All language subtitles for GAP_the_series_EP09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,480 --> 00:00:37,999
BĂĄrmerre jĂĄrsz,
mindenféle férfiak karjåban kötsz ki.
2
00:00:38,720 --> 00:00:40,879
Tudod, hogy hĂvjĂĄk az ilyet? Feslett nĆ.
3
00:01:22,480 --> 00:01:24,639
Mon, mi történt?
4
00:01:24,760 --> 00:01:28,239
Nop hĂvott, Ă©s azt mondta,
Lady Sam kiborult rĂĄd. TĂ©nyleg Ăgy volt?
5
00:01:29,600 --> 00:01:33,559
Lady Sam mĂĄr nem szeret engem.
6
00:01:33,560 --> 00:01:36,199
MĂĄr nem szeret.
7
00:01:37,240 --> 00:01:39,359
GyƱlöl.
8
00:01:40,320 --> 00:01:43,679
Jaj, nyugodj meg!
9
00:01:45,480 --> 00:01:47,119
Minden rendben lesz.
10
00:02:40,480 --> 00:02:41,719
HallĂł, Mon?
11
00:02:42,320 --> 00:02:43,759
Ădv, Mr. Kirk!
12
00:02:43,800 --> 00:02:45,999
Minden rendben? Nem Ășgy hallom.
13
00:02:46,400 --> 00:02:49,439
Igen, csak most ébredtem.
14
00:02:49,440 --> 00:02:53,319
Csak azĂ©rt hĂvlak, hogy szĂłljak, mĂĄr
nem kell hazudnod Samnek a FacebookrĂłl.
15
00:02:53,880 --> 00:02:58,079
Bevallottam neki,
hogy én vagyok Ronaldo Gogowa.
16
00:02:59,520 --> 00:03:02,439
Ăs mit szĂłlt?
17
00:03:03,760 --> 00:03:06,039
Alaposan megmosta a fejemet.
18
00:03:06,520 --> 00:03:10,799
De jĂłl vĂ©gzĆdött. InkĂĄbb töltse ki a
haragjåt rajtam, mint téged félreértsen.
19
00:03:12,440 --> 00:03:13,899
Emiatt mĂĄr nem kell aggĂłdnod, Mon.
20
00:03:14,720 --> 00:03:17,079
Mindent elmondtam neki,
ne idegeskedj ezen!
21
00:03:19,520 --> 00:03:20,839
JĂł tudni.
22
00:03:22,160 --> 00:03:23,599
Mon...
23
00:03:25,080 --> 00:03:29,399
Nagyon sajnålom, hogy miattam keveredtél
ilyen zƱrbe, és Sam råd is megorrolt.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,399
Ne kérjen bocsånatot, Mr. Kirk!
25
00:03:34,400 --> 00:03:38,039
Sam viselkedése miatt
is elnézést kell kérnem.
26
00:03:38,880 --> 00:03:41,399
Ălmomban sem gondoltam volna,
hogy ilyen durva lesz.
27
00:03:42,440 --> 00:03:47,039
Se azt, hogy ilyen féltékeny
lesz rĂĄm miattad.
28
00:03:48,040 --> 00:03:49,799
De a lényeg,
hogy emiatt nem kell aggĂłdnod.
29
00:03:50,000 --> 00:03:52,319
Még egyszer, ne haragudj!
Pihenj egy kicsit!
30
00:03:52,960 --> 00:03:54,479
ViszonthallĂĄsra!
31
00:05:22,400 --> 00:05:25,419
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu
32
00:05:37,000 --> 00:05:39,039
Sam, beszéltem Monnal.
33
00:05:43,040 --> 00:05:44,799
Ăs mit mondott?
34
00:05:48,840 --> 00:05:51,759
Nem csengett tĂșl jĂłl a hangja.
Azt mondta, csak nemrég ébredt.
35
00:05:52,600 --> 00:05:55,719
Nem beszĂ©ltĂŒnk sokat,
de azt mondta, megérti a helyzetet.
36
00:05:57,160 --> 00:05:59,319
Nem csengett jĂłl a hangja?
37
00:06:04,800 --> 00:06:06,239
Ami a kollégåkat illeti,
38
00:06:06,240 --> 00:06:08,999
mindenkinek el fogom mondani,
hogy félreértés volt az egész.
39
00:06:09,760 --> 00:06:11,279
Mon olyan nekem, mint a hĂșgom lenne.
40
00:06:12,400 --> 00:06:15,079
Ăs mĂ©g mindig a fĆnökasszony
imĂĄdnivalĂł pasija vagyok.
41
00:06:17,480 --> 00:06:19,899
ĆszintĂ©n szĂłlva, ha nem kĂ©ne
tisztåznom a dolgokat a cégnél,
42
00:06:19,980 --> 00:06:21,859
elhĂvnĂĄlak egy randira.
43
00:06:26,480 --> 00:06:30,159
Ne legyél mår ilyen tolakodó!
Még nem fejeztem be mindent a cégnél.
44
00:06:32,840 --> 00:06:36,959
ImĂĄdom a dolgozĂł nĆket, elbƱvölnek.
45
00:06:38,400 --> 00:06:40,719
SzĂłlj, ha segĂthetek bĂĄrmiben.
46
00:06:43,760 --> 00:06:44,859
Kirk!
47
00:06:45,840 --> 00:06:47,279
Ezek utĂĄn...
48
00:06:47,800 --> 00:06:49,879
ne titkolj elĆlem semmit, Ă©rted?
49
00:06:53,560 --> 00:06:57,359
Rendben, nincs több titok köztĂŒnk.
50
00:06:57,920 --> 00:07:00,279
Ăs ez rĂĄd is vonatkozik.
51
00:07:00,640 --> 00:07:01,719
Oké?
52
00:07:03,080 --> 00:07:05,479
MegbeszĂ©ltĂŒk.
53
00:07:14,360 --> 00:07:15,859
Mon, drĂĄgasĂĄgom!
54
00:07:19,600 --> 00:07:21,079
Mon?
55
00:07:23,360 --> 00:07:25,679
Mår délutån van, nem jössz le?
56
00:07:32,480 --> 00:07:34,439
Nem érzem jól magam, anyu.
57
00:07:36,200 --> 00:07:41,279
Nem érzed jól magad? Nem azért mondod
ezt, mert összevesztél Lady Sammel?
58
00:07:41,680 --> 00:07:43,799
Nem rĂłla van szĂł.
59
00:07:45,040 --> 00:07:47,679
Ha nem, akkor miért jött åt hozzåd?
60
00:07:54,960 --> 00:07:58,279
Gyere, édesem, öltözz fel!
61
00:07:58,280 --> 00:08:00,359
Nem szép dolog sokåig
våratni a vendéget.
62
00:08:02,160 --> 00:08:03,799
Nem megyek, anyu.
63
00:09:03,120 --> 00:09:07,019
- Méltósågos...
- SzĂvesen vĂĄrok.
64
00:09:09,720 --> 00:09:11,719
Még meg se néztem Mon összes képét.
65
00:09:13,760 --> 00:09:16,679
Milyen aranyos kisgyerek volt.
66
00:09:17,160 --> 00:09:19,799
Köszönöm a kedves szavait, hölgyem.
67
00:09:20,400 --> 00:09:23,159
AzĂ©rt lett belĆle ilyen jĂł ember,
68
00:09:23,760 --> 00:09:28,559
mert ön inspirĂĄlta Ćt.
69
00:09:29,960 --> 00:09:31,079
Nem.
70
00:09:32,680 --> 00:09:34,879
AzĂ©rt lett belĆle ilyen jĂł ember,
71
00:09:35,320 --> 00:09:37,519
mert te mindig itt voltĂĄl vele,
Pohn tanĂĄrnĆ.
72
00:09:42,040 --> 00:09:46,199
Te mindig kedves voltål velem és Suåval.
73
00:09:47,040 --> 00:09:49,399
Ezt sosem felejtettem el.
74
00:09:50,960 --> 00:09:54,479
Ahogy Singhåra nézek, eszembe jut Sua.
75
00:09:55,760 --> 00:09:59,939
Mon azt mondta, megvĂĄltozott.
76
00:10:01,360 --> 00:10:07,199
De nem hiszem. Ăn alig vĂĄltozott.
Ugyan olyan, mint kiskorĂĄban.
77
00:10:10,120 --> 00:10:11,319
Igen.
78
00:10:12,520 --> 00:10:14,319
Pont ugyanolyan.
79
00:10:18,720 --> 00:10:20,719
Még mindig gyåva vagyok.
80
00:10:26,240 --> 00:10:29,319
Még mindig félek attól,
hogy egyedĂŒl döntsek.
81
00:10:31,320 --> 00:10:35,599
Még ahhoz sem volt båtorsågom,
hogy kutyĂĄt tartsak.
82
00:10:36,040 --> 00:10:38,779
Ăgy hiszem, csak azĂ©rt,
mert annyira keményen hajtott,
83
00:10:38,810 --> 00:10:41,429
Még sajåt magåra sem maradt ideje.
84
00:10:41,880 --> 00:10:45,679
Ăn mindig olyan bölcs volt.
85
00:10:47,000 --> 00:10:49,279
De a bölcsek is érezhetik
magukat kimerĂŒltnek.
86
00:10:49,880 --> 00:10:51,799
Ćk is elgyengĂŒlhetnek.
87
00:10:52,200 --> 00:10:56,039
Miért nem próbål meg egy kis
idĆt szakĂtani sajĂĄt magĂĄra?
88
00:10:56,240 --> 00:11:00,719
Akkor talån megértené,
mire is vĂĄgyik valĂłjĂĄban.
89
00:11:07,000 --> 00:11:10,639
Nagyon emlékeztetsz anyåmra.
90
00:11:11,560 --> 00:11:14,879
Köszönöm, hogy aggódsz értem.
91
00:11:15,520 --> 00:11:19,919
Ha nincs sok ideje, javasolnék valamit.
92
00:11:21,120 --> 00:11:24,719
Vegye magĂĄhoz SinghĂĄt egy napra.
93
00:11:25,280 --> 00:11:28,599
GarantĂĄlom, hogy sokkal
kimerĂtĆbb lesz, mint a munka.
94
00:11:42,760 --> 00:11:45,019
Nyugodtan ĂŒljetek vissza a kanapĂ©ra.
95
00:11:45,066 --> 00:11:48,999
- Jaj, nem, asszonyom, jĂł Ăgy.
- Dehogy, Ăgy is kĂ©nyelmes.
96
00:12:09,760 --> 00:12:11,239
Mon!
97
00:12:28,400 --> 00:12:29,519
Mon!
98
00:12:38,400 --> 00:12:39,759
Mon!
99
00:12:42,760 --> 00:12:44,679
Csak vĂzĂ©rt jöttem.
100
00:12:44,680 --> 00:12:47,439
Visszamegyek pihenni.
101
00:12:48,040 --> 00:12:49,759
Vårj, édesem!
102
00:12:50,880 --> 00:12:55,319
AnyĂĄd mondta,
hogy összevesztél Lady Sammel. Igaz ez?
103
00:12:55,365 --> 00:12:56,465
Igen.
104
00:12:58,280 --> 00:13:01,219
Meg kell mondjam,
azért ez a cégtulajdonos igen kedves.
105
00:13:01,400 --> 00:13:04,399
Eljön az alkalmazottja otthonåba,
hogy bocsånatot kérjen.
106
00:13:05,360 --> 00:13:07,639
Hol talĂĄlnĂĄl mĂ©g egy ilyen fĆnököt?
107
00:13:08,720 --> 00:13:10,359
De nézd meg az alkalmazottat!
108
00:13:11,000 --> 00:13:12,919
Milyen udvariatlan vagy.
109
00:13:15,200 --> 00:13:16,999
JĂłl figyelj most rĂĄm!
110
00:13:17,920 --> 00:13:21,759
Vannak dolgok,
amiket nem szabad magunkban tartanunk.
111
00:13:22,120 --> 00:13:23,810
Csak rajtad mĂșlik,
mennyi bĂĄtorsĂĄgot tudsz
112
00:13:23,841 --> 00:13:25,529
összeszedni ahhoz,
hogy felemeld a szavad.
113
00:13:26,000 --> 00:13:28,559
Ha Ășgy gondolod,
hogy nyugodtabb és boldogabb
114
00:13:28,590 --> 00:13:30,839
lennél,
ha bizonyos dolgokat kimondanĂĄl,
115
00:13:30,840 --> 00:13:32,799
akkor tedd meg.
116
00:13:34,200 --> 00:13:39,839
Ne feledd, az, aki a legjobban és
legtovĂĄbb bĂĄnthat, te magad vagy.
117
00:13:41,880 --> 00:13:44,119
Lady Sam mĂĄr jĂł ideje vĂĄr.
118
00:13:45,600 --> 00:13:48,199
BeszĂ©lj vele! BĂzz bennem!
119
00:14:07,240 --> 00:14:09,119
Lady Sam, kérem, menjen el!
120
00:14:12,040 --> 00:14:14,919
Nincs mit mondanom önnek.
121
00:14:20,680 --> 00:14:22,759
MiĂ©rt kĂŒldesz el mindig?
122
00:14:24,240 --> 00:14:28,759
MĂșltkor is elkĂŒldtĂ©l mĂ©g az elĆtt,
hogy befejeztem volna a mondandĂłm.
123
00:14:29,520 --> 00:14:32,799
Csak haza akartam menni.
Nem volt jogom hozzĂĄ?
124
00:14:33,680 --> 00:14:36,399
Vagy talån azért jött,
hogy mĂĄs dolgokkal is megvĂĄdoljon?
125
00:14:38,480 --> 00:14:43,839
Aznap, mikor Wanthongnak hĂvtalak,
nem hagytad, hogy végigmondjam.
126
00:14:43,840 --> 00:14:46,239
Azt akartam mondani,
hogy Ć gyönyörƱ nĆ.
127
00:14:46,240 --> 00:14:48,959
Ăs csalfa.
128
00:14:52,200 --> 00:14:57,639
De okos is, és szorgalmas, mint te.
129
00:14:58,480 --> 00:15:00,719
Szeretlek, Mon.
130
00:15:06,520 --> 00:15:10,479
Mit szeretnél, ki legyek?
Khun Chang vagy Khun Phaen?
131
00:15:10,760 --> 00:15:13,079
Lehetek az Aranygyermek szelleme is.
132
00:15:13,840 --> 00:15:17,079
"Anyu. DrĂĄga anyu, menjĂŒnk haza!"
133
00:15:18,360 --> 00:15:20,199
"MenjĂŒnk haza!"
134
00:15:21,320 --> 00:15:27,279
"KönnyƱ megtartani. Csak vörös
szirupot Ă©s fĆt tojĂĄst fogyasztok."
135
00:15:28,240 --> 00:15:29,559
"Anyu!"
136
00:15:30,200 --> 00:15:33,399
Vagy azt akarod, hogy kutya legyek?
137
00:15:34,240 --> 00:15:39,559
Chamcham vagyok. Ăs Monmonhoz tartozom.
138
00:15:45,080 --> 00:15:46,359
Chamcham!
139
00:15:55,800 --> 00:15:56,879
Ăn...
140
00:15:58,720 --> 00:16:00,559
SajnĂĄlom.
141
00:16:02,080 --> 00:16:05,239
SajnĂĄlom, hogy elszomorĂtottalak.
142
00:16:05,840 --> 00:16:09,879
Engem legalĂĄbb annyira megviselt, mint
téged, hogy kimondtam azokat a szavakat.
143
00:16:10,400 --> 00:16:12,599
Ăn sem tudtam aludni.
144
00:16:13,160 --> 00:16:15,999
Nagyon hiĂĄnyoztĂĄl.
145
00:16:18,280 --> 00:16:20,439
Ha rĂĄ gondolok...
146
00:16:21,440 --> 00:16:25,479
Fogalmam sincs,
hogy tehettem olyan szörnyƱségeket.
147
00:16:31,760 --> 00:16:37,679
Azokat a szörnyƱségeket,
mikor Kirkkel voltĂĄl, vagy mikor Noppal.
148
00:16:38,280 --> 00:16:41,119
Szimplån csak azért,
mert féltékeny voltam.
149
00:16:43,920 --> 00:16:46,119
BocsĂĄss meg!
150
00:16:46,480 --> 00:16:50,319
Mostantól fogva, bårmit is kérsz,
legyen az akĂĄrmi,
151
00:16:50,820 --> 00:16:52,759
csak nevezd nevén,
Ă©s Ășgy teszek, ahogy kĂvĂĄnod.
152
00:16:53,200 --> 00:16:57,199
Csak annyit kérek, hogy gyere haza.
153
00:16:57,800 --> 00:17:00,639
Bocsåss meg, és gyere velem!
154
00:17:08,120 --> 00:17:10,259
Komolyan gondolta,
mikor azt mondta, megtesz bĂĄrmit?
155
00:17:11,560 --> 00:17:12,579
Igen.
156
00:17:15,360 --> 00:17:19,199
Akkor menjĂŒnk haza az otthonĂĄba.
157
00:17:22,840 --> 00:17:24,439
Az otthonunkba.
158
00:17:27,320 --> 00:17:29,559
Ne sĂrj!
159
00:18:25,840 --> 00:18:28,639
- Kinyithatom a szemem?
- Még nem.
160
00:18:31,200 --> 00:18:32,959
Most.
161
00:18:34,120 --> 00:18:37,479
HƱha! Ezt mind egyedĂŒl csinĂĄlta?
162
00:18:38,360 --> 00:18:40,839
Nem én, a szobalåny.
163
00:18:41,240 --> 00:18:43,279
Ja, persze.
164
00:18:44,480 --> 00:18:45,579
Gyere!
165
00:18:52,800 --> 00:18:54,239
Köszönöm.
166
00:19:02,240 --> 00:19:03,439
Tessék, ez a tiéd!
167
00:19:04,600 --> 00:19:06,799
Lady Sam, ez...
168
00:19:19,200 --> 00:19:20,959
Ezt a kettĆt kĂ©rnĂ©m.
169
00:19:27,080 --> 00:19:29,319
Az egyik az enyém, a måsik a tiéd.
170
00:19:30,800 --> 00:19:33,359
Nem mondhatsz nemet. MuszĂĄj elfogadnod.
171
00:19:37,000 --> 00:19:39,719
De... miért ad nekem ilyet?
172
00:19:40,160 --> 00:19:43,679
EngesztelĂ©sĂŒl.
173
00:19:45,120 --> 00:19:47,039
Had tegyem fel!
174
00:20:05,920 --> 00:20:09,039
Most rĂĄm is.
175
00:20:15,840 --> 00:20:18,119
De szép.
176
00:20:18,120 --> 00:20:22,759
De cukik egymĂĄs mellett.
177
00:20:43,920 --> 00:20:48,359
Ha befejeztĂŒk az Ă©tkezĂ©st... iszunk?
178
00:20:51,600 --> 00:20:53,079
MĂĄr elĆkĂ©szĂtettem.
179
00:21:01,640 --> 00:21:03,516
MĂłkĂĄs, ahogy egy kĂvĂŒlrĆl
ennyire nyugodtnak
180
00:21:03,547 --> 00:21:05,589
tƱnĆ szemĂ©ly, mint ön,
prĂłbĂĄl a kedvemben jĂĄrni.
181
00:21:08,320 --> 00:21:11,039
Nem érdekel, milyennek tƱnök.
182
00:21:38,680 --> 00:21:40,679
Nem kell ilyen kedvesnek
lennie hozzĂĄm, Lady Sam.
183
00:21:41,520 --> 00:21:45,919
MĂĄr megbocsĂĄjtottam,
mikor azt mondta, féltékeny volt råm,
184
00:21:46,400 --> 00:21:48,839
mert éreztem, hogy az igazat mondja.
185
00:21:49,800 --> 00:21:51,559
Nem kell futnia a felesleges köröket.
186
00:21:53,600 --> 00:21:55,999
De... azĂ©rt jĂĄr a bĂŒntetĂ©s,
187
00:21:56,920 --> 00:21:59,639
amiért egy egész éjjelen åt
telesĂrtam a pĂĄrnĂĄmat ön miatt.
188
00:21:59,840 --> 00:22:02,039
A magam módjån fizetek meg érte.
189
00:22:03,080 --> 00:22:04,239
Hogyan?
190
00:22:05,360 --> 00:22:06,399
Hunyja le a szemét!
191
00:22:07,200 --> 00:22:08,239
Oké.
192
00:22:18,920 --> 00:22:20,279
Lassan emelkedjen fel!
193
00:22:23,920 --> 00:22:25,439
Ne nyissa ki!
194
00:22:32,840 --> 00:22:35,839
Ăme, egy gazember bĂŒntetĂ©se.
195
00:22:44,360 --> 00:22:45,719
Mon!
196
00:22:45,840 --> 00:22:47,779
Mit mƱvelsz?
197
00:22:50,320 --> 00:22:52,119
Most meg mit nevetsz?
198
00:22:52,640 --> 00:22:55,277
Mindig arra kĂ©nyszerĂt mĂĄsokat,
hogy az ön kénye-kedve szerint
199
00:22:55,308 --> 00:22:58,069
csinĂĄljĂĄk a dolgokat. Most magĂĄn a
sor, hogy kĂ©nyszerĂtve legyen.
200
00:23:04,440 --> 00:23:06,359
Ăllj! Ez parancs.
201
00:23:57,720 --> 00:23:58,759
Mon!
202
00:24:02,920 --> 00:24:04,459
Még sosem csinåltam ilyet.
203
00:24:05,400 --> 00:24:07,279
Ăn se.
204
00:25:49,000 --> 00:25:50,319
Ne!
205
00:25:51,640 --> 00:25:55,519
Ăn vettem le önrĆl.
Had tegyem én vissza!
206
00:26:28,240 --> 00:26:32,799
Biztos... hogy mĂĄr nem haragszol rĂĄm?
207
00:26:34,160 --> 00:26:36,239
Ezt miért kérdezi?
208
00:26:36,760 --> 00:26:38,159
HĂĄt...
209
00:26:39,760 --> 00:26:41,439
Ami most történt...
210
00:26:43,160 --> 00:26:44,679
az egy kicsit...
211
00:26:46,160 --> 00:26:47,239
erĆs volt.
212
00:26:50,520 --> 00:26:52,359
SajnĂĄlom.
213
00:26:53,080 --> 00:26:55,239
Ăgy gondoltam.
214
00:27:01,880 --> 00:27:03,959
Van egy ötletem.
215
00:27:05,200 --> 00:27:06,439
Ăspedig?
216
00:27:09,440 --> 00:27:11,239
Megmondom Kirknek, hogy szakĂtok vele.
217
00:28:11,080 --> 00:28:14,639
NAGYON ĂDES VAGY, HA FĂLTĂKENYKEDSZ.
GYAKRABBAN SZERETNĂM LĂTNI.
218
00:28:27,440 --> 00:28:28,719
Tetszik, Sam?
219
00:28:29,920 --> 00:28:31,679
Ăvek Ăłta nem csinĂĄltunk
semmi romantikusat,
220
00:28:32,200 --> 00:28:33,519
Ăgy hĂĄt vettem neked virĂĄgot.
221
00:28:35,000 --> 00:28:36,839
Köszi.
222
00:28:37,880 --> 00:28:42,039
CserĂ©ljĂŒk ki a "köszi"
szĂłt a "vacsi" szĂłra.
223
00:28:43,120 --> 00:28:47,959
BĂĄrhova akarsz menni, bĂĄrmit
akarsz enni, mindenben te döntesz.
224
00:28:48,800 --> 00:28:49,879
De...
225
00:28:50,000 --> 00:28:52,519
- nem...
- Ne mondj nemet, kérlek!
226
00:28:53,400 --> 00:28:55,159
MostanĂĄban sokat civakodunk.
227
00:28:56,560 --> 00:28:59,999
Ha kicsivel több idĆt töltenĂ©nk egyĂŒtt,
és többet beszélgetnénk,
228
00:29:00,760 --> 00:29:02,839
szerintem jobban megértenénk egymåst.
229
00:29:05,560 --> 00:29:07,599
Itt a szemetes, Chin.
230
00:29:08,520 --> 00:29:09,959
Az asztalod kész disznóól.
231
00:29:11,160 --> 00:29:12,679
Ide hozd, néni!
232
00:29:26,400 --> 00:29:27,599
Elnézést!
233
00:29:29,800 --> 00:29:32,629
A cég igazgatójåval szeretnék
beszélni, Méltósågos
234
00:29:32,660 --> 00:29:35,149
Lady Samanunnal.
Kinél kell bejelentkeznem?
235
00:29:37,240 --> 00:29:38,599
Ms. Nita!
236
00:29:39,720 --> 00:29:43,279
HĂĄt Ășjra talĂĄlkozunk, kicsi Mon.
237
00:30:10,940 --> 00:30:12,159
Elnézést!
238
00:30:12,160 --> 00:30:15,359
Mr. Kirk és Lady Sam, egy nagyon fontos
vendég szeretne talålkozni önökkel.
239
00:30:15,800 --> 00:30:16,839
Kicsoda?
240
00:30:17,120 --> 00:30:18,239
Erre, asszonyom!
241
00:30:20,800 --> 00:30:21,819
Ms. Nita!
242
00:30:24,400 --> 00:30:26,679
Végre talålkozunk, Lady Sam.
243
00:30:58,400 --> 00:31:03,079
- Mhee néni!
- Siess, Mhee néni!
244
00:31:03,840 --> 00:31:06,679
- Emberek, figyelem!
- Mi az?
245
00:31:06,840 --> 00:31:09,922
Mintha a fĆnökasszony
és Ms. Nita farkasszemet
246
00:31:09,953 --> 00:31:12,479
néznének.
Az veszĂt, aki elĆbb pislog.
247
00:31:12,480 --> 00:31:15,837
Ms. Nita a legfĆbb
rivĂĄlisunk igazgatĂłja,
248
00:31:15,868 --> 00:31:19,559
aki ellopta a Diversity Pop ötletĂŒnket.
Ăs eljött ide.
249
00:31:20,060 --> 00:31:23,079
Valami nagy dolog van kĂ©szĂŒlĆben.
250
00:31:26,640 --> 00:31:28,819
A lĂĄtogatĂĄs elĆtt idĆpontot
kellett volna egyeztetnie.
251
00:31:29,000 --> 00:31:30,640
A vĂĄratlan lĂĄtogatĂĄsnak
köszönhetĆen nem
252
00:31:30,671 --> 00:31:32,429
tudtuk megfelelĆ
fogadtatĂĄsban rĂ©szesĂteni.
253
00:31:33,280 --> 00:31:35,199
SzĂŒksĂ©gtelen a formalitĂĄs.
254
00:31:35,200 --> 00:31:37,719
Szeretem a kötetlen környezetet.
255
00:31:38,640 --> 00:31:42,199
Ăs mit Ăłhajt megbeszĂ©lni?
256
00:31:42,200 --> 00:31:45,919
Ă, Mr. Kirk mĂ©g nem mondta?
257
00:31:48,160 --> 00:31:50,999
Ma vacsora közben
terveztem elmondani Samnek.
258
00:31:52,160 --> 00:31:55,039
Ezek szerint elrontottam a meglepetést.
259
00:31:55,600 --> 00:31:59,159
Azt hittem, ma reggel az elsĆ
dolgod volt beszĂĄmolni rĂłla.
260
00:32:01,800 --> 00:32:03,159
MirĆl?
261
00:32:03,160 --> 00:32:06,259
Ărdekel az önnel közös
projekt lehetĆsĂ©ge, Lady Sam.
262
00:32:10,200 --> 00:32:14,679
Ălljunk meg egy szĂłra! MirĆl van szĂł?
263
00:32:14,680 --> 00:32:15,999
Figyelj, Sam!
264
00:32:16,440 --> 00:32:20,959
Szeretném növelni
Ă©s stabilizĂĄlni a cĂ©gĂŒnket,
265
00:32:21,800 --> 00:32:25,559
ezĂ©rt meghĂvtam Mr. NitĂĄt,
hogy vegyĂŒnk rĂ©szt egy közös projektben.
266
00:32:26,400 --> 00:32:29,839
A kezdetektĆl fogva követem
a munkĂĄssĂĄgĂĄt, Lady Sam.
267
00:32:30,120 --> 00:32:32,759
Ăs lenyƱgöz a munkĂĄja.
268
00:32:33,800 --> 00:32:37,959
ĆszintĂ©n remĂ©lem, ha mĂĄr idĂĄig
eljöttem önhöz, nem utasĂt vissza.
269
00:32:41,680 --> 00:32:43,159
BocsĂĄsson meg egy pillanatra!
270
00:32:44,120 --> 00:32:45,179
Kirk!
271
00:32:52,360 --> 00:32:53,379
Sam!
272
00:32:55,280 --> 00:32:57,559
- Sam, figyelj...
- Hozzåm ne érj! Eressz el, Kirk!
273
00:32:57,560 --> 00:32:58,619
Figyelj mĂĄr!
274
00:32:59,680 --> 00:33:01,479
Azt mondtam, eressz, Kirk!
275
00:33:01,480 --> 00:33:02,519
Sam!
276
00:33:04,120 --> 00:33:07,239
- Mi van velĂŒk?
- KiabĂĄlnak.
277
00:33:07,240 --> 00:33:09,999
Veszekednek. Hol van Ms. Nita?
278
00:33:15,080 --> 00:33:16,599
Hogy tehetted ezt?
279
00:33:17,760 --> 00:33:19,879
TehĂĄt te vagy a besĂșgĂł.
280
00:33:19,880 --> 00:33:21,879
Ez a cég az ålmod.
281
00:33:21,880 --> 00:33:23,599
ImĂĄdod.
282
00:33:24,000 --> 00:33:26,999
Ezért teszek meg mindent,
hogy a nagymama ne tudja bezĂĄratni.
283
00:33:27,040 --> 00:33:29,239
Soha eszembe se jutott,
hogy hĂĄtha szĂșrjalak, hallod?
284
00:33:29,600 --> 00:33:31,239
Fogd be a szĂĄd!
285
00:33:31,640 --> 00:33:34,479
Hogy ĂĄllhattĂĄl szĂłba vele anĂ©lkĂŒl,
hogy nekem szĂłltĂĄl volna?
286
00:33:36,240 --> 00:33:39,399
Akkor akartam beszélni veled,
miutĂĄn mĂĄr mindent elrendeztem.
287
00:33:40,040 --> 00:33:41,919
Pontosan ezt hĂvjĂĄk hĂĄtba szĂșrĂĄsnak.
288
00:33:42,440 --> 00:33:45,719
MĂĄs meghĂvĂĄsa egy közös
projektbe nem semmiség, Kirk.
289
00:33:46,640 --> 00:33:48,279
Ez nagy tiszteletlenség.
290
00:33:48,280 --> 00:33:50,559
Jó, értem, ne haragudj!
291
00:33:50,600 --> 00:33:52,879
TĂĄrsak vagyunk, hogy tehetted?
292
00:33:52,880 --> 00:33:55,519
SajnĂĄlom, Sam, ĆszintĂ©n sajnĂĄlom.
293
00:33:55,920 --> 00:33:57,639
Nem gondoltam végig.
294
00:33:58,040 --> 00:34:00,559
De ettĆl mĂ©g nem ĂĄrultalak el.
295
00:34:01,680 --> 00:34:04,079
Van még valamit, amit nem tudok?
296
00:34:09,080 --> 00:34:10,239
Nincs.
297
00:34:11,760 --> 00:34:12,819
Helyes.
298
00:34:14,640 --> 00:34:16,759
Ăgy akkor rendesen szakĂthatunk.
299
00:34:19,640 --> 00:34:22,639
Hogy Ă©rted, hogy szakĂthatunk, Sam?
300
00:34:22,840 --> 00:34:25,559
Ne keverjĂŒnk ide mĂĄs dolgokat.
301
00:34:25,560 --> 00:34:27,319
Ez teljesen mås tészta.
302
00:34:27,840 --> 00:34:31,159
Felbontom az eljegyzést.
303
00:34:32,280 --> 00:34:35,799
- VĂĄrj, Sam, mĂ©g nem fejeztĂŒk be!
- Engedj el!
304
00:34:36,200 --> 00:34:39,079
LehiggadnĂĄl? BeszĂ©ljĂŒnk meg.
305
00:34:39,080 --> 00:34:41,479
Azt mondtam, engedj el! TĂșl durva vagy.
306
00:34:43,360 --> 00:34:46,479
Sam! Sam, gyere vissza Ă©s beszĂ©ljĂŒk meg!
307
00:34:46,920 --> 00:34:49,119
Hagyj béként Kirk,
megmondtam, hogy eressz el.
308
00:34:49,120 --> 00:34:51,959
Eressz mĂĄr el!
309
00:34:52,560 --> 00:34:56,879
Tudom, hogy most nagyon mérges vagy,
de lecsillapodnĂĄl egy pillanatra?
310
00:34:57,800 --> 00:35:00,319
Minden, amit tettem, érted volt.
311
00:35:01,520 --> 00:35:03,399
Egy ilyen hĂŒlyesĂ©g
miatt nem szakĂthatunk.
312
00:35:04,040 --> 00:35:05,439
HĂŒlyesĂ©g?
313
00:35:06,480 --> 00:35:08,959
Még a munkåval kapcsolatban
sem bĂzhatok meg benned.
314
00:35:09,480 --> 00:35:11,279
Hogy vĂĄrhatod el,
hogy bĂĄrmi mĂĄsban bĂzzak?
315
00:35:11,720 --> 00:35:13,239
Nem szakĂtunk.
316
00:35:14,640 --> 00:35:16,519
ĂsszehĂĄzasodunk, Sam.
317
00:35:16,560 --> 00:35:18,759
Nem mehetek hozzĂĄd, Kirk.
318
00:35:18,760 --> 00:35:19,999
MĂĄr van szeretĆm.
319
00:35:31,080 --> 00:35:32,519
Egy lépést se!
320
00:35:33,880 --> 00:35:35,479
Mon a szeretĆm.
321
00:35:35,480 --> 00:35:37,599
Most csak szĂłrakozol velem, ugye, Sam?
322
00:35:41,280 --> 00:35:44,799
Ha nem ma tenném meg,
egy nap akkor is el kellene mondanom.
323
00:35:45,280 --> 00:35:48,319
Felbontom az eljegyzĂ©sĂŒnket.
324
00:35:48,560 --> 00:35:50,799
Te mondtad azt,
hogy ne legyen több titok.
325
00:35:51,200 --> 00:35:53,839
Ezt mĂĄr nagyon el akartam mondani.
Nem akarom tovĂĄbb titkolni.
326
00:35:54,480 --> 00:35:57,279
Monnal szeretĆk vagyunk.
Egy ideje mĂĄr randizunk.
327
00:35:58,120 --> 00:36:01,839
- MĂĄr nĂĄlam is aludt.
- Lady Sam, kérem, elég!
328
00:36:24,880 --> 00:36:29,119
TehĂĄt... igaz, Mon?
329
00:36:34,120 --> 00:36:36,119
SajnĂĄlom, Mr. Kirk.
330
00:36:54,640 --> 00:36:58,679
Ahogy mondtam, sajnos, nem ĂĄll
módunkban közös projektbe kezdeni.
331
00:36:59,320 --> 00:37:01,479
TĂ©nyleg hagyja elĂșszni
ezt a lehetĆsĂ©get?
332
00:37:03,080 --> 00:37:04,179
Igen.
333
00:37:05,200 --> 00:37:06,679
Had kérdezzem meg még egyszer!
334
00:37:07,520 --> 00:37:10,639
Biztos benne,
hogy nem fogja megbånni a döntését?
335
00:37:11,120 --> 00:37:12,279
BĂzom benne.
336
00:37:13,440 --> 00:37:15,999
Rendben, megértem önt, Lady Sam.
337
00:37:17,280 --> 00:37:19,959
Sajnålom, hogy bår egészen idåig eljött,
de ĂŒres kĂ©zzel tĂĄvozik.
338
00:37:20,840 --> 00:37:24,359
Semmi baj. Ăm az Ă©rdekelne,
hogy bĂĄr ĂŒzleti partnerek nem lehetĂŒnk,
339
00:37:24,960 --> 00:37:30,439
van-e arra esély,
hogy ennĂ©l valami több legyen köztĂŒnk?
340
00:37:32,240 --> 00:37:35,719
Hogyne,
a cégeink åpolhatnak baråti viszonyt.
341
00:37:38,120 --> 00:37:41,639
Rendben, kezdjĂŒk barĂĄti viszonnyal.
342
00:37:41,640 --> 00:37:47,559
Ăs meglĂĄtjuk, kialakulhat-e
ennél több, ha eljön az ideje.
343
00:37:48,720 --> 00:37:50,879
SajnĂĄlom, hogy nyersen kell fogalmazzak.
344
00:37:51,320 --> 00:37:54,359
Van kedvesem. Monnak hĂvjĂĄk.
345
00:37:54,600 --> 00:37:58,319
Ă, Mon. Az a kedves kislĂĄny?
346
00:37:58,880 --> 00:38:01,139
ElbƱvölnek az olyan emberek,
akik szilĂĄrdan kiĂĄllnak...
347
00:38:01,240 --> 00:38:03,519
az érzéseik mellett.
348
00:38:04,640 --> 00:38:09,279
Rendben, nem szeretném az
eddigieknél is jobban zavarni.
349
00:38:10,080 --> 00:38:12,279
Nos, még låtjuk egymåst.
350
00:38:12,680 --> 00:38:16,479
De ami a stĂĄtuszt illeti,
azt kĂ©sĆbb meg kell erĆsĂtenĂŒnk.
351
00:38:31,080 --> 00:38:33,519
A viszontlĂĄtĂĄsra.
352
00:39:38,160 --> 00:39:42,239
Nem mehetek hozzĂĄd, Kirk.
MĂĄr van szeretĆm.
353
00:39:42,240 --> 00:39:43,279
Mon a szeretĆm.
354
00:39:43,280 --> 00:39:44,879
Most csak szĂłrakozol velem, ugye, Sam?
355
00:39:44,880 --> 00:39:49,239
Felbontom az eljegyzĂ©sĂŒnket.
356
00:40:17,880 --> 00:40:20,159
Igen, nagymama.
357
00:40:24,000 --> 00:40:27,839
Próbåltam elérni Mr. Kirköt,
de nem sikerĂŒlt.
358
00:40:27,920 --> 00:40:30,199
Tegnap nem jött be.
359
00:40:31,040 --> 00:40:32,519
Aggódom érte.
360
00:40:34,100 --> 00:40:36,719
Nekem nem veszi fel a telefont,
Ă©s az ĂŒzenetekre sem vĂĄlaszol.
361
00:40:40,960 --> 00:40:44,559
De ne aggódj, meg fogja érteni.
362
00:40:45,040 --> 00:40:47,619
Mår a legelején megmondtam neki,
hogy nem vagyok belé szerelmes.
363
00:40:49,680 --> 00:40:52,119
De nagy könnyebbség,
hogy ezt érted tettem.
364
00:40:53,360 --> 00:40:55,719
Köszönöm, hogy megtette ezt értem.
365
00:41:02,560 --> 00:41:08,199
Egyébként mit keres?
MĂĄr egy ideje kutakodik valami utĂĄn.
366
00:41:09,720 --> 00:41:11,359
A karkötĆmet.
367
00:41:11,720 --> 00:41:13,879
- Ezt?
- Igen.
368
00:41:15,200 --> 00:41:17,719
Nem tudom, mikor hagyhattam el.
369
00:41:19,040 --> 00:41:22,479
Meg kell talĂĄlnom.
EgyĂŒtt kell hordanunk Ćket.
370
00:41:23,680 --> 00:41:25,599
SegĂtek megkeresni.
371
00:41:33,360 --> 00:41:37,919
- VĂĄrj, Sam, mĂ©g nem fejeztĂŒk be!
- Engedj el!
372
00:41:40,040 --> 00:41:43,319
Ă, mĂĄr emlĂ©kszem.
373
00:41:44,240 --> 00:41:46,239
Akkor eshetett le,
mikor Kirkkel veszekedtem.
374
00:43:15,600 --> 00:43:16,919
Elnézést!
375
00:43:25,240 --> 00:43:27,199
Mon?
376
00:43:27,200 --> 00:43:28,679
Mi az, Yha?
377
00:43:29,120 --> 00:43:32,039
Azt hiszem, nemsokĂĄra kirĂșgnak.
378
00:43:34,680 --> 00:43:36,319
Miért mondasz ilyet?
379
00:43:38,200 --> 00:43:42,319
A fĆnökasszony rĂĄjött,
hogy összejöttem Chinnel.
380
00:43:43,160 --> 00:43:44,959
Pszt! Halkabban!
381
00:43:47,440 --> 00:43:50,039
De Ă©n Ășgy tudtam, Chin nĆs.
382
00:43:51,560 --> 00:43:54,199
Nem irĂĄnyĂthatod,
hogy kibe szeretsz bele.
383
00:43:54,200 --> 00:43:58,279
Chinnel a raktĂĄrban talĂĄlkoztunk,
384
00:43:58,280 --> 00:44:00,599
de a fĆnökasszony rĂĄnk nyitott.
385
00:44:00,600 --> 00:44:03,319
Felvett valamit a földrĆl.
386
00:44:03,320 --> 00:44:05,239
RĂĄnk bĂĄmult aztĂĄn kiment.
387
00:44:05,240 --> 00:44:07,439
Rongyokban az idegeim, Mon.
388
00:44:09,000 --> 00:44:10,679
Nyugodj meg, Yha!
389
00:44:14,200 --> 00:44:17,159
SzĂłljak a fĆnökasszonynak,
hogy csak munkamegbeszélésen voltatok?
390
00:44:17,160 --> 00:44:21,279
Munkamegbeszélés?
Chin Ăgy volt, mikor rĂĄnk nyitott.
391
00:44:22,760 --> 00:44:27,879
Biztos, hogy kirĂșgnak. Most mit tegyek?
392
00:44:27,880 --> 00:44:31,479
Nyugodj meg, kérlek!
Minden rendben lesz.
393
00:44:53,920 --> 00:44:57,679
KirĂșgja Chint Ă©s YhĂĄt?
394
00:44:57,680 --> 00:44:58,839
Még nem tudom.
395
00:45:04,040 --> 00:45:06,879
Chin hĂĄzas.
Ăs amit Yha tett, az helytelen.
396
00:45:07,440 --> 00:45:08,719
Erkölcstelen.
397
00:45:09,760 --> 00:45:12,239
De ezt a szabĂĄlyt maga hozta.
398
00:45:13,160 --> 00:45:16,159
Ăs Ă©n is megszegtem.
399
00:45:17,800 --> 00:45:19,119
Nekem is ki kell lépnem.
400
00:45:19,600 --> 00:45:20,719
Azt nem.
401
00:45:21,360 --> 00:45:22,519
Azt nem engedem.
402
00:45:24,360 --> 00:45:27,599
Ha nem dolgozol itt, arra se lesz
energiĂĄm, hogy idĂĄig elvezessek.
403
00:45:29,440 --> 00:45:33,919
Felfogtad, hogy csak azért jövök ide,
hogy lĂĄssam az arcodat?
404
00:45:35,440 --> 00:45:38,919
De håt minden nap önnél vagyok.
405
00:45:39,600 --> 00:45:41,599
Az nem ugyanaz.
406
00:45:44,120 --> 00:45:48,719
Mit tegyek, mit tegyek?
407
00:45:52,080 --> 00:45:57,959
ĂtĂrom azt a szabĂĄlyt.
Ăn alkottam, meg is vĂĄltoztathatom.
408
00:45:58,360 --> 00:46:00,319
Azt nem teheti.
409
00:46:00,880 --> 00:46:03,039
Nem hagyhatom,
hogy måsok kritizåljåk önt.
410
00:46:03,600 --> 00:46:05,519
Keresek mĂĄsik munkĂĄt.
411
00:46:08,600 --> 00:46:10,079
Annyira nem is vagy aranyos.
412
00:46:14,240 --> 00:46:16,219
Nem baj, ha nem vagyok aranyos.
413
00:46:18,362 --> 00:46:20,229
De szeretem magĂĄt, Lady Sam.
414
00:46:21,400 --> 00:46:23,559
Pont most kell ezt mondanod?
415
00:46:25,000 --> 00:46:28,199
Ăs ön? Ăn szeret engem?
416
00:46:30,120 --> 00:46:31,279
Igen?
417
00:46:33,760 --> 00:46:34,919
Mondja ki!
418
00:46:35,920 --> 00:46:37,279
Szeretlek.
419
00:46:38,000 --> 00:46:41,559
Ăn elviselhetetlenĂŒl aranyos.
420
00:46:44,640 --> 00:46:46,279
Ăn Chamchamom.
421
00:46:50,800 --> 00:46:52,359
Mon!
422
00:46:53,840 --> 00:46:55,799
Fejezd be!
423
00:47:26,080 --> 00:47:29,559
Lady Sam, elfelejtette bezĂĄrni az ajtĂłt.
424
00:47:29,800 --> 00:47:31,719
Gyorsan, bĂșjj el!
425
00:47:37,000 --> 00:47:38,919
FĆnökasszony!
426
00:47:44,520 --> 00:47:48,199
Vannak bizonyos aggodalmaim,
amiket szeretnék megbeszélni önnel.
427
00:47:49,880 --> 00:47:51,479
Foglaljon helyet, kérem!
428
00:47:55,040 --> 00:47:56,119
Nos...
429
00:47:57,600 --> 00:48:00,079
Ne rĂșgjon ki, kĂ©rem!
430
00:48:01,440 --> 00:48:04,319
Nem rĂșglak ki,
de szeretnélek megkérni valamire.
431
00:48:04,320 --> 00:48:08,919
Mr. Chin hĂĄzas ember. Helytelen,
amit mƱvelsz. Nem szabadna ezt tenned.
432
00:48:08,920 --> 00:48:12,559
BĂĄrki mĂĄst habozĂĄs nĂ©lkĂŒl kirĂșgnĂ©k,
de neked adok még egy esélyt.
433
00:48:13,200 --> 00:48:14,599
Egy szĂłt se szĂłlok senkinek.
434
00:48:14,680 --> 00:48:17,239
Istenem, köszönöm, köszönöm szépen.
435
00:48:18,520 --> 00:48:21,039
Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok, fĆnökasszony.
436
00:48:21,360 --> 00:48:24,159
Köszönöm, hogy ilyen kedves hozzåm.
437
00:48:24,160 --> 00:48:27,679
EskĂŒszöm, soha többĂ© nem
fog ilyesmi megtörténni.
438
00:48:27,680 --> 00:48:29,559
Soha. Megtanultam a leckét.
439
00:48:30,080 --> 00:48:32,559
Még egyszer, nagyon köszönöm.
440
00:48:32,560 --> 00:48:34,439
Nagyon hĂĄlĂĄs vagyok.
441
00:48:35,720 --> 00:48:39,279
- Köszönöm szépen.
- Jó, elég, most menj!
442
00:48:39,280 --> 00:48:41,999
De nem azt mondta, hogy nem rĂșg ki?
443
00:48:42,000 --> 00:48:47,239
- Ăgy Ă©rtem, menj ki a szobĂĄbĂłl!
- Ja, hogy a szobĂĄbĂłl.
444
00:48:47,240 --> 00:48:48,999
Akkor megyek.
445
00:48:49,000 --> 00:48:50,159
Menj!
446
00:48:52,040 --> 00:48:54,559
Köszönöm, fĆnökasszony.
447
00:49:15,320 --> 00:49:17,519
Lady Sam mår nem hidegvérƱ és brutålis.
448
00:49:17,840 --> 00:49:21,199
Olyan kedves, hogy jutalmat érdemel.
449
00:49:22,240 --> 00:49:23,999
Miféle jutalmat?
450
00:49:39,280 --> 00:49:41,599
Ne csinĂĄld!
451
00:50:13,640 --> 00:50:15,839
Ne ĂĄlljon ellent nekem!
452
00:51:19,520 --> 00:51:20,799
Yha!
453
00:51:21,160 --> 00:51:22,879
Mon, te még itt vagy?
454
00:51:23,320 --> 00:51:26,079
Most fejeztĂŒk be a
megbeszĂ©lĂ©st a fĆnökasszonnyal.
455
00:51:26,080 --> 00:51:27,919
Te még miért nem mentél el?
456
00:51:28,040 --> 00:51:31,085
MĂĄr elmentem, de arra gondoltam,
hozok egy kis harapnivalĂłt
457
00:51:31,116 --> 00:51:34,109
a fĆnökasszonynak köszönetem
jelĂ©ĂŒl, amiĂ©rt nem rĂșgott ki.
458
00:51:35,240 --> 00:51:39,479
Miféle megbeszélést folytattatok?
Ăs miĂ©rt van elkenĆdve a rĂșzsod?
459
00:51:39,480 --> 00:51:41,039
Szerintem igazĂtsd ki.
460
00:51:47,360 --> 00:51:50,799
Fel se tƱnt, hogy Ăgy elkenĆdött.
461
00:51:51,240 --> 00:51:53,899
Biztos elmaszatoltam,
és észre sem vettem.
462
00:51:54,840 --> 00:51:57,759
Nagyon rosszul hazudsz.
Mindent hallottam.
463
00:51:59,720 --> 00:52:01,799
Pontosan mit hallottĂĄl?
464
00:52:10,320 --> 00:52:11,559
Mon még itt van?
465
00:52:40,160 --> 00:52:41,799
Ezt jĂłl bebuktam.
466
00:52:41,800 --> 00:52:43,559
MiĂłta talĂĄlkozgattok?
467
00:52:45,520 --> 00:52:50,039
Yha, szépen kérek, ne mondd el senkinek!
468
00:52:51,560 --> 00:52:53,479
NemsokĂĄra felmondok.
469
00:52:53,720 --> 00:52:55,252
Tudom, hogy ez szabĂĄlyellenes.
470
00:52:55,283 --> 00:52:57,989
Nem szeretném nehéz
helyzetbe hozni Lady Samet.
471
00:52:58,360 --> 00:52:59,599
Miért mondanål fel?
472
00:52:59,720 --> 00:53:01,319
Nem mondom el senkinek.
473
00:53:01,560 --> 00:53:06,519
De ez egy jĂł nagy katyvasz. ElĆször azt
hittem Mr. Kirk és közted van valami.
474
00:53:06,520 --> 00:53:09,599
Ki gondolta volna, hogy titokban
a fĆnökasszonnyal randizol?
475
00:53:12,200 --> 00:53:15,439
Azt se tudtam,
hogy a fĆnökasszony a lĂĄnyokat szereti.
476
00:53:15,760 --> 00:53:19,959
Ăn se tudtam, hogy a lĂĄnyokat szeretem,
amĂg Ćt meg nem ismertem.
477
00:53:20,600 --> 00:53:23,599
Ăgy megy ez. Nem irĂĄnyĂthatod,
hogy kibe szeretsz bele.
478
00:53:23,600 --> 00:53:25,640
Nézz meg engem!
Pontosan jĂłl tudtam, hogy nem
479
00:53:25,671 --> 00:53:27,709
helyes, amit csinĂĄlok,
mégsem tudtam leållni.
480
00:53:28,160 --> 00:53:33,039
Mondjuk azt, hogy ha te nem beszélsz
rĂłlam, Ă©n se rĂłlad. MegegyeztĂŒnk?
481
00:53:33,560 --> 00:53:34,959
Oké.
482
00:53:35,840 --> 00:53:36,859
MegegyeztĂŒnk.
483
00:53:37,880 --> 00:53:38,899
MegegyeztĂŒnk.
484
00:53:48,280 --> 00:53:52,759
Szent egek!
Itt megbeszélés volt, vagy csata?
485
00:53:52,760 --> 00:53:54,479
Miért van minden szanaszét?
486
00:53:54,480 --> 00:53:57,559
TalĂĄn egy macska tombolt itt?
487
00:53:59,800 --> 00:54:02,351
Vagy az Aranygyermek volt?
TalĂĄn a fĆnökasszony elfelejtett
488
00:54:02,382 --> 00:54:04,519
vörös szirupot adni neki,
és az kupleråjt csinålt.
489
00:54:04,520 --> 00:54:06,719
Micsoda pech.
490
00:54:08,480 --> 00:54:10,999
Minden szanaszét.
491
00:54:31,000 --> 00:54:33,843
Nem irĂĄnyĂthatod,
hogy kibe szeretsz bele. Pontosan
492
00:54:33,874 --> 00:54:36,249
jĂłl tudtam, hogy nem
helyes, amit csinĂĄlok,
493
00:54:36,280 --> 00:54:38,029
mégsem tudtam leållni.
494
00:54:45,080 --> 00:54:46,359
Lady Sam!
495
00:54:51,480 --> 00:54:54,239
Undorodsz tĆlem?
496
00:54:55,080 --> 00:54:58,599
Dehogy. Csak nem szeretném,
ha måsok rossz szemmel néznének önre.
497
00:54:59,880 --> 00:55:02,719
Cseppet sem érdekel,
hogy måsok hogyan néznek råm.
498
00:55:03,280 --> 00:55:06,119
Csak szeretném megfogni
a szerelmem kezét.
499
00:55:06,840 --> 00:55:09,079
Ennyit csak megtehetek.
500
00:55:11,760 --> 00:55:14,599
Ki hitte volna, hogy egy nap
egy nĆvel fogok randizni?
501
00:55:15,360 --> 00:55:20,399
Koråbban elképzelhetetlen volt,
hogy beleszeressek egy mĂĄsik nĆbe, Mon.
502
00:55:27,960 --> 00:55:30,799
Néha szeretném nyilvånosan
is kimutatni a szeretetemet.
503
00:55:30,800 --> 00:55:32,479
Tisztelettel akarok bĂĄnni veled.
504
00:55:35,800 --> 00:55:38,039
Biztosan sok mondandĂłja van.
505
00:55:38,520 --> 00:55:43,079
Utazzunk el a tengerentĂșlra?
506
00:55:48,220 --> 00:55:51,659
Példåul... Japån? Nagyon békés hely.
507
00:55:52,840 --> 00:55:54,959
Ott senki sem talĂĄl rĂĄnk.
508
00:55:55,440 --> 00:56:00,439
JĂł lenne, de nem szeretek repĂŒlni.
509
00:56:00,920 --> 00:56:02,799
Miért?
510
00:56:03,520 --> 00:56:07,719
BĂĄr gyakran utazom AngliĂĄba,
de mĂ©gse szeretek repĂŒlni.
511
00:56:08,120 --> 00:56:13,519
Akkor... legyen egy belföldi Ășt.
512
00:56:14,040 --> 00:56:16,879
Ăgy nem kell repĂŒlni. GyerĂŒnk!
513
00:56:17,120 --> 00:56:22,099
Lady Sam, elfelejti,
hogy a cége alkalmazåsåban ållok?
514
00:56:22,914 --> 00:56:24,214
Dolgoznom kell.
515
00:56:25,280 --> 00:56:29,319
De ma péntek van.
MĂ©g van kĂ©t nap hĂ©tfĆig. Na menjĂŒnk!
516
00:56:30,560 --> 00:56:32,079
Lady Sam!
517
00:56:32,320 --> 00:56:33,519
Gyere!
518
00:57:16,800 --> 00:57:18,399
JĂł napot!
519
00:57:18,840 --> 00:57:20,399
Ădv!
520
00:57:22,080 --> 00:57:23,599
Ăn Ms. Risa?
521
00:57:23,600 --> 00:57:26,799
Ăn vagyok. Ănök pedig biztosan
Ms. Mon és Ms. Sam.
522
00:57:26,900 --> 00:57:27,999
Ăgy van.
523
00:57:28,000 --> 00:57:30,999
Remek, mår vårtuk önöket. Isten hozta!
524
00:57:31,160 --> 00:57:33,279
Ăn a tulajdonos, ugye?
525
00:57:34,420 --> 00:57:36,679
Nem, az én vagyok.
526
00:57:39,240 --> 00:57:42,179
- Ćk azok, akik foglaltak?
- Igen.
527
00:57:43,920 --> 00:57:46,279
Tiéd az a sårga kocsi?
528
00:57:46,720 --> 00:57:47,759
Igen.
529
00:57:48,400 --> 00:57:53,399
Ez igen, van mit a tejbe aprĂtani.
BĂĄr ezt a kinĂ©zetedbĆl nem igazĂĄn...
530
00:57:55,600 --> 00:58:00,079
ElnĂ©zĂ©st, a kedvesem elĆbb
beszél, aztån gondolkodik.
531
00:58:01,240 --> 00:58:03,119
Akkor elĆbb gondolkodhatna kicsit.
532
00:58:03,120 --> 00:58:05,779
Miért vågsz olyan képet, mintha
megdorgåltalak volna? Nem azért...
533
00:58:05,780 --> 00:58:08,319
ElĂ©g lesz, Cher, szĂvem.
534
00:58:08,360 --> 00:58:12,279
Hozom a kulcsot, egy pillanat!
535
00:58:12,280 --> 00:58:13,559
Köszönöm.
536
00:58:16,520 --> 00:58:17,599
Cher!
537
00:58:45,440 --> 00:58:47,239
De gyönyörƱ.
538
00:58:47,880 --> 00:58:51,439
CsodĂĄs lenne jĂł sokĂĄig
itt maradni önnel.
539
00:58:54,000 --> 00:58:56,319
Igen. A kĂvĂĄnsĂĄgod valĂłra vĂĄlt.
540
00:58:57,280 --> 00:59:00,955
LĂĄttad a "One Day" cĂmƱ filmet?
Ma ne törĆdjĂŒnk senki
541
00:59:00,986 --> 00:59:05,069
mĂĄssal, Ă©s legyĂŒnk olyanok,
mind bĂĄrmelyik mĂĄs szerelmespĂĄr!
542
00:59:05,560 --> 00:59:08,839
Bånjunk egymåssal olyan gyengédséggel,
amilyennel csak akarunk.
543
00:59:15,400 --> 00:59:16,999
Mit keres, Lady Sam?
544
00:59:17,320 --> 00:59:20,879
A szerelemharangot.
545
00:59:23,840 --> 00:59:28,999
Arra nincs szĂŒksĂ©g.
A csoda mĂĄr elkezdĆdött.
546
01:01:07,480 --> 01:01:10,159
JĂł reggelt, szerelmem!
547
01:01:10,760 --> 01:01:12,279
JĂł reggelt!
548
01:01:30,120 --> 01:01:33,639
Szerintem salĂĄta is lehetne, hogy
mind az öt élelmiszercsoport meglegyen.
549
01:01:34,000 --> 01:01:35,239
Ez jĂł, akkor...
550
01:01:44,800 --> 01:01:46,279
Ă, mĂĄr itt vagytok?
551
01:01:46,280 --> 01:01:48,399
ElkĂ©szĂŒlt a reggeli, jĂł Ă©tvĂĄgyat!
552
01:01:48,440 --> 01:01:50,319
MiĂ©rt szakĂtanak mindig fĂ©lbe minket?
553
01:01:51,520 --> 01:01:52,999
Jó étvågyat!
554
01:01:55,680 --> 01:01:56,779
KöszönjĂŒk.
555
01:02:01,320 --> 01:02:05,559
HĂĄzas vagyok, Ha mĂĄr Ăgy bĂĄmulod
a gyƱrƱm, gondoltam, érdekel.
556
01:02:06,040 --> 01:02:07,399
Ti hĂĄzasok vagytok?
557
01:02:07,400 --> 01:02:09,586
Igen, miĂ©rt vagy Ăgy meglepve?
Két ember,
558
01:02:09,617 --> 01:02:11,749
akik szeretik egymåst, összehåzasodnak.
559
01:02:13,280 --> 01:02:15,919
A nĆk hĂĄzasodhatnak Thaiföldön?
560
01:02:16,240 --> 01:02:18,979
A thai törvények még nem ismerik el
az azonos nemƱek håzassågåt,
561
01:02:19,010 --> 01:02:21,979
de ez egy mĂłdja annak, hogy kimutassuk
az egymĂĄs irĂĄnt Ă©rzett szerelmĂŒnket.
562
01:02:21,980 --> 01:02:24,708
Cher azt szerette volna,
hogy mindenki tudja,
563
01:02:24,739 --> 01:02:27,289
egy pĂĄr vagyunk,
Ăgy hĂĄt összehĂĄzasodtunk.
564
01:02:27,960 --> 01:02:31,054
Ăgy van. Ăn Ćt vĂĄlasztottam,
szerettem volna megmutatni neki az
565
01:02:31,085 --> 01:02:33,209
elkötelezĆdĂ©semet.
Miért ne håzasodhatnånk össze?
566
01:02:33,364 --> 01:02:34,764
Nincs okunk bujkĂĄlni.
567
01:02:36,240 --> 01:02:38,439
Ăs mi van az Ćsökkel?
Nekik ezzel nincs bajuk?
568
01:02:38,920 --> 01:02:40,879
Miért érdekelnének,
ha egyszer szeretjĂŒk egymĂĄst?
569
01:02:40,880 --> 01:02:43,999
Ha azzal töltenĂ©m az idĆmet, hogy mĂĄsok
mit gondolnak, mikor vennĂ©m felesĂ©gĂŒl?
570
01:02:50,360 --> 01:02:53,239
Mon szépen kérdezett.
Miért vagy ilyen ideges?
571
01:02:53,480 --> 01:02:55,789
Ez két ember közti szerelem.
Ha arra vesztegetnĂ©m az idĆm,
572
01:02:55,820 --> 01:02:57,899
hogy mĂĄsok mit gondolnak,
a hĂĄzassĂĄgra sem maradna.
573
01:02:57,900 --> 01:02:59,779
Nem a szerelmĂŒnk a legfontosabb?
574
01:03:00,880 --> 01:03:02,119
Cher!
575
01:03:02,640 --> 01:03:06,035
De igazam van. Mår két ember közti
összhang is komoly erĆfeszĂtĂ©st igĂ©nyel.
576
01:03:06,066 --> 01:03:09,549
Miért foglalkoznék a többi emberrel,
akik csak még több problémåt jelentenek?
577
01:03:10,720 --> 01:03:14,399
Elnézést kell kérnem Cher nevében.
Elég sarkosan fogalmaz.
578
01:03:14,880 --> 01:03:17,365
De szerintem is igaza van.
ValĂłban komoly erĆfeszĂtĂ©st
579
01:03:17,396 --> 01:03:19,399
igényel mår két ember
között is az összhang.
580
01:03:19,400 --> 01:03:23,719
A mi szerelmĂŒnk pontosan ugyan olyan,
mint bårki måsé.
581
01:03:28,280 --> 01:03:30,279
Nagyon jĂł hallani ilyen dolgokrĂłl.
582
01:03:30,280 --> 01:03:32,799
Engedjétek meg,
hogy gratulĂĄljak a hĂĄzassĂĄgotokhoz!
583
01:03:32,800 --> 01:03:34,199
KöszönjĂŒk.
584
01:03:36,280 --> 01:03:39,199
Ti barĂĄtok vagytok?
585
01:03:39,200 --> 01:03:40,719
EgyĂŒtt vagyunk.
586
01:03:41,360 --> 01:03:46,359
Ă, tehĂĄt az a karkötĆ olyan,
mint egy eljegyzési gyƱrƱ?
587
01:03:46,840 --> 01:03:49,959
Nem, ez csak ajåndék volt.
588
01:03:53,080 --> 01:03:54,999
Ăn is szeretnĂ©k eskĂŒvĆt, Mon.
589
01:03:55,360 --> 01:03:57,359
Nagyot.
590
01:03:59,040 --> 01:04:01,658
Lady Sam, tudom,
hogy nem szimpatizĂĄl Charral,
591
01:04:01,689 --> 01:04:03,749
de kérem,
ne kelljen vele versenyre!
592
01:04:04,160 --> 01:04:08,159
Te milyen eskĂŒvĆt szeretnĂ©l?
Mit szĂłlnĂĄl valami szĂnes tĂ©mĂĄhoz?
593
01:04:08,160 --> 01:04:12,559
HĂĄny vendĂ©get hĂvjunk?
Mondjuk Ășgy ezret? Legyen nagyszabĂĄsĂș!
594
01:04:17,280 --> 01:04:18,759
Komolyan beszélek, Mon.
595
01:04:20,240 --> 01:04:21,359
ĂsszehĂĄzasodjunk?
596
01:04:27,760 --> 01:04:28,859
Ne.
597
01:04:30,400 --> 01:04:31,639
Miért ne?
598
01:04:31,880 --> 01:04:36,439
Ăn nem vagyok elĂ©g jĂł önnek, Lady Sam.
599
01:04:37,040 --> 01:04:41,879
Ăn egy mĂ©ltĂłsĂĄgos.
Ăn csak egy közember vagyok.
600
01:04:43,560 --> 01:04:46,839
Mi a kĂŒlönbsĂ©g? A mĂ©ltĂłsĂĄgosnak
talĂĄn vannak szĂĄrnyai? Tud repĂŒlni?
601
01:04:46,840 --> 01:04:49,239
Ăgy lĂĄtom, Ć is kĂ©t lĂĄbbal a földön ĂĄll.
602
01:04:49,240 --> 01:04:50,319
Cher!
603
01:04:50,320 --> 01:04:53,839
Igazam van. Csupa kifogĂĄs. Ha ezt Ăgy
folytatjĂĄk, hogy lesz ebbĆl eskĂŒvĆ?
604
01:04:54,600 --> 01:04:58,639
Vagy talån annyira gåz a személyisége,
hogy kibĂrhatatlannak talĂĄlod?
605
01:04:59,120 --> 01:05:01,439
Jaj, mĂ©g ki sem hoztam a gyĂŒmölcsöt.
606
01:05:01,440 --> 01:05:04,599
Pedig mĂĄr mindent elĆkĂ©szĂtettĂŒnk
nektek. Rögtön hozom.
607
01:05:04,600 --> 01:05:07,439
MozgĂĄs, Cher, iparkodj!
608
01:05:14,000 --> 01:05:15,559
JĂĄrok egyet.
609
01:05:15,960 --> 01:05:16,999
JĂł.
610
01:05:18,040 --> 01:05:20,759
Maradj! SzeretnĂ©k egyedĂŒl lenni.
611
01:05:36,614 --> 01:05:39,647
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
43384