Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,940 --> 00:02:04,441
Escute.
2
00:02:05,025 --> 00:02:07,110
Me escute.
3
00:02:08,028 --> 00:02:11,907
Você sabe quem eu sou, mesmo
que não possa mais me ver.
4
00:02:12,950 --> 00:02:15,285
Me escute e faça o que eu digo.
5
00:02:16,662 --> 00:02:19,831
Você e suas irmãs devem ter
cuidado porque seus...
6
00:02:19,915 --> 00:02:24,915
...infortúnios vão começar de
novo se não fizer o que digo.
7
00:02:25,337 --> 00:02:30,175
A chegada dos estrangeiros
será a sua ruína.
8
00:02:31,250 --> 00:02:34,129
Eles são três e irão usar
diferentes métodos...
9
00:02:34,139 --> 00:02:36,257
...para provocar sua destruição.
10
00:02:36,431 --> 00:02:40,769
O mais perigoso deles vai
dizer que quer curar você.
11
00:02:40,852 --> 00:02:45,274
Ele vai roubar a sua alma
se você ouvir suas mentiras.
12
00:02:45,357 --> 00:02:49,778
Se você falar com ele, ele vai
roubar a sua natureza eterna.
13
00:02:50,352 --> 00:02:53,357
Me escute.
Não importa o que diga...
14
00:02:53,524 --> 00:02:56,067
...não importa o que faça,
não o ouça.
15
00:02:58,161 --> 00:03:02,416
Hoje à noite, sem resistir...
16
00:03:02,499 --> 00:03:06,086
...você irá para a estátua
de Traybas.
17
00:03:06,169 --> 00:03:08,171
Você precisa ir.
18
00:03:08,181 --> 00:03:11,917
Você deve satisfazer
o apetite dos demônios...
19
00:03:12,251 --> 00:03:14,168
...que virão por você.
20
00:03:15,600 --> 00:03:18,006
Os estrangeiros estão chegando.
21
00:03:18,465 --> 00:03:21,176
Eles virão me ver primeiro.
22
00:03:21,852 --> 00:03:25,647
Vou lhes contar sobre
você e o seu passado.
23
00:03:26,140 --> 00:03:28,309
Vou lhes dizer tudo...
24
00:03:28,319 --> 00:03:32,771
...que eu sei sobre as
quatro vampiras irmãs.
25
00:03:34,281 --> 00:03:38,493
Vou lhes contar a lenda.
26
00:04:18,533 --> 00:04:20,994
Aproxime uma luz
sobre o seu peito.
27
00:04:57,500 --> 00:05:00,984
Homens já lutaram
com vampiros...
28
00:05:01,402 --> 00:05:03,445
...durante o reinado
de Luís XV...
29
00:05:03,455 --> 00:05:06,573
...mas eles não separaram
suas cabeças do corpo.
30
00:05:06,574 --> 00:05:08,909
A diaba tinha três irmãs...
31
00:05:08,919 --> 00:05:11,577
...vampiras que cuidaram dela.
32
00:05:12,337 --> 00:05:15,006
A lenda continuou neste
século, quando alguns...
33
00:05:15,090 --> 00:05:19,886
...camponeses se reuniram
para caçar as irmãs do diabo.
34
00:05:19,900 --> 00:05:22,297
Eles estupraram uma
das irmãs e...
35
00:05:22,505 --> 00:05:25,215
...perseguiram outra
até o amanhecer.
36
00:05:25,225 --> 00:05:27,769
O nascer do sol
a teria matado...
37
00:05:27,900 --> 00:05:30,180
...se um dos homens
não tivesse arrancado...
38
00:05:30,190 --> 00:05:32,723
...seus olhos com seu tridente.
39
00:05:33,108 --> 00:05:37,446
E é assim que as quatro vampiras
irmãs estão vivas até hoje.
40
00:05:37,529 --> 00:05:40,157
Isto é, se a lenda
for verdadeira.
41
00:06:23,366 --> 00:06:24,868
Bom dia?
42
00:06:48,350 --> 00:06:50,936
Tem alguém aí?
43
00:07:37,941 --> 00:07:40,235
Em breve estará escuro.
44
00:08:15,979 --> 00:08:20,191
- Por que você veio sozinha?
- Elas são loucas, Mark. Loucas.
45
00:08:42,339 --> 00:08:46,092
Você não se importa em ficar
aqui? A vila não está longe.
46
00:08:46,176 --> 00:08:47,576
Não, isso é bom.
47
00:09:00,857 --> 00:09:03,234
Nós podemos ficar neste quarto.
48
00:09:24,200 --> 00:09:26,000
Coloque a tocha na janela.
49
00:09:26,010 --> 00:09:29,127
Devemos deixar que saibam
que estamos aqui.
50
00:09:34,391 --> 00:09:36,267
Você acha que pode curá-las?
51
00:09:36,851 --> 00:09:40,313
Aqueles pobres criaturas não
são loucas, nem vampiras.
52
00:09:40,897 --> 00:09:45,568
Foram levadas à loucura por
séculos de ódio e superstição.
53
00:09:46,152 --> 00:09:50,865
- E o senhor da casa?
- Ainda não sei onde se encaixa.
54
00:10:59,059 --> 00:11:02,228
- O que você está olhando?
- Eles estão aqui.
55
00:11:02,312 --> 00:11:04,355
Você gostaria de subir, não é?
56
00:11:05,440 --> 00:11:09,069
Mas depois do que aconteceu,
você tem medo de homens.
57
00:11:09,152 --> 00:11:12,572
Você se lembra?
Você deve se lembrar.
58
00:11:12,655 --> 00:11:17,160
Eles a jogaram no chão
e rasgaram seu vestido.
59
00:11:18,244 --> 00:11:20,163
- E então...
- Fique quieta!
60
00:11:21,831 --> 00:11:25,835
- Farão de novo, se te pegarem.
- Quieta! Fique quieta!
61
00:11:33,760 --> 00:11:37,013
Uma faca? Você carrega
uma faca agora?
62
00:12:19,889 --> 00:12:24,811
Morte. Morte para aqueles dois
homens e aquela mulher.
63
00:12:24,894 --> 00:12:27,397
Morte para todos aqueles
que nos perseguem.
64
00:12:45,456 --> 00:12:48,084
Passam seus dias em um
estado de catalepsia.
65
00:12:48,626 --> 00:12:51,087
Por isso é que vocês
se sentem exaustas.
66
00:12:58,136 --> 00:13:00,972
Vampiros não existem.
67
00:13:01,055 --> 00:13:03,975
Você nem tem todas as
marcas e sintomas.
68
00:13:14,700 --> 00:13:18,231
Aqui estão as provas. Você tem
medo da luz do dia...
69
00:13:18,241 --> 00:13:19,691
...mas vocês dois não.
70
00:13:20,575 --> 00:13:23,953
Você tem medo de homens...
71
00:13:24,746 --> 00:13:28,249
...por causa do que acredita
que te aconteceu 50 anos atrás.
72
00:13:33,338 --> 00:13:37,050
Você...
Bebe sangue de aves...
73
00:13:37,133 --> 00:13:40,678
...mas nenhuma de vocês
passa o dia em um caixão.
74
00:13:40,762 --> 00:13:42,472
Vocês não são vampiras.
75
00:13:43,932 --> 00:13:48,228
O que o senhor da casa disse
confirmou minhas suspeitas.
76
00:13:48,311 --> 00:13:51,189
Eu vou curá-las, mas preciso
da ajuda dele.
77
00:13:54,150 --> 00:13:55,950
Acha que podemos confiar nele?
78
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
Não, mas em quem
mais podemos confiar?
79
00:13:57,970 --> 00:14:02,909
Suas mentiras não são
deliberadas. Se tornaram hábito.
80
00:14:02,992 --> 00:14:05,578
Eles estão cercados por cruzes.
81
00:14:05,662 --> 00:14:08,206
Para lutar contra a sua doença
devemos lutar com seu criador.
82
00:14:09,123 --> 00:14:12,085
Se alguma coisa acontecer com
Brigitte, vai pagar por isso.
83
00:14:12,752 --> 00:14:15,421
Já chega.
Temos que acabar com isto.
84
00:14:33,189 --> 00:14:37,443
Pegue isto.
Pegue com as duas mãos.
85
00:14:52,917 --> 00:14:56,004
Ela tem medo da luz do dia.
Poderia ter sido mais cuidadoso.
86
00:15:02,385 --> 00:15:05,930
- Saia daqui.
- Que mal elas estão fazendo?
87
00:15:06,014 --> 00:15:09,934
- Eles são apenas diferentes.
- Diferentes?
88
00:15:10,018 --> 00:15:13,479
Eles são loucas de amarrar
e deveriam estar trancadas.
89
00:15:14,100 --> 00:15:16,349
Sua psicanálise me faz rir.
90
00:15:17,100 --> 00:15:18,810
Isso é para esnobes
e intelectuais.
91
00:15:19,569 --> 00:15:23,489
Nós trancamos pessoas
loucas, meu velho.
92
00:15:24,282 --> 00:15:27,702
Vocês parece um dos
que estão loucos.
93
00:15:30,705 --> 00:15:33,958
Me ajude a esclarecer
toda esta bobagem.
94
00:15:53,600 --> 00:15:55,637
Mais poderoso deus...
95
00:15:55,647 --> 00:15:59,267
...você viu o seu símbolo
sendo destruído.
96
00:15:59,650 --> 00:16:04,322
Mistério desvendado,
o templo profanado.
97
00:16:05,114 --> 00:16:08,451
O voo e o clamor
dos desamparados.
98
00:16:15,249 --> 00:16:17,126
O que você está dizendo?
99
00:16:21,464 --> 00:16:23,966
Muito bem.
Pode ir agora.
100
00:16:29,305 --> 00:16:33,726
O que podemos fazer? Por favor,
me diga o que deve ser feito.
101
00:16:52,203 --> 00:16:54,372
Você já não tem mais
medo de cruzes.
102
00:16:55,164 --> 00:16:57,875
Você vai ver, não precisa
ter medo da luz do dia.
103
00:16:59,911 --> 00:17:02,914
Antes do nascer do
sol de amanhã...
104
00:17:03,164 --> 00:17:06,166
...eu vou esperar por
você no caminho.
105
00:17:30,908 --> 00:17:33,119
Eles ainda estão na mansão?
106
00:17:33,202 --> 00:17:37,623
- Eles destruíram as cruzes.
- Eles devem morrer.
107
00:17:37,707 --> 00:17:40,877
Mate-os, antes que
eles nos matem.
108
00:17:40,960 --> 00:17:44,505
- Matá-los?
- Eu sempre te ajudei.
109
00:17:46,674 --> 00:17:49,302
Eu te protegi dos camponeses.
110
00:17:51,137 --> 00:17:55,391
Você deve acreditar em mim.
Vocês são vampiras.
111
00:17:55,475 --> 00:18:00,146
- Mas ontem à noite...
- Deve aceitar do jeito que é.
112
00:18:00,300 --> 00:18:03,300
Nós somos todos almas
condenadas...
113
00:18:03,310 --> 00:18:06,227
...e assombradas por
nossos desejos.
114
00:18:11,532 --> 00:18:15,495
- Você vai matá-lo?
- Vamos lá, tenho que fazê-lo.
115
00:18:15,578 --> 00:18:18,956
Ele não está aí. Está esperando
por mim no caminho.
116
00:18:19,040 --> 00:18:22,251
Eu vou encontrá-lo lá.
Ele vai me curar.
117
00:18:22,835 --> 00:18:26,631
Sua traidora.
Eles devem morrer.
118
00:18:27,381 --> 00:18:30,426
Esqueceu do homem que esfaqueou
você dois séculos atrás?
119
00:18:30,510 --> 00:18:33,513
O passado está morto.
Devemos viver.
120
00:18:40,353 --> 00:18:43,189
Você tem que morrer,
porque eu sou uma vampira.
121
00:18:43,814 --> 00:18:46,734
E você vai morrer
se nos trair.
122
00:19:35,199 --> 00:19:37,285
Ela está morta.
123
00:19:39,570 --> 00:19:41,657
Morta?
Quem está morta?
124
00:19:42,156 --> 00:19:45,575
Como isso aconteceu?
Ela não pode morrer.
125
00:21:37,863 --> 00:21:40,282
Ele libertou os vampiros.
126
00:21:42,243 --> 00:21:46,497
Ele é um louco perigoso.
Ele destruiu as cruzes.
127
00:21:46,872 --> 00:21:49,667
Ele está atraindo a
desgraça sobre nós.
128
00:21:58,300 --> 00:22:01,637
Uma das irmãs já foi morta.
129
00:22:01,721 --> 00:22:06,142
Suas esposas e filhos
serão os próximos.
130
00:22:19,864 --> 00:22:23,576
Pra mim já chega.
Vamos embora esta noite.
131
00:22:23,659 --> 00:22:26,912
Thomas está certo. Elas são
apenas criaturas desafortunadas.
132
00:22:27,913 --> 00:22:29,540
Criaturas desafortunadas?
133
00:22:29,800 --> 00:22:32,600
Loucos sempre provocam
efeitos desagradáveis em mim.
134
00:22:32,610 --> 00:22:34,510
Vamos sair depois do almoço.
135
00:22:35,087 --> 00:22:37,506
Como quiser.
Eu estou indo para a aldeia.
136
00:24:16,200 --> 00:24:17,900
O que está acontecendo?
137
00:24:18,344 --> 00:24:20,744
Nada. Eu pensei que
tinha conseguido.
138
00:24:20,860 --> 00:24:22,945
Eu estava errado.
139
00:24:23,028 --> 00:24:27,283
Vamos, temos que ir.
Tentar salvar alguma coisa.
140
00:24:54,643 --> 00:24:56,312
Brigitte?
141
00:25:07,865 --> 00:25:12,202
- Você está indo embora?
- Pode vir conosco, se quiser.
142
00:25:12,724 --> 00:25:14,767
Nós precisamos ir embora.
143
00:25:14,777 --> 00:25:16,811
Eu não posso sair.
Sou cega.
144
00:25:17,400 --> 00:25:18,800
Por quê?
145
00:25:18,940 --> 00:25:23,234
Há muito tempo atrás,
há cerca de 60 anos.
146
00:25:23,714 --> 00:25:28,135
- Quando você era criança?
- Não, eu era como sou hoje.
147
00:25:35,000 --> 00:25:37,707
Vamos sair daqui,
seu imbecil imundo.
148
00:25:37,717 --> 00:25:41,376
Eu sou o único que
está em perigo, vamos.
149
00:25:41,565 --> 00:25:44,777
Vamos sair daqui.
Chega de sangue.
150
00:25:53,327 --> 00:25:55,037
Me lembro bem.
151
00:25:55,120 --> 00:25:59,416
Eles jogaram minha irmã no chão
e vieram por mim com o tridente.
152
00:25:59,426 --> 00:26:00,826
Por que eles fizeram isso?
153
00:26:01,689 --> 00:26:04,662
Nos odeiam porque somos
diferentes... Vampiras!
154
00:26:04,672 --> 00:26:07,633
- Quantos eram?
- Eu não me lembro.
155
00:26:07,716 --> 00:26:10,177
- Mentalize aquele dia.
- Eu estou lembrando.
156
00:26:10,260 --> 00:26:13,389
- Descreva os camponeses.
- Não posso, é como um borrão.
157
00:26:13,472 --> 00:26:16,266
- Sua irmã estava com você?
- Ela foi estuprada.
158
00:26:16,350 --> 00:26:18,894
- Por quem?
- Eu não sei.
159
00:26:18,978 --> 00:26:21,313
- De que cor eram seus olhos?
- Verdes.
160
00:26:21,397 --> 00:26:24,233
- Eles são cinzas, não são?
- Você está mentindo.
161
00:26:24,243 --> 00:26:25,643
E qual era o comprimento
dos seus cabelos?
162
00:26:25,653 --> 00:26:27,090
Até os ombros.
163
00:26:27,100 --> 00:26:28,591
- Você os cortou?
- Não.
164
00:26:28,633 --> 00:26:30,635
E por que não
cresceram desde então?
165
00:26:30,645 --> 00:26:32,136
- Eles cresceram.
- Não.
166
00:26:32,908 --> 00:26:37,621
Não consegue se lembrar, porque
não estava lá. Era outra pessoa.
167
00:26:37,705 --> 00:26:39,665
- Era eu.
- Era outra pessoa.
168
00:26:39,748 --> 00:26:42,918
- Era eu!
- Essa pessoa está morta.
169
00:26:43,585 --> 00:26:46,338
- Vampiros não morrem.
- Vampiros não existem.
170
00:26:46,422 --> 00:26:49,425
- Sim, eles existem.
- Ela está morta.
171
00:26:49,967 --> 00:26:52,052
Olhe para isto.
172
00:26:55,264 --> 00:26:59,351
Esta era ela, olhe.
Não é você nesta foto.
173
00:26:59,935 --> 00:27:03,188
Eu não sei quem está tentando
convencer você de que é cega...
174
00:27:03,272 --> 00:27:05,774
...mas é parte de um
plano muito maior.
175
00:27:35,095 --> 00:27:37,598
Todos eles devem ser destruídos.
176
00:27:37,681 --> 00:27:39,725
Eles são monstros!
177
00:27:39,808 --> 00:27:42,019
Eles mataram minha esposa.
178
00:27:42,102 --> 00:27:43,604
Vamos lá!
179
00:27:49,860 --> 00:27:51,945
Eles estão aqui.
Temos que fugir.
180
00:27:52,549 --> 00:27:55,011
Mas eu quero que você
saiba que eu...
181
00:27:55,552 --> 00:27:57,513
...não acho que você
seja um monstro.
182
00:27:58,494 --> 00:28:02,414
Eu...
Quero que você saiba disso.
183
00:28:02,498 --> 00:28:04,374
Me dê o beijo do vampiro.
184
00:28:42,329 --> 00:28:43,872
Sua vadia!
185
00:29:04,977 --> 00:29:08,147
Isso não pode ser
verdade, Thomas.
186
00:29:08,897 --> 00:29:11,191
Mark, abaixe a arma.
187
00:29:11,275 --> 00:29:13,527
Elas mataram Brigitte.
188
00:29:13,610 --> 00:29:17,739
- E agora você...
- Elas não mataram ninguém.
189
00:29:18,323 --> 00:29:22,870
Esta doença estranha não é
apenas uma doença mental.
190
00:29:25,455 --> 00:29:29,877
Eu estava errado.
Eu estava errado o tempo todo.
191
00:29:32,421 --> 00:29:34,756
Vampiros existem.
192
00:29:36,175 --> 00:29:40,137
Não é uma maldição.
Nunca foi uma maldição.
193
00:29:41,180 --> 00:29:43,265
É uma doença.
194
00:29:44,641 --> 00:29:47,186
Você e suas histórias.
195
00:29:47,269 --> 00:29:49,813
A culpa de Brigitte
estar morta é sua!
196
00:30:22,095 --> 00:30:25,140
Eu não sinto qualquer
maldição dentro de mim.
197
00:30:25,807 --> 00:30:28,101
Eu vou encontrar uma cura.
198
00:30:29,144 --> 00:30:32,731
Não estamos condenados.
Eu prometo a você.
199
00:31:10,852 --> 00:31:14,106
- A casa está cercada.
- Sei de uma passagem secreta.
200
00:31:15,190 --> 00:31:16,858
Depressa.
201
00:32:54,748 --> 00:32:58,960
Parte Dois.
A Mulher Vampira.
202
00:33:51,054 --> 00:33:52,848
Eu os matei.
203
00:33:53,932 --> 00:33:55,725
Tinha que ser feito.
204
00:33:56,560 --> 00:33:59,187
Brigitte também está
morta, você sabia?
205
00:34:01,064 --> 00:34:04,025
Tudo o que posso fazer
agora é ir para casa.
206
00:34:09,739 --> 00:34:14,161
Você tem sorte de
ainda estar vivo.
207
00:34:15,224 --> 00:34:18,352
Você está esquecendo
as quatro irmãs...
208
00:34:18,853 --> 00:34:21,896
...e Mateus, e os outros.
209
00:34:23,106 --> 00:34:26,569
Você e seu amigo foram
os que despertaram...
210
00:34:27,028 --> 00:34:31,032
...essas forças poderosas.
211
00:34:34,055 --> 00:34:37,434
Vá agora. Vá e esqueça
de tudo isso.
212
00:36:17,909 --> 00:36:19,411
Bem, senhor.
213
00:36:20,161 --> 00:36:22,581
Sim, eu sei, eu falhei.
214
00:36:22,664 --> 00:36:25,292
Ajoelhe-se. Ajoelhe-se
perante a sua rainha.
215
00:36:50,358 --> 00:36:53,445
Foi esse médico.
Foi tudo culpa dele.
216
00:36:53,528 --> 00:36:58,116
Você sabe como foi difícil
encontrar essas quatro meninas?
217
00:36:58,199 --> 00:37:01,578
Sabe quão grandes eram
as esperanças que tinha nelas?
218
00:37:01,661 --> 00:37:04,998
Você sabe o quão perto
estava do sucesso?
219
00:37:07,334 --> 00:37:10,420
Você sabe o que eu
faço com quem me trai?
220
00:37:14,591 --> 00:37:19,554
Não, tenha misericórdia.
Mostre alguma misericórdia.
221
00:37:20,305 --> 00:37:21,806
Vá em frente.
222
00:38:50,520 --> 00:38:55,150
Por causa de sua incompetência
vamos ter que começar de novo.
223
00:38:55,650 --> 00:38:59,362
Mas, primeiro, se desfaça
desses corpos.
224
00:38:59,717 --> 00:39:02,553
Destrua suas roupas
e se assegure...
225
00:39:02,802 --> 00:39:05,442
...que permaneçam mortos
para sempre.
226
00:39:05,452 --> 00:39:09,330
Não esqueça, eles
também são vampiros.
227
00:39:09,414 --> 00:39:12,125
Você sabe o que tem que fazer.
228
00:40:07,100 --> 00:40:09,912
O que acabamos de fazer
deve permanecer em segredo...
229
00:40:09,922 --> 00:40:11,925
...até mesmo da nossa rainha.
230
00:40:11,935 --> 00:40:16,314
Se vocês deixarem escapar algo,
se disserem qualquer coisa...
231
00:40:16,397 --> 00:40:20,276
...levarei vocês para a
câmara secreta e lá...
232
00:40:20,360 --> 00:40:24,072
Preciso explicar?
Vamos.
233
00:41:55,622 --> 00:41:58,958
Eu me levantei dos mortos
sem voltar à vida.
234
00:41:58,968 --> 00:42:02,024
Você tem que me ajudar.
Ajude-me.
235
00:42:02,034 --> 00:42:04,776
Ajude-me a escolher.
Ajude-me.
236
00:42:15,058 --> 00:42:19,312
Minha época como um homem
se tornou uma memória distante.
237
00:42:21,201 --> 00:42:23,085
Uma época em que eu
não precisava de sangue...
238
00:42:23,095 --> 00:42:26,131
...para saciar essa
sede insuportável.
239
00:42:27,403 --> 00:42:30,865
O que aconteceu que provocou
em mim esta transformação?
240
00:42:33,326 --> 00:42:35,870
Como isso aconteceu com você?
241
00:42:40,249 --> 00:42:42,585
Eu não me lembro.
242
00:42:42,669 --> 00:42:45,630
Apenas a mansão,
aquela mansão terrível.
243
00:42:45,713 --> 00:42:50,134
E nada antes disso.
Um branco.
244
00:42:51,844 --> 00:42:54,222
Talvez tenha sido
antes de eu nascer.
245
00:42:55,765 --> 00:42:58,059
Sim, uma mulher...
246
00:42:58,142 --> 00:43:00,853
...imponente e rigorosa,
inclinando-se sobre mim.
247
00:43:02,021 --> 00:43:06,192
E depois a brancura.
Mesmo os homens.
248
00:43:07,610 --> 00:43:11,823
Mesmo as mulheres.
Mesmo os homens eram brancos.
249
00:43:13,741 --> 00:43:18,037
Está tudo misturado.
A casa, os homens...
250
00:43:18,621 --> 00:43:21,499
As máscaras, as
máscaras brancas.
251
00:43:22,583 --> 00:43:27,422
- E aquela mulher.
- Vamos encontrar essa mulher.
252
00:43:27,505 --> 00:43:30,258
Ela pode nos dizer como
encontrar uma cura.
253
00:43:30,842 --> 00:43:32,242
Confie em mim.
254
00:44:06,169 --> 00:44:11,007
Não há nada a temer.
Eu limpei sua ferida.
255
00:44:11,090 --> 00:44:13,509
A bala errou o pulmão.
256
00:44:13,593 --> 00:44:15,762
Não há sinais de infecção.
257
00:44:15,845 --> 00:44:17,764
Não se preocupe.
258
00:44:18,765 --> 00:44:20,308
Não se preocupe.
259
00:44:22,018 --> 00:44:24,771
Posso ir agora, senhora?
260
00:44:27,231 --> 00:44:29,317
Você está vingada.
261
00:44:30,359 --> 00:44:35,156
Sua irmã pensou que tinha
matado você, mas está viva.
262
00:44:36,199 --> 00:44:39,702
No entanto, ela está morta.
E aquele psicanalista também.
263
00:44:39,867 --> 00:44:41,725
Outros também morreram, e o
mesmo quero que aconteça...
264
00:44:41,892 --> 00:44:44,686
...a todas as testemunhas.
265
00:44:44,916 --> 00:44:49,504
- Você vai me ajudar nisso.
- Muito bem, vou te obedecer.
266
00:44:52,006 --> 00:44:55,593
O corpo de uma das suas irmãs
ainda está faltando.
267
00:44:55,676 --> 00:44:57,845
Ela ainda pode estar viva.
268
00:44:58,679 --> 00:45:02,975
Os camponeses afirmam tê-la
visto cambaleando por aí...
269
00:45:03,059 --> 00:45:06,771
...enlouquecida, ensanguentada
e suja...
270
00:45:06,854 --> 00:45:10,483
...suas roupas rasgadas
em pedaços.
271
00:45:10,608 --> 00:45:14,237
E sangue jorrando
de seus olhos.
272
00:45:14,247 --> 00:45:16,968
Eles achavam que
era um fantasma.
273
00:45:16,978 --> 00:45:18,845
Vamos transformá-la
em um cadáver.
274
00:45:19,033 --> 00:45:21,702
Sim, senhora, como quiser.
275
00:45:23,183 --> 00:45:25,018
Preciso do corpo de uma
mulher que tenha morrido...
276
00:45:25,028 --> 00:45:27,144
...recentemente de
forma violenta.
277
00:45:29,418 --> 00:45:34,382
Se eu conseguir transformá-la
em morta-viva...
278
00:45:38,010 --> 00:45:41,889
...quem ou o que poderia
ficar no meu caminho?
279
00:45:42,932 --> 00:45:47,395
Quem ou o que poderia ficar
no meu caminho agora?
280
00:45:48,729 --> 00:45:53,067
Fique forte, assim você
poderá me servir melhor.
281
00:46:35,776 --> 00:46:39,113
CIRURGIA
Entrada proibida
282
00:46:53,794 --> 00:46:58,299
Saiam. Já lhes disse pra deixar
meus pacientes em paz.
283
00:47:00,968 --> 00:47:03,346
Meus pacientes!
284
00:47:03,930 --> 00:47:07,183
Ele acha que é a nossa rainha.
285
00:47:07,193 --> 00:47:11,207
Nossa rainha quer
ver esta paciente...
286
00:47:11,707 --> 00:47:13,251
...hoje à noite.
287
00:47:13,689 --> 00:47:17,151
E agora estamos indo.
288
00:47:22,615 --> 00:47:24,116
Eles estão aqui.
289
00:47:25,034 --> 00:47:27,995
Tudo bem, vou cuidar deles.
290
00:47:31,666 --> 00:47:34,669
Agora nós dois estamos sozinhos.
291
00:47:35,711 --> 00:47:38,547
Apenas nós dois,
abandonados.
292
00:47:38,631 --> 00:47:40,591
Acabou.
293
00:47:43,010 --> 00:47:44,762
Eles nunca vão nos encontrar.
294
00:47:44,845 --> 00:47:49,642
Iremos pra longe,
muito longe daqui.
295
00:47:50,268 --> 00:47:53,688
Mas agora temos que comer.
296
00:47:54,272 --> 00:47:56,857
Devemos comer para poder
aumentar a nossa força.
297
00:47:57,733 --> 00:47:59,568
Minha querida.
298
00:48:01,529 --> 00:48:04,031
Vamos lá, uma colherada.
299
00:48:08,077 --> 00:48:10,204
E mais uma.
300
00:48:12,957 --> 00:48:14,357
Coma.
301
00:48:15,209 --> 00:48:16,877
Muito bem.
302
00:48:17,837 --> 00:48:21,841
Pegue um pouco mais.
Vou cantar um pouco...
303
00:48:23,134 --> 00:48:24,534
...para nós.
304
00:48:24,552 --> 00:48:29,348
No meu grande palácio de vidro,
o sol brilha livremente
305
00:48:29,432 --> 00:48:34,228
E à noite a lua pálida
brilha sua luz suave
306
00:48:34,416 --> 00:48:36,334
Princesa, minha
querida princesa...
307
00:48:36,344 --> 00:48:38,837
...um cavalheiro gentil
me disse:
308
00:48:38,962 --> 00:48:40,839
Seu rosto é um camafeu...
309
00:48:41,088 --> 00:48:44,926
...com seus belos
olhos orvalhados.
310
00:48:45,781 --> 00:48:48,492
Finalmente.
Ela está dormindo.
311
00:57:47,114 --> 00:57:50,993
Tivemos êxito, senhora.
Mas Mark está no cemitério.
312
00:57:51,076 --> 00:57:54,621
Ele pode descobrir o que
fizemos a qualquer momento.
313
00:58:26,778 --> 00:58:28,780
Devemos segui-lo?
314
00:58:30,115 --> 00:58:35,115
Não, isso não é necessário.
Ele irá voltar quando eu quiser.
315
00:58:35,829 --> 00:58:37,497
Vamos para casa.
316
00:58:54,932 --> 00:58:58,352
Acho que você não
me contou tudo.
317
00:58:58,894 --> 00:59:01,396
Aí está você,
cavalheiro gentil.
318
00:59:02,022 --> 00:59:05,150
Você não esqueceu
da sua princesa.
319
00:59:06,860 --> 00:59:10,739
É hora de deixar o
meu palácio de cristal.
320
00:59:21,041 --> 00:59:23,251
Vamos nos livrar dela.
321
01:00:01,248 --> 01:00:02,648
Olhe.
322
01:00:19,349 --> 01:00:21,393
Cuidado. Ele
está chegando perto.
323
01:00:59,890 --> 01:01:04,144
Espero que não se importe de
ter esperado por nós, princesa.
324
01:01:04,154 --> 01:01:06,322
Eu iria cantar e olhar
pra mim mesma...
325
01:01:06,626 --> 01:01:08,710
...pra ver se a minha beleza
ainda estava deslumbrante.
326
01:01:10,150 --> 01:01:13,862
Espero que não tenha gastado
seus olhos de tanto chorar.
327
01:01:20,827 --> 01:01:23,205
Você é tão bonita.
328
01:01:24,769 --> 01:01:28,569
Fizemos um vestido magnífico
pra você.
329
01:01:28,579 --> 01:01:30,035
Obrigada.
330
01:01:30,045 --> 01:01:33,465
Eu quero ser digna do
meu cavalheiro gentil.
331
01:01:34,007 --> 01:01:36,760
Qual de nós você irá
escolher como seu marido?
332
01:01:36,843 --> 01:01:39,221
Aquele que você conseguir
pegar será o escolhido.
333
01:01:39,679 --> 01:01:43,683
Por aqui.
Por aqui, bela dama.
334
01:02:05,288 --> 01:02:08,291
Adeus, belo palácio de cristal.
335
01:02:08,375 --> 01:02:11,169
Estou prestes a me casar.
336
01:02:11,516 --> 01:02:15,194
Vou para o leito nupcial...
337
01:02:15,204 --> 01:02:17,405
...do cavalheiro mais bonito.
338
01:02:35,152 --> 01:02:39,823
Nossa rainha vai
ficar satisfeita.
339
01:02:41,074 --> 01:02:44,327
Ninguém poderia
ser mais sagaz.
340
01:02:44,411 --> 01:02:46,705
Seremos iniciados.
341
01:03:19,446 --> 01:03:21,448
Onde você está?
342
01:03:23,116 --> 01:03:26,703
Talvez agora a
rainha nos inicie.
343
01:03:26,786 --> 01:03:30,665
Sim, em breve será
a temporada dos casamentos.
344
01:03:30,749 --> 01:03:33,710
A temporada dos casamentos.
345
01:03:33,793 --> 01:03:36,129
Ela estará comemorando
muitas uniões.
346
01:03:53,300 --> 01:03:55,300
Talvez ela própria
case o novo casal...
347
01:03:55,310 --> 01:03:57,926
...assim que eles
forem iniciados.
348
01:03:58,318 --> 01:03:59,819
Qual novo casal?
349
01:03:59,903 --> 01:04:03,406
Aquele que a nossa senhora
encontrou na praia.
350
01:04:03,990 --> 01:04:06,743
O psicanalista e a garota?
351
01:04:06,826 --> 01:04:09,663
Sim, mas isso é segredo.
Eles estão na clínica.
352
01:04:09,746 --> 01:04:11,998
Esse seria um belo casamento.
353
01:04:19,005 --> 01:04:20,715
Doutor.
354
01:04:22,842 --> 01:04:25,845
Eu vim pedir sua ajuda.
355
01:04:25,929 --> 01:04:29,057
Seu porco.
Não pense que...
356
01:04:29,203 --> 01:04:31,247
Me escute.
357
01:04:31,746 --> 01:04:33,915
Estamos na mesma
situação que você.
358
01:04:34,604 --> 01:04:36,773
Somos prisioneiros também.
359
01:04:36,856 --> 01:04:38,692
Eu não acredito em você.
360
01:04:39,609 --> 01:04:42,779
O que você está esperando?
Nos livre desta sede terrível.
361
01:04:43,217 --> 01:04:45,928
Me assegure que vou
ter a sua ajuda.
362
01:04:45,938 --> 01:04:47,471
Nunca. Nunca.
363
01:04:47,867 --> 01:04:49,577
Me deixe lhe dizer uma coisa.
364
01:04:49,661 --> 01:04:54,207
O médico e eu somos
apaixonados há muito tempo.
365
01:04:54,670 --> 01:04:57,170
Há muitos anos, a
rainha dos vampiros...
366
01:04:57,700 --> 01:04:59,300
...nos pediu para
cuidar desta clínica...
367
01:04:59,701 --> 01:05:02,903
...para que ela pudesse realizar
pesquisas com mortos-vivos.
368
01:05:02,966 --> 01:05:05,468
Tivemos que aceitar.
369
01:05:05,552 --> 01:05:07,137
Por quê?
370
01:05:07,324 --> 01:05:10,453
Porque a rainha
me fez o que sou.
371
01:05:11,057 --> 01:05:12,507
Um vampiro.
372
01:05:12,517 --> 01:05:15,854
Nós temos procurado um
antídoto por sete anos.
373
01:05:18,231 --> 01:05:22,193
Mas o perigo nunca foi tão
grande quanto é agora.
374
01:05:22,736 --> 01:05:25,613
Nos ajude. Eu imploro.
375
01:05:32,162 --> 01:05:35,915
Obrigado.
Acho que vamos ter sucesso.
376
01:05:36,458 --> 01:05:38,793
Então foi assim
que ela me traiu?
377
01:05:40,700 --> 01:05:43,400
Mas será que você
está mentindo...
378
01:05:43,410 --> 01:05:45,821
...para poder tomar
o seu lugar...
379
01:05:46,070 --> 01:05:50,534
...para que eu possa lhe
confiar o dom da imortalidade?
380
01:05:52,150 --> 01:05:55,850
E se ela me traiu,
eu vou descobrir.
381
01:05:55,860 --> 01:05:58,584
Não se preocupe.
382
01:05:59,105 --> 01:06:01,691
E se você estiver mentindo...
383
01:06:01,775 --> 01:06:04,861
...tenha medo, tenha medo.
384
01:06:04,944 --> 01:06:07,197
Eu vou descobrir.
385
01:06:07,697 --> 01:06:10,075
Traga ela até mim o
mais rápido possível.
386
01:06:14,621 --> 01:06:18,583
Hipertrofia, como nós temíamos.
387
01:06:18,666 --> 01:06:21,336
Redução do estômago
e do intestino.
388
01:06:21,419 --> 01:06:23,880
Está vendo como é
grande o seu coração?
389
01:06:23,963 --> 01:06:28,635
Olhe isso. Sim, isso.
Deve ser isso, o pâncreas.
390
01:06:28,718 --> 01:06:31,137
Estamos perto de
encontrar uma solução.
391
01:06:31,147 --> 01:06:32,547
Como esperamos ter sucesso...
392
01:06:32,993 --> 01:06:34,631
...devemos poder
salvar esta mulher.
393
01:06:34,641 --> 01:06:38,770
Ela vai ser a primeira a
se beneficiar do antídoto.
394
01:06:41,606 --> 01:06:44,025
Eu preciso de uma
amostra de pele.
395
01:06:44,109 --> 01:06:46,403
Pegue uma amostra.
396
01:06:46,486 --> 01:06:48,071
Sim, rápido.
397
01:06:48,154 --> 01:06:49,948
Vá em frente.
398
01:07:38,455 --> 01:07:41,374
Eu acho que consegui
isolar as bactérias.
399
01:07:59,225 --> 01:08:02,437
Não vou te segurar
por muito tempo.
400
01:08:03,646 --> 01:08:07,775
Mandei chamar você porque
preciso te fazer uma pergunta.
401
01:08:16,201 --> 01:08:18,661
Eu estou sempre a sua
disposição, Senhora.
402
01:08:18,745 --> 01:08:22,624
- Qual é a pergunta?
- É só uma bobagem.
403
01:08:22,707 --> 01:08:27,253
- Por que você me traiu?
- Eu Senhora? Mas eu não o fiz.
404
01:08:48,441 --> 01:08:52,612
- Você vai falar.
- Não, eu não quero.
405
01:08:52,695 --> 01:08:56,991
Vamos, não tente
mentir para nós.
406
01:10:31,800 --> 01:10:33,901
Tenho certeza de que esta
fórmula está correta...
407
01:10:33,911 --> 01:10:36,069
- ...mas precisa ser ativada.
- Faça isso, rápido.
408
01:10:45,058 --> 01:10:48,478
Dê uma olhada nisso.
Desta vez... Sim, é isso.
409
01:10:48,561 --> 01:10:50,938
Dê uma olhada.
410
01:11:16,172 --> 01:11:18,257
Leve-o para a sala de cirurgia.
411
01:12:36,169 --> 01:12:38,337
Qual é o problema?
412
01:12:39,797 --> 01:12:43,843
Oh, eu entendo.
Tudo bem.
413
01:12:44,385 --> 01:12:47,346
O que está errado,
meu pobre querido?
414
01:12:47,430 --> 01:12:51,726
Você está indo pra cama cedo,
assim você estará apto amanhã.
415
01:12:51,809 --> 01:12:53,209
Aqui.
416
01:12:53,728 --> 01:12:57,356
Eu passei pela limpeza a seco.
Aqui estão as suas calças.
417
01:13:00,860 --> 01:13:03,279
Acho que vou usar o
meu vestido vermelho.
418
01:13:05,865 --> 01:13:08,367
O que você acha?
Eu vou...
419
01:13:08,451 --> 01:13:10,536
Brigitte? Brigitte?
420
01:13:10,620 --> 01:13:13,456
Como pode isso ser possível?
421
01:13:13,539 --> 01:13:16,375
Não, eu não entendo.
422
01:13:18,836 --> 01:13:21,172
E, no entanto estou certo...
423
01:13:21,714 --> 01:13:23,716
É realmente possível?
424
01:13:24,717 --> 01:13:28,930
Mas, Mark, o que está errado?
Não se lembra?
425
01:13:30,056 --> 01:13:32,225
Oh, eu me lembro.
426
01:13:34,352 --> 01:13:36,562
Meu Deus, como...
427
01:13:38,231 --> 01:13:41,400
Mark? Mark, o que está errado?
428
01:13:41,943 --> 01:13:43,903
Tente se lembrar.
429
01:13:45,446 --> 01:13:50,368
Devíamos estar indo para o país
por alguns dias amanhã.
430
01:13:50,451 --> 01:13:53,996
- Com o Thomas.
- Thomas? Você está brincando?
431
01:13:54,080 --> 01:13:57,291
Você não está bem.
Vou ligar para o Thomas.
432
01:13:57,375 --> 01:14:00,503
Vamos ver suas quatro
meninas outra vez.
433
01:14:00,586 --> 01:14:01,986
Deixe-o.
434
01:14:04,632 --> 01:14:06,092
Brigitte.
435
01:14:06,634 --> 01:14:09,262
É você mesmo, Brigitte?
436
01:14:21,774 --> 01:14:23,693
Eu me sinto melhor agora.
437
01:14:23,776 --> 01:14:26,529
Você tem certeza?
Você se sente melhor agora?
438
01:14:27,113 --> 01:14:29,323
Você não quer que
eu ligue pra ele?
439
01:14:29,407 --> 01:14:31,576
Não, está tudo bem.
440
01:14:31,659 --> 01:14:34,871
Se você não se importa,
eu vou ver Alice.
441
01:14:34,954 --> 01:14:39,083
Eu disse que ia passar por lá na
quarta antes de partirmos.
442
01:14:41,127 --> 01:14:43,296
Você está certa.
443
01:14:45,506 --> 01:14:48,384
Até logo.
Eu não vai demorar muito.
444
01:15:29,967 --> 01:15:32,011
Por favor, se esforce.
445
01:15:33,137 --> 01:15:35,097
Saia da mesa.
446
01:15:37,475 --> 01:15:39,894
Você tem que vir
aqui e me soltar.
447
01:15:53,407 --> 01:15:57,995
Eu tive que fazer isso. Pode ver
que sou prisioneiro também.
448
01:15:58,704 --> 01:16:02,875
Me liberte. Vou colocar um fim
a todos estes crimes terríveis.
449
01:16:27,900 --> 01:16:30,319
Por favor, se apresse.
450
01:17:01,600 --> 01:17:05,104
Vou fazê-los pagar
por ela também.
451
01:17:05,187 --> 01:17:08,357
Esses monstros não merecem
nenhuma misericórdia.
452
01:17:09,233 --> 01:17:11,527
E eu sou um deles.
453
01:18:52,169 --> 01:18:55,673
Você está morta, mas viva.
454
01:18:56,590 --> 01:18:59,468
Eu sustento você
enquanto você anda.
455
01:19:00,865 --> 01:19:02,951
Seu espírito está morto.
456
01:19:02,961 --> 01:19:05,829
Seu espírito agora é meu.
457
01:19:08,894 --> 01:19:12,898
É a minha força
que move seus membros.
458
01:19:15,234 --> 01:19:18,487
Você está morta, mas viva.
459
01:19:19,738 --> 01:19:23,784
Eu sustento você com
todas as minhas forças.
460
01:19:24,910 --> 01:19:28,080
Você está morta, mas viva.
461
01:19:28,539 --> 01:19:31,625
Meu magnetismo
é a sua alma.
462
01:19:33,252 --> 01:19:36,547
Seus membros obedecem a mim.
463
01:19:37,256 --> 01:19:40,217
Seu espírito me obedece.
464
01:19:40,801 --> 01:19:43,679
Você está morta, mas...
465
01:20:00,446 --> 01:20:03,782
Eu.
Sou eu.
466
01:20:05,242 --> 01:20:07,328
É impossível.
467
01:20:10,831 --> 01:20:13,167
Eu matei você.
468
01:20:21,133 --> 01:20:23,177
Eu a matei.
469
01:20:24,637 --> 01:20:26,639
Eu a matei.
470
01:22:48,322 --> 01:22:50,866
O dia chegou.
471
01:22:50,876 --> 01:22:54,681
Está na hora de selar a união...
472
01:22:55,182 --> 01:22:57,726
...e o triunfo iminente
da raça imortal.
473
01:22:58,791 --> 01:23:02,711
Este casamento de sangue
abrirá as portas para o mundo.
474
01:23:03,921 --> 01:23:07,841
O grande mistério
está prestes a ocorrer.
475
01:23:08,467 --> 01:23:12,179
Outro escolhido irá se
sentar conosco.
476
01:23:12,679 --> 01:23:16,141
Muitos mais nos seguirão
e provarão a imortalidade.
477
01:23:16,151 --> 01:23:18,373
O mundo se tornará
uma festa de sangue...
478
01:23:18,383 --> 01:23:21,553
...e nós assistiremos sentados
nos melhores lugares.
479
01:23:21,563 --> 01:23:24,691
Nós, vampiros...
480
01:23:25,317 --> 01:23:27,820
...dos quais eu sou rainha!
481
01:24:28,380 --> 01:24:30,591
Semizahe!
482
01:24:38,500 --> 01:24:40,871
Fiéis, tomem seus lugares.
483
01:24:41,247 --> 01:24:44,167
Que o casamento
de sangue comece.
484
01:24:45,189 --> 01:24:48,108
Através do amor e da morte...
485
01:24:48,192 --> 01:24:52,905
...encontramos a verdadeira
vida, a vida eterna.
486
01:24:54,406 --> 01:24:55,991
Morra.
487
01:24:56,700 --> 01:24:59,495
Morra, para que você
possa viver novamente.
488
01:25:38,116 --> 01:25:40,369
Alegremo-nos, meus irmãos.
489
01:26:17,990 --> 01:26:21,827
Senhora, senhora,
você é vitoriosa!
490
01:27:19,176 --> 01:27:22,804
Sua majestade,
você foi traída.
491
01:29:16,710 --> 01:29:18,587
O antídoto.
492
01:29:18,670 --> 01:29:21,047
Está pronto.
Nós temos que tentar.
493
01:29:30,390 --> 01:29:32,684
Você acha que isso
vai funcionar?
494
01:29:33,852 --> 01:29:35,854
Nós temos que tentar.
495
01:30:18,000 --> 01:30:20,211
Eu não sou mais...
496
01:30:22,000 --> 01:30:23,964
...uma vampira.
497
01:30:39,000 --> 01:30:41,920
Ela está morta.
Ela tomou o antídoto.
498
01:30:43,255 --> 01:30:46,091
A sua eficácia é indiscutível.
499
01:30:46,633 --> 01:30:48,844
Ele destrói os vampiros.
500
01:30:48,927 --> 01:30:50,428
Mas...
501
01:30:53,098 --> 01:30:57,894
...nunca pensei
sobre... isso.
502
01:32:43,124 --> 01:32:47,170
Podemos muito bem já estar
mortos, presos neste porão.
503
01:32:47,253 --> 01:32:49,756
Nada vivo pode nos
alcançar agora...
504
01:32:50,507 --> 01:32:52,717
...não teremos mais
contato com os vivos.
505
01:32:52,801 --> 01:32:54,970
Para sofrer menos.
506
01:32:55,762 --> 01:32:59,891
Não ficaremos tentados a saciar
nossa sede em outras pessoas.
507
01:33:09,401 --> 01:33:13,947
Quanto tempo irá passar até que
possamos morrer de verdade?
508
01:33:27,252 --> 01:33:29,504
Me perdoe pelo seu sofrimento.
509
01:33:29,587 --> 01:33:31,548
Não há nada a perdoar.
510
01:33:31,631 --> 01:33:34,759
Não foi culpa sua.
Eu te amo.
511
01:33:43,143 --> 01:33:45,937
Mortos.
Eles estão todos mortos.
512
01:33:47,272 --> 01:33:50,233
Assim como Brigitte,
assim como eu.
513
01:33:51,276 --> 01:33:54,446
Veneno nas garrafas de sangue.
514
01:33:54,529 --> 01:33:59,117
A rainha está morta. Eu a vi
se arrastando pelo chão.
515
01:33:59,200 --> 01:34:02,078
Eles estão todos mortos!
Todos eles!
516
01:34:13,298 --> 01:34:18,136
Eu sou o garoto que
foi pescar o seu echarpe no mar.
517
01:34:18,741 --> 01:34:21,327
O santuário não
perdeu seu encanto...
518
01:34:21,337 --> 01:34:23,329
...nem o jardim o seu brilho.
519
01:34:23,558 --> 01:34:25,769
Posso ver isso.
520
01:34:25,852 --> 01:34:30,065
Eu volto para as sombras
radiantes da morte.
521
01:34:30,075 --> 01:34:32,963
Muitas pessoas sábias
diriam que...
522
01:34:33,213 --> 01:34:35,477
...uma vez que você está morto,
você está morto.
523
01:34:35,487 --> 01:34:40,116
Eles estão convencidos disso.
Parabéns. Parabéns.
524
01:34:40,200 --> 01:34:42,744
Eu não discordo deles.
525
01:34:42,827 --> 01:34:47,207
Eles falarão sobre isso amanhã,
das profundezas de suas tumbas.
526
01:34:47,999 --> 01:34:52,253
Querida, querida,
querida Cordélia!
527
01:34:52,337 --> 01:34:55,465
Querida, querida,
querida Cordélia!
528
01:34:55,548 --> 01:34:58,635
Querida, querida,
querida Cordélia!
529
01:34:58,877 --> 01:35:03,877
Tradução: Guillermo S. Frones
38327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.