Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,299 --> 00:00:09,299
instagram: @broth3rmax
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Di akhir tahun dinasti Shang diperintah oleh
Raja Zou yang bodoh.
3
00:00:11,524 --> 00:00:13,524
Rakyat jelata dan pengikut setia pemberontak
diperlakukan keji oleh Permaisuri Su Daji,
4
00:00:13,548 --> 00:00:15,548
Su Daji membunuh tanpa mengadili
siapapun yang dianggap ancaman,
5
00:00:15,572 --> 00:00:17,572
untuk menyembunyikan dirinya sebenarnya adalah iblis.
6
00:00:22,596 --> 00:00:23,796
Tangkap Situ Ji!
7
00:00:23,797 --> 00:00:25,597
Tangkap mereka!
8
00:00:25,621 --> 00:00:27,621
Arah sana!
9
00:00:28,545 --> 00:00:31,545
Permaisuri memerintahkan
untuk membunuh mereka semua!
10
00:01:13,569 --> 00:01:15,569
Cepat, lindungi Jendral Situ!
11
00:01:15,593 --> 00:01:16,593
Yun, Ayo!
12
00:01:16,617 --> 00:01:18,617
Bunuh!
13
00:01:21,541 --> 00:01:24,541
Yun, beranikan dirimu.
Kau sudah besar, sebagai lelaki
14
00:01:24,565 --> 00:01:26,565
lindungilah ibumu
15
00:01:26,589 --> 00:01:28,589
dan pedang Xiaoyuan ini.
16
00:01:29,513 --> 00:01:32,513
Ingat, jangan biarkan iblis itu
membahayakan rakyat kita.
17
00:01:32,537 --> 00:01:34,537
Kau harus teruskan jiwa Pande-Besi kita.
18
00:01:34,561 --> 00:01:37,561
Kelak nanti kau yang akan memulihkan
negara ini.
19
00:01:40,585 --> 00:01:42,585
Cepat!
/ Ikutlah kami.
20
00:01:42,609 --> 00:01:44,609
Cepat!
/ Kita sama-sama pergi!
21
00:01:44,633 --> 00:01:46,633
Cepat pergi!
22
00:01:48,557 --> 00:01:49,957
Ayah.
/ Cepat pergi!
23
00:01:49,958 --> 00:01:52,558
Ayah.
24
00:01:52,582 --> 00:01:54,582
Cepat pergi!
/ Ayah...
25
00:01:54,606 --> 00:01:56,506
Cepat pergi!
/ Ayah...
26
00:01:56,530 --> 00:01:58,530
Cepat!
Pergi!
27
00:01:58,554 --> 00:02:00,554
Ayo kita sama-sama pergi!
28
00:02:00,578 --> 00:02:02,578
Ayah...
/ Cepat pergi!
29
00:02:03,502 --> 00:02:05,502
Cepat pergi!
30
00:02:05,526 --> 00:02:08,526
Ayah...
31
00:02:15,550 --> 00:02:17,550
Ayah...
32
00:02:19,574 --> 00:02:21,574
Ayah...
33
00:02:21,598 --> 00:02:23,598
Pengkhianat Situ Ji sudah di hukum mati.
34
00:02:25,522 --> 00:02:29,222
PEMBUNUHAN SANG RATU
35
00:02:30,546 --> 00:02:33,546
10 TAHUN KEMUDIAN
36
00:02:34,570 --> 00:03:04,970
terjemahan broth3rmax
37
00:06:52,594 --> 00:06:54,594
Paduka Ratu ketakutan.
38
00:06:56,518 --> 00:06:58,518
Sekelompok orang tak berguna.
39
00:07:18,542 --> 00:07:20,542
Bagaimana?
/ Misi gagal.
40
00:07:20,566 --> 00:07:23,566
Su Daji sudah mulai mencurigai kita.
41
00:07:23,590 --> 00:07:25,590
Kami mau beraksi lagi.
42
00:07:25,614 --> 00:07:27,614
Ini tak segampang itu.
43
00:07:27,638 --> 00:07:29,638
Paman kerajaan Bigan
sudah masuk istana membawa cermin itu.
44
00:07:29,662 --> 00:07:32,562
Bersumpah mati untuk menunjukkan
tubuh asli si peri ini.
45
00:07:32,586 --> 00:07:34,586
Apa Daji memang seorang peri
46
00:07:34,610 --> 00:07:37,510
yang ketahuan tubuh aslinya?
Khawatirnya paman kerajaan tak keluar hidup-hidup.
47
00:07:38,534 --> 00:07:40,534
Maka aku harus memberitahu paman kerajaan secepatnya.
48
00:07:40,558 --> 00:07:43,558
Sekarang tiap tindakan kita dalam pengawasannya.
49
00:07:44,582 --> 00:07:46,582
Jangan tak ada kekeliruan.
50
00:07:46,606 --> 00:07:48,606
Bila ketahuan,
51
00:07:48,630 --> 00:07:50,630
habislah kita semua.
52
00:07:50,654 --> 00:07:52,654
Paman kerajaan dalam bahaya.
53
00:07:52,678 --> 00:07:54,678
Kita harus cari cara menyelamatkan Jiang Shang
secepatnya.
54
00:07:54,702 --> 00:07:57,502
Maksudmu
55
00:07:57,526 --> 00:07:59,526
Jiang Ziya?
/ Ya.
56
00:07:59,550 --> 00:08:01,550
Jiang Shang.
57
00:08:08,574 --> 00:08:10,574
Dia dulu pria pemberani
58
00:08:10,598 --> 00:08:12,598
yang mengabdi pada negara ini
59
00:08:12,622 --> 00:08:15,522
dikenal dengan pengetahuan geografinya,
bagus dalam administrasi dan kestabilan
60
00:08:15,546 --> 00:08:17,546
pemerintahan dan strategi militer
dan semuanya.
61
00:08:20,570 --> 00:08:22,570
Karena membangkang perintah Raja Zhou
62
00:08:22,594 --> 00:08:25,594
untuk penataan gazebo,
63
00:08:25,618 --> 00:08:27,618
sehingga membuat murka Su Daji,
64
00:08:27,642 --> 00:08:29,642
dan memutuskan hukuman mati baginya.
65
00:08:36,566 --> 00:08:38,566
Berhenti!
Jangan lari!
66
00:08:40,590 --> 00:08:42,590
Berhenti!
67
00:08:43,514 --> 00:08:45,514
Jangan lari!
68
00:08:45,538 --> 00:08:47,538
Tangkap dia!
69
00:08:49,562 --> 00:08:51,562
Berhenti!
Kejar!
70
00:08:58,586 --> 00:09:00,586
Jangan lari!
71
00:09:01,510 --> 00:09:03,510
Ke sana! Cepat!
72
00:09:05,534 --> 00:09:07,534
Berhenti!
73
00:09:09,558 --> 00:09:11,558
Jangan lari!
/ Tangkap dia!
74
00:09:13,582 --> 00:09:15,582
Berhenti!
75
00:09:18,506 --> 00:09:20,506
Siapa itu ya?
76
00:09:22,530 --> 00:09:24,530
Lewat sana!
77
00:09:25,554 --> 00:09:27,554
Itu dia!
Cepat!
78
00:09:30,578 --> 00:09:32,578
Bisa lari juga ya?
79
00:09:35,502 --> 00:09:37,502
Pengejaran yang seru.
80
00:09:38,526 --> 00:09:40,526
Bocah nakal
81
00:09:40,550 --> 00:09:42,550
beraninya curang di wilayahku!
82
00:09:43,574 --> 00:09:45,574
Kau bosan hidup ya?
Hajar dia sampai mampus!
83
00:09:52,598 --> 00:09:53,598
Cepat, cepat...
84
00:09:53,622 --> 00:09:55,622
cari dia!
85
00:09:56,546 --> 00:09:58,546
Mana dia?
86
00:09:59,570 --> 00:10:01,570
Goblok!
87
00:10:05,594 --> 00:10:07,594
Mana bajingan tengik itu?
88
00:10:07,618 --> 00:10:09,618
Akan kukuliti dia!
89
00:10:09,642 --> 00:10:11,642
Akan kubunuh dia!
90
00:10:11,666 --> 00:10:13,666
Cari di sana!
91
00:10:13,690 --> 00:10:15,690
Orang-orang goblok!
92
00:10:42,514 --> 00:10:44,514
Yun, kita mau kemana?
93
00:10:44,538 --> 00:10:46,538
Bu,
94
00:10:46,562 --> 00:10:48,562
aku dapat pekerjaan bagus di Zhaoge.
95
00:10:48,586 --> 00:10:50,586
Ibu bisa hidup layak.
96
00:10:50,610 --> 00:10:52,610
Ke Zhaoge?
97
00:10:59,534 --> 00:11:02,534
Bu, pedang ini amat merepotkan,
dibuang sajalah.
98
00:11:03,558 --> 00:11:06,558
Pedang ini tak boleh dibuang,
ibu saja yang bawa.
99
00:11:06,582 --> 00:11:08,582
Berikan, aku saja yang bawa.
100
00:11:08,606 --> 00:11:10,606
Ayo, pelan-pelan bu.
101
00:11:24,530 --> 00:11:26,530
Siapa kau?
102
00:11:26,554 --> 00:11:28,554
Menunggang kuda tak lihat-lihat!
103
00:11:31,578 --> 00:11:33,578
Bu, tunggulah disini.
Aku akan memeriksanya.
104
00:11:48,502 --> 00:11:50,502
Sudah mati?
105
00:11:54,526 --> 00:11:56,526
Kau... belum mati ya?
106
00:11:56,550 --> 00:11:58,550
Aku tak menginginkan kuda ini kok.
107
00:11:58,574 --> 00:12:00,574
Kau...
Berikan saja sama orang lain.
108
00:12:03,598 --> 00:12:05,598
Bantu aku serahkan ini pada seseorang.
109
00:12:15,522 --> 00:12:19,522
Kuda itu kuberikan padamu,
dan kau nanti akan menerima 1000 emas.
110
00:12:21,546 --> 00:12:23,546
Mendekat dan dengarkan.
111
00:12:25,570 --> 00:12:27,570
Orang itu adalah...
112
00:13:15,594 --> 00:13:18,594
Bu, lihatlah, seekor kuda dan uang
bisa mengantar kita ke kota ini.
113
00:13:19,518 --> 00:13:21,518
Kita nanti mendapatkan 1000 emas,
pastinya dia seorang bangsawan.
114
00:13:21,542 --> 00:13:25,542
Yun, aku tak mau kekayaan dan kemewahan.
115
00:13:25,566 --> 00:13:28,566
Ibu hanya ingin kau tak membahayakan
nyawamu lain kali.
116
00:13:28,590 --> 00:13:30,590
Bu,
117
00:13:30,614 --> 00:13:32,614
aku tahu.
118
00:13:32,638 --> 00:13:34,638
Kota Zhaoge ini banyak emasnya.
119
00:13:34,662 --> 00:13:37,562
Aku tak mau kembali dikasihani
di lusinan jalanan.
120
00:13:48,586 --> 00:13:50,586
Bu, kita menginap saja disini.
121
00:13:53,510 --> 00:13:55,510
Pelayan!
122
00:13:56,534 --> 00:13:58,534
Berikan kamar yang bagus.
123
00:13:59,558 --> 00:14:01,558
Bu, turunlah dulu.
124
00:14:12,582 --> 00:14:14,582
Bu, istirahatlah disini nanti malam.
125
00:14:14,606 --> 00:14:16,606
Aku masih ada urusan,
nanti segera kembali.
126
00:14:27,530 --> 00:14:29,530
Tolong urus ibuku
127
00:14:29,554 --> 00:14:32,554
sama kuda ini.
Jangan sampai kuda ini kelaparan.
128
00:14:33,578 --> 00:14:35,578
Kau ini... kenapa bicara begitu?
129
00:14:38,502 --> 00:14:41,202
{\an7}broth3rmax
130
00:15:10,526 --> 00:15:12,526
Jangan beritahu...
131
00:15:13,550 --> 00:15:16,550
...siapapun.
132
00:15:24,574 --> 00:15:26,574
Berkurang dan makin sedikit orang yang kerja sekarang.
133
00:15:26,598 --> 00:15:28,598
Bagaimana bisa baik?
134
00:15:29,522 --> 00:15:30,522
Ya ya.
135
00:15:30,546 --> 00:15:33,546
Budak ini masih kurang.
136
00:15:33,570 --> 00:15:36,570
Mungkin aku akan suruh orang
mencarikan tambahan budak lagi.
137
00:15:38,594 --> 00:15:40,594
Cari tambahan gadis lagi.
138
00:15:41,518 --> 00:15:43,518
Cepat.
/ Percayalah,
139
00:15:43,542 --> 00:15:46,542
aku akan cari di pasar.
140
00:16:03,566 --> 00:16:05,566
Kalian berdua,
kamu,
141
00:16:05,590 --> 00:16:07,590
sini!
Cepat.
142
00:16:07,614 --> 00:16:09,614
Bos, bagaimana kalau yang ini?
143
00:16:09,638 --> 00:16:11,638
Putih dan bersih.
144
00:16:11,662 --> 00:16:13,662
Putih dan bersih,
145
00:16:13,686 --> 00:16:15,686
putih sekali.
Siapa yang curang?
146
00:16:15,710 --> 00:16:18,510
Bos, apa kau tak punya budak gadis?
147
00:16:18,534 --> 00:16:20,534
Tahun ini banyak prianya.
148
00:16:20,558 --> 00:16:23,558
Tapi semuanya masih muda dan kuat
149
00:16:23,582 --> 00:16:25,582
dan semua harganya pantaslah.
Kalau gadis...
150
00:16:25,606 --> 00:16:27,606
memang...
151
00:16:33,530 --> 00:16:35,530
Siapa kau?
Budak milik siapa kau ini?
152
00:16:36,554 --> 00:16:38,554
Aku jual diriku.
Apa kau tak lihat?
153
00:16:47,578 --> 00:16:49,578
Gadis ini lumayan juga.
154
00:16:50,502 --> 00:16:52,502
Cukup montok.
155
00:16:52,526 --> 00:16:54,526
Jangan pegang!
/ Jangan khawatir.
156
00:16:54,550 --> 00:16:57,550
Mari kita coba dulu.
157
00:16:57,574 --> 00:16:59,574
Minggir kau!
158
00:17:00,598 --> 00:17:02,598
Tak punya waktu melayani.
159
00:17:02,622 --> 00:17:04,622
Aku akan membawamu hari ini.
160
00:17:04,646 --> 00:17:06,546
Minggir kau!
161
00:17:06,570 --> 00:17:07,870
Enyah dari sini!
162
00:17:07,871 --> 00:17:09,871
Bos!
163
00:17:09,895 --> 00:17:11,595
Belilah aku dong.
164
00:17:11,619 --> 00:17:13,519
Aku jual diriku.
165
00:17:13,543 --> 00:17:16,543
Suami, mertua, kakak-kakak ipar sudah kukubur.
166
00:17:18,567 --> 00:17:20,567
Kenapa banyak orang yang kau kubur?
167
00:17:21,591 --> 00:17:23,591
Kekeringan,
cuma tinggal 1 budak saja.
168
00:17:24,515 --> 00:17:27,515
Kasihanilah aku.
169
00:17:27,539 --> 00:17:30,539
Meski kau tak cakep-cakep amat,
170
00:17:30,563 --> 00:17:32,563
tapi tetap saja wanita.
171
00:17:32,587 --> 00:17:34,587
Ya betul?
/ Ya.
172
00:17:35,511 --> 00:17:37,511
Ayolah kalau begitu.
173
00:17:42,535 --> 00:17:44,535
Cuih!
Beraninya melecehkanku?
174
00:17:44,559 --> 00:17:46,559
Hm!
175
00:17:52,583 --> 00:17:54,583
Zimu sudah kembali!
176
00:19:18,507 --> 00:19:20,507
Zimu...
aku Yun Yan.
177
00:19:24,531 --> 00:19:26,531
Iyakah?
178
00:19:27,555 --> 00:19:29,555
Bukankah kau di desa?
Ngapain kau ke sini?
179
00:19:30,579 --> 00:19:32,579
Tentu saja aku kemari mau menemuimu.
180
00:19:33,503 --> 00:19:35,503
Kemana saja kau bertahun-tahun ini?
181
00:19:36,527 --> 00:19:38,527
Jujur saja.
182
00:19:38,551 --> 00:19:40,551
Baiklah, kukasih tahu ya.
183
00:19:40,575 --> 00:19:42,575
Aku sedang mencari, orang... yang namanya...
184
00:19:42,599 --> 00:19:44,599
Huang...
185
00:19:44,623 --> 00:19:47,523
Jendral Huang Dahu.
/ Maksudmu Huang Feihu?
186
00:19:47,547 --> 00:19:49,547
Ya ya ya... Huang Feihu.
187
00:19:50,571 --> 00:19:52,571
Memang apa niatmu?
Tempat ini bukan untuk main-main.
188
00:19:52,595 --> 00:19:54,595
Cepat pergi.
/ Kau... lepaskan.
189
00:19:54,619 --> 00:19:56,619
Lepaskan aku!
190
00:20:01,543 --> 00:20:03,543
Banyak banget prajuritnya...
191
00:20:03,567 --> 00:20:05,567
Kita harus cari dari sini,
192
00:20:05,591 --> 00:20:07,591
lalu dari sini.
193
00:20:08,515 --> 00:20:10,515
Disini...
194
00:20:12,539 --> 00:20:14,539
Lepaskan aku!
195
00:20:14,563 --> 00:20:16,563
Pangeran.
Jendral.
196
00:20:16,587 --> 00:20:17,587
Aku...
197
00:20:17,611 --> 00:20:19,611
Lepaskan aku!
Cuih!
198
00:20:21,535 --> 00:20:23,535
Siapa gadis ini?
Kurang ajar sekali
199
00:20:23,559 --> 00:20:25,559
masuk ke rumahku?
200
00:20:25,583 --> 00:20:27,583
Gadis?
Siapa yang gadis?
201
00:20:29,507 --> 00:20:31,507
Siapa aku ini tak penting.
202
00:20:31,531 --> 00:20:33,531
Juga tak penting bagaimana aku bisa masuk ke sini.
203
00:20:35,555 --> 00:20:37,555
Yang mana kalian yang bernama Huang Feihu?
204
00:20:38,579 --> 00:20:40,579
Yang paling penting itu...
/ Kurang ajar!
205
00:20:40,603 --> 00:20:42,603
Dari mana asal gadis ini?
Akan kusobek-sobek mulutmu!
206
00:20:48,527 --> 00:20:50,527
Aku, Huang Feihu.
207
00:20:52,551 --> 00:20:55,551
Orang itu bilang, aku bisa mendapat
1000 tael emas kalau bisa menemuimu.
208
00:20:56,575 --> 00:20:58,575
Semuanya boleh pergi.
209
00:20:58,599 --> 00:21:00,599
Siap!
210
00:21:10,523 --> 00:21:12,523
Kenapa kau tak pergi?
Siapa kau?
211
00:21:15,547 --> 00:21:18,547
Aku adalah putra Tuannya Xiqi.
212
00:21:18,571 --> 00:21:20,571
Monyet apa?
213
00:21:20,595 --> 00:21:22,595
Terserah kau monyet atau babi.
214
00:21:26,519 --> 00:21:28,519
Palingkan muka.
215
00:21:38,543 --> 00:21:41,543
Jadi saudara ini...
/ Itu tak penting.
216
00:21:41,567 --> 00:21:43,567
Berikan emasnya.
217
00:22:14,591 --> 00:22:17,591
Ini memang dikerjakan oleh paman Bigan.
218
00:22:18,515 --> 00:22:20,515
Ini pertanda orang itu...
219
00:22:20,539 --> 00:22:22,539
orang pilihan yang sepadan dengan paman Bigan.
220
00:22:22,563 --> 00:22:26,563
Jika orang ini pilihan paman kerajaan
221
00:22:28,587 --> 00:22:31,587
maka mungkin saja
Jiang Shang akan muncul mencari dia.
222
00:22:33,511 --> 00:22:35,511
Dia memang bertemu seorang ibu
223
00:22:35,535 --> 00:22:38,535
dan bocah laki-laki sebelum tewas.
224
00:22:38,559 --> 00:22:39,559
Tapi
225
00:22:39,583 --> 00:22:43,583
datang begitu saja dari Youzhou.
226
00:22:43,607 --> 00:22:45,607
Aku tak tahu bila Huang Feihu
227
00:22:45,631 --> 00:22:49,531
pernah bertemu orang asing manapun.
228
00:22:49,555 --> 00:22:56,555
Paling sering hanya minum teh
dengan anak buahnya Xiqi Boyikao.
229
00:22:57,579 --> 00:23:00,579
Mentri-mentri tua ini
230
00:23:01,503 --> 00:23:03,503
tak akan berhenti sampai aku mati.
231
00:23:05,527 --> 00:23:08,527
Terus awasi mereka.
Meskipun
232
00:23:08,551 --> 00:23:11,551
pedang itu belum di hunus bertahun-tahun ini.
233
00:23:11,575 --> 00:23:14,575
Aku tak bisa tidur nyenyak.
234
00:23:15,599 --> 00:23:20,599
Paduka Ratu, meski kita belum menemukan pedang itu
235
00:23:21,523 --> 00:23:23,523
percayalah Paduka
236
00:23:23,547 --> 00:23:27,547
orang yang akan memakainya
sudah dipastikan dibunuh.
237
00:23:28,571 --> 00:23:31,571
Kuharap tak ada kesalahan
238
00:23:32,595 --> 00:23:34,595
pada hari pertama pemujaan leluhur.
239
00:23:36,519 --> 00:23:38,519
Situasi di luar istana
240
00:23:39,543 --> 00:23:41,543
rumit dan sulit dikendalikan.
241
00:23:41,567 --> 00:23:45,567
Paduka jangan keluar.
242
00:23:52,591 --> 00:23:56,591
Upacara Pengorbanan ini suatu simbol identitasku.
243
00:23:56,615 --> 00:23:58,615
Harus dijalani.
244
00:24:01,539 --> 00:24:04,539
Apa?
Kau mau menipu ya?
245
00:24:04,563 --> 00:24:06,563
Menipu dan memenjarakanku.
Gali lubang menungguku naik?
246
00:24:06,587 --> 00:24:08,587
Aku tak mau!
247
00:24:08,611 --> 00:24:10,611
Kami tak bergantung padamu demi lembaran emas.
248
00:24:10,635 --> 00:24:14,535
Tentu saja aku percaya padamu.
Mereka kelihatannya cukup kaya,
249
00:24:14,559 --> 00:24:16,559
siapa tahu mereka itu sebenarnya?
250
00:24:16,583 --> 00:24:18,583
Begini.
251
00:24:18,607 --> 00:24:21,507
Ini berbeda.
Jangan buat malu saudara ini.
252
00:24:23,531 --> 00:24:26,531
Kau boleh pergi bawa emasnya.
/ Begitulah harusnya.
253
00:24:46,555 --> 00:24:47,855
Baik, baik.
Itu sebagai kesepakatan awal.
254
00:24:47,856 --> 00:24:49,856
Aku tak membantu kalian.
255
00:24:51,580 --> 00:24:53,580
Aku punya kenalan disini.
256
00:24:53,604 --> 00:24:55,604
Baik, baik.
Selamatkan siapa dan dimana dia?
257
00:24:55,628 --> 00:24:57,628
Cepat bilang!
258
00:24:58,552 --> 00:25:00,552
Kami akan mengirimmu ke penjara.
259
00:25:00,576 --> 00:25:03,576
Akan digambar lambang simbol pada kertas surat itu
di punggungmu.
260
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
Pria itu ada diantara para tahanan,
261
00:25:07,524 --> 00:25:09,524
carilah dia.
262
00:25:23,548 --> 00:25:26,548
Tak ada orang sakti yang seganteng itu.
263
00:25:27,572 --> 00:25:30,572
Aku sungguh dipermainkan oleh mereka kali ini.
264
00:25:32,596 --> 00:25:34,596
Cepat kerja!
265
00:25:49,520 --> 00:25:51,520
Kenapa kau pukul aku?
266
00:25:52,544 --> 00:25:54,544
Kamu pendek tapi galak juga.
267
00:25:54,568 --> 00:25:56,568
Aku lagi senang hari ini.
268
00:25:56,592 --> 00:25:58,592
Jadi pingin mukul kamu saja.
269
00:25:58,616 --> 00:26:00,616
Memang kenapa?
270
00:26:22,540 --> 00:26:24,540
Kurang ajar sekali kau mengganggu bos kami.
271
00:26:24,564 --> 00:26:25,564
Dia?
272
00:26:25,588 --> 00:26:27,588
Bosnya kalian?
273
00:26:28,512 --> 00:26:30,512
Setinggi ini?
274
00:26:30,536 --> 00:26:32,536
Apa-apaan kalian ini?
275
00:26:35,560 --> 00:26:37,560
Apa-apaan kalian ini?
276
00:26:38,584 --> 00:26:40,584
Lepaskan aku!
277
00:26:42,508 --> 00:26:44,508
Mengapa...
278
00:26:44,532 --> 00:26:46,532
apa hebatnya copot baju?
Aku juga bisa lepas baju!
279
00:26:46,556 --> 00:26:49,556
Ayo!
280
00:26:49,580 --> 00:26:51,580
Aku tak takut sama kalian!
/ Hajar dia!
281
00:26:55,504 --> 00:26:57,504
Sudah, hentikan!
282
00:26:59,528 --> 00:27:01,528
Ayo sini, pak tua ini sekarat.
283
00:27:02,552 --> 00:27:04,552
Keluarkan dia.
/ Jangan mati disini.
284
00:27:04,576 --> 00:27:06,576
Dasar sial.
285
00:27:07,500 --> 00:27:09,500
Hentikan!
286
00:27:26,524 --> 00:27:28,524
Bila kau ingin tetap hidup,
ikutlah aku!
287
00:27:33,548 --> 00:27:35,548
Tahanan kabur!
Tangkap mereka! Kejar!
288
00:27:35,572 --> 00:27:37,572
Cepat! Cepat!
289
00:27:37,596 --> 00:27:39,596
Kejar!
290
00:28:18,520 --> 00:28:20,520
Berpencar kejarnya!
Cepat!
291
00:29:31,544 --> 00:29:33,544
Zimu!
292
00:30:00,568 --> 00:30:03,568
Tadi itu berkat kebaikan jendral dan Shiji
293
00:30:03,592 --> 00:30:05,592
menyelamatkan nyawa dia.
294
00:30:05,616 --> 00:30:07,616
Terima kasih.
295
00:30:08,540 --> 00:30:10,540
Silahkan.
296
00:30:14,564 --> 00:30:16,564
Lupa sama aku?
297
00:30:16,588 --> 00:30:18,588
Tunggu!
298
00:30:38,512 --> 00:30:40,512
{\an9}broth3rmax
299
00:30:47,536 --> 00:30:49,536
Permaisuri kaisar ketat penjagaannya.
300
00:30:49,560 --> 00:30:54,560
Sulit mendekatinya lagi.
Nanti permaisuri bisa dipancing untuk keluar.
301
00:30:55,584 --> 00:30:57,584
itulah rencana paman Bigan
302
00:30:57,608 --> 00:30:58,608
untuk membunuh dirinya.
303
00:30:58,632 --> 00:31:00,632
Sakit sekali!
304
00:31:01,556 --> 00:31:04,556
Raja...
/ Kau bertahanlah.
305
00:31:04,580 --> 00:31:06,580
aku kesakitan.
306
00:31:07,504 --> 00:31:10,504
Utusan Bigan ingin bertemu Yang Mulia.
307
00:31:15,528 --> 00:31:18,528
Paman.
Permaisuri
308
00:31:18,552 --> 00:31:20,552
adalah ibu bangsa ini.
309
00:31:20,576 --> 00:31:23,576
Dia kena serangan jantung hari ini.
310
00:31:23,600 --> 00:31:26,500
Butuh 7 jantung qiao istimewa agar sembuh.
311
00:31:29,524 --> 00:31:32,524
Jantung yang benar-benar bagus.
312
00:31:36,548 --> 00:31:39,548
Itu adalah jantung paman.
313
00:31:42,572 --> 00:31:44,572
Kau ini orang Yinshou.
314
00:31:44,596 --> 00:31:47,596
Kau memang payah
315
00:31:47,620 --> 00:31:51,520
atau melupakan negara ini?
316
00:31:52,544 --> 00:31:54,544
Mengapa kau mendengar fitnahan orang jahat?
317
00:31:55,568 --> 00:31:59,568
Memberikan pamanmu sebagai persembahan.
318
00:31:59,592 --> 00:32:02,592
Beraninya kau congkak begitu!
319
00:32:03,516 --> 00:32:05,516
Raja jahat!
320
00:32:05,540 --> 00:32:08,540
Aku ini pamanmu dan kau
masih melakukan hal semacam itu
321
00:32:08,564 --> 00:32:11,564
jangan sebut orang lain.
322
00:32:15,588 --> 00:32:19,588
Hamba bukan pengkhianat.
323
00:32:20,512 --> 00:32:22,512
Tapi paduka sebagai raja yang menghancurkan negaranya.
324
00:32:25,536 --> 00:32:27,536
Bukankah Paduka hanya menginginkan jantungku?
325
00:32:28,560 --> 00:32:30,560
Berikan pisaunya!
326
00:32:44,584 --> 00:32:47,584
Paman menghindari agar tak melukai
orang tak bersalah.
327
00:32:47,608 --> 00:32:49,608
Dia keluarkan sendiri jantungnya.
328
00:32:49,632 --> 00:32:52,532
Orang yang waktu itu...
adalah si paman Bigan?
329
00:32:54,556 --> 00:32:58,556
Dia sekarat bertemu denganmu,
agar kau membantu mewujudkan keinginan terakhirnya.
330
00:32:58,580 --> 00:33:00,580
Keinginan terakhir?
331
00:33:00,604 --> 00:33:02,604
Keinginan apa?
332
00:33:10,528 --> 00:33:13,528
Apa?
Aku disuruh membunuh Sutachie?
333
00:33:14,552 --> 00:33:16,552
Aku tak mau mati bersamamu.
334
00:33:16,576 --> 00:33:18,576
Dia cuma menyelamatkan surat yang dikirim.
335
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
Aku cuma ingin pergi sambil bawa emas itu.
336
00:33:20,624 --> 00:33:23,524
Aku tak peduli urusan lainnya.
Aku tak bodoh, tahu!
337
00:33:46,548 --> 00:33:48,548
Sudah ada 3 tael.
338
00:33:48,572 --> 00:33:50,572
Bawa dia.
339
00:34:10,596 --> 00:34:12,596
Zimu!
Aku akan ke sana menembusmu!
340
00:34:24,520 --> 00:34:26,520
Zimu!
/ Mau mampus ya?
341
00:34:26,544 --> 00:34:29,544
Zimu!
342
00:34:36,568 --> 00:34:38,568
Aku penasaran apa yang akan dilakukan Zimu?
343
00:34:39,592 --> 00:34:41,592
Zimu mungkin kehilangan jati dirinya
untuk menjadi begitu.
344
00:34:41,616 --> 00:34:43,616
Wajah putih mungil itu kelebihannya.
345
00:34:45,540 --> 00:34:47,540
Yun Yan.
346
00:34:47,564 --> 00:34:49,564
Bukankah kau selalu ingin jadi pahlawan?
347
00:34:49,588 --> 00:34:52,588
Tapi pahlawan yang ini akan kehilangan kepala.
348
00:34:52,612 --> 00:34:54,612
Pahlawan yang tak boleh berbuat salah.
349
00:34:56,536 --> 00:34:58,536
Kau ingin menyingkirkan Su Daji.
350
00:34:58,560 --> 00:35:01,560
Tiga syarat yang harus dipenuhi.
351
00:35:03,584 --> 00:35:05,584
3 syarat bagaimana?
352
00:35:05,608 --> 00:35:10,508
Pertama, kau harus mendapatkan
pedang kuno Xiaoyuan.
353
00:35:12,532 --> 00:35:17,532
Kedua, harus ada tanda darah keturunan
dan dari Su Daji
354
00:35:17,556 --> 00:35:20,556
untuk menghidupkan pembalasan pedang itu.
355
00:35:23,580 --> 00:35:26,580
Ketiga,
di hari pertama masa terburuk
356
00:35:27,504 --> 00:35:29,504
Wujudkan orang paling sakti
357
00:35:30,528 --> 00:35:32,528
dalam 5 baris sejajar
358
00:35:32,552 --> 00:35:34,552
mengaktifkan pedang itu.
359
00:35:34,576 --> 00:35:36,576
Bukankah pedang Xiaoyuan pusaka suci
rakyat Zhu Rong?
360
00:35:37,500 --> 00:35:39,500
Seluruh keluarga jendral Situ Ji
361
00:35:39,524 --> 00:35:42,524
satu keturunan dari Zhu Rong
dibantai oleh Su Daji 10 tahun lalu.
362
00:35:43,548 --> 00:35:46,548
Sekarang, dimana kita bisa menemukan
pedang Xiaoyuan itu?
363
00:35:47,572 --> 00:35:51,572
Tapi Su Daji dan Shen tak menduganya.
364
00:35:52,596 --> 00:35:55,596
Tidak semua keturunan Zhu Rong terbunuh.
365
00:35:55,620 --> 00:35:58,520
Apa?
Masih ada keturunan yang masih hidup?
366
00:35:58,544 --> 00:36:00,544
Dan dimana pedang itu,
367
00:36:00,568 --> 00:36:02,568
aku sudah tahu.
368
00:36:02,592 --> 00:36:04,592
Sekarang yang dibutuhkan hanyalah
369
00:36:04,616 --> 00:36:07,516
mengambil darah Su Daji sebagai pemicunya.
370
00:36:09,540 --> 00:36:11,540
Semua pengikut setia di dunia ini
ingin membunuh dia.
371
00:36:12,564 --> 00:36:14,564
Dia dijaga amat ketat.
372
00:36:14,588 --> 00:36:16,588
Mengambil darahnya?
373
00:36:16,612 --> 00:36:18,612
Itu tak gampang.
374
00:36:18,636 --> 00:36:21,536
Ini bisa membantu.
375
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
Ukiran 3-Murbai.
376
00:36:27,584 --> 00:36:30,584
Ukiran kayu ini hanya ada 3 jenis saja.
377
00:36:30,608 --> 00:36:32,608
Ini terbuat dari kayu phoenix.
378
00:36:32,632 --> 00:36:34,632
Kayu phoenix juga disebut kayu darah.
379
00:36:34,656 --> 00:36:36,556
Pisahkan Yin dari Yang.
380
00:36:36,580 --> 00:36:40,580
Darah yang diteteskan di bagian bawah
akan diserap oleh kayu ini
381
00:36:40,604 --> 00:36:42,604
dan tak akan mengering.
382
00:36:42,628 --> 00:36:44,628
Kau ingin memakai ini
untuk mengambil darahnya Su Daji?
383
00:36:45,552 --> 00:36:49,552
Su Daji tak akan membiarkan orang lain
mengambil darahnya dengan mudah.
384
00:36:50,576 --> 00:36:54,576
Pakai simbol kayu yang lain dengan darah.
385
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
Diganti?
386
00:36:57,524 --> 00:37:00,524
Wuxianguan di istana adalah orangnya Xiqi.
387
00:37:00,548 --> 00:37:02,548
Dia bisa membantu kita.
388
00:37:02,572 --> 00:37:04,572
Ini sangat penting.
389
00:37:05,596 --> 00:37:08,596
Jika kau kalah,
kau akan kehilangan segalanya
390
00:37:09,520 --> 00:37:12,520
dan kau bisa mati.
391
00:37:13,544 --> 00:37:16,544
Aku akan selesaikan misiku.
392
00:37:17,568 --> 00:37:21,568
Jangan anggap sebagai urusan pribadi.
393
00:37:29,592 --> 00:37:31,592
Kau boleh memintaku untuk membantumu.
Bila sudah beres
394
00:37:31,616 --> 00:37:33,616
kalian bebaskan Zimu.
395
00:37:35,540 --> 00:37:37,540
Biarkan dia kuajak pergi.
396
00:37:39,564 --> 00:37:40,564
Baik.
397
00:37:40,588 --> 00:37:42,588
Aku janji.
/ Pangeran!
398
00:37:45,512 --> 00:37:47,512
1 syarat lagi.
399
00:37:47,536 --> 00:37:49,536
Jika aku mati
400
00:37:50,560 --> 00:37:52,560
kalian uruslah ibuku.
401
00:39:04,584 --> 00:39:06,584
Siapa yang main musik disini?
402
00:39:13,508 --> 00:39:15,508
Putra dari Xibohou.
403
00:39:15,532 --> 00:39:18,532
Salam paduka Ratu.
/ Bo Yikao.
404
00:39:31,556 --> 00:39:34,556
Lagu yang kau mainkan tadi mendayu-dayu.
405
00:39:34,580 --> 00:39:36,580
Terkadang lembut dan
406
00:39:36,604 --> 00:39:38,604
kadang mempengaruhi emosi.
407
00:39:39,528 --> 00:39:41,528
Kemampuan yang bagus.
408
00:39:41,552 --> 00:39:43,552
Paduka Ratu memuji,
hamba tersanjung.
409
00:39:56,576 --> 00:39:59,576
Permaisuriku sayang.
Aku sudah cari-cari kemana-mana.
410
00:40:02,500 --> 00:40:04,500
Salam Baginda Raja.
411
00:40:06,524 --> 00:40:10,524
Bo Yikao?
Mengapa kau main musik disini?
412
00:40:10,548 --> 00:40:12,548
Begini Baginda,
413
00:40:12,572 --> 00:40:14,572
suasana lembah ini begitu tenang.
414
00:40:15,596 --> 00:40:19,596
Tapi hamba tak sangka Baginda Raja dan Paduka Ratu
akan kesini untuk bermain.
415
00:40:19,620 --> 00:40:21,620
Hamba jadi mengganggu ketenangan
416
00:40:21,644 --> 00:40:23,644
Mohon maafkan hamba.
417
00:40:26,568 --> 00:40:29,568
Aku sudah dengar kalau Bo Yikao
yang terbaik di dunia.
418
00:40:29,592 --> 00:40:31,592
Seharian hanya bermain kecapi.
419
00:40:32,516 --> 00:40:34,516
Bertemu dirimu juga hari ini.
420
00:40:35,540 --> 00:40:37,540
Aku memikirkan sesuatu.
421
00:40:37,564 --> 00:40:39,564
Permaisuriku.
/ Raja.
422
00:40:39,588 --> 00:40:42,588
Bukankah kau menginginkan musisi baru?
423
00:40:42,612 --> 00:40:44,612
Mengapa tak kau ajak dia saja ke istana
dan mengajari musik?
424
00:40:44,636 --> 00:40:46,636
Bagaimana menurutmu?
425
00:40:48,560 --> 00:40:50,560
Dia mahir main kecapi.
426
00:40:50,584 --> 00:40:52,584
Bila dia bisa ajari aku
427
00:40:52,608 --> 00:40:54,608
pasti banyak untungnya bagiku.
428
00:40:54,632 --> 00:40:58,432
Kelak nanti bisa lebih baik.
429
00:40:58,556 --> 00:41:00,556
Tetap disini.
430
00:41:00,580 --> 00:41:02,580
Baik.
431
00:41:02,604 --> 00:41:05,504
Bo Yikao, pilihlah sendiri harinya
untuk mengajar di istana.
432
00:41:05,528 --> 00:41:08,528
Hamba tak bisa menolak.
433
00:41:09,552 --> 00:41:11,552
Baiklah, ayo kembali.
434
00:41:42,576 --> 00:41:44,576
Kau mesti siaga.
435
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
Cuma menguap saja.
436
00:41:46,624 --> 00:41:48,624
Semua orang bisa mengantuk.
437
00:41:48,648 --> 00:41:50,648
Kalau kau merasa ngantuk, pastinya menguap.
/ Kita sedang di istana.
438
00:41:51,572 --> 00:41:53,572
Banyak pasang mata yang mengawasi kita.
439
00:41:54,596 --> 00:41:56,596
Kalau kau ketahuan
440
00:41:56,620 --> 00:41:58,620
orang yang terlibat pastinya pangeran.
441
00:41:59,544 --> 00:42:01,544
Kau ini bicara apa?
442
00:42:01,568 --> 00:42:05,568
Aku bikin masalah terhadapnya?
Cepat atau lambat dialah yang bikin masalah pada kita.
443
00:42:06,592 --> 00:42:08,592
Kita sudah berhari-hari disini.
Kau menunggu apa lagi?
444
00:42:08,616 --> 00:42:10,616
Aku tak peduli
445
00:42:10,640 --> 00:42:13,540
akibatnya pada diriku.
Karena dewa menakdirkan kita bertemu lagi.
446
00:42:14,564 --> 00:42:16,564
Aku cuma ingin mengajakmu pergi.
447
00:42:17,588 --> 00:42:19,588
Kau tak tahu yang dibahas.
448
00:42:19,612 --> 00:42:21,612
Kau tak memahami yang sedang kita lakukan.
449
00:42:22,536 --> 00:42:24,536
Bila kau sudah selesai
450
00:42:24,560 --> 00:42:26,560
pergilah dari sini.
/ Tidak.
451
00:42:27,584 --> 00:42:30,584
Aku ke sini karena mencarimu.
Ayo kita pergi bersama.
452
00:42:35,508 --> 00:42:37,508
Kita akan keluar dari sini hidup-hidup.
453
00:43:06,532 --> 00:43:08,532
Tuanku pangeran barat.
454
00:43:45,556 --> 00:43:47,556
Pangeran, silahkan.
455
00:43:51,580 --> 00:43:53,580
Salam Paduka Ratu.
456
00:44:02,504 --> 00:44:05,504
Kau tak boleh terus berdiri di situ.
457
00:44:05,528 --> 00:44:07,528
Karena kau sudah ke sini
untuk mengajariku bermain kecapi.
458
00:44:20,552 --> 00:44:22,552
Mainkan kecapinya,
aku sangat menyukainya.
459
00:44:23,576 --> 00:44:26,576
Namun aku tak tahu secara mendalam.
460
00:44:26,600 --> 00:44:29,500
Bisa kau jelaskan?
461
00:44:30,524 --> 00:44:32,524
Paduka bahkan tak ingat?
462
00:44:33,548 --> 00:44:34,548
Ya benar.
463
00:44:34,572 --> 00:44:37,572
Karena kejadian jatuh tak sengaja itu
464
00:44:37,596 --> 00:44:39,596
banyak hal yang
465
00:44:39,620 --> 00:44:41,620
yang tak bisa kuingat.
466
00:44:45,544 --> 00:44:47,544
Pangeran,
467
00:44:47,568 --> 00:44:51,568
bisakah kau mainkan untukku lagi
468
00:44:51,592 --> 00:44:53,592
lagu yang kau mainkan di tempat perburuan kemarin?
469
00:45:16,516 --> 00:45:18,516
Ayahmu membawamu
470
00:45:19,540 --> 00:45:21,540
untuk mampir ke Xiqi.
471
00:45:21,564 --> 00:45:27,564
Ini adalah musik bagian pertama
yang kumainkan untukmu.
472
00:45:40,588 --> 00:45:43,588
Kabarnya pangeran Bo Yikao
473
00:45:43,612 --> 00:45:46,512
menjauhi wanita.
Namun sekarang
474
00:45:46,536 --> 00:45:49,536
dia sangat tahu aku ini istrinya Raja divisi kementrian.
475
00:45:49,560 --> 00:45:52,560
Namun dengan sengaja
mengungkit-ungkit kejadian masa lalu.
476
00:45:53,584 --> 00:45:55,584
Apa tujuannya?
477
00:46:00,508 --> 00:46:03,508
Permaisuri Su Daji cantik banget
478
00:46:03,532 --> 00:46:05,532
dan begitu menawan.
479
00:46:08,556 --> 00:46:11,556
Menebar duka di negara ini
dan menyengsarakan rakyat.
480
00:46:13,580 --> 00:46:15,580
Kau bilang apa?
481
00:46:15,604 --> 00:46:17,604
Kau berhati-hatilah.
482
00:46:17,628 --> 00:46:19,628
Ingat-ingatlah yang kukatakan.
483
00:46:32,552 --> 00:46:34,552
Kukira
484
00:46:34,576 --> 00:46:36,576
kau sudah lupa.
485
00:46:36,600 --> 00:46:38,600
Bagaimana mungkin aku lupa?
486
00:46:39,524 --> 00:46:41,524
Ini sulit dilupakan.
487
00:46:43,548 --> 00:46:45,548
Tapi
488
00:46:45,572 --> 00:46:47,572
keadaannya sudah berbeda sekarang.
489
00:47:44,596 --> 00:47:46,596
Aku hanya memohon untuk bisa tetap hidup.
490
00:47:47,520 --> 00:47:49,520
Hanya dialah keluargaku,
491
00:47:50,544 --> 00:47:53,544
kumohon biarkan dia meneruskan keturunanku.
492
00:48:25,568 --> 00:48:27,568
Shang
493
00:48:28,592 --> 00:48:31,592
akan menghidupkan keluarga ini.
494
00:48:43,516 --> 00:48:46,216
{\an9}broth3rmax
495
00:48:51,540 --> 00:48:53,540
Dalam operasi ini
496
00:48:54,564 --> 00:48:56,564
jangan boleh ada kesalahan.
497
00:48:58,588 --> 00:49:00,588
Hamba yakin akan dihormati
498
00:49:00,612 --> 00:49:02,612
oleh Raja Xibo.
499
00:49:08,536 --> 00:49:10,536
Simbol kayu yang tumbang itu adalah darahku.
500
00:49:11,560 --> 00:49:14,560
Jangan sampai salah,
atau kita semua bisa mati.
501
00:49:16,584 --> 00:49:19,584
Kumohon pada kalian.
502
00:49:46,508 --> 00:49:48,508
Mengapa kau kemari kali ini?
503
00:49:50,532 --> 00:49:54,532
Jangan terobsesi dengan cintanya.
504
00:49:55,556 --> 00:49:58,556
Jangan lupa tujuan paduka datang ke istana ini.
505
00:50:02,580 --> 00:50:04,580
Bagian raja sibuk tiap hari.
506
00:50:04,604 --> 00:50:06,604
Tak usah khawatir.
507
00:50:08,528 --> 00:50:10,528
Tentu saja aku tak akan lupa.
508
00:50:11,552 --> 00:50:15,552
Bo Yikao dan Huang Feihu dan orang lainnya
saling berhubungan
509
00:50:16,576 --> 00:50:18,576
tak bisa dijamin.
510
00:50:18,600 --> 00:50:21,500
Memang dia bisa apa?
511
00:50:21,524 --> 00:50:23,524
Setelah bertahun-tahun jadi tahanan rumah
512
00:50:23,548 --> 00:50:27,548
kau kira dia sama kayak yang dulu?
513
00:50:28,572 --> 00:50:30,572
Aku ingin melihat
514
00:50:30,596 --> 00:50:33,596
jenis obat apa yang dia jual.
515
00:50:33,620 --> 00:50:35,620
Satu hal lagi.
516
00:50:38,544 --> 00:50:40,544
Jiang Ziya
517
00:50:41,568 --> 00:50:45,568
telah membentuk kelompok orang-orang tak dikenal.
518
00:50:48,592 --> 00:50:50,592
Jiang Ziya memasuki kota Zhaoge?
519
00:50:50,616 --> 00:50:54,516
Tak ada bintang yang ditemukan Jiang Ziya
diatas kota Zhaoge.
520
00:50:55,540 --> 00:50:58,540
Maksudmu, kesaktian Jiang Ziya lebih kuat darimu?
521
00:50:59,564 --> 00:51:01,564
Barangkali dia tahu siapa diriku.
522
00:51:01,588 --> 00:51:03,588
Paduka tak perlu mencemaskan
523
00:51:03,612 --> 00:51:05,612
tali simpul yang mengelilingi
524
00:51:05,636 --> 00:51:07,636
dan melindungi istana kerajaan.
525
00:51:07,660 --> 00:51:09,660
Kesaktian Jiang Ziya bila masuk istana
526
00:51:09,684 --> 00:51:13,584
simpul itu akan ditemukan oleh hamba.
527
00:51:20,558 --> 00:51:22,558
Cari dia dan para pengikutnya
528
00:51:24,582 --> 00:51:26,582
dan singkirkan mereka
529
00:51:26,606 --> 00:51:28,606
agar tak jadi masalah kelak.
530
00:51:29,530 --> 00:51:31,530
Lapor Paduka Ratu.
Pangeran Xibo sudah tiba.
531
00:51:40,554 --> 00:51:42,554
Salam Paduka Ratu.
532
00:51:43,578 --> 00:51:45,578
Hari ini kau datang terlambat.
533
00:51:45,602 --> 00:51:47,602
Ayo kita main kecapi.
534
00:51:47,626 --> 00:51:49,626
Ya.
535
00:51:52,550 --> 00:51:54,550
Saudara muda ini...
536
00:51:54,574 --> 00:51:56,574
belum pernah kulihat sebelumnya.
537
00:51:56,598 --> 00:51:58,598
Kayak tak kenal.
538
00:52:00,522 --> 00:52:02,522
Maaf Paduka Ratu.
539
00:52:02,546 --> 00:52:04,546
Ini adalah kerabat dari keluarga di Zhaoge.
540
00:52:05,570 --> 00:52:07,570
Akhir-akhir ini sulit ditemukan
541
00:52:07,594 --> 00:52:10,594
makanya kembali pada hamba.
Itulah sebabnya hamba telat hari ini.
542
00:52:12,518 --> 00:52:14,518
Mohon maafkan hamba.
543
00:52:23,542 --> 00:52:25,542
Begitu ya.
544
00:52:30,566 --> 00:52:32,566
Siapa namamu?
545
00:52:34,590 --> 00:52:36,590
Maaf Paduka Ratu,
dia bisu.
546
00:52:41,514 --> 00:52:43,514
Tapi orang bisu
547
00:52:43,538 --> 00:52:45,538
pasti punya nama 'kan?
548
00:52:45,562 --> 00:52:47,562
Namanya... TuAn.
549
00:52:51,586 --> 00:52:54,586
Bo Yikao orang yang baik hati.
550
00:52:55,510 --> 00:52:58,510
Kau nanti harus melayani dia dengan baik.
551
00:53:14,534 --> 00:53:16,534
Yikao, apa kau tahu?
552
00:53:16,558 --> 00:53:18,558
Bermain kecapi bersamamu tiap hari
553
00:53:18,582 --> 00:53:20,582
adalah saat yang paling membahagiakan.
554
00:53:22,506 --> 00:53:24,506
Tapi sekarang bila paduka seorang Permaisuri
555
00:53:25,530 --> 00:53:27,530
hamba hanya bisa melanggar janji.
556
00:53:29,554 --> 00:53:32,554
Yikao, mengapa kau begitu khawatir?
557
00:53:32,578 --> 00:53:34,578
Lihat,
558
00:53:34,602 --> 00:53:36,602
kau dan aku saling berdekatan.
559
00:53:37,526 --> 00:53:40,526
Hatiku tak pernah meninggalkanmu.
560
00:53:41,550 --> 00:53:43,550
Dalam kehidupan ini
561
00:53:43,574 --> 00:53:45,574
kau dan aku tak ada kesempatan.
562
00:53:51,598 --> 00:53:53,598
Namun di kehidupan selanjutnya
563
00:53:55,522 --> 00:53:58,522
kau bisa berharap hidup bersamaku.
564
00:54:03,546 --> 00:54:06,546
Apa ini?
/ Ini simbol Sansan.
565
00:54:06,570 --> 00:54:10,570
Menurut legenda, 2 orang yang saling mencintai
yang meneteskan darah di dalam ini
566
00:54:11,594 --> 00:54:14,594
mereka bisa hidup dan mati bersama.
567
00:54:15,518 --> 00:54:19,518
Daji, apa kau bersamaku selama hidupku?
568
00:54:23,542 --> 00:54:25,542
Dia berniat mengambil darahku.
569
00:54:28,566 --> 00:54:30,566
Buat apa dia menginginkan darahku?
570
00:54:32,590 --> 00:54:34,590
Yikao, kau lihat
571
00:54:34,614 --> 00:54:37,514
kita telah mengalami banyak kesuksesan dalam kehidupan ini.
572
00:54:38,538 --> 00:54:40,538
Mengapa mencemaskan kehidupan selanjutnya?
573
00:54:41,562 --> 00:54:43,562
Sang Raja datang!
574
00:54:47,586 --> 00:54:49,586
Raja.
/ Permaisuriku.
575
00:54:49,610 --> 00:54:52,510
Kau merindukanku?
/ Tentu saja.
576
00:54:54,534 --> 00:54:56,534
Salam Baginda Raja.
577
00:54:57,558 --> 00:54:59,558
Bo Yikao.
578
00:54:59,582 --> 00:55:03,582
Apa akhir-akhir ini kemampuan
kecapi dia meningkat?
579
00:55:03,606 --> 00:55:05,606
Maaf Yang Mulia,
580
00:55:05,630 --> 00:55:07,630
Paduka Ratu
581
00:55:07,654 --> 00:55:11,554
sangat cerdas.
Seni kecapinya sudah luar biasa.
582
00:55:15,578 --> 00:55:17,578
Apa yang kau pegang itu?
583
00:55:19,502 --> 00:55:21,502
Maaf Yang Mulia,
584
00:55:21,526 --> 00:55:23,526
ini adalah simbol Sansan
585
00:55:23,550 --> 00:55:25,550
yang dikirim dari Xiqi.
586
00:55:25,574 --> 00:55:27,574
Baru sampai hari ini.
587
00:55:27,598 --> 00:55:31,598
Hamba ingin persembahkan pada Baginda.
588
00:55:31,622 --> 00:55:34,522
Apa gunanya benda ini?
589
00:55:35,546 --> 00:55:39,546
Menurut legenda, bila 2 orang yang saling mencintai
meneteskan darah di dalam ini
590
00:55:39,570 --> 00:55:44,570
bisa hidup dan mati bersama.
591
00:55:45,594 --> 00:55:47,594
Apa itu benar?
/ Ya benar Baginda Raja.
592
00:55:47,618 --> 00:55:49,618
Panggil Wuxianguan!
593
00:55:49,642 --> 00:55:51,642
Memanggil Wuxianguan!
594
00:55:51,666 --> 00:55:53,666
Memanggil Wuxianguan!
595
00:55:53,690 --> 00:55:55,690
Memanggil Wuxianguan!
596
00:55:55,714 --> 00:55:57,714
Memanggil Wuxianguan!
597
00:56:07,538 --> 00:56:10,538
Hormat pada Baginda Raja dan Permaisuri.
598
00:56:10,562 --> 00:56:12,562
Berdiri berdiri.
599
00:56:13,586 --> 00:56:15,586
Lihatlah, apa ini?
600
00:56:26,510 --> 00:56:27,510
Kabarnya
601
00:56:27,534 --> 00:56:30,534
ini barang ajaib terbuat dari kayu Sangsang
yang sudah lama punah.
602
00:56:32,558 --> 00:56:35,558
Apa itu kayu Sangsang?
603
00:56:35,582 --> 00:56:37,582
Itu kayu dewa yang aneh.
604
00:56:38,506 --> 00:56:40,506
Juga dikenal sebagai kayu akasia
bisa dibuat simbol konsentris
605
00:56:40,530 --> 00:56:42,530
sumpah untuk kehidupan selanjutnya.
606
00:56:46,554 --> 00:56:48,554
Ini memang takdirku bersama permaisuri.
607
00:56:50,578 --> 00:56:55,578
Kuperintahkan kau melaksanakan ini
denganku bersama permaisuriku.
608
00:56:55,602 --> 00:56:58,502
Pastikan kami bisa hidup dan mati bersama.
609
00:57:01,526 --> 00:57:03,526
Baik Yang Mulia.
610
00:57:11,550 --> 00:57:14,550
Silahkan teteskan darah Baginda
pada bagian yang cerah (atas).
611
00:57:27,574 --> 00:57:30,574
Silahkan teteskan darah Permaisuri
pada bagian yang redup (bawah).
612
00:58:11,598 --> 00:58:13,598
Hamba akan memadukan darah Baginda raja dan Permaisuri
613
00:58:13,622 --> 00:58:16,522
pada seperempat 7 hari terakhir besok
614
00:58:16,546 --> 00:58:18,546
membuatnya jadi simbol konsentris
615
00:58:18,570 --> 00:58:20,570
untuk Baginda dan Permaisuri.
616
00:58:21,594 --> 00:58:23,594
Ya cepat pergilah.
617
01:00:08,518 --> 01:00:10,518
Wuxianguan!
/ Ditukar...
618
01:02:22,542 --> 01:02:24,542
Hati-hati!
/ Ya.
619
01:02:32,566 --> 01:02:34,566
Apa kau mengikuti dia?
620
01:02:34,590 --> 01:02:35,590
Ya.
621
01:02:35,614 --> 01:02:37,614
Apa dia membawa simbol kayu itu?
622
01:02:37,638 --> 01:02:39,638
Ya.
623
01:02:41,562 --> 01:02:43,562
Apa pejabat Wuxianguan telat menukarnya?
624
01:02:44,586 --> 01:02:46,586
Dia sudah tewas.
625
01:02:47,510 --> 01:02:49,510
Dia tewas?
626
01:03:36,534 --> 01:03:38,534
Zimu, itu!
627
01:03:52,558 --> 01:03:54,558
Ayo pergi!
/ Ayo.
628
01:04:06,582 --> 01:04:08,582
Paduka Ratu.
629
01:04:08,606 --> 01:04:11,506
Bo Yikao, membahayakan nyawanya demi darah paduka
630
01:04:12,530 --> 01:04:15,530
itu bukan pertanda baik.
631
01:04:17,554 --> 01:04:19,554
Aku tentunya tak akan
632
01:04:19,578 --> 01:04:21,578
memberikan darahku padanya segampang itu.
633
01:04:34,502 --> 01:04:36,502
Menurut hamba
634
01:04:36,526 --> 01:04:40,526
sebaiknya jangan ada upacara pengorbanan
di Lutai.
635
01:04:42,550 --> 01:04:45,550
Harus dilaksanakan.
Bagaimana menghentikan Raja Zhou?
636
01:04:45,574 --> 01:04:47,574
Jangan sampai ada yang curiga.
637
01:04:47,598 --> 01:04:51,598
Paduka sudah tak sabar.
638
01:04:52,522 --> 01:04:54,522
Aku tahu.
639
01:04:54,546 --> 01:04:56,546
Hari ini...
640
01:04:57,570 --> 01:04:59,570
ada 1 wajah baru datang bersama Bo Yikao.
641
01:05:01,594 --> 01:05:03,594
Mata bocah itu
642
01:05:04,518 --> 01:05:06,518
dimana kira-kira aku pernah melihatnya?
643
01:05:14,542 --> 01:05:18,542
Danau ini tempat hiburan bagi raja.
644
01:05:18,566 --> 01:05:21,566
Raja memerintahkan mereka
mendatangkan air dari luar istana.
645
01:05:21,590 --> 01:05:23,590
Di belakang kamar tidur permaisuri
646
01:05:24,514 --> 01:05:26,514
kita berenang keluar.
647
01:05:26,538 --> 01:05:28,538
Baik.
648
01:06:09,562 --> 01:06:11,562
Zimu, ayo!
649
01:06:12,586 --> 01:06:14,586
Zimu, hati-hati!
650
01:06:43,510 --> 01:06:45,510
Jadi kita sudah beres 'kan?
651
01:06:45,534 --> 01:06:47,534
Masih butuh setetes darah lagi.
/ Apa?
652
01:06:47,558 --> 01:06:50,558
Kali ini dimana mencarikanmu
darahnya Zhurong?
653
01:06:51,582 --> 01:06:53,582
Maka hanya kau yang bisa
meneteskan darah sedikit saja.
654
01:06:53,606 --> 01:06:55,606
Mengapa aku lagi?
655
01:06:55,630 --> 01:06:57,630
Akhir-akhir ini kau sudah makan enak di istana
656
01:06:57,654 --> 01:06:59,654
dan kau mulai gemuk.
657
01:06:59,678 --> 01:07:01,678
Beberapa tetes darah tak akan masalah.
658
01:07:09,502 --> 01:07:11,502
Pak tua, kau mempermainkanku lagi.
659
01:07:15,526 --> 01:07:18,526
Aku tak mau ada kecocokan dengan Su Daji.
660
01:07:23,550 --> 01:07:26,550
Percayalah,
ini adalah sumpah pembalasan.
661
01:07:27,574 --> 01:07:29,574
Pak tua, sudah kubilang
662
01:07:29,598 --> 01:07:31,598
aku susah payah dan berkeringat
663
01:07:31,622 --> 01:07:34,522
2 tetes darah lagi.
Ini adalah akhir urusan kita.
664
01:07:42,546 --> 01:07:44,546
Yun Yan!
665
01:08:06,570 --> 01:08:08,570
Yun Yan, kau boleh kembali.
666
01:08:08,594 --> 01:08:10,594
Apa? Aku...
667
01:08:10,618 --> 01:08:12,618
aku boleh pergi sekarang?
/ Ya.
668
01:08:15,542 --> 01:08:17,542
Bagaimana dengan Zimu?
669
01:08:20,566 --> 01:08:22,566
Zimu...
670
01:08:25,590 --> 01:08:27,590
Zimu ikut bersamamu.
671
01:08:31,514 --> 01:08:33,514
Pangeran?
672
01:08:41,538 --> 01:08:43,538
Zimu...
673
01:08:45,562 --> 01:08:47,562
Jika bukan karena bantuanmu
674
01:08:47,586 --> 01:08:49,586
aku sudah mati dengan hina.
675
01:08:51,510 --> 01:08:55,510
Seluruh hidupku adalah milikmu.
676
01:08:59,534 --> 01:09:01,534
Zimu, berdirilah.
677
01:09:05,558 --> 01:09:07,558
Zimu, cepat pergilah.
678
01:09:07,582 --> 01:09:09,582
Hiduplah dengan layak.
679
01:09:10,506 --> 01:09:12,506
Pangeran,
680
01:09:13,530 --> 01:09:15,530
biarkan aku menemanimu.
681
01:09:17,554 --> 01:09:19,554
Kumohon.
682
01:11:12,578 --> 01:11:14,578
Akhir-akhir ini aku merasa
tak bisa kembali.
683
01:11:15,502 --> 01:11:17,502
Aku akan kembali menemui ibuku.
684
01:11:20,526 --> 01:11:22,526
Aku merindukan saat 10 tahun lalu.
685
01:11:22,550 --> 01:11:24,550
Kali ini aku akan mengajakmu.
686
01:11:36,574 --> 01:11:39,574
Pedang Xiaoyuan belum bisa dihunus.
687
01:11:41,598 --> 01:11:43,598
Seluruh area teras sudah di atur penjagaan oleh Shen.
688
01:11:44,522 --> 01:11:47,522
Pedang Xiaoyuan tak bisa mendekati Su Daji.
689
01:11:48,546 --> 01:11:54,546
Shen Gongbao mungkin berdiri di tempat rusa
yang bisa menentukan persimpangan Yang qi.
690
01:11:55,570 --> 01:11:58,570
Setiap peluang akan
segera diketahui olehnya.
691
01:11:59,594 --> 01:12:01,594
Jadi harus bagaimana?
692
01:12:10,518 --> 01:12:12,518
Pangeran, pikirkanlah secara matang.
693
01:12:12,542 --> 01:12:14,542
Sendirian kali ini amat berbahaya.
694
01:12:14,566 --> 01:12:16,566
Bila ini jatuh ke tangan mereka
695
01:12:16,590 --> 01:12:18,590
bisa mati.
696
01:12:18,614 --> 01:12:21,514
Xiqi juga akan terdampak.
697
01:12:35,538 --> 01:12:37,538
Hiya!
698
01:12:37,562 --> 01:12:39,562
Hiya!
699
01:12:40,586 --> 01:12:42,586
Hiya!
700
01:12:45,510 --> 01:12:47,510
Pangeran, ada orang di depan.
701
01:13:11,534 --> 01:13:15,534
Besok adalah hari pertama
hari penyembahan.
702
01:13:15,558 --> 01:13:18,558
Karena ilmu gaibku
703
01:13:18,582 --> 01:13:21,582
aku tak bisa mendekati perbatasan itu.
704
01:13:22,506 --> 01:13:25,506
Ini adalah pengaktif pedang Xiaoyuan.
705
01:13:25,530 --> 01:13:28,530
Bertindaklah pada tengah malam.
706
01:13:29,554 --> 01:13:34,554
Darah dalam lilin itu akan meleleh.
707
01:13:44,578 --> 01:13:46,578
Berhenti!
708
01:13:51,502 --> 01:13:53,502
Siapa itu?
709
01:13:53,526 --> 01:13:55,526
Ini kereta Pangeran.
710
01:14:54,550 --> 01:14:56,550
Ayo.
711
01:15:06,574 --> 01:15:08,574
Ke sini.
712
01:15:19,598 --> 01:15:21,598
Cepat! Ada yang datang!
713
01:16:00,522 --> 01:16:03,522
Jiang Shang, kenapa dengan awan ini?
714
01:16:22,546 --> 01:16:24,546
Cepat sekali?
/ Ya.
715
01:16:24,570 --> 01:16:26,570
Ini juga berkat jendral Huang
716
01:16:26,594 --> 01:16:28,594
yang menjadi operator di depan kita.
717
01:16:34,518 --> 01:16:37,518
Besok adalah penentuan hidup dan mati.
718
01:16:40,542 --> 01:16:42,542
Ayo pergi.
719
01:16:58,566 --> 01:17:00,566
Apa rencanamu setelah nanti malam?
720
01:17:01,590 --> 01:17:03,590
Keinginan terbesarku adalah
721
01:17:03,614 --> 01:17:05,614
membuat ibuku bahagia.
722
01:17:06,538 --> 01:17:09,538
Kau anak yang baik.
/ Jadi orang baik tak pernah berakhir baik.
723
01:17:09,562 --> 01:17:11,562
Biar saja orang lain menganggapku jahat
724
01:17:12,586 --> 01:17:15,586
dan melindungi diriku.
/ Tapi sebenarnya kau orang baik
725
01:17:16,510 --> 01:17:18,510
bagaimana mungkin kau berbuat jahat?
726
01:17:30,534 --> 01:17:33,534
Jiang Shang, pedang sudah pasang
seperti yang kau minta
727
01:17:35,558 --> 01:17:38,558
namun pedang itu bergetar.
728
01:17:38,582 --> 01:17:40,582
Suara getarannya seperti meratap.
729
01:17:40,606 --> 01:17:42,606
Aku tak tahu mengapa.
730
01:17:42,630 --> 01:17:44,630
Pedang itu
731
01:17:46,554 --> 01:17:48,554
membunuh tuannya.
732
01:17:48,578 --> 01:17:51,578
Menangis.
733
01:17:51,602 --> 01:17:56,502
Darah yang seharusnya jadi pemicu itu
adalah darah yang keliru.
734
01:17:57,526 --> 01:18:01,526
Kayu phoenix tak mengeluarkan darahnya Su Daji.
735
01:18:03,550 --> 01:18:05,550
Itu bukan darahnya Su Daji?
736
01:18:05,574 --> 01:18:07,574
Apa darahnya Wu Xianguan?
737
01:18:07,598 --> 01:18:09,598
Dia bilang "tukar...".
738
01:18:12,522 --> 01:18:15,522
Apa dia sudah menukar simbol kayu itu?
739
01:18:17,546 --> 01:18:19,546
Bisa dibilang
740
01:18:19,570 --> 01:18:22,570
simbol kayu yang itu adalah yang palsu.
741
01:18:23,594 --> 01:18:26,594
Kita membawa simbol kayu yang
berisi darah Su Daji,
742
01:18:26,595 --> 01:18:28,595
lalu kembali malah ditukar dengan yang palsu.
743
01:18:32,519 --> 01:18:34,519
Kau mau kemana?
/ Aku...
744
01:18:34,543 --> 01:18:37,543
aku telah merusak segalanya.
Aku harus menyelidikinya. / Tenanglah!
745
01:18:37,567 --> 01:18:39,567
Pasti masih ada di ruang rahasianya Su Daji.
746
01:18:39,591 --> 01:18:41,591
Pikirkan dulu baik-baik.
747
01:18:43,515 --> 01:18:47,515
Omong-omong,
siapa tuan dari pedang Xiaoyuan itu?
748
01:18:51,539 --> 01:18:53,039
Kau
749
01:18:53,063 --> 01:18:55,563
adalah tuannya pedang itu.
750
01:18:56,587 --> 01:18:58,587
Aku?
751
01:18:58,611 --> 01:19:00,611
Mendiang Yun adalah keluarga Zhurong.
752
01:19:02,535 --> 01:19:04,535
Kau adalah keturunan terakhir Yun.
753
01:19:05,559 --> 01:19:07,559
10 tahun lalu Su Daji membunuh
754
01:19:07,583 --> 01:19:11,583
seluruh keluargamu untuk tujuan
755
01:19:12,507 --> 01:19:15,507
memusnahkan ancaman yang membahayakan dirinya.
756
01:19:16,531 --> 01:19:18,531
Untuk melindungimu
757
01:19:18,555 --> 01:19:26,555
ibumu memakai cara gaib rahasia menyegel darah
dan kenangan masa kecilmu.
758
01:19:39,579 --> 01:19:41,579
Ibu?
759
01:19:41,603 --> 01:19:43,603
Mengapa ibu kemari?
760
01:19:43,627 --> 01:19:46,527
Kau tak ingat kenanganmu selama 10 tahun.
761
01:19:47,551 --> 01:19:50,551
Hanya demi hari ini.
762
01:19:50,575 --> 01:19:52,575
Sekarang
763
01:19:52,599 --> 01:19:56,599
iblis itu jadi bencana negara dan rakyat ini.
764
01:19:57,523 --> 01:19:59,523
Andai aku bisa menyembuyikanmu lagi.
765
01:20:01,547 --> 01:20:06,547
Maaf atas kematian ayahmu dan paman Bigan.
766
01:20:10,571 --> 01:20:12,571
Yun
767
01:20:12,595 --> 01:20:15,595
sekarang aku akan memulihkan darahmu.
768
01:20:16,519 --> 01:20:18,519
Dan ingatanmu yang hilang.
769
01:20:20,543 --> 01:20:22,543
Itu mungkin
770
01:20:23,567 --> 01:20:26,567
kenangan yang menyakitkan.
771
01:20:27,591 --> 01:20:28,791
Pedang ini
772
01:20:28,792 --> 01:20:31,592
dianggap suci keluarga kita secara turun temurun.
773
01:20:31,616 --> 01:20:33,616
Ini cuma pedang kayu yang gampang patah.
774
01:20:33,640 --> 01:20:35,640
Pedang kayu yang gampang patah?
775
01:20:35,664 --> 01:20:37,664
Jangan remehkan ini.
776
01:20:38,588 --> 01:20:41,588
Pedang ini bisa membunuh iblis
777
01:20:42,512 --> 01:20:44,512
dan melindungi dunia ini.
778
01:20:45,536 --> 01:20:47,536
Oh.
779
01:21:18,560 --> 01:21:20,560
Ibu!
780
01:21:22,584 --> 01:21:24,584
Ibu!
781
01:21:28,508 --> 01:21:30,508
Yun, cepat lari!
782
01:21:32,532 --> 01:21:34,532
Cepat pergi!
/ Ayah...
783
01:21:34,556 --> 01:21:36,556
Cepat pergi!
/ Ayah...
784
01:21:38,580 --> 01:21:40,580
Ayah...
785
01:21:43,504 --> 01:21:47,504
Pedang Xiaoyuan bisa membimbing jiwamu
786
01:21:47,528 --> 01:21:50,528
ke langit ataupun iblis ke neraka.
787
01:21:51,552 --> 01:21:54,552
Hanya darah Zhurong yang bisa mengendalikannya.
788
01:21:57,576 --> 01:21:59,576
Yun
789
01:22:00,500 --> 01:22:04,500
kau harus ingat tujuan dari pedang ini.
790
01:22:11,524 --> 01:22:13,524
Sekarang
791
01:22:13,548 --> 01:22:19,548
ibu akan memberimu baju-tempur dan misi Zhurong.
792
01:23:57,572 --> 01:24:00,572
Kota ini sudah mati.
793
01:24:00,596 --> 01:24:03,596
Banyak pengikut setia menerjang api dan sungai.
794
01:24:04,520 --> 01:24:08,520
Paman mati tapi masih hidup.
795
01:24:09,544 --> 01:24:12,544
Bagaimana aku bisa hidup sendiri?
796
01:24:16,568 --> 01:24:18,568
Sekarang giliranku.
797
01:24:47,592 --> 01:24:50,592
Begitukah caramu ingin membunuhku?
798
01:24:52,516 --> 01:24:55,516
Saat ini
799
01:24:57,540 --> 01:25:01,540
bukanlah Su Daji yang amat kucintai.
800
01:25:50,564 --> 01:25:52,564
Pangeran!
801
01:25:56,588 --> 01:25:58,588
Jangan bergerak!
802
01:26:00,512 --> 01:26:02,512
Wajah secantik ini
803
01:26:04,536 --> 01:26:06,536
amat disayangkan.
804
01:26:55,560 --> 01:26:57,560
Pangeran!
805
01:27:01,584 --> 01:27:03,584
Pangeran!
806
01:27:05,508 --> 01:27:07,508
Yun Yan
807
01:27:07,532 --> 01:27:10,532
jangan mengecewakan harapan.
808
01:27:10,556 --> 01:27:12,556
Selanjutnya... selamat tinggal.
809
01:27:14,580 --> 01:27:16,580
Selamatkan Zimu.
810
01:27:22,504 --> 01:27:24,504
Pangeran!
811
01:27:29,528 --> 01:27:32,528
Su Daji...
812
01:28:15,552 --> 01:28:17,552
Syarat pembalasan pedang
813
01:28:17,576 --> 01:28:19,576
hari pertama Marth jam 1 malam
814
01:28:19,600 --> 01:28:21,600
7 bintang bersinar di satu titik.
815
01:28:21,624 --> 01:28:23,624
gunakan darah musuh sebagai pemicu.
816
01:28:24,548 --> 01:28:26,548
Yang paling penting
817
01:28:26,572 --> 01:28:29,572
darah sumpah tuannya
818
01:28:30,596 --> 01:28:32,596
pedang itu.
819
01:30:34,520 --> 01:30:36,520
Zimu!
/ Yun Yan!
820
01:34:38,544 --> 01:34:41,544
Yun Yan!
821
01:34:54,568 --> 01:34:56,568
Yun Yan!
822
01:35:22,592 --> 01:35:24,592
Yun Yan!
823
01:35:25,516 --> 01:35:27,516
Yun Yan!
824
01:35:28,540 --> 01:35:30,540
Yun Yan...
825
01:35:32,564 --> 01:35:34,564
Yun Yan...
826
01:35:40,588 --> 01:35:42,588
Zimu
827
01:35:44,512 --> 01:35:46,512
aku...
828
01:35:47,536 --> 01:35:49,536
Yun Yan...
829
01:36:23,560 --> 01:36:25,560
Kau sudah sadar?
830
01:36:25,584 --> 01:36:27,584
Yun?
831
01:36:28,508 --> 01:36:30,508
Zimu...
832
01:36:39,532 --> 01:36:41,532
aku berhasil.
833
01:36:54,556 --> 01:36:56,556
Menuju Xiqi!
834
01:36:59,580 --> 01:37:11,280
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
broth3rmax, 19 Juni 2019
835
01:37:30,504 --> 01:37:50,504
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 19 Juni 2019
836
01:37:50,528 --> 01:38:10,528
follow instagram @broth3rmax
837
01:41:00,000 --> 01:41:22,000
TAMAT
57666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.