All language subtitles for Combat Hospital 2011 s01e02 Enemy Within ENG01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Sync by YYeTs Correction by Mlmlte www.addic7ed.com 2 00:00:21,768 --> 00:00:22,876 Six! 3 00:00:34,738 --> 00:00:37,417 Jeez! Run me over, why don't you? 4 00:00:58,155 --> 00:01:00,083 Bring him over there. Trauma bay 3. 5 00:01:01,462 --> 00:01:02,557 Let's go, people. 6 00:01:15,644 --> 00:01:16,933 He's like a furnace. 7 00:01:17,345 --> 00:01:19,136 He's burning up. Get me vitals. 8 00:01:27,195 --> 00:01:28,231 Rebecca. 9 00:01:28,601 --> 00:01:30,082 You ever see anything like this? 10 00:01:33,528 --> 00:01:35,389 - No. You? - No. 11 00:01:35,531 --> 00:01:37,556 - Vivid skin markings. - Massive swelling. 12 00:01:37,557 --> 00:01:40,793 - Temp's 105.2. - Okay, I need ice. A lot of ice. 13 00:01:40,802 --> 00:01:43,686 Let's hang 2 liters of ringers, wide open, squeeze the bag. 14 00:01:45,860 --> 00:01:49,027 Hey, we need a terp. We need to get these guys out of here. 15 00:01:56,669 --> 00:01:59,893 Good. You understand English. Are you his commanding officer? 16 00:02:00,450 --> 00:02:01,695 All right, then let me tell you something. 17 00:02:01,696 --> 00:02:02,884 Not only did you almost kill me, 18 00:02:02,885 --> 00:02:04,886 but you almost killed him by not getting him in sooner. 19 00:02:05,086 --> 00:02:05,686 Rebecca-- 20 00:02:05,687 --> 00:02:07,684 No, Bobby. He almost ran me over. 21 00:02:07,685 --> 00:02:09,505 Now because of your irresponsibility, 22 00:02:09,506 --> 00:02:10,430 this man could die. 23 00:02:10,630 --> 00:02:11,830 He better not. 24 00:02:15,474 --> 00:02:16,377 You're American? 25 00:02:16,378 --> 00:02:18,155 Okay, one in each armpit, one in the groin. 26 00:02:18,156 --> 00:02:19,456 Nice and easy. 27 00:02:26,653 --> 00:02:27,593 He says it's too cold. 28 00:02:27,594 --> 00:02:29,103 Man, I know, but we gotta get this fever down 29 00:02:29,104 --> 00:02:30,518 as quickly as we can. 30 00:02:31,018 --> 00:02:32,755 800 ibuprofen, please. 31 00:02:34,481 --> 00:02:37,230 He's shivering! It's a paradoxical effect of the fever. Okay? 32 00:02:37,231 --> 00:02:38,327 With a temperature this high, 33 00:02:38,328 --> 00:02:40,425 he could have a stroke or a seizure. 34 00:02:40,935 --> 00:02:43,229 - Raise your arm above your head. - What?! 35 00:02:43,603 --> 00:02:45,108 Raise your arm! Keep it elevated! 36 00:02:45,109 --> 00:02:50,521 - You're bleeding all over the floor. - Let's move him to I.C.U. 37 00:02:50,584 --> 00:02:51,915 We'll start him on pip/tazo, 38 00:02:51,916 --> 00:02:55,408 4.5 grams I.V. Every 8 hours. 39 00:02:55,521 --> 00:02:58,201 After we get him stable, can you do an ultrasound on the swelling? 40 00:02:58,202 --> 00:03:00,670 - Sure, and I'll get some blood for the lab as well. - Okay. 41 00:03:09,291 --> 00:03:11,196 Well, let's just hope it stays that way. 42 00:03:12,335 --> 00:03:13,476 Vans. 43 00:03:14,462 --> 00:03:16,660 What have I told you about using these computers? 44 00:03:17,392 --> 00:03:18,548 You said not to. 45 00:03:18,893 --> 00:03:19,960 Which means? 46 00:03:20,541 --> 00:03:21,752 Not to, sir. 47 00:03:29,294 --> 00:03:30,893 Uh, uh, no, he's in good hands, okay? 48 00:03:30,894 --> 00:03:32,247 And there's nothing more you can do, 49 00:03:32,248 --> 00:03:34,954 so let's take a look at that arm. 50 00:03:38,648 --> 00:03:40,073 I tried to keep pressure on it, 51 00:03:40,074 --> 00:03:43,020 but it was too tough to do that and drive. 52 00:03:43,721 --> 00:03:46,251 Okay, well, that explains you nearly running me over. 53 00:03:46,734 --> 00:03:47,808 I'm sorry. 54 00:03:49,459 --> 00:03:51,066 2% Lidocaine and suture kit. 55 00:03:51,067 --> 00:03:52,170 Yes, Doctor. 56 00:03:52,659 --> 00:03:54,388 So what's the story behind your friend? 57 00:03:54,389 --> 00:03:56,040 His name is Hamasa. Mm-hmm. 58 00:03:56,041 --> 00:03:57,751 He never mentioned being sick, 59 00:03:57,752 --> 00:04:00,158 but when he passed out and flipped the truck 60 00:04:00,666 --> 00:04:04,021 he's Afghan national army, doctor... 61 00:04:04,022 --> 00:04:06,957 Gordon. Rebecca Gordon. And you are? 62 00:04:07,264 --> 00:04:08,740 I can't tell you. 63 00:04:10,499 --> 00:04:12,063 You're joking, right? 64 00:04:15,752 --> 00:04:16,770 Okay. 65 00:04:18,071 --> 00:04:19,628 You're special operations. 66 00:04:20,616 --> 00:04:23,507 Undercover. Wait. What does the army call you guys? 67 00:04:23,808 --> 00:04:25,093 Snake eaters. 68 00:04:25,362 --> 00:04:27,343 They call us a lot of things. 69 00:04:28,074 --> 00:04:29,428 What should I call you? 70 00:04:30,470 --> 00:04:32,124 George Washington. 71 00:04:32,642 --> 00:04:33,978 Too presidential. 72 00:04:34,796 --> 00:04:36,058 Lord Byron. 73 00:04:36,340 --> 00:04:37,691 Pretentious. 74 00:04:39,528 --> 00:04:41,086 You can call me Joe. 75 00:04:41,689 --> 00:04:45,504 Joe. Joe works for me. It's got a nice ring to it. 76 00:04:45,775 --> 00:04:47,741 Has anybody ever told you about your eyes? 77 00:04:47,742 --> 00:04:49,134 They're amazing. 78 00:04:49,308 --> 00:04:50,601 I'm serious. 79 00:04:51,005 --> 00:04:52,166 So am I. 80 00:04:55,262 --> 00:04:56,426 Believe me. 81 00:04:57,268 --> 00:04:58,659 That's funny coming from a man 82 00:04:58,660 --> 00:05:01,114 who won't even trust me with his real name. 83 00:05:01,115 --> 00:05:02,350 Well, you know the saying. 84 00:05:02,351 --> 00:05:05,003 - If I had to tell you, I'd have to kill you. - Oh, don't tell me. 85 00:05:05,004 --> 00:05:07,266 In your case, it's not just a saying? 86 00:05:08,568 --> 00:05:10,083 Why do you dress like that? 87 00:05:10,457 --> 00:05:12,406 Or am--am I not allowed to ask? 88 00:05:12,407 --> 00:05:14,173 No, I can tell you that. 89 00:05:14,685 --> 00:05:18,225 Uh, those men outside. They're A.N.A. Special forces. 90 00:05:18,226 --> 00:05:23,126 It's my privilege to train and fight alongside them also. 91 00:05:23,835 --> 00:05:25,555 Good enough explanation? 92 00:05:26,784 --> 00:05:28,451 For the time being, yeah. 93 00:05:33,090 --> 00:05:34,119 All right. 94 00:05:35,268 --> 00:05:36,317 You're done. 95 00:05:36,987 --> 00:05:38,720 With his temperature elevated 96 00:05:38,721 --> 00:05:40,797 but generally stable at 103 degrees, 97 00:05:40,798 --> 00:05:43,556 we were able to discontinue external cooling. 98 00:05:43,756 --> 00:05:44,623 Mm-hmm. 99 00:05:44,624 --> 00:05:46,304 He continues to receive I.V. fluids 100 00:05:46,305 --> 00:05:48,336 while we treat this unknown infection empirically 101 00:05:48,337 --> 00:05:50,609 with systemic antibiotics. 102 00:05:50,725 --> 00:05:52,276 All right. Thank you, Doctor. 103 00:05:52,277 --> 00:05:56,053 Good report. Your prognosis. Cautiously optimistic, sir, 104 00:05:56,054 --> 00:05:58,170 subject to further analysis of this pathogen. All right. 105 00:05:58,171 --> 00:06:00,569 The labs here can tell whether it's gram-negative or positive. 106 00:06:00,570 --> 00:06:02,600 But they're not equipped for more complex microbiology, 107 00:06:02,601 --> 00:06:04,173 so you're sending samples to Landstuhl? 108 00:06:04,174 --> 00:06:05,355 They're on the plane to Germany. 109 00:06:05,356 --> 00:06:06,334 Good. 110 00:06:07,945 --> 00:06:09,980 - Dr. Gordon. - Yes, sir. 111 00:06:09,981 --> 00:06:12,877 You mind not passing notes during rounds? It's distracting. 112 00:06:13,086 --> 00:06:14,200 Sorry, sir. 113 00:06:15,142 --> 00:06:16,645 Surgeons. I expect you to have read 114 00:06:16,646 --> 00:06:19,975 these notes from Walter Reed and Edmonton... go, oilers! 115 00:06:19,976 --> 00:06:21,107 About fasciotomy procedures. 116 00:06:21,108 --> 00:06:23,879 I don't want any of you sobbing after Thursday's conference call 117 00:06:23,880 --> 00:06:26,718 because you got chewed out by head of U.S. trauma. 118 00:06:26,719 --> 00:06:28,159 That includes you, too, Dr. Hill. 119 00:06:28,160 --> 00:06:29,686 You're not immune to his wrath. 120 00:06:29,781 --> 00:06:32,577 Well, I will make sure I do my homework, Colonel. 121 00:06:32,880 --> 00:06:34,200 That'll be a first. 122 00:06:35,957 --> 00:06:37,218 Let's rock 'n' roll. 123 00:06:42,187 --> 00:06:43,211 Hey. 124 00:06:43,656 --> 00:06:46,413 Thanks for making me look like an idiot during rounds. 125 00:06:46,499 --> 00:06:48,324 Our pleasure. Happy to oblige. 126 00:06:50,025 --> 00:06:51,111 Mm. Have you seen Bobby? 127 00:06:51,112 --> 00:06:54,354 Uh, yeah. We passed him at the coffee shop. 128 00:06:54,355 --> 00:06:56,116 Actually, the coffee there is quite drinkable. 129 00:06:56,117 --> 00:06:59,625 It's gourmet, unlike the stuff they serve at D-fac. 130 00:06:59,776 --> 00:07:02,212 - Gourmet coffee in Kandahar? - Yeah, the Americans-- 131 00:07:02,213 --> 00:07:04,940 they, um, they like to bring a taste of home. 132 00:07:05,080 --> 00:07:06,831 Weren't you looking for Bobby? 133 00:07:08,464 --> 00:07:10,196 Yes, I was. You're right. 134 00:07:10,645 --> 00:07:11,711 Good luck. 135 00:07:11,712 --> 00:07:12,595 Thank you. 136 00:07:12,596 --> 00:07:14,484 I was talking to Beverly. 137 00:07:16,145 --> 00:07:17,486 I'm not sure she likes me. 138 00:07:17,963 --> 00:07:19,068 Good. 139 00:07:19,857 --> 00:07:20,774 What, are you jealous? 140 00:07:20,775 --> 00:07:21,865 Hell, yeah. 141 00:07:23,035 --> 00:07:24,492 Perfect. Thank you. 142 00:07:28,326 --> 00:07:29,282 Okay. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,920 Here you go--coffee. 144 00:07:30,921 --> 00:07:32,779 Now do you need sweetener or sugar? 145 00:07:32,780 --> 00:07:34,529 Quit stalling. I know you got my test results. 146 00:07:34,530 --> 00:07:37,267 So... let's have it. 147 00:07:38,344 --> 00:07:40,449 It's good news. All right? There's nothing wrong. 148 00:07:40,450 --> 00:07:42,091 Your hormone levels are normal, 149 00:07:42,092 --> 00:07:45,647 your thyroid and liver enzymes are fine. I missed my period. 150 00:07:45,657 --> 00:07:47,747 It's not that uncommon to miss a period. Stress-- 151 00:07:47,748 --> 00:07:50,282 Don't say "stress," because my entire life 152 00:07:50,283 --> 00:07:51,831 has been nothing but stress, okay? 153 00:07:51,832 --> 00:07:54,232 Even when I was doing night shifts at Miami general 154 00:07:54,233 --> 00:07:56,703 with a cold sore and the flu, I-I wasn't late. 155 00:07:56,704 --> 00:07:59,031 See, I-I am never late. 156 00:07:59,032 --> 00:08:00,439 Well, besides missing your period, 157 00:08:00,440 --> 00:08:03,103 can you think of another reason why you might be pregnant? 158 00:08:04,976 --> 00:08:08,154 I mean, I didn't think it was immaculate conception... 159 00:08:08,155 --> 00:08:09,063 Or anything like that. 160 00:08:09,064 --> 00:08:12,151 I mean, I-I had sex, if that's what you're asking. 161 00:08:12,152 --> 00:08:15,487 - I don't-- - And you know what? It was stupid, okay? 162 00:08:15,660 --> 00:08:16,364 Without protection. 163 00:08:16,365 --> 00:08:19,140 I mean, I-I thought that I was in--in love, 164 00:08:19,141 --> 00:08:21,147 and--and I just didn't even think about it. 165 00:08:21,148 --> 00:08:23,106 I'm like, you know what? I-if it happened, it happened, 166 00:08:23,107 --> 00:08:24,802 and he dumped me... ooh. 167 00:08:24,803 --> 00:08:27,595 At my favorite restaurant because he thought 168 00:08:27,596 --> 00:08:28,661 that I wouldn't make a scene. 169 00:08:28,662 --> 00:08:28,862 You-- 170 00:08:29,062 --> 00:08:31,626 He was wrong, because I made a scene... 171 00:08:31,627 --> 00:08:34,361 And now I can't ever go back there. 172 00:08:36,394 --> 00:08:37,528 That answer your question? 173 00:08:37,529 --> 00:08:39,206 Actually, that wasn't my question. 174 00:08:39,207 --> 00:08:41,421 Oh, sorry. Oh. I thought that you-- 175 00:08:41,422 --> 00:08:43,762 No, it's fine. I just wanted to know if--if maybe 176 00:08:43,763 --> 00:08:45,721 there was another symptom you haven't told me about. 177 00:08:45,722 --> 00:08:46,922 No. 178 00:08:47,291 --> 00:08:50,238 Then there's nothing wrong with you. You're just not pregnant. 179 00:08:51,969 --> 00:08:53,237 Nothing wrong with not being pregnant. 180 00:08:53,238 --> 00:08:54,761 No, not in your case. 181 00:08:57,561 --> 00:08:58,809 9-1-1. Let's go. 182 00:09:06,933 --> 00:09:08,971 I'm sorry, honey. I'm gonna have to call you back. 183 00:09:12,345 --> 00:09:14,488 His fever's spiked at 104 degrees and rising. 184 00:09:14,489 --> 00:09:16,313 We sent vans running back to D-fac to get some more ice. 185 00:09:16,314 --> 00:09:19,623 Try 800 milligrams ibuprofen I.V. Where's that lab report? 186 00:09:19,658 --> 00:09:20,962 These meds aren't working, Bobby. 187 00:09:20,963 --> 00:09:22,415 They're not working at all. 188 00:09:27,182 --> 00:09:28,395 Lab report, sir. 189 00:09:31,895 --> 00:09:34,089 Gram-negative rods or variant strain. 190 00:09:34,332 --> 00:09:36,028 That narrows it down to about a billion. 191 00:09:36,029 --> 00:09:38,111 I would've thought the pip/tazos would've been effective. 192 00:09:38,112 --> 00:09:38,857 What now? 193 00:09:38,858 --> 00:09:40,194 We'll just have to try another cocktail. 194 00:09:40,195 --> 00:09:42,964 What about the third- and fourth-generation cephalosporins. 195 00:09:43,358 --> 00:09:44,247 Do you concur? 196 00:09:44,248 --> 00:09:46,394 Bobby's the diagnostician. Yeah. 197 00:09:47,535 --> 00:09:48,606 Okay, let's do it. 198 00:09:49,365 --> 00:09:49,885 Graham. 199 00:09:49,886 --> 00:09:51,888 - Dr. Tarzi may be out of Kandahar, but call him, 200 00:09:51,889 --> 00:09:53,897 see how fast he can get here. - Yes, sir. 201 00:10:00,540 --> 00:10:02,011 Oh. I think that's yours. 202 00:10:02,560 --> 00:10:04,781 Come on. You don't want to miss your plane. 203 00:10:07,830 --> 00:10:10,802 It's okay. My flight's not till the day after tomorrow, 204 00:10:10,803 --> 00:10:13,488 so we have another night together. 205 00:10:13,670 --> 00:10:15,687 Oh, actually, I'm on call tonight. 206 00:10:15,689 --> 00:10:17,951 That's okay. I'll-- I'll be around later. 207 00:10:18,829 --> 00:10:22,505 Oh, I'm sorry. I've got a, um, poker game with Mehra and Ford. 208 00:10:22,506 --> 00:10:25,291 It's the last stage of the tournament. 209 00:10:26,955 --> 00:10:28,711 It's all right. I'll see you around. Okay? 210 00:10:39,301 --> 00:10:40,458 There you are. 211 00:10:43,188 --> 00:10:44,923 I thought you'd forgotten about our trip. 212 00:10:46,643 --> 00:10:48,948 No, of course not. Your women's clinic, right? 213 00:10:48,949 --> 00:10:52,675 Not my clinic. Actually, it was Major Samizay's idea. 214 00:10:55,713 --> 00:10:58,795 But I bet you ran with it-- I'm guessing. 215 00:10:59,832 --> 00:11:02,210 All the female staff at the hospital have chipped in. 216 00:11:02,244 --> 00:11:04,636 There's no heart strings involved. 217 00:11:04,806 --> 00:11:06,767 The Afghan women really need our help. 218 00:11:06,768 --> 00:11:08,648 I hope when you see it, you'll feel the same way. 219 00:11:09,027 --> 00:11:10,040 I'm in. 220 00:11:10,747 --> 00:11:12,403 Oh, enthusiasm. Good. 221 00:11:12,842 --> 00:11:14,900 Especially if you're in for the long haul. 222 00:11:17,821 --> 00:11:19,328 Let's see what we've got. 223 00:11:22,290 --> 00:11:24,035 Get Captain Trang and Colonel Marks. 224 00:11:24,048 --> 00:11:26,200 The infection has spread to another patient. 225 00:11:59,053 --> 00:12:00,220 [ _ ] 226 00:12:01,034 --> 00:12:02,182 Good to see you. 227 00:12:02,183 --> 00:12:03,481 Major Samizay. 228 00:12:04,180 --> 00:12:06,215 Not many patients here today, but, uh, 229 00:12:06,216 --> 00:12:08,262 I hope we haven't wasted your time. 230 00:12:09,280 --> 00:12:11,475 How many women do you usually see? 231 00:12:12,093 --> 00:12:13,708 40 or even 50 usually. 232 00:12:13,709 --> 00:12:16,854 But... the rocket attacks have kept many way. 233 00:12:18,278 --> 00:12:19,767 Well, let's get started. 234 00:12:23,950 --> 00:12:27,099 It is gonna take a lot of paint to fill these holes. 235 00:12:27,100 --> 00:12:29,576 Well, as long as it's safe and discrete, 236 00:12:29,577 --> 00:12:31,227 that's all that matters to them. 237 00:12:35,413 --> 00:12:38,019 This patient came in with no signs of infection. 238 00:12:38,513 --> 00:12:41,233 He had an open compound fracture to the tib-fib. 239 00:12:41,852 --> 00:12:43,398 Was he in the I.C.U.? 240 00:12:43,544 --> 00:12:44,981 Was he next to Hamasa? 241 00:12:45,729 --> 00:12:47,859 No, he was in the trauma bay, and then O.R. 1, 242 00:12:47,860 --> 00:12:50,906 then recovery, and then to the patient ward. 243 00:12:50,965 --> 00:12:51,801 Then his fever spiked, 244 00:12:51,802 --> 00:12:53,460 and that's when we brought him back here to monitor him. 245 00:12:53,461 --> 00:12:56,302 We've got a highly contagious, antibiotic-resistant infection, 246 00:12:56,303 --> 00:12:58,514 which he may have contracted from Hamasa. 247 00:12:59,246 --> 00:13:00,919 We have to isolate these two patients. 248 00:13:00,920 --> 00:13:03,155 Trace back where they've been, decontaminate it all. 249 00:13:03,156 --> 00:13:05,004 That could be half the hospital, Doctor. 250 00:13:05,005 --> 00:13:07,879 Okay, Rebecca took Hamasa to the O.R. 2 for a washout. 251 00:13:07,880 --> 00:13:10,276 Both 1 and 2 have to be closed. It's essential. 252 00:13:10,522 --> 00:13:11,670 Seal off everything with plastic 253 00:13:11,671 --> 00:13:14,321 and be aggressive with whatever antibiotics we got. 254 00:13:14,322 --> 00:13:14,922 Yes, sir. 255 00:13:15,122 --> 00:13:17,384 - Any word from Tarzi? - No, sir. Not yet. 256 00:13:17,385 --> 00:13:19,224 Dr. Tarzi could be our only hope. 257 00:13:19,653 --> 00:13:21,685 All right. Just keep trying. 258 00:13:25,536 --> 00:13:26,654 Okay. 259 00:13:28,547 --> 00:13:29,603 What's her name? 260 00:13:29,604 --> 00:13:30,765 Afsoon. 261 00:13:30,811 --> 00:13:33,735 - Does she have any family here? - She came alone. 262 00:13:33,781 --> 00:13:35,188 That takes some courage. 263 00:13:35,713 --> 00:13:37,688 Please tell Afsoon that I need to look into her mouth 264 00:13:37,689 --> 00:13:38,315 at her throat. 265 00:13:38,316 --> 00:13:40,557 I think she may have a serious infection. 266 00:13:41,611 --> 00:13:43,879 Mm. Doctor... 267 00:13:49,569 --> 00:13:50,701 It's a peritonsillar abscess. 268 00:13:50,702 --> 00:13:51,940 It's gonna need to be drained. 269 00:13:51,941 --> 00:13:54,229 We'll have to get back to the O.R. at base. 270 00:13:55,974 --> 00:13:58,351 She says no base. If her father finds out 271 00:13:58,352 --> 00:14:01,078 or if she is seen and it gets back to the family, 272 00:14:01,079 --> 00:14:02,162 she could be killed. 273 00:14:02,163 --> 00:14:05,144 She has a seriously infected tonsil that needs to be drained. 274 00:14:05,145 --> 00:14:06,552 Can't you give her medication? 275 00:14:06,553 --> 00:14:08,473 No, she needs surgery. 276 00:14:11,518 --> 00:14:12,629 Can you, um, 277 00:14:12,630 --> 00:14:14,842 ask Afsoon if she would like to recover? 278 00:14:19,733 --> 00:14:20,713 Good. 279 00:14:23,063 --> 00:14:25,494 Then this might help. 280 00:14:25,495 --> 00:14:28,292 What is it? It's Lorazepam. It's just a mild sedative. 281 00:14:28,293 --> 00:14:31,570 - For an abscess? - No, it's just to relax her a little bit 282 00:14:31,571 --> 00:14:33,284 until we can get her into surgery. 283 00:14:33,572 --> 00:14:36,149 Rebecca... I understand that there are risks. I do. 284 00:14:36,150 --> 00:14:37,230 But without an operation, 285 00:14:37,231 --> 00:14:39,392 she could die of an easily treated infection. 286 00:14:39,393 --> 00:14:41,947 But how do you propose getting her onto base? 287 00:14:42,237 --> 00:14:43,686 It's a huge risk. 288 00:14:47,648 --> 00:14:50,078 I think we'll enlist Afsoon into the army. 289 00:14:59,084 --> 00:15:02,203 How many times have I told you, this is a classified area? 290 00:15:03,407 --> 00:15:04,628 Colonel, he was actually helping Hannah 291 00:15:04,629 --> 00:15:05,936 to reboot some software. 292 00:15:05,937 --> 00:15:08,743 Vans is not here to help talk with I.T. He's a translator. 293 00:15:08,744 --> 00:15:11,454 He translates Pashto, Dari to English. 294 00:15:11,460 --> 00:15:15,638 Now I don't ever want to see him this side of the desk again, ever. 295 00:15:16,334 --> 00:15:17,837 Do I make myself clear? 296 00:15:17,908 --> 00:15:19,107 As a bell, sir. 297 00:15:23,565 --> 00:15:25,380 Don't worry about it, kid. He'll get over it. 298 00:15:26,277 --> 00:15:27,734 Now make yourself scarce. 299 00:15:39,510 --> 00:15:40,556 Wait. 300 00:15:46,368 --> 00:15:47,344 Okay? 301 00:16:15,148 --> 00:16:16,328 Graham, do we have a free O.R.? 302 00:16:16,329 --> 00:16:17,359 Yeah, O.R. 2 is, but-- 303 00:16:17,360 --> 00:16:19,194 Good, can you ask Major Marin to anaesthetize? 304 00:16:19,195 --> 00:16:20,934 Major, shouldn't you check with the Colonel first? 305 00:16:20,935 --> 00:16:23,489 Believe me, Graham. I can get her in and out in under five. 306 00:16:31,442 --> 00:16:32,388 Major. 307 00:16:33,284 --> 00:16:34,497 It seems we're double booked. 308 00:16:34,498 --> 00:16:37,009 Uh, not at all. I'm done. 309 00:16:37,469 --> 00:16:39,535 Uh, take her to recovery, and I'll join you momentarily. 310 00:16:39,536 --> 00:16:41,867 Recovery's quarantined. So is I.C.U. 311 00:16:43,315 --> 00:16:45,747 I have two patients infected with enterobacter. 312 00:16:45,748 --> 00:16:48,024 We cannot have a free-for-all going on here. 313 00:16:48,254 --> 00:16:50,289 We've set up some screens in the main ward. 314 00:16:50,290 --> 00:16:50,862 Take her over there. 315 00:16:50,863 --> 00:16:52,523 It's a little noisy, but it'll have to do. 316 00:16:52,524 --> 00:16:53,245 Yeah, well, don't worry, 317 00:16:53,246 --> 00:16:54,532 'cause she's not gonna be there long. 318 00:16:54,533 --> 00:16:56,637 - Is that right? - Well, I could use some help here, Major, 319 00:16:56,638 --> 00:16:58,723 if you're not too busy. Of course. 320 00:16:58,724 --> 00:17:01,698 All right. This foreign contractor's had 20,000 volts 321 00:17:01,699 --> 00:17:03,225 passed through him working on the city grid. 322 00:17:03,226 --> 00:17:05,711 Lungs popped, intubated, stabilized arrhythmias. 323 00:17:05,712 --> 00:17:08,562 Now I need another surgeon to check the burns on his limb. 324 00:17:08,902 --> 00:17:10,098 And since you are here... 325 00:17:18,277 --> 00:17:20,670 So your last patient was from the women's clinic? 326 00:17:21,382 --> 00:17:23,097 She had a seriously infected tonsil 327 00:17:23,098 --> 00:17:24,339 that needed to be drained. 328 00:17:24,340 --> 00:17:26,313 You decided to bring her here on your own? 329 00:17:26,359 --> 00:17:28,068 She needed urgent surgery. 330 00:17:28,069 --> 00:17:29,204 So does he. 331 00:17:30,005 --> 00:17:33,587 Yes, sir. He needs a 4-compartment fasciotomy. 332 00:17:34,199 --> 00:17:35,361 Let's prepare for that. 333 00:17:42,300 --> 00:17:43,820 Colonel, that young woman would've died 334 00:17:43,821 --> 00:17:44,776 without an operation. 335 00:17:44,777 --> 00:17:47,096 - It was my duty to treat her, to do everything 336 00:17:47,097 --> 00:17:49,877 within my power that I possibly c-- - Within your power? 337 00:17:50,269 --> 00:17:52,801 What do you think this is, huh, role play? 338 00:17:53,286 --> 00:17:54,587 You brought that girl into this hospital 339 00:17:54,588 --> 00:17:57,674 without my consent, without her consent most likely. 340 00:17:57,675 --> 00:18:00,075 So... you saved her life. 341 00:18:00,523 --> 00:18:02,080 Congratulations. Have a cookie. 342 00:18:02,081 --> 00:18:04,894 Now I have a responsibility to save lives, too-- 343 00:18:04,895 --> 00:18:07,661 servicemen and women, Afghans, as well as foreign contractors, 344 00:18:07,662 --> 00:18:08,717 aid workers, journalists. 345 00:18:08,718 --> 00:18:11,159 You name it, we fix it, if we can. 346 00:18:11,584 --> 00:18:13,295 Now I got two patients who are down 347 00:18:13,296 --> 00:18:15,448 with the same bacterial infection 348 00:18:15,701 --> 00:18:18,462 and we have no idea where it came from, what it is, 349 00:18:18,463 --> 00:18:19,856 or how to stop it from spreading. 350 00:18:19,857 --> 00:18:23,464 But now you bring in an unauthorized admission into this hospital, 351 00:18:23,465 --> 00:18:27,009 and you endanger the lives of every patient in here. 352 00:18:28,655 --> 00:18:30,451 Look, I get your point, Colonel. I do. 353 00:18:30,452 --> 00:18:32,971 But I did not know that there was only one O.R. available. 354 00:18:32,972 --> 00:18:34,131 No, no, actually, Major, 355 00:18:34,132 --> 00:18:36,230 I don't think you "get" what I'm saying at all. 356 00:18:36,231 --> 00:18:38,593 It doesn't matter whether there's one operating room or five. 357 00:18:38,594 --> 00:18:41,314 You have no right to commit our scarcest resources 358 00:18:41,315 --> 00:18:42,829 without consulting me. 359 00:18:43,191 --> 00:18:44,470 Do you understand that? 360 00:18:45,739 --> 00:18:47,901 - Do you understand that? - Understood, sir. 361 00:18:50,116 --> 00:18:51,412 You do that one more time, 362 00:18:51,413 --> 00:18:53,701 and I will personally escort you onto the next plane out. 363 00:18:53,702 --> 00:18:54,746 Do you understand that? 364 00:18:54,747 --> 00:18:56,090 Understood, sir. 365 00:19:05,208 --> 00:19:07,000 Had you planned to get that young girl off the base 366 00:19:07,001 --> 00:19:08,120 when she recovered? 367 00:19:08,121 --> 00:19:11,398 Yes, Major Pedersen's standing by to drive her back to the clinic. 368 00:19:11,399 --> 00:19:13,226 Good. Lecture's over. 369 00:19:14,206 --> 00:19:16,764 Sir. We located Tarzi. He's an hour out. 370 00:19:17,701 --> 00:19:18,640 All right. 371 00:19:33,668 --> 00:19:35,303 Heard about what happened. 372 00:19:35,911 --> 00:19:37,586 Sometimes you get the bear. 373 00:19:37,587 --> 00:19:39,630 Sometimes the bear gets you. 374 00:19:40,820 --> 00:19:42,990 I would've done the same thing as you. 375 00:19:43,301 --> 00:19:46,458 I just wouldn't have let him catch me. 376 00:19:50,141 --> 00:19:52,745 So, um, snake eater, 377 00:19:53,645 --> 00:19:55,896 how well do you know Colonel Marks? 378 00:19:58,213 --> 00:19:59,559 Right. 379 00:19:59,751 --> 00:20:02,391 'Cause if you tell me, you'd have to kill me. 380 00:20:02,557 --> 00:20:05,364 Yes. You must be a blast on a date. 381 00:20:06,172 --> 00:20:07,357 Try me. 382 00:20:08,613 --> 00:20:10,757 Oh. Okay. 383 00:20:12,371 --> 00:20:14,299 Yeah. Uh, we can, uh, 384 00:20:14,300 --> 00:20:16,774 we could always get something to drink. 385 00:20:16,775 --> 00:20:19,559 I don't drink, except Chai. 386 00:20:19,851 --> 00:20:21,008 Chai? 387 00:20:21,681 --> 00:20:23,137 Chai is nice. 388 00:20:26,057 --> 00:20:26,904 What's up? 389 00:20:26,905 --> 00:20:28,447 He's tachycardic. 130. 390 00:20:28,448 --> 00:20:30,142 B.P.'S 183 over 98. 391 00:20:30,143 --> 00:20:31,784 Temperature is 104. 392 00:20:32,276 --> 00:20:33,885 Okay, let's break out the ice again. 393 00:20:35,624 --> 00:20:36,709 Whatever this damn thing is, 394 00:20:36,710 --> 00:20:38,600 let's give the fluoroquinolones one last try. 395 00:20:38,601 --> 00:20:39,696 Yes, Colonel. 396 00:20:43,856 --> 00:20:45,016 What's happened? 397 00:20:46,234 --> 00:20:48,087 Her father found out she's here. He's on his way. 398 00:20:48,088 --> 00:20:49,151 Oh, Jeez. 399 00:20:49,152 --> 00:20:51,303 Major Samizay's found a safe house where she can stay. 400 00:20:51,304 --> 00:20:51,604 All right. 401 00:20:51,804 --> 00:20:55,109 Well, let me just check her really quickly before she goes. 402 00:20:59,608 --> 00:21:00,792 How's that? 403 00:21:04,841 --> 00:21:06,568 Good. Good. 404 00:21:06,729 --> 00:21:09,099 Okay, go before I get you in any more trouble. 405 00:21:09,100 --> 00:21:10,539 Thank you, Major. 406 00:21:10,540 --> 00:21:11,644 Good girl. 407 00:21:14,395 --> 00:21:17,338 I appreciate everything you've done for me in the past. 408 00:21:18,206 --> 00:21:21,116 And one day, I'd like to repay those debts. 409 00:21:22,326 --> 00:21:25,471 Look, it's crucial for me that Hamasa pulls through. 410 00:21:25,472 --> 00:21:27,087 Well, I've got a local G.P.-- Dr. Tarzi. 411 00:21:27,088 --> 00:21:28,528 He's coming in from Helmand. 412 00:21:29,015 --> 00:21:31,155 Now when it comes to treating regional disease, 413 00:21:31,156 --> 00:21:32,058 this guy is the man. 414 00:21:32,059 --> 00:21:34,185 Look, if you want me to go get him, just say the word. 415 00:21:34,186 --> 00:21:35,512 He'll be here within the hour. 416 00:21:35,513 --> 00:21:38,834 If anything happens, you will be the first to know. 417 00:21:46,109 --> 00:21:48,172 Vans. He wants to talk to you. I told him you were busy. 418 00:21:50,552 --> 00:21:52,071 Okay, can we help this gentleman? 419 00:21:55,994 --> 00:21:58,203 He says he heard what you did to Afsoon. 420 00:21:59,087 --> 00:22:00,770 Well, tell him I am sorry, please, 421 00:22:00,771 --> 00:22:02,332 and tell him to not blame his daughter. 422 00:22:02,333 --> 00:22:04,506 If he wants to blame anyone, you blame me, okay? 423 00:22:04,507 --> 00:22:06,958 Because I wanted to treat her and-- 424 00:22:12,663 --> 00:22:15,040 he thanks you from the bottom of his heart 425 00:22:15,167 --> 00:22:17,342 for saving her life. 426 00:22:21,647 --> 00:22:22,933 The fluoroquinolones are not working. 427 00:22:22,934 --> 00:22:26,830 We're down to one option. Double amputation? He's too unstable. 428 00:22:26,873 --> 00:22:28,663 He's gonna die if we don't operate now. 429 00:22:33,186 --> 00:22:35,994 Resuming C.P.R. No vitals. 430 00:22:36,291 --> 00:22:38,484 Five, six... 431 00:22:45,993 --> 00:22:47,209 He didn't convert. 432 00:22:47,495 --> 00:22:48,815 Still a flatline. 433 00:22:50,532 --> 00:22:51,611 No. 434 00:22:52,904 --> 00:22:54,136 Ideas? 435 00:22:55,930 --> 00:22:57,033 Anyone? 436 00:22:57,076 --> 00:22:58,692 Okay, Doctor, I think we can call it. 437 00:23:04,646 --> 00:23:05,700 Doctor. 438 00:23:23,888 --> 00:23:25,225 Time of death-- 439 00:23:25,597 --> 00:23:27,804 1855, kandahar time. 440 00:23:41,686 --> 00:23:44,846 Now we've had one fatality from this unknown infection. 441 00:23:45,341 --> 00:23:47,330 Farrin arrested on his way to surgery. 442 00:23:47,331 --> 00:23:49,762 Hamasa is holding on, but barely, 443 00:23:49,763 --> 00:23:51,664 and he's not responding to any of the antibiotics. 444 00:23:51,665 --> 00:23:52,463 Well, what's been tried? 445 00:23:52,464 --> 00:23:53,343 Everything on the shelf. 446 00:23:53,344 --> 00:23:55,219 Can we push the lab report from landstuhl? 447 00:23:55,220 --> 00:23:56,453 I call every half-hour, 448 00:23:56,454 --> 00:23:58,147 they give me the same response "we're working on it." 449 00:23:58,148 --> 00:23:59,662 Now the only thing that we can do 450 00:23:59,663 --> 00:24:02,377 to stop this contamination is to clean everything. 451 00:24:02,378 --> 00:24:03,656 We've been doing that, sir. 452 00:24:03,657 --> 00:24:05,430 We're scrubbing everything, 10% bleach. 453 00:24:05,431 --> 00:24:07,135 Well, we're gonna have to do it again. 454 00:24:07,217 --> 00:24:09,729 So I'd be grateful if you all committed yourselves 455 00:24:09,730 --> 00:24:12,018 to at least two cleaning details. 456 00:24:12,377 --> 00:24:13,201 Graham, you got the list? 457 00:24:13,202 --> 00:24:14,402 Uh, yes, sir. 458 00:24:14,706 --> 00:24:16,103 Oh, the mop thing again. 459 00:24:16,104 --> 00:24:18,694 We're looking for volunteers for the first shift. 460 00:24:18,695 --> 00:24:21,622 Those off duty are Larry Alexander, 461 00:24:21,623 --> 00:24:25,512 Pam Everwood, Bobby Trang, Simon Hill... 462 00:24:28,058 --> 00:24:29,034 Simon? 463 00:24:38,503 --> 00:24:39,615 What's the matter? 464 00:24:44,830 --> 00:24:46,093 Are you following me? 465 00:24:46,881 --> 00:24:49,050 I wasn't following you. 466 00:24:49,169 --> 00:24:51,834 Okay. My mistake. I'll see you later. 467 00:24:52,789 --> 00:24:53,813 Wait. 468 00:24:55,480 --> 00:24:57,121 I thought we liked each other. 469 00:24:59,274 --> 00:25:01,480 Yes, we did. Uh, we do. 470 00:25:01,990 --> 00:25:03,079 And that's it? 471 00:25:04,387 --> 00:25:05,539 Of course. 472 00:25:06,586 --> 00:25:07,925 Look, we had fun, okay? 473 00:25:07,926 --> 00:25:09,337 We had lots of fun, 474 00:25:09,338 --> 00:25:11,940 and, you know, I enjoyed every moment of it, every minute. It was... 475 00:25:11,941 --> 00:25:14,181 But you're-- you're getting on a plane. 476 00:25:14,865 --> 00:25:16,920 This is about that new Doctor, isn't it? 477 00:25:16,963 --> 00:25:19,354 What, Rebecca? No, I'm not her type. 478 00:25:19,925 --> 00:25:22,752 Look, let's just keep this memory sweet, shall we? And-- 479 00:25:24,432 --> 00:25:28,400 Beverly, just grow up. All right? Just grow up. 480 00:25:50,082 --> 00:25:51,314 He's asking me 481 00:25:51,582 --> 00:25:53,685 to say good-bye to his family. 482 00:26:01,765 --> 00:26:04,861 He says thank you all for trying. 483 00:26:06,485 --> 00:26:09,099 He's proud to have served with us. 484 00:26:18,568 --> 00:26:19,932 Tell him to rest. 485 00:26:19,933 --> 00:26:22,644 Okay? Tell him to save his strength for the infection. 486 00:26:23,834 --> 00:26:26,117 Out here, you learn real fast... 487 00:26:26,541 --> 00:26:28,940 It's not the guns or the airpower that-- 488 00:26:29,232 --> 00:26:30,448 that save you. 489 00:26:31,104 --> 00:26:33,344 Guys like Hamasa... 490 00:26:37,933 --> 00:26:39,476 Without him, I'd be dead. 491 00:27:19,552 --> 00:27:21,479 That's certainly not in the manual. 492 00:27:22,155 --> 00:27:24,034 Dr. Tarzi wrote his own manual. 493 00:27:41,550 --> 00:27:43,070 I think I've nailed the bugger. 494 00:27:43,172 --> 00:27:44,582 Judging by the distinctive odor, 495 00:27:44,583 --> 00:27:46,640 the inflammation, and the redness, 496 00:27:46,681 --> 00:27:48,228 it's pseudomonas, all right? 497 00:27:48,229 --> 00:27:49,897 A common occurrence here in Southern Afghanistan 498 00:27:49,898 --> 00:27:52,905 which, as you know, causes lots of misery. 499 00:27:53,106 --> 00:27:54,882 But you won't lick him with your fancy quinolones 500 00:27:54,883 --> 00:27:57,429 or your third-generation cephalosporins. 501 00:27:57,430 --> 00:28:00,247 He's been exposed to those and eats them for breakfast. 502 00:28:00,248 --> 00:28:03,451 What you need are some good, old-fashioned polymyxins. 503 00:28:03,452 --> 00:28:05,706 I thought that stuff went out with the ice age. 504 00:28:05,707 --> 00:28:07,475 But never too late for a comeback. 505 00:28:08,264 --> 00:28:09,438 Thank you. 506 00:28:16,065 --> 00:28:18,697 Graham, get on to the other coalition m. T.F.S in Afghanistan-- 507 00:28:18,698 --> 00:28:19,948 bastion, etcetera. 508 00:28:19,949 --> 00:28:22,611 See if anyone's carrying stocks of old-school polymyxins, 509 00:28:22,612 --> 00:28:25,311 and get Mehra and Ford on standby to go fetch. 510 00:28:25,312 --> 00:28:26,933 One more thing, Colonel. Shoot. 511 00:28:26,934 --> 00:28:28,534 You can't mess with this guy. 512 00:28:28,572 --> 00:28:30,111 It can live on practically any surface, 513 00:28:30,112 --> 00:28:33,063 in any environmental condition, and it's very hard to kill. 514 00:28:33,064 --> 00:28:34,772 - You're bleach cleaning everything? - Everything. 515 00:28:34,773 --> 00:28:36,637 You may have to do it over and over again, 516 00:28:36,638 --> 00:28:37,906 until you're sure it's gone. 517 00:28:37,907 --> 00:28:39,294 A mosquito's eyelash 518 00:28:39,295 --> 00:28:41,598 can carry enough pseudomonas to shut down the whole base. 519 00:28:41,599 --> 00:28:43,549 And keep the I.C.U. and O.R.S sealed 520 00:28:43,550 --> 00:28:45,625 until you're sure those older 'biotics work. 521 00:28:45,626 --> 00:28:49,307 The skin rash? Vinegar. 5% strength. 522 00:28:49,310 --> 00:28:51,403 Works better than any topical treatment 523 00:28:51,404 --> 00:28:53,436 and is a hell of a lot cheaper. 524 00:28:54,109 --> 00:28:54,858 Yeah. Thank you, Doctor. 525 00:28:54,859 --> 00:28:55,588 My pleasure, Colonel. 526 00:28:55,589 --> 00:28:57,780 I'll pop back later, see how you're getting on okay. 527 00:28:58,306 --> 00:28:59,698 He's quite a character. 528 00:29:00,367 --> 00:29:01,818 Excellent backgammon player, too. 529 00:29:01,819 --> 00:29:03,368 Mosquitoes have eyelashes, sir? 530 00:29:03,369 --> 00:29:06,439 Dr. Tarzi's approach, you get local knowledge and poetry. 531 00:29:06,440 --> 00:29:08,201 No patients pending? Mnh-mnh. 532 00:29:08,872 --> 00:29:09,999 Then go, clean. 533 00:29:12,774 --> 00:29:15,087 Colonel, bastion and the other m. T.F.S have nothing. 534 00:29:15,088 --> 00:29:18,263 And all the nearest fobs recycle their stocks every three months. 535 00:29:18,437 --> 00:29:20,575 Ah, no, no. We can't sit around to empty the phone book. 536 00:29:20,576 --> 00:29:22,107 Let's try spin Boldak. 537 00:29:22,108 --> 00:29:23,968 Three international aid agencies operating out of there. 538 00:29:23,969 --> 00:29:26,062 Let's see what they've got buried in their freezers. All right? 539 00:29:26,304 --> 00:29:27,376 Where we headin', sir? 540 00:29:27,377 --> 00:29:29,432 - Southeast border. - Any place in particular? 541 00:29:29,433 --> 00:29:30,791 That's kind of a big spot to land on, sir. 542 00:29:30,792 --> 00:29:33,516 No, we're gonna let you know when you're in the air. 543 00:29:34,363 --> 00:29:36,508 Okay, so what are you waiting for? Let's go. 544 00:29:36,509 --> 00:29:38,813 Go! Go! Go! Go! 545 00:29:41,152 --> 00:29:42,019 So what are we doing? 546 00:29:42,020 --> 00:29:45,021 A little sightseeing, shopping, no rush. 547 00:29:45,298 --> 00:29:47,724 - Girls in bikinis steaks by the swimming pool, 548 00:29:47,725 --> 00:29:49,089 a little water polo. - Polo? 549 00:29:49,090 --> 00:29:50,130 Yeah. 550 00:29:50,264 --> 00:29:53,096 - Someone mentioned that they had a casino. - Oh, yeah? 551 00:29:57,725 --> 00:29:59,318 ♪ Oh, mama, look at me ♪ 552 00:29:59,319 --> 00:30:01,343 ♪ As happy as a boy can be ♪ 553 00:30:04,382 --> 00:30:05,996 ♪ Oh, now I can't decide ♪ 554 00:30:05,997 --> 00:30:08,269 ♪ Just fill me up and blow my mind ♪ 555 00:30:10,941 --> 00:30:12,518 ♪ Now take a ride with me ♪ 556 00:30:12,519 --> 00:30:14,575 ♪ And tell me how it's gonna be ♪ 557 00:30:17,604 --> 00:30:19,615 ♪ Oh, no, you can't decide ♪ 558 00:30:19,616 --> 00:30:21,864 And you thought the mop routine was a joke? 559 00:30:22,311 --> 00:30:24,064 Simon's version, not mine. 560 00:30:26,399 --> 00:30:27,890 - All right, the ward and the hallway are clear, 561 00:30:27,891 --> 00:30:29,912 so let's seal it off. - What, we can't use it? 562 00:30:29,913 --> 00:30:34,434 No. We're gonna keep this whole area completely sterile 563 00:30:34,605 --> 00:30:36,981 until our patient's infection's reversed. 564 00:30:50,972 --> 00:30:52,014 Hold it. Hold it. 565 00:30:52,015 --> 00:30:56,070 We got a contamination in here. Leave the casualties out here. 566 00:30:57,892 --> 00:31:00,036 Colonel, what are we gonna do, huh? 567 00:31:00,160 --> 00:31:01,992 Can't take 'em back inside. Trauma's closed. 568 00:31:01,993 --> 00:31:03,459 Well, first, let's see what we got. 569 00:31:05,585 --> 00:31:06,746 Simon? 570 00:31:06,894 --> 00:31:08,965 Okay, we've got a neck wound, shrapnel near the spine. 571 00:31:08,966 --> 00:31:12,548 Abcs are fine. Patient conscious and responsive. Great. D-fac. 572 00:31:12,640 --> 00:31:15,850 - What? - You heard me. Dining facility. Move! 573 00:31:17,335 --> 00:31:19,370 Pam, Suzy, get the equipment over to D-fac. 574 00:31:19,371 --> 00:31:20,456 Yes, sir! 575 00:31:22,047 --> 00:31:23,519 Colonel, we got a bleeder. 576 00:31:23,526 --> 00:31:25,769 Follow Simon. D-fac, right away. 577 00:31:29,256 --> 00:31:30,204 Will? 578 00:31:31,003 --> 00:31:33,556 Nothin' doin', boss. Patient's dead. 579 00:31:46,965 --> 00:31:48,779 Will, take him inside. 580 00:31:49,945 --> 00:31:51,364 And call the padre, please. 581 00:31:51,525 --> 00:31:52,598 Yes, sir. 582 00:32:10,641 --> 00:32:12,628 I was thinking about ordering in tonight. 583 00:32:12,924 --> 00:32:14,384 Pulse 148. 584 00:32:15,286 --> 00:32:17,773 What, are you afraid of a little blood in your food? 585 00:32:20,247 --> 00:32:22,692 Well, it's not the blood that bothers me. 586 00:32:23,438 --> 00:32:24,732 It's what lives in it. 587 00:32:24,733 --> 00:32:26,907 You know there's ten times more bacteria in the body than-- 588 00:32:26,908 --> 00:32:29,359 than there are cells. Yeah, yeah, yeah. 589 00:32:38,115 --> 00:32:40,882 Labs confirmed it's a real nasty pseudomonas strain, 590 00:32:40,883 --> 00:32:42,410 unique to Afghanistan. 591 00:32:43,288 --> 00:32:45,358 And Landstuhl is alerting R.C. South 592 00:32:45,359 --> 00:32:47,825 and advising them to shut down all surgical operations here. 593 00:32:47,826 --> 00:32:50,024 So, colonel, what do we do if we get a mass Cal? 594 00:32:50,460 --> 00:32:52,383 I don't know. It's unthinkable. 595 00:32:55,015 --> 00:32:57,336 I mean, we'd have to turn away our own injured soldiers. 596 00:32:57,337 --> 00:33:00,170 The truth is, with this infection gone unchecked, 597 00:33:00,171 --> 00:33:03,418 we can't dispense anything more complex than a band-aid. 598 00:33:04,784 --> 00:33:06,118 Simon, we're using the ready room 599 00:33:06,119 --> 00:33:07,524 as temporary in-patient ward. 600 00:33:07,525 --> 00:33:09,450 One of my nurses was just crying right now. 601 00:33:09,451 --> 00:33:11,764 - She wouldn't tell me why. - Oh, I'm sorry to hear that. 602 00:33:12,123 --> 00:33:13,583 You know, you can screw the Doctors, 603 00:33:13,584 --> 00:33:15,215 and they can screw you, too, for all I care. 604 00:33:15,216 --> 00:33:16,640 But you leave my nurses alone. 605 00:33:16,641 --> 00:33:18,614 Whoa, whoa. Wait, wait, wait. Hold on, guys. 606 00:33:19,515 --> 00:33:21,773 - Are you talking about Beverly? - Yeah, you know I am. 607 00:33:22,745 --> 00:33:25,010 Oh, look, she was scheduled to go home, okay? 608 00:33:25,011 --> 00:33:25,609 - She must have known it 609 00:33:25,610 --> 00:33:27,620 wasn't gonna go anywhere. - Oh, you think she did? 610 00:33:27,621 --> 00:33:28,231 Come on. 611 00:33:28,232 --> 00:33:33,064 Look... she knew exactly what she was getting into. 612 00:33:35,045 --> 00:33:36,197 Okay, if I was to promise you 613 00:33:36,198 --> 00:33:38,388 that I would never sleep around again, would you believe me? 614 00:33:38,815 --> 00:33:39,896 No. 615 00:33:41,777 --> 00:33:43,022 Well, there you go. 616 00:33:59,435 --> 00:34:01,275 Whoo, yeah. Caesars Palace, baby. 617 00:34:01,276 --> 00:34:03,242 Jackpot, sir. We got your meds. 618 00:34:03,243 --> 00:34:04,329 Way to go. 619 00:34:11,283 --> 00:34:12,464 If the meds don't work straight away, 620 00:34:12,465 --> 00:34:14,512 we're gonna have to put him on a ventilator. 621 00:34:16,060 --> 00:34:19,720 I want him to know that that means inducing a coma. 622 00:34:19,977 --> 00:34:22,906 And there's no guarantee of a return ticket? 623 00:34:23,935 --> 00:34:25,753 Believe me, it's his best chance. 624 00:34:29,447 --> 00:34:30,073 Okay. 625 00:34:30,074 --> 00:34:30,965 All right? 626 00:34:38,362 --> 00:34:39,548 Are you kidding me? 627 00:34:39,796 --> 00:34:42,012 Put some spirit into your swing, Simon. 628 00:34:44,084 --> 00:34:46,925 This I do not believe. 629 00:34:48,247 --> 00:34:50,063 - This is heaven, man. - There is a God, 630 00:34:50,064 --> 00:34:52,040 and we get to live happily ever after. - Okay... 631 00:34:52,041 --> 00:34:54,418 If you want to see the pot for last Saturday's game, 632 00:34:54,419 --> 00:34:55,914 I suggest you delete those. 633 00:34:56,972 --> 00:34:58,602 Mission success? 634 00:34:58,972 --> 00:35:00,173 Good work, guys. 635 00:35:03,354 --> 00:35:05,562 You should be suited and booted with those stitches. 636 00:35:05,563 --> 00:35:06,935 I'm gonna be okay. 637 00:35:08,075 --> 00:35:10,130 You know you'll have to stay in there until... 638 00:35:10,131 --> 00:35:11,263 I know. 639 00:35:13,432 --> 00:35:15,147 Don't let the bear get you, Joe. 640 00:36:13,024 --> 00:36:14,965 Colonel, we got a result. 641 00:36:23,644 --> 00:36:25,493 Well, I think we're nearly out of the woods. 642 00:36:25,494 --> 00:36:28,102 Polymyxins finally seem to be kicking in. 643 00:36:32,393 --> 00:36:33,639 What about our friend? 644 00:36:33,766 --> 00:36:35,965 He'll have to strip down completely before he gets out 645 00:36:35,966 --> 00:36:37,750 and take a long, sterilizing shower. 646 00:36:38,014 --> 00:36:40,645 He looks like he could use a good scrub down anyway. 647 00:36:42,628 --> 00:36:44,346 I'd like to reopen the I.C.U. 648 00:36:44,628 --> 00:36:46,406 If I had the luxury of an I.C.U., 649 00:36:46,407 --> 00:36:48,040 I'd never close it. 650 00:36:48,329 --> 00:36:49,970 What about the risk of contamination? 651 00:36:49,971 --> 00:36:53,329 Well, you'll never be completely rid of this infection in Kandahar. 652 00:36:53,456 --> 00:36:55,821 You know have to balance such concerns 653 00:36:55,943 --> 00:36:57,949 with staying open for business. 654 00:36:58,192 --> 00:36:59,349 True. 655 00:37:00,420 --> 00:37:01,820 I just don't ever want to be in a position 656 00:37:01,821 --> 00:37:03,827 where we're having to turn our own men away. 657 00:37:04,632 --> 00:37:05,742 Well, there you go. 658 00:37:06,262 --> 00:37:07,426 Decision made. 659 00:37:10,202 --> 00:37:12,049 Open for business, people! 660 00:37:15,091 --> 00:37:16,310 ...Your new roommate? 661 00:37:17,724 --> 00:37:18,770 Come in. 662 00:37:22,961 --> 00:37:24,136 Don't mind me. 663 00:37:49,097 --> 00:37:50,296 I'm sorry. 664 00:37:51,064 --> 00:37:52,648 I made a real mistake. 665 00:37:53,887 --> 00:37:54,820 I thought... 666 00:37:55,206 --> 00:37:56,613 You cared about me. 667 00:37:58,058 --> 00:37:59,149 I... I was being silly. 668 00:37:59,150 --> 00:38:02,324 Oh, now you are being silly. I do care about you. 669 00:38:02,325 --> 00:38:03,417 I just... 670 00:38:04,795 --> 00:38:05,857 Look... 671 00:38:08,009 --> 00:38:10,167 I'm a neurosurgeon, okay? 672 00:38:10,555 --> 00:38:12,394 We don't do ordinary. 673 00:38:14,085 --> 00:38:17,075 It's like the mop thing. You know, you... 674 00:38:18,396 --> 00:38:20,346 Romance... okay? 675 00:38:20,347 --> 00:38:23,676 That--that's--that's great for other people. 676 00:38:24,659 --> 00:38:26,032 It's just... 677 00:38:26,710 --> 00:38:27,716 Not me. 678 00:38:29,096 --> 00:38:30,948 Look, what you need to do is you need to go home... 679 00:38:32,672 --> 00:38:34,460 And you need to find someone who's right for you. 680 00:38:38,642 --> 00:38:39,675 Okay? 681 00:38:51,070 --> 00:38:51,984 Vans. 682 00:38:57,350 --> 00:38:58,787 I want you to have this. 683 00:39:01,059 --> 00:39:03,371 Is it broken, Colonel? I can try and fix it. 684 00:39:03,372 --> 00:39:06,338 No, it's not broken. I want you to keep it. 685 00:39:07,027 --> 00:39:09,476 - All right? - All right. 686 00:39:09,513 --> 00:39:10,665 Thank you, sir. 687 00:39:13,637 --> 00:39:14,916 This is awesome. 688 00:39:15,994 --> 00:39:19,393 Just stay out of toc. It's a restricted area. 689 00:39:24,907 --> 00:39:26,117 You clean up good. 690 00:39:27,233 --> 00:39:28,990 Thank you kindly, ma'am. 691 00:39:29,750 --> 00:39:33,204 Well, I always go for a man in uniform. 692 00:39:33,989 --> 00:39:35,257 What, this old thing? 693 00:39:35,498 --> 00:39:38,667 - It's just till I get it to the end and pass. - And then? 694 00:39:38,668 --> 00:39:40,229 Back in the fray. 695 00:39:41,111 --> 00:39:42,150 Oh. So no Chai. 696 00:39:42,151 --> 00:39:43,813 Can I take a rain check? 697 00:39:45,358 --> 00:39:47,964 By the way, Hamasa wants to thank you all. 698 00:39:53,245 --> 00:39:55,106 I'm also grateful. 699 00:39:57,637 --> 00:39:58,792 I gotta go. 700 00:40:01,617 --> 00:40:02,786 Catch you later? 701 00:40:03,894 --> 00:40:04,910 Sure. 702 00:40:07,111 --> 00:40:08,763 For that cup of Chai. 703 00:40:20,320 --> 00:40:21,821 Visiting hours over? 704 00:40:22,543 --> 00:40:23,434 Ugh. I don't know. 705 00:40:23,435 --> 00:40:25,457 I apologized to bev, told her the truth-- 706 00:40:25,458 --> 00:40:26,385 you know, that I'm a bastard. 707 00:40:26,386 --> 00:40:28,089 I don't think she believed me. 708 00:40:28,090 --> 00:40:30,974 Hmm. Well, I can't imagine why. 709 00:40:31,670 --> 00:40:33,185 Well, thank you. That's most kind. 710 00:40:33,385 --> 00:40:38,385 Sync by YYeTs Correction by Mlmlte www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 52557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.