Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,240 --> 00:01:42,339
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
2
00:01:53,280 --> 00:01:54,559
Gyere, feküdj le!
3
00:01:55,360 --> 00:01:56,639
Miért ülsz még mindig?
4
00:01:58,680 --> 00:01:59,739
Tessék?
5
00:02:01,800 --> 00:02:06,039
Vagy talán... zavarban vagy,
mert együtt fürödtünk?
6
00:02:08,160 --> 00:02:11,599
Teljesen felesleges zavarban lenned,
hisz most láttam a...
7
00:02:12,320 --> 00:02:13,479
Elég!
8
00:02:14,200 --> 00:02:15,559
Egy szót se többet.
9
00:02:15,560 --> 00:02:18,559
Nem te kértél,
hogy legyek őszinte veled?
10
00:02:19,360 --> 00:02:20,599
De igen.
11
00:02:22,000 --> 00:02:23,419
De értem, hogy mit szeretne mondani.
12
00:02:24,400 --> 00:02:26,199
Aludjunk.
13
00:02:37,760 --> 00:02:38,799
Várj!
14
00:03:00,040 --> 00:03:02,479
Mit csinál, Lady Sam?
15
00:03:09,160 --> 00:03:11,399
Csak...
16
00:03:20,760 --> 00:03:22,239
az érdekel,
17
00:03:25,400 --> 00:03:27,999
hogy még érződik-e a
habfürdő illata a bőrödön.
18
00:03:59,720 --> 00:04:01,879
És...
19
00:04:02,560 --> 00:04:07,919
Most mit csinál?
20
00:04:37,160 --> 00:04:39,239
Most alszom.
21
00:04:39,840 --> 00:04:42,159
Álmos vagyok, joccak!
22
00:05:43,080 --> 00:05:45,479
Mi az? Nem tudsz aludni?
23
00:06:06,760 --> 00:06:08,479
Nézzük ezt.
24
00:06:59,000 --> 00:07:01,039
Szeretnéd csinálni, Mon?
25
00:07:01,960 --> 00:07:03,839
Imádni?
26
00:07:04,240 --> 00:07:05,959
Csinálni akarja?
27
00:07:05,960 --> 00:07:08,159
Imádkozzunk együtt!
28
00:07:10,000 --> 00:07:13,559
- Hódolatom a magasságos...
- Nem erre gondoltam.
29
00:07:14,000 --> 00:07:15,759
Hanem...
30
00:07:17,400 --> 00:07:19,519
Csak egy isten van.
31
00:07:20,520 --> 00:07:21,999
Hogy máshogy érthette volna?
32
00:07:22,000 --> 00:07:25,799
Azt mondtam, csinálni. Úgy értettem,
33
00:07:26,280 --> 00:07:28,079
azt csinálni.
34
00:07:36,040 --> 00:07:39,119
Miért nem őszinte velem?
35
00:07:40,360 --> 00:07:41,759
Haragszol rám?
36
00:07:42,640 --> 00:07:44,759
Igen.
37
00:07:45,360 --> 00:07:47,719
Én őszinte vagyok önnel.
38
00:07:47,720 --> 00:07:49,039
És ön, Lady Sam?
39
00:07:49,240 --> 00:07:51,999
Tud nyíltan őszinte lenni velem?
40
00:07:55,000 --> 00:07:57,639
Mit akart csinálni,
mikor az előbb fent voltunk?
41
00:07:57,640 --> 00:07:59,679
Hát...
42
00:08:00,800 --> 00:08:03,879
azt.
43
00:08:09,360 --> 00:08:11,679
A hajamat akarta nyalogatni?
44
00:08:16,240 --> 00:08:17,719
Késő van.
45
00:08:17,840 --> 00:08:21,319
Nem most kell kitalálósdit játszani.
46
00:08:23,680 --> 00:08:26,439
Bocsásson meg! Megyek aludni.
47
00:08:33,840 --> 00:08:35,799
Most megyek, és lefekszem.
48
00:08:57,480 --> 00:08:58,639
Halló?
49
00:08:58,680 --> 00:09:00,079
Szia, Sam!
50
00:09:00,080 --> 00:09:02,110
Jó pár napja nem beszéltünk.
Már pont feljelentést
51
00:09:02,141 --> 00:09:04,249
akartam tenni a rendőrségen,
hogy eltűnt a barátnőm.
52
00:09:04,360 --> 00:09:07,079
Enyhe túlzás. Még nem haltam meg.
53
00:09:07,240 --> 00:09:10,359
Máris jobb, hogy beszélünk.
54
00:09:10,360 --> 00:09:12,999
Elrendeztél már mindent?
55
00:09:13,000 --> 00:09:16,359
Még nem. Még pár dolog hátravan.
56
00:09:16,680 --> 00:09:18,239
Nem baj, Sam.
57
00:09:18,240 --> 00:09:21,839
Egész életemben rád vártam.
Még várhatok egy keveset.
58
00:09:25,320 --> 00:09:27,639
- Megyek aludni.
- Várj, Sam!
59
00:09:27,920 --> 00:09:30,479
Hallottam a HR-től,
60
00:09:30,480 --> 00:09:32,159
hogy kirúgtad Mont.
61
00:09:32,160 --> 00:09:33,919
Az egy rendes lány.
62
00:09:33,920 --> 00:09:35,639
És kiváló munkát végez.
63
00:09:35,640 --> 00:09:39,239
Nem adnál neki még egy hónapot?
Kérlek, ne rúgd ki!
64
00:09:39,240 --> 00:09:42,959
Eddig sosem szóltam bele a
munkával kapcsolatos dolgokba,
65
00:09:43,160 --> 00:09:44,399
de ezúttal
66
00:09:45,040 --> 00:09:46,279
szépen kérlek.
67
00:09:47,040 --> 00:09:49,959
Rendben. Ha már így kéred,
68
00:09:50,400 --> 00:09:52,999
- nem rúgom ki.
- Köszönöm, Sam.
69
00:09:53,320 --> 00:09:56,199
A HR miatt ne aggódj,
azt majd én elintézem.
70
00:09:56,200 --> 00:09:58,399
Jó pihenést, leendő menyasszonyom.
71
00:09:58,720 --> 00:10:00,119
Jó éjt!
72
00:10:29,680 --> 00:10:32,639
- Mhee néni!
- Igen?
73
00:10:32,640 --> 00:10:34,839
A főnökasszony és
Mr. Kirk megérkezett már?
74
00:10:34,840 --> 00:10:36,439
Még nem láttam őket, Noi.
75
00:10:48,040 --> 00:10:49,719
Figyelj!
76
00:10:49,720 --> 00:10:53,439
Mr. Kirk tegnap az
éjszaka közepén felhívott.
77
00:10:53,600 --> 00:10:54,679
Tessék?
78
00:10:55,160 --> 00:10:57,559
- Jaj, bocsánat.
- Mhee néni!
79
00:10:57,560 --> 00:10:59,639
Túlságosan izgatott lettem, ne haragudj!
80
00:10:59,640 --> 00:11:02,279
Ki akart veled kezdeni?
81
00:11:02,280 --> 00:11:04,599
- Nem, nem erről volt szó.
- De kár.
82
00:11:04,600 --> 00:11:05,719
Akkor...
83
00:11:05,720 --> 00:11:06,819
Mi?
84
00:11:06,860 --> 00:11:09,119
- Mr. Kirk tegnap éjjel felhívta Noi-t?
- Aha.
85
00:11:09,120 --> 00:11:12,519
- Biztos ki akarta rúgatni Chint, nem?
- Na persze. Miket beszélsz?
86
00:11:12,520 --> 00:11:15,119
Ha engem kirúgnak, te is jössz, mert...
87
00:11:18,800 --> 00:11:21,159
Ez úgy hangzik, mintha sántikálnátok
valamiben. Igazam van?
88
00:11:21,160 --> 00:11:24,439
- Dehogy, néni.
- Semmiben, néni, hidd el!
89
00:11:24,440 --> 00:11:28,559
De mindegy is, mit mondott Mr. Kirk?
Kit rúgnak ki?
90
00:11:29,640 --> 00:11:32,159
Nem rúg ki senkit.
91
00:11:33,240 --> 00:11:35,239
Mont sem.
92
00:11:35,600 --> 00:11:39,119
Mi? De hát a főnökasszony
már kirúgta Mont.
93
00:11:39,720 --> 00:11:42,399
Mr. Kirk azért telefonált,
hogy visszavonja az utasítást.
94
00:11:42,400 --> 00:11:45,639
Még soha nem mondott
ellent a főnökasszonynak,
95
00:11:45,640 --> 00:11:47,979
ami azt jelenti,
hogy Mon nagyon fontos.
96
00:11:48,070 --> 00:11:49,150
Igaz.
97
00:11:49,180 --> 00:11:53,219
Habár ő a cég egyik tulajdonosa,
98
00:11:53,220 --> 00:11:55,279
ne tudjátok meg hogy könyörgött nekem.
99
00:11:57,240 --> 00:11:58,919
Egyszer...
100
00:11:58,920 --> 00:12:03,439
láttam, ahogy Mr. Kirk
elhívja Mont vacsorázni.
101
00:12:04,440 --> 00:12:10,199
- Szerintem Mr. Kirk beleesett Monba.
- Hogy mi?
102
00:12:10,200 --> 00:12:11,719
- Szerintem is.
- Igazad lehet.
103
00:12:11,720 --> 00:12:14,079
Túl messzire mentél.
104
00:12:14,480 --> 00:12:18,439
Mr. Kirk Lady Sam vőlegénye.
Hogy zúghatott volna bele Monba?
105
00:12:18,760 --> 00:12:23,279
Igazad van. Biztos csak kedveskedni
akart neki, mert a lány olyan jó gyerek.
106
00:12:23,960 --> 00:12:28,159
Most csak arra kell koncentrálnunk,
hogy Mon visszatér a munkába.
107
00:12:28,160 --> 00:12:30,439
Ne bolygassunk ilyen
nyilvánvaló dolgokat.
108
00:12:31,000 --> 00:12:32,559
De elgondolkodni sem érdemes rajta?
109
00:12:32,560 --> 00:12:34,479
- Kedvező helyzet.
- Ugye?
110
00:12:34,480 --> 00:12:35,799
Emberek!
111
00:12:38,200 --> 00:12:40,139
Üdv, Mr. Kirk!
112
00:12:40,240 --> 00:12:43,799
- Mon visszatér közénk.
- Valóban?
113
00:12:43,800 --> 00:12:45,840
Ez most biztos meglep
titeket, de tekintsetek úgy
114
00:12:45,871 --> 00:12:47,909
a helyzetre,
mintha soha ki sem lett volna rúgva.
115
00:12:47,911 --> 00:12:48,911
Rendben.
116
00:12:49,680 --> 00:12:50,779
Mon!
117
00:12:53,680 --> 00:12:56,879
- Sziasztok!
- Szia, Mon!
118
00:12:56,880 --> 00:12:58,439
- Olyan boldog vagyok.
- Hiányoztál.
119
00:13:01,400 --> 00:13:02,719
Menj dolgozni, Mon!
120
00:13:04,160 --> 00:13:07,759
El kell mennem egy kicsit.
Hívj bátran, ha bármi van.
121
00:13:13,320 --> 00:13:15,319
Szia, drágaságom!
122
00:13:20,520 --> 00:13:22,959
Nagyon örülök neked, győzelem.
123
00:13:47,600 --> 00:13:49,679
Tényleg azt hiszed?
124
00:13:50,000 --> 00:13:51,119
Már hiszel nekem?
125
00:13:52,240 --> 00:13:54,319
Együtt érkeztek az irodába.
126
00:13:54,680 --> 00:13:58,079
De... ez lehetetlen. Mon rendes lány.
127
00:13:58,080 --> 00:14:00,599
Ő nem tenne ilyesmit... szerintem.
128
00:14:10,000 --> 00:14:12,439
Lady Sam: Ígérem,
hogy ma őszinte leszek veled.
129
00:14:12,440 --> 00:14:13,959
Ne legyél rám mérges, jó?
130
00:14:13,960 --> 00:14:16,719
Délután bemegyek az irodába.
Viszek egy kis harapnivalót.
131
00:14:21,600 --> 00:14:23,319
Milyen széles a vigyora.
A hideg is kiráz.
132
00:14:24,040 --> 00:14:26,479
Biztosan Mr. Kirk írt neki.
Az úr flörtöl vele.
133
00:14:26,480 --> 00:14:27,799
- Azt mondod?
- Tutira.
134
00:14:27,800 --> 00:14:29,919
- Az nem lehet...
- Mi nem lehet?
135
00:14:32,040 --> 00:14:33,519
Szia, drágám!
136
00:14:34,240 --> 00:14:35,799
Dolgozz csak!
137
00:14:35,880 --> 00:14:39,159
- Szólj nyugodtan, ha kell segítség.
- Jó, szólok.
138
00:14:52,560 --> 00:14:55,879
Jim: Mon, azonnal gyere,
találkoznunk kell!
139
00:14:55,880 --> 00:14:57,879
Várunk.
140
00:15:01,960 --> 00:15:04,519
Szia Mon, állj meg!
141
00:15:05,440 --> 00:15:07,039
Hol vagytok?
142
00:15:07,560 --> 00:15:09,039
Mögötted.
143
00:15:10,120 --> 00:15:12,919
- Szia!
- Sziasztok!
144
00:15:12,920 --> 00:15:15,439
- Gyere, csüccs le gyorsan!
- Jó.
145
00:15:31,600 --> 00:15:33,639
Mizu, Mon?
146
00:15:35,720 --> 00:15:40,299
De jó savanyú. Ízlik, kicsikém?
147
00:15:41,120 --> 00:15:43,479
Jim, épp Monhoz beszélek.
148
00:15:43,480 --> 00:15:47,679
Tényleg? Bocsi.
Az én babucim is dumcsizna.
149
00:15:48,040 --> 00:15:51,839
Szóval, Mon... hogy mennek a
dolgok Sammel, mióta összejöttetek?
150
00:15:51,840 --> 00:15:53,759
Van valami esemény?
151
00:15:54,520 --> 00:15:55,799
Voltaképp...
152
00:15:56,000 --> 00:15:58,479
Jaj, bocsánat.
153
00:15:58,480 --> 00:16:00,279
- Ki a franc hív?
- Kade.
154
00:16:00,480 --> 00:16:03,959
Mi van, Kade? Egy szót se szólj!
Hallgassuk együtt.
155
00:16:03,960 --> 00:16:07,959
- Köszönj Kade-nek, Mon!
- Helló, Kade!
156
00:16:08,320 --> 00:16:12,639
Na, mit csináltatok tegnap este Samnél?
157
00:16:13,000 --> 00:16:14,439
Hát...
158
00:16:15,160 --> 00:16:18,719
Szóval... együtt fürödtünk.
159
00:16:18,720 --> 00:16:22,039
Egy fürdő? Ez komoly?
160
00:16:22,040 --> 00:16:25,119
De izgi. Na, és aztán?
161
00:16:25,360 --> 00:16:29,639
Hát... lefeküdtünk az ágyra.
162
00:16:29,640 --> 00:16:32,959
Lefeküdtek az ágyra!
163
00:16:32,960 --> 00:16:34,619
- Ez igaz, Mon?
- Én is sikítani akarok.
164
00:16:34,620 --> 00:16:36,719
- Csak nyugodtan.
- Őriznem kell a celeb imázsomat.
165
00:16:36,720 --> 00:16:38,279
És aztán?
166
00:16:38,320 --> 00:16:44,119
Aztán... megnéztünk egy
dokumentumfilmet az állatok párzásáról.
167
00:16:44,120 --> 00:16:45,599
És aztán?
168
00:16:46,440 --> 00:16:49,119
- Aztán...
- Aztán...?
169
00:16:49,120 --> 00:16:50,739
Elmentünk aludni.
170
00:16:52,440 --> 00:16:56,799
Jézusom, Mon! Hát menten megőrülök.
171
00:16:57,080 --> 00:16:58,839
Akkor nem csináltátok tegnap?
172
00:16:59,240 --> 00:17:00,859
Nem.
173
00:17:03,120 --> 00:17:07,959
A helyedben én a bejárati
ajtótól kezdve cipeltem volna
174
00:17:07,960 --> 00:17:12,359
magammal be a házba, át a kanapén,
az ágyon és a fürdőszobán.
175
00:17:12,360 --> 00:17:15,599
Ezt hogy hagyhattad ki, Mon?
176
00:17:15,600 --> 00:17:19,399
És a barátnőnk is totál béna.
177
00:17:19,400 --> 00:17:22,879
Tudod, hogy Sam sosem kezdeményez.
178
00:17:22,880 --> 00:17:27,119
Tudod, hogy egészen kiskorától
kezdve a nagymama irányította.
179
00:17:27,120 --> 00:17:29,839
Általában nem azt teszi,
amit igazán akar.
180
00:17:29,840 --> 00:17:34,359
Mindent megtett, hogy Mon
tudomására hozza, hogy tetszik neki.
181
00:17:35,120 --> 00:17:39,599
Tee arra utal, hogy neked
kell megtenned az első lépést.
182
00:17:40,400 --> 00:17:44,199
Jó, de az is én voltam,
aki elhívta randizni.
183
00:17:44,200 --> 00:17:48,599
Jaj, Mon, ha így gondolod,
egy lépést sem fogtok tenni.
184
00:17:48,600 --> 00:17:52,879
- Mi küldjünk titeket szobára?
- Erre aztán semmi szükség.
185
00:17:52,880 --> 00:17:55,079
Hallgass ide, Mon!
Had adjak pár tanácsot!
186
00:17:55,560 --> 00:17:58,079
Nem várom el,
hogy mindenben te irányíts.
187
00:17:58,080 --> 00:18:00,359
De azt szeretném, ha nyitott lennél.
188
00:18:00,360 --> 00:18:01,679
Menni fog?
189
00:18:01,880 --> 00:18:03,359
Például...
190
00:18:03,360 --> 00:18:08,359
ne futamodj meg,
ha Sam próbálkozik valamivel.
191
00:18:08,840 --> 00:18:09,959
Mit mondasz?
192
00:18:10,120 --> 00:18:15,919
- Hát...
- Mondj igen, Mont! Bízz bennünk!
193
00:18:16,120 --> 00:18:17,719
- Igen vagy nem?
- Jó.
194
00:18:18,360 --> 00:18:19,439
Igen.
195
00:18:49,920 --> 00:18:50,959
Sziasztok!
196
00:19:01,520 --> 00:19:02,719
Ideje mennem.
197
00:19:02,720 --> 00:19:04,599
Vigyázz hazafelé! Szia!
198
00:19:14,200 --> 00:19:15,559
Halló?
199
00:19:15,560 --> 00:19:19,839
Jó estét,
rendelést hoztam Lady Samanunnak.
200
00:19:19,840 --> 00:19:21,039
Á, igen.
201
00:19:21,480 --> 00:19:23,799
Melyik emeletre vigyem?
202
00:19:23,960 --> 00:19:27,039
Lemegyek. Hagyja az első emeleten!
203
00:19:28,080 --> 00:19:29,679
Köszönöm.
204
00:19:37,360 --> 00:19:39,819
Megérkezett a rendelése, Lady Sam.
205
00:19:50,200 --> 00:19:51,599
Már mindenki hazament?
206
00:19:51,920 --> 00:19:54,959
Igen, jó késő van.
207
00:19:56,800 --> 00:20:00,399
Miért rendelt ennyi mindent, Lady Sam?
208
00:20:07,640 --> 00:20:09,919
Hogy együtt megegyük, természetesen.
209
00:20:10,800 --> 00:20:12,799
Együtt?
210
00:20:13,520 --> 00:20:14,599
Igen.
211
00:20:38,480 --> 00:20:41,159
Miért kell gyertyát
gyújtani egy késői nasiért?
212
00:20:41,960 --> 00:20:43,639
A hangulat kedvéért, mi másért?
213
00:20:46,320 --> 00:20:47,839
Szóval, ne legyél morci!
214
00:20:48,040 --> 00:20:53,479
Annyira gyerekes vagyok,
hogy rágcsával szeretne kibékülni velem?
215
00:21:10,880 --> 00:21:12,199
Te aztán gyorsan eszel.
216
00:21:20,000 --> 00:21:21,519
Ez kicsit rövid volt.
217
00:23:13,160 --> 00:23:16,399
Valamit rosszul csinálok?
218
00:23:17,440 --> 00:23:21,959
Megnéztem pár filmet.
Ilyesmi dolgokat csináltak.
219
00:23:23,520 --> 00:23:28,039
Semmi rosszat nem tett, Lady Sam.
Csak kicsit meglepett.
220
00:23:28,560 --> 00:23:31,479
Elnézést, hogy rád hoztam a frászt.
221
00:23:32,440 --> 00:23:36,839
És azért is elnézést,
amiért nem voltam őszinte hozzád.
222
00:23:40,760 --> 00:23:46,639
Például... ne futamodj meg,
ha Sam próbálkozik valamivel.
223
00:23:47,240 --> 00:23:49,199
Menni fog?
224
00:23:53,680 --> 00:23:56,359
Megpróbálná újra, Lady Sam?
225
00:24:14,440 --> 00:24:18,599
De azt hiszem,
ezúttal közelebb kell lépnem.
226
00:25:27,160 --> 00:25:28,959
Ez a csókolózás.
227
00:25:31,160 --> 00:25:33,599
Azt akarod, hogy nyíljak meg neked.
228
00:25:35,000 --> 00:25:39,119
Bár ez számomra nem könnyű,
de igyekszem.
229
00:25:40,820 --> 00:25:42,479
Megértem.
230
00:25:42,680 --> 00:25:47,519
Szeretném, ha tudnád, hogy számomra
te mindenki másnál különlegesebb vagy.
231
00:25:48,260 --> 00:25:50,599
Most úgy is érzem magam,
232
00:25:51,000 --> 00:25:55,119
mert megnyílik nekem.
233
00:25:55,120 --> 00:25:56,859
Ne légy rám mérges!
234
00:25:58,960 --> 00:25:59,999
Nem is vagyok.
235
00:26:06,480 --> 00:26:12,039
Van még más is a csókolózáson kívül?
236
00:26:12,040 --> 00:26:13,439
Van.
237
00:26:16,080 --> 00:26:18,119
Engedd meg!
238
00:27:02,080 --> 00:27:03,379
Lady Sam!
239
00:27:07,960 --> 00:27:10,799
Jaj!
240
00:27:23,120 --> 00:27:26,399
Emelkedik a vérnyomása?
De nincs is meleg.
241
00:27:26,720 --> 00:27:29,919
A szoba nem meleg,
de nekem attól még melegem van.
242
00:27:30,600 --> 00:27:33,879
Még sosem csináltam ilyet,
szóval izgatott vagyok.
243
00:27:35,160 --> 00:27:38,119
Melegséget érzek, mikor... beindulok.
244
00:27:39,600 --> 00:27:41,119
De édes!
245
00:27:42,120 --> 00:27:44,879
Kíváncsi lennék, más párok is ilyenek?
246
00:27:47,840 --> 00:27:49,359
Olyan haszontalan vagyok.
247
00:27:50,840 --> 00:27:53,839
Én már megnyíltam neked.
Mondj valami kedveset!
248
00:27:54,360 --> 00:27:58,599
Milyen kedvességre vágyik?
Elbukott a küldetésben.
249
00:28:01,760 --> 00:28:05,239
Úgy tűnik, mintha csak ön tenne
erőfeszítéseket az ügy érdekében.
250
00:28:06,600 --> 00:28:08,799
Mostantól találjuk ki együtt a dolgokat,
jó?
251
00:28:10,000 --> 00:28:11,099
Oké.
252
00:28:17,440 --> 00:28:18,599
Lady Sam!
253
00:28:19,360 --> 00:28:21,639
Tartsa a fejét! Maradjon nyugton!
254
00:28:39,960 --> 00:28:41,879
Yuki, drága barátom!
255
00:28:41,880 --> 00:28:44,679
Mit csinálsz? Már alszol?
256
00:28:44,680 --> 00:28:47,119
Kérnék egy szívességet.
257
00:28:47,820 --> 00:28:51,059
Hogy mondhatnék nemet
egy ilyen komoly kérésre?
258
00:28:51,160 --> 00:28:54,479
Nos, miben segíthetek, drága barátom?
259
00:28:54,480 --> 00:28:57,959
Hogyan... kezdeményezzek szexet?
260
00:29:00,840 --> 00:29:04,719
Na figyelj! Az első, amit tenned kell...
261
00:29:52,560 --> 00:29:54,799
Halló? Yuki? Itt vagy?
262
00:30:05,280 --> 00:30:07,919
Lady Sam!
263
00:30:09,560 --> 00:30:10,659
Lady Sam!
264
00:30:12,360 --> 00:30:15,319
Halló, Tee? Folytasd!
265
00:30:15,320 --> 00:30:17,279
Lady Sam, már reggel van.
266
00:30:19,120 --> 00:30:20,479
Reggel van.
267
00:30:22,680 --> 00:30:24,039
Mon...
268
00:30:26,960 --> 00:30:29,359
Semmi sem történt tegnap, ugye?
269
00:30:32,740 --> 00:30:36,459
Tee-vel beszéltem, aztán elaludtam.
270
00:30:37,280 --> 00:30:40,199
Én meg Yukival, és úgy aludtam el.
271
00:30:42,500 --> 00:30:47,359
Akkor... tényleg nem volt semmi tegnap.
272
00:31:11,400 --> 00:31:12,959
Mit keresel itt?
273
00:31:13,920 --> 00:31:15,879
Hát...
274
00:31:22,040 --> 00:31:25,679
Phon? Hozd be!
275
00:31:33,440 --> 00:31:35,359
Köszönöm.
276
00:31:37,040 --> 00:31:39,119
Nyisd ki!
277
00:31:52,880 --> 00:31:55,599
- Ez...
- Mennyei manna.
278
00:31:56,160 --> 00:32:01,239
Garantálom, hogy egyetlen korty,
és egészen a mennyekig repít.
279
00:32:01,240 --> 00:32:03,079
Ez whisky.
280
00:32:03,960 --> 00:32:05,279
Igen.
281
00:32:05,880 --> 00:32:07,999
Mit szeretnél ezzel mondani?
282
00:32:10,300 --> 00:32:11,499
Hát...
283
00:32:12,160 --> 00:32:15,159
Még nem vagytok képben.
284
00:32:15,480 --> 00:32:18,119
Ezért kellett egészen idáig jönnöm,
hogy a tudásommal segítsek.
285
00:32:18,120 --> 00:32:23,359
Van róla fogalmatok, milyen nehéz egy
magamfajta állapotos nőnek ilyet venni?
286
00:32:23,360 --> 00:32:29,159
Pár helyen nem is tudtam venni, mert azt
hitték, direkt ártani akarok a babámnak.
287
00:32:32,200 --> 00:32:34,919
Szóval, akkor ezt ajándékba vetted?
288
00:32:34,920 --> 00:32:39,719
Jaj, te dilis, nem erről van szó.
289
00:32:39,720 --> 00:32:43,399
Azt akarom, hogy idd meg,
mielőtt bevetésre indulsz.
290
00:32:43,400 --> 00:32:46,399
Ez egy módja a munka
elvégzésének. Érted?
291
00:32:49,000 --> 00:32:52,399
Had egyszerűsítsem le, hogy megértsd!
292
00:32:52,400 --> 00:32:54,199
Ha leisszuk magunkat,
olyasmit is meg merünk
293
00:32:54,230 --> 00:32:55,749
tenni, amit alapvetően nem tennénk.
294
00:32:56,880 --> 00:32:57,959
Érted?
295
00:32:58,000 --> 00:33:00,599
Nézz csak rám!
296
00:33:00,600 --> 00:33:02,639
A babám az élő példa.
297
00:33:02,640 --> 00:33:06,279
Mit kellett tennem a
gyerekvállalás előtt?
298
00:33:08,560 --> 00:33:11,879
Jaj, ne legyél már ennyire értetlen!
299
00:33:11,880 --> 00:33:14,279
Csak tedd, amit mondok.
300
00:33:14,280 --> 00:33:20,119
Ha ma este nem tudod megcsinálni, minden
egyes lépésen végig foglak vezetni.
301
00:33:20,120 --> 00:33:21,199
Felfogtad?
302
00:33:26,480 --> 00:33:29,799
- Á...
- Essen már le.
303
00:33:29,800 --> 00:33:32,039
Na jó, akkor én megyek.
304
00:33:32,280 --> 00:33:33,359
Most elmegyek.
305
00:33:43,320 --> 00:33:44,359
Pihe!
306
00:33:45,800 --> 00:33:46,999
Gyere csak!
307
00:33:54,240 --> 00:33:56,999
Had nézzem meg a körmeidet!
308
00:34:00,040 --> 00:34:03,119
A ma esti bevetés előtt szabadulj
meg ezektől a műkörmöktől!
309
00:34:03,800 --> 00:34:05,399
És...
310
00:34:05,400 --> 00:34:06,759
Mon is.
311
00:34:06,960 --> 00:34:09,599
Különben fáj fog.
312
00:34:11,120 --> 00:34:12,599
Ugye, érted?
313
00:34:12,600 --> 00:34:13,799
Sok sikert, barátaim!
314
00:34:13,960 --> 00:34:15,159
Sziasztok!
315
00:34:32,200 --> 00:34:34,359
- Mon!
- Igen?
316
00:34:34,360 --> 00:34:35,599
Szedjük le a körmöket!
317
00:34:38,960 --> 00:34:40,159
Jó.
318
00:35:01,840 --> 00:35:04,519
ChamChamMonMontól búcsút vettünk.
319
00:35:17,960 --> 00:35:19,639
Szia, Jim!
320
00:35:20,160 --> 00:35:22,719
Már leszedettem a műkörmöket.
321
00:38:05,320 --> 00:38:07,059
Siet, Lady Sam?
322
00:38:10,560 --> 00:38:13,479
- Úgy nézek ki?
- Igen.
323
00:41:05,400 --> 00:41:07,039
Lady Sam!
324
00:41:08,040 --> 00:41:09,919
Biztos, hogy ez jó ötlet?
325
00:41:11,600 --> 00:41:15,359
Nem korrekt Mr. Kirkkel szemben.
326
00:41:17,200 --> 00:41:18,679
Mi nem korrekt?
327
00:41:20,760 --> 00:41:22,639
Ha ma teljesítjük a küldetést,
328
00:41:23,960 --> 00:41:25,719
szakítok vele.
329
00:41:25,720 --> 00:41:27,559
Komolyan mondja?
330
00:41:27,800 --> 00:41:28,919
De...
331
00:41:31,400 --> 00:41:32,839
Egy szót se többet!
332
00:42:52,480 --> 00:42:54,039
Lady Sam!
333
00:43:48,520 --> 00:43:49,839
Jó vagy.
334
00:43:51,600 --> 00:43:54,079
Nem, ön az.
335
00:43:55,880 --> 00:43:57,959
Mindketten azok vagyunk.
336
00:44:05,200 --> 00:44:06,919
De...
337
00:44:08,680 --> 00:44:11,839
Miért van még mindig felöltözve?
338
00:44:12,680 --> 00:44:14,479
Nem igazságos.
339
00:44:23,000 --> 00:44:27,439
Most már egymáséi vagyunk.
340
00:44:27,840 --> 00:44:30,639
Már hozzám tartozol.
341
00:44:37,400 --> 00:44:39,279
Olyan gyönyörű az ajkad.
342
00:44:43,080 --> 00:44:48,759
Most már tudom,
mit szeretek a legjobban.
343
00:46:39,960 --> 00:46:42,179
Jim: Végre, végre!
344
00:46:42,600 --> 00:46:45,879
Kade: A mindenit, jobban örülök,
mintha megnyertem volna a lottót.
345
00:46:46,440 --> 00:46:48,719
Tee: Végre megállapodtak.
346
00:46:50,480 --> 00:46:52,959
Minek örülnek így?
347
00:46:56,400 --> 00:47:00,079
MON: MINEK ÖRÜLTÖK ÍGY?
348
00:47:00,080 --> 00:47:05,443
Jim: A mennyei mannának, természetesen.
Ami segített Samnek beteljesíteni
349
00:47:05,474 --> 00:47:09,719
a küldetést. Milyen volt, Mon?
Milyen érzés a mennyország?
350
00:47:09,720 --> 00:47:14,097
Kade: A botrányok királynője
méltó a nevéhez. Ez állati jól
351
00:47:14,128 --> 00:47:18,839
bejött. Dicséret illeti.
Elfogadom a vereséget, gratulálok, Mon.
352
00:47:18,840 --> 00:47:22,759
Tee: Isten hozott a
"felnőtt tartalom" világában Mon.
353
00:47:23,880 --> 00:47:25,759
Lady Sam!
354
00:47:34,600 --> 00:47:37,159
Miért mondta el nekik?
355
00:47:37,400 --> 00:47:39,879
Az ilyesmit nem kell kiteregetni.
356
00:47:41,320 --> 00:47:43,479
Egy másik csoportos csetben mondta el?
357
00:47:43,920 --> 00:47:45,159
Nem nekik írtam meg.
358
00:47:45,160 --> 00:47:47,559
Kiposztoltam a Facebookra.
359
00:47:48,400 --> 00:47:51,159
Mi? De hát nem is jelölték
vissza ismerősnek, nem?
360
00:47:51,480 --> 00:47:55,119
Voltaképp bejelöltem őket,
ők meg visszaigazoltak.
361
00:47:55,120 --> 00:47:57,759
Így hát valószínűleg látnak
mindent, amit posztolok.
362
00:47:59,120 --> 00:48:01,199
Mit posztolt?
363
00:48:05,040 --> 00:48:07,399
Hencegés: Megcsináltam. Monnal.
364
00:48:07,400 --> 00:48:09,079
De Lady Sam!
365
00:48:56,840 --> 00:48:58,879
Gyere be az irodámba,
366
00:48:59,600 --> 00:49:01,399
ha végeztél a munkával!
367
00:49:02,440 --> 00:49:03,999
Úgy értem, most.
368
00:50:03,760 --> 00:50:05,599
Miért hivatott, Lady Sam?
369
00:50:06,920 --> 00:50:11,719
Nincs különösebb oka. Csak azt
akartam mondani, hogy megcsináltuk.
370
00:50:13,800 --> 00:50:15,519
Lady Sam!
371
00:50:16,320 --> 00:50:18,079
De tényleg.
372
00:50:18,080 --> 00:50:19,719
Fejezze be!
373
00:50:19,720 --> 00:50:21,279
Nem tudom, hogyan viselkedjek.
374
00:50:22,160 --> 00:50:25,159
Ha nem tudod...
375
00:50:26,520 --> 00:50:28,439
csináljunk valami mást.
376
00:50:51,240 --> 00:50:54,479
Ha nincs itt semmi keresnivalóm,
akkor ki kell mentenem magam.
377
00:50:55,240 --> 00:50:57,079
De van.
378
00:50:58,240 --> 00:51:00,519
Az a terv,
hogy ma szakítok Kirkkel.
379
00:51:04,560 --> 00:51:06,839
Nincs jó érzésem ezzel kapcsolatban.
380
00:51:08,360 --> 00:51:09,679
Miért?
381
00:51:13,240 --> 00:51:16,079
Olyan, mintha elárulnám.
382
00:51:17,520 --> 00:51:20,039
Nagyon rendes volt velem.
383
00:51:21,800 --> 00:51:23,679
Ne érezd magad rosszul!
384
00:51:25,000 --> 00:51:27,039
Téged szeretlek, Mon.
385
00:51:27,520 --> 00:51:28,879
Nem őt.
386
00:51:31,800 --> 00:51:33,559
Ami kettőnk közt van,
387
00:51:33,840 --> 00:51:35,759
az csakis a nagymamám miatt van,
388
00:51:35,760 --> 00:51:37,399
nem szerelemből.
389
00:51:39,080 --> 00:51:41,559
Ha nem ma szakítok vele,
390
00:51:43,440 --> 00:51:45,519
valamikor akkor is muszáj lesz.
391
00:52:04,000 --> 00:52:05,959
Kirk: Mon, valami nagyon rossz történt.
392
00:52:05,960 --> 00:52:08,619
Találkozzunk az iroda melletti parkban,
de Samnek ne szólj róla!
393
00:52:12,480 --> 00:52:14,959
Mi történt? Ki írt?
394
00:52:15,460 --> 00:52:16,819
Anyukám.
395
00:52:17,160 --> 00:52:20,519
Mennem kell.
396
00:52:42,440 --> 00:52:43,539
Mon!
397
00:52:43,560 --> 00:52:45,339
- Ide, gyorsan!
- Mi történt?
398
00:52:46,600 --> 00:52:48,381
Tehát az a rossz dolog, hogy Nita
399
00:52:48,412 --> 00:52:51,029
visszautasította,
hogy az üzleti partnere legyen?
400
00:52:51,240 --> 00:52:52,799
Ennél komolyabb a dolog, Mon.
401
00:52:52,800 --> 00:52:53,859
De hát mi?
402
00:52:53,860 --> 00:52:57,159
Emlékszel a legutóbbi
bejegyzésedre azzal az égboltos képpel?
403
00:52:57,160 --> 00:52:58,679
- Igen?
- Az a kép a gond.
404
00:52:58,760 --> 00:53:00,721
Egy olyan profillal
vitáztam valamelyik nap,
405
00:53:00,752 --> 00:53:02,669
aminek az a neve,
hogy "Én vagyok a főnök".
406
00:53:03,000 --> 00:53:05,999
És az ember visszaírta, hogy:
egyél szar, egyél szar, egyél szart.
407
00:53:06,000 --> 00:53:08,759
Ezt a kifejezést tanítottam
Samnek a múlt héten.
408
00:53:10,840 --> 00:53:13,299
Az ilyen trolloknak, akik csak a
billentyűzet mögött kemények,
409
00:53:13,340 --> 00:53:15,039
ugyan úgy kell visszavágni.
410
00:53:15,040 --> 00:53:16,919
Igaz. Egy a sokból.
411
00:53:17,440 --> 00:53:20,599
Ha ilyenek, az a legjobb,
ha szarral eteted őket.
412
00:53:20,960 --> 00:53:22,039
Hogyan?
413
00:53:22,040 --> 00:53:23,119
Fent vannak a fészen, nem?
414
00:53:23,440 --> 00:53:26,839
Írd meg nekik,
hogy egyetek szart, egyetek szart.
415
00:53:28,680 --> 00:53:32,399
Ez jó. Akkor már szórom is nekik.
416
00:53:33,680 --> 00:53:36,319
Ezt a kifejezést más is használhatja.
417
00:53:36,920 --> 00:53:38,679
Nem túl nagy véletlen ez?
418
00:53:38,680 --> 00:53:40,399
Ez túl hasonló. Érted, hogy értem?
419
00:53:40,400 --> 00:53:42,639
Lehet, hogy most ez a menő szófordulat.
420
00:53:45,440 --> 00:53:47,559
Ez lehetséges.
421
00:53:47,560 --> 00:53:49,079
De ez a fiók idegesít.
422
00:53:49,080 --> 00:53:50,879
Ez az "Én vagyok a főnök".
423
00:53:50,880 --> 00:53:52,039
Azt írja...
424
00:53:53,320 --> 00:53:54,519
Jó ég!
425
00:53:54,760 --> 00:53:56,519
Mi történt, Mr. Kirk?
426
00:53:57,760 --> 00:54:01,599
Megváltoztatta a nevet
Samanun Anuntrakulra.
427
00:54:01,600 --> 00:54:05,719
- Ez Sam igazi neve, Mon.
- Had nézzem!
428
00:54:10,720 --> 00:54:14,239
Hála az égnek,
Lady Sam profilja nem nyilvános.
429
00:54:14,240 --> 00:54:18,599
Nagy gáz lett volna,
ha Mr. Kirk látja a posztját.
430
00:54:18,600 --> 00:54:22,079
Tehát a troll, akivel vitatkoztam,
tényleg Sam.
431
00:54:24,000 --> 00:54:26,799
Te idióta Kirk.
432
00:54:28,840 --> 00:54:30,919
Könyörgöm, Mon.
433
00:54:30,920 --> 00:54:35,039
Kérlek, ne mondd el Samnek,
hogy én vagyok Ronaldo Gogowa.
434
00:54:35,040 --> 00:54:38,119
- De...
- Tudod, milyen ijesztő, ha begőzöl.
435
00:54:38,320 --> 00:54:40,839
- De...
- Kinyír, ha megtudja, Mon.
436
00:54:41,320 --> 00:54:42,719
Esdeklem, Mon.
437
00:54:42,720 --> 00:54:45,359
Kérlek, még ezt az egy
titkot őrizd meg nekem.
438
00:54:45,360 --> 00:54:46,799
Könyörgöm.
439
00:54:48,000 --> 00:54:49,459
Kérlek, Mon.
440
00:54:49,920 --> 00:54:51,039
Kérlek.
441
00:54:52,800 --> 00:54:54,239
Jó.
442
00:54:54,240 --> 00:54:56,599
Köszönöm, Mon, nagyon köszönöm.
443
00:54:56,600 --> 00:54:58,079
Köszönöm.
444
00:55:19,240 --> 00:55:20,319
Könyörgöm, Mon.
445
00:55:20,320 --> 00:55:23,479
Menten meghalok.
446
00:55:23,680 --> 00:55:26,479
Én vagyok itt,
aki mentem meghal, Mha néni.
447
00:55:26,480 --> 00:55:28,379
- Mhoo néni.
- Mhee néni.
448
00:55:28,440 --> 00:55:30,199
Jól tudod a nevem. Mit viccelődsz?
449
00:55:31,480 --> 00:55:36,679
Szerintem Monnak és
Mr. Kirknek viszonya van.
450
00:55:36,680 --> 00:55:40,719
- Mi van?
- Tényleg ezt hisszük?
451
00:55:41,560 --> 00:55:44,439
Elég! Elég ebből a marhaságból.
452
00:55:44,440 --> 00:55:47,759
Mon rendes lány.
Ő nem tenne ilyesmit... szerintem.
453
00:55:47,960 --> 00:55:50,999
Igaz, szerintem nincs viszonyuk.
454
00:55:51,080 --> 00:55:53,959
De a videó önmagáért beszél.
455
00:55:56,560 --> 00:56:01,639
Lehet, hogy a főnökasszony
emiatt rúgta ki Mont,
456
00:56:01,640 --> 00:56:04,239
és nem a követők száma miatt.
457
00:56:04,720 --> 00:56:07,479
Ez tényleg lehetséges.
458
00:56:07,480 --> 00:56:09,682
Észrevettétek már,
hogy ha a főnökasszony kirúg
459
00:56:09,713 --> 00:56:12,159
valakit, az mindig valami
szerelmi viszony miatt van.
460
00:56:12,680 --> 00:56:15,072
Ezért vagyok én ilyen szűzies.
Senkivel sem
461
00:56:15,103 --> 00:56:17,519
vagyok hajlandó szexuális
kapcsolatba lépni.
462
00:56:17,520 --> 00:56:19,619
Te, vagy a másik fél nem akar viszonyt?
Őszintén.
463
00:56:19,720 --> 00:56:21,339
- Kipróbálod?
- Nem merném.
464
00:56:23,100 --> 00:56:24,459
De kár.
465
00:56:24,760 --> 00:56:26,999
Egész idő alatt oda voltunk a lányért.
466
00:56:27,040 --> 00:56:29,479
Nem kellett volna ezt tennie.
467
00:56:29,480 --> 00:56:33,120
Szegény főnökasszony.
A saját vőlegénye és
468
00:56:33,151 --> 00:56:36,789
az alkalmazottja szúrta hátba.
Szegénykém.
469
00:56:47,800 --> 00:56:49,719
Lady Sam, mit óhajt?
470
00:56:50,080 --> 00:56:51,519
Hol voltál korábban?
471
00:56:52,200 --> 00:56:54,239
Anyukámmal telefonáltam.
472
00:56:54,880 --> 00:56:56,159
Anyáddal?
473
00:56:57,280 --> 00:56:59,279
Most hallottam,
ahogy a többiek arról beszéltek,
474
00:56:59,800 --> 00:57:00,879
hogy Kirkkel voltál.
475
00:57:02,280 --> 00:57:04,239
Kéz a kézben.
476
00:57:07,280 --> 00:57:09,759
- Lady Sam, hallgasson meg!
- Eszembe sincs.
477
00:57:10,920 --> 00:57:14,599
Elárultál.
Titokban Kirkkel találkozgatsz.
478
00:57:15,080 --> 00:57:17,439
Nem, félreérti.
479
00:57:17,440 --> 00:57:20,759
Akkor hogy kéne ezt érteni?
480
00:57:21,760 --> 00:57:24,079
Olyan helyen találkoztatok,
ahol senki sem lát.
481
00:57:24,720 --> 00:57:27,879
Kirknek dolgozol?
Mégis miféle munkát végzel neki?
482
00:57:28,640 --> 00:57:29,959
Válaszolj!
483
00:57:30,760 --> 00:57:35,839
Így már értem, hogy miért hívott
el annyiszor, hogy gyere velünk.
484
00:57:35,840 --> 00:57:38,359
Még az esküvőre is elhozott.
485
00:57:39,240 --> 00:57:40,599
Miért csináltad?
486
00:57:40,920 --> 00:57:46,479
Sosem hittem volna,
hogy ilyen szörnyűséget teszel.
487
00:57:50,760 --> 00:57:54,359
Itt nekem van jogom megkérdezni,
hogy gondolhat rólam ilyet?
488
00:57:54,360 --> 00:57:58,159
Éjjel-nappal ön mellett vagyok.
Folyamatosan önnel beszélek.
489
00:57:59,240 --> 00:58:01,279
Mégis mikor lenne időm ilyesmire?
490
00:58:01,280 --> 00:58:04,599
A szerelemnek bizalommal kell jönnie.
491
00:58:04,600 --> 00:58:06,359
Ezek szerint bíznom kéne benned?
492
00:58:07,600 --> 00:58:09,439
Tényleg anyukámmal beszéltem.
493
00:58:09,640 --> 00:58:11,981
Mikor befejeztem,
véletlenül összefutottam
494
00:58:12,012 --> 00:58:14,189
Mr. Kirkkel,
így hát szóba elegyedtünk.
495
00:58:15,000 --> 00:58:17,359
Soha nem árulnám el önt.
496
00:58:18,040 --> 00:58:21,319
De ha nem hisz nekem,
nincs más mondandóm.
497
00:58:22,600 --> 00:58:23,879
Most hová mész?
498
00:58:26,040 --> 00:58:29,439
Haza.
499
00:58:29,800 --> 00:58:30,959
Beszéljünk, ha lehiggadt.
500
00:58:36,940 --> 00:58:39,089
Annyira rosszul érzem most magam.
Úgy kellett tennem,
501
00:58:39,120 --> 00:58:41,159
mintha mérges lennék Lady
Samre, hogy hazamehessek.
502
00:58:41,160 --> 00:58:44,999
Lady Sam nem buta. Ha tovább maradok,
biztos, hogy minden bevallok.
503
00:58:45,000 --> 00:58:47,719
Miért nem mondod meg Mr. Kirknek,
hogy sürgősen valljon színt,
504
00:58:47,720 --> 00:58:49,559
hogy ne kerülj ilyen
kényelmetlen helyzetbe?
505
00:58:49,560 --> 00:58:52,719
Szeretném,
de Mr. Kirk még nem áll készen.
506
00:58:52,720 --> 00:58:54,919
Nem tudom, mit mondjak neki.
507
00:58:54,920 --> 00:59:00,439
Ezen kívül bűntudatom is van.
Mit tegyek, Yuki? Szétrobban a fejem?
508
00:59:00,440 --> 00:59:01,559
Mon!
509
00:59:01,560 --> 00:59:02,919
- Mr. Kirk!
- Gyere velem!
510
00:59:09,280 --> 00:59:11,799
Sajnálom, hogy megint zavarlak.
511
00:59:11,800 --> 00:59:14,679
De annyira rosszul érzem magam,
amiért elátkoztam Samet a fészen.
512
00:59:14,920 --> 00:59:18,177
Mit gondolsz, mit kéne tennem?
Valljam be neki, azzal egy időben,
513
00:59:18,208 --> 00:59:21,039
hogy elmondom, megkérem Nitát,
hogy fektessünk be együtt?
514
00:59:21,040 --> 00:59:22,319
Amúgy is meg kéne tennem.
515
00:59:22,320 --> 00:59:24,999
Ez egy remek ötlet. Mondja el neki!
516
00:59:25,000 --> 00:59:26,599
De tényleg. Mondja el neki!
517
00:59:26,600 --> 00:59:29,279
Köszönöm, hogy mindig megértesz.
518
00:59:29,960 --> 00:59:32,119
Adj egy percet,
hogy összeszedjem a bátorságomat.
519
00:59:32,120 --> 00:59:33,719
Aztán mindent elmondok neki.
520
00:59:33,720 --> 00:59:35,999
Ne várjon vele! Azonnal mondja meg neki!
521
00:59:36,000 --> 00:59:39,639
A kollégák azt hiszik, viszonyunk
van egymással a háta mögött.
522
00:59:39,640 --> 00:59:40,659
Tessék?
523
00:59:40,680 --> 00:59:44,079
Láttak minket beszélgetni,
és maga megfogta a kezem.
524
00:59:44,080 --> 00:59:45,479
Félreértették.
525
00:59:49,240 --> 00:59:52,039
Nagyon sajnálom,
hogy ennyi problémát okoztam neked.
526
00:59:52,040 --> 00:59:55,599
De úgy sosem gondoltam rád,
ahogy a kollégák gondolják.
527
00:59:56,040 --> 01:00:01,979
Kedvellek, mert jószívű és őszinte vagy.
Ráadásul megérted a problémáimat.
528
01:00:03,760 --> 01:00:07,199
- Ezért kedvellek.
- Kedveled?
529
01:00:09,520 --> 01:00:10,759
Lady Sam!
530
01:00:11,000 --> 01:00:12,519
Teljesen félreérti.
531
01:00:14,680 --> 01:00:16,959
Kedveled Mont?
532
01:00:17,400 --> 01:00:19,879
- Hogy tehetted?
- Sam, félreérted.
533
01:00:19,880 --> 01:00:22,479
Mit értek félre?
Azt mondtad, kedveled.
534
01:00:22,480 --> 01:00:24,159
Hogy tehetted, Kirk?
535
01:00:24,200 --> 01:00:25,999
- Féltékeny vagy?
- Engedj!
536
01:00:26,000 --> 01:00:28,599
Még sosem voltál féltékeny rám.
537
01:00:29,160 --> 01:00:32,439
Még hogy féltékenység?
Mi a fenéről beszélsz? Elment az eszed?
538
01:00:32,440 --> 01:00:34,839
- Lady Sam!
- Eressz!
539
01:00:34,840 --> 01:00:36,599
- Nyugodj meg, Sam!
- Nyugodjon meg!
540
01:00:36,600 --> 01:00:37,879
Kérem, hallgasson Mr. Kirkre!
541
01:00:37,880 --> 01:00:39,339
- Had magyarázzam meg.
- Nem érdekel.
542
01:00:39,340 --> 01:00:41,479
Sosem tekintettem Monra nőként.
543
01:00:41,480 --> 01:00:43,579
Ezt nem veszem be.
Ha tényleg nincs semmi köztetek,
544
01:00:43,580 --> 01:00:45,319
miért itt ácsorogtok?
545
01:00:45,320 --> 01:00:46,759
Miért nem az irodában beszélgettek?
546
01:00:46,760 --> 01:00:50,399
- Mentem hazafelé és összefutottunk.
- Igen, ez minden.
547
01:00:50,400 --> 01:00:54,119
- Fejezd be, nem vagyok hülye!
- Sam, ne beszélj így Monnal!
548
01:00:54,120 --> 01:00:58,059
Miért ne tenném?
Egy ilyen áruláshoz ez dukál.
549
01:01:27,412 --> 01:01:31,545
Miért ne tenném?
Egy ilyen áruláshoz ez dukál.
550
01:01:35,363 --> 01:01:37,396
BEJÖVŐ HÍVÁS: NOP
551
01:02:15,600 --> 01:02:17,119
Jól vagy?
552
01:02:24,680 --> 01:02:26,799
Mit keresel te itt?
553
01:02:35,200 --> 01:02:39,199
Ide hozott a lábam.
554
01:02:40,240 --> 01:02:44,519
Napok óta nem voltál otthon,
hiányoztál.
555
01:02:45,720 --> 01:02:48,679
Hé, minden rendben?
556
01:02:49,320 --> 01:02:50,639
Csak vicceltem.
557
01:02:53,560 --> 01:02:58,289
A környéken dolgoztam.
Gondoltam, elmegyek
558
01:02:58,320 --> 01:03:02,829
érted az irodába,
és együtt hazamegyünk.
559
01:03:06,280 --> 01:03:09,279
Még dolgoznom kell.
560
01:03:17,160 --> 01:03:18,319
Mon!
561
01:03:21,680 --> 01:03:22,759
Mi a baj?
562
01:03:34,080 --> 01:03:38,119
Tudod, hogy nekem bármit elmondhatsz.
563
01:03:46,360 --> 01:03:48,279
Összevesztél Lady Sammel?
564
01:04:03,760 --> 01:04:05,559
Nincs semmi baj, Mon.
565
01:04:14,920 --> 01:04:17,319
Szeretitek egymást, ugye?
566
01:04:19,640 --> 01:04:21,799
Ezért sírsz ennyire.
567
01:04:23,680 --> 01:04:26,159
Igen, szeretjük egymást.
568
01:04:29,040 --> 01:04:32,159
Jól figyelj, így nem kell
többször megkérdezned.
569
01:04:32,320 --> 01:04:33,879
Szeretjük egymást.
570
01:04:38,800 --> 01:04:39,959
Szeretet?
571
01:04:40,840 --> 01:04:43,679
És mégis miféle ember hagyja,
hogy a kedvese ilyen keservesen bőgjön?
572
01:04:44,120 --> 01:04:48,079
Maga az oka,
hogy Mon itt pityereg egyedül.
573
01:04:48,080 --> 01:04:50,319
Mit mondtál?
574
01:04:51,640 --> 01:04:52,879
Lady Sam!
575
01:04:53,400 --> 01:04:55,559
- Menjen haza, kérem!
- Nem.
576
01:05:00,240 --> 01:05:01,719
Könyörgöm.
577
01:05:01,720 --> 01:05:02,999
Mondom, nem.
578
01:05:08,080 --> 01:05:09,839
Akkor én megyek el.
579
01:05:19,880 --> 01:05:21,559
Menjünk, Nop.
580
01:05:22,200 --> 01:05:24,428
Egyik pillanatban egy férfival vagy.
581
01:05:24,459 --> 01:05:27,439
A következőben már egy
másik karjába veted magad.
582
01:05:27,440 --> 01:05:30,519
Bármerre jársz,
mindenféle férfiak karjában kötsz ki.
583
01:05:31,560 --> 01:05:33,519
Tudod, hogy hívják az ilyet?
Wanthongnak*.
584
01:05:33,912 --> 01:05:38,345
*Egy könyv női karaktere, akit
kivégeztek, mert két férje volt.*A ford.
585
01:05:47,280 --> 01:05:48,719
Menj!
586
01:05:48,720 --> 01:05:53,199
Menj, ahová csak akarsz!
Takarodj a szemem elől!
587
01:06:26,114 --> 01:06:29,181
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu
39989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.