All language subtitles for GAP_the_series_EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,280 --> 00:00:28,359 Csókolóztatok? 2 00:00:28,400 --> 00:00:32,039 Tüstént el kell mondanom mindenkinek, hogy ti ketten csókolóztatok. 3 00:00:32,040 --> 00:00:36,199 Amit Kade tud, azt mindenki tudja. 4 00:00:40,160 --> 00:00:42,959 Csajok! 5 00:00:42,960 --> 00:00:44,879 Sam és Mon csókolóztak. 6 00:00:44,880 --> 00:00:47,719 - Micsoda? Tényleg? - Hát ha mondom. 7 00:00:49,880 --> 00:00:52,499 - Nyögd már ki! Tényleg csókolóztatok? - Tutira. 8 00:00:52,760 --> 00:00:55,439 Sam, tényleg megcsókoltad Mont? Kade ezt állítja. 9 00:00:55,800 --> 00:00:57,719 Ugyan, semmiség. 10 00:00:59,440 --> 00:01:01,439 Így tesznek az egymáshoz közel álló emberek, nem? 11 00:01:01,440 --> 00:01:03,199 Mármint... 12 00:01:03,520 --> 00:01:07,679 az ég világon semmi különös nincs az ajak, - és orrharapdálásban. 13 00:01:08,680 --> 00:01:12,119 Szerintetek? Szerintetek is ez teljesen általános dolog? 14 00:01:12,120 --> 00:01:17,079 Ezek szerint bárkivel csinálhatom ugyanezt, jól mondom? 15 00:01:17,080 --> 00:01:21,359 És hát nézzétek meg Mon száját. Milyen telt, és csókolni való. 16 00:01:21,360 --> 00:01:23,839 Ha közel akarok kerülni hozzá, meg kell csókoljam, ezt mondod? 17 00:01:23,840 --> 00:01:26,919 Akkor meg kellene csókolnom... 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,399 Jim! 19 00:01:28,400 --> 00:01:29,879 Sam! 20 00:01:29,880 --> 00:01:31,319 Mi a francért pofoztad fel? 21 00:01:31,840 --> 00:01:33,359 Nehéz kérdés. 22 00:01:33,360 --> 00:01:34,679 Nem így akartam. 23 00:01:34,680 --> 00:01:36,279 Nem így akartad? 24 00:01:36,280 --> 00:01:38,519 Miért beszéltél Mon ajkáról, és akartál közeledni hozzá? 25 00:01:38,760 --> 00:01:40,679 És akkor? 26 00:01:40,680 --> 00:01:42,959 Mit kell így védened őt? 27 00:01:44,560 --> 00:01:46,719 Ez már sok, Sam. 28 00:01:46,720 --> 00:01:48,559 Jim csak viccelt. 29 00:01:48,560 --> 00:01:50,319 Számomra 30 00:01:50,320 --> 00:01:53,159 Mon nem holmi játékszer. 31 00:01:53,160 --> 00:01:54,799 Csak én érinthetem meg. 32 00:01:54,800 --> 00:01:57,039 Gyere, Mon, menjünk! 33 00:02:01,720 --> 00:02:03,679 Sam! 34 00:02:04,920 --> 00:02:07,559 Muti, had nézzem meg! 35 00:02:08,240 --> 00:02:09,839 Lady Sam! 36 00:02:10,520 --> 00:02:12,719 Lady Sam, állj! 37 00:02:15,400 --> 00:02:17,439 Ezt biztosan nem kell magyaráznom. 38 00:02:17,440 --> 00:02:20,519 Ön is tudja, mennyire megbántotta ezzel Jimet. 39 00:02:20,520 --> 00:02:21,759 Tudom. 40 00:02:21,760 --> 00:02:23,519 De mi mást tehettem volna? 41 00:02:23,520 --> 00:02:25,479 Meg akart csókolni. 42 00:02:25,480 --> 00:02:27,119 A kezem önálló életre kelt. 43 00:02:27,920 --> 00:02:29,279 Önálló életre? 44 00:02:29,680 --> 00:02:31,799 Igen. 45 00:02:32,720 --> 00:02:34,479 Mit akarsz, mit tegyek? 46 00:02:34,760 --> 00:02:37,439 Nem forgathatom vissza az időt, hogy jóvátegyem, nem igaz? 47 00:02:38,240 --> 00:02:39,879 Ma van a születésnapom. 48 00:02:39,880 --> 00:02:41,599 És mindent tönkretettem. 49 00:02:41,600 --> 00:02:43,119 Nyugodjon meg! 50 00:02:44,360 --> 00:02:47,479 Tényleg nem akartam, hogy ez legyen. De most mit vársz tőlem? 51 00:02:47,480 --> 00:02:50,439 Biztosra veszem, hogy a barátai tudják, hogy nem ezt akarta. 52 00:02:50,840 --> 00:02:53,599 Ettől függetlenül bocsánatot kell kérnie. 53 00:02:54,040 --> 00:02:56,599 Pontosan tudom, hogy ezt kell tennem. 54 00:02:56,920 --> 00:02:59,799 Majd felhívom Jimet, és bocsánatot kérek. 55 00:03:00,040 --> 00:03:02,719 Felhívja? 56 00:03:02,720 --> 00:03:04,758 Ha engem pofoznának így fel, őszintén kétlem, 57 00:03:04,789 --> 00:03:07,109 hogy egy sima telefonhívásos bocsánatkérés elegendő lenne. 58 00:03:08,880 --> 00:03:11,079 Ezt honnan tudod ilyen jól? 59 00:03:11,080 --> 00:03:14,319 Ki Jim barátja? Én vagy te? 60 00:03:19,600 --> 00:03:23,559 Onnan, hogy tudom, milyen jó barátok. 61 00:03:24,680 --> 00:03:27,959 Őszintén mondja, hogy tényleg nem tudja, mit kell tennie? 62 00:03:27,960 --> 00:03:30,719 Jól van, rendben, felfogtam. 63 00:03:32,080 --> 00:03:33,999 Miért kellett ezt a sok mindent rám zúdítanod? 64 00:03:34,320 --> 00:03:37,919 Azt csinálok, amit és amikor akarok, érted? 65 00:04:59,480 --> 00:05:02,519 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 66 00:05:15,400 --> 00:05:18,839 TEE: JOBBAN VAGY, JIM? 67 00:05:26,920 --> 00:05:29,079 MON: ANNYIRA SAJNÁLOM, JIM. MIATTAM POFOZOTT MEG. 68 00:05:37,640 --> 00:05:41,279 JIM: MÁR SOKKAL JOBBAN VAGYOK, MON. 69 00:05:43,040 --> 00:05:46,199 MON: ILYEN NINCS IS, HOGY LADY SAM ILYEN ERŐSEN MEGPOFOZOTT. 70 00:05:46,200 --> 00:05:49,519 Jim: Már nem haragszom rá. Reggel átjött, és bocsánatot kért. 71 00:05:49,520 --> 00:05:51,039 Mit keresel itt? 72 00:05:52,400 --> 00:05:54,039 Hoztam adalékmentes desszertet. 73 00:05:57,120 --> 00:06:00,999 Egészséges, és finom is. 74 00:06:04,760 --> 00:06:08,719 MON: LADY SAM MÁR ÁT IS MENT? EZT NEM TUDTAM. 75 00:06:08,720 --> 00:06:14,559 Jim: Mert nem vagy vele éjjel-nappal. Ezért nem tudtad korábban. 76 00:06:21,680 --> 00:06:24,479 MON: MESÉLD EL, MIT CSINÁLT LADY SAM! 77 00:06:31,360 --> 00:06:33,999 Gyerekes vagy. 78 00:06:35,760 --> 00:06:37,199 Mi ez? 79 00:06:37,200 --> 00:06:39,159 Azért jöttél, hogy bocsánatot kérj? 80 00:06:40,960 --> 00:06:42,959 Így van. 81 00:06:43,120 --> 00:06:45,559 Ne haragudj, amiért ösztönösen felpofoztalak. 82 00:06:45,560 --> 00:06:47,159 Ösztönösen, mi? 83 00:06:47,560 --> 00:06:50,439 Hát ez egy elég durva "ösztönös" pofon volt, hallod. 84 00:06:50,440 --> 00:06:53,199 Tekints úgy rá, mint egy szappanoperára. 85 00:06:53,200 --> 00:06:54,719 Szappanoperára? 86 00:06:56,720 --> 00:06:59,139 Tudod, az a szappanopera, amiben a pofonok és csókok vannak. 87 00:06:59,140 --> 00:07:02,139 Én megütlek, te megcsókolsz. 88 00:07:02,640 --> 00:07:04,479 Vagy visszaütsz. 89 00:07:04,720 --> 00:07:05,779 Te választasz. 90 00:07:25,000 --> 00:07:26,559 Mi a francot művelsz? 91 00:07:43,760 --> 00:07:47,159 Majdnem kidobtam a páromat. 92 00:07:47,240 --> 00:07:50,279 Ezer éve ismerjük egymást, de eddig még sosem csókolt meg. Egyszer sem. 93 00:07:50,560 --> 00:07:52,479 Úgy kipirult, mint egy paradicsom. 94 00:07:52,480 --> 00:07:57,119 Aztán kibékültünk. Hát tudjátok, az ajka annyira puha. 95 00:08:18,040 --> 00:08:19,399 Mon! 96 00:08:19,800 --> 00:08:20,919 Történt valami? 97 00:08:21,200 --> 00:08:22,879 Semmi, minden rendben. 98 00:08:50,680 --> 00:08:52,599 Valami biztosan történt. 99 00:08:59,320 --> 00:09:00,679 Igen, főnökasszony. 100 00:09:00,680 --> 00:09:02,739 Szólj Ms. Kornkamonnak, hogy jöjjön be az irodámba! 101 00:09:03,163 --> 00:09:04,163 Igenis! 102 00:09:05,400 --> 00:09:08,999 Mon, Lady Sam hívat az irodájába, azonnal. 103 00:09:09,360 --> 00:09:10,759 Nem megyek. 104 00:09:12,920 --> 00:09:14,079 Mon! 105 00:09:20,500 --> 00:09:21,559 Igen? 106 00:09:21,616 --> 00:09:24,483 Miért nincs Ms. Kornkamon még az irodámban? 107 00:09:25,160 --> 00:09:26,239 Mon! 108 00:09:27,280 --> 00:09:29,359 Vedd át a telefont! 109 00:09:30,760 --> 00:09:33,239 A főnökasszony beszélni szeretne veled. 110 00:09:36,360 --> 00:09:38,279 Tessék. 111 00:09:46,680 --> 00:09:50,599 - Igen? - Gyere az irodámba! 112 00:09:51,280 --> 00:09:54,439 Most nem érek rá. 113 00:09:55,120 --> 00:09:56,479 Mi van veled? 114 00:09:56,960 --> 00:09:58,559 Haragszol rám? 115 00:09:59,920 --> 00:10:02,959 Ha nem jössz be, én megyek ki hozzád. 116 00:10:09,040 --> 00:10:10,439 Jó, megyek. 117 00:10:19,720 --> 00:10:22,879 Szerintem Mon hadat üzent. 118 00:10:34,320 --> 00:10:36,439 Mit tehetek önért, Lady Sam? 119 00:10:36,600 --> 00:10:38,479 Mi bajod van? 120 00:10:38,480 --> 00:10:39,999 Miért beszélsz így velem? 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,319 Nincs semmi. 122 00:10:41,440 --> 00:10:42,799 Tehát van valami. 123 00:10:42,800 --> 00:10:43,919 Ezt honnan tudhatná? 124 00:10:44,160 --> 00:10:47,399 Én is ilyen vagyok. Hogyne tudnám, milyen ez. 125 00:10:49,360 --> 00:10:51,279 Miért kéretett az irodájába? 126 00:10:51,560 --> 00:10:53,219 Ha munkáról szeretne beszélni, hallgatom, 127 00:10:53,250 --> 00:10:54,869 hogy mihamarabb visszamehessek dolgozni. 128 00:10:58,200 --> 00:11:00,559 Meg akarom harapni az ajkad. Tedd ezt fel! 129 00:11:00,560 --> 00:11:02,639 Tudni akarom, milyen finom az ajkadon. 130 00:11:02,640 --> 00:11:03,699 Nem. 131 00:11:07,440 --> 00:11:08,519 Halljam, mi bajod van? 132 00:11:09,000 --> 00:11:11,559 Nem válaszoltál az üzeneteimre, nem veszed fel, ha hívlak. 133 00:11:11,560 --> 00:11:13,439 Nem lájkoltad a Facebook posztomat. 134 00:11:13,480 --> 00:11:15,399 ÉS nem vagy hajlandó megtenni, amire kérlek. 135 00:11:15,400 --> 00:11:16,919 Nincs semmi baj. 136 00:11:21,120 --> 00:11:24,719 Van egy nagyon finom grill étterem az Ari környékén. 137 00:11:24,720 --> 00:11:27,599 Eljössz oda velem, és nálam folytatjuk a munkát. 138 00:11:27,600 --> 00:11:29,119 Nem megyek. 139 00:11:29,120 --> 00:11:32,839 Már megígértem a szüleimnek, hogy ma velük vacsorázom. 140 00:11:33,160 --> 00:11:36,119 Engem nem szoktak visszautasítani. 141 00:11:36,120 --> 00:11:38,239 Akkor én leszek az első, aki ezt megteszi. 142 00:11:39,120 --> 00:11:41,039 Elnézést! 143 00:11:58,480 --> 00:12:01,799 Sziasztok, hoztam egy kis kaját. 144 00:12:06,880 --> 00:12:08,799 Szia Nop, gyere be! 145 00:12:09,120 --> 00:12:10,199 Köszönöm. 146 00:12:10,600 --> 00:12:11,719 Tessék. 147 00:12:12,040 --> 00:12:13,759 Gyere! 148 00:12:19,520 --> 00:12:20,759 Menj, beszélj vele! 149 00:12:23,200 --> 00:12:24,839 Na, mozdulj! 150 00:12:26,480 --> 00:12:29,639 Rendben. 151 00:12:36,320 --> 00:12:37,339 Mon! 152 00:12:39,200 --> 00:12:40,239 Mi újság, Nop? 153 00:12:41,520 --> 00:12:42,579 Hogy s mint vagy? 154 00:12:44,320 --> 00:12:45,359 Jól vagy? 155 00:12:45,920 --> 00:12:46,999 Aha. 156 00:12:47,440 --> 00:12:48,479 Figyi... 157 00:12:49,120 --> 00:12:52,619 Még mindig dolgozol? Csak most jöttél haza a munkából. 158 00:12:53,360 --> 00:12:56,039 Attól kimerülök, ha csak nézlek. 159 00:12:58,920 --> 00:13:00,319 Beszélj úgy hozzám, ahogy szoktál! 160 00:13:00,640 --> 00:13:02,119 Ne legyél ilyen udvarias! 161 00:13:02,800 --> 00:13:05,199 Még mindig Mon vagyok, a barátod. 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,919 Apád mondta, 163 00:13:11,560 --> 00:13:13,839 hogy múlt éjjel Lady Samnél aludtál, igaz? 164 00:13:15,040 --> 00:13:18,599 Igen, be kellett fejeznünk a munkát. 165 00:13:24,200 --> 00:13:26,079 Kedveled Lady Samet? 166 00:13:27,760 --> 00:13:30,039 Világ életemben kedveltem. 167 00:13:30,360 --> 00:13:32,119 Ezt igazán tudhatnád. 168 00:13:33,320 --> 00:13:36,499 Úgy értem... ti ketten akkor most szeretők vagytok? 169 00:13:36,516 --> 00:13:37,716 Micsoda ostobaság! 170 00:13:41,640 --> 00:13:43,978 Nem vetted még észre, ti ketten mennyire hasonlítotok 171 00:13:44,009 --> 00:13:45,869 olyan emberekre, akik randiznak egymással? 172 00:13:46,440 --> 00:13:49,319 Nem ugyanaz valakit bálványozni, és valakibe beleszeretni, Mon. 173 00:13:53,200 --> 00:13:54,919 Mit akarsz tőlem, Nop? 174 00:13:56,880 --> 00:13:59,039 Egyáltalán semmit. 175 00:13:59,960 --> 00:14:01,079 Csak aggódom érted. 176 00:14:02,280 --> 00:14:05,879 Szeretnék jó barátod lenni. Ezért kérdezgetlek. 177 00:14:07,360 --> 00:14:12,079 De úgy tűnik, nem tudok jót szólni. 178 00:14:12,080 --> 00:14:13,679 Mert nem is szólsz. 179 00:14:14,240 --> 00:14:16,739 Teljesen nevetséges azt gondolni, hogy Lady Sammel randizunk. 180 00:14:16,920 --> 00:14:19,039 Még sosem jártam lányokkal. 181 00:14:20,880 --> 00:14:24,119 Mon, a digitális korszakban élünk. 182 00:14:24,440 --> 00:14:26,959 Rengeteg lány és nő randizik nyilvánosan. 183 00:14:26,960 --> 00:14:29,079 Szerintem ezzel nincs semmi baj. 184 00:14:29,640 --> 00:14:32,519 Ha így szereted őt. 185 00:14:35,080 --> 00:14:37,399 Nem tudom, 186 00:14:37,400 --> 00:14:39,519 hogy mit érzel Lady Sam iránt. 187 00:14:41,280 --> 00:14:42,439 De szerintem... 188 00:14:43,320 --> 00:14:45,119 a szívedre kell hallgatnod. 189 00:14:45,600 --> 00:14:47,119 Az a legjobb. 190 00:14:49,080 --> 00:14:50,099 De... 191 00:14:52,160 --> 00:14:53,879 Most mi a baj? 192 00:14:54,160 --> 00:14:56,199 Bízz jobban magadban! 193 00:14:56,680 --> 00:14:59,519 Okos vagy. Mindig tudod, mit kell tenned. 194 00:15:02,840 --> 00:15:03,879 Az milyen süti? 195 00:15:03,880 --> 00:15:05,439 Kérhetek? 196 00:15:05,800 --> 00:15:06,859 Persze. 197 00:15:53,080 --> 00:15:55,959 Hogyan békülj ki a barátnőddel? 198 00:15:56,312 --> 00:15:58,279 KÉNYEZTESD FINOM ÉTELLEL. 199 00:16:04,520 --> 00:16:05,999 Nincs válasz. 200 00:16:43,960 --> 00:16:47,359 A jobb karon egy Doraemon tetoválás, ahogy a fáklyát tartja. 201 00:16:47,360 --> 00:16:52,399 A bal karon egy Shizuka tetoválás, ahogy leigázza a gonosz lelkeket. 202 00:16:53,680 --> 00:16:57,359 A jobb lábon egy bambuszkopter, ahogy repül az égen. 203 00:16:57,360 --> 00:17:02,759 A bal lábon a hatalmas Doremi. 204 00:17:03,360 --> 00:17:07,439 A mellkason Nobita ül csukott szemmel. 205 00:17:07,440 --> 00:17:10,999 Az Óriás pedig a háton. 206 00:17:11,640 --> 00:17:14,959 Elöl a szent “An An An” dallam. 207 00:17:14,960 --> 00:17:20,079 A homlokon Doraemon horkol álmában. 208 00:17:35,120 --> 00:17:38,759 A mellkason Nobita ül csukott szemmel. 209 00:17:38,760 --> 00:17:41,279 Az Óriás pedig a háton. 210 00:17:41,800 --> 00:17:44,479 Elöl a szent “An An An” dallam. 211 00:17:45,240 --> 00:17:49,599 A homlokon Doraemon horkol álmában. 212 00:18:08,360 --> 00:18:12,799 SAM: VEDD FEL A TELEFONT! HA NEM VESZED FEL, MOST AZONNAL ODAMEGYEK HOZZÁTOK. 213 00:18:17,280 --> 00:18:18,299 Nos? 214 00:18:18,300 --> 00:18:19,619 Miért haragszol rám? 215 00:18:20,440 --> 00:18:22,999 Kibékült Jimmel, ugye? 216 00:18:23,440 --> 00:18:24,799 Nemrég hallottam. 217 00:18:24,800 --> 00:18:27,159 Igen, már bocsánatot kértem tőle. 218 00:18:27,160 --> 00:18:28,839 Nem is mondta. 219 00:18:28,840 --> 00:18:31,039 Muszáj tudnod mindenről? 220 00:18:31,040 --> 00:18:32,719 Nem kell elmondania. 221 00:18:33,640 --> 00:18:35,599 Nem vagyunk közeli barátok. 222 00:18:35,960 --> 00:18:37,519 Mi most veszekszünk? 223 00:18:38,200 --> 00:18:41,839 Miért haragszol rám? Mert kibékültem Jimmel? 224 00:18:42,360 --> 00:18:43,379 Pontosítanék. 225 00:18:43,960 --> 00:18:48,839 Azért haragszom, mert megcsókolta Jimet. 226 00:18:50,320 --> 00:18:54,599 Nevetséges, hogy emiatt vagyok feldúlt, nem? 227 00:18:54,600 --> 00:18:57,119 Igazad van. 228 00:18:58,240 --> 00:19:00,219 Megértem az érzéseidet, mert én is ilyen vagyok. 229 00:19:02,080 --> 00:19:03,199 Hogyhogy? 230 00:19:03,520 --> 00:19:05,499 Mikor Jim majdnem megcsókolt az születésnapomon, 231 00:19:05,500 --> 00:19:08,919 ugyan így éreztem. 232 00:19:09,040 --> 00:19:14,519 Érzett már így a Kade, Tee vagy Jim miatt? 233 00:19:14,520 --> 00:19:15,999 Soha. 234 00:19:16,640 --> 00:19:18,919 Pedig ennél sokkal többet is tettek a párjaikkal előttem, 235 00:19:20,160 --> 00:19:21,679 de sosem éreztem semmit. 236 00:19:21,680 --> 00:19:24,439 Akkor velem miért érez így? 237 00:19:28,960 --> 00:19:32,199 És te? 238 00:19:34,560 --> 00:19:37,759 Kérdezhetek valamit? 239 00:19:38,840 --> 00:19:40,079 Mondd! 240 00:19:43,440 --> 00:19:46,679 Mik vagyunk mi egymásnak? 241 00:19:48,360 --> 00:19:50,599 Hát... 242 00:19:56,360 --> 00:20:00,799 Van egy kis korkülönbség köztünk, 243 00:20:01,960 --> 00:20:03,799 szóval barátok nem lehetünk, azt hiszem. 244 00:20:04,200 --> 00:20:05,959 Akkor... 245 00:20:06,320 --> 00:20:07,799 Mondjuk... 246 00:20:07,800 --> 00:20:09,119 nővérek? 247 00:20:09,200 --> 00:20:10,719 Megint felmérgeltem magam. 248 00:20:10,720 --> 00:20:11,879 Mitől? 249 00:20:11,880 --> 00:20:13,719 Attól hogy magának csak egy húgica vagyok. 250 00:20:15,160 --> 00:20:18,079 Épp azokban a napokban vagy? Miért mérgelődsz fel ilyen könnyedén? 251 00:20:18,080 --> 00:20:19,959 Akkor... 252 00:20:19,960 --> 00:20:23,199 Szeretnél a szolgám lenni? 253 00:20:31,240 --> 00:20:34,679 Mármint... a kísérőm. 254 00:20:35,240 --> 00:20:37,959 A nagyi hívja őket szolgának. 255 00:20:40,760 --> 00:20:43,419 - Jó éjt! - Várj, Mon! 256 00:20:45,360 --> 00:20:48,099 - Igen? - Ne haragudj! 257 00:20:48,480 --> 00:20:51,959 Sajnálom, béküljünk ki, kérlek! 258 00:20:51,960 --> 00:20:54,319 Jó, béküljünk. 259 00:20:54,920 --> 00:20:56,399 - Ez tényleg működik. - Tessék? 260 00:20:56,480 --> 00:20:58,959 Semmi. 261 00:20:58,960 --> 00:21:03,759 Nagyon sajnálom, amit tettem. Esküszöm, többé nem csókolok meg senki mást. 262 00:21:03,760 --> 00:21:05,879 Megbocsájtasz? 263 00:21:05,880 --> 00:21:06,899 Rendben. 264 00:21:07,280 --> 00:21:09,599 Megbocsájtok. 265 00:21:11,360 --> 00:21:14,639 Akkor most megyek aludni. 266 00:21:14,640 --> 00:21:16,439 Szép álmokat! 267 00:21:35,120 --> 00:21:36,919 Ezúttal sikerülnie kell. 268 00:21:45,160 --> 00:21:46,999 De nehéz. 269 00:21:47,120 --> 00:21:49,079 Milyen dal ez? 270 00:21:55,080 --> 00:21:56,839 Mizu? 271 00:21:57,280 --> 00:21:58,839 Szia, Pihe! 272 00:21:58,840 --> 00:22:01,919 Gyakorlod a táncot Jim partijára? 273 00:22:01,920 --> 00:22:05,919 Tee és Jim folyton dicsekszik, hogy mennyire jól megy nekik. 274 00:22:05,920 --> 00:22:09,399 De én meg a forgatás miatt nem tudok gyakorolni. 275 00:22:09,400 --> 00:22:13,959 Nekem is sok a dolgom, nem igazán érek rá gyakorolni. 276 00:22:13,960 --> 00:22:16,079 Ne is törődj velük, hülyeség az egész. 277 00:22:16,080 --> 00:22:18,479 Álljunk csak meg! Miért lihegsz? 278 00:22:18,800 --> 00:22:19,839 Hát... 279 00:22:19,960 --> 00:22:21,799 Nyilván, mert rengeteg a dolgom. 280 00:22:21,800 --> 00:22:24,361 Na mindegy, szóval, ha nem tudjuk begyakorolni 281 00:22:24,392 --> 00:22:26,789 a táncot, akkor majd követjük Jiméket, nem? 282 00:22:27,080 --> 00:22:28,639 Szerintem is. 283 00:22:30,400 --> 00:22:34,159 A fenébe veled, Kade. Azt hiszed, legyőzhetsz? 284 00:22:34,560 --> 00:22:36,839 Te... 285 00:22:42,120 --> 00:22:45,799 Lady Samanun sosem hátrál meg egykönnyen egy kihívástól. 286 00:22:46,280 --> 00:22:48,879 Valahogy át kell vészelnem. 287 00:23:01,760 --> 00:23:02,919 Mit akarsz? 288 00:23:02,920 --> 00:23:04,639 Miért ilyen mogorva velem, Lady Sam? 289 00:23:04,720 --> 00:23:07,239 Ja... elnézést! 290 00:23:08,600 --> 00:23:11,759 Csak szólni szeretnék, hogy befejeztük a külsős munkát. 291 00:23:11,760 --> 00:23:13,799 Megyünk vissza az irodába. 292 00:23:13,800 --> 00:23:16,959 Mit szeretne enni? Vigyek valami extrát? 293 00:23:18,680 --> 00:23:20,339 Igen, az ajkadat. 294 00:23:20,520 --> 00:23:22,199 Lady Sam! 295 00:23:22,480 --> 00:23:24,719 Azt kérdezted, mit akarok enni. 296 00:23:24,720 --> 00:23:28,679 Mit szólna kacsacsőrhöz? 297 00:23:28,680 --> 00:23:31,439 Nem akarom. Az ajkad akarom. 298 00:23:32,080 --> 00:23:34,279 Az a legjobb. 299 00:23:34,880 --> 00:23:39,079 Most le kell tennem, hamarosan találkozunk. 300 00:23:52,000 --> 00:23:53,679 Menjünk, Mon! 301 00:23:54,240 --> 00:23:55,359 Jó. 302 00:23:55,360 --> 00:23:58,839 Nem kellett volna idáig jönnünk, hogy kaját vegyünk. 303 00:23:58,840 --> 00:24:02,079 Ha a főnökasszony megtudja, ki fog nyírni minket. 304 00:24:02,080 --> 00:24:03,959 Jogos, Yha. 305 00:24:07,680 --> 00:24:08,759 Mon! 306 00:24:09,480 --> 00:24:10,499 Mon! 307 00:24:10,880 --> 00:24:12,199 Gyere! 308 00:24:13,000 --> 00:24:18,239 Menj csak, Yha. Elfelejtettem írószert venni. 309 00:24:18,240 --> 00:24:19,879 Rögtön jövök utánad. 310 00:24:20,200 --> 00:24:21,799 Siess! 311 00:24:27,480 --> 00:24:29,759 Akkor aláírjuk a megállapodást? 312 00:24:30,560 --> 00:24:32,039 Ms. Mon! 313 00:24:52,080 --> 00:24:54,079 Te mit keresel itt? 314 00:24:55,000 --> 00:24:58,119 Nem hiszem el, hogy ön a besúgó, Mr. Kirk. 315 00:24:58,120 --> 00:25:02,199 Lady Sam annyira bízik önben. Hogy árulhatta el így? 316 00:25:02,200 --> 00:25:04,519 Nem árultam el, Mon. 317 00:25:04,640 --> 00:25:08,639 Nem árulta el? Akkor mit keres itt Ms. Nitával? 318 00:25:09,320 --> 00:25:12,439 A cége az én tartalmamat használta. 319 00:25:12,440 --> 00:25:15,759 És pontosan előttünk posztolták. 320 00:25:16,600 --> 00:25:18,839 Maga adta ki, nem igaz? 321 00:25:21,760 --> 00:25:24,399 Igen, én mondtam neki. 322 00:25:26,760 --> 00:25:31,319 Jaj, bocsánat. A mosdóba tartok. 323 00:25:31,960 --> 00:25:35,599 Te találtad ki azt a cikket? 324 00:25:35,600 --> 00:25:37,079 Milyen bájos vagy. 325 00:25:38,240 --> 00:25:44,099 Mon, Ms. Nita! A Nita Kreatív Események és Kiállítások vezérigazgatója. 326 00:25:46,880 --> 00:25:47,959 Jó napot! 327 00:25:48,680 --> 00:25:50,319 Nita vagyok! 328 00:25:52,480 --> 00:25:53,579 Értem. 329 00:25:59,280 --> 00:26:00,599 Akkor ezek szerint... 330 00:26:00,640 --> 00:26:05,679 Az a tervem, hogy társulok Ms. Nitával. 331 00:26:06,560 --> 00:26:10,719 Így van. Mr. Kirk szeretné fejleszteni a cégét. 332 00:26:10,720 --> 00:26:16,719 A tartalom, amit tévesen közzétettünk, csak egy beosztottam hibája volt. 333 00:26:16,720 --> 00:26:20,359 Mikor megtudtam, azonnal intézkedtem. 334 00:26:20,720 --> 00:26:22,959 Nem árultam el Samet, Mon. 335 00:26:22,960 --> 00:26:26,639 Segítek neki betartani az ígéretét, amit a nagymamájának tett. 336 00:26:27,520 --> 00:26:28,879 Ígéret? 337 00:26:30,280 --> 00:26:35,339 Ha megbocsájtotok, amíg ti személyes ügyekről beszéltek, kimennék a mosdóba. 338 00:26:35,680 --> 00:26:37,159 Parancsolj, Ms. Nita. 339 00:26:38,480 --> 00:26:41,546 Remélem, lesz lehetőségem olyan tehetséges 340 00:26:41,577 --> 00:26:44,429 munkatárssal dolgozni, mint te, Mon. 341 00:26:48,200 --> 00:26:49,959 Miféle ígéretről beszél? 342 00:26:49,960 --> 00:26:54,279 A nagymamája ultimátumot adott Samnek, hogy azonnal be kell zárnia a céget, 343 00:26:55,200 --> 00:26:57,439 ha nem tud 50 milliós profitot termelni egy éven belül. 344 00:26:57,440 --> 00:27:00,359 Mi? De hát Lady Sam imádja a cégét. 345 00:27:00,360 --> 00:27:03,319 Ezért igyekszem kitalálni, hogyan segíthetnék, Mon. 346 00:27:05,280 --> 00:27:07,919 Akkor ezt miért nem vele beszéli meg közvetlenül? 347 00:27:07,920 --> 00:27:11,279 Pillanatnyilag csak a részvények kibocsájtását kell rendeznünk. 348 00:27:11,280 --> 00:27:14,959 Amint az rendben van, mindent elmondok Samnek. 349 00:27:15,400 --> 00:27:16,639 Addig is... 350 00:27:17,640 --> 00:27:19,519 Könyörgöm, Mon. 351 00:27:20,200 --> 00:27:24,799 Kérlek, hogy ez maradjon köztünk. Ne szólj róla Samnek. 352 00:27:24,800 --> 00:27:26,479 Kérlek, Mon. 353 00:27:27,600 --> 00:27:29,479 - De... - Kérlek. 354 00:27:29,480 --> 00:27:31,039 Könyörgöm. 355 00:27:32,920 --> 00:27:34,319 Jó? 356 00:27:45,000 --> 00:27:46,159 Mon! 357 00:27:46,960 --> 00:27:48,479 Mon! 358 00:27:48,480 --> 00:27:50,159 - Igen? - Kész van? 359 00:27:50,240 --> 00:27:51,599 Igen, kész. 360 00:27:59,720 --> 00:28:01,959 Itt az adatbázis. 361 00:28:01,960 --> 00:28:04,319 Rendben. 362 00:28:07,440 --> 00:28:09,959 Nyugodj meg, Mon! 363 00:28:09,960 --> 00:28:12,750 Biztosan az Úr kegyeltje vagy, hogy még 364 00:28:12,781 --> 00:28:15,959 mindig élsz, és Lady Sam nem ragadott torkon. 365 00:28:15,960 --> 00:28:16,999 Igen. 366 00:28:17,000 --> 00:28:19,959 Csak ennek a bolond Chinnek kéne már kinyuvadnia. 367 00:28:19,960 --> 00:28:21,299 Nem vitázom. 368 00:28:21,300 --> 00:28:22,959 Befejezted a munkát, amit adott neked? 369 00:28:22,960 --> 00:28:25,079 Várjatok, fogd ezt meg! 370 00:28:25,080 --> 00:28:26,439 Rögtön jövök. 371 00:28:26,440 --> 00:28:27,639 És elmegy. 372 00:28:36,960 --> 00:28:38,119 Mon! 373 00:28:38,640 --> 00:28:39,819 Mon! 374 00:28:40,920 --> 00:28:45,079 Biztos a Diversity Pop követőinek számán agyalsz, nem? 375 00:28:45,080 --> 00:28:51,039 Ne stresszelj! Utánanéztem, több, mint 200.000 követőnk van. 376 00:28:51,640 --> 00:28:54,559 Szerintem a hónap végére elérjük az 500.000-ret. 377 00:28:54,560 --> 00:28:57,959 A főnökasszony nem fog kirúgni. 378 00:29:03,280 --> 00:29:09,239 Remek, főzök egy kávét, olyan álmos és fáradt vagyok. 379 00:29:09,680 --> 00:29:11,159 Kértek valamit? 380 00:29:11,480 --> 00:29:12,639 Nem, köszi. 381 00:29:12,640 --> 00:29:13,799 Ti? 382 00:29:13,800 --> 00:29:16,159 - Menj csak. - Oké. 383 00:29:20,240 --> 00:29:21,799 Nézzétek a követőket! 384 00:29:21,800 --> 00:29:24,639 Mondtam, hogy hagyj békén. Nem akarom hallani. 385 00:29:24,640 --> 00:29:26,039 Előbb hallgass meg, Sam! 386 00:29:26,040 --> 00:29:27,439 Nem. 387 00:29:28,200 --> 00:29:29,299 Sam. 388 00:29:31,360 --> 00:29:32,919 Nem is figyelsz rám. 389 00:29:33,120 --> 00:29:34,919 Miért kéne? Ezek után hogy nyugodjak meg? 390 00:29:35,116 --> 00:29:37,190 - Nyugodj meg, kérlek! - Ne érj hozzám! 391 00:29:37,680 --> 00:29:38,999 Hogy kéne megnyugodom? 392 00:29:40,680 --> 00:29:45,479 Lady Sam, kérem, hallgassa meg! 393 00:29:46,080 --> 00:29:47,519 Minek? 394 00:29:48,080 --> 00:29:51,719 Találtam egy trollt Facebookon. Mi köze ennek Kirkhöz? 395 00:29:58,520 --> 00:30:01,279 Hálás köszönetem, hogy nem beszéltél arról Samnek. 396 00:30:01,280 --> 00:30:03,839 Esküszöm, hogy a lehető leghamarabb megoldom. 397 00:30:03,840 --> 00:30:07,039 Remélem, a jó oldalon állok. 398 00:30:07,800 --> 00:30:13,079 Jut eszembe, bejelöltelek a Facebookon, fogadd el, kérlek! 399 00:30:13,760 --> 00:30:15,639 - Tényleg? - Nézd meg! 400 00:30:18,440 --> 00:30:20,119 “Ronaldo Gogowa”. 401 00:30:20,120 --> 00:30:21,199 Király, mi? 402 00:30:21,720 --> 00:30:25,799 Nem szeretném a saját nevem használni, hogy ne idegesítsem a kollégákat. 403 00:30:25,800 --> 00:30:29,399 És kényelmes is így látni, ha pletykálnak a főnökökről. 404 00:30:30,200 --> 00:30:34,319 A név tökéletes keveréke Portugália és Dél-Korea nagyszerűségeinek. 405 00:30:35,200 --> 00:30:36,879 Klafa. 406 00:30:37,240 --> 00:30:39,719 Legalább olyan rossz, mint az "Én vagyok a főnököd". 407 00:30:40,320 --> 00:30:41,379 Hogy mondod? 408 00:30:41,380 --> 00:30:43,419 Ja, semmi. 409 00:30:43,960 --> 00:30:46,319 Akkor én megyek előbb. 410 00:30:46,840 --> 00:30:48,039 Sam az irodájában van? 411 00:30:48,040 --> 00:30:49,139 Igen. 412 00:30:49,140 --> 00:30:53,759 Mon úgy értette, hogy szeretné, ha lazítanál kicsit, Sam. 413 00:30:53,760 --> 00:30:56,319 Annyi mindennel kell már foglalkoznod. 414 00:30:56,320 --> 00:31:00,599 Ha még ezt a hülyeségei is komolyan veszed, már tényleg agyvérzést kapsz. 415 00:31:00,600 --> 00:31:02,359 Nem érdekel. 416 00:31:03,720 --> 00:31:05,839 Ez csak egy troll a neten, Sam. 417 00:31:05,840 --> 00:31:08,239 Még új vagy ebben, ezért bosszant így. 418 00:31:09,040 --> 00:31:12,399 Majd én gondoskodom róla. 419 00:31:12,840 --> 00:31:13,959 Kérem a fészedet. 420 00:31:14,200 --> 00:31:15,279 Nem. 421 00:31:17,080 --> 00:31:20,799 Mit titkolózol így? Egy pár vagyunk. 422 00:31:23,760 --> 00:31:27,639 Azt mondtuk, nem avatkozunk bele a másik magánéletébe. 423 00:31:27,640 --> 00:31:30,639 Engem nem is érdekel a fész fiókod. 424 00:31:35,480 --> 00:31:38,289 Jó, akkor mit szólsz ehhez? Az ilyen trolloknak, akik csak a 425 00:31:38,320 --> 00:31:40,959 billentyűzet mögött kemények, ugyan úgy kell visszavágni. 426 00:31:40,960 --> 00:31:42,559 Igaz. Egy a sokból. 427 00:31:42,760 --> 00:31:44,919 Remek. Gyorsan tanulsz. 428 00:31:45,360 --> 00:31:48,799 Viselkedj a kívülállók előtt, Kirk! 429 00:32:31,400 --> 00:32:32,479 Egy kívülálló, mi? 430 00:32:38,200 --> 00:32:39,959 Mit művel, Lady Sam? 431 00:32:40,720 --> 00:32:42,639 Fárasztó Kirkkel beszélgetni. 432 00:32:43,120 --> 00:32:44,759 Egy örökkévalóság volt lerázni. 433 00:32:45,080 --> 00:32:47,379 Hirtelen minden érdekli a Diversity Pop oldalról. 434 00:32:47,920 --> 00:32:49,159 Mindenbe belekérdezett. 435 00:32:52,040 --> 00:32:53,099 Mi a baj? 436 00:32:53,440 --> 00:32:54,499 Miért vagy ilyen... 437 00:32:55,160 --> 00:32:56,199 csendes? 438 00:32:56,520 --> 00:32:57,599 Biztos éhes vagy. 439 00:32:57,840 --> 00:32:58,959 Akkor együnk valamit. 440 00:33:00,720 --> 00:33:02,759 Ma be kell vásárolnom. 441 00:33:03,520 --> 00:33:04,719 Így hát, ha megbocsájt. 442 00:33:33,040 --> 00:33:34,999 Nagyon szépen köszönjük. 443 00:33:35,320 --> 00:33:37,799 Annyi mindent hozott. 444 00:33:38,120 --> 00:33:39,799 Igazán nem kellett volna. 445 00:33:39,800 --> 00:33:41,839 Semmiség. 446 00:33:41,840 --> 00:33:45,479 Hallottam, hogy Mont megkérte az apja, hogy vegyen pár dolgot. 447 00:33:45,480 --> 00:33:47,639 Ezért hoztam ezt-azt. 448 00:33:47,640 --> 00:33:51,919 Ön túl nagylelkű. Az ez meg az konkrétan minden, ami a boltban volt. 449 00:33:56,600 --> 00:33:59,079 Mennyi maradt még Singha ételéből? 450 00:33:59,080 --> 00:34:00,439 Még van bőven, asszonyom. 451 00:34:00,480 --> 00:34:04,038 Ne is foglalkozzon ezzel, asszonyom! Kérem, ne vegyen meg 452 00:34:04,069 --> 00:34:07,749 mindent a polcról. Az az étel nem tesz jót neki, asszonyom. 453 00:34:12,600 --> 00:34:15,159 Mon! Hát itt vagy! 454 00:34:15,200 --> 00:34:19,679 Én kértelek, hogy vásárolj be? 455 00:34:19,720 --> 00:34:22,399 Mikor kértelek, 456 00:34:22,400 --> 00:34:24,479 hogy vásárolj be? 457 00:34:24,480 --> 00:34:28,439 Elkottyantottam valamit, és te véletlenül meghallottad? 458 00:34:28,520 --> 00:34:29,999 Pontosan. 459 00:34:30,000 --> 00:34:31,559 Ezt nézd meg! 460 00:34:32,120 --> 00:34:35,319 Milyen kedves Lady Sam. 461 00:34:35,320 --> 00:34:36,999 Ezt a sok mindent ő hozta. 462 00:34:37,000 --> 00:34:40,079 Szerintem idén el se fogy minden. 463 00:34:48,520 --> 00:34:51,599 Nem azt mondtad, hogy boltba kell menned? 464 00:34:51,600 --> 00:34:52,999 Nincs nálad semmi. 465 00:34:53,160 --> 00:34:55,799 Vagy később szállítják ki? 466 00:34:56,600 --> 00:35:00,399 Bocsánat, át kell öltözzek. 467 00:35:00,840 --> 00:35:03,199 Remek, én is jövök. 468 00:35:06,280 --> 00:35:07,759 Szeretném látni a szobádat. 469 00:35:09,160 --> 00:35:10,199 Szabad? 470 00:35:10,200 --> 00:35:12,439 - Hogyne, hölgyem. - Persze, csak nyugodtan. 471 00:35:13,000 --> 00:35:14,719 Apa, anya! 472 00:35:22,600 --> 00:35:24,719 Az emeleten balra, asszonyom. 473 00:35:34,600 --> 00:35:35,879 Kérem, menjen el, Lady Sam! 474 00:35:35,880 --> 00:35:36,939 Ez a szobád? 475 00:35:37,000 --> 00:35:38,079 Lady Sam! 476 00:35:38,080 --> 00:35:39,179 Aranyos. 477 00:35:40,440 --> 00:35:42,539 - Látom, megvannak a képeim. - Ne nézzen körbe! 478 00:35:43,560 --> 00:35:45,279 Ezek az én képeim, nem? 479 00:35:45,560 --> 00:35:46,599 Ne, Lady Sam! 480 00:35:46,600 --> 00:35:48,279 Nem szép dolog megnézni más képet. 481 00:35:50,440 --> 00:35:52,119 Rengeteg képem van itt. 482 00:35:52,600 --> 00:35:55,639 Ne már, Lady Sam! 483 00:35:59,480 --> 00:36:00,719 Mi bajod van? 484 00:36:01,040 --> 00:36:02,999 Mostanában gyakran vagy rám mérges. 485 00:36:03,000 --> 00:36:04,639 Nem válaszolsz az üzeneteimre. 486 00:36:04,640 --> 00:36:06,359 Küldtem matricát, de te nem küldtél vissza. 487 00:36:06,360 --> 00:36:08,799 Mondtam, hogy hazahozlak, de nem is figyeltél rám. 488 00:36:10,640 --> 00:36:11,759 Nem felelsz? 489 00:36:21,360 --> 00:36:22,379 Ha nem felelsz... 490 00:36:23,320 --> 00:36:24,599 Megharapom a szádat. 491 00:36:26,760 --> 00:36:27,799 Lady Sam! 492 00:36:29,400 --> 00:36:30,599 Úgy érzem, megalázott. 493 00:36:32,560 --> 00:36:33,579 Megaláztalak? 494 00:36:33,580 --> 00:36:35,539 Mivel? 495 00:36:43,560 --> 00:36:44,579 Válaszolj! 496 00:36:52,240 --> 00:36:55,399 Azzal, hogy kívülállónak nevezett. 497 00:36:57,360 --> 00:36:58,719 Számomra... 498 00:36:59,920 --> 00:37:01,639 te nem vagy kívülálló. 499 00:37:02,680 --> 00:37:05,079 Akkor mi vagyok önnek, Lady Sam? 500 00:37:10,000 --> 00:37:12,719 Elnézést, ha kényelmetlen helyzetbe hoztam. 501 00:37:14,000 --> 00:37:15,999 Túl sokat agyalok. 502 00:37:16,920 --> 00:37:18,119 Igazándiból... 503 00:37:18,320 --> 00:37:20,719 pusztán főnök és beosztott kapcsolatban vagyunk. 504 00:37:21,200 --> 00:37:23,759 Igaz, hogy kívülálló vagyok. 505 00:37:27,200 --> 00:37:29,479 Kérem, menjen most el, Lady Sam! 506 00:37:33,440 --> 00:37:35,239 Bármi lehetek, 507 00:37:36,200 --> 00:37:38,159 amit csak akarsz. 508 00:37:41,640 --> 00:37:43,359 Nem lehet. 509 00:37:49,880 --> 00:37:51,399 Mondom, bármi, 510 00:37:51,400 --> 00:37:52,759 amit csak akarsz. 511 00:38:00,520 --> 00:38:02,279 Azt akarom, hogy legyen kutya. 512 00:38:04,440 --> 00:38:05,839 Kutya? 513 00:38:06,280 --> 00:38:07,319 Igen. 514 00:38:07,320 --> 00:38:08,439 Mint Singha. 515 00:38:09,040 --> 00:38:11,439 Singha imád engem. 516 00:38:12,480 --> 00:38:13,839 Emellett 517 00:38:14,200 --> 00:38:16,959 a kutyák feltétel nélkül szeretik a gazdájukat. 518 00:38:26,320 --> 00:38:27,559 Lady Sam, mit művel? 519 00:38:27,800 --> 00:38:28,959 Kutya vagyok, nyilván. 520 00:38:30,360 --> 00:38:32,239 Feltétel nélkül. 521 00:38:35,840 --> 00:38:37,439 Mivel próbálkozik? 522 00:38:37,440 --> 00:38:40,599 A kutyák összebújnak a gazdáikkal. 523 00:38:42,880 --> 00:38:44,559 Ez csiklandoz, Lady Sam. 524 00:38:45,520 --> 00:38:46,959 Lady Sam! 525 00:38:54,640 --> 00:38:58,599 Mostantól hívj Cham Chamnak! 526 00:39:03,680 --> 00:39:05,839 De édes kiskutya. 527 00:39:06,480 --> 00:39:07,879 Cham Cham! 528 00:39:13,280 --> 00:39:15,639 Mostantól, ha Cham Chamnak szólítasz, 529 00:39:15,640 --> 00:39:17,639 Cham Cham megnyalja a szádat. 530 00:39:17,640 --> 00:39:19,439 Ahogy a mondás is szól, ha kutyával játszol, 531 00:39:19,440 --> 00:39:20,539 az megnyalja a szádat. 532 00:39:20,540 --> 00:39:21,639 Igen? 533 00:39:22,040 --> 00:39:23,479 Cham Cham. 534 00:39:32,680 --> 00:39:35,359 Ne haragudj! 535 00:39:36,160 --> 00:39:37,759 Megígérem, 536 00:39:37,760 --> 00:39:41,079 hogy soha többé nem hívlak kívülállónak. 537 00:40:25,320 --> 00:40:27,879 Csinálnál egy képet rólunk? 538 00:40:29,680 --> 00:40:31,759 Szia! 539 00:40:31,760 --> 00:40:32,999 De hiányoztál. 540 00:40:33,280 --> 00:40:34,759 Gyere fotózni! 541 00:40:34,760 --> 00:40:38,359 - Nézd, a virágok! - Álljunk középre? 542 00:40:38,360 --> 00:40:40,119 Siessünk, nagyon látnám már Jimet. 543 00:40:40,120 --> 00:40:41,519 Mindjárt láthatod. 544 00:40:42,080 --> 00:40:43,359 Ott van! 545 00:40:45,680 --> 00:40:47,679 - De gyönyörű. - Nagyon. 546 00:41:07,960 --> 00:41:09,059 Sziasztok! 547 00:41:10,240 --> 00:41:12,299 - Mr. Kirk. - Lazítsatok, kérlek! 548 00:41:13,000 --> 00:41:15,459 Ez egy esküvői parti. Jim csak a hozzá közelállókat hívta meg. 549 00:41:15,460 --> 00:41:16,599 Nem lesznek sokan. 550 00:41:16,600 --> 00:41:19,599 Gyertek, fotózkodjunk a menyasszonnyal és a vőlegénnyel! 551 00:41:19,600 --> 00:41:20,799 Persze. 552 00:41:24,600 --> 00:41:25,799 - Hogy vagy, Kirk? - Csodásan. 553 00:41:25,800 --> 00:41:27,919 - Gratulálok! - Köszönöm. 554 00:41:27,920 --> 00:41:30,319 Ki nem hagynám az esküvődet. 555 00:41:30,320 --> 00:41:31,799 Ó, édesem! 556 00:41:31,800 --> 00:41:35,519 Ő Yuki és Mon! 557 00:41:35,520 --> 00:41:36,959 Sziasztok! 558 00:41:36,960 --> 00:41:39,119 Na, mit gondoltok? Ugye, milyen jóképű? 559 00:41:39,120 --> 00:41:42,319 Nagyon válogatós vagyok, ha a gyermekeim apjáról van szó. 560 00:41:42,320 --> 00:41:44,519 - Jó ízlésed van. - Ugye? 561 00:41:44,520 --> 00:41:46,399 Naná. 562 00:41:47,320 --> 00:41:48,679 - Kirk! - Igen? 563 00:41:49,840 --> 00:41:52,519 - Hogy vagy? Mostanában alig látlak. - Jól vagyok. 564 00:41:52,800 --> 00:41:54,679 De hát hogyan is találkoznánk? 565 00:41:54,680 --> 00:41:56,399 Tudod, 566 00:41:56,400 --> 00:41:58,279 a barátod sosem szól, mikor veletek találkozik. 567 00:41:58,280 --> 00:42:01,719 Tudod, milyen kis hülye Sam, Kirk. 568 00:42:01,720 --> 00:42:03,159 Nekem ne mondd! 569 00:42:03,160 --> 00:42:04,999 Csináljunk pár képet! 570 00:42:05,000 --> 00:42:06,719 Gyertek! 571 00:42:08,160 --> 00:42:09,639 Még egyet! 572 00:42:13,920 --> 00:42:16,919 - Bent találkozunk! - Lesz afterparti, el ne menj! 573 00:42:16,920 --> 00:42:18,079 Tényleg? 574 00:42:18,080 --> 00:42:20,239 - Jó, megbeszéltük. - Remek. 575 00:42:20,720 --> 00:42:23,639 - Mon! - Igen? 576 00:42:23,640 --> 00:42:26,319 Kit lesel így? Pihét? 577 00:42:27,840 --> 00:42:30,199 Mondok valamit. 578 00:42:30,200 --> 00:42:31,719 Még nem fog felbukkanni. 579 00:42:31,720 --> 00:42:36,199 A meglepetés táncukat készítik elő. 580 00:42:36,760 --> 00:42:39,559 - Tee is? - Mindenki. 581 00:42:40,120 --> 00:42:42,399 - Majd meglátjátok. - Oké. 582 00:43:04,600 --> 00:43:06,719 Köszönöm, hogy eljöttetek. 583 00:43:07,040 --> 00:43:10,239 Nagyon köszönöm. 584 00:43:13,480 --> 00:43:16,879 Egy kis figyelmet kérek, tisztelt egybegyűltek! 585 00:43:16,880 --> 00:43:20,786 Eljött a különleges műsor ideje, melyet a csodálatos 586 00:43:20,817 --> 00:43:24,759 koszorúslányok a menyasszonynak és vőlegénynek készítettek. 587 00:43:24,760 --> 00:43:27,039 Mindenki készen áll? 588 00:43:29,480 --> 00:43:32,839 - Készen álltok? - Igen. 589 00:43:32,840 --> 00:43:38,639 Akkor jó szórakozást hozzá! 590 00:44:22,120 --> 00:44:25,639 *Csak egy átlagos ember vagyok Nincs bennem semmi különös* 591 00:44:25,640 --> 00:44:29,359 *De vajon tudod-e, mit rejtek magamban?* 592 00:44:29,360 --> 00:44:32,999 *Minden egyes nap csodállak Ez vagyok én* 593 00:44:33,000 --> 00:44:37,679 *Szeretném, ha ezt tudnád* 594 00:44:37,720 --> 00:44:39,495 *Még akkor is, ha bánat és fájdalom hull* 595 00:44:39,526 --> 00:44:41,399 *Vagy vannak szörnyűségek, amiket nem értek* 596 00:44:41,400 --> 00:44:45,239 *Én leszek az, aki fogja a kezed* 597 00:44:45,240 --> 00:44:50,039 *Bízz bennem, és gyere velem* 598 00:44:50,040 --> 00:44:54,799 *Mától kezdve, minden egyes nap veled leszek* 599 00:44:54,800 --> 00:44:59,399 *Ne aggódj, sosem hagylak könnyek közt* 600 00:44:59,400 --> 00:45:02,199 *Ha elszomorodsz* 601 00:45:02,200 --> 00:45:06,759 *Én átfestem az egész világod* 602 00:45:06,760 --> 00:45:10,039 *Rózsaszínre* 603 00:45:10,080 --> 00:45:14,119 Sam nagyon édes. Nem gondolod, Mon? 604 00:45:14,120 --> 00:45:18,719 De, nagyon. Le sem tudom venni róla a szemem. 605 00:45:18,720 --> 00:45:21,439 Kíváncsi lennék, mennyire pontosak a mozdulatai. 606 00:45:21,440 --> 00:45:23,479 Hogy volt ideje erre? 607 00:45:23,480 --> 00:45:28,279 Jó kérdés. Végig vele voltam, és sosem láttam gyakorolni. 608 00:45:28,280 --> 00:45:30,879 Talán... lefekvés előtt gyakorolhatott? 609 00:45:31,240 --> 00:45:34,039 Nem, akkor nem. 610 00:45:35,840 --> 00:45:38,339 Ezt úgy mondod, mintha egy szobában aludnál vele. 611 00:45:38,760 --> 00:45:42,537 Jaj, nem, dehogy. Úgy értettem, hogy Lady Sam esténként 612 00:45:42,568 --> 00:45:45,639 fel szokott hívni, hogy átbeszéljük a munkát. 613 00:45:45,640 --> 00:45:48,999 Csak vicceltem, Mon. 614 00:45:49,920 --> 00:45:54,359 *Mától kezdve, minden egyes nap veled leszek* 615 00:45:58,220 --> 00:46:03,599 Jó nap ez a mai. Azt hiszem, ma én sem maradhatok tétlen, Mon. 616 00:46:04,880 --> 00:46:06,199 Mármint? 617 00:46:06,240 --> 00:46:09,879 Jelezni fogok, ha készen állok, 618 00:46:10,320 --> 00:46:12,319 de segítened kell. 619 00:46:14,520 --> 00:46:16,159 Jó, rendben. 620 00:46:46,360 --> 00:46:48,359 Ma igazán gyönyörű. 621 00:46:48,360 --> 00:46:50,799 Mert általában ronda vagyok? 622 00:46:52,520 --> 00:46:57,519 Sam zavarba jött a bóktól, ezért felel így. 623 00:46:58,880 --> 00:47:03,439 Miért nem vettél részt a délelőtti ceremónián? Egyedül voltam. 624 00:47:03,960 --> 00:47:06,519 Biztos rengeteg volt a díszvendég, 625 00:47:06,520 --> 00:47:08,399 azért döntöttem úgy, hogy csak az estire jövök. 626 00:47:11,960 --> 00:47:14,279 És te miért csak most érkeztél? 627 00:47:14,280 --> 00:47:16,919 Felvettem Mont és Yukit, mielőtt jöttem. 628 00:47:18,760 --> 00:47:20,519 Erre mi szükség volt? 629 00:47:22,360 --> 00:47:25,599 Íme a menyasszony! 630 00:47:25,600 --> 00:47:27,148 Hé, turbékoló párocska, ellopjátok a 631 00:47:27,179 --> 00:47:29,199 reflektorfényem! Le akarjátok nyúlni az esküvőm? 632 00:47:29,200 --> 00:47:35,139 Te túl őszinte vagy. Eközben te a szöges ellentéte. 633 00:47:36,640 --> 00:47:37,679 Jim. 634 00:47:37,680 --> 00:47:38,739 Mi az? 635 00:47:38,740 --> 00:47:40,399 Itt áll a férjed. 636 00:47:40,400 --> 00:47:42,279 Jaj, bocsi. 637 00:47:43,640 --> 00:47:46,199 - Egész jól sikerült a tánc. - Az biztos. 638 00:47:47,640 --> 00:47:48,659 Kirk! 639 00:47:48,660 --> 00:47:52,359 - Weena néni! Szia! - Szia! 640 00:47:54,120 --> 00:47:56,695 Ritkaság titeket együtt látni egy ilyen eseményen. 641 00:47:56,726 --> 00:47:59,149 De szépek vagytok! Milyen jól néztek ki együtt. 642 00:47:59,265 --> 00:48:00,598 Nagyon kedves tőled. 643 00:48:02,520 --> 00:48:05,600 Csatlakozzatok hozzánk az asztalnál! Mei néni 644 00:48:05,631 --> 00:48:08,679 tudni szeretné, mikor házasodtok össze végre. 645 00:48:08,680 --> 00:48:10,239 Persze, Weena néni. 646 00:48:10,240 --> 00:48:11,519 Gyere! 647 00:48:12,280 --> 00:48:17,519 - Együk valamit, éhes vagyok. - Ott a kaja, gyere! 648 00:48:32,160 --> 00:48:37,799 Mon, ne haragudj, amiért így egyedül hagytunk. Tessék, hoztam inni. 649 00:48:40,840 --> 00:48:45,559 Úgy örülök Jimnek. Végre rátalált az igazira. 650 00:48:45,560 --> 00:48:48,919 Ugye? Olyan életet élt, amilyet, de végül csak megházasodott. 651 00:48:48,920 --> 00:48:51,999 Mint azok a csavarok a sorozatokban. 652 00:48:52,000 --> 00:48:54,319 És te, Kade? Te mikor mész férjhez? 653 00:48:54,320 --> 00:48:57,693 Én férjhez? Ahhoz meg kéne találni az igazit, nem? 654 00:48:57,724 --> 00:49:00,479 Hol vagyok én még a házasságtól. 655 00:49:00,480 --> 00:49:04,799 Tudod, hogy végzi a szappanopera első számú főellensége? 656 00:49:04,800 --> 00:49:08,519 Sosincs szerencsére. Vagy ez, vagy apáca lesz és meghal. 657 00:49:10,000 --> 00:49:15,559 És te, Mon? Mi van veled és Sammel? 658 00:49:16,560 --> 00:49:18,599 Ezt hogy érted? 659 00:49:18,600 --> 00:49:24,041 Hát, mondta neked, hogy kedvel téged, vagy te neki? Hogy vallottad be? 660 00:49:24,072 --> 00:49:28,669 És mik történtek? Kicsit avass be minket a részletekbe! 661 00:49:29,440 --> 00:49:31,799 Én mindig is kedveltem Lady Samet. 662 00:49:31,800 --> 00:49:34,199 Nagyon. 663 00:49:34,200 --> 00:49:38,959 De nem úgy kedvelted, hogy bálványoztad, hanem úgy, ahogy egy szerelmest szokás? 664 00:49:41,480 --> 00:49:45,839 Lady Sam Mr. Kirk párja. Foglalt. 665 00:49:47,540 --> 00:49:53,499 Mi megtartjuk a titkod. Megígérjük, hogy senkinek sem adjuk tovább. 666 00:49:54,166 --> 00:49:55,370 Megígérjük. 667 00:49:55,600 --> 00:49:58,239 Nekünk elmondhatod, Mon. 668 00:50:00,000 --> 00:50:03,559 Lady Sam mondott nektek valamit? 669 00:50:04,160 --> 00:50:07,119 Elmondta, hogy érez irántam? 670 00:50:10,160 --> 00:50:15,519 Emeljük poharunkat! Emeljük poharunkat és igyunk, barátaim! 671 00:50:16,600 --> 00:50:19,382 Egy kis figyelmet kérnék! Én, Martha, teljesen 672 00:50:19,413 --> 00:50:22,489 elfelejtettem egy nagyon fontos esküvői hagyományt. 673 00:50:22,960 --> 00:50:28,759 Szeretnék a színpad elejére szólítani minden szingli lányt. Gyertek! 674 00:50:33,680 --> 00:50:36,519 A mindenit, Kade. De gyors vagy! 675 00:50:36,560 --> 00:50:42,539 Következik az esküvő csokor eldobása. Mindenki felkészült? 676 00:50:46,880 --> 00:50:48,599 A csokor, itt vagyok, jöhet. 677 00:50:48,600 --> 00:50:49,719 Megvagyunk? 678 00:50:54,760 --> 00:50:57,439 Oké, hölgyek, készen álltok? 679 00:50:57,440 --> 00:51:00,919 Lássuk, melyik hölgynek lesz ma szerencséje? 680 00:51:01,840 --> 00:51:03,759 Készen állsz? 681 00:51:06,600 --> 00:51:10,999 3... 2... 1, dobhatod! 682 00:51:33,040 --> 00:51:34,719 Mon! 683 00:51:34,720 --> 00:51:38,359 Gratulálunk a szerencsés hölgynek. 684 00:51:38,600 --> 00:51:42,599 - Gyere! - Gyere fel a színpadra! 685 00:51:44,080 --> 00:51:47,279 Gyere! 686 00:52:00,720 --> 00:52:06,019 Elnézést kérek mindenkitől, amiért félbeszakítom a bulit. 687 00:52:07,120 --> 00:52:11,069 Ez kétségtelenül egy csodálatos nap, ezért úgy gondolom, most van 688 00:52:11,100 --> 00:52:14,869 itt az ideje, hogy megtegyek valamit, amire mindig is vágytam. 689 00:52:17,400 --> 00:52:19,479 Elnézést! 690 00:52:25,280 --> 00:52:26,479 Mit művelsz? 691 00:52:27,080 --> 00:52:28,599 Sam! 692 00:52:29,600 --> 00:52:32,479 Kiskorunk óta barátok vagyunk. 693 00:52:33,440 --> 00:52:35,679 Üzleti partnerek. 694 00:52:37,000 --> 00:52:41,079 Nehéz időket vészeltünk át együtt. 695 00:52:42,200 --> 00:52:44,599 De végig kitartunk egymás mellett. 696 00:52:47,520 --> 00:52:53,359 Szeretném megtenni a következő lépést a kapcsolatunkban. 697 00:53:03,040 --> 00:53:05,479 Mi az? Fáj a térded? 698 00:53:15,000 --> 00:53:16,919 Gyere hozzám, Sam! 699 00:53:18,500 --> 00:53:21,799 Mondj igent! 700 00:53:51,115 --> 00:53:54,182 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 46650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.