All language subtitles for Zorro e i tre moschettieri (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,287 --> 00:01:42,287 Subtitrarea �n Engleza de David Blake (2013) 2 00:01:46,127 --> 00:01:48,846 "De-a lungul Secolului 17, Fran�a �i Spania 3 00:01:48,847 --> 00:01:51,287 "nu au fost de acord asupra problemelor cele mai importante - 4 00:01:51,288 --> 00:01:54,049 "�i razboialele pe care le-au purtat se pare c� nu au rezolvat nimic. 5 00:01:54,073 --> 00:01:56,366 "Cei care joac� �n povestea noastr� 6 00:01:56,367 --> 00:01:59,367 "au luptat pentru proprietatea unei fort�re�e �n Pyrenees, 7 00:01:59,727 --> 00:02:02,526 "pe care Francezii, din cauza importan�ei sale strategice, 8 00:02:02,527 --> 00:02:05,286 "au fost hot�r��i s� o c�tige de la Spanioli. 9 00:02:05,287 --> 00:02:08,287 "Ei, �n schimb, au fost foarte motiva�i s� o re�in� �n fort�rea��. 10 00:02:09,327 --> 00:02:12,327 "Dar acest r�zboi - ocupat pe de-a-ntregul de for�ele care se opuneau 11 00:02:13,207 --> 00:02:15,406 "- a fost doar un r�zboi mic. 12 00:02:15,407 --> 00:02:18,407 "At�t de mic, c� nici m�car nu este men�ionat, 13 00:02:18,527 --> 00:02:19,966 "�n analele istoriei. 14 00:02:19,967 --> 00:02:22,967 "Nici m�car nu vei g�si numele lui Donna Isabella, 15 00:02:23,127 --> 00:02:26,127 " o fat� nobil� Spaniola pe care cavaleria Francez� 16 00:02:26,327 --> 00:02:29,327 "care au condus-o de-a lungul drumului p�n� la Castelul din Saint Denis, 17 00:02:29,567 --> 00:02:32,086 "�ntr-o var� fierbinte a unei dupa-amieze a unei luni de var� 18 00:02:32,087 --> 00:02:35,087 "a acelui An al Domnului Nostru 16..." 19 00:02:58,687 --> 00:03:01,687 Senorita, te rog coboar� jos. 20 00:03:01,767 --> 00:03:03,686 Unde suntem, C�pitane ? 21 00:03:03,687 --> 00:03:06,366 La Castelul din Saint Denis. 22 00:03:06,367 --> 00:03:09,367 Nu e pu�in prea devreme s� oprim ? Nu m� simt prea obosit�. 23 00:03:11,887 --> 00:03:14,887 Ei bine, �i-a pierit glasul ? 24 00:03:14,967 --> 00:03:17,967 - M� tem c�, c�l�toria ta se termin� aici. - Din ordinele cui ? 25 00:03:18,047 --> 00:03:20,806 A Majest��ii Sale, Regele Fran�ei 26 00:03:20,807 --> 00:03:23,807 care �i-a ordonat s� m� conduci p�n� la grani�a cu Spania. 27 00:03:24,007 --> 00:03:27,007 Da, �n�l�imea ta. Asta au vrut ei s� crezi. 28 00:03:27,047 --> 00:03:29,566 Ce vrei s� spui ! Explic�, te rog... 29 00:03:29,567 --> 00:03:32,567 Prizonierul ? 30 00:03:35,207 --> 00:03:38,207 Se�or, sunt un oaspete aici �n Fran�a 31 00:03:39,087 --> 00:03:41,726 chiar dac� �ara mea e �n r�zboi cu a voastr�. 32 00:03:41,727 --> 00:03:44,727 �i sunt dezolat de asta. �n onoarea Fran�ei. 33 00:03:45,647 --> 00:03:48,046 C�pitane ! E�ti un oficial al Regelui ! 34 00:03:48,047 --> 00:03:50,086 Da, Domnule. �mi pare r�u c� Regele 35 00:03:50,087 --> 00:03:53,087 s-a v�zut potrivit s� permit� aceasta nelegiuire. 36 00:03:53,447 --> 00:03:55,766 Cum �ndr�zne�ti ! 37 00:03:55,767 --> 00:03:58,646 M�ria Ta. 38 00:03:58,647 --> 00:04:01,647 - �nso�e�te-le pe doamne �n camerele lor. - Cum porunci�i. 39 00:04:02,287 --> 00:04:05,287 Dac� sunte�i amabile s� m� �nso�i�i. 40 00:04:10,767 --> 00:04:13,767 V� dau cuv�ntul meu ca Rege c� o s� pl�tesc. 41 00:04:13,967 --> 00:04:16,606 Dar nu mai �ncerca�i din nou cu Regele Spaniei ! 42 00:04:16,607 --> 00:04:19,607 Isabella este veri�oara mea �i r�zboiul nu ar trebui s� ne fac� s� uit�m 43 00:04:20,087 --> 00:04:22,326 eticheta adecvat� �ntre conduc�tori. 44 00:04:22,327 --> 00:04:24,366 Poate c� vina a fost a noastr�. 45 00:04:24,367 --> 00:04:27,367 Nu ar fi trebuit s� �ncerc�m s� o rechem�m din Olanda 46 00:04:27,927 --> 00:04:30,767 de c�nd a �nsemnat s� trebuiasc� s� treac� prin teritoriul inamicului. 47 00:04:30,791 --> 00:04:33,791 Recunosc c� a fost ner�bdarea mea din dragoste 48 00:04:34,207 --> 00:04:36,326 care a urgentat aceast� c�l�torie, 49 00:04:36,327 --> 00:04:39,326 dar, dup� cum spune Majestatea sa, c� familiile de s�nge regal... 50 00:04:39,327 --> 00:04:41,726 sunt deasupra tuturor conflictelor ! 51 00:04:41,727 --> 00:04:44,366 Dar Isabella este fiica Ducelui de Asturia, 52 00:04:44,367 --> 00:04:47,366 al ap�r�torului de n�dejde al al fortarestei din Vandremond. 53 00:04:47,367 --> 00:04:50,246 - Ei sper� c� o s� le cedez fort�rea�� ? - Nu, nu asta. 54 00:04:50,247 --> 00:04:52,606 Ei caut� s� sl�beasc� morala Ducelui. 55 00:04:52,607 --> 00:04:54,406 Pentru el, ar fi o lovitur� grea 56 00:04:54,407 --> 00:04:57,326 s� �tie c� fiica lui l�nceze�te �ntr-o �nchisoare �ntunecat�. 57 00:04:57,327 --> 00:04:59,966 Este un truc murdar. �tii la ce m� g�ndesc ? 58 00:04:59,967 --> 00:05:02,966 �n spatele acestora, poate fi doar m�na Cardinalului Richelieu. 59 00:05:02,967 --> 00:05:05,967 Majestate, este evident c� a trebuit s� ac�ioneze cu acordul Regelui. 60 00:05:06,127 --> 00:05:09,127 Deci a�a. Atunci este un nesim�it �nsu�i ! 61 00:05:09,847 --> 00:05:12,566 Poate ar trebui s� le fac la fel ! 62 00:05:12,567 --> 00:05:14,286 La ce te g�nde�ti ? 63 00:05:14,287 --> 00:05:17,287 - Deja am f�cut-o, Sire. - Ah, este adev�rat ! Am uitat ! 64 00:05:18,487 --> 00:05:21,326 Dar ce a� putea s� fac acum ? Ei bine, spune�i-mi ? 65 00:05:21,327 --> 00:05:24,286 Sf�tui�i-m�. Sunte�i, sau nu sunte�i, consilierii mei ? 66 00:05:24,287 --> 00:05:27,287 Ce e asta ? 67 00:05:28,967 --> 00:05:31,967 - Este un mesaj, Sire. - Las�-m� s� v�d. 68 00:05:35,247 --> 00:05:37,606 - Zorro. - Ce ! 69 00:05:37,607 --> 00:05:40,607 Ce tic�los a �ncercat s� p�trund� �n castelul dvs ? 70 00:05:44,527 --> 00:05:47,527 C�pitane, ce mai a�tep�i ? Aresteaz�-l ! 71 00:05:47,767 --> 00:05:50,006 Desigur, Majestate ! Gr�bi�i-v� ! 72 00:05:50,007 --> 00:05:53,007 G�rzi, la mine ! 73 00:05:53,407 --> 00:05:56,407 Repede ! 74 00:05:56,727 --> 00:06:01,637 C�pitane ! D� un avertisment c�nd vrei s� pleci �ntr-o a�a manier� ! 75 00:06:01,687 --> 00:06:04,687 Ce ? Dute la dracu. 76 00:06:06,327 --> 00:06:09,327 "Nu dispera pentru �nc�nt�toarea Isabella, 77 00:06:09,607 --> 00:06:12,607 va fi el..." 78 00:06:12,767 --> 00:06:15,767 "... va fi eliberat� de servitorul t�u de �ncredere, Zorro." 79 00:06:16,967 --> 00:06:19,967 Ai cuv�ntul meu, Sire. E�ti �n rela�ii deschise cu acel rebel ? 80 00:06:20,687 --> 00:06:23,687 Dar ! Ce sugerezi ? A fost aruncat cu aceast� piatr� prin acel geam. 81 00:06:24,607 --> 00:06:27,607 Ah, dup� ce a spart at�tea capuri, acum sparge geamul Majest��ii tale. 82 00:06:28,807 --> 00:06:31,206 Conte, nu sunt dispus s� tolerez 83 00:06:31,207 --> 00:06:34,126 - glumele fiului t�u. - Iart�-l, Sire' 84 00:06:34,127 --> 00:06:35,821 Va veni s� se prezinte �nsu�i �nainte s� plece. 85 00:06:35,822 --> 00:06:37,127 Pleci ? 86 00:06:38,407 --> 00:06:40,966 Primele ve�ti bune ale zilei. 87 00:06:40,967 --> 00:06:43,967 - Sper c� pleci departe. - Da, foarte departe, spre Lumea Noua. 88 00:06:44,287 --> 00:06:46,846 Sunt bucuros s� �tiu c� Majestatea Ta e �nc�ntat. 89 00:06:46,847 --> 00:06:49,166 Planta�iile tale din America 90 00:06:49,167 --> 00:06:51,886 te intereseaz� mai mult dec�t rezultatul r�zboiului ? 91 00:06:51,887 --> 00:06:53,966 Dimpotriv�, Conte Al Seviliei. 92 00:06:53,967 --> 00:06:56,526 Cu solda�ii valoro�i pe care �i avem la Curte, 93 00:06:56,527 --> 00:06:58,566 victoria noastr� nu poate fi pus la �ndoial�. 94 00:06:58,567 --> 00:07:01,567 Majestate, g�rzile mele cauta fiecare col�i�or. 95 00:07:01,727 --> 00:07:04,446 - Prea t�rziu. - Ce vrei s� spui ? 96 00:07:04,447 --> 00:07:07,126 Dac� a promis s� o elibereze pe Donna Isabella, 97 00:07:07,127 --> 00:07:09,326 Zorro ar trebui s� fie pe drum deja. 98 00:07:09,327 --> 00:07:12,166 �i iei laudele prea �n serios ? 99 00:07:12,167 --> 00:07:15,167 Ei bine, dac� Zorro este capabil s� realizeze at�t de multe, 100 00:07:16,007 --> 00:07:19,007 voi anula sentin�a mor�ii prin sp�nzur�toare pus� pe capul lui. 101 00:07:19,247 --> 00:07:21,206 Dar delictele lui sunt grave, Sire. 102 00:07:21,207 --> 00:07:23,766 Cu siguran�� a f�cut lucruri grave 103 00:07:23,767 --> 00:07:26,767 de exemplu s� ia justi�ia �n propriile-i m�ini ! 104 00:07:27,327 --> 00:07:30,327 Zorro nu este preocupat de justi�ie, ci este doar un rebel ! 105 00:07:30,447 --> 00:07:33,447 M� scuza�i, asta e adev�rat. M-am exprimat gre�it. 106 00:07:33,847 --> 00:07:36,726 Oricum, nu cred c� asta e rolul acestei Cur�i 107 00:07:36,727 --> 00:07:39,727 s� o influen�ezi pe Majestatea Sa �n asta. 108 00:07:40,047 --> 00:07:41,886 De ce nu g�nde�ti a�a ? 109 00:07:41,887 --> 00:07:44,126 ��i voi spune - sunt un romantic 110 00:07:44,127 --> 00:07:47,127 �i a� vrea s� v�d lucrurile din punct de vedere snetimental. 111 00:07:48,807 --> 00:07:51,006 Nu te �n�eleg, explic�-mi. 112 00:07:51,007 --> 00:07:53,606 Presupun c� dragul nostru Conte Al Seviliei 113 00:07:53,607 --> 00:07:55,326 a g�sit, �n Zorro, un rival �n dragoste. 114 00:07:55,327 --> 00:07:58,327 - E�ti nebun ! - De ce ? E�ti singurul care are o inim� ? 115 00:07:59,527 --> 00:08:02,527 Zorro, �ndr�gostit de veri�oara mea, Isabella ? Imposibil ! 116 00:08:02,887 --> 00:08:05,887 De ce, Sire ? Dragostea face lumea s� se �nv�rt� ! 117 00:08:06,767 --> 00:08:09,767 Poate c� un salt al unei nebunii c� asta, ar putea s� fie dragoste. 118 00:08:10,687 --> 00:08:13,687 �i m� �ntreb de ce tu �nsu�i nu c�l�tore�ti acum spre Fran�a. 119 00:08:14,287 --> 00:08:17,287 Ei bine, eu... um... 120 00:08:17,327 --> 00:08:20,327 eram pe cale s�-i cer permisiunea Majest��ii Tale 121 00:08:20,767 --> 00:08:23,726 �nainte ca acel mesaj ridicol s� ajung� ! 122 00:08:23,727 --> 00:08:26,727 Te rog, Conte. Las� laudele acelea lui Zorro. 123 00:08:28,447 --> 00:08:31,447 Bine spus, Majestate. Onoapte aici este de ajuns ? 124 00:08:32,487 --> 00:08:35,487 - D�-mi permisiunea �i jur... - Asta m� �ngrijoreaz�. 125 00:08:35,927 --> 00:08:38,726 Isabella este o prizonier� �ntr-o fort�rea�� 126 00:08:38,727 --> 00:08:41,727 �n mijlocul teritoriului inamic, p�zit zi �i noapte. 127 00:08:42,407 --> 00:08:45,407 - Cum crezi c� un om, de�i valoros... - Nu voi fi singur ! 128 00:08:46,087 --> 00:08:47,206 Ah nu ? 129 00:08:47,207 --> 00:08:50,367 C��iva dintre prietenii mei de bun� voie �i vor da via�a lupt�nd de partea mea. 130 00:08:50,607 --> 00:08:53,607 C�t� nobilitate ! P�cat c� nu pot lua parte la asta. 131 00:08:54,487 --> 00:08:56,046 Nimeni nu te-a prevenit ? 132 00:08:56,047 --> 00:08:58,486 Doar bunul meu sim�, Conte. 133 00:08:58,487 --> 00:09:01,166 �tiu c� nu sunt preg�tit pentru fapte eroice. 134 00:09:01,167 --> 00:09:04,167 �i apoi, Majestate, corabia mea va naviga spre Brcelona �ntr-o s�pt�m�n�. 135 00:09:05,687 --> 00:09:08,246 Drum bun, Conte de Terruel. 136 00:09:08,247 --> 00:09:10,926 Majestate. 137 00:09:10,927 --> 00:09:13,927 �i deci, depinde de tine, Conte al Seviliei. 138 00:09:16,407 --> 00:09:19,407 Dac� reu�e�ti, po�i s� te c�s�tore�ti cu Isabella. 139 00:09:19,647 --> 00:09:22,647 Domnul fie cu tine. 140 00:09:35,207 --> 00:09:38,207 Grani�a, Conte, este dincolo de linia acelor plopi. 141 00:09:38,687 --> 00:09:40,083 Hai s� a�tept�m p�n� disear�, va fi mai sigur. 142 00:09:40,084 --> 00:09:41,687 Nu, vom trece acum ! 143 00:09:41,927 --> 00:09:44,927 Trebuie s� ajungem la Hanul Leului De Aur c�t de repede putem. 144 00:09:51,327 --> 00:09:54,126 Hei tu ! Repede ! 145 00:09:54,127 --> 00:09:56,406 Bine a-�i venit, domnilor. 146 00:09:56,407 --> 00:09:59,286 Ave�i grij� de cai, �i apoi veni�i s� be�i cu noi. 147 00:09:59,287 --> 00:10:02,287 - Mul�umesc ! - Gr�be�te-te, mi-e sete ! 148 00:10:04,367 --> 00:10:07,367 Intra�i ! Sim�i�i-v� ca acas�. 149 00:10:07,407 --> 00:10:12,407 Frumoase �mprejurimi ! A�teptam s� �nt�lnim un prieten. 150 00:10:13,327 --> 00:10:16,327 - A ajuns vreun str�in ? - Doar g�rzile Cardinalului. 151 00:10:16,967 --> 00:10:19,967 A�eza�i-v� la mas�. Spaniardul �nc� nu a ajuns. 152 00:10:20,767 --> 00:10:23,767 �n schimb avem sperietori ! 153 00:10:24,407 --> 00:10:27,407 Dac� prefera�i, este o �nc�nt�toare camera de a�teptare la etaj.. 154 00:10:27,807 --> 00:10:31,287 S-ar putea s� fim nevoi�i s� o lu�m de bun� voie, deoarece aici se pare c� miroase ur�t. 155 00:10:31,687 --> 00:10:34,687 Domnilor, �ncerca�i s� m� insulta�i ? Sp�l zilnic peste tot ! 156 00:10:35,087 --> 00:10:38,087 Ciudat, mie mi se pare plin� dee g�ndaci ! 157 00:10:38,407 --> 00:10:41,407 Nu v� mi�ca�i ! Ofi�erii Cardinalului nu r�spund unor asemena provoc�ri ! 158 00:10:45,487 --> 00:10:48,487 - Hai s� st�m aici ! - S-ar putea s� intre pe u�a aia. 159 00:10:48,647 --> 00:10:51,647 Nu a-�i vrea s� vede�i camera de la etaj ? 160 00:10:52,167 --> 00:10:54,526 Tocmai �i-am spus c� a�tept�m un prieten 161 00:10:54,527 --> 00:10:56,846 �i dac� nu ne vede, s-ar putea s� plece. 162 00:10:56,847 --> 00:10:59,847 - Ce mai a�tep�i ? Adu-ne vin ! - Imediat. 163 00:11:01,887 --> 00:11:04,887 Spune�i-mi, prieteni. Nu auzi�i c�ntecul corbului ? 164 00:11:06,367 --> 00:11:09,367 Te �n�eli, acela este cronc�nitul vulgar al ciorilor ! 165 00:11:12,647 --> 00:11:15,647 - Nu putem accepta asta ! - Ordinele noastre sunt clare, 166 00:11:16,727 --> 00:11:19,727 putem reac�iona doar �n problemele de importanta na�ional�. 167 00:11:31,567 --> 00:11:34,567 Ambuscad� ! 168 00:11:47,527 --> 00:11:50,527 �n picioare, idio�ilor ! 169 00:11:56,447 --> 00:11:59,447 Acest om e diavolul ! Hia s� plec�m de aici ! 170 00:11:59,607 --> 00:12:02,607 O band� de la�i mizerabili ! 171 00:12:13,407 --> 00:12:16,046 Deci, amesteci for�a brut� cu tr�darea ! 172 00:12:16,047 --> 00:12:19,047 A�a crezi ? �mi confunzi umerii cu inima ! 173 00:12:19,287 --> 00:12:21,726 Ridic�-te ! �n scurt timp vei dormi somnul de veci ! 174 00:12:21,727 --> 00:12:24,726 Vei regreta aceasta arogant�, Zorro ! 175 00:12:24,727 --> 00:12:26,806 Bravo, m-ai recunoscut ! 176 00:12:26,807 --> 00:12:29,807 P�cat c� nu ai timp s� spui nim�nui ! 177 00:12:38,207 --> 00:12:40,326 Nu e r�u ! E�ti plin de imagina�ie ! 178 00:12:40,327 --> 00:12:42,286 Este �ndeajuns s� �tiu c� trebuie s� te omor ! 179 00:12:42,287 --> 00:12:44,606 Acum visezi ! 180 00:12:44,607 --> 00:12:47,607 Vom vedea ! 181 00:12:48,087 --> 00:12:49,806 Mori, tic�losule ! 182 00:12:49,807 --> 00:12:52,446 Ceea ce e mai presusu de toate, este loialitatea ! 183 00:12:52,447 --> 00:12:55,447 Vorbe�ti de loialitate, tu cel care ��i acoperi fa�a cu o masc� ! 184 00:12:56,407 --> 00:12:59,086 E singura mea concep�ie, Conte Al Seviliei ! 185 00:12:59,087 --> 00:13:02,087 Doar, cum �mi las semn�tura ! 186 00:13:02,727 --> 00:13:04,326 E�ti gata ! 187 00:13:04,327 --> 00:13:07,327 Uite ! 188 00:13:07,407 --> 00:13:10,206 Semnul "Z" pe care �i l-am desenat pe frunte 189 00:13:10,207 --> 00:13:12,686 este semnul infamiei pentru tr�d�tori ! 190 00:13:12,687 --> 00:13:15,006 Nimeni nu mi-a mai spus c� sunt tr�d�tor ! 191 00:13:15,007 --> 00:13:17,646 Este un titlu pe care �l meri�i pe de-a-ntregul, Conte. 192 00:13:17,647 --> 00:13:19,646 ��i voi dovedi. 193 00:13:19,647 --> 00:13:22,647 Hei tu ! Opre�te-te din tremurat. �i vino �ncoace ! 194 00:13:23,287 --> 00:13:25,846 - Vorbe�ti cu mine ? - Da ! 195 00:13:25,847 --> 00:13:27,646 Vino aici ! 196 00:13:27,647 --> 00:13:30,647 Gr�be�te-te ! �i caut�-l pe acest Spaniard bun de nimic ! 197 00:13:30,887 --> 00:13:33,887 - Sancho, s� nu �ndr�zne�ti s� m� atingi ! - S� nu-l atingi tu pe el ! 198 00:13:34,887 --> 00:13:37,887 Jocul este �n favoarea ta pe moment 199 00:13:38,487 --> 00:13:40,526 dar ultima mi�care e cea care conteaz� ! 200 00:13:40,527 --> 00:13:43,046 Nu fii a�a de sigur ! �i tu, caut�-l ! 201 00:13:43,047 --> 00:13:44,766 Nu sunt servitorul t�u, 202 00:13:44,767 --> 00:13:47,486 Pot doar s� m� supun dac� sunt amenin�at cu moartea ! 203 00:13:47,487 --> 00:13:50,486 Bine, �ncepe s�-l cau�i sau vei muri ! 204 00:13:50,487 --> 00:13:53,487 Ierta�i-m�, st�p�ne, dar sunt amenin�at cu moartea ! 205 00:13:54,007 --> 00:13:57,007 Asta nu te va salva de la sp�nzur�toare c�nd te vei �ntoarce �n Spania ! 206 00:13:57,407 --> 00:14:00,407 Dac� nu vrei s� mori �n Fran�a, ar fi bine s� nu-mi �ncalci ordinele ! 207 00:14:07,247 --> 00:14:10,247 - Te blestem ! - Doar o clip� ! Nu am terminat ! 208 00:14:10,527 --> 00:14:13,527 D�-mi h�rtia aia ! 209 00:14:15,687 --> 00:14:18,486 Asta e dovada tr�d�rii tale ! 210 00:14:18,487 --> 00:14:21,326 Planul fort�re�ei asediate de c�tre Francezi 211 00:14:21,327 --> 00:14:23,526 pe care voiai s�-l vinzi inamicilor no�tri ! 212 00:14:23,527 --> 00:14:26,526 A�a ai pl�nuit s� o eliberezi pe Isabella. 213 00:14:26,527 --> 00:14:29,527 Oameni curajo�i ar fi fost omor��i �n schimbul tr�d�rii tale ! 214 00:14:29,807 --> 00:14:31,686 Dar de ce ar trebui s�-�i pese ? 215 00:14:31,687 --> 00:14:34,687 Ai fi c�tigat m�na Isabelei �i bog��ia ei, 216 00:14:34,767 --> 00:14:36,646 provincia Asturias. 217 00:14:36,647 --> 00:14:39,046 - Arde-o ! - Da domnule. 218 00:14:39,047 --> 00:14:42,047 - Vrei s� distrugi dovada... - Tr�d�rii tale, Conte. 219 00:14:42,327 --> 00:14:44,286 Nu am nevoie de probe �mpotriva ta ! 220 00:14:44,287 --> 00:14:47,127 Nu trebuie s� a�tept p�n� c�nd te vei �ntoarce �n Spania s� aplic legea. 221 00:14:47,151 --> 00:14:48,246 Te voi omor� aici ! 222 00:14:48,247 --> 00:14:51,247 Ia-�i sabia, �i redobandeste-�i ru�inea cu o moarte onorabil� ! 223 00:15:04,247 --> 00:15:07,247 St�p�ne. Scap� ! 224 00:15:11,847 --> 00:15:14,847 Capcan� a fost o idee bun�, �n special pentru caii din fa�� ! 225 00:15:16,007 --> 00:15:19,007 Dar nu ai luat �n considerare c� puteam s� cad �i eu ? - Dar cum ? 226 00:15:19,367 --> 00:15:21,486 �ntotdeauna e�ti �n spate. 227 00:15:21,487 --> 00:15:24,487 Adev�rat, dar acum Contele Seviliei a sc�pat. De ce l-ai l�sat s� scape. 228 00:15:24,927 --> 00:15:27,927 �l voi g�si, nu te teme, bun� treba, Sancho ! 229 00:15:29,327 --> 00:15:32,327 Deci, ca s� �n�eleg, spectacolul va continua. - Exact, prietene. 230 00:15:33,487 --> 00:15:35,846 Ai idee �ncotro a luat-o ? 231 00:15:35,847 --> 00:15:38,486 La dou� mile de aici, la Hanul Leului De Aur. 232 00:15:38,487 --> 00:15:40,446 Ei spun c� vinul este foarte bun acolo. 233 00:15:40,447 --> 00:15:42,966 Hai s� ne g�sim caii. 234 00:15:47,807 --> 00:15:50,807 - Ce dezam�gire ! - Nu-l mai v�d pe oaspetele nostru ! 235 00:15:52,127 --> 00:15:53,406 Suntem aici de dou� ore 236 00:15:53,407 --> 00:15:56,407 �i nu am �nceput nici un scandal cu G�rzile Cardinalului ! 237 00:15:57,047 --> 00:16:00,046 - Shhh ! - Pentru ce ? - Afaceri ale Statului ! 238 00:16:00,047 --> 00:16:03,047 - Suntem �ntr-o misiune secret� ! - Continua�i ! 239 00:16:03,247 --> 00:16:06,247 St�p�nul meu Porthos nu are secrete fa�� de mine ! 240 00:16:08,127 --> 00:16:11,127 Hangiu ! Adu-ne vin ! Vrei s� murim de sete ? 241 00:16:11,647 --> 00:16:13,180 Ce fel de c�rcium� e asta ! Ai b�utur� sau nu ? 242 00:16:13,181 --> 00:16:14,647 Vin, domnilor ! 243 00:16:15,007 --> 00:16:17,646 Dac� Spaniardul ne g�se�te be�i va fi vina lui ! 244 00:16:17,647 --> 00:16:20,206 M� �ntreb ce dracu se �nt�mpl� �n Fran�a. 245 00:16:20,207 --> 00:16:23,207 Dac� Cardinalul a �nghi�it pilul� amar� recurg�nd la noi, 246 00:16:23,367 --> 00:16:25,166 trebuie s� fi fost de importanta na�ional�. 247 00:16:25,167 --> 00:16:28,247 S� sper�m c� e a�a, altfel nu o s� uit c� ne-a for�at retragerea de la asediu. 248 00:16:29,367 --> 00:16:31,486 Vei vedea c� e a�a cum spun, 249 00:16:31,487 --> 00:16:34,286 Un diplomat vine s� pledeze pentru pace. 250 00:16:34,287 --> 00:16:36,006 De ce tot acest mister ? 251 00:16:36,007 --> 00:16:38,646 Este limpede c� Spaniarzii s-au predat ! 252 00:16:38,647 --> 00:16:40,766 �n orice caz, ce vrea nu e problema noastr�. 253 00:16:40,767 --> 00:16:43,686 Trebuie doar s�-l �nso�im p�n� la Castelul din Saint Denis. 254 00:16:43,687 --> 00:16:46,446 - A� fi spus asta... - Asta e cel mai bine ! 255 00:16:46,447 --> 00:16:49,447 "Rezerv� Special�". �n �a natatea voastr� ! 256 00:16:50,967 --> 00:16:53,967 Arat� bine ! 257 00:16:55,527 --> 00:16:58,527 Am g�sit o comoar� �n pivni�� ! 258 00:16:59,047 --> 00:17:02,047 Un Burgundy din anul 1500 ! 259 00:17:02,167 --> 00:17:04,406 E mai vechi de 100 ani ! 260 00:17:04,407 --> 00:17:07,407 - Cat de vechi e vinul nostru ? - Nu situ cam de 70 ani... 261 00:17:07,767 --> 00:17:10,406 - Dra este extraordinar ! - Doar de 70 ani ? 262 00:17:10,407 --> 00:17:12,715 Aceast� comoar� lichid�, acest aur din sticl�, 263 00:17:12,716 --> 00:17:15,907 este un deliciu pentru cerul gurii... 264 00:17:16,287 --> 00:17:19,287 care �l ofer �n onoarea valorosului nostru C�pitan 265 00:17:19,967 --> 00:17:22,967 al celor mnai bune trupe din Fran�a ! 266 00:17:23,767 --> 00:17:26,767 Mul�umesc, e�ti cel mai curtenitor s� ne onorezi cu acest toast ! 267 00:17:28,527 --> 00:17:31,527 U�or, acum ? U�or. 268 00:17:32,607 --> 00:17:35,046 - Ce glum� bun� ! - Sta�i calmi, domnilor, sta�i calmi ! 269 00:17:35,047 --> 00:17:38,047 V� rog, domnilor. Ave�i un pic de respect pentru locul �n care v� afla�i ! 270 00:17:38,367 --> 00:17:41,047 De ajuns cu aceste jocuri proste�ti ! Sticl� mi-a fost destinat� mie ! 271 00:17:41,071 --> 00:17:43,566 Nici pe departe, paznicul t�u a oferit-o 272 00:17:43,567 --> 00:17:46,566 celor mai buni militari din Fran�a. �i �tia suntem noi ! 273 00:17:46,567 --> 00:17:48,406 - Porthos. - Aramis. 274 00:17:48,407 --> 00:17:50,606 - Athos. - D'Artagnan ! 275 00:17:50,607 --> 00:17:53,607 Putem s� vorbim despre acest subiect mult timp, Domnilor, 276 00:17:54,207 --> 00:17:56,286 dar suntem aici s� ne relax�m �n aceast� sear�. 277 00:17:56,287 --> 00:17:59,086 Pentru ultima dat�, returna�i-ne sticl�. 278 00:17:59,087 --> 00:18:01,606 Ar fi posibil s� ajungem la un compromis, 279 00:18:01,607 --> 00:18:04,607 v�z�nd c� suntem �ntr-o misiune pentru �eful t�u ? 280 00:18:05,287 --> 00:18:07,806 Nu rosti asemena cuvinte despre Cardinalul nostru ! 281 00:18:07,807 --> 00:18:10,167 Trebuie, de acum �ncolo, s� g�nde�ti ce crede el despre tine 282 00:18:10,191 --> 00:18:12,406 c�nd el ne-a ales pe noi pentru aceast� treab� ! 283 00:18:12,407 --> 00:18:15,407 Hai s� l�s�m deoparte aceste insulte sup�r�toare ! 284 00:18:15,647 --> 00:18:18,647 Avem sticl�, deci las�-ne s� bem, �n cinstea Cardinalului Richelieu. 285 00:18:19,887 --> 00:18:21,846 - De ajuns ? - Hai s� o destup�m ! 286 00:18:21,847 --> 00:18:24,486 Nu destupa�i nimic - Da�i-mi sticl� �napoi ! 287 00:18:24,487 --> 00:18:27,487 Asta e revolt�tor ! Vrei s� ne opre�ti s� bem �n cinstea Cardinalului ? 288 00:18:28,687 --> 00:18:31,446 Asta e o �njunghiere �n spate pentru Eminen�a Sa. 289 00:18:31,447 --> 00:18:34,807 Nimeni nu-l poate iubi pe Cardinal mai mult ca noi - �i noi vom bea �n s�n�tatea lui ! 290 00:18:37,847 --> 00:18:40,847 Acum, returna�i-mi sticl�, sau va trebui s� recurg la violen�� ! 291 00:18:46,007 --> 00:18:47,760 Se pare c� �n aceast� sear� avem un spectacol mare. 292 00:18:47,761 --> 00:18:49,007 Da a�a cred. 293 00:18:49,687 --> 00:18:52,126 Muschetari ! To�i pentru unul... 294 00:18:52,127 --> 00:18:54,366 �i unul pentru to�i ! 295 00:18:54,367 --> 00:18:57,367 �ncearc� s� o iei ! 296 00:19:15,087 --> 00:19:18,087 Frumoas� lovitur� de cap ! 297 00:19:32,167 --> 00:19:35,166 Dac� �nso�itorii t�i sunt cei �mbr�ca�i �n negru 298 00:19:35,167 --> 00:19:37,726 vom avea o misiune foarte grea ! 299 00:19:37,727 --> 00:19:40,727 Pentru c� ace�ti patru diavoli �i distrug ! 300 00:19:41,087 --> 00:19:44,087 Sunt aproape sigur c� �nso�itorii mei sunt exact acei patru diavoli ! 301 00:19:44,127 --> 00:19:47,127 Mamma mia, lupta ca o sut� de oameni ! 302 00:20:48,967 --> 00:20:51,126 Oricine sunt, trebuie s� g�sim o cale 303 00:20:51,127 --> 00:20:53,967 s� le c�tig�m �ncrederea. 304 00:21:21,047 --> 00:21:24,047 Ap� ! 305 00:22:24,967 --> 00:22:27,086 Unde e sticla aia ? 306 00:22:27,087 --> 00:22:29,526 Am pus-o �n dulap, dar a disp�rut ! 307 00:22:29,527 --> 00:22:32,527 Imbecilulle ! Era o comoar� ! 308 00:22:33,567 --> 00:22:36,567 - Asta e comoara ta ? - Da, dar de unde ai ap�rut ? 309 00:22:37,527 --> 00:22:40,246 - Din pragul u�ii. - Nu te-am v�zut intr�nd. 310 00:22:40,247 --> 00:22:43,126 - De altfel era�i ocupa�i. - A fost un fleac ! 311 00:22:43,127 --> 00:22:44,457 At�t de mult pentru sesiunea de antrenament. 312 00:22:44,458 --> 00:22:46,407 Nu fi�i at�t de mode�ti, Domnilor. 313 00:22:46,807 --> 00:22:49,807 Doar patru oameni din lume pot face ceea ce am v�zut eu c� a-�i f�cut ! 314 00:22:50,487 --> 00:22:53,487 - Unul dintre ei este D'Artagnan. - La dispozi�ia ta. 315 00:22:53,647 --> 00:22:56,647 E o onare s� te cunosc. 316 00:22:57,007 --> 00:23:00,647 - Atunci ceilal�i trei sunt. - Athos - Porthos - Aramis. 317 00:23:01,167 --> 00:23:04,167 Domnilor, asta e o zi pe care nu o voi uita niciodat� ! 318 00:23:04,247 --> 00:23:05,926 E�ti prea dr�gu�. 319 00:23:05,927 --> 00:23:08,927 - Bine Domnule, nu e�ti tu cumva... - Contele Seviliei ? Eu sunt. 320 00:23:09,327 --> 00:23:11,326 Bine Conte. Te-am a�teptat. 321 00:23:11,327 --> 00:23:13,406 O bucurie dup� alta. 322 00:23:13,407 --> 00:23:16,407 S� fiu �nso�it de cei mai valoro�i spadasini din Fran�a 323 00:23:16,727 --> 00:23:19,286 este cea mai mare onoare pentru mine. 324 00:23:19,287 --> 00:23:22,287 �i acum asta. Este a voastr�. 325 00:23:23,127 --> 00:23:26,127 Domnule, �n ciuda faptului c� e�ti Spaniol e�ti unul dintre noi. 326 00:23:26,207 --> 00:23:29,207 Cu toate c� suntem inamici, vom bea �mpreun� ca prieteni buni 327 00:23:29,447 --> 00:23:32,406 - din aceast� sticl� veche. - O clip�. 328 00:23:32,407 --> 00:23:35,326 S� �mpar�i o sticl� la at��ia oameni 329 00:23:35,327 --> 00:23:38,327 este ca �i cum ai arunca o pic�tur� de ap� �ntr-un de�ert. 330 00:23:38,367 --> 00:23:40,446 Ai dreptate, ce sugerezi, atunci ? 331 00:23:40,447 --> 00:23:43,447 F�r� s� ne cunoasc�, �i f�r� s� aib� vreo leg�tur� cu noi, 332 00:23:43,647 --> 00:23:46,046 acest om nobil a fost foarte gra�ios 333 00:23:46,047 --> 00:23:49,047 �i noi trebuie s� fim politico�i cu el. 334 00:23:49,447 --> 00:23:52,286 - Sunt de acord. �i tu ? - Nu pot fi mai mult dec�t, de acord. 335 00:23:52,287 --> 00:23:55,246 Atunci, dac� ne permi�i, drag� Conte al Seviliei, 336 00:23:55,247 --> 00:23:58,247 Muschetarii ��i �nm�neaz� un dar al celui mai bun vin din Fran�a. 337 00:24:02,007 --> 00:24:05,007 Domnilor, sunt emo�ionat, sincer, de o onoare pe care nu o merit. 338 00:24:07,647 --> 00:24:10,647 Jur c� sunt cople�it de acest dar 339 00:24:11,367 --> 00:24:13,726 �i c� o s� pre�uiesc aceasta sticl� ca pe ochii din cap. 340 00:24:13,727 --> 00:24:16,727 Voi bea doar �n cele mai excep�ionale ocazii, 341 00:24:17,127 --> 00:24:20,127 �i desigur, va fi, �n s�n�tatea voastr�. 342 00:24:20,167 --> 00:24:23,167 - Bravo ! - Ura ! 343 00:24:24,687 --> 00:24:27,486 Este chiar foarte simpatic, acest individ t�n�r. 344 00:24:27,487 --> 00:24:30,487 P�cat c� este un Spaniard ! 345 00:24:33,567 --> 00:24:35,886 Am luptat ca leii, St�p�ne, 346 00:24:35,887 --> 00:24:38,887 dar num�rul asaltatorilor no�tri a fost mai mare dec�t for�a noastr�, 347 00:24:39,767 --> 00:24:42,767 trebuie s� fi fost mai mult de 50. Nu e a�a, Ramon ? - Poate, 100. 348 00:24:42,807 --> 00:24:44,402 P�n� c�nd am �nceput s� ne revenim din atacul surpriz� 349 00:24:44,403 --> 00:24:46,287 trei oameni de-ai mei erau mor�i. 350 00:24:46,311 --> 00:24:48,206 Dac� au avut timp s� organizeze o ambuscad�, 351 00:24:48,207 --> 00:24:50,846 trebuie s� fi �tiut de misiunea voastr�. 352 00:24:50,847 --> 00:24:53,847 Intui�ia Majest��ii Tale mi-a anticipat mi�c�rile. - Mul�umesc. 353 00:24:54,767 --> 00:24:57,166 Francezii au fost condu�i de un Spaniard. 354 00:24:57,167 --> 00:24:59,246 - Un tr�d�tor ? - Da, Majestate. 355 00:24:59,247 --> 00:25:01,246 - Zorro este tr�d�torul ! - Zorro ? 356 00:25:01,247 --> 00:25:03,726 Da, f�r� �ndoial�, Majestate. 357 00:25:03,727 --> 00:25:06,727 Dup� cum �tim, rebelul este foarte arogant �n leg�tur� cu delictele lui, 358 00:25:07,167 --> 00:25:10,167 �i se bucur� s� lase semne victimelor lui ! 359 00:25:10,207 --> 00:25:13,207 Zorro ! Din nou, Zorro ! 360 00:25:13,367 --> 00:25:16,367 Va pl�ti pentru asta ! �l voi condamna la moarte ! 361 00:25:16,767 --> 00:25:19,646 - L-ai condamnat deja, Majestate. - Deja; ah, e adev�rat. 362 00:25:19,647 --> 00:25:21,646 �l vreau capturat �i sp�nzurat ! 363 00:25:21,647 --> 00:25:24,126 - Dar e �n Fran�a ! - Atunci merge�i acolo �i captura�i-l ! 364 00:25:24,127 --> 00:25:26,487 - Dar, acolo, e r�zboi ! - Ei bine, vom rivaliza pentru pace ! 365 00:25:26,511 --> 00:25:29,751 Pacea este poate pu�in prea... ei bine, trebuie s� te gr�be�ti s� c�tigi, atunci ! 366 00:25:30,247 --> 00:25:33,247 �l vreau pe Zorro mort sau viu ! 367 00:25:35,527 --> 00:25:38,527 Sosirea Cardinalului, mi se pare, c� nu te-a emotinat prea tare. 368 00:25:38,767 --> 00:25:40,806 Avem o zical�: 369 00:25:40,807 --> 00:25:43,446 Este mai bine s� stai �n spatele tunurilor, 370 00:25:43,447 --> 00:25:46,086 �n fata catarilor �i c�t mai departe de Cardinal. 371 00:25:46,087 --> 00:25:48,447 Pentru mine, este o afacere - dar pentru tine, este diferit. 372 00:25:48,471 --> 00:25:51,047 Cred c� aceast� vizit� ��i va aduce ni�te ve�ti importante. 373 00:25:51,487 --> 00:25:53,486 Doar Dumnezeu �tie. 374 00:25:53,487 --> 00:25:56,487 Asta e sigur. Suntem izola�i de lume aici. 375 00:25:57,487 --> 00:26:00,006 Au trecut multe luni de c�nd nu am mai v�zut nici un str�in, 376 00:26:00,007 --> 00:26:02,006 �i ast�zi, ei sosesc �mpreun�: 377 00:26:02,007 --> 00:26:04,886 Muschetarii cu cu un prieten compatriot de-al t�u, 378 00:26:04,887 --> 00:26:07,286 �i �n cur�nd, chiar �i Cardinalul. 379 00:26:07,287 --> 00:26:10,527 - L-ai v�zut pe nobilul Spaniol ? Cine este ? - Nu am putut s� v�d sau s� aud nimic. 380 00:26:10,927 --> 00:26:13,927 Am tras cu urechea prin gaura cheii, dar umerii mi-au blocat priveli�tea. 381 00:26:15,047 --> 00:26:18,047 Ai auzit acea zical� veche ? Ei bine, spune-mi ? 382 00:26:18,167 --> 00:26:20,847 Nu pot. - "Dac� nu este aventura ta, este mai bine s� nu ascul�i". 383 00:26:20,871 --> 00:26:23,647 - Nu ascult. - Nu tu, m� refer la ea. 384 00:26:23,807 --> 00:26:26,807 Ah, dar nu ai auzit ce am auzit. 385 00:26:27,207 --> 00:26:30,207 - Au discutat despre uciderea mea ? - Oh, nu. 386 00:26:30,887 --> 00:26:32,606 Atunci despre ce ? 387 00:26:32,607 --> 00:26:35,607 - Au vorbit despre femei. - Oh, ei bine atunci... 388 00:26:37,167 --> 00:26:40,167 Nu am crezut vreodat� c� ei ar putea s� spun� asemena lucruri crude ! 389 00:26:41,487 --> 00:26:44,487 Asta pentru c� nu i-ai auzit vorbind despre Cardinal. 390 00:27:12,087 --> 00:27:15,086 Eminen��, �mi face pl�cere s�-�i urez, bun venit. 391 00:27:15,087 --> 00:27:18,087 Ridic�-te. 392 00:27:21,847 --> 00:27:24,847 �i a�a a reu�it �eriful Fran�ei s� se c�s�toreasc� cu fiica Cardinalului 393 00:27:26,687 --> 00:27:29,687 f�r� aprobarea lui ! 394 00:27:33,727 --> 00:27:36,727 O s�-l iau de g�t ca pe sticla asta �i atunci... 395 00:27:42,367 --> 00:27:45,367 Acum trebuie s� auzi ce �i voi face dragului nostru Cardinal Richelieu ! 396 00:27:48,527 --> 00:27:51,527 Cred c� nu voi putea dormi �n aceast� sear� ! 397 00:27:51,687 --> 00:27:54,687 - Pentru c� nu ai m�ncat smochine uscate ? - Smochinele te fac s� dormi ? 398 00:27:55,367 --> 00:27:58,367 Nu, dar te fac s�-�i fie sete, �i tot trebuie s� bei, s� bei, s� bei 399 00:27:58,487 --> 00:28:00,325 �i �n cele din urm�, somnul va veni, inevitabil ! 400 00:28:00,326 --> 00:28:01,487 Bravo ! 401 00:28:03,687 --> 00:28:06,286 Asta e un plan bun ! 402 00:28:06,287 --> 00:28:08,966 You must visit u� when the war �s over. 403 00:28:08,967 --> 00:28:11,967 Vom bea �mpreun�, 3 zile, la r�nd ! 404 00:28:13,047 --> 00:28:16,047 Vorbe�te, D'Artagnan, spune-ne ce i-ai preg�tit lui Richelieu ? 405 00:28:16,127 --> 00:28:17,606 Ei bine, asculta�i aici: 406 00:28:17,607 --> 00:28:20,607 O s� iau un bondar viu �i �l voi pune �n pahar ! 407 00:28:21,327 --> 00:28:22,926 - Gol ? - Plin ! 408 00:28:22,927 --> 00:28:25,927 - �i o s�-l am pe Car... - Eminen�a Sa. 409 00:28:26,167 --> 00:28:28,286 Domnilor. 410 00:28:28,287 --> 00:28:31,287 �i cine va avea onoarea s� bea bondarul viu, Domnule D'Artagnan ? 411 00:28:32,127 --> 00:28:34,126 Nu-mi amintesc... 412 00:28:34,127 --> 00:28:35,846 O s� te ajut. 413 00:28:35,847 --> 00:28:38,847 Am auzit �nceputul cuv�ntului, erai pe cale s� spui... 414 00:28:39,527 --> 00:28:42,527 Eminen�a Sa, t�mplarul, un anumit t�mplar care ne-a sup�rat. 415 00:28:43,727 --> 00:28:46,206 Presupun c� tu e�ti Contele Seviliei. 416 00:28:46,207 --> 00:28:49,207 De ce nu te a�ezi, Eminen�� ? Putem vorbi mai u�or dac� te a�ezi. 417 00:28:49,927 --> 00:28:52,727 Coresponden�a noastr� a fost deja acoperit� cu tot ceea ce era de spus. 418 00:28:52,751 --> 00:28:53,950 Ai actul ? 419 00:28:54,225 --> 00:28:57,206 F�-mi onoarea �i �nso�e�te-m� �n armur�rie. 420 00:28:57,367 --> 00:29:00,766 - D�-mi planul, vreau s� m� uit la el. - Dar nu e aici. 421 00:29:00,767 --> 00:29:03,006 - Ai documnetul ? - Nici pe departe. 422 00:29:03,007 --> 00:29:04,766 Ce prostie e asta ? 423 00:29:04,767 --> 00:29:07,767 M-ai gr�bit s� vin de la Paris doar ca s�-�i ascult glumele ? 424 00:29:08,527 --> 00:29:10,926 Nu a� �ndr�zni s� glumesc pe seama Eminentei Tale, 425 00:29:10,927 --> 00:29:12,966 Am r�mas fidel termenilor �n�elegerii noastre. 426 00:29:12,967 --> 00:29:15,967 S�-l vedem atunci, unde este documentul ? 427 00:29:16,167 --> 00:29:17,286 Aici. 428 00:29:17,287 --> 00:29:18,726 Spionule ! 429 00:29:18,727 --> 00:29:21,727 Nu e nici un loc mai sigur c� asta s� �ii planul fortifica�iilor. 430 00:29:22,207 --> 00:29:25,287 Deci nici unul din �ara ta nu te va mai putea �nsemna cu semnul unui tr�d�tor, 431 00:29:26,367 --> 00:29:28,086 Ai distrus prob� ! 432 00:29:28,087 --> 00:29:30,646 Asta nu e problema ta, D'Artagnan. 433 00:29:30,647 --> 00:29:33,647 �l pot desena, doar pentru tine, Planul fort�re�ei. 434 00:29:33,887 --> 00:29:35,395 Am tr�it �ndeajuns de mult pentru aceast� clip�. 435 00:29:35,396 --> 00:29:36,687 O s� te urmez eu. 436 00:29:36,711 --> 00:29:38,086 O clip�, Eminen��. 437 00:29:38,087 --> 00:29:39,700 Dup� cum mi-am respectat partea mea de �n�elegere, 438 00:29:39,701 --> 00:29:42,167 o vei �n�tiin�a pe Donna Isabella s� se preg�teasc� ? 439 00:29:42,527 --> 00:29:45,980 Sper c� nu ai nimic de obiectat �mpotriva plec�rii noastre f�r� �nt�rziere. 440 00:29:46,527 --> 00:29:49,687 Bine�n�eles, de altfel vreau, s� �nchei c�t mai repede posibil aceast� problem�. 441 00:29:49,927 --> 00:29:52,286 Deci, dute. 442 00:29:52,287 --> 00:29:55,287 �n�tiin�eaz-o pe Duces�. 443 00:29:59,607 --> 00:30:02,607 S� ne fie ru�ine ! Ne-am aliat cu un spion. 444 00:30:03,287 --> 00:30:05,926 �i am b�ut cu el ca �i cum ar fi fost prietenul nostru ! 445 00:30:05,927 --> 00:30:08,927 De altfel i-am dat �n dar o sticl� de vine de Burgundia. 446 00:30:09,287 --> 00:30:11,006 Asta a fost vina mea. 447 00:30:11,007 --> 00:30:14,007 S-ar putea totu�i s� fac� o mi�care gre�it�. Sper c� va face. 448 00:30:16,447 --> 00:30:19,447 Sim�i�i-v� ca acas�, Eminen��. 449 00:30:19,527 --> 00:30:22,527 C�pitane, vrei te rog s� a�tep�i afar� ? 450 00:30:23,047 --> 00:30:26,047 Cardinalul �i eu s� nu fim deranja�i 451 00:30:26,287 --> 00:30:27,846 sub nici o form�. 452 00:30:27,847 --> 00:30:29,246 Foarte bine. 453 00:30:29,247 --> 00:30:32,247 �nchide u�a. 454 00:30:35,527 --> 00:30:38,527 Doar o clip�, Eminen��. 455 00:30:40,887 --> 00:30:44,247 Nimic nu e mai bun dec�t aceasta sticl� de vin s� te ajute s�-�i retrezeasca memoria 456 00:30:44,271 --> 00:30:45,566 �i inspira�ia. 457 00:30:45,567 --> 00:30:47,326 Nu beau niciodat�. 458 00:30:47,327 --> 00:30:50,246 Eminen��, acesta este cel mai bun vin din toat� Fran�a ! 459 00:30:50,247 --> 00:30:53,247 - Nu vrei s�-l gu�ti ? - Suf�r de gut�. Nu beau. 460 00:30:54,087 --> 00:30:55,366 �mi pare r�u. 461 00:30:55,367 --> 00:30:58,006 Conte al Seviliei, am fost informat 462 00:30:58,007 --> 00:31:01,007 c� nu ai propriii t�i �nso�itori. 463 00:31:02,247 --> 00:31:03,646 E adev�rat ? 464 00:31:03,647 --> 00:31:05,766 A�a e, Eminen��. Nu am nevoie de escort�. 465 00:31:05,767 --> 00:31:08,767 A fost mai mult dec�t de ajuns c� mi-ai trimis faimo�ii Muschetari. 466 00:31:09,567 --> 00:31:12,086 Escorta mea te protejeaz� aici, �n Fran�a, 467 00:31:12,087 --> 00:31:14,486 dar ce se va �nt�mpla c�nd te vei �ntoarce �n Madrid ? 468 00:31:14,487 --> 00:31:17,487 Cum o vei proteja pe Donna Isabella dac� c�l�tore�ti singur ? 469 00:31:19,407 --> 00:31:22,407 Sunt sigur c� odat�, ce ajung �n Spania, voi fi �n siguran��. - Ah, da ? 470 00:31:24,207 --> 00:31:26,366 Este limpede c� nu ai o p�rere prea bun� 471 00:31:26,367 --> 00:31:29,367 despre inteligen�a compatrio�ilor t�i. 472 00:31:29,647 --> 00:31:32,647 Dar, c�t despre p�zirea lui Donna Isabella, ce ai de g�nd s� faci ? 473 00:31:34,287 --> 00:31:36,286 Nu v�d nici o greutate. 474 00:31:36,287 --> 00:31:39,287 Cu permisiunea ta, o voi urca �ntr-o tr�sur� 475 00:31:39,487 --> 00:31:42,366 cu camrista personal�, �i to�i trei vom pleca. 476 00:31:42,367 --> 00:31:44,927 De fapt, vom fi patru la num�r, num�r�ndu-l �i pe servitorul meu, 477 00:31:44,951 --> 00:31:47,086 presupun�nd c� �l voi putea trezi din vis. 478 00:31:47,087 --> 00:31:50,087 �i tu crezi, doar cu asta, vei fi capabil s� scapi 479 00:31:50,887 --> 00:31:52,366 oric�rei tentative de r�pire ? 480 00:31:52,367 --> 00:31:54,246 Nu va fi nevoie. 481 00:31:54,247 --> 00:31:57,247 Vei vedea, nu va fi o evadare, doar o r�pire autentic�. - Nu �n�eleg. 482 00:31:58,047 --> 00:32:01,047 Vei �n�elege, odat� ce-�i voi spune c� de fapt nu sunt Contele Seviliei, 483 00:32:01,647 --> 00:32:04,326 �i nu sunt aici s� te informez �n leg�tur� cu planurile fort�re�ei ! 484 00:32:04,327 --> 00:32:07,727 Trebuie s� iei acest fort cu armamentul din dotare, a�a cu o iau eu pe Donna Isabella. 485 00:32:08,007 --> 00:32:10,886 - �i nu prin tr�dare ! - E�ti nebun ? Pune sabia, jos ! 486 00:32:10,887 --> 00:32:13,887 Dac� strigi, te omor ! Sancho ! 487 00:32:15,807 --> 00:32:17,846 M-ai chemat, st�p�ne ? 488 00:32:17,847 --> 00:32:20,847 Leag�-l. 489 00:32:22,047 --> 00:32:25,047 Eminen��, iart�-m�, dar acesta e un ordin. 490 00:32:25,767 --> 00:32:28,046 Un ordin ! 491 00:32:28,047 --> 00:32:31,047 De obicei spionii arat� c� spionii. 492 00:32:31,087 --> 00:32:32,446 El, dimpotriv�, nu arat� ! 493 00:32:32,447 --> 00:32:35,446 - Aparent... - Faci din toate astea, o tragedie ! 494 00:32:35,447 --> 00:32:38,246 Crezi c� este important s� crezi dac� e sau nu, un spion ? 495 00:32:38,247 --> 00:32:41,247 Oricum, spionii servesc unei cauze. 496 00:32:41,367 --> 00:32:44,367 Acesta ne va ajuta s� c�tig�m r�zboiul mai repede dec�t ne-am a�teptat. 497 00:32:45,287 --> 00:32:48,527 Dar s� folose�ti un spion este la fel ca �i cum ai spune c� un spadasin al Fran�ei 498 00:32:48,767 --> 00:32:50,366 nu are valoare. 499 00:32:50,367 --> 00:32:52,846 - Asta �i se pare corect ? - Nu, sunt de acord cu tine. 500 00:32:52,847 --> 00:32:55,486 Dar aceasta promptitudine ne permite 501 00:32:55,487 --> 00:32:58,046 s� salv�m mii de vie�i omene�ti ? 502 00:32:58,047 --> 00:33:00,966 A� vrea s� fiu de acord cu tine �i ��i �n�eleg punctul de vedere. 503 00:33:00,967 --> 00:33:03,967 Dar, Domnul �tie, ca un spion este �ntotdeauna un spion murdar. 504 00:33:04,207 --> 00:33:07,207 �i asta ar fi un moment oportun 505 00:33:07,327 --> 00:33:10,286 s�-l �njunghiem cu un cu�it ! 506 00:33:10,287 --> 00:33:13,166 Dominlor, v� rog ! P�stra�i-v� calmul ! �n numele carit��ii ! 507 00:33:13,167 --> 00:33:16,567 Fran�a poate la fel de bine s� foloseasc� acel plan al acelei fort�re�e impenetrabile. 508 00:33:16,767 --> 00:33:18,206 �i el l-a adus aici. 509 00:33:18,207 --> 00:33:21,207 E drept, dar dup� ce �l va da Cardinalului Richelieu, 510 00:33:21,327 --> 00:33:24,327 via�a acelui tic�los nu va mai valora nimic. 511 00:33:24,367 --> 00:33:26,486 Don't you think he recognises that ? 512 00:33:26,487 --> 00:33:29,487 Cine �tie ! �n via�a multe lucruri ciudate se pot �nt�mpla ! 513 00:33:30,527 --> 00:33:33,527 C�pitane, Eminen�a sa ��i cere s� o aduci pe Donna Isabella 514 00:33:34,927 --> 00:33:37,246 �i s� o �nso�e�ti �n curte. 515 00:33:37,247 --> 00:33:40,166 A�teapt�-m� aici. S� nu ui�i. 516 00:33:40,167 --> 00:33:43,167 Deci acum, Domnilor, v� calma�i ? 517 00:33:52,887 --> 00:33:55,887 Urmeaz�-ne. 518 00:34:24,367 --> 00:34:27,367 Sancho. 519 00:34:27,527 --> 00:34:30,527 �ncarc� bagajul. 520 00:35:03,007 --> 00:35:05,886 Cred c� niciodat� nu te-ai a�teptat c� vei fi eliberat� de. 521 00:35:05,887 --> 00:35:07,966 Contele Seviliei �n persoan�. 522 00:35:07,967 --> 00:35:10,967 - Dar, tu... - Contele Seviliei la dispozi�ia ta. 523 00:35:12,767 --> 00:35:15,767 Te rog urc�. 524 00:35:23,087 --> 00:35:26,087 ��i mul�umesc, Conte al Seviliei. 525 00:35:27,287 --> 00:35:28,846 Calul meu ! 526 00:35:28,847 --> 00:35:31,766 Domnule, unde e acea sticl� pre�ioas� de vin... 527 00:35:31,767 --> 00:35:34,767 A da, �nc� odat� v� mul�umesc, a fost cel mai frumos gest. 528 00:35:35,127 --> 00:35:38,127 Am f�cut o gre�eal�, am vrea s� o lu�m inpaoi. 529 00:35:38,167 --> 00:35:39,566 Chiar ? 530 00:35:39,567 --> 00:35:42,206 La asta nu m-am a�teptat. 531 00:35:42,207 --> 00:35:44,566 Poate crezi c� asta nu e conform 532 00:35:44,567 --> 00:35:46,686 cu regulile cavalerismului ? 533 00:35:46,687 --> 00:35:49,287 Nu, nu am mai �nt�lnit niciodat� oameni mai cavalere�ti dec�t voi. 534 00:35:49,311 --> 00:35:51,686 De ajuns ! D�-ne �napoi sticl� de vin ! 535 00:35:51,687 --> 00:35:54,687 Este �n camera mea, pute�i s� o lua�i oric�nd dori�i. 536 00:35:55,727 --> 00:35:58,727 Deci, doar ai l�sat-o �n camera ta... 537 00:35:59,407 --> 00:36:02,407 Deci at�t de mult apreciezi tu cadoul nostru. 538 00:36:03,167 --> 00:36:05,766 Nu doar cadoul, ci �i pe noi ! 539 00:36:05,767 --> 00:36:07,886 Simt c� mi se �ntoarce stomacul pe dos ! 540 00:36:07,887 --> 00:36:10,887 Nim�nui nu i-ar mai fi permis s� tr�iasc� dup� ce ne-a insultat astfel ! 541 00:36:11,087 --> 00:36:14,087 Nu am avut inten�ia asta. �mi cer scuze, Domnilor. 542 00:36:14,127 --> 00:36:16,046 Am o c�l�torie lung� de f�cut. 543 00:36:16,047 --> 00:36:19,047 Da, o c�l�torie lung� din care nimeni nu s-a mai �ntors ! 544 00:36:19,727 --> 00:36:22,727 Domnilor, V� cer s� v� supune�i ! 545 00:36:22,767 --> 00:36:25,726 Contele Seviliei este sub protec�ia Car... 546 00:36:25,727 --> 00:36:28,727 Cardinalul Richelieu nu se poate amesteca �n treburile noastre ! 547 00:36:29,887 --> 00:36:32,887 Prieteni, v� rog s� m� scuza�i, dar discu�ia asta nu ajunge nic�ieri. 548 00:36:33,007 --> 00:36:35,246 Adev�rul este c� vinul nu mai este. 549 00:36:35,247 --> 00:36:38,247 L-am b�ut cu Cardinalul �i v� asigur c� a fost excelent. 550 00:36:39,367 --> 00:36:41,686 �i acum, cazul este �nchis, 551 00:36:41,687 --> 00:36:44,687 a� vrea s� v� salut, s� v� mul�umesc. �i s� plec ! 552 00:36:46,687 --> 00:36:49,687 Ai vrut s� ne trimi�i �n camera ta s� g�sim o sticl� goal� ! 553 00:36:50,567 --> 00:36:53,727 - Aceast� insult� va fi pl�tit� cu s�nge ! - Domnilor, b�ga�i-v� s�biile �n teci ! 554 00:36:54,527 --> 00:36:57,527 V� ve�i supune, asta este un ordin. 555 00:37:03,887 --> 00:37:05,526 O sticl� ! Asta este ? 556 00:37:05,527 --> 00:37:08,246 - A fost aruncat� pe gam. - Dar eu am fost aici ! 557 00:37:08,247 --> 00:37:11,247 - Ne-ai p�c�lit exact la fel ! - Nu, Domnilor ! V� �n�ela�i ! 558 00:37:13,087 --> 00:37:16,087 Continu� s� ne insulte ! �n gard� ! 559 00:37:16,207 --> 00:37:19,207 Domnilor ! L�sa�i jos armele, v� rog ! 560 00:37:19,247 --> 00:37:22,247 Domnilor, aceasta e doar o chestie minor� ! 561 00:37:23,167 --> 00:37:25,086 Deci v� rog, str�nge�i-v� m�inile. 562 00:37:25,087 --> 00:37:28,167 Nu v� fie fric�, frumoas� Duces�, v� vom conduce �n siguran�� p�n� la grani��. 563 00:37:29,007 --> 00:37:32,007 �i tu, Domnule, am spus �n gard� ! 564 00:37:33,647 --> 00:37:36,647 Dumnezeu este judec�torul meu c� am f�cut totul s� evit asta ! 565 00:37:36,967 --> 00:37:39,406 Am observat, dar acum te voi t�ia �n buc��ele ! 566 00:37:39,407 --> 00:37:42,126 - Asta e gre�it ! - Hai s� ne rug�m pentru el ! 567 00:37:42,127 --> 00:37:45,127 Pentru sufletul lui, din p�cate. 568 00:37:50,247 --> 00:37:53,247 Pro�ti �nc�p���na�i ! O s� mai auzi�i de Eminen�a Sa ! 569 00:37:59,607 --> 00:38:00,295 Asta e incredibil ! 570 00:38:00,296 --> 00:38:03,047 V� pot asigura c� la curtea castelului era cel care se f�cea de r�s ! 571 00:38:19,847 --> 00:38:22,847 M� odare s� recunosc, dar acel spion �tie cum s� m�nuiasc� o sabie. 572 00:38:24,447 --> 00:38:26,446 Da, �ntr-adev�r, nu m-am a�teptat la asta. 573 00:38:26,447 --> 00:38:29,447 De obicei tr�d�torii sunt la�i. 574 00:38:44,087 --> 00:38:47,087 La arme ! La arme ! 575 00:38:47,567 --> 00:38:50,126 Captura�i-l ! Aresta�i-l ! 576 00:38:50,127 --> 00:38:52,206 Ne-a �n�elat pe to�i ! Nu e un spion ! 577 00:38:52,207 --> 00:38:54,766 Vi no �i ajut�-m� s�-l dezleg pe Cardinal ! 578 00:38:54,767 --> 00:38:57,767 - L-a legat pe Cardinal ! - Nu e un spion ! 579 00:38:58,487 --> 00:39:01,487 - Solda�i ! G�rzi ! Prinde�i-l. - Stai ! Muschetari la mine ! 580 00:39:02,087 --> 00:39:04,686 Aramis ! 581 00:39:04,687 --> 00:39:06,686 Acel diavol neru�inat l-a p�c�lit pe Cardinal ! 582 00:39:06,687 --> 00:39:08,038 Nou� ar trebui s� ne revin� onoarea s�-l fug�rim ! 583 00:39:08,039 --> 00:39:09,687 Stai ! Pred�-te ! 584 00:39:21,687 --> 00:39:23,926 Deci, v� g�ndi�i s� m� ucide�i ? 585 00:39:23,927 --> 00:39:26,927 Nu, prietene ! - Am v�zut c� nu e�ti tu tr�d�torul care credeam c� e�ti ! 586 00:39:27,727 --> 00:39:30,126 �i voi prieteni �ntotdeauna sta�i �mpreun� ca un cvartet ? 587 00:39:30,127 --> 00:39:32,566 Da, �n special c�nd suntem at�t de naivi s� nu vedem c� 588 00:39:32,567 --> 00:39:35,126 po�i sc�pa prin acel pasaj din dreapta ! 589 00:39:35,127 --> 00:39:37,566 V� mul�umesc, prieteni ! 590 00:39:39,927 --> 00:39:42,246 Cine l-a �nconjurat ? Aresta�i-l ! 591 00:39:42,247 --> 00:39:45,247 Credem c� Muschetarii. Nu am realizat c� pot fi at�t de devota�i ! 592 00:39:45,887 --> 00:39:48,486 �nc� nu pot s� cred ! Lua�i-i ! 593 00:39:48,487 --> 00:39:51,487 Veni�i ! Urma�i-m� ! 594 00:39:56,887 --> 00:39:59,887 Urma�i-m� ! 595 00:40:05,967 --> 00:40:08,967 - Eminen��. - Pleac� ! 596 00:40:11,207 --> 00:40:13,006 Aici ! 597 00:40:13,007 --> 00:40:15,206 Nu e a�a departe s� s�rim din partea asta ! 598 00:40:15,207 --> 00:40:18,207 Uite-i c� vin ! �ncruci�a�i-v� s�biile ! 599 00:40:19,287 --> 00:40:20,486 Adio, prieteni ! 600 00:40:20,487 --> 00:40:21,287 C�nd se va termina razboiuul, 601 00:40:21,288 --> 00:40:22,886 trebuie s� ne �nt�lnim �i s� �mp�r�im o sticl� de vin ! 602 00:40:22,887 --> 00:40:25,766 Ne vom �nt�lni �nainte s� se termine. Simt c� trebuie s� v� avertizez 603 00:40:25,767 --> 00:40:28,486 c� m� voi �ntoarce s� o eliberez pe Donna Isabella ! 604 00:40:28,487 --> 00:40:31,527 Asta e o problem� pentru paznicii castelului, pentru tine �i pentru Cardinal ! 605 00:40:31,687 --> 00:40:34,687 - Adio ! - Ne vedem cur�nd ! 606 00:41:01,287 --> 00:41:02,886 Nu prea cred ! 607 00:41:02,887 --> 00:41:05,887 - Ei bine atunci ? - A sc�pat ! 608 00:41:06,887 --> 00:41:09,887 Cum a putut face asta ! Veni�i cu mine ! 609 00:41:21,647 --> 00:41:24,647 �i acum, hai s� mergem la Cardinal. 610 00:41:26,047 --> 00:41:28,726 A s�rit de pe creneluri �i acum fuge c�tre r�u ! 611 00:41:28,727 --> 00:41:31,727 - Dup� el ! - Pe cai ! 612 00:41:33,767 --> 00:41:36,767 Repede ! Pe cai ! 613 00:41:40,687 --> 00:41:42,246 Urma�i-m� ! 614 00:41:42,247 --> 00:41:45,247 - Unde mergi ? - La cai ! - Vino aici ! 615 00:41:47,087 --> 00:41:50,087 - M� tem c� acum ne vom �ntoarce �n camere. - Nu conteaz�. 616 00:41:50,847 --> 00:41:54,287 Voi sta prizoniera pentru tot restul vie�i mele, at�ta timp c�t �tiu c� e �n siguran��. 617 00:41:54,311 --> 00:41:57,311 Urma�i-m� ! 618 00:41:59,327 --> 00:42:02,327 Monsignore, for�a noastr� nu a fost la fel de invincibila cum era alt�dat�. 619 00:42:03,207 --> 00:42:06,207 - Am observat. - Ne este ru�ine de noi. 620 00:42:07,047 --> 00:42:09,846 Nu m� �ndoiesc de asta. 621 00:42:09,847 --> 00:42:12,847 - �i sunt aproape sigur c� v� ve�i r�zbuna. - �ntr-adev�r, Eminen��, 622 00:42:14,327 --> 00:42:16,806 Ei bine, nu vreau s� v� deprivez de aceast� �ans�. 623 00:42:16,807 --> 00:42:19,807 Dup� intui�ia mea acel Conte fals va �ncerca s� o elibereze din nou, 624 00:42:21,207 --> 00:42:24,207 v� las custodia Donnei Isabella vou�. 625 00:42:26,687 --> 00:42:29,687 - Dar, nu suntem gardieni. - Suntem lupt�tori. 626 00:42:30,167 --> 00:42:32,486 Locul nostru este la asediul din Vandremond ! 627 00:42:32,487 --> 00:42:35,126 Nu suntem genul s� umbl�m dup� o fusti�� ! 628 00:42:35,127 --> 00:42:38,127 �i dac� �ncearc� s� scape, va va�i trezi �n Bastilia. 629 00:42:48,487 --> 00:42:51,487 Domnilor. 630 00:43:02,287 --> 00:43:05,287 Nu crede�i c� Richelieu v-a �ns�rcinat s� fi�i paznicii no�tri 631 00:43:06,047 --> 00:43:07,606 doar ca s� v� �nlocuiasc� ? 632 00:43:07,607 --> 00:43:09,526 Asta s-ar putea s� v� aduc� beneficii. 633 00:43:09,527 --> 00:43:12,527 Ca �i paznici, oamenii Cardinalului sunt mult mai capabili dec�t noi. 634 00:43:12,967 --> 00:43:16,167 Dac� prietenul t�u va �ncerca din nou s� te scoat� de aici, trebuie s� fie nebun ! 635 00:43:16,447 --> 00:43:19,447 Poate, dar to�i iubi�ii sunt pu�in nebuni. 636 00:43:19,527 --> 00:43:22,527 Din aceast� cauz� crezi c� Contele... 637 00:43:22,567 --> 00:43:25,126 Da, Ma�uela, jur c� se va c�s�tori cu mine �ntr-o zi. 638 00:43:25,127 --> 00:43:26,726 Nu ai mai vorbit niciodat� astfel. 639 00:43:26,727 --> 00:43:29,727 Ce fel de femeie de origine Spaniol� se poate l�uda cu un asemena pe�itor ? 640 00:43:30,847 --> 00:43:31,961 Scuz�-m�, dar nu femeile de origine Spaniol�, 641 00:43:31,962 --> 00:43:34,287 sunt cele care admir� oamenii de ac�iune ? 642 00:43:34,311 --> 00:43:36,766 Ba da ! Foarte mult. 643 00:43:36,767 --> 00:43:39,767 Dar Contele de Teruel �n nici un caz nu are o asemenea reputa�ie. 644 00:43:40,247 --> 00:43:41,566 Ce vrei s� spui cu asta ? 645 00:43:41,567 --> 00:43:44,567 Nu mi-a venit s� cred c�nd, am v�zut o sabie �n m�na lui. 646 00:43:44,727 --> 00:43:47,526 Pot doar s� spun c� pu�ini sunt cei care m�nuiesc sabia c� el ! 647 00:43:47,527 --> 00:43:50,727 Ei bine, ca s�-�i c�tige dragostea, se poate s� fi luat c�teva lec�ii de scrim�. 648 00:43:50,751 --> 00:43:53,751 Imposibil ! Nimeni nu poate �nv��a �ntr-o zi cum s� scrimeze ca un maestru ! 649 00:43:55,207 --> 00:43:57,766 �i totu�i, �n Madrid, toat� lumea ��i va spunbe c� 650 00:43:57,767 --> 00:44:00,767 este considerat slab �i frivol. 651 00:44:01,247 --> 00:44:04,247 De asta cred c� a r�s de noi. 652 00:44:04,967 --> 00:44:07,566 - Ma�uela. - Nu acum ! 653 00:44:07,567 --> 00:44:10,567 Nu poate fi alt� explica�ie. 654 00:44:10,687 --> 00:44:13,687 �i nu ar fi nea�teptat, din moment ce este viclean ca o vulpe. 655 00:44:14,647 --> 00:44:17,326 Ai spus - o vulpe ? 656 00:44:17,327 --> 00:44:19,966 Da, �n�l�imea ta, este o adev�rat� vulpe. 657 00:44:19,967 --> 00:44:21,726 O vulpe... 658 00:44:21,727 --> 00:44:24,727 - �tii cuv�ntul pentru "vulpe" �n Spaniol� ? - Zorro. 659 00:44:25,807 --> 00:44:28,807 Sunt �n siguran�� ! El este Zorro ! 660 00:44:28,967 --> 00:44:31,967 - Scuza�i-m�, pot intra ? - Intr�. 661 00:44:33,367 --> 00:44:35,846 Doamnelor. Domnilor. 662 00:44:35,847 --> 00:44:37,966 C�pitanul meu �i exprim� complimentele 663 00:44:37,967 --> 00:44:39,966 �i cere s� v� preg�ti�i de plecare. 664 00:44:39,967 --> 00:44:42,086 De plecare ? �ncotro ? 665 00:44:42,087 --> 00:44:43,406 Pari�. 666 00:44:43,407 --> 00:44:46,407 Muschetarii au ordine s� v� �nso�easc�. 667 00:44:46,687 --> 00:44:48,446 Din ordinele cui ? 668 00:44:48,447 --> 00:44:50,406 Eminen�a Sa, Cardinalul ! 669 00:44:50,407 --> 00:44:53,407 C�pitane ne vom �nt�lni c�nd ve�i fi gata de plecare. 670 00:44:53,927 --> 00:44:56,366 - Asta e bine. - Bine ? E minunat ! 671 00:44:56,367 --> 00:44:59,367 Spune-i C�pitanului t�u c� vom fi gata �n dou� minute ! 672 00:44:59,527 --> 00:45:02,527 Dac� vine Contele s� te elibereze ? Ar putea m�car s� o la�i pe Ma�uela aici. 673 00:45:04,007 --> 00:45:07,007 Mi-ar pl�cea s� r�m�n, Domnule, dar �i eu trebuie s� plec. 674 00:45:07,647 --> 00:45:10,647 �mi pare r�u. 675 00:45:20,787 --> 00:45:23,287 Oricine va �ncerca s� se apropie 676 00:45:23,447 --> 00:45:26,447 va fi v�zut imediat de privitorii mei. 677 00:45:27,127 --> 00:45:29,446 E�ti un strategist �nn�scut, prietene. 678 00:45:29,447 --> 00:45:32,447 Dra Muschetarii unde sunt ? �nc� nu i-am v�zut. 679 00:45:32,487 --> 00:45:35,487 Caut-o pe Donna Isabella �i ��i vei g�si Muschetarii. 680 00:45:35,967 --> 00:45:37,766 Nu o sc�p� din ochi nici o9 clip�. 681 00:45:37,767 --> 00:45:39,686 �i tu permi�i asta ? 682 00:45:39,687 --> 00:45:42,687 Desigur. Cu cei patru care umbl� dup� fusta ei, 683 00:45:43,007 --> 00:45:44,846 nu poate sc�pa sub nici o form� ! 684 00:45:44,847 --> 00:45:47,847 Nu p�n� c�nd aceast� situa�ie se potrive�te cu planurile ei. 685 00:45:49,167 --> 00:45:50,966 Ce planuri ? Ce vrei s� spui ? 686 00:45:50,967 --> 00:45:52,326 Asta nu ar fi prima dat� c�nd 687 00:45:52,327 --> 00:45:55,327 un prizonier atractiv �i-ar seduce paznicii. 688 00:45:55,927 --> 00:45:58,927 Pe coarnele lui Belzebub ! Nu m-am g�ndit la asta. 689 00:45:59,007 --> 00:46:01,646 - Atunci g�nde�te-te, C�pitane. - Desigur. 690 00:46:01,647 --> 00:46:04,647 Bine, acum hai s� ne complet�m inspec�ia. 691 00:46:22,087 --> 00:46:25,087 C�pitane, ce se inmtampla aici ? 692 00:46:26,447 --> 00:46:29,126 Hei, tu, cine se preg�te�te de plecare ? 693 00:46:29,127 --> 00:46:32,046 - Prizonierii, domnule. - Prizonierii ? 694 00:46:32,047 --> 00:46:34,286 Da, domnule, �mpreun� cu Muschetarii. 695 00:46:34,287 --> 00:46:36,966 Spune-mi C�pitane ! Cine a dat ordinul ? 696 00:46:36,967 --> 00:46:38,606 - Dvs, domnule. - Eu ? 697 00:46:38,607 --> 00:46:40,686 A�a am auzit. 698 00:46:40,687 --> 00:46:43,687 Acum �n�eleg. Este a�a cum am spus. 699 00:46:44,887 --> 00:46:47,887 �ncearc� s� scape chiar de sub nasul nostru, C�pitane ! 700 00:46:50,687 --> 00:46:51,926 Toat� lumea, sta�i ! 701 00:46:51,927 --> 00:46:54,927 Pentru a transporta prizonieri trebuie s�-mi ar�ta�i un ordin scris ! 702 00:46:56,167 --> 00:46:59,086 - Trebuie s� mi-l ar�ta�i ! - Ce ? 703 00:46:59,087 --> 00:47:02,046 Domnilor, explica�i-mi ce se �nt�mpl� aici ! 704 00:47:02,047 --> 00:47:05,047 �tii mai bine dec�t noi, din moment ce noi ��i �ndeplinim ordinele. 705 00:47:05,767 --> 00:47:08,126 Ce ordine ? Nu am dat nici un ordin. 706 00:47:08,127 --> 00:47:11,127 Am fost vizita�i de unul din oamenii t�i. 707 00:47:11,447 --> 00:47:14,447 A�a este. A avut o barb� �i un bandaj la un ochi. 708 00:47:15,647 --> 00:47:18,366 Nu e nimeni c� acesta printre paznicii mei. 709 00:47:18,367 --> 00:47:20,646 �i nu a fost trmis nimeni cu nici un ordin ! 710 00:47:20,647 --> 00:47:22,566 - Ne acuzi c� suntem mincino�i ? - Da ! 711 00:47:22,567 --> 00:47:25,567 �i v� acuz c� incercatisa o ajuta�i pe Donna Isabella s� evadeze ! 712 00:47:26,127 --> 00:47:29,127 - E�ti nebun ? - C�pitane, aresteaz�-i ! 713 00:47:29,247 --> 00:47:32,246 Domnilor, trebuie s� v� cer s� v� pune�i s�biile jos ! 714 00:47:32,247 --> 00:47:35,247 Vino �i ia-le ! 715 00:47:35,487 --> 00:47:38,487 Solda�i, la arme ! 716 00:48:23,887 --> 00:48:25,886 �nainte ! Ataca�i ! 717 00:48:25,887 --> 00:48:28,406 �nv��a�i-i o lec�ie pe ace�ti patru oameni buni de nimic ! 718 00:48:28,407 --> 00:48:30,686 Ce mai asepti ? Atac� ! 719 00:48:30,687 --> 00:48:31,806 Deschide�i por�ile ! 720 00:48:31,807 --> 00:48:34,807 Deschide�i-le ! 721 00:49:31,407 --> 00:49:34,407 Sta�i ! Am fost �n�ela�i ! Sta�i ! 722 00:49:36,007 --> 00:49:39,007 Urm�ri�i tr�sura ! Muschetari, pe cai ! 723 00:49:39,127 --> 00:49:42,127 - Repede, trebuie s�-i ajungem ! - Dup� ei ! 724 00:49:45,767 --> 00:49:48,767 Repede ! Repede ! 725 00:51:27,727 --> 00:51:30,206 Va trebui s� te �ntorci, drag� prieten. 726 00:51:30,207 --> 00:51:32,846 Chiar dac� nu ne place deloc ceea ce facem ! 727 00:51:32,847 --> 00:51:35,526 Nu m� deranjeaz� deloc, Domnilor. Deloc... 728 00:51:35,527 --> 00:51:38,527 Am str�ns o gr�mad� de bani de la servitorii vo�tri. 729 00:51:38,807 --> 00:51:41,807 Am c�tigat pariul ! 730 00:51:43,287 --> 00:51:46,287 Donna lsabella mi-a spus s� v� felicit 731 00:51:46,727 --> 00:51:48,926 �i s� v� mul�umesc pentru tot. 732 00:51:48,927 --> 00:51:51,927 Acel Zorro ! A sc�pat exact de sub nasul nostru ! 733 00:51:53,247 --> 00:51:56,247 �i-a �inut promisiunea ! A disp�rut �n tufi�uri. 734 00:51:57,127 --> 00:52:00,127 �i Cardinalul ne va trimite �n Bastilia ! 735 00:52:02,407 --> 00:52:05,407 Dac� vret5i s� v� continua�i urm�rirea, continua�i ! 736 00:52:05,767 --> 00:52:08,767 Dorin�a v-a fost �ndeplinit�, Domnule. 737 00:52:10,767 --> 00:52:15,767 �napoi �n Spania... 738 00:52:21,247 --> 00:52:24,247 - Voi merge singur p�n� la Palat. - V� pot �nso�i ? 739 00:52:25,287 --> 00:52:28,287 Nu uita c� este o recompens� pe capul t�u. 740 00:52:29,207 --> 00:52:31,206 Recompensa e pe capul lui Zorro. 741 00:52:31,207 --> 00:52:34,207 Cineva de la Curte s-ar putea s�-�i divulge secretul. 742 00:52:36,167 --> 00:52:38,086 Ai dreptate, trebuie s� pleci. 743 00:52:38,087 --> 00:52:40,526 Am a�teptat �ndelung acest moment ! 744 00:52:40,527 --> 00:52:41,620 Chiar �i c�nd am fost �inut� prizonier� 745 00:52:41,621 --> 00:52:43,527 �i c�nd mi-a fost fric� c� nu voi mai vedea niciodat� Madrid-ul. 746 00:52:43,767 --> 00:52:46,767 Nu are de ce s�-�i mai fie fric�, problemele tale s-au sf�r�it. 747 00:52:47,367 --> 00:52:50,166 Da, �ntr-adev�r. S-au sf�r�it. 748 00:52:50,250 --> 00:52:52,500 Nu e�ti fericit� ? 749 00:52:53,087 --> 00:52:58,500 Oricum chiar �i �n vremnuri periculoase, o persoan�... 750 00:52:59,167 --> 00:53:02,167 Ierta�i-m�. Tr�sura dvs e gata de plecare, D-soara. 751 00:53:02,667 --> 00:53:05,667 Vom fi acolo imediat. 752 00:53:06,995 --> 00:53:08,600 Spune-ai ceva. 753 00:53:11,700 --> 00:53:12,700 Nu mai conteaz�. 754 00:53:15,990 --> 00:53:22,300 Adio, Isabella. Aminte�te-�i aceast� poveste pe care va trebui s� o spui �n fa�a Cur�ii. 755 00:53:24,800 --> 00:53:26,200 C�nd o s� te mai v�d ? 756 00:53:27,140 --> 00:53:31,650 C�nd Contele de Terruel se va �ntoarce din America. 757 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 A� vrea s�-�i divulg secretul. 758 00:53:33,550 --> 00:53:37,990 A� vrea ca toat� lumea s� �tie cine e�ti �i s� afle despre curajul t�u ! 759 00:53:38,150 --> 00:53:41,750 Asta nu se poate, Isabella, prea mul�i nemernici se bucura de �ncrederea Regelui. 760 00:53:42,450 --> 00:53:46,450 Deci, vei continua s� pretinzi c� e�ti un la�, un bufon ? 761 00:53:46,550 --> 00:53:49,000 Un bufon care nu se ridic� la nivelul t�u. 762 00:53:49,200 --> 00:53:50,450 Ce vrei s� spui ? 763 00:53:50,500 --> 00:53:53,100 Spune-mi, te vei g�ndi la mine ? 764 00:53:53,200 --> 00:53:55,900 Spune-mi, cum a� putea s� nu o fac ? 765 00:53:56,000 --> 00:53:59,200 Te vei g�ndi la Zorro ? 766 00:53:59,300 --> 00:54:00,900 Cu siguran�� m� voi g�ndi. 767 00:54:01,000 --> 00:54:03,900 Isabella... 768 00:54:08,900 --> 00:54:13,600 Ceea ce mi-ai spus, vere, este extraordinar ! 769 00:54:13,700 --> 00:54:16,400 Dar ceea ce este �i mai surprinz�tor 770 00:54:16,500 --> 00:54:18,000 este ca Zorro �i �ine promisiunea. 771 00:54:18,100 --> 00:54:22,400 Tu e�ti singurul care l-a v�zut f�r� masc�. L-ai recunoa�te ? 772 00:54:22,500 --> 00:54:25,887 Desigur. Nu pot s� uit fata aceea. 773 00:54:26,087 --> 00:54:28,366 �ncearc� s�-l descrii. 774 00:54:28,367 --> 00:54:33,367 Este blond, Sire �i are ochi alba�tri. 775 00:54:33,467 --> 00:54:36,447 Nu, nu sunt alba�tri, sunt gri. 776 00:54:38,927 --> 00:54:41,246 Pe scurt, este un b�rbat ar�tos. 777 00:54:41,247 --> 00:54:44,206 �i foarte, foarte curtenitor. 778 00:54:44,207 --> 00:54:47,046 Se poate s� fie un nemrnic, dar este un b�rbat de origine Spaniol�. 779 00:54:47,047 --> 00:54:49,726 - Nu sunt sigur c�-l voi sp�nzura ! - Oh, Majestate ! 780 00:54:49,727 --> 00:54:52,727 - Ar trebui s�-l recompensezi ! - Ah, nu �tiu ce s� zic despre asta ! 781 00:54:52,967 --> 00:54:55,967 Nu uita de toate f�r�delegile pe care le-a f�cut ! 782 00:54:56,447 --> 00:54:59,447 Oricum, cu siguran�� l-a f�cut de r�s pe Richelieu ! 783 00:55:00,567 --> 00:55:03,567 Povestea ta m-a amuzat ! 784 00:55:07,167 --> 00:55:10,167 �n cele din urm� mizerabilul a f�cut o mi�care gre�it� ! 785 00:55:10,607 --> 00:55:13,566 �n cur�nd vom avea pl�cerea s�-l vedem f�r� masc� ! 786 00:55:13,567 --> 00:55:16,567 Crezi asta ? - Lsabella s-a �ndr�gostit de salvatorul ei. 787 00:55:17,127 --> 00:55:19,966 C�nd �i va alege un so�, vom �ti c� e Zorro ! 788 00:55:19,967 --> 00:55:22,967 Dar Regele �l va ierta pentru c� a salvat-o pe Donna lsabella. 789 00:55:23,287 --> 00:55:24,966 Asta r�m�ne de v�zut ! 790 00:55:24,967 --> 00:55:27,967 Un acuzator dibaci poate �ntoarce r�splata �ntr-un delict. 791 00:55:36,687 --> 00:55:39,006 Ol� ! 792 00:55:39,007 --> 00:55:42,007 Dac� ar fi fost dup� mine, i-a� fi scris o scrisoare Contelui de Terruel: 793 00:55:43,727 --> 00:55:46,727 "Drag� prieten, te reog s� nu crezi c� vrem s� te �n�el�m, 794 00:55:47,087 --> 00:55:50,087 dar am venit la Madrid s� o recapturam pe Donna Isabella. 795 00:55:52,247 --> 00:55:53,611 Trebuie s� �n�elegi c� dup� aceste evenimente, 796 00:55:53,612 --> 00:55:55,527 a trebuit s� facem ceva impresionant 797 00:55:55,927 --> 00:55:58,927 c� s� cre�tem �n ochii Cardinalului Richelieu. - Ai dreptate. 798 00:55:59,367 --> 00:56:02,367 Astea fiind zise, suntem, c� �ntotdeauna, inamicii t�i cei mai apropia�i, 799 00:56:03,167 --> 00:56:05,806 et cetera, et cetera." 800 00:56:05,807 --> 00:56:08,807 �ndeajuns de drept. Stilul nu e grozav, dar esen�a este. 801 00:56:09,967 --> 00:56:12,926 - Ar trebui s� iau o pan� �i o h�rtie ? - Da. 802 00:56:12,927 --> 00:56:15,927 Hangiu ! - Cred c� ar fi mai bine s� o scriem dup� ce o r�pim. 803 00:56:16,487 --> 00:56:19,487 �i asta e drept ! 804 00:56:20,127 --> 00:56:22,846 Hangiu, mai adu-ne ni�te vin ! 805 00:56:22,847 --> 00:56:25,847 - Servitorii �tiu ceva. - Avem ve�ti grozave, domnilor. 806 00:56:26,007 --> 00:56:28,486 Donna Isabella se va logodi �n aceast� sear�. 807 00:56:28,487 --> 00:56:31,567 Shhh, vorbe�te �ncet �n caz c� vom fi descoperi�i vom fi sp�nzura�i ca spioni ! 808 00:56:32,967 --> 00:56:35,967 - Ce se �tie despre Contele de Terruel ? - Se �ntoarce din America. 809 00:56:37,207 --> 00:56:40,207 Din America ! Dar a fost cu noi �n Fran�a ! 810 00:56:40,487 --> 00:56:43,487 Ei dau un mare bal �n cinstea logodnei. 811 00:56:45,847 --> 00:56:47,046 La curte. 812 00:56:47,047 --> 00:56:49,926 Se pare c� vor fi mai mult de o mie de invita�i ! 813 00:56:49,927 --> 00:56:52,927 - Am auzit c� vor fi zece mii ! - Poate cinci mii. 814 00:56:54,287 --> 00:56:57,287 Bine. Asta ar putea fi o mare confuzie. Asta e important pentru noi ! 815 00:56:58,167 --> 00:57:01,167 Shhh, spioni ! 816 00:57:02,567 --> 00:57:05,567 - Complimente din partea casei. - �i ce daruri ne aduci ? 817 00:57:06,247 --> 00:57:09,247 - Nu am adus nici un dar. - Ei bine... 818 00:57:11,527 --> 00:57:14,527 Ascult�, nu ai spus tu c� �i-ai l�sat inima �n Fran�a cu Ma�uela ? 819 00:57:16,687 --> 00:57:19,687 Da, inima mea e �n Fran�a dar corpul meu este aici ! 820 00:57:59,647 --> 00:58:02,647 Nu-mi pot crede ochilor. 821 00:58:02,767 --> 00:58:05,767 Fiica Ducelui de Asturias, primul V�r al Regelui, 822 00:58:06,847 --> 00:58:09,847 logodit� cu cel mai ridicol �i cel mai prost om din otata Spania. 823 00:58:11,567 --> 00:58:14,567 Se spune c�, din toat� Europa, nici un om nu e mai �nst�rit dec�t el ! 824 00:58:15,847 --> 00:58:18,847 Donna Isabella s-ar putea s� aib� o c�s�torie regal� anticipat�, 825 00:58:19,447 --> 00:58:22,447 dar cine poate spune ce g�ndesc femeile ! 826 00:58:32,247 --> 00:58:35,247 - Mie mi se pare, f�r� coloana vertebral�. - Ai at�ta dreptate. 827 00:58:36,807 --> 00:58:39,807 Nu este ceea ce ar trebui s� fie un b�rbat adev�rat. - Dac� tu spui ! 828 00:58:39,847 --> 00:58:41,526 Contele Seviliei. 829 00:58:41,527 --> 00:58:44,527 Acum, el ar trebui s� fie un so� demn de Donna Isabella ! 830 00:58:44,967 --> 00:58:47,967 Un om foarte bogat �i unul dintre cei mai buni spadasini din Spania. 831 00:59:00,767 --> 00:59:03,767 Isabella, dragostea mea. 832 00:59:30,407 --> 00:59:33,407 F� anun�ul c� fort�rea�a din Vandremond a c�zut. 833 00:59:34,767 --> 00:59:37,767 R�zboiul a fost pierdut. 834 00:59:42,567 --> 00:59:45,326 Domnilor. 835 00:59:45,327 --> 00:59:48,327 Majestatea sa regreta s� �ntrerup� acest splendid eveniment, 836 00:59:51,007 --> 00:59:54,007 dar am primit ve�ti care sunt mult mai importante. 837 00:59:54,727 --> 00:59:57,727 Fort�rea�a din Vandremond a c�zut �i este �n m�inile Francezilor. 838 00:59:59,487 --> 01:00:02,487 R�zboiul a fost pierdut ! 839 01:00:04,567 --> 01:00:07,567 Isabella, nu te �ngrijora pentru tat�l t�u. 840 01:00:07,647 --> 01:00:10,647 No rocul lui c� este �ntotdeauna cu cei buni. 841 01:00:19,287 --> 01:00:22,006 - Ramon, asta e momentul nostru. - �tiu ce trebuie f�cut. 842 01:00:22,007 --> 01:00:24,046 - C�pitane. - La comanda ta. 843 01:00:24,047 --> 01:00:27,047 Ia c��iva din oamenii t�i �i �i urmeaz�-l pe servitorul meu. 844 01:00:27,167 --> 01:00:30,167 El v� va explica ce s-a �nt�mplat. 845 01:00:44,687 --> 01:00:47,887 Majestate, sunt sigur c� fortul a fost puternic - dar a c�zut din cauza tr�d�rii. 846 01:00:48,847 --> 01:00:51,847 Blesteme ! �l �tiu pe fiecare soldat �n parte care a ap�rat-o. 847 01:00:52,487 --> 01:00:55,487 - �ncep�nd cu c�pitanul lor ! - Dra ��i spun... - �nchide u�a. 848 01:00:56,007 --> 01:00:57,846 Ei bine ? 849 01:00:57,847 --> 01:01:00,847 Sire, dintr-o garnizoan� de eroi c� cei care au ap�rat-o, 850 01:01:02,487 --> 01:01:05,487 trebuie s�-i fi tr�dat cineva din afar�. 851 01:01:05,727 --> 01:01:08,727 �n�eleg, dar cum a putut fi permnisa aceasta nelegiuire ? 852 01:01:09,247 --> 01:01:12,247 Este doar un singur tic�los care ar fi putut beneficia de aceast� afacere ! 853 01:01:13,367 --> 01:01:16,006 Urmeaz�-m�... 854 01:01:16,007 --> 01:01:18,086 Nu ar fi trebuit s� fug. 855 01:01:18,087 --> 01:01:20,766 Francezii se vor r�zbuna pe tat�l meu ! 856 01:01:20,767 --> 01:01:23,606 Francezii sunt oameni de onoare. 857 01:01:23,607 --> 01:01:26,607 �i acum c� r�zboiul s-a �ncheiat nu e nevoie s� te �ngrijorezi. 858 01:01:26,887 --> 01:01:29,646 Have faith �n Providence, daughter. 859 01:01:29,647 --> 01:01:32,647 Majestatea Sa dore�te s� vorbeasc� cu tine f�r� �nt�rziere Conte de Terruel. 860 01:01:33,327 --> 01:01:36,327 Foarte bine. Tat�... 861 01:01:38,367 --> 01:01:41,367 Te voi a�tepta; nu sunt obosit�. 862 01:01:48,967 --> 01:01:51,967 Ai girja, c�pitane. Nu este un om, este un diavol ! 863 01:01:52,687 --> 01:01:55,687 Dac�-l la�i s� scape, tu vei fi cel sp�nzurat �n locul lui. 864 01:01:56,447 --> 01:01:59,447 Da, Majestate. 865 01:02:04,887 --> 01:02:06,486 Majestate. 866 01:02:06,487 --> 01:02:09,487 La comnada ta. 867 01:02:10,727 --> 01:02:13,727 A venit timpul s� ne regl�m conturile... 868 01:02:16,927 --> 01:02:18,686 Zorro ! 869 01:02:18,687 --> 01:02:20,206 Zorro ? 870 01:02:20,207 --> 01:02:23,207 Vorbe�ti, despre cel, care �i-a l�sat semnul 871 01:02:23,487 --> 01:02:25,926 pe fruntea contelui de Sevilia ? 872 01:02:25,927 --> 01:02:28,606 Exact, vorbesc despre tine. 873 01:02:28,607 --> 01:02:31,607 Despre mine ? Majestate, te rog ! 874 01:02:32,647 --> 01:02:35,647 Ai putea de altfel s� m� strigi Mohammed - sau Tamerlane ! 875 01:02:35,687 --> 01:02:37,526 Dac� �mi permite�i, Sire ? 876 01:02:37,527 --> 01:02:40,527 Spune-ne cum ai putut-o convinge pe Donna Isabella 877 01:02:40,847 --> 01:02:42,366 s� devin� logodnica ta. 878 01:02:42,367 --> 01:02:45,367 - Evident i-a pl�cut de mine. - Nu, dup� ce ai f�cut-o. 879 01:02:45,847 --> 01:02:48,486 Ai eliberat-o din �nchisoare �i ea... 880 01:02:48,487 --> 01:02:51,126 �tii foarte bine c� nu am nici o indeltnicire cu sabia. 881 01:02:51,127 --> 01:02:52,766 Nu ai folosit o sabie ! 882 01:02:52,767 --> 01:02:55,566 Ai eliberat-o pe Donna Isabella prin �n�el�ciune. 883 01:02:55,567 --> 01:02:58,567 Francezii te-au ajutat s� scapi, 884 01:02:59,207 --> 01:03:02,207 �i tu, �n schimb, le-ai v�ndut planurile fort�re�ei. 885 01:03:03,007 --> 01:03:06,007 Majestate, scuza�i-m�, dar nu tre3buie s� ascul�i aceast� calomnie 886 01:03:06,327 --> 01:03:08,206 a unui om condus de gelozie. 887 01:03:08,207 --> 01:03:09,806 Masca lui Zorro a fost �nl�turat� ! 888 01:03:09,807 --> 01:03:12,807 Negi c� ai fost �n Fran�a c�nd Donna Isabella a evadat ? 889 01:03:13,647 --> 01:03:16,006 La acea vreme, am fost �n America. 890 01:03:16,007 --> 01:03:16,708 Ai avut o c�l�torie bun� ? 891 01:03:16,709 --> 01:03:19,007 Excelent� �i pe drum �ncolo �i la �ntoarcere. 892 01:03:19,567 --> 01:03:22,406 La plecare poate, dar nu �i la �ntoarcere. 893 01:03:22,407 --> 01:03:24,486 Poate c� nu sitii c�, corabia, 894 01:03:24,487 --> 01:03:27,286 cu care ai c�l�torit din Santa Cruz, 895 01:03:27,287 --> 01:03:30,287 a fost scufunfdata pe aproape de Coasta Africii ! 896 01:03:31,367 --> 01:03:34,367 Ei bine, nu ai nimic de spus ? 897 01:03:34,727 --> 01:03:37,727 Nimic din aceste dovezi ale acuz�rii, Contelui de Sevilia, Sire. 898 01:03:41,487 --> 01:03:44,487 Majestate, am scotocit casa Contelui de Terruel 899 01:03:45,327 --> 01:03:47,926 �i am g�sit asta pe biroul lui. 900 01:03:47,927 --> 01:03:50,006 Sigiliul lui Richelieu. 901 01:03:50,007 --> 01:03:52,566 Cardinalul a promis s� o elibereze pe Donna Isabella 902 01:03:52,567 --> 01:03:54,526 �n schimbul planurilor fort�re�ei. 903 01:03:54,527 --> 01:03:56,926 Aici este dovada tr�d�rii tale. 904 01:03:56,927 --> 01:04:00,127 Asta ar fi o dovad� dac� ai putea demonstra c� scrisoarea mi-a fost adresat� mie. 905 01:04:00,487 --> 01:04:03,487 - Ai distrus plicul ! - �i scrisoarea a fost �n casa ta. 906 01:04:03,927 --> 01:04:05,686 Pentru mine, acuza�ia a fost dovedit�. 907 01:04:05,687 --> 01:04:08,687 Vei fi decapitat �n dou� zile. 908 01:04:09,927 --> 01:04:12,927 Dar, Majestate ! 909 01:04:18,047 --> 01:04:20,286 �ncearc� s� te odihne�ti. 910 01:04:20,287 --> 01:04:23,246 Apoi po�i merge la Rege s�-i ceri �ndurare. 911 01:04:23,247 --> 01:04:26,247 Va fi imposibil s�-l conving. �tiu asta... 912 01:04:27,727 --> 01:04:29,806 Las�-ne s� sper�m c� e posibil. 913 01:04:29,807 --> 01:04:32,807 Dute acum, Pedro �i mul�umesc. 914 01:04:48,567 --> 01:04:51,566 Nu-�i fie fric� ! 915 01:04:51,567 --> 01:04:54,567 Domnilor ? Ce face�i aici ? 916 01:04:54,887 --> 01:04:57,766 Mare Duces�, avem o misiune de mul�umire. 917 01:04:57,767 --> 01:05:00,767 - Trebuie s� te ducem �napoi �n Fran�a. - Oh, nu ! 918 01:05:00,887 --> 01:05:03,887 V� implor ! Nu-mi distruge�i ultimma �ans� de a-l salva. 919 01:05:05,047 --> 01:05:08,047 M� rog s�-l pot convinge pe Rege 920 01:05:08,647 --> 01:05:11,486 �i s� previn moartea lui ! 921 01:05:11,487 --> 01:05:14,487 Ce e asta ? Nu-mi spune c� Regele a �ncercat s� se sinucid� ? 922 01:05:16,607 --> 01:05:18,447 - Nu, nu... - Cine v� trebuie s� moar�, atunci ? 923 01:05:18,471 --> 01:05:20,166 Cel pe care-l iubesc ! 924 01:05:20,167 --> 01:05:23,167 Domnilor, v� implor. V� rog ar�ta�i pu�in� compasiune pentru el. 925 01:05:24,367 --> 01:05:26,246 Chiar �i a�a ar trebui s�-l ur�ti 926 01:05:26,247 --> 01:05:28,807 pentru acea �n�el�ciune, pe care a f�cut-o cu voi �n Saint Denis. 927 01:05:28,831 --> 01:05:31,831 - Ce... Vorbi�i despre Zorro ? - Da. 928 01:05:34,207 --> 01:05:37,207 Va fi executat �n dou� zile. 929 01:05:39,367 --> 01:05:41,966 Pentru tr�dare. 930 01:05:41,967 --> 01:05:45,247 Incredibil ! De ce, nu mai e nici un om �n via�� mai loial dec�t el �n aceast� �ar� ! 931 01:05:45,487 --> 01:05:48,487 Este acuzat c� a pierdut r�zboiul pentru Spania. 932 01:05:48,807 --> 01:05:51,807 Prostii ! Noi am b�tut Spania ? 933 01:05:51,887 --> 01:05:54,566 Ce vre�i s� spune�i ? Spania a pierdut ? Da. 934 01:05:54,567 --> 01:05:56,766 Fort�rea�a din Vandremond a c�zut. 935 01:05:56,767 --> 01:05:58,486 Atunci r�zboiul s-a terminat ! 936 01:05:58,487 --> 01:06:01,246 D-soara, v� cerem scuze. 937 01:06:01,247 --> 01:06:04,247 Din moment ce r�zboiul s-a terminat, nu mai avem nici un motiv, 938 01:06:04,647 --> 01:06:07,527 asupra ale acestor reguli ale angajamentului nostru, s� te �inem captiv�. 939 01:06:07,551 --> 01:06:09,887 Deci, am f�cut aceast� c�l�torie pentru nimic ! 940 01:06:10,367 --> 01:06:13,367 Prieteni, s� smulgem inamicul nostru din m�inile executorului 941 01:06:13,767 --> 01:06:16,206 mi se pare mie o exploatare mai valoroas� ! 942 01:06:16,207 --> 01:06:18,366 - �i mai amuzant� ! - Ce spune�i ? 943 01:06:18,367 --> 01:06:19,646 Nu mai e nimic de zis ! 944 01:06:19,647 --> 01:06:21,088 �ntr-adev�r, va fi o cale bun� s�-i ar�t�m lui Zorro 945 01:06:21,089 --> 01:06:23,127 c� suntme la fel de curajo�i ca el ! 946 01:06:24,207 --> 01:06:27,207 Domnilor, v� sunt recunosc�toare ! 947 01:06:27,487 --> 01:06:30,487 Nu mai spune nimic. �ntr-un fel, este o �ans� bun� s� ne razubnam pe el ! 948 01:06:31,327 --> 01:06:34,327 O r�zbunare demn� de patru domni. 949 01:06:38,487 --> 01:06:40,446 Duhovnicul t�u. 950 01:06:40,447 --> 01:06:43,447 Nu am nici un p�cat despre care s� vorbesc. Vreau doar s� fiu l�sat �n pace. 951 01:06:52,127 --> 01:06:55,127 Pacea min�ii, fiule, este echivalent� cu salvarea trupului. 952 01:06:56,487 --> 01:06:59,487 Roag�-te cu mine, nici un miracol nu e imposibil 953 01:06:59,527 --> 01:07:01,206 acelora care cred �i sper�. 954 01:07:01,207 --> 01:07:04,207 E�ti ultima persoan� pe care am crezut c� o s-o mai v�d �nainte s� mor ! 955 01:07:05,487 --> 01:07:08,487 Nu vorbi despre moarte �nainte s� fii condus la sp�nzur�toare ! 956 01:07:08,567 --> 01:07:11,567 Decapitare, dac� te rog ! 957 01:07:11,727 --> 01:07:13,326 Sunt un nobil ! 958 01:07:13,327 --> 01:07:15,406 Dar nu vei avea aceast� pl�cere. 959 01:07:15,407 --> 01:07:18,006 Prieteni mei �i eu am decis s� te eliber�m. 960 01:07:18,007 --> 01:07:19,350 Multe mul�umiri, sunte�i cei mia buni du�mani 961 01:07:19,351 --> 01:07:21,247 pe care ar fi putut s�-i aib� un om. 962 01:07:21,271 --> 01:07:24,271 Dar nu crezi c� va fi pu�in cam dificil ? 963 01:07:25,407 --> 01:07:27,606 Trebuie s� te aduni. 964 01:07:27,607 --> 01:07:30,607 Apa s�-�i vindece durerile ! 965 01:07:32,647 --> 01:07:35,647 Ascult�. M�ine c�nd te vor duce la la sp�nzur�toare, 966 01:07:36,047 --> 01:07:39,047 voi fi acolo s�-�i ofer sprijin care este mai mult s�i mai pu�in spiritual. 967 01:07:39,927 --> 01:07:42,927 M� tem ca slujbele tale nu-mi vor deschide Por�ile Cerului. 968 01:07:43,607 --> 01:07:45,806 �nc� nu vei ajunge la Ceruri. 969 01:07:45,807 --> 01:07:48,807 La sp�nzur�toare, �n locul c�laului, va fi Porthos. 970 01:07:49,967 --> 01:07:52,967 D'Artagnan �i Athos vor fi �i ei acolo ca asisten�i. 971 01:07:53,047 --> 01:07:56,047 Fetele lor vor fi ascunse de glugi, vei vedea ? 972 01:07:58,047 --> 01:08:01,047 Dar ce se va �nt�mpla c�nd c�l�ul va e�ua s�-mi taie capul ? 973 01:08:02,687 --> 01:08:04,686 Va fi haos ! 974 01:08:04,687 --> 01:08:06,646 Dar cum vor putea prieteni t�i 975 01:08:06,647 --> 01:08:09,566 s�-i ia locul c�laului �i acoli�ilor lui ? 976 01:08:09,567 --> 01:08:12,567 Nu-�i f� tu griji pentru asta. Avem deja asta �n m�n� ! 977 01:08:13,167 --> 01:08:16,167 Be�i, prieteni. Nimic nu e mai bun dec�t un pahar de vin bun 978 01:08:16,927 --> 01:08:19,286 s� ne preg�tim pentru o execu�ie ! 979 01:08:19,287 --> 01:08:22,287 M�ine va fi una importanta ! Decapitam un om nobil. 980 01:08:22,967 --> 01:08:25,967 C�t despre voi, sunt oamenii din Paris dificil de �nc�ntat ? 981 01:08:28,527 --> 01:08:29,686 Ah, nu a� spune asta ! 982 01:08:29,687 --> 01:08:32,687 Desigur este munc� grea, v�z�nd c� toate executile ne sunmt �ncredin�ate 983 01:08:34,087 --> 01:08:36,526 nou�, familiei Sansoun. 984 01:08:36,527 --> 01:08:39,527 Atunci, las�-ne s� bem �n cinstea familiei Sansoun ! 985 01:08:40,967 --> 01:08:43,246 - �n picioare ! - Sunt �n picioare ! - Ah... 986 01:08:43,247 --> 01:08:45,806 Dar, vezi tu, �n ciuda abilita�ilor noastre, 987 01:08:45,807 --> 01:08:48,807 suntem �ntotdeauna dornici s� �nv���m �n lumea larg�. 988 01:08:49,887 --> 01:08:52,887 De asta facem o c�l�torie de studiu de-a lungul Europei. 989 01:08:53,767 --> 01:08:56,847 Ai dreptate ! Trebuie s� ne sfor�am s� �mbun�t��im, �n numele bun al profesiei ! 990 01:08:57,287 --> 01:09:00,287 - Profesia ! - Profesia ! 991 01:09:03,207 --> 01:09:06,166 �mi imaginez c� ave�i multe lucruri noi s� ne �nv��a�i ! 992 01:09:06,167 --> 01:09:09,167 Ei bine, folosim zblitul pentru execu�ii �n Spania. 993 01:09:09,687 --> 01:09:12,486 - Via�� lung� zblitului ! - Ura ! 994 01:09:12,487 --> 01:09:15,487 Cu zblitul, eu, cu toat� modestia, am cele mai agile m�ini din Spania. 995 01:09:18,247 --> 01:09:21,247 - You know, aici este o zgard�... - O zgard� ! - O zgard�... 996 01:09:22,527 --> 01:09:25,527 care str�nge �n jurul g�tului c� �ntoarcerea un bulon. - Un bulon ! 997 01:09:26,327 --> 01:09:29,327 Un bulon... Sunt capabil s� �ntorc bulonul c�te un milimetru ! 998 01:09:33,887 --> 01:09:36,887 Un milimetru ! - Un milimetru. �n acest fel, tortura dureaz� mai mult ! 999 01:09:40,207 --> 01:09:42,766 - �n s�n�tatea voastr� ! - Salut�ri, prieteni ! 1000 01:09:42,767 --> 01:09:45,767 Complimentele mele ! Ce bun� �i distins� companie ! 1001 01:09:47,807 --> 01:09:50,807 Dar v�d c� ave�i paharele goale ! 1002 01:09:50,847 --> 01:09:52,126 Cum pute�i ! 1003 01:09:52,127 --> 01:09:55,127 Nu ar trebui s� bem a�a de mult. M�ine avem o treab� de f�cut. 1004 01:09:55,687 --> 01:09:58,687 Prostii ! Ultima dat�, am b�ut toat� noaptea 1005 01:09:59,247 --> 01:10:02,247 p�n� c�nd au venit s� m� cheme la execu�ie. 1006 01:10:02,767 --> 01:10:05,767 - �i te-aio sim�it bine ? - C� niciodat� ! 1007 01:10:06,847 --> 01:10:09,847 Ah... c� niciodat� ! 1008 01:10:11,447 --> 01:10:14,447 Atunci, s� bem ! 1009 01:10:15,047 --> 01:10:18,047 Hangiu, adu-ne vin ! 1010 01:10:24,847 --> 01:10:27,847 Deci, m-ai tr4ezit din pat �i �nc� un a venit nimeni ! 1011 01:10:28,047 --> 01:10:29,566 Le vom lua locul. 1012 01:10:29,567 --> 01:10:32,246 Nu vezi �n fiecare zi o decapitare. 1013 01:10:32,247 --> 01:10:35,567 - Ai fi putut de altfel s� aduci �i copiii ! - Nu, au fost obraznici toat� s�pt�m�na ! 1014 01:10:51,847 --> 01:10:54,206 Te implor Isabella, vino �n�untru. 1015 01:10:54,207 --> 01:10:56,966 Nu te uita la un lucru at�t de oribil. 1016 01:10:56,967 --> 01:10:59,966 - �n cur�nd va fi acolo. - Isa... ! 1017 01:10:59,967 --> 01:11:02,006 Iart�-m�, Ma�uela. 1018 01:11:02,007 --> 01:11:05,127 Am fost at�ta de distras� c� nici m�car nu te-am �ntrebat cum a fost c�l�toria. 1019 01:11:06,327 --> 01:11:08,206 �i-am spus totul, deja. 1020 01:11:08,207 --> 01:11:09,726 Dup� ce ai plecat, ei 1021 01:11:09,727 --> 01:11:12,566 m-au dus pe mine �i pe Snacho p�n� la frontier�. 1022 01:11:12,567 --> 01:11:15,567 Te rog, nu pl�nge. 1023 01:11:15,807 --> 01:11:17,606 Sunt speriat� ! 1024 01:11:17,607 --> 01:11:20,607 Dar dac� Muschetarii au promis s�-l salveze, 1025 01:11:20,767 --> 01:11:22,406 po�i s� stai lini�tit�. 1026 01:11:22,407 --> 01:11:25,407 Dac� a� fi fost �n locul t�u, m-a� uita �nainte �n viitor. 1027 01:11:37,527 --> 01:11:40,527 Nu te �ngrijora, Zorro. Po�i s� te bazezi pe mine. 1028 01:12:14,687 --> 01:12:17,687 Fiule, trebuie s� ar��i umilin�� �i c�in�a 1029 01:12:18,327 --> 01:12:20,726 dac� vrei s�-�i salvezi sufletul. 1030 01:12:20,727 --> 01:12:23,727 Da, dar dac� �mi amintesc bine ��i salveaz� de altfel �i corpul. 1031 01:12:24,607 --> 01:12:26,926 Corpul ? Asta e ceva nou. 1032 01:12:26,927 --> 01:12:29,927 Chiar ? Ce e asta ? Un atac de panic�, poate ? 1033 01:12:30,767 --> 01:12:33,646 Ce prostii sunt astea, fiule ? 1034 01:12:33,647 --> 01:12:36,647 Pu�in� c�in�a �n pragul mor�ii tale nu stric�. 1035 01:12:37,367 --> 01:12:38,926 Dar tu e�ti un c�lug�r ! 1036 01:12:38,927 --> 01:12:41,927 �i cine ai crezut c� sunt ? 1037 01:12:43,847 --> 01:12:45,926 Nimic, �n ciuda faptului c�... 1038 01:12:45,927 --> 01:12:48,927 Vom rosti �mpreun� cuvintele Psalmului 130, "Din ad�ncuri..." 1039 01:13:02,567 --> 01:13:05,567 Nu este bine, c�l�ul �nc� nu a ajuns ! 1040 01:13:05,807 --> 01:13:08,166 Nu putem �nt�rzia execu�ia mult timp. 1041 01:13:08,167 --> 01:13:11,167 Oamenii mei �l caut� prin tot ora�ul. 1042 01:13:18,367 --> 01:13:21,367 - Totul va fi bine, vei vedea. - St�p�nul meu s-a g�ndit la acest plan. 1043 01:13:22,287 --> 01:13:25,287 - Vrei s� spui c� st�p�nul t�u g�nde�te ? - Ce vrei s� spui ? 1044 01:13:25,447 --> 01:13:27,326 Relaxeaz�-te, am glumit ! 1045 01:13:27,327 --> 01:13:30,327 Hei, prieteni ! Caii au fost fura�i. 1046 01:13:30,567 --> 01:13:33,486 - Cine i-a luat ? - Ce ? - Caii ! 1047 01:13:33,487 --> 01:13:34,844 - Fura�i. - Am vrut s� spun �n�eua�i, nu fura�i ! 1048 01:13:34,845 --> 01:13:36,727 Am �n�eles ! Explic� cum trebuie ! 1049 01:13:36,751 --> 01:13:39,751 Hei, �l vede�i pe individul �la de acolo, prieteni, nu-l recunoa�te�i ? 1050 01:13:39,927 --> 01:13:42,366 - Care dintre ei ? - Acela de l�ng� cel b�tr�n ! 1051 01:13:42,367 --> 01:13:44,766 - Sigur, este Sancho ! - Hei, Sancho ! 1052 01:13:44,767 --> 01:13:47,767 - Sancho ! - Vino aici ! 1053 01:14:00,527 --> 01:14:03,527 - Sancho ! - Cum stau lucrurile ? - Ai venit s� vezi spectacolul ? 1054 01:14:04,847 --> 01:14:06,806 Crede�i c�-mi face pl�cere 1055 01:14:06,807 --> 01:14:09,326 s�-mi v�d St�p�nul ucis de o sp�nzur�toare ? 1056 01:14:09,327 --> 01:14:10,286 Ce vrei s� spui ? 1057 01:14:10,287 --> 01:14:13,287 Spectacolul va fi c�nd st�p�nii no�tri �l va salva pe al t�u ! 1058 01:14:14,127 --> 01:14:16,526 - Muschetarii, aici ? - Da ! 1059 01:14:16,527 --> 01:14:19,527 Nu �tie ! 1060 01:14:20,367 --> 01:14:23,367 Opri�i-v� ! 1061 01:15:26,527 --> 01:15:29,527 Jos� ! Pablo ! Trezi�i-v� ! 1062 01:15:29,567 --> 01:15:31,406 Trezi�i-v� ! 1063 01:15:31,407 --> 01:15:32,526 Cta e ceasul ? 1064 01:15:32,527 --> 01:15:35,527 Hei, Pablo ! Treze�te-te ! 1065 01:15:36,967 --> 01:15:39,967 Treze�te-te, poate l-a luat Diavolul ! 1066 01:15:54,327 --> 01:15:57,086 �n picioare ! Trezi�i-v�, buni de nimic ce sunte�i ! 1067 01:15:57,087 --> 01:15:59,846 Ridica�i-v� ! Mi�ca�i-v� ! 1068 01:15:59,847 --> 01:16:01,446 Ce face�i ? 1069 01:16:01,447 --> 01:16:03,726 Nu �l vei m�cel�ri pe prietenul nostru ! 1070 01:16:03,727 --> 01:16:06,686 Nu, nu eu. De aceast� dat� va fi St�p�nul Pedro la sp�nzur�toare ! 1071 01:16:06,687 --> 01:16:09,446 Cine este ? Acolitul meu ! El va conduce execu�ia azi ! 1072 01:16:09,447 --> 01:16:12,447 L�sa�i-m� s� plec ! 1073 01:16:13,487 --> 01:16:16,487 - Lega�i-l. - Da, c�t mai repede posibil. 1074 01:16:24,447 --> 01:16:27,447 B�ie�i, ar fi trebuit s�-l lega�i pe el, nu pe mine ! 1075 01:16:30,807 --> 01:16:33,807 A-�i auzit asta ? Cortegiul se apropie. Va fi aici, �n cur�nd. 1076 01:16:35,487 --> 01:16:38,487 Ascult�-i cum batjocoresc ! 1077 01:17:18,167 --> 01:17:21,167 - �n spatele sutanei de c�lug�r este Aramis. - Magnific. 1078 01:17:21,647 --> 01:17:24,646 Shhh ! �i sub gluga c�laului estePorthos. 1079 01:17:24,647 --> 01:17:27,206 C�nd va ridica toporul, acela va fi semnalul. 1080 01:17:27,207 --> 01:17:29,726 �i atunci to�i vom participa la ac�iune. 1081 01:17:29,727 --> 01:17:31,606 - Noi ? - Da, cu siguran��. 1082 01:17:31,607 --> 01:17:34,086 - Chiar �i tu ! - Dar, pe jos ? 1083 01:17:34,087 --> 01:17:36,246 - Shhh ! - Shhh ! 1084 01:17:36,247 --> 01:17:38,646 - Pe jos ? - Pe un cal. 1085 01:17:38,647 --> 01:17:41,166 - Pe un cal ! - Pe un cal ? 1086 01:17:41,167 --> 01:17:44,167 Pe un cal...' 1087 01:18:04,167 --> 01:18:05,806 Repede ! Fii rapid ! 1088 01:18:05,807 --> 01:18:08,807 J ur c� nu voi mai bea niciodat� mai mult de un strop de vin �n via�a mea ! 1089 01:18:08,927 --> 01:18:11,486 Asta nu va ajuta �n prelungirea vie�ii lui Zorro ! 1090 01:18:11,487 --> 01:18:14,487 Nu mai putem face nimic acum, dec�t s� ne rug�m pentru sufletul lui ! 1091 01:18:14,727 --> 01:18:16,566 Sunt cai rapizi �n grajduri ! 1092 01:18:16,567 --> 01:18:19,206 Deci acolo sunt ! Este timpul pentru m�suri disperate ! 1093 01:18:19,207 --> 01:18:21,726 Vor fi cel pu�in 300 de oameni �n pia�� ! 1094 01:18:21,727 --> 01:18:24,727 A�tepta�i ! �n curte este o c�ru�� de cherestea, cu caii �nh�ma�i ! 1095 01:18:25,287 --> 01:18:28,287 - Ce vrei s� faci ? - Repede, urma�i-m� ! 1096 01:19:10,767 --> 01:19:13,767 Porthos, st�p�ne ! 1097 01:19:23,967 --> 01:19:26,967 Nu ezita�i de data asta ! T�ia�i-i capul blestemat ! 1098 01:20:04,127 --> 01:20:07,127 Tr�dare ! Aresta�i-i ! 1099 01:20:11,527 --> 01:20:14,527 Vezi ? 1100 01:20:29,967 --> 01:20:32,726 Acum c� tat�l t�u s-a �ntors, drag� veri�oara, 1101 01:20:32,727 --> 01:20:34,926 nu vreau s� te mai v�d trist�. 1102 01:20:34,927 --> 01:20:37,927 �tii foarte bine, Majestate, c� problemele mele nu s-au sf�r�it. 1103 01:20:38,207 --> 01:20:40,646 Fiica ta este nerecunosc�toare, drag� unchiule. 1104 01:20:40,647 --> 01:20:43,647 I-am g�sit un so� de care ar trebui s� fii �nc�ntat. 1105 01:20:43,887 --> 01:20:46,887 Contele Seviliei, care l-a demascat pe tr�d�tor. 1106 01:20:47,207 --> 01:20:50,207 �i-am spus deja, Sire, c� nu a fost nici o tr�dare. 1107 01:20:50,327 --> 01:20:53,327 Am pierdut deoarece am r�mas f�r� m�ncare �i f�r� muni�ie... 1108 01:20:53,527 --> 01:20:56,527 Da, poate ! Dar scrisoarea lui Richelieu este foarte clar�. 1109 01:20:57,927 --> 01:21:00,927 De altfel �i comportamentul lui Zorro. Dac� �mi permite�i Majestate. 1110 01:21:01,327 --> 01:21:04,046 Dac� este nevinovat, de ce nu a venit s� dovedeasc� asta ? 1111 01:21:04,047 --> 01:21:07,047 Contele de Terruel ! 1112 01:21:10,087 --> 01:21:13,087 Conte de Terruel, prezen�a ta la Curte nu e binevenit�. 1113 01:21:14,847 --> 01:21:17,847 M� scuza�i, Sire. Sunt aici s� v� cer s� primi�i 1114 01:21:18,047 --> 01:21:20,606 patru domni din Fran�a. 1115 01:21:20,607 --> 01:21:23,607 Au venit special din Paris s� dovedeasc� nevinov��ia lui Zorro. 1116 01:21:24,687 --> 01:21:27,967 Majestatea sa nu poate vedea pe nimeni f�r� prezent�rile de rigoare ! - Un moment. 1117 01:21:28,007 --> 01:21:30,926 Sunt intrigat de aceast� idee 1118 01:21:30,927 --> 01:21:33,006 s� acord audienta oricui. 1119 01:21:33,007 --> 01:21:35,406 - Las�-i s� intre. - Mul�umesc, Majestate. 1120 01:21:35,407 --> 01:21:38,407 Hai s� ascult�m �i cealalt� parte �n acest caz ! 1121 01:21:50,127 --> 01:21:53,127 Majestate, permite�i-mi s� vi-i prezint pe cei patru domni Francezi. 1122 01:21:55,287 --> 01:21:57,126 - Domnilor... - Athos. 1123 01:21:57,127 --> 01:21:58,686 Porthos. 1124 01:21:58,687 --> 01:22:00,806 - Aramis. - D'Artagnan. 1125 01:22:00,807 --> 01:22:03,807 Muschetarii Majest��ii Sale, Regele Fran�ei. 1126 01:22:11,927 --> 01:22:14,006 Ni�te sodalti magnifici. 1127 01:22:14,007 --> 01:22:17,007 Domnilor, dac� vre�i s� fi�i �n serviciul Regelui Spaniei, 1128 01:22:18,767 --> 01:22:21,767 v� pot face pe to�i C�pitani ! 1129 01:22:23,287 --> 01:22:26,287 Majestate, avem o slujb� pe care trebuie s� o prest�m f�r� �nt�rziere. 1130 01:22:26,767 --> 01:22:29,526 Te rug�m s� ai �ng�duin�a s� cite�ti aceast� scrisoare. 1131 01:22:29,527 --> 01:22:32,527 Pentru numele lui Dumnezeu, cine a trimis asta ? Eminen�a Sa. 1132 01:22:32,887 --> 01:22:34,366 Nu chiar, Sire. 1133 01:22:34,367 --> 01:22:37,367 A fost g�sit� pe mas� Eminen�ei Sale, Cardinalul Richelieu. 1134 01:22:37,807 --> 01:22:40,807 �i noi, cu dib�cie... 1135 01:22:44,007 --> 01:22:46,726 Deci, curajosule Conte al Seviliei, 1136 01:22:46,727 --> 01:22:49,726 tu ai fost cel care a v�ndut planurile fort�re�ei ! 1137 01:22:49,727 --> 01:22:52,727 Aresta�i-l ! Orpiti-l ! 1138 01:22:57,607 --> 01:22:59,286 Nu-l l�sa�i s� scape ! 1139 01:22:59,287 --> 01:23:02,287 Prinde�i-l ! 1140 01:23:02,527 --> 01:23:05,527 - Muschetari, ataca�i ! - Cat de palpitant ! 1141 01:23:25,207 --> 01:23:28,207 Conte al Seviliei, de data asta nu voi avea mil� pentru tine ! 1142 01:23:44,287 --> 01:23:47,287 Ai grij�, ne�ndem�naticule ! S-ar putea s� te �mpletice�ti �n sabia mea ! 1143 01:24:00,647 --> 01:24:03,647 Date �napoi, tic�losule ! 1144 01:24:11,847 --> 01:24:14,847 Nenorocitule ! Doar noi doi ! 1145 01:24:22,167 --> 01:24:25,167 E�ti �ncol�it, tic�los mizerabil ! 1146 01:24:47,327 --> 01:24:50,327 Pe mine m� cau�i ? 1147 01:24:53,447 --> 01:24:56,447 Sunt aici ! 1148 01:25:46,727 --> 01:25:48,846 Sire, dac� crede�i c� a lupta 1149 01:25:48,847 --> 01:25:51,847 pentru justi�ie sau onoare este un delict, atunci sunt vinovat. 1150 01:25:53,007 --> 01:25:55,006 Nu, nu e�ti. 1151 01:25:55,007 --> 01:25:57,006 Ridic�-te, Conte de Terruel. 1152 01:25:57,007 --> 01:25:58,766 Te-am dezam�git. 1153 01:25:58,767 --> 01:26:01,767 Cum pot fi iertat pentru injusti�ia �i gre�elile mele ? 1154 01:26:02,527 --> 01:26:05,527 Nu po�i ghici, Sire ? 1155 01:26:07,167 --> 01:26:10,167 Mul�umirile mele vou�, Muschetari curajo�i. 1156 01:26:11,167 --> 01:26:14,167 �mi repet invita�ia: dac� dori�i s� sta�i cu noi... 1157 01:26:14,967 --> 01:26:17,967 V� mul�umim, Majestate, dar trebuie s� ne �ntoarcem �n Fran�a. 1158 01:26:18,407 --> 01:26:19,566 P�cat. 1159 01:26:19,567 --> 01:26:21,686 - Adio, Zorro. - Cu bine, prieteni. 1160 01:26:21,687 --> 01:26:24,687 Oric�nd ave�i nevoie de mine, aminti�i-v� c� v� datorez via�a mea. 1161 01:26:25,567 --> 01:26:28,567 O s� ne amintim de tine ca un prieten gata oric�nd s� ne sar� �n ajutor, 1162 01:26:28,607 --> 01:26:30,126 dar nu ca un datornic. 1163 01:26:30,127 --> 01:26:33,127 - Nu ne datorezi nimic. - Noi doar am r�spl�tit o curtoazie. 1164 01:26:33,447 --> 01:26:35,886 - Poftim, ce curtoazie ? - Ar trebui s� �tii. 1165 01:26:35,887 --> 01:26:38,686 - �i tu de altfel ne-ai salvat vie�ile ! - Dar, desigur ! 1166 01:26:38,687 --> 01:26:41,047 Dac� nu am fi avut cartofii t�i fierbin�i cu care s� tragem, 1167 01:26:41,071 --> 01:26:43,486 am fi murit de plictiseal� ! 1168 01:26:43,487 --> 01:26:45,686 Pe data viitoare, atunci ! 1169 01:26:45,687 --> 01:26:48,687 Majestate ! 102986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.