All language subtitles for El sádico de Notre Dame 1975
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:09,800 --> 00:05:11,710
No!
12
00:05:45,750 --> 00:05:48,330
You’re a monster.
13
00:05:48,330 --> 00:05:50,540
The devil has possessed you.
15
00:05:56,510 --> 00:05:59,220
No!
18
00:06:23,450 --> 00:06:25,790
My sweet, my darling,
I love you.
19
00:06:25,790 --> 00:06:29,040
Let my love unite our souls.
21
00:06:33,670 --> 00:06:35,010
Don’t resist.
22
00:06:35,010 --> 00:06:38,260
Open your heart to me.
31
00:09:47,320 --> 00:09:50,160
Okay, Charlie, hold everything
for the front page, will you?
32
00:09:50,160 --> 00:09:52,120
Got that? Good.
33
00:09:54,080 --> 00:09:57,210
-How’s my favorite boss?
-Fine, Anna.
34
00:09:59,380 --> 00:10:01,800
-Here’s the mail.
-Ah, thank you.
35
00:10:03,460 --> 00:10:05,920
How did you like
the performance last night?
36
00:10:05,920 --> 00:10:08,140
I am a great actress.
37
00:10:08,140 --> 00:10:10,350
-You’re a what?
-I’ve got talent.
38
00:10:10,350 --> 00:10:13,680
Talent? What matters to me
is the box office tape.
39
00:10:13,680 --> 00:10:16,350
Oh, in that case,
you should be very happy
40
00:10:16,350 --> 00:10:18,940
because we had
a hell of a crowd.
41
00:10:22,440 --> 00:10:24,900
-Excuse me.
-Okay, come on in.
42
00:10:26,530 --> 00:10:28,740
-Good morning, Raymond.
-Hello, Vogel.
43
00:10:28,740 --> 00:10:30,620
-Good morning, young lady.
-Morning, sir.
44
00:10:30,620 --> 00:10:32,700
Here’s the story you wanted
for the next issue
45
00:10:32,700 --> 00:10:35,290
-of your magazine.
-That’s fine.
46
00:10:35,290 --> 00:10:36,370
Very interesting,
47
00:10:36,370 --> 00:10:38,330
the torture chambers
of the Inquisition.
48
00:10:38,330 --> 00:10:40,500
Huh, it’s got punch.
49
00:10:40,500 --> 00:10:42,880
The storyline is not so hot,
but all of the details
50
00:10:42,880 --> 00:10:44,170
are absolutely authentic
51
00:10:44,170 --> 00:10:46,970
and some of them
are quite extraordinary.
52
00:10:46,970 --> 00:10:51,010
My dear Vogel, your humility
as a writer is very touching,
53
00:10:51,010 --> 00:10:53,760
but you know as well as I do
that our readers eat up
54
00:10:53,760 --> 00:10:56,140
those sadomasochistic stories
of yours.
55
00:10:56,140 --> 00:10:58,850
Oh, I don’t invent anything.
56
00:10:58,850 --> 00:11:01,690
It’s all based on
real-life experience,
57
00:11:01,690 --> 00:11:03,860
not my personal experience.
58
00:11:03,860 --> 00:11:05,360
Really?
59
00:11:05,360 --> 00:11:08,610
You’re a man of science,
Mr. Vogel.
60
00:11:08,610 --> 00:11:11,820
We must know evil
to be able to fight it.
61
00:11:13,370 --> 00:11:17,120
They tell me you used to be
a priest once.
62
00:11:17,120 --> 00:11:18,910
Some people will say anything.
63
00:11:18,910 --> 00:11:21,290
Tell me, Vogel, my friend,
64
00:11:21,290 --> 00:11:23,540
are you an unfrocked priest
or not?
65
00:11:23,540 --> 00:11:25,340
What difference does it make?
66
00:11:25,340 --> 00:11:27,420
Well, it’s an interesting angle.
67
00:11:27,420 --> 00:11:29,340
We could publish a serial:
68
00:11:29,340 --> 00:11:32,840
Memoirs of an Unfrocked Priest.
69
00:11:32,840 --> 00:11:35,310
We could try it.
70
00:11:35,310 --> 00:11:37,680
I’ll let you know.
71
00:11:37,680 --> 00:11:39,560
Anyway, I’ll drop in soon.
72
00:11:39,560 --> 00:11:40,980
-All right.
-Goodbye.
73
00:11:40,980 --> 00:11:44,690
A pleasure. Goodbye, Mr. Vogel.
74
00:11:44,690 --> 00:11:47,530
Goodbye, Miss Anna.
75
00:11:47,530 --> 00:11:49,070
Hmm...
77
00:12:01,330 --> 00:12:03,130
He really is a weirdy.
78
00:12:03,130 --> 00:12:06,000
He scares the pants off me.
79
00:12:06,000 --> 00:12:09,170
Don’t be silly,
he’s perfectly harmless.
80
00:12:11,380 --> 00:12:14,550
It’s nothing
but a literary pose.
81
00:12:14,550 --> 00:12:16,680
How about a nice little kiss?
83
00:12:20,850 --> 00:12:22,980
I’m going to scare you, yeah.
84
00:12:22,980 --> 00:12:24,560
We’ll organize
a real Black Mass.
85
00:12:24,560 --> 00:12:26,060
-Really?
-Really.
86
00:12:26,060 --> 00:12:28,940
-We’ll conjure up the devil.
-My god.
88
00:12:31,030 --> 00:12:33,360
That’s right, we’re going
to be needing a girl
89
00:12:33,360 --> 00:12:34,740
for the sacrificial victim.
90
00:12:34,740 --> 00:12:36,950
How exciting.
91
00:12:36,950 --> 00:12:40,000
Mrs. Cartier will be
the celebrant.
92
00:12:40,000 --> 00:12:43,330
And I’ll go and find a victim
at the Beelzebub Club.
93
00:12:43,330 --> 00:12:45,290
-Not coming to my place?
-Not now.
94
00:12:45,290 --> 00:12:47,590
Bad boy, you’re so cruel.
97
00:12:52,220 --> 00:12:55,800
-Oh, please.
-No, not here.
98
00:12:55,800 --> 00:12:58,850
Yeah, come to my place.
99
00:12:58,850 --> 00:13:01,470
Oh, come on.
100
00:13:05,520 --> 00:13:08,020
Oh, come on, please.
101
00:13:08,020 --> 00:13:09,070
Huh?
106
00:14:36,530 --> 00:14:39,490
Ah, Rose! Hello.
107
00:14:39,490 --> 00:14:40,660
Hello.
108
00:14:42,370 --> 00:14:45,080
-You’re late.
-Oh, I’ve got news for you.
109
00:14:45,080 --> 00:14:46,750
-What is it?
-We’ve got to find
110
00:14:46,750 --> 00:14:48,580
a sacrifice victim
for Saturday.
111
00:14:48,580 --> 00:14:50,210
Why do we need somebody else?
112
00:14:50,210 --> 00:14:53,590
It’s for a real Black Mass.
113
00:14:53,590 --> 00:14:55,920
-How about the crypt?
-Oh, the crypt is a good idea.
114
00:14:55,920 --> 00:14:57,840
Marina will be there,
maybe we can talk her into it.
115
00:14:57,840 --> 00:15:00,010
Okay.
116
00:15:00,010 --> 00:15:01,220
Speed up and come on.
117
00:15:01,220 --> 00:15:03,430
Be right with you.
119
00:15:55,610 --> 00:15:57,780
-Hi!
-Hi!
120
00:16:00,200 --> 00:16:01,780
This Black Mass...
121
00:16:01,780 --> 00:16:02,990
-How are you?
-Hi, Ray.
122
00:16:02,990 --> 00:16:04,870
What the hell
is a Black Mass anyway?
123
00:16:04,870 --> 00:16:07,790
-Hi, honey. Hi!
-Oh, well, it’s a lot of fun
124
00:16:07,790 --> 00:16:09,250
and all that, you know.
125
00:16:09,250 --> 00:16:12,000
You go through the motions
of a Black Mass.
126
00:16:12,000 --> 00:16:13,670
There’s lots of millionaires,
it ends in a gangbang.
127
00:16:13,670 --> 00:16:15,290
-Rich girls too?
-Plenty.
128
00:16:15,290 --> 00:16:16,710
There’s something
for every taste,
129
00:16:16,710 --> 00:16:18,340
and they are all rich.
130
00:16:18,340 --> 00:16:20,510
You can count on
making a bundle.
131
00:16:20,510 --> 00:16:23,050
Oh, and what exactly
am I supposed to do?
132
00:16:23,050 --> 00:16:25,350
Oh! Nothing special.
133
00:16:25,350 --> 00:16:26,810
Just make it.
134
00:16:26,810 --> 00:16:29,180
Only make it with who? Anybody?
135
00:16:29,180 --> 00:16:32,230
-You could always try Raymond.
-Aw!
136
00:16:32,230 --> 00:16:34,940
If you prefer,
you can get yourself a girl.
137
00:16:34,940 --> 00:16:36,980
There’s no shortage
of naked women.
139
00:16:40,240 --> 00:16:42,990
-Coming?
-Uh...
140
00:16:42,990 --> 00:16:45,410
I wouldn’t miss it
for anything.
141
00:16:45,410 --> 00:16:47,330
Okay, then it’s settled.
142
00:16:48,910 --> 00:16:50,830
To us. Cheers!
147
00:18:05,490 --> 00:18:07,860
"Apartments for rent."
149
00:18:22,420 --> 00:18:25,340
-Uh, how do you do?
-Yes, sir?
150
00:18:25,340 --> 00:18:28,050
Do you have an apartment
available?
151
00:18:28,050 --> 00:18:30,220
Yes, sir, I do.
152
00:18:31,970 --> 00:18:33,930
An apartment
overlooking the street?
153
00:18:33,930 --> 00:18:36,520
Yes, I think so, sir.
154
00:18:39,020 --> 00:18:40,650
Thank you. In that case,
I’ll take it.
155
00:18:40,650 --> 00:18:42,770
Very well, sir.
156
00:18:44,820 --> 00:18:48,320
-Your name, please?
-Mathis Daniel.
157
00:18:48,320 --> 00:18:50,450
Mathis Daniel.
160
00:19:51,880 --> 00:19:53,090
Ooh, I’m worn out.
161
00:19:53,090 --> 00:19:54,890
Typical.
162
00:19:54,890 --> 00:19:57,060
You’re always tired.
163
00:19:58,680 --> 00:20:01,640
Too lazy even to hang up
your things.
164
00:20:03,150 --> 00:20:05,650
It’s resting
that keeps me young.
165
00:20:07,070 --> 00:20:10,030
How can you live
in a mess like this?
166
00:20:10,030 --> 00:20:13,410
Anyhow, that way
I can find everything.
167
00:20:13,410 --> 00:20:14,990
Very funny.
169
00:21:15,510 --> 00:21:17,930
Can I give you a hand?
171
00:21:27,770 --> 00:21:29,480
Here, catch.
172
00:21:29,480 --> 00:21:31,110
Oopla.
173
00:21:32,780 --> 00:21:34,490
Now what?
175
00:21:46,250 --> 00:21:47,920
-Let’s make love.
-Why not?
177
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
-Let’s rehearse for Saturday.
-The Black Mass, yes.
178
00:21:53,880 --> 00:21:56,050
Our own show.
179
00:21:57,680 --> 00:22:00,220
So, how will we do it?
180
00:22:00,220 --> 00:22:02,060
Ooh, tell me, Anna.
181
00:22:03,600 --> 00:22:05,310
You’ll be the young lover.
182
00:22:05,310 --> 00:22:07,690
I’ll be the shy virgin.
183
00:22:09,190 --> 00:22:11,860
You’ll wear a long, black cloak.
184
00:22:11,860 --> 00:22:13,860
I’ll be carrying
a concealed dagger
185
00:22:13,860 --> 00:22:16,280
to protect my virtue,
so watch out.
186
00:22:16,280 --> 00:22:19,030
You’re going to need more
than a dagger.
187
00:22:19,030 --> 00:22:21,370
Prove it.
188
00:22:21,370 --> 00:22:24,040
I surrender.
189
00:22:24,040 --> 00:22:28,790
And I’ll take my dagger
and caress you very gently.
190
00:22:31,500 --> 00:22:33,300
Stroke you with it gently,
191
00:22:33,300 --> 00:22:35,760
just enough not to break
the skin.
192
00:22:35,760 --> 00:22:39,010
And when you are trembling
with excitement,
193
00:22:39,010 --> 00:22:40,140
I’ll kill you!
196
00:23:42,620 --> 00:23:44,490
I could use a drink.
197
00:23:44,490 --> 00:23:46,370
I’ll join you.
198
00:23:48,200 --> 00:23:50,960
Oh, hell, another customer.
199
00:23:57,510 --> 00:24:00,010
Good evening. I hope
I’m not too late to be served.
200
00:24:00,010 --> 00:24:01,760
That’s all right, sir.
What’ll you have?
201
00:24:01,760 --> 00:24:03,890
-Scotch.
-Right away.
202
00:24:05,970 --> 00:24:08,060
Any particular brand?
203
00:24:08,060 --> 00:24:09,980
Uh, no.
204
00:24:12,480 --> 00:24:14,650
Buy me a drink?
205
00:24:14,650 --> 00:24:15,730
If you like.
206
00:24:15,730 --> 00:24:16,860
Take what you want.
207
00:24:16,860 --> 00:24:18,860
Marina, another Scotch.
208
00:24:18,860 --> 00:24:20,700
What are you doing out so late?
209
00:24:20,700 --> 00:24:23,240
I can’t stand crowded places.
210
00:24:23,240 --> 00:24:25,320
It’s sad to be alone.
211
00:24:26,830 --> 00:24:29,000
Everything is sad.
212
00:24:29,000 --> 00:24:31,330
This place,
was it a church once?
213
00:24:31,330 --> 00:24:33,710
Who cares what it was?
214
00:24:33,710 --> 00:24:35,540
Yes, who cares?
215
00:24:35,540 --> 00:24:37,630
Here’s to churches.
216
00:24:43,930 --> 00:24:46,850
Look, would you mind
coming with me?
217
00:24:46,850 --> 00:24:49,970
-Where to?
-My place.
218
00:24:49,970 --> 00:24:51,810
Gonna be nice to me?
219
00:24:51,810 --> 00:24:55,060
Yes, very nice to you.
220
00:24:55,060 --> 00:24:57,060
Do you live nearby?
221
00:24:59,110 --> 00:25:00,940
Nearby.
222
00:25:02,570 --> 00:25:06,570
Let’s go, there’s no time
to lose.
223
00:25:06,570 --> 00:25:09,450
I’ll just slip into my clothes.
226
00:25:35,560 --> 00:25:36,940
Quite a place you’ve got here.
227
00:25:36,940 --> 00:25:39,480
It serves my purpose.
228
00:25:39,480 --> 00:25:42,400
-Come on.
-Hey, what’s the big hurry?
229
00:25:44,530 --> 00:25:46,200
Ah, yes.
230
00:25:55,160 --> 00:25:57,460
Make yourself at home.
236
00:26:35,960 --> 00:26:38,710
Where did you go?
237
00:26:38,710 --> 00:26:41,340
-Where were you?
-I was praying.
238
00:26:43,000 --> 00:26:45,460
I pray before anything I do.
239
00:26:46,840 --> 00:26:49,010
I have a private chapel.
240
00:26:49,010 --> 00:26:50,470
Chapel?
241
00:26:50,470 --> 00:26:52,600
Yes, I have a chapel
in my house.
242
00:26:52,600 --> 00:26:55,430
What’s strange about that?
243
00:26:55,430 --> 00:26:57,060
Oh?
244
00:26:57,060 --> 00:26:58,600
Nothing, I guess.
245
00:26:58,600 --> 00:27:02,150
Only you don’t usually find them
in places I go.
246
00:27:02,150 --> 00:27:04,070
I’m not surprised,
you’re a whore.
247
00:27:04,070 --> 00:27:05,860
Hey, go easy.
248
00:27:05,860 --> 00:27:09,410
I bet you don’t find
many honest, God-fearing men
249
00:27:09,410 --> 00:27:11,120
among the customers
you associate with.
250
00:27:11,120 --> 00:27:12,660
That’s not true.
251
00:27:12,660 --> 00:27:16,200
One of my customers
once took me to a mass.
252
00:27:16,200 --> 00:27:18,410
So piety is not dead yet?
253
00:27:19,830 --> 00:27:21,880
It’s not what you think.
254
00:27:21,880 --> 00:27:23,710
It was a Black Mass.
255
00:27:23,710 --> 00:27:25,500
A Black Mass?
256
00:27:25,500 --> 00:27:29,090
Yes, it was
an exciting evening.
257
00:27:30,840 --> 00:27:33,600
How many times have you been?
258
00:27:33,600 --> 00:27:36,270
Not often, a couple of times.
259
00:27:36,270 --> 00:27:38,810
It’s a pretty weird experience.
260
00:27:40,560 --> 00:27:42,060
Where was it?
261
00:27:42,060 --> 00:27:44,520
In Paris,
in some cave or other.
262
00:27:44,520 --> 00:27:47,400
-Give me the address.
-I don’t remember.
263
00:27:47,400 --> 00:27:48,490
Now come on.
264
00:27:48,490 --> 00:27:50,990
Don’t keep a lady waiting.
265
00:27:50,990 --> 00:27:52,570
So you’re in a hurry.
266
00:27:52,570 --> 00:27:54,830
No, but if you want me to stay,
267
00:27:54,830 --> 00:27:56,580
we ought to talk
a little business.
268
00:27:56,580 --> 00:27:58,790
Ouch.
269
00:27:58,790 --> 00:28:00,370
I’ll pay.
270
00:28:02,040 --> 00:28:06,130
If you like, I’ll stay with you
until tomorrow.
271
00:28:06,130 --> 00:28:07,880
I do like.
272
00:28:10,300 --> 00:28:12,760
Yes, you’ve got to stay here.
273
00:28:14,390 --> 00:28:15,970
What are you doing?
274
00:28:18,770 --> 00:28:20,560
Take off your clothes.
275
00:28:22,270 --> 00:28:24,810
Take off your clothes!
276
00:28:24,810 --> 00:28:25,940
You hear?
277
00:28:25,940 --> 00:28:28,440
Take off your clothes.
278
00:28:43,790 --> 00:28:45,380
Who took you to the Black Mass?
279
00:28:45,380 --> 00:28:47,290
-Tell me.
-Just friends, that’s all.
280
00:28:47,290 --> 00:28:48,670
Yes, friends, friends.
281
00:28:48,670 --> 00:28:50,670
-What friends?
-Some of my friends
282
00:28:50,670 --> 00:28:52,510
who come to the discotheque.
283
00:28:52,510 --> 00:28:53,970
The discotheque. Which?
284
00:28:53,970 --> 00:28:56,180
You know it,
it’s the one in a cave.
285
00:28:56,180 --> 00:28:57,680
Yes, their names, their names.
286
00:28:57,680 --> 00:29:00,520
-There’s Raymond.
-Raymond. Who else?
287
00:29:00,520 --> 00:29:02,310
-Anna.
-Anna. Who else?
288
00:29:02,310 --> 00:29:03,940
-And Paulie.
-Who else?
289
00:29:03,940 --> 00:29:06,270
I want all the names.
290
00:29:06,270 --> 00:29:08,440
Stop it, you’re hurting me!
291
00:29:08,440 --> 00:29:10,440
You’ve got to tell me
the names!
292
00:29:10,440 --> 00:29:12,490
I want to know all the names!
293
00:29:12,490 --> 00:29:14,820
Tell me!
294
00:29:14,820 --> 00:29:16,530
Tell me.
295
00:29:18,120 --> 00:29:20,370
I’ve got to know.
298
00:30:38,280 --> 00:30:41,030
You must kiss this cross.
299
00:30:41,030 --> 00:30:42,580
Kiss this cross.
300
00:30:42,580 --> 00:30:45,870
Kiss it if you want
to save your soul.
301
00:30:45,870 --> 00:30:47,040
Repeat after me:
302
00:30:47,040 --> 00:30:49,540
I am possessed by the devil.
303
00:30:52,090 --> 00:30:53,880
Repeat after me:
304
00:30:53,880 --> 00:30:56,050
I am possessed by the devil.
305
00:30:56,050 --> 00:30:57,680
You are possessed by the devil!
306
00:30:57,680 --> 00:30:59,760
I know you are.
307
00:30:59,760 --> 00:31:03,060
-I’m going to exorcise you.
-You’re crazy.
308
00:31:03,060 --> 00:31:07,180
All right, it’s true,
I’m possessed by the devil.
309
00:31:08,600 --> 00:31:10,600
Confess that the devil
is ruling you
310
00:31:10,600 --> 00:31:12,020
in heart, mind, and body.
311
00:31:12,020 --> 00:31:13,480
In heart, mind, and body,
312
00:31:13,480 --> 00:31:16,030
confess, child,
confess to Heaven.
313
00:31:16,030 --> 00:31:18,280
-Confess.
-I confess
314
00:31:18,280 --> 00:31:21,200
that the devil rules me
in heart, mind, and body.
315
00:31:21,200 --> 00:31:22,910
Swear it!
316
00:31:22,910 --> 00:31:24,700
Yes.
317
00:31:24,700 --> 00:31:27,250
That’s good.
318
00:31:27,250 --> 00:31:29,290
Now repeat: Humbly,
I accept the punishment
319
00:31:29,290 --> 00:31:33,880
for my greatest offense
and my wicked transgressions.
320
00:31:33,880 --> 00:31:37,420
-Repeat it.
-Please!
321
00:31:37,420 --> 00:31:39,470
Go on!
322
00:31:39,470 --> 00:31:41,340
Repent.
323
00:31:44,680 --> 00:31:46,310
Repent!
326
00:32:18,170 --> 00:32:19,260
Amen.
327
00:32:19,260 --> 00:32:22,590
Your excoriation
will now begin.
330
00:32:38,820 --> 00:32:40,650
Ah.
336
00:33:57,900 --> 00:34:00,320
I will save you.
338
00:34:44,820 --> 00:34:46,610
You are possessed by the devil.
339
00:34:46,610 --> 00:34:49,700
You are an instrument
of hellfire, of damnation,
340
00:34:49,700 --> 00:34:52,490
and the wages of sin is death.
341
00:34:52,490 --> 00:34:55,500
I am all too familiar with sin.
342
00:34:55,500 --> 00:34:57,920
I used to be a priest formerly.
343
00:34:57,920 --> 00:34:59,290
I was expelled
from the priesthood.
344
00:34:59,290 --> 00:35:01,460
Those idiots thought
I was too severe.
345
00:35:01,460 --> 00:35:03,210
They were wrong!
346
00:35:03,210 --> 00:35:05,340
My heart was pure and just,
347
00:35:05,340 --> 00:35:09,010
and--and intransigent
in dealing with sin.
348
00:35:10,550 --> 00:35:13,680
I fought with sin,
I fought with vice.
349
00:35:13,680 --> 00:35:16,520
That’s why I will exorcise you
350
00:35:16,520 --> 00:35:20,400
and tear the devil
out of your heart.
351
00:35:20,400 --> 00:35:21,980
You’re going to die,
352
00:35:21,980 --> 00:35:25,940
but your soul will mount
to the joys of paradise.
353
00:35:25,940 --> 00:35:27,440
Out, Satan.
360
00:36:27,550 --> 00:36:28,590
Good evening.
361
00:36:28,590 --> 00:36:30,050
Good evening, Your Lordship.
362
00:36:30,050 --> 00:36:32,300
Your guests are awaiting you.
363
00:36:32,300 --> 00:36:33,640
Thank you.
365
00:36:49,740 --> 00:36:51,320
-Good evening.
-Happy to see you.
366
00:36:51,320 --> 00:36:52,900
Please step in the salon.
367
00:36:52,900 --> 00:36:55,280
Oh, my friends,
I’m so glad you could come.
368
00:36:55,280 --> 00:36:57,450
-How nice of you to ask us.
-This is a pleasure.
369
00:36:57,450 --> 00:36:59,790
-Good evening, Count.
-Good evening.
370
00:36:59,790 --> 00:37:01,250
Good evening.
371
00:37:01,250 --> 00:37:02,910
Oh, I was wondering
if you would make it.
372
00:37:02,910 --> 00:37:04,170
We wouldn’t have missed this
for anything.
373
00:37:04,170 --> 00:37:05,880
Hello!
374
00:37:05,880 --> 00:37:08,050
Oh, you look wonderful.
375
00:37:08,050 --> 00:37:09,840
Hello, how are you?
376
00:37:09,840 --> 00:37:11,510
Oh, this will be
a great evening.
377
00:37:11,510 --> 00:37:13,720
-Yes.
-Yeah.
378
00:37:13,720 --> 00:37:16,300
Come, Satan.
381
00:37:33,990 --> 00:37:36,990
The Black Mass has begun.
382
00:37:40,870 --> 00:37:44,290
Come, mighty, all-powerful
king of darkness.
383
00:37:44,290 --> 00:37:48,710
Pray, accept the sacrifice
we humbly offer.
384
00:37:48,710 --> 00:37:51,000
Your chosen one
is awaiting you.
385
00:37:51,000 --> 00:37:55,590
Your faithful offer her to you
as a sign of their devotion.
388
00:38:19,450 --> 00:38:23,200
Admit the devil
into your hearts,
389
00:38:23,200 --> 00:38:26,670
your minds, your bodies.
390
00:38:26,670 --> 00:38:28,500
Come, Abaddon.
391
00:38:28,500 --> 00:38:31,040
Come, oh, father of lies.
395
00:39:14,340 --> 00:39:18,340
Spirit of Hell, enter into us.
396
00:39:20,470 --> 00:39:22,550
Oh, Satan,
397
00:39:22,550 --> 00:39:26,890
fill us with your evil power.
398
00:39:26,890 --> 00:39:30,150
You will bring
the sweetness to sin.
399
00:39:31,690 --> 00:39:35,230
You, our master,
help us to tread
400
00:39:35,230 --> 00:39:38,900
the path of luxury and vice.
401
00:39:42,030 --> 00:39:45,910
Oh, Prince of Hades,
402
00:39:45,910 --> 00:39:49,710
come, our beloved lord.
403
00:39:53,000 --> 00:39:54,290
We pay you homage.
404
00:39:54,290 --> 00:39:55,550
We are your slaves.
405
00:39:55,550 --> 00:39:57,210
We worship you
more than the moon
406
00:39:57,210 --> 00:39:59,840
and more than the fires
of the sun.
407
00:40:01,260 --> 00:40:03,300
Satan!
408
00:40:03,300 --> 00:40:05,720
Accept the sacrifice
that we offer you,
409
00:40:05,720 --> 00:40:10,060
and may her blood flow free
into the ritual vessel.
411
00:40:18,400 --> 00:40:20,990
Priestess of the devil,
I raise up this dagger
412
00:40:20,990 --> 00:40:24,990
that is now the instrument
of your design.
413
00:40:28,370 --> 00:40:30,290
Come to me, Prince of Hell,
414
00:40:30,290 --> 00:40:34,670
and give me the strength
to accomplish your sacrifice.
415
00:40:38,670 --> 00:40:41,840
Accept your chosen one.
416
00:40:41,840 --> 00:40:44,640
Accept your bride
417
00:40:44,640 --> 00:40:49,390
whose blood shall flow
in honor of your might.
418
00:40:53,850 --> 00:40:57,650
Satan, we worship you.
419
00:41:52,000 --> 00:41:53,710
No.
422
00:42:39,040 --> 00:42:43,300
My dear friends, I’m delighted
to present Marina,
423
00:42:43,300 --> 00:42:47,180
our victim, who played her part
to perfection.
425
00:42:51,010 --> 00:42:54,100
And this is the dagger.
426
00:42:54,100 --> 00:42:55,520
Mm-hm.
427
00:42:57,440 --> 00:43:00,270
And, now...
428
00:43:00,270 --> 00:43:02,940
...for the second stage.
431
00:43:09,740 --> 00:43:13,620
Oh, baby, you really know
how to do it.
433
00:43:18,080 --> 00:43:19,670
Ah!
440
00:44:17,020 --> 00:44:19,430
Hey, Louise, she’s very nice.
442
00:44:38,120 --> 00:44:40,040
Enjoy yourself.
443
00:44:40,040 --> 00:44:42,330
Let the pleasure reign.
444
00:44:46,420 --> 00:44:48,210
Come on.
445
00:44:51,050 --> 00:44:53,380
Let’s see some action.
446
00:44:59,140 --> 00:45:00,810
Mmm.
447
00:45:05,060 --> 00:45:07,110
Oh, babe.
451
00:45:50,440 --> 00:45:52,570
Hey. Hey!
452
00:46:34,650 --> 00:46:36,450
Ooh.
459
00:48:01,660 --> 00:48:03,700
So, how did you enjoy yourself?
460
00:48:03,700 --> 00:48:06,490
Just a nice party,
nothing special.
461
00:48:06,490 --> 00:48:08,200
Nothing special?
462
00:48:08,200 --> 00:48:11,540
You were making it with
just about anything in sight.
463
00:48:13,630 --> 00:48:16,630
Aw. Oof.
464
00:48:16,630 --> 00:48:20,720
Well, it’s the only way
to have fun or it’s a bore.
465
00:48:26,970 --> 00:48:28,600
Don’t be angry, darling.
466
00:48:28,600 --> 00:48:30,480
You’re the man
I’m in love with.
467
00:48:30,480 --> 00:48:31,770
Yes, I know that,
468
00:48:31,770 --> 00:48:33,810
only I find it hard
to understand.
469
00:48:33,810 --> 00:48:36,610
Oh well, I guess it’s just
our difference in age.
470
00:48:36,610 --> 00:48:38,360
Oh, but that’s no reason
to be jealous.
471
00:48:38,360 --> 00:48:40,240
I don’t like feeling ridiculous.
472
00:48:40,240 --> 00:48:42,160
Aww.
473
00:48:52,120 --> 00:48:54,830
You sometimes get
the funniest ideas.
474
00:48:56,130 --> 00:48:58,550
You’re a fine-looking man.
475
00:48:58,550 --> 00:49:02,220
Your jealousy is flattering,
as a matter of fact.
476
00:49:04,890 --> 00:49:07,060
It’s not jealousy.
477
00:49:07,060 --> 00:49:10,680
It’s simply that I don’t like
those people.
478
00:49:10,680 --> 00:49:13,770
That’s the last time we go
to one of those parties.
479
00:49:15,100 --> 00:49:16,860
Aww.
483
00:51:34,160 --> 00:51:36,910
-David, help!
-I’ll save your soul.
484
00:51:36,910 --> 00:51:38,000
Who are you?
485
00:51:38,000 --> 00:51:40,460
You are an instrument
of the Devil.
486
00:51:40,460 --> 00:51:44,380
You’re in danger of Hell.
487
00:51:44,380 --> 00:51:45,380
I will save you.
488
00:51:45,380 --> 00:51:46,590
-I’ll exorcise you.
-No!
489
00:51:46,590 --> 00:51:48,260
-Let me go!
-You must pay for your sins.
490
00:51:48,260 --> 00:51:50,180
-You must be crazy!
-But you aren’t going to
491
00:51:50,180 --> 00:51:52,890
die in a state of grace.
492
00:51:52,890 --> 00:51:54,760
I shall purify your soul.
493
00:51:54,760 --> 00:51:56,220
Repent, my child!
494
00:51:56,220 --> 00:52:00,190
Repent, and you will be saved.
499
00:52:28,550 --> 00:52:30,550
Out,
500
00:52:30,550 --> 00:52:33,930
Satan!
501
00:52:33,930 --> 00:52:35,350
There.
502
00:52:48,780 --> 00:52:52,070
In nomine Patris!
503
00:52:52,070 --> 00:52:55,450
Et Filii!
509
00:53:40,830 --> 00:53:43,160
-Good morning.
-Good morning, inspector.
510
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
I’m all through here.
511
00:53:44,500 --> 00:53:46,460
-What a mess!
-You’ve done your work,
512
00:53:46,460 --> 00:53:48,250
but my work’s just beginning,
513
00:53:48,250 --> 00:53:50,670
-I’m afraid.
-Who is that young man with you?
514
00:53:50,670 --> 00:53:54,050
He’s my new assistant,
only, if you ask me--
515
00:53:54,050 --> 00:53:55,760
Oh.
516
00:53:55,760 --> 00:53:57,890
Find anything
interesting, doctor?
517
00:53:57,890 --> 00:54:01,220
Doesn’t have the appearance
of the usual sex crime.
518
00:54:01,220 --> 00:54:03,980
So, we are not dealing
with a sex maniac.
519
00:54:03,980 --> 00:54:07,400
-How ’bout the weapon?
-A thin-bladed knife,
520
00:54:07,400 --> 00:54:09,770
blade about seven inches long.
521
00:54:09,770 --> 00:54:12,740
Disemboweled the woman,
stabbed the husband.
522
00:54:12,740 --> 00:54:15,110
-A real massacre!
-A sadist.
523
00:54:15,110 --> 00:54:17,910
It could be,
but maybe a vendetta.
524
00:54:17,910 --> 00:54:19,280
Or a nut!
525
00:54:19,280 --> 00:54:22,750
Well, in my opinion, it was
neither one nor the other.
526
00:54:22,750 --> 00:54:25,830
Something here strikes me
as very interesting.
527
00:54:25,830 --> 00:54:29,000
The form of the wounds
and the depth of the incisions,
528
00:54:29,000 --> 00:54:30,710
everything seems to point
529
00:54:30,710 --> 00:54:33,590
to the exorcism ritual
of the early Inquisition.
530
00:54:33,590 --> 00:54:35,680
So you believe that our assassin
531
00:54:35,680 --> 00:54:37,640
is Torquemada?
532
00:54:37,640 --> 00:54:40,100
Could be a Torquemada
of the present day.
533
00:54:40,100 --> 00:54:42,680
According to the theories
of Flange and Obermeier,
534
00:54:42,680 --> 00:54:45,890
our technological age leads to
a return to superstition.
535
00:54:45,890 --> 00:54:47,100
Oh, now, please, Malou,
536
00:54:47,100 --> 00:54:48,560
cut out the flights
of imagination
537
00:54:48,560 --> 00:54:51,940
and concentrate on conducting
this investigation properly.
538
00:54:51,940 --> 00:54:54,320
Well, inspector,
one of our men spotted somebody,
539
00:54:54,320 --> 00:54:56,700
a suspicious character
hangin’ around.
540
00:54:56,700 --> 00:54:58,450
My friend, your grand inquisitor
541
00:54:58,450 --> 00:55:01,030
is probably nothing
but a cheap sneak thief
542
00:55:01,030 --> 00:55:02,660
who got in a panic.
543
00:55:09,960 --> 00:55:11,250
Is this the guy?
544
00:55:11,250 --> 00:55:12,880
Yes, inspector.
545
00:55:12,880 --> 00:55:14,260
Your name?
546
00:55:14,260 --> 00:55:16,630
They call me Meathead.
547
00:55:16,630 --> 00:55:18,260
Take off your cap.
548
00:55:18,260 --> 00:55:20,930
-No, I won’t.
-I said take it off!
549
00:55:20,930 --> 00:55:24,850
You pay the hospital
if I get pneumonia.
550
00:55:24,850 --> 00:55:27,140
Okay, so what’s your name?
551
00:55:27,140 --> 00:55:29,060
Meathead.
552
00:55:29,060 --> 00:55:31,020
I want your real name.
554
00:55:33,730 --> 00:55:36,440
But for convenience,
they call me Meathead.
555
00:55:36,440 --> 00:55:37,900
-So what’s your story?
-Nothing.
556
00:55:37,900 --> 00:55:40,660
You were hanging around
that hotel there, what for?
557
00:55:40,660 --> 00:55:42,620
Who, me?
558
00:55:42,620 --> 00:55:45,540
-I was fermenting.
-What?
559
00:55:45,540 --> 00:55:46,620
Don’t you talk English?
560
00:55:46,620 --> 00:55:50,580
I was sleeping off a hangover!
561
00:55:50,580 --> 00:55:52,590
Look, we didn’t get you
in here because of that,
562
00:55:52,590 --> 00:55:54,550
but because you were
carrying a knife.
563
00:55:54,550 --> 00:55:55,550
Oh!
564
00:55:55,550 --> 00:55:59,430
A tiny little knife
for peeling bananas.
565
00:55:59,430 --> 00:56:02,600
Look, we know
you’ve got a record.
566
00:56:02,600 --> 00:56:04,180
They seem to like pulling me in,
567
00:56:04,180 --> 00:56:07,270
but I never harm
nobody in my life.
568
00:56:07,270 --> 00:56:09,940
I’m an angel with
a deadly face, that’s all.
569
00:56:09,940 --> 00:56:12,520
Just the finger of fate.
571
00:56:14,570 --> 00:56:15,650
Well, Meathead,
572
00:56:15,650 --> 00:56:18,070
fate’s really got you this time.
573
00:56:20,490 --> 00:56:22,070
All right, then, angel,
574
00:56:22,070 --> 00:56:24,030
you’re gonna be
our guest once more.
575
00:56:24,030 --> 00:56:25,490
You’re going to try and explain
576
00:56:25,490 --> 00:56:27,950
just how you didn’t
murder the Cartiers,
577
00:56:27,950 --> 00:56:30,660
you get me?
578
00:56:30,660 --> 00:56:33,250
-Take him away.
-Let’s go.
579
00:56:33,250 --> 00:56:35,290
It’s monotonous.
580
00:56:40,760 --> 00:56:41,840
Pardon me, inspector,
581
00:56:41,840 --> 00:56:43,760
but do you really believe that
582
00:56:43,760 --> 00:56:45,050
that man’s the criminal?
583
00:56:45,050 --> 00:56:46,930
Now, listen,
584
00:56:46,930 --> 00:56:49,680
you college theorists would
think I’m making a mistake
585
00:56:49,680 --> 00:56:51,600
in holding Mr. Meathead,
586
00:56:51,600 --> 00:56:54,400
but I’ve got to hold somebody,
innocent or guilty,
587
00:56:54,400 --> 00:56:56,150
so that I’ll be left in peace
588
00:56:56,150 --> 00:56:57,940
to find the real criminal.
593
00:58:00,840 --> 00:58:02,720
Oh.
595
00:58:20,730 --> 00:58:23,820
Anybody home?
596
00:58:23,820 --> 00:58:25,490
Doesn’t look like it.
598
00:58:27,240 --> 00:58:28,620
You there, Rose?
599
00:58:28,620 --> 00:58:31,080
We’re in the bathtub.
600
00:58:31,080 --> 00:58:32,910
Let’s get comfortable.
604
00:59:00,440 --> 00:59:01,650
Hi, fellas.
605
00:59:01,650 --> 00:59:02,860
Hi there, Rose.
606
00:59:02,860 --> 00:59:04,690
-Hello.
-Hi!
607
00:59:04,690 --> 00:59:06,240
Don’t mind us.
608
00:59:06,240 --> 00:59:09,160
-Make yourselves at home.
-Oh!
611
00:59:16,120 --> 00:59:17,330
What brings you here?
612
00:59:17,330 --> 00:59:19,420
We came to get Raymond.
613
00:59:19,420 --> 00:59:20,670
He’s not here.
614
00:59:20,670 --> 00:59:22,630
He’s with the police.
615
00:59:22,630 --> 00:59:25,710
It’s not important,
anyway, I’m busy now.
620
00:59:52,660 --> 00:59:54,450
No.
622
01:00:01,250 --> 01:00:06,210
Why don’t you
take off your robe?
624
01:00:08,130 --> 01:00:09,130
Your name?
625
01:00:09,130 --> 01:00:10,590
Raymond Franval.
626
01:00:10,590 --> 01:00:11,970
Occupation?
627
01:00:11,970 --> 01:00:14,430
I am the Director
of Venus Publications
628
01:00:14,430 --> 01:00:16,890
and of the Dagger
and Garter Weekly.
629
01:00:16,890 --> 01:00:19,270
Ah, a purveyor of culture.
630
01:00:19,270 --> 01:00:21,060
Are you one of
my readers, perhaps?
631
01:00:21,060 --> 01:00:22,560
No.
632
01:00:22,560 --> 01:00:24,400
I hardly have
the time to even read
633
01:00:24,400 --> 01:00:26,280
the sport page in the Figaro.
634
01:00:26,280 --> 01:00:28,940
Ah, yes, well,
I see what you mean.
635
01:00:28,940 --> 01:00:32,660
My magazine wouldn’t exactly
be up your street.
636
01:00:32,660 --> 01:00:34,990
Mr. Franval,
637
01:00:34,990 --> 01:00:37,160
I called you in here
in the hope you could
638
01:00:37,160 --> 01:00:38,540
give me some details
639
01:00:38,540 --> 01:00:41,460
or some sidelights
on the Cartiers.
640
01:00:41,460 --> 01:00:44,170
The Cartiers,
I see them around occasionally.
641
01:00:44,170 --> 01:00:45,960
They’re nice people,
plenty of money.
642
01:00:45,960 --> 01:00:47,880
You’ll never see them again.
643
01:00:47,880 --> 01:00:49,210
They’ve been murdered.
645
01:00:49,920 --> 01:00:51,010
Your magazine’s grapevine
646
01:00:51,010 --> 01:00:53,220
doesn’t seem to be
working as it should.
647
01:00:53,220 --> 01:00:55,220
That’s enough, Malou.
648
01:00:55,220 --> 01:00:56,850
We found one of
your visiting cards
649
01:00:56,850 --> 01:01:00,230
in the pocket of Mr. Cartier.
650
01:01:00,230 --> 01:01:03,850
As a journalist,
do you have any idea
651
01:01:03,850 --> 01:01:06,770
about a possible culprit?
652
01:01:06,770 --> 01:01:08,190
Enemies?
653
01:01:08,190 --> 01:01:10,070
Acquaintances?
654
01:01:10,070 --> 01:01:13,820
Or something interesting
from your angle of
655
01:01:13,820 --> 01:01:15,910
Dagger and Garter?
656
01:01:15,910 --> 01:01:17,870
Nothing at all.
657
01:01:17,870 --> 01:01:20,620
They were merely nice folks.
658
01:01:20,620 --> 01:01:22,500
Incidentally, they were rich,
659
01:01:22,500 --> 01:01:24,370
only they didn’t have
money to burn,
660
01:01:24,370 --> 01:01:26,460
-far from it.
-Yes, yes, I understand.
661
01:01:26,460 --> 01:01:29,210
Mr. Franval, I take it
you have no objections, then,
662
01:01:29,210 --> 01:01:32,720
-to, uh, identifying the bodies?
-Huh!
663
01:01:32,720 --> 01:01:36,140
Well, I find it unpleasant,
but if you insist, I will.
664
01:01:36,140 --> 01:01:37,680
Call Durand.
665
01:01:37,680 --> 01:01:40,720
Durand.
666
01:01:40,720 --> 01:01:43,020
Take this gentleman
along to the morgue.
667
01:01:43,020 --> 01:01:45,060
-Follow me, please.
-Right.
668
01:01:45,060 --> 01:01:49,610
May I ask exactly how
the Cartier’s were killed?
669
01:01:49,610 --> 01:01:51,360
They were murdered
with a dagger,
670
01:01:51,360 --> 01:01:53,820
just like in
the stories you publish.
671
01:01:53,820 --> 01:01:56,030
That’s interesting,
maybe I can use it.
672
01:01:56,030 --> 01:01:59,120
We like authenticity,
good-bye.
673
01:01:59,120 --> 01:02:00,370
I’m ready.
674
01:02:05,580 --> 01:02:08,250
Well, Malou,
675
01:02:08,250 --> 01:02:10,250
what do you think of him
for our culprit?
676
01:02:10,250 --> 01:02:12,010
No comment.
678
01:02:36,860 --> 01:02:40,280
Mm, Maria Teresa.
679
01:02:40,280 --> 01:02:43,120
Hm.
680
01:02:43,120 --> 01:02:45,830
My darling,
681
01:02:45,830 --> 01:02:48,460
why are you angry with me?
683
01:02:50,380 --> 01:02:53,380
-Why? Why?
-Do you really want to know?
684
01:02:55,470 --> 01:02:57,180
I love you!
685
01:02:57,180 --> 01:02:58,970
Maria.
686
01:02:58,970 --> 01:03:01,640
Because you’re
a vicious old sadist,
687
01:03:01,640 --> 01:03:03,680
-a homosexual.
-Yes, it’s true.
688
01:03:03,680 --> 01:03:05,270
-A degenerate.
-Oh, yes!
689
01:03:05,270 --> 01:03:06,940
-A dirty pig!
-It’s true.
690
01:03:06,940 --> 01:03:09,190
-A shit eater, a swine!
-Yes, oh, yes.
691
01:03:09,190 --> 01:03:12,440
-I disgust you.
-No! Let me go.
692
01:03:16,450 --> 01:03:18,280
Come here.
693
01:03:20,870 --> 01:03:22,870
On your knees.
695
01:03:27,000 --> 01:03:29,500
Undress me.
696
01:03:29,500 --> 01:03:32,790
Oh, mm.
698
01:03:46,520 --> 01:03:48,890
Take off your clothes.
701
01:03:54,320 --> 01:03:56,150
Maria.
702
01:03:58,150 --> 01:03:59,240
Get undressed.
704
01:04:10,920 --> 01:04:12,790
Oh, look at that.
705
01:04:12,790 --> 01:04:14,500
Oh, yeah.
707
01:04:17,260 --> 01:04:19,130
You’re a filthy old lecher.
708
01:04:19,130 --> 01:04:22,390
You are as disgusting
as a leper’s sores.
710
01:04:24,510 --> 01:04:26,770
I hate you!
711
01:04:26,770 --> 01:04:28,270
I abhor you!
712
01:04:28,270 --> 01:04:30,730
Oh, Maria.
713
01:04:30,730 --> 01:04:34,060
You make me vomit! Ah!
715
01:04:42,570 --> 01:04:45,200
All right, stand up.
716
01:04:45,200 --> 01:04:46,740
-Get on the bed...
-Maria.
717
01:04:46,740 --> 01:04:49,540
...you old imp.
718
01:04:49,540 --> 01:04:50,710
Oh, Maria.
719
01:04:50,710 --> 01:04:53,460
-Oh, darling.
-You filth!
725
01:05:50,220 --> 01:05:52,480
Yes, oh, Maria!
726
01:05:52,480 --> 01:05:56,190
Oh, Maria, that’s--
Yes, yes, Maria.
728
01:06:04,280 --> 01:06:06,160
-You dirty lecher!
-Maria!
729
01:06:06,160 --> 01:06:09,120
-You old pervert!
-Yes, more, oh.
730
01:06:09,120 --> 01:06:11,500
Travesty! Rapist!
735
01:07:18,690 --> 01:07:19,900
Don’t be scared.
736
01:07:19,900 --> 01:07:23,780
Don’t be afraid, countess.
737
01:07:23,780 --> 01:07:26,530
I’ve come to save your soul.
738
01:07:26,530 --> 01:07:29,610
You are a sinner!
739
01:07:29,610 --> 01:07:33,450
I’m going to help you
expiate your sins.
740
01:07:33,450 --> 01:07:35,040
Stand up!
741
01:07:38,290 --> 01:07:39,830
Who are you?
742
01:07:39,830 --> 01:07:41,880
What do you want?
743
01:07:43,750 --> 01:07:47,760
Put your head down.
744
01:07:47,760 --> 01:07:49,340
Put it down!
747
01:08:04,610 --> 01:08:07,070
Ego te absolvo de peccatis
748
01:08:07,070 --> 01:08:09,860
tuis in nomine Patris
749
01:08:09,860 --> 01:08:13,530
et Filii
750
01:08:13,530 --> 01:08:16,580
et Spiritus Sancti.
751
01:08:16,580 --> 01:08:18,160
Amen.
754
01:09:21,020 --> 01:09:24,480
So, you have a hunch
the police suspect you?
755
01:09:24,480 --> 01:09:26,110
-That’s about it.
-Ha.
756
01:09:26,110 --> 01:09:27,940
They must be out of their minds!
757
01:09:27,940 --> 01:09:31,950
Even a cop could tell
you’re not a murderer.
758
01:09:31,950 --> 01:09:33,700
You can say that again.
759
01:09:33,700 --> 01:09:35,660
Anyway, I suspect
the murderer is
760
01:09:35,660 --> 01:09:37,280
probably one of our crowd.
761
01:09:37,280 --> 01:09:38,200
You could be right,
762
01:09:38,200 --> 01:09:39,910
and I don’t wanna be
the next victim.
763
01:09:39,910 --> 01:09:42,160
-That’s all we needed, huh.
-Our murderer doesn’t only
764
01:09:42,160 --> 01:09:43,040
-kill women.
-Say he wants
765
01:09:43,040 --> 01:09:44,620
equal numbers of men and women.
766
01:09:44,620 --> 01:09:46,380
I heard that sex
maniacs like that
767
01:09:46,380 --> 01:09:48,090
often have method
in their madness.
768
01:09:48,090 --> 01:09:49,420
No, I think you’re wrong.
769
01:09:49,420 --> 01:09:50,920
He’s a woman hater.
770
01:09:50,920 --> 01:09:53,090
So they think
I did those killings
771
01:09:53,090 --> 01:09:55,800
to provide authentic
material for my magazine.
772
01:09:55,800 --> 01:09:57,890
After all, if I really had
committed those murders,
773
01:09:57,890 --> 01:09:59,680
it wouldn’t be for
that sort of reason.
774
01:09:59,680 --> 01:10:01,730
Well, I mean, I’d rather
rape Raquel Welch
775
01:10:01,730 --> 01:10:04,100
or pull a hold-up, for example.
776
01:10:04,100 --> 01:10:06,230
No, no, I can’t believe
that the police
777
01:10:06,230 --> 01:10:07,980
really think that I did it,
778
01:10:07,980 --> 01:10:09,320
only they’re
absolutely convinced
779
01:10:09,320 --> 01:10:11,650
that I played a part in it
somewhere or other.
780
01:10:11,650 --> 01:10:13,530
They think I lead a bad life.
781
01:10:13,530 --> 01:10:15,570
-They’re not far off.
-Maybe!
783
01:10:17,530 --> 01:10:20,740
Anyhow, what do you expect?
784
01:10:20,740 --> 01:10:23,120
A cop could never understand
785
01:10:23,120 --> 01:10:25,670
-our way of life.
-I guess not, Rose.
786
01:10:25,670 --> 01:10:28,750
Yet, I think they’re
getting near the truth.
787
01:10:28,750 --> 01:10:31,840
The motive behind these murders
has got something to do
788
01:10:31,840 --> 01:10:33,470
with our quest for excitement
789
01:10:33,470 --> 01:10:36,260
in the domain of black magic.
791
01:10:47,900 --> 01:10:49,480
Excuse me,
792
01:10:49,480 --> 01:10:51,150
I thought Raymond was here.
793
01:10:51,150 --> 01:10:52,780
Well, come in anyway.
794
01:10:52,780 --> 01:10:54,150
Thank you.
795
01:10:57,280 --> 01:11:01,200
I came to bring him
my new manuscript.
796
01:11:01,200 --> 01:11:03,870
It’s supposed to go
in next week’s number.
797
01:11:06,080 --> 01:11:09,290
I’d be very glad
if you would read it.
798
01:11:09,290 --> 01:11:12,630
-Fine, I’d like to.
-It’s a true story.
799
01:11:12,630 --> 01:11:15,380
Yes, I’ll read it!
800
01:11:15,380 --> 01:11:18,680
I shall be honored
801
01:11:18,680 --> 01:11:22,100
to have your opinion
as to its merits.
802
01:11:25,310 --> 01:11:27,850
It’s a story of unhappiness.
803
01:11:30,520 --> 01:11:31,860
You promise you’ll read it?
804
01:11:31,860 --> 01:11:34,070
I already said so.
805
01:11:37,780 --> 01:11:38,910
Thank you.
806
01:11:38,910 --> 01:11:40,780
What for?
807
01:12:00,680 --> 01:12:03,100
The darkness
of Mary Anna’s room
808
01:12:03,100 --> 01:12:06,100
was pierced by
only a faint light.
809
01:12:06,100 --> 01:12:08,060
On the other side of the street,
810
01:12:08,060 --> 01:12:10,690
somebody moved a curtain.
811
01:12:10,690 --> 01:12:14,480
The man’s tormented,
haggard face looked out.
812
01:12:14,480 --> 01:12:17,860
His eyes expressed
his hopeless longing for her,
813
01:12:17,860 --> 01:12:22,030
but his heart denied him
the courage to speak.
814
01:12:22,030 --> 01:12:24,780
But his vigil was not in vain.
815
01:12:24,780 --> 01:12:27,580
Mary Anna came into her room.
816
01:12:27,580 --> 01:12:29,960
She was not alone this time.
817
01:12:29,960 --> 01:12:33,670
Her partner in fleshly
lusts was with her.
818
01:12:33,670 --> 01:12:36,000
The two girls
clasped each other,
819
01:12:36,000 --> 01:12:37,840
and began to undress.
820
01:12:37,840 --> 01:12:41,050
Their gleaming
bodies were exposed.
821
01:12:41,050 --> 01:12:43,760
Hands clasped, mouths met
822
01:12:43,760 --> 01:12:47,060
in forbidden kisses.
823
01:12:47,060 --> 01:12:49,390
The man decided
to free Mary Anna
824
01:12:49,390 --> 01:12:51,190
of the demon
that possessed her...
826
01:12:53,350 --> 01:12:56,190
...to save her soul
at any cost.
827
01:12:56,190 --> 01:12:59,190
He had the power to save her.
829
01:13:00,950 --> 01:13:02,570
He opened the door
830
01:13:02,570 --> 01:13:04,160
of his apartment
831
01:13:04,160 --> 01:13:07,290
and directed his feet
toward her dwelling.
832
01:13:19,380 --> 01:13:20,590
Ah!
833
01:13:20,590 --> 01:13:23,260
Mr. Vogel!
834
01:13:23,260 --> 01:13:26,140
-Good evening.
-But why are,
835
01:13:26,140 --> 01:13:29,970
-why are you here?
-I have to speak to you.
836
01:13:32,270 --> 01:13:34,480
Oh, all right.
840
01:14:56,600 --> 01:14:59,190
Anna.
841
01:14:59,190 --> 01:15:01,570
-Mm-hm.
-Anna!
845
01:15:15,370 --> 01:15:18,460
-Anna. Anna.
-No.
846
01:15:20,380 --> 01:15:22,000
No! Let me go!
847
01:15:22,000 --> 01:15:24,510
-Anna!
-Let me go!
848
01:15:24,510 --> 01:15:26,050
Oh!
849
01:15:33,220 --> 01:15:35,890
Don’t be afraid.
850
01:15:35,890 --> 01:15:38,100
I don’t want to kill you.
851
01:15:38,100 --> 01:15:40,980
I don’t want to kill you!
853
01:15:46,440 --> 01:15:48,910
You’re possessed by the Devil.
854
01:15:48,910 --> 01:15:50,410
Possessed by the Devil.
855
01:15:50,410 --> 01:15:52,700
-No! No!
-You are possessed by the Devil.
856
01:15:52,700 --> 01:15:54,910
You’re possessed by the Devil!
857
01:15:54,910 --> 01:15:56,410
-No!
-I will exorcise you.
858
01:15:56,410 --> 01:15:57,460
I will free you.
859
01:15:57,460 --> 01:16:00,540
You must repent!
860
01:16:00,540 --> 01:16:04,090
Anna, I’ll save you.
862
01:16:08,260 --> 01:16:11,090
Anna! Anna!
864
01:16:19,440 --> 01:16:20,980
I love you.
865
01:16:23,270 --> 01:16:25,110
I love you.
866
01:16:25,110 --> 01:16:27,110
You’re possessed
867
01:16:27,110 --> 01:16:28,990
by the Devil,
868
01:16:28,990 --> 01:16:32,200
but I love you.
869
01:16:32,200 --> 01:16:34,780
I love you, Anna.
870
01:16:34,780 --> 01:16:37,870
Love you.
871
01:16:37,870 --> 01:16:39,500
No, stay down!
872
01:16:39,500 --> 01:16:41,920
(crying)
873
01:16:50,170 --> 01:16:55,050
Ego te absolvo
874
01:16:55,050 --> 01:16:56,810
de peccatis
875
01:16:56,810 --> 01:16:58,310
tuis...
876
01:17:01,440 --> 01:17:03,270
...in nomine Patris
877
01:17:03,270 --> 01:17:05,820
et Filii et Spiritus Sancti.
878
01:17:05,820 --> 01:17:07,570
Amen.
880
01:17:11,530 --> 01:17:12,450
That’s funny.
881
01:17:12,450 --> 01:17:14,240
What is?
882
01:17:14,240 --> 01:17:15,530
Anna’s not back yet.
883
01:17:15,530 --> 01:17:17,870
Maybe she’s out with Fred.
885
01:17:19,120 --> 01:17:21,750
-There she is.
-Open it.
887
01:17:30,300 --> 01:17:31,010
Hello!
888
01:17:31,010 --> 01:17:32,930
-Hello, Rose!
-Marina, Fred.
889
01:17:32,930 --> 01:17:35,050
-Hi, there!
-What’s this in aid of?
890
01:17:35,050 --> 01:17:37,010
We’ve come to pick up Anna.
891
01:17:37,010 --> 01:17:38,100
But Anna’s not here.
892
01:17:38,100 --> 01:17:39,470
We thought she was out with you!
893
01:17:39,470 --> 01:17:40,810
That’s very strange.
894
01:17:40,810 --> 01:17:44,150
We had a date to go
to the movies together.
895
01:17:44,150 --> 01:17:47,980
-Yes, that’s strange.
-That’s just what I said to Ray.
896
01:17:47,980 --> 01:17:51,280
Well, I suppose
she wants to be alone.
897
01:17:51,280 --> 01:17:54,660
That doesn’t sound like her.
898
01:17:54,660 --> 01:17:58,120
No, it doesn’t really.
899
01:17:58,120 --> 01:18:00,870
I hope nothing’s
happened to her.
908
01:19:03,180 --> 01:19:05,180
Oh, for God’s sake!
909
01:19:09,110 --> 01:19:10,440
Hello?
910
01:19:10,440 --> 01:19:11,940
Anna!
911
01:19:11,940 --> 01:19:14,320
Where are you?
912
01:19:14,320 --> 01:19:16,490
Where are you, honey?
913
01:19:16,490 --> 01:19:18,110
You what?
914
01:19:18,110 --> 01:19:19,780
You’re with a friend,
well, what friend?
915
01:19:19,780 --> 01:19:21,370
Answer me!
916
01:19:24,450 --> 01:19:27,040
She hung up.
917
01:19:27,040 --> 01:19:28,120
So, what?
918
01:19:28,120 --> 01:19:33,210
Well, she always has had
rather peculiar ways.
919
01:19:33,210 --> 01:19:37,090
Only recently,
she’s gotten worse.
921
01:20:01,870 --> 01:20:05,410
Inspector, the technical
services Interpol
922
01:20:05,410 --> 01:20:07,620
sent our data into the computer,
923
01:20:07,620 --> 01:20:09,080
and it came up with a few names.
924
01:20:09,080 --> 01:20:12,000
Among them, I selected
Vogel, Paul, a Czechoslovak.
925
01:20:12,000 --> 01:20:14,050
His real name is Paul Rosik.
926
01:20:14,050 --> 01:20:17,050
He’s an unfrocked priest
escaped from an asylum.
927
01:20:17,050 --> 01:20:19,090
He’s a writer,
and the German police
928
01:20:19,090 --> 01:20:21,340
want him for
offenses against minors.
929
01:20:21,340 --> 01:20:22,720
He could be our man.
930
01:20:22,720 --> 01:20:25,560
My dear Malou,
you are the limit.
931
01:20:25,560 --> 01:20:27,810
Perhaps this
poor Vogel is crazy,
932
01:20:27,810 --> 01:20:30,310
but that doesn’t prove
that he’s the man we’re after.
933
01:20:30,310 --> 01:20:33,110
Even though he happens
to live in the apartment
934
01:20:33,110 --> 01:20:35,570
right across the street
from those girls
935
01:20:35,570 --> 01:20:36,820
who are friends of Franval,
936
01:20:36,820 --> 01:20:38,690
-the magazine publisher?
-So Vogel lives opposite,
937
01:20:38,690 --> 01:20:40,660
so what?
938
01:20:40,660 --> 01:20:42,370
Well, if that’s not enough,
939
01:20:42,370 --> 01:20:44,280
go ahead and call me an idiot,
940
01:20:44,280 --> 01:20:47,830
but I’d like a little talk
with Franval and his friends.
941
01:20:47,830 --> 01:20:50,160
-They’re all yours.
-You’re in for a shock.
942
01:21:03,510 --> 01:21:07,010
-I’d better see what he’s up to.
-Okay, I’ll hold the fort.
943
01:21:07,010 --> 01:21:08,930
Malou?
946
01:21:20,150 --> 01:21:21,780
Mm.
947
01:21:23,700 --> 01:21:25,280
Mm.
948
01:21:33,080 --> 01:21:35,080
Oh.
949
01:21:40,420 --> 01:21:41,970
Mm.
950
01:21:49,680 --> 01:21:50,930
Hmph!
951
01:21:56,060 --> 01:21:57,400
Hm.
952
01:22:09,660 --> 01:22:10,700
Raymond!
953
01:22:10,700 --> 01:22:12,660
-Raymond, wake up.
-What do you want?
954
01:22:12,660 --> 01:22:14,080
Anna isn’t back yet.
955
01:22:14,080 --> 01:22:16,580
I’m beginning to get worried.
956
01:22:16,580 --> 01:22:18,420
Well, she did phone after all.
957
01:22:18,420 --> 01:22:20,710
She’s old enough
to know what she’s doing.
958
01:22:20,710 --> 01:22:23,510
I know.
959
01:22:23,510 --> 01:22:25,130
Maybe I’m being stupid,
960
01:22:25,130 --> 01:22:26,800
but it’s just not like her.
961
01:22:26,800 --> 01:22:28,930
This is the first time
she’s stayed away
962
01:22:28,930 --> 01:22:30,640
for an entire night!
963
01:22:30,640 --> 01:22:32,100
Well, what of it?
964
01:22:32,100 --> 01:22:34,600
I’m scared, that’s all.
965
01:22:34,600 --> 01:22:37,310
I’ve got a nasty feeling
something’s happened to her.
966
01:22:37,310 --> 01:22:38,020
You think so?
968
01:22:42,940 --> 01:22:43,650
Police.
969
01:22:43,650 --> 01:22:46,780
-Good morning.
-The police?
970
01:22:46,780 --> 01:22:50,280
-Good morning, inspector.
-Sorry for disturbing you.
971
01:22:50,280 --> 01:22:52,870
What can we do
for you gentlemen?
972
01:22:52,870 --> 01:22:55,250
This is Inspector Tanner
and his assistant.
973
01:22:55,250 --> 01:22:56,670
Ah.
974
01:22:56,670 --> 01:22:59,290
Did you know that
a certain Paul Vogel
975
01:22:59,290 --> 01:23:03,340
has rented an apartment
just opposite yours?
976
01:23:03,340 --> 01:23:06,260
No, why should we?
977
01:23:06,260 --> 01:23:08,140
Did you also know
978
01:23:08,140 --> 01:23:10,220
that for the last two days,
979
01:23:10,220 --> 01:23:13,060
nobody seems to have
seen him around anywhere?
980
01:23:13,060 --> 01:23:14,730
He has done a vanishing act.
981
01:23:14,730 --> 01:23:16,730
That’s a coincidence.
982
01:23:16,730 --> 01:23:18,100
Uh, Anna,
983
01:23:18,100 --> 01:23:20,310
a friend who lives here with me,
984
01:23:20,310 --> 01:23:23,440
has vanished as well.
985
01:23:23,440 --> 01:23:25,740
If I can give you
a word of advice,
986
01:23:25,740 --> 01:23:29,570
I’d cut out all of this nonsense
of yours with black masses.
987
01:23:29,570 --> 01:23:33,660
Already four of
your group have died.
988
01:23:33,660 --> 01:23:36,540
You might even be the next.
989
01:23:36,540 --> 01:23:37,960
Mm.
990
01:23:57,140 --> 01:23:59,810
Nomine Patris, et Filii,
991
01:23:59,810 --> 01:24:01,690
et Spiritus Sancti.
992
01:24:01,690 --> 01:24:03,230
Amen.
993
01:24:05,190 --> 01:24:09,070
Oremus.
996
01:24:37,980 --> 01:24:41,060
My darling, Anna,
997
01:24:41,060 --> 01:24:43,900
I absolve you of your sins.
998
01:24:45,860 --> 01:24:48,820
I absolve you!
1000
01:24:54,530 --> 01:24:55,620
Anna!
1010
01:26:50,400 --> 01:26:52,480
Rose, come here!
1011
01:26:55,400 --> 01:26:57,110
What is it?
1012
01:26:57,110 --> 01:26:59,450
This is one of
Paul Vogel’s manuscripts.
1013
01:26:59,450 --> 01:27:01,950
-Where did you find it?
-Right here.
1014
01:27:05,040 --> 01:27:07,960
He talks about torture,
flagellation,
1015
01:27:07,960 --> 01:27:09,790
crucifying a girl,
1016
01:27:09,790 --> 01:27:11,920
exorcising the Devil,
read it!
1017
01:27:11,920 --> 01:27:13,420
He talks of disemboweling,
1018
01:27:13,420 --> 01:27:15,220
washing away sins with blood,
1019
01:27:15,220 --> 01:27:17,050
and purification with a knife.
1020
01:27:19,600 --> 01:27:23,020
-Well, what is it?
-I want to talk to you.
1021
01:27:23,020 --> 01:27:25,270
What about?
1022
01:27:25,270 --> 01:27:28,190
That last story of yours.
1023
01:27:28,190 --> 01:27:30,480
Did it impress you?
1024
01:27:30,480 --> 01:27:32,190
Yes, very much.
1025
01:27:32,190 --> 01:27:34,820
Extremely sadomasochistic.
1026
01:27:34,820 --> 01:27:36,400
But nevertheless,
it had the ring
1027
01:27:36,400 --> 01:27:38,700
of authentic experience.
1028
01:27:40,990 --> 01:27:43,160
What are you implying?
1029
01:27:43,160 --> 01:27:45,790
That you know a lot too much
about these murders
1030
01:27:45,790 --> 01:27:48,210
for a man who is innocent!
1031
01:27:48,210 --> 01:27:49,580
You mean that I--
1032
01:27:49,580 --> 01:27:50,750
You don’t understand.
1033
01:27:50,750 --> 01:27:54,510
She’s very upset about
the disappearance of Anna.
1034
01:27:54,510 --> 01:27:56,590
You mean Anna’s disappeared?
1035
01:27:56,590 --> 01:27:58,930
You know she’s disappeared!
1036
01:27:58,930 --> 01:28:01,300
If you suspect me,
then go to the police.
1037
01:28:01,300 --> 01:28:03,810
My conscience is clear.
1038
01:28:03,810 --> 01:28:05,310
What about yours?
1039
01:28:05,310 --> 01:28:08,350
Are your consciences
as clear as they should be?
1040
01:28:08,350 --> 01:28:12,230
Our black masses, perhaps.
1041
01:28:12,230 --> 01:28:13,650
Black masses?
1042
01:28:13,650 --> 01:28:14,900
What do you mean?
1043
01:28:14,900 --> 01:28:16,570
That’s right,
1044
01:28:16,570 --> 01:28:18,150
if you’re interested,
1045
01:28:18,150 --> 01:28:19,660
we’re holding one later tonight
1046
01:28:19,660 --> 01:28:21,740
in the cloister of the Templars.
1047
01:28:21,740 --> 01:28:24,450
It would give us
great pleasure if you attend,
1048
01:28:24,450 --> 01:28:27,080
Mr. Vogel.
1049
01:28:27,080 --> 01:28:30,460
I’ll come.
1050
01:28:30,460 --> 01:28:32,420
Yes.
1051
01:28:32,420 --> 01:28:34,250
I’ll come!
1054
01:29:52,540 --> 01:29:53,370
Ah!
1062
01:31:59,830 --> 01:32:01,340
Ah.
1063
01:32:05,380 --> 01:32:08,840
Inspector! Inspector!
1064
01:32:08,840 --> 01:32:11,470
You took a terrible chance,
you might have been murdered.
1065
01:32:11,470 --> 01:32:15,430
You college boys never make
mistakes like ordinary cops.
1066
01:32:15,430 --> 01:32:17,600
Oh, but this
mistake really hurts.
1067
01:32:17,600 --> 01:32:19,060
I’ve been looking for you
because they’re holding
1068
01:32:19,060 --> 01:32:20,810
another black mass.
1071
01:33:58,240 --> 01:33:59,240
There goes the murderer.
1072
01:33:59,240 --> 01:34:01,660
-He just killed Rose!
-Get in.
1080
01:35:37,010 --> 01:35:39,850
We’ve got to hurry.
1081
01:35:39,850 --> 01:35:41,560
Come, Anna!
1085
01:36:02,450 --> 01:36:04,870
-Hold it, Vogel!
-Anna! Anna!
1086
01:36:04,870 --> 01:36:06,120
No!
1087
01:36:06,120 --> 01:36:07,660
Let me go!
1088
01:36:07,660 --> 01:36:10,380
Or I’ll kill her.
1089
01:36:10,380 --> 01:36:12,210
I delivered them from evil.
1090
01:36:12,210 --> 01:36:15,010
I freed them from
the power of the Devil.
1091
01:36:15,010 --> 01:36:17,970
I don’t want to hurt this girl!
1092
01:36:17,970 --> 01:36:19,380
I love her!
1093
01:36:19,380 --> 01:36:21,550
I’ll save her soul
by my prayers.
1094
01:36:21,550 --> 01:36:24,100
I’ll purify her of her sins!
1095
01:36:24,100 --> 01:36:27,100
Don’t you understand?
1096
01:36:27,100 --> 01:36:29,350
I am the sword of the Lord.
1097
01:36:29,350 --> 01:36:32,150
I am the sword of the Lord!
1098
01:36:32,150 --> 01:36:34,270
You must let me go.
1099
01:36:34,270 --> 01:36:35,440
Let us go!
1100
01:36:35,440 --> 01:36:38,030
-Give yourself up.
-Go away, or I’ll kill her.
1101
01:36:38,030 --> 01:36:39,240
Don’t make me.
1102
01:36:39,240 --> 01:36:40,860
You mustn’t!
1105
01:36:56,170 --> 01:36:57,590
Anna!
1106
01:37:02,640 --> 01:37:04,220
You’ve got to admit, inspector,
1107
01:37:04,220 --> 01:37:07,180
that we police college graduates
get the right idea sometimes.
1108
01:37:07,180 --> 01:37:09,140
Mm-hm, well, uh,
1109
01:37:09,140 --> 01:37:11,190
these egg-head cops,
1110
01:37:11,190 --> 01:37:13,310
I’m not convinced.
1111
01:37:13,310 --> 01:37:15,610
Maybe you are an exception.
1112
01:37:15,610 --> 01:37:17,280
Good work, Malou.
60007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.