All language subtitles for big.little.lies.s01e02.1080p.bluray.x264-rovers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:03:22,536 --> 00:03:23,829
Tu regardes quoi ?
3
00:03:24,079 --> 00:03:25,456
Tu m'as fait peur.
4
00:03:25,956 --> 00:03:29,501
Si tu continues Ă m'espionner,
je t'accroche un grelot.
5
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Tu regardes quoi sur l'océan ?
6
00:03:33,130 --> 00:03:34,590
Rien.
7
00:03:35,591 --> 00:03:37,926
Tu regardes beaucoup ce rien.
8
00:03:40,387 --> 00:03:41,972
Je retire ce que j'ai dit.
9
00:03:42,473 --> 00:03:44,391
Ce n'est pas rien.
10
00:03:44,725 --> 00:03:46,518
C'est l'immensité.
11
00:03:47,519 --> 00:03:50,022
L'océan est puissant.
12
00:03:50,731 --> 00:03:52,399
Et surtout, il est vaste.
13
00:03:53,692 --> 00:03:55,486
Il est plein de vie,
14
00:03:55,736 --> 00:03:57,404
de mystère.
15
00:03:57,654 --> 00:04:01,158
Qui sait ce qu'il y a
sous la surface de l'eau ?
16
00:04:01,408 --> 00:04:02,868
Des monstres ?
17
00:04:03,577 --> 00:04:04,620
Peut-ĂŞtre.
18
00:04:05,913 --> 00:04:07,956
Des rêves, un trésor englouti.
19
00:04:10,292 --> 00:04:11,919
C'est l'inconnu.
20
00:04:12,169 --> 00:04:14,129
C'est ça, l'océan.
21
00:04:16,882 --> 00:04:18,842
Je veux pas y aller, maman.
22
00:04:19,092 --> 00:04:21,220
Je sais, mais tu dois y aller.
23
00:04:21,845 --> 00:04:23,388
Ça va bien se passer.
24
00:04:23,639 --> 00:04:25,057
Ils croient que je l'ai étranglée.
25
00:04:25,307 --> 00:04:27,643
On sait que c'est faux, toi et moi.
26
00:04:27,893 --> 00:04:30,395
Je fais avec, alors fais comme moi.
27
00:04:30,646 --> 00:04:32,773
Les autres aussi devront faire avec.
28
00:04:36,276 --> 00:04:37,820
C'est quoi, notre mantra ?
29
00:04:38,487 --> 00:04:40,405
Chaque jour, montrons-nous...
30
00:04:40,656 --> 00:04:43,200
- Courageux.
- Super courageux. Bravo.
31
00:04:44,201 --> 00:04:46,453
Maman,
pourquoi on a déménagé ici ?
32
00:04:46,703 --> 00:04:47,538
Ziggy.
33
00:04:56,380 --> 00:04:59,716
J'ai pas le temps, ce matin.
Enfile ta chemise.
34
00:04:59,967 --> 00:05:01,718
Pourquoi on est venus ici ?
35
00:05:04,471 --> 00:05:06,431
- Pourquoi ?
- Ça suffit.
36
00:05:10,644 --> 00:05:12,146
Tu finiras dans la voiture.
37
00:05:14,773 --> 00:05:18,694
Je suis pas inspecteur,
mais elle devait fuir quelque chose.
38
00:05:18,944 --> 00:05:21,405
Tu plaisantes, Joseph !
39
00:05:22,656 --> 00:05:23,740
Quoi ?
40
00:05:24,533 --> 00:05:25,617
Non.
41
00:05:26,076 --> 00:05:29,830
On passerait pour des dégonflés.
Si on se laisse faire...
42
00:05:30,873 --> 00:05:32,624
Ne m'engueule pas.
43
00:05:33,500 --> 00:05:34,960
C'est toi... Baisse le son.
44
00:05:36,795 --> 00:05:38,797
Tu créerais un précédent !
45
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
Ne crie pas.
46
00:05:42,384 --> 00:05:43,844
Je suis polie,
47
00:05:44,094 --> 00:05:47,806
je n'ai jamais dit ça à personne,
mais je vais te le dire.
48
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
Va te faire voir chez les Turcs !
49
00:05:55,230 --> 00:05:56,356
Les Turcs ?
50
00:05:57,107 --> 00:06:00,360
Il veut annuler
Avenue Q.
Trop polémique, soi-disant.
51
00:06:00,611 --> 00:06:02,571
Il montera quoi Ă la place ?
52
00:06:02,821 --> 00:06:04,156
Pas
Cat's, s'il te plaît.
53
00:06:14,458 --> 00:06:16,710
Tu te souviens de ta rentrée
en primaire ?
54
00:06:17,795 --> 00:06:19,505
Je m'en souviens.
55
00:06:21,089 --> 00:06:24,843
Un CE1 a voulu sortir avec moi.
Rien que ça.
56
00:06:25,302 --> 00:06:26,678
Tu as accepté ?
57
00:06:28,430 --> 00:06:30,682
Il portait
des chaussures bateau blanches.
58
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
Pardon pour hier soir.
59
00:06:40,526 --> 00:06:41,860
La violence à l'école...
60
00:06:42,110 --> 00:06:45,697
Je n'y crois pas trop,
mais tu as raison,
61
00:06:45,948 --> 00:06:47,241
soyons prudents.
62
00:06:51,912 --> 00:06:54,498
J'aimerais bien
pouvoir rester Ă la maison.
63
00:06:58,919 --> 00:07:02,965
Ă€ ton retour de Vienne,
on devrait retenter une thérapie.
64
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Oui. C'est une bonne idée.
65
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
On va vivre
66
00:07:13,600 --> 00:07:15,435
une très belle année, bijou.
67
00:07:20,190 --> 00:07:22,025
On va partir pour toujours.
68
00:07:22,276 --> 00:07:24,945
-
Pourquoi ?
-
C'est la règle du jeu.
69
00:07:29,116 --> 00:07:30,325
C'est bouché.
70
00:07:31,910 --> 00:07:35,330
Ce sera pas long.
On les dépose simplement.
71
00:07:37,166 --> 00:07:38,041
On n'entre pas ?
72
00:07:38,292 --> 00:07:41,295
Non.
Les parents sont trop encombrants.
73
00:07:41,795 --> 00:07:43,672
On rencontre pas les instits ?
74
00:07:43,922 --> 00:07:46,467
On les a vus hier,
à la journée d'accueil.
75
00:07:48,177 --> 00:07:51,054
Ils entrent directement en classe.
C'est des grands.
76
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
Max ! Regarde
ce que la sorcière me donne.
77
00:08:01,356 --> 00:08:02,649
Tu aurais pu le dire.
78
00:08:04,568 --> 00:08:05,986
On en a parlé.
79
00:08:13,535 --> 00:08:14,995
C'est l'heure de l'école.
80
00:08:22,336 --> 00:08:24,546
- Tu aurais pu me prévenir.
- ArrĂŞte.
81
00:08:33,764 --> 00:08:34,932
Je te présente Ziggy.
82
00:08:35,182 --> 00:08:36,850
- Salut.
- On est demi-sœurs.
83
00:08:37,684 --> 00:08:38,811
Plus ou moins.
84
00:08:39,061 --> 00:08:40,687
Ma mère a été mariée
à son père.
85
00:08:40,938 --> 00:08:41,855
Salut, Chloe.
86
00:08:54,827 --> 00:08:56,245
Salut, maman poule !
87
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
J'ai yoga. Tu viens ?
88
00:08:58,580 --> 00:09:01,083
J'aimerais bien,
mais je passe un entretien.
89
00:09:03,961 --> 00:09:06,505
Te fais pas de bile pour lui.
Tout ira bien.
90
00:09:06,755 --> 00:09:08,048
Je t'assure.
91
00:09:09,007 --> 00:09:10,759
Attends un peu, connasse.
92
00:09:11,844 --> 00:09:13,220
Ă€ plus tard.
93
00:09:16,598 --> 00:09:19,017
C'était ballot
de distribuer des invitations
94
00:09:19,268 --> 00:09:21,812
dès la rentrée,
mais Renata est organisée.
95
00:09:22,062 --> 00:09:24,106
Renata a fait passer un message.
96
00:09:27,860 --> 00:09:29,987
Tu pourrais assurer notre défense.
97
00:09:31,113 --> 00:09:32,823
J'ai arrêté, c'est pas possible.
98
00:09:33,073 --> 00:09:35,117
Je sais, mais tu peux t'y remettre.
99
00:09:35,367 --> 00:09:36,160
Juste une fois,
100
00:09:36,410 --> 00:09:39,329
pour sauver la culture Ă Monterey.
Écoute,
101
00:09:39,580 --> 00:09:40,956
je serai ta seule cliente.
102
00:09:41,206 --> 00:09:44,293
Et ce serait marrant
de picoler avec ta cliente !
103
00:09:46,712 --> 00:09:48,547
Le yoga est un temps de silence.
104
00:09:48,797 --> 00:09:49,631
Je sais.
105
00:09:50,257 --> 00:09:51,467
Me touchez pas.
106
00:09:51,717 --> 00:09:53,260
- Respirez Ă fond.
- D'accord.
107
00:09:53,510 --> 00:09:54,344
VoilĂ .
108
00:09:57,222 --> 00:09:58,682
Regarde au fond.
109
00:10:01,059 --> 00:10:02,936
C'est pas vrai !
110
00:10:03,187 --> 00:10:04,688
Je parle si je veux.
111
00:10:05,230 --> 00:10:07,483
Qu'elle reste dans son studio.
112
00:10:08,275 --> 00:10:09,193
C'est bon !
113
00:10:11,653 --> 00:10:13,322
On a un cours moins strict.
114
00:10:13,864 --> 00:10:15,866
Spécial ménopause.
115
00:10:17,451 --> 00:10:20,746
Laissez tomber.
Je remettrai pas les pieds ici.
116
00:10:22,414 --> 00:10:24,082
C'est énorme !
117
00:10:24,333 --> 00:10:26,001
- Quoi ?
- Tiens.
118
00:10:26,251 --> 00:10:27,753
Et tiens ça.
119
00:10:28,796 --> 00:10:30,839
- Magnifique.
- Pas sur Facebook.
120
00:10:31,089 --> 00:10:32,716
Bonjour, Maddie. Bonjour, Celeste.
121
00:10:32,966 --> 00:10:34,301
Ce cours était génial.
122
00:10:34,551 --> 00:10:35,469
Salut.
123
00:10:35,719 --> 00:10:38,055
Nathan, tu t'es mis au yoga ?
124
00:10:38,305 --> 00:10:39,348
Oui.
125
00:10:39,598 --> 00:10:40,766
Bonnie m'a convaincu.
126
00:10:41,016 --> 00:10:43,393
Ça aide à éliminer les toxines.
127
00:10:43,644 --> 00:10:46,355
On a bu une bouteille de vin hier,
128
00:10:46,605 --> 00:10:47,898
je l'ai emmené de force.
129
00:10:49,274 --> 00:10:51,443
J'ai inscrit Abby
Ă mon cours de piloxing.
130
00:10:51,693 --> 00:10:54,238
C'est chouette.
131
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
J'ai changé d'avis pour la pétition.
132
00:10:58,242 --> 00:10:59,827
- C'est idiot.
- T'en fais pas.
133
00:11:00,077 --> 00:11:01,912
Ils pourront retirer mon nom.
134
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
Rien ne pourra nous arrĂŞter.
135
00:11:04,915 --> 00:11:07,042
C'est une bombe Ă retardement.
136
00:11:08,836 --> 00:11:10,379
Elle a pas de chemise ?
137
00:11:13,132 --> 00:11:15,676
Pour notre tout premier projet,
138
00:11:16,009 --> 00:11:18,345
chacun de vous
139
00:11:18,595 --> 00:11:21,181
va dessiner son arbre généalogique.
140
00:11:21,431 --> 00:11:25,352
Vous allez décrire votre famille.
C'est pas génial ?
141
00:11:26,270 --> 00:11:27,396
Mais d'abord,
142
00:11:27,646 --> 00:11:32,276
je vais vous présenter un ami
auquel nous tenons beaucoup.
143
00:11:32,526 --> 00:11:33,735
Voici...
144
00:11:35,529 --> 00:11:37,364
Harry le Hippo.
145
00:11:39,324 --> 00:11:43,203
Harry est le chouchou
de la classe de CP
146
00:11:43,454 --> 00:11:45,247
depuis presque
147
00:11:45,497 --> 00:11:48,000
dix ans !
148
00:11:48,625 --> 00:11:51,128
Je sais que vous n'ĂŞtes plus
en maternelle.
149
00:11:52,254 --> 00:11:54,214
Vous allez vous rendre compte
150
00:11:54,548 --> 00:11:58,760
qu'entrer au CP
n'est pas toujours facile.
151
00:11:59,011 --> 00:12:00,804
Mais grâce à Harry,
152
00:12:01,513 --> 00:12:03,265
ça ira comme sur des roulettes.
153
00:12:03,515 --> 00:12:05,058
Et c'est pas fini.
154
00:12:05,517 --> 00:12:07,936
Chacun Ă votre tour,
155
00:12:08,479 --> 00:12:10,606
vous pourrez inviter Harry
156
00:12:10,856 --> 00:12:12,274
Ă dormir chez vous !
157
00:12:13,692 --> 00:12:16,779
On va commencer cette journée
en se passant Harry
158
00:12:17,029 --> 00:12:19,990
pour que chacun
puisse lui faire un câlin.
159
00:12:20,365 --> 00:12:21,867
Tiens, Billy.
160
00:12:22,868 --> 00:12:23,702
Oui ?
161
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
Harry aime les câlins ?
162
00:12:25,913 --> 00:12:27,915
Harry adore les câlins.
163
00:12:29,583 --> 00:12:30,918
On va pas se mentir.
164
00:12:31,168 --> 00:12:32,586
Amabella a désigné Ziggy
165
00:12:32,836 --> 00:12:34,004
et n'en démordait pas.
166
00:12:34,254 --> 00:12:36,882
Ce petit était bizarre.
J'en dirai pas plus.
167
00:12:40,719 --> 00:12:42,721
Je croyais que tu décollais à 17 h.
168
00:12:43,639 --> 00:12:45,390
Je me méfie de la circulation.
169
00:12:46,266 --> 00:12:48,936
- Il est 11 h 30.
- Merci, c'est bon Ă savoir.
170
00:12:55,359 --> 00:12:57,611
- Tu es sérieux ?
- J'ai décalé mon vol
171
00:12:57,861 --> 00:13:00,489
pour assister
à leur première rentrée.
172
00:13:01,156 --> 00:13:02,699
J'ai mĂŞme pas pu entrer.
173
00:13:02,950 --> 00:13:06,161
- Je sais.
- Si tu le prends à la légère...
174
00:13:06,411 --> 00:13:08,789
Je prends rien à la légère.
175
00:13:09,164 --> 00:13:11,375
- J'y suis pour rien.
- Tu sais quoi ?
176
00:13:12,334 --> 00:13:13,377
Tu voulais pas de moi
177
00:13:13,627 --> 00:13:15,170
à la journée d'accueil.
178
00:13:17,131 --> 00:13:20,801
- Quoi ?
- Tu as gardé ce moment pour toi.
179
00:13:21,051 --> 00:13:23,220
Maman et ses garçons.
180
00:13:23,512 --> 00:13:25,097
Tu es vraiment puéril.
181
00:13:34,690 --> 00:13:35,732
Excuse-moi.
182
00:13:37,025 --> 00:13:38,610
Je suis désolé.
183
00:13:39,069 --> 00:13:40,446
Fais pas ça.
184
00:13:41,113 --> 00:13:41,989
Non.
185
00:13:42,239 --> 00:13:43,449
Je suis désolé.
186
00:13:44,491 --> 00:13:45,534
Merde.
187
00:13:48,287 --> 00:13:50,205
Pardon. C'est...
188
00:13:50,956 --> 00:13:52,166
Merde.
189
00:13:52,416 --> 00:13:53,417
Pardon.
190
00:13:55,127 --> 00:13:58,505
Avec tous ces voyages,
je rate des moments importants.
191
00:13:58,964 --> 00:14:00,757
Un jour, ils seront grands et...
192
00:14:02,509 --> 00:14:03,969
Pardon.
193
00:14:13,479 --> 00:14:14,521
Je t'aime.
194
00:14:32,664 --> 00:14:33,874
Tu sens ?
195
00:14:34,333 --> 00:14:35,501
Lâche-moi.
196
00:15:03,028 --> 00:15:04,279
Putain !
197
00:15:29,680 --> 00:15:30,597
Perry et Celeste ?
198
00:15:31,473 --> 00:15:34,852
Franchement,
je croquerais bien les deux.
199
00:15:36,937 --> 00:15:38,313
Dis au Wall Street Journal
200
00:15:38,564 --> 00:15:40,357
qu'on passe cet accord
201
00:15:40,607 --> 00:15:43,152
ou que personne
les rachètera jamais.
202
00:15:43,527 --> 00:15:45,320
Non, c'est absurde !
203
00:15:45,571 --> 00:15:46,572
Juliette !
204
00:15:47,739 --> 00:15:50,617
Il faut aller chercher ma fille
et ça me perturbe.
205
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Il faut que tu prennes la voiture.
206
00:15:53,579 --> 00:15:54,705
Je croyais que vous iriez.
207
00:15:54,955 --> 00:15:56,707
Je donne une interview !
208
00:15:57,332 --> 00:16:00,419
En fait, c'est plus dur
de travailler Ă mi-temps.
209
00:16:00,669 --> 00:16:04,173
En plus de bosser,
il faut chercher du boulot.
210
00:16:04,423 --> 00:16:05,674
Tu cherches un autre poste ?
211
00:16:05,924 --> 00:16:08,886
Vingt heures, c'est mon maximum.
Entre nous,
212
00:16:09,136 --> 00:16:13,557
mon statut de maman Ă plein temps
me permet de mater les carriéristes.
213
00:16:15,100 --> 00:16:17,352
Et voilĂ
les futurs grands de ce monde !
214
00:16:17,603 --> 00:16:18,645
Tu vois mon fils ?
215
00:16:19,480 --> 00:16:20,564
Chloe !
216
00:16:21,315 --> 00:16:22,316
Madame, s'il vous plaît.
217
00:16:22,566 --> 00:16:24,151
Je peux pas appeler ma fille ?
218
00:16:24,693 --> 00:16:26,236
Restez à bord de votre véhicule.
219
00:16:27,321 --> 00:16:28,155
Ben alors ?
220
00:16:28,781 --> 00:16:31,950
En voiture.
Ne vous avisez plus de me siffler.
221
00:16:32,201 --> 00:16:33,535
Vous ĂŞtes nouveau. Pas moi.
222
00:16:34,453 --> 00:16:35,412
Maman !
223
00:16:35,662 --> 00:16:36,622
Chéri !
224
00:16:37,539 --> 00:16:39,041
Alors, cette journée ?
225
00:16:39,291 --> 00:16:41,585
Ça va.
On a rencontré Harry le Hippo.
226
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
Et toi, Zig ?
227
00:16:43,879 --> 00:16:45,255
- Ça va.
- Oui ?
228
00:16:45,506 --> 00:16:48,300
- La maîtresse est sympa.
- Ah oui ? C'est super !
229
00:16:48,675 --> 00:16:49,885
C'est génial.
230
00:16:50,135 --> 00:16:51,512
Qu'est-ce que c'est ?
231
00:16:54,932 --> 00:16:57,476
Amabella t'invite Ă sa fĂŞte.
C'est gentil.
232
00:16:59,061 --> 00:17:00,771
Je suis pas invité.
233
00:17:01,897 --> 00:17:04,483
Tu la connais pas très bien.
Pas du tout, mĂŞme.
234
00:17:04,733 --> 00:17:07,152
- C'est parce qu'elle l'a accusé.
- Ça va.
235
00:17:13,450 --> 00:17:14,743
On écoute quoi ?
236
00:17:15,619 --> 00:17:18,288
La merde n'est jamais bien loin
de Madeline.
237
00:17:18,539 --> 00:17:20,874
Cet anniversaire était l'étincelle.
238
00:17:21,125 --> 00:17:25,170
C'est scandaleux. Toute la classe
est invitée sauf Ziggy !
239
00:17:25,420 --> 00:17:26,255
C'est dingue.
240
00:17:26,505 --> 00:17:28,132
Tu parles de l'enfant qui a...
241
00:17:29,716 --> 00:17:31,718
- ArrĂŞte.
- Quoi ?
242
00:17:33,303 --> 00:17:34,555
Abby, Ă table !
243
00:17:34,888 --> 00:17:38,058
C'est Renata tout craché.
Le premier jour d'école !
244
00:17:38,725 --> 00:17:42,187
Si elle pense que Ziggy
est un danger pour sa fille,
245
00:17:42,437 --> 00:17:44,064
elle ne va pas l'inviter.
246
00:17:44,314 --> 00:17:47,609
Je dis juste qu'inviter
tous les enfants de la classe
247
00:17:47,860 --> 00:17:50,571
sauf un, c'est inacceptable !
248
00:17:50,821 --> 00:17:53,031
Merci, chéri.
C'est délicieux.
249
00:17:54,366 --> 00:17:56,326
Abby, tu roules une pelle au frigo ?
250
00:17:58,412 --> 00:18:01,915
Chloe, tu iras jouer avec Ziggy
tous les jeudis soirs.
251
00:18:02,166 --> 00:18:03,292
Cool.
252
00:18:05,210 --> 00:18:07,004
Tu crois que c'est une bonne idée ?
253
00:18:07,254 --> 00:18:08,255
Pourquoi pas ?
254
00:18:08,505 --> 00:18:10,716
On n'est pas sûrs
qu'il soit innocent.
255
00:18:11,842 --> 00:18:14,887
Dans le doute,
on devrait protéger Chloe
256
00:18:15,137 --> 00:18:16,847
plutĂ´t que Ziggy.
257
00:18:17,097 --> 00:18:19,141
Je mettrais ma fille en danger ?
258
00:18:19,391 --> 00:18:20,809
Notre fille !
259
00:18:22,853 --> 00:18:25,856
Pourquoi tu m'as pas appelée
quand ça s'est passé ?
260
00:18:26,106 --> 00:18:27,941
J'aurais pu intervenir.
261
00:18:28,192 --> 00:18:29,610
Comment elle aurait fait ?
262
00:18:33,113 --> 00:18:34,615
Elle a un téléphone
dans sa poupée.
263
00:18:34,865 --> 00:18:37,117
Ne monte pas
sur tes grands chevaux.
264
00:18:37,367 --> 00:18:39,453
C'est uniquement pour les urgences.
265
00:18:39,745 --> 00:18:43,081
- Faut pas lui donner de poupées.
- Pourquoi ça ?
266
00:18:45,083 --> 00:18:46,835
Ça fait trop années 60.
267
00:18:47,085 --> 00:18:49,630
En plus, c'est sexiste.
C'est une Barbie ?
268
00:18:49,880 --> 00:18:51,757
Un portable rentrerait pas dedans.
269
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
On n'a pas droit aux Barbies
270
00:18:55,928 --> 00:18:59,389
depuis que celle de Sylvie
a fait bander Joey.
271
00:19:01,767 --> 00:19:05,229
Abigail, je suis impressionnée
272
00:19:05,479 --> 00:19:07,606
par ta conscience sociale.
273
00:19:07,898 --> 00:19:11,318
On en reste lĂ
ou tu vas t'attaquer Ă Bonnie ?
274
00:19:33,674 --> 00:19:36,385
Personnellement,
je ne supporte pas l'injustice.
275
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
Ziggy et sa mère
sont victimes d'une injustice.
276
00:19:41,306 --> 00:19:43,183
Tu t'es enfuie de table
quand Abby
277
00:19:43,433 --> 00:19:45,102
a mentionné Bonnie.
278
00:19:46,019 --> 00:19:48,313
Je te demanderai pas
ce qu'elle t'a fait.
279
00:19:48,564 --> 00:19:51,358
On sait tous les deux
qu'il s'agit de Nathan.
280
00:19:51,608 --> 00:19:53,694
- C'est pas vrai.
- Si.
281
00:19:53,944 --> 00:19:56,321
Pourquoi je dois le croiser
sans arrĂŞt ?
282
00:19:56,572 --> 00:19:58,574
Il y a 30 000 habitants Ă Monterey,
283
00:19:58,824 --> 00:20:02,119
et je peux pas faire de yoga
sans tomber sur eux ?
284
00:20:02,369 --> 00:20:04,538
Du yoga ! C'est une blague.
285
00:20:04,788 --> 00:20:07,749
Avec moi,
il a jamais fait la moindre balade.
286
00:20:08,000 --> 00:20:10,127
Quand il est sorti,
il est jamais revenu.
287
00:20:10,711 --> 00:20:12,546
Je t'avais promis une engueulade.
288
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- C'est pour maintenant.
- Pourquoi ?
289
00:20:16,717 --> 00:20:18,260
C'était Nathan ?
290
00:20:18,760 --> 00:20:19,761
Quoi ?
291
00:20:20,137 --> 00:20:21,472
L'homme de ta vie.
292
00:20:21,722 --> 00:20:23,640
On a tous une âme sœur.
293
00:20:24,224 --> 00:20:26,518
Pour info,
tu es la femme de ma vie.
294
00:20:26,768 --> 00:20:28,604
- C'est toi...
- La ferme.
295
00:20:29,730 --> 00:20:33,150
Mais pour toi, c'est lui.
Tu en es toujours amoureuse.
296
00:20:33,400 --> 00:20:38,113
Il t'a brisé le cœur il y a 15 ans
et tu ne t'en remets pas.
297
00:20:40,324 --> 00:20:41,950
Tu es devenu dingue ?
298
00:20:42,201 --> 00:20:45,037
La folie,
c'est pas mon genre, Madeline.
299
00:20:45,287 --> 00:20:47,956
Je suis stable,
j'ai les pieds sur terre.
300
00:20:48,207 --> 00:20:50,751
Un vieux père peinard.
301
00:20:54,129 --> 00:20:55,756
D'où tu sors ça ?
302
00:20:56,757 --> 00:21:00,219
Je dis ça parce que t'as pas l'air
de m'adorer.
303
00:21:00,469 --> 00:21:02,429
Tu as rarement envie
de faire l'amour.
304
00:21:02,679 --> 00:21:03,931
Mais aujourd'hui,
305
00:21:04,181 --> 00:21:07,684
je te le dis
parce que tu es obsédée par Nathan
306
00:21:07,935 --> 00:21:10,187
et sa vie soi-disant parfaite.
307
00:21:10,437 --> 00:21:13,315
J'en conclus
que t'es pas satisfaite de la tienne
308
00:21:13,565 --> 00:21:15,192
et j'en ai plein le cul !
309
00:21:18,362 --> 00:21:21,782
Je suis peut-ĂŞtre pas
l'étalon de tes rêves,
310
00:21:22,032 --> 00:21:24,701
mais tu dois admettre
que je suis présent,
311
00:21:24,952 --> 00:21:26,370
que je suis loyal
312
00:21:26,620 --> 00:21:30,165
et que tu peux compter
sur mon soutien indéfectible.
313
00:21:32,793 --> 00:21:36,630
Je serai jamais ta roue de secours.
Compris ?
314
00:21:38,132 --> 00:21:39,633
Derrière le Dr Jekyll,
315
00:21:40,926 --> 00:21:42,719
il y a Mr Hyde.
316
00:21:56,567 --> 00:21:57,818
Ça va ?
317
00:21:58,193 --> 00:21:59,695
Il a peur.
318
00:22:00,654 --> 00:22:01,989
Il a peur ?
319
00:22:02,364 --> 00:22:03,949
Tu as peur de quoi ?
320
00:22:04,783 --> 00:22:05,951
J'ai pas peur.
321
00:22:07,369 --> 00:22:08,704
C'est lui.
322
00:22:08,954 --> 00:22:10,122
Il a peur ?
323
00:22:19,381 --> 00:22:20,799
Tout va bien pour Ziggy ?
324
00:22:22,301 --> 00:22:23,260
Ça va.
325
00:22:25,137 --> 00:22:27,723
C'est vraiment lui
qui a fait mal Ă Amabella ?
326
00:22:27,973 --> 00:22:28,849
Non.
327
00:22:29,391 --> 00:22:30,476
Il est super sympa.
328
00:22:30,726 --> 00:22:32,019
On pourrait l'inviter ?
329
00:22:34,313 --> 00:22:35,647
Oui, peut-ĂŞtre.
330
00:22:36,982 --> 00:22:38,859
On demandera à votre père.
331
00:22:47,284 --> 00:22:50,704
On se voit ? J'échange ma famille
contre une vodka.
332
00:22:51,246 --> 00:22:52,873
- La nounou est lĂ ?
-
Oui.
333
00:22:53,457 --> 00:22:54,917
Super. À tout de suite.
334
00:22:57,127 --> 00:22:59,963
Elles avaient tendance Ă boire
toutes les deux.
335
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
Tu peux laisser tes prospectus,
336
00:23:02,800 --> 00:23:04,510
mais personne ne les lit jamais.
337
00:23:04,760 --> 00:23:06,845
Tu as besoin d'un site Internet.
338
00:23:07,095 --> 00:23:10,057
- Mais c'est cher.
- Pas tant que ça.
339
00:23:10,307 --> 00:23:12,768
Le mari de Madeline
t'aiderait à en créer un.
340
00:23:13,602 --> 00:23:14,603
Peut-ĂŞtre.
341
00:23:14,895 --> 00:23:16,063
J'ai déjà un comptable,
342
00:23:16,313 --> 00:23:18,106
sinon je t'aurais...
343
00:23:18,857 --> 00:23:20,526
- Laisse tomber.
- C'est vrai.
344
00:23:20,776 --> 00:23:21,860
Tu as des clients ?
345
00:23:22,110 --> 00:23:24,863
J'en ai encore quelques-uns
Ă Santa Cruz.
346
00:23:25,781 --> 00:23:26,740
Pourquoi tu es venue ici ?
347
00:23:26,990 --> 00:23:28,492
Il y a de meilleures écoles,
348
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
pour l'avenir de son fils.
Elle en dira pas plus.
349
00:23:32,913 --> 00:23:36,208
Oui, Ziggy.
Je rĂŞve d'une vie meilleure ici.
350
00:23:38,585 --> 00:23:39,545
Je fais ce pari.
351
00:23:41,713 --> 00:23:42,631
Maman ?
352
00:23:43,841 --> 00:23:45,008
Au chocolat ?
353
00:23:46,218 --> 00:23:47,344
Si tu m'en laisses.
354
00:23:57,688 --> 00:23:59,231
Nous examinons les liens
355
00:23:59,481 --> 00:24:02,568
entre la victime
et tous les parents présents.
356
00:24:08,031 --> 00:24:11,535
Nathan, l'homme de ma vie ?
Pas du tout !
357
00:24:12,453 --> 00:24:15,372
Il doute de mon amour pour lui.
358
00:24:15,622 --> 00:24:17,624
Pourtant, Ed n'est pas un névrosé.
359
00:24:18,000 --> 00:24:21,628
Le problème vient de moi.
Je n'arrive pas
360
00:24:21,879 --> 00:24:23,380
Ă lui montrer combien...
361
00:24:23,630 --> 00:24:25,966
Tu dis que vous faites
rarement l'amour.
362
00:24:26,216 --> 00:24:27,634
Parce que je suis crevée
363
00:24:27,885 --> 00:24:31,388
à cause de l'école, des enfants,
de la pièce...
364
00:24:33,640 --> 00:24:35,559
Comment était Nathan, au lit ?
365
00:24:35,809 --> 00:24:37,060
Je veux pas parler de Nathan.
366
00:24:37,311 --> 00:24:38,520
- C'est vrai ?
- Oui.
367
00:24:38,770 --> 00:24:39,605
Pourtant, on en parle.
368
00:24:40,439 --> 00:24:43,108
- Non. On parle d'Ed.
- D'accord.
369
00:24:43,484 --> 00:24:45,194
- Quoi ?
- Est-il possible
370
00:24:45,444 --> 00:24:49,031
que tes sentiments
étaient plus forts pour Nathan ?
371
00:24:49,990 --> 00:24:53,076
Il le ressent peut-ĂŞtre.
Les hommes ont parfois
372
00:24:53,327 --> 00:24:55,579
plus d'intuition qu'on imagine.
373
00:24:56,663 --> 00:24:59,124
Vous avez pensé
Ă voir un conseiller conjugal ?
374
00:24:59,625 --> 00:25:02,711
On n'en est pas lĂ .
C'est normal de se disputer.
375
00:25:02,961 --> 00:25:04,254
Perry et toi,
376
00:25:04,505 --> 00:25:05,380
vous vous disputez pas ?
377
00:25:05,631 --> 00:25:06,632
Ça nous arrive.
378
00:25:08,008 --> 00:25:08,759
Parfois.
379
00:25:09,009 --> 00:25:11,470
Et ensuite, vous courez chez le psy.
380
00:25:14,348 --> 00:25:17,434
La plupart du temps,
ça se termine au lit.
381
00:25:19,436 --> 00:25:20,270
C'est vrai ?
382
00:25:21,188 --> 00:25:22,231
Oui.
383
00:25:22,606 --> 00:25:25,609
On commence
par se mettre en colère et...
384
00:25:26,109 --> 00:25:27,820
C'est compliqué.
385
00:25:30,280 --> 00:25:31,323
Je me dis parfois
386
00:25:31,990 --> 00:25:35,619
qu'il aime les disputes
parce qu'on couche après.
387
00:25:38,122 --> 00:25:40,040
J'aime peut-être ça, moi aussi.
388
00:25:42,376 --> 00:25:43,669
Ça vous arrive souvent ?
389
00:25:45,170 --> 00:25:46,505
Ça nous arrive...
390
00:25:47,089 --> 00:25:48,590
assez souvent.
391
00:25:49,174 --> 00:25:51,677
Je dois avouer que ça me semble
392
00:25:52,219 --> 00:25:54,138
un peu pervers.
393
00:25:54,721 --> 00:25:56,723
Mais assez génial.
394
00:25:58,183 --> 00:26:00,435
Au lit, c'est plutĂ´t...
395
00:26:00,686 --> 00:26:01,812
Coucou !
396
00:26:02,938 --> 00:26:05,983
Celeste et Madeline !
Comment ça va ?
397
00:26:06,233 --> 00:26:10,112
Je buvais un verre avec des copines
et je vous ai aperçues.
398
00:26:10,529 --> 00:26:12,322
- Vous avez une minute ?
- Bien sûr.
399
00:26:12,781 --> 00:26:17,161
Vous savez qu'on projette
de fermer l'hĂ´pital militaire ?
400
00:26:17,494 --> 00:26:18,579
Les vétérans
401
00:26:18,829 --> 00:26:21,582
devront aller Ă Sacramento
pour se faire soigner.
402
00:26:21,832 --> 00:26:24,334
C'est vraiment révoltant.
403
00:26:24,585 --> 00:26:27,629
Je suis très engagée
auprès des vétérans
404
00:26:27,880 --> 00:26:29,882
atteints de stress post-traumatique.
405
00:26:30,132 --> 00:26:33,135
J'organise un dîner
pour récolter des fonds
406
00:26:33,385 --> 00:26:35,721
et sauver l'hĂ´pital.
407
00:26:35,971 --> 00:26:38,348
Ce serait génial
que tu viennes avec Perry !
408
00:26:38,599 --> 00:26:39,391
Bien sûr.
409
00:26:39,641 --> 00:26:42,811
Et que tu viennes avec Ed aussi.
410
00:26:43,061 --> 00:26:45,522
- Ce serait super.
- Tu es vraiment gentille.
411
00:26:45,772 --> 00:26:46,523
Merci.
412
00:26:46,773 --> 00:26:50,360
C'est chou d'avoir invité Chloe
Ă l'anniversaire d'Amabella.
413
00:26:50,611 --> 00:26:52,946
C'est normal !
414
00:26:53,197 --> 00:26:56,742
Mais c'est pas joli
d'exclure le petit Ziggy du groupe.
415
00:26:56,992 --> 00:26:58,035
Tu trouves ?
416
00:26:58,368 --> 00:27:02,748
J'ai pas envie qu'Amabella
se fasse étrangler pendant sa fête.
417
00:27:02,998 --> 00:27:05,793
Si Ziggy n'y va pas, Chloe non plus.
418
00:27:06,960 --> 00:27:09,296
C'est pas vraiment le moment...
419
00:27:09,546 --> 00:27:11,882
Et si Chloe ne vient pas,
personne n'ira.
420
00:27:12,132 --> 00:27:14,301
- Elle est le moteur du groupe.
- Quoi ?
421
00:27:18,680 --> 00:27:20,140
Je t'apprécie, Madeline.
422
00:27:20,390 --> 00:27:24,978
C'est très bien que tu défendes
celui qui refuse de s'excuser.
423
00:27:25,646 --> 00:27:28,106
Mais si je peux
te donner un conseil,
424
00:27:28,357 --> 00:27:29,650
en toute objectivité...
425
00:27:30,901 --> 00:27:33,278
pas touche
Ă l'anniversaire de ma fille.
426
00:27:33,695 --> 00:27:36,323
J'étais présente
et j'ai vu distinctement
427
00:27:36,573 --> 00:27:37,991
que Madeline
428
00:27:38,242 --> 00:27:39,868
scrutait un couteau Ă viande.
429
00:27:40,119 --> 00:27:40,953
Quelle salope !
430
00:27:41,203 --> 00:27:42,287
Pardon ?
431
00:27:42,538 --> 00:27:43,580
Va te faire foutre.
432
00:27:45,040 --> 00:27:46,834
La guerre est déclarée.
433
00:27:47,751 --> 00:27:50,129
C'est pas juste pour Chloe.
434
00:27:53,090 --> 00:27:55,968
- Pardon ?
- Les fĂŞtes d'Amabella sont top.
435
00:27:56,218 --> 00:27:59,221
L'an dernier, c'était
château gonflable et magicien.
436
00:27:59,763 --> 00:28:00,848
ArrĂŞte.
437
00:28:01,098 --> 00:28:03,517
Tu as décrété qu'elle n'irait pas.
438
00:28:05,060 --> 00:28:07,813
Tu te sers d'elle
pour que les autres annulent.
439
00:28:08,063 --> 00:28:09,314
C'est pas vrai.
440
00:28:09,565 --> 00:28:11,275
Un coup, c'est Nathan et Bonnie,
441
00:28:11,525 --> 00:28:13,861
ensuite, c'est Renata,
le type du parking,
442
00:28:14,111 --> 00:28:15,237
les filles en voiture...
443
00:28:15,487 --> 00:28:19,408
Je peux plus suivre tes disputes.
Faudrait créer une appli.
444
00:28:19,658 --> 00:28:22,161
Tu pourrais me soutenir
de temps en temps.
445
00:28:23,579 --> 00:28:27,833
Qui est cette Jane ?
Une sœur perdue de vue ?
446
00:28:28,167 --> 00:28:30,252
- Une cause pour oublier.
- Quoi ?
447
00:28:30,878 --> 00:28:33,630
Oublier ma vie ?
C'est ce que tu allais dire ?
448
00:28:33,881 --> 00:28:37,176
Jane est mère célibataire.
Il te faut une appli pour piger ?
449
00:28:38,051 --> 00:28:39,136
Quand Abigail est née,
450
00:28:39,386 --> 00:28:42,639
Nathan n'Ă©tait pas lĂ
et j'étais une mère célibataire.
451
00:28:42,890 --> 00:28:44,683
Ma colère n'est pas passée.
452
00:28:44,933 --> 00:28:48,353
C'est pas mon amour pour Nathan
qui survit après quinze ans,
453
00:28:48,604 --> 00:28:49,980
c'est mon amertume.
454
00:28:51,982 --> 00:28:53,609
Il y a une grosse différence.
455
00:28:57,529 --> 00:28:58,864
Tu as entendu ?
456
00:29:46,328 --> 00:29:48,372
C'est arrivé
quand vous ĂŞtes partie.
457
00:29:48,622 --> 00:29:51,291
Le prix double
pour une livraison de nuit.
458
00:29:57,422 --> 00:30:00,884
Je t'aime plus que tu crois.
Perry
459
00:30:01,468 --> 00:30:04,138
La mauvaise nouvelle,
460
00:30:04,388 --> 00:30:06,557
c'est que j'ai échoué
lamentablement.
461
00:30:22,698 --> 00:30:26,535
Je croyais que Harry
n'était qu'un jouet pour bébés.
462
00:30:26,785 --> 00:30:27,703
C'est vrai.
463
00:30:29,580 --> 00:30:30,539
Maman ?
464
00:30:30,831 --> 00:30:33,417
- On peut dormir avec toi ?
- Encore ?
465
00:30:36,044 --> 00:30:37,129
Bon...
466
00:30:37,796 --> 00:30:40,299
Si Harry ne ronfle pas.
467
00:30:41,175 --> 00:30:43,385
Il paraît
que ça vous a posé problème.
468
00:30:43,635 --> 00:30:46,805
- Papa ronfle.
- Oui. Papa ronfle.
469
00:30:51,185 --> 00:30:52,352
Il fait comme ça.
470
00:30:52,644 --> 00:30:54,104
Non, comme ça.
471
00:30:58,108 --> 00:30:59,818
J'aimerais bien que papa soit lĂ .
472
00:31:02,571 --> 00:31:04,281
Moi aussi.
473
00:31:06,158 --> 00:31:09,870
Mais on est quatre, tout ira bien.
474
00:31:14,416 --> 00:31:15,501
Qu'est-ce qu'il a ?
475
00:31:16,835 --> 00:31:18,462
Harry a perdu sa jambe !
476
00:31:18,712 --> 00:31:21,131
- C'est la faute Ă Max.
- Non, Ă Josh !
477
00:31:22,508 --> 00:31:24,051
C'est adorable,
478
00:31:24,301 --> 00:31:28,305
Madeline, j'apprécie ton geste,
mais je crains
479
00:31:28,555 --> 00:31:31,475
que si l'anniversaire
est gâché par sa faute,
480
00:31:31,725 --> 00:31:33,769
les choses s'envenimeront pour lui.
481
00:31:34,186 --> 00:31:37,815
C'est encore moi qu'on accusera.
Ne t'en fais pas.
482
00:31:41,693 --> 00:31:43,320
Je te rappelle.
483
00:31:44,154 --> 00:31:45,781
Chloe, va dans la voiture.
484
00:31:48,200 --> 00:31:50,869
Chloe, en voiture tout de suite.
485
00:31:52,121 --> 00:31:53,622
J'ai Ă te parler.
486
00:32:06,301 --> 00:32:07,886
Je couche avec personne.
487
00:32:08,137 --> 00:32:09,179
Et la pilule ?
488
00:32:09,429 --> 00:32:13,934
Je l'aurai quand le jour viendra.
Je la prends pas pour l'instant.
489
00:32:14,184 --> 00:32:15,894
Tu as seize ans.
OĂą tu l'as eue ?
490
00:32:16,145 --> 00:32:18,522
- Chez le médecin.
- Dr Ennis ?
491
00:32:19,231 --> 00:32:20,357
Elle t'a prescrit ça ?
492
00:32:20,607 --> 00:32:22,651
Je suis allée au planning familial.
493
00:32:23,735 --> 00:32:25,237
Pas de scandale, s'il te plaît.
494
00:32:25,487 --> 00:32:26,613
J'ai pas eu de rapports.
495
00:32:26,864 --> 00:32:28,157
Qui t'a emmenée là -bas ?
496
00:32:28,407 --> 00:32:29,241
Quoi ?
497
00:32:29,491 --> 00:32:33,745
Il faut une voiture pour aller
au planning, c'est Ă Seaside.
498
00:32:33,996 --> 00:32:35,289
Comment tu as fait ?
499
00:32:42,713 --> 00:32:43,464
Tiens.
500
00:32:43,714 --> 00:32:45,174
- Je t'aime, maman.
- Je t'aime.
501
00:32:45,424 --> 00:32:47,259
- Au revoir.
- Bonne journée.
502
00:32:47,509 --> 00:32:49,887
- Madame !
- J'en ai pour une seconde.
503
00:32:50,596 --> 00:32:51,388
Bonnie !
504
00:32:51,638 --> 00:32:53,724
- Je peux te parler ?
- Bien sûr.
505
00:32:53,974 --> 00:32:57,352
Deux choses. Je suis ravie
qu'Abby s'entende avec ta mère
506
00:32:57,936 --> 00:32:59,938
et que vous peliez des patates
ensemble.
507
00:33:01,064 --> 00:33:03,567
Mais quand il s'agit
de la vie de ma fille
508
00:33:03,817 --> 00:33:08,071
et de traitements qui risquent
d'abîmer son appareil reproductif,
509
00:33:08,322 --> 00:33:10,491
tu pourrais me mettre sur le coup ?
510
00:33:11,033 --> 00:33:13,118
Tu me suis ?
Si un jour Skye
511
00:33:13,368 --> 00:33:16,413
me demande de la conduire
au planning familial,
512
00:33:16,663 --> 00:33:19,500
je t'appellerai avant d'y aller.
Merci.
513
00:33:22,461 --> 00:33:24,838
- Madame !
- Je dépose ma fille !
514
00:33:25,088 --> 00:33:26,215
Allez, Chloe.
515
00:33:27,674 --> 00:33:30,511
Je te laisserai pas ma fille.
C'est ma fille.
516
00:33:31,094 --> 00:33:34,640
La prochaine fois...
Tu verras, avec ta fille.
517
00:33:35,098 --> 00:33:38,018
Ta fille !
Fais ce que tu veux avec elle.
518
00:33:39,144 --> 00:33:40,854
Elle se fout de moi ?
519
00:33:41,688 --> 00:33:44,817
Pourquoi ma fille
ne s'est pas adressée à moi ?
520
00:33:45,067 --> 00:33:47,152
Je parlais pas contraception
avec ma mère.
521
00:33:47,402 --> 00:33:48,362
C'est vrai ?
522
00:33:48,612 --> 00:33:50,322
Ă€ ta place, je laisserais couler.
523
00:33:50,781 --> 00:33:53,325
Je me fâcherais pas
avec Bonnie et Abigail.
524
00:33:53,575 --> 00:33:56,036
Je suis rancunière
et ça me plaît.
525
00:33:56,286 --> 00:33:57,871
C'est mon avis, c'est tout.
526
00:33:58,122 --> 00:34:00,541
Moi non plus,
je pardonne pas facilement.
527
00:34:00,791 --> 00:34:02,417
Ă€ qui tu pardonnes pas ?
528
00:34:03,085 --> 00:34:04,711
Ă€ personne.
Je parle en général.
529
00:34:04,962 --> 00:34:06,296
Qui ne pardonne pas
530
00:34:06,547 --> 00:34:07,339
n'oublie jamais.
531
00:34:07,589 --> 00:34:09,716
VoilĂ qui est bien dit !
532
00:34:10,134 --> 00:34:11,552
- Bonjour, Maddie.
- Salut, Tom.
533
00:34:11,802 --> 00:34:13,971
- Ça va ?
- Tout le monde m'exaspère.
534
00:34:14,221 --> 00:34:15,013
Désolé.
535
00:34:15,264 --> 00:34:16,223
- Sauf toi.
- Et moi.
536
00:34:16,473 --> 00:34:17,683
Et vous deux.
537
00:34:18,976 --> 00:34:23,188
Marv Herman, garagiste Ă Kentner,
cherche quelqu'un pour l'aider
538
00:34:23,438 --> 00:34:24,273
avec sa compta.
539
00:34:24,523 --> 00:34:26,358
- Génial. Merci.
- En fait,
540
00:34:26,608 --> 00:34:28,694
il aurait aussi besoin d'un avocat.
541
00:34:28,944 --> 00:34:30,237
Je ne plaide plus.
542
00:34:30,487 --> 00:34:32,322
- Sauf pour moi.
- ArrĂŞte.
543
00:34:32,573 --> 00:34:35,075
Je suis au courant.
C'est ridicule !
544
00:34:35,325 --> 00:34:36,743
- C'est dingue.
- Ridicule.
545
00:34:36,994 --> 00:34:38,662
C'est nul.
Tu voudrais quoi ?
546
00:34:38,912 --> 00:34:40,831
Un cappuccino. Arrangé.
547
00:34:42,040 --> 00:34:43,375
Tu dois avoir ce qu'il faut.
548
00:34:43,625 --> 00:34:45,377
Je vais voir.
549
00:34:45,627 --> 00:34:49,631
Comme dirait Shakespeare :
ĂŞtre ou ne pas ĂŞtre une marionnette.
550
00:34:49,882 --> 00:34:52,509
C'est exactement ça !
Lui, il me comprend.
551
00:34:52,885 --> 00:34:54,928
Malheureusement, il est homo.
552
00:34:55,179 --> 00:34:56,054
C'est vrai ?
553
00:34:56,305 --> 00:34:57,181
- ArrĂŞte.
- C'est vrai.
554
00:34:57,431 --> 00:34:59,641
- Tu es sûre ?
- Comme tous les mecs bien.
555
00:35:06,857 --> 00:35:08,025
- Salut.
- Salut, Ed.
556
00:35:08,275 --> 00:35:09,526
Ça va ?
557
00:35:11,111 --> 00:35:13,489
J'adore ton look !
Surtout le petit rétro.
558
00:35:13,739 --> 00:35:15,616
Faut assurer ses arrières.
559
00:35:15,866 --> 00:35:18,118
C'est l'équipement classique.
560
00:35:19,453 --> 00:35:21,789
- L'informatique se porte bien ?
- Super.
561
00:35:22,080 --> 00:35:25,584
Comme pour vous, les paysagistes,
le secteur fleurit.
562
00:35:27,795 --> 00:35:28,921
C'est futé.
563
00:35:30,923 --> 00:35:32,007
Merci d'ĂŞtre venu.
564
00:35:34,259 --> 00:35:36,804
Je veux te parler
de ce qui s'est passé
565
00:35:37,054 --> 00:35:38,972
entre Bonnie et Abby.
566
00:35:39,223 --> 00:35:40,140
D'accord.
567
00:35:40,974 --> 00:35:42,017
Je ne crois pas
568
00:35:42,267 --> 00:35:44,394
que Bonnie cherche Ă l'influencer.
569
00:35:44,728 --> 00:35:47,606
Abby voulait des infos
sur le planning familial
570
00:35:47,856 --> 00:35:49,858
et a demandé à Bonnie
de l'y conduire.
571
00:35:50,400 --> 00:35:54,196
Elle n'a pas cherché
à prendre la place de sa mère.
572
00:35:54,738 --> 00:35:57,950
Je pourrais en discuter avec Maddie,
mais avec toi,
573
00:35:58,200 --> 00:35:59,368
c'est plus facile.
574
00:35:59,618 --> 00:36:00,661
J'imagine
575
00:36:00,911 --> 00:36:04,998
que tu sais combien mes rapports
sont compliqués avec mon ex.
576
00:36:08,085 --> 00:36:11,588
Je trouve normal
qu'elle soit dure avec moi.
577
00:36:12,047 --> 00:36:14,424
- Mais pas avec Bonnie !
- Quoi ?
578
00:36:14,675 --> 00:36:16,426
Elle est sympa avec Bonnie.
579
00:36:16,677 --> 00:36:19,638
Elle essaie
en dépit des circonstances.
580
00:36:21,223 --> 00:36:22,933
Quelles circonstances ?
581
00:36:24,059 --> 00:36:26,812
Elle en a bavé
quand tu l'as quittée.
582
00:36:27,938 --> 00:36:29,898
Ça fait quinze ans.
583
00:36:32,109 --> 00:36:36,321
C'est difficile pour Madeline
de te voir aussi présent à l'école
584
00:36:36,572 --> 00:36:39,867
alors que tu n'Ă©tais pas lĂ
pour Abigail.
585
00:36:40,492 --> 00:36:43,328
C'est difficile pour elle
de te croiser au yoga...
586
00:36:43,787 --> 00:36:45,330
Je vais peut-ĂŞtre un peu loin.
587
00:36:45,581 --> 00:36:47,708
J'étais qu'un gamin.
588
00:36:48,834 --> 00:36:50,836
J'ai peut-être été con.
589
00:36:51,587 --> 00:36:54,548
J'ai commis des erreurs
avec Maddie et Abby.
590
00:36:54,798 --> 00:36:58,010
Je suis censé les répéter
avec Bonnie et Skye ?
591
00:36:58,260 --> 00:37:02,264
Mais tu pourrais tenir compte
de ce que ressentent les autres.
592
00:37:02,514 --> 00:37:03,724
Oui...
593
00:37:03,974 --> 00:37:05,267
M. Sensible.
594
00:37:05,684 --> 00:37:06,810
Pardon ?
595
00:37:07,728 --> 00:37:09,938
Venant de moi, c'est un compliment.
596
00:37:10,439 --> 00:37:13,609
Tu es le symbole
de l'homme moderne.
597
00:37:13,859 --> 00:37:15,152
Tu travailles chez toi,
598
00:37:15,402 --> 00:37:18,030
tu t'occupes des enfants
et tu cuisines !
599
00:37:18,280 --> 00:37:20,616
Toi, tu es un chasseur-cueilleur.
600
00:37:20,866 --> 00:37:23,368
- Et moi, une gonzesse ?
- J'ai pas dit ça.
601
00:37:23,619 --> 00:37:27,706
C'est dur de parler avec Maddie,
alors j'ai préféré te voir.
602
00:37:28,916 --> 00:37:32,002
Tu prends un ton menaçant.
Tu me menaces ?
603
00:37:32,252 --> 00:37:34,129
J'ai plutĂ´t l'impression
604
00:37:34,379 --> 00:37:37,966
que c'est toi qui me menaces
et c'est pas une bonne idée.
605
00:37:40,803 --> 00:37:41,762
Tu sais,
606
00:37:42,304 --> 00:37:44,973
l'histoire du petit Ziggy,
le harcèlement...
607
00:37:47,601 --> 00:37:50,145
J'ai été harcelé. En sixième.
608
00:37:50,729 --> 00:37:55,484
J'ai toujours tendu la joue gauche,
croyant que c'était la solution.
609
00:37:57,945 --> 00:37:59,780
Une trentaine d'années plus tard,
610
00:38:00,030 --> 00:38:03,575
je regrette encore
de ne pas avoir cassé la gueule
611
00:38:03,826 --> 00:38:04,993
de ce gosse.
612
00:38:05,661 --> 00:38:08,080
Du coup, je rêve secrètement
613
00:38:08,330 --> 00:38:11,041
qu'un jour, quelqu'un débarque
614
00:38:11,291 --> 00:38:13,752
et me dise ou me fasse une chose
615
00:38:15,045 --> 00:38:17,548
qui me donnera l'occasion
de me rattraper.
616
00:38:21,260 --> 00:38:23,387
J'ai toujours été correct avec toi.
617
00:38:24,138 --> 00:38:25,097
C'est dommage.
618
00:38:30,144 --> 00:38:31,520
Dommage.
619
00:38:39,111 --> 00:38:42,781
J'ai bien dit que les mères
n'étaient pas les seules fautives.
620
00:38:44,950 --> 00:38:49,163
Fais gaffe Ă ta gueule
si tu me parles encore sur ce ton !
621
00:38:49,413 --> 00:38:52,749
Ed et Nathan se détestaient.
Tout le monde vous le dira.
622
00:38:53,000 --> 00:38:55,002
Les tensions sont fortes ici.
623
00:39:05,888 --> 00:39:07,306
Qu'est-ce qu'il a dit ?
624
00:39:07,556 --> 00:39:09,099
Le maire refuse de financer
625
00:39:09,349 --> 00:39:10,142
cette pièce.
626
00:39:10,392 --> 00:39:12,853
Il faut qu'on aille en justice.
627
00:39:13,103 --> 00:39:15,105
Il est parfaitement dans son droit.
628
00:39:15,355 --> 00:39:16,190
Il refuse ?
629
00:39:16,440 --> 00:39:19,318
Il voudrait qu'on choisisse
une pièce tout public.
630
00:39:19,568 --> 00:39:21,862
Joseph, on a travaillé dur !
631
00:39:22,112 --> 00:39:23,864
On est les victimes
632
00:39:24,114 --> 00:39:27,868
de l'étroitesse d'esprit
de Renata Klein et ses pairs.
633
00:39:28,118 --> 00:39:29,912
Il faut savoir
choisir ses batailles.
634
00:39:30,162 --> 00:39:32,289
Et parfois, ce sont les batailles
635
00:39:32,539 --> 00:39:36,251
qui nous choisissent.
On ne lâche rien.
636
00:39:37,753 --> 00:39:40,547
Tu veux sauver la pièce
ou ta fierté ?
637
00:39:42,883 --> 00:39:45,302
Je sais pas.
Peut-ĂŞtre un peu les deux.
638
00:39:45,552 --> 00:39:48,305
Je supporte plus ces gens
qui se croient supérieurs
639
00:39:48,555 --> 00:39:50,849
et écrasent tous les autres.
640
00:39:51,099 --> 00:39:53,101
Tu parlais de courage artistique.
641
00:39:53,352 --> 00:39:55,646
C'est tout ce que je te demande.
642
00:39:55,896 --> 00:39:57,523
Sois courageux.
643
00:40:00,108 --> 00:40:01,985
Tu m'as envoyé me faire voir.
644
00:40:04,571 --> 00:40:06,281
Je m'emballe.
645
00:40:06,907 --> 00:40:08,784
Tu me connais.
646
00:40:11,286 --> 00:40:12,412
S'il te plaît.
647
00:40:12,663 --> 00:40:14,414
C'est important pour moi.
648
00:40:16,375 --> 00:40:17,417
J'irai voir le maire.
649
00:40:18,210 --> 00:40:22,256
Merci. Tu le regretteras pas.
Pas une seconde.
650
00:40:23,674 --> 00:40:24,967
C'est quoi ?
651
00:40:25,634 --> 00:40:28,011
La Reine des neiges.
Pour ma femme et ma nièce.
652
00:40:31,098 --> 00:40:33,600
Amabella a donné ses invitations
mercredi.
653
00:40:33,851 --> 00:40:35,811
Madeline a invité les enfants
654
00:40:36,061 --> 00:40:37,729
au spectacle le jeudi.
655
00:40:37,980 --> 00:40:41,233
Les deux événements avaient lieu
en mĂŞme temps.
656
00:40:41,483 --> 00:40:42,609
C'était vicieux.
657
00:40:44,570 --> 00:40:45,696
C'est ridicule.
658
00:40:48,490 --> 00:40:50,617
- Merci.
- C'est normal.
659
00:40:50,868 --> 00:40:54,288
Elle a un problème, cette femme.
Sa soif du pouvoir...
660
00:40:54,538 --> 00:40:55,414
Merci, j'ai dit !
661
00:41:50,928 --> 00:41:52,095
Une agression sexuelle ?
662
00:41:52,638 --> 00:41:55,015
Ziggy a embrassé Amabella.
663
00:41:56,058 --> 00:41:57,976
Elle n'était pas d'accord
664
00:41:58,227 --> 00:41:59,686
et il a été brusque.
665
00:42:11,156 --> 00:42:12,825
En plus de cet homicide,
666
00:42:13,075 --> 00:42:15,077
nous enquĂŞtons sur des agressions
667
00:42:15,327 --> 00:42:17,913
et des incitations Ă la violence.
668
00:42:19,456 --> 00:42:22,584
Son intention était
de faire la paix avec Amabella.
669
00:42:22,835 --> 00:42:25,671
C'est la preuve
qu'il a bien tenté de l'étrangler.
670
00:42:25,921 --> 00:42:27,464
Attendez.
671
00:42:27,714 --> 00:42:31,176
Ziegfield maintient
qu'il n'a rien fait de tel.
672
00:42:31,426 --> 00:42:35,013
Il a décidé d'embrasser Amabella
sur une idée de Chloe
673
00:42:35,264 --> 00:42:38,183
qui voulait régler
l'imbroglio de l'anniversaire.
674
00:42:38,433 --> 00:42:39,893
Chloe est mêlée à cette histoire ?
675
00:42:40,144 --> 00:42:41,687
Oui. Mme Klein !
676
00:42:44,273 --> 00:42:48,485
Elle a mis de la musique,
leur a proposé de danser et...
677
00:42:50,028 --> 00:42:53,740
Votre fille a hérité
du gène "je-me-mêle-de-tout".
678
00:42:53,991 --> 00:42:56,326
- Skye s'y est mise.
- Je ne crois pas
679
00:42:56,577 --> 00:42:58,203
que ma fille cautionnerait
680
00:42:58,454 --> 00:43:00,622
une chose pareille.
Elle est très douce.
681
00:43:00,873 --> 00:43:02,082
Tout ça
682
00:43:02,332 --> 00:43:03,625
est un peu exagéré.
683
00:43:03,876 --> 00:43:04,710
Le règlement
684
00:43:04,960 --> 00:43:05,919
doit être respecté.
685
00:43:06,170 --> 00:43:08,505
Vous avez un règlement ?
Bonne nouvelle.
686
00:43:08,755 --> 00:43:10,966
Respectez-le
ou j'engage un avocat.
687
00:43:11,216 --> 00:43:13,260
Nous n'en sommes pas lĂ , Mme Klein.
688
00:43:13,510 --> 00:43:15,596
Un avocat ? C'est une blague !
689
00:43:16,096 --> 00:43:19,099
On utilise souvent le terme
de parents hélicoptères.
690
00:43:19,850 --> 00:43:21,560
Mais pour désigner ces gens,
691
00:43:21,810 --> 00:43:24,480
on parlerait de kamikazes.
Sans déconner.
692
00:43:24,730 --> 00:43:27,733
Personne n'assume rien
et Chloe est impliquée.
693
00:43:27,983 --> 00:43:29,860
Et leur bien-ĂŞtre, alors ?
694
00:43:30,110 --> 00:43:34,823
J'ai embrassé des tas de garçons
quand j'avais six ans.
695
00:43:35,157 --> 00:43:37,201
Je pourrais pas les compter.
696
00:43:37,451 --> 00:43:38,911
Ce sont des enfants !
697
00:43:39,161 --> 00:43:42,080
C'est tout Ă fait normal
qu'ils s'embrassent.
698
00:43:45,459 --> 00:43:46,585
Jane ?
699
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Qu'est-ce que tu as ?
700
00:43:51,423 --> 00:43:52,716
Ça va ?
701
00:43:55,511 --> 00:43:56,345
Excuse-moi.
702
00:44:01,433 --> 00:44:04,645
Ce sont des enfants.
Ne te mets pas dans cet état.
703
00:44:18,283 --> 00:44:20,911
On est obligé de faire la paix
en écoutant ça.
704
00:44:21,161 --> 00:44:23,956
La paix, mais pas des bisous,
banane.
705
00:44:25,124 --> 00:44:28,418
Quand les adultes se disputent,
ils se font un câlin,
706
00:44:28,669 --> 00:44:30,921
un gros bisou et tout va bien.
707
00:44:31,171 --> 00:44:33,173
Un couple marié, c'est pas pareil.
708
00:44:33,423 --> 00:44:36,677
- Pourquoi ?
- Je sais pas. Ne commence pas.
709
00:44:49,565 --> 00:44:50,732
C'est une belle chanson.
710
00:45:11,211 --> 00:45:12,421
Salut, mon amour.
711
00:45:13,714 --> 00:45:14,756
Coucou, bijou.
712
00:45:15,007 --> 00:45:17,885
- C'est pas la nuit, lĂ -bas ?
-
J'arrive pas Ă dormir.
713
00:45:18,510 --> 00:45:20,053
Le décalage horaire.
714
00:45:20,596 --> 00:45:21,722
Je vois.
715
00:45:25,017 --> 00:45:27,144
C'est le peignoir
que je t'ai offert ?
716
00:45:28,270 --> 00:45:29,229
Exact.
717
00:45:30,731 --> 00:45:33,275
Merci pour les fleurs.
Elles sont magnifiques.
718
00:45:38,280 --> 00:45:39,490
Tu me manques.
719
00:45:40,949 --> 00:45:42,576
Toi aussi, tu me manques.
720
00:45:43,952 --> 00:45:45,454
Les garçons te réclament.
721
00:45:46,497 --> 00:45:48,040
Leur 2e journée a été bonne ?
722
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Ça va.
723
00:45:58,175 --> 00:46:00,052
Tu veux me rendre un service ?
724
00:46:05,808 --> 00:46:09,561
- Quoi ?
-
Tu Ă´tes ton joli peignoir.
725
00:46:12,231 --> 00:46:14,858
Les garçons m'attendent
au rez-de-chaussée.
726
00:46:15,108 --> 00:46:17,820
Il faut que tu m'aides Ă m'endormir.
727
00:46:18,570 --> 00:46:20,948
Il faut que tu m'aides Ă m'aider.
728
00:46:21,198 --> 00:46:22,574
Vraiment ?
729
00:46:24,576 --> 00:46:27,412
Laisse-moi
regarder ma sublime épouse.
730
00:46:28,789 --> 00:46:30,499
Juste dix secondes.
731
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Je t'en accorde cinq.
732
00:46:34,419 --> 00:46:36,463
Fais qu'elles soient belles.
733
00:46:57,526 --> 00:47:00,446
Voilà . Ça suffit, petit voyou.
734
00:47:01,989 --> 00:47:04,450
Rentre Ă la maison
si tu en veux plus.
735
00:47:07,202 --> 00:47:08,537
Approche.
736
00:47:16,420 --> 00:47:17,546
Je t'aime.
737
00:47:22,176 --> 00:47:24,261
Change-la d'école si tu es inquiète.
738
00:47:25,053 --> 00:47:27,931
C'est pas Ă elle de partir,
elle a rien fait.
739
00:47:28,182 --> 00:47:31,477
Je crois qu'aller en justice
n'arrangera rien.
740
00:47:32,769 --> 00:47:34,688
On verra bien ce qui se passe.
741
00:47:34,938 --> 00:47:37,608
J'ai pas le sentiment
d'ĂŞtre soutenue.
742
00:47:40,319 --> 00:47:43,238
Je peux pas contredire un sentiment.
743
00:47:56,418 --> 00:47:58,879
Ziggy, pourquoi tu dors pas ?
744
00:47:59,713 --> 00:48:01,548
Il faut dormir.
745
00:48:03,717 --> 00:48:05,052
Qu'est-ce qui se passe ?
746
00:48:05,302 --> 00:48:07,304
Je t'ai vue pleurer à l'école.
747
00:48:09,473 --> 00:48:11,391
J'étais stressée, c'est tout.
748
00:48:12,434 --> 00:48:14,394
Désolée que tu m'aies vue.
749
00:48:16,104 --> 00:48:20,484
Ă€ la sortie, j'ai entendu une maman
dire que j'étais un petit monstre.
750
00:48:21,360 --> 00:48:22,277
Quoi ?
751
00:48:23,529 --> 00:48:25,489
Mon cœur, tu n'es pas un monstre.
752
00:48:26,698 --> 00:48:28,575
Tu n'es pas un monstre.
753
00:48:30,369 --> 00:48:32,621
Ziggy, tu n'as aucun problème !
754
00:48:35,958 --> 00:48:37,084
D'accord ?
755
00:48:42,297 --> 00:48:44,341
Je t'aime très fort.
756
00:49:03,819 --> 00:49:06,071
Des cornichons, de la moutarde...
757
00:49:06,780 --> 00:49:08,323
Je suis pas enceinte.
758
00:49:09,616 --> 00:49:12,035
Tu sais,
quand le jour viendra,
759
00:49:12,286 --> 00:49:15,205
comme tu disais l'autre fois...
760
00:49:16,498 --> 00:49:19,126
Le jour où je déciderai
de faire l'amour ?
761
00:49:19,960 --> 00:49:21,503
Oui, ce jour-lĂ .
762
00:49:22,421 --> 00:49:24,465
On pourra en discuter avant ?
763
00:49:26,425 --> 00:49:27,342
Oui.
764
00:49:28,051 --> 00:49:29,887
Parce que je pense
765
00:49:30,721 --> 00:49:32,389
que je pourrai ĂŞtre utile.
766
00:49:35,434 --> 00:49:37,853
J'ai beaucoup de copines,
comme tu sais.
767
00:49:38,103 --> 00:49:40,606
Aucune d'elles ne m'a jamais dit
768
00:49:40,856 --> 00:49:43,567
qu'elle aurait dĂ» coucher
plus tôt avec un garçon.
769
00:49:43,817 --> 00:49:45,444
C'est lourd.
770
00:49:57,456 --> 00:49:59,041
Nathan m'a dit que tu avais
771
00:49:59,291 --> 00:50:00,542
menacé de le frapper.
772
00:50:01,543 --> 00:50:02,920
Mais non.
773
00:50:06,924 --> 00:50:09,218
Il voulait
que tu lâches un peu Bonnie.
774
00:50:09,468 --> 00:50:11,220
On a eu une discussion,
775
00:50:11,470 --> 00:50:13,847
mais j'ai jamais menacé
de le frapper.
776
00:50:14,640 --> 00:50:17,309
Je lui ai montré
qu'il ne m'intimidait pas.
777
00:50:17,559 --> 00:50:19,478
C'est ce qu'il essayait de faire.
778
00:50:20,437 --> 00:50:22,231
Et ça a donné quoi ?
779
00:50:23,148 --> 00:50:26,151
On en est au point
oĂą il soutient Bonnie,
780
00:50:26,401 --> 00:50:28,153
et moi, je te soutiens.
781
00:50:30,322 --> 00:50:31,698
Mon Musclor.
782
00:50:32,533 --> 00:50:33,575
ArrĂŞte.
783
00:50:38,872 --> 00:50:40,666
Je peux dire une petite chose ?
784
00:50:41,375 --> 00:50:43,377
C'est jamais une petite chose
avec toi.
785
00:50:45,963 --> 00:50:48,090
C'est toi, l'homme de ma vie.
786
00:50:51,301 --> 00:50:52,636
Le seul.
787
00:52:33,237 --> 00:52:35,864
Adaptation : Emilie Baratchart
788
00:52:36,115 --> 00:52:38,617
Sous-titrage : VSI - Paris
788
00:52:39,305 --> 00:52:45,453
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver
toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org55952