Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,287 --> 00:01:42,287
Subtitrarea �n Engleza
de David Blake (2013)
2
00:01:46,127 --> 00:01:48,846
"De-a lungul Secolului 17, Fran�a �i Spania
3
00:01:48,847 --> 00:01:51,287
"nu au fost de acord asupra
problemelor cele mai importante -
4
00:01:51,288 --> 00:01:54,049
"�i razboialele pe care le-au purtat
se pare c� nu au rezolvat nimic.
5
00:01:54,073 --> 00:01:56,366
"Cei care joac� �n povestea noastr�
6
00:01:56,367 --> 00:01:59,367
"au luptat pentru proprietatea
unei fort�re�e �n Pyrenees,
7
00:01:59,727 --> 00:02:02,526
"pe care Francezii,
din cauza importan�ei sale strategice,
8
00:02:02,527 --> 00:02:05,286
"au fost hot�r��i s� o
c�tige de la Spanioli.
9
00:02:05,287 --> 00:02:08,287
"Ei, �n schimb, au fost foarte
motiva�i s� o re�in� �n fort�rea��.
10
00:02:09,327 --> 00:02:12,327
"Dar acest r�zboi - ocupat pe
de-a-ntregul de for�ele care se opuneau
11
00:02:13,207 --> 00:02:15,406
"- a fost doar un r�zboi mic.
12
00:02:15,407 --> 00:02:18,407
"At�t de mic, c� nici
m�car nu este men�ionat,
13
00:02:18,527 --> 00:02:19,966
"�n analele istoriei.
14
00:02:19,967 --> 00:02:22,967
"Nici m�car nu vei g�si
numele lui Donna Isabella,
15
00:02:23,127 --> 00:02:26,127
" o fat� nobil� Spaniola
pe care cavaleria Francez�
16
00:02:26,327 --> 00:02:29,327
"care au condus-o de-a lungul drumului
p�n� la Castelul din Saint Denis,
17
00:02:29,567 --> 00:02:32,086
"�ntr-o var� fierbinte a unei
dupa-amieze a unei luni de var�
18
00:02:32,087 --> 00:02:35,087
"a acelui An al Domnului Nostru 16..."
19
00:02:58,687 --> 00:03:01,687
Senorita, te rog coboar� jos.
20
00:03:01,767 --> 00:03:03,686
Unde suntem, C�pitane ?
21
00:03:03,687 --> 00:03:06,366
La Castelul din Saint Denis.
22
00:03:06,367 --> 00:03:09,367
Nu e pu�in prea devreme s� oprim ?
Nu m� simt prea obosit�.
23
00:03:11,887 --> 00:03:14,887
Ei bine, �i-a pierit glasul ?
24
00:03:14,967 --> 00:03:17,967
- M� tem c�, c�l�toria ta se termin� aici.
- Din ordinele cui ?
25
00:03:18,047 --> 00:03:20,806
A Majest��ii Sale, Regele Fran�ei
26
00:03:20,807 --> 00:03:23,807
care �i-a ordonat s� m� conduci
p�n� la grani�a cu Spania.
27
00:03:24,007 --> 00:03:27,007
Da, �n�l�imea ta.
Asta au vrut ei s� crezi.
28
00:03:27,047 --> 00:03:29,566
Ce vrei s� spui ! Explic�, te rog...
29
00:03:29,567 --> 00:03:32,567
Prizonierul ?
30
00:03:35,207 --> 00:03:38,207
Se�or, sunt un oaspete aici �n Fran�a
31
00:03:39,087 --> 00:03:41,726
chiar dac� �ara mea e
�n r�zboi cu a voastr�.
32
00:03:41,727 --> 00:03:44,727
�i sunt dezolat de asta.
�n onoarea Fran�ei.
33
00:03:45,647 --> 00:03:48,046
C�pitane !
E�ti un oficial al Regelui !
34
00:03:48,047 --> 00:03:50,086
Da, Domnule.
�mi pare r�u c� Regele
35
00:03:50,087 --> 00:03:53,087
s-a v�zut potrivit s�
permit� aceasta nelegiuire.
36
00:03:53,447 --> 00:03:55,766
Cum �ndr�zne�ti !
37
00:03:55,767 --> 00:03:58,646
M�ria Ta.
38
00:03:58,647 --> 00:04:01,647
- �nso�e�te-le pe doamne �n camerele lor.
- Cum porunci�i.
39
00:04:02,287 --> 00:04:05,287
Dac� sunte�i amabile s� m� �nso�i�i.
40
00:04:10,767 --> 00:04:13,767
V� dau cuv�ntul meu ca Rege
c� o s� pl�tesc.
41
00:04:13,967 --> 00:04:16,606
Dar nu mai �ncerca�i din nou
cu Regele Spaniei !
42
00:04:16,607 --> 00:04:19,607
Isabella este veri�oara mea �i r�zboiul
nu ar trebui s� ne fac� s� uit�m
43
00:04:20,087 --> 00:04:22,326
eticheta adecvat� �ntre conduc�tori.
44
00:04:22,327 --> 00:04:24,366
Poate c� vina a fost a noastr�.
45
00:04:24,367 --> 00:04:27,367
Nu ar fi trebuit s� �ncerc�m s� o rechem�m
din Olanda
46
00:04:27,927 --> 00:04:30,767
de c�nd a �nsemnat s� trebuiasc� s�
treac� prin teritoriul inamicului.
47
00:04:30,791 --> 00:04:33,791
Recunosc c� a fost
ner�bdarea mea din dragoste
48
00:04:34,207 --> 00:04:36,326
care a urgentat aceast� c�l�torie,
49
00:04:36,327 --> 00:04:39,326
dar, dup� cum spune Majestatea sa,
c� familiile de s�nge regal...
50
00:04:39,327 --> 00:04:41,726
sunt deasupra tuturor conflictelor !
51
00:04:41,727 --> 00:04:44,366
Dar Isabella este fiica
Ducelui de Asturia,
52
00:04:44,367 --> 00:04:47,366
al ap�r�torului de n�dejde al
al fortarestei din Vandremond.
53
00:04:47,367 --> 00:04:50,246
- Ei sper� c� o s� le cedez fort�rea�� ?
- Nu, nu asta.
54
00:04:50,247 --> 00:04:52,606
Ei caut� s� sl�beasc� morala Ducelui.
55
00:04:52,607 --> 00:04:54,406
Pentru el, ar fi o lovitur� grea
56
00:04:54,407 --> 00:04:57,326
s� �tie c� fiica lui l�nceze�te
�ntr-o �nchisoare �ntunecat�.
57
00:04:57,327 --> 00:04:59,966
Este un truc murdar. �tii la ce m�
g�ndesc ?
58
00:04:59,967 --> 00:05:02,966
�n spatele acestora, poate fi doar m�na
Cardinalului Richelieu.
59
00:05:02,967 --> 00:05:05,967
Majestate, este evident c� a trebuit s�
ac�ioneze cu acordul Regelui.
60
00:05:06,127 --> 00:05:09,127
Deci a�a. Atunci este un nesim�it �nsu�i !
61
00:05:09,847 --> 00:05:12,566
Poate ar trebui s� le fac la fel !
62
00:05:12,567 --> 00:05:14,286
La ce te g�nde�ti ?
63
00:05:14,287 --> 00:05:17,287
- Deja am f�cut-o, Sire.
- Ah, este adev�rat ! Am uitat !
64
00:05:18,487 --> 00:05:21,326
Dar ce a� putea s� fac acum ?
Ei bine, spune�i-mi ?
65
00:05:21,327 --> 00:05:24,286
Sf�tui�i-m�.
Sunte�i, sau nu sunte�i, consilierii mei ?
66
00:05:24,287 --> 00:05:27,287
Ce e asta ?
67
00:05:28,967 --> 00:05:31,967
- Este un mesaj, Sire.
- Las�-m� s� v�d.
68
00:05:35,247 --> 00:05:37,606
- Zorro.
- Ce !
69
00:05:37,607 --> 00:05:40,607
Ce tic�los a �ncercat s�
p�trund� �n castelul dvs ?
70
00:05:44,527 --> 00:05:47,527
C�pitane, ce mai a�tep�i ?
Aresteaz�-l !
71
00:05:47,767 --> 00:05:50,006
Desigur, Majestate ! Gr�bi�i-v� !
72
00:05:50,007 --> 00:05:53,007
G�rzi, la mine !
73
00:05:53,407 --> 00:05:56,407
Repede !
74
00:05:56,727 --> 00:06:01,637
C�pitane ! D� un avertisment c�nd vrei s�
pleci �ntr-o a�a manier� !
75
00:06:01,687 --> 00:06:04,687
Ce ? Dute la dracu.
76
00:06:06,327 --> 00:06:09,327
"Nu dispera pentru �nc�nt�toarea Isabella,
77
00:06:09,607 --> 00:06:12,607
va fi el..."
78
00:06:12,767 --> 00:06:15,767
"... va fi eliberat� de servitorul
t�u de �ncredere, Zorro."
79
00:06:16,967 --> 00:06:19,967
Ai cuv�ntul meu, Sire.
E�ti �n rela�ii deschise cu acel rebel ?
80
00:06:20,687 --> 00:06:23,687
Dar ! Ce sugerezi ? A fost aruncat
cu aceast� piatr� prin acel geam.
81
00:06:24,607 --> 00:06:27,607
Ah, dup� ce a spart at�tea capuri,
acum sparge geamul Majest��ii tale.
82
00:06:28,807 --> 00:06:31,206
Conte, nu sunt dispus s� tolerez
83
00:06:31,207 --> 00:06:34,126
- glumele fiului t�u.
- Iart�-l, Sire'
84
00:06:34,127 --> 00:06:35,821
Va veni s� se prezinte �nsu�i
�nainte s� plece.
85
00:06:35,822 --> 00:06:37,127
Pleci ?
86
00:06:38,407 --> 00:06:40,966
Primele ve�ti bune ale zilei.
87
00:06:40,967 --> 00:06:43,967
- Sper c� pleci departe.
- Da, foarte departe, spre Lumea Noua.
88
00:06:44,287 --> 00:06:46,846
Sunt bucuros s� �tiu c�
Majestatea Ta e �nc�ntat.
89
00:06:46,847 --> 00:06:49,166
Planta�iile tale din America
90
00:06:49,167 --> 00:06:51,886
te intereseaz� mai mult dec�t
rezultatul r�zboiului ?
91
00:06:51,887 --> 00:06:53,966
Dimpotriv�, Conte Al Seviliei.
92
00:06:53,967 --> 00:06:56,526
Cu solda�ii valoro�i pe
care �i avem la Curte,
93
00:06:56,527 --> 00:06:58,566
victoria noastr� nu poate
fi pus la �ndoial�.
94
00:06:58,567 --> 00:07:01,567
Majestate, g�rzile mele
cauta fiecare col�i�or.
95
00:07:01,727 --> 00:07:04,446
- Prea t�rziu.
- Ce vrei s� spui ?
96
00:07:04,447 --> 00:07:07,126
Dac� a promis s� o elibereze
pe Donna Isabella,
97
00:07:07,127 --> 00:07:09,326
Zorro ar trebui s� fie pe drum deja.
98
00:07:09,327 --> 00:07:12,166
�i iei laudele prea �n serios ?
99
00:07:12,167 --> 00:07:15,167
Ei bine, dac� Zorro este capabil
s� realizeze at�t de multe,
100
00:07:16,007 --> 00:07:19,007
voi anula sentin�a mor�ii prin
sp�nzur�toare pus� pe capul lui.
101
00:07:19,247 --> 00:07:21,206
Dar delictele lui sunt grave, Sire.
102
00:07:21,207 --> 00:07:23,766
Cu siguran�� a f�cut lucruri grave
103
00:07:23,767 --> 00:07:26,767
de exemplu s� ia justi�ia
�n propriile-i m�ini !
104
00:07:27,327 --> 00:07:30,327
Zorro nu este preocupat de justi�ie,
ci este doar un rebel !
105
00:07:30,447 --> 00:07:33,447
M� scuza�i, asta e adev�rat.
M-am exprimat gre�it.
106
00:07:33,847 --> 00:07:36,726
Oricum, nu cred
c� asta e rolul acestei Cur�i
107
00:07:36,727 --> 00:07:39,727
s� o influen�ezi pe Majestatea Sa �n asta.
108
00:07:40,047 --> 00:07:41,886
De ce nu g�nde�ti a�a ?
109
00:07:41,887 --> 00:07:44,126
��i voi spune - sunt un romantic
110
00:07:44,127 --> 00:07:47,127
�i a� vrea s� v�d lucrurile din
punct de vedere snetimental.
111
00:07:48,807 --> 00:07:51,006
Nu te �n�eleg, explic�-mi.
112
00:07:51,007 --> 00:07:53,606
Presupun c� dragul nostru Conte Al Seviliei
113
00:07:53,607 --> 00:07:55,326
a g�sit, �n Zorro, un rival �n dragoste.
114
00:07:55,327 --> 00:07:58,327
- E�ti nebun !
- De ce ? E�ti singurul care are o inim� ?
115
00:07:59,527 --> 00:08:02,527
Zorro, �ndr�gostit de veri�oara
mea, Isabella ? Imposibil !
116
00:08:02,887 --> 00:08:05,887
De ce, Sire ? Dragostea
face lumea s� se �nv�rt� !
117
00:08:06,767 --> 00:08:09,767
Poate c� un salt al unei nebunii
c� asta, ar putea s� fie dragoste.
118
00:08:10,687 --> 00:08:13,687
�i m� �ntreb de ce tu �nsu�i nu c�l�tore�ti
acum spre Fran�a.
119
00:08:14,287 --> 00:08:17,287
Ei bine, eu... um...
120
00:08:17,327 --> 00:08:20,327
eram pe cale s�-i cer
permisiunea Majest��ii Tale
121
00:08:20,767 --> 00:08:23,726
�nainte ca acel mesaj ridicol s� ajung� !
122
00:08:23,727 --> 00:08:26,727
Te rog, Conte.
Las� laudele acelea lui Zorro.
123
00:08:28,447 --> 00:08:31,447
Bine spus, Majestate.
Onoapte aici este de ajuns ?
124
00:08:32,487 --> 00:08:35,487
- D�-mi permisiunea �i jur...
- Asta m� �ngrijoreaz�.
125
00:08:35,927 --> 00:08:38,726
Isabella este o prizonier�
�ntr-o fort�rea��
126
00:08:38,727 --> 00:08:41,727
�n mijlocul teritoriului inamic,
p�zit zi �i noapte.
127
00:08:42,407 --> 00:08:45,407
- Cum crezi c� un om, de�i valoros...
- Nu voi fi singur !
128
00:08:46,087 --> 00:08:47,206
Ah nu ?
129
00:08:47,207 --> 00:08:50,367
C��iva dintre prietenii mei de bun� voie
�i vor da via�a lupt�nd de partea mea.
130
00:08:50,607 --> 00:08:53,607
C�t� nobilitate ! P�cat c� nu
pot lua parte la asta.
131
00:08:54,487 --> 00:08:56,046
Nimeni nu te-a prevenit ?
132
00:08:56,047 --> 00:08:58,486
Doar bunul meu sim�, Conte.
133
00:08:58,487 --> 00:09:01,166
�tiu c� nu sunt preg�tit
pentru fapte eroice.
134
00:09:01,167 --> 00:09:04,167
�i apoi, Majestate, corabia mea va naviga
spre Brcelona �ntr-o s�pt�m�n�.
135
00:09:05,687 --> 00:09:08,246
Drum bun, Conte de Terruel.
136
00:09:08,247 --> 00:09:10,926
Majestate.
137
00:09:10,927 --> 00:09:13,927
�i deci, depinde de tine,
Conte al Seviliei.
138
00:09:16,407 --> 00:09:19,407
Dac� reu�e�ti, po�i s� te
c�s�tore�ti cu Isabella.
139
00:09:19,647 --> 00:09:22,647
Domnul fie cu tine.
140
00:09:35,207 --> 00:09:38,207
Grani�a, Conte, este dincolo
de linia acelor plopi.
141
00:09:38,687 --> 00:09:40,083
Hai s� a�tept�m p�n� disear�,
va fi mai sigur.
142
00:09:40,084 --> 00:09:41,687
Nu, vom trece acum !
143
00:09:41,927 --> 00:09:44,927
Trebuie s� ajungem la Hanul Leului De Aur
c�t de repede putem.
144
00:09:51,327 --> 00:09:54,126
Hei tu ! Repede !
145
00:09:54,127 --> 00:09:56,406
Bine a-�i venit, domnilor.
146
00:09:56,407 --> 00:09:59,286
Ave�i grij� de cai,
�i apoi veni�i s� be�i cu noi.
147
00:09:59,287 --> 00:10:02,287
- Mul�umesc !
- Gr�be�te-te, mi-e sete !
148
00:10:04,367 --> 00:10:07,367
Intra�i ! Sim�i�i-v� ca acas�.
149
00:10:07,407 --> 00:10:12,407
Frumoase �mprejurimi !
A�teptam s� �nt�lnim un prieten.
150
00:10:13,327 --> 00:10:16,327
- A ajuns vreun str�in ?
- Doar g�rzile Cardinalului.
151
00:10:16,967 --> 00:10:19,967
A�eza�i-v� la mas�.
Spaniardul �nc� nu a ajuns.
152
00:10:20,767 --> 00:10:23,767
�n schimb avem sperietori !
153
00:10:24,407 --> 00:10:27,407
Dac� prefera�i, este o �nc�nt�toare
camera de a�teptare la etaj..
154
00:10:27,807 --> 00:10:31,287
S-ar putea s� fim nevoi�i s� o lu�m de bun�
voie, deoarece aici se pare c� miroase ur�t.
155
00:10:31,687 --> 00:10:34,687
Domnilor, �ncerca�i s� m� insulta�i ?
Sp�l zilnic peste tot !
156
00:10:35,087 --> 00:10:38,087
Ciudat, mie mi se pare plin� dee g�ndaci !
157
00:10:38,407 --> 00:10:41,407
Nu v� mi�ca�i ! Ofi�erii Cardinalului
nu r�spund unor asemena provoc�ri !
158
00:10:45,487 --> 00:10:48,487
- Hai s� st�m aici !
- S-ar putea s� intre pe u�a aia.
159
00:10:48,647 --> 00:10:51,647
Nu a-�i vrea s� vede�i camera de la etaj ?
160
00:10:52,167 --> 00:10:54,526
Tocmai �i-am spus c� a�tept�m un
prieten
161
00:10:54,527 --> 00:10:56,846
�i dac� nu ne vede,
s-ar putea s� plece.
162
00:10:56,847 --> 00:10:59,847
- Ce mai a�tep�i ? Adu-ne vin !
- Imediat.
163
00:11:01,887 --> 00:11:04,887
Spune�i-mi, prieteni.
Nu auzi�i c�ntecul corbului ?
164
00:11:06,367 --> 00:11:09,367
Te �n�eli,
acela este cronc�nitul vulgar al ciorilor !
165
00:11:12,647 --> 00:11:15,647
- Nu putem accepta asta !
- Ordinele noastre sunt clare,
166
00:11:16,727 --> 00:11:19,727
putem reac�iona doar �n problemele
de importanta na�ional�.
167
00:11:31,567 --> 00:11:34,567
Ambuscad� !
168
00:11:47,527 --> 00:11:50,527
�n picioare, idio�ilor !
169
00:11:56,447 --> 00:11:59,447
Acest om e diavolul !
Hia s� plec�m de aici !
170
00:11:59,607 --> 00:12:02,607
O band� de la�i mizerabili !
171
00:12:13,407 --> 00:12:16,046
Deci, amesteci for�a brut� cu tr�darea !
172
00:12:16,047 --> 00:12:19,047
A�a crezi ?
�mi confunzi umerii cu inima !
173
00:12:19,287 --> 00:12:21,726
Ridic�-te !
�n scurt timp vei dormi somnul de veci !
174
00:12:21,727 --> 00:12:24,726
Vei regreta aceasta arogant�, Zorro !
175
00:12:24,727 --> 00:12:26,806
Bravo, m-ai recunoscut !
176
00:12:26,807 --> 00:12:29,807
P�cat c� nu ai timp s� spui nim�nui !
177
00:12:38,207 --> 00:12:40,326
Nu e r�u !
E�ti plin de imagina�ie !
178
00:12:40,327 --> 00:12:42,286
Este �ndeajuns s� �tiu
c� trebuie s� te omor !
179
00:12:42,287 --> 00:12:44,606
Acum visezi !
180
00:12:44,607 --> 00:12:47,607
Vom vedea !
181
00:12:48,087 --> 00:12:49,806
Mori, tic�losule !
182
00:12:49,807 --> 00:12:52,446
Ceea ce e mai presusu de
toate, este loialitatea !
183
00:12:52,447 --> 00:12:55,447
Vorbe�ti de loialitate,
tu cel care ��i acoperi fa�a cu o masc� !
184
00:12:56,407 --> 00:12:59,086
E singura mea concep�ie, Conte Al Seviliei !
185
00:12:59,087 --> 00:13:02,087
Doar, cum �mi las semn�tura !
186
00:13:02,727 --> 00:13:04,326
E�ti gata !
187
00:13:04,327 --> 00:13:07,327
Uite !
188
00:13:07,407 --> 00:13:10,206
Semnul "Z" pe care �i
l-am desenat pe frunte
189
00:13:10,207 --> 00:13:12,686
este semnul infamiei pentru tr�d�tori !
190
00:13:12,687 --> 00:13:15,006
Nimeni nu mi-a mai spus c� sunt tr�d�tor !
191
00:13:15,007 --> 00:13:17,646
Este un titlu pe care �l
meri�i pe de-a-ntregul, Conte.
192
00:13:17,647 --> 00:13:19,646
��i voi dovedi.
193
00:13:19,647 --> 00:13:22,647
Hei tu ! Opre�te-te din tremurat.
�i vino �ncoace !
194
00:13:23,287 --> 00:13:25,846
- Vorbe�ti cu mine ?
- Da !
195
00:13:25,847 --> 00:13:27,646
Vino aici !
196
00:13:27,647 --> 00:13:30,647
Gr�be�te-te ! �i caut�-l pe acest
Spaniard bun de nimic !
197
00:13:30,887 --> 00:13:33,887
- Sancho, s� nu �ndr�zne�ti s� m� atingi !
- S� nu-l atingi tu pe el !
198
00:13:34,887 --> 00:13:37,887
Jocul este �n favoarea ta pe moment
199
00:13:38,487 --> 00:13:40,526
dar ultima mi�care e cea care conteaz� !
200
00:13:40,527 --> 00:13:43,046
Nu fii a�a de sigur !
�i tu, caut�-l !
201
00:13:43,047 --> 00:13:44,766
Nu sunt servitorul t�u,
202
00:13:44,767 --> 00:13:47,486
Pot doar s� m� supun dac�
sunt amenin�at cu moartea !
203
00:13:47,487 --> 00:13:50,486
Bine,
�ncepe s�-l cau�i sau vei muri !
204
00:13:50,487 --> 00:13:53,487
Ierta�i-m�, st�p�ne, dar sunt amenin�at
cu moartea !
205
00:13:54,007 --> 00:13:57,007
Asta nu te va salva de la sp�nzur�toare
c�nd te vei �ntoarce �n Spania !
206
00:13:57,407 --> 00:14:00,407
Dac� nu vrei s� mori �n Fran�a,
ar fi bine s� nu-mi �ncalci ordinele !
207
00:14:07,247 --> 00:14:10,247
- Te blestem !
- Doar o clip� ! Nu am terminat !
208
00:14:10,527 --> 00:14:13,527
D�-mi h�rtia aia !
209
00:14:15,687 --> 00:14:18,486
Asta e dovada tr�d�rii tale !
210
00:14:18,487 --> 00:14:21,326
Planul fort�re�ei asediate
de c�tre Francezi
211
00:14:21,327 --> 00:14:23,526
pe care voiai s�-l vinzi inamicilor no�tri !
212
00:14:23,527 --> 00:14:26,526
A�a ai pl�nuit s� o eliberezi pe Isabella.
213
00:14:26,527 --> 00:14:29,527
Oameni curajo�i ar fi fost omor��i
�n schimbul tr�d�rii tale !
214
00:14:29,807 --> 00:14:31,686
Dar de ce ar trebui s�-�i pese ?
215
00:14:31,687 --> 00:14:34,687
Ai fi c�tigat m�na
Isabelei �i bog��ia ei,
216
00:14:34,767 --> 00:14:36,646
provincia Asturias.
217
00:14:36,647 --> 00:14:39,046
- Arde-o !
- Da domnule.
218
00:14:39,047 --> 00:14:42,047
- Vrei s� distrugi dovada...
- Tr�d�rii tale, Conte.
219
00:14:42,327 --> 00:14:44,286
Nu am nevoie de probe �mpotriva ta !
220
00:14:44,287 --> 00:14:47,127
Nu trebuie s� a�tept p�n� c�nd te vei
�ntoarce �n Spania s� aplic legea.
221
00:14:47,151 --> 00:14:48,246
Te voi omor� aici !
222
00:14:48,247 --> 00:14:51,247
Ia-�i sabia, �i redobandeste-�i
ru�inea cu o moarte onorabil� !
223
00:15:04,247 --> 00:15:07,247
St�p�ne. Scap� !
224
00:15:11,847 --> 00:15:14,847
Capcan� a fost o idee bun�, �n
special pentru caii din fa�� !
225
00:15:16,007 --> 00:15:19,007
Dar nu ai luat �n considerare c�
puteam s� cad �i eu ? - Dar cum ?
226
00:15:19,367 --> 00:15:21,486
�ntotdeauna e�ti �n spate.
227
00:15:21,487 --> 00:15:24,487
Adev�rat, dar acum Contele Seviliei
a sc�pat. De ce l-ai l�sat s� scape.
228
00:15:24,927 --> 00:15:27,927
�l voi g�si, nu te teme,
bun� treba, Sancho !
229
00:15:29,327 --> 00:15:32,327
Deci, ca s� �n�eleg, spectacolul
va continua. - Exact, prietene.
230
00:15:33,487 --> 00:15:35,846
Ai idee �ncotro
a luat-o ?
231
00:15:35,847 --> 00:15:38,486
La dou� mile de aici,
la Hanul Leului De Aur.
232
00:15:38,487 --> 00:15:40,446
Ei spun c� vinul este foarte bun acolo.
233
00:15:40,447 --> 00:15:42,966
Hai s� ne g�sim caii.
234
00:15:47,807 --> 00:15:50,807
- Ce dezam�gire !
- Nu-l mai v�d pe oaspetele nostru !
235
00:15:52,127 --> 00:15:53,406
Suntem aici de dou� ore
236
00:15:53,407 --> 00:15:56,407
�i nu am �nceput nici un scandal
cu G�rzile Cardinalului !
237
00:15:57,047 --> 00:16:00,046
- Shhh ! - Pentru ce ?
- Afaceri ale Statului !
238
00:16:00,047 --> 00:16:03,047
- Suntem �ntr-o misiune secret� !
- Continua�i !
239
00:16:03,247 --> 00:16:06,247
St�p�nul meu Porthos nu
are secrete fa�� de mine !
240
00:16:08,127 --> 00:16:11,127
Hangiu ! Adu-ne vin !
Vrei s� murim de sete ?
241
00:16:11,647 --> 00:16:13,180
Ce fel de c�rcium� e asta !
Ai b�utur� sau nu ?
242
00:16:13,181 --> 00:16:14,647
Vin, domnilor !
243
00:16:15,007 --> 00:16:17,646
Dac� Spaniardul ne g�se�te be�i
va fi vina lui !
244
00:16:17,647 --> 00:16:20,206
M� �ntreb ce dracu se �nt�mpl�
�n Fran�a.
245
00:16:20,207 --> 00:16:23,207
Dac� Cardinalul a �nghi�it
pilul� amar� recurg�nd la noi,
246
00:16:23,367 --> 00:16:25,166
trebuie s� fi fost de importanta na�ional�.
247
00:16:25,167 --> 00:16:28,247
S� sper�m c� e a�a, altfel nu o s� uit
c� ne-a for�at retragerea de la asediu.
248
00:16:29,367 --> 00:16:31,486
Vei vedea c� e a�a cum spun,
249
00:16:31,487 --> 00:16:34,286
Un diplomat vine s� pledeze pentru pace.
250
00:16:34,287 --> 00:16:36,006
De ce tot acest mister ?
251
00:16:36,007 --> 00:16:38,646
Este limpede c� Spaniarzii
s-au predat !
252
00:16:38,647 --> 00:16:40,766
�n orice caz, ce vrea
nu e problema noastr�.
253
00:16:40,767 --> 00:16:43,686
Trebuie doar s�-l �nso�im p�n� la
Castelul din Saint Denis.
254
00:16:43,687 --> 00:16:46,446
- A� fi spus asta...
- Asta e cel mai bine !
255
00:16:46,447 --> 00:16:49,447
"Rezerv� Special�". �n �a natatea voastr� !
256
00:16:50,967 --> 00:16:53,967
Arat� bine !
257
00:16:55,527 --> 00:16:58,527
Am g�sit o comoar� �n pivni�� !
258
00:16:59,047 --> 00:17:02,047
Un Burgundy din anul 1500 !
259
00:17:02,167 --> 00:17:04,406
E mai vechi de 100 ani !
260
00:17:04,407 --> 00:17:07,407
- Cat de vechi e vinul nostru ?
- Nu situ cam de 70 ani...
261
00:17:07,767 --> 00:17:10,406
- Dra este extraordinar !
- Doar de 70 ani ?
262
00:17:10,407 --> 00:17:12,715
Aceast� comoar� lichid�,
acest aur din sticl�,
263
00:17:12,716 --> 00:17:15,907
este un deliciu pentru cerul gurii...
264
00:17:16,287 --> 00:17:19,287
care �l ofer �n onoarea
valorosului nostru C�pitan
265
00:17:19,967 --> 00:17:22,967
al celor mnai bune trupe din Fran�a !
266
00:17:23,767 --> 00:17:26,767
Mul�umesc, e�ti cel mai curtenitor
s� ne onorezi cu acest toast !
267
00:17:28,527 --> 00:17:31,527
U�or, acum ? U�or.
268
00:17:32,607 --> 00:17:35,046
- Ce glum� bun� !
- Sta�i calmi, domnilor, sta�i calmi !
269
00:17:35,047 --> 00:17:38,047
V� rog, domnilor. Ave�i un pic de
respect pentru locul �n care v� afla�i !
270
00:17:38,367 --> 00:17:41,047
De ajuns cu aceste jocuri proste�ti !
Sticl� mi-a fost destinat� mie !
271
00:17:41,071 --> 00:17:43,566
Nici pe departe, paznicul t�u a oferit-o
272
00:17:43,567 --> 00:17:46,566
celor mai buni militari din Fran�a.
�i �tia suntem noi !
273
00:17:46,567 --> 00:17:48,406
- Porthos.
- Aramis.
274
00:17:48,407 --> 00:17:50,606
- Athos.
- D'Artagnan !
275
00:17:50,607 --> 00:17:53,607
Putem s� vorbim despre acest
subiect mult timp, Domnilor,
276
00:17:54,207 --> 00:17:56,286
dar suntem aici s� ne
relax�m �n aceast� sear�.
277
00:17:56,287 --> 00:17:59,086
Pentru ultima dat�, returna�i-ne sticl�.
278
00:17:59,087 --> 00:18:01,606
Ar fi posibil s� ajungem la un compromis,
279
00:18:01,607 --> 00:18:04,607
v�z�nd c� suntem �ntr-o misiune
pentru �eful t�u ?
280
00:18:05,287 --> 00:18:07,806
Nu rosti asemena cuvinte
despre Cardinalul nostru !
281
00:18:07,807 --> 00:18:10,167
Trebuie, de acum �ncolo, s� g�nde�ti
ce crede el despre tine
282
00:18:10,191 --> 00:18:12,406
c�nd el ne-a ales pe noi
pentru aceast� treab� !
283
00:18:12,407 --> 00:18:15,407
Hai s� l�s�m deoparte
aceste insulte sup�r�toare !
284
00:18:15,647 --> 00:18:18,647
Avem sticl�, deci las�-ne s� bem,
�n cinstea Cardinalului Richelieu.
285
00:18:19,887 --> 00:18:21,846
- De ajuns ?
- Hai s� o destup�m !
286
00:18:21,847 --> 00:18:24,486
Nu destupa�i nimic - Da�i-mi sticl� �napoi !
287
00:18:24,487 --> 00:18:27,487
Asta e revolt�tor ! Vrei s� ne opre�ti
s� bem �n cinstea Cardinalului ?
288
00:18:28,687 --> 00:18:31,446
Asta e o �njunghiere �n
spate pentru Eminen�a Sa.
289
00:18:31,447 --> 00:18:34,807
Nimeni nu-l poate iubi pe Cardinal mai mult
ca noi - �i noi vom bea �n s�n�tatea lui !
290
00:18:37,847 --> 00:18:40,847
Acum, returna�i-mi sticl�, sau
va trebui s� recurg la violen�� !
291
00:18:46,007 --> 00:18:47,760
Se pare c� �n aceast� sear�
avem un spectacol mare.
292
00:18:47,761 --> 00:18:49,007
Da a�a cred.
293
00:18:49,687 --> 00:18:52,126
Muschetari ! To�i pentru unul...
294
00:18:52,127 --> 00:18:54,366
�i unul pentru to�i !
295
00:18:54,367 --> 00:18:57,367
�ncearc� s� o iei !
296
00:19:15,087 --> 00:19:18,087
Frumoas� lovitur� de cap !
297
00:19:32,167 --> 00:19:35,166
Dac� �nso�itorii t�i sunt
cei �mbr�ca�i �n negru
298
00:19:35,167 --> 00:19:37,726
vom avea o misiune foarte grea !
299
00:19:37,727 --> 00:19:40,727
Pentru c� ace�ti patru diavoli �i distrug !
300
00:19:41,087 --> 00:19:44,087
Sunt aproape sigur c� �nso�itorii
mei sunt exact acei patru diavoli !
301
00:19:44,127 --> 00:19:47,127
Mamma mia, lupta ca o sut� de oameni !
302
00:20:48,967 --> 00:20:51,126
Oricine sunt, trebuie s� g�sim o cale
303
00:20:51,127 --> 00:20:53,967
s� le c�tig�m �ncrederea.
304
00:21:21,047 --> 00:21:24,047
Ap� !
305
00:22:24,967 --> 00:22:27,086
Unde e sticla aia ?
306
00:22:27,087 --> 00:22:29,526
Am pus-o �n dulap,
dar a disp�rut !
307
00:22:29,527 --> 00:22:32,527
Imbecilulle ! Era o comoar� !
308
00:22:33,567 --> 00:22:36,567
- Asta e comoara ta ?
- Da, dar de unde ai ap�rut ?
309
00:22:37,527 --> 00:22:40,246
- Din pragul u�ii.
- Nu te-am v�zut intr�nd.
310
00:22:40,247 --> 00:22:43,126
- De altfel era�i ocupa�i.
- A fost un fleac !
311
00:22:43,127 --> 00:22:44,457
At�t de mult
pentru sesiunea de antrenament.
312
00:22:44,458 --> 00:22:46,407
Nu fi�i at�t de mode�ti, Domnilor.
313
00:22:46,807 --> 00:22:49,807
Doar patru oameni din lume pot face
ceea ce am v�zut eu c� a-�i f�cut !
314
00:22:50,487 --> 00:22:53,487
- Unul dintre ei este D'Artagnan.
- La dispozi�ia ta.
315
00:22:53,647 --> 00:22:56,647
E o onare s� te cunosc.
316
00:22:57,007 --> 00:23:00,647
- Atunci ceilal�i trei sunt.
- Athos - Porthos - Aramis.
317
00:23:01,167 --> 00:23:04,167
Domnilor, asta e o zi pe care
nu o voi uita niciodat� !
318
00:23:04,247 --> 00:23:05,926
E�ti prea dr�gu�.
319
00:23:05,927 --> 00:23:08,927
- Bine Domnule, nu e�ti tu cumva...
- Contele Seviliei ? Eu sunt.
320
00:23:09,327 --> 00:23:11,326
Bine Conte. Te-am a�teptat.
321
00:23:11,327 --> 00:23:13,406
O bucurie dup� alta.
322
00:23:13,407 --> 00:23:16,407
S� fiu �nso�it de cei mai valoro�i
spadasini din Fran�a
323
00:23:16,727 --> 00:23:19,286
este cea mai mare onoare pentru mine.
324
00:23:19,287 --> 00:23:22,287
�i acum asta. Este a voastr�.
325
00:23:23,127 --> 00:23:26,127
Domnule, �n ciuda faptului c� e�ti Spaniol
e�ti unul dintre noi.
326
00:23:26,207 --> 00:23:29,207
Cu toate c� suntem inamici, vom
bea �mpreun� ca prieteni buni
327
00:23:29,447 --> 00:23:32,406
- din aceast� sticl� veche.
- O clip�.
328
00:23:32,407 --> 00:23:35,326
S� �mpar�i o sticl� la at��ia oameni
329
00:23:35,327 --> 00:23:38,327
este ca �i cum ai arunca o pic�tur� de ap�
�ntr-un de�ert.
330
00:23:38,367 --> 00:23:40,446
Ai dreptate, ce sugerezi, atunci ?
331
00:23:40,447 --> 00:23:43,447
F�r� s� ne cunoasc�,
�i f�r� s� aib� vreo leg�tur� cu noi,
332
00:23:43,647 --> 00:23:46,046
acest om nobil a fost foarte gra�ios
333
00:23:46,047 --> 00:23:49,047
�i noi trebuie s� fim politico�i cu el.
334
00:23:49,447 --> 00:23:52,286
- Sunt de acord. �i tu ?
- Nu pot fi mai mult dec�t, de acord.
335
00:23:52,287 --> 00:23:55,246
Atunci, dac� ne permi�i,
drag� Conte al Seviliei,
336
00:23:55,247 --> 00:23:58,247
Muschetarii ��i �nm�neaz� un dar
al celui mai bun vin din Fran�a.
337
00:24:02,007 --> 00:24:05,007
Domnilor, sunt emo�ionat, sincer,
de o onoare pe care nu o merit.
338
00:24:07,647 --> 00:24:10,647
Jur c� sunt cople�it de acest dar
339
00:24:11,367 --> 00:24:13,726
�i c� o s� pre�uiesc aceasta
sticl� ca pe ochii din cap.
340
00:24:13,727 --> 00:24:16,727
Voi bea doar �n cele mai
excep�ionale ocazii,
341
00:24:17,127 --> 00:24:20,127
�i desigur, va fi, �n s�n�tatea voastr�.
342
00:24:20,167 --> 00:24:23,167
- Bravo !
- Ura !
343
00:24:24,687 --> 00:24:27,486
Este chiar foarte simpatic,
acest individ t�n�r.
344
00:24:27,487 --> 00:24:30,487
P�cat c� este un Spaniard !
345
00:24:33,567 --> 00:24:35,886
Am luptat ca leii, St�p�ne,
346
00:24:35,887 --> 00:24:38,887
dar num�rul asaltatorilor no�tri a
fost mai mare dec�t for�a noastr�,
347
00:24:39,767 --> 00:24:42,767
trebuie s� fi fost mai mult de
50. Nu e a�a, Ramon ? - Poate, 100.
348
00:24:42,807 --> 00:24:44,402
P�n� c�nd am �nceput
s� ne revenim din atacul surpriz�
349
00:24:44,403 --> 00:24:46,287
trei oameni de-ai mei erau mor�i.
350
00:24:46,311 --> 00:24:48,206
Dac� au avut timp s�
organizeze o ambuscad�,
351
00:24:48,207 --> 00:24:50,846
trebuie s� fi �tiut de misiunea voastr�.
352
00:24:50,847 --> 00:24:53,847
Intui�ia Majest��ii Tale mi-a
anticipat mi�c�rile. - Mul�umesc.
353
00:24:54,767 --> 00:24:57,166
Francezii au fost condu�i de un Spaniard.
354
00:24:57,167 --> 00:24:59,246
- Un tr�d�tor ?
- Da, Majestate.
355
00:24:59,247 --> 00:25:01,246
- Zorro este tr�d�torul !
- Zorro ?
356
00:25:01,247 --> 00:25:03,726
Da, f�r� �ndoial�, Majestate.
357
00:25:03,727 --> 00:25:06,727
Dup� cum �tim, rebelul este foarte
arogant �n leg�tur� cu delictele lui,
358
00:25:07,167 --> 00:25:10,167
�i se bucur� s� lase semne
victimelor lui !
359
00:25:10,207 --> 00:25:13,207
Zorro ! Din nou, Zorro !
360
00:25:13,367 --> 00:25:16,367
Va pl�ti pentru asta !
�l voi condamna la moarte !
361
00:25:16,767 --> 00:25:19,646
- L-ai condamnat deja, Majestate.
- Deja; ah, e adev�rat.
362
00:25:19,647 --> 00:25:21,646
�l vreau capturat �i sp�nzurat !
363
00:25:21,647 --> 00:25:24,126
- Dar e �n Fran�a !
- Atunci merge�i acolo �i captura�i-l !
364
00:25:24,127 --> 00:25:26,487
- Dar, acolo, e r�zboi !
- Ei bine, vom rivaliza pentru pace !
365
00:25:26,511 --> 00:25:29,751
Pacea este poate pu�in prea... ei bine,
trebuie s� te gr�be�ti s� c�tigi, atunci !
366
00:25:30,247 --> 00:25:33,247
�l vreau pe Zorro mort sau viu !
367
00:25:35,527 --> 00:25:38,527
Sosirea Cardinalului, mi se pare,
c� nu te-a emotinat prea tare.
368
00:25:38,767 --> 00:25:40,806
Avem o zical�:
369
00:25:40,807 --> 00:25:43,446
Este mai bine s� stai �n spatele tunurilor,
370
00:25:43,447 --> 00:25:46,086
�n fata catarilor
�i c�t mai departe de Cardinal.
371
00:25:46,087 --> 00:25:48,447
Pentru mine, este o afacere -
dar pentru tine, este diferit.
372
00:25:48,471 --> 00:25:51,047
Cred c� aceast� vizit� ��i va aduce
ni�te ve�ti importante.
373
00:25:51,487 --> 00:25:53,486
Doar Dumnezeu �tie.
374
00:25:53,487 --> 00:25:56,487
Asta e sigur.
Suntem izola�i de lume aici.
375
00:25:57,487 --> 00:26:00,006
Au trecut multe luni de c�nd nu
am mai v�zut nici un str�in,
376
00:26:00,007 --> 00:26:02,006
�i ast�zi, ei sosesc �mpreun�:
377
00:26:02,007 --> 00:26:04,886
Muschetarii cu
cu un prieten compatriot de-al t�u,
378
00:26:04,887 --> 00:26:07,286
�i �n cur�nd, chiar �i Cardinalul.
379
00:26:07,287 --> 00:26:10,527
- L-ai v�zut pe nobilul Spaniol ? Cine este ?
- Nu am putut s� v�d sau s� aud nimic.
380
00:26:10,927 --> 00:26:13,927
Am tras cu urechea prin gaura cheii,
dar umerii mi-au blocat priveli�tea.
381
00:26:15,047 --> 00:26:18,047
Ai auzit acea zical� veche ?
Ei bine, spune-mi ?
382
00:26:18,167 --> 00:26:20,847
Nu pot. - "Dac� nu este aventura ta,
este mai bine s� nu ascul�i".
383
00:26:20,871 --> 00:26:23,647
- Nu ascult.
- Nu tu, m� refer la ea.
384
00:26:23,807 --> 00:26:26,807
Ah, dar nu ai auzit ce am auzit.
385
00:26:27,207 --> 00:26:30,207
- Au discutat despre uciderea mea ?
- Oh, nu.
386
00:26:30,887 --> 00:26:32,606
Atunci despre ce ?
387
00:26:32,607 --> 00:26:35,607
- Au vorbit despre femei.
- Oh, ei bine atunci...
388
00:26:37,167 --> 00:26:40,167
Nu am crezut vreodat� c� ei ar putea
s� spun� asemena lucruri crude !
389
00:26:41,487 --> 00:26:44,487
Asta pentru c� nu i-ai auzit vorbind
despre Cardinal.
390
00:27:12,087 --> 00:27:15,086
Eminen��, �mi face pl�cere
s�-�i urez, bun venit.
391
00:27:15,087 --> 00:27:18,087
Ridic�-te.
392
00:27:21,847 --> 00:27:24,847
�i a�a a reu�it �eriful Fran�ei s� se
c�s�toreasc� cu fiica Cardinalului
393
00:27:26,687 --> 00:27:29,687
f�r� aprobarea lui !
394
00:27:33,727 --> 00:27:36,727
O s�-l iau de g�t ca pe
sticla asta �i atunci...
395
00:27:42,367 --> 00:27:45,367
Acum trebuie s� auzi ce �i voi face
dragului nostru Cardinal Richelieu !
396
00:27:48,527 --> 00:27:51,527
Cred c� nu voi putea
dormi �n aceast� sear� !
397
00:27:51,687 --> 00:27:54,687
- Pentru c� nu ai m�ncat smochine uscate ?
- Smochinele te fac s� dormi ?
398
00:27:55,367 --> 00:27:58,367
Nu, dar te fac s�-�i fie sete,
�i tot trebuie s� bei, s� bei, s� bei
399
00:27:58,487 --> 00:28:00,325
�i �n cele din urm�,
somnul va veni, inevitabil !
400
00:28:00,326 --> 00:28:01,487
Bravo !
401
00:28:03,687 --> 00:28:06,286
Asta e un plan bun !
402
00:28:06,287 --> 00:28:08,966
You must visit u� when the war �s over.
403
00:28:08,967 --> 00:28:11,967
Vom bea �mpreun�, 3 zile, la r�nd !
404
00:28:13,047 --> 00:28:16,047
Vorbe�te, D'Artagnan,
spune-ne ce i-ai preg�tit lui Richelieu ?
405
00:28:16,127 --> 00:28:17,606
Ei bine, asculta�i aici:
406
00:28:17,607 --> 00:28:20,607
O s� iau un bondar viu
�i �l voi pune �n pahar !
407
00:28:21,327 --> 00:28:22,926
- Gol ?
- Plin !
408
00:28:22,927 --> 00:28:25,927
- �i o s�-l am pe Car...
- Eminen�a Sa.
409
00:28:26,167 --> 00:28:28,286
Domnilor.
410
00:28:28,287 --> 00:28:31,287
�i cine va avea onoarea s� bea
bondarul viu, Domnule D'Artagnan ?
411
00:28:32,127 --> 00:28:34,126
Nu-mi amintesc...
412
00:28:34,127 --> 00:28:35,846
O s� te ajut.
413
00:28:35,847 --> 00:28:38,847
Am auzit �nceputul cuv�ntului,
erai pe cale s� spui...
414
00:28:39,527 --> 00:28:42,527
Eminen�a Sa, t�mplarul, un anumit t�mplar
care ne-a sup�rat.
415
00:28:43,727 --> 00:28:46,206
Presupun c� tu e�ti Contele Seviliei.
416
00:28:46,207 --> 00:28:49,207
De ce nu te a�ezi, Eminen�� ?
Putem vorbi mai u�or dac� te a�ezi.
417
00:28:49,927 --> 00:28:52,727
Coresponden�a noastr� a fost deja acoperit�
cu tot ceea ce era de spus.
418
00:28:52,751 --> 00:28:53,950
Ai actul ?
419
00:28:54,225 --> 00:28:57,206
F�-mi onoarea �i �nso�e�te-m� �n
armur�rie.
420
00:28:57,367 --> 00:29:00,766
- D�-mi planul, vreau s� m� uit la el.
- Dar nu e aici.
421
00:29:00,767 --> 00:29:03,006
- Ai documnetul ?
- Nici pe departe.
422
00:29:03,007 --> 00:29:04,766
Ce prostie e asta ?
423
00:29:04,767 --> 00:29:07,767
M-ai gr�bit s� vin de la Paris
doar ca s�-�i ascult glumele ?
424
00:29:08,527 --> 00:29:10,926
Nu a� �ndr�zni s� glumesc
pe seama Eminentei Tale,
425
00:29:10,927 --> 00:29:12,966
Am r�mas fidel termenilor
�n�elegerii noastre.
426
00:29:12,967 --> 00:29:15,967
S�-l vedem atunci, unde este documentul ?
427
00:29:16,167 --> 00:29:17,286
Aici.
428
00:29:17,287 --> 00:29:18,726
Spionule !
429
00:29:18,727 --> 00:29:21,727
Nu e nici un loc mai sigur c� asta s� �ii
planul fortifica�iilor.
430
00:29:22,207 --> 00:29:25,287
Deci nici unul din �ara ta nu te va mai
putea �nsemna cu semnul unui tr�d�tor,
431
00:29:26,367 --> 00:29:28,086
Ai distrus prob� !
432
00:29:28,087 --> 00:29:30,646
Asta nu e problema ta, D'Artagnan.
433
00:29:30,647 --> 00:29:33,647
�l pot desena, doar pentru tine,
Planul fort�re�ei.
434
00:29:33,887 --> 00:29:35,395
Am tr�it �ndeajuns de mult
pentru aceast� clip�.
435
00:29:35,396 --> 00:29:36,687
O s� te urmez eu.
436
00:29:36,711 --> 00:29:38,086
O clip�, Eminen��.
437
00:29:38,087 --> 00:29:39,700
Dup� cum mi-am respectat
partea mea de �n�elegere,
438
00:29:39,701 --> 00:29:42,167
o vei �n�tiin�a pe Donna Isabella
s� se preg�teasc� ?
439
00:29:42,527 --> 00:29:45,980
Sper c� nu ai nimic de obiectat �mpotriva
plec�rii noastre f�r� �nt�rziere.
440
00:29:46,527 --> 00:29:49,687
Bine�n�eles, de altfel vreau, s� �nchei
c�t mai repede posibil aceast� problem�.
441
00:29:49,927 --> 00:29:52,286
Deci, dute.
442
00:29:52,287 --> 00:29:55,287
�n�tiin�eaz-o pe Duces�.
443
00:29:59,607 --> 00:30:02,607
S� ne fie ru�ine !
Ne-am aliat cu un spion.
444
00:30:03,287 --> 00:30:05,926
�i am b�ut cu el ca �i cum ar fi fost
prietenul nostru !
445
00:30:05,927 --> 00:30:08,927
De altfel i-am dat �n dar o sticl� de vine
de Burgundia.
446
00:30:09,287 --> 00:30:11,006
Asta a fost vina mea.
447
00:30:11,007 --> 00:30:14,007
S-ar putea totu�i s� fac� o
mi�care gre�it�. Sper c� va face.
448
00:30:16,447 --> 00:30:19,447
Sim�i�i-v� ca acas�, Eminen��.
449
00:30:19,527 --> 00:30:22,527
C�pitane, vrei te rog s� a�tep�i afar� ?
450
00:30:23,047 --> 00:30:26,047
Cardinalul �i eu s� nu fim deranja�i
451
00:30:26,287 --> 00:30:27,846
sub nici o form�.
452
00:30:27,847 --> 00:30:29,246
Foarte bine.
453
00:30:29,247 --> 00:30:32,247
�nchide u�a.
454
00:30:35,527 --> 00:30:38,527
Doar o clip�, Eminen��.
455
00:30:40,887 --> 00:30:44,247
Nimic nu e mai bun dec�t aceasta sticl� de
vin s� te ajute s�-�i retrezeasca memoria
456
00:30:44,271 --> 00:30:45,566
�i inspira�ia.
457
00:30:45,567 --> 00:30:47,326
Nu beau niciodat�.
458
00:30:47,327 --> 00:30:50,246
Eminen��, acesta este cel mai bun vin
din toat� Fran�a !
459
00:30:50,247 --> 00:30:53,247
- Nu vrei s�-l gu�ti ?
- Suf�r de gut�. Nu beau.
460
00:30:54,087 --> 00:30:55,366
�mi pare r�u.
461
00:30:55,367 --> 00:30:58,006
Conte al Seviliei, am fost informat
462
00:30:58,007 --> 00:31:01,007
c� nu ai propriii t�i �nso�itori.
463
00:31:02,247 --> 00:31:03,646
E adev�rat ?
464
00:31:03,647 --> 00:31:05,766
A�a e, Eminen��. Nu am nevoie de escort�.
465
00:31:05,767 --> 00:31:08,767
A fost mai mult dec�t de ajuns c�
mi-ai trimis faimo�ii Muschetari.
466
00:31:09,567 --> 00:31:12,086
Escorta mea te protejeaz� aici, �n Fran�a,
467
00:31:12,087 --> 00:31:14,486
dar ce se va �nt�mpla c�nd
te vei �ntoarce �n Madrid ?
468
00:31:14,487 --> 00:31:17,487
Cum o vei proteja pe Donna Isabella dac�
c�l�tore�ti singur ?
469
00:31:19,407 --> 00:31:22,407
Sunt sigur c� odat�, ce ajung �n Spania,
voi fi �n siguran��. - Ah, da ?
470
00:31:24,207 --> 00:31:26,366
Este limpede c� nu ai o p�rere prea bun�
471
00:31:26,367 --> 00:31:29,367
despre inteligen�a compatrio�ilor t�i.
472
00:31:29,647 --> 00:31:32,647
Dar, c�t despre p�zirea lui Donna Isabella,
ce ai de g�nd s� faci ?
473
00:31:34,287 --> 00:31:36,286
Nu v�d nici o greutate.
474
00:31:36,287 --> 00:31:39,287
Cu permisiunea ta,
o voi urca �ntr-o tr�sur�
475
00:31:39,487 --> 00:31:42,366
cu camrista personal�,
�i to�i trei vom pleca.
476
00:31:42,367 --> 00:31:44,927
De fapt, vom fi patru la num�r,
num�r�ndu-l �i pe servitorul meu,
477
00:31:44,951 --> 00:31:47,086
presupun�nd c� �l voi putea trezi din vis.
478
00:31:47,087 --> 00:31:50,087
�i tu crezi, doar cu asta,
vei fi capabil s� scapi
479
00:31:50,887 --> 00:31:52,366
oric�rei tentative de r�pire ?
480
00:31:52,367 --> 00:31:54,246
Nu va fi nevoie.
481
00:31:54,247 --> 00:31:57,247
Vei vedea, nu va fi o evadare, doar o
r�pire autentic�. - Nu �n�eleg.
482
00:31:58,047 --> 00:32:01,047
Vei �n�elege, odat� ce-�i voi spune
c� de fapt nu sunt Contele Seviliei,
483
00:32:01,647 --> 00:32:04,326
�i nu sunt aici s� te informez �n leg�tur�
cu planurile fort�re�ei !
484
00:32:04,327 --> 00:32:07,727
Trebuie s� iei acest fort cu armamentul din
dotare, a�a cu o iau eu pe Donna Isabella.
485
00:32:08,007 --> 00:32:10,886
- �i nu prin tr�dare !
- E�ti nebun ? Pune sabia, jos !
486
00:32:10,887 --> 00:32:13,887
Dac� strigi, te omor !
Sancho !
487
00:32:15,807 --> 00:32:17,846
M-ai chemat, st�p�ne ?
488
00:32:17,847 --> 00:32:20,847
Leag�-l.
489
00:32:22,047 --> 00:32:25,047
Eminen��,
iart�-m�, dar acesta e un ordin.
490
00:32:25,767 --> 00:32:28,046
Un ordin !
491
00:32:28,047 --> 00:32:31,047
De obicei spionii arat� c� spionii.
492
00:32:31,087 --> 00:32:32,446
El, dimpotriv�, nu arat� !
493
00:32:32,447 --> 00:32:35,446
- Aparent...
- Faci din toate astea, o tragedie !
494
00:32:35,447 --> 00:32:38,246
Crezi c� este important s� crezi
dac� e sau nu, un spion ?
495
00:32:38,247 --> 00:32:41,247
Oricum, spionii servesc unei cauze.
496
00:32:41,367 --> 00:32:44,367
Acesta ne va ajuta s� c�tig�m
r�zboiul mai repede dec�t ne-am a�teptat.
497
00:32:45,287 --> 00:32:48,527
Dar s� folose�ti un spion este la fel ca
�i cum ai spune c� un spadasin al Fran�ei
498
00:32:48,767 --> 00:32:50,366
nu are valoare.
499
00:32:50,367 --> 00:32:52,846
- Asta �i se pare corect ?
- Nu, sunt de acord cu tine.
500
00:32:52,847 --> 00:32:55,486
Dar aceasta promptitudine ne permite
501
00:32:55,487 --> 00:32:58,046
s� salv�m mii de vie�i omene�ti ?
502
00:32:58,047 --> 00:33:00,966
A� vrea s� fiu de acord cu tine
�i ��i �n�eleg punctul de vedere.
503
00:33:00,967 --> 00:33:03,967
Dar, Domnul �tie, ca un spion
este �ntotdeauna un spion murdar.
504
00:33:04,207 --> 00:33:07,207
�i asta ar fi un moment oportun
505
00:33:07,327 --> 00:33:10,286
s�-l �njunghiem cu un cu�it !
506
00:33:10,287 --> 00:33:13,166
Dominlor, v� rog ! P�stra�i-v� calmul !
�n numele carit��ii !
507
00:33:13,167 --> 00:33:16,567
Fran�a poate la fel de bine s� foloseasc�
acel plan al acelei fort�re�e impenetrabile.
508
00:33:16,767 --> 00:33:18,206
�i el l-a adus aici.
509
00:33:18,207 --> 00:33:21,207
E drept, dar dup� ce �l va da
Cardinalului Richelieu,
510
00:33:21,327 --> 00:33:24,327
via�a acelui tic�los
nu va mai valora nimic.
511
00:33:24,367 --> 00:33:26,486
Don't you think he recognises that ?
512
00:33:26,487 --> 00:33:29,487
Cine �tie ! �n via�a multe lucruri
ciudate se pot �nt�mpla !
513
00:33:30,527 --> 00:33:33,527
C�pitane, Eminen�a sa ��i cere s� o
aduci pe Donna Isabella
514
00:33:34,927 --> 00:33:37,246
�i s� o �nso�e�ti �n curte.
515
00:33:37,247 --> 00:33:40,166
A�teapt�-m� aici. S� nu ui�i.
516
00:33:40,167 --> 00:33:43,167
Deci acum, Domnilor, v� calma�i ?
517
00:33:52,887 --> 00:33:55,887
Urmeaz�-ne.
518
00:34:24,367 --> 00:34:27,367
Sancho.
519
00:34:27,527 --> 00:34:30,527
�ncarc� bagajul.
520
00:35:03,007 --> 00:35:05,886
Cred c� niciodat� nu te-ai a�teptat
c� vei fi eliberat� de.
521
00:35:05,887 --> 00:35:07,966
Contele Seviliei �n persoan�.
522
00:35:07,967 --> 00:35:10,967
- Dar, tu...
- Contele Seviliei la dispozi�ia ta.
523
00:35:12,767 --> 00:35:15,767
Te rog urc�.
524
00:35:23,087 --> 00:35:26,087
��i mul�umesc, Conte al Seviliei.
525
00:35:27,287 --> 00:35:28,846
Calul meu !
526
00:35:28,847 --> 00:35:31,766
Domnule, unde e acea
sticl� pre�ioas� de vin...
527
00:35:31,767 --> 00:35:34,767
A da, �nc� odat� v� mul�umesc,
a fost cel mai frumos gest.
528
00:35:35,127 --> 00:35:38,127
Am f�cut o gre�eal�, am vrea s� o
lu�m inpaoi.
529
00:35:38,167 --> 00:35:39,566
Chiar ?
530
00:35:39,567 --> 00:35:42,206
La asta nu m-am a�teptat.
531
00:35:42,207 --> 00:35:44,566
Poate crezi c� asta nu e conform
532
00:35:44,567 --> 00:35:46,686
cu regulile cavalerismului ?
533
00:35:46,687 --> 00:35:49,287
Nu, nu am mai �nt�lnit niciodat� oameni
mai cavalere�ti dec�t voi.
534
00:35:49,311 --> 00:35:51,686
De ajuns !
D�-ne �napoi sticl� de vin !
535
00:35:51,687 --> 00:35:54,687
Este �n camera mea, pute�i s� o lua�i
oric�nd dori�i.
536
00:35:55,727 --> 00:35:58,727
Deci, doar ai l�sat-o �n
camera ta...
537
00:35:59,407 --> 00:36:02,407
Deci at�t de mult apreciezi tu
cadoul nostru.
538
00:36:03,167 --> 00:36:05,766
Nu doar cadoul, ci �i pe noi !
539
00:36:05,767 --> 00:36:07,886
Simt c� mi se �ntoarce stomacul pe dos !
540
00:36:07,887 --> 00:36:10,887
Nim�nui nu i-ar mai fi permis s� tr�iasc�
dup� ce ne-a insultat astfel !
541
00:36:11,087 --> 00:36:14,087
Nu am avut inten�ia asta.
�mi cer scuze, Domnilor.
542
00:36:14,127 --> 00:36:16,046
Am o c�l�torie lung� de f�cut.
543
00:36:16,047 --> 00:36:19,047
Da, o c�l�torie lung� din care
nimeni nu s-a mai �ntors !
544
00:36:19,727 --> 00:36:22,727
Domnilor, V� cer s� v� supune�i !
545
00:36:22,767 --> 00:36:25,726
Contele Seviliei este sub
protec�ia Car...
546
00:36:25,727 --> 00:36:28,727
Cardinalul Richelieu nu se poate amesteca
�n treburile noastre !
547
00:36:29,887 --> 00:36:32,887
Prieteni, v� rog s� m� scuza�i,
dar discu�ia asta nu ajunge nic�ieri.
548
00:36:33,007 --> 00:36:35,246
Adev�rul este c� vinul nu mai este.
549
00:36:35,247 --> 00:36:38,247
L-am b�ut cu Cardinalul �i
v� asigur c� a fost excelent.
550
00:36:39,367 --> 00:36:41,686
�i acum, cazul este �nchis,
551
00:36:41,687 --> 00:36:44,687
a� vrea s� v� salut, s� v� mul�umesc.
�i s� plec !
552
00:36:46,687 --> 00:36:49,687
Ai vrut s� ne trimi�i �n camera ta
s� g�sim o sticl� goal� !
553
00:36:50,567 --> 00:36:53,727
- Aceast� insult� va fi pl�tit� cu s�nge !
- Domnilor, b�ga�i-v� s�biile �n teci !
554
00:36:54,527 --> 00:36:57,527
V� ve�i supune, asta este un ordin.
555
00:37:03,887 --> 00:37:05,526
O sticl� ! Asta este ?
556
00:37:05,527 --> 00:37:08,246
- A fost aruncat� pe gam.
- Dar eu am fost aici !
557
00:37:08,247 --> 00:37:11,247
- Ne-ai p�c�lit exact la fel !
- Nu, Domnilor ! V� �n�ela�i !
558
00:37:13,087 --> 00:37:16,087
Continu� s� ne insulte !
�n gard� !
559
00:37:16,207 --> 00:37:19,207
Domnilor ! L�sa�i jos armele, v� rog !
560
00:37:19,247 --> 00:37:22,247
Domnilor, aceasta e doar o chestie
minor� !
561
00:37:23,167 --> 00:37:25,086
Deci v� rog, str�nge�i-v� m�inile.
562
00:37:25,087 --> 00:37:28,167
Nu v� fie fric�, frumoas� Duces�, v� vom
conduce �n siguran�� p�n� la grani��.
563
00:37:29,007 --> 00:37:32,007
�i tu, Domnule, am spus �n gard� !
564
00:37:33,647 --> 00:37:36,647
Dumnezeu este judec�torul meu
c� am f�cut totul s� evit asta !
565
00:37:36,967 --> 00:37:39,406
Am observat, dar acum te voi
t�ia �n buc��ele !
566
00:37:39,407 --> 00:37:42,126
- Asta e gre�it !
- Hai s� ne rug�m pentru el !
567
00:37:42,127 --> 00:37:45,127
Pentru sufletul lui, din p�cate.
568
00:37:50,247 --> 00:37:53,247
Pro�ti �nc�p���na�i !
O s� mai auzi�i de Eminen�a Sa !
569
00:37:59,607 --> 00:38:00,295
Asta e incredibil !
570
00:38:00,296 --> 00:38:03,047
V� pot asigura c� la curtea castelului
era cel care se f�cea de r�s !
571
00:38:19,847 --> 00:38:22,847
M� odare s� recunosc, dar acel spion
�tie cum s� m�nuiasc� o sabie.
572
00:38:24,447 --> 00:38:26,446
Da, �ntr-adev�r, nu m-am a�teptat la asta.
573
00:38:26,447 --> 00:38:29,447
De obicei tr�d�torii sunt la�i.
574
00:38:44,087 --> 00:38:47,087
La arme ! La arme !
575
00:38:47,567 --> 00:38:50,126
Captura�i-l ! Aresta�i-l !
576
00:38:50,127 --> 00:38:52,206
Ne-a �n�elat pe to�i !
Nu e un spion !
577
00:38:52,207 --> 00:38:54,766
Vi no �i ajut�-m� s�-l dezleg pe Cardinal !
578
00:38:54,767 --> 00:38:57,767
- L-a legat pe Cardinal !
- Nu e un spion !
579
00:38:58,487 --> 00:39:01,487
- Solda�i ! G�rzi ! Prinde�i-l.
- Stai ! Muschetari la mine !
580
00:39:02,087 --> 00:39:04,686
Aramis !
581
00:39:04,687 --> 00:39:06,686
Acel diavol neru�inat l-a p�c�lit
pe Cardinal !
582
00:39:06,687 --> 00:39:08,038
Nou� ar trebui s� ne revin� onoarea
s�-l fug�rim !
583
00:39:08,039 --> 00:39:09,687
Stai ! Pred�-te !
584
00:39:21,687 --> 00:39:23,926
Deci, v� g�ndi�i s� m� ucide�i ?
585
00:39:23,927 --> 00:39:26,927
Nu, prietene ! - Am v�zut c� nu e�ti tu
tr�d�torul care credeam c� e�ti !
586
00:39:27,727 --> 00:39:30,126
�i voi prieteni �ntotdeauna sta�i �mpreun�
ca un cvartet ?
587
00:39:30,127 --> 00:39:32,566
Da, �n special c�nd suntem
at�t de naivi s� nu vedem c�
588
00:39:32,567 --> 00:39:35,126
po�i sc�pa prin acel pasaj din dreapta !
589
00:39:35,127 --> 00:39:37,566
V� mul�umesc, prieteni !
590
00:39:39,927 --> 00:39:42,246
Cine l-a �nconjurat ? Aresta�i-l !
591
00:39:42,247 --> 00:39:45,247
Credem c� Muschetarii. Nu am realizat
c� pot fi at�t de devota�i !
592
00:39:45,887 --> 00:39:48,486
�nc� nu pot s� cred ! Lua�i-i !
593
00:39:48,487 --> 00:39:51,487
Veni�i ! Urma�i-m� !
594
00:39:56,887 --> 00:39:59,887
Urma�i-m� !
595
00:40:05,967 --> 00:40:08,967
- Eminen��.
- Pleac� !
596
00:40:11,207 --> 00:40:13,006
Aici !
597
00:40:13,007 --> 00:40:15,206
Nu e a�a departe s� s�rim din partea asta !
598
00:40:15,207 --> 00:40:18,207
Uite-i c� vin ! �ncruci�a�i-v� s�biile !
599
00:40:19,287 --> 00:40:20,486
Adio, prieteni !
600
00:40:20,487 --> 00:40:21,287
C�nd se va termina razboiuul,
601
00:40:21,288 --> 00:40:22,886
trebuie s� ne �nt�lnim
�i s� �mp�r�im o sticl� de vin !
602
00:40:22,887 --> 00:40:25,766
Ne vom �nt�lni �nainte s� se termine.
Simt c� trebuie s� v� avertizez
603
00:40:25,767 --> 00:40:28,486
c� m� voi �ntoarce s� o
eliberez pe Donna Isabella !
604
00:40:28,487 --> 00:40:31,527
Asta e o problem� pentru paznicii
castelului, pentru tine �i pentru Cardinal !
605
00:40:31,687 --> 00:40:34,687
- Adio !
- Ne vedem cur�nd !
606
00:41:01,287 --> 00:41:02,886
Nu prea cred !
607
00:41:02,887 --> 00:41:05,887
- Ei bine atunci ?
- A sc�pat !
608
00:41:06,887 --> 00:41:09,887
Cum a putut face asta !
Veni�i cu mine !
609
00:41:21,647 --> 00:41:24,647
�i acum, hai s� mergem la Cardinal.
610
00:41:26,047 --> 00:41:28,726
A s�rit de pe creneluri �i
acum fuge c�tre r�u !
611
00:41:28,727 --> 00:41:31,727
- Dup� el !
- Pe cai !
612
00:41:33,767 --> 00:41:36,767
Repede ! Pe cai !
613
00:41:40,687 --> 00:41:42,246
Urma�i-m� !
614
00:41:42,247 --> 00:41:45,247
- Unde mergi ? - La cai !
- Vino aici !
615
00:41:47,087 --> 00:41:50,087
- M� tem c� acum ne vom �ntoarce �n camere.
- Nu conteaz�.
616
00:41:50,847 --> 00:41:54,287
Voi sta prizoniera pentru tot restul vie�i
mele, at�ta timp c�t �tiu c� e �n siguran��.
617
00:41:54,311 --> 00:41:57,311
Urma�i-m� !
618
00:41:59,327 --> 00:42:02,327
Monsignore, for�a noastr� nu a fost
la fel de invincibila cum era alt�dat�.
619
00:42:03,207 --> 00:42:06,207
- Am observat.
- Ne este ru�ine de noi.
620
00:42:07,047 --> 00:42:09,846
Nu m� �ndoiesc de asta.
621
00:42:09,847 --> 00:42:12,847
- �i sunt aproape sigur c� v� ve�i r�zbuna.
- �ntr-adev�r, Eminen��,
622
00:42:14,327 --> 00:42:16,806
Ei bine, nu vreau s� v� deprivez de
aceast� �ans�.
623
00:42:16,807 --> 00:42:19,807
Dup� intui�ia mea acel Conte fals va
�ncerca s� o elibereze din nou,
624
00:42:21,207 --> 00:42:24,207
v� las custodia Donnei Isabella vou�.
625
00:42:26,687 --> 00:42:29,687
- Dar, nu suntem gardieni.
- Suntem lupt�tori.
626
00:42:30,167 --> 00:42:32,486
Locul nostru este la
asediul din Vandremond !
627
00:42:32,487 --> 00:42:35,126
Nu suntem genul s� umbl�m dup� o fusti�� !
628
00:42:35,127 --> 00:42:38,127
�i dac� �ncearc� s� scape,
va va�i trezi �n Bastilia.
629
00:42:48,487 --> 00:42:51,487
Domnilor.
630
00:43:02,287 --> 00:43:05,287
Nu crede�i c� Richelieu
v-a �ns�rcinat s� fi�i paznicii no�tri
631
00:43:06,047 --> 00:43:07,606
doar ca s� v� �nlocuiasc� ?
632
00:43:07,607 --> 00:43:09,526
Asta s-ar putea s� v� aduc� beneficii.
633
00:43:09,527 --> 00:43:12,527
Ca �i paznici, oamenii Cardinalului sunt
mult mai capabili dec�t noi.
634
00:43:12,967 --> 00:43:16,167
Dac� prietenul t�u va �ncerca din nou s�
te scoat� de aici, trebuie s� fie nebun !
635
00:43:16,447 --> 00:43:19,447
Poate, dar to�i iubi�ii sunt pu�in nebuni.
636
00:43:19,527 --> 00:43:22,527
Din aceast� cauz� crezi c� Contele...
637
00:43:22,567 --> 00:43:25,126
Da, Ma�uela, jur c� se va c�s�tori cu mine
�ntr-o zi.
638
00:43:25,127 --> 00:43:26,726
Nu ai mai vorbit niciodat� astfel.
639
00:43:26,727 --> 00:43:29,727
Ce fel de femeie de origine Spaniol�
se poate l�uda cu un asemena pe�itor ?
640
00:43:30,847 --> 00:43:31,961
Scuz�-m�, dar nu femeile
de origine Spaniol�,
641
00:43:31,962 --> 00:43:34,287
sunt cele care admir�
oamenii de ac�iune ?
642
00:43:34,311 --> 00:43:36,766
Ba da ! Foarte mult.
643
00:43:36,767 --> 00:43:39,767
Dar Contele de Teruel �n nici un caz
nu are o asemenea reputa�ie.
644
00:43:40,247 --> 00:43:41,566
Ce vrei s� spui cu asta ?
645
00:43:41,567 --> 00:43:44,567
Nu mi-a venit s� cred c�nd,
am v�zut o sabie �n m�na lui.
646
00:43:44,727 --> 00:43:47,526
Pot doar s� spun c� pu�ini sunt
cei care m�nuiesc sabia c� el !
647
00:43:47,527 --> 00:43:50,727
Ei bine, ca s�-�i c�tige dragostea, se
poate s� fi luat c�teva lec�ii de scrim�.
648
00:43:50,751 --> 00:43:53,751
Imposibil ! Nimeni nu poate �nv��a �ntr-o zi
cum s� scrimeze ca un maestru !
649
00:43:55,207 --> 00:43:57,766
�i totu�i, �n Madrid, toat� lumea
��i va spunbe c�
650
00:43:57,767 --> 00:44:00,767
este considerat slab �i frivol.
651
00:44:01,247 --> 00:44:04,247
De asta cred c� a r�s de noi.
652
00:44:04,967 --> 00:44:07,566
- Ma�uela.
- Nu acum !
653
00:44:07,567 --> 00:44:10,567
Nu poate fi alt� explica�ie.
654
00:44:10,687 --> 00:44:13,687
�i nu ar fi nea�teptat,
din moment ce este viclean ca o vulpe.
655
00:44:14,647 --> 00:44:17,326
Ai spus - o vulpe ?
656
00:44:17,327 --> 00:44:19,966
Da, �n�l�imea ta, este o adev�rat� vulpe.
657
00:44:19,967 --> 00:44:21,726
O vulpe...
658
00:44:21,727 --> 00:44:24,727
- �tii cuv�ntul pentru "vulpe" �n Spaniol� ?
- Zorro.
659
00:44:25,807 --> 00:44:28,807
Sunt �n siguran�� ! El este Zorro !
660
00:44:28,967 --> 00:44:31,967
- Scuza�i-m�, pot intra ?
- Intr�.
661
00:44:33,367 --> 00:44:35,846
Doamnelor. Domnilor.
662
00:44:35,847 --> 00:44:37,966
C�pitanul meu �i exprim� complimentele
663
00:44:37,967 --> 00:44:39,966
�i cere s� v� preg�ti�i de plecare.
664
00:44:39,967 --> 00:44:42,086
De plecare ? �ncotro ?
665
00:44:42,087 --> 00:44:43,406
Pari�.
666
00:44:43,407 --> 00:44:46,407
Muschetarii au ordine s� v� �nso�easc�.
667
00:44:46,687 --> 00:44:48,446
Din ordinele cui ?
668
00:44:48,447 --> 00:44:50,406
Eminen�a Sa, Cardinalul !
669
00:44:50,407 --> 00:44:53,407
C�pitane ne vom �nt�lni c�nd
ve�i fi gata de plecare.
670
00:44:53,927 --> 00:44:56,366
- Asta e bine.
- Bine ? E minunat !
671
00:44:56,367 --> 00:44:59,367
Spune-i C�pitanului t�u c� vom fi gata
�n dou� minute !
672
00:44:59,527 --> 00:45:02,527
Dac� vine Contele s� te elibereze ?
Ar putea m�car s� o la�i pe Ma�uela aici.
673
00:45:04,007 --> 00:45:07,007
Mi-ar pl�cea s� r�m�n, Domnule,
dar �i eu trebuie s� plec.
674
00:45:07,647 --> 00:45:10,647
�mi pare r�u.
675
00:45:20,787 --> 00:45:23,287
Oricine va �ncerca s� se apropie
676
00:45:23,447 --> 00:45:26,447
va fi v�zut imediat de privitorii mei.
677
00:45:27,127 --> 00:45:29,446
E�ti un strategist �nn�scut, prietene.
678
00:45:29,447 --> 00:45:32,447
Dra Muschetarii unde sunt ?
�nc� nu i-am v�zut.
679
00:45:32,487 --> 00:45:35,487
Caut-o pe Donna Isabella �i
��i vei g�si Muschetarii.
680
00:45:35,967 --> 00:45:37,766
Nu o sc�p� din ochi nici o9 clip�.
681
00:45:37,767 --> 00:45:39,686
�i tu permi�i asta ?
682
00:45:39,687 --> 00:45:42,687
Desigur. Cu cei patru care umbl�
dup� fusta ei,
683
00:45:43,007 --> 00:45:44,846
nu poate sc�pa sub nici o form� !
684
00:45:44,847 --> 00:45:47,847
Nu p�n� c�nd aceast� situa�ie
se potrive�te cu planurile ei.
685
00:45:49,167 --> 00:45:50,966
Ce planuri ? Ce vrei s� spui ?
686
00:45:50,967 --> 00:45:52,326
Asta nu ar fi prima dat� c�nd
687
00:45:52,327 --> 00:45:55,327
un prizonier atractiv �i-ar seduce
paznicii.
688
00:45:55,927 --> 00:45:58,927
Pe coarnele lui Belzebub !
Nu m-am g�ndit la asta.
689
00:45:59,007 --> 00:46:01,646
- Atunci g�nde�te-te, C�pitane.
- Desigur.
690
00:46:01,647 --> 00:46:04,647
Bine, acum hai s� ne complet�m inspec�ia.
691
00:46:22,087 --> 00:46:25,087
C�pitane, ce se inmtampla aici ?
692
00:46:26,447 --> 00:46:29,126
Hei, tu, cine se preg�te�te de plecare ?
693
00:46:29,127 --> 00:46:32,046
- Prizonierii, domnule.
- Prizonierii ?
694
00:46:32,047 --> 00:46:34,286
Da, domnule, �mpreun� cu Muschetarii.
695
00:46:34,287 --> 00:46:36,966
Spune-mi C�pitane ! Cine a dat ordinul ?
696
00:46:36,967 --> 00:46:38,606
- Dvs, domnule.
- Eu ?
697
00:46:38,607 --> 00:46:40,686
A�a am auzit.
698
00:46:40,687 --> 00:46:43,687
Acum �n�eleg. Este a�a cum am spus.
699
00:46:44,887 --> 00:46:47,887
�ncearc� s� scape chiar
de sub nasul nostru, C�pitane !
700
00:46:50,687 --> 00:46:51,926
Toat� lumea, sta�i !
701
00:46:51,927 --> 00:46:54,927
Pentru a transporta prizonieri
trebuie s�-mi ar�ta�i un ordin scris !
702
00:46:56,167 --> 00:46:59,086
- Trebuie s� mi-l ar�ta�i !
- Ce ?
703
00:46:59,087 --> 00:47:02,046
Domnilor, explica�i-mi
ce se �nt�mpl� aici !
704
00:47:02,047 --> 00:47:05,047
�tii mai bine dec�t noi, din moment
ce noi ��i �ndeplinim ordinele.
705
00:47:05,767 --> 00:47:08,126
Ce ordine ?
Nu am dat nici un ordin.
706
00:47:08,127 --> 00:47:11,127
Am fost vizita�i de unul din oamenii t�i.
707
00:47:11,447 --> 00:47:14,447
A�a este. A avut o barb�
�i un bandaj la un ochi.
708
00:47:15,647 --> 00:47:18,366
Nu e nimeni c� acesta
printre paznicii mei.
709
00:47:18,367 --> 00:47:20,646
�i nu a fost trmis
nimeni cu nici un ordin !
710
00:47:20,647 --> 00:47:22,566
- Ne acuzi c� suntem mincino�i ?
- Da !
711
00:47:22,567 --> 00:47:25,567
�i v� acuz c� incercatisa o ajuta�i
pe Donna Isabella s� evadeze !
712
00:47:26,127 --> 00:47:29,127
- E�ti nebun ?
- C�pitane, aresteaz�-i !
713
00:47:29,247 --> 00:47:32,246
Domnilor, trebuie s� v� cer s� v� pune�i
s�biile jos !
714
00:47:32,247 --> 00:47:35,247
Vino �i ia-le !
715
00:47:35,487 --> 00:47:38,487
Solda�i, la arme !
716
00:48:23,887 --> 00:48:25,886
�nainte ! Ataca�i !
717
00:48:25,887 --> 00:48:28,406
�nv��a�i-i o lec�ie pe
ace�ti patru oameni buni de nimic !
718
00:48:28,407 --> 00:48:30,686
Ce mai asepti ?
Atac� !
719
00:48:30,687 --> 00:48:31,806
Deschide�i por�ile !
720
00:48:31,807 --> 00:48:34,807
Deschide�i-le !
721
00:49:31,407 --> 00:49:34,407
Sta�i ! Am fost �n�ela�i ! Sta�i !
722
00:49:36,007 --> 00:49:39,007
Urm�ri�i tr�sura !
Muschetari, pe cai !
723
00:49:39,127 --> 00:49:42,127
- Repede, trebuie s�-i ajungem !
- Dup� ei !
724
00:49:45,767 --> 00:49:48,767
Repede ! Repede !
725
00:51:27,727 --> 00:51:30,206
Va trebui s� te �ntorci, drag� prieten.
726
00:51:30,207 --> 00:51:32,846
Chiar dac� nu ne place deloc
ceea ce facem !
727
00:51:32,847 --> 00:51:35,526
Nu m� deranjeaz� deloc, Domnilor.
Deloc...
728
00:51:35,527 --> 00:51:38,527
Am str�ns o gr�mad� de bani
de la servitorii vo�tri.
729
00:51:38,807 --> 00:51:41,807
Am c�tigat pariul !
730
00:51:43,287 --> 00:51:46,287
Donna lsabella mi-a spus
s� v� felicit
731
00:51:46,727 --> 00:51:48,926
�i s� v� mul�umesc pentru tot.
732
00:51:48,927 --> 00:51:51,927
Acel Zorro !
A sc�pat exact de sub nasul nostru !
733
00:51:53,247 --> 00:51:56,247
�i-a �inut promisiunea !
A disp�rut �n tufi�uri.
734
00:51:57,127 --> 00:52:00,127
�i Cardinalul ne va trimite �n Bastilia !
735
00:52:02,407 --> 00:52:05,407
Dac� vret5i s� v� continua�i urm�rirea,
continua�i !
736
00:52:05,767 --> 00:52:08,767
Dorin�a v-a fost �ndeplinit�, Domnule.
737
00:52:10,767 --> 00:52:15,767
�napoi �n Spania...
738
00:52:21,247 --> 00:52:24,247
- Voi merge singur p�n� la Palat.
- V� pot �nso�i ?
739
00:52:25,287 --> 00:52:28,287
Nu uita c� este o
recompens� pe capul t�u.
740
00:52:29,207 --> 00:52:31,206
Recompensa e pe capul lui Zorro.
741
00:52:31,207 --> 00:52:34,207
Cineva de la Curte s-ar putea
s�-�i divulge secretul.
742
00:52:36,167 --> 00:52:38,086
Ai dreptate, trebuie s� pleci.
743
00:52:38,087 --> 00:52:40,526
Am a�teptat �ndelung acest moment !
744
00:52:40,527 --> 00:52:41,620
Chiar �i c�nd am fost �inut� prizonier�
745
00:52:41,621 --> 00:52:43,527
�i c�nd mi-a fost fric� c� nu
voi mai vedea niciodat� Madrid-ul.
746
00:52:43,767 --> 00:52:46,767
Nu are de ce s�-�i mai fie fric�,
problemele tale s-au sf�r�it.
747
00:52:47,367 --> 00:52:50,166
Da, �ntr-adev�r. S-au sf�r�it.
748
00:52:50,250 --> 00:52:52,500
Nu e�ti fericit� ?
749
00:52:53,087 --> 00:52:58,500
Oricum chiar �i �n vremnuri
periculoase, o persoan�...
750
00:52:59,167 --> 00:53:02,167
Ierta�i-m�.
Tr�sura dvs e gata de plecare, D-soara.
751
00:53:02,667 --> 00:53:05,667
Vom fi acolo imediat.
752
00:53:06,995 --> 00:53:08,600
Spune-ai ceva.
753
00:53:11,700 --> 00:53:12,700
Nu mai conteaz�.
754
00:53:15,990 --> 00:53:22,300
Adio, Isabella. Aminte�te-�i aceast� poveste
pe care va trebui s� o spui �n fa�a Cur�ii.
755
00:53:24,800 --> 00:53:26,200
C�nd o s� te mai v�d ?
756
00:53:27,140 --> 00:53:31,650
C�nd Contele de Terruel se va �ntoarce
din America.
757
00:53:31,750 --> 00:53:33,500
A� vrea s�-�i divulg secretul.
758
00:53:33,550 --> 00:53:37,990
A� vrea ca toat� lumea s� �tie cine e�ti
�i s� afle despre curajul t�u !
759
00:53:38,150 --> 00:53:41,750
Asta nu se poate, Isabella, prea mul�i
nemernici se bucura de �ncrederea Regelui.
760
00:53:42,450 --> 00:53:46,450
Deci, vei continua s� pretinzi c� e�ti un
la�, un bufon ?
761
00:53:46,550 --> 00:53:49,000
Un bufon care nu se ridic� la nivelul t�u.
762
00:53:49,200 --> 00:53:50,450
Ce vrei s� spui ?
763
00:53:50,500 --> 00:53:53,100
Spune-mi, te vei g�ndi la mine ?
764
00:53:53,200 --> 00:53:55,900
Spune-mi, cum a� putea s� nu o fac ?
765
00:53:56,000 --> 00:53:59,200
Te vei g�ndi la Zorro ?
766
00:53:59,300 --> 00:54:00,900
Cu siguran�� m� voi g�ndi.
767
00:54:01,000 --> 00:54:03,900
Isabella...
768
00:54:08,900 --> 00:54:13,600
Ceea ce mi-ai spus, vere,
este extraordinar !
769
00:54:13,700 --> 00:54:16,400
Dar ceea ce este �i mai surprinz�tor
770
00:54:16,500 --> 00:54:18,000
este ca Zorro �i �ine promisiunea.
771
00:54:18,100 --> 00:54:22,400
Tu e�ti singurul care l-a v�zut f�r�
masc�. L-ai recunoa�te ?
772
00:54:22,500 --> 00:54:25,887
Desigur. Nu pot s� uit fata aceea.
773
00:54:26,087 --> 00:54:28,366
�ncearc� s�-l descrii.
774
00:54:28,367 --> 00:54:33,367
Este blond, Sire �i are ochi alba�tri.
775
00:54:33,467 --> 00:54:36,447
Nu, nu sunt alba�tri, sunt gri.
776
00:54:38,927 --> 00:54:41,246
Pe scurt, este un b�rbat ar�tos.
777
00:54:41,247 --> 00:54:44,206
�i foarte, foarte curtenitor.
778
00:54:44,207 --> 00:54:47,046
Se poate s� fie un nemrnic, dar este
un b�rbat de origine Spaniol�.
779
00:54:47,047 --> 00:54:49,726
- Nu sunt sigur c�-l voi sp�nzura !
- Oh, Majestate !
780
00:54:49,727 --> 00:54:52,727
- Ar trebui s�-l recompensezi !
- Ah, nu �tiu ce s� zic despre asta !
781
00:54:52,967 --> 00:54:55,967
Nu uita de toate f�r�delegile
pe care le-a f�cut !
782
00:54:56,447 --> 00:54:59,447
Oricum, cu siguran�� l-a f�cut
de r�s pe Richelieu !
783
00:55:00,567 --> 00:55:03,567
Povestea ta m-a amuzat !
784
00:55:07,167 --> 00:55:10,167
�n cele din urm� mizerabilul
a f�cut o mi�care gre�it� !
785
00:55:10,607 --> 00:55:13,566
�n cur�nd vom avea pl�cerea s�-l
vedem f�r� masc� !
786
00:55:13,567 --> 00:55:16,567
Crezi asta ? - Lsabella
s-a �ndr�gostit de salvatorul ei.
787
00:55:17,127 --> 00:55:19,966
C�nd �i va alege un so�,
vom �ti c� e Zorro !
788
00:55:19,967 --> 00:55:22,967
Dar Regele �l va ierta
pentru c� a salvat-o pe Donna lsabella.
789
00:55:23,287 --> 00:55:24,966
Asta r�m�ne de v�zut !
790
00:55:24,967 --> 00:55:27,967
Un acuzator dibaci poate �ntoarce r�splata
�ntr-un delict.
791
00:55:36,687 --> 00:55:39,006
Ol� !
792
00:55:39,007 --> 00:55:42,007
Dac� ar fi fost dup� mine, i-a� fi scris
o scrisoare Contelui de Terruel:
793
00:55:43,727 --> 00:55:46,727
"Drag� prieten, te reog s� nu crezi
c� vrem s� te �n�el�m,
794
00:55:47,087 --> 00:55:50,087
dar am venit la Madrid s� o
recapturam pe Donna Isabella.
795
00:55:52,247 --> 00:55:53,611
Trebuie s� �n�elegi
c� dup� aceste evenimente,
796
00:55:53,612 --> 00:55:55,527
a trebuit s� facem ceva impresionant
797
00:55:55,927 --> 00:55:58,927
c� s� cre�tem �n ochii Cardinalului
Richelieu. - Ai dreptate.
798
00:55:59,367 --> 00:56:02,367
Astea fiind zise, suntem, c� �ntotdeauna,
inamicii t�i cei mai apropia�i,
799
00:56:03,167 --> 00:56:05,806
et cetera, et cetera."
800
00:56:05,807 --> 00:56:08,807
�ndeajuns de drept. Stilul nu e grozav,
dar esen�a este.
801
00:56:09,967 --> 00:56:12,926
- Ar trebui s� iau o pan� �i o h�rtie ?
- Da.
802
00:56:12,927 --> 00:56:15,927
Hangiu ! - Cred c� ar fi mai bine
s� o scriem dup� ce o r�pim.
803
00:56:16,487 --> 00:56:19,487
�i asta e drept !
804
00:56:20,127 --> 00:56:22,846
Hangiu, mai adu-ne ni�te vin !
805
00:56:22,847 --> 00:56:25,847
- Servitorii �tiu ceva.
- Avem ve�ti grozave, domnilor.
806
00:56:26,007 --> 00:56:28,486
Donna Isabella se va logodi
�n aceast� sear�.
807
00:56:28,487 --> 00:56:31,567
Shhh, vorbe�te �ncet �n caz c� vom fi
descoperi�i vom fi sp�nzura�i ca spioni !
808
00:56:32,967 --> 00:56:35,967
- Ce se �tie despre Contele de Terruel ?
- Se �ntoarce din America.
809
00:56:37,207 --> 00:56:40,207
Din America !
Dar a fost cu noi �n Fran�a !
810
00:56:40,487 --> 00:56:43,487
Ei dau un mare bal �n cinstea logodnei.
811
00:56:45,847 --> 00:56:47,046
La curte.
812
00:56:47,047 --> 00:56:49,926
Se pare c� vor fi mai mult
de o mie de invita�i !
813
00:56:49,927 --> 00:56:52,927
- Am auzit c� vor fi zece mii !
- Poate cinci mii.
814
00:56:54,287 --> 00:56:57,287
Bine. Asta ar putea fi o mare confuzie.
Asta e important pentru noi !
815
00:56:58,167 --> 00:57:01,167
Shhh, spioni !
816
00:57:02,567 --> 00:57:05,567
- Complimente din partea casei.
- �i ce daruri ne aduci ?
817
00:57:06,247 --> 00:57:09,247
- Nu am adus nici un dar.
- Ei bine...
818
00:57:11,527 --> 00:57:14,527
Ascult�, nu ai spus tu c� �i-ai l�sat
inima �n Fran�a cu Ma�uela ?
819
00:57:16,687 --> 00:57:19,687
Da, inima mea e �n Fran�a
dar corpul meu este aici !
820
00:57:59,647 --> 00:58:02,647
Nu-mi pot crede ochilor.
821
00:58:02,767 --> 00:58:05,767
Fiica Ducelui de Asturias,
primul V�r al Regelui,
822
00:58:06,847 --> 00:58:09,847
logodit� cu cel mai ridicol �i
cel mai prost om din otata Spania.
823
00:58:11,567 --> 00:58:14,567
Se spune c�, din toat� Europa,
nici un om nu e mai �nst�rit dec�t el !
824
00:58:15,847 --> 00:58:18,847
Donna Isabella s-ar putea s� aib�
o c�s�torie regal� anticipat�,
825
00:58:19,447 --> 00:58:22,447
dar cine poate spune ce g�ndesc femeile !
826
00:58:32,247 --> 00:58:35,247
- Mie mi se pare, f�r� coloana vertebral�.
- Ai at�ta dreptate.
827
00:58:36,807 --> 00:58:39,807
Nu este ceea ce ar trebui
s� fie un b�rbat adev�rat. - Dac� tu spui !
828
00:58:39,847 --> 00:58:41,526
Contele Seviliei.
829
00:58:41,527 --> 00:58:44,527
Acum, el ar trebui s� fie un so� demn
de Donna Isabella !
830
00:58:44,967 --> 00:58:47,967
Un om foarte bogat �i unul dintre
cei mai buni spadasini din Spania.
831
00:59:00,767 --> 00:59:03,767
Isabella, dragostea mea.
832
00:59:30,407 --> 00:59:33,407
F� anun�ul c� fort�rea�a din
Vandremond a c�zut.
833
00:59:34,767 --> 00:59:37,767
R�zboiul a fost pierdut.
834
00:59:42,567 --> 00:59:45,326
Domnilor.
835
00:59:45,327 --> 00:59:48,327
Majestatea sa regreta s� �ntrerup�
acest splendid eveniment,
836
00:59:51,007 --> 00:59:54,007
dar am primit ve�ti care
sunt mult mai importante.
837
00:59:54,727 --> 00:59:57,727
Fort�rea�a din Vandremond a c�zut
�i este �n m�inile Francezilor.
838
00:59:59,487 --> 01:00:02,487
R�zboiul a fost pierdut !
839
01:00:04,567 --> 01:00:07,567
Isabella, nu te �ngrijora pentru tat�l t�u.
840
01:00:07,647 --> 01:00:10,647
No rocul lui c� este
�ntotdeauna cu cei buni.
841
01:00:19,287 --> 01:00:22,006
- Ramon, asta e momentul nostru.
- �tiu ce trebuie f�cut.
842
01:00:22,007 --> 01:00:24,046
- C�pitane.
- La comanda ta.
843
01:00:24,047 --> 01:00:27,047
Ia c��iva din oamenii t�i �i
�i urmeaz�-l pe servitorul meu.
844
01:00:27,167 --> 01:00:30,167
El v� va explica ce s-a �nt�mplat.
845
01:00:44,687 --> 01:00:47,887
Majestate, sunt sigur c� fortul a fost
puternic - dar a c�zut din cauza tr�d�rii.
846
01:00:48,847 --> 01:00:51,847
Blesteme ! �l �tiu pe fiecare soldat
�n parte care a ap�rat-o.
847
01:00:52,487 --> 01:00:55,487
- �ncep�nd cu c�pitanul lor !
- Dra ��i spun... - �nchide u�a.
848
01:00:56,007 --> 01:00:57,846
Ei bine ?
849
01:00:57,847 --> 01:01:00,847
Sire, dintr-o garnizoan� de eroi
c� cei care au ap�rat-o,
850
01:01:02,487 --> 01:01:05,487
trebuie s�-i fi tr�dat cineva
din afar�.
851
01:01:05,727 --> 01:01:08,727
�n�eleg, dar cum a putut fi
permnisa aceasta nelegiuire ?
852
01:01:09,247 --> 01:01:12,247
Este doar un singur tic�los care
ar fi putut beneficia de aceast� afacere !
853
01:01:13,367 --> 01:01:16,006
Urmeaz�-m�...
854
01:01:16,007 --> 01:01:18,086
Nu ar fi trebuit s� fug.
855
01:01:18,087 --> 01:01:20,766
Francezii se vor r�zbuna pe tat�l meu !
856
01:01:20,767 --> 01:01:23,606
Francezii sunt oameni de onoare.
857
01:01:23,607 --> 01:01:26,607
�i acum c� r�zboiul s-a �ncheiat
nu e nevoie s� te �ngrijorezi.
858
01:01:26,887 --> 01:01:29,646
Have faith �n Providence, daughter.
859
01:01:29,647 --> 01:01:32,647
Majestatea Sa dore�te s� vorbeasc� cu tine
f�r� �nt�rziere Conte de Terruel.
860
01:01:33,327 --> 01:01:36,327
Foarte bine.
Tat�...
861
01:01:38,367 --> 01:01:41,367
Te voi a�tepta; nu sunt obosit�.
862
01:01:48,967 --> 01:01:51,967
Ai girja, c�pitane.
Nu este un om, este un diavol !
863
01:01:52,687 --> 01:01:55,687
Dac�-l la�i s� scape,
tu vei fi cel sp�nzurat �n locul lui.
864
01:01:56,447 --> 01:01:59,447
Da, Majestate.
865
01:02:04,887 --> 01:02:06,486
Majestate.
866
01:02:06,487 --> 01:02:09,487
La comnada ta.
867
01:02:10,727 --> 01:02:13,727
A venit timpul s� ne regl�m conturile...
868
01:02:16,927 --> 01:02:18,686
Zorro !
869
01:02:18,687 --> 01:02:20,206
Zorro ?
870
01:02:20,207 --> 01:02:23,207
Vorbe�ti, despre cel, care
�i-a l�sat semnul
871
01:02:23,487 --> 01:02:25,926
pe fruntea contelui de Sevilia ?
872
01:02:25,927 --> 01:02:28,606
Exact, vorbesc despre tine.
873
01:02:28,607 --> 01:02:31,607
Despre mine ? Majestate, te rog !
874
01:02:32,647 --> 01:02:35,647
Ai putea de altfel s� m� strigi
Mohammed - sau Tamerlane !
875
01:02:35,687 --> 01:02:37,526
Dac� �mi permite�i, Sire ?
876
01:02:37,527 --> 01:02:40,527
Spune-ne cum ai putut-o convinge pe
Donna Isabella
877
01:02:40,847 --> 01:02:42,366
s� devin� logodnica ta.
878
01:02:42,367 --> 01:02:45,367
- Evident i-a pl�cut de mine.
- Nu, dup� ce ai f�cut-o.
879
01:02:45,847 --> 01:02:48,486
Ai eliberat-o din �nchisoare �i ea...
880
01:02:48,487 --> 01:02:51,126
�tii foarte bine c� nu am
nici o indeltnicire cu sabia.
881
01:02:51,127 --> 01:02:52,766
Nu ai folosit o sabie !
882
01:02:52,767 --> 01:02:55,566
Ai eliberat-o pe Donna Isabella prin
�n�el�ciune.
883
01:02:55,567 --> 01:02:58,567
Francezii te-au ajutat s� scapi,
884
01:02:59,207 --> 01:03:02,207
�i tu, �n schimb, le-ai v�ndut
planurile fort�re�ei.
885
01:03:03,007 --> 01:03:06,007
Majestate, scuza�i-m�, dar
nu tre3buie s� ascul�i aceast� calomnie
886
01:03:06,327 --> 01:03:08,206
a unui om condus de gelozie.
887
01:03:08,207 --> 01:03:09,806
Masca lui Zorro a fost �nl�turat� !
888
01:03:09,807 --> 01:03:12,807
Negi c� ai fost �n Fran�a
c�nd Donna Isabella a evadat ?
889
01:03:13,647 --> 01:03:16,006
La acea vreme, am fost �n America.
890
01:03:16,007 --> 01:03:16,708
Ai avut o c�l�torie bun� ?
891
01:03:16,709 --> 01:03:19,007
Excelent� �i pe drum �ncolo
�i la �ntoarcere.
892
01:03:19,567 --> 01:03:22,406
La plecare poate, dar nu �i la �ntoarcere.
893
01:03:22,407 --> 01:03:24,486
Poate c� nu sitii c�, corabia,
894
01:03:24,487 --> 01:03:27,286
cu care ai c�l�torit din Santa Cruz,
895
01:03:27,287 --> 01:03:30,287
a fost scufunfdata pe
aproape de Coasta Africii !
896
01:03:31,367 --> 01:03:34,367
Ei bine, nu ai nimic de spus ?
897
01:03:34,727 --> 01:03:37,727
Nimic din aceste dovezi ale acuz�rii,
Contelui de Sevilia, Sire.
898
01:03:41,487 --> 01:03:44,487
Majestate, am scotocit casa
Contelui de Terruel
899
01:03:45,327 --> 01:03:47,926
�i am g�sit asta pe biroul lui.
900
01:03:47,927 --> 01:03:50,006
Sigiliul lui Richelieu.
901
01:03:50,007 --> 01:03:52,566
Cardinalul a promis s� o elibereze pe
Donna Isabella
902
01:03:52,567 --> 01:03:54,526
�n schimbul planurilor fort�re�ei.
903
01:03:54,527 --> 01:03:56,926
Aici este dovada tr�d�rii tale.
904
01:03:56,927 --> 01:04:00,127
Asta ar fi o dovad� dac� ai putea demonstra
c� scrisoarea mi-a fost adresat� mie.
905
01:04:00,487 --> 01:04:03,487
- Ai distrus plicul !
- �i scrisoarea a fost �n casa ta.
906
01:04:03,927 --> 01:04:05,686
Pentru mine, acuza�ia a fost dovedit�.
907
01:04:05,687 --> 01:04:08,687
Vei fi decapitat �n dou� zile.
908
01:04:09,927 --> 01:04:12,927
Dar, Majestate !
909
01:04:18,047 --> 01:04:20,286
�ncearc� s� te odihne�ti.
910
01:04:20,287 --> 01:04:23,246
Apoi po�i merge la Rege
s�-i ceri �ndurare.
911
01:04:23,247 --> 01:04:26,247
Va fi imposibil s�-l conving.
�tiu asta...
912
01:04:27,727 --> 01:04:29,806
Las�-ne s� sper�m c� e posibil.
913
01:04:29,807 --> 01:04:32,807
Dute acum, Pedro �i mul�umesc.
914
01:04:48,567 --> 01:04:51,566
Nu-�i fie fric� !
915
01:04:51,567 --> 01:04:54,567
Domnilor ? Ce face�i aici ?
916
01:04:54,887 --> 01:04:57,766
Mare Duces�,
avem o misiune de mul�umire.
917
01:04:57,767 --> 01:05:00,767
- Trebuie s� te ducem �napoi �n Fran�a.
- Oh, nu !
918
01:05:00,887 --> 01:05:03,887
V� implor ! Nu-mi distruge�i
ultimma �ans� de a-l salva.
919
01:05:05,047 --> 01:05:08,047
M� rog s�-l pot convinge pe Rege
920
01:05:08,647 --> 01:05:11,486
�i s� previn moartea lui !
921
01:05:11,487 --> 01:05:14,487
Ce e asta ? Nu-mi spune c� Regele a
�ncercat s� se sinucid� ?
922
01:05:16,607 --> 01:05:18,447
- Nu, nu...
- Cine v� trebuie s� moar�, atunci ?
923
01:05:18,471 --> 01:05:20,166
Cel pe care-l iubesc !
924
01:05:20,167 --> 01:05:23,167
Domnilor, v� implor.
V� rog ar�ta�i pu�in� compasiune pentru el.
925
01:05:24,367 --> 01:05:26,246
Chiar �i a�a ar trebui s�-l ur�ti
926
01:05:26,247 --> 01:05:28,807
pentru acea �n�el�ciune, pe care
a f�cut-o cu voi �n Saint Denis.
927
01:05:28,831 --> 01:05:31,831
- Ce... Vorbi�i despre Zorro ?
- Da.
928
01:05:34,207 --> 01:05:37,207
Va fi executat �n dou� zile.
929
01:05:39,367 --> 01:05:41,966
Pentru tr�dare.
930
01:05:41,967 --> 01:05:45,247
Incredibil ! De ce, nu mai e nici un om �n
via�� mai loial dec�t el �n aceast� �ar� !
931
01:05:45,487 --> 01:05:48,487
Este acuzat c� a pierdut
r�zboiul pentru Spania.
932
01:05:48,807 --> 01:05:51,807
Prostii ! Noi am b�tut Spania ?
933
01:05:51,887 --> 01:05:54,566
Ce vre�i s� spune�i ? Spania a pierdut ?
Da.
934
01:05:54,567 --> 01:05:56,766
Fort�rea�a din Vandremond a c�zut.
935
01:05:56,767 --> 01:05:58,486
Atunci r�zboiul s-a terminat !
936
01:05:58,487 --> 01:06:01,246
D-soara, v� cerem scuze.
937
01:06:01,247 --> 01:06:04,247
Din moment ce r�zboiul s-a terminat,
nu mai avem nici un motiv,
938
01:06:04,647 --> 01:06:07,527
asupra ale acestor reguli ale
angajamentului nostru, s� te �inem captiv�.
939
01:06:07,551 --> 01:06:09,887
Deci, am f�cut aceast�
c�l�torie pentru nimic !
940
01:06:10,367 --> 01:06:13,367
Prieteni, s� smulgem inamicul nostru
din m�inile executorului
941
01:06:13,767 --> 01:06:16,206
mi se pare mie o exploatare mai valoroas� !
942
01:06:16,207 --> 01:06:18,366
- �i mai amuzant� !
- Ce spune�i ?
943
01:06:18,367 --> 01:06:19,646
Nu mai e nimic de zis !
944
01:06:19,647 --> 01:06:21,088
�ntr-adev�r, va fi o cale bun�
s�-i ar�t�m lui Zorro
945
01:06:21,089 --> 01:06:23,127
c� suntme la fel de curajo�i ca el !
946
01:06:24,207 --> 01:06:27,207
Domnilor, v� sunt recunosc�toare !
947
01:06:27,487 --> 01:06:30,487
Nu mai spune nimic. �ntr-un fel, este
o �ans� bun� s� ne razubnam pe el !
948
01:06:31,327 --> 01:06:34,327
O r�zbunare demn� de patru domni.
949
01:06:38,487 --> 01:06:40,446
Duhovnicul t�u.
950
01:06:40,447 --> 01:06:43,447
Nu am nici un p�cat despre care s� vorbesc.
Vreau doar s� fiu l�sat �n pace.
951
01:06:52,127 --> 01:06:55,127
Pacea min�ii, fiule, este
echivalent� cu salvarea trupului.
952
01:06:56,487 --> 01:06:59,487
Roag�-te cu mine, nici un
miracol nu e imposibil
953
01:06:59,527 --> 01:07:01,206
acelora care cred �i sper�.
954
01:07:01,207 --> 01:07:04,207
E�ti ultima persoan� pe care am crezut
c� o s-o mai v�d �nainte s� mor !
955
01:07:05,487 --> 01:07:08,487
Nu vorbi despre moarte �nainte
s� fii condus la sp�nzur�toare !
956
01:07:08,567 --> 01:07:11,567
Decapitare, dac� te rog !
957
01:07:11,727 --> 01:07:13,326
Sunt un nobil !
958
01:07:13,327 --> 01:07:15,406
Dar nu vei avea aceast� pl�cere.
959
01:07:15,407 --> 01:07:18,006
Prieteni mei �i eu am decis s� te eliber�m.
960
01:07:18,007 --> 01:07:19,350
Multe mul�umiri,
sunte�i cei mia buni du�mani
961
01:07:19,351 --> 01:07:21,247
pe care ar fi putut s�-i aib� un om.
962
01:07:21,271 --> 01:07:24,271
Dar nu crezi c� va fi pu�in cam dificil ?
963
01:07:25,407 --> 01:07:27,606
Trebuie s� te aduni.
964
01:07:27,607 --> 01:07:30,607
Apa s�-�i vindece durerile !
965
01:07:32,647 --> 01:07:35,647
Ascult�. M�ine c�nd te vor duce la
la sp�nzur�toare,
966
01:07:36,047 --> 01:07:39,047
voi fi acolo s�-�i ofer sprijin
care este mai mult s�i mai pu�in spiritual.
967
01:07:39,927 --> 01:07:42,927
M� tem ca slujbele tale
nu-mi vor deschide Por�ile Cerului.
968
01:07:43,607 --> 01:07:45,806
�nc� nu vei ajunge la Ceruri.
969
01:07:45,807 --> 01:07:48,807
La sp�nzur�toare, �n locul
c�laului, va fi Porthos.
970
01:07:49,967 --> 01:07:52,967
D'Artagnan �i Athos vor fi �i ei acolo
ca asisten�i.
971
01:07:53,047 --> 01:07:56,047
Fetele lor vor fi ascunse de glugi,
vei vedea ?
972
01:07:58,047 --> 01:08:01,047
Dar ce se va �nt�mpla c�nd
c�l�ul va e�ua s�-mi taie capul ?
973
01:08:02,687 --> 01:08:04,686
Va fi haos !
974
01:08:04,687 --> 01:08:06,646
Dar cum vor putea prieteni t�i
975
01:08:06,647 --> 01:08:09,566
s�-i ia locul c�laului
�i acoli�ilor lui ?
976
01:08:09,567 --> 01:08:12,567
Nu-�i f� tu griji pentru asta.
Avem deja asta �n m�n� !
977
01:08:13,167 --> 01:08:16,167
Be�i, prieteni. Nimic nu e mai bun
dec�t un pahar de vin bun
978
01:08:16,927 --> 01:08:19,286
s� ne preg�tim pentru o execu�ie !
979
01:08:19,287 --> 01:08:22,287
M�ine va fi una importanta !
Decapitam un om nobil.
980
01:08:22,967 --> 01:08:25,967
C�t despre voi, sunt oamenii din Paris
dificil de �nc�ntat ?
981
01:08:28,527 --> 01:08:29,686
Ah, nu a� spune asta !
982
01:08:29,687 --> 01:08:32,687
Desigur este munc� grea, v�z�nd c�
toate executile ne sunmt �ncredin�ate
983
01:08:34,087 --> 01:08:36,526
nou�, familiei Sansoun.
984
01:08:36,527 --> 01:08:39,527
Atunci, las�-ne s� bem �n cinstea
familiei Sansoun !
985
01:08:40,967 --> 01:08:43,246
- �n picioare ! - Sunt �n picioare !
- Ah...
986
01:08:43,247 --> 01:08:45,806
Dar, vezi tu, �n ciuda
abilita�ilor noastre,
987
01:08:45,807 --> 01:08:48,807
suntem �ntotdeauna dornici s� �nv���m
�n lumea larg�.
988
01:08:49,887 --> 01:08:52,887
De asta facem o c�l�torie de studiu de-a
lungul Europei.
989
01:08:53,767 --> 01:08:56,847
Ai dreptate ! Trebuie s� ne sfor�am s�
�mbun�t��im, �n numele bun al profesiei !
990
01:08:57,287 --> 01:09:00,287
- Profesia !
- Profesia !
991
01:09:03,207 --> 01:09:06,166
�mi imaginez c� ave�i multe lucruri noi
s� ne �nv��a�i !
992
01:09:06,167 --> 01:09:09,167
Ei bine, folosim zblitul pentru
execu�ii �n Spania.
993
01:09:09,687 --> 01:09:12,486
- Via�� lung� zblitului !
- Ura !
994
01:09:12,487 --> 01:09:15,487
Cu zblitul, eu, cu toat� modestia,
am cele mai agile m�ini din Spania.
995
01:09:18,247 --> 01:09:21,247
- You know, aici este o zgard�...
- O zgard� ! - O zgard�...
996
01:09:22,527 --> 01:09:25,527
care str�nge �n jurul g�tului
c� �ntoarcerea un bulon. - Un bulon !
997
01:09:26,327 --> 01:09:29,327
Un bulon... Sunt capabil s� �ntorc
bulonul c�te un milimetru !
998
01:09:33,887 --> 01:09:36,887
Un milimetru ! - Un milimetru.
�n acest fel, tortura dureaz� mai mult !
999
01:09:40,207 --> 01:09:42,766
- �n s�n�tatea voastr� !
- Salut�ri, prieteni !
1000
01:09:42,767 --> 01:09:45,767
Complimentele mele !
Ce bun� �i distins� companie !
1001
01:09:47,807 --> 01:09:50,807
Dar v�d c� ave�i paharele goale !
1002
01:09:50,847 --> 01:09:52,126
Cum pute�i !
1003
01:09:52,127 --> 01:09:55,127
Nu ar trebui s� bem a�a de mult.
M�ine avem o treab� de f�cut.
1004
01:09:55,687 --> 01:09:58,687
Prostii ! Ultima dat�, am b�ut toat� noaptea
1005
01:09:59,247 --> 01:10:02,247
p�n� c�nd au venit s� m� cheme la
execu�ie.
1006
01:10:02,767 --> 01:10:05,767
- �i te-aio sim�it bine ?
- C� niciodat� !
1007
01:10:06,847 --> 01:10:09,847
Ah... c� niciodat� !
1008
01:10:11,447 --> 01:10:14,447
Atunci, s� bem !
1009
01:10:15,047 --> 01:10:18,047
Hangiu, adu-ne vin !
1010
01:10:24,847 --> 01:10:27,847
Deci, m-ai tr4ezit din pat
�i �nc� un a venit nimeni !
1011
01:10:28,047 --> 01:10:29,566
Le vom lua locul.
1012
01:10:29,567 --> 01:10:32,246
Nu vezi �n fiecare zi o decapitare.
1013
01:10:32,247 --> 01:10:35,567
- Ai fi putut de altfel s� aduci �i copiii !
- Nu, au fost obraznici toat� s�pt�m�na !
1014
01:10:51,847 --> 01:10:54,206
Te implor Isabella, vino �n�untru.
1015
01:10:54,207 --> 01:10:56,966
Nu te uita la un lucru at�t de oribil.
1016
01:10:56,967 --> 01:10:59,966
- �n cur�nd va fi acolo.
- Isa... !
1017
01:10:59,967 --> 01:11:02,006
Iart�-m�, Ma�uela.
1018
01:11:02,007 --> 01:11:05,127
Am fost at�ta de distras� c� nici m�car
nu te-am �ntrebat cum a fost c�l�toria.
1019
01:11:06,327 --> 01:11:08,206
�i-am spus totul, deja.
1020
01:11:08,207 --> 01:11:09,726
Dup� ce ai plecat, ei
1021
01:11:09,727 --> 01:11:12,566
m-au dus pe mine �i pe
Snacho p�n� la frontier�.
1022
01:11:12,567 --> 01:11:15,567
Te rog, nu pl�nge.
1023
01:11:15,807 --> 01:11:17,606
Sunt speriat� !
1024
01:11:17,607 --> 01:11:20,607
Dar dac� Muschetarii au promis s�-l
salveze,
1025
01:11:20,767 --> 01:11:22,406
po�i s� stai lini�tit�.
1026
01:11:22,407 --> 01:11:25,407
Dac� a� fi fost �n locul t�u,
m-a� uita �nainte �n viitor.
1027
01:11:37,527 --> 01:11:40,527
Nu te �ngrijora, Zorro.
Po�i s� te bazezi pe mine.
1028
01:12:14,687 --> 01:12:17,687
Fiule, trebuie s� ar��i
umilin�� �i c�in�a
1029
01:12:18,327 --> 01:12:20,726
dac� vrei s�-�i salvezi sufletul.
1030
01:12:20,727 --> 01:12:23,727
Da, dar dac� �mi amintesc bine
��i salveaz� de altfel �i corpul.
1031
01:12:24,607 --> 01:12:26,926
Corpul ? Asta e ceva nou.
1032
01:12:26,927 --> 01:12:29,927
Chiar ? Ce e asta ?
Un atac de panic�, poate ?
1033
01:12:30,767 --> 01:12:33,646
Ce prostii sunt astea, fiule ?
1034
01:12:33,647 --> 01:12:36,647
Pu�in� c�in�a �n pragul
mor�ii tale nu stric�.
1035
01:12:37,367 --> 01:12:38,926
Dar tu e�ti un c�lug�r !
1036
01:12:38,927 --> 01:12:41,927
�i cine ai crezut c� sunt ?
1037
01:12:43,847 --> 01:12:45,926
Nimic, �n ciuda faptului c�...
1038
01:12:45,927 --> 01:12:48,927
Vom rosti �mpreun� cuvintele
Psalmului 130, "Din ad�ncuri..."
1039
01:13:02,567 --> 01:13:05,567
Nu este bine, c�l�ul �nc� nu a ajuns !
1040
01:13:05,807 --> 01:13:08,166
Nu putem �nt�rzia execu�ia mult timp.
1041
01:13:08,167 --> 01:13:11,167
Oamenii mei �l caut� prin tot ora�ul.
1042
01:13:18,367 --> 01:13:21,367
- Totul va fi bine, vei vedea.
- St�p�nul meu s-a g�ndit la acest plan.
1043
01:13:22,287 --> 01:13:25,287
- Vrei s� spui c� st�p�nul t�u g�nde�te ?
- Ce vrei s� spui ?
1044
01:13:25,447 --> 01:13:27,326
Relaxeaz�-te, am glumit !
1045
01:13:27,327 --> 01:13:30,327
Hei, prieteni !
Caii au fost fura�i.
1046
01:13:30,567 --> 01:13:33,486
- Cine i-a luat ?
- Ce ? - Caii !
1047
01:13:33,487 --> 01:13:34,844
- Fura�i.
- Am vrut s� spun �n�eua�i, nu fura�i !
1048
01:13:34,845 --> 01:13:36,727
Am �n�eles ! Explic� cum trebuie !
1049
01:13:36,751 --> 01:13:39,751
Hei, �l vede�i pe individul �la de
acolo, prieteni, nu-l recunoa�te�i ?
1050
01:13:39,927 --> 01:13:42,366
- Care dintre ei ?
- Acela de l�ng� cel b�tr�n !
1051
01:13:42,367 --> 01:13:44,766
- Sigur, este Sancho !
- Hei, Sancho !
1052
01:13:44,767 --> 01:13:47,767
- Sancho !
- Vino aici !
1053
01:14:00,527 --> 01:14:03,527
- Sancho ! - Cum stau lucrurile ?
- Ai venit s� vezi spectacolul ?
1054
01:14:04,847 --> 01:14:06,806
Crede�i c�-mi face pl�cere
1055
01:14:06,807 --> 01:14:09,326
s�-mi v�d St�p�nul ucis
de o sp�nzur�toare ?
1056
01:14:09,327 --> 01:14:10,286
Ce vrei s� spui ?
1057
01:14:10,287 --> 01:14:13,287
Spectacolul va fi c�nd st�p�nii no�tri
�l va salva pe al t�u !
1058
01:14:14,127 --> 01:14:16,526
- Muschetarii, aici ?
- Da !
1059
01:14:16,527 --> 01:14:19,527
Nu �tie !
1060
01:14:20,367 --> 01:14:23,367
Opri�i-v� !
1061
01:15:26,527 --> 01:15:29,527
Jos� ! Pablo ! Trezi�i-v� !
1062
01:15:29,567 --> 01:15:31,406
Trezi�i-v� !
1063
01:15:31,407 --> 01:15:32,526
Cta e ceasul ?
1064
01:15:32,527 --> 01:15:35,527
Hei, Pablo ! Treze�te-te !
1065
01:15:36,967 --> 01:15:39,967
Treze�te-te, poate l-a luat Diavolul !
1066
01:15:54,327 --> 01:15:57,086
�n picioare !
Trezi�i-v�, buni de nimic ce sunte�i !
1067
01:15:57,087 --> 01:15:59,846
Ridica�i-v� ! Mi�ca�i-v� !
1068
01:15:59,847 --> 01:16:01,446
Ce face�i ?
1069
01:16:01,447 --> 01:16:03,726
Nu �l vei m�cel�ri pe prietenul nostru !
1070
01:16:03,727 --> 01:16:06,686
Nu, nu eu. De aceast� dat� va fi
St�p�nul Pedro la sp�nzur�toare !
1071
01:16:06,687 --> 01:16:09,446
Cine este ?
Acolitul meu ! El va conduce execu�ia azi !
1072
01:16:09,447 --> 01:16:12,447
L�sa�i-m� s� plec !
1073
01:16:13,487 --> 01:16:16,487
- Lega�i-l.
- Da, c�t mai repede posibil.
1074
01:16:24,447 --> 01:16:27,447
B�ie�i, ar fi trebuit s�-l lega�i pe el,
nu pe mine !
1075
01:16:30,807 --> 01:16:33,807
A-�i auzit asta ? Cortegiul
se apropie. Va fi aici, �n cur�nd.
1076
01:16:35,487 --> 01:16:38,487
Ascult�-i cum batjocoresc !
1077
01:17:18,167 --> 01:17:21,167
- �n spatele sutanei de c�lug�r este Aramis.
- Magnific.
1078
01:17:21,647 --> 01:17:24,646
Shhh !
�i sub gluga c�laului estePorthos.
1079
01:17:24,647 --> 01:17:27,206
C�nd va ridica toporul,
acela va fi semnalul.
1080
01:17:27,207 --> 01:17:29,726
�i atunci to�i vom participa la ac�iune.
1081
01:17:29,727 --> 01:17:31,606
- Noi ?
- Da, cu siguran��.
1082
01:17:31,607 --> 01:17:34,086
- Chiar �i tu !
- Dar, pe jos ?
1083
01:17:34,087 --> 01:17:36,246
- Shhh !
- Shhh !
1084
01:17:36,247 --> 01:17:38,646
- Pe jos ?
- Pe un cal.
1085
01:17:38,647 --> 01:17:41,166
- Pe un cal !
- Pe un cal ?
1086
01:17:41,167 --> 01:17:44,167
Pe un cal...'
1087
01:18:04,167 --> 01:18:05,806
Repede ! Fii rapid !
1088
01:18:05,807 --> 01:18:08,807
J ur c� nu voi mai bea niciodat� mai mult
de un strop de vin �n via�a mea !
1089
01:18:08,927 --> 01:18:11,486
Asta nu va ajuta �n prelungirea
vie�ii lui Zorro !
1090
01:18:11,487 --> 01:18:14,487
Nu mai putem face nimic acum,
dec�t s� ne rug�m pentru sufletul lui !
1091
01:18:14,727 --> 01:18:16,566
Sunt cai rapizi �n grajduri !
1092
01:18:16,567 --> 01:18:19,206
Deci acolo sunt !
Este timpul pentru m�suri disperate !
1093
01:18:19,207 --> 01:18:21,726
Vor fi cel pu�in 300 de oameni �n pia�� !
1094
01:18:21,727 --> 01:18:24,727
A�tepta�i ! �n curte este o c�ru��
de cherestea, cu caii �nh�ma�i !
1095
01:18:25,287 --> 01:18:28,287
- Ce vrei s� faci ?
- Repede, urma�i-m� !
1096
01:19:10,767 --> 01:19:13,767
Porthos, st�p�ne !
1097
01:19:23,967 --> 01:19:26,967
Nu ezita�i de data asta !
T�ia�i-i capul blestemat !
1098
01:20:04,127 --> 01:20:07,127
Tr�dare !
Aresta�i-i !
1099
01:20:11,527 --> 01:20:14,527
Vezi ?
1100
01:20:29,967 --> 01:20:32,726
Acum c� tat�l t�u s-a �ntors,
drag� veri�oara,
1101
01:20:32,727 --> 01:20:34,926
nu vreau s� te mai v�d trist�.
1102
01:20:34,927 --> 01:20:37,927
�tii foarte bine, Majestate,
c� problemele mele nu s-au sf�r�it.
1103
01:20:38,207 --> 01:20:40,646
Fiica ta este nerecunosc�toare,
drag� unchiule.
1104
01:20:40,647 --> 01:20:43,647
I-am g�sit un so� de care
ar trebui s� fii �nc�ntat.
1105
01:20:43,887 --> 01:20:46,887
Contele Seviliei, care
l-a demascat pe tr�d�tor.
1106
01:20:47,207 --> 01:20:50,207
�i-am spus deja, Sire,
c� nu a fost nici o tr�dare.
1107
01:20:50,327 --> 01:20:53,327
Am pierdut deoarece am r�mas f�r� m�ncare
�i f�r� muni�ie...
1108
01:20:53,527 --> 01:20:56,527
Da, poate ! Dar scrisoarea lui
Richelieu este foarte clar�.
1109
01:20:57,927 --> 01:21:00,927
De altfel �i comportamentul lui Zorro.
Dac� �mi permite�i Majestate.
1110
01:21:01,327 --> 01:21:04,046
Dac� este nevinovat, de ce nu a venit
s� dovedeasc� asta ?
1111
01:21:04,047 --> 01:21:07,047
Contele de Terruel !
1112
01:21:10,087 --> 01:21:13,087
Conte de Terruel, prezen�a ta la
Curte nu e binevenit�.
1113
01:21:14,847 --> 01:21:17,847
M� scuza�i, Sire. Sunt aici
s� v� cer s� primi�i
1114
01:21:18,047 --> 01:21:20,606
patru domni din Fran�a.
1115
01:21:20,607 --> 01:21:23,607
Au venit special din Paris
s� dovedeasc� nevinov��ia lui Zorro.
1116
01:21:24,687 --> 01:21:27,967
Majestatea sa nu poate vedea pe nimeni
f�r� prezent�rile de rigoare ! - Un moment.
1117
01:21:28,007 --> 01:21:30,926
Sunt intrigat de aceast� idee
1118
01:21:30,927 --> 01:21:33,006
s� acord audienta oricui.
1119
01:21:33,007 --> 01:21:35,406
- Las�-i s� intre.
- Mul�umesc, Majestate.
1120
01:21:35,407 --> 01:21:38,407
Hai s� ascult�m �i cealalt� parte
�n acest caz !
1121
01:21:50,127 --> 01:21:53,127
Majestate, permite�i-mi s� vi-i prezint pe
cei patru domni Francezi.
1122
01:21:55,287 --> 01:21:57,126
- Domnilor...
- Athos.
1123
01:21:57,127 --> 01:21:58,686
Porthos.
1124
01:21:58,687 --> 01:22:00,806
- Aramis.
- D'Artagnan.
1125
01:22:00,807 --> 01:22:03,807
Muschetarii Majest��ii Sale,
Regele Fran�ei.
1126
01:22:11,927 --> 01:22:14,006
Ni�te sodalti magnifici.
1127
01:22:14,007 --> 01:22:17,007
Domnilor, dac� vre�i s� fi�i �n
serviciul Regelui Spaniei,
1128
01:22:18,767 --> 01:22:21,767
v� pot face pe to�i C�pitani !
1129
01:22:23,287 --> 01:22:26,287
Majestate, avem o slujb� pe care
trebuie s� o prest�m f�r� �nt�rziere.
1130
01:22:26,767 --> 01:22:29,526
Te rug�m s� ai �ng�duin�a s� cite�ti
aceast� scrisoare.
1131
01:22:29,527 --> 01:22:32,527
Pentru numele lui Dumnezeu, cine
a trimis asta ? Eminen�a Sa.
1132
01:22:32,887 --> 01:22:34,366
Nu chiar, Sire.
1133
01:22:34,367 --> 01:22:37,367
A fost g�sit� pe mas� Eminen�ei
Sale, Cardinalul Richelieu.
1134
01:22:37,807 --> 01:22:40,807
�i noi, cu dib�cie...
1135
01:22:44,007 --> 01:22:46,726
Deci, curajosule Conte al Seviliei,
1136
01:22:46,727 --> 01:22:49,726
tu ai fost cel care a v�ndut planurile
fort�re�ei !
1137
01:22:49,727 --> 01:22:52,727
Aresta�i-l !
Orpiti-l !
1138
01:22:57,607 --> 01:22:59,286
Nu-l l�sa�i s� scape !
1139
01:22:59,287 --> 01:23:02,287
Prinde�i-l !
1140
01:23:02,527 --> 01:23:05,527
- Muschetari, ataca�i !
- Cat de palpitant !
1141
01:23:25,207 --> 01:23:28,207
Conte al Seviliei, de data asta
nu voi avea mil� pentru tine !
1142
01:23:44,287 --> 01:23:47,287
Ai grij�, ne�ndem�naticule ! S-ar putea
s� te �mpletice�ti �n sabia mea !
1143
01:24:00,647 --> 01:24:03,647
Date �napoi, tic�losule !
1144
01:24:11,847 --> 01:24:14,847
Nenorocitule ! Doar noi doi !
1145
01:24:22,167 --> 01:24:25,167
E�ti �ncol�it, tic�los mizerabil !
1146
01:24:47,327 --> 01:24:50,327
Pe mine m� cau�i ?
1147
01:24:53,447 --> 01:24:56,447
Sunt aici !
1148
01:25:46,727 --> 01:25:48,846
Sire, dac� crede�i c� a lupta
1149
01:25:48,847 --> 01:25:51,847
pentru justi�ie sau onoare este un delict,
atunci sunt vinovat.
1150
01:25:53,007 --> 01:25:55,006
Nu, nu e�ti.
1151
01:25:55,007 --> 01:25:57,006
Ridic�-te, Conte de Terruel.
1152
01:25:57,007 --> 01:25:58,766
Te-am dezam�git.
1153
01:25:58,767 --> 01:26:01,767
Cum pot fi iertat pentru
injusti�ia �i gre�elile mele ?
1154
01:26:02,527 --> 01:26:05,527
Nu po�i ghici, Sire ?
1155
01:26:07,167 --> 01:26:10,167
Mul�umirile mele vou�,
Muschetari curajo�i.
1156
01:26:11,167 --> 01:26:14,167
�mi repet invita�ia:
dac� dori�i s� sta�i cu noi...
1157
01:26:14,967 --> 01:26:17,967
V� mul�umim, Majestate,
dar trebuie s� ne �ntoarcem �n Fran�a.
1158
01:26:18,407 --> 01:26:19,566
P�cat.
1159
01:26:19,567 --> 01:26:21,686
- Adio, Zorro.
- Cu bine, prieteni.
1160
01:26:21,687 --> 01:26:24,687
Oric�nd ave�i nevoie de mine,
aminti�i-v� c� v� datorez via�a mea.
1161
01:26:25,567 --> 01:26:28,567
O s� ne amintim de tine ca un prieten
gata oric�nd s� ne sar� �n ajutor,
1162
01:26:28,607 --> 01:26:30,126
dar nu ca un datornic.
1163
01:26:30,127 --> 01:26:33,127
- Nu ne datorezi nimic.
- Noi doar am r�spl�tit o curtoazie.
1164
01:26:33,447 --> 01:26:35,886
- Poftim, ce curtoazie ?
- Ar trebui s� �tii.
1165
01:26:35,887 --> 01:26:38,686
- �i tu de altfel ne-ai salvat vie�ile !
- Dar, desigur !
1166
01:26:38,687 --> 01:26:41,047
Dac� nu am fi avut cartofii t�i fierbin�i
cu care s� tragem,
1167
01:26:41,071 --> 01:26:43,486
am fi murit de plictiseal� !
1168
01:26:43,487 --> 01:26:45,686
Pe data viitoare, atunci !
1169
01:26:45,687 --> 01:26:48,687
Majestate !
102986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.