All language subtitles for 02. Рузвельт, Трумэн и Уоллес

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,969 --> 00:00:11,770 NEPOZNATA ISTORIJA SAD 2 00:01:01,909 --> 00:01:04,770 Januara 1943. godine 3 00:01:04,854 --> 00:01:09,440 par dana pre konaènog poraza Nemaca kod Staljingrada 4 00:01:09,495 --> 00:01:13,643 Ruzvelt i Èerèil se sastaju u Kazablanki u francuskom Maroku. 5 00:01:15,909 --> 00:01:18,003 Staljin nije prisustvovao sastanku. 6 00:01:18,117 --> 00:01:21,999 Povukao je svoje ambasadore iz Londona i Vašingtona. 7 00:01:22,063 --> 00:01:27,803 Savez je u krizi. Crvena armija napreduje ka zapadu. 8 00:01:27,867 --> 00:01:33,217 Situacija se promenila. U Americi su konaèno poèeli 9 00:01:33,291 --> 00:01:35,308 da cene ono što su Sovjeti radili. 10 00:01:35,342 --> 00:01:39,211 Èak je i ljuti antikomunista, medijski mogul Henri Lus, 1942. 11 00:01:39,285 --> 00:01:44,008 u Tajm magazinu proglasio Staljina èovekom godine, 12 00:01:44,083 --> 00:01:46,816 hvaleæi to što je ubrzao industrijalizaciju i tvrdeæi: 13 00:01:46,850 --> 00:01:50,886 bili grubi, ali su se isplatili. 14 00:01:52,922 --> 00:01:57,890 Drugi Lusov èasopis, 'Life' opisuje SSSR kao sliènu Americi, 15 00:01:57,924 --> 00:02:00,043 a njegove stanovnike kao: 16 00:02:00,178 --> 00:02:03,862 izgleda kao Amerikanci, 17 00:02:03,896 --> 00:02:07,048 i razmišljaju kao Amerikanci. 18 00:02:08,799 --> 00:02:11,004 Èak je i njegova nemilosrdna tajna policija 19 00:02:11,068 --> 00:02:14,819 opisana kao nacionalna policija slièna FBI-u. 20 00:02:16,068 --> 00:02:20,619 Ruzvelt, Truman i Volas 21 00:02:24,698 --> 00:02:29,830 Ruzvelt zna da mora nešto da preduzme ili æe se savez raspasti. 22 00:02:29,894 --> 00:02:34,016 I on i Èerèil su plaše da æe Staljin sklopiti dogovor sa Hitlerom 23 00:02:34,091 --> 00:02:39,914 kako bi spasao SSSR od daljeg razaranja jer to je veæ radio. 24 00:02:39,988 --> 00:02:45,501 Ruzvelt je, za razliku od Èerèila, poznavao Staljina. 25 00:02:45,825 --> 00:02:50,902 Obojica su želeli oslabljenu posleratnu Nemaèku, bez industrije. 26 00:02:50,996 --> 00:02:55,464 Nemaèki militarizam je brinuo èitavu Evropu. 27 00:02:55,499 --> 00:02:58,667 nemaèki narod 28 00:02:58,702 --> 00:03:03,314 tako da ne stvara generacije 29 00:03:03,388 --> 00:03:08,073 kojim je Nemaèka išla u prošlosti. 30 00:03:08,625 --> 00:03:11,843 U Kazablanki je predsednik objavio 31 00:03:11,861 --> 00:03:16,596 politiku 'bezuslovne predaje'. Hteo je da pošalje poruku Staljinu 32 00:03:16,630 --> 00:03:22,250 da SAD neæe stati dok Hitlerova Nemaèka ne bude uništena. 33 00:03:22,584 --> 00:03:25,753 Bezuslovna predaja je bila objava rata 34 00:03:25,788 --> 00:03:27,838 ne samo neprijateljskim vladama, 35 00:03:27,872 --> 00:03:33,007 veæ i svim Nemcima i Japancima. To je indirektno dovelo 36 00:03:33,042 --> 00:03:40,313 do zastrašujuæeg bombardovanja civila, još veæeg otpora tih naroda 37 00:03:40,397 --> 00:03:44,199 i rezultiralo najspornijom odlukom u ratu: 38 00:03:44,233 --> 00:03:49,072 bacanjem atomske bombe na Japan. 39 00:03:49,433 --> 00:03:52,472 Iz sadašnje perspektive, 40 00:03:52,566 --> 00:03:58,209 taj ultimatum je bio jedna od najveæih Ruzveltovih grešaka. 41 00:03:58,443 --> 00:04:02,679 Da sve bude još gore, Ruzvelt i Èerèil su u Kazablanki 42 00:04:02,713 --> 00:04:07,549 potvrdili odluku da nakon severne Afrike krenu na Siciliju, 43 00:04:07,583 --> 00:04:10,811 ponovo odlažuæi otvaranje drugog fronta u Evropi 44 00:04:10,885 --> 00:04:14,287 i izlažuæi svoje narode daljoj neizvesnosti 45 00:04:14,361 --> 00:04:19,224 u pogledu ishoda rata. Ovo je dovelo do katastrofalne 46 00:04:19,258 --> 00:04:24,361 italijanske kampanje 1943-45. kojom je malo postignuto. 47 00:04:24,496 --> 00:04:30,101 Žestoko krvarenje saveznika na Siciliji, klanica na plažama Ancija 48 00:04:30,195 --> 00:04:35,568 i èetiri bitke za Monte Kasino, nanele su malo štete nacistima. 49 00:04:54,749 --> 00:04:57,121 Pošto su saveznici trpeli poraz za porazom u Italiji, 50 00:04:57,204 --> 00:05:01,213 a Rusi su sve više sumnjali u namere Britanaca, 51 00:05:01,287 --> 00:05:05,306 Ruzvelt i Staljin su se 10 meseci nakon sastanka u Kazablanki 52 00:05:05,380 --> 00:05:12,628 prvi put sastali u Teheranu, u Iranu, novembra 1943. 53 00:05:12,646 --> 00:05:16,898 Nakon što je bezuspešno pokušao da udalji Èerèila sa sastanka, 54 00:05:16,916 --> 00:05:21,567 Ruzvelt je prihvatio Staljinovu ponudu da odsedne u ruskoj ambasadi. 55 00:05:21,632 --> 00:05:26,872 Tokom prva tri dana, Ruzveltu je Staljin delovao hladno i distancirano 56 00:05:26,946 --> 00:05:31,591 i plašio se da neæe uspeti. Èetvrtog dana, nakon zadirkivanja Èerèila 57 00:05:31,685 --> 00:05:35,711 pred Staljinom zbog engleskih manira i cigara, 58 00:05:35,785 --> 00:05:39,614 Èerèil je prema Ruzveltu postajao sve ljuæi, 59 00:05:39,678 --> 00:05:42,719 a što ga je duže ismevao, to se Staljin više smeškao, 60 00:05:42,783 --> 00:05:47,785 dok na kraju nije prasnuo u gromoglasan smeh. 61 00:05:48,671 --> 00:05:53,720 Ubrzo je Ruzvelt poèeo da ga zove 'ujka Džo' i led je probijen. 62 00:05:53,798 --> 00:05:59,194 Ruzvelt je osetio da on i Staljin mogu da razgovaraju kao ljudi i braæa. 63 00:06:00,897 --> 00:06:03,581 Ruzvelt je rekao sovjetskom voði da æe, 64 00:06:03,655 --> 00:06:06,416 nakon dugog odlaganja, otvoriti drugi front veæ na proleæe. 65 00:06:06,490 --> 00:06:09,761 Èerèil je morao da se složi, 66 00:06:09,836 --> 00:06:13,306 ali je ostao pri stavu da prodor treba vršiti na istok 67 00:06:13,370 --> 00:06:17,073 i preko Balkana krenuti u susret Sovjetima. 68 00:06:17,108 --> 00:06:22,634 svetu i mestu Engleske u njemu. 69 00:06:22,698 --> 00:06:26,713 postati previše jaki. 70 00:06:26,788 --> 00:06:31,617 Ruzvelt je stavio do znanja da æe dozvoliti Sovjetima veliku slobodu 71 00:06:31,692 --> 00:06:35,753 u oblikovanju buduænosti istoène Evrope i baltièkih zemalja, 72 00:06:35,787 --> 00:06:39,222 zahtevajuæi samo da Staljin polako sprovede promene 73 00:06:39,286 --> 00:06:41,658 i ne narušava svetski poredak. 74 00:06:41,732 --> 00:06:45,327 Ruzvelt je Staljinu napisao poruku u kojoj obeæava: 75 00:06:45,361 --> 00:06:51,324 koju privremenu vladu u Poljskoj 76 00:06:51,399 --> 00:06:54,199 koja bi ugrožavala vaše interese. 77 00:06:54,334 --> 00:06:57,902 U suštini, Ruzvelt je napravio važan preokret 78 00:06:57,960 --> 00:07:01,430 kad je naveo Staljina da pristane da uðe u rat protiv Japana 79 00:07:01,492 --> 00:07:04,906 kada se rat protiv Nemaèke konaèno završi. 80 00:07:06,442 --> 00:07:12,145 Ruzvelt je o Teheranskoj konferenciji napisao: 81 00:07:12,163 --> 00:07:18,050 Prosto reèeno, mogu da kažem 82 00:07:18,154 --> 00:07:24,354 sa maršalom Staljinom 83 00:07:24,388 --> 00:07:27,526 da se dobro slažemo 84 00:07:27,594 --> 00:07:32,243 i sa njim i sa ruskim narodom. 85 00:07:38,031 --> 00:07:43,067 Sovjeti su nastavili rat krvavim prodorom u Belorusiju, 86 00:07:43,101 --> 00:07:47,670 nakon èega su u januaru 1944. ušli u Poljsku, 87 00:07:47,745 --> 00:07:53,708 ruskog drevnog neprijatelja. Zauzimanje dela Poljske i Varšave 88 00:07:53,742 --> 00:08:00,145 je tragièna i krvava prièa - malo ko je u ratu propatio kao Poljaci. 89 00:08:00,280 --> 00:08:05,384 Šest miliona je ubijeno, od èega tri miliona Jevreja. 90 00:08:05,818 --> 00:08:12,405 I Sovjeti su platili visoku cenu. 600 000 Sovjeta je stradalo. 91 00:08:12,489 --> 00:08:16,457 Te 1944, sovjetske trupe su po prvi put otkrile 92 00:08:16,522 --> 00:08:21,501 logore smrti i ostalom svetu obznanile tu èinjenicu, 93 00:08:21,595 --> 00:08:26,297 pokazujuæi stvarno ludilo Hitlerovog režima. 94 00:08:27,382 --> 00:08:31,421 Sovjeti su ubrzo u Lublinu formirali prijateljsku vladu 95 00:08:31,485 --> 00:08:36,121 koja se brzo rešila opozicije, što je izazvalo graðanski rat. 96 00:08:36,226 --> 00:08:40,358 Potpuno su iskljuèili predstavnike antikomunistièkih struja 97 00:08:40,392 --> 00:08:44,160 poljske vlade u egzilu, koja se nalazila u Londonu. 98 00:08:44,254 --> 00:08:47,096 Zapadnjaci su ih smatrali demokratama, 99 00:08:47,130 --> 00:08:51,732 ali je Staljin tvrdio da su to teroristi i sledbenici belogardejaca 100 00:08:51,796 --> 00:08:58,237 koji su se borili protiv revolucije u ruskom graðanskom ratu 1919-22. 101 00:08:58,471 --> 00:09:04,607 Ni Staljinu teror nije bio stran, pa je u nameri da se reši 102 00:09:04,711 --> 00:09:10,945 poljskih protivnika komunizma u Londonu, naredio masovnu èistku 103 00:09:11,080 --> 00:09:16,883 i pobio hiljade poljskih oficira u Katinjskoj šumi 1940. godine, 104 00:09:16,918 --> 00:09:22,904 a 1944. je naredio Crvenoj armiji da stane ispred prestonice, 105 00:09:22,988 --> 00:09:27,758 dok su Nemci gušili ustanak poljskog pokreta otpora. 106 00:09:27,792 --> 00:09:31,960 Rusi su tvrdili kako je njihova vojska bila potpuno iscrpljena 107 00:09:31,994 --> 00:09:35,808 maršem od 600 km koji je trajao 45 dana. 108 00:09:35,902 --> 00:09:40,794 U borbama sa Nemcima iscrpli su sve rezerve i snabdevanje. 109 00:09:40,868 --> 00:09:45,937 Morali su da se odmore. Opreèni stavovi oko Poljske su postali 110 00:09:45,971 --> 00:09:50,006 najveæi izvor nepoverenja izmeðu SAD, Britanije 111 00:09:50,041 --> 00:09:53,676 i Sovjetskog Saveza za vreme i posle rata. 112 00:09:53,710 --> 00:09:57,212 Istini za volju, mnogi zapadnjaci nisu shvatali 113 00:09:57,296 --> 00:10:03,770 da je antisemitizam dugo vladao meðu poljskim katolicima, 114 00:10:03,884 --> 00:10:08,986 niti da je Poljska za Staljina bila pitanje života i smrti SSSR-a, 115 00:10:09,020 --> 00:10:12,888 jer je bila koridor kroz koji su omraženi Nemci 116 00:10:12,922 --> 00:10:17,126 dvaput prodrli u Rusiju tokom 20. veka. 117 00:10:17,360 --> 00:10:22,325 Zbog toga je Staljin zahtevao da on postavi vladu uz svoju granicu. 118 00:10:22,429 --> 00:10:28,067 Za njega je to bio problem kao Kanada i Meksiko za SAD. 119 00:10:29,268 --> 00:10:34,354 Tokom 1944. i 1945. godine Rusi su nastavili da napreduju 120 00:10:34,389 --> 00:10:38,541 i zauzeli Rumuniju, Bugarsku, Maðarsku, Èehoslovaèku 121 00:10:38,625 --> 00:10:42,643 i uz veliku pomoæ partizana - Jugoslaviju. 122 00:10:43,745 --> 00:10:47,781 Kilometar po kilometar, kroz èitavu istoènu i jugoistoènu Evropu, 123 00:10:47,855 --> 00:10:50,132 Nemci su se borili do poslednjeg èoveka. 124 00:10:50,266 --> 00:10:56,570 Gradovi su postali utvrðenja i potpuno uništavani. Varšava, Budimpešta, Beè... 125 00:10:56,604 --> 00:11:01,707 Smatra se da je oko milion Sovjeta poginulo oslobaðajuæi te gradove. 126 00:11:01,741 --> 00:11:05,977 Dok su Sovjeti krèili put ka Berlinu iz nekoliko pravaca, 127 00:11:06,011 --> 00:11:13,000 na zapadu je 6. juna 1944. konaèno otvoren još jedan front, 128 00:11:13,389 --> 00:11:17,251 godinu i po dana nakon Ruzveltovog obeæanja Staljinu. 129 00:11:17,385 --> 00:11:23,822 Najveæa armada koju je svet ikad video, od 11000 aviona, 130 00:11:23,896 --> 00:11:28,609 oko 4000 brodova, preko 100 000 vojnika 131 00:11:28,674 --> 00:11:33,596 i 30 000 vozila iskrcala se na obalu Normandije. 132 00:11:33,630 --> 00:11:37,149 Oko 3000 ljudi je poginulo u tom iskrcavanju. 133 00:11:37,783 --> 00:11:42,535 Ujedinjene sile su krenule na Nemaèku sa istoka i zapada. 134 00:11:43,437 --> 00:11:45,998 Pobeda je bila izvesna. 135 00:11:48,879 --> 00:11:51,609 Mesec dana kasnije, jula 1944. 136 00:11:51,683 --> 00:11:55,712 zapoèinje nešto što æe oblikovati buduænost svetske politike. 137 00:11:55,746 --> 00:12:00,982 Poèinje kongres demokratske partije u Èikagu. Pošto mu je zdravlje slabilo, 138 00:12:01,016 --> 00:12:05,719 Ruzvlelt je lako obezbedio kandidaturu za èetvrti mandat. 139 00:12:05,753 --> 00:12:07,820 Henri Volas njegov potpredsednik 140 00:12:07,854 --> 00:12:11,025 bio je verovatno drugi najpopularniji èovek u Americi 141 00:12:11,090 --> 00:12:13,857 i nominovan je kao kandidat za potpredsednika. 142 00:12:15,593 --> 00:12:21,530 Vremenom je stekao mnogo neprijatelja. U maju 1942. Volas 143 00:12:21,564 --> 00:12:25,000 drži èuveni govor o jednakim ljudima: 144 00:12:25,118 --> 00:12:30,086 a ja kažem da era u koju ulazimo, 145 00:12:30,120 --> 00:12:35,389 ovog rata, mora i može 146 00:12:35,424 --> 00:12:38,008 da bude era jednakih ljudi. 147 00:12:38,042 --> 00:12:42,294 ni ekonomskog imperijalizma. 148 00:12:42,329 --> 00:12:46,327 odvija se marš ka slobodi 149 00:12:46,381 --> 00:12:51,567 Imali smo Amerièku revoluciju, 150 00:12:52,726 --> 00:12:57,489 latinoamerièke revolucije, 151 00:12:58,657 --> 00:13:03,459 borile za jednakost meðu ljudima. 152 00:13:03,553 --> 00:13:07,779 Neke su propale, ali su utirale put. 153 00:13:07,814 --> 00:13:12,933 Pozivao je ljude širom sveta na revoluciju protiv kolonijalizma. 154 00:13:12,997 --> 00:13:16,785 U Evropi nisu bili oduševljeni njegovim govorom. 155 00:13:16,836 --> 00:13:22,522 Èerèil je zadužio svoje tajne agente u SAD da špijuniraju Volasa. 156 00:13:23,258 --> 00:13:26,559 Volas je prezirao Britansku imperiju. 157 00:13:26,593 --> 00:13:29,120 da mislim da je pojam 158 00:13:29,195 --> 00:13:33,280 olièen u Èerèilovom pristupu 159 00:13:33,355 --> 00:13:38,017 je posle dosta viskija rekao - 160 00:13:38,081 --> 00:13:42,015 anglosaksonske superiornosti 161 00:13:42,089 --> 00:13:46,026 kada imamo zajednièku baštinu 162 00:13:46,090 --> 00:13:48,724 tokom vekova u Engleskoj 163 00:13:48,788 --> 00:13:51,920 i usavršena našim ustavom. 164 00:13:51,994 --> 00:13:54,412 Volasova odbojnost prema imperijalizmu 165 00:13:54,446 --> 00:13:58,461 bila je dobro poznata i ljudima se dopadala. 166 00:13:58,462 --> 00:14:01,584 U martu 1943. Ruzvelt je poslao Volasa 167 00:14:01,658 --> 00:14:05,606 na 'turneju dobre volje' po Južnoj Americi. 168 00:14:05,670 --> 00:14:08,589 Trebalo je da tajno vrbuje te države da se pridruže savezu. 169 00:14:08,650 --> 00:14:11,558 65 000 ljudi ga je podravilo u Kostariki, 170 00:14:11,692 --> 00:14:15,910 što je bilo 15% stanovništva. Više od milion ljudi mu je klicalo 171 00:14:15,994 --> 00:14:19,429 dok je prolazio ulicama Santjaga u Èileu. 172 00:14:32,673 --> 00:14:37,442 Po njegovom povratku, desetak zemalja je objavilo rat Nemaèkoj. 173 00:14:37,556 --> 00:14:43,863 Više nego što je iko oèekivao. U Americi, prema Galupovoj anketi 174 00:14:43,897 --> 00:14:49,268 57% biraèa bilo je za to da Volas nasledi Ruzvelta, 175 00:14:49,352 --> 00:14:53,870 ali je unutar same stranke imao ogromnu opoziciju. 176 00:14:53,994 --> 00:14:56,939 Džesi Džons je oformio moænu grupu partijskih lidera, 177 00:14:56,993 --> 00:15:01,991 predvoðenu sponzorom partije, naftnim magnatom Edvinom Polijem. 178 00:15:02,275 --> 00:15:05,062 Ujedinjene mržnjom prema Volasu, 179 00:15:05,126 --> 00:15:09,565 zastupao ih je èovek poznat kao 'pomoænik predsednika'. 180 00:15:09,600 --> 00:15:15,069 Džejms Burns je odrastao u vrlo politizovanoj Južnoj Karolini, 181 00:15:15,103 --> 00:15:21,003 okruženju poznatom po dominaciji belaca i rasnoj segregaciji. 182 00:15:21,107 --> 00:15:27,410 On je stajao iza odbijanja federalnog zakona protiv linèa 1938. 183 00:15:27,565 --> 00:15:34,002 Nakon razbijanja sindikata na jugu, Burns je postao uticajan senator. 184 00:15:34,116 --> 00:15:39,069 Džimi Burns je stajao iza svake odluke na Kapitol Hilu. 185 00:15:39,103 --> 00:15:44,103 Do 1943. stav Vašingtona se promenio. To više nije bio 'Nju dil' 186 00:15:44,178 --> 00:15:48,919 i Ruzvelt je sklonio Volasa iz Sekretarijata ratne ekonomije 187 00:15:48,993 --> 00:15:53,696 i postavio Burnsa za naèelnika novog Sekretarijata za mobilizaciju. 188 00:15:54,497 --> 00:15:58,666 Volas je i dalje bio moæna podrška jer je bio omiljen kod radnièke klase. 189 00:16:00,985 --> 00:16:04,119 Danas se retko ko seæa da je tokom II svetskog rata 190 00:16:04,183 --> 00:16:09,290 bilo više organizovanih štrajkova nego ikad u istoriji SAD. 191 00:16:09,374 --> 00:16:13,877 Samo tokom 1944. godine štrajkovalo je preko milion radnika. 192 00:16:13,928 --> 00:16:17,529 Rat je uèvrstio amerièki kapitalizam. 193 00:16:17,563 --> 00:16:22,329 Korporativni profiti su skoèili sa 6,4 milijarde 1940. godine 194 00:16:22,330 --> 00:16:25,535 na 10,8 milijardi dolara tokom 1944. godine. 195 00:16:25,569 --> 00:16:28,203 Prosto reèeno - rat je bio unosan biznis. 196 00:16:28,237 --> 00:16:33,157 Uprkos rastu profita korporacija, plate radnika su zamrznute, 197 00:16:33,191 --> 00:16:37,810 što je rezultiralo talasom štrajkova širom zemlje. 198 00:16:38,711 --> 00:16:43,608 Amerikanci protiv Amerikanaca - tragièan spektakl u ovo teško vreme 199 00:16:43,682 --> 00:16:48,067 kada je najvažnije jedinstvo da održimo demokratiju. 200 00:16:51,038 --> 00:16:55,305 Detroit je bio kljuèan u Ruzveltovom 'arsenalu demokratije'. 201 00:16:55,340 --> 00:16:58,074 Veliki arsenal demokratije. 202 00:16:58,108 --> 00:17:01,477 Mnogo je afroamerièkih porodica otišlo na sever 203 00:17:01,551 --> 00:17:04,718 tražeæi posao u fabrikama oružja. 204 00:17:06,071 --> 00:17:09,598 Ubrzo su eskalirale rasne tenzije. 205 00:17:09,800 --> 00:17:12,036 Jedan demonstrant je rekao: 206 00:17:12,110 --> 00:17:16,754 pobede, nego da radim sa crnjama. 207 00:17:16,889 --> 00:17:21,221 U junu je došlo do ekplozije nasilja, a stvar je pogoršalo 208 00:17:21,295 --> 00:17:25,910 što su skoro svi policajci bili belci. Federalne trupe su povratile red 209 00:17:25,984 --> 00:17:30,617 bojevom municijom. U neredima su ubijene 34 osobe, 210 00:17:30,682 --> 00:17:34,002 od èega su 25 bili crnci. 211 00:17:34,236 --> 00:17:39,086 Volas je otišao u Detroit da proceni štetu. Bio je zapanjen. 212 00:17:39,236 --> 00:17:44,086 nacistièkog zverstva u inostranstvu, 213 00:17:44,196 --> 00:17:48,586 a praštati rasne nerede kod kuæe. 214 00:17:49,211 --> 00:17:53,606 Mnogo godina kasnije, to je ponovio borac za ljudska prava, 215 00:17:53,680 --> 00:17:57,433 Martin Luter King u svom govoru o Vijentamskom ratu. 216 00:17:57,497 --> 00:18:04,638 Do 1944, uticajni radnièki lideri Sidni Hilman i Skotsman Fil Marej 217 00:18:04,698 --> 00:18:07,600 pokazivali su potpuno poverenje u Volasa 218 00:18:07,651 --> 00:18:12,543 i nezadovoljstvo što ljudi poput Burnsa preuzimaju moæ u Vašingtonu. 219 00:18:12,677 --> 00:18:15,546 Meðutim, Volasovi protivnici su rekli predseniku 220 00:18:15,580 --> 00:18:20,115 da æe Volasova ponovni izbor za potpredsednika razoriti partiju. 221 00:18:20,190 --> 00:18:24,285 Predsednik nije ništa odgovorio na taj ultimatum. Mudro je æutao. 222 00:18:24,359 --> 00:18:27,104 Elenor Ruzvelt ga je podsetila ga je Volas bio sa njim 223 00:18:27,188 --> 00:18:33,108 od samog poèetka i delio njegove vizije, ali predsednikov stav 224 00:18:33,172 --> 00:18:38,212 prema Volasu ostaje tajna. Poslao je Volasa da proceni stanje 225 00:18:38,293 --> 00:18:41,464 na gotovo zaboravljenom frontu - u Kini. 226 00:18:41,498 --> 00:18:44,720 Amerièki saveznik Èang Kaj Šek se borio protiv Japana 227 00:18:44,784 --> 00:18:47,725 još od ranih tridesetih i sa svojom suprugom, 228 00:18:47,819 --> 00:18:51,171 uglednom i u Americi obrazovanom madam Ðiang, 229 00:18:51,205 --> 00:18:54,623 imao jake veze sa konzervativcima u SAD. 230 00:18:54,657 --> 00:18:59,177 Volas je video kako moæ Maove komunistièke vojske raste 231 00:18:59,211 --> 00:19:04,006 i strahovao za sudbinu Èang Kaj Šeka. 232 00:19:04,221 --> 00:19:08,886 Volasov izveštaj je odbaèen, kao vrlo sporan. 233 00:19:09,720 --> 00:19:15,005 Odmah po povratku, Volas je pozvan kod predsednika. 234 00:19:15,189 --> 00:19:19,524 Izveštaj je bio predmet diskusije. Volas je bio skoro uplašen. 235 00:19:19,559 --> 00:19:22,693 potpuno stoji uz mene 236 00:19:22,727 --> 00:19:26,596 jer se seæam kako me je povukao 237 00:19:26,630 --> 00:19:31,302 u ravni njegovih usta i rekao: 238 00:19:31,366 --> 00:19:35,935 æemo ostati isti dobar tim. 239 00:19:39,406 --> 00:19:43,207 Kad je kongres poèeo, Volas je oèekivao podršku. 240 00:19:43,225 --> 00:19:46,103 Pošto mu se zdravlje pogoršalo, 241 00:19:46,184 --> 00:19:48,927 predsednik je poslao samo poruku iz San Dijega: 242 00:19:49,062 --> 00:19:53,032 Frenklin Delano Ruzvelt kaže: 243 00:19:53,066 --> 00:19:58,735 glasao bih za Henrija A. Volasa. 244 00:19:58,799 --> 00:20:03,539 Ali osim tih reèi nije uèinio ništa. Predsednik nije bio voljan 245 00:20:03,573 --> 00:20:07,388 da se bori za svog potpredsednika. Volas je ipak ostao favorit. 246 00:20:07,442 --> 00:20:11,906 Predsedniku je reèeno da štrajkbreher Burns nije prihvatljiv. 247 00:20:12,081 --> 00:20:15,880 Oèajnim partijskim liderima, predvoðenim Edvinom Polijem, 248 00:20:15,954 --> 00:20:20,467 Robertom Haneganom, Edom Flinom, Edom Kelijem i ostalima, 249 00:20:20,502 --> 00:20:23,336 bila je potrebna bilo kakva zamena. 250 00:20:23,370 --> 00:20:26,571 Odabrali su senatora iz Misurija, Harija Trumana 251 00:20:26,656 --> 00:20:31,608 èoveka skromnih sposobnosti, ali i sa malo neprijatelja. 252 00:20:31,682 --> 00:20:36,011 Završio je samo srednju školu i imao tri propala biznisa. 253 00:20:37,230 --> 00:20:41,598 Èasno je služio u Prvom svetskom ratu, a najveæi poslovni poduhvat 254 00:20:41,632 --> 00:20:47,803 prodavnica galanterije, propala je 1922. Godine 1933. je napisao: 255 00:20:47,838 --> 00:20:51,572 s obzirom koliko sam postigao, 256 00:20:51,676 --> 00:20:54,208 40 mogu da bacim u vodu. 257 00:20:54,342 --> 00:20:59,431 Godinu dana kasnije, politièki voða iz Kanzas Sitija, Tom Pendergast 258 00:20:59,495 --> 00:21:04,681 ostavši bez drugih opcija, bira Trumana i kandiduje ga za Senat. 259 00:21:04,745 --> 00:21:07,784 Na pitanje zašto je to uradio, odgovorio je: 260 00:21:07,868 --> 00:21:10,819 da je mašina dobro podmazana 261 00:21:10,854 --> 00:21:14,212 i kancelarijskog momka. 262 00:21:14,306 --> 00:21:18,725 Veæina senatora ga je prezirala kao 'senatora iz Pendergasta'' 263 00:21:18,799 --> 00:21:22,060 i nije podržala Ruzveltov reizborni predlog, 264 00:21:22,124 --> 00:21:26,397 mada se Truman mnogo trudio da stekne poštovanje 265 00:21:26,462 --> 00:21:29,699 u drugom senatorskom mandatu, a Galupova anketa je pokazala 266 00:21:29,733 --> 00:21:33,869 da 65% biraèa želi Volasa za potpredsednika. 267 00:21:33,903 --> 00:21:39,022 Džimi Bruns je imao 3% glasova, a Truman je bio osmi na listi sa 2%. 268 00:21:39,056 --> 00:21:41,307 Kad je Volas stigao na konvenciju, 269 00:21:41,378 --> 00:21:43,876 radnièki lideri Hilman i Marej su držali govore. 270 00:21:43,980 --> 00:21:46,594 Bilo je prisutno nekoliko hiljada Volasovih simpatizera. 271 00:21:46,652 --> 00:21:50,206 Marej je sa jakim škotskim naglaskom vikao svojim ljudima: 272 00:21:50,360 --> 00:21:53,032 Samo nastavi! 273 00:21:53,676 --> 00:22:00,606 za isti rad, bez obzira na pol i rasu. 274 00:22:02,941 --> 00:22:06,875 Volasov govor je stalno prekidan aplauzom 275 00:22:06,959 --> 00:22:09,800 i uzvici 'Hoæemo Volasa!' ispunili su dvoranu. 276 00:22:09,911 --> 00:22:13,616 Hoæemo Volasa! 277 00:22:13,681 --> 00:22:18,900 Neko je odvrnuo zvuènike i pustio pesmu Valasove kampanje: 278 00:22:18,981 --> 00:22:23,186 gde visok kukuruz raste! 279 00:22:26,273 --> 00:22:30,705 Besan, Ed Poli je pretio da æe iskljuèiti pojaèalo. 280 00:22:30,859 --> 00:22:35,807 Zakljuèak je bio neminovan - Volasova pobeda je izvesna. 281 00:22:35,992 --> 00:22:41,003 Senator sa Floride Klod Peper shvata da ako mu nominacija te noæi uspe, 282 00:22:41,117 --> 00:22:43,984 Volas æe zbrisati konvenciju. 283 00:22:44,085 --> 00:22:46,303 Probio se kroz gomilu do mikrofona, 284 00:22:46,378 --> 00:22:51,407 ali šefovi su tražili da predsedavajuæi Semjuel Džekson prekine. 285 00:22:51,481 --> 00:22:54,842 Urlali su da je taj haos i igranje vatrom. 286 00:22:54,899 --> 00:22:58,211 Ne znajuæi šta da radi, Džekson poziva da se glasa za odlaganje. 287 00:22:58,289 --> 00:23:02,879 Nekolicina se složila, ali ogromna veæina nije. 288 00:23:03,067 --> 00:23:08,636 Džekson je ipak drsko objavio da se glasalo za odlaganje. 289 00:23:08,771 --> 00:23:13,989 Bilo je to neèuveno. Vladala je pometnja. Peper je stupio na binu 290 00:23:14,023 --> 00:23:17,711 na par koraka - verovatno devet sekundi od mikrofona, 291 00:23:17,792 --> 00:23:21,961 pre nego što su šefovi protiv volje delegata objavili pauzu. 292 00:23:21,996 --> 00:23:24,802 Da je u tom èasu mogao da nominuje Volasa, 293 00:23:24,886 --> 00:23:28,991 nema sumnje da bi Henri Volas trijumfovao kao potpredsednik. 294 00:23:29,106 --> 00:23:30,692 Peper je napisao: 295 00:23:30,803 --> 00:23:37,306 noæi u Èikagu, nabolje ili nagore. 296 00:23:38,624 --> 00:23:41,508 Samuel Džekson se izvinio Peperu sutradan, 297 00:23:41,542 --> 00:23:44,610 koji je u autobiografiji napisao da mu je Džekson je rekao: 298 00:23:44,645 --> 00:23:49,010 od Hanegena da prošle veèeri 299 00:23:49,085 --> 00:23:51,500 nominaciju potpredsednika. 300 00:23:51,594 --> 00:23:56,599 Hilman i Marej su okupili iste ljude sledeæeg dana, da pobede. 301 00:23:56,753 --> 00:24:01,589 Te noæi su se Edvin Poli i snage protiv Volasa 302 00:24:01,623 --> 00:24:05,259 ujedinile za Harija Trumana. Dogovor je postignut. 303 00:24:05,343 --> 00:24:10,829 Ponuðena su mesta ambasadora, upravni položaji i novac. 304 00:24:10,874 --> 00:24:15,138 Šefovi zovu predsednike svih država i govore da Ruzvelt želi 305 00:24:15,233 --> 00:24:17,734 senatora iz Misurija za pomoænika. 306 00:24:17,769 --> 00:24:22,770 Bob Hanegan je uspeo da 16 glasaèa odvrati od Volasa 307 00:24:22,774 --> 00:24:26,107 i usmeri ih ka Trumanu. 308 00:24:27,042 --> 00:24:30,049 Èak i tako, sutradan, kada je glasanje poèelo, 309 00:24:30,143 --> 00:24:33,445 stvari su opet naginjale Volasu. 310 00:24:33,763 --> 00:24:40,604 država u federaciji, 311 00:24:40,702 --> 00:24:46,287 stranci i svom dobrom sinu 312 00:24:46,351 --> 00:24:51,891 za potpredsednika SAD. 313 00:24:54,277 --> 00:24:59,097 Hoæemo Volasa! 314 00:24:59,731 --> 00:25:05,184 Posle prvog izbornog kruga, Volas je imao 429, a Truman 319. 315 00:25:05,319 --> 00:25:11,353 U drugom krugu, dogovori šefova su stupili u akciju. 316 00:25:11,757 --> 00:25:15,574 Džekson je objavio da æe drugo glasanje poèeti odmah - 317 00:25:15,658 --> 00:25:18,813 tako da novih ulaznica za konvenciju neæe biti. 318 00:25:18,877 --> 00:25:21,916 Policija gradonaèelnika Kelija je onemoguæila ulazak 319 00:25:21,980 --> 00:25:26,716 hiljada Volasovih pristalica, ali oni unutra su opet poèeli da pevaju 320 00:25:26,790 --> 00:25:29,117 pokušavajuæi da zagluše zbor. 321 00:25:29,191 --> 00:25:32,703 Volas je poèeo drugi krug sa velikim voðstvom, 322 00:25:32,737 --> 00:25:37,123 ali je postepeno ustupao mesto Trumanu, 323 00:25:37,187 --> 00:25:41,411 kako su jedan za drugim nailazili Hanegenovi glasaèi. 324 00:25:41,495 --> 00:25:44,195 Truman je pobedio. Sve je bilo gotovo. 325 00:25:51,518 --> 00:25:56,253 izgubljen sluèaj, gospodine Pejn. 326 00:25:59,589 --> 00:26:05,710 sluèajeve. Gospodin Pejn zna. 327 00:26:06,861 --> 00:26:10,812 oni jedini za koje se vredi boriti. 328 00:26:11,448 --> 00:26:16,517 a ja sam ga voleo zbog toga. 329 00:26:16,852 --> 00:26:20,527 sluèaj teža od svih ostalih. 330 00:26:20,591 --> 00:26:25,590 Mislite da sam poražen. 331 00:26:27,059 --> 00:26:32,396 E, pa nisam! 332 00:26:32,730 --> 00:26:36,482 boriti se za ovu izgubljenu stvar! 333 00:26:36,573 --> 00:26:40,827 ispunjena lažima poput ovih 334 00:26:40,895 --> 00:26:45,537 umarširaju ovamo, 335 00:26:46,123 --> 00:26:48,906 neko æe me èuti. 336 00:26:59,005 --> 00:27:03,799 Henri Volas je prihvatio poraz i obeæao lojalnost 337 00:27:03,864 --> 00:27:08,304 Ruzvelt-Trumanovoj listi i pristao da ostane u kabinetu. 338 00:27:08,398 --> 00:27:12,524 Danas su pored poznatih prièa o Drugom svetskom ratu 339 00:27:12,598 --> 00:27:18,093 dogaðaji sa demokratske konvencije 1944. uglavnom su zaboravljeni. 340 00:27:18,292 --> 00:27:21,746 Meðutim, oni su promenili tok istorije. 341 00:27:21,899 --> 00:27:26,004 Èovek koji je mogao da postane predsednik 342 00:27:26,099 --> 00:27:31,309 sada je samo sa strane mogao da posmatra tok dogaðaja. 343 00:27:32,753 --> 00:27:37,458 Bilo je i drugih zakulisnih zbivanja te kritiène godine. 344 00:27:37,593 --> 00:27:42,461 Podozriv prema Ruzveltovom optimizmu u vezi Evrope, 345 00:27:42,496 --> 00:27:47,731 Èerèil leti u Moskvu oktobra 1944. da Staljina vidi nasamo. 346 00:27:48,333 --> 00:27:53,303 Imajuæi iskustvo sa izolacionizmom SAD posle Prvog svetskog rata, 347 00:27:53,377 --> 00:27:58,105 ni jedan od njih nije ozbiljno verovao da æe amerièke trupe 348 00:27:58,179 --> 00:28:01,051 ostati u Evropi posle rata 349 00:28:01,216 --> 00:28:05,377 i Èerèil je morao da ojaèa britanske pozicije koliko može. 350 00:28:05,481 --> 00:28:10,414 Na poleðini jednog papira Èerèil je napravio nacrt 351 00:28:10,499 --> 00:28:14,320 koliki æe biti èiji udeo u posleratnoj Evropi. 352 00:28:14,449 --> 00:28:17,820 SSSR æe dobiti 90% Rumunije, 353 00:28:17,884 --> 00:28:23,056 5% Maðarske i Bugarske. Jugoslaviju bi podelili po pola, 354 00:28:23,131 --> 00:28:26,726 ali Britanija æe dobiti 90% Grèke. 355 00:28:26,790 --> 00:28:31,296 Grèka je bila od vitalnog znaèaja za britanski položaj u Mediteranu - 356 00:28:31,350 --> 00:28:34,431 blizu Egipta i strateškog Sueckog kanala, 357 00:28:34,466 --> 00:28:38,514 kroz koji se odvijala trgovina koja je imperiju održavala u životu - 358 00:28:38,568 --> 00:28:40,936 iz istoène Afrike preko Bliskog istoka 359 00:28:40,990 --> 00:28:45,605 i sve do srca imperije - Indije, njenog krunskog dragulja, 360 00:28:45,720 --> 00:28:51,243 a iza nje je bio daleki istok, gde je Singapur ponovo bio britanski. 361 00:28:53,078 --> 00:28:57,247 Iako je Èerèil želeo nekomunistièku Poljsku, 362 00:28:57,342 --> 00:29:01,844 istina je da je Poljska bila prosto izvan tog plana, 363 00:29:01,959 --> 00:29:06,187 a Èerèila je više brinulo oèuvanje britanske vlasti. 364 00:29:06,251 --> 00:29:09,389 Staljin je uzeo papir i krupno štiklirao plavom olovkom, 365 00:29:09,423 --> 00:29:14,492 pre nego što ga je vratio nazad. Èerèil je primetio: 366 00:29:14,826 --> 00:29:20,700 odluèivali o sudbini miliona ljudi 367 00:29:20,865 --> 00:29:25,867 Treba da spalimo taj papir. 368 00:29:26,001 --> 00:29:31,238 Staljin je tražio da Èerèil zadrži to istorijsko parèe papira, 369 00:29:31,272 --> 00:29:34,840 koji je Èerèil nazvao opakim dokumentom. 370 00:29:36,005 --> 00:29:40,681 na aerodrom da isprati goste. 371 00:29:40,895 --> 00:29:45,814 Upravo ovakav tajni dogovor je Ruzvelt želeo da spreèi. 372 00:29:45,898 --> 00:29:49,034 Na konferenciji za novinare 1944. 373 00:29:49,089 --> 00:29:52,119 on je rekao za britansku Gambiju u zapadnoj Africi 374 00:29:52,174 --> 00:29:54,788 koju je posetio prethodne godine: 375 00:29:54,872 --> 00:29:58,340 što sam video u životu. 376 00:29:58,575 --> 00:30:04,294 Britanci su tamo bili 200 godina. 377 00:30:04,529 --> 00:30:09,438 uložili u Gambiju, uzeli su 10. 378 00:30:09,533 --> 00:30:12,167 To je oèigledna eksploatacija. 379 00:30:12,335 --> 00:30:16,520 Ruzvelt više puta govorio o posleratnom sistemu starateljstva 380 00:30:16,584 --> 00:30:19,555 koji bi pripremio kolonije za nezavisnost. 381 00:30:19,650 --> 00:30:21,930 Jedna od njih je bila Indokina, 382 00:30:22,005 --> 00:30:25,579 za koju je insistirao da ne bude vraæena Francuskoj posle rata, 383 00:30:25,657 --> 00:30:29,796 kao što su Èerèil i francuski lider u egzilu Šarl de Gol zahtevali. 384 00:30:29,890 --> 00:30:34,399 Ruzvelt je rekao Kordelu Halu, svom državnom sekretaru 1944: 385 00:30:34,463 --> 00:30:40,003 sa 30 miliona stanovnika 386 00:30:40,068 --> 00:30:44,239 narodu je gore nego na poèetku. 387 00:30:44,293 --> 00:30:48,492 Èerèil je rekao svom zameniku Entoniju Idnu krajem 1944: 388 00:30:48,886 --> 00:30:54,327 pitanje britanskog suvereniteta 389 00:30:54,531 --> 00:30:57,915 u bilo kojoj našoj koloniji. 390 00:30:58,799 --> 00:31:03,203 Dalje ruke od britanske imperije! 391 00:31:03,237 --> 00:31:08,741 da oslabi ili baci ljagu 392 00:31:08,875 --> 00:31:12,659 inostranstvu u bilo kom pogledu. 393 00:31:16,175 --> 00:31:19,359 Britansko iskrcavanje u Grèkoj 394 00:31:20,466 --> 00:31:23,517 su se vratli u Grèku. 395 00:31:23,588 --> 00:31:28,854 slobode, nestrpljivo èeka osloboðenje. 396 00:31:33,725 --> 00:31:37,793 Èerèil je poslao britanske trupe u Atinu, da potisnu 397 00:31:37,887 --> 00:31:43,571 partizane komuniste i levièare koji su pružali otpor nacistima, 398 00:31:43,686 --> 00:31:49,752 a sada se bore protiv reakcionarnih snaga koje hoæe da vrate kralja. 399 00:31:49,987 --> 00:31:54,805 Grèki narod ne želi da naciste zameni starim vladarom. 400 00:31:54,879 --> 00:31:58,008 Uliène borbe besne grèkom prestonicom. 401 00:31:58,076 --> 00:32:01,920 Èerèil nareðuje da se Atina tretira kao grad koji se osvaja. 402 00:32:02,008 --> 00:32:05,876 Britanski general Skobi poziva pikirajuæe bombardere. 403 00:32:05,950 --> 00:32:08,992 Staljin meðutim odbija da podrži partizane, 404 00:32:09,076 --> 00:32:13,836 u skladu sa nagodbom sa Èerèilom. Ruzvelt je izvestio: 405 00:32:13,990 --> 00:32:19,807 Britanci se oslanjaju na prošlost. 406 00:32:22,242 --> 00:32:24,754 U osvit pobede u Evropi, 407 00:32:24,828 --> 00:32:28,825 Ruzvelt, Staljin i Èerèil sastaju se po drugi i poslednji put 408 00:32:28,893 --> 00:32:32,915 na Jalti na Crnom moru poèetkom februara. 409 00:32:34,952 --> 00:32:38,836 Sovjetski Savez je bio okupiran njihovom bezbednošæu, 410 00:32:38,887 --> 00:32:44,207 Britanija da saèuva svoju imperiju. SAD su želele sovjetsku pomoæ 411 00:32:44,291 --> 00:32:48,963 u okonèanju rata na Pacifiku i podršku svetskoj privredi 412 00:32:49,028 --> 00:32:55,028 otvaranjem za amerièku trgovinu i formiranje Ujedinjenih nacija 413 00:32:55,158 --> 00:33:00,168 koje bi èuvale novi mir. Ruzvelta su lekari molili da ne ide na Jaltu. 414 00:33:00,342 --> 00:33:05,805 Predsednik je bio sve slabiji i samo ga je njegov duh držao. 415 00:33:05,939 --> 00:33:11,974 poèinjemo da gradimo svetski mir. 416 00:33:17,469 --> 00:33:19,810 Nije bilo vremena za gubljenje 417 00:33:19,909 --> 00:33:25,019 i velika trojica su se dogovorila o potpunom razoružanju, 418 00:33:25,094 --> 00:33:28,888 demilitarizaciji i rasparèavanju Nemaèke. 419 00:33:31,108 --> 00:33:34,976 Oni æe podeliti osvojenu državu na èetiri vojne zone. 420 00:33:35,050 --> 00:33:40,480 Jednom æe upravljati Francuska. SAD još uvek imaju važnu kartu - 421 00:33:40,554 --> 00:33:46,368 posleratnu ekonomsku pomoæ Sovjetima za obnovu zemlje. 422 00:33:47,502 --> 00:33:50,053 Osnovana je komisija za reparacije. 423 00:33:50,157 --> 00:33:56,041 Polovina od procenjenih 20 milijardi dolara ide Sovjetskom Savezu. 424 00:33:56,276 --> 00:33:59,102 Ovo je bio mamac. 425 00:34:00,276 --> 00:34:04,862 Poljska je bila u središtu sedam od osam sednica na Jalti. 426 00:34:04,896 --> 00:34:08,512 Konaèno su trojica voða postigla kompromis 427 00:34:08,583 --> 00:34:12,520 o privremenoj vladi nacionalnog jedinstva sa nejasnim ciljem 428 00:34:12,594 --> 00:34:17,209 da se ukljuèe i demokratske voðe koje su izvan Poljske. 429 00:34:17,323 --> 00:34:21,459 Naèelnik ratnog štaba Vilijam Lehi, veteran špansko-amerièkog 430 00:34:21,493 --> 00:34:24,162 i Prvog svetskog rata, upozorio je Ruzvelta: 431 00:34:24,197 --> 00:34:27,598 da Rusi mogu da se protegnu 432 00:34:27,653 --> 00:34:32,400 a da ga tehnièki ne prekrše. 433 00:34:32,494 --> 00:34:34,468 Ruzvelt se složio: 434 00:34:34,553 --> 00:34:38,737 ne mogu da uradim za Poljsku. 435 00:34:38,772 --> 00:34:42,273 SAD i Velika Britanija su zapravo izgubile uticaj 436 00:34:42,348 --> 00:34:46,877 time što nisu otvorile drugi front do pred kraj rata. 437 00:34:46,991 --> 00:34:51,580 Ruzvelt na Jalti nije nudio ništa što Staljin veæ nije imao. 438 00:34:51,664 --> 00:34:56,783 S druge strane, Staljin nije žurio sa revolucionarnim promenama, 439 00:34:56,857 --> 00:34:59,653 ako je uopšte to nameravao. 440 00:34:59,887 --> 00:35:03,998 On je shvatio da komunisti, iako èesto igraju vodeæu ulogu 441 00:35:04,052 --> 00:35:08,505 u pokretima otpora koji se bore protiv nacista, kao u Grèkoj, 442 00:35:08,599 --> 00:35:13,028 predstavljaju manjinu kod tih osloboðenih naroda. 443 00:35:13,113 --> 00:35:18,265 Nikada nije delio žar Trockog prema meðunarodnom komunizmu 444 00:35:18,349 --> 00:35:23,553 i jednom je primetio da komunizam odgovara Poljskoj kao kravi sedlo. 445 00:35:23,787 --> 00:35:26,955 Upravo su takvi sukobi, prvenstveno oko Poljske, 446 00:35:26,989 --> 00:35:32,860 na kraju razorili savez. Za Ruzvelta je bilo najvažnije 447 00:35:33,034 --> 00:35:38,663 Staljin rešio da mu se SSSR pridruži u ratu protiv Japana 448 00:35:38,697 --> 00:35:42,299 tri meseca po završetku evropskog rata. 449 00:35:42,433 --> 00:35:46,469 Još uvek je u Kini bilo skoro dva miliona japanskih vojnika. 450 00:35:46,663 --> 00:35:51,172 Bez sovjetske pomoæi, rat bi se otegao u nedogled. 451 00:35:51,207 --> 00:35:56,159 Ruzvelt i Èerèil su obeæali teritorijalni i ekonomski podsticaj 452 00:35:56,193 --> 00:36:01,928 koji bi nadoknadio ono što su Rusi izgubili u ratu sa Japanom 1904-05. 453 00:36:01,992 --> 00:36:06,399 Pored toga, velika trojka je postigla neke sporazume 454 00:36:06,483 --> 00:36:11,507 oko Ujedinjenih nacija, koje su osnovane u aprilu 1945. 455 00:36:11,571 --> 00:36:16,757 i u sistemu tutorstva nad bivšim kolonijalnim teritorijama, 456 00:36:17,091 --> 00:36:20,391 iako je ostalo mnogo nedoumica 457 00:36:20,506 --> 00:36:25,330 u vezi britanske i francuske vlasti u Indokini, Africi i Aziji. 458 00:36:27,081 --> 00:36:32,717 Vesti sa Jalte su stvorile optimizam kakvog decenijama nije bilo. 459 00:36:32,791 --> 00:36:34,686 Bivši predsednik Herbert Huver 460 00:36:34,780 --> 00:36:38,322 nazvao je konferenciju velikom nadom za svet. 461 00:36:38,396 --> 00:36:41,658 Ratni dopisnik CBS-a, Vilijem Širer, koji je kasnije 462 00:36:41,752 --> 00:36:46,093 napisao èuveni bestseler 'Uspon i pad Treæeg rajha' 463 00:36:46,128 --> 00:36:50,908 proglasio je to prekretnicom u ljudskoj istoriji. 464 00:36:51,022 --> 00:36:55,801 Ruzvelt se trijumfalno vratio. Po prvi put se obraæajuæi 465 00:36:55,875 --> 00:36:59,204 kongresu bez svojih štaka, pozvao je na prihvatanje rezultata: 466 00:36:59,288 --> 00:37:03,538 mirnodopskog perioda, 467 00:37:04,071 --> 00:37:09,010 uz Božju pomoæ, 468 00:37:09,085 --> 00:37:15,815 naša deca i unuci, vaši i moji, 469 00:37:16,179 --> 00:37:24,154 morati i moæi da žive. 470 00:37:25,790 --> 00:37:27,756 Za Frenklina Delana Ruzvelta 471 00:37:27,791 --> 00:37:31,775 to je bio blistavi vrhunac izuzetnog života. 472 00:37:32,444 --> 00:37:35,345 Sporazum sa Jalte ipak zauvek ostaje kontroverzan 473 00:37:35,380 --> 00:37:40,615 i Ruzvelta æe neopravdano optuživati da je popustio Staljinu. 474 00:37:40,690 --> 00:37:45,018 U narednim nedeljama isplivali su na površinu nesporazumi sa Rusima 475 00:37:45,082 --> 00:37:49,122 u vezi Poljske i ostali problemi. Ali Ruzvelt nije izgubio nadu 476 00:37:49,156 --> 00:37:51,890 i u svom poslednjem telegramu Èerèilu je napisao: 477 00:37:51,925 --> 00:37:55,893 koliko god je moguæe 478 00:37:55,928 --> 00:38:01,931 javljaju u ovom ili onom obliku, 479 00:38:01,982 --> 00:38:04,601 i postaju sve veæi. 480 00:38:05,135 --> 00:38:12,009 Ruzvelt je zaista verovao da æe doèekati da vidi mir. 481 00:38:12,073 --> 00:38:16,909 Manje od dva meseca kasnije, nakon dvanaestogodišnjeg mandata, 482 00:38:16,993 --> 00:38:21,994 njegovo ogromno srce je prestalo da kuca posle teškog infarkta. 483 00:38:25,531 --> 00:38:29,183 Predsednik sa najdužim mandatom u amerièkoj istoriji, 484 00:38:29,217 --> 00:38:32,218 Frenklin Ruzvelt je vodio državu kroz najteža vremena: 485 00:38:32,293 --> 00:38:35,120 Veliku depresiju i svetski rat. 486 00:38:36,973 --> 00:38:40,841 Bez njega, posleratni mir koji je dogovoren na Jalti 487 00:38:40,875 --> 00:38:44,427 izmeðu britanske i amerièke imperije i sovjetskog komunizma 488 00:38:44,481 --> 00:38:47,165 bio bi neizvodljiv. 489 00:38:48,981 --> 00:38:52,765 Izmeðu ovih gorostasa, novi amerièki predsednik 490 00:38:52,839 --> 00:38:57,903 bio je bleda senka svog prethodnika i to je otvoreno priznavao. 491 00:38:59,472 --> 00:39:02,073 Dok je cela nacija u žalosti, 492 00:39:02,107 --> 00:39:06,076 postao je predsednik. 493 00:39:06,110 --> 00:39:08,177 Prvog dana mandata, 494 00:39:08,241 --> 00:39:13,131 grupa novinara ga je pitala kako mu ide, a Truman je odgovorio: 495 00:39:13,195 --> 00:39:16,583 sada se molite za mene. 496 00:39:16,668 --> 00:39:19,986 vam se svet srušio na glavu - 497 00:39:20,020 --> 00:39:22,889 reèeno šta se dogodilo 498 00:39:22,973 --> 00:39:27,725 zvezde i sve planete pali na mene. 499 00:39:27,859 --> 00:39:31,511 posao na svetu. 500 00:39:31,545 --> 00:39:35,442 Kad mu je jedan novinar dobacio: Sreæno, gospodine predsedièe! 501 00:39:35,546 --> 00:39:38,915 Truman je odgovorio: Voleo bih da me niste tako nazvali. 502 00:39:38,949 --> 00:39:41,484 To nije bila lažna skromnost. 503 00:39:41,518 --> 00:39:46,708 Bio je potpredsednik tek 82 dana i razgovarao sa Ruzveltom dvaput. 504 00:39:46,772 --> 00:39:49,122 Ni Ruzvelt niti bilo ko drugi 505 00:39:49,157 --> 00:39:52,541 nije obavestio potpredsednika 506 00:39:52,592 --> 00:39:56,998 da SAD prave najmoænije oružje u istoriji. 507 00:40:01,799 --> 00:40:04,417 15. aprila Truman i Volas, 508 00:40:04,468 --> 00:40:07,352 koji je ostao u kabinetu kao ministar trgovine, 509 00:40:07,403 --> 00:40:11,389 doèekali su u Vašingtonu voz sa Ruzveltovim telom. 510 00:40:11,483 --> 00:40:14,758 Sa njima je bio još jedan èovek, Džimi Burns 511 00:40:14,832 --> 00:40:17,926 Trumanov mentor još iz vremena dok je bio senator 512 00:40:17,991 --> 00:40:21,929 i njegov prijatelj kad su ga ostali senatori izbegavali 513 00:40:21,984 --> 00:40:25,700 i nazivali Pendergastovom marionetom. 514 00:40:25,934 --> 00:40:30,235 Impresioniran èinjenicom da je Burns bio sa Ruzveltom na Jalti, 515 00:40:30,299 --> 00:40:33,507 iako je kasnije saznao da je brzo napustio konferenciju 516 00:40:33,571 --> 00:40:36,939 i da nije prisustvovao najvažnijim razgovorima, 517 00:40:36,994 --> 00:40:41,509 Truman se prvo Burnsu obratio za savet. 518 00:40:42,245 --> 00:40:46,380 Burns je prvi objasnio Trumanu pravo stanje sa atomskom bombom 519 00:40:46,434 --> 00:40:50,215 koju je opisao kao dovoljno eksplozivnu da uništi ceo svet, 520 00:40:50,309 --> 00:40:55,286 što ih stavilja u poziciju da na kraju rata postavljaju uslove. 521 00:40:56,421 --> 00:41:02,391 Nije precizirao kome bi taèno SAD postavile te uslove. 522 00:41:10,097 --> 00:41:14,683 pozivam sve Amerikance 523 00:41:14,717 --> 00:41:21,421 narod ujedinjen u odbrani ideala 524 00:41:21,455 --> 00:41:26,401 Frenklin Ruzvelt. 525 00:41:26,593 --> 00:41:30,510 Ovo je bio kljuèan momenat u svetskoj istoriji 526 00:41:30,561 --> 00:41:35,107 i premda je zaboravljen, dobro je prisetiti se toga. 527 00:41:35,282 --> 00:41:39,407 Nakon Ruzveltove smrti 13. aprila Trumana je prvi video 528 00:41:39,502 --> 00:41:42,002 državni sekretar Edvard Stetinijus. 529 00:41:42,096 --> 00:41:45,238 Bivši predsednik pravnog odbora US Steel-a 530 00:41:45,272 --> 00:41:50,208 imao je malo uticaja na Ruzvelta, ali Stetinijus je Trumanu 531 00:41:50,282 --> 00:41:53,710 uspeo da poturi prièu o sovjetskoj obmani i perfidnosti, 532 00:41:53,774 --> 00:41:57,112 tvrdeæi da je Èerèil sa Sovjetima prošao još gore. 533 00:41:57,197 --> 00:42:00,915 Èerèil je samo potvrdio tu izjavu telegramom 534 00:42:00,949 --> 00:42:06,536 i preko svog sekretara spoljnih poslova Entonija Idna. 535 00:42:06,571 --> 00:42:11,355 Britanski ambasador u SAD, lord Halifaks rekao je za Trumana: 536 00:42:11,490 --> 00:42:17,611 mediokritet i zbunjeni diletant, 537 00:42:17,745 --> 00:42:22,514 prijateljima iz okruga Misuri. 538 00:42:23,099 --> 00:42:28,228 Istog dana se sastaje sa Burnsom. Priznajuæi da je neinformisan, 539 00:42:28,302 --> 00:42:34,425 Truman ga moli da mu isprièa sve od Teherana do Jalte. 540 00:42:34,490 --> 00:42:38,024 Burns drage volje pristaje. Tokom nekoliko sastanaka, 541 00:42:38,089 --> 00:42:41,311 Burns je potvrdio ono što je Stetinijus govorio - 542 00:42:41,395 --> 00:42:43,829 da Sovjeti krše dogovor sa Jalte 543 00:42:43,864 --> 00:42:48,432 i molio Trumana da nikako ne pravi kompromise sa njima. 544 00:42:48,466 --> 00:42:52,268 Truman je izjavio da æe Burnsa proglasiti državnim sekretarom 545 00:42:52,302 --> 00:42:57,372 èim Stetinijusa Ujedinjene nacije pošalju van zemlje. 546 00:42:57,406 --> 00:43:01,624 U ovoj atmosferi je ambasador u SSSR Averel Hariman 547 00:43:01,659 --> 00:43:05,294 požurio da se vrati iz Moskve i upozori da se SAD suoèavaju 548 00:43:05,358 --> 00:43:09,630 'varvarskom invazijom Evrope' i pozvao Trumana na èvrst stav 549 00:43:09,695 --> 00:43:13,399 i kaže Molotovu, ministru inostranih poslova u Vašingtonu, 550 00:43:13,463 --> 00:43:17,500 da nas ne mogu ni na šta naterati u vezi poljskog pitanja. 551 00:43:17,654 --> 00:43:20,838 Kako je Hariman rekao, èim su Rusi uspostavili kontrolu u zemlji, 552 00:43:20,912 --> 00:43:24,141 tajna policija je ukinula slobodu govora. 553 00:43:24,235 --> 00:43:28,623 On je objasnio da Sovjeti ipak neæe rizikovati prekid sa SAD 554 00:43:28,728 --> 00:43:32,880 zato što im oèajnièki treba pomoæ za posleratnu obnovu 555 00:43:32,994 --> 00:43:37,700 koju im je Ruzvelt obeæao. Truman je prikrio da malo razume 556 00:43:37,791 --> 00:43:42,353 ova pitanja svojim hvalisanjem i hrabrošæu, govoreæi Harimanu 557 00:43:42,417 --> 00:43:47,908 da ne oèekuje od Rusa 100% onoga što želi, ali bar 85%. 558 00:43:48,392 --> 00:43:53,585 Važno je napomenuti da su mnogi glasni kritièari SSSR-a 559 00:43:53,679 --> 00:43:59,499 imali slièno klasno poreklo i duboko mrzeli socijalizam. 560 00:43:59,833 --> 00:44:02,851 Hariman je bio sin železnièkog magnata 561 00:44:02,885 --> 00:44:05,687 koji je je osnovao 'Braun braders Hariman'. 562 00:44:05,760 --> 00:44:08,889 Džejms Forestal je stekao bogatstvo na Vol Stritu. 563 00:44:09,264 --> 00:44:14,126 Stetinijus je bio predsednik upravnog odbora najveæe korporacije u zemlji. 564 00:44:14,260 --> 00:44:17,762 Oni su se udružili sa enormno bogatim meðunarodnim bankarima, 565 00:44:17,826 --> 00:44:19,863 advokatima Vol Strita i Vashingtona 566 00:44:19,897 --> 00:44:22,882 i rukovodiocima korporacija koji su ih uglavnom nasledili 567 00:44:22,946 --> 00:44:26,350 ili stekli svoja bogatstva u periodu izmeðu dva rata. 568 00:44:26,585 --> 00:44:30,814 Ovi ljudi su oblikovali posleratnu politiku SAD 569 00:44:30,889 --> 00:44:33,890 kao i Din Aèeson, Robert Lovet, 570 00:44:33,964 --> 00:44:40,694 Džin Mekloj, Džon Foster i Alen Dals, Nelson Rokfeler, Paul Nica 571 00:44:40,759 --> 00:44:43,203 i Èarls Vilson, predsednik Dženeral Motorsa 572 00:44:43,297 --> 00:44:47,509 koji je kao šef odbora ratne proizvodnje rekao da SAD 573 00:44:47,564 --> 00:44:50,169 treba da vode stalnu ratnu ekonomiju. 574 00:44:50,204 --> 00:44:55,205 Iako su služili Ruzveltu, oni su na njega imali malo uticaja. 575 00:44:55,539 --> 00:44:58,317 Nasuprot tom neprijateljskom gledištu, 576 00:44:58,431 --> 00:45:03,360 za Sovjete su bili veterani - sekretar rata Henri Stimson, 577 00:45:03,434 --> 00:45:09,228 naèelnik generalštaba Džordž Maršal i bivši potpredsednik Henri Volas. 578 00:45:09,433 --> 00:45:14,287 Admiral Vilijam Lehi je opet ukazao na elastiènost dogovora sa Jalte, 579 00:45:14,351 --> 00:45:18,171 navodeæi teškoæe i nepoverenje stvoreno na toj osnovi. 580 00:45:18,235 --> 00:45:21,203 U stvari, on je posle Jalte rekao da bi lièno bio iznenaðen 581 00:45:21,277 --> 00:45:26,244 kada bi se Sovjeti ponašali drugaèije. Maršal, koga je 'Tajm' magazin 582 00:45:26,328 --> 00:45:32,131 1943. proglasio èovekom godine, tvrdio je da bi raskid sa Sovjetima 583 00:45:32,195 --> 00:45:37,301 bio katastrofa jer se SAD uzdaju u njihovu pomoæ da poraze Japan. 584 00:45:37,385 --> 00:45:42,911 Konzervativni sekretar rata Stimson, koji se borio sa Indijancima u 19. veku 585 00:45:42,993 --> 00:45:47,768 i voleo da ga zovu Pukovnik, imao je veliko iskustvo. 586 00:45:47,842 --> 00:45:51,307 Kada je reè o vojnoj pomoæi, 587 00:45:51,398 --> 00:45:54,863 on je objasnio da je SSSR bio pouzdan saveznik, 588 00:45:54,968 --> 00:46:00,907 koji je èesto davao i više nego što je obeæao, posebno u vojnim stvarima. 589 00:46:01,002 --> 00:46:05,537 Podsetio je predsednika na znaèaj Poljske za Rusiju i rekao: 590 00:46:05,659 --> 00:46:11,074 sopstvene bezbednosti nego mi. 591 00:46:11,209 --> 00:46:13,744 On je veæ ranije istakao da je Rusija 592 00:46:13,838 --> 00:46:18,612 Poljske, ukljuèujuæi Varšavu, 593 00:46:18,679 --> 00:46:23,050 ali nije tražila da joj se to vrati. 594 00:46:23,184 --> 00:46:26,002 On je dodao da osim SAD i Britanije 595 00:46:26,080 --> 00:46:30,322 vrlo malo zemalja deli zapadno shvatanje slobodnih izbora. 596 00:46:32,514 --> 00:46:38,314 Ipak je na prvom sastanku sa ministrom Molotovom 23. aprila, 597 00:46:38,428 --> 00:46:43,498 11 dana posle Ruzveltove smrti, Truman gubio vreme 598 00:46:43,563 --> 00:46:48,334 optužujuæi Sovjete da krše dogovor sa Jalte, naroèito u Poljskoj. 599 00:46:48,445 --> 00:46:53,305 Molotov je pokušao da objasni sporazum iz Staljinove perspektive, 600 00:46:53,379 --> 00:46:56,000 ali Truman je to objašnjenje odbacio. 601 00:46:56,094 --> 00:46:59,642 Molotov pokreæe druga pitanja, ali Truman ga prekida: 602 00:46:59,677 --> 00:47:02,177 gospodine Molotove. 603 00:47:02,271 --> 00:47:06,547 moje stavove maršalu Staljinu. 604 00:47:06,581 --> 00:47:09,182 vodio takav razgovor. 605 00:47:09,256 --> 00:47:13,018 pa neæemo tako razgovarati. 606 00:47:13,053 --> 00:47:17,488 Molotov je izjurio iz sobe posle sastanka, a Truman se hvalio: 607 00:47:17,583 --> 00:47:22,592 Pokazao sam mu, zapušio mu usta. 608 00:47:22,926 --> 00:47:27,796 Ovo šikaniranje sovjetskog ministra verovatno potièe 609 00:47:27,870 --> 00:47:34,567 od malog Džona Trumana - Kikirikija, oca tek nešto višeg predsednika, 610 00:47:34,601 --> 00:47:37,469 koji se u Misuriju tukao sa ljudima znatno višim od sebe, 611 00:47:37,523 --> 00:47:43,373 da pokaže kako je èvrst i koji je to isto tražio od svojih sinova 612 00:47:43,437 --> 00:47:46,458 i našao u Harijevom mlaðem bratu Vivijanu. 613 00:47:46,543 --> 00:47:49,420 Hari je meðutim imao retko oboljenje oka 614 00:47:49,495 --> 00:47:54,600 i morao da nosi debele naoèare, pa nije mogao da se bavi sportom. 615 00:47:54,656 --> 00:47:58,918 Drugi deèaci su ga zlostavljali, nazivali æorom i slabiæem 616 00:47:58,992 --> 00:48:03,671 i jurili ga posle škole. Kada bi stigao kuæi drhteæi, 617 00:48:03,705 --> 00:48:08,603 majka ga je tešila govoreæi da je ionako trebalo da bude devojèica. 618 00:48:08,767 --> 00:48:11,810 Rodno pitanje ga je muèilo godinama. 619 00:48:11,884 --> 00:48:15,006 Više puta se osvrtao na svoje ženske crte i osobine. 620 00:48:15,080 --> 00:48:18,531 Ekonomske teškoæe su bile dodatak tim nevoljama. 621 00:48:18,665 --> 00:48:22,587 Sada više nije bio mekušac i dokazivao je da može da se nosi 622 00:48:22,652 --> 00:48:25,086 sa drugom najmoænijom zemljom na svetu. 623 00:48:25,170 --> 00:48:29,322 Njegov otac, za èije se pohvale bezuspešno borio, 624 00:48:29,407 --> 00:48:31,809 bio bi ponosan na njega. 625 00:48:32,243 --> 00:48:36,990 Staljin se oseæao izdano i nije gubio vreme da telegrafiše Trumanu, 626 00:48:37,065 --> 00:48:41,504 istièuæi da se Ruzvelt složio da æe pro-sovjetska vlada 627 00:48:41,565 --> 00:48:46,684 oformiti jezgro nove poljske vlade i dodao da ne zna da li su vlade 628 00:48:46,835 --> 00:48:51,354 u Belgiji i Grèkoj zaista demokratske, ali on neæe da se meša 629 00:48:51,389 --> 00:48:56,358 jer su one važne za britanske interese. Bile su to krupne reèi. 630 00:48:56,409 --> 00:48:59,077 Otvaranje Ujedinjenih nacija 631 00:48:59,111 --> 00:49:02,746 u San Francisku dva dana kasnije, 25. aprila 632 00:49:02,780 --> 00:49:07,098 bilo je prilika da se proslavi nova era meðunarodnog mira. 633 00:49:07,163 --> 00:49:11,708 Umesto toga, dogaðaj je kvarila napetost izmeðu saveznika. 634 00:49:11,892 --> 00:49:17,504 Odbijen je ruski zahtev za prosovjetsku vladu u Poljskoj. 635 00:49:17,738 --> 00:49:22,104 Nakon toga su se odnosi ubrzano pogoršavali. 636 00:49:22,458 --> 00:49:26,832 Shvativši da èvrsta taktika ne daje željene rezultate, 637 00:49:26,896 --> 00:49:30,625 Truman se dvaput sastaje sa Džozefom Dejvisom, 638 00:49:30,699 --> 00:49:36,036 bivšim ambasadorom u SSSR-u. Konzervativni korporativni advokat 639 00:49:36,098 --> 00:49:41,272 iznenadio je liberale time što se složio sa sovjetskim eksperimentom. 640 00:49:41,347 --> 00:49:44,821 Dejvis je rekao Trumanu da su Sovjeti uvek bili 641 00:49:44,896 --> 00:49:48,678 primer saradnje izmeðu saveznika. 642 00:49:48,792 --> 00:49:53,115 Prihvatili su vlade koje je nametnula Britanija u Africi, Italiji i Grèkoj, 643 00:49:53,189 --> 00:49:58,021 iako one nisu predstavljale antifašistièke snage tih država 644 00:49:58,085 --> 00:50:02,988 jer su shvatali da su to 'vitalni interesi' Amerike i Britanije. 645 00:50:03,072 --> 00:50:08,410 Za uzvrat su oèekivali razumevanje za svoje vitalne interese u Poljskoj. 646 00:50:09,495 --> 00:50:14,180 Dejvis je primetio koliko se savez promenio u poslednjih šest nedelja, 647 00:50:14,244 --> 00:50:18,299 sa Britanijom kao pokretaèem i upozorio da æe, 648 00:50:18,373 --> 00:50:21,901 ako Rusija zakljuèi da su se SAD i Britanija udružile protiv njih 649 00:50:21,989 --> 00:50:23,986 odgovoriti odbacivanjem zapada 650 00:50:24,061 --> 00:50:28,212 kao što su uradili 1939. sklopivši pakt sa Hitlerom 651 00:50:28,290 --> 00:50:32,408 kada je postalo jasno da im zapad neæe pomoæi da zaustave naciste. 652 00:50:32,533 --> 00:50:37,603 Uveravao je Trumana da kad im se pristupi velikodušno i prijateljski, 653 00:50:37,697 --> 00:50:40,992 Sovjeti uzvraæaju još veæom velikodušnošæu. 654 00:50:41,106 --> 00:50:44,734 Dejvis je pristao da ugovori sastanak Trumana i Staljina. 655 00:50:44,899 --> 00:50:49,270 Istog meseca, nekoliko dana nakon Ruzveltove smrti, 656 00:50:49,345 --> 00:50:53,473 Sovjeti su udružili tri armije, ukupno dva i po miliona ljudi, 657 00:50:53,548 --> 00:50:58,826 da zauzmu Berlin i zauvek okonèaju Hitlerov hiljadugodišnji Rajh. 658 00:51:02,730 --> 00:51:05,715 Zaèudo, Nemci su još uvek mogli 659 00:51:05,749 --> 00:51:09,034 uprkos svim gubicima, da pruže veliki otpor - 660 00:51:09,128 --> 00:51:13,287 milion ljudi, utvrðeni bunkeri, avioni i artiljerija. 661 00:51:13,522 --> 00:51:19,375 Meðu fanatiènim regrutima bilo je èak i dece vojnika. 662 00:51:21,909 --> 00:51:24,929 Bio je to poslednji èin Treæeg Rajha. 663 00:51:25,464 --> 00:51:29,632 Bitka je bila krvava. Poginulo je 80 000 ruskih vojnika, 664 00:51:29,696 --> 00:51:34,035 a ukupno oko 300 000 ljudi u uliènim borbama. 665 00:51:34,510 --> 00:51:36,590 Berlin je pao za èetiri dana. 666 00:51:36,870 --> 00:51:40,990 Hitler se venèao sa dugogodišnjom ljubavnicom Evom Braun, 667 00:51:41,064 --> 00:51:43,575 a sutradan su se ubili. 668 00:51:43,860 --> 00:51:47,428 Sveteæi se za nemaèko uništavanje SSSR-a 669 00:51:47,492 --> 00:51:51,398 i dodatno motivisani onim što su videli oslobaðajuæi 670 00:51:51,472 --> 00:51:56,401 koncentracione logore Majdanek, Sobibor, Treblinku i Aušvic, 671 00:51:56,475 --> 00:52:00,737 na putu ka Berlinu sovjetski vojnici su bili nemilosrdni 672 00:52:00,792 --> 00:52:03,601 prema poraženim Nemcima. 673 00:52:05,005 --> 00:52:10,077 Staljin nije ni pokušao da to spreèi, ali kada su svet poèeli 674 00:52:10,161 --> 00:52:14,430 da potresaju izveštaji kako razularene ruske horde 675 00:52:14,495 --> 00:52:19,268 siluju na putu kroz Nemaèku, nareðeno im je da prestanu. 676 00:52:19,442 --> 00:52:24,337 Prema nekim izvorima, silovano je preko dva miliona žena. 677 00:52:24,452 --> 00:52:29,141 U samo par nedelja je 100 000 žena je zatražilo medicinsku pomoæ. 678 00:52:31,277 --> 00:52:36,046 Staljin i Ruzvelt su planirali da Nemaèka postane 679 00:52:36,081 --> 00:52:39,348 poljoprivredna zemlja i Sovjeti su u prvih par meseci 680 00:52:39,383 --> 00:52:42,717 poslali 100 000 vagona graðevinskog materijala 681 00:52:42,792 --> 00:52:47,420 i liènih potrepština u Rusiju, za obnovu uništene ekonomije, 682 00:52:47,484 --> 00:52:53,624 a umetnièka dela, zlato i nakit u èisto monetarne svrhe. 683 00:52:53,959 --> 00:52:58,908 Meðutim, zbog svega toga je svet stekao sliku 684 00:52:58,962 --> 00:53:04,035 da su Rusi varvarski i surov poluazijski narod 685 00:53:04,099 --> 00:53:08,005 u najezdi na ono što je nekada bila civilizovana Evropa. 686 00:53:08,569 --> 00:53:11,504 Definicija empatije je: 687 00:53:12,069 --> 00:53:18,004 projekcija ili sposobnost uèešæa u tuðim oseæanjima i idejama. 688 00:53:18,610 --> 00:53:21,544 Ali izgledalo je da Truman ne može da pojmi 689 00:53:21,579 --> 00:53:26,048 bol i patnje Sovjeta, niti njihove motive. 690 00:53:27,849 --> 00:53:31,454 Ruzvelt, koji je patio zbog prosledica deèije paralize, 691 00:53:31,519 --> 00:53:36,305 shvatao je da je rat dobijen zahvaljujuæi sovjetskim žrtvama 692 00:53:36,389 --> 00:53:39,773 i da mir zavisi od uzajamnog poštovanja. 693 00:53:42,280 --> 00:53:45,978 Èak je i Èerèil priznao da sje sovjetska armija 694 00:53:46,013 --> 00:53:52,102 potukla nemaèku vojnu mašinu. Staljin je bio tiranin, apsolutista, 695 00:53:52,217 --> 00:53:58,570 nemilosrdni paranoièni diktator i prezirao je amerièku demokratiju, 696 00:53:58,605 --> 00:54:03,100 a pored toga je poticao iz tradicije najsurovijih careva. 697 00:54:03,175 --> 00:54:05,321 Ipak se dobro slagao sa Ruzveltom 698 00:54:05,409 --> 00:54:10,846 i prema reèima upuæenih, održao je reè datu Ruzveltu. 699 00:54:10,880 --> 00:54:14,848 Strašno je želeo da održi dobre odnose sa SAD. 700 00:54:14,882 --> 00:54:17,451 Ali kako je hladni rat odmicao, 701 00:54:17,485 --> 00:54:21,716 lovorike koje je SSSR stekao pobedom nad nacistima 702 00:54:21,821 --> 00:54:26,458 bile su pokradene ili bolje reæi zaboravljene. 703 00:54:26,792 --> 00:54:30,703 Tek kroz 20 godina æe drugi amerièki predsednik i veteran 704 00:54:30,778 --> 00:54:34,706 Džon Ficdžerald Kenedi, koji je èitav život proveo 705 00:54:34,781 --> 00:54:38,182 sa izvesnim bolom i pogledom na smrt, 706 00:54:38,256 --> 00:54:42,634 odao priznanje doprinosu Sovjeta u Drugom svetskom ratu. 707 00:54:43,987 --> 00:54:48,872 nije propatila kao Sovjetski Savez 708 00:54:48,906 --> 00:54:54,393 Stradalo je najmanje 20 miliona ljudi. 709 00:54:54,511 --> 00:54:59,263 je uništeno i spaljeno. 710 00:54:59,397 --> 00:55:04,917 dve treæine industrijske baze, 711 00:55:04,952 --> 00:55:06,793 potpuno je opustošena. 712 00:55:06,991 --> 00:55:12,232 bila uništena istoèno od Èikaga. 713 00:55:23,264 --> 00:55:27,833 Nemaèka je zvanièno kapitulirala 7. maja. 714 00:55:33,992 --> 00:55:39,325 Nemaèka se konaèno i bezuslovno 715 00:55:39,360 --> 00:55:43,678 i Komonveltu, Americi, 716 00:55:43,712 --> 00:55:46,479 su se borili srcem i dušom, 717 00:55:46,534 --> 00:55:49,782 ljudima svih slobodnih zemalja. 718 00:55:51,985 --> 00:55:55,253 Dok se širom sveta slavio Dan pobede, 719 00:55:55,287 --> 00:55:59,473 trebalo je da Rusi, kako je dogovoreno na Jalti, 720 00:55:59,507 --> 00:56:02,942 uðu u rat na Pacifiku oko 8. avgusta 721 00:56:02,976 --> 00:56:06,478 skoro tri meseca pre 1. novembra 722 00:56:06,511 --> 00:56:10,989 kada je bila planirana saveznièka invazija na Japan. 723 00:56:11,193 --> 00:56:15,117 Kad su se Truman i Burns, kao novi državni sekretar 724 00:56:15,191 --> 00:56:18,335 sastali sa Staljinom i Èerèilom na najvažnijoj konferenciji 725 00:56:18,386 --> 00:56:21,871 u Drugom svetskom ratu u Potsdamu, predgraðu Berlina, 726 00:56:21,922 --> 00:56:25,540 èekali su vesti o tajnim atomskim testovima 727 00:56:25,608 --> 00:56:28,093 u pustinji Alamogordo. 728 00:56:28,708 --> 00:56:32,713 Truman je odugovlaèio poèetak samita dve nedelje 729 00:56:32,747 --> 00:56:37,198 do sredine jula, nadajuæi se da æe bomba biti isprobana 730 00:56:37,233 --> 00:56:43,120 pre poèetka pregovora sa Staljinom. Openhajmer je rekao: 731 00:56:43,171 --> 00:56:48,824 da završimo pre skupa u Potsdamu. 732 00:56:48,858 --> 00:56:53,810 Ispostavilo se da je, što se Trumana tièe, vredelo èekati. 733 00:56:54,278 --> 00:56:58,013 16. jula, dok je Truman obilazio razrušeni Berlin 734 00:56:58,078 --> 00:57:02,066 i pripremao se za sastanak sa Staljinom sutradan, 735 00:57:02,161 --> 00:57:06,985 nauènici su detonirali prvu atomsku bombu. 736 00:57:09,990 --> 00:57:12,992 Prevazišla je sva oèekivanja. 737 00:57:13,827 --> 00:57:18,861 Neki su se èak uplašili da su zapalili samu atmosferu. 738 00:57:19,196 --> 00:57:22,764 Grovs je telegrafom poslao preliminarni izveštaj Stimsonu, 739 00:57:22,799 --> 00:57:26,000 koji je pojurio da obavesti Trumana i Burnsa. 740 00:57:26,134 --> 00:57:30,018 Bili su ushiæeni. Znali su da imaju sastanak sa sudbinom. 741 00:57:38,512 --> 00:57:42,922 Cakana & LjubicaSP 742 00:57:45,922 --> 00:57:49,922 Preuzeto sa www.titlovi.com 66143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.