All language subtitles for 4-mosche

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 Tobias. 2 00:03:54,860 --> 00:03:59,573 Be honest with me, Tobias. Did I play that badly? 3 00:03:59,823 --> 00:04:02,659 Yeah, one mistake after another! You have to follow our rhythm. 4 00:04:06,079 --> 00:04:10,167 Well... Don't worry about it, Mirko. Our line-up won't be changed. 5 00:04:10,959 --> 00:04:12,461 Thanks, Roberto. See you around. 6 00:04:27,726 --> 00:04:29,436 You dirty son of a bitch. 7 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 Hey! Wait a minute! 8 00:05:56,690 --> 00:05:59,150 What do you want? Take your hands off me. 9 00:05:59,359 --> 00:06:00,527 What do I want, you ask? 10 00:06:00,902 --> 00:06:02,112 What do you want? 11 00:06:02,696 --> 00:06:04,155 You've been following me for a week. 12 00:06:04,281 --> 00:06:07,075 I keep seeing your dumb mug behind me! What do you want?! 13 00:06:07,325 --> 00:06:10,620 Are you insane? I don't know what you're talking about. 14 00:06:10,996 --> 00:06:12,664 I've never even dreamed of following you. 15 00:06:15,417 --> 00:06:17,711 Knock it off, you chump, and spill what you want from me! 16 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 Leave me alone, damn it! Leave me alone, I said! 17 00:06:28,805 --> 00:06:31,016 I'm not fooling around. Now scram. 18 00:06:32,267 --> 00:06:33,894 Beat it, before I cut you. 19 00:08:52,282 --> 00:08:53,283 Hello? 20 00:08:56,494 --> 00:08:57,495 Hello? 21 00:09:00,999 --> 00:09:02,042 To hell with it. 22 00:09:12,427 --> 00:09:14,429 - Still awake? - Yeah. 23 00:09:18,433 --> 00:09:20,935 Well, goodnight. Or maybe good morning. 24 00:09:21,978 --> 00:09:23,104 Whatever you prefer. 25 00:09:26,149 --> 00:09:28,401 - Who was it? - I don't know. 26 00:09:30,320 --> 00:09:31,988 Nobody on the line. 27 00:09:54,677 --> 00:09:55,970 UNIDENTIFIED BODY FOUND IN RIVER 28 00:09:56,221 --> 00:09:58,431 THE VICTIM HAD NO ID AND WAS STABBED TO DEATH 29 00:10:06,523 --> 00:10:08,525 - Bye, Roberto. - Goodbye. 30 00:10:19,869 --> 00:10:24,207 Take this filth back immediately and don't make the same mistake again! 31 00:10:24,249 --> 00:10:30,755 I'd like to see you in my shoes, with all the mail I have to deliver! 32 00:10:31,631 --> 00:10:32,966 - Hi. - Hello, Maria Pia. 33 00:10:33,258 --> 00:10:34,843 - What's the matter? - That idiot. 34 00:10:35,009 --> 00:10:36,553 He always gets the addresses mixed up. 35 00:10:36,719 --> 00:10:41,391 I keep getting stuff addressed to that cripple. It's embarrassing. 36 00:10:41,808 --> 00:10:44,602 Rampanti, the guy who lives next door. You know who I'm talking about. 37 00:10:44,811 --> 00:10:48,690 It's always porno magazines with girls doing stuff you wouldn't believe. 38 00:10:55,029 --> 00:10:57,782 TO: ROBERTO TOBIAS, F. LANG STREET, 23 - CITY 39 00:11:08,209 --> 00:11:10,170 ITALIAN IDENTITY CARD ISSUED TO MR. CARLO MAROSI 40 00:11:21,222 --> 00:11:24,434 - Hey, what are you doing all alone? - Nothing. 41 00:11:26,227 --> 00:11:27,437 Why don't you join us? 42 00:11:28,146 --> 00:11:29,147 Yeah, it's true. 43 00:11:29,314 --> 00:11:30,690 - Yes. - Take care of it. 44 00:11:30,857 --> 00:11:32,984 - I saw it with my own eyes, I swear. - What? 45 00:11:33,610 --> 00:11:36,279 Nothing important, a public execution in Saudi Arabia. 46 00:11:37,447 --> 00:11:40,033 They still decapitate people who commit serious crimes. 47 00:11:40,825 --> 00:11:43,411 The condemned get their hands tied behind their back. 48 00:11:44,746 --> 00:11:48,041 Then they're made to kneel in a huge square filled with people. 49 00:11:49,375 --> 00:11:51,586 And that's when the executioner comes into the picture. 50 00:11:52,212 --> 00:11:57,508 He holds a scimitar in his right hand, and a thin stiletto in the left. 51 00:11:58,551 --> 00:12:01,387 He uses the knife to stab the nape of the prisoner's neck, 52 00:12:01,638 --> 00:12:03,806 who stiffens up in shock. 53 00:12:04,974 --> 00:12:09,479 Then the executioner raises his scimitar and chops down on the prisoner's neck. 54 00:12:09,687 --> 00:12:11,856 Stiffened by the stiletto stab, the neck doesn't bend, 55 00:12:12,023 --> 00:12:14,692 which makes the head roll onto the floor after a single strike. 56 00:12:15,944 --> 00:12:19,697 God, that's so disgusting! Did you hear what he said? 57 00:12:20,740 --> 00:12:21,824 Who invited this guy? 58 00:12:22,242 --> 00:12:25,453 So! Have you written anything interesting lately, Andrea? 59 00:12:25,828 --> 00:12:27,956 A rather interesting story. 60 00:12:28,373 --> 00:12:30,583 The subject matter is somewhat similar to Mirko's tale. 61 00:12:31,542 --> 00:12:34,295 It's about the funeral of a famous French chef. 62 00:12:35,004 --> 00:12:37,298 The service was attended by cooks from all over the world. 63 00:12:37,423 --> 00:12:38,758 A very moving ceremony, indeed. 64 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Then, an instant before the coffin is closed forever, 65 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 the mourners scatter something on the body. 66 00:12:45,098 --> 00:12:46,849 Parsley and paprika. 67 00:16:02,420 --> 00:16:05,756 I could kill you now, but it's not the right time. 68 00:16:07,133 --> 00:16:09,844 Who are you going to ask for help? The police, perhaps? 69 00:16:10,887 --> 00:16:14,599 No, you can't tell anyone. You're alone. 70 00:17:28,923 --> 00:17:30,967 - What's the matter? - Nothing. 71 00:17:39,016 --> 00:17:41,602 I couldn't sleep. Go back to bed. 72 00:17:43,020 --> 00:17:46,857 - But I heard some noises. - I said it was nothing. 73 00:17:58,119 --> 00:18:01,414 No. Something's wrong. 74 00:18:04,584 --> 00:18:06,794 You think I didn't notice, Roberto? 75 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 I did. 76 00:18:17,054 --> 00:18:18,097 Come on. 77 00:18:21,225 --> 00:18:22,602 Why won't you talk to me? 78 00:18:25,563 --> 00:18:26,731 What's wrong? 79 00:18:29,817 --> 00:18:32,320 - These last few days... - I already told you, it's nothing! 80 00:18:37,658 --> 00:18:38,743 I killed a man. 81 00:18:40,453 --> 00:18:42,246 A few days ago, I killed a man. 82 00:18:54,467 --> 00:18:56,636 - What do they want from you? - I don't know. 83 00:18:57,428 --> 00:19:00,806 I don't know, and that's definitely strange, isn't it? 84 00:19:02,308 --> 00:19:03,476 He never asked me for money. 85 00:19:04,935 --> 00:19:05,978 Yet he threatens me. 86 00:19:06,687 --> 00:19:09,190 Phone calls, letters, photographs. 87 00:19:09,857 --> 00:19:11,400 Things that belonged to that dead man. 88 00:19:13,653 --> 00:19:15,321 I even got attacked a few minutes ago. 89 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 I'll show you. 90 00:19:19,742 --> 00:19:20,993 I've got everything in here. 91 00:19:24,622 --> 00:19:26,332 It's all gone! 92 00:19:30,044 --> 00:19:32,672 Of course! He took everything earlier. 93 00:19:33,422 --> 00:19:34,548 That's why he was here. 94 00:19:36,717 --> 00:19:40,805 - Are you telling me the truth? - Yes, I stabbed that man. 95 00:19:42,139 --> 00:19:44,141 And the next day I read about his body being found. 96 00:19:44,642 --> 00:19:46,394 Did the article also mention his name? 97 00:19:47,269 --> 00:19:51,107 No, it said the body was still unidentified. 98 00:19:56,237 --> 00:19:57,571 You don't believe me, do you? 99 00:19:59,323 --> 00:20:01,200 You could have dreamed it. 100 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 Perhaps you've been working too much. 101 00:20:08,499 --> 00:20:10,918 Why don't we tell Luigi? He's a good friend of yours. 102 00:20:11,210 --> 00:20:13,170 Sure, and considering he's a psychiatrist... 103 00:20:14,088 --> 00:20:16,465 - You think I've gone nuts, huh? - That's nonsense. 104 00:20:16,716 --> 00:20:19,385 Yeah, whatever. Go back to bed and leave me alone. 105 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 I told you to leave me alone, goddamn it! 106 00:20:38,738 --> 00:20:39,822 Roberto, 107 00:20:40,865 --> 00:20:42,825 what's the name of the man you killed? 108 00:20:44,452 --> 00:20:45,536 Carlo Marosi. Why? 109 00:20:46,120 --> 00:20:48,414 Then this must be his. 110 00:20:49,081 --> 00:20:53,586 The initials are C and M, and it's stained with blood. 111 00:20:53,836 --> 00:20:56,756 - Where did you find it? - On my bedside table. 112 00:21:15,483 --> 00:21:17,359 I'm sorry, but there's nothing we can do. 113 00:21:17,985 --> 00:21:19,153 I can't go to the police. 114 00:21:20,237 --> 00:21:21,280 I can't tell anyone. 115 00:21:22,823 --> 00:21:24,617 I need your help, Nina. 116 00:21:27,661 --> 00:21:28,996 Let's go away, I beg you. 117 00:21:30,915 --> 00:21:33,000 Let's run away for good! 118 00:21:35,294 --> 00:21:36,796 I'm so scared. 119 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 Hey, where can I find God? 120 00:22:07,952 --> 00:22:09,703 You surprise me, brother. 121 00:22:10,371 --> 00:22:11,372 God is here. 122 00:22:12,790 --> 00:22:13,874 God is there. 123 00:22:15,000 --> 00:22:17,670 God is everywhere. But right now, He's down the river fishing. 124 00:22:18,712 --> 00:22:19,797 Hey, brother. 125 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Can you spare a dime? 126 00:22:23,968 --> 00:22:24,969 This is all I've got. 127 00:22:27,179 --> 00:22:28,681 Appreciated, even if it's not much. 128 00:22:32,852 --> 00:22:33,853 God! 129 00:22:44,780 --> 00:22:46,031 Aw, damn it. 130 00:22:46,699 --> 00:22:48,033 My name's Godfrey, not God! 131 00:22:48,534 --> 00:22:50,244 Why doesn't anyone call me by my real name? 132 00:22:50,411 --> 00:22:53,664 If you people insist on a nickname, at least make it something more appropriate. 133 00:22:54,290 --> 00:22:57,835 I'd rather have you call me Almighty God, instead of just God. 134 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 - Well, everyone calls you God anyway. - What do you want? 135 00:23:01,630 --> 00:23:04,341 - I was just passing by. - Like hell you were. 136 00:23:05,634 --> 00:23:07,052 Come on. 137 00:23:09,096 --> 00:23:10,180 How many did you catch? 138 00:23:12,766 --> 00:23:17,021 Four, and all of them sick. The water's too polluted. 139 00:23:18,814 --> 00:23:19,940 I feel sorry for them. 140 00:23:20,608 --> 00:23:23,777 I should put these fish in bed and call a doctor instead of eating them. 141 00:23:24,945 --> 00:23:26,488 - Fuck you! - What have I done? 142 00:23:26,780 --> 00:23:29,158 No, not you. The parrot. 143 00:23:31,076 --> 00:23:32,494 That's my stuff, you stupid bird! 144 00:23:34,914 --> 00:23:35,998 His name's Fuck-U. 145 00:23:36,206 --> 00:23:39,460 It's not funny. That was already his name when they gave him to me. 146 00:23:39,543 --> 00:23:41,879 They say you should never give these dumb pets a new name. 147 00:23:42,588 --> 00:23:46,342 Sure, I know its current name ain't classy. We could never fit into high society. 148 00:23:47,176 --> 00:23:51,722 Imagine how they'd react. "My dear, allow me to introduce you to ol' Fuck-U." 149 00:23:56,226 --> 00:23:58,604 - So, what's bugging you? - I'm in trouble. 150 00:24:01,982 --> 00:24:04,193 I kited a man and now somebody is blackmailing me. 151 00:24:04,610 --> 00:24:05,861 Oh, is that all? 152 00:24:07,863 --> 00:24:09,573 No, it's true. I'm being serious. 153 00:24:13,118 --> 00:24:14,954 All right then, spill the beans. 154 00:24:17,081 --> 00:24:19,833 - What should I do with this? - Put it in your mouth and eat it. 155 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 - But it's raw! - Yeah, that's the best way to eat it. 156 00:24:23,587 --> 00:24:26,382 A hundred percent phosphorous, protein, and the whole nine yards. 157 00:24:28,425 --> 00:24:30,678 Well, if you don't mind me saying, it looks disgusting. 158 00:24:30,886 --> 00:24:33,722 Just as I thought, a typical city kid. 159 00:24:34,473 --> 00:24:36,809 The squeaky-clean, dumb kind. 160 00:24:45,401 --> 00:24:46,735 Okay, I'll tell you everything. 161 00:24:47,444 --> 00:24:49,738 I killed some guy, someone I didn't even know. 162 00:24:50,280 --> 00:24:53,575 It was an accident. The police don't know anything yet. 163 00:24:55,035 --> 00:24:56,286 But someone saw me. 164 00:24:57,579 --> 00:24:59,373 And that someone was there when it happened. 165 00:25:00,624 --> 00:25:04,169 This individual took pictures of me killing the guy, and now I'm being blackmailed. 166 00:25:04,420 --> 00:25:07,464 There's more, actually. My blackmailer isn't some random person. 167 00:25:08,549 --> 00:25:10,259 It's somebody who knows me. 168 00:25:11,927 --> 00:25:13,929 One evening, when I had some friends around, 169 00:25:15,139 --> 00:25:18,058 I found one of those damned pictures stuck in between my records. 170 00:25:18,517 --> 00:25:21,729 It wasn't there half an hour before, so one of the guests must have put it there. 171 00:25:22,062 --> 00:25:25,107 - Are you going to pay? - I don't have a dime to my name. 172 00:25:25,774 --> 00:25:28,360 Well, you could ask your wife. You told me her family is loaded. 173 00:25:28,527 --> 00:25:31,572 But the blackmailer still hasn't asked for money, and that's definitely odd. 174 00:25:31,655 --> 00:25:34,408 This individual just keeps threatening me, and I don't even know why. 175 00:25:34,533 --> 00:25:36,201 Lousy business, I tell you. 176 00:25:38,829 --> 00:25:40,581 Well, here's two tips from God himself. 177 00:25:41,749 --> 00:25:44,877 First, hire a private investigator. 178 00:25:46,378 --> 00:25:49,214 Someone who'll keep an eye out for everything and who can protect you. 179 00:25:50,299 --> 00:25:52,968 I believe your life may be in danger at this point. 180 00:25:53,719 --> 00:25:55,596 Arrosio is just the man you need. 181 00:25:56,513 --> 00:25:59,391 A bit eccentric, yes, but he's smart and cheap. 182 00:26:00,059 --> 00:26:02,644 Second, get the Professor to watch your house. 183 00:26:03,062 --> 00:26:05,439 - The Professor? - That's right. 184 00:26:07,608 --> 00:26:10,360 I guess you've met him, he lives nearby. 185 00:26:10,694 --> 00:26:12,488 That guy's always lying in his hammock. 186 00:26:13,113 --> 00:26:16,825 We call him Professor because he's got good manners. 187 00:26:17,743 --> 00:26:21,497 He kisses the ladies' hands, doesn't fart in public. 188 00:26:21,997 --> 00:26:25,292 And I know 1280 Bible verses by heart. 189 00:26:26,335 --> 00:26:31,381 - What's wrong? - Well, for about 500 lire you could... 190 00:26:33,342 --> 00:26:35,010 Actually, let's say 800 a day. 191 00:26:35,219 --> 00:26:38,388 I want you to keep an eye on my friend's house. He's a big musician, you know. 192 00:26:41,517 --> 00:26:43,602 - Hey, how come you're blushing? - Who's blushing? 193 00:26:44,311 --> 00:26:48,023 - You're turning red. Right, Professor? - As red as Chairman Mao. 194 00:26:49,149 --> 00:26:53,612 Listen up. If you see anything odd like blackmailers, murderers and such... 195 00:26:54,279 --> 00:26:57,699 - I'll intervene with extreme prejudice. - Nope, you just tell us. 196 00:26:59,451 --> 00:27:00,702 - Got a fish? - Huh? 197 00:27:01,078 --> 00:27:02,830 - A fish to spare. - No. 198 00:27:19,138 --> 00:27:20,722 Lousy bastard. 199 00:27:26,645 --> 00:27:28,230 What do you want from me? 200 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 What do you want?! 201 00:27:29,940 --> 00:27:32,151 - What do you want from me?! - Express delivery! 202 00:27:32,693 --> 00:27:35,070 - I've got a letter to deliver! - What? 203 00:27:39,074 --> 00:27:40,242 I c-can't breathe! 204 00:27:49,334 --> 00:27:53,297 - Express delivery, just doing my job! - I'm sorry, I didn't mean to... 205 00:27:54,548 --> 00:27:57,259 - You want to beat me up again? - You can't understand. 206 00:27:57,301 --> 00:27:58,343 I can't, you say? 207 00:27:58,844 --> 00:28:01,263 You beat me up with a stick and almost strangled me! 208 00:28:01,513 --> 00:28:05,058 You ambushed me! You got something against postmen? 209 00:28:15,903 --> 00:28:16,945 I'm no dummy. 210 00:28:18,447 --> 00:28:20,574 I told you, I've got all the proof right here with me. 211 00:28:21,158 --> 00:28:22,284 I can guarantee it. 212 00:28:27,039 --> 00:28:28,040 Yes. 213 00:28:29,458 --> 00:28:30,500 That's right. 214 00:28:32,252 --> 00:28:33,795 Yeah, all the money, and I want it now. 215 00:28:35,589 --> 00:28:36,590 In cash. 216 00:28:37,591 --> 00:28:39,301 I'm not interested in your reasons. 217 00:28:41,428 --> 00:28:42,804 I only care about the cash. 218 00:28:47,267 --> 00:28:48,477 Don't get smart with me. 219 00:28:50,354 --> 00:28:52,648 Any funny business and I'll take everything to the cops. 220 00:28:56,693 --> 00:28:57,694 Yes. 221 00:28:58,779 --> 00:29:00,530 Yes, all right. Understood. 222 00:29:01,907 --> 00:29:02,950 I'll be there. 223 00:29:10,082 --> 00:29:13,502 If they hit you once, you hit them back twice! 224 00:29:16,338 --> 00:29:19,675 And stop acting like a sissy, understood?! 225 00:29:24,221 --> 00:29:25,305 Don't cry! 226 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 You imbecile! 227 00:29:29,434 --> 00:29:30,686 No one should ever cry! 228 00:33:00,604 --> 00:33:01,646 Amelia. 229 00:34:55,594 --> 00:34:56,636 Help! 230 00:34:57,137 --> 00:34:58,346 Help! 231 00:34:58,638 --> 00:35:00,223 - What's going on? - Help me! 232 00:35:00,390 --> 00:35:02,642 - Who are you? - I got lost in the park! 233 00:35:03,018 --> 00:35:06,062 There's someone chasing me! Help! 234 00:35:06,813 --> 00:35:08,898 - Please, hurry! - Don't worry, I'll climb the wall! 235 00:35:09,316 --> 00:35:10,442 Hurry! 236 00:35:12,152 --> 00:35:15,697 - Just do something! - I can't, it's too high! 237 00:35:16,197 --> 00:35:17,866 I'll go find a ladder. I'll be right back! 238 00:35:18,074 --> 00:35:20,744 No, don't leave! Somebody's trying to kill me! 239 00:35:21,578 --> 00:35:22,621 They're trying to kill me! 240 00:35:22,996 --> 00:35:26,166 - What are you talking about? - They're here! Help me! 241 00:35:34,507 --> 00:35:36,718 - Hey, Roberto. - Hi, Dalia. 242 00:35:37,427 --> 00:35:39,804 - What brings you here? - My little cousin is on holiday. 243 00:35:40,096 --> 00:35:41,681 She'll be our guest for a few days. 244 00:35:43,642 --> 00:35:45,602 If that's a problem, I can leave. 245 00:35:46,311 --> 00:35:47,812 Perish the thought, quite the opposite. 246 00:35:48,313 --> 00:35:50,023 I'd like your opinion on this story of mine. 247 00:35:50,774 --> 00:35:52,901 It's called "The Rape of Frankenstein." 248 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 I wrote it during one of my poetic spurts. 249 00:35:56,655 --> 00:35:59,032 Couldn't you have picked a better time? Did you invite her? 250 00:35:59,324 --> 00:36:00,700 She just turned up all of a sudden. 251 00:36:01,451 --> 00:36:02,619 You know how she is. 252 00:36:03,787 --> 00:36:05,914 - You want me to tell her to leave? - Yes. 253 00:36:11,544 --> 00:36:12,629 No. I'm sorry. 254 00:36:12,796 --> 00:36:16,049 I'm more upset about the others. They always show up without notice. 255 00:36:16,800 --> 00:36:19,886 And the maid has vanished. She's been missing since this morning! 256 00:36:21,388 --> 00:36:24,391 This Austrian psychiatrist explains to Baron Frankenstein that 257 00:36:24,641 --> 00:36:28,728 his creature was bloodthirsty because it couldn't make love. 258 00:36:29,270 --> 00:36:31,981 It turned to murder out of sexual frustration. 259 00:36:32,899 --> 00:36:35,568 The baron is astonished by the logic of that rationale. 260 00:36:36,361 --> 00:36:41,700 So he returns to his lab, and this time, he creates a monster with a hint of libido. 261 00:36:42,075 --> 00:36:44,994 Once again, the baron exceeds with both doses and measurements, 262 00:36:45,286 --> 00:36:48,623 and the monster is so sexually charged that it tries to violate him. 263 00:36:49,374 --> 00:36:53,002 The baron narrowly escapes such outrage but is tormented by doubts. 264 00:36:53,837 --> 00:36:55,505 He wonders if the monster may be a fairy. 265 00:36:55,755 --> 00:36:59,718 Fat chance, for dreadful news soon spreads around the village. 266 00:37:00,844 --> 00:37:03,138 The abominable creature violates everyone it meets. 267 00:37:03,388 --> 00:37:05,473 The men arm themselves to punish the rapist. 268 00:37:06,266 --> 00:37:10,520 Meanwhile, a maid who has just turned 75, 269 00:37:10,854 --> 00:37:13,648 takes off her knickers and bra hoping she'll meet the creature. 270 00:37:13,940 --> 00:37:16,234 Just to sacrifice herself in the name of science, you see. 271 00:37:18,445 --> 00:37:19,696 What's wrong with you lately? 272 00:37:21,406 --> 00:37:23,950 - Nothing, why? - Come on, Roberto. 273 00:37:24,451 --> 00:37:27,787 I know something's wrong. You didn't even show up for rehearsals today. 274 00:37:29,289 --> 00:37:30,331 I had stuff to do. 275 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 Yes? 276 00:37:40,592 --> 00:37:41,676 Yes, that's correct. 277 00:37:44,137 --> 00:37:45,138 No. 278 00:37:53,271 --> 00:37:54,272 I understand. 279 00:37:55,857 --> 00:37:57,317 Yes, of course. 280 00:37:58,985 --> 00:38:00,028 All right. 281 00:38:09,412 --> 00:38:10,497 It was the police. 282 00:38:12,165 --> 00:38:14,250 They found the maid with her throat cut. 283 00:38:19,422 --> 00:38:23,468 They said it's the work of a maniac. 284 00:38:28,556 --> 00:38:30,350 They'll come to talk to us tomorrow. 285 00:40:21,210 --> 00:40:22,337 I'm scared. 286 00:40:25,214 --> 00:40:26,633 This person means business. 287 00:40:28,343 --> 00:40:30,178 It's not simply blackmail anymore. 288 00:40:33,014 --> 00:40:34,265 They want to kill you. 289 00:40:38,436 --> 00:40:40,021 How can you stay here? 290 00:40:41,439 --> 00:40:44,150 There's someone getting in and out of this place whenever they want. 291 00:40:45,276 --> 00:40:47,820 Someone spying on you. Following you. 292 00:40:50,239 --> 00:40:54,994 - And who's looking to kill you. - What should I do? 293 00:40:58,498 --> 00:41:00,041 You've got to make a decision. 294 00:41:02,710 --> 00:41:07,215 We either go away, or you tell the police everything. 295 00:41:10,176 --> 00:41:11,552 There's something you've forgotten. 296 00:41:13,262 --> 00:41:14,389 I killed a man. 297 00:41:15,932 --> 00:41:18,851 It's frightening to think about it, but don't forget what could happen. 298 00:41:19,185 --> 00:41:21,229 I'd get fifteen years in the can, you realize that? 299 00:41:22,021 --> 00:41:26,651 His name was Carlo Marosi, and I killed him. 300 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Hey! 301 00:42:20,621 --> 00:42:22,832 Hello? It's me. 302 00:42:24,459 --> 00:42:25,668 Shall we meet up at my place? 303 00:42:27,462 --> 00:42:29,922 Yes? Really? Well, I think you'll come. 304 00:42:31,758 --> 00:42:35,011 Things have changed, huh? I read the papers, you know. 305 00:42:37,972 --> 00:42:40,058 This time someone was killed for real, am I right? 306 00:42:52,820 --> 00:42:56,991 I wanted a real son, not a weakling like you! 307 00:42:59,077 --> 00:43:00,119 What have you done? 308 00:43:01,412 --> 00:43:03,873 You'll end up in a mental asylum! Asylum! Asylum! 309 00:43:05,500 --> 00:43:07,668 - Someone stole your cat, you said? - Yes. 310 00:43:08,252 --> 00:43:11,005 Then I was right! Last night I saw someone coming out of your house 311 00:43:11,255 --> 00:43:12,882 carrying something wrapped in a cloth. 312 00:43:13,049 --> 00:43:16,469 Somebody shrouded in black who gave me this nasty bruise when I tried to intervene. 313 00:43:17,011 --> 00:43:19,889 I woke up fifteen minutes later, but the assailant had already escaped. 314 00:43:30,608 --> 00:43:32,652 - You! You better watch yourself, bud! - What? 315 00:43:33,319 --> 00:43:35,530 This time I'm armed! Understand? 316 00:43:39,700 --> 00:43:40,785 Follow me. 317 00:43:46,791 --> 00:43:51,671 You know, I don't think the money we agreed upon will suffice anymore. 318 00:43:53,339 --> 00:43:57,009 Here, you can take your toy back now. 319 00:44:01,597 --> 00:44:02,682 I've had enough, you know. 320 00:44:03,599 --> 00:44:06,102 First, I had to pretend to be dead. I was fine with that part. 321 00:44:06,227 --> 00:44:08,563 Then all those night visits where I risked getting caught. 322 00:44:09,856 --> 00:44:13,442 Not to mention that nasty business you made me do to the cat. 323 00:44:14,610 --> 00:44:16,863 But now you added a murder into the picture. 324 00:44:17,655 --> 00:44:20,491 That maid. Yes, I know she figured everything out. 325 00:44:20,950 --> 00:44:24,287 But you didn't have to kill her. We never discussed murder. 326 00:44:24,829 --> 00:44:26,622 I would have never accepted. Now leave and... 327 00:45:07,205 --> 00:45:08,581 No! No! 328 00:45:51,082 --> 00:45:52,416 POLICE HQ 329 00:46:37,795 --> 00:46:42,508 - Can I help you? - No. I must've made a mistake. 330 00:46:42,925 --> 00:46:44,677 I was looking for Arrosio, the investigator. 331 00:46:44,969 --> 00:46:48,889 - Sorry for the bother. - No, wait! I'm the private investigator! 332 00:46:49,265 --> 00:46:50,599 - Yes, I am. - You are? 333 00:46:50,975 --> 00:46:51,976 That's right. 334 00:46:53,394 --> 00:46:54,395 I--- 335 00:46:55,146 --> 00:46:59,650 - It's nothing. Forget about it. - Oh, no. Sit down, please. 336 00:47:01,277 --> 00:47:02,903 Well, I actually... 337 00:47:04,613 --> 00:47:05,990 Voila! Tell me everything. 338 00:47:06,240 --> 00:47:08,909 - It's a dangerous case, and I think... - Yes, yes. 339 00:47:09,368 --> 00:47:11,746 I know what you're thinking, someone as cute as myself 340 00:47:11,996 --> 00:47:14,540 would jump on a chair and scream if he saw a mouse. 341 00:47:15,166 --> 00:47:16,459 - Isn't that right? - Yes. 342 00:47:16,792 --> 00:47:18,085 That's exactly what I'm thinking. 343 00:47:18,419 --> 00:47:20,671 Oh, you heterosexuals. 344 00:47:22,757 --> 00:47:26,010 You never had any homosexual experiences, I presume? 345 00:47:26,594 --> 00:47:29,513 - Sorry, that isn't my cup of tea. - No? Well, we're men just like you. 346 00:47:29,930 --> 00:47:31,932 Only difference is our species is a tad different. 347 00:47:32,099 --> 00:47:33,184 Is that so? 348 00:47:45,279 --> 00:47:46,614 So, who's footing the bill? You? 349 00:47:52,912 --> 00:47:54,121 What did he order? 350 00:47:54,497 --> 00:47:57,500 A steak, three sandwiches, two eggs, and a bottle of beer. 351 00:47:58,959 --> 00:48:00,002 Here's the bill. 352 00:48:03,756 --> 00:48:05,383 Thank God he wasn't hungry, I guess. 353 00:48:07,176 --> 00:48:08,177 Thank you. 354 00:48:10,971 --> 00:48:14,809 I must tell you I'm very unsure about my next move. Your story is quite uncanny. 355 00:48:15,184 --> 00:48:16,519 Well, too bad about that. 356 00:48:17,061 --> 00:48:19,939 That's quite a pickle, indeed. 357 00:48:20,398 --> 00:48:23,234 It's a good thing the statistics are in our favor. 358 00:48:23,442 --> 00:48:24,735 - The statistics? - Of course. 359 00:48:25,403 --> 00:48:27,988 You must understand, my dear, that I'm an investigator 360 00:48:28,364 --> 00:48:30,741 who completed all of his training with the highest marks, 361 00:48:30,991 --> 00:48:33,202 while showing an enormous familiarity and versatility 362 00:48:33,369 --> 00:48:35,496 with the most innovative investigation techniques. 363 00:48:35,830 --> 00:48:37,081 Yet, despite all that, 364 00:48:38,082 --> 00:48:40,543 during the three years I've been in this honorable profession, 365 00:48:41,168 --> 00:48:43,212 I still haven't solved a case. 366 00:48:43,796 --> 00:48:46,382 - Not even one? - Not even one, indeed! 367 00:48:47,383 --> 00:48:48,634 Interesting, don't you think? 368 00:48:50,594 --> 00:48:53,472 - Yes, I guess so, but doesn't it mean... - I'll tell you what it means. 369 00:48:53,722 --> 00:49:00,146 Statistically speaking, I'm about to put an end to an impressive losing streak. 370 00:49:01,897 --> 00:49:03,232 Eighty-four failures. 371 00:49:04,024 --> 00:49:07,027 A terrific, utterly splendid record! 372 00:49:08,112 --> 00:49:10,281 A bad run like that can't possibly remain unchanged. 373 00:49:11,157 --> 00:49:15,286 I could stay in my office and the culprit would come knocking. 374 00:49:16,203 --> 00:49:17,997 - You wouldn't seriously do that? - Oh, no. 375 00:49:19,039 --> 00:49:23,711 I guarantee you that this case fascinates me in a rather peculiar fashion. 376 00:49:27,047 --> 00:49:28,132 What is it? 377 00:49:28,257 --> 00:49:31,927 Tell the postman to stop making mistakes. I'm sick of receiving this filth. 378 00:49:35,806 --> 00:49:37,349 Do you ever argue with your wife? 379 00:49:40,686 --> 00:49:42,438 - Extramarital affairs, I mean. - No. 380 00:49:44,523 --> 00:49:45,733 Are you very wealthy? 381 00:49:47,276 --> 00:49:48,319 No! Well, I'm not, anyway. 382 00:49:50,070 --> 00:49:51,155 But your wife is? 383 00:49:54,950 --> 00:49:55,993 Well... 384 00:49:56,410 --> 00:49:58,954 She recently received a large inheritance. 385 00:50:01,040 --> 00:50:04,293 - What is that supposed to mean? - Oh, nothing in particular. 386 00:50:07,004 --> 00:50:08,047 You don't think that... 387 00:50:08,631 --> 00:50:10,007 What did you write down? 388 00:50:10,299 --> 00:50:12,009 Nothing special, just a few notes and such. 389 00:50:12,218 --> 00:50:13,219 All done. 390 00:50:15,137 --> 00:50:17,056 Okay, you can leave me here. 391 00:50:19,141 --> 00:50:21,769 You won't notice me at all, my dear. 392 00:50:24,021 --> 00:50:25,523 I'll stick to phone calls. Ta-ta. 393 00:50:43,499 --> 00:50:46,585 Trouble brewing. They've been inside for half an hour. You better skedaddle. 394 00:50:47,836 --> 00:50:52,800 "Run far away from your home." Genesis, 12:1. 395 00:51:10,276 --> 00:51:11,902 I'll be right back, Inspector. 396 00:51:14,613 --> 00:51:15,781 I have to go with them. 397 00:51:17,950 --> 00:51:18,993 It's about Amelia. 398 00:51:21,954 --> 00:51:23,664 I've seen the pictures of her body. 399 00:51:26,834 --> 00:51:29,461 - It's horrible. - Mrs. Tobias. 400 00:51:29,962 --> 00:51:31,255 Yes, I'm coming. 401 00:51:34,091 --> 00:51:36,969 Listen, you're free to do what you want, but I can't take it anymore. 402 00:51:37,303 --> 00:51:40,556 I'm not going back inside. I'll go somewhere else. 403 00:51:42,808 --> 00:51:44,059 I've also made my choice. 404 00:51:45,019 --> 00:51:47,146 I'll wait for this damn business to be finally over. 405 00:51:48,856 --> 00:51:49,982 So I'll stay here. 406 00:51:52,318 --> 00:51:54,445 But I agree with your decision about leaving. 407 00:51:55,487 --> 00:51:57,281 You can stay with your relatives for a while. 408 00:51:58,198 --> 00:51:59,575 Give me a call from time to time. 409 00:52:18,927 --> 00:52:21,180 Oh, boy! Have you still got it in for me? 410 00:52:31,398 --> 00:52:32,441 I'm leaving tonight. 411 00:52:35,611 --> 00:52:38,822 - Why didn't you leave with Nina? - That's none of your business. 412 00:52:39,448 --> 00:52:40,616 Don't be upset. 413 00:52:42,284 --> 00:52:44,453 Everything will be fine, you'll see. 414 00:52:46,622 --> 00:52:47,665 What do you mean? 415 00:52:48,165 --> 00:52:52,419 Nina told me about the blackmail and everything else. 416 00:52:56,090 --> 00:53:00,052 - Don't worry, I won't betray your secret. - Yeah, yeah. 417 00:53:01,136 --> 00:53:04,223 Besides, Nina was so upset. She needed someone to talk to. 418 00:53:04,807 --> 00:53:08,394 Got any good advice for me, considering that you know everything now? 419 00:53:08,560 --> 00:53:12,731 Yes. First off, have a nice bath to relax your nerves. 420 00:53:13,357 --> 00:53:17,236 - Then we'll do a little brainstorming. - Don't miss your train, Dalia. 421 00:53:17,403 --> 00:53:21,240 - Come on, I've got some great bath salts. - I don't feel like taking a bath! 422 00:53:37,381 --> 00:53:39,007 My God! Roberto! 423 00:53:39,591 --> 00:53:41,260 Roberto! No! 424 00:53:44,471 --> 00:53:45,514 You stupid idiot! 425 00:53:47,599 --> 00:53:48,892 You scared me for real. 426 00:53:51,895 --> 00:53:54,231 Look, you got me wet all over. 427 00:53:54,940 --> 00:53:56,984 Come on, sit up straight so I can massage your back. 428 00:53:57,276 --> 00:53:58,318 My back, sure. 429 00:54:09,955 --> 00:54:10,998 Feeling better? 430 00:54:19,256 --> 00:54:22,342 Hey! Knock it off, understood? 431 00:55:10,933 --> 00:55:12,100 Stop it, you perv. 432 00:55:14,144 --> 00:55:16,647 Come on, cut it out. 433 00:55:23,612 --> 00:55:24,029 434 00:55:59,565 --> 00:56:02,401 You know, Roberto, besides being cousins, 435 00:56:03,318 --> 00:56:05,112 Nina and I are really good friends. 436 00:56:07,072 --> 00:56:09,283 Yet I don't feel any remorse about making love to you. 437 00:56:10,951 --> 00:56:13,328 What's on your mind? Do you think I'm a little perverted? 438 00:56:28,719 --> 00:56:30,387 I need more information. 439 00:56:30,971 --> 00:56:34,641 Letters and whatnot, anything related to the blackmail. 440 00:56:35,142 --> 00:56:37,686 Pictures of you, your family, and your friends. 441 00:56:37,853 --> 00:56:40,147 Addresses, basically anything you can find. 442 00:56:40,314 --> 00:56:42,357 It's all in here. 443 00:56:43,150 --> 00:56:46,194 - Hundreds of pictures. Take everything. - Thanks. 444 00:56:47,529 --> 00:56:50,532 - Your wife, I suppose? - No, she's a friend. 445 00:56:50,866 --> 00:56:52,117 A relative. 446 00:56:52,701 --> 00:56:54,244 - Good evening. - Good evening. 447 00:56:55,037 --> 00:56:56,872 There's some more in this cabinet. 448 00:57:17,309 --> 00:57:17,726 449 00:57:48,382 --> 00:57:51,426 - Something's wrong? - Nothing, I just had a nightmare. 450 00:57:54,262 --> 00:57:55,305 You missed your train. 451 00:57:56,723 --> 00:57:58,850 Yeah, and I feel like I'm going to miss a few more. 452 00:58:17,577 --> 00:58:19,121 No, no, that's impossible. 453 00:58:25,293 --> 00:58:27,295 PERSONALITY OF THE PERPETRATOR 454 00:58:27,629 --> 00:58:29,756 PSYCHOPATH WITH PROBABLE SPLIT PERSONALITY 455 00:58:30,090 --> 00:58:32,134 BEHAVES IN A PERFECTLY NORMAL WAY IN EVERYDAY LIFE 456 00:58:32,384 --> 00:58:35,220 SUSPECTS: MIRKO (ORGAN PLAYER), PROFESSIONAL ENVY; ANDREA (WRITER); 457 00:58:35,387 --> 00:58:36,930 ROBERTO: INHERITANCE OR...? 458 00:58:40,892 --> 00:58:41,893 No, no. 459 00:59:14,217 --> 00:59:15,218 But...? 460 00:59:16,928 --> 00:59:18,430 - Hello? - Arrosio speaking. 461 00:59:18,764 --> 00:59:23,435 I don't have any real news, but I noticed a strange similarity studying your pictures. 462 00:59:24,436 --> 00:59:25,437 What similarity? 463 00:59:25,687 --> 00:59:28,148 Oh, it's probably just a stupid hunch, but I'll tell you later. 464 00:59:28,231 --> 00:59:31,902 I also called to tell you that you won't hear from me for a couple of days. 465 00:59:32,486 --> 00:59:34,488 - Bye. - All right, see you around. 466 00:59:34,738 --> 00:59:36,406 Wait a second, one last thing! 467 00:59:36,823 --> 00:59:39,326 Does the name Villa Rapidi mean anything to you? 468 00:59:40,452 --> 00:59:43,288 - Nope, never heard of it. Why? - Oh, nothing important. See you. 469 00:59:43,622 --> 00:59:45,749 Why? Damn it. 470 00:59:55,842 --> 00:59:57,844 Yes, the patient suffered from a form of paranoia. 471 00:59:58,428 --> 01:00:01,765 It's characterized by violent outbursts, especially in the early stages. 472 01:00:02,140 --> 01:00:05,811 Homicidal mania would be a more fitting description, actually. 473 01:00:06,353 --> 01:00:07,938 The hospitalization lasted three years. 474 01:00:08,563 --> 01:00:10,357 Following the death of the patient's father, 475 01:00:10,524 --> 01:00:12,442 all the crises and symptoms seemed to disappear. 476 01:00:12,943 --> 01:00:15,946 Therefore, we deemed that individual completely cured. 477 01:00:16,863 --> 01:00:20,992 However, I feel the need to point out one detail concerning the father. 478 01:00:21,243 --> 01:00:23,370 He may not have been the patient's real father. 479 01:01:45,327 --> 01:01:46,953 Roberto, phone call for you. 480 01:01:53,251 --> 01:01:54,252 It's Nina. 481 01:01:55,128 --> 01:01:56,963 Hi, dear. I'm fine. 482 01:01:58,715 --> 01:01:59,841 Nope, no news at all. 483 01:02:02,719 --> 01:02:03,970 I have no desire to leave. 484 01:02:06,097 --> 01:02:07,140 No, no. 485 01:02:09,935 --> 01:02:11,228 No, I told you already. 486 01:03:51,578 --> 01:03:52,579 Hello. 487 01:03:53,496 --> 01:03:54,831 Looking for someone? 488 01:03:55,040 --> 01:03:57,417 Hello, you're just the one I was looking for. 489 01:03:58,251 --> 01:04:00,086 - Me? - Of course. 490 01:04:12,766 --> 01:04:16,061 So I thought that person was renting the place out for some sordid business. 491 01:04:16,353 --> 01:04:20,565 - But I've never seen any visitors. Never. - Really? 492 01:04:20,982 --> 01:04:23,360 - Would I lie to you? - I believe you, of course. 493 01:04:25,320 --> 01:04:27,489 Look, that person's leaving. 494 01:04:28,448 --> 01:04:31,117 - Thank you, my friend. Bye. - My pleasure. 495 01:04:31,534 --> 01:04:35,830 - Call me sometime. - Count on it, bye. 496 01:05:33,179 --> 01:05:34,264 Excuse me. 497 01:05:34,889 --> 01:05:35,890 Excuse me, I said. 498 01:06:52,634 --> 01:06:54,552 Excuse me, make way please. 499 01:06:55,053 --> 01:06:56,596 Excuse me. Thanks. 500 01:06:58,932 --> 01:07:00,808 EXIT 501 01:08:54,088 --> 01:08:56,966 Congratulations. Your guess was right. 502 01:09:41,427 --> 01:09:43,179 I had made it this time. 503 01:09:45,390 --> 01:09:46,891 I had really made it big. 504 01:09:54,440 --> 01:09:57,276 I established that, in 4000 years of human history, 505 01:09:57,568 --> 01:10:00,905 we've only had 230 years of peace. Crazy, don't you think? 506 01:10:02,240 --> 01:10:04,992 Sorry, Andrea, but I'm not in the mood. 507 01:10:05,243 --> 01:10:06,452 What did you want to tell me? 508 01:10:08,579 --> 01:10:11,916 Nina called me. She begged me to convince you to join her. 509 01:10:13,668 --> 01:10:14,919 I see. Thanks. 510 01:10:16,003 --> 01:10:17,547 Wait, listen up for a second. 511 01:10:22,844 --> 01:10:25,388 She sounded very worried about you, though I don't know why. 512 01:10:26,305 --> 01:10:28,015 I think you should listen to her, you know? 513 01:10:30,017 --> 01:10:32,687 - You seeing another woman? - No, not exactly. 514 01:10:33,896 --> 01:10:35,231 You want to destroy your marriage? 515 01:10:36,107 --> 01:10:39,235 - You want Nina to end up like Maria Pia? - What's Maria Pia got to do with it? 516 01:10:39,360 --> 01:10:42,488 A lot. Don't you know she's in love with you? 517 01:10:43,030 --> 01:10:45,408 - Give me a break. - She's been in love with you for years. 518 01:10:45,992 --> 01:10:48,327 She never got married and she's never been with other men. 519 01:10:48,578 --> 01:10:52,248 She's just there, all alone, adoring you in silence. 520 01:10:52,415 --> 01:10:54,000 THE VICTIM'S NAME WAS GIANNI ARROSIO, 521 01:10:54,167 --> 01:10:56,502 POLICE ARE PROBING INTO THE MAN'S "PARTICULAR FRIENDSHIPS." 522 01:11:48,471 --> 01:11:52,809 Ladies and gentlemen, please note this extraordinarily refined interior. 523 01:11:53,017 --> 01:11:54,894 It's not the usual, bland satin. 524 01:11:55,102 --> 01:11:59,065 We've made it better, ladies and gentlemen: pure natural silk. 525 01:11:59,565 --> 01:12:02,193 And I'm also happy to announce that, 526 01:12:02,527 --> 01:12:07,323 if one of you happens to have an accident during this exhibition, 527 01:12:08,074 --> 01:12:11,369 you will be granted a 25% discount on the purchase of this coffin. 528 01:12:11,828 --> 01:12:13,246 Knock on wood. 529 01:12:23,256 --> 01:12:25,091 Huh, nice place for an appointment. 530 01:12:27,593 --> 01:12:28,845 I chose it on purpose. 531 01:12:31,222 --> 01:12:33,891 Seeing how many people speculate on corpses 532 01:12:34,851 --> 01:12:36,769 might take away your fear of death. 533 01:12:38,688 --> 01:12:43,484 After all, death is an inescapable fact that falls under precise economic rules. 534 01:12:46,779 --> 01:12:48,489 Excuse me? Could I have a light, please? 535 01:12:51,075 --> 01:12:52,076 Thank you. 536 01:12:57,331 --> 01:12:58,624 Then, as if that wasn't enough, 537 01:12:59,792 --> 01:13:02,128 there's that ghastly dream about my decapitation. 538 01:13:03,838 --> 01:13:07,633 The strange part is that I'm not afraid in the dream. 539 01:13:08,301 --> 01:13:10,636 I feel like the main actor in that scene. 540 01:13:11,637 --> 01:13:12,638 Thanks. 541 01:13:12,930 --> 01:13:15,516 It's like a premonition, you see, or an omen. 542 01:13:16,392 --> 01:13:18,853 Do these things happen or am I going crazy? 543 01:13:19,520 --> 01:13:24,525 "Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision." Daniel, 2:19. 544 01:13:24,817 --> 01:13:25,818 That's right. 545 01:13:26,527 --> 01:13:30,323 Listen up, things are more serious than you imagined. 546 01:13:30,615 --> 01:13:32,158 You must go to the police at once. 547 01:13:32,742 --> 01:13:34,535 Yeah, sure, that would be my ticket to jail. 548 01:13:35,453 --> 01:13:37,038 Please, make yourself comfortable. 549 01:13:38,331 --> 01:13:39,332 There. 550 01:13:40,666 --> 01:13:43,085 What do you say? Do you like it? 551 01:13:43,294 --> 01:13:46,047 It's quite cramped and rather uncomfortable. 552 01:13:47,256 --> 01:13:50,051 I can assure you none of our clients who purchased this coffin 553 01:13:50,426 --> 01:13:52,345 has ever complained about its comfort ability. 554 01:13:55,598 --> 01:13:56,682 I just can't decide. 555 01:14:01,646 --> 01:14:06,317 This definitely paranoid someone is playing a strange game with you. 556 01:14:07,693 --> 01:14:12,907 This person wants to scare you to death before killing you for real. 557 01:14:13,157 --> 01:14:16,077 A glowing outlook, but what about all the other victims? 558 01:14:18,454 --> 01:14:20,957 A twin-sized coffin for a double death. 559 01:14:21,499 --> 01:14:23,417 Well, things got hairy for the culprit. 560 01:14:24,585 --> 01:14:27,713 Someone discovered the charade and realized who's persecuting you. 561 01:14:28,422 --> 01:14:29,799 And that's when murder ensued. 562 01:14:30,257 --> 01:14:32,176 The maniac must've developed a taste for killing. 563 01:14:33,177 --> 01:14:37,223 A killer excited by seeing people suffering and dying. 564 01:14:37,682 --> 01:14:39,642 We're dealing with a bona fide homicidal maniac. 565 01:14:40,393 --> 01:14:44,563 People like that are capable of massacres for the most mundane reasons. 566 01:14:49,026 --> 01:14:52,822 Listen, why don't you take your wife's advice and leave town for a while? 567 01:14:53,322 --> 01:14:54,323 And go where? 568 01:14:55,658 --> 01:14:57,076 Do you think the maniac would stop? 569 01:14:58,953 --> 01:15:00,705 I don't know, but it's always worth a try. 570 01:15:16,929 --> 01:15:18,723 Asylum. Asylum. 571 01:15:28,315 --> 01:15:30,401 I noticed a strange similarity... 572 01:15:31,485 --> 01:15:32,987 Strange similarity... 573 01:15:41,954 --> 01:15:43,289 Who could hate me so much? 574 01:15:51,005 --> 01:15:52,006 Hello? 575 01:15:53,966 --> 01:15:55,342 He can't right now, sorry. 576 01:15:56,343 --> 01:15:57,428 No, he's recording. 577 01:15:58,888 --> 01:16:00,014 Is it important? 578 01:16:01,057 --> 01:16:03,726 I see. Yes, I'll tell him to call home. 579 01:16:32,838 --> 01:16:33,839 Hello? 580 01:16:33,923 --> 01:16:35,299 Okay, let's have a good listen. 581 01:16:45,142 --> 01:16:46,852 Someone named Dalia called a few minutes ago. 582 01:16:46,936 --> 01:16:49,605 - She said to call home. It's important. - Yes, thank you. 583 01:23:09,651 --> 01:23:11,069 Come on, dear. 584 01:23:18,035 --> 01:23:19,036 Mrs. Tobias? 585 01:23:20,370 --> 01:23:23,081 We want to carry out an experimental test on that poor girl's body. 586 01:23:23,165 --> 01:23:26,168 The presence of one of her relatives is absolutely necessary. 587 01:23:26,502 --> 01:23:29,046 - Her parents seem too distraught for it. - So am I. 588 01:23:30,422 --> 01:23:31,507 You can ask my husband. 589 01:23:37,054 --> 01:23:40,015 - Is everything ready in the lab? - Yes, sure. 590 01:23:44,436 --> 01:23:46,939 - I need to talk to you for a moment. - What is it about? 591 01:23:48,190 --> 01:23:51,276 We want to carry out a test on the girl's eyes. 592 01:23:52,110 --> 01:23:56,698 As you probably know, the last image seen by a murder victim 593 01:23:56,990 --> 01:23:59,952 is burned into the retina for a few hours after death. 594 01:24:00,285 --> 01:24:03,121 Now, thanks to a difficult yet not impossible procedure, 595 01:24:03,539 --> 01:24:05,082 it's possible to photograph this image. 596 01:24:05,624 --> 01:24:09,461 Experiments carried out in Germany, the US, and even recently in Italy, 597 01:24:09,878 --> 01:24:11,505 have led to surprisingly good results. 598 01:24:12,548 --> 01:24:15,842 In some cases, it's even been possible to recognize the murderer's face 599 01:24:16,510 --> 01:24:18,554 at the very moment the crime was committed. 600 01:24:45,789 --> 01:24:46,790 What is that? 601 01:24:48,250 --> 01:24:51,003 They look like flies. Four flies. 602 01:24:52,004 --> 01:24:53,130 Yes, it's true. 603 01:24:54,339 --> 01:24:56,258 They really look like four flies. 604 01:24:58,302 --> 01:24:59,469 What the hell does it mean? 605 01:25:45,641 --> 01:25:49,978 Yeah, that's a solution, but you shouldn't leave this place. 606 01:25:50,937 --> 01:25:52,773 You choose the playing field, not the maniac. 607 01:25:53,982 --> 01:25:55,484 You just have to sit here and wait. 608 01:25:57,194 --> 01:25:58,862 They'll show up, sooner or later. 609 01:25:59,613 --> 01:26:01,073 And you'll be ready for them. 610 01:26:02,282 --> 01:26:04,326 But you're going to need guts, kid. 611 01:26:05,202 --> 01:26:06,286 Do you realize that? 612 01:26:08,664 --> 01:26:10,749 I know, but I want to finish this once and for all. 613 01:26:11,625 --> 01:26:13,001 - I'm tired. - All right. 614 01:26:14,294 --> 01:26:16,296 I'll give you a call every now and then. 615 01:28:15,832 --> 01:28:17,250 - Hello? - Hey, it's me. 616 01:28:18,418 --> 01:28:19,544 How are things over there? 617 01:28:20,754 --> 01:28:23,507 So far, so good. Nothing's happened. 618 01:28:23,882 --> 01:28:27,135 Do you want me to join you? Two people are always better than... 619 01:28:28,011 --> 01:28:29,012 God? 620 01:28:30,388 --> 01:28:31,389 Hello? 621 01:31:55,969 --> 01:31:56,970 Nina! 622 01:32:01,016 --> 01:32:02,017 Roberto. 623 01:32:03,852 --> 01:32:05,061 What's going on? 624 01:32:09,149 --> 01:32:10,650 What are you doing with that gun? 625 01:32:17,949 --> 01:32:19,534 What are you doing here in the dark? 626 01:32:26,666 --> 01:32:30,086 Lord, for a moment, I thought that... 627 01:32:35,425 --> 01:32:37,302 Did you really have to come back now? 628 01:32:40,764 --> 01:32:43,808 - What's wrong with you? - You have to leave immediately! 629 01:32:43,975 --> 01:32:47,020 I shouldn't have left in the first place! I want to be close to you, Roberto! 630 01:32:47,145 --> 01:32:50,523 Now is not the right time! I'll explain later, but now you have to leave! 631 01:32:50,815 --> 01:32:53,818 You hear me, Nina? We'll talk about it tomorrow! Come back tomorrow! 632 01:32:54,069 --> 01:32:57,197 - What the hell is going on!? - Nina! I'm waiting for someone. 633 01:32:57,530 --> 01:33:00,784 I want you to walk out of this door and run to my car out front. 634 01:33:01,284 --> 01:33:02,577 Here's the keys. 635 01:33:03,119 --> 01:33:05,455 - Drive around the city, anywhere. - No, no. 636 01:33:05,622 --> 01:33:08,249 - Just go as far away from here as possible! Got it? - No... 637 01:33:08,458 --> 01:33:09,918 Now go! Go! 638 01:33:16,966 --> 01:33:18,843 They really look like four flies. 639 01:33:36,945 --> 01:33:37,946 No. 640 01:33:39,155 --> 01:33:40,532 No. 641 01:33:41,658 --> 01:33:42,659 No! 642 01:33:45,453 --> 01:33:46,788 I'm really an idiot. 643 01:33:47,705 --> 01:33:49,457 I've been an idiot all this time. 644 01:33:51,000 --> 01:33:52,836 It was always right under my nose. 645 01:33:59,759 --> 01:34:01,845 What are you talking about!? Have you gone mad? 646 01:34:04,722 --> 01:34:06,432 It's you I was waiting for, Nina. 647 01:34:06,975 --> 01:34:08,268 You killed Dalia as well. 648 01:34:09,894 --> 01:34:13,773 The last thing she saw was your necklace swinging. 649 01:34:14,732 --> 01:34:15,733 It was you. 650 01:34:16,234 --> 01:34:18,403 You did it! It was you! 651 01:34:20,071 --> 01:34:21,281 Take your hands off me! 652 01:34:32,917 --> 01:34:34,043 Now step back. 653 01:34:47,599 --> 01:34:49,517 You worked it out too soon. 654 01:34:51,436 --> 01:34:52,770 I wasn't expecting it. 655 01:35:02,864 --> 01:35:03,948 Step back. 656 01:35:05,867 --> 01:35:06,910 Back against the wall. 657 01:35:22,508 --> 01:35:26,846 I wanted to see you die slowly. 658 01:35:28,556 --> 01:35:29,641 And suffer! 659 01:35:31,476 --> 01:35:32,644 Stay back! Back! 660 01:35:38,983 --> 01:35:39,984 Why? 661 01:35:43,154 --> 01:35:47,533 Because you look just like him. 662 01:35:48,785 --> 01:35:49,786 Like who? 663 01:36:00,755 --> 01:36:02,340 I shot you in the arm, huh? 664 01:36:04,008 --> 01:36:05,218 Does it hurt? 665 01:36:06,970 --> 01:36:08,513 I know what it's like. 666 01:36:10,765 --> 01:36:12,308 I also suffered a lot. 667 01:36:14,769 --> 01:36:16,604 My bastard of a father! 668 01:36:18,398 --> 01:36:20,024 He made me suffer! 669 01:36:26,155 --> 01:36:27,156 Because... 670 01:36:30,285 --> 01:36:31,995 He wanted a son at any cost. 671 01:36:35,540 --> 01:36:38,668 He felt cheated because I was a girl! 672 01:36:44,173 --> 01:36:45,550 He made me dress like a boy. 673 01:36:51,973 --> 01:36:55,810 And he beat me. He beat me! 674 01:37:03,359 --> 01:37:04,902 He did all kinds of things to me, 675 01:37:06,863 --> 01:37:08,281 for years and years. 676 01:37:18,082 --> 01:37:19,334 But I disappointed him. 677 01:37:22,837 --> 01:37:24,630 Because I never reacted like a man would. 678 01:37:29,761 --> 01:37:31,012 He said I was insane. 679 01:37:34,766 --> 01:37:36,100 Just like my mother. 680 01:37:40,104 --> 01:37:41,606 She died in a mental asylum. 681 01:37:46,736 --> 01:37:48,154 He had me locked up as well. 682 01:37:51,032 --> 01:37:52,325 Three long years. 683 01:38:05,171 --> 01:38:06,631 Do you know what the doctors said? 684 01:38:11,511 --> 01:38:12,595 They said I was deranged! 685 01:38:14,597 --> 01:38:15,640 A miserable lunatic. 686 01:38:17,058 --> 01:38:18,101 A maniac. 687 01:38:21,729 --> 01:38:23,606 How could they know 688 01:38:26,359 --> 01:38:27,985 about what I had suffered? 689 01:38:32,281 --> 01:38:34,075 I didn't have time to get my... 690 01:38:37,203 --> 01:38:39,455 To get my revenge, because he died on his own! 691 01:38:43,084 --> 01:38:46,838 He died before I could get out! 692 01:38:48,089 --> 01:38:50,049 Before I could kill him myself! 693 01:38:54,220 --> 01:38:59,267 I had to find someone else who could pay in his place. 694 01:39:04,522 --> 01:39:06,232 Pay for everything he had done to me. 695 01:39:08,443 --> 01:39:09,444 I had to get my revenge! 696 01:39:12,321 --> 01:39:14,115 And I found that someone! 697 01:39:17,410 --> 01:39:20,204 I found him when I met you. 698 01:39:22,373 --> 01:39:25,293 I couldn't believe it. It felt just like a miracle! 699 01:39:29,422 --> 01:39:34,177 You looked identical, like two drops of water. 700 01:39:37,305 --> 01:39:38,347 Stop! 701 01:39:49,275 --> 01:39:50,651 I came as quickly as I could. 702 01:39:52,069 --> 01:39:53,321 She's insane. She's completely insane. 703 01:39:55,281 --> 01:39:57,909 Now I also understand the meaning of my dream. 704 01:39:58,618 --> 01:40:00,286 I'm not the one sentenced to death! 705 01:40:00,912 --> 01:40:01,913 It wasn't me! 706 01:40:02,371 --> 01:40:03,372 Nina! 55115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.