All language subtitles for GAP_the_series_EP10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,640 --> 00:01:47,559 JĂł reggelt, szerelmem! 2 00:01:48,040 --> 00:01:49,719 JĂł reggelt! 3 00:02:07,440 --> 00:02:11,239 Szerintem salĂĄta is lehetne, hogy mind az öt Ă©lelmiszercsoport meglegyen. 4 00:02:11,240 --> 00:02:13,839 - Ez jĂł, akkor... - Megvan minden. 5 00:02:21,360 --> 00:02:23,679 Ó, mĂĄr itt vagytok? 6 00:02:23,720 --> 00:02:25,799 ElkĂ©szĂŒlt a reggeli, jĂł Ă©tvĂĄgyat! 7 00:02:25,800 --> 00:02:27,599 MiĂ©rt szakĂ­tanak mindig fĂ©lbe minket? 8 00:02:28,960 --> 00:02:30,519 JĂł Ă©tvĂĄgyat! 9 00:02:33,080 --> 00:02:34,679 KöszönjĂŒk. 10 00:02:38,880 --> 00:02:42,919 HĂĄzas vagyok, Ha mĂĄr Ă­gy bĂĄmulod a gyƱrƱm, gondoltam, Ă©rdekel. 11 00:02:43,400 --> 00:02:44,479 Ti hĂĄzasok vagytok? 12 00:02:44,840 --> 00:02:46,397 Igen, miĂ©rt vagy Ă­gy meglepve? 13 00:02:46,428 --> 00:02:49,229 KĂ©t ember, akik szeretik egymĂĄst, összehĂĄzasodnak. 14 00:02:50,680 --> 00:02:53,359 A nƑk hĂĄzasodhatnak Thaiföldön? 15 00:02:53,640 --> 00:02:56,299 A thai törvĂ©nyek mĂ©g nem ismerik el az azonos nemƱek hĂĄzassĂĄgĂĄt, 16 00:02:56,300 --> 00:02:59,339 de ez egy mĂłdja annak, hogy kimutassuk az egymĂĄs irĂĄnt Ă©rzett szerelmĂŒnket. 17 00:02:59,340 --> 00:03:02,519 Cher azt szerette volna, hogy mindenki tudja, egy pĂĄr vagyunk. 18 00:03:02,520 --> 00:03:04,559 Így hĂĄt összehĂĄzasodtunk. 19 00:03:05,320 --> 00:03:08,999 Így van. Én Ƒt vĂĄlasztottam, szerettem volna megmutatni neki az 20 00:03:09,000 --> 00:03:10,959 elkötelezƑdĂ©semet. MiĂ©rt ne hĂĄzasodhatnĂĄnk össze? 21 00:03:11,014 --> 00:03:12,114 Nincs okunk bujkĂĄlni. 22 00:03:13,560 --> 00:03:15,639 És mi van az Ƒsökkel? Nekik ezzel nincs bajuk? 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,359 MiĂ©rt Ă©rdekelnĂ©nek, ha egyszer szeretjĂŒk egymĂĄst? 24 00:03:18,360 --> 00:03:21,479 Ha azzal töltenĂ©m az idƑmet, hogy mĂĄsok mit gondolnak, mikor vennĂ©m felesĂ©gĂŒl? 25 00:03:27,640 --> 00:03:30,639 Mon szĂ©pen kĂ©rdezett. MiĂ©rt vagy ilyen ideges? 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,156 Ez kĂ©t ember közti szerelem. 27 00:03:32,187 --> 00:03:34,419 Ha arra vesztegetnĂ©m az idƑm, hogy mĂĄsok mit gondolnak, 28 00:03:34,450 --> 00:03:35,519 a hĂĄzassĂĄgra sem maradna. 29 00:03:35,520 --> 00:03:37,119 Nem a szerelmĂŒnk a legfontosabb? 30 00:03:38,200 --> 00:03:39,319 Cher! 31 00:03:39,760 --> 00:03:44,319 De igazam van. MĂĄr kĂ©t ember közti összhang is komoly erƑfeszĂ­tĂ©st igĂ©nyel. 32 00:03:44,320 --> 00:03:47,099 MiĂ©rt foglalkoznĂ©k mĂĄsokkal, akik csak mĂ©g több problĂ©mĂĄt jelentenek? 33 00:03:48,040 --> 00:03:52,099 ElnĂ©zĂ©st kell kĂ©rnem Cher nevĂ©ben. ElĂ©g sarkosan fogalmaz. 34 00:03:52,280 --> 00:03:54,039 De szerintem is igaza van. 35 00:03:54,040 --> 00:03:56,919 ValĂłban komoly erƑfeszĂ­tĂ©st igĂ©nyel mĂĄr kĂ©t ember között is az összhang. 36 00:03:56,920 --> 00:04:00,739 A mi szerelmĂŒnk pontosan ugyan olyan, mint bĂĄrki mĂĄsĂ©. 37 00:04:05,840 --> 00:04:07,618 Nagyon jĂł hallani ilyen dolgokrĂłl. 38 00:04:07,649 --> 00:04:09,989 EngedjĂ©tek meg, hogy gratulĂĄljak a hĂĄzassĂĄgotokhoz! 39 00:04:10,080 --> 00:04:11,799 KöszönjĂŒk. 40 00:04:13,720 --> 00:04:17,719 - Ti barĂĄtok vagytok? - EgyĂŒtt vagyunk. 41 00:04:18,920 --> 00:04:23,559 Á, tehĂĄt az a karkötƑ olyan, mint egy eljegyzĂ©si gyƱrƱ? 42 00:04:24,280 --> 00:04:26,599 Nem, ez csak ajĂĄndĂ©k volt. 43 00:04:30,560 --> 00:04:32,319 Én is szeretnĂ©k eskĂŒvƑt, Mon. 44 00:04:32,880 --> 00:04:34,199 Nagyot. 45 00:04:36,640 --> 00:04:39,563 Lady Sam, tudom, hogy nem szimpatizĂĄl Cherrel, de kĂ©rem, 46 00:04:39,594 --> 00:04:41,029 ne kelljen vele versenyre! 47 00:04:41,560 --> 00:04:43,039 Te milyen eskĂŒvƑt szeretnĂ©l? 48 00:04:44,080 --> 00:04:45,499 Mit szĂłlnĂĄl valami szĂ­nes tĂ©mĂĄhoz? 49 00:04:45,540 --> 00:04:50,079 HĂĄny vendĂ©get hĂ­vjunk? Mondjuk Ășgy ezret? Legyen nagyszabĂĄsĂș! 50 00:04:54,600 --> 00:04:56,199 Komolyan beszĂ©lek, Mon. 51 00:04:57,720 --> 00:04:58,819 ÖsszehĂĄzasodjunk? 52 00:05:05,000 --> 00:05:06,039 Ne. 53 00:05:07,840 --> 00:05:09,119 MiĂ©rt ne? 54 00:05:09,520 --> 00:05:11,319 Lady Sam! 55 00:05:12,280 --> 00:05:13,799 Én nem vagyok elĂ©g jĂł önnek. 56 00:05:14,560 --> 00:05:16,439 Ön egy mĂ©ltĂłsĂĄgos. 57 00:05:16,920 --> 00:05:18,959 Én csak egy közember vagyok. 58 00:05:21,000 --> 00:05:24,039 Mi a kĂŒlönbsĂ©g? A mĂ©ltĂłsĂĄgosnak talĂĄn vannak szĂĄrnyai? Tud repĂŒlni? 59 00:05:24,480 --> 00:05:26,739 Úgy lĂĄtom, Ƒ is kĂ©t lĂĄbbal a földön ĂĄll. 60 00:05:26,817 --> 00:05:27,830 Cher! 61 00:05:27,860 --> 00:05:30,919 Igazam van. Csupa kifogĂĄs. Ha ezt Ă­gy folytatjĂĄk, hogy lesz ebbƑl eskĂŒvƑ? 62 00:05:32,040 --> 00:05:35,599 Vagy talĂĄn annyira gĂĄz a szemĂ©lyisĂ©ge, hogy kibĂ­rhatatlannak talĂĄlod? 63 00:05:36,520 --> 00:05:38,819 Jaj, mĂ©g ki sem hoztam a gyĂŒmölcsöt. 64 00:05:38,862 --> 00:05:40,690 Pedig mĂĄr mindent elƑkĂ©szĂ­tettĂŒnk nektek. 65 00:05:40,720 --> 00:05:43,839 Rögtön hozom. MozgĂĄs, Cher! 66 00:05:43,880 --> 00:05:44,999 Iparkodj! 67 00:05:51,480 --> 00:05:53,159 - JĂĄrok egyet. - JĂł. 68 00:05:55,480 --> 00:05:58,079 Maradj! SzeretnĂ©k egyedĂŒl lenni. 69 00:07:33,200 --> 00:07:36,200 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 70 00:07:52,320 --> 00:07:57,759 Ms. Mon, az ezermester rögtön megjavĂ­tja a vĂ­zmelegĂ­tƑt. 71 00:08:02,840 --> 00:08:05,439 Nagyon szĂ©p az autĂł szĂ­ne. 72 00:08:09,040 --> 00:08:10,359 Ms. Teliholdra gondoltok? 73 00:08:13,080 --> 00:08:14,399 Telihold? 74 00:08:15,500 --> 00:08:18,239 Lady Sam nevezte el Ă­gy. A keresztneve a 75 00:08:18,270 --> 00:08:21,409 Telihold. A vezetĂ©kneve a GyönyörƱen CsillogĂł. 76 00:08:24,200 --> 00:08:29,479 Értem mĂĄr. Fura tulaj, fura nĂ©v. 77 00:08:30,640 --> 00:08:33,159 De nekem tetszik, jĂł kis nĂ©v. 78 00:08:33,880 --> 00:08:36,359 Úgy hallom, ideje egy Ășj kocsinak. 79 00:08:36,760 --> 00:08:40,239 MegkĂ©rdezhetem, mennyibe kerĂŒl egy ilyen kocsi? 80 00:08:41,000 --> 00:08:45,359 Nem igazĂĄn tudom. Biztosan nagyon drĂĄga. 81 00:08:45,880 --> 00:08:47,639 TĂ©nyleg vennĂ©l egyet, Risa? 82 00:08:48,720 --> 00:08:53,719 HĂĄt, ha Cher akarja, akkor igen. 83 00:08:56,160 --> 00:09:00,999 Az olyan jĂł lehet, mikor van pĂ©nzed venni dolgokat a kedvesednek. 84 00:09:02,320 --> 00:09:04,839 SzĂ­vesen vennĂ©k valami fĂ©nyƱzƑ dolgot Lady Samnek, 85 00:09:05,520 --> 00:09:07,119 de Ă©n egy mĂĄsik ligĂĄban jĂĄtszom. 86 00:09:08,320 --> 00:09:11,279 MiĂ©rt mondod ezt, Mon? 87 00:09:13,360 --> 00:09:16,319 MostanĂĄban Ășgy Ă©rzem magam, mint egy sugar baby. 88 00:09:17,120 --> 00:09:18,679 Lady Sam borzasztĂłan gazdag. 89 00:09:19,280 --> 00:09:20,959 HozzĂĄ kĂ©pest Ă©n földönfutĂł vagyok. 90 00:09:21,600 --> 00:09:24,079 Teljesen mĂĄs tĂĄrsadalmi rĂ©tegbƑl szĂĄrmazunk. 91 00:09:28,480 --> 00:09:31,959 Nektek sajĂĄt ĂŒzletetek van. 92 00:09:33,000 --> 00:09:34,879 Nekem nincs semmim. 93 00:09:35,880 --> 00:09:39,519 VoltakĂ©pp nekem sincs semmim. 94 00:09:39,520 --> 00:09:42,479 Cher a tehetƑs. 95 00:09:42,480 --> 00:09:45,039 Sok mindent felĂĄldozott Ă©rtem, 96 00:09:46,360 --> 00:09:49,479 hogy itt Ă©lhessĂŒnk egyĂŒtt. 97 00:09:49,840 --> 00:09:54,839 TĂ©nyleg minden rendben megy, miĂłta összehĂĄzasodtatok? Nincs semmi problĂ©ma? 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,359 ƐszintĂ©n szĂłlva, rengeteg problĂ©ma van. 99 00:09:58,720 --> 00:10:02,159 De az osztĂĄlyok Ă©s a hierarchia nekĂŒnk nem szĂĄmĂ­tanak. 100 00:10:02,400 --> 00:10:04,359 PĂ©nzen nem vehetsz szerelmet. 101 00:10:04,600 --> 00:10:06,460 MiĂ©rt kĂ©ne kĂ©t szerelmesnek hagynia, 102 00:10:06,491 --> 00:10:08,349 hogy mindenfĂ©le gondolatok összezavarjĂĄk Ƒket? 103 00:10:09,120 --> 00:10:12,239 Mikor szerelembe esĂŒnk, a mĂĄsik szĂ­vĂ©be Ă©s lelkĂ©be szeretĂŒnk bele. 104 00:10:13,440 --> 00:10:17,679 Nem mesĂ©lnĂ©tek el nekem a törtĂ©neteteket? 105 00:10:17,680 --> 00:10:18,739 SzĂ­vesen hallanĂ©k többet. 106 00:10:19,000 --> 00:10:20,679 Biztos, hallani akarod? 107 00:10:20,680 --> 00:10:26,679 Egyszerre romĂĄnc, drĂĄma Ă©s vĂ­gjĂĄtĂ©k az egĂ©sz. 108 00:10:26,800 --> 00:10:28,679 Vagy a horror rĂ©sze Ă©rdekel? 109 00:10:29,920 --> 00:10:31,179 MifĂ©le horror? 110 00:10:31,920 --> 00:10:34,640 EmlĂ©kszel, mikor volt a pajzsmirigy mƱtĂ©ted, 111 00:10:34,671 --> 00:10:37,509 Ă©s olyan heged volt, mint egy fejetlen szellem? 112 00:10:38,200 --> 00:10:42,359 A dolgok könnyen rosszra fordulhattak volna, 113 00:10:42,360 --> 00:10:44,599 ha Ƒ nincs nekem ez idƑ alatt. 114 00:10:45,000 --> 00:10:49,719 Ez volt Ă©letem legnehezebb idƑszaka. 115 00:10:51,480 --> 00:10:53,519 Nagyon aggĂłdtam Ă©rte. 116 00:10:54,040 --> 00:10:56,799 El se mozdultam az ĂĄgya mellƑl, 117 00:10:57,440 --> 00:10:59,439 mert fĂ©ltem, 118 00:11:01,480 --> 00:11:03,559 ha nem maradok vele, talĂĄn soha 119 00:11:04,520 --> 00:11:06,359 többĂ© nem lĂĄtom. 120 00:11:06,960 --> 00:11:08,799 Köszönöm. 121 00:11:10,360 --> 00:11:12,239 Ez olyan Ă©des. 122 00:11:14,600 --> 00:11:16,759 Semmiben sem kĂŒlönbözĂŒnk a többi pĂĄrtĂłl. 123 00:11:16,760 --> 00:11:21,999 Csak kĂ©t szerelmes vagyunk, Ă©s mindent megteszĂŒnk, hogy egyĂŒtt lehessĂŒnk. 124 00:11:22,000 --> 00:11:23,399 Ez minden. 125 00:11:24,440 --> 00:11:26,239 Figyelj, Mon! 126 00:11:27,920 --> 00:11:31,279 Mon, meg kell kĂ©rdezned magadtĂłl, 127 00:11:31,480 --> 00:11:34,479 mennyire szereted Lady Samet? 128 00:11:34,480 --> 00:11:36,279 Ha a bensƑd azt sĂșgja, 129 00:11:36,280 --> 00:11:37,599 nagyon szereted, 130 00:11:38,400 --> 00:11:40,199 akkor kövesd a szĂ­ved, 131 00:11:40,680 --> 00:11:42,959 Ă©s nagyon becsĂŒld meg Ƒt. 132 00:12:02,200 --> 00:12:03,519 Szia, nagymama! 133 00:12:03,520 --> 00:12:07,639 Otthon vagy? ÁtmennĂ©k hozzĂĄd. 134 00:12:08,940 --> 00:12:14,399 Nem vagyok otthon. Kivettem egy napot, Ă©s eljöttem kirĂĄndulni a lĂĄnyokkal. 135 00:12:15,080 --> 00:12:16,179 ValĂłban? 136 00:12:17,320 --> 00:12:19,519 Kirk nincs veled? 137 00:12:20,120 --> 00:12:23,999 Nincs. Csak a barĂĄtaimmal akartam jönni, nagymama. 138 00:12:24,000 --> 00:12:26,279 MeglĂĄtogatlak, ha hazaĂ©rtem. 139 00:12:26,840 --> 00:12:29,319 ElnĂ©zĂ©st, nagymama, most le kell tennem. HĂ­vnak a többiek. 140 00:13:01,400 --> 00:13:03,519 Hazudik. 141 00:13:04,440 --> 00:13:07,599 Kivel van e pillanatban? 142 00:13:08,680 --> 00:13:13,399 Úgy hiszem, ezt tƑle kell hallanod, nagymama. 143 00:13:16,120 --> 00:13:17,999 HĂĄt mifĂ©le vƑlegĂ©ny vagy te? 144 00:13:18,200 --> 00:13:20,679 MiĂ©rt vagy ennyire elƑzĂ©keny? 145 00:13:21,280 --> 00:13:23,639 Ezt megcsalĂĄsnak hĂ­vjĂĄk. 146 00:13:24,720 --> 00:13:26,519 Ha Ƒ Ă­gy boldog, 147 00:13:26,520 --> 00:13:28,559 örömmel hagyom, hogy az legyen. 148 00:13:31,920 --> 00:13:34,919 SzeretnĂ©m, ha Ășgy Ă©lnĂ© az Ă©letĂ©t, ahogy valĂłjĂĄban akarja. 149 00:13:35,760 --> 00:13:38,639 Ha valĂłban a legjobbat akarod Samnek, 150 00:13:40,160 --> 00:13:43,999 nem hagyod, hogy ezt az utat vĂĄlassza. 151 00:13:47,520 --> 00:13:48,719 Majd Ă©n elintĂ©zem. 152 00:13:50,320 --> 00:13:54,279 Te csak tedd, amit mondok. 153 00:14:35,560 --> 00:14:36,579 Lady Sam! 154 00:14:38,760 --> 00:14:39,799 Kedvesem! 155 00:14:46,840 --> 00:14:48,439 MĂ©g mindig haragszik rĂĄm? 156 00:14:50,240 --> 00:14:51,679 Most mĂĄr bocsĂĄsson meg! 157 00:14:53,560 --> 00:14:57,159 Én is megbocsĂĄjtottam, mikor ön hibĂĄzott. 158 00:14:58,000 --> 00:14:59,199 Ez nem ugyanaz. 159 00:15:01,520 --> 00:15:04,679 MostanĂĄban Ășgy tƱnik, kettƑnk közĂŒl csak Ă©n mutatom ki, mennyire szeretlek. 160 00:15:06,160 --> 00:15:08,832 MĂ©ltĂłsĂĄgos Lady Samanun vagyok! Volt egy vƑlegĂ©nyem, 161 00:15:08,863 --> 00:15:11,029 ami velem volt, Ă©s felesĂ©gĂŒl akart venni. 162 00:15:12,680 --> 00:15:15,519 SzakĂ­tottam vele, mert tĂ©ged szeretlek. 163 00:15:16,520 --> 00:15:17,879 MegbĂĄntottĂĄl. 164 00:15:37,960 --> 00:15:39,879 ƐszintĂ©n sajnĂĄlom. 165 00:15:59,640 --> 00:16:01,639 - Szia! - Sziasztok! 166 00:16:01,640 --> 00:16:04,399 Csak nem az Ă©v szerelmespĂĄrjĂĄhoz van szerencsĂ©m? 167 00:16:08,400 --> 00:16:11,439 Hogy kerĂŒltetek ide ilyen hirtelen? UtĂĄnunk lopakodtatok? 168 00:16:12,000 --> 00:16:14,959 A nagymama kĂŒldött, hogy kĂ©mkedj? 169 00:16:15,520 --> 00:16:18,399 Csak nem egy... vita közepĂ©n vagytok? 170 00:16:34,800 --> 00:16:35,819 De gyönyörƱ. 171 00:16:35,960 --> 00:16:38,719 MiĂ©rt kellett ilyen puccba vĂĄgnom magam? 172 00:16:38,720 --> 00:16:41,799 Mert imĂĄdom, mikor ilyen izgatĂł ruha van rajtad. 173 00:16:41,800 --> 00:16:44,239 Én inkĂĄbb levenni imĂĄdom Ƒket. 174 00:16:44,240 --> 00:16:48,599 Azt akĂĄr most azonnal is csinĂĄlhatjuk. 175 00:16:56,200 --> 00:16:58,039 CsodĂĄsan nĂ©zel ki, Risa. 176 00:16:58,040 --> 00:16:59,599 Köszönöm. 177 00:17:00,440 --> 00:17:04,919 Hogy van Lady Telihold? Vagy hogy is hĂ­vjĂĄk? MĂ©g mindig mĂ©rges? 178 00:17:05,200 --> 00:17:06,399 MĂ©g mindig. 179 00:17:07,400 --> 00:17:12,199 Minden rendben lesz. ElƑkĂ©szĂ­tettem a meglepetĂ©st, amit kĂ©rtĂ©l. 180 00:17:12,800 --> 00:17:14,599 - Köszönöm szĂ©pen! - Nincs mit. 181 00:17:33,520 --> 00:17:34,879 Jaj, segĂ­tsĂ©g! 182 00:17:34,880 --> 00:17:35,919 Mon! 183 00:17:36,080 --> 00:17:37,399 Valaki! 184 00:17:37,720 --> 00:17:40,039 Mi törtĂ©nt? Begörcsölt a lĂĄbad? 185 00:17:41,320 --> 00:17:43,799 Lassan! Nagyon fĂĄj? 186 00:17:50,880 --> 00:17:51,919 FĂĄj? 187 00:17:52,680 --> 00:17:54,399 Nem fĂĄj. 188 00:17:57,400 --> 00:17:58,799 EgyĂĄltalĂĄn nem fĂĄj? 189 00:18:01,240 --> 00:18:02,819 Akkor miĂ©rt kiĂĄltottĂĄl segĂ­tsĂ©gĂ©rt? 190 00:18:03,400 --> 00:18:08,999 MuszĂĄj volt segĂ­tsĂ©gĂ©rt kiĂĄltanom, mert valaki mĂ©g haragszik rĂĄm. 191 00:18:09,520 --> 00:18:13,279 SegĂ­tsĂ©g, valaki segĂ­tsen! Valaki haragszik rĂĄm. 192 00:18:14,920 --> 00:18:16,759 Ne fusson Ă­gy el! 193 00:18:21,320 --> 00:18:24,679 AzĂ©rt sietett a segĂ­tsĂ©gemre, mert mĂĄr nem haragszik rĂĄm, ugye? 194 00:18:33,160 --> 00:18:34,439 BocsĂĄsson meg! 195 00:18:37,680 --> 00:18:38,839 KĂ©rem. 196 00:18:45,800 --> 00:18:49,559 Sam, te kis bunkĂł, ne legyĂ©l mĂĄr ilyen morcos! 197 00:18:49,800 --> 00:18:52,199 AzĂ©rt vagy itt, hogy jĂłl Ă©rezd magadat. 198 00:18:52,200 --> 00:18:53,699 - Nem? - De. 199 00:18:54,320 --> 00:18:55,879 Gyertek, ĂŒljetek le! 200 00:18:57,000 --> 00:18:58,359 Köszönöm. 201 00:19:02,480 --> 00:19:04,879 KöszöntƑt mondok. 202 00:19:05,360 --> 00:19:10,119 VarĂĄzsoljuk ezt egy felejthetetlen estĂ©vĂ©! 203 00:19:10,720 --> 00:19:12,519 - Legyen Ă­gy! - EgĂ©szsĂ©getekre, barĂĄtaim! 204 00:19:23,640 --> 00:19:25,239 EgyĂŒnk! 205 00:19:38,600 --> 00:19:41,559 Jut eszembe, mivel törtĂ©netesen pont most van a Loy Kratong fesztivĂĄl, 206 00:19:41,560 --> 00:19:43,719 elƑkĂ©szĂ­tettem nektek a lĂĄmpĂĄsokat. 207 00:19:43,840 --> 00:19:48,399 lgen, Ășgy tartjĂĄk, a lĂĄng a tudĂĄs szimbĂłluma. 208 00:19:48,400 --> 00:19:52,399 És a lĂĄmpĂĄsok fĂ©nye a helyes irĂĄnyba vezet minket. 209 00:19:52,720 --> 00:19:54,994 És ha egy ilyen teliholdas Ă©jszakĂĄn, mint ez, 210 00:19:55,025 --> 00:19:57,559 lĂĄmpĂĄsokat reptetĂŒnk, az elƱzi a szerencsĂ©tlensĂ©get. 211 00:19:57,560 --> 00:20:00,199 RĂĄadĂĄsul bevonzza a következƑ Ă©vben a jĂł dolgokat. 212 00:20:01,600 --> 00:20:07,079 Nem is tudtam, hogy az itteni tulajdonos ennyire... babonĂĄs. 213 00:20:07,080 --> 00:20:09,526 Ami azt illeti, elĂ©g tĂĄjĂ©kozott vagyok a fesztivĂĄlok 214 00:20:09,557 --> 00:20:11,519 terĂ©n. KĂ©rdezz bĂĄrmit, mindenre vĂĄlaszolok. 215 00:20:11,520 --> 00:20:14,599 Van valami speckĂł fesztivĂĄl, ami Ă©rdekel? KĂ©rdezz bĂĄtran! 216 00:20:14,600 --> 00:20:15,639 Lady Sam! 217 00:20:16,640 --> 00:20:20,359 Szerintem kĂ©szĂŒljĂŒnk elƑ a lĂĄmpĂĄsok reptetĂ©sĂ©re. 218 00:20:20,360 --> 00:20:22,279 JĂł lesz? MenjĂŒnk! 219 00:20:52,360 --> 00:20:54,519 Mit kĂ­vĂĄntĂĄl? 220 00:20:55,680 --> 00:20:59,639 Azt kĂ­vĂĄntam, hogy helyesen cselekedjek. 221 00:21:02,640 --> 00:21:04,319 Akkor mit tervezel? 222 00:21:11,640 --> 00:21:12,719 Hunyja le a szemĂ©t! 223 00:21:15,680 --> 00:21:17,359 OkĂ©. 224 00:21:39,760 --> 00:21:41,239 Most mĂĄr kinyithatja. 225 00:21:58,640 --> 00:22:04,639 Cher Ă©s Risa megmutattĂĄk, hogy a szerelmĂŒnk lehetsĂ©ges. 226 00:22:09,280 --> 00:22:11,919 Így hĂĄt remĂ©lem, 227 00:22:13,200 --> 00:22:14,959 hogy helyes a döntĂ©sem. 228 00:22:19,040 --> 00:22:21,159 HĂĄzasodjunk össze! 229 00:22:29,040 --> 00:22:34,479 Tudod, Ă©n mit kĂ­vĂĄntam? 230 00:22:38,400 --> 00:22:42,078 Ezt a döntĂ©st kĂ­vĂĄntam, amit most meghoztĂĄl, 231 00:22:42,109 --> 00:22:45,709 Ă©s azt, hogy amiĂ©rt imĂĄdkoztĂĄl, vĂĄljon valĂłsĂĄggĂĄ. 232 00:22:48,800 --> 00:22:50,799 Akkor ezt az jelenti... 233 00:22:52,600 --> 00:22:53,679 Hogy igen. 234 00:22:55,080 --> 00:22:56,799 ÖsszehĂĄzasodunk. 235 00:23:07,280 --> 00:23:08,659 GratulĂĄlunk! 236 00:25:49,560 --> 00:25:51,679 - Minden jĂłl ment? - TökĂ©letesen. 237 00:25:56,920 --> 00:26:02,679 GratulĂĄlok, vĂ©gre megtörtĂ©nt. Majd otthon talĂĄlkozunk. 238 00:26:38,000 --> 00:26:39,239 De gyönyörƱ. 239 00:26:41,400 --> 00:26:43,559 TĂ©nyleg gyönyörƱ. 240 00:27:02,080 --> 00:27:03,599 CsodaszĂ©p. 241 00:27:28,400 --> 00:27:29,479 Pöttömke? 242 00:27:30,120 --> 00:27:31,159 Pöttömke! 243 00:27:33,120 --> 00:27:34,139 Pöttömke! 244 00:27:48,760 --> 00:27:52,719 Ɛ Neung, MĂ©ltĂłsĂĄgos Lady Sipakhon. A nƑvĂ©rem. 245 00:27:54,000 --> 00:27:55,079 JĂł napot! 246 00:27:55,680 --> 00:27:56,719 Ɛ Mon. 247 00:27:59,240 --> 00:28:02,159 Hol voltĂĄl egĂ©sz idƑ alatt? EgyĂĄltalĂĄn nem kerestĂ©l. 248 00:28:02,960 --> 00:28:06,839 Folyamatosan utazgatok. Ha elfogy a pĂ©nzem, mindig visszajövök. 249 00:28:06,840 --> 00:28:09,199 Feltankolok, Ă©s Ășjra Ăștnak eredek. 250 00:28:09,200 --> 00:28:12,839 És te, pöttömke? Mit keresel itt? VakĂĄciĂł? 251 00:28:13,960 --> 00:28:16,399 Mi van a nagymamĂĄval? MĂ©g Ă©l? 252 00:28:17,160 --> 00:28:19,439 Ha igen, hogy van? 253 00:28:20,680 --> 00:28:23,079 Neung, szörnyƱ gonoszsĂĄg volt, hogy elhagytĂĄl minket. 254 00:28:24,480 --> 00:28:28,199 Maga lenne a pokol szĂĄmomra, ha mĂ©g mindig ott Ă©lnĂ©k. 255 00:28:28,560 --> 00:28:30,459 Ki kĂ©pes olyan emberrel Ă©lni, mint a nagymama? 256 00:28:30,680 --> 00:28:33,199 Ɛ irĂĄnyĂ­totta az Ă©letemet. MĂĄr nem bĂ­rtam tovĂĄbb. 257 00:28:33,800 --> 00:28:35,599 MiutĂĄn elhagytĂĄl minket, 258 00:28:36,160 --> 00:28:37,519 minden mĂ©g rosszabb lett. 259 00:28:39,480 --> 00:28:41,439 Minden nyomĂĄs Songra összpontosult. 260 00:28:43,280 --> 00:28:46,559 Arra cĂ©lzol, hogy Song miattam halt meg? 261 00:28:49,520 --> 00:28:51,323 Az eszedbe jutott mĂĄr, hogy ha hagytam volna, 262 00:28:51,354 --> 00:28:53,409 hogy tovĂĄbbra is a nagymama irĂĄnyĂ­tsa az Ă©letemet, 263 00:28:53,800 --> 00:28:55,679 Ă©n lettem volna az, aki meghal? 264 00:28:57,520 --> 00:28:59,359 Song gyenge volt. 265 00:29:00,040 --> 00:29:01,759 És a gyengĂ©k mindig elbuknak. 266 00:29:02,040 --> 00:29:04,919 És ez vĂĄr rĂĄd is, Sam. 267 00:29:06,000 --> 00:29:09,159 Ha nem ĂĄllsz ki magadĂ©rt, Ă©s nem harcolsz, kĂ©szĂŒlj a halĂĄlra! 268 00:29:11,040 --> 00:29:14,999 Ha tĂșlsĂĄgosan szereted, sosem lesz sajĂĄt Ă©leted. 269 00:29:18,760 --> 00:29:22,239 MiĂ©rt nem jöttĂ©l el Song temetĂ©sĂ©re? 270 00:29:23,600 --> 00:29:25,279 Honnan tudod, hogy nem voltam ott? 271 00:29:25,720 --> 00:29:28,559 Ott voltam, de nem akartam a nagymamĂĄt lĂĄtni. 272 00:29:28,960 --> 00:29:31,639 EzĂ©rt nem mentem be. Ez minden. 273 00:29:35,760 --> 00:29:38,799 Hagyjuk ezt! Nem akarok ilyen komor dolgokrĂłl beszĂ©lni. 274 00:29:39,840 --> 00:29:43,919 SzĂłval... ti egyĂŒtt vagytok? 275 00:29:49,080 --> 00:29:50,099 Igen. 276 00:29:50,920 --> 00:29:54,799 Ó, a mi pöttömkĂ©nk messzire jutott. 277 00:29:54,800 --> 00:29:56,999 Szembe mersz szĂĄllni a nagymamĂĄval. 278 00:29:57,600 --> 00:30:01,719 Mondtam mĂĄr neki, hogy a szerelmed egy nƑ? 279 00:30:02,160 --> 00:30:03,359 Tudja? 280 00:30:48,280 --> 00:30:50,599 Olyan, mint Song? 281 00:31:17,280 --> 00:31:20,039 Mondtam, hogy nem kell kikĂ­sĂ©rned. 282 00:31:20,040 --> 00:31:21,959 De Ă©n szerettem volna, kedvesem. 283 00:31:24,200 --> 00:31:26,679 JĂł rĂ©g nem görcsölt mĂĄr ennyire a hasam. 284 00:31:26,680 --> 00:31:29,439 SajnĂĄlom, hogy nem tudok menni dolgozni. 285 00:31:30,600 --> 00:31:34,239 Emiatt ne aggĂłdj! VegyĂ©l be gyĂłgyszert, Ă©s pihenj le! 286 00:31:34,840 --> 00:31:36,679 Jövök, amint tudok. 287 00:31:37,320 --> 00:31:40,359 - OkĂ©. - Szia! 288 00:31:54,260 --> 00:31:56,519 Lady Sam elfelejtett valamit? 289 00:31:59,280 --> 00:32:02,719 ElfelejtettĂ©l valamit, Ă©desem? 290 00:32:21,200 --> 00:32:23,259 Üdv, nagymama! 291 00:32:25,840 --> 00:32:27,559 Te biztosan az a Mon gyerek vagy. 292 00:32:28,680 --> 00:32:29,779 Igen, asszonyom. 293 00:32:47,240 --> 00:32:49,239 Aranyos arcocskĂĄd van. 294 00:32:50,720 --> 00:32:54,519 Biztosan te vagy az unokĂĄm, Sam kedvese. 295 00:32:57,320 --> 00:32:58,339 Igen. 296 00:33:01,480 --> 00:33:03,999 MĂĄr hallottam rĂłlad. 297 00:33:05,360 --> 00:33:10,319 Pohn lĂĄnya vagy, Ƒ volt Sam tanĂĄra, 298 00:33:10,720 --> 00:33:12,999 Ă©s Aon a nevelƑapĂĄd. 299 00:33:17,320 --> 00:33:18,379 Így igaz. 300 00:33:18,380 --> 00:33:20,099 Nagyon jĂł tanulĂł voltĂĄl. 301 00:33:21,120 --> 00:33:23,639 Ugyan arra az egyetemre jĂĄrtĂĄl, mint Sam. 302 00:33:23,640 --> 00:33:26,599 És jĂł eredmĂ©nnyel vĂ©geztĂ©l. 303 00:33:27,000 --> 00:33:31,879 Mintha mindez vĂ©letlen egybeesĂ©s lenne, nem? 304 00:33:32,480 --> 00:33:34,879 Mintha minden tervszerƱen alakult volna. 305 00:33:35,520 --> 00:33:37,799 És a Sammel valĂł kapcsolatodat? 306 00:33:37,800 --> 00:33:39,399 Azt is eltervezted? 307 00:33:43,160 --> 00:33:44,599 Úgy hallottam... 308 00:33:45,840 --> 00:33:48,559 mĂ©g mielƑtt Sam kedvese lettĂ©l volna, 309 00:33:49,480 --> 00:33:51,879 volt egy Nop nevƱ fiĂșd. 310 00:33:52,680 --> 00:33:54,319 Nop sosem volt a fiĂșm. 311 00:33:54,320 --> 00:33:56,439 Gyermekkori jĂł barĂĄtom. 312 00:33:56,720 --> 00:33:57,799 AkĂĄrcsak Kirk. 313 00:33:59,200 --> 00:34:02,519 Gyermekkori jĂł barĂĄtbĂłl szeretƑvĂ© vĂĄlt. 314 00:34:03,760 --> 00:34:05,359 De most... 315 00:34:05,960 --> 00:34:08,159 kĂ­vĂŒlĂĄllĂł lett, 316 00:34:09,240 --> 00:34:10,839 mert... 317 00:34:11,400 --> 00:34:13,159 Sam lecserĂ©lte valaki mĂĄsra. 318 00:34:15,080 --> 00:34:17,359 Azt is hallottam, 319 00:34:17,360 --> 00:34:20,519 hogy Ășgy tƱnik, jĂłban vagy Kirkkel. 320 00:34:21,800 --> 00:34:24,519 Igen, asszonyom. Mr. Kirk kedves volt hozzĂĄm. 321 00:34:26,320 --> 00:34:30,279 Akkor miĂ©rt ezzel viszonoztad a kedvessĂ©gĂ©t? 322 00:34:34,280 --> 00:34:36,519 Ez szerelem? 323 00:34:36,960 --> 00:34:39,319 Szereted Samet? 324 00:34:41,400 --> 00:34:44,399 Igen, szeretem. 325 00:34:46,600 --> 00:34:49,319 Mit jelent szĂĄmodra a szerelem? 326 00:34:49,320 --> 00:34:51,879 A kapcsolat, ami közted Ă©s Sam között van, 327 00:34:52,720 --> 00:34:54,159 az tĂ©nyleg szerelem? 328 00:34:54,760 --> 00:34:57,359 KĂ©t nƑ között? 329 00:35:07,440 --> 00:35:09,759 MĂĄr gondoskodtam arrĂłl a kölyökrƑl. 330 00:35:09,760 --> 00:35:11,919 Most rajtad a sor, Kirk. 331 00:35:12,200 --> 00:35:14,679 TegyĂ©l rendet a cĂ©gedben! 332 00:35:15,040 --> 00:35:16,159 De nagymama... 333 00:35:16,360 --> 00:35:21,719 Tedd, amit mondok! Ne legyĂ©l lĂĄgyszĂ­vƱ! Csak ess tĂșl rajta gyorsan. 334 00:35:24,320 --> 00:35:25,339 Igen, nagymama. 335 00:35:26,440 --> 00:35:28,039 TĂ©ged vĂĄlasztottalak, Kirk. 336 00:35:28,640 --> 00:35:31,719 HĂĄt ne okozz nekem csalĂłdĂĄst! 337 00:35:43,520 --> 00:35:45,399 SajnĂĄlom, Sam. 338 00:36:16,240 --> 00:36:17,479 Mi van itt? 339 00:36:19,400 --> 00:36:21,079 HozzĂĄd beszĂ©lek, mi folyik itt? 340 00:36:21,960 --> 00:36:23,639 Mr. Kirk kirĂșgott minket. 341 00:36:24,280 --> 00:36:28,999 Nem tudna beszĂ©lni vele? KĂ©rem, ne rĂșgjon ki minket! 342 00:36:30,120 --> 00:36:33,639 MiĂ©rt nem egyeztettĂ©l velem, mielƑtt kirĂșgtad az alkalmazottaimat? 343 00:36:35,360 --> 00:36:37,039 MĂ©gis milyen jogon teszed ezt? 344 00:36:39,160 --> 00:36:40,839 Ez az Ă©n cĂ©gem, Kirk. 345 00:36:44,040 --> 00:36:45,159 BeszĂ©lj! 346 00:36:46,240 --> 00:36:50,559 MiĂ©rt csinĂĄltad? Nem kĂ©ne ezt elƑbb megbeszĂ©lnĂŒnk? 347 00:36:50,560 --> 00:36:53,159 SzabĂĄlyellenes a kollĂ©gĂĄk közti romantikus kapcsolat. 348 00:36:55,120 --> 00:36:56,719 Helyesen tettem. 349 00:37:00,120 --> 00:37:02,439 A helyemben te is ezt tetted volna. 350 00:37:03,720 --> 00:37:06,119 Ezt a szabĂĄlyt te hoztad, nem igaz? 351 00:37:09,800 --> 00:37:11,479 Mi mĂĄst tehetnĂ©k? 352 00:37:33,320 --> 00:37:35,999 LĂĄttam Ƒket csĂłkolĂłzni a parkolĂłban. 353 00:37:36,560 --> 00:37:38,639 Szemet akartam hunyni felette. 354 00:37:39,320 --> 00:37:43,519 De nem akartalak elĂĄrulni, mert ezt a szabĂĄlyt te hoztad, Sam. 355 00:37:44,000 --> 00:37:48,039 Így hĂĄt kirĂșgtam Ƒket, hogy pĂ©ldĂĄt mutassak a többi kollĂ©gĂĄnak. 356 00:37:48,320 --> 00:37:51,959 MĂĄr Ă©rtem. AzĂ©rt csinĂĄlod, hogy nyomĂĄst gyakorolj rĂĄm Ă©s Monra? 357 00:37:52,440 --> 00:37:55,199 A cĂ©gĂ©rt tettem. A szabĂĄly az szabĂĄly, Sam. 358 00:37:55,200 --> 00:37:57,319 Igazad van. A szabĂĄlyokat be kell tartani. 359 00:37:58,200 --> 00:38:00,039 EzĂ©rt kirĂșgom Mont. 360 00:38:01,760 --> 00:38:03,279 TĂ©nyleg megteszed? 361 00:38:04,520 --> 00:38:05,539 Igen. 362 00:38:06,120 --> 00:38:07,599 Ki fogom rĂșgni. 363 00:38:07,880 --> 00:38:11,399 Amint elhagyja a cĂ©get, kĂ©nyem-kedvem szerint szerethetem. 364 00:38:12,320 --> 00:38:15,639 Te magad mondtad, a szabĂĄly az szabĂĄly. 365 00:38:20,080 --> 00:38:23,919 Köszönöm, hogy felvilĂĄgosĂ­tottĂĄl. 366 00:38:24,840 --> 00:38:26,079 Sam! 367 00:38:26,800 --> 00:38:30,519 Te is tudod, hogy a dolgok közted Ă©s Mon között nem Ă­gy egyszerƱek. 368 00:38:32,120 --> 00:38:34,479 Nem trĂ©fĂĄlok, Sam. 369 00:38:35,800 --> 00:38:37,399 Ne erƑltesd! 370 00:38:39,120 --> 00:38:40,399 Ne mondd meg nekem, mit tegyek! 371 00:39:04,840 --> 00:39:07,879 MiĂ©rt nem kapcsolta a fel lĂĄmpĂĄt? 372 00:39:13,280 --> 00:39:16,239 Kedvesem, megjöttem. 373 00:39:24,400 --> 00:39:25,999 SzĂ­vem? 374 00:39:32,320 --> 00:39:33,919 Fent van? 375 00:39:37,640 --> 00:39:39,199 Mon? 376 00:39:52,240 --> 00:39:53,359 Mon? 377 00:40:03,560 --> 00:40:06,919 Nagymama eltƱnhetett volna a dinoszauruszokkal egyĂŒtt, nem? 378 00:40:07,780 --> 00:40:09,669 MĂĄsok tĂĄrsadalmi osztĂĄlyokkal Ă©s hierarchiĂĄval 379 00:40:09,700 --> 00:40:11,639 valĂł elnyomĂĄsĂĄnak mĂĄr rĂ©g a mĂșltba kĂ©ne vesznie. 380 00:40:11,680 --> 00:40:13,479 Minden ember egyenlƑ. 381 00:40:14,720 --> 00:40:19,879 Az embert nem lehet pĂ©nzzel Ă©s cĂ­mekkel felĂ©rtĂ©kelni. 382 00:40:20,160 --> 00:40:24,759 Az igaz Ă©rtĂ©kek a szĂ­vben lakoznak. 383 00:40:26,480 --> 00:40:30,039 Mondjuk ki, ha mĂ©g ilyen idƑsen is Ă­gy lenĂ©zi az embereket, 384 00:40:31,800 --> 00:40:33,399 akkor ki is az aljas? 385 00:40:40,280 --> 00:40:41,599 Mon! 386 00:40:41,920 --> 00:40:44,959 Ne is figyelj oda a nagymama ocsmĂĄny szavaira! 387 00:40:54,860 --> 00:40:56,919 Rengetegszer hĂ­vott mĂĄr. 388 00:40:57,760 --> 00:41:03,239 Fel kĂ©ne venned, mert mĂ©g megbolondul. 389 00:41:06,680 --> 00:41:09,319 Nem ĂĄllok kĂ©szen beszĂ©lni vele. 390 00:41:14,000 --> 00:41:18,359 De ha tovĂĄbbra sem veszed fel, csak mĂ©g jobban fog aggĂłdni. 391 00:41:20,240 --> 00:41:23,559 Mint a barĂĄtod, azt javaslom, 392 00:41:24,714 --> 00:41:26,781 mondj el neki mindent. 393 00:41:28,040 --> 00:41:31,159 Most nem neked van igazad. 394 00:41:34,360 --> 00:41:36,639 Ha szeretitek egymĂĄst, 395 00:41:37,214 --> 00:41:40,714 egyĂŒtt kell tĂșljutnotok az akadĂĄlyokon. 396 00:41:53,480 --> 00:41:54,719 Nop! 397 00:41:56,720 --> 00:41:58,439 SzeretnĂ©k bemenni. 398 00:42:02,100 --> 00:42:06,359 Igaz. KĂ©sƑre jĂĄr. Menj! 399 00:42:18,440 --> 00:42:23,239 Mindent köszönök. TĂ©nyleg te vagy a legjobb barĂĄtom. 400 00:42:29,880 --> 00:42:33,559 De a barĂĄtok nem ĂĄllnak ilyen közel egymĂĄshoz. 401 00:42:35,600 --> 00:42:36,959 Lady Sam! 402 00:42:42,600 --> 00:42:45,759 Akkor... Ă©n megyek. 403 00:42:46,400 --> 00:42:50,239 HĂ­vj bĂĄrmikor, ha valami van! 404 00:43:10,600 --> 00:43:13,399 Ha megbocsĂĄjt, Ms. MĂ©ltĂłsĂĄg. 405 00:43:36,880 --> 00:43:38,559 Mon, mi a baj? 406 00:43:39,880 --> 00:43:41,919 MiĂ©rt menekĂŒltĂ©l el otthonrĂłl? 407 00:43:42,640 --> 00:43:44,999 Valami rosszat tettem? Elmondhatod. 408 00:43:47,200 --> 00:43:49,199 HiĂĄnyzik az otthonom. 409 00:43:53,200 --> 00:43:56,600 Mindig azt mondod, hogy kerĂŒlgetem a forrĂł kĂĄsĂĄt, 410 00:43:56,631 --> 00:44:00,029 Ă©s nem mondom ki, ami a fejemben jĂĄr, de ma te teszel Ă­gy. 411 00:44:07,520 --> 00:44:10,559 Mi jĂĄr a fejedben? Nekem elmondhatod. 412 00:44:11,865 --> 00:44:13,998 EmlĂ©kezz, mi mĂĄr összetartozunk. 413 00:44:16,040 --> 00:44:17,679 Nekem bĂĄrmit elmondhatsz. 414 00:44:20,360 --> 00:44:23,199 Ma meglĂĄtogatott a Lady Nagymama. 415 00:44:29,720 --> 00:44:32,599 Azt mondta, tĂĄvozzak az Ă©letĂ©bƑl. 416 00:45:20,960 --> 00:45:22,679 SajnĂĄlom. 417 00:45:35,080 --> 00:45:36,919 SajnĂĄlom. 418 00:45:48,000 --> 00:45:49,639 SajnĂĄlom. 419 00:45:54,280 --> 00:45:56,599 Nem kellett volna hagynom, hogy ezzel te nĂ©zz szembe. 420 00:46:00,600 --> 00:46:01,659 BocsĂĄss meg! 421 00:46:13,520 --> 00:46:16,079 Nem kell bocsĂĄnatot kĂ©rnie. 422 00:46:17,600 --> 00:46:19,439 Ön semmi rosszat nem tett. 423 00:46:22,680 --> 00:46:27,878 Tudtam, hogy a nagymama egy nap tudomĂĄst szerez 424 00:46:27,909 --> 00:46:32,469 rĂłlunk, de nem szĂĄmĂ­tottam rĂĄ ilyen hamar. 425 00:46:36,200 --> 00:46:38,039 BocsĂĄss meg, 426 00:46:38,971 --> 00:46:41,271 hogy nem voltam ott, hogy megvĂ©djelek. 427 00:46:47,920 --> 00:46:49,359 Ne aggĂłdj! 428 00:46:51,066 --> 00:46:52,833 Megyek, Ă©s beszĂ©lek vele. 429 00:46:54,766 --> 00:46:56,633 Ezen is tĂșl jutunk. 430 00:46:59,080 --> 00:47:01,519 ÍgĂ©rem neked. 431 00:48:00,120 --> 00:48:01,999 VĂ©gre eljöttĂ©l hozzĂĄm. 432 00:48:11,440 --> 00:48:13,559 BeszĂ©lnem kell veled, nagymama. 433 00:48:14,440 --> 00:48:19,999 Akkor mĂĄr ketten vagyunk. Nekem is lenne szĂĄmodra mondandĂłm. 434 00:48:27,415 --> 00:48:30,415 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 30347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.