All language subtitles for GAP_the_series_EP10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,640 --> 00:01:47,559
JĂł reggelt, szerelmem!
2
00:01:48,040 --> 00:01:49,719
JĂł reggelt!
3
00:02:07,440 --> 00:02:11,239
Szerintem salĂĄta is lehetne, hogy
mind az öt élelmiszercsoport meglegyen.
4
00:02:11,240 --> 00:02:13,839
- Ez jĂł, akkor...
- Megvan minden.
5
00:02:21,360 --> 00:02:23,679
Ă, mĂĄr itt vagytok?
6
00:02:23,720 --> 00:02:25,799
ElkĂ©szĂŒlt a reggeli, jĂł Ă©tvĂĄgyat!
7
00:02:25,800 --> 00:02:27,599
MiĂ©rt szakĂtanak mindig fĂ©lbe minket?
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,519
Jó étvågyat!
9
00:02:33,080 --> 00:02:34,679
KöszönjĂŒk.
10
00:02:38,880 --> 00:02:42,919
HĂĄzas vagyok, Ha mĂĄr Ăgy bĂĄmulod
a gyƱrƱm, gondoltam, érdekel.
11
00:02:43,400 --> 00:02:44,479
Ti hĂĄzasok vagytok?
12
00:02:44,840 --> 00:02:46,397
Igen, miĂ©rt vagy Ăgy meglepve?
13
00:02:46,428 --> 00:02:49,229
Két ember, akik szeretik
egymåst, összehåzasodnak.
14
00:02:50,680 --> 00:02:53,359
A nĆk hĂĄzasodhatnak Thaiföldön?
15
00:02:53,640 --> 00:02:56,299
A thai törvények még nem ismerik el
az azonos nemƱek håzassågåt,
16
00:02:56,300 --> 00:02:59,339
de ez egy mĂłdja annak, hogy kimutassuk
az egymĂĄs irĂĄnt Ă©rzett szerelmĂŒnket.
17
00:02:59,340 --> 00:03:02,519
Cher azt szerette volna,
hogy mindenki tudja, egy pĂĄr vagyunk.
18
00:03:02,520 --> 00:03:04,559
Ăgy hĂĄt összehĂĄzasodtunk.
19
00:03:05,320 --> 00:03:08,999
Ăgy van. Ăn Ćt vĂĄlasztottam,
szerettem volna megmutatni neki az
20
00:03:09,000 --> 00:03:10,959
elkötelezĆdĂ©semet.
Miért ne håzasodhatnånk össze?
21
00:03:11,014 --> 00:03:12,114
Nincs okunk bujkĂĄlni.
22
00:03:13,560 --> 00:03:15,639
Ăs mi van az Ćsökkel?
Nekik ezzel nincs bajuk?
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,359
Miért érdekelnének,
ha egyszer szeretjĂŒk egymĂĄst?
24
00:03:18,360 --> 00:03:21,479
Ha azzal töltenĂ©m az idĆmet, hogy mĂĄsok
mit gondolnak, mikor vennĂ©m felesĂ©gĂŒl?
25
00:03:27,640 --> 00:03:30,639
Mon szépen kérdezett.
Miért vagy ilyen ideges?
26
00:03:30,920 --> 00:03:32,156
Ez két ember közti szerelem.
27
00:03:32,187 --> 00:03:34,419
Ha arra vesztegetnĂ©m az idĆm,
hogy mĂĄsok mit gondolnak,
28
00:03:34,450 --> 00:03:35,519
a hĂĄzassĂĄgra sem maradna.
29
00:03:35,520 --> 00:03:37,119
Nem a szerelmĂŒnk a legfontosabb?
30
00:03:38,200 --> 00:03:39,319
Cher!
31
00:03:39,760 --> 00:03:44,319
De igazam van. Mår két ember közti
összhang is komoly erĆfeszĂtĂ©st igĂ©nyel.
32
00:03:44,320 --> 00:03:47,099
Miért foglalkoznék måsokkal,
akik csak még több problémåt jelentenek?
33
00:03:48,040 --> 00:03:52,099
Elnézést kell kérnem Cher nevében.
Elég sarkosan fogalmaz.
34
00:03:52,280 --> 00:03:54,039
De szerintem is igaza van.
35
00:03:54,040 --> 00:03:56,919
ValĂłban komoly erĆfeszĂtĂ©st igĂ©nyel
mår két ember között is az összhang.
36
00:03:56,920 --> 00:04:00,739
A mi szerelmĂŒnk pontosan ugyan olyan,
mint bårki måsé.
37
00:04:05,840 --> 00:04:07,618
Nagyon jĂł hallani ilyen dolgokrĂłl.
38
00:04:07,649 --> 00:04:09,989
Engedjétek meg,
hogy gratulĂĄljak a hĂĄzassĂĄgotokhoz!
39
00:04:10,080 --> 00:04:11,799
KöszönjĂŒk.
40
00:04:13,720 --> 00:04:17,719
- Ti barĂĄtok vagytok?
- EgyĂŒtt vagyunk.
41
00:04:18,920 --> 00:04:23,559
Ă, tehĂĄt az a karkötĆ olyan,
mint egy eljegyzési gyƱrƱ?
42
00:04:24,280 --> 00:04:26,599
Nem, ez csak ajåndék volt.
43
00:04:30,560 --> 00:04:32,319
Ăn is szeretnĂ©k eskĂŒvĆt, Mon.
44
00:04:32,880 --> 00:04:34,199
Nagyot.
45
00:04:36,640 --> 00:04:39,563
Lady Sam, tudom,
hogy nem szimpatizål Cherrel, de kérem,
46
00:04:39,594 --> 00:04:41,029
ne kelljen vele versenyre!
47
00:04:41,560 --> 00:04:43,039
Te milyen eskĂŒvĆt szeretnĂ©l?
48
00:04:44,080 --> 00:04:45,499
Mit szĂłlnĂĄl valami szĂnes tĂ©mĂĄhoz?
49
00:04:45,540 --> 00:04:50,079
HĂĄny vendĂ©get hĂvjunk?
Mondjuk Ășgy ezret? Legyen nagyszabĂĄsĂș!
50
00:04:54,600 --> 00:04:56,199
Komolyan beszélek, Mon.
51
00:04:57,720 --> 00:04:58,819
ĂsszehĂĄzasodjunk?
52
00:05:05,000 --> 00:05:06,039
Ne.
53
00:05:07,840 --> 00:05:09,119
Miért ne?
54
00:05:09,520 --> 00:05:11,319
Lady Sam!
55
00:05:12,280 --> 00:05:13,799
Ăn nem vagyok elĂ©g jĂł önnek.
56
00:05:14,560 --> 00:05:16,439
Ăn egy mĂ©ltĂłsĂĄgos.
57
00:05:16,920 --> 00:05:18,959
Ăn csak egy közember vagyok.
58
00:05:21,000 --> 00:05:24,039
Mi a kĂŒlönbsĂ©g? A mĂ©ltĂłsĂĄgosnak
talĂĄn vannak szĂĄrnyai? Tud repĂŒlni?
59
00:05:24,480 --> 00:05:26,739
Ăgy lĂĄtom, Ć is kĂ©t lĂĄbbal a földön ĂĄll.
60
00:05:26,817 --> 00:05:27,830
Cher!
61
00:05:27,860 --> 00:05:30,919
Igazam van. Csupa kifogĂĄs. Ha ezt Ăgy
folytatjĂĄk, hogy lesz ebbĆl eskĂŒvĆ?
62
00:05:32,040 --> 00:05:35,599
Vagy talån annyira gåz a személyisége,
hogy kibĂrhatatlannak talĂĄlod?
63
00:05:36,520 --> 00:05:38,819
Jaj, mĂ©g ki sem hoztam a gyĂŒmölcsöt.
64
00:05:38,862 --> 00:05:40,690
Pedig mĂĄr mindent
elĆkĂ©szĂtettĂŒnk nektek.
65
00:05:40,720 --> 00:05:43,839
Rögtön hozom. Mozgås, Cher!
66
00:05:43,880 --> 00:05:44,999
Iparkodj!
67
00:05:51,480 --> 00:05:53,159
- JĂĄrok egyet.
- JĂł.
68
00:05:55,480 --> 00:05:58,079
Maradj! SzeretnĂ©k egyedĂŒl lenni.
69
00:07:33,200 --> 00:07:36,200
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
70
00:07:52,320 --> 00:07:57,759
Ms. Mon, az ezermester
rögtön megjavĂtja a vĂzmelegĂtĆt.
71
00:08:02,840 --> 00:08:05,439
Nagyon szĂ©p az autĂł szĂne.
72
00:08:09,040 --> 00:08:10,359
Ms. Teliholdra gondoltok?
73
00:08:13,080 --> 00:08:14,399
Telihold?
74
00:08:15,500 --> 00:08:18,239
Lady Sam nevezte el Ăgy.
A keresztneve a
75
00:08:18,270 --> 00:08:21,409
Telihold. A vezetékneve
a GyönyörƱen Csillogó.
76
00:08:24,200 --> 00:08:29,479
Ărtem mĂĄr. Fura tulaj, fura nĂ©v.
77
00:08:30,640 --> 00:08:33,159
De nekem tetszik, jó kis név.
78
00:08:33,880 --> 00:08:36,359
Ăgy hallom, ideje egy Ășj kocsinak.
79
00:08:36,760 --> 00:08:40,239
Megkérdezhetem,
mennyibe kerĂŒl egy ilyen kocsi?
80
00:08:41,000 --> 00:08:45,359
Nem igazĂĄn tudom. Biztosan nagyon drĂĄga.
81
00:08:45,880 --> 00:08:47,639
Tényleg vennél egyet, Risa?
82
00:08:48,720 --> 00:08:53,719
HĂĄt, ha Cher akarja, akkor igen.
83
00:08:56,160 --> 00:09:00,999
Az olyan jó lehet, mikor van pénzed
venni dolgokat a kedvesednek.
84
00:09:02,320 --> 00:09:04,839
SzĂvesen vennĂ©k valami
fĂ©nyƱzĆ dolgot Lady Samnek,
85
00:09:05,520 --> 00:09:07,119
de én egy måsik ligåban jåtszom.
86
00:09:08,320 --> 00:09:11,279
Miért mondod ezt, Mon?
87
00:09:13,360 --> 00:09:16,319
MostanĂĄban Ășgy Ă©rzem magam,
mint egy sugar baby.
88
00:09:17,120 --> 00:09:18,679
Lady Sam borzasztĂłan gazdag.
89
00:09:19,280 --> 00:09:20,959
Hozzå képest én földönfutó vagyok.
90
00:09:21,600 --> 00:09:24,079
Teljesen mĂĄs tĂĄrsadalmi
rĂ©tegbĆl szĂĄrmazunk.
91
00:09:28,480 --> 00:09:31,959
Nektek sajĂĄt ĂŒzletetek van.
92
00:09:33,000 --> 00:09:34,879
Nekem nincs semmim.
93
00:09:35,880 --> 00:09:39,519
Voltaképp nekem sincs semmim.
94
00:09:39,520 --> 00:09:42,479
Cher a tehetĆs.
95
00:09:42,480 --> 00:09:45,039
Sok mindent felåldozott értem,
96
00:09:46,360 --> 00:09:49,479
hogy itt Ă©lhessĂŒnk egyĂŒtt.
97
00:09:49,840 --> 00:09:54,839
Tényleg minden rendben megy, mióta
összehåzasodtatok? Nincs semmi probléma?
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,359
ĆszintĂ©n szĂłlva, rengeteg problĂ©ma van.
99
00:09:58,720 --> 00:10:02,159
De az osztålyok és a hierarchia
nekĂŒnk nem szĂĄmĂtanak.
100
00:10:02,400 --> 00:10:04,359
Pénzen nem vehetsz szerelmet.
101
00:10:04,600 --> 00:10:06,460
Miért kéne két szerelmesnek hagynia,
102
00:10:06,491 --> 00:10:08,349
hogy mindenféle gondolatok
összezavarjĂĄk Ćket?
103
00:10:09,120 --> 00:10:12,239
Mikor szerelembe esĂŒnk, a mĂĄsik
szĂvĂ©be Ă©s lelkĂ©be szeretĂŒnk bele.
104
00:10:13,440 --> 00:10:17,679
Nem mesélnétek el
nekem a történeteteket?
105
00:10:17,680 --> 00:10:18,739
SzĂvesen hallanĂ©k többet.
106
00:10:19,000 --> 00:10:20,679
Biztos, hallani akarod?
107
00:10:20,680 --> 00:10:26,679
Egyszerre romĂĄnc,
drĂĄma Ă©s vĂgjĂĄtĂ©k az egĂ©sz.
108
00:10:26,800 --> 00:10:28,679
Vagy a horror része érdekel?
109
00:10:29,920 --> 00:10:31,179
Miféle horror?
110
00:10:31,920 --> 00:10:34,640
Emlékszel,
mikor volt a pajzsmirigy mƱtéted,
111
00:10:34,671 --> 00:10:37,509
és olyan heged volt,
mint egy fejetlen szellem?
112
00:10:38,200 --> 00:10:42,359
A dolgok könnyen
rosszra fordulhattak volna,
113
00:10:42,360 --> 00:10:44,599
ha Ć nincs nekem ez idĆ alatt.
114
00:10:45,000 --> 00:10:49,719
Ez volt Ă©letem legnehezebb idĆszaka.
115
00:10:51,480 --> 00:10:53,519
Nagyon aggódtam érte.
116
00:10:54,040 --> 00:10:56,799
El se mozdultam az ĂĄgya mellĆl,
117
00:10:57,440 --> 00:10:59,439
mert féltem,
118
00:11:01,480 --> 00:11:03,559
ha nem maradok vele, talĂĄn soha
119
00:11:04,520 --> 00:11:06,359
többé nem låtom.
120
00:11:06,960 --> 00:11:08,799
Köszönöm.
121
00:11:10,360 --> 00:11:12,239
Ez olyan édes.
122
00:11:14,600 --> 00:11:16,759
Semmiben sem kĂŒlönbözĂŒnk a többi pĂĄrtĂłl.
123
00:11:16,760 --> 00:11:21,999
Csak két szerelmes vagyunk, és mindent
megteszĂŒnk, hogy egyĂŒtt lehessĂŒnk.
124
00:11:22,000 --> 00:11:23,399
Ez minden.
125
00:11:24,440 --> 00:11:26,239
Figyelj, Mon!
126
00:11:27,920 --> 00:11:31,279
Mon, meg kell kérdezned magadtól,
127
00:11:31,480 --> 00:11:34,479
mennyire szereted Lady Samet?
128
00:11:34,480 --> 00:11:36,279
Ha a bensĆd azt sĂșgja,
129
00:11:36,280 --> 00:11:37,599
nagyon szereted,
130
00:11:38,400 --> 00:11:40,199
akkor kövesd a szĂved,
131
00:11:40,680 --> 00:11:42,959
Ă©s nagyon becsĂŒld meg Ćt.
132
00:12:02,200 --> 00:12:03,519
Szia, nagymama!
133
00:12:03,520 --> 00:12:07,639
Otthon vagy? ĂtmennĂ©k hozzĂĄd.
134
00:12:08,940 --> 00:12:14,399
Nem vagyok otthon. Kivettem egy napot,
és eljöttem kiråndulni a lånyokkal.
135
00:12:15,080 --> 00:12:16,179
ValĂłban?
136
00:12:17,320 --> 00:12:19,519
Kirk nincs veled?
137
00:12:20,120 --> 00:12:23,999
Nincs. Csak a barĂĄtaimmal
akartam jönni, nagymama.
138
00:12:24,000 --> 00:12:26,279
Meglåtogatlak, ha hazaértem.
139
00:12:26,840 --> 00:12:29,319
Elnézést, nagymama,
most le kell tennem. HĂvnak a többiek.
140
00:13:01,400 --> 00:13:03,519
Hazudik.
141
00:13:04,440 --> 00:13:07,599
Kivel van e pillanatban?
142
00:13:08,680 --> 00:13:13,399
Ăgy hiszem,
ezt tĆle kell hallanod, nagymama.
143
00:13:16,120 --> 00:13:17,999
HĂĄt mifĂ©le vĆlegĂ©ny vagy te?
144
00:13:18,200 --> 00:13:20,679
MiĂ©rt vagy ennyire elĆzĂ©keny?
145
00:13:21,280 --> 00:13:23,639
Ezt megcsalĂĄsnak hĂvjĂĄk.
146
00:13:24,720 --> 00:13:26,519
Ha Ć Ăgy boldog,
147
00:13:26,520 --> 00:13:28,559
örömmel hagyom, hogy az legyen.
148
00:13:31,920 --> 00:13:34,919
SzeretnĂ©m, ha Ășgy Ă©lnĂ© az Ă©letĂ©t,
ahogy valĂłjĂĄban akarja.
149
00:13:35,760 --> 00:13:38,639
Ha valĂłban a legjobbat akarod Samnek,
150
00:13:40,160 --> 00:13:43,999
nem hagyod, hogy ezt az utat vĂĄlassza.
151
00:13:47,520 --> 00:13:48,719
Majd én elintézem.
152
00:13:50,320 --> 00:13:54,279
Te csak tedd, amit mondok.
153
00:14:35,560 --> 00:14:36,579
Lady Sam!
154
00:14:38,760 --> 00:14:39,799
Kedvesem!
155
00:14:46,840 --> 00:14:48,439
Még mindig haragszik råm?
156
00:14:50,240 --> 00:14:51,679
Most mĂĄr bocsĂĄsson meg!
157
00:14:53,560 --> 00:14:57,159
Ăn is megbocsĂĄjtottam,
mikor ön hibåzott.
158
00:14:58,000 --> 00:14:59,199
Ez nem ugyanaz.
159
00:15:01,520 --> 00:15:04,679
MostanĂĄban Ășgy tƱnik, kettĆnk közĂŒl
csak én mutatom ki, mennyire szeretlek.
160
00:15:06,160 --> 00:15:08,832
Méltósågos Lady Samanun vagyok!
Volt egy vĆlegĂ©nyem,
161
00:15:08,863 --> 00:15:11,029
ami velem volt,
Ă©s felesĂ©gĂŒl akart venni.
162
00:15:12,680 --> 00:15:15,519
SzakĂtottam vele, mert tĂ©ged szeretlek.
163
00:15:16,520 --> 00:15:17,879
MegbĂĄntottĂĄl.
164
00:15:37,960 --> 00:15:39,879
ĆszintĂ©n sajnĂĄlom.
165
00:15:59,640 --> 00:16:01,639
- Szia!
- Sziasztok!
166
00:16:01,640 --> 00:16:04,399
Csak nem az év
szerelmespårjåhoz van szerencsém?
167
00:16:08,400 --> 00:16:11,439
Hogy kerĂŒltetek ide ilyen hirtelen?
UtĂĄnunk lopakodtatok?
168
00:16:12,000 --> 00:16:14,959
A nagymama kĂŒldött, hogy kĂ©mkedj?
169
00:16:15,520 --> 00:16:18,399
Csak nem egy... vita közepén vagytok?
170
00:16:34,800 --> 00:16:35,819
De gyönyörƱ.
171
00:16:35,960 --> 00:16:38,719
Miért kellett ilyen puccba vågnom magam?
172
00:16:38,720 --> 00:16:41,799
Mert imĂĄdom,
mikor ilyen izgatĂł ruha van rajtad.
173
00:16:41,800 --> 00:16:44,239
Ăn inkĂĄbb levenni imĂĄdom Ćket.
174
00:16:44,240 --> 00:16:48,599
Azt akĂĄr most
azonnal is csinĂĄlhatjuk.
175
00:16:56,200 --> 00:16:58,039
Csodåsan nézel ki, Risa.
176
00:16:58,040 --> 00:16:59,599
Köszönöm.
177
00:17:00,440 --> 00:17:04,919
Hogy van Lady Telihold? Vagy hogy
is hĂvjĂĄk? MĂ©g mindig mĂ©rges?
178
00:17:05,200 --> 00:17:06,399
Még mindig.
179
00:17:07,400 --> 00:17:12,199
Minden rendben lesz. ElĆkĂ©szĂtettem
a meglepetést, amit kértél.
180
00:17:12,800 --> 00:17:14,599
- Köszönöm szépen!
- Nincs mit.
181
00:17:33,520 --> 00:17:34,879
Jaj, segĂtsĂ©g!
182
00:17:34,880 --> 00:17:35,919
Mon!
183
00:17:36,080 --> 00:17:37,399
Valaki!
184
00:17:37,720 --> 00:17:40,039
Mi történt? Begörcsölt a låbad?
185
00:17:41,320 --> 00:17:43,799
Lassan! Nagyon fĂĄj?
186
00:17:50,880 --> 00:17:51,919
FĂĄj?
187
00:17:52,680 --> 00:17:54,399
Nem fĂĄj.
188
00:17:57,400 --> 00:17:58,799
EgyĂĄltalĂĄn nem fĂĄj?
189
00:18:01,240 --> 00:18:02,819
Akkor miĂ©rt kiĂĄltottĂĄl segĂtsĂ©gĂ©rt?
190
00:18:03,400 --> 00:18:08,999
MuszĂĄj volt segĂtsĂ©gĂ©rt kiĂĄltanom,
mert valaki még haragszik råm.
191
00:18:09,520 --> 00:18:13,279
SegĂtsĂ©g, valaki segĂtsen!
Valaki haragszik rĂĄm.
192
00:18:14,920 --> 00:18:16,759
Ne fusson Ăgy el!
193
00:18:21,320 --> 00:18:24,679
AzĂ©rt sietett a segĂtsĂ©gemre,
mert mĂĄr nem haragszik rĂĄm, ugye?
194
00:18:33,160 --> 00:18:34,439
BocsĂĄsson meg!
195
00:18:37,680 --> 00:18:38,839
Kérem.
196
00:18:45,800 --> 00:18:49,559
Sam, te kis bunkĂł,
ne legyél mår ilyen morcos!
197
00:18:49,800 --> 00:18:52,199
Azért vagy itt, hogy jól érezd magadat.
198
00:18:52,200 --> 00:18:53,699
- Nem?
- De.
199
00:18:54,320 --> 00:18:55,879
Gyertek, ĂŒljetek le!
200
00:18:57,000 --> 00:18:58,359
Köszönöm.
201
00:19:02,480 --> 00:19:04,879
KöszöntĆt mondok.
202
00:19:05,360 --> 00:19:10,119
VarĂĄzsoljuk ezt egy
felejthetetlen estévé!
203
00:19:10,720 --> 00:19:12,519
- Legyen Ăgy!
- Egészségetekre, baråtaim!
204
00:19:23,640 --> 00:19:25,239
EgyĂŒnk!
205
00:19:38,600 --> 00:19:41,559
Jut eszembe, mivel történetesen
pont most van a Loy Kratong fesztivĂĄl,
206
00:19:41,560 --> 00:19:43,719
elĆkĂ©szĂtettem nektek a lĂĄmpĂĄsokat.
207
00:19:43,840 --> 00:19:48,399
lgen, Ășgy tartjĂĄk,
a lĂĄng a tudĂĄs szimbĂłluma.
208
00:19:48,400 --> 00:19:52,399
Ăs a lĂĄmpĂĄsok fĂ©nye a
helyes irĂĄnyba vezet minket.
209
00:19:52,720 --> 00:19:54,994
Ăs ha egy ilyen teliholdas
éjszakån, mint ez,
210
00:19:55,025 --> 00:19:57,559
lĂĄmpĂĄsokat reptetĂŒnk,
az elƱzi a szerencsétlenséget.
211
00:19:57,560 --> 00:20:00,199
RĂĄadĂĄsul bevonzza a
következĆ Ă©vben a jĂł dolgokat.
212
00:20:01,600 --> 00:20:07,079
Nem is tudtam, hogy az
itteni tulajdonos ennyire... babonĂĄs.
213
00:20:07,080 --> 00:20:09,526
Ami azt illeti,
elég tåjékozott vagyok a fesztivålok
214
00:20:09,557 --> 00:20:11,519
terén. Kérdezz bårmit,
mindenre vĂĄlaszolok.
215
00:20:11,520 --> 00:20:14,599
Van valami speckĂł fesztivĂĄl,
ami érdekel? Kérdezz båtran!
216
00:20:14,600 --> 00:20:15,639
Lady Sam!
217
00:20:16,640 --> 00:20:20,359
Szerintem kĂ©szĂŒljĂŒnk
elĆ a lĂĄmpĂĄsok reptetĂ©sĂ©re.
218
00:20:20,360 --> 00:20:22,279
JĂł lesz? MenjĂŒnk!
219
00:20:52,360 --> 00:20:54,519
Mit kĂvĂĄntĂĄl?
220
00:20:55,680 --> 00:20:59,639
Azt kĂvĂĄntam, hogy helyesen cselekedjek.
221
00:21:02,640 --> 00:21:04,319
Akkor mit tervezel?
222
00:21:11,640 --> 00:21:12,719
Hunyja le a szemét!
223
00:21:15,680 --> 00:21:17,359
Oké.
224
00:21:39,760 --> 00:21:41,239
Most mĂĄr kinyithatja.
225
00:21:58,640 --> 00:22:04,639
Cher és Risa megmutattåk,
hogy a szerelmĂŒnk lehetsĂ©ges.
226
00:22:09,280 --> 00:22:11,919
Ăgy hĂĄt remĂ©lem,
227
00:22:13,200 --> 00:22:14,959
hogy helyes a döntésem.
228
00:22:19,040 --> 00:22:21,159
Håzasodjunk össze!
229
00:22:29,040 --> 00:22:34,479
Tudod, Ă©n mit kĂvĂĄntam?
230
00:22:38,400 --> 00:22:42,078
Ezt a döntĂ©st kĂvĂĄntam,
amit most meghoztĂĄl,
231
00:22:42,109 --> 00:22:45,709
és azt, hogy amiért imådkoztål,
vĂĄljon valĂłsĂĄggĂĄ.
232
00:22:48,800 --> 00:22:50,799
Akkor ezt az jelenti...
233
00:22:52,600 --> 00:22:53,679
Hogy igen.
234
00:22:55,080 --> 00:22:56,799
ĂsszehĂĄzasodunk.
235
00:23:07,280 --> 00:23:08,659
GratulĂĄlunk!
236
00:25:49,560 --> 00:25:51,679
- Minden jĂłl ment?
- Tökéletesen.
237
00:25:56,920 --> 00:26:02,679
Gratulålok, végre megtörtént.
Majd otthon talĂĄlkozunk.
238
00:26:38,000 --> 00:26:39,239
De gyönyörƱ.
239
00:26:41,400 --> 00:26:43,559
Tényleg gyönyörƱ.
240
00:27:02,080 --> 00:27:03,599
Csodaszép.
241
00:27:28,400 --> 00:27:29,479
Pöttömke?
242
00:27:30,120 --> 00:27:31,159
Pöttömke!
243
00:27:33,120 --> 00:27:34,139
Pöttömke!
244
00:27:48,760 --> 00:27:52,719
Ć Neung, MĂ©ltĂłsĂĄgos Lady Sipakhon.
A nĆvĂ©rem.
245
00:27:54,000 --> 00:27:55,079
JĂł napot!
246
00:27:55,680 --> 00:27:56,719
Ć Mon.
247
00:27:59,240 --> 00:28:02,159
Hol voltĂĄl egĂ©sz idĆ alatt?
Egyåltalån nem kerestél.
248
00:28:02,960 --> 00:28:06,839
Folyamatosan utazgatok.
Ha elfogy a pénzem, mindig visszajövök.
249
00:28:06,840 --> 00:28:09,199
Feltankolok, Ă©s Ășjra Ăștnak eredek.
250
00:28:09,200 --> 00:28:12,839
Ăs te, pöttömke?
Mit keresel itt? VakĂĄciĂł?
251
00:28:13,960 --> 00:28:16,399
Mi van a nagymamåval? Még él?
252
00:28:17,160 --> 00:28:19,439
Ha igen, hogy van?
253
00:28:20,680 --> 00:28:23,079
Neung, szörnyƱ gonoszsåg volt,
hogy elhagytĂĄl minket.
254
00:28:24,480 --> 00:28:28,199
Maga lenne a pokol szĂĄmomra,
ha még mindig ott élnék.
255
00:28:28,560 --> 00:28:30,459
Ki képes olyan emberrel élni,
mint a nagymama?
256
00:28:30,680 --> 00:28:33,199
Ć irĂĄnyĂtotta az Ă©letemet.
MĂĄr nem bĂrtam tovĂĄbb.
257
00:28:33,800 --> 00:28:35,599
MiutĂĄn elhagytĂĄl minket,
258
00:28:36,160 --> 00:28:37,519
minden még rosszabb lett.
259
00:28:39,480 --> 00:28:41,439
Minden nyomås Songra összpontosult.
260
00:28:43,280 --> 00:28:46,559
Arra célzol,
hogy Song miattam halt meg?
261
00:28:49,520 --> 00:28:51,323
Az eszedbe jutott mĂĄr,
hogy ha hagytam volna,
262
00:28:51,354 --> 00:28:53,409
hogy tovĂĄbbra is a nagymama
irĂĄnyĂtsa az Ă©letemet,
263
00:28:53,800 --> 00:28:55,679
én lettem volna az, aki meghal?
264
00:28:57,520 --> 00:28:59,359
Song gyenge volt.
265
00:29:00,040 --> 00:29:01,759
Ăs a gyengĂ©k mindig elbuknak.
266
00:29:02,040 --> 00:29:04,919
Ăs ez vĂĄr rĂĄd is, Sam.
267
00:29:06,000 --> 00:29:09,159
Ha nem ållsz ki magadért,
Ă©s nem harcolsz, kĂ©szĂŒlj a halĂĄlra!
268
00:29:11,040 --> 00:29:14,999
Ha tĂșlsĂĄgosan szereted,
sosem lesz sajåt életed.
269
00:29:18,760 --> 00:29:22,239
Miért nem jöttél el Song temetésére?
270
00:29:23,600 --> 00:29:25,279
Honnan tudod, hogy nem voltam ott?
271
00:29:25,720 --> 00:29:28,559
Ott voltam, de nem
akartam a nagymamĂĄt lĂĄtni.
272
00:29:28,960 --> 00:29:31,639
Ezért nem mentem be. Ez minden.
273
00:29:35,760 --> 00:29:38,799
Hagyjuk ezt! Nem akarok ilyen
komor dolgokról beszélni.
274
00:29:39,840 --> 00:29:43,919
SzĂłval... ti egyĂŒtt vagytok?
275
00:29:49,080 --> 00:29:50,099
Igen.
276
00:29:50,920 --> 00:29:54,799
Ă, a mi pöttömkĂ©nk messzire jutott.
277
00:29:54,800 --> 00:29:56,999
Szembe mersz szĂĄllni a nagymamĂĄval.
278
00:29:57,600 --> 00:30:01,719
Mondtam mĂĄr neki,
hogy a szerelmed egy nĆ?
279
00:30:02,160 --> 00:30:03,359
Tudja?
280
00:30:48,280 --> 00:30:50,599
Olyan, mint Song?
281
00:31:17,280 --> 00:31:20,039
Mondtam, hogy nem kell kikĂsĂ©rned.
282
00:31:20,040 --> 00:31:21,959
De én szerettem volna, kedvesem.
283
00:31:24,200 --> 00:31:26,679
Jó rég nem görcsölt
mĂĄr ennyire a hasam.
284
00:31:26,680 --> 00:31:29,439
SajnĂĄlom, hogy nem tudok menni dolgozni.
285
00:31:30,600 --> 00:31:34,239
Emiatt ne aggĂłdj!
Vegyél be gyógyszert, és pihenj le!
286
00:31:34,840 --> 00:31:36,679
Jövök, amint tudok.
287
00:31:37,320 --> 00:31:40,359
- Oké.
- Szia!
288
00:31:54,260 --> 00:31:56,519
Lady Sam elfelejtett valamit?
289
00:31:59,280 --> 00:32:02,719
Elfelejtettél valamit, édesem?
290
00:32:21,200 --> 00:32:23,259
Ădv, nagymama!
291
00:32:25,840 --> 00:32:27,559
Te biztosan az a Mon gyerek vagy.
292
00:32:28,680 --> 00:32:29,779
Igen, asszonyom.
293
00:32:47,240 --> 00:32:49,239
Aranyos arcocskĂĄd van.
294
00:32:50,720 --> 00:32:54,519
Biztosan te vagy az unokĂĄm, Sam kedvese.
295
00:32:57,320 --> 00:32:58,339
Igen.
296
00:33:01,480 --> 00:33:03,999
MĂĄr hallottam rĂłlad.
297
00:33:05,360 --> 00:33:10,319
Pohn lĂĄnya vagy, Ć volt Sam tanĂĄra,
298
00:33:10,720 --> 00:33:12,999
Ă©s Aon a nevelĆapĂĄd.
299
00:33:17,320 --> 00:33:18,379
Ăgy igaz.
300
00:33:18,380 --> 00:33:20,099
Nagyon jĂł tanulĂł voltĂĄl.
301
00:33:21,120 --> 00:33:23,639
Ugyan arra az egyetemre jĂĄrtĂĄl,
mint Sam.
302
00:33:23,640 --> 00:33:26,599
Ăs jĂł eredmĂ©nnyel vĂ©geztĂ©l.
303
00:33:27,000 --> 00:33:31,879
Mintha mindez véletlen
egybeesés lenne, nem?
304
00:33:32,480 --> 00:33:34,879
Mintha minden tervszerƱen alakult volna.
305
00:33:35,520 --> 00:33:37,799
Ăs a Sammel valĂł kapcsolatodat?
306
00:33:37,800 --> 00:33:39,399
Azt is eltervezted?
307
00:33:43,160 --> 00:33:44,599
Ăgy hallottam...
308
00:33:45,840 --> 00:33:48,559
mĂ©g mielĆtt Sam kedvese lettĂ©l volna,
309
00:33:49,480 --> 00:33:51,879
volt egy Nop nevƱ fiĂșd.
310
00:33:52,680 --> 00:33:54,319
Nop sosem volt a fiĂșm.
311
00:33:54,320 --> 00:33:56,439
Gyermekkori jĂł barĂĄtom.
312
00:33:56,720 --> 00:33:57,799
AkĂĄrcsak Kirk.
313
00:33:59,200 --> 00:34:02,519
Gyermekkori jĂł barĂĄtbĂłl szeretĆvĂ© vĂĄlt.
314
00:34:03,760 --> 00:34:05,359
De most...
315
00:34:05,960 --> 00:34:08,159
kĂvĂŒlĂĄllĂł lett,
316
00:34:09,240 --> 00:34:10,839
mert...
317
00:34:11,400 --> 00:34:13,159
Sam lecserélte valaki måsra.
318
00:34:15,080 --> 00:34:17,359
Azt is hallottam,
319
00:34:17,360 --> 00:34:20,519
hogy Ășgy tƱnik, jĂłban vagy Kirkkel.
320
00:34:21,800 --> 00:34:24,519
Igen, asszonyom.
Mr. Kirk kedves volt hozzĂĄm.
321
00:34:26,320 --> 00:34:30,279
Akkor miért ezzel
viszonoztad a kedvességét?
322
00:34:34,280 --> 00:34:36,519
Ez szerelem?
323
00:34:36,960 --> 00:34:39,319
Szereted Samet?
324
00:34:41,400 --> 00:34:44,399
Igen, szeretem.
325
00:34:46,600 --> 00:34:49,319
Mit jelent szĂĄmodra a szerelem?
326
00:34:49,320 --> 00:34:51,879
A kapcsolat,
ami közted és Sam között van,
327
00:34:52,720 --> 00:34:54,159
az tényleg szerelem?
328
00:34:54,760 --> 00:34:57,359
KĂ©t nĆ között?
329
00:35:07,440 --> 00:35:09,759
MĂĄr gondoskodtam arrĂłl a kölyökrĆl.
330
00:35:09,760 --> 00:35:11,919
Most rajtad a sor, Kirk.
331
00:35:12,200 --> 00:35:14,679
Tegyél rendet a cégedben!
332
00:35:15,040 --> 00:35:16,159
De nagymama...
333
00:35:16,360 --> 00:35:21,719
Tedd, amit mondok! Ne legyél
lĂĄgyszĂvƱ! Csak ess tĂșl rajta gyorsan.
334
00:35:24,320 --> 00:35:25,339
Igen, nagymama.
335
00:35:26,440 --> 00:35:28,039
Téged vålasztottalak, Kirk.
336
00:35:28,640 --> 00:35:31,719
HĂĄt ne okozz nekem csalĂłdĂĄst!
337
00:35:43,520 --> 00:35:45,399
SajnĂĄlom, Sam.
338
00:36:16,240 --> 00:36:17,479
Mi van itt?
339
00:36:19,400 --> 00:36:21,079
Hozzåd beszélek, mi folyik itt?
340
00:36:21,960 --> 00:36:23,639
Mr. Kirk kirĂșgott minket.
341
00:36:24,280 --> 00:36:28,999
Nem tudna beszélni vele?
KĂ©rem, ne rĂșgjon ki minket!
342
00:36:30,120 --> 00:36:33,639
Miért nem egyeztettél velem,
mielĆtt kirĂșgtad az alkalmazottaimat?
343
00:36:35,360 --> 00:36:37,039
Mégis milyen jogon teszed ezt?
344
00:36:39,160 --> 00:36:40,839
Ez az én cégem, Kirk.
345
00:36:44,040 --> 00:36:45,159
Beszélj!
346
00:36:46,240 --> 00:36:50,559
Miért csinåltad?
Nem kĂ©ne ezt elĆbb megbeszĂ©lnĂŒnk?
347
00:36:50,560 --> 00:36:53,159
Szabålyellenes a kollégåk
közti romantikus kapcsolat.
348
00:36:55,120 --> 00:36:56,719
Helyesen tettem.
349
00:37:00,120 --> 00:37:02,439
A helyemben te is ezt tetted volna.
350
00:37:03,720 --> 00:37:06,119
Ezt a szabĂĄlyt te hoztad, nem igaz?
351
00:37:09,800 --> 00:37:11,479
Mi måst tehetnék?
352
00:37:33,320 --> 00:37:35,999
LĂĄttam Ćket csĂłkolĂłzni a parkolĂłban.
353
00:37:36,560 --> 00:37:38,639
Szemet akartam hunyni felette.
354
00:37:39,320 --> 00:37:43,519
De nem akartalak elĂĄrulni,
mert ezt a szabĂĄlyt te hoztad, Sam.
355
00:37:44,000 --> 00:37:48,039
Ăgy hĂĄt kirĂșgtam Ćket, hogy pĂ©ldĂĄt
mutassak a többi kollégånak.
356
00:37:48,320 --> 00:37:51,959
Mår értem. Azért csinålod,
hogy nyomåst gyakorolj råm és Monra?
357
00:37:52,440 --> 00:37:55,199
A cégért tettem.
A szabĂĄly az szabĂĄly, Sam.
358
00:37:55,200 --> 00:37:57,319
Igazad van.
A szabĂĄlyokat be kell tartani.
359
00:37:58,200 --> 00:38:00,039
EzĂ©rt kirĂșgom Mont.
360
00:38:01,760 --> 00:38:03,279
Tényleg megteszed?
361
00:38:04,520 --> 00:38:05,539
Igen.
362
00:38:06,120 --> 00:38:07,599
Ki fogom rĂșgni.
363
00:38:07,880 --> 00:38:11,399
Amint elhagyja a céget,
kényem-kedvem szerint szerethetem.
364
00:38:12,320 --> 00:38:15,639
Te magad mondtad, a szabĂĄly az szabĂĄly.
365
00:38:20,080 --> 00:38:23,919
Köszönöm, hogy felvilĂĄgosĂtottĂĄl.
366
00:38:24,840 --> 00:38:26,079
Sam!
367
00:38:26,800 --> 00:38:30,519
Te is tudod, hogy a dolgok közted
Ă©s Mon között nem Ăgy egyszerƱek.
368
00:38:32,120 --> 00:38:34,479
Nem tréfålok, Sam.
369
00:38:35,800 --> 00:38:37,399
Ne erĆltesd!
370
00:38:39,120 --> 00:38:40,399
Ne mondd meg nekem, mit tegyek!
371
00:39:04,840 --> 00:39:07,879
Miért nem kapcsolta a fel låmpåt?
372
00:39:13,280 --> 00:39:16,239
Kedvesem, megjöttem.
373
00:39:24,400 --> 00:39:25,999
SzĂvem?
374
00:39:32,320 --> 00:39:33,919
Fent van?
375
00:39:37,640 --> 00:39:39,199
Mon?
376
00:39:52,240 --> 00:39:53,359
Mon?
377
00:40:03,560 --> 00:40:06,919
Nagymama eltƱnhetett volna a
dinoszauruszokkal egyĂŒtt, nem?
378
00:40:07,780 --> 00:40:09,669
MĂĄsok tĂĄrsadalmi
osztålyokkal és hierarchiåval
379
00:40:09,700 --> 00:40:11,639
való elnyomåsånak mår rég
a mĂșltba kĂ©ne vesznie.
380
00:40:11,680 --> 00:40:13,479
Minden ember egyenlĆ.
381
00:40:14,720 --> 00:40:19,879
Az embert nem lehet pénzzel
Ă©s cĂmekkel felĂ©rtĂ©kelni.
382
00:40:20,160 --> 00:40:24,759
Az igaz Ă©rtĂ©kek a szĂvben lakoznak.
383
00:40:26,480 --> 00:40:30,039
Mondjuk ki, ha mĂ©g ilyen idĆsen
is Ăgy lenĂ©zi az embereket,
384
00:40:31,800 --> 00:40:33,399
akkor ki is az aljas?
385
00:40:40,280 --> 00:40:41,599
Mon!
386
00:40:41,920 --> 00:40:44,959
Ne is figyelj oda a
nagymama ocsmĂĄny szavaira!
387
00:40:54,860 --> 00:40:56,919
Rengetegszer hĂvott mĂĄr.
388
00:40:57,760 --> 00:41:03,239
Fel kéne venned, mert még megbolondul.
389
00:41:06,680 --> 00:41:09,319
Nem ållok készen beszélni vele.
390
00:41:14,000 --> 00:41:18,359
De ha tovĂĄbbra sem veszed fel,
csak még jobban fog aggódni.
391
00:41:20,240 --> 00:41:23,559
Mint a barĂĄtod, azt javaslom,
392
00:41:24,714 --> 00:41:26,781
mondj el neki mindent.
393
00:41:28,040 --> 00:41:31,159
Most nem neked van igazad.
394
00:41:34,360 --> 00:41:36,639
Ha szeretitek egymĂĄst,
395
00:41:37,214 --> 00:41:40,714
egyĂŒtt kell tĂșljutnotok az akadĂĄlyokon.
396
00:41:53,480 --> 00:41:54,719
Nop!
397
00:41:56,720 --> 00:41:58,439
Szeretnék bemenni.
398
00:42:02,100 --> 00:42:06,359
Igaz. KĂ©sĆre jĂĄr. Menj!
399
00:42:18,440 --> 00:42:23,239
Mindent köszönök.
Tényleg te vagy a legjobb baråtom.
400
00:42:29,880 --> 00:42:33,559
De a barĂĄtok nem ĂĄllnak
ilyen közel egymåshoz.
401
00:42:35,600 --> 00:42:36,959
Lady Sam!
402
00:42:42,600 --> 00:42:45,759
Akkor... én megyek.
403
00:42:46,400 --> 00:42:50,239
HĂvj bĂĄrmikor, ha valami van!
404
00:43:10,600 --> 00:43:13,399
Ha megbocsåjt, Ms. Méltósåg.
405
00:43:36,880 --> 00:43:38,559
Mon, mi a baj?
406
00:43:39,880 --> 00:43:41,919
MiĂ©rt menekĂŒltĂ©l el otthonrĂłl?
407
00:43:42,640 --> 00:43:44,999
Valami rosszat tettem? Elmondhatod.
408
00:43:47,200 --> 00:43:49,199
HiĂĄnyzik az otthonom.
409
00:43:53,200 --> 00:43:56,600
Mindig azt mondod,
hogy kerĂŒlgetem a forrĂł kĂĄsĂĄt,
410
00:43:56,631 --> 00:44:00,029
és nem mondom ki, ami a
fejemben jĂĄr, de ma te teszel Ăgy.
411
00:44:07,520 --> 00:44:10,559
Mi jĂĄr a fejedben? Nekem elmondhatod.
412
00:44:11,865 --> 00:44:13,998
Emlékezz, mi mår összetartozunk.
413
00:44:16,040 --> 00:44:17,679
Nekem bĂĄrmit elmondhatsz.
414
00:44:20,360 --> 00:44:23,199
Ma meglĂĄtogatott a Lady Nagymama.
415
00:44:29,720 --> 00:44:32,599
Azt mondta, tĂĄvozzak az Ă©letĂ©bĆl.
416
00:45:20,960 --> 00:45:22,679
SajnĂĄlom.
417
00:45:35,080 --> 00:45:36,919
SajnĂĄlom.
418
00:45:48,000 --> 00:45:49,639
SajnĂĄlom.
419
00:45:54,280 --> 00:45:56,599
Nem kellett volna hagynom,
hogy ezzel te nézz szembe.
420
00:46:00,600 --> 00:46:01,659
BocsĂĄss meg!
421
00:46:13,520 --> 00:46:16,079
Nem kell bocsånatot kérnie.
422
00:46:17,600 --> 00:46:19,439
Ăn semmi rosszat nem tett.
423
00:46:22,680 --> 00:46:27,878
Tudtam, hogy a nagymama
egy nap tudomĂĄst szerez
424
00:46:27,909 --> 00:46:32,469
rĂłlunk, de nem
szĂĄmĂtottam rĂĄ ilyen hamar.
425
00:46:36,200 --> 00:46:38,039
BocsĂĄss meg,
426
00:46:38,971 --> 00:46:41,271
hogy nem voltam ott,
hogy megvédjelek.
427
00:46:47,920 --> 00:46:49,359
Ne aggĂłdj!
428
00:46:51,066 --> 00:46:52,833
Megyek, és beszélek vele.
429
00:46:54,766 --> 00:46:56,633
Ezen is tĂșl jutunk.
430
00:46:59,080 --> 00:47:01,519
ĂgĂ©rem neked.
431
00:48:00,120 --> 00:48:01,999
Végre eljöttél hozzåm.
432
00:48:11,440 --> 00:48:13,559
Beszélnem kell veled, nagymama.
433
00:48:14,440 --> 00:48:19,999
Akkor mĂĄr ketten vagyunk.
Nekem is lenne szĂĄmodra mondandĂłm.
434
00:48:27,415 --> 00:48:30,415
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
30347