All language subtitles for GAP_the_series_EP09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,480 --> 00:00:37,999 BĂĄrmerre jĂĄrsz, mindenfĂ©le fĂ©rfiak karjĂĄban kötsz ki. 2 00:00:38,720 --> 00:00:40,879 Tudod, hogy hĂ­vjĂĄk az ilyet? Feslett nƑ. 3 00:01:22,480 --> 00:01:24,639 Mon, mi törtĂ©nt? 4 00:01:24,760 --> 00:01:28,239 Nop hĂ­vott, Ă©s azt mondta, Lady Sam kiborult rĂĄd. TĂ©nyleg Ă­gy volt? 5 00:01:29,600 --> 00:01:33,559 Lady Sam mĂĄr nem szeret engem. 6 00:01:33,560 --> 00:01:36,199 MĂĄr nem szeret. 7 00:01:37,240 --> 00:01:39,359 GyƱlöl. 8 00:01:40,320 --> 00:01:43,679 Jaj, nyugodj meg! 9 00:01:45,480 --> 00:01:47,119 Minden rendben lesz. 10 00:02:40,480 --> 00:02:41,719 HallĂł, Mon? 11 00:02:42,320 --> 00:02:43,759 Üdv, Mr. Kirk! 12 00:02:43,800 --> 00:02:45,999 Minden rendben? Nem Ășgy hallom. 13 00:02:46,400 --> 00:02:49,439 Igen, csak most Ă©bredtem. 14 00:02:49,440 --> 00:02:53,319 Csak azĂ©rt hĂ­vlak, hogy szĂłljak, mĂĄr nem kell hazudnod Samnek a FacebookrĂłl. 15 00:02:53,880 --> 00:02:58,079 Bevallottam neki, hogy Ă©n vagyok Ronaldo Gogowa. 16 00:02:59,520 --> 00:03:02,439 És mit szĂłlt? 17 00:03:03,760 --> 00:03:06,039 Alaposan megmosta a fejemet. 18 00:03:06,520 --> 00:03:10,799 De jĂłl vĂ©gzƑdött. InkĂĄbb töltse ki a haragjĂĄt rajtam, mint tĂ©ged fĂ©lreĂ©rtsen. 19 00:03:12,440 --> 00:03:13,899 Emiatt mĂĄr nem kell aggĂłdnod, Mon. 20 00:03:14,720 --> 00:03:17,079 Mindent elmondtam neki, ne idegeskedj ezen! 21 00:03:19,520 --> 00:03:20,839 JĂł tudni. 22 00:03:22,160 --> 00:03:23,599 Mon... 23 00:03:25,080 --> 00:03:29,399 Nagyon sajnĂĄlom, hogy miattam keveredtĂ©l ilyen zƱrbe, Ă©s Sam rĂĄd is megorrolt. 24 00:03:31,080 --> 00:03:33,399 Ne kĂ©rjen bocsĂĄnatot, Mr. Kirk! 25 00:03:34,400 --> 00:03:38,039 Sam viselkedĂ©se miatt is elnĂ©zĂ©st kell kĂ©rnem. 26 00:03:38,880 --> 00:03:41,399 Álmomban sem gondoltam volna, hogy ilyen durva lesz. 27 00:03:42,440 --> 00:03:47,039 Se azt, hogy ilyen fĂ©ltĂ©keny lesz rĂĄm miattad. 28 00:03:48,040 --> 00:03:49,799 De a lĂ©nyeg, hogy emiatt nem kell aggĂłdnod. 29 00:03:50,000 --> 00:03:52,319 MĂ©g egyszer, ne haragudj! Pihenj egy kicsit! 30 00:03:52,960 --> 00:03:54,479 ViszonthallĂĄsra! 31 00:05:22,400 --> 00:05:25,419 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu 32 00:05:37,000 --> 00:05:39,039 Sam, beszĂ©ltem Monnal. 33 00:05:43,040 --> 00:05:44,799 És mit mondott? 34 00:05:48,840 --> 00:05:51,759 Nem csengett tĂșl jĂłl a hangja. Azt mondta, csak nemrĂ©g Ă©bredt. 35 00:05:52,600 --> 00:05:55,719 Nem beszĂ©ltĂŒnk sokat, de azt mondta, megĂ©rti a helyzetet. 36 00:05:57,160 --> 00:05:59,319 Nem csengett jĂłl a hangja? 37 00:06:04,800 --> 00:06:06,239 Ami a kollĂ©gĂĄkat illeti, 38 00:06:06,240 --> 00:06:08,999 mindenkinek el fogom mondani, hogy fĂ©lreĂ©rtĂ©s volt az egĂ©sz. 39 00:06:09,760 --> 00:06:11,279 Mon olyan nekem, mint a hĂșgom lenne. 40 00:06:12,400 --> 00:06:15,079 És mĂ©g mindig a fƑnökasszony imĂĄdnivalĂł pasija vagyok. 41 00:06:17,480 --> 00:06:19,899 ƐszintĂ©n szĂłlva, ha nem kĂ©ne tisztĂĄznom a dolgokat a cĂ©gnĂ©l, 42 00:06:19,980 --> 00:06:21,859 elhĂ­vnĂĄlak egy randira. 43 00:06:26,480 --> 00:06:30,159 Ne legyĂ©l mĂĄr ilyen tolakodĂł! MĂ©g nem fejeztem be mindent a cĂ©gnĂ©l. 44 00:06:32,840 --> 00:06:36,959 ImĂĄdom a dolgozĂł nƑket, elbƱvölnek. 45 00:06:38,400 --> 00:06:40,719 SzĂłlj, ha segĂ­thetek bĂĄrmiben. 46 00:06:43,760 --> 00:06:44,859 Kirk! 47 00:06:45,840 --> 00:06:47,279 Ezek utĂĄn... 48 00:06:47,800 --> 00:06:49,879 ne titkolj elƑlem semmit, Ă©rted? 49 00:06:53,560 --> 00:06:57,359 Rendben, nincs több titok köztĂŒnk. 50 00:06:57,920 --> 00:07:00,279 És ez rĂĄd is vonatkozik. 51 00:07:00,640 --> 00:07:01,719 OkĂ©? 52 00:07:03,080 --> 00:07:05,479 MegbeszĂ©ltĂŒk. 53 00:07:14,360 --> 00:07:15,859 Mon, drĂĄgasĂĄgom! 54 00:07:19,600 --> 00:07:21,079 Mon? 55 00:07:23,360 --> 00:07:25,679 MĂĄr dĂ©lutĂĄn van, nem jössz le? 56 00:07:32,480 --> 00:07:34,439 Nem Ă©rzem jĂłl magam, anyu. 57 00:07:36,200 --> 00:07:41,279 Nem Ă©rzed jĂłl magad? Nem azĂ©rt mondod ezt, mert összevesztĂ©l Lady Sammel? 58 00:07:41,680 --> 00:07:43,799 Nem rĂłla van szĂł. 59 00:07:45,040 --> 00:07:47,679 Ha nem, akkor miĂ©rt jött ĂĄt hozzĂĄd? 60 00:07:54,960 --> 00:07:58,279 Gyere, Ă©desem, öltözz fel! 61 00:07:58,280 --> 00:08:00,359 Nem szĂ©p dolog sokĂĄig vĂĄratni a vendĂ©get. 62 00:08:02,160 --> 00:08:03,799 Nem megyek, anyu. 63 00:09:03,120 --> 00:09:07,019 - MĂ©ltĂłsĂĄgos... - SzĂ­vesen vĂĄrok. 64 00:09:09,720 --> 00:09:11,719 MĂ©g meg se nĂ©ztem Mon összes kĂ©pĂ©t. 65 00:09:13,760 --> 00:09:16,679 Milyen aranyos kisgyerek volt. 66 00:09:17,160 --> 00:09:19,799 Köszönöm a kedves szavait, hölgyem. 67 00:09:20,400 --> 00:09:23,159 AzĂ©rt lett belƑle ilyen jĂł ember, 68 00:09:23,760 --> 00:09:28,559 mert ön inspirĂĄlta Ƒt. 69 00:09:29,960 --> 00:09:31,079 Nem. 70 00:09:32,680 --> 00:09:34,879 AzĂ©rt lett belƑle ilyen jĂł ember, 71 00:09:35,320 --> 00:09:37,519 mert te mindig itt voltĂĄl vele, Pohn tanĂĄrnƑ. 72 00:09:42,040 --> 00:09:46,199 Te mindig kedves voltĂĄl velem Ă©s SuĂĄval. 73 00:09:47,040 --> 00:09:49,399 Ezt sosem felejtettem el. 74 00:09:50,960 --> 00:09:54,479 Ahogy SinghĂĄra nĂ©zek, eszembe jut Sua. 75 00:09:55,760 --> 00:09:59,939 Mon azt mondta, megvĂĄltozott. 76 00:10:01,360 --> 00:10:07,199 De nem hiszem. Ön alig vĂĄltozott. Ugyan olyan, mint kiskorĂĄban. 77 00:10:10,120 --> 00:10:11,319 Igen. 78 00:10:12,520 --> 00:10:14,319 Pont ugyanolyan. 79 00:10:18,720 --> 00:10:20,719 MĂ©g mindig gyĂĄva vagyok. 80 00:10:26,240 --> 00:10:29,319 MĂ©g mindig fĂ©lek attĂłl, hogy egyedĂŒl döntsek. 81 00:10:31,320 --> 00:10:35,599 MĂ©g ahhoz sem volt bĂĄtorsĂĄgom, hogy kutyĂĄt tartsak. 82 00:10:36,040 --> 00:10:38,779 Úgy hiszem, csak azĂ©rt, mert annyira kemĂ©nyen hajtott, 83 00:10:38,810 --> 00:10:41,429 MĂ©g sajĂĄt magĂĄra sem maradt ideje. 84 00:10:41,880 --> 00:10:45,679 Ön mindig olyan bölcs volt. 85 00:10:47,000 --> 00:10:49,279 De a bölcsek is Ă©rezhetik magukat kimerĂŒltnek. 86 00:10:49,880 --> 00:10:51,799 Ɛk is elgyengĂŒlhetnek. 87 00:10:52,200 --> 00:10:56,039 MiĂ©rt nem prĂłbĂĄl meg egy kis idƑt szakĂ­tani sajĂĄt magĂĄra? 88 00:10:56,240 --> 00:11:00,719 Akkor talĂĄn megĂ©rtenĂ©, mire is vĂĄgyik valĂłjĂĄban. 89 00:11:07,000 --> 00:11:10,639 Nagyon emlĂ©keztetsz anyĂĄmra. 90 00:11:11,560 --> 00:11:14,879 Köszönöm, hogy aggĂłdsz Ă©rtem. 91 00:11:15,520 --> 00:11:19,919 Ha nincs sok ideje, javasolnĂ©k valamit. 92 00:11:21,120 --> 00:11:24,719 Vegye magĂĄhoz SinghĂĄt egy napra. 93 00:11:25,280 --> 00:11:28,599 GarantĂĄlom, hogy sokkal kimerĂ­tƑbb lesz, mint a munka. 94 00:11:42,760 --> 00:11:45,019 Nyugodtan ĂŒljetek vissza a kanapĂ©ra. 95 00:11:45,066 --> 00:11:48,999 - Jaj, nem, asszonyom, jĂł Ă­gy. - Dehogy, Ă­gy is kĂ©nyelmes. 96 00:12:09,760 --> 00:12:11,239 Mon! 97 00:12:28,400 --> 00:12:29,519 Mon! 98 00:12:38,400 --> 00:12:39,759 Mon! 99 00:12:42,760 --> 00:12:44,679 Csak vĂ­zĂ©rt jöttem. 100 00:12:44,680 --> 00:12:47,439 Visszamegyek pihenni. 101 00:12:48,040 --> 00:12:49,759 VĂĄrj, Ă©desem! 102 00:12:50,880 --> 00:12:55,319 AnyĂĄd mondta, hogy összevesztĂ©l Lady Sammel. Igaz ez? 103 00:12:55,365 --> 00:12:56,465 Igen. 104 00:12:58,280 --> 00:13:01,219 Meg kell mondjam, azĂ©rt ez a cĂ©gtulajdonos igen kedves. 105 00:13:01,400 --> 00:13:04,399 Eljön az alkalmazottja otthonĂĄba, hogy bocsĂĄnatot kĂ©rjen. 106 00:13:05,360 --> 00:13:07,639 Hol talĂĄlnĂĄl mĂ©g egy ilyen fƑnököt? 107 00:13:08,720 --> 00:13:10,359 De nĂ©zd meg az alkalmazottat! 108 00:13:11,000 --> 00:13:12,919 Milyen udvariatlan vagy. 109 00:13:15,200 --> 00:13:16,999 JĂłl figyelj most rĂĄm! 110 00:13:17,920 --> 00:13:21,759 Vannak dolgok, amiket nem szabad magunkban tartanunk. 111 00:13:22,120 --> 00:13:23,810 Csak rajtad mĂșlik, mennyi bĂĄtorsĂĄgot tudsz 112 00:13:23,841 --> 00:13:25,529 összeszedni ahhoz, hogy felemeld a szavad. 113 00:13:26,000 --> 00:13:28,559 Ha Ășgy gondolod, hogy nyugodtabb Ă©s boldogabb 114 00:13:28,590 --> 00:13:30,839 lennĂ©l, ha bizonyos dolgokat kimondanĂĄl, 115 00:13:30,840 --> 00:13:32,799 akkor tedd meg. 116 00:13:34,200 --> 00:13:39,839 Ne feledd, az, aki a legjobban Ă©s legtovĂĄbb bĂĄnthat, te magad vagy. 117 00:13:41,880 --> 00:13:44,119 Lady Sam mĂĄr jĂł ideje vĂĄr. 118 00:13:45,600 --> 00:13:48,199 BeszĂ©lj vele! BĂ­zz bennem! 119 00:14:07,240 --> 00:14:09,119 Lady Sam, kĂ©rem, menjen el! 120 00:14:12,040 --> 00:14:14,919 Nincs mit mondanom önnek. 121 00:14:20,680 --> 00:14:22,759 MiĂ©rt kĂŒldesz el mindig? 122 00:14:24,240 --> 00:14:28,759 MĂșltkor is elkĂŒldtĂ©l mĂ©g az elƑtt, hogy befejeztem volna a mondandĂłm. 123 00:14:29,520 --> 00:14:32,799 Csak haza akartam menni. Nem volt jogom hozzĂĄ? 124 00:14:33,680 --> 00:14:36,399 Vagy talĂĄn azĂ©rt jött, hogy mĂĄs dolgokkal is megvĂĄdoljon? 125 00:14:38,480 --> 00:14:43,839 Aznap, mikor Wanthongnak hĂ­vtalak, nem hagytad, hogy vĂ©gigmondjam. 126 00:14:43,840 --> 00:14:46,239 Azt akartam mondani, hogy Ƒ gyönyörƱ nƑ. 127 00:14:46,240 --> 00:14:48,959 És csalfa. 128 00:14:52,200 --> 00:14:57,639 De okos is, Ă©s szorgalmas, mint te. 129 00:14:58,480 --> 00:15:00,719 Szeretlek, Mon. 130 00:15:06,520 --> 00:15:10,479 Mit szeretnĂ©l, ki legyek? Khun Chang vagy Khun Phaen? 131 00:15:10,760 --> 00:15:13,079 Lehetek az Aranygyermek szelleme is. 132 00:15:13,840 --> 00:15:17,079 "Anyu. DrĂĄga anyu, menjĂŒnk haza!" 133 00:15:18,360 --> 00:15:20,199 "MenjĂŒnk haza!" 134 00:15:21,320 --> 00:15:27,279 "KönnyƱ megtartani. Csak vörös szirupot Ă©s fƑt tojĂĄst fogyasztok." 135 00:15:28,240 --> 00:15:29,559 "Anyu!" 136 00:15:30,200 --> 00:15:33,399 Vagy azt akarod, hogy kutya legyek? 137 00:15:34,240 --> 00:15:39,559 Chamcham vagyok. És Monmonhoz tartozom. 138 00:15:45,080 --> 00:15:46,359 Chamcham! 139 00:15:55,800 --> 00:15:56,879 Én... 140 00:15:58,720 --> 00:16:00,559 SajnĂĄlom. 141 00:16:02,080 --> 00:16:05,239 SajnĂĄlom, hogy elszomorĂ­tottalak. 142 00:16:05,840 --> 00:16:09,879 Engem legalĂĄbb annyira megviselt, mint tĂ©ged, hogy kimondtam azokat a szavakat. 143 00:16:10,400 --> 00:16:12,599 Én sem tudtam aludni. 144 00:16:13,160 --> 00:16:15,999 Nagyon hiĂĄnyoztĂĄl. 145 00:16:18,280 --> 00:16:20,439 Ha rĂĄ gondolok... 146 00:16:21,440 --> 00:16:25,479 Fogalmam sincs, hogy tehettem olyan szörnyƱsĂ©geket. 147 00:16:31,760 --> 00:16:37,679 Azokat a szörnyƱsĂ©geket, mikor Kirkkel voltĂĄl, vagy mikor Noppal. 148 00:16:38,280 --> 00:16:41,119 SzimplĂĄn csak azĂ©rt, mert fĂ©ltĂ©keny voltam. 149 00:16:43,920 --> 00:16:46,119 BocsĂĄss meg! 150 00:16:46,480 --> 00:16:50,319 MostantĂłl fogva, bĂĄrmit is kĂ©rsz, legyen az akĂĄrmi, 151 00:16:50,820 --> 00:16:52,759 csak nevezd nevĂ©n, Ă©s Ășgy teszek, ahogy kĂ­vĂĄnod. 152 00:16:53,200 --> 00:16:57,199 Csak annyit kĂ©rek, hogy gyere haza. 153 00:16:57,800 --> 00:17:00,639 BocsĂĄss meg, Ă©s gyere velem! 154 00:17:08,120 --> 00:17:10,259 Komolyan gondolta, mikor azt mondta, megtesz bĂĄrmit? 155 00:17:11,560 --> 00:17:12,579 Igen. 156 00:17:15,360 --> 00:17:19,199 Akkor menjĂŒnk haza az otthonĂĄba. 157 00:17:22,840 --> 00:17:24,439 Az otthonunkba. 158 00:17:27,320 --> 00:17:29,559 Ne sĂ­rj! 159 00:18:25,840 --> 00:18:28,639 - Kinyithatom a szemem? - MĂ©g nem. 160 00:18:31,200 --> 00:18:32,959 Most. 161 00:18:34,120 --> 00:18:37,479 HƱha! Ezt mind egyedĂŒl csinĂĄlta? 162 00:18:38,360 --> 00:18:40,839 Nem Ă©n, a szobalĂĄny. 163 00:18:41,240 --> 00:18:43,279 Ja, persze. 164 00:18:44,480 --> 00:18:45,579 Gyere! 165 00:18:52,800 --> 00:18:54,239 Köszönöm. 166 00:19:02,240 --> 00:19:03,439 TessĂ©k, ez a tiĂ©d! 167 00:19:04,600 --> 00:19:06,799 Lady Sam, ez... 168 00:19:19,200 --> 00:19:20,959 Ezt a kettƑt kĂ©rnĂ©m. 169 00:19:27,080 --> 00:19:29,319 Az egyik az enyĂ©m, a mĂĄsik a tiĂ©d. 170 00:19:30,800 --> 00:19:33,359 Nem mondhatsz nemet. MuszĂĄj elfogadnod. 171 00:19:37,000 --> 00:19:39,719 De... miĂ©rt ad nekem ilyet? 172 00:19:40,160 --> 00:19:43,679 EngesztelĂ©sĂŒl. 173 00:19:45,120 --> 00:19:47,039 Had tegyem fel! 174 00:20:05,920 --> 00:20:09,039 Most rĂĄm is. 175 00:20:15,840 --> 00:20:18,119 De szĂ©p. 176 00:20:18,120 --> 00:20:22,759 De cukik egymĂĄs mellett. 177 00:20:43,920 --> 00:20:48,359 Ha befejeztĂŒk az Ă©tkezĂ©st... iszunk? 178 00:20:51,600 --> 00:20:53,079 MĂĄr elƑkĂ©szĂ­tettem. 179 00:21:01,640 --> 00:21:03,516 MĂłkĂĄs, ahogy egy kĂ­vĂŒlrƑl ennyire nyugodtnak 180 00:21:03,547 --> 00:21:05,589 tƱnƑ szemĂ©ly, mint ön, prĂłbĂĄl a kedvemben jĂĄrni. 181 00:21:08,320 --> 00:21:11,039 Nem Ă©rdekel, milyennek tƱnök. 182 00:21:38,680 --> 00:21:40,679 Nem kell ilyen kedvesnek lennie hozzĂĄm, Lady Sam. 183 00:21:41,520 --> 00:21:45,919 MĂĄr megbocsĂĄjtottam, mikor azt mondta, fĂ©ltĂ©keny volt rĂĄm, 184 00:21:46,400 --> 00:21:48,839 mert Ă©reztem, hogy az igazat mondja. 185 00:21:49,800 --> 00:21:51,559 Nem kell futnia a felesleges köröket. 186 00:21:53,600 --> 00:21:55,999 De... azĂ©rt jĂĄr a bĂŒntetĂ©s, 187 00:21:56,920 --> 00:21:59,639 amiĂ©rt egy egĂ©sz Ă©jjelen ĂĄt telesĂ­rtam a pĂĄrnĂĄmat ön miatt. 188 00:21:59,840 --> 00:22:02,039 A magam mĂłdjĂĄn fizetek meg Ă©rte. 189 00:22:03,080 --> 00:22:04,239 Hogyan? 190 00:22:05,360 --> 00:22:06,399 Hunyja le a szemĂ©t! 191 00:22:07,200 --> 00:22:08,239 OkĂ©. 192 00:22:18,920 --> 00:22:20,279 Lassan emelkedjen fel! 193 00:22:23,920 --> 00:22:25,439 Ne nyissa ki! 194 00:22:32,840 --> 00:22:35,839 Íme, egy gazember bĂŒntetĂ©se. 195 00:22:44,360 --> 00:22:45,719 Mon! 196 00:22:45,840 --> 00:22:47,779 Mit mƱvelsz? 197 00:22:50,320 --> 00:22:52,119 Most meg mit nevetsz? 198 00:22:52,640 --> 00:22:55,277 Mindig arra kĂ©nyszerĂ­t mĂĄsokat, hogy az ön kĂ©nye-kedve szerint 199 00:22:55,308 --> 00:22:58,069 csinĂĄljĂĄk a dolgokat. Most magĂĄn a sor, hogy kĂ©nyszerĂ­tve legyen. 200 00:23:04,440 --> 00:23:06,359 Állj! Ez parancs. 201 00:23:57,720 --> 00:23:58,759 Mon! 202 00:24:02,920 --> 00:24:04,459 MĂ©g sosem csinĂĄltam ilyet. 203 00:24:05,400 --> 00:24:07,279 Én se. 204 00:25:49,000 --> 00:25:50,319 Ne! 205 00:25:51,640 --> 00:25:55,519 Én vettem le önrƑl. Had tegyem Ă©n vissza! 206 00:26:28,240 --> 00:26:32,799 Biztos... hogy mĂĄr nem haragszol rĂĄm? 207 00:26:34,160 --> 00:26:36,239 Ezt miĂ©rt kĂ©rdezi? 208 00:26:36,760 --> 00:26:38,159 HĂĄt... 209 00:26:39,760 --> 00:26:41,439 Ami most törtĂ©nt... 210 00:26:43,160 --> 00:26:44,679 az egy kicsit... 211 00:26:46,160 --> 00:26:47,239 erƑs volt. 212 00:26:50,520 --> 00:26:52,359 SajnĂĄlom. 213 00:26:53,080 --> 00:26:55,239 Így gondoltam. 214 00:27:01,880 --> 00:27:03,959 Van egy ötletem. 215 00:27:05,200 --> 00:27:06,439 Éspedig? 216 00:27:09,440 --> 00:27:11,239 Megmondom Kirknek, hogy szakĂ­tok vele. 217 00:28:11,080 --> 00:28:14,639 NAGYON ÉDES VAGY, HA FÉLTÉKENYKEDSZ. GYAKRABBAN SZERETNÉM LÁTNI. 218 00:28:27,440 --> 00:28:28,719 Tetszik, Sam? 219 00:28:29,920 --> 00:28:31,679 Évek Ăłta nem csinĂĄltunk semmi romantikusat, 220 00:28:32,200 --> 00:28:33,519 Ă­gy hĂĄt vettem neked virĂĄgot. 221 00:28:35,000 --> 00:28:36,839 Köszi. 222 00:28:37,880 --> 00:28:42,039 CserĂ©ljĂŒk ki a "köszi" szĂłt a "vacsi" szĂłra. 223 00:28:43,120 --> 00:28:47,959 BĂĄrhova akarsz menni, bĂĄrmit akarsz enni, mindenben te döntesz. 224 00:28:48,800 --> 00:28:49,879 De... 225 00:28:50,000 --> 00:28:52,519 - nem... - Ne mondj nemet, kĂ©rlek! 226 00:28:53,400 --> 00:28:55,159 MostanĂĄban sokat civakodunk. 227 00:28:56,560 --> 00:28:59,999 Ha kicsivel több idƑt töltenĂ©nk egyĂŒtt, Ă©s többet beszĂ©lgetnĂ©nk, 228 00:29:00,760 --> 00:29:02,839 szerintem jobban megĂ©rtenĂ©nk egymĂĄst. 229 00:29:05,560 --> 00:29:07,599 Itt a szemetes, Chin. 230 00:29:08,520 --> 00:29:09,959 Az asztalod kĂ©sz disznóól. 231 00:29:11,160 --> 00:29:12,679 Ide hozd, nĂ©ni! 232 00:29:26,400 --> 00:29:27,599 ElnĂ©zĂ©st! 233 00:29:29,800 --> 00:29:32,629 A cĂ©g igazgatĂłjĂĄval szeretnĂ©k beszĂ©lni, MĂ©ltĂłsĂĄgos 234 00:29:32,660 --> 00:29:35,149 Lady Samanunnal. KinĂ©l kell bejelentkeznem? 235 00:29:37,240 --> 00:29:38,599 Ms. Nita! 236 00:29:39,720 --> 00:29:43,279 HĂĄt Ășjra talĂĄlkozunk, kicsi Mon. 237 00:30:10,940 --> 00:30:12,159 ElnĂ©zĂ©st! 238 00:30:12,160 --> 00:30:15,359 Mr. Kirk Ă©s Lady Sam, egy nagyon fontos vendĂ©g szeretne talĂĄlkozni önökkel. 239 00:30:15,800 --> 00:30:16,839 Kicsoda? 240 00:30:17,120 --> 00:30:18,239 Erre, asszonyom! 241 00:30:20,800 --> 00:30:21,819 Ms. Nita! 242 00:30:24,400 --> 00:30:26,679 VĂ©gre talĂĄlkozunk, Lady Sam. 243 00:30:58,400 --> 00:31:03,079 - Mhee nĂ©ni! - Siess, Mhee nĂ©ni! 244 00:31:03,840 --> 00:31:06,679 - Emberek, figyelem! - Mi az? 245 00:31:06,840 --> 00:31:09,922 Mintha a fƑnökasszony Ă©s Ms. Nita farkasszemet 246 00:31:09,953 --> 00:31:12,479 nĂ©znĂ©nek. Az veszĂ­t, aki elƑbb pislog. 247 00:31:12,480 --> 00:31:15,837 Ms. Nita a legfƑbb rivĂĄlisunk igazgatĂłja, 248 00:31:15,868 --> 00:31:19,559 aki ellopta a Diversity Pop ötletĂŒnket. És eljött ide. 249 00:31:20,060 --> 00:31:23,079 Valami nagy dolog van kĂ©szĂŒlƑben. 250 00:31:26,640 --> 00:31:28,819 A lĂĄtogatĂĄs elƑtt idƑpontot kellett volna egyeztetnie. 251 00:31:29,000 --> 00:31:30,640 A vĂĄratlan lĂĄtogatĂĄsnak köszönhetƑen nem 252 00:31:30,671 --> 00:31:32,429 tudtuk megfelelƑ fogadtatĂĄsban rĂ©szesĂ­teni. 253 00:31:33,280 --> 00:31:35,199 SzĂŒksĂ©gtelen a formalitĂĄs. 254 00:31:35,200 --> 00:31:37,719 Szeretem a kötetlen környezetet. 255 00:31:38,640 --> 00:31:42,199 És mit Ăłhajt megbeszĂ©lni? 256 00:31:42,200 --> 00:31:45,919 Ó, Mr. Kirk mĂ©g nem mondta? 257 00:31:48,160 --> 00:31:50,999 Ma vacsora közben terveztem elmondani Samnek. 258 00:31:52,160 --> 00:31:55,039 Ezek szerint elrontottam a meglepetĂ©st. 259 00:31:55,600 --> 00:31:59,159 Azt hittem, ma reggel az elsƑ dolgod volt beszĂĄmolni rĂłla. 260 00:32:01,800 --> 00:32:03,159 MirƑl? 261 00:32:03,160 --> 00:32:06,259 Érdekel az önnel közös projekt lehetƑsĂ©ge, Lady Sam. 262 00:32:10,200 --> 00:32:14,679 Álljunk meg egy szĂłra! MirƑl van szĂł? 263 00:32:14,680 --> 00:32:15,999 Figyelj, Sam! 264 00:32:16,440 --> 00:32:20,959 SzeretnĂ©m növelni Ă©s stabilizĂĄlni a cĂ©gĂŒnket, 265 00:32:21,800 --> 00:32:25,559 ezĂ©rt meghĂ­vtam Mr. NitĂĄt, hogy vegyĂŒnk rĂ©szt egy közös projektben. 266 00:32:26,400 --> 00:32:29,839 A kezdetektƑl fogva követem a munkĂĄssĂĄgĂĄt, Lady Sam. 267 00:32:30,120 --> 00:32:32,759 És lenyƱgöz a munkĂĄja. 268 00:32:33,800 --> 00:32:37,959 ƐszintĂ©n remĂ©lem, ha mĂĄr idĂĄig eljöttem önhöz, nem utasĂ­t vissza. 269 00:32:41,680 --> 00:32:43,159 BocsĂĄsson meg egy pillanatra! 270 00:32:44,120 --> 00:32:45,179 Kirk! 271 00:32:52,360 --> 00:32:53,379 Sam! 272 00:32:55,280 --> 00:32:57,559 - Sam, figyelj... - HozzĂĄm ne Ă©rj! Eressz el, Kirk! 273 00:32:57,560 --> 00:32:58,619 Figyelj mĂĄr! 274 00:32:59,680 --> 00:33:01,479 Azt mondtam, eressz, Kirk! 275 00:33:01,480 --> 00:33:02,519 Sam! 276 00:33:04,120 --> 00:33:07,239 - Mi van velĂŒk? - KiabĂĄlnak. 277 00:33:07,240 --> 00:33:09,999 Veszekednek. Hol van Ms. Nita? 278 00:33:15,080 --> 00:33:16,599 Hogy tehetted ezt? 279 00:33:17,760 --> 00:33:19,879 TehĂĄt te vagy a besĂșgĂł. 280 00:33:19,880 --> 00:33:21,879 Ez a cĂ©g az ĂĄlmod. 281 00:33:21,880 --> 00:33:23,599 ImĂĄdod. 282 00:33:24,000 --> 00:33:26,999 EzĂ©rt teszek meg mindent, hogy a nagymama ne tudja bezĂĄratni. 283 00:33:27,040 --> 00:33:29,239 Soha eszembe se jutott, hogy hĂĄtha szĂșrjalak, hallod? 284 00:33:29,600 --> 00:33:31,239 Fogd be a szĂĄd! 285 00:33:31,640 --> 00:33:34,479 Hogy ĂĄllhattĂĄl szĂłba vele anĂ©lkĂŒl, hogy nekem szĂłltĂĄl volna? 286 00:33:36,240 --> 00:33:39,399 Akkor akartam beszĂ©lni veled, miutĂĄn mĂĄr mindent elrendeztem. 287 00:33:40,040 --> 00:33:41,919 Pontosan ezt hĂ­vjĂĄk hĂĄtba szĂșrĂĄsnak. 288 00:33:42,440 --> 00:33:45,719 MĂĄs meghĂ­vĂĄsa egy közös projektbe nem semmisĂ©g, Kirk. 289 00:33:46,640 --> 00:33:48,279 Ez nagy tiszteletlensĂ©g. 290 00:33:48,280 --> 00:33:50,559 JĂł, Ă©rtem, ne haragudj! 291 00:33:50,600 --> 00:33:52,879 TĂĄrsak vagyunk, hogy tehetted? 292 00:33:52,880 --> 00:33:55,519 SajnĂĄlom, Sam, ƑszintĂ©n sajnĂĄlom. 293 00:33:55,920 --> 00:33:57,639 Nem gondoltam vĂ©gig. 294 00:33:58,040 --> 00:34:00,559 De ettƑl mĂ©g nem ĂĄrultalak el. 295 00:34:01,680 --> 00:34:04,079 Van mĂ©g valamit, amit nem tudok? 296 00:34:09,080 --> 00:34:10,239 Nincs. 297 00:34:11,760 --> 00:34:12,819 Helyes. 298 00:34:14,640 --> 00:34:16,759 Így akkor rendesen szakĂ­thatunk. 299 00:34:19,640 --> 00:34:22,639 Hogy Ă©rted, hogy szakĂ­thatunk, Sam? 300 00:34:22,840 --> 00:34:25,559 Ne keverjĂŒnk ide mĂĄs dolgokat. 301 00:34:25,560 --> 00:34:27,319 Ez teljesen mĂĄs tĂ©szta. 302 00:34:27,840 --> 00:34:31,159 Felbontom az eljegyzĂ©st. 303 00:34:32,280 --> 00:34:35,799 - VĂĄrj, Sam, mĂ©g nem fejeztĂŒk be! - Engedj el! 304 00:34:36,200 --> 00:34:39,079 LehiggadnĂĄl? BeszĂ©ljĂŒnk meg. 305 00:34:39,080 --> 00:34:41,479 Azt mondtam, engedj el! TĂșl durva vagy. 306 00:34:43,360 --> 00:34:46,479 Sam! Sam, gyere vissza Ă©s beszĂ©ljĂŒk meg! 307 00:34:46,920 --> 00:34:49,119 Hagyj bĂ©kĂ©nt Kirk, megmondtam, hogy eressz el. 308 00:34:49,120 --> 00:34:51,959 Eressz mĂĄr el! 309 00:34:52,560 --> 00:34:56,879 Tudom, hogy most nagyon mĂ©rges vagy, de lecsillapodnĂĄl egy pillanatra? 310 00:34:57,800 --> 00:35:00,319 Minden, amit tettem, Ă©rted volt. 311 00:35:01,520 --> 00:35:03,399 Egy ilyen hĂŒlyesĂ©g miatt nem szakĂ­thatunk. 312 00:35:04,040 --> 00:35:05,439 HĂŒlyesĂ©g? 313 00:35:06,480 --> 00:35:08,959 MĂ©g a munkĂĄval kapcsolatban sem bĂ­zhatok meg benned. 314 00:35:09,480 --> 00:35:11,279 Hogy vĂĄrhatod el, hogy bĂĄrmi mĂĄsban bĂ­zzak? 315 00:35:11,720 --> 00:35:13,239 Nem szakĂ­tunk. 316 00:35:14,640 --> 00:35:16,519 ÖsszehĂĄzasodunk, Sam. 317 00:35:16,560 --> 00:35:18,759 Nem mehetek hozzĂĄd, Kirk. 318 00:35:18,760 --> 00:35:19,999 MĂĄr van szeretƑm. 319 00:35:31,080 --> 00:35:32,519 Egy lĂ©pĂ©st se! 320 00:35:33,880 --> 00:35:35,479 Mon a szeretƑm. 321 00:35:35,480 --> 00:35:37,599 Most csak szĂłrakozol velem, ugye, Sam? 322 00:35:41,280 --> 00:35:44,799 Ha nem ma tennĂ©m meg, egy nap akkor is el kellene mondanom. 323 00:35:45,280 --> 00:35:48,319 Felbontom az eljegyzĂ©sĂŒnket. 324 00:35:48,560 --> 00:35:50,799 Te mondtad azt, hogy ne legyen több titok. 325 00:35:51,200 --> 00:35:53,839 Ezt mĂĄr nagyon el akartam mondani. Nem akarom tovĂĄbb titkolni. 326 00:35:54,480 --> 00:35:57,279 Monnal szeretƑk vagyunk. Egy ideje mĂĄr randizunk. 327 00:35:58,120 --> 00:36:01,839 - MĂĄr nĂĄlam is aludt. - Lady Sam, kĂ©rem, elĂ©g! 328 00:36:24,880 --> 00:36:29,119 TehĂĄt... igaz, Mon? 329 00:36:34,120 --> 00:36:36,119 SajnĂĄlom, Mr. Kirk. 330 00:36:54,640 --> 00:36:58,679 Ahogy mondtam, sajnos, nem ĂĄll mĂłdunkban közös projektbe kezdeni. 331 00:36:59,320 --> 00:37:01,479 TĂ©nyleg hagyja elĂșszni ezt a lehetƑsĂ©get? 332 00:37:03,080 --> 00:37:04,179 Igen. 333 00:37:05,200 --> 00:37:06,679 Had kĂ©rdezzem meg mĂ©g egyszer! 334 00:37:07,520 --> 00:37:10,639 Biztos benne, hogy nem fogja megbĂĄnni a döntĂ©sĂ©t? 335 00:37:11,120 --> 00:37:12,279 BĂ­zom benne. 336 00:37:13,440 --> 00:37:15,999 Rendben, megĂ©rtem önt, Lady Sam. 337 00:37:17,280 --> 00:37:19,959 SajnĂĄlom, hogy bĂĄr egĂ©szen idĂĄig eljött, de ĂŒres kĂ©zzel tĂĄvozik. 338 00:37:20,840 --> 00:37:24,359 Semmi baj. Ám az Ă©rdekelne, hogy bĂĄr ĂŒzleti partnerek nem lehetĂŒnk, 339 00:37:24,960 --> 00:37:30,439 van-e arra esĂ©ly, hogy ennĂ©l valami több legyen köztĂŒnk? 340 00:37:32,240 --> 00:37:35,719 Hogyne, a cĂ©geink ĂĄpolhatnak barĂĄti viszonyt. 341 00:37:38,120 --> 00:37:41,639 Rendben, kezdjĂŒk barĂĄti viszonnyal. 342 00:37:41,640 --> 00:37:47,559 És meglĂĄtjuk, kialakulhat-e ennĂ©l több, ha eljön az ideje. 343 00:37:48,720 --> 00:37:50,879 SajnĂĄlom, hogy nyersen kell fogalmazzak. 344 00:37:51,320 --> 00:37:54,359 Van kedvesem. Monnak hĂ­vjĂĄk. 345 00:37:54,600 --> 00:37:58,319 Á, Mon. Az a kedves kislĂĄny? 346 00:37:58,880 --> 00:38:01,139 ElbƱvölnek az olyan emberek, akik szilĂĄrdan kiĂĄllnak... 347 00:38:01,240 --> 00:38:03,519 az Ă©rzĂ©seik mellett. 348 00:38:04,640 --> 00:38:09,279 Rendben, nem szeretnĂ©m az eddigieknĂ©l is jobban zavarni. 349 00:38:10,080 --> 00:38:12,279 Nos, mĂ©g lĂĄtjuk egymĂĄst. 350 00:38:12,680 --> 00:38:16,479 De ami a stĂĄtuszt illeti, azt kĂ©sƑbb meg kell erƑsĂ­tenĂŒnk. 351 00:38:31,080 --> 00:38:33,519 A viszontlĂĄtĂĄsra. 352 00:39:38,160 --> 00:39:42,239 Nem mehetek hozzĂĄd, Kirk. MĂĄr van szeretƑm. 353 00:39:42,240 --> 00:39:43,279 Mon a szeretƑm. 354 00:39:43,280 --> 00:39:44,879 Most csak szĂłrakozol velem, ugye, Sam? 355 00:39:44,880 --> 00:39:49,239 Felbontom az eljegyzĂ©sĂŒnket. 356 00:40:17,880 --> 00:40:20,159 Igen, nagymama. 357 00:40:24,000 --> 00:40:27,839 PrĂłbĂĄltam elĂ©rni Mr. Kirköt, de nem sikerĂŒlt. 358 00:40:27,920 --> 00:40:30,199 Tegnap nem jött be. 359 00:40:31,040 --> 00:40:32,519 AggĂłdom Ă©rte. 360 00:40:34,100 --> 00:40:36,719 Nekem nem veszi fel a telefont, Ă©s az ĂŒzenetekre sem vĂĄlaszol. 361 00:40:40,960 --> 00:40:44,559 De ne aggĂłdj, meg fogja Ă©rteni. 362 00:40:45,040 --> 00:40:47,619 MĂĄr a legelejĂ©n megmondtam neki, hogy nem vagyok belĂ© szerelmes. 363 00:40:49,680 --> 00:40:52,119 De nagy könnyebbsĂ©g, hogy ezt Ă©rted tettem. 364 00:40:53,360 --> 00:40:55,719 Köszönöm, hogy megtette ezt Ă©rtem. 365 00:41:02,560 --> 00:41:08,199 EgyĂ©bkĂ©nt mit keres? MĂĄr egy ideje kutakodik valami utĂĄn. 366 00:41:09,720 --> 00:41:11,359 A karkötƑmet. 367 00:41:11,720 --> 00:41:13,879 - Ezt? - Igen. 368 00:41:15,200 --> 00:41:17,719 Nem tudom, mikor hagyhattam el. 369 00:41:19,040 --> 00:41:22,479 Meg kell talĂĄlnom. EgyĂŒtt kell hordanunk Ƒket. 370 00:41:23,680 --> 00:41:25,599 SegĂ­tek megkeresni. 371 00:41:33,360 --> 00:41:37,919 - VĂĄrj, Sam, mĂ©g nem fejeztĂŒk be! - Engedj el! 372 00:41:40,040 --> 00:41:43,319 Á, mĂĄr emlĂ©kszem. 373 00:41:44,240 --> 00:41:46,239 Akkor eshetett le, mikor Kirkkel veszekedtem. 374 00:43:15,600 --> 00:43:16,919 ElnĂ©zĂ©st! 375 00:43:25,240 --> 00:43:27,199 Mon? 376 00:43:27,200 --> 00:43:28,679 Mi az, Yha? 377 00:43:29,120 --> 00:43:32,039 Azt hiszem, nemsokĂĄra kirĂșgnak. 378 00:43:34,680 --> 00:43:36,319 MiĂ©rt mondasz ilyet? 379 00:43:38,200 --> 00:43:42,319 A fƑnökasszony rĂĄjött, hogy összejöttem Chinnel. 380 00:43:43,160 --> 00:43:44,959 Pszt! Halkabban! 381 00:43:47,440 --> 00:43:50,039 De Ă©n Ășgy tudtam, Chin nƑs. 382 00:43:51,560 --> 00:43:54,199 Nem irĂĄnyĂ­thatod, hogy kibe szeretsz bele. 383 00:43:54,200 --> 00:43:58,279 Chinnel a raktĂĄrban talĂĄlkoztunk, 384 00:43:58,280 --> 00:44:00,599 de a fƑnökasszony rĂĄnk nyitott. 385 00:44:00,600 --> 00:44:03,319 Felvett valamit a földrƑl. 386 00:44:03,320 --> 00:44:05,239 RĂĄnk bĂĄmult aztĂĄn kiment. 387 00:44:05,240 --> 00:44:07,439 Rongyokban az idegeim, Mon. 388 00:44:09,000 --> 00:44:10,679 Nyugodj meg, Yha! 389 00:44:14,200 --> 00:44:17,159 SzĂłljak a fƑnökasszonynak, hogy csak munkamegbeszĂ©lĂ©sen voltatok? 390 00:44:17,160 --> 00:44:21,279 MunkamegbeszĂ©lĂ©s? Chin Ă­gy volt, mikor rĂĄnk nyitott. 391 00:44:22,760 --> 00:44:27,879 Biztos, hogy kirĂșgnak. Most mit tegyek? 392 00:44:27,880 --> 00:44:31,479 Nyugodj meg, kĂ©rlek! Minden rendben lesz. 393 00:44:53,920 --> 00:44:57,679 KirĂșgja Chint Ă©s YhĂĄt? 394 00:44:57,680 --> 00:44:58,839 MĂ©g nem tudom. 395 00:45:04,040 --> 00:45:06,879 Chin hĂĄzas. És amit Yha tett, az helytelen. 396 00:45:07,440 --> 00:45:08,719 Erkölcstelen. 397 00:45:09,760 --> 00:45:12,239 De ezt a szabĂĄlyt maga hozta. 398 00:45:13,160 --> 00:45:16,159 És Ă©n is megszegtem. 399 00:45:17,800 --> 00:45:19,119 Nekem is ki kell lĂ©pnem. 400 00:45:19,600 --> 00:45:20,719 Azt nem. 401 00:45:21,360 --> 00:45:22,519 Azt nem engedem. 402 00:45:24,360 --> 00:45:27,599 Ha nem dolgozol itt, arra se lesz energiĂĄm, hogy idĂĄig elvezessek. 403 00:45:29,440 --> 00:45:33,919 Felfogtad, hogy csak azĂ©rt jövök ide, hogy lĂĄssam az arcodat? 404 00:45:35,440 --> 00:45:38,919 De hĂĄt minden nap önnĂ©l vagyok. 405 00:45:39,600 --> 00:45:41,599 Az nem ugyanaz. 406 00:45:44,120 --> 00:45:48,719 Mit tegyek, mit tegyek? 407 00:45:52,080 --> 00:45:57,959 ÁtĂ­rom azt a szabĂĄlyt. Én alkottam, meg is vĂĄltoztathatom. 408 00:45:58,360 --> 00:46:00,319 Azt nem teheti. 409 00:46:00,880 --> 00:46:03,039 Nem hagyhatom, hogy mĂĄsok kritizĂĄljĂĄk önt. 410 00:46:03,600 --> 00:46:05,519 Keresek mĂĄsik munkĂĄt. 411 00:46:08,600 --> 00:46:10,079 Annyira nem is vagy aranyos. 412 00:46:14,240 --> 00:46:16,219 Nem baj, ha nem vagyok aranyos. 413 00:46:18,362 --> 00:46:20,229 De szeretem magĂĄt, Lady Sam. 414 00:46:21,400 --> 00:46:23,559 Pont most kell ezt mondanod? 415 00:46:25,000 --> 00:46:28,199 És ön? Ön szeret engem? 416 00:46:30,120 --> 00:46:31,279 Igen? 417 00:46:33,760 --> 00:46:34,919 Mondja ki! 418 00:46:35,920 --> 00:46:37,279 Szeretlek. 419 00:46:38,000 --> 00:46:41,559 Ön elviselhetetlenĂŒl aranyos. 420 00:46:44,640 --> 00:46:46,279 Én Chamchamom. 421 00:46:50,800 --> 00:46:52,359 Mon! 422 00:46:53,840 --> 00:46:55,799 Fejezd be! 423 00:47:26,080 --> 00:47:29,559 Lady Sam, elfelejtette bezĂĄrni az ajtĂłt. 424 00:47:29,800 --> 00:47:31,719 Gyorsan, bĂșjj el! 425 00:47:37,000 --> 00:47:38,919 FƑnökasszony! 426 00:47:44,520 --> 00:47:48,199 Vannak bizonyos aggodalmaim, amiket szeretnĂ©k megbeszĂ©lni önnel. 427 00:47:49,880 --> 00:47:51,479 Foglaljon helyet, kĂ©rem! 428 00:47:55,040 --> 00:47:56,119 Nos... 429 00:47:57,600 --> 00:48:00,079 Ne rĂșgjon ki, kĂ©rem! 430 00:48:01,440 --> 00:48:04,319 Nem rĂșglak ki, de szeretnĂ©lek megkĂ©rni valamire. 431 00:48:04,320 --> 00:48:08,919 Mr. Chin hĂĄzas ember. Helytelen, amit mƱvelsz. Nem szabadna ezt tenned. 432 00:48:08,920 --> 00:48:12,559 BĂĄrki mĂĄst habozĂĄs nĂ©lkĂŒl kirĂșgnĂ©k, de neked adok mĂ©g egy esĂ©lyt. 433 00:48:13,200 --> 00:48:14,599 Egy szĂłt se szĂłlok senkinek. 434 00:48:14,680 --> 00:48:17,239 Istenem, köszönöm, köszönöm szĂ©pen. 435 00:48:18,520 --> 00:48:21,039 Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok, fƑnökasszony. 436 00:48:21,360 --> 00:48:24,159 Köszönöm, hogy ilyen kedves hozzĂĄm. 437 00:48:24,160 --> 00:48:27,679 EskĂŒszöm, soha többĂ© nem fog ilyesmi megtörtĂ©nni. 438 00:48:27,680 --> 00:48:29,559 Soha. Megtanultam a leckĂ©t. 439 00:48:30,080 --> 00:48:32,559 MĂ©g egyszer, nagyon köszönöm. 440 00:48:32,560 --> 00:48:34,439 Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok. 441 00:48:35,720 --> 00:48:39,279 - Köszönöm szĂ©pen. - JĂł, elĂ©g, most menj! 442 00:48:39,280 --> 00:48:41,999 De nem azt mondta, hogy nem rĂșg ki? 443 00:48:42,000 --> 00:48:47,239 - Úgy Ă©rtem, menj ki a szobĂĄbĂłl! - Ja, hogy a szobĂĄbĂłl. 444 00:48:47,240 --> 00:48:48,999 Akkor megyek. 445 00:48:49,000 --> 00:48:50,159 Menj! 446 00:48:52,040 --> 00:48:54,559 Köszönöm, fƑnökasszony. 447 00:49:15,320 --> 00:49:17,519 Lady Sam mĂĄr nem hidegvĂ©rƱ Ă©s brutĂĄlis. 448 00:49:17,840 --> 00:49:21,199 Olyan kedves, hogy jutalmat Ă©rdemel. 449 00:49:22,240 --> 00:49:23,999 MifĂ©le jutalmat? 450 00:49:39,280 --> 00:49:41,599 Ne csinĂĄld! 451 00:50:13,640 --> 00:50:15,839 Ne ĂĄlljon ellent nekem! 452 00:51:19,520 --> 00:51:20,799 Yha! 453 00:51:21,160 --> 00:51:22,879 Mon, te mĂ©g itt vagy? 454 00:51:23,320 --> 00:51:26,079 Most fejeztĂŒk be a megbeszĂ©lĂ©st a fƑnökasszonnyal. 455 00:51:26,080 --> 00:51:27,919 Te mĂ©g miĂ©rt nem mentĂ©l el? 456 00:51:28,040 --> 00:51:31,085 MĂĄr elmentem, de arra gondoltam, hozok egy kis harapnivalĂłt 457 00:51:31,116 --> 00:51:34,109 a fƑnökasszonynak köszönetem jelĂ©ĂŒl, amiĂ©rt nem rĂșgott ki. 458 00:51:35,240 --> 00:51:39,479 MifĂ©le megbeszĂ©lĂ©st folytattatok? És miĂ©rt van elkenƑdve a rĂșzsod? 459 00:51:39,480 --> 00:51:41,039 Szerintem igazĂ­tsd ki. 460 00:51:47,360 --> 00:51:50,799 Fel se tƱnt, hogy Ă­gy elkenƑdött. 461 00:51:51,240 --> 00:51:53,899 Biztos elmaszatoltam, Ă©s Ă©szre sem vettem. 462 00:51:54,840 --> 00:51:57,759 Nagyon rosszul hazudsz. Mindent hallottam. 463 00:51:59,720 --> 00:52:01,799 Pontosan mit hallottĂĄl? 464 00:52:10,320 --> 00:52:11,559 Mon mĂ©g itt van? 465 00:52:40,160 --> 00:52:41,799 Ezt jĂłl bebuktam. 466 00:52:41,800 --> 00:52:43,559 MiĂłta talĂĄlkozgattok? 467 00:52:45,520 --> 00:52:50,039 Yha, szĂ©pen kĂ©rek, ne mondd el senkinek! 468 00:52:51,560 --> 00:52:53,479 NemsokĂĄra felmondok. 469 00:52:53,720 --> 00:52:55,252 Tudom, hogy ez szabĂĄlyellenes. 470 00:52:55,283 --> 00:52:57,989 Nem szeretnĂ©m nehĂ©z helyzetbe hozni Lady Samet. 471 00:52:58,360 --> 00:52:59,599 MiĂ©rt mondanĂĄl fel? 472 00:52:59,720 --> 00:53:01,319 Nem mondom el senkinek. 473 00:53:01,560 --> 00:53:06,519 De ez egy jĂł nagy katyvasz. ElƑször azt hittem Mr. Kirk Ă©s közted van valami. 474 00:53:06,520 --> 00:53:09,599 Ki gondolta volna, hogy titokban a fƑnökasszonnyal randizol? 475 00:53:12,200 --> 00:53:15,439 Azt se tudtam, hogy a fƑnökasszony a lĂĄnyokat szereti. 476 00:53:15,760 --> 00:53:19,959 Én se tudtam, hogy a lĂĄnyokat szeretem, amĂ­g Ƒt meg nem ismertem. 477 00:53:20,600 --> 00:53:23,599 Így megy ez. Nem irĂĄnyĂ­thatod, hogy kibe szeretsz bele. 478 00:53:23,600 --> 00:53:25,640 NĂ©zz meg engem! Pontosan jĂłl tudtam, hogy nem 479 00:53:25,671 --> 00:53:27,709 helyes, amit csinĂĄlok, mĂ©gsem tudtam leĂĄllni. 480 00:53:28,160 --> 00:53:33,039 Mondjuk azt, hogy ha te nem beszĂ©lsz rĂłlam, Ă©n se rĂłlad. MegegyeztĂŒnk? 481 00:53:33,560 --> 00:53:34,959 OkĂ©. 482 00:53:35,840 --> 00:53:36,859 MegegyeztĂŒnk. 483 00:53:37,880 --> 00:53:38,899 MegegyeztĂŒnk. 484 00:53:48,280 --> 00:53:52,759 Szent egek! Itt megbeszĂ©lĂ©s volt, vagy csata? 485 00:53:52,760 --> 00:53:54,479 MiĂ©rt van minden szanaszĂ©t? 486 00:53:54,480 --> 00:53:57,559 TalĂĄn egy macska tombolt itt? 487 00:53:59,800 --> 00:54:02,351 Vagy az Aranygyermek volt? TalĂĄn a fƑnökasszony elfelejtett 488 00:54:02,382 --> 00:54:04,519 vörös szirupot adni neki, Ă©s az kuplerĂĄjt csinĂĄlt. 489 00:54:04,520 --> 00:54:06,719 Micsoda pech. 490 00:54:08,480 --> 00:54:10,999 Minden szanaszĂ©t. 491 00:54:31,000 --> 00:54:33,843 Nem irĂĄnyĂ­thatod, hogy kibe szeretsz bele. Pontosan 492 00:54:33,874 --> 00:54:36,249 jĂłl tudtam, hogy nem helyes, amit csinĂĄlok, 493 00:54:36,280 --> 00:54:38,029 mĂ©gsem tudtam leĂĄllni. 494 00:54:45,080 --> 00:54:46,359 Lady Sam! 495 00:54:51,480 --> 00:54:54,239 Undorodsz tƑlem? 496 00:54:55,080 --> 00:54:58,599 Dehogy. Csak nem szeretnĂ©m, ha mĂĄsok rossz szemmel nĂ©znĂ©nek önre. 497 00:54:59,880 --> 00:55:02,719 Cseppet sem Ă©rdekel, hogy mĂĄsok hogyan nĂ©znek rĂĄm. 498 00:55:03,280 --> 00:55:06,119 Csak szeretnĂ©m megfogni a szerelmem kezĂ©t. 499 00:55:06,840 --> 00:55:09,079 Ennyit csak megtehetek. 500 00:55:11,760 --> 00:55:14,599 Ki hitte volna, hogy egy nap egy nƑvel fogok randizni? 501 00:55:15,360 --> 00:55:20,399 KorĂĄbban elkĂ©pzelhetetlen volt, hogy beleszeressek egy mĂĄsik nƑbe, Mon. 502 00:55:27,960 --> 00:55:30,799 NĂ©ha szeretnĂ©m nyilvĂĄnosan is kimutatni a szeretetemet. 503 00:55:30,800 --> 00:55:32,479 Tisztelettel akarok bĂĄnni veled. 504 00:55:35,800 --> 00:55:38,039 Biztosan sok mondandĂłja van. 505 00:55:38,520 --> 00:55:43,079 Utazzunk el a tengerentĂșlra? 506 00:55:48,220 --> 00:55:51,659 PĂ©ldĂĄul... JapĂĄn? Nagyon bĂ©kĂ©s hely. 507 00:55:52,840 --> 00:55:54,959 Ott senki sem talĂĄl rĂĄnk. 508 00:55:55,440 --> 00:56:00,439 JĂł lenne, de nem szeretek repĂŒlni. 509 00:56:00,920 --> 00:56:02,799 MiĂ©rt? 510 00:56:03,520 --> 00:56:07,719 BĂĄr gyakran utazom AngliĂĄba, de mĂ©gse szeretek repĂŒlni. 511 00:56:08,120 --> 00:56:13,519 Akkor... legyen egy belföldi Ășt. 512 00:56:14,040 --> 00:56:16,879 Úgy nem kell repĂŒlni. GyerĂŒnk! 513 00:56:17,120 --> 00:56:22,099 Lady Sam, elfelejti, hogy a cĂ©ge alkalmazĂĄsĂĄban ĂĄllok? 514 00:56:22,914 --> 00:56:24,214 Dolgoznom kell. 515 00:56:25,280 --> 00:56:29,319 De ma pĂ©ntek van. MĂ©g van kĂ©t nap hĂ©tfƑig. Na menjĂŒnk! 516 00:56:30,560 --> 00:56:32,079 Lady Sam! 517 00:56:32,320 --> 00:56:33,519 Gyere! 518 00:57:16,800 --> 00:57:18,399 JĂł napot! 519 00:57:18,840 --> 00:57:20,399 Üdv! 520 00:57:22,080 --> 00:57:23,599 Ön Ms. Risa? 521 00:57:23,600 --> 00:57:26,799 Én vagyok. Önök pedig biztosan Ms. Mon Ă©s Ms. Sam. 522 00:57:26,900 --> 00:57:27,999 Így van. 523 00:57:28,000 --> 00:57:30,999 Remek, mĂĄr vĂĄrtuk önöket. Isten hozta! 524 00:57:31,160 --> 00:57:33,279 Ön a tulajdonos, ugye? 525 00:57:34,420 --> 00:57:36,679 Nem, az Ă©n vagyok. 526 00:57:39,240 --> 00:57:42,179 - Ɛk azok, akik foglaltak? - Igen. 527 00:57:43,920 --> 00:57:46,279 TiĂ©d az a sĂĄrga kocsi? 528 00:57:46,720 --> 00:57:47,759 Igen. 529 00:57:48,400 --> 00:57:53,399 Ez igen, van mit a tejbe aprĂ­tani. BĂĄr ezt a kinĂ©zetedbƑl nem igazĂĄn... 530 00:57:55,600 --> 00:58:00,079 ElnĂ©zĂ©st, a kedvesem elƑbb beszĂ©l, aztĂĄn gondolkodik. 531 00:58:01,240 --> 00:58:03,119 Akkor elƑbb gondolkodhatna kicsit. 532 00:58:03,120 --> 00:58:05,779 MiĂ©rt vĂĄgsz olyan kĂ©pet, mintha megdorgĂĄltalak volna? Nem azĂ©rt... 533 00:58:05,780 --> 00:58:08,319 ElĂ©g lesz, Cher, szĂ­vem. 534 00:58:08,360 --> 00:58:12,279 Hozom a kulcsot, egy pillanat! 535 00:58:12,280 --> 00:58:13,559 Köszönöm. 536 00:58:16,520 --> 00:58:17,599 Cher! 537 00:58:45,440 --> 00:58:47,239 De gyönyörƱ. 538 00:58:47,880 --> 00:58:51,439 CsodĂĄs lenne jĂł sokĂĄig itt maradni önnel. 539 00:58:54,000 --> 00:58:56,319 Igen. A kĂ­vĂĄnsĂĄgod valĂłra vĂĄlt. 540 00:58:57,280 --> 00:59:00,955 LĂĄttad a "One Day" cĂ­mƱ filmet? Ma ne törƑdjĂŒnk senki 541 00:59:00,986 --> 00:59:05,069 mĂĄssal, Ă©s legyĂŒnk olyanok, mind bĂĄrmelyik mĂĄs szerelmespĂĄr! 542 00:59:05,560 --> 00:59:08,839 BĂĄnjunk egymĂĄssal olyan gyengĂ©dsĂ©ggel, amilyennel csak akarunk. 543 00:59:15,400 --> 00:59:16,999 Mit keres, Lady Sam? 544 00:59:17,320 --> 00:59:20,879 A szerelemharangot. 545 00:59:23,840 --> 00:59:28,999 Arra nincs szĂŒksĂ©g. A csoda mĂĄr elkezdƑdött. 546 01:01:07,480 --> 01:01:10,159 JĂł reggelt, szerelmem! 547 01:01:10,760 --> 01:01:12,279 JĂł reggelt! 548 01:01:30,120 --> 01:01:33,639 Szerintem salĂĄta is lehetne, hogy mind az öt Ă©lelmiszercsoport meglegyen. 549 01:01:34,000 --> 01:01:35,239 Ez jĂł, akkor... 550 01:01:44,800 --> 01:01:46,279 Ó, mĂĄr itt vagytok? 551 01:01:46,280 --> 01:01:48,399 ElkĂ©szĂŒlt a reggeli, jĂł Ă©tvĂĄgyat! 552 01:01:48,440 --> 01:01:50,319 MiĂ©rt szakĂ­tanak mindig fĂ©lbe minket? 553 01:01:51,520 --> 01:01:52,999 JĂł Ă©tvĂĄgyat! 554 01:01:55,680 --> 01:01:56,779 KöszönjĂŒk. 555 01:02:01,320 --> 01:02:05,559 HĂĄzas vagyok, Ha mĂĄr Ă­gy bĂĄmulod a gyƱrƱm, gondoltam, Ă©rdekel. 556 01:02:06,040 --> 01:02:07,399 Ti hĂĄzasok vagytok? 557 01:02:07,400 --> 01:02:09,586 Igen, miĂ©rt vagy Ă­gy meglepve? KĂ©t ember, 558 01:02:09,617 --> 01:02:11,749 akik szeretik egymĂĄst, összehĂĄzasodnak. 559 01:02:13,280 --> 01:02:15,919 A nƑk hĂĄzasodhatnak Thaiföldön? 560 01:02:16,240 --> 01:02:18,979 A thai törvĂ©nyek mĂ©g nem ismerik el az azonos nemƱek hĂĄzassĂĄgĂĄt, 561 01:02:19,010 --> 01:02:21,979 de ez egy mĂłdja annak, hogy kimutassuk az egymĂĄs irĂĄnt Ă©rzett szerelmĂŒnket. 562 01:02:21,980 --> 01:02:24,708 Cher azt szerette volna, hogy mindenki tudja, 563 01:02:24,739 --> 01:02:27,289 egy pĂĄr vagyunk, Ă­gy hĂĄt összehĂĄzasodtunk. 564 01:02:27,960 --> 01:02:31,054 Így van. Én Ƒt vĂĄlasztottam, szerettem volna megmutatni neki az 565 01:02:31,085 --> 01:02:33,209 elkötelezƑdĂ©semet. MiĂ©rt ne hĂĄzasodhatnĂĄnk össze? 566 01:02:33,364 --> 01:02:34,764 Nincs okunk bujkĂĄlni. 567 01:02:36,240 --> 01:02:38,439 És mi van az Ƒsökkel? Nekik ezzel nincs bajuk? 568 01:02:38,920 --> 01:02:40,879 MiĂ©rt Ă©rdekelnĂ©nek, ha egyszer szeretjĂŒk egymĂĄst? 569 01:02:40,880 --> 01:02:43,999 Ha azzal töltenĂ©m az idƑmet, hogy mĂĄsok mit gondolnak, mikor vennĂ©m felesĂ©gĂŒl? 570 01:02:50,360 --> 01:02:53,239 Mon szĂ©pen kĂ©rdezett. MiĂ©rt vagy ilyen ideges? 571 01:02:53,480 --> 01:02:55,789 Ez kĂ©t ember közti szerelem. Ha arra vesztegetnĂ©m az idƑm, 572 01:02:55,820 --> 01:02:57,899 hogy mĂĄsok mit gondolnak, a hĂĄzassĂĄgra sem maradna. 573 01:02:57,900 --> 01:02:59,779 Nem a szerelmĂŒnk a legfontosabb? 574 01:03:00,880 --> 01:03:02,119 Cher! 575 01:03:02,640 --> 01:03:06,035 De igazam van. MĂĄr kĂ©t ember közti összhang is komoly erƑfeszĂ­tĂ©st igĂ©nyel. 576 01:03:06,066 --> 01:03:09,549 MiĂ©rt foglalkoznĂ©k a többi emberrel, akik csak mĂ©g több problĂ©mĂĄt jelentenek? 577 01:03:10,720 --> 01:03:14,399 ElnĂ©zĂ©st kell kĂ©rnem Cher nevĂ©ben. ElĂ©g sarkosan fogalmaz. 578 01:03:14,880 --> 01:03:17,365 De szerintem is igaza van. ValĂłban komoly erƑfeszĂ­tĂ©st 579 01:03:17,396 --> 01:03:19,399 igĂ©nyel mĂĄr kĂ©t ember között is az összhang. 580 01:03:19,400 --> 01:03:23,719 A mi szerelmĂŒnk pontosan ugyan olyan, mint bĂĄrki mĂĄsĂ©. 581 01:03:28,280 --> 01:03:30,279 Nagyon jĂł hallani ilyen dolgokrĂłl. 582 01:03:30,280 --> 01:03:32,799 EngedjĂ©tek meg, hogy gratulĂĄljak a hĂĄzassĂĄgotokhoz! 583 01:03:32,800 --> 01:03:34,199 KöszönjĂŒk. 584 01:03:36,280 --> 01:03:39,199 Ti barĂĄtok vagytok? 585 01:03:39,200 --> 01:03:40,719 EgyĂŒtt vagyunk. 586 01:03:41,360 --> 01:03:46,359 Á, tehĂĄt az a karkötƑ olyan, mint egy eljegyzĂ©si gyƱrƱ? 587 01:03:46,840 --> 01:03:49,959 Nem, ez csak ajĂĄndĂ©k volt. 588 01:03:53,080 --> 01:03:54,999 Én is szeretnĂ©k eskĂŒvƑt, Mon. 589 01:03:55,360 --> 01:03:57,359 Nagyot. 590 01:03:59,040 --> 01:04:01,658 Lady Sam, tudom, hogy nem szimpatizĂĄl Charral, 591 01:04:01,689 --> 01:04:03,749 de kĂ©rem, ne kelljen vele versenyre! 592 01:04:04,160 --> 01:04:08,159 Te milyen eskĂŒvƑt szeretnĂ©l? Mit szĂłlnĂĄl valami szĂ­nes tĂ©mĂĄhoz? 593 01:04:08,160 --> 01:04:12,559 HĂĄny vendĂ©get hĂ­vjunk? Mondjuk Ășgy ezret? Legyen nagyszabĂĄsĂș! 594 01:04:17,280 --> 01:04:18,759 Komolyan beszĂ©lek, Mon. 595 01:04:20,240 --> 01:04:21,359 ÖsszehĂĄzasodjunk? 596 01:04:27,760 --> 01:04:28,859 Ne. 597 01:04:30,400 --> 01:04:31,639 MiĂ©rt ne? 598 01:04:31,880 --> 01:04:36,439 Én nem vagyok elĂ©g jĂł önnek, Lady Sam. 599 01:04:37,040 --> 01:04:41,879 Ön egy mĂ©ltĂłsĂĄgos. Én csak egy közember vagyok. 600 01:04:43,560 --> 01:04:46,839 Mi a kĂŒlönbsĂ©g? A mĂ©ltĂłsĂĄgosnak talĂĄn vannak szĂĄrnyai? Tud repĂŒlni? 601 01:04:46,840 --> 01:04:49,239 Úgy lĂĄtom, Ƒ is kĂ©t lĂĄbbal a földön ĂĄll. 602 01:04:49,240 --> 01:04:50,319 Cher! 603 01:04:50,320 --> 01:04:53,839 Igazam van. Csupa kifogĂĄs. Ha ezt Ă­gy folytatjĂĄk, hogy lesz ebbƑl eskĂŒvƑ? 604 01:04:54,600 --> 01:04:58,639 Vagy talĂĄn annyira gĂĄz a szemĂ©lyisĂ©ge, hogy kibĂ­rhatatlannak talĂĄlod? 605 01:04:59,120 --> 01:05:01,439 Jaj, mĂ©g ki sem hoztam a gyĂŒmölcsöt. 606 01:05:01,440 --> 01:05:04,599 Pedig mĂĄr mindent elƑkĂ©szĂ­tettĂŒnk nektek. Rögtön hozom. 607 01:05:04,600 --> 01:05:07,439 MozgĂĄs, Cher, iparkodj! 608 01:05:14,000 --> 01:05:15,559 JĂĄrok egyet. 609 01:05:15,960 --> 01:05:16,999 JĂł. 610 01:05:18,040 --> 01:05:20,759 Maradj! SzeretnĂ©k egyedĂŒl lenni. 611 01:05:36,614 --> 01:05:39,647 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 43384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.