All language subtitles for the.rape.of.the.vampire.1968.720p.bluray.x264-kg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,940 --> 00:02:04,441 Escute. 2 00:02:05,025 --> 00:02:07,110 Me escute. 3 00:02:08,028 --> 00:02:11,907 Você sabe quem eu sou, mesmo que não possa mais me ver. 4 00:02:12,950 --> 00:02:15,285 Me escute e faça o que eu digo. 5 00:02:16,662 --> 00:02:19,831 Você e suas irmãs devem ter cuidado porque seus... 6 00:02:19,915 --> 00:02:24,915 ...infortúnios vão começar de novo se não fizer o que digo. 7 00:02:25,337 --> 00:02:30,175 A chegada dos estrangeiros será a sua ruína. 8 00:02:31,250 --> 00:02:34,129 Eles são três e irão usar diferentes métodos... 9 00:02:34,139 --> 00:02:36,257 ...para provocar sua destruição. 10 00:02:36,431 --> 00:02:40,769 O mais perigoso deles vai dizer que quer curar você. 11 00:02:40,852 --> 00:02:45,274 Ele vai roubar a sua alma se você ouvir suas mentiras. 12 00:02:45,357 --> 00:02:49,778 Se você falar com ele, ele vai roubar a sua natureza eterna. 13 00:02:50,352 --> 00:02:53,357 Me escute. Não importa o que diga... 14 00:02:53,524 --> 00:02:56,067 ...não importa o que faça, não o ouça. 15 00:02:58,161 --> 00:03:02,416 Hoje à noite, sem resistir... 16 00:03:02,499 --> 00:03:06,086 ...você irá para a estátua de Traybas. 17 00:03:06,169 --> 00:03:08,171 Você precisa ir. 18 00:03:08,181 --> 00:03:11,917 Você deve satisfazer o apetite dos demônios... 19 00:03:12,251 --> 00:03:14,168 ...que virão por você. 20 00:03:15,600 --> 00:03:18,006 Os estrangeiros estão chegando. 21 00:03:18,465 --> 00:03:21,176 Eles virão me ver primeiro. 22 00:03:21,852 --> 00:03:25,647 Vou lhes contar sobre você e o seu passado. 23 00:03:26,140 --> 00:03:28,309 Vou lhes dizer tudo... 24 00:03:28,319 --> 00:03:32,771 ...que eu sei sobre as quatro vampiras irmãs. 25 00:03:34,281 --> 00:03:38,493 Vou lhes contar a lenda. 26 00:04:18,533 --> 00:04:20,994 Aproxime uma luz sobre o seu peito. 27 00:04:57,500 --> 00:05:00,984 Homens já lutaram com vampiros... 28 00:05:01,402 --> 00:05:03,445 ...durante o reinado de Luís XV... 29 00:05:03,455 --> 00:05:06,573 ...mas eles não separaram suas cabeças do corpo. 30 00:05:06,574 --> 00:05:08,909 A diaba tinha três irmãs... 31 00:05:08,919 --> 00:05:11,577 ...vampiras que cuidaram dela. 32 00:05:12,337 --> 00:05:15,006 A lenda continuou neste século, quando alguns... 33 00:05:15,090 --> 00:05:19,886 ...camponeses se reuniram para caçar as irmãs do diabo. 34 00:05:19,900 --> 00:05:22,297 Eles estupraram uma das irmãs e... 35 00:05:22,505 --> 00:05:25,215 ...perseguiram outra até o amanhecer. 36 00:05:25,225 --> 00:05:27,769 O nascer do sol a teria matado... 37 00:05:27,900 --> 00:05:30,180 ...se um dos homens não tivesse arrancado... 38 00:05:30,190 --> 00:05:32,723 ...seus olhos com seu tridente. 39 00:05:33,108 --> 00:05:37,446 E é assim que as quatro vampiras irmãs estão vivas até hoje. 40 00:05:37,529 --> 00:05:40,157 Isto é, se a lenda for verdadeira. 41 00:06:23,366 --> 00:06:24,868 Bom dia? 42 00:06:48,350 --> 00:06:50,936 Tem alguém aí? 43 00:07:37,941 --> 00:07:40,235 Em breve estará escuro. 44 00:08:15,979 --> 00:08:20,191 - Por que você veio sozinha? - Elas são loucas, Mark. Loucas. 45 00:08:42,339 --> 00:08:46,092 Você não se importa em ficar aqui? A vila não está longe. 46 00:08:46,176 --> 00:08:47,576 Não, isso é bom. 47 00:09:00,857 --> 00:09:03,234 Nós podemos ficar neste quarto. 48 00:09:24,200 --> 00:09:26,000 Coloque a tocha na janela. 49 00:09:26,010 --> 00:09:29,127 Devemos deixar que saibam que estamos aqui. 50 00:09:34,391 --> 00:09:36,267 Você acha que pode curá-las? 51 00:09:36,851 --> 00:09:40,313 Aqueles pobres criaturas não são loucas, nem vampiras. 52 00:09:40,897 --> 00:09:45,568 Foram levadas à loucura por séculos de ódio e superstição. 53 00:09:46,152 --> 00:09:50,865 - E o senhor da casa? - Ainda não sei onde se encaixa. 54 00:10:59,059 --> 00:11:02,228 - O que você está olhando? - Eles estão aqui. 55 00:11:02,312 --> 00:11:04,355 Você gostaria de subir, não é? 56 00:11:05,440 --> 00:11:09,069 Mas depois do que aconteceu, você tem medo de homens. 57 00:11:09,152 --> 00:11:12,572 Você se lembra? Você deve se lembrar. 58 00:11:12,655 --> 00:11:17,160 Eles a jogaram no chão e rasgaram seu vestido. 59 00:11:18,244 --> 00:11:20,163 - E então... - Fique quieta! 60 00:11:21,831 --> 00:11:25,835 - Farão de novo, se te pegarem. - Quieta! Fique quieta! 61 00:11:33,760 --> 00:11:37,013 Uma faca? Você carrega uma faca agora? 62 00:12:19,889 --> 00:12:24,811 Morte. Morte para aqueles dois homens e aquela mulher. 63 00:12:24,894 --> 00:12:27,397 Morte para todos aqueles que nos perseguem. 64 00:12:45,456 --> 00:12:48,084 Passam seus dias em um estado de catalepsia. 65 00:12:48,626 --> 00:12:51,087 Por isso é que vocês se sentem exaustas. 66 00:12:58,136 --> 00:13:00,972 Vampiros não existem. 67 00:13:01,055 --> 00:13:03,975 Você nem tem todas as marcas e sintomas. 68 00:13:14,700 --> 00:13:18,231 Aqui estão as provas. Você tem medo da luz do dia... 69 00:13:18,241 --> 00:13:19,691 ...mas vocês dois não. 70 00:13:20,575 --> 00:13:23,953 Você tem medo de homens... 71 00:13:24,746 --> 00:13:28,249 ...por causa do que acredita que te aconteceu 50 anos atrás. 72 00:13:33,338 --> 00:13:37,050 Você... Bebe sangue de aves... 73 00:13:37,133 --> 00:13:40,678 ...mas nenhuma de vocês passa o dia em um caixão. 74 00:13:40,762 --> 00:13:42,472 Vocês não são vampiras. 75 00:13:43,932 --> 00:13:48,228 O que o senhor da casa disse confirmou minhas suspeitas. 76 00:13:48,311 --> 00:13:51,189 Eu vou curá-las, mas preciso da ajuda dele. 77 00:13:54,150 --> 00:13:55,950 Acha que podemos confiar nele? 78 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 Não, mas em quem mais podemos confiar? 79 00:13:57,970 --> 00:14:02,909 Suas mentiras não são deliberadas. Se tornaram hábito. 80 00:14:02,992 --> 00:14:05,578 Eles estão cercados por cruzes. 81 00:14:05,662 --> 00:14:08,206 Para lutar contra a sua doença devemos lutar com seu criador. 82 00:14:09,123 --> 00:14:12,085 Se alguma coisa acontecer com Brigitte, vai pagar por isso. 83 00:14:12,752 --> 00:14:15,421 Já chega. Temos que acabar com isto. 84 00:14:33,189 --> 00:14:37,443 Pegue isto. Pegue com as duas mãos. 85 00:14:52,917 --> 00:14:56,004 Ela tem medo da luz do dia. Poderia ter sido mais cuidadoso. 86 00:15:02,385 --> 00:15:05,930 - Saia daqui. - Que mal elas estão fazendo? 87 00:15:06,014 --> 00:15:09,934 - Eles são apenas diferentes. - Diferentes? 88 00:15:10,018 --> 00:15:13,479 Eles são loucas de amarrar e deveriam estar trancadas. 89 00:15:14,100 --> 00:15:16,349 Sua psicanálise me faz rir. 90 00:15:17,100 --> 00:15:18,810 Isso é para esnobes e intelectuais. 91 00:15:19,569 --> 00:15:23,489 Nós trancamos pessoas loucas, meu velho. 92 00:15:24,282 --> 00:15:27,702 Vocês parece um dos que estão loucos. 93 00:15:30,705 --> 00:15:33,958 Me ajude a esclarecer toda esta bobagem. 94 00:15:53,600 --> 00:15:55,637 Mais poderoso deus... 95 00:15:55,647 --> 00:15:59,267 ...você viu o seu símbolo sendo destruído. 96 00:15:59,650 --> 00:16:04,322 Mistério desvendado, o templo profanado. 97 00:16:05,114 --> 00:16:08,451 O voo e o clamor dos desamparados. 98 00:16:15,249 --> 00:16:17,126 O que você está dizendo? 99 00:16:21,464 --> 00:16:23,966 Muito bem. Pode ir agora. 100 00:16:29,305 --> 00:16:33,726 O que podemos fazer? Por favor, me diga o que deve ser feito. 101 00:16:52,203 --> 00:16:54,372 Você já não tem mais medo de cruzes. 102 00:16:55,164 --> 00:16:57,875 Você vai ver, não precisa ter medo da luz do dia. 103 00:16:59,911 --> 00:17:02,914 Antes do nascer do sol de amanhã... 104 00:17:03,164 --> 00:17:06,166 ...eu vou esperar por você no caminho. 105 00:17:30,908 --> 00:17:33,119 Eles ainda estão na mansão? 106 00:17:33,202 --> 00:17:37,623 - Eles destruíram as cruzes. - Eles devem morrer. 107 00:17:37,707 --> 00:17:40,877 Mate-os, antes que eles nos matem. 108 00:17:40,960 --> 00:17:44,505 - Matá-los? - Eu sempre te ajudei. 109 00:17:46,674 --> 00:17:49,302 Eu te protegi dos camponeses. 110 00:17:51,137 --> 00:17:55,391 Você deve acreditar em mim. Vocês são vampiras. 111 00:17:55,475 --> 00:18:00,146 - Mas ontem à noite... - Deve aceitar do jeito que é. 112 00:18:00,300 --> 00:18:03,300 Nós somos todos almas condenadas... 113 00:18:03,310 --> 00:18:06,227 ...e assombradas por nossos desejos. 114 00:18:11,532 --> 00:18:15,495 - Você vai matá-lo? - Vamos lá, tenho que fazê-lo. 115 00:18:15,578 --> 00:18:18,956 Ele não está aí. Está esperando por mim no caminho. 116 00:18:19,040 --> 00:18:22,251 Eu vou encontrá-lo lá. Ele vai me curar. 117 00:18:22,835 --> 00:18:26,631 Sua traidora. Eles devem morrer. 118 00:18:27,381 --> 00:18:30,426 Esqueceu do homem que esfaqueou você dois séculos atrás? 119 00:18:30,510 --> 00:18:33,513 O passado está morto. Devemos viver. 120 00:18:40,353 --> 00:18:43,189 Você tem que morrer, porque eu sou uma vampira. 121 00:18:43,814 --> 00:18:46,734 E você vai morrer se nos trair. 122 00:19:35,199 --> 00:19:37,285 Ela está morta. 123 00:19:39,570 --> 00:19:41,657 Morta? Quem está morta? 124 00:19:42,156 --> 00:19:45,575 Como isso aconteceu? Ela não pode morrer. 125 00:21:37,863 --> 00:21:40,282 Ele libertou os vampiros. 126 00:21:42,243 --> 00:21:46,497 Ele é um louco perigoso. Ele destruiu as cruzes. 127 00:21:46,872 --> 00:21:49,667 Ele está atraindo a desgraça sobre nós. 128 00:21:58,300 --> 00:22:01,637 Uma das irmãs já foi morta. 129 00:22:01,721 --> 00:22:06,142 Suas esposas e filhos serão os próximos. 130 00:22:19,864 --> 00:22:23,576 Pra mim já chega. Vamos embora esta noite. 131 00:22:23,659 --> 00:22:26,912 Thomas está certo. Elas são apenas criaturas desafortunadas. 132 00:22:27,913 --> 00:22:29,540 Criaturas desafortunadas? 133 00:22:29,800 --> 00:22:32,600 Loucos sempre provocam efeitos desagradáveis em mim. 134 00:22:32,610 --> 00:22:34,510 Vamos sair depois do almoço. 135 00:22:35,087 --> 00:22:37,506 Como quiser. Eu estou indo para a aldeia. 136 00:24:16,200 --> 00:24:17,900 O que está acontecendo? 137 00:24:18,344 --> 00:24:20,744 Nada. Eu pensei que tinha conseguido. 138 00:24:20,860 --> 00:24:22,945 Eu estava errado. 139 00:24:23,028 --> 00:24:27,283 Vamos, temos que ir. Tentar salvar alguma coisa. 140 00:24:54,643 --> 00:24:56,312 Brigitte? 141 00:25:07,865 --> 00:25:12,202 - Você está indo embora? - Pode vir conosco, se quiser. 142 00:25:12,724 --> 00:25:14,767 Nós precisamos ir embora. 143 00:25:14,777 --> 00:25:16,811 Eu não posso sair. Sou cega. 144 00:25:17,400 --> 00:25:18,800 Por quê? 145 00:25:18,940 --> 00:25:23,234 Há muito tempo atrás, há cerca de 60 anos. 146 00:25:23,714 --> 00:25:28,135 - Quando você era criança? - Não, eu era como sou hoje. 147 00:25:35,000 --> 00:25:37,707 Vamos sair daqui, seu imbecil imundo. 148 00:25:37,717 --> 00:25:41,376 Eu sou o único que está em perigo, vamos. 149 00:25:41,565 --> 00:25:44,777 Vamos sair daqui. Chega de sangue. 150 00:25:53,327 --> 00:25:55,037 Me lembro bem. 151 00:25:55,120 --> 00:25:59,416 Eles jogaram minha irmã no chão e vieram por mim com o tridente. 152 00:25:59,426 --> 00:26:00,826 Por que eles fizeram isso? 153 00:26:01,689 --> 00:26:04,662 Nos odeiam porque somos diferentes... Vampiras! 154 00:26:04,672 --> 00:26:07,633 - Quantos eram? - Eu não me lembro. 155 00:26:07,716 --> 00:26:10,177 - Mentalize aquele dia. - Eu estou lembrando. 156 00:26:10,260 --> 00:26:13,389 - Descreva os camponeses. - Não posso, é como um borrão. 157 00:26:13,472 --> 00:26:16,266 - Sua irmã estava com você? - Ela foi estuprada. 158 00:26:16,350 --> 00:26:18,894 - Por quem? - Eu não sei. 159 00:26:18,978 --> 00:26:21,313 - De que cor eram seus olhos? - Verdes. 160 00:26:21,397 --> 00:26:24,233 - Eles são cinzas, não são? - Você está mentindo. 161 00:26:24,243 --> 00:26:25,643 E qual era o comprimento dos seus cabelos? 162 00:26:25,653 --> 00:26:27,090 Até os ombros. 163 00:26:27,100 --> 00:26:28,591 - Você os cortou? - Não. 164 00:26:28,633 --> 00:26:30,635 E por que não cresceram desde então? 165 00:26:30,645 --> 00:26:32,136 - Eles cresceram. - Não. 166 00:26:32,908 --> 00:26:37,621 Não consegue se lembrar, porque não estava lá. Era outra pessoa. 167 00:26:37,705 --> 00:26:39,665 - Era eu. - Era outra pessoa. 168 00:26:39,748 --> 00:26:42,918 - Era eu! - Essa pessoa está morta. 169 00:26:43,585 --> 00:26:46,338 - Vampiros não morrem. - Vampiros não existem. 170 00:26:46,422 --> 00:26:49,425 - Sim, eles existem. - Ela está morta. 171 00:26:49,967 --> 00:26:52,052 Olhe para isto. 172 00:26:55,264 --> 00:26:59,351 Esta era ela, olhe. Não é você nesta foto. 173 00:26:59,935 --> 00:27:03,188 Eu não sei quem está tentando convencer você de que é cega... 174 00:27:03,272 --> 00:27:05,774 ...mas é parte de um plano muito maior. 175 00:27:35,095 --> 00:27:37,598 Todos eles devem ser destruídos. 176 00:27:37,681 --> 00:27:39,725 Eles são monstros! 177 00:27:39,808 --> 00:27:42,019 Eles mataram minha esposa. 178 00:27:42,102 --> 00:27:43,604 Vamos lá! 179 00:27:49,860 --> 00:27:51,945 Eles estão aqui. Temos que fugir. 180 00:27:52,549 --> 00:27:55,011 Mas eu quero que você saiba que eu... 181 00:27:55,552 --> 00:27:57,513 ...não acho que você seja um monstro. 182 00:27:58,494 --> 00:28:02,414 Eu... Quero que você saiba disso. 183 00:28:02,498 --> 00:28:04,374 Me dê o beijo do vampiro. 184 00:28:42,329 --> 00:28:43,872 Sua vadia! 185 00:29:04,977 --> 00:29:08,147 Isso não pode ser verdade, Thomas. 186 00:29:08,897 --> 00:29:11,191 Mark, abaixe a arma. 187 00:29:11,275 --> 00:29:13,527 Elas mataram Brigitte. 188 00:29:13,610 --> 00:29:17,739 - E agora você... - Elas não mataram ninguém. 189 00:29:18,323 --> 00:29:22,870 Esta doença estranha não é apenas uma doença mental. 190 00:29:25,455 --> 00:29:29,877 Eu estava errado. Eu estava errado o tempo todo. 191 00:29:32,421 --> 00:29:34,756 Vampiros existem. 192 00:29:36,175 --> 00:29:40,137 Não é uma maldição. Nunca foi uma maldição. 193 00:29:41,180 --> 00:29:43,265 É uma doença. 194 00:29:44,641 --> 00:29:47,186 Você e suas histórias. 195 00:29:47,269 --> 00:29:49,813 A culpa de Brigitte estar morta é sua! 196 00:30:22,095 --> 00:30:25,140 Eu não sinto qualquer maldição dentro de mim. 197 00:30:25,807 --> 00:30:28,101 Eu vou encontrar uma cura. 198 00:30:29,144 --> 00:30:32,731 Não estamos condenados. Eu prometo a você. 199 00:31:10,852 --> 00:31:14,106 - A casa está cercada. - Sei de uma passagem secreta. 200 00:31:15,190 --> 00:31:16,858 Depressa. 201 00:32:54,748 --> 00:32:58,960 Parte Dois. A Mulher Vampira. 202 00:33:51,054 --> 00:33:52,848 Eu os matei. 203 00:33:53,932 --> 00:33:55,725 Tinha que ser feito. 204 00:33:56,560 --> 00:33:59,187 Brigitte também está morta, você sabia? 205 00:34:01,064 --> 00:34:04,025 Tudo o que posso fazer agora é ir para casa. 206 00:34:09,739 --> 00:34:14,161 Você tem sorte de ainda estar vivo. 207 00:34:15,224 --> 00:34:18,352 Você está esquecendo as quatro irmãs... 208 00:34:18,853 --> 00:34:21,896 ...e Mateus, e os outros. 209 00:34:23,106 --> 00:34:26,569 Você e seu amigo foram os que despertaram... 210 00:34:27,028 --> 00:34:31,032 ...essas forças poderosas. 211 00:34:34,055 --> 00:34:37,434 Vá agora. Vá e esqueça de tudo isso. 212 00:36:17,909 --> 00:36:19,411 Bem, senhor. 213 00:36:20,161 --> 00:36:22,581 Sim, eu sei, eu falhei. 214 00:36:22,664 --> 00:36:25,292 Ajoelhe-se. Ajoelhe-se perante a sua rainha. 215 00:36:50,358 --> 00:36:53,445 Foi esse médico. Foi tudo culpa dele. 216 00:36:53,528 --> 00:36:58,116 Você sabe como foi difícil encontrar essas quatro meninas? 217 00:36:58,199 --> 00:37:01,578 Sabe quão grandes eram as esperanças que tinha nelas? 218 00:37:01,661 --> 00:37:04,998 Você sabe o quão perto estava do sucesso? 219 00:37:07,334 --> 00:37:10,420 Você sabe o que eu faço com quem me trai? 220 00:37:14,591 --> 00:37:19,554 Não, tenha misericórdia. Mostre alguma misericórdia. 221 00:37:20,305 --> 00:37:21,806 Vá em frente. 222 00:38:50,520 --> 00:38:55,150 Por causa de sua incompetência vamos ter que começar de novo. 223 00:38:55,650 --> 00:38:59,362 Mas, primeiro, se desfaça desses corpos. 224 00:38:59,717 --> 00:39:02,553 Destrua suas roupas e se assegure... 225 00:39:02,802 --> 00:39:05,442 ...que permaneçam mortos para sempre. 226 00:39:05,452 --> 00:39:09,330 Não esqueça, eles também são vampiros. 227 00:39:09,414 --> 00:39:12,125 Você sabe o que tem que fazer. 228 00:40:07,100 --> 00:40:09,912 O que acabamos de fazer deve permanecer em segredo... 229 00:40:09,922 --> 00:40:11,925 ...até mesmo da nossa rainha. 230 00:40:11,935 --> 00:40:16,314 Se vocês deixarem escapar algo, se disserem qualquer coisa... 231 00:40:16,397 --> 00:40:20,276 ...levarei vocês para a câmara secreta e lá... 232 00:40:20,360 --> 00:40:24,072 Preciso explicar? Vamos. 233 00:41:55,622 --> 00:41:58,958 Eu me levantei dos mortos sem voltar à vida. 234 00:41:58,968 --> 00:42:02,024 Você tem que me ajudar. Ajude-me. 235 00:42:02,034 --> 00:42:04,776 Ajude-me a escolher. Ajude-me. 236 00:42:15,058 --> 00:42:19,312 Minha época como um homem se tornou uma memória distante. 237 00:42:21,201 --> 00:42:23,085 Uma época em que eu não precisava de sangue... 238 00:42:23,095 --> 00:42:26,131 ...para saciar essa sede insuportável. 239 00:42:27,403 --> 00:42:30,865 O que aconteceu que provocou em mim esta transformação? 240 00:42:33,326 --> 00:42:35,870 Como isso aconteceu com você? 241 00:42:40,249 --> 00:42:42,585 Eu não me lembro. 242 00:42:42,669 --> 00:42:45,630 Apenas a mansão, aquela mansão terrível. 243 00:42:45,713 --> 00:42:50,134 E nada antes disso. Um branco. 244 00:42:51,844 --> 00:42:54,222 Talvez tenha sido antes de eu nascer. 245 00:42:55,765 --> 00:42:58,059 Sim, uma mulher... 246 00:42:58,142 --> 00:43:00,853 ...imponente e rigorosa, inclinando-se sobre mim. 247 00:43:02,021 --> 00:43:06,192 E depois a brancura. Mesmo os homens. 248 00:43:07,610 --> 00:43:11,823 Mesmo as mulheres. Mesmo os homens eram brancos. 249 00:43:13,741 --> 00:43:18,037 Está tudo misturado. A casa, os homens... 250 00:43:18,621 --> 00:43:21,499 As máscaras, as máscaras brancas. 251 00:43:22,583 --> 00:43:27,422 - E aquela mulher. - Vamos encontrar essa mulher. 252 00:43:27,505 --> 00:43:30,258 Ela pode nos dizer como encontrar uma cura. 253 00:43:30,842 --> 00:43:32,242 Confie em mim. 254 00:44:06,169 --> 00:44:11,007 Não há nada a temer. Eu limpei sua ferida. 255 00:44:11,090 --> 00:44:13,509 A bala errou o pulmão. 256 00:44:13,593 --> 00:44:15,762 Não há sinais de infecção. 257 00:44:15,845 --> 00:44:17,764 Não se preocupe. 258 00:44:18,765 --> 00:44:20,308 Não se preocupe. 259 00:44:22,018 --> 00:44:24,771 Posso ir agora, senhora? 260 00:44:27,231 --> 00:44:29,317 Você está vingada. 261 00:44:30,359 --> 00:44:35,156 Sua irmã pensou que tinha matado você, mas está viva. 262 00:44:36,199 --> 00:44:39,702 No entanto, ela está morta. E aquele psicanalista também. 263 00:44:39,867 --> 00:44:41,725 Outros também morreram, e o mesmo quero que aconteça... 264 00:44:41,892 --> 00:44:44,686 ...a todas as testemunhas. 265 00:44:44,916 --> 00:44:49,504 - Você vai me ajudar nisso. - Muito bem, vou te obedecer. 266 00:44:52,006 --> 00:44:55,593 O corpo de uma das suas irmãs ainda está faltando. 267 00:44:55,676 --> 00:44:57,845 Ela ainda pode estar viva. 268 00:44:58,679 --> 00:45:02,975 Os camponeses afirmam tê-la visto cambaleando por aí... 269 00:45:03,059 --> 00:45:06,771 ...enlouquecida, ensanguentada e suja... 270 00:45:06,854 --> 00:45:10,483 ...suas roupas rasgadas em pedaços. 271 00:45:10,608 --> 00:45:14,237 E sangue jorrando de seus olhos. 272 00:45:14,247 --> 00:45:16,968 Eles achavam que era um fantasma. 273 00:45:16,978 --> 00:45:18,845 Vamos transformá-la em um cadáver. 274 00:45:19,033 --> 00:45:21,702 Sim, senhora, como quiser. 275 00:45:23,183 --> 00:45:25,018 Preciso do corpo de uma mulher que tenha morrido... 276 00:45:25,028 --> 00:45:27,144 ...recentemente de forma violenta. 277 00:45:29,418 --> 00:45:34,382 Se eu conseguir transformá-la em morta-viva... 278 00:45:38,010 --> 00:45:41,889 ...quem ou o que poderia ficar no meu caminho? 279 00:45:42,932 --> 00:45:47,395 Quem ou o que poderia ficar no meu caminho agora? 280 00:45:48,729 --> 00:45:53,067 Fique forte, assim você poderá me servir melhor. 281 00:46:35,776 --> 00:46:39,113 CIRURGIA Entrada proibida 282 00:46:53,794 --> 00:46:58,299 Saiam. Já lhes disse pra deixar meus pacientes em paz. 283 00:47:00,968 --> 00:47:03,346 Meus pacientes! 284 00:47:03,930 --> 00:47:07,183 Ele acha que é a nossa rainha. 285 00:47:07,193 --> 00:47:11,207 Nossa rainha quer ver esta paciente... 286 00:47:11,707 --> 00:47:13,251 ...hoje à noite. 287 00:47:13,689 --> 00:47:17,151 E agora estamos indo. 288 00:47:22,615 --> 00:47:24,116 Eles estão aqui. 289 00:47:25,034 --> 00:47:27,995 Tudo bem, vou cuidar deles. 290 00:47:31,666 --> 00:47:34,669 Agora nós dois estamos sozinhos. 291 00:47:35,711 --> 00:47:38,547 Apenas nós dois, abandonados. 292 00:47:38,631 --> 00:47:40,591 Acabou. 293 00:47:43,010 --> 00:47:44,762 Eles nunca vão nos encontrar. 294 00:47:44,845 --> 00:47:49,642 Iremos pra longe, muito longe daqui. 295 00:47:50,268 --> 00:47:53,688 Mas agora temos que comer. 296 00:47:54,272 --> 00:47:56,857 Devemos comer para poder aumentar a nossa força. 297 00:47:57,733 --> 00:47:59,568 Minha querida. 298 00:48:01,529 --> 00:48:04,031 Vamos lá, uma colherada. 299 00:48:08,077 --> 00:48:10,204 E mais uma. 300 00:48:12,957 --> 00:48:14,357 Coma. 301 00:48:15,209 --> 00:48:16,877 Muito bem. 302 00:48:17,837 --> 00:48:21,841 Pegue um pouco mais. Vou cantar um pouco... 303 00:48:23,134 --> 00:48:24,534 ...para nós. 304 00:48:24,552 --> 00:48:29,348 No meu grande palácio de vidro, o sol brilha livremente 305 00:48:29,432 --> 00:48:34,228 E à noite a lua pálida brilha sua luz suave 306 00:48:34,416 --> 00:48:36,334 Princesa, minha querida princesa... 307 00:48:36,344 --> 00:48:38,837 ...um cavalheiro gentil me disse: 308 00:48:38,962 --> 00:48:40,839 Seu rosto é um camafeu... 309 00:48:41,088 --> 00:48:44,926 ...com seus belos olhos orvalhados. 310 00:48:45,781 --> 00:48:48,492 Finalmente. Ela está dormindo. 311 00:57:47,114 --> 00:57:50,993 Tivemos êxito, senhora. Mas Mark está no cemitério. 312 00:57:51,076 --> 00:57:54,621 Ele pode descobrir o que fizemos a qualquer momento. 313 00:58:26,778 --> 00:58:28,780 Devemos segui-lo? 314 00:58:30,115 --> 00:58:35,115 Não, isso não é necessário. Ele irá voltar quando eu quiser. 315 00:58:35,829 --> 00:58:37,497 Vamos para casa. 316 00:58:54,932 --> 00:58:58,352 Acho que você não me contou tudo. 317 00:58:58,894 --> 00:59:01,396 Aí está você, cavalheiro gentil. 318 00:59:02,022 --> 00:59:05,150 Você não esqueceu da sua princesa. 319 00:59:06,860 --> 00:59:10,739 É hora de deixar o meu palácio de cristal. 320 00:59:21,041 --> 00:59:23,251 Vamos nos livrar dela. 321 01:00:01,248 --> 01:00:02,648 Olhe. 322 01:00:19,349 --> 01:00:21,393 Cuidado. Ele está chegando perto. 323 01:00:59,890 --> 01:01:04,144 Espero que não se importe de ter esperado por nós, princesa. 324 01:01:04,154 --> 01:01:06,322 Eu iria cantar e olhar pra mim mesma... 325 01:01:06,626 --> 01:01:08,710 ...pra ver se a minha beleza ainda estava deslumbrante. 326 01:01:10,150 --> 01:01:13,862 Espero que não tenha gastado seus olhos de tanto chorar. 327 01:01:20,827 --> 01:01:23,205 Você é tão bonita. 328 01:01:24,769 --> 01:01:28,569 Fizemos um vestido magnífico pra você. 329 01:01:28,579 --> 01:01:30,035 Obrigada. 330 01:01:30,045 --> 01:01:33,465 Eu quero ser digna do meu cavalheiro gentil. 331 01:01:34,007 --> 01:01:36,760 Qual de nós você irá escolher como seu marido? 332 01:01:36,843 --> 01:01:39,221 Aquele que você conseguir pegar será o escolhido. 333 01:01:39,679 --> 01:01:43,683 Por aqui. Por aqui, bela dama. 334 01:02:05,288 --> 01:02:08,291 Adeus, belo palácio de cristal. 335 01:02:08,375 --> 01:02:11,169 Estou prestes a me casar. 336 01:02:11,516 --> 01:02:15,194 Vou para o leito nupcial... 337 01:02:15,204 --> 01:02:17,405 ...do cavalheiro mais bonito. 338 01:02:35,152 --> 01:02:39,823 Nossa rainha vai ficar satisfeita. 339 01:02:41,074 --> 01:02:44,327 Ninguém poderia ser mais sagaz. 340 01:02:44,411 --> 01:02:46,705 Seremos iniciados. 341 01:03:19,446 --> 01:03:21,448 Onde você está? 342 01:03:23,116 --> 01:03:26,703 Talvez agora a rainha nos inicie. 343 01:03:26,786 --> 01:03:30,665 Sim, em breve será a temporada dos casamentos. 344 01:03:30,749 --> 01:03:33,710 A temporada dos casamentos. 345 01:03:33,793 --> 01:03:36,129 Ela estará comemorando muitas uniões. 346 01:03:53,300 --> 01:03:55,300 Talvez ela própria case o novo casal... 347 01:03:55,310 --> 01:03:57,926 ...assim que eles forem iniciados. 348 01:03:58,318 --> 01:03:59,819 Qual novo casal? 349 01:03:59,903 --> 01:04:03,406 Aquele que a nossa senhora encontrou na praia. 350 01:04:03,990 --> 01:04:06,743 O psicanalista e a garota? 351 01:04:06,826 --> 01:04:09,663 Sim, mas isso é segredo. Eles estão na clínica. 352 01:04:09,746 --> 01:04:11,998 Esse seria um belo casamento. 353 01:04:19,005 --> 01:04:20,715 Doutor. 354 01:04:22,842 --> 01:04:25,845 Eu vim pedir sua ajuda. 355 01:04:25,929 --> 01:04:29,057 Seu porco. Não pense que... 356 01:04:29,203 --> 01:04:31,247 Me escute. 357 01:04:31,746 --> 01:04:33,915 Estamos na mesma situação que você. 358 01:04:34,604 --> 01:04:36,773 Somos prisioneiros também. 359 01:04:36,856 --> 01:04:38,692 Eu não acredito em você. 360 01:04:39,609 --> 01:04:42,779 O que você está esperando? Nos livre desta sede terrível. 361 01:04:43,217 --> 01:04:45,928 Me assegure que vou ter a sua ajuda. 362 01:04:45,938 --> 01:04:47,471 Nunca. Nunca. 363 01:04:47,867 --> 01:04:49,577 Me deixe lhe dizer uma coisa. 364 01:04:49,661 --> 01:04:54,207 O médico e eu somos apaixonados há muito tempo. 365 01:04:54,670 --> 01:04:57,170 Há muitos anos, a rainha dos vampiros... 366 01:04:57,700 --> 01:04:59,300 ...nos pediu para cuidar desta clínica... 367 01:04:59,701 --> 01:05:02,903 ...para que ela pudesse realizar pesquisas com mortos-vivos. 368 01:05:02,966 --> 01:05:05,468 Tivemos que aceitar. 369 01:05:05,552 --> 01:05:07,137 Por quê? 370 01:05:07,324 --> 01:05:10,453 Porque a rainha me fez o que sou. 371 01:05:11,057 --> 01:05:12,507 Um vampiro. 372 01:05:12,517 --> 01:05:15,854 Nós temos procurado um antídoto por sete anos. 373 01:05:18,231 --> 01:05:22,193 Mas o perigo nunca foi tão grande quanto é agora. 374 01:05:22,736 --> 01:05:25,613 Nos ajude. Eu imploro. 375 01:05:32,162 --> 01:05:35,915 Obrigado. Acho que vamos ter sucesso. 376 01:05:36,458 --> 01:05:38,793 Então foi assim que ela me traiu? 377 01:05:40,700 --> 01:05:43,400 Mas será que você está mentindo... 378 01:05:43,410 --> 01:05:45,821 ...para poder tomar o seu lugar... 379 01:05:46,070 --> 01:05:50,534 ...para que eu possa lhe confiar o dom da imortalidade? 380 01:05:52,150 --> 01:05:55,850 E se ela me traiu, eu vou descobrir. 381 01:05:55,860 --> 01:05:58,584 Não se preocupe. 382 01:05:59,105 --> 01:06:01,691 E se você estiver mentindo... 383 01:06:01,775 --> 01:06:04,861 ...tenha medo, tenha medo. 384 01:06:04,944 --> 01:06:07,197 Eu vou descobrir. 385 01:06:07,697 --> 01:06:10,075 Traga ela até mim o mais rápido possível. 386 01:06:14,621 --> 01:06:18,583 Hipertrofia, como nós temíamos. 387 01:06:18,666 --> 01:06:21,336 Redução do estômago e do intestino. 388 01:06:21,419 --> 01:06:23,880 Está vendo como é grande o seu coração? 389 01:06:23,963 --> 01:06:28,635 Olhe isso. Sim, isso. Deve ser isso, o pâncreas. 390 01:06:28,718 --> 01:06:31,137 Estamos perto de encontrar uma solução. 391 01:06:31,147 --> 01:06:32,547 Como esperamos ter sucesso... 392 01:06:32,993 --> 01:06:34,631 ...devemos poder salvar esta mulher. 393 01:06:34,641 --> 01:06:38,770 Ela vai ser a primeira a se beneficiar do antídoto. 394 01:06:41,606 --> 01:06:44,025 Eu preciso de uma amostra de pele. 395 01:06:44,109 --> 01:06:46,403 Pegue uma amostra. 396 01:06:46,486 --> 01:06:48,071 Sim, rápido. 397 01:06:48,154 --> 01:06:49,948 Vá em frente. 398 01:07:38,455 --> 01:07:41,374 Eu acho que consegui isolar as bactérias. 399 01:07:59,225 --> 01:08:02,437 Não vou te segurar por muito tempo. 400 01:08:03,646 --> 01:08:07,775 Mandei chamar você porque preciso te fazer uma pergunta. 401 01:08:16,201 --> 01:08:18,661 Eu estou sempre a sua disposição, Senhora. 402 01:08:18,745 --> 01:08:22,624 - Qual é a pergunta? - É só uma bobagem. 403 01:08:22,707 --> 01:08:27,253 - Por que você me traiu? - Eu Senhora? Mas eu não o fiz. 404 01:08:48,441 --> 01:08:52,612 - Você vai falar. - Não, eu não quero. 405 01:08:52,695 --> 01:08:56,991 Vamos, não tente mentir para nós. 406 01:10:31,800 --> 01:10:33,901 Tenho certeza de que esta fórmula está correta... 407 01:10:33,911 --> 01:10:36,069 - ...mas precisa ser ativada. - Faça isso, rápido. 408 01:10:45,058 --> 01:10:48,478 Dê uma olhada nisso. Desta vez... Sim, é isso. 409 01:10:48,561 --> 01:10:50,938 Dê uma olhada. 410 01:11:16,172 --> 01:11:18,257 Leve-o para a sala de cirurgia. 411 01:12:36,169 --> 01:12:38,337 Qual é o problema? 412 01:12:39,797 --> 01:12:43,843 Oh, eu entendo. Tudo bem. 413 01:12:44,385 --> 01:12:47,346 O que está errado, meu pobre querido? 414 01:12:47,430 --> 01:12:51,726 Você está indo pra cama cedo, assim você estará apto amanhã. 415 01:12:51,809 --> 01:12:53,209 Aqui. 416 01:12:53,728 --> 01:12:57,356 Eu passei pela limpeza a seco. Aqui estão as suas calças. 417 01:13:00,860 --> 01:13:03,279 Acho que vou usar o meu vestido vermelho. 418 01:13:05,865 --> 01:13:08,367 O que você acha? Eu vou... 419 01:13:08,451 --> 01:13:10,536 Brigitte? Brigitte? 420 01:13:10,620 --> 01:13:13,456 Como pode isso ser possível? 421 01:13:13,539 --> 01:13:16,375 Não, eu não entendo. 422 01:13:18,836 --> 01:13:21,172 E, no entanto estou certo... 423 01:13:21,714 --> 01:13:23,716 É realmente possível? 424 01:13:24,717 --> 01:13:28,930 Mas, Mark, o que está errado? Não se lembra? 425 01:13:30,056 --> 01:13:32,225 Oh, eu me lembro. 426 01:13:34,352 --> 01:13:36,562 Meu Deus, como... 427 01:13:38,231 --> 01:13:41,400 Mark? Mark, o que está errado? 428 01:13:41,943 --> 01:13:43,903 Tente se lembrar. 429 01:13:45,446 --> 01:13:50,368 Devíamos estar indo para o país por alguns dias amanhã. 430 01:13:50,451 --> 01:13:53,996 - Com o Thomas. - Thomas? Você está brincando? 431 01:13:54,080 --> 01:13:57,291 Você não está bem. Vou ligar para o Thomas. 432 01:13:57,375 --> 01:14:00,503 Vamos ver suas quatro meninas outra vez. 433 01:14:00,586 --> 01:14:01,986 Deixe-o. 434 01:14:04,632 --> 01:14:06,092 Brigitte. 435 01:14:06,634 --> 01:14:09,262 É você mesmo, Brigitte? 436 01:14:21,774 --> 01:14:23,693 Eu me sinto melhor agora. 437 01:14:23,776 --> 01:14:26,529 Você tem certeza? Você se sente melhor agora? 438 01:14:27,113 --> 01:14:29,323 Você não quer que eu ligue pra ele? 439 01:14:29,407 --> 01:14:31,576 Não, está tudo bem. 440 01:14:31,659 --> 01:14:34,871 Se você não se importa, eu vou ver Alice. 441 01:14:34,954 --> 01:14:39,083 Eu disse que ia passar por lá na quarta antes de partirmos. 442 01:14:41,127 --> 01:14:43,296 Você está certa. 443 01:14:45,506 --> 01:14:48,384 Até logo. Eu não vai demorar muito. 444 01:15:29,967 --> 01:15:32,011 Por favor, se esforce. 445 01:15:33,137 --> 01:15:35,097 Saia da mesa. 446 01:15:37,475 --> 01:15:39,894 Você tem que vir aqui e me soltar. 447 01:15:53,407 --> 01:15:57,995 Eu tive que fazer isso. Pode ver que sou prisioneiro também. 448 01:15:58,704 --> 01:16:02,875 Me liberte. Vou colocar um fim a todos estes crimes terríveis. 449 01:16:27,900 --> 01:16:30,319 Por favor, se apresse. 450 01:17:01,600 --> 01:17:05,104 Vou fazê-los pagar por ela também. 451 01:17:05,187 --> 01:17:08,357 Esses monstros não merecem nenhuma misericórdia. 452 01:17:09,233 --> 01:17:11,527 E eu sou um deles. 453 01:18:52,169 --> 01:18:55,673 Você está morta, mas viva. 454 01:18:56,590 --> 01:18:59,468 Eu sustento você enquanto você anda. 455 01:19:00,865 --> 01:19:02,951 Seu espírito está morto. 456 01:19:02,961 --> 01:19:05,829 Seu espírito agora é meu. 457 01:19:08,894 --> 01:19:12,898 É a minha força que move seus membros. 458 01:19:15,234 --> 01:19:18,487 Você está morta, mas viva. 459 01:19:19,738 --> 01:19:23,784 Eu sustento você com todas as minhas forças. 460 01:19:24,910 --> 01:19:28,080 Você está morta, mas viva. 461 01:19:28,539 --> 01:19:31,625 Meu magnetismo é a sua alma. 462 01:19:33,252 --> 01:19:36,547 Seus membros obedecem a mim. 463 01:19:37,256 --> 01:19:40,217 Seu espírito me obedece. 464 01:19:40,801 --> 01:19:43,679 Você está morta, mas... 465 01:20:00,446 --> 01:20:03,782 Eu. Sou eu. 466 01:20:05,242 --> 01:20:07,328 É impossível. 467 01:20:10,831 --> 01:20:13,167 Eu matei você. 468 01:20:21,133 --> 01:20:23,177 Eu a matei. 469 01:20:24,637 --> 01:20:26,639 Eu a matei. 470 01:22:48,322 --> 01:22:50,866 O dia chegou. 471 01:22:50,876 --> 01:22:54,681 Está na hora de selar a união... 472 01:22:55,182 --> 01:22:57,726 ...e o triunfo iminente da raça imortal. 473 01:22:58,791 --> 01:23:02,711 Este casamento de sangue abrirá as portas para o mundo. 474 01:23:03,921 --> 01:23:07,841 O grande mistério está prestes a ocorrer. 475 01:23:08,467 --> 01:23:12,179 Outro escolhido irá se sentar conosco. 476 01:23:12,679 --> 01:23:16,141 Muitos mais nos seguirão e provarão a imortalidade. 477 01:23:16,151 --> 01:23:18,373 O mundo se tornará uma festa de sangue... 478 01:23:18,383 --> 01:23:21,553 ...e nós assistiremos sentados nos melhores lugares. 479 01:23:21,563 --> 01:23:24,691 Nós, vampiros... 480 01:23:25,317 --> 01:23:27,820 ...dos quais eu sou rainha! 481 01:24:28,380 --> 01:24:30,591 Semizahe! 482 01:24:38,500 --> 01:24:40,871 Fiéis, tomem seus lugares. 483 01:24:41,247 --> 01:24:44,167 Que o casamento de sangue comece. 484 01:24:45,189 --> 01:24:48,108 Através do amor e da morte... 485 01:24:48,192 --> 01:24:52,905 ...encontramos a verdadeira vida, a vida eterna. 486 01:24:54,406 --> 01:24:55,991 Morra. 487 01:24:56,700 --> 01:24:59,495 Morra, para que você possa viver novamente. 488 01:25:38,116 --> 01:25:40,369 Alegremo-nos, meus irmãos. 489 01:26:17,990 --> 01:26:21,827 Senhora, senhora, você é vitoriosa! 490 01:27:19,176 --> 01:27:22,804 Sua majestade, você foi traída. 491 01:29:16,710 --> 01:29:18,587 O antídoto. 492 01:29:18,670 --> 01:29:21,047 Está pronto. Nós temos que tentar. 493 01:29:30,390 --> 01:29:32,684 Você acha que isso vai funcionar? 494 01:29:33,852 --> 01:29:35,854 Nós temos que tentar. 495 01:30:18,000 --> 01:30:20,211 Eu não sou mais... 496 01:30:22,000 --> 01:30:23,964 ...uma vampira. 497 01:30:39,000 --> 01:30:41,920 Ela está morta. Ela tomou o antídoto. 498 01:30:43,255 --> 01:30:46,091 A sua eficácia é indiscutível. 499 01:30:46,633 --> 01:30:48,844 Ele destrói os vampiros. 500 01:30:48,927 --> 01:30:50,428 Mas... 501 01:30:53,098 --> 01:30:57,894 ...nunca pensei sobre... isso. 502 01:32:43,124 --> 01:32:47,170 Podemos muito bem já estar mortos, presos neste porão. 503 01:32:47,253 --> 01:32:49,756 Nada vivo pode nos alcançar agora... 504 01:32:50,507 --> 01:32:52,717 ...não teremos mais contato com os vivos. 505 01:32:52,801 --> 01:32:54,970 Para sofrer menos. 506 01:32:55,762 --> 01:32:59,891 Não ficaremos tentados a saciar nossa sede em outras pessoas. 507 01:33:09,401 --> 01:33:13,947 Quanto tempo irá passar até que possamos morrer de verdade? 508 01:33:27,252 --> 01:33:29,504 Me perdoe pelo seu sofrimento. 509 01:33:29,587 --> 01:33:31,548 Não há nada a perdoar. 510 01:33:31,631 --> 01:33:34,759 Não foi culpa sua. Eu te amo. 511 01:33:43,143 --> 01:33:45,937 Mortos. Eles estão todos mortos. 512 01:33:47,272 --> 01:33:50,233 Assim como Brigitte, assim como eu. 513 01:33:51,276 --> 01:33:54,446 Veneno nas garrafas de sangue. 514 01:33:54,529 --> 01:33:59,117 A rainha está morta. Eu a vi se arrastando pelo chão. 515 01:33:59,200 --> 01:34:02,078 Eles estão todos mortos! Todos eles! 516 01:34:13,298 --> 01:34:18,136 Eu sou o garoto que foi pescar o seu echarpe no mar. 517 01:34:18,741 --> 01:34:21,327 O santuário não perdeu seu encanto... 518 01:34:21,337 --> 01:34:23,329 ...nem o jardim o seu brilho. 519 01:34:23,558 --> 01:34:25,769 Posso ver isso. 520 01:34:25,852 --> 01:34:30,065 Eu volto para as sombras radiantes da morte. 521 01:34:30,075 --> 01:34:32,963 Muitas pessoas sábias diriam que... 522 01:34:33,213 --> 01:34:35,477 ...uma vez que você está morto, você está morto. 523 01:34:35,487 --> 01:34:40,116 Eles estão convencidos disso. Parabéns. Parabéns. 524 01:34:40,200 --> 01:34:42,744 Eu não discordo deles. 525 01:34:42,827 --> 01:34:47,207 Eles falarão sobre isso amanhã, das profundezas de suas tumbas. 526 01:34:47,999 --> 01:34:52,253 Querida, querida, querida Cordélia! 527 01:34:52,337 --> 01:34:55,465 Querida, querida, querida Cordélia! 528 01:34:55,548 --> 01:34:58,635 Querida, querida, querida Cordélia! 529 01:34:58,877 --> 01:35:03,877 Tradução: Guillermo S. Frones 38327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.