαίνω.
485
00:25:00,799 --> 00:25:03,177
Απλά δεν ξέρω
πως να το συγχωρήσω.
486
00:25:03,244 --> 00:25:06,058
Bo, εγώ...
487
00:25:06,126 --> 00:25:09,409
Μη. Σε παρακαλώ.
488
00:25:12,325 --> 00:25:14,870
Καλά.
489
00:25:14,938 --> 00:25:17,718
Αλλά ότι κι αν έχει γίνει, μεταξύ μας,
490
00:25:17,786 --> 00:25:20,533
Δεν θέλω να αντιμετωπίσεις την Aife
χωρίς εμένα.
491
00:25:20,602 --> 00:25:24,722
Το ξέρω, αλλά έχω αρκετά να
αντιμετώπισω ως έχει,
492
00:25:24,790 --> 00:25:27,301
Και δεν θέλω άτομα
στην ομάδα μου
493
00:25:27,368 --> 00:25:29,344
που δεν εμπιστεύομαι.
494
00:25:29,412 --> 00:25:32,393
Δεν υπάρχει τίποτα που να πω,
για να αλλάξεις γνώμη;
495
00:25:32,461 --> 00:25:35,342
Dyson...
496
00:25:35,410 --> 00:25:38,424
Πρέπει να μ' αφήσεις να δώσω
τις δικές μου μάχες.
497
00:25:38,492 --> 00:25:41,072
Κάντο,
498
00:25:41,140 --> 00:25:44,757
και όταν ο καπνός καθαρίσει...
499
00:25:44,825 --> 00:25:47,405
Θα δούμε που βρισκόμαστε.
500
00:25:58,094 --> 00:26:00,674
Έλα.
Πάμε να δούμε την Lauren.
501
00:26:05,800 --> 00:26:08,043
Τηλέφωνο;
502
00:26:08,111 --> 00:26:10,053
Ευχαριστώ.
503
00:26:11,764 --> 00:26:14,310
Υπάρχει ένα ιατρικό επείγον
στη νότια είσοδο. Κουνήσου.
504
00:26:14,378 --> 00:26:16,957
Fae-επείγον 1, ε;
505
00:26:17,024 --> 00:26:19,636
Bo, δόξα το Θεώ είσαι καλά.
506
00:26:19,704 --> 00:26:22,485
- Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Υπήρξε μια επίθεση κατά των σοφών.
507
00:26:22,552 --> 00:26:24,361
Ήταν επίθεση αυτοκτονίας.
508
00:26:24,430 --> 00:26:27,175
Ο Ash είναι στην εντατική, και
δεν φαίνεται καλά.
509
00:26:27,243 --> 00:26:29,622
Οι υπόλοιποι από τους τραυματίες
μετακινούνται σε ασφαλή χώρο,
510
00:26:29,689 --> 00:26:31,733
Καθώς και οι οικογένειες των ευγενών,
511
00:26:31,801 --> 00:26:34,713
- Μέχρι να καταλάβουμε τι διάολο συμβαίνει.
- Ξέρω τι συμβαίνει.
512
00:26:34,781 --> 00:26:37,193
Πρόκειται για την άλλη
Succubus, έτσι δεν είναι;
513
00:26:37,262 --> 00:26:39,674
Bo, άκου με προσεκτικά.
Ένα χτύπημα σαν αυτό
514
00:26:39,741 --> 00:26:41,717
μοιάζει με κύρηξη πολέμου
από το σκοτάδι,
515
00:26:41,785 --> 00:26:44,196
και δεν θα αργήσει η πλευρά μας
να ανταποδώσει.
516
00:26:44,263 --> 00:26:47,111
εάν κάποιος άλλος εμπλέκεται σ' αυτό,
πρέπει να τη σταματήσουμε τώρα.
517
00:26:47,178 --> 00:26:49,524
- Δεν μπορείς να προστατέψεις κανέναν...
- Είναι η μητέρα μου.
518
00:26:49,591 --> 00:26:52,371
- Τι;
- Γιατρέ. Γιατρέ! Πήρες τη λίστα;
Τη χρειάζομαι τώρα.
519
00:26:52,439 --> 00:26:54,550
Ναι. Πάρε. Οι περισσότεροι σε περιμένουν.
520
00:26:54,617 --> 00:26:57,598
Φίλε. Πού πας; Γιατί το αλεξίσφαιρο;
521
00:26:57,667 --> 00:27:00,581
’νοιξε η κόλαση. Πρέπει
να οδηγήσω την εκκένωση,
522
00:27:00,648 --> 00:27:02,592
Να πάω αυτά τα σημαντικά άτομα,
στα καταφύγια.
523
00:27:02,659 --> 00:27:04,602
Λοιπόν, είσαι αρκετά
σημαντικός και ο ίδιος,
524
00:27:04,670 --> 00:27:07,147
γι αυτό μην γίνεσαι πολύ ηρωικός,
εντάξει;
525
00:27:07,215 --> 00:27:09,660
Μπα. Θα το παίξω όπως εσύ, εντάξει;
526
00:27:09,728 --> 00:27:12,139
Γενικά δειλός με στιγμές
τρελής γενναιότητας.
527
00:27:12,207 --> 00:27:15,089
Εντάξει. Μπορώ να ζήσω με αυτό.
Ένα για καλή τύχη;
528
00:27:15,157 --> 00:27:16,596
Ναι.
529
00:27:16,665 --> 00:27:18,171
Τι;
530
00:27:18,238 --> 00:27:20,449
- Θα σε ξαναδώ.
- Ναι.
531
00:27:20,517 --> 00:27:23,463
Είτε θα τη σταματήσω η ίδια
ή θα την φέρω εδώ, το υπόσχομαι.
532
00:27:23,531 --> 00:27:26,580
Απλά θέλω άλλη μια ευκαιρία
να την πλησιάσω
533
00:27:26,647 --> 00:27:29,596
πριν να φέρεις όλο τον καταραμένο
στρατό FAE εναντίων της.
534
00:27:29,664 --> 00:27:32,678
- Κοίτα, πρέπει να με εμπιστευθείς.
Έχω ένα σχέδιο.
535
00:27:32,747 --> 00:27:35,660
Μου είπε για ένα είδος φυλαχτού
που μπλοκάρει την ενέργεια.
536
00:27:35,729 --> 00:27:38,407
Είναι ένα koushang. Κοίταξα
γι αυτό, μετά που ρώτησες.
537
00:27:38,475 --> 00:27:41,691
- Λοιπόν, που θα βρω ένα;
- Οι φωτεινοί FAE έχουν μια αίθουσα τροπαίων,
538
00:27:41,759 --> 00:27:44,137
Τα πράγματα περνάνε
από Ash σε Ash.
539
00:27:44,206 --> 00:27:46,315
Κρατάμε ένα εκεί μέσα σε
έναν κρύσταλλο αμέθυστου.
540
00:27:46,383 --> 00:27:48,627
Πάρε αυτά.
Τι είναι αυτό;
541
00:27:48,695 --> 00:27:51,542
Είναι ένα κλειδί και ένας χάρτης.
Οι φρουροί βοηθούν με στην εκκένωση,
542
00:27:51,609 --> 00:27:53,687
Πρέπει να βιαστείς.
543
00:27:53,755 --> 00:27:56,199
Σε ευχαριστώ. Ξέρω το
ρίσκο που παίρνεις,
544
00:27:56,267 --> 00:27:59,382
Και αν τα καταφέρω,
σου χρωστάω αυτή την συνομιλία.
545
00:28:02,465 --> 00:28:06,051
Σε παρακαλώ
γύρνα πίσω ασφαλής.
546
00:28:06,119 --> 00:28:09,367
Σε ευχαριστώ.
547
00:28:12,986 --> 00:28:15,397
Υπήρξε μια εντολή εκκένωσης
για τους σοφούς.
548
00:28:15,465 --> 00:28:17,407
Το ξέρω. Βοηθάω.
549
00:28:17,476 --> 00:28:19,921
Λοιπόν, δεν θά 'πρεπε να πας
κι εσύ στο καταφύγιο;
550
00:28:19,989 --> 00:28:22,836
Δεν έχεις δει που μένω;
551
00:28:22,904 --> 00:28:25,818
Ξέρεις τι εννοώ. Θα έρθει για 'σένα.
552
00:28:25,886 --> 00:28:27,794
Το πιο πιθανό.
Εγώ δημιούργησα αυτό το χάλι.
553
00:28:27,863 --> 00:28:31,312
Δεν εγκαταλείπω τα αδέλφια μου
με το να κρυφτώ.
554
00:28:31,380 --> 00:28:34,327
- Πού είναι η Μπο;
- Πάει να αντιμετωπίσει την Aife.
555
00:28:34,395 --> 00:28:37,276
- Μόνη;
- Με έβαλε να της υποσχεθώ ότι δεν θα ακολουθήσω,
556
00:28:37,344 --> 00:28:40,191
αλλά θα είμαι καταραμένος άν την άφησω μόνη
να δώσει αυτή τη μάχη, για όλους μας.
557
00:28:40,259 --> 00:28:42,604
Ωραία. Τι σχεδιάζεις;
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
558
00:28:42,672 --> 00:28:46,156
Πάω να δω τη Norn.
Να της ζητήσω να παρέμβει.
559
00:28:46,224 --> 00:28:48,133
Ξέρεις ότι οι αρχαίοι
λατρεύουν την πονηριά.
560
00:28:48,200 --> 00:28:50,409
Οι χάρες τους έρχονται
σε υψηλή τιμή.
561
00:28:50,478 --> 00:28:51,918
Γνωρίζω τους κινδύνους.
562
00:28:51,986 --> 00:28:55,000
Εγώ πρέπει να τους πάρω.
563
00:28:55,069 --> 00:28:56,508
Θα κανονίσω μία ακρόαση.
564
00:28:56,576 --> 00:28:59,726
Δεν χρειάζεται. Έχουμε προηγούμενα.
565
00:28:59,794 --> 00:29:02,774
Δεν είσαι ο μόνος με μυστικά.
566
00:29:02,843 --> 00:29:05,488
Ήρθα για να σας ευχηθώ καλή τύχη.
567
00:29:05,556 --> 00:29:07,129
Και σε 'σένα, φίλε μου.
568
00:29:13,631 --> 00:29:15,640
Το koushang
θα πρέπει να είναι εδώ.
569
00:29:15,708 --> 00:29:17,617
Περίμενε. Αν είναι παγίδα;
570
00:29:17,685 --> 00:29:20,767
Όπως, εκδίκηση γιατί απόρριψες τον
καυτό, γυναικείο, έρωτα της Lauren;
571
00:29:20,835 --> 00:29:22,710
Ε; Σσσς!
572
00:29:34,404 --> 00:29:35,979
Ελεύθερα.
573
00:29:36,047 --> 00:29:37,553
Καλά.
574
00:29:37,621 --> 00:29:40,065
Νόμιζα ότι θα υπήρχε φρουρά δράκων.
575
00:29:40,133 --> 00:29:43,115
Τι; Αυτοί οι τύποι είναι φρικία.
576
00:29:43,182 --> 00:29:44,722
Ποτέ δεν ξέρεις.
577
00:29:44,791 --> 00:29:46,632
Ευχαριστώ. Λιγότερη ομιλία
και περισσότερο ψάξιμο.
578
00:29:46,699 --> 00:29:48,207
Εντάξει.
579
00:29:48,275 --> 00:29:50,754
Έτσι, τι θα κάνουμε
580
00:29:50,822 --> 00:29:52,764
Όταν αντιμετωπίσουμε
την αγαπημένη μανούλα;
581
00:29:52,833 --> 00:29:55,611
Εκτός απ'το να κατουρηθούμε πάνω μας.
Επίσης, μπορεί και να κλάψω.
582
00:29:55,680 --> 00:29:58,627
Κοίτα, απλώς θέλω άλλη μια ευκαιρία
να λογικέψω την Aife,
583
00:29:58,695 --> 00:30:02,113
να την πείσω να παραδοθεί
πριν οι FAE έρθουν για το αίμα της.
584
00:30:02,180 --> 00:30:05,229
Λοιπόν, καλή τύχη με αυτό,
γιατί εγώ ψηφίζω
585
00:30:05,296 --> 00:30:07,975
- να την χτυπήσουμε στο κεφάλι και να την σύρουμε
από τα μαλλιά της.
- Λοιπόν, κι αυτό λειτουργεί, επίσης.
586
00:30:08,044 --> 00:30:09,584
Λαμπερό.
587
00:30:09,652 --> 00:30:12,096
Καλά, δεν σε αδικώ, μωρό μου,
588
00:30:12,164 --> 00:30:15,381
Όμως, αν η Aife φοβίζει τον Trick
και δέρνει τον Dyson,
589
00:30:15,449 --> 00:30:18,296
Νομίζω ότι είναι βαθμός 10 Succubus.
590
00:30:18,363 --> 00:30:20,708
Έτσι, τι βαθμός είμαι εγώ;
591
00:30:20,775 --> 00:30:22,216
Αχ... Ξέρεις...
592
00:30:22,283 --> 00:30:23,723
Νηπιαγωγείου...
593
00:30:23,790 --> 00:30:25,231
Με φακίδες,
594
00:30:25,299 --> 00:30:27,408
και καλαθάκι φαγητού Muppet.
595
00:30:27,477 --> 00:30:29,352
Λοιπόν γιατί έρχεσαι μαζί μου τότε;
596
00:30:29,420 --> 00:30:31,865
Γιατί σου φιλάω τα νώτα,
ασχέτως τι χαζομάρα κάνεις.
597
00:30:31,932 --> 00:30:33,707
Το ξέρεις αυτό.
598
00:30:36,958 --> 00:30:39,336
Ναι. Το ξέρω.
599
00:30:42,052 --> 00:30:44,295
Ωωω.
600
00:30:44,363 --> 00:30:46,807
Τζακπότ σκύλες.
601
00:30:46,876 --> 00:30:50,293
Αυτό το koushang ενεργο-FAE
μοιάζει πολύ με αυτό, έτσι;
602
00:30:50,361 --> 00:30:51,867
Αυτό είναι.
603
00:30:51,934 --> 00:30:54,816
Πως ξέρουμε ότι λειτουργεί;
Είσαι μέσα για μια δοκιμή;
604
00:30:54,885 --> 00:30:58,233
- Κλείσε τα χείλη και να δούμε αν μπορώ να
σου ρουφήξω την ενέργεια;
- Μάγκα, σοβαρά;
605
00:30:58,302 --> 00:31:01,785
Μήπως τα σκηνοθέτησες όλα αυτά
για να τα φτιάξεις μαζί μου;
606
00:31:01,852 --> 00:31:03,728
Ναι. Το βρήκες, Kenzi.
607
00:31:03,796 --> 00:31:05,873
Τώρα μείνε ακίνητη, "εραστή".
608
00:31:16,427 --> 00:31:19,107
Μόλις σε succu-έσπασα!
609
00:31:19,175 --> 00:31:21,554
Δεν είσαι τόσο σκληρή τώρα,
μικρούλα Succubus, ε;
610
00:31:21,622 --> 00:31:24,234
Kenzi, σ 'αγαπώ.
611
00:31:24,302 --> 00:31:28,187
Γι 'αυτό δεν σ' αφήνω να
κινδυνέψεις για μένα.
612
00:31:28,255 --> 00:31:31,270
Bo! Γαμώτο!
Γύρνα πίσω!
613
00:31:37,604 --> 00:31:40,181
Hale, έφυγε μόνη της.
614
00:31:40,250 --> 00:31:42,091
Τι θά'λεγες για άλλη μια
διάσωση;
615
00:31:52,781 --> 00:31:54,656
Εμπρός;
616
00:31:59,550 --> 00:32:01,056
Μαμά;
617
00:32:01,126 --> 00:32:04,105
Ω, χαζούλα. Περίμενα
μια ύπουλη επίθεση.
618
00:32:04,173 --> 00:32:07,355
Ξέρεις, είναι συνήθως καλύτερο,
να μην ανακοινώνεις την άφιξή σου
619
00:32:07,423 --> 00:32:09,332
Αν θες να κρατήσεις το
πλεονέκτημα.
620
00:32:09,401 --> 00:32:13,186
Λοιπόν, σε ξέρω καλά
για να σε υποτιμήσω έτσι.
621
00:32:13,254 --> 00:32:14,860
Που είναι οι σκλάβοι σου;
622
00:32:14,929 --> 00:32:17,340
Ή είσαι πραγματικά έτοιμη
για μια δίκαιη μάχη;
623
00:32:17,409 --> 00:32:19,450
Τους έδωσα ρεπό.
624
00:32:19,518 --> 00:32:22,901
Σ' αυτούς που δεν
ανατινάχτηκαν ακόμα.
625
00:32:22,970 --> 00:32:25,884
Νομίζω ότι θα έπρεπε να μείνουμε
λίγο μόνες, για να μιλήσουμε.
626
00:32:25,952 --> 00:32:28,799
Συμφωνώ. Ήρθα επίσημα να σου ζητήσω
να σταματήσεις τις επιθέσεις.
627
00:32:28,867 --> 00:32:31,043
Αν έρθεις μαζί μου,
628
00:32:31,111 --> 00:32:34,361
Θα παρακαλέσω τους φωτεινούς FAE
να είναι επιεικείς μαζί σου.
629
00:32:38,248 --> 00:32:40,224
Ω, είσαι αξιολάτρευτη.
630
00:32:42,638 --> 00:32:44,714
Και οπλισμένη.
Αυτό είναι το κορίτσι μου.
631
00:32:44,782 --> 00:32:47,831
Ακόμα απορρίπτεις το
όμορφο σχέδιό μου;
632
00:32:47,898 --> 00:32:49,304
Είμαι λυπημένη.
633
00:32:49,374 --> 00:32:52,085
Θα το ξεπεράσεις.
634
00:32:53,660 --> 00:32:57,244
Θα δούμε.
635
00:32:57,312 --> 00:32:58,887
Πηγαίνεται.
636
00:32:58,954 --> 00:33:01,903
Θα υπάρχει φαγητό και ποτό
στον επόμενη στάση.
637
00:33:01,970 --> 00:33:04,416
Trick! Πάει στην Aife, μόνη της,
εντάξει;
638
00:33:04,484 --> 00:33:07,431
Μπορώ να τη βρω, αν εντοπίσω
το τηλέφωνό της, αλλά χρειάζομαι βοήθεια.
639
00:33:07,498 --> 00:33:09,508
Πού είναι το βιβλίο σου,
"βασιλιά αίματος";
640
00:33:09,576 --> 00:33:12,153
- Kenzi, όχι.
- Ξέρουμε και οι δύο ότι διαμορφώνεις το πεπρωμένο.
641
00:33:12,222 --> 00:33:15,104
Τό 'κανες πριν,
κάντο τώρα, για την Βο.
642
00:33:15,171 --> 00:33:18,622
Δεν ξέρεις τι ζητάς.
Αυτό δεν είναι παιχνίδι.
643
00:33:18,689 --> 00:33:21,146
Τι θα κάνεις, θα βοηθήσεις
όλους τους άλλους, και όχι την Bo;
644
00:33:21,177 --> 00:33:24,383
Πιστεύεις ότι δεν προσπάθησα να διορθώσω την
κατάσταση με την Aife πολύ πριν;
645
00:33:24,451 --> 00:33:26,964
Έχω δωμάτια με βιβλία
γεμάτα με το αίμα μου!
646
00:33:27,033 --> 00:33:29,410
Κάθε φορά,
κάτι φρικτό συνέβαινε.
647
00:33:29,478 --> 00:33:32,091
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω
το αίμα μου ξανά.
648
00:33:32,158 --> 00:33:34,704
Τέλεια. Χρησιμοποίησε το δικό μου τότε.
649
00:33:34,772 --> 00:33:36,245
Kenzi!
650
00:33:36,313 --> 00:33:39,763
Έλα. Κάθισε.
651
00:33:41,908 --> 00:33:44,386
Κοίτα, δεν μπορώ να σου εξηγήσω
τα πάντα.
652
00:33:44,455 --> 00:33:46,397
Απλά προσπάθησε να καταλάβεις.
653
00:33:46,465 --> 00:33:48,440
Αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι
είσαι δειλός.
654
00:33:48,508 --> 00:33:50,552
Η Bo μπορεί να πεθάνει απόψε
δίνοντας την δική σου μάχη,
655
00:33:50,619 --> 00:33:53,467
πληρώνωντας για τις αμαρτίες σου,
και αν πραγματικά νοιαζόσουν γι 'αυτήν,
656
00:33:53,535 --> 00:33:56,415
θα έκανες τα πάντα
να το σταματήσεις.
657
00:33:59,565 --> 00:34:02,647
Δεν γίνεται να τα βρούμε, ε;
658
00:34:02,715 --> 00:34:06,133
Μάλλον όχι.
659
00:34:22,249 --> 00:34:24,660
Δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις
τα σχέδιά μου.
660
00:34:24,729 --> 00:34:28,311
Σε ήθελα πρόθυμη, αλλά μπορώ να σε κάνω,
να έρθεις μαζί μου ενάντια στον Trick.
661
00:34:28,380 --> 00:34:31,797
Μπορώ να σε κάνω σκλάβα μου.
662
00:34:40,107 --> 00:34:41,781
Σκύλα!
663
00:34:41,849 --> 00:34:45,467
Ηρέμησε και άκου με.
Δεν θέλω να σε πληγώσω.
664
00:34:45,534 --> 00:34:47,879
Κι εγώ δεν θα ήθελα να
σε σκοτώσω.
665
00:34:47,947 --> 00:34:49,387
Τα πράγματα αλλάζουν.
666
00:34:53,007 --> 00:34:54,982
Δεν τρέχουμε στο σπίτι!
667
00:35:08,679 --> 00:35:09,816
Είμαι εδώ για να δω τη Norn.
668
00:35:30,657 --> 00:35:33,204
Ωωω.
669
00:35:33,271 --> 00:35:35,215
Πάλι εσύ.
670
00:35:35,282 --> 00:35:37,358
Τόσο σύντομα.
671
00:35:37,426 --> 00:35:39,469
Στην πραγματικότητα,
ήταν πριν αιώνες.
672
00:35:39,537 --> 00:35:42,048
Αχ, καλά...
673
00:35:42,117 --> 00:35:44,996
Ο χρόνος κυλά διαφορετικά
εδώ μέσα.
674
00:35:48,484 --> 00:35:49,822
Το ραβδί μου.
675
00:35:57,796 --> 00:36:01,415
Έτσι...
676
00:36:01,483 --> 00:36:05,269
Τι σε φέρνει...
677
00:36:05,336 --> 00:36:08,953
Σε εμένα;
678
00:36:09,022 --> 00:36:11,633
Το ίδιο με όλους τους άλλους.
679
00:36:11,702 --> 00:36:15,119
Ζητώ μια χάρη.
680
00:36:15,187 --> 00:36:17,632
Οι χάρες μας δεν ζητούνται.
Αγοράζονται.
681
00:36:20,380 --> 00:36:24,030
Θυμάσαι την τιμή μου;
682
00:36:24,099 --> 00:36:26,644
Μια θυσία.
683
00:36:26,712 --> 00:36:29,123
Θα μου δώσεις αυτό
που θέλω περισσότερο
684
00:36:29,192 --> 00:36:32,374
σε αντάλλαγμα για
ότι έχω αγαπημένο.
685
00:36:34,653 --> 00:36:37,399
Πολύ καλά. Είμαι περίεργη.
686
00:36:39,076 --> 00:36:42,526
Έλα... Ικέτη.
687
00:36:42,594 --> 00:36:44,838
Γονάτισε.
688
00:36:44,905 --> 00:36:46,915
Θα ακούσω την ικεσία σου.
689
00:36:55,963 --> 00:36:58,542
Πας γυρεύοντας για ξυλιές μικρή!
690
00:37:01,389 --> 00:37:04,037
Που πας;
Γιατί αντιστέκεσαι;
691
00:37:04,105 --> 00:37:05,679
Είσαι η κόρη μου.
692
00:37:05,746 --> 00:37:08,493
Γιατί ξέρω ότι
υπάρχει καλό μέσα σου.
693
00:37:23,169 --> 00:37:26,083
Οι θεοί να με βοηθήσουν.
694
00:37:26,151 --> 00:37:30,539
Όταν συναντηθήκαμε τελευταία,
ήθελες την βοήθεια μου.
695
00:37:30,607 --> 00:37:34,024
Τι σου ζήτησα γι αντάλλαγμα;
696
00:37:34,092 --> 00:37:35,598
Τον λύκο μου.
697
00:37:35,666 --> 00:37:38,446
Σωστά. Την ιδιότητα της αλλαγής σου.
698
00:37:38,513 --> 00:37:40,859
Να σ' αφήσω ανίκανο,
σαν κανονικό άνθρωπο,
699
00:37:40,926 --> 00:37:43,004
Και τι είπες;
700
00:37:43,072 --> 00:37:46,320
Είπα ότι ήταν πολύ υψηλό
το αντίτιμο.
701
00:37:48,097 --> 00:37:50,911
Ακριβώς έτσι.
702
00:37:50,978 --> 00:37:54,831
Αλλά είμαι έτοιμος τώρα.
703
00:37:54,898 --> 00:37:58,081
Τι είναι αυτό; Μίλα.
704
00:37:58,149 --> 00:38:00,326
Είπα ότι είμαι έτοιμος
να πληρώσω το αντίτιμο, γριά.
705
00:38:00,394 --> 00:38:02,336
Θα εγκαταλείψεις τον λύκο σου
για αυτή τη γυναίκα;
706
00:38:02,403 --> 00:38:04,580
Ναι.
707
00:38:04,647 --> 00:38:07,160
Γιατί;
708
00:38:07,228 --> 00:38:09,472
Οι λόγοι δεν είναι μέρος
της συμφωνίας.
709
00:38:09,540 --> 00:38:12,487
Αν δώσεις τη δύναμή μου
στη BO,
710
00:38:12,556 --> 00:38:15,403
Μπορείς να πάρεις ότι θες.
711
00:38:17,113 --> 00:38:19,121
Ω, καλά, τότε.
712
00:38:19,189 --> 00:38:22,071
Η συμφωνία έγινε!
713
00:38:22,138 --> 00:38:24,282
Η θυσία ονομάστηκε
και έγινε αποδεκτή.
714
00:38:24,350 --> 00:38:26,828
Σε αντάλλαγμα...
715
00:38:26,896 --> 00:38:29,441
Για την βοήθειά μου... στην Bo,
716
00:38:29,510 --> 00:38:31,552
Θα πάρω από σένα...
717
00:38:31,620 --> 00:38:33,965
Αυτό που έχει μεγαλύτερη αξία.
718
00:38:34,033 --> 00:38:36,008
Θα πάρω...
719
00:38:36,077 --> 00:38:38,186
Την αγάπη σου, για αυτήν!
720
00:38:38,255 --> 00:38:40,096
Όχι!
721
00:38:40,165 --> 00:38:43,179
Σε αφήνω με τις μνήμες
από ότι έχεις χάσει,
722
00:38:43,246 --> 00:38:46,731
Αλλά ποτέ δεν θα αισθανθείς
πάθος γι αυτήν ξανά!
723
00:38:52,360 --> 00:38:54,604
Ααα!
724
00:38:57,152 --> 00:38:59,093
Περίμενε. Μην εγκαταλείπεις.
725
00:38:59,162 --> 00:39:02,646
Γιατί να εγκαταλείψω όταν,
μπορώ να σε πάρω μαζί μου;
726
00:39:05,360 --> 00:39:08,207
- Bo, ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
- Φύγε από δω, Kenzi.
727
00:39:08,274 --> 00:39:11,591
Bo, σκάσε, εντάξει;
’στην την τρελή τη μάνα σου!
728
00:39:11,658 --> 00:39:14,674
- Όχι! Μπορώ να την σηκώσω. Είμαι αρκετά ισχυρή.
- Ναι καλά, το κάγκελο δεν είναι, εντάξει;
729
00:39:14,742 --> 00:39:20,101
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Bo. Θα σε πάρει μαζί της!
- Δεν την εγκαταλείπω όπως όλοι οι άλλοι!
730
00:39:46,973 --> 00:39:48,514
Bo.
731
00:39:48,582 --> 00:39:51,932
Έχει δίκιο. Γλυκιά μου,
πρέπει να με αφήσεις.
732
00:39:52,000 --> 00:39:54,578
- Μην το λες αυτό.
Υπάρχουν τόσα που θέλω να σου πω.
733
00:39:54,647 --> 00:39:56,589
Όχι.
734
00:39:56,657 --> 00:39:58,967
Ρώτα τον Trick. Ξέρει τα πάντα.
735
00:39:59,035 --> 00:40:00,810
Πες του ότι λυπάμαι.
736
00:40:00,878 --> 00:40:03,693
- Και υποσχέσου μου ένα πράγμα, εντάξει, γλυκιά μου;
- Τι;
737
00:40:03,760 --> 00:40:06,071
Προσπάθησε να με συγχωρέσεις.
738
00:40:27,984 --> 00:40:30,631
Τι... Χουντίνι;
739
00:40:30,698 --> 00:40:33,143
Δεν υπάρχει σώμα,
ούτε ίχνη αίματος;
740
00:40:33,211 --> 00:40:36,426
Τι στο διάολο έκανε,
πέταξε με καμιά σκούπα;
741
00:40:36,494 --> 00:40:39,844
Δεν θα ήταν έκπληξη.
742
00:40:39,912 --> 00:40:42,057
Έλα.
743
00:40:42,124 --> 00:40:44,467
Ας μην προκαλούμε την τύχη μας.
Πάμε.
744
00:40:49,751 --> 00:40:51,928
Ευχαριστώ για άλλη μια
Θεότρελη μέρα, ε;
745
00:40:51,997 --> 00:40:54,878
Παρακαλώ.
Τέρατα των βάλτων, ακέφαλοι τύποι...
746
00:40:54,945 --> 00:40:57,188
Ανθρωποφάγοι.
747
00:40:58,864 --> 00:41:01,209
Δεν μπορείς να πείς,
σε έχω συστήσει
748
00:41:01,277 --> 00:41:02,750
σε ενδιαφέροντες ανθρώπους.
749
00:41:02,818 --> 00:41:04,426
Οχι, κυρία μου.
750
00:41:04,494 --> 00:41:06,101
Πληρώνομαι σκατά,
751
00:41:06,169 --> 00:41:07,743
είναι επικίνδυνα σαν κόλαση,
752
00:41:07,811 --> 00:41:09,753
αλλά η ζωή μαζί σου,
αγαπητή μου...
753
00:41:09,821 --> 00:41:11,697
Δεν είναι ποτέ βαρετή.
754
00:41:11,764 --> 00:41:13,170
Το ίδιο!
755
00:41:14,847 --> 00:41:17,929
Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα
για το πως αισθανόμαστε
756
00:41:17,997 --> 00:41:20,275
για τα άλλα μέλη της παρέας;
757
00:41:20,343 --> 00:41:22,586
Ω, Kenz. Δεν ξέρω.
758
00:41:22,655 --> 00:41:24,698
Η Aife είπε ότι ο
Trick ξέρει περισσότερα.
759
00:41:24,766 --> 00:41:26,876
Ναι, που σημαίνει
ότι ακόμα μου λέει ψέματα.
760
00:41:26,943 --> 00:41:28,851
Ίσως να έχει τους λόγους του.
761
00:41:28,919 --> 00:41:31,129
Το ελπίζω.
762
00:41:31,198 --> 00:41:33,643
Θέλω να πω γαμώτο, ότι τον θεωρούσα
763
00:41:33,712 --> 00:41:36,123
έναν από τους καλούς, ξέρεις,
764
00:41:36,191 --> 00:41:39,105
ότι προσπαθούσε να με
προστατεύσει από τους FAE,
765
00:41:39,172 --> 00:41:42,521
και τώρα δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
766
00:41:42,590 --> 00:41:45,402
Τι γίνεται με τον Dyson;
Θα τον συγχωρέσεις;
767
00:41:45,470 --> 00:41:47,380
Λοιπόν, είναι ένα πεισματάρικο κάθαρμα.
768
00:41:47,448 --> 00:41:49,524
Δεν ξέρω πως,
αλλά με βοήθησε απόψε.
769
00:41:49,592 --> 00:41:52,975
Θέλω να πω, τον αισθανόμουν μαζί μου
όταν πολεμούσα τη μαμά μου.
770
00:41:53,044 --> 00:41:54,919
Λοιπόν, είστε εντάξει;
771
00:41:54,987 --> 00:41:56,527
Θα είμαστε.
772
00:41:56,594 --> 00:41:58,102
Τελικά.
773
00:41:58,170 --> 00:42:00,179
Δεν υπάρχουν άλλα μυστικά μεταξύ μας.
774
00:42:00,247 --> 00:42:02,156
Μας αξίζει ένα νέο ξεκίνημα.
775
00:42:09,561 --> 00:42:13,214
Εκτός αν η μαμά σου τον
succu-πηδήξει και πάλι.
776
00:42:13,282 --> 00:42:16,696
Πιστεύεις ότι είναι ακόμα ζωντανή;
777
00:42:16,764 --> 00:42:20,014
Όπως μια κατσαρίδα
μετά την αποκάλυψη, μωρό μου.
778
00:42:20,082 --> 00:42:22,291
το κακό δεν πεθαίνει ποτέ.
779
00:42:22,360 --> 00:42:24,235
Kenzi, είναι διαφορετική.
780
00:42:24,304 --> 00:42:26,782
Θέλω να πω, την είδες απόψε.
781
00:42:26,850 --> 00:42:28,859
Θυσιάστηκε για μένα,
782
00:42:28,927 --> 00:42:32,645
Και δεν ξέρω πως και γιατί,
783
00:42:32,713 --> 00:42:35,627
Αλλά αυτή ήταν η πραγματική Aife.
784
00:42:35,694 --> 00:42:37,069
Αυτή ήταν η μαμά μου.
785
00:42:38,844 --> 00:42:41,758
Κι αν ακόμα εκεί έξω,
786
00:42:41,826 --> 00:42:44,673
Δεν νομίζω ότι θα πρέπει
να την φοβόμαστε πια.
787
00:42:44,741 --> 00:42:46,650
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
788
00:42:46,718 --> 00:42:48,057
Έχω.
789
00:42:56,200 --> 00:42:57,674
Έχω.
76212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.