Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,560 --> 00:02:20,080
R volte isolate fra i cosacchi. Non le
2
00:02:17,440 --> 00:02:22,720
prenderei troppo sul serio, maestà.
3
00:02:20,080 --> 00:02:25,480
Dopotutto, perché si ribellano? Si
4
00:02:22,720 --> 00:02:27,319
rifiutano di tagliarsi la barba?
5
00:02:25,480 --> 00:02:29,519
Non c'è motivo per temere una
6
00:02:27,319 --> 00:02:31,640
rivoluzione.
7
00:02:29,519 --> 00:02:33,920
>> E qui?
8
00:02:31,640 --> 00:02:36,480
>> Sì, c'è una certa inquietudine fra i
9
00:02:33,920 --> 00:02:39,000
Tartari, mia sovrana, ma le nostre
10
00:02:36,480 --> 00:02:42,000
guarnioni hanno il pieno controllo della
11
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
situazione.
12
00:02:44,680 --> 00:02:49,519
>> E i Kirgisi e i calmucchi.
13
00:02:47,599 --> 00:02:53,159
>> La sottomissione di queste tribù
14
00:02:49,519 --> 00:02:55,640
primitive richiede tempo, maestà. Ma non
15
00:02:53,159 --> 00:02:57,840
c'è ragione di allarmarsi.
16
00:02:55,640 --> 00:03:00,400
>> Viene riferito che un certo numero di
17
00:02:57,840 --> 00:03:02,159
servi ribelli si sia unito ai traditori,
18
00:03:00,400 --> 00:03:03,360
ma assicuro vostra maestà che la
19
00:03:02,159 --> 00:03:06,560
presente situazione
20
00:03:03,360 --> 00:03:10,000
>> è sotto controllo.
21
00:03:06,560 --> 00:03:11,959
Non c'è nessuna ragione ad allarmarsi.
22
00:03:10,000 --> 00:03:15,480
Sono piccola rivolta da non prendere
23
00:03:11,959 --> 00:03:15,480
troppo sul serio.
24
00:03:15,920 --> 00:03:21,879
>> Questo volevate dirmi? Massacra Maestà,
25
00:03:19,120 --> 00:03:24,040
sono episodi al margine, opera di una
26
00:03:21,879 --> 00:03:27,120
plebaglia indisciplinata,
27
00:03:24,040 --> 00:03:28,680
ignorante d'ogniscienza militare, senza
28
00:03:27,120 --> 00:03:30,560
un vero capo.
29
00:03:28,680 --> 00:03:33,280
>> E
30
00:03:30,560 --> 00:03:36,599
trovassero un capo,
31
00:03:33,280 --> 00:03:38,959
un uomo capace di guidarli,
32
00:03:36,599 --> 00:03:41,599
di fonderli in un esercito vero, che
33
00:03:38,959 --> 00:03:43,120
cosa accadrebbe?
34
00:03:41,599 --> 00:03:44,599
E allora miei generali
35
00:03:43,120 --> 00:03:48,200
>> mi permetto di assicurare
36
00:03:44,599 --> 00:03:50,959
>> non ho chiesto le vostre assicurazioni.
37
00:03:48,200 --> 00:03:52,680
Voglio fatti.
38
00:03:50,959 --> 00:03:55,319
Voglio che queste caviglie di rivolta
39
00:03:52,680 --> 00:03:58,599
vengano disperse
40
00:03:55,319 --> 00:03:59,599
prima che diventino fiamme e brucino
41
00:03:58,599 --> 00:04:01,720
l'impero.
42
00:03:59,599 --> 00:04:02,319
>> Se la vostra maestà mi permette di
43
00:04:01,720 --> 00:04:06,599
osservare
44
00:04:02,319 --> 00:04:09,599
>> No, ne ho abbastanza delle vostre scuse.
45
00:04:06,599 --> 00:04:09,599
Griniot
46
00:04:10,000 --> 00:04:13,280
>> Sacra maestà.
47
00:04:11,959 --> 00:04:14,879
>> I cadetti sono arrivati.
48
00:04:13,280 --> 00:04:17,280
>> Gli aspiranti alla Guardia Imperiale
49
00:04:14,879 --> 00:04:18,799
sono inquadrati giù nel cortile. Maestà.
50
00:04:17,280 --> 00:04:22,759
Bene,
51
00:04:18,799 --> 00:04:22,759
vado a passarle in rivista.
52
00:04:32,400 --> 00:04:36,240
Quadrone, attenti.
53
00:04:37,600 --> 00:04:40,600
Riposo.
54
00:04:43,600 --> 00:04:49,639
>> L'imperatrice. Attento,
55
00:04:46,039 --> 00:04:49,639
>> non mi seccare.
56
00:04:51,680 --> 00:04:57,199
>> Maggiore Zur, agli ordini di vostra
57
00:04:53,880 --> 00:04:57,199
maestà impari.
58
00:05:01,199 --> 00:05:05,240
Principe Nicolai Vladimirović Galittin,
59
00:05:03,240 --> 00:05:08,280
Principe Alexi Petrovic Volcom,
60
00:05:05,240 --> 00:05:11,720
>> Conte Ivan Pavlović Aprxin,
61
00:05:08,280 --> 00:05:14,720
>> Conte Alessandro Ilic Pibikov.
62
00:05:11,720 --> 00:05:14,720
>> Conte
63
00:05:14,880 --> 00:05:17,560
>> cosa gli succede?
64
00:05:16,199 --> 00:05:19,240
>> Non saprei. Non riesco a capire.
65
00:05:17,560 --> 00:05:20,960
Maestro,
66
00:05:19,240 --> 00:05:22,640
>> tiratelo su, voglio vederlo.
67
00:05:20,960 --> 00:05:25,880
>> Sollevatelo.
68
00:05:22,640 --> 00:05:25,880
[Applauso]
69
00:05:30,759 --> 00:05:35,000
>> Bello,
70
00:05:32,479 --> 00:05:36,319
molto bello.
71
00:05:35,000 --> 00:05:38,400
Chi è
72
00:05:36,319 --> 00:05:41,400
>> conte Piot GR? Conte Pioter Grigop,
73
00:05:38,400 --> 00:05:45,000
vostra maestà, mio figlio, sembra che
74
00:05:41,400 --> 00:05:49,560
stia molto male.
75
00:05:45,000 --> 00:05:49,560
>> Voi non siete un padre molto accorto.
76
00:05:49,840 --> 00:05:57,639
Io direi che non sta affatto male.
77
00:05:53,840 --> 00:05:59,319
Direi piuttosto che è ubriaco,
78
00:05:57,639 --> 00:06:00,560
molto ubriaco.
79
00:05:59,319 --> 00:06:02,960
>> Mia sovrana.
80
00:06:00,560 --> 00:06:05,800
>> Il figlio del generale Grenius. Non ha
81
00:06:02,960 --> 00:06:08,240
ancora imparato a bere come si deve.
82
00:06:05,800 --> 00:06:10,360
Sarà meglio insegnarglielo.
83
00:06:08,240 --> 00:06:12,560
E poiché non ha imparato niente qui a
84
00:06:10,360 --> 00:06:14,680
Pietro Borgo,
85
00:06:12,560 --> 00:06:18,080
forse gli farà bene l'aria di una
86
00:06:14,680 --> 00:06:19,960
guarnione, di una piccolissima guarnione
87
00:06:18,080 --> 00:06:22,080
molto lontana.
88
00:06:19,960 --> 00:06:24,400
>> Senz'altro, maestà.
89
00:06:22,080 --> 00:06:26,520
>> Ricordate,
90
00:06:24,400 --> 00:06:29,919
il futuro della Russia dipende da tutti
91
00:06:26,520 --> 00:06:34,080
voi. Portatelo via.
92
00:06:29,919 --> 00:06:34,080
>> Agli ordini di vostra maestra.
93
00:06:35,000 --> 00:06:38,440
Vogliamo proseguire.
94
00:06:39,960 --> 00:06:44,520
>> Principe Vassili Ivanovic Ruskin.
95
00:06:49,160 --> 00:06:55,960
>> Mi puoi dire perché hai mortificato tuo
96
00:06:52,039 --> 00:06:59,520
padre e offeso l'imperatrice?
97
00:06:55,960 --> 00:07:01,319
Oh, bevi questo. È proprio il giorno che
98
00:06:59,520 --> 00:07:02,800
sua maestà stava per promuoverti alla
99
00:07:01,319 --> 00:07:04,319
guardia imperiale.
100
00:07:02,800 --> 00:07:07,599
>> Allarem imperiale, vuoi dire?
101
00:07:04,319 --> 00:07:10,240
>> Come osi pensare una cosa simile?
102
00:07:07,599 --> 00:07:12,400
>> Ma è la verità, no? Mio padre non ha mai
103
00:07:10,240 --> 00:07:14,560
capito queste cose. Sarei stato chiamato
104
00:07:12,400 --> 00:07:16,840
al servizio personale dell'imperatrice
105
00:07:14,560 --> 00:07:19,000
prima e dopo l'orario di picchetto.
106
00:07:16,840 --> 00:07:21,000
>> Che male ci sarebbe, sua maestà è sempre
107
00:07:19,000 --> 00:07:24,400
una donna stupenda.
108
00:07:21,000 --> 00:07:26,639
Ascoltami, vecchio brigante.
109
00:07:24,400 --> 00:07:27,919
Ho studiato per fare il soldato, ma se
110
00:07:26,639 --> 00:07:29,800
mi devo guadagnare gli speroni
111
00:07:27,919 --> 00:07:31,720
d'ufficiale in un alcova, piuttosto che
112
00:07:29,800 --> 00:07:32,599
sul campo di battaglia, preferisco
113
00:07:31,720 --> 00:07:34,720
perderli subito.
114
00:07:32,599 --> 00:07:36,599
>> Non hai molto da imparare, galletto mio.
115
00:07:34,720 --> 00:07:37,639
Oggigiorno la migliore scuola di guerra
116
00:07:36,599 --> 00:07:40,639
è l'alcova.
117
00:07:37,639 --> 00:07:40,639
>> M
118
00:07:40,759 --> 00:07:44,440
>> E non sperare che io vada a
119
00:07:42,080 --> 00:07:46,879
inginocchiarmi per salvarti. Hai quello
120
00:07:44,440 --> 00:07:49,599
che ti meriti. Partirai per forte
121
00:07:46,879 --> 00:07:51,560
Bielogorsko domani all'alba. Meriteresti
122
00:07:49,599 --> 00:07:53,080
di peggio, ma è deciso così.
123
00:07:51,560 --> 00:07:55,800
>> Forte Bielsk
124
00:07:53,080 --> 00:07:59,000
>> e tu andrai con lui, Savielic,
125
00:07:55,800 --> 00:08:03,000
laggiù fra i selvaggi. Proprio così.
126
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
>> Grazie, padre. Grazie.
127
00:08:12,140 --> 00:08:56,620
[Musica]
128
00:08:56,800 --> 00:09:00,360
Sarai contento adesso,
129
00:08:58,399 --> 00:09:01,959
>> credi, non poteva succedermi di meglio.
130
00:09:00,360 --> 00:09:03,600
Ero stanco di vivere a corte e quasi me
131
00:09:01,959 --> 00:09:06,120
ne vergognavo. Ora siamo liberi come
132
00:09:03,600 --> 00:09:08,800
l'aria nella vera Russia. La Russia nei
133
00:09:06,120 --> 00:09:09,640
cosacchi, la Russia dei banditi e dei
134
00:09:08,800 --> 00:09:10,920
lupi.
135
00:09:09,640 --> 00:09:12,720
>> Nessun lupo che si rispetti ti
136
00:09:10,920 --> 00:09:16,000
mangerebbe. Sei troppo vecchio, duro da
137
00:09:12,720 --> 00:09:18,360
masticare e inacidito anche. 30 anni di
138
00:09:16,000 --> 00:09:19,680
fedele servizio con tuo padre e questo è
139
00:09:18,360 --> 00:09:21,800
il mio premio.
140
00:09:19,680 --> 00:09:24,040
>> Non ha voluto dividerci, vecchio mio.
141
00:09:21,800 --> 00:09:26,279
Devi essere il mio angelo custode.
142
00:09:24,040 --> 00:09:28,360
Intanto non ci arriva mai. La Russia è
143
00:09:26,279 --> 00:09:31,519
troppo grande.
144
00:09:28,360 --> 00:09:31,519
Che c'è?
145
00:09:47,680 --> 00:09:51,680
Respira ancora. Dammi la borraccia.
146
00:09:49,880 --> 00:09:55,079
>> È morto. Non sprecare la votta.
147
00:09:51,680 --> 00:09:55,079
>> Da qui la borraccia.
148
00:10:01,440 --> 00:10:08,920
A posto lì dietro.
149
00:10:04,800 --> 00:10:08,920
Ora aiutami a portarlo sulla Slit.
150
00:10:26,160 --> 00:10:31,320
Che cosa fai con la tua pelliccia nuova?
151
00:10:28,079 --> 00:10:31,320
Sta zitto.
152
00:10:39,639 --> 00:10:42,240
>> Avanti ora
153
00:10:40,320 --> 00:10:44,000
>> è meglio tornare indietro, padrone.
154
00:10:42,240 --> 00:10:46,760
Andiamo incontro la tormenta.
155
00:10:44,000 --> 00:10:47,399
>> Va avanti. Ma non arriveremo mai a Forte
156
00:10:46,760 --> 00:10:50,399
Pielor,
157
00:10:47,399 --> 00:10:53,399
>> ho detto. Avanti,
158
00:10:50,399 --> 00:10:53,399
eh.
159
00:11:09,480 --> 00:11:12,360
Vedi? E tu lo facevi già morto, si sta
160
00:11:11,680 --> 00:11:16,320
riprendendo.
161
00:11:12,360 --> 00:11:17,360
>> Un'altra bocca da sfamare.
162
00:11:16,320 --> 00:11:19,240
>> Che altro successo?
163
00:11:17,360 --> 00:11:20,399
>> Non so più dove siamo. È impossibile
164
00:11:19,240 --> 00:11:25,200
andare avanti.
165
00:11:20,399 --> 00:11:25,200
>> Lo sapevo che sarebbe finita così.
166
00:11:25,680 --> 00:11:28,279
>> Volta a sinistra.
167
00:11:26,880 --> 00:11:30,560
>> Perché a sinistra?
168
00:11:28,279 --> 00:11:33,120
>> Perché il vento soffia da sinistra e sa
169
00:11:30,560 --> 00:11:36,399
di fumo. Ci deve essere una casa raggiù.
170
00:11:33,120 --> 00:11:38,480
>> Io non sento nessun fumo.
171
00:11:36,399 --> 00:11:41,120
>> Il tuo naso è morto. Hai vissuto troppo
172
00:11:38,480 --> 00:11:44,240
a lungo in città. E tu chi sei, amico?
173
00:11:41,120 --> 00:11:44,240
Un lupo.
174
00:11:44,519 --> 00:11:48,560
>> Un lupo, un cosacco. Non c'è gran
175
00:11:46,639 --> 00:11:51,959
differenza.
176
00:11:48,560 --> 00:11:51,959
Gira a sinistra.
177
00:11:56,600 --> 00:12:03,600
[Musica]
178
00:12:07,680 --> 00:12:12,560
Dimmi, sei un cosacco anche tu?
179
00:12:10,600 --> 00:12:14,440
>> Sì, signore.
180
00:12:12,560 --> 00:12:16,959
>> A Pietroburgo parlano di rivolte da
181
00:12:14,440 --> 00:12:18,959
queste parti. Massacri, saccheggi,
182
00:12:16,959 --> 00:12:21,240
incendi.
183
00:12:18,959 --> 00:12:24,720
Certo, si tratta di esagerazioni. Tu non
184
00:12:21,240 --> 00:12:24,720
sai dirmi niente?
185
00:12:25,839 --> 00:12:30,279
I cosacchi non hanno la lingua lunga,
186
00:12:28,240 --> 00:12:33,160
amico.
187
00:12:30,279 --> 00:12:35,519
>> Gradisci una tazza di tè?
188
00:12:33,160 --> 00:12:37,440
>> No, io non bevo mai te.
189
00:12:35,519 --> 00:12:39,160
>> Che cosa bevi allora?
190
00:12:37,440 --> 00:12:41,760
>> Vodka.
191
00:12:39,160 --> 00:12:43,560
>> Serviti pure.
192
00:12:41,760 --> 00:12:45,519
>> Ti ringrazio, amico.
193
00:12:43,560 --> 00:12:47,040
>> Ci sono novità.
194
00:12:45,519 --> 00:12:48,680
>> Novità?
195
00:12:47,040 --> 00:12:49,560
Se non c'era il mio amico, sarei un
196
00:12:48,680 --> 00:12:50,639
cadavere.
197
00:12:49,560 --> 00:12:53,600
>> Nient'altro?
198
00:12:50,639 --> 00:12:55,720
>> Sì, sì. Appena piove avremo i funghi.
199
00:12:53,600 --> 00:12:58,639
che quando avremo i funghi ci vorrà un
200
00:12:55,720 --> 00:13:00,519
paniere per metterceli dentro.
201
00:12:58,639 --> 00:13:04,839
Ma ora nascondi la scura e dietro la
202
00:13:00,519 --> 00:13:04,839
schiena c'è in giro il guardia caccia.
203
00:13:05,560 --> 00:13:09,600
Alla salute della nostra signoria.
204
00:13:07,639 --> 00:13:11,760
>> Non capisco una parola di quel che dice
205
00:13:09,600 --> 00:13:13,680
questo selvaggio. Forse non vuole che tu
206
00:13:11,760 --> 00:13:16,800
lo capisca.
207
00:13:13,680 --> 00:13:20,600
>> Proprio così. È molto intelligente il
208
00:13:16,800 --> 00:13:22,920
giovanotto di Pietreburgo. Molto svelto.
209
00:13:20,600 --> 00:13:28,399
>> Non ci hai detto il tuo nome?
210
00:13:22,920 --> 00:13:28,399
No, allora non chiederò il tuo.
211
00:13:33,800 --> 00:13:38,959
>> Tu non hai paura di me.
212
00:13:35,959 --> 00:13:41,519
>> Dovrei averne?
213
00:13:38,959 --> 00:13:44,560
>> Sarò onesto con te. Sì, dovresti aver
214
00:13:41,519 --> 00:13:47,199
paura di me.
215
00:13:44,560 --> 00:13:50,079
Ma non parliamo di questo.
216
00:13:47,199 --> 00:13:52,040
Parlami di Pietroburgo, dimmi della
217
00:13:50,079 --> 00:13:54,880
nostra corte scintillante, lo champagne,
218
00:13:52,040 --> 00:13:58,480
il caviale, le belle donne.
219
00:13:54,880 --> 00:14:00,240
>> Tu le disprezzi queste cose?
220
00:13:58,480 --> 00:14:02,320
No,
221
00:14:00,240 --> 00:14:02,800
disprezzo la sciocca società che ora le
222
00:14:02,320 --> 00:14:05,600
gode.
223
00:14:02,800 --> 00:14:08,720
>> Il mio padroncino non ha colpa se è nato
224
00:14:05,600 --> 00:14:11,199
nobile e ricco.
225
00:14:08,720 --> 00:14:13,480
>> Ben detto, ma si ha sempre colpa se uno
226
00:14:11,199 --> 00:14:17,079
nasce con gli occhi e poi non li usa.
227
00:14:13,480 --> 00:14:17,079
>> Come dovrei usarli?
228
00:14:17,440 --> 00:14:24,320
per vedere, caro amico,
229
00:14:20,839 --> 00:14:26,279
la sofferenza che ci circonda,
230
00:14:24,320 --> 00:14:28,800
la fame,
231
00:14:26,279 --> 00:14:30,480
la povertà e milioni di esseri piegati
232
00:14:28,800 --> 00:14:34,560
da anni di servitù sotto padroni
233
00:14:30,480 --> 00:14:34,560
ingrati, la crudeltà.
234
00:14:36,399 --> 00:14:42,680
Ma qui i poveri hanno imparato che non
235
00:14:39,160 --> 00:14:45,199
sono nati per soffrire in eterno.
236
00:14:42,680 --> 00:14:48,199
>> Ma io ho gli occhi e sono qui per
237
00:14:45,199 --> 00:14:48,199
vedere.
238
00:14:48,320 --> 00:14:55,199
Tu sei un aristocratico.
239
00:14:51,399 --> 00:14:55,199
Tu non hai occhi.
240
00:15:05,680 --> 00:15:12,240
[Applauso]
241
00:15:09,480 --> 00:15:14,480
[Musica]
242
00:15:12,240 --> 00:15:18,000
Vuoi venire con noi?
243
00:15:14,480 --> 00:15:21,440
Le nostre strade sono diverse, amico.
244
00:15:18,000 --> 00:15:21,440
Allora, arrivederci.
245
00:15:21,720 --> 00:15:26,240
Meglio se non ci rivediamo più.
246
00:15:31,399 --> 00:15:33,959
>> La pelliccia, ti sei dimenticato la
247
00:15:33,399 --> 00:15:35,160
pelliccia?
248
00:15:33,959 --> 00:15:36,519
>> Che se la tenga,
249
00:15:35,160 --> 00:15:38,199
>> hai perso il giudizio.
250
00:15:36,519 --> 00:15:40,399
>> Andiamo.
251
00:15:38,199 --> 00:15:42,560
Il tuo servo è ancora uno schiavo. Non
252
00:15:40,399 --> 00:15:45,120
può capire la tua generosità. se la
253
00:15:42,560 --> 00:15:47,920
venderà per una bottiglia di voto.
254
00:15:45,120 --> 00:15:49,880
>> Ecco, così non avrà bisogno di farlo.
255
00:15:47,920 --> 00:15:52,600
>> Mille grazie, caro amico. Ti auguro una
256
00:15:49,880 --> 00:15:55,600
vita lunga e felice. Fanne buon uso. Mi
257
00:15:52,600 --> 00:15:55,600
proverò.
258
00:15:57,079 --> 00:16:00,480
Addio. No.
259
00:16:09,690 --> 00:16:56,259
[Musica]
260
00:17:01,759 --> 00:17:05,160
E questa è Bielora.
261
00:17:03,880 --> 00:17:07,559
>> Certo, non è mosca.
262
00:17:05,160 --> 00:17:11,600
>> Tu volevi vedere la vera Russia. Bene,
263
00:17:07,559 --> 00:17:14,959
eccola qui. E ora diverti.
264
00:17:11,600 --> 00:17:14,959
>> Vogliate perdonarmi?
265
00:17:15,160 --> 00:17:18,760
>> Benvenuta a Dielogor.
266
00:17:19,400 --> 00:17:24,160
>> Grazie, sono felice di esserci.
267
00:17:22,720 --> 00:17:25,520
Forse potresti indicarmi dove si trova
268
00:17:24,160 --> 00:17:28,240
il comandante del forte, ammesso che ci
269
00:17:25,520 --> 00:17:29,880
sia un comandante in questo pantano.
270
00:17:28,240 --> 00:17:31,440
>> Se avessimo saputo in tempo del vostro
271
00:17:29,880 --> 00:17:32,840
arrivo, avremmo alzato le bandiere e
272
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
suonato la banda.
273
00:17:32,840 --> 00:17:35,760
>> In confidenza, in un forte, uno
274
00:17:34,080 --> 00:17:37,400
s'aspetta di trovare dei soldati e non
275
00:17:35,760 --> 00:17:39,960
dei porci.
276
00:17:37,400 --> 00:17:42,960
>> Non siete mai stato nella stetta, vero?
277
00:17:39,960 --> 00:17:42,960
>> No,
278
00:17:43,400 --> 00:17:46,880
ce n'è di soldati, ma come questo
279
00:17:45,360 --> 00:17:49,160
cannone, sono piuttosto vecchi e
280
00:17:46,880 --> 00:17:51,480
arrugginiti. Ma ora che voi siete qui,
281
00:17:49,160 --> 00:17:54,640
comincia una nuova vita. Mh.
282
00:17:51,480 --> 00:17:56,440
>> Farò del mio meglio.
283
00:17:54,640 --> 00:17:59,559
>> Il capitano Mironosf abita lì.
284
00:17:56,440 --> 00:17:59,559
>> Vi ringrazio.
285
00:18:00,000 --> 00:18:02,919
>> Non si poteva cominciare meglio.
286
00:18:01,760 --> 00:18:06,410
>> E lo
287
00:18:02,919 --> 00:18:10,230
>> vedi dov'è il mio alloggio.
288
00:18:06,410 --> 00:18:14,950
[Musica]
289
00:18:10,230 --> 00:18:14,950
[Applauso]
290
00:18:16,200 --> 00:18:21,799
>> Il capitano Mironov. Prego.
291
00:18:19,840 --> 00:18:24,799
>> Avanti,
292
00:18:21,799 --> 00:18:24,799
avanti.
293
00:18:28,240 --> 00:18:31,799
>> Buongiorno, signore.
294
00:18:33,840 --> 00:18:38,640
Sono l'alfiere Piotr Andrei Griniov. Vi
295
00:18:36,159 --> 00:18:40,280
prego di scusarmi, signora.
296
00:18:38,640 --> 00:18:43,960
Sono venuto a presentarmi al capitano
297
00:18:40,280 --> 00:18:45,600
Mironov e porgergli i miei saluti.
298
00:18:43,960 --> 00:18:47,320
>> Benvenuto.
299
00:18:45,600 --> 00:18:49,720
Ivan non è in casa per il momento, così
300
00:18:47,320 --> 00:18:53,400
potete porgere i vostri saluti a me.
301
00:18:49,720 --> 00:18:55,840
Sono la moglie del capitano.
302
00:18:53,400 --> 00:18:58,039
Spero che vorrete amarci e compirci, mio
303
00:18:55,840 --> 00:19:00,000
giovane amico.
304
00:18:58,039 --> 00:19:03,679
Sedete, sedete, vogliate scusarmi un
305
00:19:00,000 --> 00:19:05,880
istante. Zai, continua. Il caporale
306
00:19:03,679 --> 00:19:07,919
Procorov ha avuto una lite con ustinia
307
00:19:05,880 --> 00:19:10,240
niegulina durante il bagno.
308
00:19:07,919 --> 00:19:12,039
>> Trova prima il colpevole e poi falli
309
00:19:10,240 --> 00:19:14,440
frustare tutti e due.
310
00:19:12,039 --> 00:19:16,200
>> Brava Vassilissa Mironova, tu sai come
311
00:19:14,440 --> 00:19:20,240
van trattati questi cosacchi.
312
00:19:16,200 --> 00:19:21,720
>> Chiuso. Dio sia con te. Batt.
313
00:19:20,240 --> 00:19:22,919
>> Scusatemi, signora, ma chi è quell'uomo
314
00:19:21,720 --> 00:19:24,320
lì fuori in vestaglia che fa
315
00:19:22,919 --> 00:19:27,240
l'istruzione?
316
00:19:24,320 --> 00:19:29,159
>> Quell'uomo è mio marito.
317
00:19:27,240 --> 00:19:31,760
>> Vostro marito? Ma come? Un capitano in
318
00:19:29,159 --> 00:19:35,050
vestaglia? Eh, un uniforme deve durare
319
00:19:31,760 --> 00:19:38,120
molti anni, figlio mio.
320
00:19:35,050 --> 00:19:39,039
[Applauso]
321
00:19:38,120 --> 00:19:40,600
>> Ivan
322
00:19:39,039 --> 00:19:41,360
>> Rotone,
323
00:19:40,600 --> 00:19:43,600
>> Ivan,
324
00:19:41,360 --> 00:19:44,799
>> che succede? Il nuovo ufficiale è
325
00:19:43,600 --> 00:19:50,520
arrivato.
326
00:19:44,799 --> 00:19:54,480
>> Bene, invitalo a pranzo. Dietro,
327
00:19:50,520 --> 00:19:56,600
avanti, Mar,
328
00:19:54,480 --> 00:19:59,000
>> perdi tempo se credi di istruire i tuoi
329
00:19:56,600 --> 00:20:02,150
soldati con questo freddo. Vanno peggio
330
00:19:59,000 --> 00:20:03,679
ora di quando hai cominciato stamattina.
331
00:20:02,150 --> 00:20:07,480
[Applauso]
332
00:20:03,679 --> 00:20:11,640
du stardo come un mulo. Fa finta di non
333
00:20:07,480 --> 00:20:15,410
avermi sentito. Sente benissimo.
334
00:20:11,640 --> 00:20:16,760
>> Continua pure. Congelati.
335
00:20:15,410 --> 00:20:19,280
[Musica]
336
00:20:16,760 --> 00:20:20,960
[Applauso]
337
00:20:19,280 --> 00:20:22,280
>> Pensate che starete bene qui?
338
00:20:20,960 --> 00:20:23,960
>> Sì, lo spero.
339
00:20:22,280 --> 00:20:25,840
>> Vi sono posti peggiori, per quanto non
340
00:20:23,960 --> 00:20:30,280
ne abbia mai visti personalmente. Questo
341
00:20:25,840 --> 00:20:33,200
ha i tuoi vantaggi, Masha. Al
342
00:20:30,280 --> 00:20:34,880
>> esce il nuovo fitiel. Ehm.
343
00:20:33,200 --> 00:20:36,600
Avete detto di chiamarvi giovanotto?
344
00:20:34,880 --> 00:20:38,240
>> Piotr Andre Greenov.
345
00:20:36,600 --> 00:20:39,559
>> Grinov, la mia.
346
00:20:38,240 --> 00:20:41,840
>> Ho già avuto l'onore di incontrare
347
00:20:39,559 --> 00:20:46,280
vostra figlia.
348
00:20:41,840 --> 00:20:46,280
lailga con permiso
349
00:20:47,159 --> 00:20:51,280
non logro conospettate
350
00:20:54,600 --> 00:20:59,880
a rivederla questa sera. Il pranzo è
351
00:20:56,400 --> 00:21:02,200
alle 5 ora andate a sistemarmitri
352
00:20:59,880 --> 00:21:05,200
accompagna l'ospite al suo alloggio.
353
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Prego.
354
00:21:15,840 --> 00:21:18,840
Dietro.
355
00:21:20,600 --> 00:21:24,039
Benvenuto, figlio mio.
356
00:21:22,559 --> 00:21:26,559
>> Grazie padre.
357
00:21:24,039 --> 00:21:28,600
>> Padre Gerassing è il nostro buon popolo.
358
00:21:26,559 --> 00:21:31,120
Vedrete che fra non molto vi sentirete
359
00:21:28,600 --> 00:21:36,240
in famiglia. Il diavolo non è poi così
360
00:21:31,120 --> 00:21:38,760
brutto come lo si dipinge, ragazzo mio.
361
00:21:36,240 --> 00:21:40,240
All'imperatrice.
362
00:21:38,760 --> 00:21:43,720
>> Evviva Caterina!
363
00:21:40,240 --> 00:21:43,720
>> Evviva Caterina!
364
00:21:44,279 --> 00:21:50,200
>> E ora, senza tante cerimonie, benvenuto
365
00:21:47,240 --> 00:21:51,880
al nostro nuovo ufficiale, all'alfiere
366
00:21:50,200 --> 00:21:54,880
Griniov.
367
00:21:51,880 --> 00:21:54,880
Grazie
368
00:21:56,559 --> 00:22:00,960
>> Paloscia, sparecchia la tavola.
369
00:22:04,520 --> 00:22:08,240
Un ottimo brindisi, Dimitri.
370
00:22:06,679 --> 00:22:11,240
Complimenti.
371
00:22:08,240 --> 00:22:11,240
Bravo
372
00:22:23,810 --> 00:22:33,760
[Applauso]
373
00:22:31,039 --> 00:22:35,400
Non farti troppe illusioni, Griov. Qui
374
00:22:33,760 --> 00:22:37,640
non si nuota in questo lusso da Nabbi
375
00:22:35,400 --> 00:22:39,600
tutte le sere. E le dame non sono sempre
376
00:22:37,640 --> 00:22:41,760
così eleganti. Hai notato il vestito che
377
00:22:39,600 --> 00:22:43,200
indossa la nostra incantevole Masha?
378
00:22:41,760 --> 00:22:45,440
>> Sì, delizioso.
379
00:22:43,200 --> 00:22:46,760
>> Lo mette solo nelle grandi occasioni. La
380
00:22:45,440 --> 00:22:48,799
prima volta che l'ho visto è stata un
381
00:22:46,760 --> 00:22:52,039
anno fa, la sera del mio arrivo, e la
382
00:22:48,799 --> 00:22:54,279
seconda è questa. Lo indossa in tuo
383
00:22:52,039 --> 00:22:56,039
onore, Greenov. Sono onorato.
384
00:22:54,279 --> 00:22:57,720
>> Temo che il nostro modesto gioco non ti
385
00:22:56,039 --> 00:23:00,000
interessi. Puntiamo al massimo mezzo
386
00:22:57,720 --> 00:23:01,679
rubro. Qui non siamo a Pietro Borgo.
387
00:23:00,000 --> 00:23:03,840
>> Io non gioco mai.
388
00:23:01,679 --> 00:23:05,480
>> Allora dovrete imparare, ragazzo mio.
389
00:23:03,840 --> 00:23:07,520
>> Si dice che tuo padre si incarichi di
390
00:23:05,480 --> 00:23:08,600
giocare per tutta la famiglia.
391
00:23:07,520 --> 00:23:10,799
>> Allora,
392
00:23:08,600 --> 00:23:12,720
>> senza offesa, amico mio. Perché non
393
00:23:10,799 --> 00:23:15,200
dovrebbe il conte generale Griov,
394
00:23:12,720 --> 00:23:16,960
padrone di 10.000 servi, rischiare
395
00:23:15,200 --> 00:23:19,960
l'inezia di mille Ruvli quando gli
396
00:23:16,960 --> 00:23:19,960
garba?
397
00:23:22,240 --> 00:23:25,960
Ecco qui.
398
00:23:24,000 --> 00:23:28,600
>> Hai perso, Dimitri. Cedi il posto a
399
00:23:25,960 --> 00:23:31,600
Svabri e ricorda che mi devi mezzo
400
00:23:28,600 --> 00:23:31,600
rubro.
401
00:23:32,130 --> 00:23:38,360
[Applauso]
402
00:23:34,480 --> 00:23:40,520
>> E così siete ricco, figliolo Dimitri.
403
00:23:38,360 --> 00:23:43,600
>> Sì, mio padre è ricco.
404
00:23:40,520 --> 00:23:45,200
>> E perché diavolo vi hanno spedito qui?
405
00:23:43,600 --> 00:23:48,480
>> Beh, sarà meglio dirlo subito, sono in
406
00:23:45,200 --> 00:23:50,840
disgra. Come Svabrin, per esempio.
407
00:23:48,480 --> 00:23:53,640
>> Non lo so cosa ha fatto Svabrin.
408
00:23:50,840 --> 00:23:55,600
>> Ho ucciso un uomo in duello.
409
00:23:53,640 --> 00:23:57,080
>> Niente duelli nella mia guarnigione. Qui
410
00:23:55,600 --> 00:23:58,320
siamo prima ufficiali e poi
411
00:23:57,080 --> 00:23:59,760
gentiluomini.
412
00:23:58,320 --> 00:24:01,720
>> Io ho ucciso solo una bottiglia di
413
00:23:59,760 --> 00:24:02,240
Bodka, ma non era il momento nel posto
414
00:24:01,720 --> 00:24:04,240
adatto.
415
00:24:02,240 --> 00:24:05,840
>> In questo caso non resterai a lungo tra
416
00:24:04,240 --> 00:24:07,200
noi.
417
00:24:05,840 --> 00:24:09,520
>> Cosa te lo fa credere?
418
00:24:07,200 --> 00:24:12,159
>> Tu sei ricco. Passerai l'inverno in
419
00:24:09,520 --> 00:24:13,799
penitenza e poi tutto sarà perdonato.
420
00:24:12,159 --> 00:24:14,600
Verrai richiamato nella guardia
421
00:24:13,799 --> 00:24:17,400
imperiale.
422
00:24:14,600 --> 00:24:20,440
>> Eh sì. La vita è più semplice quando uno
423
00:24:17,400 --> 00:24:23,000
è ricco. Sapersi ricco deve dare a una
424
00:24:20,440 --> 00:24:26,320
persona un senso di calma e di calore,
425
00:24:23,000 --> 00:24:28,480
come una buona zuppa bollente.
426
00:24:26,320 --> 00:24:29,559
>> Eh sì.
427
00:24:28,480 --> 00:24:30,240
>> Avete delle sorelle?
428
00:24:29,559 --> 00:24:31,600
>> Sì, due.
429
00:24:30,240 --> 00:24:32,159
>> Sono sposate, suppongo.
430
00:24:31,600 --> 00:24:35,159
>> Sì,
431
00:24:32,159 --> 00:24:37,000
>> è naturale. Con una bella dote è facile
432
00:24:35,159 --> 00:24:41,440
far sposare una figlia anche storpio o
433
00:24:37,000 --> 00:24:44,480
deforme. Ma non la mia povera Masha.
434
00:24:41,440 --> 00:24:46,200
È bella come un angelo, ma è figlia di
435
00:24:44,480 --> 00:24:47,240
un povero capitano confinato
436
00:24:46,200 --> 00:24:48,760
all'inferno.
437
00:24:47,240 --> 00:24:51,559
>> Mamma, ti prego.
438
00:24:48,760 --> 00:24:52,480
>> E sarebbe un'ottima moglie. Sa leggere e
439
00:24:51,559 --> 00:24:54,640
scrivere, sapete?
440
00:24:52,480 --> 00:24:56,559
>> E non dimenticare che so anche cucire e
441
00:24:54,640 --> 00:24:59,240
cucinare, mungere le vacche e badare ai
442
00:24:56,559 --> 00:25:00,520
porci. L'uomo che mi sposerà non avrà
443
00:24:59,240 --> 00:25:03,159
bisogno di altri servi.
444
00:25:00,520 --> 00:25:05,320
>> Sicuro. Ma chi può pretendere per
445
00:25:03,159 --> 00:25:07,679
marito? Tutto quello che ha per dote, un
446
00:25:05,320 --> 00:25:09,000
pettino e due spille. Però anche così,
447
00:25:07,679 --> 00:25:11,710
proprio due mesi fa, ha avuto una
448
00:25:09,000 --> 00:25:14,849
richiesta di matrimonio. Lo credereste?
449
00:25:11,710 --> 00:25:14,849
[Applauso]
450
00:25:17,000 --> 00:25:21,000
>> Ecco, l'avete vista? Appena si parla
451
00:25:19,520 --> 00:25:21,679
delle sue qualità, fugge come una
452
00:25:21,000 --> 00:25:24,720
cerbiatta.
453
00:25:21,679 --> 00:25:27,240
>> Alla sua età eri timida anche tu,
454
00:25:24,720 --> 00:25:29,760
sveglia, volete giocare, sì o no?
455
00:25:27,240 --> 00:25:32,559
>> Chiedo scusa.
456
00:25:29,760 --> 00:25:34,039
Sei passato per Orenburg venendo qui?
457
00:25:32,559 --> 00:25:36,440
>> Sì, infatti.
458
00:25:34,039 --> 00:25:37,960
>> Cosa dicono quei signori?
459
00:25:36,440 --> 00:25:39,679
Dicono che i baschili si preparano ad
460
00:25:37,960 --> 00:25:42,080
attaccare il nostro forte prima o poi.
461
00:25:39,679 --> 00:25:43,520
>> Ciò che te il forte è solido. L'ultima
462
00:25:42,080 --> 00:25:45,000
volta che hanno provato gli abbiamo dato
463
00:25:43,520 --> 00:25:45,320
una lezione che ricorderanno per un
464
00:25:45,000 --> 00:25:47,080
pezzo.
465
00:25:45,320 --> 00:25:48,520
>> Già, ma questo fu 10 anni fa. Un sacco
466
00:25:47,080 --> 00:25:49,640
di cose sono accadute da loro.
467
00:25:48,520 --> 00:25:53,520
>> E cosa? Per esempio,
468
00:25:49,640 --> 00:25:55,360
>> per esempio, s invecchiato di 10 anni.
469
00:25:53,520 --> 00:25:57,039
>> Sì, ma c'è del fermento dappertutto.
470
00:25:55,360 --> 00:25:58,240
L'ho avvertito durante tutto il viaggio.
471
00:25:57,039 --> 00:26:00,279
La tempesta è nell'aria.
472
00:25:58,240 --> 00:26:02,720
>> L'avete sentito, capitano? Il nostro
473
00:26:00,279 --> 00:26:04,399
novellino annusa i guai come un bracco.
474
00:26:02,720 --> 00:26:05,840
Con un naso così non avremmo più bisogno
475
00:26:04,399 --> 00:26:07,159
di pattuglie.
476
00:26:05,840 --> 00:26:09,480
Spabrin, tocca a voi.
477
00:26:07,159 --> 00:26:13,360
>> Con permesso, signori.
478
00:26:09,480 --> 00:26:13,360
Ho bisogno di aria fresca.
479
00:26:23,340 --> 00:26:50,399
[Musica]
480
00:26:47,880 --> 00:26:51,720
Masha, il vostro. Che cosa siete venuti
481
00:26:50,399 --> 00:26:52,640
a fare?
482
00:26:51,720 --> 00:26:55,679
>> Voglio parlarvi.
483
00:26:52,640 --> 00:26:57,919
>> Ah, cosa potreste dirmi?
484
00:26:55,679 --> 00:26:59,520
So bene cosa pensate di noi e so che mio
485
00:26:57,919 --> 00:27:02,240
padre vi sembra buffo quando istruisce
486
00:26:59,520 --> 00:27:04,399
le reclute in vestaglia, ma il coraggio
487
00:27:02,240 --> 00:27:06,080
di un leone e se dovesse battersi vi
488
00:27:04,399 --> 00:27:07,240
assicuro che non sarebbe seconda nessun
489
00:27:06,080 --> 00:27:08,559
altro.
490
00:27:07,240 --> 00:27:10,880
>> Io credo al suo coraggio.
491
00:27:08,559 --> 00:27:13,559
>> Certo. E mia madre fuma la pipa e e
492
00:27:10,880 --> 00:27:15,080
parla come un soldato. M'ha vissuto qui
493
00:27:13,559 --> 00:27:18,159
anni e anni senza mai un lamento.
494
00:27:15,080 --> 00:27:20,559
>> Vostra madre è molto simpatica. No, non
495
00:27:18,159 --> 00:27:22,410
la trovate simpatica, la trovate
496
00:27:20,559 --> 00:27:23,799
stravagante.
497
00:27:22,410 --> 00:27:25,559
[Musica]
498
00:27:23,799 --> 00:27:28,240
Ne avrete storie curiose da raccontare
499
00:27:25,559 --> 00:27:31,720
al vostro ritorno sulla gente strana,
500
00:27:28,240 --> 00:27:34,120
ezotica, conosciuta Bielogos.
501
00:27:31,720 --> 00:27:36,120
Tutti ne rideranno. E come? Allora,
502
00:27:34,120 --> 00:27:38,480
perché volete perdere tempo con me?
503
00:27:36,120 --> 00:27:39,960
>> Sentitemi bene. Io non voglio tornare a
504
00:27:38,480 --> 00:27:43,880
Pietroburga, non giudico male la vostra
505
00:27:39,960 --> 00:27:43,880
famiglia, anzi la trovo magnifica.
506
00:27:44,440 --> 00:27:48,399
E voi siete più bella di tante ragazze
507
00:27:45,960 --> 00:27:50,640
della corte.
508
00:27:48,399 --> 00:27:53,600
>> Cioè, sono una ragazza adatta per
509
00:27:50,640 --> 00:27:55,640
passarci un inverno in esilio.
510
00:27:53,600 --> 00:27:57,120
>> No, voglio dire che preferirei stare con
511
00:27:55,640 --> 00:27:59,559
voi che con tutte le belle dame di
512
00:27:57,120 --> 00:28:02,320
Pietro Borco.
513
00:27:59,559 --> 00:28:06,200
>> Non credo neanche una parola, ma mi
514
00:28:02,320 --> 00:28:06,200
piace sentirmelo dire.
515
00:28:08,240 --> 00:28:12,240
È meglio rientrare prima di dare
516
00:28:09,600 --> 00:28:14,159
nell'occhio.
517
00:28:12,240 --> 00:28:16,039
>> Dare nell'occhio a chi?
518
00:28:14,159 --> 00:28:19,559
>> Sbabri
519
00:28:16,039 --> 00:28:23,080
>> mi fa la corte.
520
00:28:19,559 --> 00:28:23,080
>> Pensate di sposarlo?
521
00:28:28,480 --> 00:28:32,200
Sono sempre insieme, Schwabbring.
522
00:28:30,640 --> 00:28:34,120
>> Sì,
523
00:28:32,200 --> 00:28:36,919
ora sì che ci sono buone speranze per
524
00:28:34,120 --> 00:28:39,000
vostra figlia. È giovane, molto bello,
525
00:28:36,919 --> 00:28:41,039
figlio di un nobile, ricco e potente.
526
00:28:39,000 --> 00:28:43,200
>> Lo so, lo so, non è un matrimonio
527
00:28:41,039 --> 00:28:46,720
possibile. Ma lei accetterà mai di
528
00:28:43,200 --> 00:28:46,720
sposare voi?
529
00:28:50,080 --> 00:28:55,360
Fuoco.
530
00:28:53,039 --> 00:28:56,279
>> Se hai il sonno, Gregor Ivanovic, fatti
531
00:28:55,360 --> 00:28:58,360
dare il cambio.
532
00:28:56,279 --> 00:29:00,240
>> Mi riposavo gli occhi,
533
00:28:58,360 --> 00:29:02,000
>> li avevo appena chiusi.
534
00:29:00,240 --> 00:29:02,840
>> Prendici l'abitudine e riposerai sotto
535
00:29:02,000 --> 00:29:06,320
terra,
536
00:29:02,840 --> 00:29:06,320
>> signor Sì.
537
00:29:17,220 --> 00:29:20,420
[Applauso]
538
00:29:24,870 --> 00:29:28,300
[Applauso]
539
00:29:25,100 --> 00:29:28,300
[Musica]
540
00:29:31,799 --> 00:29:36,799
Sudice,
541
00:29:33,799 --> 00:29:36,799
vergogna.
542
00:29:37,480 --> 00:29:41,919
Ascoltatemi bene.
543
00:29:40,000 --> 00:29:46,919
Da domani in poi al cosacco sorpreso col
544
00:29:41,919 --> 00:29:49,720
fucile sporco, io farò radere la barba.
545
00:29:46,919 --> 00:29:53,360
Fotosone, attenti, eh.
546
00:29:49,720 --> 00:29:53,360
Rompete le righe.
547
00:29:53,990 --> 00:29:58,679
[Musica]
548
00:29:57,440 --> 00:30:01,480
>> Masha, dove correte?
549
00:29:58,679 --> 00:30:03,320
>> Non sentite il segnale? Arriva la posta.
550
00:30:01,480 --> 00:30:05,360
>> Aspettate lettere da qualcuno?
551
00:30:03,320 --> 00:30:09,880
>> No, che lettere? Solo un cappello di
552
00:30:05,360 --> 00:30:09,880
paglia per me e una pipa per mia madre.
553
00:30:12,200 --> 00:30:16,840
Ehi, fermati.
554
00:30:13,960 --> 00:30:19,240
>> Giusto tu.
555
00:30:16,840 --> 00:30:21,679
>> Vediamo un po'.
556
00:30:19,240 --> 00:30:26,279
>> L'ho pulito e ingrassato come si deve,
557
00:30:21,679 --> 00:30:26,279
signore, secondo i vostri ordini.
558
00:30:28,550 --> 00:30:31,630
[Applauso]
559
00:30:32,120 --> 00:30:36,600
Ma guarda un po' cosa trova uno nella
560
00:30:34,240 --> 00:30:39,480
pancia di un cannone. Puliscilo anche
561
00:30:36,600 --> 00:30:42,480
dentro, idiota. O ti tolgo la razione di
562
00:30:39,480 --> 00:30:42,480
Vodka.
563
00:30:42,640 --> 00:30:48,240
>> Signor
564
00:30:44,399 --> 00:30:50,410
padrone. Padrone, una lettera per te. E
565
00:30:48,240 --> 00:30:55,760
di tuo padre.
566
00:30:50,410 --> 00:30:57,360
[Applauso]
567
00:30:55,760 --> 00:31:07,399
>> Ce n'è un'altra per te.
568
00:30:57,360 --> 00:31:08,840
[Applauso]
569
00:31:07,399 --> 00:31:10,159
Perché hai raccontato a mio padre la
570
00:31:08,840 --> 00:31:11,760
storia di marcia? Credevo di potermi
571
00:31:10,159 --> 00:31:15,240
fidare.
572
00:31:11,760 --> 00:31:17,320
Che vuoi dire? Io leggi qui. Tuo padre
573
00:31:15,240 --> 00:31:19,440
mi chiama vecchio cane. Buono per
574
00:31:17,320 --> 00:31:21,000
guardare i porci e non suo figlio.
575
00:31:19,440 --> 00:31:23,399
Perché non gli ho raccontato che stai
576
00:31:21,000 --> 00:31:26,960
dietro alla figlia del capitano?
577
00:31:23,399 --> 00:31:30,720
>> Scusami, ma è che non riesco a capire.
578
00:31:26,960 --> 00:31:30,720
Chi può avergli scrivo.
579
00:31:31,060 --> 00:31:43,279
[Applauso]
580
00:31:41,159 --> 00:31:45,320
>> Perché avrei scritto io a tuo padre? E
581
00:31:43,279 --> 00:31:46,279
anche se fosse dovresti ringraziarmi.
582
00:31:45,320 --> 00:31:48,760
>> Spiegati meglio.
583
00:31:46,279 --> 00:31:51,200
>> Sei un ingenuo amico. Non si sposano le
584
00:31:48,760 --> 00:31:54,240
ragazze come Masha. Un paio d' orechini
585
00:31:51,200 --> 00:31:56,200
bastano a farti entrare in camera sua.
586
00:31:54,240 --> 00:31:56,760
>> Sei un porco, Schwabrin. Un lurido
587
00:31:56,200 --> 00:31:59,000
porco.
588
00:31:56,760 --> 00:32:01,799
>> Nessuno può insultarmi, amico mio.
589
00:31:59,000 --> 00:32:04,320
L'ultimo che ci ha provato è morto.
590
00:32:01,799 --> 00:32:04,919
>> Ma sei sempre un porco. Dove vogliamo
591
00:32:04,320 --> 00:32:06,519
incontrarci?
592
00:32:04,919 --> 00:32:08,080
>> Sulla riva del fiume, sotto la porta
593
00:32:06,519 --> 00:32:11,200
orientale, all'alba.
594
00:32:08,080 --> 00:32:11,200
>> Non mancherò.
595
00:33:12,630 --> 00:33:15,709
[Applauso]
596
00:33:20,240 --> 00:33:25,639
Fermi, siete pazzi. È un ordine.
597
00:33:26,970 --> 00:33:30,119
[Applauso]
598
00:33:30,399 --> 00:33:33,639
>> Se non fossi tanto a corto di ufficiali,
599
00:33:32,080 --> 00:33:35,679
vi farei saltare le spalline.
600
00:33:33,639 --> 00:33:37,919
>> Piot
601
00:33:35,679 --> 00:33:39,399
>> Sabrin,
602
00:33:37,919 --> 00:33:39,639
>> ci vogliono due persone per fare un
603
00:33:39,399 --> 00:33:41,080
duello.
604
00:33:39,639 --> 00:33:41,760
>> Scommetto che il vostro onore è stato di
605
00:33:41,080 --> 00:33:44,279
nuovo offeso.
606
00:33:41,760 --> 00:33:47,120
>> Il suo onore? Cosa ne sa lui dell'onore?
607
00:33:44,279 --> 00:33:47,720
>> Consideratevi agli arresti di rigore.
608
00:33:47,120 --> 00:33:48,960
>> Sì, signore.
609
00:33:47,720 --> 00:33:50,600
>> Nicolai,
610
00:33:48,960 --> 00:33:54,840
[Applauso]
611
00:33:50,600 --> 00:33:54,840
>> trasportatela a casa mia subito.
612
00:33:56,519 --> 00:33:59,519
>> Masha,
613
00:34:00,519 --> 00:34:03,519
Masha.
614
00:34:03,740 --> 00:34:06,930
[Applauso]
615
00:34:25,000 --> 00:34:31,119
Non ti preoccupare per mio padre, gara.
616
00:34:28,040 --> 00:34:35,079
Quando ti conoscerà, ti vorrà bene e
617
00:34:31,119 --> 00:34:35,079
benedirà le nostre nozze.
618
00:34:35,240 --> 00:34:40,399
Non parliamo più di matrimonio.
619
00:34:37,720 --> 00:34:42,919
Non ho mai pensato di sposarmi. Non lo
620
00:34:40,399 --> 00:34:44,520
capisci? Non desidero altro.
621
00:34:42,919 --> 00:34:46,000
>> Non si può vivere senza speranza.
622
00:34:44,520 --> 00:34:48,760
>> Si può.
623
00:34:46,000 --> 00:34:51,520
Sei tu che voglio, non il mondo a cui
624
00:34:48,760 --> 00:34:54,720
appartieni.
625
00:34:51,520 --> 00:34:57,480
Ora siamo qui insieme, abbiamo il nostro
626
00:34:54,720 --> 00:35:00,359
amore
627
00:34:57,480 --> 00:35:02,630
e quando verrà il momento di separarci.
628
00:35:00,359 --> 00:35:04,079
>> Sei meravigliosa, Masha.
629
00:35:02,630 --> 00:35:07,280
[Musica]
630
00:35:04,079 --> 00:35:07,280
Ti amo.
631
00:35:17,040 --> 00:35:22,119
Certo, soffrirei se mi trasferissero
632
00:35:19,119 --> 00:35:22,119
subito.
633
00:35:23,079 --> 00:35:29,880
Non voglio,
634
00:35:26,160 --> 00:35:29,880
almeno sino primavera.
635
00:35:31,640 --> 00:35:35,880
La primavera ritarda qui.
636
00:35:36,079 --> 00:35:42,160
Sembra che non arrivi mai e poi
637
00:35:39,079 --> 00:35:43,839
all'improvviso ti svegli una mattina e
638
00:35:42,160 --> 00:35:46,240
avverti qualcosa nell'aria che non c'era
639
00:35:43,839 --> 00:35:49,960
il giorno prima.
640
00:35:46,240 --> 00:35:53,760
Da faccia la finestra è arrivata.
641
00:35:49,960 --> 00:35:55,040
Tutto è verde, dorato, gonfio di nuova
642
00:35:53,760 --> 00:36:15,160
vita.
643
00:35:55,040 --> 00:36:16,839
[Musica]
644
00:36:15,160 --> 00:36:19,280
Siete troppo lontane dal forte, belle
645
00:36:16,839 --> 00:36:21,880
figliole. Tornate a casa.
646
00:36:19,280 --> 00:36:24,800
>> Con quale di noi salterete i fuochi di
647
00:36:21,880 --> 00:36:26,070
primavera stanotte?
648
00:36:24,800 --> 00:36:29,280
>> Indovina.
649
00:36:26,070 --> 00:36:31,680
[Musica]
650
00:36:29,280 --> 00:36:35,520
Attento, la sposerete entro l'anno,
651
00:36:31,680 --> 00:36:38,920
chiunque essa sia.
652
00:36:35,520 --> 00:36:38,920
>> Tornate indietro.
653
00:36:42,050 --> 00:36:52,390
[Applauso]
654
00:36:56,490 --> 00:37:01,900
[Applauso]
655
00:37:00,520 --> 00:37:19,099
Avanti. Sì,
656
00:37:01,900 --> 00:37:19,099
[Applauso]
657
00:37:19,319 --> 00:37:31,200
via, via.
658
00:37:21,750 --> 00:37:34,200
[Applauso]
659
00:37:31,200 --> 00:37:34,200
Ah.
660
00:37:41,830 --> 00:37:51,110
[Applauso]
661
00:37:47,970 --> 00:37:51,110
[Musica]
662
00:37:56,319 --> 00:38:00,440
È morto, signor tenente.
663
00:37:58,240 --> 00:38:04,119
>> Meglio non fidarsi.
664
00:38:00,440 --> 00:38:04,119
Vuoi tirare un colpo?
665
00:38:07,839 --> 00:38:11,359
>> Subito al forte.
666
00:38:34,480 --> 00:38:41,200
Ehi, ci siamo.
667
00:38:38,160 --> 00:38:41,200
Hai visto?
668
00:38:43,240 --> 00:38:49,400
Cosa hai da ridere?
669
00:38:45,839 --> 00:38:49,400
Avanti a lavorare.
670
00:38:55,760 --> 00:39:00,040
>> Forte Malikos ha resistito un giorno
671
00:38:57,760 --> 00:39:02,640
solo. Avremmo avuto intorno molto di più
672
00:39:00,040 --> 00:39:04,480
di 3000 ribelli. Tartari, mongoli,
673
00:39:02,640 --> 00:39:06,280
baschiri, calmucchi, cosacchi e servbi
674
00:39:04,480 --> 00:39:07,280
della gleba. ordine di avvisare tutti i
675
00:39:06,280 --> 00:39:09,280
forti della regione.
676
00:39:07,280 --> 00:39:10,280
>> Pugacif ha minacciato di bruciarli tutti
677
00:39:09,280 --> 00:39:14,520
uno per uno.
678
00:39:10,280 --> 00:39:17,119
>> Pugaccif, quel pagliaccio. Pugacci. E tu
679
00:39:14,520 --> 00:39:18,760
saresti uno dei suoi fanatici. Ma forse
680
00:39:17,119 --> 00:39:21,119
non sai neanche bene chi sia. Un
681
00:39:18,760 --> 00:39:23,400
disertore cosacco fuggito tre volte di
682
00:39:21,119 --> 00:39:25,200
prigione. Un impostore che sostiene di
683
00:39:23,400 --> 00:39:27,920
essere lo zar delle Russie, come a dire
684
00:39:25,200 --> 00:39:29,599
il più gran bugiardo dell'impero. Vi ha
685
00:39:27,920 --> 00:39:33,359
anche provesso cose che non potrà mai
686
00:39:29,599 --> 00:39:36,079
darvi. Terra, bestiame, pane. Sapete
687
00:39:33,359 --> 00:39:41,079
cosa vi darà invece? La corda.
688
00:39:36,079 --> 00:39:41,079
>> Il nostro capo è lo Zar Pietro II.
689
00:39:41,200 --> 00:39:47,560
Lozar Pietro è morto da 10 anni. Il
690
00:39:44,480 --> 00:39:51,240
nostro capo è lo Zar Pietro II.
691
00:39:47,560 --> 00:39:51,240
Levatemelo dai piedi.
692
00:39:52,040 --> 00:39:55,040
>> E dategli 10 nervate in onore del tuo
693
00:39:54,079 --> 00:39:56,520
azar.
694
00:39:55,040 --> 00:39:57,960
>> Non credete, signore, che bisognerebbe
695
00:39:56,520 --> 00:39:59,800
sospendere la festa di stasera?
696
00:39:57,960 --> 00:40:00,319
>> Per allarmare tutto il villaggio? Non è
697
00:39:59,800 --> 00:40:02,240
prudente.
698
00:40:00,319 --> 00:40:03,839
>> E poi non mi fido dei nostri cosacchi.
699
00:40:02,240 --> 00:40:07,319
Preferisco vederli ubriachi che di
700
00:40:03,839 --> 00:40:09,880
cattivumore. Ah, ti chiedo scusa, Zulai,
701
00:40:07,319 --> 00:40:12,280
non parlavo di te. Grazie signore.
702
00:40:09,880 --> 00:40:14,920
>> Sulai, va con quattro uomini a Forte
703
00:40:12,280 --> 00:40:16,599
Giesi Cosero. Avvertili del pericolo e
704
00:40:14,920 --> 00:40:17,520
ritorna qui subito.
705
00:40:16,599 --> 00:40:20,200
>> Sì, capitano.
706
00:40:17,520 --> 00:40:24,200
>> E quanto a voi, niente panico. la festa
707
00:40:20,200 --> 00:40:24,200
di primavera si svolga come previsto.
708
00:40:24,680 --> 00:40:29,430
[Musica]
709
00:40:25,920 --> 00:40:36,870
[Applauso]
710
00:40:29,430 --> 00:40:40,010
[Musica]
711
00:40:36,870 --> 00:40:40,010
[Applauso]
712
00:40:42,140 --> 00:41:33,530
[Applauso]
713
00:40:53,090 --> 00:41:41,840
[Musica]
714
00:41:33,530 --> 00:41:41,840
[Applauso]
715
00:41:43,630 --> 00:42:10,990
[Musica]
716
00:42:07,890 --> 00:42:11,290
[Risate]
717
00:42:10,990 --> 00:42:13,290
[Musica]
718
00:42:11,290 --> 00:42:16,440
[Applauso]
719
00:42:13,290 --> 00:42:18,200
[Musica]
720
00:42:16,440 --> 00:42:38,200
[Applauso]
721
00:42:18,200 --> 00:42:40,040
[Musica]
722
00:42:38,200 --> 00:42:40,359
Coraggio, Masha, tocca a te saltare i
723
00:42:40,040 --> 00:42:42,240
fuoco
724
00:42:40,359 --> 00:42:44,040
>> con un cosacco ubriaco. No, grazie.
725
00:42:42,240 --> 00:42:46,480
>> Ah, ma non devi aspettare essere scelta.
726
00:42:44,040 --> 00:42:48,640
Puoi scegliere tu.
727
00:42:46,480 --> 00:42:51,839
>> Ho tanti difetti, ma sono un uomo
728
00:42:48,640 --> 00:42:53,640
d'onore. Volete saltare i fuochi con me?
729
00:42:51,839 --> 00:42:58,410
Vi ringrazio, ma
730
00:42:53,640 --> 00:43:00,140
[Musica]
731
00:42:58,410 --> 00:43:07,630
[Applauso]
732
00:43:00,140 --> 00:43:08,020
[Musica]
733
00:43:07,630 --> 00:43:09,580
[Applauso]
734
00:43:08,020 --> 00:43:10,150
[Musica]
735
00:43:09,580 --> 00:43:12,330
[Applauso]
736
00:43:10,150 --> 00:43:13,740
[Musica]
737
00:43:12,330 --> 00:43:15,220
[Applauso]
738
00:43:13,740 --> 00:43:20,119
[Risate]
739
00:43:15,220 --> 00:43:21,520
[Musica]
740
00:43:20,119 --> 00:43:27,510
Hop hop.
741
00:43:21,520 --> 00:43:28,000
[Musica]
742
00:43:27,510 --> 00:43:38,479
[Applauso]
743
00:43:28,000 --> 00:43:38,479
[Musica]
744
00:43:38,800 --> 00:43:44,359
Ora tu dovrai sposarmi.
745
00:43:41,440 --> 00:43:45,119
>> Ma è stato un gioco, Piotro, solo un
746
00:43:44,359 --> 00:43:47,680
gioco.
747
00:43:45,119 --> 00:43:50,960
>> Non scherzo più, Masha. Ti chiedo di
748
00:43:47,680 --> 00:43:59,520
essere mia moglie. Ah.
749
00:43:50,960 --> 00:44:02,520
[Musica]
750
00:43:59,520 --> 00:44:02,520
M.
751
00:44:03,060 --> 00:45:16,150
[Musica]
752
00:45:18,079 --> 00:45:22,720
Caporale,
753
00:45:19,720 --> 00:45:22,720
Caporale.
754
00:45:23,640 --> 00:45:26,559
Che succede?
755
00:45:24,520 --> 00:45:30,839
>> C'è qualcuno che si avvicina al forte.
756
00:45:26,559 --> 00:45:30,839
Avverti il tenente Squabri. Subito.
757
00:46:08,740 --> 00:46:14,300
[Musica]
758
00:46:14,359 --> 00:46:19,000
Ed Bucacci,
759
00:46:16,359 --> 00:46:20,680
sono lo zar Pietro II.
760
00:46:19,000 --> 00:46:22,599
Il dio della vendetta mi guida sulla
761
00:46:20,680 --> 00:46:26,040
strada di Pietroburgo on porfine alla
762
00:46:22,599 --> 00:46:27,839
tirannia dell'usurpatrice Caterina.
763
00:46:26,040 --> 00:46:31,119
Umiliando la bandiera ai suoi piedi,
764
00:46:27,839 --> 00:46:33,440
saremo trattati generosamente.
765
00:46:31,119 --> 00:46:36,200
Se resistiamo subiremo la sorte dei
766
00:46:33,440 --> 00:46:38,520
difensori di Forte Maligowski.
767
00:46:36,200 --> 00:46:40,720
Filo ad un cane. Ma non lo sa che
768
00:46:38,520 --> 00:46:42,640
serviamo gli Zard 40 anni? Abbiamo
769
00:46:40,720 --> 00:46:44,839
domato banditi peggio di lui. Non te lo
770
00:46:42,640 --> 00:46:48,080
ricordi? Ho paura che stavolta sia
771
00:46:44,839 --> 00:46:58,040
diverso. Mamma,
772
00:46:48,080 --> 00:47:00,680
[Musica]
773
00:46:58,040 --> 00:47:03,640
>> ascoltatemi bene tutti. Il forte sarà
774
00:47:00,680 --> 00:47:06,599
difeso. I civili si rinchiudano in casa,
775
00:47:03,640 --> 00:47:09,590
saranno più sicuri. Ora muovetevi e fate
776
00:47:06,599 --> 00:47:23,110
largo ai soldati.
777
00:47:09,590 --> 00:47:23,110
[Musica]
778
00:47:30,780 --> 00:47:35,800
[Musica]
779
00:47:33,920 --> 00:47:37,440
Capitano, è meglio allontanare i civili.
780
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
>> Li manderemo a Forte Orenburg sotto
781
00:47:37,440 --> 00:47:40,400
scorta armata. Riunite tutte le donne,
782
00:47:39,280 --> 00:47:42,599
tu partirai con loro.
783
00:47:40,400 --> 00:47:45,440
>> Io non sono una donna, sono tua moglie e
784
00:47:42,599 --> 00:47:46,559
resto con te. Ma Masha deve andar via.
785
00:47:45,440 --> 00:47:48,400
Io non vado sola.
786
00:47:46,559 --> 00:47:49,319
>> È troppo tardi ormai. Pugachof e i suoi
787
00:47:48,400 --> 00:47:50,599
hanno tagliato la strada.
788
00:47:49,319 --> 00:47:52,240
>> Come lo sapete? Hanno acceso i fuochi
789
00:47:50,599 --> 00:47:55,310
del campo. Sono a un meglio di qui. Del
790
00:47:52,240 --> 00:47:58,480
resto potete vederlo voi stesso.
791
00:47:55,310 --> 00:47:58,480
[Applauso]
792
00:47:59,990 --> 00:48:14,800
[Musica]
793
00:48:10,040 --> 00:48:14,800
È vero, siamo proprio circondati.
794
00:48:21,119 --> 00:48:25,160
Capitano, i nostri cosacchi disertano.
795
00:48:23,800 --> 00:48:27,480
Hanno ucciso le guardie della porta
796
00:48:25,160 --> 00:48:29,680
orientale. Vanno tutti da fuga.
797
00:48:27,480 --> 00:48:31,240
>> Peggio per loro.
798
00:48:29,680 --> 00:48:33,000
>> È meglio averli di fronte come nemici
799
00:48:31,240 --> 00:48:34,680
che alle spalle come traditori.
800
00:48:33,000 --> 00:48:37,880
Raddoppiate la guardia a tutte le porte.
801
00:48:34,680 --> 00:48:37,880
Sì, signore.
802
00:48:40,200 --> 00:48:44,760
>> Deporre le bandiere ai suoi piedi
803
00:48:45,000 --> 00:48:50,079
non è detto ancora. Non è detto.
804
00:49:01,460 --> 00:49:15,330
[Musica]
805
00:49:18,240 --> 00:49:24,839
Calma ragazzi,
806
00:49:20,960 --> 00:49:27,559
aspettate che siano vicini.
807
00:49:24,839 --> 00:49:30,240
Non sparate, fratelli,
808
00:49:27,559 --> 00:49:33,070
riconoscete il vero
809
00:49:30,240 --> 00:49:36,520
>> cuoco.
810
00:49:33,070 --> 00:49:39,559
[Musica]
811
00:49:36,520 --> 00:49:44,280
Ecco la mia risposta al tuo charm. Un
812
00:49:39,559 --> 00:49:44,280
colpo di cannone, va.
813
00:49:47,200 --> 00:49:49,280
>> Cosa volete? Cosa siete venuti a fare
814
00:49:48,839 --> 00:49:51,520
quassù?
815
00:49:49,280 --> 00:49:53,760
>> Devi dare la benedizione a tua figlia.
816
00:49:51,520 --> 00:49:55,910
L'alfiere Piot Grenov l'ha chiesta in
817
00:49:53,760 --> 00:50:11,520
sposa.
818
00:49:55,910 --> 00:50:16,880
[Musica]
819
00:50:11,520 --> 00:50:16,880
Ora Masha e prega Dio.
820
00:50:23,640 --> 00:50:29,240
>> Perdonami caro, se qualche volta t'ho
821
00:50:25,960 --> 00:50:33,280
fatto arrabiare.
822
00:50:29,240 --> 00:50:33,280
>> Va con lei. Presto.
823
00:50:35,880 --> 00:51:18,920
caricare.
824
00:50:37,690 --> 00:51:21,280
[Musica]
825
00:51:18,920 --> 00:51:21,280
Ricarica
826
00:51:23,799 --> 00:51:26,799
Foco!
827
00:51:27,110 --> 00:51:30,389
[Musica]
828
00:51:31,020 --> 00:51:36,500
[Applauso]
829
00:51:39,520 --> 00:51:42,670
[Musica]
830
00:51:51,330 --> 00:51:55,360
[Applauso]
831
00:51:51,910 --> 00:51:55,360
[Musica]
832
00:51:56,280 --> 00:52:12,760
[Applauso]
833
00:52:04,160 --> 00:52:15,480
[Musica]
834
00:52:12,760 --> 00:52:18,570
Voi laggiù, venite con
835
00:52:15,480 --> 00:52:18,570
[Applauso]
836
00:52:21,860 --> 00:52:24,959
[Musica]
837
00:52:27,599 --> 00:52:32,760
Difendiamo la porta.
838
00:52:29,650 --> 00:52:32,760
[Musica]
839
00:52:36,319 --> 00:52:39,319
Ai
840
00:52:41,150 --> 00:52:47,369
[Musica]
841
00:52:47,830 --> 00:52:53,540
[Applauso]
842
00:52:56,940 --> 00:53:00,639
[Applauso]
843
00:52:57,550 --> 00:53:00,639
[Musica]
844
00:53:05,079 --> 00:53:10,440
vti.
845
00:53:07,430 --> 00:53:13,530
[Applauso]
846
00:53:10,440 --> 00:53:13,530
[Musica]
847
00:53:19,280 --> 00:53:23,079
girarsi al centro.
848
00:53:23,470 --> 00:53:29,340
[Applauso]
849
00:53:32,520 --> 00:53:38,359
Prima fila, ginocchio a terra. Sparare
850
00:53:34,960 --> 00:53:38,359
al mio comando.
851
00:53:40,470 --> 00:53:44,960
[Musica]
852
00:53:41,920 --> 00:53:46,450
Viva Caterina, imperatrice di Russia.
853
00:53:44,960 --> 00:53:47,390
Fuoco!
854
00:53:46,450 --> 00:53:54,680
[Applauso]
855
00:53:47,390 --> 00:53:55,900
[Musica]
856
00:53:54,680 --> 00:53:58,020
เฮ
857
00:53:55,900 --> 00:53:59,190
[Musica]
858
00:53:58,020 --> 00:54:27,510
[Applauso]
859
00:53:59,190 --> 00:54:31,149
[Musica]
860
00:54:27,510 --> 00:54:31,149
[Applauso]
861
00:54:49,660 --> 00:54:52,880
[Applauso]
862
00:54:54,200 --> 00:54:56,280
เ
863
00:55:00,960 --> 00:55:06,130
[Musica]
864
00:55:08,040 --> 00:55:10,390
ia
865
00:55:09,910 --> 00:55:28,320
[Applauso]
866
00:55:10,390 --> 00:55:31,290
[Musica]
867
00:55:28,320 --> 00:55:39,680
[Applauso]
868
00:55:31,290 --> 00:55:41,839
[Musica]
869
00:55:39,680 --> 00:55:46,599
Dobbiamo fare atto di sottomissione, non
870
00:55:41,839 --> 00:55:49,160
abbiamo scelta. Dammi il pane e il sale.
871
00:55:46,599 --> 00:55:53,400
Vilisa, tu devi restare qui a casa mia e
872
00:55:49,160 --> 00:55:53,400
anche tu, Mash, non devono riconoscervi.
873
00:56:26,680 --> 00:56:32,079
E ora voi giurerete fedeltà allo zaret.
874
00:56:32,119 --> 00:56:38,559
>> Chi è il comandante di questo forte?
875
00:56:36,280 --> 00:56:40,480
>> Hai ricevuto il mio messaggio e hai
876
00:56:38,559 --> 00:56:42,480
osato sfidare il tuo zaro.
877
00:56:40,480 --> 00:56:45,079
>> Sono scampato alle baionette turche e ai
878
00:56:42,480 --> 00:56:47,520
fucili prussiani solo per cadere nelle
879
00:56:45,079 --> 00:56:49,240
mani di un avanzo di galera. Pazienza
880
00:56:47,520 --> 00:56:52,079
così è David.
881
00:56:49,240 --> 00:56:54,440
Tu non sei il mio Char, sei un
882
00:56:52,079 --> 00:56:57,280
impostore, un ladro e un assassino.
883
00:56:54,440 --> 00:56:59,000
>> Sei soddisfatto del tuo discorsetto?
884
00:56:57,280 --> 00:57:00,720
>> Molto soddisfatto.
885
00:56:59,000 --> 00:57:01,839
>> Pagherai con la morte questa
886
00:57:00,720 --> 00:57:04,060
soddisfazione.
887
00:57:01,839 --> 00:57:04,210
>> Portatelo via.
888
00:57:04,060 --> 00:57:06,040
[Applauso]
889
00:57:04,210 --> 00:57:07,680
[Musica]
890
00:57:06,040 --> 00:57:08,420
[Applauso]
891
00:57:07,680 --> 00:57:09,830
[Musica]
892
00:57:08,420 --> 00:57:10,040
[Applauso]
893
00:57:09,830 --> 00:57:14,220
[Musica]
894
00:57:10,040 --> 00:57:17,280
[Applauso]
895
00:57:14,220 --> 00:57:17,280
[Musica]
896
00:57:20,760 --> 00:57:27,680
Giura fedeltà al tuo vero Zar o morirai.
897
00:57:24,839 --> 00:57:29,760
Caterina è l'imperatrice.
898
00:57:27,680 --> 00:57:34,590
Portatelo via.
899
00:57:29,760 --> 00:57:34,590
[Applauso]
900
00:57:36,839 --> 00:57:43,079
Anche tu sarai ansioso di riunirti ai
901
00:57:39,119 --> 00:57:43,079
tuoi amici sulla forca.
902
00:57:46,440 --> 00:57:52,839
>> Evviva Pietro II
903
00:57:49,359 --> 00:57:52,839
tutte le Russie.
904
00:57:54,119 --> 00:57:58,640
Sei benvenuto fra di noi.
905
00:58:05,160 --> 00:58:11,000
>> Viva sempre l'imperatrice Caterina.
906
00:58:08,170 --> 00:58:13,500
[Applauso]
907
00:58:11,000 --> 00:58:15,160
[Musica]
908
00:58:13,500 --> 00:58:22,119
[Applauso]
909
00:58:15,160 --> 00:58:22,119
E viva lo Pietro I. Viva lo Pietro I.
910
00:58:23,559 --> 00:58:29,079
Ti supplico non ucciderlo. Si è ancora
911
00:58:27,079 --> 00:58:30,880
un ragazzo, è figlio di un uomo
912
00:58:29,079 --> 00:58:34,280
ricchissimo. Suo padre ti darà una
913
00:58:30,880 --> 00:58:37,599
fortuna per la sua vita. Impiccami, io
914
00:58:34,280 --> 00:58:37,599
sono vecchio.
915
00:58:44,480 --> 00:58:48,280
>> Sì, mi ricordo.
916
00:58:48,520 --> 00:58:56,559
>> Aspetta, non uccidete quel ragazzo.
917
00:58:52,039 --> 00:58:56,559
Portatelo dentro e chiudetelo bene.
918
00:58:59,520 --> 00:59:05,200
>> Levati dai piedi. Hai già strisciato
919
00:59:02,200 --> 00:59:05,200
abbastanza.
920
00:59:06,680 --> 00:59:13,840
Perché salmate? Perché
921
00:59:09,970 --> 00:59:15,900
[Applauso]
922
00:59:13,840 --> 00:59:18,319
[Musica]
923
00:59:15,900 --> 00:59:21,359
[Applauso]
924
00:59:18,319 --> 00:59:24,559
lasciate passare, voglio vederlo, voglio
925
00:59:21,359 --> 00:59:26,890
vederlo. Ah!
926
00:59:24,559 --> 00:59:30,150
Ah!
927
00:59:26,890 --> 00:59:30,150
[Applauso]
928
00:59:32,790 --> 00:59:36,440
[Risate]
929
00:59:39,480 --> 00:59:44,599
amore mio,
930
00:59:42,039 --> 00:59:48,319
marito mio,
931
00:59:44,599 --> 00:59:51,680
mia luce, mia speranza.
932
00:59:48,319 --> 00:59:56,200
Che cosa ti hanno fatto?
933
00:59:51,680 --> 00:59:56,200
Che cosa ti hanno fatto?
934
00:59:56,480 --> 00:59:59,760
[Musica]
935
00:59:57,620 --> 01:00:02,760
[Applauso]
936
00:59:59,760 --> 01:00:02,760
Bigliacchi,
937
01:00:03,440 --> 01:00:07,720
canaglie,
938
01:00:06,000 --> 01:00:10,400
beccai,
939
01:00:07,720 --> 01:00:14,039
schiuma della terra,
940
01:00:10,400 --> 01:00:15,680
la maledizione di Dio su voi la
941
01:00:14,039 --> 01:00:19,599
maledizione di Dio.
942
01:00:15,680 --> 01:00:21,160
>> Facciere quella strega.
943
01:00:19,599 --> 01:00:23,119
Ah,
944
01:00:21,160 --> 01:00:26,119
no,
945
01:00:23,119 --> 01:00:26,119
no.
946
01:00:30,220 --> 01:00:36,520
[Musica]
947
01:00:34,200 --> 01:00:40,039
Sacramasta risparmiola ti supplico. È la
948
01:00:36,520 --> 01:00:40,039
nipote del popsi.
949
01:00:40,200 --> 01:00:44,640
Capisco.
950
01:00:42,599 --> 01:00:47,359
Questa ragazza è troppo bella per
951
01:00:44,640 --> 01:00:48,799
impiccarla e troppo bella per dormire
952
01:00:47,359 --> 01:00:52,079
sola.
953
01:00:48,799 --> 01:00:55,520
>> Sei salva, ma non farti più vedere. Via,
954
01:00:52,079 --> 01:00:55,520
portatela via.
955
01:00:56,880 --> 01:01:02,420
E ora chi vuole essere impiccato e chi
956
01:00:59,799 --> 01:01:04,080
vuol giurare per lo Zar Pietro?
957
01:01:02,420 --> 01:01:06,720
[Applauso]
958
01:01:04,080 --> 01:01:09,720
[Musica]
959
01:01:06,720 --> 01:01:09,720
Urra.
960
01:01:12,170 --> 01:01:17,520
[Musica]
961
01:01:14,770 --> 01:01:19,090
[Risate]
962
01:01:17,520 --> 01:01:22,179
[Applauso]
963
01:01:19,090 --> 01:01:22,179
[Musica]
964
01:01:23,670 --> 01:01:27,760
[Applauso]
965
01:01:32,960 --> 01:01:49,060
[Applauso]
966
01:01:38,920 --> 01:01:49,060
[Risate]
967
01:01:49,180 --> 01:01:52,540
[Applauso]
968
01:01:52,880 --> 01:01:55,880
Musica.
969
01:02:05,590 --> 01:02:33,819
[Musica]
970
01:02:38,880 --> 01:02:49,560
[Musica]
971
01:02:57,020 --> 01:03:00,760
[Applauso]
972
01:02:58,440 --> 01:03:02,920
Piccolo padre, non fare il testardo. che
973
01:03:00,760 --> 01:03:05,559
ti chiede di baciargli la mano. Tu, tu
974
01:03:02,920 --> 01:03:09,200
prima sputa, poi bacia. Su, dimmi dov'è
975
01:03:05,559 --> 01:03:10,279
Masha. In casa del popewabrin
976
01:03:09,200 --> 01:03:10,960
ha salvato la vita.
977
01:03:10,279 --> 01:03:14,119
>> Swabrin?
978
01:03:10,960 --> 01:03:15,680
>> Sì, ora è la nipote del pope, mi sono
979
01:03:14,119 --> 01:03:17,880
spiegato.
980
01:03:15,680 --> 01:03:19,279
>> Non capisco perché io sia ancora vivo.
981
01:03:17,880 --> 01:03:21,279
>> Vuoi dire che non hai riconosciuto
982
01:03:19,279 --> 01:03:26,359
Pugacci? È quel tale che hai salvato
983
01:03:21,279 --> 01:03:26,359
dalla tempesta. Ah, ora capisco.
984
01:03:28,720 --> 01:03:35,039
>> Ma attenzione, non essere insolente.
985
01:03:31,000 --> 01:03:35,039
Niente imprudenze. Ricorda.
986
01:03:35,480 --> 01:03:43,570
[Applauso]
987
01:03:47,799 --> 01:03:54,200
>> Bravo, ti stavamo aspettando. Tieni e
988
01:03:51,200 --> 01:03:58,000
siediti qui. Date un bicchiere al mio
989
01:03:54,200 --> 01:04:02,160
amico. Voglio fare un brindisi
990
01:03:58,000 --> 01:04:06,039
alla mia vittoria finale eh alle fortune
991
01:04:02,160 --> 01:04:06,039
della tua lunga vita.
992
01:04:06,079 --> 01:04:10,960
>> Forse a sua signoria non piace bere.
993
01:04:13,319 --> 01:04:19,400
Forse l'amico non ha sete.
994
01:04:16,079 --> 01:04:19,400
>> Non ho sete.
995
01:04:20,079 --> 01:04:26,319
>> Tutti fuori dai piedi. Via, lasciatemi
996
01:04:23,319 --> 01:04:26,319
su.
997
01:04:28,780 --> 01:04:32,149
[Musica]
998
01:04:32,559 --> 01:04:37,400
E va bene. Allora, siediti e bevi con
999
01:04:34,559 --> 01:04:41,680
me. Niente brindico, niente. Beviamo
1000
01:04:37,400 --> 01:04:41,680
alla tua salute. Eh,
1001
01:04:44,440 --> 01:04:47,400
ne è passato del tempo.
1002
01:04:46,000 --> 01:04:50,520
>> Sì, molto tempo.
1003
01:04:47,400 --> 01:04:52,960
>> E ne sono successe di cose. L'uomo che
1004
01:04:50,520 --> 01:04:55,079
salvasti dal gelo sta buttando tutto per
1005
01:04:52,960 --> 01:04:55,920
aria in questa fetta di mondo. O
1006
01:04:55,079 --> 01:04:58,559
sbaglio?
1007
01:04:55,920 --> 01:05:00,279
>> È così.
1008
01:04:58,559 --> 01:05:02,599
Non avresti mai creduto che quel
1009
01:05:00,279 --> 01:05:04,359
contadino moribondo fosse in realtà lo
1010
01:05:02,599 --> 01:05:08,279
Zar Pietro I? Eh
1011
01:05:04,359 --> 01:05:08,279
>> no, non c'ho mai pensato.
1012
01:05:09,839 --> 01:05:14,279
>> Perché mi guardi così? Tu non credi che
1013
01:05:12,240 --> 01:05:16,319
io sia Pietro II?
1014
01:05:14,279 --> 01:05:18,119
>> Sei un uomo intelligente, Pugacciov. Se
1015
01:05:16,319 --> 01:05:19,960
dicessi di crederlo, capiresti che
1016
01:05:18,119 --> 01:05:22,319
mento.
1017
01:05:19,960 --> 01:05:24,760
>> E allora chi sono io?
1018
01:05:22,319 --> 01:05:27,400
>> Tu sei un avventuriero che ha sfidato la
1019
01:05:24,760 --> 01:05:29,000
sorte. Sinora la fortuna ti assiste, ma
1020
01:05:27,400 --> 01:05:33,520
fra un mese e un anno la fortuna ti
1021
01:05:29,000 --> 01:05:36,240
lascerà. E allora addio, Zar Pietro II.
1022
01:05:33,520 --> 01:05:38,279
>> Non è fortuna, ragazzo.
1023
01:05:36,240 --> 01:05:42,520
Non è per questo che i contadini corrono
1024
01:05:38,279 --> 01:05:42,520
a battersi per me disarmati.
1025
01:05:43,160 --> 01:05:47,599
Non è per caso che i cosacchi vengono a
1026
01:05:45,760 --> 01:05:50,200
me a centinaia pronti a morire per la
1027
01:05:47,599 --> 01:05:53,039
mia causa.
1028
01:05:50,200 --> 01:05:56,039
Non è solo fortuna se dovunque passo i
1029
01:05:53,039 --> 01:05:58,319
servi impiccano. I loro padroni bruciano
1030
01:05:56,039 --> 01:05:58,799
le messi per seguirmi. Non è solo
1031
01:05:58,319 --> 01:06:00,799
fortuna.
1032
01:05:58,799 --> 01:06:03,960
>> E cos'è allora?
1033
01:06:00,799 --> 01:06:03,960
>> È odio
1034
01:06:04,880 --> 01:06:10,359
ed è speranza. Odio per quanto han
1035
01:06:07,440 --> 01:06:12,480
dovuto soffrire.
1036
01:06:10,359 --> 01:06:15,200
Speranza per quel che posso dar loro.
1037
01:06:12,480 --> 01:06:16,839
Per secoli hanno dovuto vivere come
1038
01:06:15,200 --> 01:06:19,119
bestie.
1039
01:06:16,839 --> 01:06:22,559
Io alzo la mia bandiera su di loro e li
1040
01:06:19,119 --> 01:06:26,359
proclamo uomini, esseri umani.
1041
01:06:22,559 --> 01:06:28,640
Io parlo come loro. Sono stato frustato
1042
01:06:26,359 --> 01:06:32,880
come loro. Ho portato le catene come
1043
01:06:28,640 --> 01:06:35,559
loro. Ho mangiato lo stesso pane amaro.
1044
01:06:32,880 --> 01:06:38,640
Per questo essi mi seguono.
1045
01:06:35,559 --> 01:06:40,400
>> Fino a dove? Fino a Pietroburgo.
1046
01:06:38,640 --> 01:06:42,119
Tu credi davvero di poter rovesciare
1047
01:06:40,400 --> 01:06:45,559
l'impero?
1048
01:06:42,119 --> 01:06:45,559
>> Perché no?
1049
01:06:46,079 --> 01:06:52,400
>> Ci vorrà del tempo. So molto tempo. Un
1050
01:06:49,680 --> 01:06:55,240
tempo più lungo della mia vita, ma
1051
01:06:52,400 --> 01:06:57,319
quello che hai visto ora è solo il
1052
01:06:55,240 --> 01:07:00,319
principio, il lampo prima della
1053
01:06:57,319 --> 01:07:00,319
tempesta.
1054
01:07:02,119 --> 01:07:06,160
Tu puoi servirmi, Griniop, non sei uno
1055
01:07:04,520 --> 01:07:09,520
stupido.
1056
01:07:06,160 --> 01:07:11,880
Marcia con noi verso il futuro
1057
01:07:09,520 --> 01:07:13,880
e levati questa ridicola uniforme dal
1058
01:07:11,880 --> 01:07:15,960
piere e farò di te un generale.
1059
01:07:13,880 --> 01:07:18,160
>> No, perché no?
1060
01:07:15,960 --> 01:07:19,799
>> Ho giurato fedeltà all'imperatrice.
1061
01:07:18,160 --> 01:07:20,160
Nella mia famiglia si giura una volta
1062
01:07:19,799 --> 01:07:21,760
sola.
1063
01:07:20,160 --> 01:07:23,640
>> Se tutti gli ufficiali di Caterina
1064
01:07:21,760 --> 01:07:25,640
fossero incorruttibili come te, Esa
1065
01:07:23,640 --> 01:07:27,400
potrebbe anche sperare di battermi. Sta
1066
01:07:25,640 --> 01:07:30,599
bene, ti devo la vita. Spariscimi dalla
1067
01:07:27,400 --> 01:07:32,200
vista, sei libero. Ancora una cosa. Devi
1068
01:07:30,599 --> 01:07:33,279
promettermi che non ti batterai più
1069
01:07:32,200 --> 01:07:34,480
contro di me.
1070
01:07:33,279 --> 01:07:36,039
>> Non posso farlo.
1071
01:07:34,480 --> 01:07:37,640
>> Non mi importa se lo farai o no.
1072
01:07:36,039 --> 01:07:39,039
Potresti almeno prometterlo.
1073
01:07:37,640 --> 01:07:41,559
>> Sapresti che mento.
1074
01:07:39,039 --> 01:07:43,480
>> Oh, sei ridicolo. Hai gli scrupoli di
1075
01:07:41,559 --> 01:07:44,920
un'educanda uscita di convento.
1076
01:07:43,480 --> 01:07:45,240
>> C'è una persona che vorrei condurre con
1077
01:07:44,920 --> 01:07:46,960
me.
1078
01:07:45,240 --> 01:07:49,039
>> Quel miserabile straccione del tuo
1079
01:07:46,960 --> 01:07:50,680
servo. Sì, portatelo via e buon viaggio.
1080
01:07:49,039 --> 01:07:52,400
>> Pensava a qualcun altro. No, niente, più
1081
01:07:50,680 --> 01:07:52,880
favori. Esci di qui prima che io cambi
1082
01:07:52,400 --> 01:07:53,760
idea.
1083
01:07:52,880 --> 01:07:55,960
>> Vorrei portare qui.
1084
01:07:53,760 --> 01:07:57,720
>> No, no. Domani mattina avrai due cavalli
1085
01:07:55,960 --> 01:08:01,279
e un salva condotto per Orenburg, per te
1086
01:07:57,720 --> 01:08:03,520
e il tuo servo. Ma ascolta, tu devi dire
1087
01:08:01,279 --> 01:08:04,359
a quelli di Orenburg ciò che hai visto
1088
01:08:03,520 --> 01:08:05,960
qui.
1089
01:08:04,359 --> 01:08:08,240
>> Mh.
1090
01:08:05,960 --> 01:08:15,039
Di che se resisteranno andrà molto
1091
01:08:08,240 --> 01:08:15,039
peggio per loro. Digli solo questo. Mh.
1092
01:08:29,710 --> 01:08:34,160
[Musica]
1093
01:08:31,779 --> 01:08:50,639
[Applauso]
1094
01:08:34,160 --> 01:08:50,639
[Musica]
1095
01:08:52,649 --> 01:08:59,979
[Applauso]
1096
01:08:55,840 --> 01:08:59,979
[Musica]
1097
01:09:05,990 --> 01:09:09,899
[Applauso]
1098
01:09:14,640 --> 01:09:21,640
Ecco il tuo salvacondotto e lì ai
1099
01:09:17,080 --> 01:09:21,640
cavalli. Monta in sella e fuori di qui.
1100
01:09:21,679 --> 01:09:24,159
>> Voglio vedere Masha.
1101
01:09:22,920 --> 01:09:25,560
>> No,
1102
01:09:24,159 --> 01:09:26,799
>> portami da Pukashov.
1103
01:09:25,560 --> 01:09:28,359
>> È partito.
1104
01:09:26,799 --> 01:09:32,719
>> Portami dall'ufficiale comandante del
1105
01:09:28,359 --> 01:09:32,719
forte. Sono io l'ufficiale comandante.
1106
01:09:33,040 --> 01:09:38,159
E non pensare più a Masha, adesso la
1107
01:09:34,799 --> 01:09:40,640
proteggo io. Fortunato con Masha,
1108
01:09:38,159 --> 01:09:44,319
fortunato con Pugacchov, ma non tentare
1109
01:09:40,640 --> 01:09:44,319
la fortuna con me.
1110
01:09:44,759 --> 01:09:48,520
>> Spara subito, allora.
1111
01:09:59,710 --> 01:10:30,920
[Musica]
1112
01:10:29,080 --> 01:10:33,400
Il nervo delle forze di Pugacchov è
1113
01:10:30,920 --> 01:10:35,400
costituito dai cosacchi di Jak. Anche le
1114
01:10:33,400 --> 01:10:37,199
tribù Baschiri sono molto disciplinate,
1115
01:10:35,400 --> 01:10:39,960
ma sono a corto di fucili e di
1116
01:10:37,199 --> 01:10:41,920
artiglierie. Comunque Pugacchov ha
1117
01:10:39,960 --> 01:10:44,480
lasciato solo una piccola guarnione a
1118
01:10:41,920 --> 01:10:46,480
Bielorsk. Per riconquistare il forte
1119
01:10:44,480 --> 01:10:48,280
basterebbe uno squadrone di cavalleria.
1120
01:10:46,480 --> 01:10:51,400
Quando mi serviranno i vostri preziosi
1121
01:10:48,280 --> 01:10:54,000
consigli, Grinho, ve li chiederò io.
1122
01:10:51,400 --> 01:10:56,920
>> Sì, signore. Un attacco di sorpresa al
1123
01:10:54,000 --> 01:10:58,400
forte. Mio giovane Grino, che valore
1124
01:10:56,920 --> 01:11:01,400
strategico avrebbe nelle attuali
1125
01:10:58,400 --> 01:11:01,400
circostanze?
1126
01:11:02,080 --> 01:11:05,199
Faccio rispettosamente osservare,
1127
01:11:03,480 --> 01:11:07,560
signore, che il tempo è alleato di
1128
01:11:05,199 --> 01:11:10,400
Pugaciofo. Più noi si aspetta, più lui
1129
01:11:07,560 --> 01:11:11,840
diventa forte. Ogni giorno centinaia di
1130
01:11:10,400 --> 01:11:14,760
volontari accorrono sotto le sue
1131
01:11:11,840 --> 01:11:16,560
bandiere. Se si contrattacasse ora,
1132
01:11:14,760 --> 01:11:16,880
prima che egli possa riordinare le sue
1133
01:11:16,560 --> 01:11:18,640
fid,
1134
01:11:16,880 --> 01:11:21,719
>> non siete solo un impertinente grigo,
1135
01:11:18,640 --> 01:11:23,520
siete un pazzo. Un contrattacco ora,
1136
01:11:21,719 --> 01:11:24,120
abbandonando la nostra linea di difesa
1137
01:11:23,520 --> 01:11:26,880
qui.
1138
01:11:24,120 --> 01:11:30,760
>> È ridicolo. Andiamo. Dobbiamo aspettare
1139
01:11:26,880 --> 01:11:33,880
i rinforzi da Mosca prima di passare
1140
01:11:30,760 --> 01:11:37,040
all'offensiva. Pugaf sarebbe felice se
1141
01:11:33,880 --> 01:11:39,719
gli dessimo battaglia in campo aperto.
1142
01:11:37,040 --> 01:11:43,760
È il messaggio che va dato per noi.
1143
01:11:39,719 --> 01:11:46,480
>> No, signore, è il mio parere.
1144
01:11:43,760 --> 01:11:48,320
Inoltre, il tempo lavora per noi e non
1145
01:11:46,480 --> 01:11:50,840
per lui.
1146
01:11:48,320 --> 01:11:53,440
Le cosiddette truppe di Pugacciov che vi
1147
01:11:50,840 --> 01:11:55,000
hanno fatto tanta impressione, non sono
1148
01:11:53,440 --> 01:11:56,840
che un'orda senza disciplina che
1149
01:11:55,000 --> 01:11:57,920
diserterà in massa prima dell'inverno.
1150
01:11:56,840 --> 01:11:59,520
Potete creder
1151
01:11:57,920 --> 01:12:01,880
>> comandante Zurin, io non credo che
1152
01:11:59,520 --> 01:12:03,840
diserteranno. A mio parere, Fugachov
1153
01:12:01,880 --> 01:12:05,199
esercita uno strano potere sul popolo.
1154
01:12:03,840 --> 01:12:08,560
>> Abbiamo ascoltato abbastanza i vostri
1155
01:12:05,199 --> 01:12:11,080
pareri. Alfiere Grigov.
1156
01:12:08,560 --> 01:12:12,600
Comandante Zurin, disponete che questo
1157
01:12:11,080 --> 01:12:13,960
ufficiale sia preso in forza dalla
1158
01:12:12,600 --> 01:12:15,320
nostra guarnione.
1159
01:12:13,960 --> 01:12:18,360
>> Sì, signore. Ma è
1160
01:12:15,320 --> 01:12:21,239
>> potete andare.
1161
01:12:18,360 --> 01:12:24,040
>> Sì, signore.
1162
01:12:21,239 --> 01:12:27,520
Credete, eccellenza,
1163
01:12:24,040 --> 01:12:27,520
è un giovane da tenere d'occhio.
1164
01:12:29,460 --> 01:12:36,640
[Musica]
1165
01:12:33,760 --> 01:12:49,790
Ah.
1166
01:12:36,640 --> 01:12:49,790
[Musica]
1167
01:12:54,400 --> 01:12:57,400
Aiuto!
1168
01:12:58,800 --> 01:13:34,660
[Musica]
1169
01:13:34,020 --> 01:13:45,300
[Applauso]
1170
01:13:34,660 --> 01:13:45,300
[Musica]
1171
01:13:45,480 --> 01:13:49,800
Buonasera.
1172
01:13:47,239 --> 01:13:51,360
>> Ah, buonasera, signore.
1173
01:13:49,800 --> 01:13:54,600
>> Che calma, eh?
1174
01:13:51,360 --> 01:13:55,560
>> Stessa calma da mesi. Una calma che mi
1175
01:13:54,600 --> 01:13:56,920
farà impazzire.
1176
01:13:55,560 --> 01:13:58,719
>> Siete impaziente di tornare a
1177
01:13:56,920 --> 01:14:00,960
Bielogorsk, vero?
1178
01:13:58,719 --> 01:14:02,480
E se anche fosse un idiota lo capirebbe
1179
01:14:00,960 --> 01:14:03,800
che noi dovremmo contrattaccare adesso.
1180
01:14:02,480 --> 01:14:04,880
Ma queste mummie dei nostri generali
1181
01:14:03,800 --> 01:14:06,360
hanno paura di Pucacciò.
1182
01:14:04,880 --> 01:14:10,040
>> No, Piotro, così non va. Dovete imparare
1183
01:14:06,360 --> 01:14:10,040
a mordervi la lingua.
1184
01:14:10,639 --> 01:14:13,080
Sono un vecchio amico della vostra
1185
01:14:11,800 --> 01:14:17,199
famiglia. Devo dirvelo per il vostro
1186
01:14:13,080 --> 01:14:19,360
bene. Il modo come parlate di Pukajov
1187
01:14:17,199 --> 01:14:21,280
sì vi rende sospetto.
1188
01:14:19,360 --> 01:14:23,320
>> Io sospetto.
1189
01:14:21,280 --> 01:14:25,199
Volete scherzare? Sono il solo che vuole
1190
01:14:23,320 --> 01:14:27,639
battersi subito con Pugacci. È il tono
1191
01:14:25,199 --> 01:14:28,280
con cui parlate di lui, come se voi lo
1192
01:14:27,639 --> 01:14:29,840
rispettaste.
1193
01:14:28,280 --> 01:14:30,360
>> Ma come soldato vale 10 dei nostri
1194
01:14:29,840 --> 01:14:31,719
generali?
1195
01:14:30,360 --> 01:14:32,480
>> Siamo da capo con gli stessi discorsi.
1196
01:14:31,719 --> 01:14:34,600
>> È vero o no,
1197
01:14:32,480 --> 01:14:36,679
>> mio caro ragazzo, non farete mai
1198
01:14:34,600 --> 01:14:38,080
carriera dicendo la verità. Voi dovete
1199
01:14:36,679 --> 01:14:39,560
dire ai vostri superiori solo quello che
1200
01:14:38,080 --> 01:14:41,360
preferiscono sentire. E io preferisco
1201
01:14:39,560 --> 01:14:43,239
non far carriera in questo esercito. Un
1202
01:14:41,360 --> 01:14:45,040
impero difeso da soldati così non merita
1203
01:14:43,239 --> 01:14:48,199
di sopravvivere.
1204
01:14:45,040 --> 01:14:48,199
Questo puzza di tradimento.
1205
01:14:49,199 --> 01:14:52,199
Ah.
1206
01:14:53,140 --> 01:14:57,509
[Musica]
1207
01:14:59,440 --> 01:15:02,440
Ah.
1208
01:15:07,300 --> 01:15:12,999
[Musica]
1209
01:15:15,370 --> 01:15:32,279
[Musica]
1210
01:15:34,360 --> 01:15:38,239
Quelli che sono usciti avevano i
1211
01:15:35,840 --> 01:15:40,920
lasciapassare.
1212
01:15:38,239 --> 01:15:43,400
Ecco qua.
1213
01:15:40,920 --> 01:15:44,400
>> Sei un idiota. La firma dov'è? Non sai
1214
01:15:43,400 --> 01:15:46,440
leggere?
1215
01:15:44,400 --> 01:15:47,199
>> Eh no, sergente, non ho mai saputo
1216
01:15:46,440 --> 01:15:50,199
leggere.
1217
01:15:47,199 --> 01:15:50,199
>> Capitano.
1218
01:15:53,320 --> 01:15:57,000
Eccellenza, l'alfiere Grigov ha
1219
01:15:54,760 --> 01:15:59,520
abbandonato Ormburgo. Ha dato questo,
1220
01:15:57,000 --> 01:16:03,000
come lascia passare?
1221
01:15:59,520 --> 01:16:03,000
Abbandonato Oremburgo.
1222
01:16:04,920 --> 01:16:08,840
Disertato, volete dire?
1223
01:16:21,440 --> 01:16:24,719
Qui non c'è guadato. Vuoi farmi
1224
01:16:23,040 --> 01:16:27,480
affogare?
1225
01:16:24,719 --> 01:16:29,760
>> Passerò a ogni costo.
1226
01:16:27,480 --> 01:16:31,320
>> Non muovo più un passo finché non mi
1227
01:16:29,760 --> 01:16:32,920
dici dove andiamo.
1228
01:16:31,320 --> 01:16:34,239
>> Torniamo a Forte Bielosk. Non hai
1229
01:16:32,920 --> 01:16:37,280
capito?
1230
01:16:34,239 --> 01:16:39,840
Bielogor, nel covo del bandito sei
1231
01:16:37,280 --> 01:16:41,800
diventato matto. Schwabrin non spera
1232
01:16:39,840 --> 01:16:43,159
altro che farti la pelle.
1233
01:16:41,800 --> 01:16:44,760
>> Te l'ho già detto, non t'obbligo a
1234
01:16:43,159 --> 01:16:46,520
venire. Addio, Savielic,
1235
01:16:44,760 --> 01:16:48,880
>> sai che non posso lasciarti. Tuo padre
1236
01:16:46,520 --> 01:16:52,480
m'ha detto di farti la guardia e tenerti
1237
01:16:48,880 --> 01:16:52,480
lontano dai guai.
1238
01:17:05,840 --> 01:17:12,400
Oh, bene. Magnifico.
1239
01:17:09,679 --> 01:17:17,199
Mi sento già la corda al collo. Se
1240
01:17:12,400 --> 01:17:17,199
Pugacciov impicca, lo farà la zarina.
1241
01:17:19,239 --> 01:17:22,639
>> Torniamo indietro.
1242
01:17:24,810 --> 01:17:51,009
[Musica]
1243
01:17:52,920 --> 01:17:55,000
เ
1244
01:18:00,640 --> 01:18:10,100
[Musica]
1245
01:18:13,480 --> 01:18:16,880
Sacrametta, i nostri contadini hanno
1246
01:18:15,320 --> 01:18:18,480
catturato un ufficiale russo fuori
1247
01:18:16,880 --> 01:18:20,840
Malicost.
1248
01:18:18,480 --> 01:18:24,600
>> Non seccarmi con quei squigli simili.
1249
01:18:20,840 --> 01:18:26,480
Interrogalo e se non parla sparagli.
1250
01:18:24,600 --> 01:18:30,000
>> È lo stesso cucciolo incosciente che ha
1251
01:18:26,480 --> 01:18:30,000
graffiato a Bielogorsk.
1252
01:18:30,239 --> 01:18:34,639
Ma allora il mio giovane amico, portalo
1253
01:18:32,719 --> 01:18:36,920
qui,
1254
01:18:34,639 --> 01:18:40,100
portalo qui subito.
1255
01:18:36,920 --> 01:18:40,100
[Applauso]
1256
01:18:42,520 --> 01:18:49,360
E così sei sempre in circolazione come
1257
01:18:45,560 --> 01:18:49,360
un soldo falso.
1258
01:18:50,560 --> 01:18:55,199
Le mie dame di compagnia. Coraggio,
1259
01:18:53,080 --> 01:18:56,880
continuate.
1260
01:18:55,199 --> 01:19:01,000
Te l'ho detto una volta, ti devo la
1261
01:18:56,880 --> 01:19:03,360
vita, ma una vita sola. Non note. Mh.
1262
01:19:01,000 --> 01:19:06,360
>> Zolot, che dobbiamo farne di questo
1263
01:19:03,360 --> 01:19:06,360
amico?
1264
01:19:07,320 --> 01:19:13,480
>> Strappagli la lingua.
1265
01:19:10,679 --> 01:19:15,480
>> È la sua soluzione per ogni problema.
1266
01:19:13,480 --> 01:19:17,840
Sentiamo le tue ragioni. Perché non sei
1267
01:19:15,480 --> 01:19:19,880
rimasto a Burgo?
1268
01:19:17,840 --> 01:19:22,440
Hanno creduto quello che t' avevo detto
1269
01:19:19,880 --> 01:19:26,920
di riferire, eh,
1270
01:19:22,440 --> 01:19:26,920
che avrei assediato Orenburgo.
1271
01:19:27,360 --> 01:19:35,880
>> Ero diretto a Forte Bielorsco.
1272
01:19:31,159 --> 01:19:35,880
>> E che prodezze volevi compiere laggiù?
1273
01:19:36,159 --> 01:19:42,280
Fa attenzione a come rispondi. Se non
1274
01:19:38,159 --> 01:19:44,280
dirai la verità, ti passo a lui.
1275
01:19:42,280 --> 01:19:46,920
>> Non ti ho mai mentito. Volevo vedere una
1276
01:19:44,280 --> 01:19:49,480
ragazza.
1277
01:19:46,920 --> 01:19:51,120
una ragazza.
1278
01:19:49,480 --> 01:19:54,120
E pensi che io ti creda?
1279
01:19:51,120 --> 01:19:54,120
>> Sì.
1280
01:19:54,560 --> 01:19:58,080
>> E chi è?
1281
01:19:55,679 --> 01:20:01,560
>> La mia promessa sposa.
1282
01:19:58,080 --> 01:20:04,520
>> Promessa sposa.
1283
01:20:01,560 --> 01:20:08,800
E che combina Bielogos? Vi è trattenuta
1284
01:20:04,520 --> 01:20:11,800
contro la sua volontà da Schwabrin.
1285
01:20:08,800 --> 01:20:11,800
>> Schvabrin.
1286
01:20:14,159 --> 01:20:19,120
E chi gli ha dato quest'ordine? Io no,
1287
01:20:16,239 --> 01:20:22,120
non faccio la guerra alle ragazze io.
1288
01:20:19,120 --> 01:20:22,120
Mh.
1289
01:20:23,760 --> 01:20:28,719
>> Hai avuto fortuna un'altra volta, adesso
1290
01:20:26,239 --> 01:20:30,840
verrai con me.
1291
01:20:28,719 --> 01:20:33,040
Giusto passo da Bielogorsk per andare a
1292
01:20:30,840 --> 01:20:36,560
un appuntamento con Suvorov.
1293
01:20:33,040 --> 01:20:39,440
>> Il generale Suvor?
1294
01:20:36,560 --> 01:20:41,520
>> Sì. Non lo sapevi?
1295
01:20:39,440 --> 01:20:44,960
Caterina manda su Voro fa comandare
1296
01:20:41,520 --> 01:20:47,480
l'esercito che se invia contro di me. E
1297
01:20:44,960 --> 01:20:50,199
se manda Suborov, figlio mio, questo è
1298
01:20:47,480 --> 01:20:52,239
un gran segno di rispetto.
1299
01:20:50,199 --> 01:20:55,120
Vuol dire che la tua zarina si è accorta
1300
01:20:52,239 --> 01:20:57,199
che non ha a che fare con un bandito,
1301
01:20:55,120 --> 01:21:01,120
ma con uno zar. Mh.
1302
01:20:57,199 --> 01:21:01,120
>> Siamo pronti, sacra maestà.
1303
01:21:01,719 --> 01:21:05,480
E tu vieni con me.
1304
01:21:06,780 --> 01:21:11,800
[Applauso]
1305
01:21:09,260 --> 01:21:12,840
[Musica]
1306
01:21:11,800 --> 01:21:16,040
Urra,
1307
01:21:12,840 --> 01:21:17,430
[Applauso]
1308
01:21:16,040 --> 01:21:26,960
uradone,
1309
01:21:17,430 --> 01:21:29,719
[Applauso]
1310
01:21:26,960 --> 01:21:31,639
padrone, ti prego,
1311
01:21:29,719 --> 01:21:33,000
non lasciare questo povero vecchio in
1312
01:21:31,639 --> 01:21:34,120
mei selvaggi.
1313
01:21:33,000 --> 01:21:36,620
>> Fallo Sorino.
1314
01:21:34,120 --> 01:21:38,719
>> Grazie.
1315
01:21:36,620 --> 01:21:40,660
[Applauso]
1316
01:21:38,719 --> 01:22:18,539
Avanti. Sì.
1317
01:21:40,660 --> 01:22:18,539
[Musica]
1318
01:22:18,880 --> 01:22:27,500
เ
1319
01:22:19,430 --> 01:22:27,500
[Musica]
1320
01:22:47,719 --> 01:22:52,560
E cosa pensi? Sì,
1321
01:22:49,280 --> 01:22:55,840
>> alla tua ragazza di Biel Gold.
1322
01:22:52,560 --> 01:22:57,880
>> A dire il vero pensavo a te.
1323
01:22:55,840 --> 01:23:00,880
Se avessi saputo chi eri quando ti ho
1324
01:22:57,880 --> 01:23:04,520
trovato sfinito nella neve, forse ti
1325
01:23:00,880 --> 01:23:04,520
avrei lasciato morire.
1326
01:23:06,120 --> 01:23:15,120
Ma senti un po'. Mi piace.
1327
01:23:10,280 --> 01:23:15,120
Guarda, riconosci questo?
1328
01:23:15,199 --> 01:23:20,719
Tu sei nato ricco, non ricordi le cose
1329
01:23:18,120 --> 01:23:22,679
importanti. La pelliccia che mi detesti
1330
01:23:20,719 --> 01:23:27,520
quella notte
1331
01:23:22,679 --> 01:23:27,520
è questa questa fiasca. Eh,
1332
01:23:28,360 --> 01:23:35,250
[Musica]
1333
01:23:36,840 --> 01:23:41,840
>> mi credi sempre un mostro?
1334
01:23:39,280 --> 01:23:43,880
No, tu non sei del tutto cattivo.
1335
01:23:41,840 --> 01:23:45,280
>> Tu pensi che io sia un avventuriero con
1336
01:23:43,880 --> 01:23:47,639
un po' di fortuna? Eh,
1337
01:23:45,280 --> 01:23:49,960
>> no, ho cambiato idea su di te e su molte
1338
01:23:47,639 --> 01:23:53,960
altre cose. Vedo che la tua causa è
1339
01:23:49,960 --> 01:23:56,080
giusta. Ho visto la fede che ispiri.
1340
01:23:53,960 --> 01:23:59,320
>> Passa dalla mia parte.
1341
01:23:56,080 --> 01:24:00,800
>> No, la tua crudeltà mi spaventa. La tua
1342
01:23:59,320 --> 01:24:02,320
legge è la spada. Dici di portare la
1343
01:24:00,800 --> 01:24:04,040
libertà, la giustizia, ma in realtà ti
1344
01:24:02,320 --> 01:24:05,440
lasci dietro case bruciate e famiglie
1345
01:24:04,040 --> 01:24:09,360
distrutte.
1346
01:24:05,440 --> 01:24:11,440
Lo so, non ho altra scelta adesso, ma
1347
01:24:09,360 --> 01:24:14,000
una volta presa Pietroburgo tutto questo
1348
01:24:11,440 --> 01:24:17,000
cambierà. Tu credi sul serio di arrivare
1349
01:24:14,000 --> 01:24:20,159
a Pietroburgo?
1350
01:24:17,000 --> 01:24:22,400
>> Ti confiderò un piccolo segreto.
1351
01:24:20,159 --> 01:24:24,560
I Tartari hanno già unito le loro forze
1352
01:24:22,400 --> 01:24:27,080
con il grosso della mia cavalleria, non
1353
01:24:24,560 --> 01:24:29,320
lontano di qui.
1354
01:24:27,080 --> 01:24:31,920
Insieme a loro saremo più porti di
1355
01:24:29,320 --> 01:24:35,150
Suboro. Dopo che l'avrò distrutto, chi
1356
01:24:31,920 --> 01:24:39,000
potrà fermarmi? Avvisate
1357
01:24:35,150 --> 01:24:42,199
[Musica]
1358
01:24:39,000 --> 01:24:42,199
il porte.
1359
01:24:49,270 --> 01:25:03,939
[Applauso]
1360
01:24:51,600 --> 01:25:03,939
[Musica]
1361
01:25:10,760 --> 01:25:16,159
Sir,
1362
01:25:13,560 --> 01:25:18,560
eccolo nello Schwabri.
1363
01:25:16,159 --> 01:25:20,239
Ho condotto con me un vecchio amico tuo.
1364
01:25:18,560 --> 01:25:21,480
>> Allora hai giurato fedeltà allo zar
1365
01:25:20,239 --> 01:25:23,520
Pietro?
1366
01:25:21,480 --> 01:25:27,520
>> No, questo sconsigliato è rimasto fedele
1367
01:25:23,520 --> 01:25:27,520
alla sua preziosa Caterina.
1368
01:25:29,639 --> 01:25:32,920
Bene, padre, hai preso buona cura delle
1369
01:25:31,639 --> 01:25:34,280
anime del mio popolo.
1370
01:25:32,920 --> 01:25:37,100
>> Sì, maestro.
1371
01:25:34,280 --> 01:25:40,249
>> Bravo.
1372
01:25:37,100 --> 01:25:40,249
[Applauso]
1373
01:25:41,760 --> 01:25:45,840
>> E tu, Schvabrin, che è del tuo bello
1374
01:25:44,719 --> 01:25:46,920
staggio?
1375
01:25:45,840 --> 01:25:49,320
Non capisco, Sir.
1376
01:25:46,920 --> 01:25:50,840
>> La ragazza che tieni prigioniera dov'è?
1377
01:25:49,320 --> 01:25:54,199
>> Non ho prigioniera, Sir.
1378
01:25:50,840 --> 01:25:56,920
>> Forse riferisce a mia nipote.
1379
01:25:54,199 --> 01:25:58,320
>> Sì, quilla. Portala qui subito.
1380
01:25:56,920 --> 01:26:00,940
>> Ma è molto malata. Sira.
1381
01:25:58,320 --> 01:26:05,199
>> Ho detto subito.
1382
01:26:00,940 --> 01:26:09,000
[Applauso]
1383
01:26:05,199 --> 01:26:11,400
>> Vediamo. Queste paludi a settentrione
1384
01:26:09,000 --> 01:26:13,320
non si possono passare.
1385
01:26:11,400 --> 01:26:15,080
>> No, maestan. Impossibile.
1386
01:26:13,320 --> 01:26:16,880
>> Dobbiamo attraversare questa valle per
1387
01:26:15,080 --> 01:26:19,239
congiungerci con la nostra cavalleria
1388
01:26:16,880 --> 01:26:21,360
prima che Suorov pas f passi il fiume.
1389
01:26:19,239 --> 01:26:24,600
Fa partire la colonna dei viveri.
1390
01:26:21,360 --> 01:26:24,600
>> Sì, maestà.
1391
01:26:40,320 --> 01:26:47,080
Maesta,
1392
01:26:42,000 --> 01:26:47,080
c'è la giovane donna che volevi vedere.
1393
01:26:47,239 --> 01:26:50,840
È molto bella.
1394
01:27:00,400 --> 01:27:04,000
Ma l'aria di odiarmi
1395
01:27:03,239 --> 01:27:06,119
perché
1396
01:27:04,000 --> 01:27:07,760
>> ha impiccato mio padre e ucciso mia
1397
01:27:06,119 --> 01:27:09,000
madre.
1398
01:27:07,760 --> 01:27:11,199
>> Chi è questa ragazza?
1399
01:27:09,000 --> 01:27:13,679
>> È la figlia del capitano Mironov che
1400
01:27:11,199 --> 01:27:16,159
comandava questa fortezza.
1401
01:27:13,679 --> 01:27:19,719
>> Ma mi hai detto che era suo nipote?
1402
01:27:16,159 --> 01:27:23,080
>> Sì, s'ho mentito per salvarle la vita.
1403
01:27:19,719 --> 01:27:23,080
Perché l'amo.
1404
01:27:25,719 --> 01:27:31,600
Mi dispiace per i tuoi genitori. A volte
1405
01:27:28,520 --> 01:27:36,000
in guerra gli avvenimenti ci forzano la
1406
01:27:31,600 --> 01:27:36,000
mano e non riusciamo più a controllarli.
1407
01:27:36,480 --> 01:27:41,560
Ma dorinnanzi non soffrirai più, almeno
1408
01:27:38,560 --> 01:27:44,400
per causa mia.
1409
01:27:41,560 --> 01:27:46,840
Ora vedo che hai due pretendenti. La tua
1410
01:27:44,400 --> 01:27:48,960
bellezza li merita. È giusto. Ebbene,
1411
01:27:46,840 --> 01:27:51,360
sposiamo quest'orfana.
1412
01:27:48,960 --> 01:27:54,560
Meglio sposare che bruciare, come dice
1413
01:27:51,360 --> 01:27:58,480
San Paolo.
1414
01:27:54,560 --> 01:28:01,480
D'accordo. Allora, chi scegli dei due?
1415
01:27:58,480 --> 01:28:01,480
Ah,
1416
01:28:02,400 --> 01:28:08,760
mi sembra che abbia già deciso.
1417
01:28:05,960 --> 01:28:10,920
Bene, va a sposarli, prete, e fa presto.
1418
01:28:08,760 --> 01:28:13,600
>> Lo lascerai libero un'altra volta. È una
1419
01:28:10,920 --> 01:28:15,639
sfia in mezzo a noi.
1420
01:28:13,600 --> 01:28:18,880
>> No,
1421
01:28:15,639 --> 01:28:20,320
non posso lasciarlo libero.
1422
01:28:18,880 --> 01:28:22,719
>> Ma non c'è una ragione perché un
1423
01:28:20,320 --> 01:28:25,719
prigioniero non possa sposare. Avanti,
1424
01:28:22,719 --> 01:28:25,719
sposatevi.
1425
01:28:26,639 --> 01:28:29,800
>> Il nemico ha passato il fiume. Ma non è
1426
01:28:28,520 --> 01:28:33,159
possibile, sono senza
1427
01:28:29,800 --> 01:28:36,000
>> Hanno portato delle chiappe sui car.
1428
01:28:33,159 --> 01:28:37,440
>> Così siamo divisi dai Tartari.
1429
01:28:36,000 --> 01:28:40,440
È dal grosso della nostra stessa
1430
01:28:37,440 --> 01:28:40,440
cavalleria.
1431
01:28:40,560 --> 01:28:45,320
Non hai mandato pattuglia ad occidente?
1432
01:28:43,360 --> 01:28:47,520
>> Sì, sir.
1433
01:28:45,320 --> 01:28:50,000
Ieri al tramonto Suorof era lontano
1434
01:28:47,520 --> 01:28:51,679
ancora 16 miglia. Devo aver compiuto una
1435
01:28:50,000 --> 01:28:54,320
marcia forzata durante la notte.
1436
01:28:51,679 --> 01:28:56,920
>> Quel suorov, certo, è un vero soldato.
1437
01:28:54,320 --> 01:28:59,639
Attacchiamo subito.
1438
01:28:56,920 --> 01:29:02,639
Vieni anche tu con me, vedremo se meriti
1439
01:28:59,639 --> 01:29:04,440
la promozione che t' ho dato.
1440
01:29:02,639 --> 01:29:07,400
Non chiedo i vostri auguri, sarebbe
1441
01:29:04,440 --> 01:29:11,040
inutile. Sistemato su Borov, tornerò io
1442
01:29:07,400 --> 01:29:11,040
a benedire le vostre notti.
1443
01:29:16,199 --> 01:29:19,880
ha lasciato il forte.
1444
01:29:22,440 --> 01:29:25,400
>> Avevate ragione. Il vostro piano sta
1445
01:29:24,840 --> 01:29:27,280
riuscendo.
1446
01:29:25,400 --> 01:29:32,199
>> Non siate troppo sicuro. È come una
1447
01:29:27,280 --> 01:29:32,199
volpe. Potrebbe annusare la trappola.
1448
01:29:51,239 --> 01:29:56,560
Sire, il nemico occupa Oriente tutti i
1449
01:29:53,840 --> 01:29:59,000
guadi del fiume e non ci sono passaggi a
1450
01:29:56,560 --> 01:30:01,320
settentrione nella palude.
1451
01:29:59,000 --> 01:30:03,639
>> Dobbiamo affrontare la stretta sotto il
1452
01:30:01,320 --> 01:30:05,600
fuoco incrociato.
1453
01:30:03,639 --> 01:30:07,600
Hai pensato che la nostra gente potrebbe
1454
01:30:05,600 --> 01:30:10,600
non seguirci?
1455
01:30:07,600 --> 01:30:10,600
>> No.
1456
01:30:12,760 --> 01:30:18,239
>> Ascoltate,
1457
01:30:15,040 --> 01:30:20,679
abbiamo diviso molti giorni duri, ma la
1458
01:30:18,239 --> 01:30:22,400
vittoria l'abbiamo ormai a portata di
1459
01:30:20,679 --> 01:30:24,760
mano.
1460
01:30:22,400 --> 01:30:27,000
Solo questa vallata ci separa dalle
1461
01:30:24,760 --> 01:30:29,880
tribù dei Tartari
1462
01:30:27,000 --> 01:30:32,080
e dalla nostra cavalleria.
1463
01:30:29,880 --> 01:30:35,119
Se potremo riunire tutte le nostre
1464
01:30:32,080 --> 01:30:38,280
forze, saremo una sola invincibile
1465
01:30:35,119 --> 01:30:41,560
armata, l'armata che porterà la libertà
1466
01:30:38,280 --> 01:30:43,800
a tutte le Russie. Ma prima dobbiamo
1467
01:30:41,560 --> 01:30:47,080
passare la vallata, non c'è altra via
1468
01:30:43,800 --> 01:30:50,480
d'uscita. Molti di voi cadranno sotto il
1469
01:30:47,080 --> 01:30:54,159
fuoco, ma quelli che passeranno avranno
1470
01:30:50,480 --> 01:30:57,159
nuove terre, nuova vita. Tutto questo vi
1471
01:30:54,159 --> 01:30:57,159
prometto.
1472
01:30:58,159 --> 01:31:02,080
Tocca a voi decidere.
1473
01:31:09,600 --> 01:31:15,659
[Applauso]
1474
01:31:12,020 --> 01:31:15,659
[Musica]
1475
01:31:18,360 --> 01:31:22,960
Bisogna avere fiducia nel popolo.
1476
01:31:24,360 --> 01:31:27,360
Seguitemi.
1477
01:31:37,330 --> 01:31:53,460
[Applauso]
1478
01:31:54,560 --> 01:31:57,560
Ah.
1479
01:32:05,800 --> 01:32:08,850
Segi.
1480
01:32:07,630 --> 01:32:12,049
[Applauso]
1481
01:32:08,850 --> 01:32:12,049
[Musica]
1482
01:32:20,660 --> 01:32:24,510
[Musica]
1483
01:32:27,090 --> 01:32:35,710
[Musica]
1484
01:32:51,280 --> 01:33:02,800
Vittoria
1485
01:32:53,390 --> 01:33:06,400
[Applauso]
1486
01:33:02,800 --> 01:33:06,400
>> li abbiamo giocati.
1487
01:33:10,280 --> 01:33:14,239
>> Eccellenza. Il secondo corpo ha
1488
01:33:11,800 --> 01:33:15,679
distrutto la cavalleria di Fugachof e i
1489
01:33:14,239 --> 01:33:18,679
Tartari sono in fuga.
1490
01:33:15,679 --> 01:33:18,679
>> Bene.
1491
01:33:19,320 --> 01:33:25,679
>> Invece di congiungersi con la sua
1492
01:33:20,760 --> 01:33:25,679
cavalleria, troverà di fronte la nostra.
1493
01:33:27,480 --> 01:33:32,340
[Musica]
1494
01:34:02,480 --> 01:34:06,840
Voltate i cannoni dall'altra parte.
1495
01:34:13,840 --> 01:34:17,760
Compra il campo, riunisci la guardia e
1496
01:34:15,480 --> 01:34:17,760
seguimi.
1497
01:34:25,070 --> 01:34:30,390
[Musica]
1498
01:34:29,920 --> 01:35:05,529
[Applauso]
1499
01:34:30,390 --> 01:35:05,529
[Musica]
1500
01:35:07,080 --> 01:35:11,679
Cerca di far rientrare tutti nella
1501
01:35:08,679 --> 01:35:11,679
fortezza.
1502
01:35:18,270 --> 01:35:36,499
[Musica]
1503
01:35:41,960 --> 01:35:52,250
เ
1504
01:35:42,390 --> 01:35:52,250
[Musica]
1505
01:35:53,679 --> 01:36:01,939
No, no.
1506
01:35:55,390 --> 01:36:01,939
[Musica]
1507
01:36:06,860 --> 01:36:32,989
[Musica]
1508
01:36:34,679 --> 01:36:37,920
Con megaf
1509
01:36:40,560 --> 01:36:46,560
deve essere preso vivo.
1510
01:36:44,000 --> 01:36:49,770
Va,
1511
01:36:46,560 --> 01:37:17,210
di qui non si passa. Dragon Gume.
1512
01:36:49,770 --> 01:37:18,220
[Musica]
1513
01:37:17,210 --> 01:37:32,659
[Applauso]
1514
01:37:18,220 --> 01:37:32,659
[Musica]
1515
01:37:40,639 --> 01:37:43,400
Prendetelo vivo.
1516
01:37:45,250 --> 01:37:55,100
[Musica]
1517
01:37:56,800 --> 01:38:03,880
Tutto è perduto. Hanno preso lo Zar.
1518
01:38:01,199 --> 01:38:05,599
Chiunque è un cavallo monte in sella e
1519
01:38:03,880 --> 01:38:07,440
mi segua.
1520
01:38:05,599 --> 01:38:08,880
Degli altri di voi si salvi chi può.
1521
01:38:07,440 --> 01:38:12,060
Questo.
1522
01:38:08,880 --> 01:38:12,060
[Musica]
1523
01:38:14,599 --> 01:38:20,599
>> Tu non vieni con noi.
1524
01:38:16,040 --> 01:38:20,599
>> Devo prima regolare un vecchio conto.
1525
01:38:22,400 --> 01:38:27,400
>> Che cosa succede?
1526
01:38:24,599 --> 01:38:29,040
>> Non lo so, ma vedo Schwabrin. Sarà
1527
01:38:27,400 --> 01:38:33,920
meglio rientrare in chiesa.
1528
01:38:29,040 --> 01:38:33,920
>> Tu no. Tu resta con me.
1529
01:38:49,719 --> 01:38:53,080
Eh eh
1530
01:38:55,159 --> 01:38:58,920
finito crinium.
1531
01:38:59,040 --> 01:39:01,400
Uh!
1532
01:39:12,030 --> 01:39:21,360
[Musica]
1533
01:39:17,080 --> 01:39:23,100
Evviva Pietro! Eh! Ah! Evviva Caterina!
1534
01:39:21,360 --> 01:39:38,760
Evviva Lazarina!
1535
01:39:23,100 --> 01:39:40,840
[Musica]
1536
01:39:38,760 --> 01:39:43,199
Chi è quest'uomo?
1537
01:39:40,840 --> 01:39:45,080
Si chiama Schvri. Era tenente della
1538
01:39:43,199 --> 01:39:46,119
Zarina, ora è colonnello
1539
01:39:45,080 --> 01:39:49,840
dell'osurpatore.
1540
01:39:46,119 --> 01:39:52,199
>> Sì, è vero, è così.
1541
01:39:49,840 --> 01:39:53,810
Sono un traditore,
1542
01:39:52,199 --> 01:39:57,159
ma lui
1543
01:39:53,810 --> 01:40:01,280
[Musica]
1544
01:39:57,159 --> 01:40:03,719
anche lui Sì, Grenov,
1545
01:40:01,280 --> 01:40:05,440
anche lui
1546
01:40:03,719 --> 01:40:06,360
ha
1547
01:40:05,440 --> 01:40:08,280
tradito.
1548
01:40:06,360 --> 01:40:11,239
>> È falso,
1549
01:40:08,280 --> 01:40:13,560
>> lo giuro.
1550
01:40:11,239 --> 01:40:15,320
>> E voi chi siete?
1551
01:40:13,560 --> 01:40:17,560
Alfiere Fiottra Andrei Cig Grino.
1552
01:40:15,320 --> 01:40:18,440
>> Sì, generale, ha disertato da Orenburg.
1553
01:40:17,560 --> 01:40:21,400
Arrestatelo.
1554
01:40:18,440 --> 01:40:23,119
>> Ma è innocente. Commettete un errore.
1555
01:40:21,400 --> 01:40:26,920
>> La corte marziale deciderà se è un
1556
01:40:23,119 --> 01:40:29,239
errore. Portatelo via.
1557
01:40:26,920 --> 01:40:30,040
>> Savielic.
1558
01:40:29,239 --> 01:40:31,560
Sì, padrone.
1559
01:40:30,040 --> 01:40:33,599
>> Accompagnala Pietro Burgo.
1560
01:40:31,560 --> 01:40:35,760
>> Ma come faccio a lasciarti? Chi penserà?
1561
01:40:33,599 --> 01:40:39,239
>> Porta la casa di mio padre. Hai capito?
1562
01:40:35,760 --> 01:40:42,239
>> Sì, padrone. Sì.
1563
01:40:39,239 --> 01:40:45,119
No, mia signora. Masha,
1564
01:40:42,239 --> 01:40:47,679
la mia famiglia ha servito i Grinov per
1565
01:40:45,119 --> 01:40:50,760
tre generazioni e mai nessuno di loro è
1566
01:40:47,679 --> 01:40:52,400
stato impiccato. Su a Pietro Burgo, Dio
1567
01:40:50,760 --> 01:40:54,470
ci aiuterà.
1568
01:40:52,400 --> 01:40:54,820
Caterina.
1569
01:40:54,470 --> 01:41:26,440
[Applauso]
1570
01:40:54,820 --> 01:41:29,520
[Musica]
1571
01:41:26,440 --> 01:41:32,780
Allegro, Sar Pietro, fra poco vedrai la
1572
01:41:29,520 --> 01:41:39,579
tua Caterina.
1573
01:41:32,780 --> 01:41:39,579
[Musica]
1574
01:41:42,480 --> 01:42:01,609
[Musica]
1575
01:42:02,880 --> 01:42:06,639
No. di schiavi.
1576
01:42:07,170 --> 01:42:26,640
[Musica]
1577
01:42:28,830 --> 01:42:31,960
[Musica]
1578
01:42:38,140 --> 01:42:41,179
[Musica]
1579
01:42:41,719 --> 01:42:46,130
Quando sarai grande potrai dire di aver
1580
01:42:43,880 --> 01:42:49,539
visto Facciov.
1581
01:42:46,130 --> 01:42:49,539
[Musica]
1582
01:42:50,960 --> 01:42:55,320
Le prove delitto sono chiare e
1583
01:42:53,440 --> 01:42:57,480
schiaccianti.
1584
01:42:55,320 --> 01:42:59,679
Innanzi a voi c'è un traditore della
1585
01:42:57,480 --> 01:43:03,199
corona.
1586
01:42:59,679 --> 01:43:05,040
L'accusato. Ha ammesso e fuga ciò. mi
1587
01:43:03,199 --> 01:43:08,080
diede uno speciale salvacondotto per
1588
01:43:05,040 --> 01:43:10,159
Orenburgo. Per chi?
1589
01:43:08,080 --> 01:43:12,440
Perché egli spargse con la notizie
1590
01:43:10,159 --> 01:43:15,280
tendenziose e spiasse i nostri piani
1591
01:43:12,440 --> 01:43:19,280
indifesi. La sua condotta a Oremburgo fu
1592
01:43:15,280 --> 01:43:22,000
tale da sospetti sulla sua lealtà.
1593
01:43:19,280 --> 01:43:25,840
La sua ammirazione
1594
01:43:22,000 --> 01:43:28,599
per le prodezze militari di Fug
1595
01:43:25,840 --> 01:43:31,119
era già nota.
1596
01:43:28,599 --> 01:43:35,719
Perfino il maggiore Zuri,
1597
01:43:31,119 --> 01:43:38,239
notoriamente amico dell'accusato.
1598
01:43:35,719 --> 01:43:40,800
Fino il maggiore Zurin che è teste della
1599
01:43:38,239 --> 01:43:43,719
difesa,
1600
01:43:40,800 --> 01:43:45,800
ha ammesso tempo fa, parlando con altri
1601
01:43:43,719 --> 01:43:48,960
ufficiali, che l'accusato doveva
1602
01:43:45,800 --> 01:43:53,040
criticare con disprezzo l'alto comando
1603
01:43:48,960 --> 01:43:53,040
delle forze di sua maestà.
1604
01:43:53,480 --> 01:43:58,679
Ecco l'alfiere Grinov, disertare dal
1605
01:43:56,320 --> 01:44:01,000
forte di Orenburgo.
1606
01:43:58,679 --> 01:44:04,560
Aveva ottenuto le informazioni che il
1607
01:44:01,000 --> 01:44:06,840
nemico voleva e dirette pertanto al
1608
01:44:04,560 --> 01:44:08,440
campo dei ribelli.
1609
01:44:06,840 --> 01:44:11,880
Questa prova è sufficiente per
1610
01:44:08,440 --> 01:44:14,560
condannare, ma noi abbiamo anche la
1611
01:44:11,880 --> 01:44:17,760
gravissima testimonianza del traditore
1612
01:44:14,560 --> 01:44:21,599
Reo Confesso, il tenente Spadro, morto
1613
01:44:17,760 --> 01:44:24,320
nel fratello. Ora io vi chiedo,
1614
01:44:21,599 --> 01:44:27,280
può un uomo che muore perdersi per
1615
01:44:24,320 --> 01:44:29,199
sempre con una bugia tanto mostruosa?
1616
01:44:27,280 --> 01:44:31,520
Può consegnare la propria anima alla
1617
01:44:29,199 --> 01:44:34,599
danazione eterna prestando falsa
1618
01:44:31,520 --> 01:44:37,719
testimonianza contro un altro uomo? Io
1619
01:44:34,599 --> 01:44:39,760
credo di no.
1620
01:44:37,719 --> 01:44:42,520
Una sola sentenza è possibile in questo
1621
01:44:39,760 --> 01:44:45,520
processo. C'è una sola pena per il
1622
01:44:42,520 --> 01:44:45,520
tradimento.
1623
01:44:46,080 --> 01:44:49,080
Morte.
1624
01:44:53,700 --> 01:45:00,400
[Musica]
1625
01:44:56,239 --> 01:45:00,400
Il maggiore Zur in Eccellenza.
1626
01:45:03,920 --> 01:45:08,960
>> Ebbene,
1627
01:45:05,639 --> 01:45:12,330
>> non c'è più nessuna speranza.
1628
01:45:08,960 --> 01:45:15,630
Sua maestà ha confermato la sentenza.
1629
01:45:12,330 --> 01:45:15,630
[Musica]
1630
01:45:16,040 --> 01:45:21,360
Allora,
1631
01:45:17,639 --> 01:45:21,360
dovete andare voi dall'imperatrice.
1632
01:45:21,840 --> 01:45:28,560
>> A voi darà ascolto.
1633
01:45:24,119 --> 01:45:32,080
>> Sì, mi ascolterebbe, ma io
1634
01:45:28,560 --> 01:45:34,960
non ho niente da dire. Non padrone, sei
1635
01:45:32,080 --> 01:45:35,360
in errore. Piotre è più innocente di
1636
01:45:34,960 --> 01:45:36,840
noi. Tu
1637
01:45:35,360 --> 01:45:39,159
>> chiudi la bocca, Savienic.
1638
01:45:36,840 --> 01:45:43,040
>> No, non posso chiuderla. Frustami se
1639
01:45:39,159 --> 01:45:45,400
vuoi, ma prima ascoltami. Se mi dai
1640
01:45:43,040 --> 01:45:47,320
tempo di raccontarti tutta la storia, io
1641
01:45:45,400 --> 01:45:51,400
posso spiegarti com'è andata.
1642
01:45:47,320 --> 01:45:51,400
>> Esci dalla stanza, Savielic.
1643
01:45:52,040 --> 01:45:56,040
Come vuoi uscirò.
1644
01:45:59,119 --> 01:46:07,719
Ma ricorda patrone,
1645
01:46:01,639 --> 01:46:07,719
conosco tuo figlio meglio di te.
1646
01:46:12,840 --> 01:46:17,840
Maceder qualche cosa che potete fare?
1647
01:46:15,960 --> 01:46:19,960
>> Sì,
1648
01:46:17,840 --> 01:46:22,920
posso chiudere le finestre e sfrangare
1649
01:46:19,960 --> 01:46:25,400
le porte perché la gente non veda la mia
1650
01:46:22,920 --> 01:46:29,119
vergogna.
1651
01:46:25,400 --> 01:46:30,719
[Musica]
1652
01:46:29,119 --> 01:46:32,480
>> Allora, è vero, credete Piotro è un
1653
01:46:30,719 --> 01:46:34,760
traditore?
1654
01:46:32,480 --> 01:46:36,760
Una volta un grigno fu condannato a
1655
01:46:34,760 --> 01:46:38,880
morte dai ribelli,
1656
01:46:36,760 --> 01:46:41,679
ma nessuno della mia famiglia ha mai
1657
01:46:38,880 --> 01:46:44,400
tradito glian.
1658
01:46:41,679 --> 01:46:47,719
La vita non è così semplice, ma siete
1659
01:46:44,400 --> 01:46:51,040
dunque cieco. Se vostro figlio muore,
1660
01:46:47,719 --> 01:46:54,159
l'avrete ucciso anche voi.
1661
01:46:51,040 --> 01:46:56,760
>> Non voglio più parlare di mio figlio.
1662
01:46:54,159 --> 01:46:58,880
Quanto a voi, signora, siete sempre sua
1663
01:46:56,760 --> 01:47:01,159
moglie e disporrò che andiate a stare
1664
01:46:58,880 --> 01:47:04,920
con i vostri parenti a Kiev. Non andrò
1665
01:47:01,159 --> 01:47:04,920
mai a Kiev, generale.
1666
01:47:06,040 --> 01:47:09,760
Andrò dall'imperatrice e le dirò la
1667
01:47:07,679 --> 01:47:13,590
verità. Piotra è innocente, non lo
1668
01:47:09,760 --> 01:47:19,840
lascerò morire così.
1669
01:47:13,590 --> 01:47:23,150
[Musica]
1670
01:47:19,840 --> 01:47:28,860
Vi saluto. Andreovicć.
1671
01:47:23,150 --> 01:47:28,860
[Musica]
1672
01:47:29,719 --> 01:47:35,639
E che Dio vi perdoni.
1673
01:47:32,280 --> 01:47:35,639
Maria Ivanov
1674
01:47:36,480 --> 01:47:39,480
เฮ
1675
01:48:51,030 --> 01:49:02,700
[Musica]
1676
01:49:05,800 --> 01:49:07,880
เ
1677
01:49:31,880 --> 01:49:35,530
Masha, prudenza siete davanti
1678
01:49:34,719 --> 01:49:43,420
all'imperatrice.
1679
01:49:35,530 --> 01:49:43,420
[Musica]
1680
01:50:00,960 --> 01:50:05,719
Sacra maestà, datemi ascolto.
1681
01:50:04,119 --> 01:50:06,480
La vita di un innocente nelle vostre
1682
01:50:05,719 --> 01:50:08,370
mani.
1683
01:50:06,480 --> 01:50:10,080
>> Voi offendete sua maestà.
1684
01:50:08,370 --> 01:50:13,239
[Musica]
1685
01:50:10,080 --> 01:50:15,280
>> La giustizia viene offesa qui.
1686
01:50:13,239 --> 01:50:16,719
>> Maestà, fatemi la grazia di udirmi.
1687
01:50:15,280 --> 01:50:20,400
>> Allontanatevi, signora.
1688
01:50:16,719 --> 01:50:20,400
>> L'udienza è concessa.
1689
01:50:23,760 --> 01:50:28,080
>> Chi siete?
1690
01:50:25,400 --> 01:50:29,599
La figlia del capitano Mironov, ultimo
1691
01:50:28,080 --> 01:50:33,800
comandante la guarnigione di Forte
1692
01:50:29,599 --> 01:50:36,599
Bielorsk, impiccato dall'usurpatore.
1693
01:50:33,800 --> 01:50:39,239
Un valoroso soldato.
1694
01:50:36,599 --> 01:50:41,119
Avete la mia comprensione.
1695
01:50:39,239 --> 01:50:43,480
Sono anche la moglie dell'alfiere Piotre
1696
01:50:41,119 --> 01:50:46,960
Grigov, un fedele servitore da voi
1697
01:50:43,480 --> 01:50:51,719
condannato a morte.
1698
01:50:46,960 --> 01:50:53,800
Ah, sì, ho letto gli atti del processo.
1699
01:50:51,719 --> 01:50:55,280
Non posso fare nulla per voi. Potete
1700
01:50:53,800 --> 01:50:57,920
credere che abbia sposato un uomo che ha
1701
01:50:55,280 --> 01:51:00,400
servito l'assassino di mio padre.
1702
01:50:57,920 --> 01:51:02,079
>> È possibile, è successo altre volte.
1703
01:51:00,400 --> 01:51:03,639
>> Sareste dunque convinta che il mio amore
1704
01:51:02,079 --> 01:51:05,159
abbia le radici nel male?
1705
01:51:03,639 --> 01:51:07,400
>> Sì,
1706
01:51:05,159 --> 01:51:11,199
perché ho visto anche troppo male
1707
01:51:07,400 --> 01:51:11,199
commesso il nome dell'amore.
1708
01:51:12,760 --> 01:51:17,599
>> Vi ho ascoltato con pazienza.
1709
01:51:15,560 --> 01:51:18,679
E circa il processo ne sono bene
1710
01:51:17,599 --> 01:51:20,480
informato. No,
1711
01:51:18,679 --> 01:51:22,719
>> ma anche
1712
01:51:20,480 --> 01:51:24,400
avvicinarmi.
1713
01:51:22,719 --> 01:51:26,040
>> Anzi, fosse sempre mal consigliata.
1714
01:51:24,400 --> 01:51:28,040
Maestà,
1715
01:51:26,040 --> 01:51:31,520
Fugachov, non è il solo colpevole.
1716
01:51:28,040 --> 01:51:31,520
Attenta ragazza.
1717
01:51:32,119 --> 01:51:37,679
Ugachov
1718
01:51:34,000 --> 01:51:40,960
è stato un episodio triste, forse il più
1719
01:51:37,679 --> 01:51:43,040
grave del mio regno. Quell'episodio,
1720
01:51:40,960 --> 01:51:44,920
come voi dite,
1721
01:51:43,040 --> 01:51:47,639
m'è costato la vita di mio padre e di
1722
01:51:44,920 --> 01:51:49,920
mia madre e ora quella dell'uomo che
1723
01:51:47,639 --> 01:51:52,440
amo.
1724
01:51:49,920 --> 01:51:54,880
Avete soffocato una rivolta, maestà, ma
1725
01:51:52,440 --> 01:51:56,199
avete abolito le cause della rivolta. Le
1726
01:51:54,880 --> 01:51:57,360
vostre truppe hanno cancellato la
1727
01:51:56,199 --> 01:51:59,960
miseria e la fame.
1728
01:51:57,360 --> 01:52:02,360
>> Basta, portatela via.
1729
01:51:59,960 --> 01:52:06,679
Mio marito commesso un diritto solo, ha
1730
01:52:02,360 --> 01:52:06,679
visto la verità e ha voluto dirla.
1731
01:52:07,900 --> 01:52:12,340
[Musica]
1732
01:52:27,520 --> 01:52:33,800
Uno spiacevole incidente. Maest
1733
01:52:30,119 --> 01:52:35,239
>> ha avuto coraggio e forse ne avrà anche
1734
01:52:33,800 --> 01:52:36,960
il marito.
1735
01:52:35,239 --> 01:52:38,960
>> Kignov non fu condannato per il suo
1736
01:52:36,960 --> 01:52:41,320
coraggio o perché ne mancasse.
1737
01:52:38,960 --> 01:52:44,000
>> Cosa farei senza i vostri consigli?
1738
01:52:41,320 --> 01:52:46,159
>> Grazie, maestro.
1739
01:52:44,000 --> 01:52:49,320
In ogni modo
1740
01:52:46,159 --> 01:52:51,920
le concedo di vedere il marito. Andrò io
1741
01:52:49,320 --> 01:52:54,560
stessa al carcere stanotte. Maestà, non
1742
01:52:51,920 --> 01:52:55,679
è posto per una signora e tantomeno per
1743
01:52:54,560 --> 01:52:59,760
un'imperatrice.
1744
01:52:55,679 --> 01:53:02,480
>> Dimenticate che se Pugaf avesse vinto,
1745
01:52:59,760 --> 01:53:04,079
potrei essere io laggiù.
1746
01:53:02,480 --> 01:53:09,320
E
1747
01:53:04,079 --> 01:53:09,320
voi con me, mio caro, provvedete.
1748
01:53:28,199 --> 01:53:31,199
Più.
1749
01:53:33,760 --> 01:53:40,159
Masha,
1750
01:53:36,119 --> 01:53:44,340
non speravo più di vederti.
1751
01:53:40,159 --> 01:54:18,639
Ho tentato, sai, ma non sono riuscita.
1752
01:53:44,340 --> 01:54:21,639
[Musica]
1753
01:54:18,639 --> 01:54:21,639
Ah.
1754
01:54:30,800 --> 01:54:35,360
Aspettatemi qui.
1755
01:54:31,639 --> 01:54:39,480
>> Perdonatem è come una bestia feroce.
1756
01:54:35,360 --> 01:54:39,480
Ho detto, "Aspettate qui."
1757
01:54:53,480 --> 01:54:59,719
Chi è? Chi sei?
1758
01:54:56,400 --> 01:54:59,719
>> Sono Caterina.
1759
01:54:59,760 --> 01:55:05,599
E tu sei il grande Sar Pietro II, vero?
1760
01:55:03,280 --> 01:55:08,599
Credo fossi tu, saresti allora la mia
1761
01:55:05,599 --> 01:55:08,599
zarina.
1762
01:55:11,000 --> 01:55:14,639
Una voglia stupenda.
1763
01:55:16,280 --> 01:55:22,079
Non credevo tu fossi così bella. Dopo
1764
01:55:20,079 --> 01:55:24,960
>> dopo che?
1765
01:55:22,079 --> 01:55:27,400
Dopo il genere di vita che hai condotto,
1766
01:55:24,960 --> 01:55:28,159
si dovrebbe leggertele in faccia la vita
1767
01:55:27,400 --> 01:55:30,400
che hai condotto.
1768
01:55:28,159 --> 01:55:32,639
>> Si legge nella tua
1769
01:55:30,400 --> 01:55:33,880
>> la taccia d'un demonio.
1770
01:55:32,639 --> 01:55:35,239
>> No,
1771
01:55:33,880 --> 01:55:38,480
[Applauso]
1772
01:55:35,239 --> 01:55:41,560
quella di un contadino. Ma tu non sei
1773
01:55:38,480 --> 01:55:45,159
nota in Russia. Non credo tu abbia mai
1774
01:55:41,560 --> 01:55:47,719
visto la faccia di un contadino.
1775
01:55:45,159 --> 01:55:49,800
>> A forte Bielogorsk
1776
01:55:47,719 --> 01:55:52,360
facesti impiccare due ufficiali che si
1777
01:55:49,800 --> 01:55:55,040
rifiutarono di giurarti fedeltà.
1778
01:55:52,360 --> 01:55:56,639
>> Tieni un elenco così preciso dei tuoi
1779
01:55:55,040 --> 01:56:00,679
diritti oltre che dei miei?
1780
01:55:56,639 --> 01:56:03,360
>> Però ci fu un giovane che mi tradì per
1781
01:56:00,679 --> 01:56:06,040
salvarsi dalla forca.
1782
01:56:03,360 --> 01:56:08,760
>> Ah, sì.
1783
01:56:06,040 --> 01:56:11,440
Lo nominai Colon,
1784
01:56:08,760 --> 01:56:14,880
ma non valeva niente.
1785
01:56:11,440 --> 01:56:16,679
>> No, non alludevo a Schadrin.
1786
01:56:14,880 --> 01:56:20,679
Parlavo di Grinif.
1787
01:56:16,679 --> 01:56:23,040
>> Grinov, un traditore? No,
1788
01:56:20,679 --> 01:56:25,599
aveva più coraggio che buon senso, ma
1789
01:56:23,040 --> 01:56:28,079
era simpatico. Gli voglio sempre.
1790
01:56:25,599 --> 01:56:31,840
>> Perché gli salvasti la vita?
1791
01:56:28,079 --> 01:56:36,440
>> Perché lui salvò la mia.
1792
01:56:31,840 --> 01:56:39,960
Stavo morendo e sepolto sotto la neve.
1793
01:56:36,440 --> 01:56:43,920
mi diede la sua vodca
1794
01:56:39,960 --> 01:56:47,679
e la sua pelliccia nuova.
1795
01:56:43,920 --> 01:56:50,159
Non sapeva chi fossi quella volta.
1796
01:56:47,679 --> 01:56:53,560
Comunque per te non ha importanza. Mi ha
1797
01:56:50,159 --> 01:56:55,920
salvato la vita. Ora deve pagare con la
1798
01:56:53,560 --> 01:56:58,280
sua. Questa è la giustizia della grande
1799
01:56:55,920 --> 01:57:01,360
Caterina.
1800
01:56:58,280 --> 01:57:06,280
Ma tu non puoi capire. Non capiresti
1801
01:57:01,360 --> 01:57:06,280
mai, non sei russa, io lo sono.
1802
01:57:08,060 --> 01:57:14,199
[Musica]
1803
01:57:10,360 --> 01:57:14,199
>> Fatecere i tamburi.
1804
01:57:14,639 --> 01:57:20,960
>> Ti sei divertita abbastanza. Adesso
1805
01:57:17,360 --> 01:57:20,960
facciamola finita.
1806
01:57:30,760 --> 01:57:40,239
Piotre Grigho,
1807
01:57:32,840 --> 01:57:42,900
[Musica]
1808
01:57:40,239 --> 01:57:50,870
coraggio, cigoli miei.
1809
01:57:42,900 --> 01:57:50,870
[Musica]
1810
01:57:55,480 --> 01:57:59,000
Dio ti protegga.
1811
01:58:03,450 --> 01:58:17,409
[Musica]
1812
01:58:24,239 --> 01:58:28,840
Condono la tortura della ruota.
1813
01:58:25,920 --> 01:58:30,599
Pugacciov.
1814
01:58:28,840 --> 01:58:34,639
La scura può bastare
1815
01:58:30,599 --> 01:58:34,639
>> agli ordini di vostra maestra.
1816
01:59:02,180 --> 01:59:07,639
[Applauso]
1817
01:59:11,450 --> 01:59:16,270
[Applauso]
1818
01:59:21,360 --> 01:59:24,360
Masha,
1819
01:59:27,239 --> 01:59:33,960
l'imperatrice mi ha graziato.
1820
01:59:30,719 --> 01:59:33,960
Siamo liberi.
1821
01:59:44,280 --> 01:59:52,760
[Applauso]
1822
01:59:58,260 --> 02:00:05,800
[Applauso]
1823
02:00:01,840 --> 02:00:08,920
Sono contento per te.
1824
02:00:05,800 --> 02:00:12,199
Proteggio, moglie piotra.
1825
02:00:08,920 --> 02:00:16,000
Vi auguro una vita lunga e felice.
1826
02:00:12,199 --> 02:00:16,000
Sappiatela usare.
1827
02:00:18,560 --> 02:00:23,280
E ricordati,
1828
02:00:20,440 --> 02:00:28,480
un mantello e un sorso di volga non sono
1829
02:00:23,280 --> 02:00:28,480
solo un mantello e un sorso di volc,
1830
02:00:28,599 --> 02:00:35,700
ma il principio
1831
02:00:30,690 --> 02:00:37,050
[Musica]
1832
02:00:35,700 --> 02:00:46,050
[Applauso]
1833
02:00:37,050 --> 02:00:46,050
[Musica]
1834
02:00:50,440 --> 02:01:38,060
[Musica]
120715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.