All language subtitles for Way Out West - 1937 AAC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,921 --> 00:03:28,441 Hey! This thing ain't working right. 2 00:03:28,521 --> 00:03:30,521 It's working all right for me. 3 00:03:33,121 --> 00:03:35,361 Yippee! 4 00:03:43,841 --> 00:03:45,881 Get busy now. Here he is again. 5 00:03:50,841 --> 00:03:53,441 What's the matter with you? Why aren't you in there helping Lola? 6 00:03:53,521 --> 00:03:55,681 I'm awfully sorry, sir, but the dishes... 7 00:03:55,761 --> 00:03:57,721 Oh, bother the dishes. Do them later! 8 00:03:57,801 --> 00:03:59,721 You know you've got to help her make her changes. 9 00:03:59,801 --> 00:04:00,801 Yes, sir. 10 00:04:00,881 --> 00:04:02,281 Now, get going before I lose my temper. 11 00:04:02,361 --> 00:04:04,161 Now... Come on! Get going! Get going! Go on! 12 00:04:09,281 --> 00:04:11,241 We want Lola! 13 00:04:11,321 --> 00:04:15,881 We want Lola! We want Lola! 14 00:04:15,961 --> 00:04:18,521 And now, gentleman, 15 00:04:18,601 --> 00:04:20,001 it has always been my aim 16 00:04:20,081 --> 00:04:23,601 to give you the best entertainment that money can buy. 17 00:04:23,681 --> 00:04:25,641 I have brought here, at great expense... 18 00:04:25,721 --> 00:04:28,121 Ah, get a piece of fat and slide off. 19 00:04:28,721 --> 00:04:29,721 Who said that? 20 00:04:33,081 --> 00:04:35,761 You'll get yours! 21 00:04:42,361 --> 00:04:43,881 Hurry, Lola, they're getting restless. 22 00:04:43,961 --> 00:04:45,321 I gotta look good, don't I? 23 00:04:45,401 --> 00:04:46,761 But one of them took at shot at me! 24 00:04:46,921 --> 00:04:49,041 - Oh, quit your whining. - Oh, hurry! 25 00:04:49,121 --> 00:04:51,081 Say, if we ever get enough money together 26 00:04:51,161 --> 00:04:53,081 we'll get out of this one-horse tank. 27 00:04:53,161 --> 00:04:54,841 Come on, hurry! 28 00:04:54,921 --> 00:04:57,121 - How do I look? - Like a million. Come on! 29 00:05:07,161 --> 00:05:09,881 ♪ Say, I've been roamin' from 'Frisco to Maine 30 00:05:09,961 --> 00:05:12,801 ♪ Been huntin' a man that's not too tame 31 00:05:12,881 --> 00:05:15,761 ♪ Gotta have something on me to love 32 00:05:15,841 --> 00:05:19,841 ♪ Baby dear, that's what you've got 33 00:05:21,321 --> 00:05:24,321 ♪ Will ya be my lovey-dovey? 34 00:05:24,401 --> 00:05:26,921 ♪ My little honey man? 35 00:05:27,001 --> 00:05:29,401 ♪ We could bill and coo 36 00:05:29,481 --> 00:05:32,761 - Baby! - ♪ The way all lovers do 37 00:05:32,841 --> 00:05:36,001 ♪ Will ya be my duckie-wuckie? 38 00:05:36,081 --> 00:05:38,961 ♪ My little sugar pie? 39 00:05:39,121 --> 00:05:41,121 ♪ I'll never make you blue 40 00:05:41,201 --> 00:05:43,761 ♪ I'd be so sweet to you... 41 00:05:45,241 --> 00:05:49,481 Say, Finn, you're a lucky skate having a swell gal like Lola. 42 00:05:49,561 --> 00:05:51,481 I certainly am. 43 00:05:51,561 --> 00:05:53,921 What do you mean? Why, she's the lucky one 44 00:05:54,001 --> 00:05:56,601 being married to a swell fella like me. Huh! 45 00:05:56,681 --> 00:05:59,561 ♪ Will ya be my lovey-dovey? 46 00:05:59,641 --> 00:06:03,481 - That's me! - ♪ My little honey man... 47 00:06:03,561 --> 00:06:07,281 ♪ I'm a little bit lonesome... 48 00:06:07,361 --> 00:06:09,321 Have you seen my husband? 49 00:06:09,401 --> 00:06:11,401 Yeah, there he is, over there. 50 00:06:11,481 --> 00:06:13,921 ♪ Won't ya be my ownsome? 51 00:06:14,001 --> 00:06:17,001 - ♪ My little turtle dove? - Will I? 52 00:06:17,081 --> 00:06:21,681 - ♪ Will ya be my... - Waiter! I want a big bottle of wine! 53 00:06:21,761 --> 00:06:24,201 Right here. Come on, bring it over here. 54 00:06:24,281 --> 00:06:28,241 ♪ 'Cause I'm looking for a lovin' honey man ♪ 55 00:06:28,321 --> 00:06:29,681 Sweetheart! 56 00:06:32,081 --> 00:06:33,921 Oh! 57 00:06:38,281 --> 00:06:39,921 Hi, Charlie. Hiya, boy. 58 00:07:17,241 --> 00:07:19,321 Why don't you watch where you're going? 59 00:09:57,121 --> 00:10:00,441 Hey, Ollie. Look, we're only two miles from town. 60 00:10:00,521 --> 00:10:02,521 Well, I'll never make it. 61 00:10:02,601 --> 00:10:05,201 See? I've got one foot in the grave now. 62 00:10:07,121 --> 00:10:09,961 Hey! Go over and stop him. Maybe we can pick up a ride. 63 00:10:10,041 --> 00:10:12,081 I'll get my clothes on. Hurry up. 64 00:10:57,361 --> 00:10:58,801 Whoa! 65 00:11:26,881 --> 00:11:28,601 All right, mister, we're in. 66 00:11:28,681 --> 00:11:30,681 Come on, come on. 67 00:11:44,001 --> 00:11:46,041 Are you going to Brushwood Gulch? 68 00:11:46,121 --> 00:11:47,761 Mmm-hmm. 69 00:11:49,081 --> 00:11:51,081 We are, too. 70 00:11:58,281 --> 00:12:00,681 A lot of weather we've been having lately. 71 00:12:07,561 --> 00:12:08,961 Pretty. 72 00:12:11,921 --> 00:12:14,321 It's only four months to Christmas. 73 00:12:17,201 --> 00:12:18,961 Do you believe in Santa Claus? 74 00:12:19,081 --> 00:12:20,761 No. 75 00:12:27,121 --> 00:12:30,081 Do you mind if I put my hand right there? 76 00:12:56,801 --> 00:12:58,801 I saw her first. Come. 77 00:12:59,841 --> 00:13:01,281 That's it. 78 00:13:02,481 --> 00:13:03,801 Darling! 79 00:13:06,681 --> 00:13:08,681 Not you! I meant my husband. 80 00:13:10,201 --> 00:13:12,841 - Have a nice trip, darling? - Lovely. 81 00:13:12,921 --> 00:13:14,961 Until these two came aboard. 82 00:13:15,041 --> 00:13:18,721 And they've done nothing but annoy me all the way in. 83 00:13:20,361 --> 00:13:22,361 Here, you run along home. 84 00:13:23,641 --> 00:13:25,001 Goodbye. 85 00:13:30,201 --> 00:13:31,321 Fiddlin', huh? 86 00:13:33,841 --> 00:13:37,081 Well, we don't like your kind around these parts 87 00:13:37,161 --> 00:13:40,001 and there's one thing we don't allow 88 00:13:40,081 --> 00:13:42,401 and that's messing with our women. 89 00:13:42,481 --> 00:13:44,961 Now if you wanna stay healthy, 90 00:13:45,041 --> 00:13:47,321 you better catch the next coach out of town. 91 00:13:47,401 --> 00:13:49,641 Why, yes, sir, we'll be glad to, 92 00:13:49,721 --> 00:13:52,481 just as soon as we've finished with our business. 93 00:13:52,561 --> 00:13:54,681 And if you miss the next coach, 94 00:13:57,321 --> 00:14:00,001 you'll be riding out of here in a hearse. 95 00:14:01,521 --> 00:14:03,481 Good day, strangers. 96 00:14:03,561 --> 00:14:06,081 - Good day, sir. - Goodbye! 97 00:14:06,161 --> 00:14:07,841 Let well enough alone. 98 00:14:08,521 --> 00:14:10,001 ♪ ...to prancin' 99 00:14:10,081 --> 00:14:13,521 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 100 00:14:13,601 --> 00:14:17,041 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 101 00:14:17,121 --> 00:14:20,601 ♪ You do the tango jiggle with the Texas Tommy wiggle 102 00:14:20,681 --> 00:14:22,641 ♪ Take your partner and you hold her 103 00:14:22,721 --> 00:14:27,201 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 104 00:14:27,281 --> 00:14:30,921 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 105 00:14:31,001 --> 00:14:33,561 ♪ That's all 106 00:14:33,641 --> 00:14:35,281 ♪ Some ball 107 00:14:35,361 --> 00:14:37,121 ♪ Commence to dancin' 108 00:14:37,201 --> 00:14:38,961 ♪ Commence to prancin' 109 00:14:39,041 --> 00:14:42,081 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 110 00:14:45,361 --> 00:14:48,841 ♪ You do the tango jiggle with the Texas Tommy wiggle 111 00:14:48,921 --> 00:14:51,321 ♪ Take your partner and you hold her 112 00:14:51,401 --> 00:14:55,801 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 113 00:14:55,881 --> 00:14:59,401 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 114 00:14:59,481 --> 00:15:02,081 ♪ That's all 115 00:15:02,161 --> 00:15:03,801 ♪ Some ball 116 00:15:03,881 --> 00:15:05,801 ♪ Commence to dancin' 117 00:15:05,881 --> 00:15:07,641 ♪ Commence to prancin' 118 00:15:07,721 --> 00:15:10,561 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 119 00:15:10,641 --> 00:15:14,721 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 120 00:15:14,801 --> 00:15:17,961 ♪ You do the tango jiggle with the Texas Tommy wiggle 121 00:15:18,041 --> 00:15:20,321 ♪ Take your partner and you hold her 122 00:15:20,401 --> 00:15:24,881 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 123 00:15:24,961 --> 00:15:28,481 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 124 00:15:28,561 --> 00:15:31,201 ♪ That's all 125 00:15:31,281 --> 00:15:32,961 ♪ Some ball 126 00:15:33,041 --> 00:15:34,801 ♪ Commence to dancin' 127 00:15:34,881 --> 00:15:36,561 ♪ Commence to prancin' 128 00:15:36,641 --> 00:15:40,001 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 129 00:15:40,081 --> 00:15:43,201 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 130 00:15:43,281 --> 00:15:46,761 ♪ You do the tango jiggle with a Texas Tommy wiggle 131 00:15:46,841 --> 00:15:49,161 ♪ Take your partner and you hold her 132 00:15:49,241 --> 00:15:53,761 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 133 00:15:53,841 --> 00:15:57,441 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 134 00:15:57,521 --> 00:16:00,041 ♪ That's all 135 00:16:00,121 --> 00:16:01,641 ♪ Some ball 136 00:16:01,721 --> 00:16:03,481 ♪ Commence to dancin' 137 00:16:03,561 --> 00:16:05,241 ♪ Commence to prancin' 138 00:16:05,321 --> 00:16:08,721 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 139 00:16:08,801 --> 00:16:11,961 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 140 00:16:12,041 --> 00:16:15,441 ♪ You do the tango jiggle with a Texas Tommy wiggle 141 00:16:15,521 --> 00:16:17,841 ♪ Take your partner and you hold her 142 00:16:17,921 --> 00:16:22,441 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 143 00:16:22,521 --> 00:16:26,121 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 144 00:16:26,201 --> 00:16:28,721 ♪ That's all 145 00:16:28,801 --> 00:16:30,401 ♪ Some ball 146 00:16:30,481 --> 00:16:32,241 ♪ Commence to dancin' 147 00:16:32,321 --> 00:16:34,001 ♪ Commence to prancin' 148 00:16:34,081 --> 00:16:37,321 ♪ Commence advancin' right and left a-glancin' 149 00:16:37,401 --> 00:16:40,321 ♪ Commence your dancin' slide and glide entrancin' 150 00:16:40,401 --> 00:16:43,481 ♪ You do the tango jiggle with a Texas Tommy wiggle 151 00:16:43,561 --> 00:16:45,641 ♪ Take your partner and you hold her 152 00:16:45,721 --> 00:16:50,161 ♪ Slightly enfold her, a little bolder Just work your shoulder 153 00:16:50,241 --> 00:16:53,481 ♪ Snap your fingers one and all in the hall at the ball 154 00:16:53,561 --> 00:16:56,041 ♪ That's all 155 00:16:56,121 --> 00:16:57,961 ♪ Some ball ♪ 156 00:17:06,241 --> 00:17:07,841 Howdy, chaps. What'll it be? 157 00:17:07,921 --> 00:17:09,441 Er, do you know the whereabouts 158 00:17:09,521 --> 00:17:11,561 of a young lady by the name of Mary Roberts? 159 00:17:11,641 --> 00:17:14,121 Sure. She's around here someplace. 160 00:17:15,361 --> 00:17:19,761 Oh, er... I'm Miss Roberts' guardian. What do you want to see her for? 161 00:17:19,841 --> 00:17:21,921 Why, we have some very important news for her. 162 00:17:22,001 --> 00:17:23,681 Oh. What's it about? 163 00:17:23,761 --> 00:17:24,761 Well, I'm sorry, sir, 164 00:17:24,841 --> 00:17:27,521 but we're not supposed to discuss that with anyone but her. 165 00:17:27,601 --> 00:17:29,081 Yeah, you see, it's private. 166 00:17:29,161 --> 00:17:31,161 Her father died and left her a gold mine 167 00:17:31,241 --> 00:17:33,401 and we're not supposed to tell anybody but her. 168 00:17:33,521 --> 00:17:34,921 See. Didn't we, Ollie? 169 00:17:35,001 --> 00:17:37,001 - A gold mine? - It's the biggest thing in the... 170 00:17:37,081 --> 00:17:41,041 Now that he's taken you into our confidence, 171 00:17:41,121 --> 00:17:43,281 you might as well know the rest. 172 00:17:43,361 --> 00:17:44,441 Shh. 173 00:17:48,241 --> 00:17:50,401 We've got the deed to the property 174 00:17:50,481 --> 00:17:53,321 and we're supposed to give it to her in person... 175 00:17:53,401 --> 00:17:54,401 What? 176 00:17:54,481 --> 00:17:56,801 I said we've got the deed to the property... 177 00:17:59,521 --> 00:18:02,641 Say, you better show it to him, maybe he doesn't believe us. 178 00:18:04,801 --> 00:18:06,321 It's the truth. 179 00:18:07,961 --> 00:18:09,761 Say, did I give you the deed? 180 00:18:10,841 --> 00:18:13,241 Oh, I know where it is. Excuse me. 181 00:18:25,081 --> 00:18:27,521 See? Mary Roberts. 182 00:18:28,801 --> 00:18:29,801 Come here. 183 00:18:31,721 --> 00:18:34,441 - Have you ever seen this Mary Roberts? - Uh-uh. 184 00:18:34,521 --> 00:18:36,881 Good. Well, I'll go and find her for you, 185 00:18:36,961 --> 00:18:39,161 but don't tell a soul about it till I get back. 186 00:18:39,241 --> 00:18:40,881 - We won't. - Thank you. 187 00:18:42,201 --> 00:18:44,201 A good thing we found her. 188 00:18:55,521 --> 00:18:56,841 Lola! 189 00:18:59,041 --> 00:19:02,481 Lola, we've got a fortune right in the palm of our hand. 190 00:19:02,561 --> 00:19:03,561 What do you mean? 191 00:19:03,641 --> 00:19:06,001 There's a couple of desert rats downstairs looking for Mary Roberts. 192 00:19:06,081 --> 00:19:07,081 What about it? 193 00:19:07,161 --> 00:19:09,241 They've got a deed to a very valuable gold mine, 194 00:19:09,321 --> 00:19:13,241 left to her by her father, and they're here to deliver it to her in person. 195 00:19:13,321 --> 00:19:15,481 Well, ain't that just grand. 196 00:19:15,561 --> 00:19:18,521 It would be if you were Mary Roberts. 197 00:19:18,601 --> 00:19:20,921 I got you, but I'd never get away with it. 198 00:19:21,001 --> 00:19:23,481 Sure you would. They've never seen Mary Roberts. 199 00:19:23,721 --> 00:19:25,281 Then it's a cinch! 200 00:20:04,561 --> 00:20:06,561 Put that shoe on properly. 201 00:20:15,961 --> 00:20:18,361 - What's the matter with it? - I can't eat that meat! 202 00:20:18,441 --> 00:20:19,921 That's as tough as shoe leather! 203 00:20:44,001 --> 00:20:46,681 - Think you can do it? - Can I do it? 204 00:20:46,761 --> 00:20:49,201 For a gold mine, I could be Cleopatra. 205 00:20:49,281 --> 00:20:51,201 That's the girl! 206 00:20:51,281 --> 00:20:53,921 - Bring 'em up. - I will. Oh! 207 00:20:59,121 --> 00:21:02,761 Hey! If you come upstairs, I'll introduce you to Mary Roberts. 208 00:21:02,841 --> 00:21:05,961 - Right away, sir. - Did you call me, Mr Finn? 209 00:21:06,641 --> 00:21:08,121 Ooh! 210 00:21:08,201 --> 00:21:11,281 No... Get back into the kitchen where you belong. Go ahead now! 211 00:21:11,561 --> 00:21:13,361 This way, gentlemen. Come right this way. 212 00:21:17,241 --> 00:21:18,721 This way, gentlemen. 213 00:21:21,281 --> 00:21:25,201 Just sit yourselves down and I'll go and get Lola... I mean Mary, for you. 214 00:21:25,281 --> 00:21:28,281 I've already told her the news and she's terribly shocked. 215 00:21:33,241 --> 00:21:36,161 - Lola! They're here. - That's swell, kiddo. 216 00:21:41,841 --> 00:21:43,841 Put these in your arms. 217 00:21:54,041 --> 00:21:56,881 Mary, these are the gentlemen I was telling you about. 218 00:22:11,281 --> 00:22:14,601 Tell me... Tell me about my dear, dear daddy. 219 00:22:15,601 --> 00:22:17,961 Is it true that he's dead? 220 00:22:18,081 --> 00:22:20,361 Well, we hope he is, they buried him. 221 00:22:23,361 --> 00:22:25,161 Oh, it can't be. 222 00:22:25,241 --> 00:22:27,361 What did he die of? 223 00:22:27,441 --> 00:22:31,081 I think he died of a Tuesday. Or was it Wednesday? Do you... 224 00:22:33,121 --> 00:22:35,681 I'll handle this delicate situation. 225 00:22:35,761 --> 00:22:38,081 Little lady, you've heard the worst... 226 00:22:38,161 --> 00:22:40,961 Now prepare yourself for the best. 227 00:22:41,041 --> 00:22:44,001 Now, cheer up. Smile. That's right. 228 00:22:44,081 --> 00:22:49,281 Remember, every cloud has a silver lining. 229 00:22:49,361 --> 00:22:52,721 That's right. Any bird can build a nest, 230 00:22:52,801 --> 00:22:56,641 but it isn't everyone that can lay an egg, is it, Ollie? 231 00:22:56,721 --> 00:22:58,121 That's right. 232 00:23:02,561 --> 00:23:04,441 Do you realise that you own 233 00:23:04,521 --> 00:23:07,121 one of the richest gold mines in the world? 234 00:23:07,201 --> 00:23:08,721 Oh. 235 00:23:08,801 --> 00:23:11,641 Your father left you the whole property. 236 00:23:11,721 --> 00:23:17,761 And he gave me the honour of presenting you with the deed. 237 00:23:17,841 --> 00:23:21,161 - Oh, isn't it wonderful, Uncle Finn? - Yes, my dear. 238 00:23:33,281 --> 00:23:35,241 - Who's there? - Mary. 239 00:23:35,321 --> 00:23:38,521 - Mary who? - Mary... Mary Christmas. 240 00:23:41,681 --> 00:23:43,521 Excuse me, Mr Finn, one of these gentleman 241 00:23:43,601 --> 00:23:45,201 dropped this at the foot of the stairs. 242 00:23:45,281 --> 00:23:47,921 Ooh! Thank you, little lady. 243 00:23:48,001 --> 00:23:50,321 You don't know what you've done! Thanks. 244 00:23:50,401 --> 00:23:53,161 All right, all right, all right. 245 00:23:53,241 --> 00:23:56,361 There you are, signed, sealed 246 00:23:56,441 --> 00:23:59,041 and now... Delivered. 247 00:23:59,121 --> 00:24:01,441 Oh. Thank you so much. 248 00:24:01,521 --> 00:24:02,521 Not at all. 249 00:24:04,881 --> 00:24:06,481 - Come, Stanley, we'd better be going. - Yeah. 250 00:24:06,641 --> 00:24:10,121 - Oh! Say, what about the locket? - That's right! 251 00:24:10,201 --> 00:24:14,761 - We've got something else for you. - I almost forgot it. 252 00:24:14,841 --> 00:24:18,041 And besides that, 253 00:24:18,121 --> 00:24:20,761 your father left you this family heirloom. 254 00:24:20,841 --> 00:24:23,001 Oh, yes. I remember it well. 255 00:24:23,081 --> 00:24:25,081 Help me get it off, Stan. 256 00:24:49,841 --> 00:24:51,801 Am I hurting you? 257 00:24:51,881 --> 00:24:53,841 No. Just a minute. 258 00:24:53,921 --> 00:24:55,921 - Won't be long. - Yeah. 259 00:25:01,241 --> 00:25:03,681 Maybe I'd better try and open it again. 260 00:25:03,761 --> 00:25:05,321 I think so. 261 00:25:14,481 --> 00:25:16,041 It slipped. 262 00:25:21,081 --> 00:25:23,841 Maybe you better take your coat off. 263 00:25:23,921 --> 00:25:25,961 Pardon me just a minute. 264 00:26:41,921 --> 00:26:43,801 We'll find it in just a moment. 265 00:26:59,841 --> 00:27:01,281 We got it. 266 00:27:05,681 --> 00:27:07,841 I'll go in and change. Pardon us. 267 00:27:24,121 --> 00:27:25,881 - Say, Ollie? - What? 268 00:27:25,961 --> 00:27:29,561 Now that you got your clothes off why don't you take a bath? 269 00:27:29,641 --> 00:27:33,601 Would you mind leaving the room? Can't I ever have a little privacy? 270 00:27:33,681 --> 00:27:36,961 I was just trying to kill two birds with one stone. 271 00:27:39,401 --> 00:27:41,761 And I'll take care of those two bozos and get them out of town. 272 00:27:41,841 --> 00:27:44,081 Don't worry, leave everything to me. 273 00:27:44,161 --> 00:27:46,361 I've done pretty good up to now, haven't I? 274 00:27:46,441 --> 00:27:49,401 You certainly have. I wish you were in my shoes... 275 00:27:49,481 --> 00:27:51,761 Oh, how about a drink on the house? 276 00:27:51,841 --> 00:27:53,121 That suits me fine. 277 00:27:53,201 --> 00:27:56,321 - How'd you get dressed so quick? - None of your business. 278 00:27:56,401 --> 00:28:00,001 Goodbye, Miss Roberts, and thanks for the use of your boudoir. 279 00:28:00,081 --> 00:28:02,041 - You're very welcome. - Goodbye. 280 00:28:02,121 --> 00:28:05,721 Now that you've got the mine I bet you'll be a swell gold-digger. 281 00:28:11,241 --> 00:28:13,961 - What's your evil plan? - I'll send her right up. 282 00:28:14,041 --> 00:28:15,601 You have her sign that deed over to us. 283 00:28:15,681 --> 00:28:16,681 Oh, don't worry about me, 284 00:28:16,761 --> 00:28:18,281 get those guys out of town, and pronto! 285 00:28:18,361 --> 00:28:19,561 All right. 286 00:28:20,881 --> 00:28:22,201 What a cinch. 287 00:28:23,761 --> 00:28:25,441 Give the gentlemen the best of the house. 288 00:28:25,521 --> 00:28:27,961 - Yes, sir. - I'll be back in a minute. 289 00:28:30,481 --> 00:28:34,601 ♪ On a mountain in Virginia 290 00:28:34,681 --> 00:28:38,601 ♪ Stands a lonesome pine 291 00:28:38,681 --> 00:28:40,521 ♪ Just below 292 00:28:40,601 --> 00:28:42,561 ♪ Is the cabin home 293 00:28:42,641 --> 00:28:46,241 ♪ Of a little girl of mine 294 00:28:46,321 --> 00:28:48,281 ♪ Her name is June 295 00:28:48,361 --> 00:28:51,081 ♪ And very, very soon 296 00:28:51,161 --> 00:28:54,681 ♪ She'll belong to me 297 00:28:54,761 --> 00:28:58,841 ♪ For I know she's waiting there for me 298 00:28:58,921 --> 00:29:02,041 ♪ 'Neath that lone pine tree 299 00:29:02,681 --> 00:29:05,401 ♪ In the 300 00:29:05,481 --> 00:29:09,361 ♪ Blue Ridge Mountains of Virginia 301 00:29:09,441 --> 00:29:13,441 ♪ On the trail of the lonesome pine 302 00:29:13,521 --> 00:29:17,881 ♪ In the pale moonshine our hearts entwine 303 00:29:17,961 --> 00:29:21,961 ♪ Where she carved her name and I carved mine 304 00:29:22,041 --> 00:29:26,001 ♪ Oh, June just like the mountains, I'm blue 305 00:29:26,081 --> 00:29:27,921 ♪ Like the pine 306 00:29:28,001 --> 00:29:31,841 ♪ I am lonesome for you 307 00:29:31,921 --> 00:29:35,321 ♪ Ooh-hoo-oo-ooh 308 00:29:35,401 --> 00:29:38,081 ♪ In the 309 00:29:38,161 --> 00:29:42,161 ♪ Blue Ridge Mountains of Virginia 310 00:29:42,241 --> 00:29:46,201 ♪ On the trail of the lonesome pine 311 00:29:46,281 --> 00:29:50,281 ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia 312 00:29:50,361 --> 00:29:54,041 ♪ On the trail of the lonesome pine 313 00:29:54,721 --> 00:29:59,041 ♪ In the pale moonshine our hearts entwine 314 00:29:59,121 --> 00:30:02,761 ♪ Where she carved her name and I carved mine 315 00:30:02,841 --> 00:30:04,721 ♪ Oh, June 316 00:30:04,801 --> 00:30:06,961 ♪ Like the mountains, I'm blue 317 00:30:07,041 --> 00:30:11,761 ♪ Like the pine, I am lonesome for you 318 00:30:14,001 --> 00:30:17,561 ♪ In the 319 00:30:17,641 --> 00:30:21,321 ♪ Blue Ridge Mountains of Virginia 320 00:30:21,401 --> 00:30:27,601 ♪ On the trail of the lonesome pine ♪ 321 00:30:44,161 --> 00:30:46,361 Well, that's fine. 322 00:30:46,441 --> 00:30:48,401 Miss Lola, what is this for? 323 00:30:48,481 --> 00:30:51,761 Oh, er, now whatever we do on your behalf is legal. 324 00:30:51,841 --> 00:30:54,161 - Oh, thank you very much. - Oh, don't mention it, darling. 325 00:30:54,241 --> 00:30:56,761 - Now run right along with your work. - Yes, ma'am. 326 00:30:59,441 --> 00:31:01,401 Well, here's looking at you. 327 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 Shoo! 328 00:31:11,161 --> 00:31:13,761 Shoo! Shoo! Shoo! 329 00:31:21,841 --> 00:31:23,041 Shoo! 330 00:31:31,201 --> 00:31:33,161 Well, I've got to be going. 331 00:31:33,241 --> 00:31:35,241 - Well, so have we. Goodbye, Mr Finn. - Goodbye. 332 00:31:35,321 --> 00:31:37,561 - Goodbye, mister. - Goodbye, sir. 333 00:31:38,121 --> 00:31:40,721 - Goodbye. - Have a good time. 334 00:31:40,801 --> 00:31:43,161 Goodbye, Miss, er... Miss, er... 335 00:31:43,241 --> 00:31:44,921 Roberts. Mary Roberts. 336 00:31:45,001 --> 00:31:46,881 - Goodbye, Miss Roberts. - Goodbye. 337 00:31:50,401 --> 00:31:52,801 Did you hear what she said her name was? 338 00:31:52,881 --> 00:31:54,321 Sure, Mary Roberts. 339 00:31:54,401 --> 00:31:55,881 How can she be Mary Roberts 340 00:31:55,961 --> 00:31:58,321 when we've just given the deed to Mary Roberts? 341 00:31:58,401 --> 00:31:59,401 I don't know. 342 00:32:03,961 --> 00:32:05,921 I smell a rat. 343 00:32:06,001 --> 00:32:08,041 I smell something, too. 344 00:32:19,281 --> 00:32:20,561 Come on. 345 00:32:30,081 --> 00:32:34,441 Pardon me. Did you ever have a father by the name of Cy Roberts? 346 00:32:34,521 --> 00:32:35,641 Why, yes! 347 00:32:35,721 --> 00:32:39,401 He left me here with these people years ago when he went prospecting. 348 00:32:39,481 --> 00:32:43,321 - Well, who's that woman upstairs? - That's Lola Marcel, Mr Finn's wife. 349 00:32:43,641 --> 00:32:45,641 She's my legal guardian now. 350 00:32:51,321 --> 00:32:53,361 Can I speak to you for a minute? 351 00:32:53,441 --> 00:32:55,841 - Pardon us. - Yeah, we'll be right back. 352 00:33:06,401 --> 00:33:07,521 - You know what? - What? 353 00:33:07,601 --> 00:33:10,761 I think we've given that deed to the wrong woman. 354 00:33:10,841 --> 00:33:12,161 It's the first mistake we've made 355 00:33:12,241 --> 00:33:14,361 since that guy sold us the Brooklyn Bridge. 356 00:33:14,441 --> 00:33:16,481 Oh, buying that bridge was no mistake. 357 00:33:16,561 --> 00:33:18,881 That's gonna be worth a lot of money to us someday. 358 00:33:18,961 --> 00:33:21,201 Maybe you're right. We'd better go and get the deed. 359 00:33:21,281 --> 00:33:23,401 Say, maybe they won't give it back to us. 360 00:33:23,481 --> 00:33:25,561 What do you mean they won't give it back to us? 361 00:33:25,641 --> 00:33:28,321 We'll get that deed or I'll eat your hat. 362 00:33:28,401 --> 00:33:30,761 That's what I call determination. 363 00:33:31,681 --> 00:33:33,041 Come on. 364 00:33:35,761 --> 00:33:37,881 Splendid, splendid! 365 00:33:37,961 --> 00:33:40,001 She fell for it like you fell for me. 366 00:33:40,081 --> 00:33:43,321 Lola my girl, we're sitting pretty. 367 00:33:46,161 --> 00:33:47,721 - Who's there? - Me. 368 00:33:47,801 --> 00:33:50,681 - Me who? - "Me who"! 369 00:33:52,161 --> 00:33:53,281 What do you want? 370 00:33:53,361 --> 00:33:55,881 Out of my way, you snake in the grass. 371 00:33:57,561 --> 00:33:59,561 You toad-in-the-hole. 372 00:34:02,481 --> 00:34:05,961 Say, you slugs, what do you mean busting in here like this? 373 00:34:06,041 --> 00:34:09,041 We want to know why you are not Mary Roberts. 374 00:34:09,121 --> 00:34:10,521 I'll take care of this matter. 375 00:34:10,601 --> 00:34:12,201 So you got wise, huh? 376 00:34:12,281 --> 00:34:15,241 Well, if it's this deed you're after, you're just out of luck. 377 00:34:15,561 --> 00:34:18,361 - Give that back to me! - Take it, Stan! Beat it! 378 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Ahhh! 379 00:34:46,001 --> 00:34:47,241 Oh! 380 00:35:04,441 --> 00:35:05,601 Oh! 381 00:35:18,001 --> 00:35:19,001 That's it, Stan! 382 00:35:19,241 --> 00:35:21,321 Take it. Take it, Stan! 383 00:35:23,401 --> 00:35:25,361 Go on, Stanley! 384 00:35:25,441 --> 00:35:27,441 Go on! Get it, Stan! 385 00:35:32,561 --> 00:35:33,721 Give me that deed. 386 00:35:52,321 --> 00:35:53,961 Get away. Get away! 387 00:35:54,041 --> 00:35:55,321 Why don't you... 388 00:36:00,721 --> 00:36:01,881 Give me that! Oh! 389 00:36:13,881 --> 00:36:15,801 Open it! Stan! 390 00:36:15,881 --> 00:36:17,441 Get away from that door. Get away from it. 391 00:36:17,521 --> 00:36:19,161 Get away. Get away. Go ahead. Go ahead. 392 00:36:23,641 --> 00:36:26,281 Now, you stop. Stop that. 393 00:36:26,361 --> 00:36:28,281 Stop! Stop... 394 00:36:32,961 --> 00:36:35,241 Ollie, come and get me! 395 00:36:54,401 --> 00:36:56,881 I said get back! Try this, you better get back. 396 00:37:01,321 --> 00:37:03,401 Ollie! Come and get me. 397 00:37:09,041 --> 00:37:11,041 I told you, get back. 398 00:37:20,681 --> 00:37:22,641 Not yet, not yet! 399 00:37:26,241 --> 00:37:28,641 Stay where you are. Don't move. 400 00:37:28,761 --> 00:37:30,121 Ha-ha! 401 00:37:30,201 --> 00:37:31,561 Ho-ho! 402 00:37:31,641 --> 00:37:33,401 - Hee-hee! - Oh! 403 00:38:03,281 --> 00:38:05,281 Here, Stan, take it. 404 00:38:14,401 --> 00:38:15,881 I can't stand it! 405 00:38:18,041 --> 00:38:19,561 Now, get 'em out of here. 406 00:38:22,881 --> 00:38:24,201 Get out! 407 00:38:26,761 --> 00:38:28,921 Now... Get out of here. 408 00:38:29,001 --> 00:38:31,201 Who's there? 409 00:38:31,281 --> 00:38:34,681 - The sheriff! - Just in the nick of time. 410 00:38:34,761 --> 00:38:36,521 Now we'll get justice. 411 00:38:37,601 --> 00:38:39,841 Come in, Sheriff. You're just the man I'm looking for. 412 00:38:39,921 --> 00:38:42,481 And you're just the man I'm looking for. 413 00:38:42,561 --> 00:38:45,361 Oh, thank you. This man... Oh! 414 00:39:00,641 --> 00:39:04,841 I thought I told you two dudes to catch the next coach out of town. 415 00:39:04,921 --> 00:39:06,241 Yes, sir. 416 00:39:06,321 --> 00:39:08,081 Well, it left ten minutes ago. 417 00:39:08,161 --> 00:39:11,001 It did? Maybe we'd better try and catch it. 418 00:39:11,081 --> 00:39:13,641 I'll say you'd better try and catch it! 419 00:39:19,921 --> 00:39:21,121 Look at them go! 420 00:39:21,201 --> 00:39:22,761 Ha! You can't see 'em for dust. 421 00:40:10,081 --> 00:40:11,921 - Say, Ollie. - What? 422 00:40:12,001 --> 00:40:14,321 You don't think we're taking any chance going back there tonight 423 00:40:14,401 --> 00:40:15,841 and robbing that safe, do you? 424 00:40:15,921 --> 00:40:19,081 Chance or no chance, we've got to get that deed back. 425 00:40:19,161 --> 00:40:21,241 And just as soon as my clothes are dry, 426 00:40:21,321 --> 00:40:23,681 that's exactly what we're going to do. 427 00:40:23,761 --> 00:40:25,881 I think that's a good idea. 428 00:40:25,961 --> 00:40:27,841 You know, if that girl ever found out... 429 00:40:27,921 --> 00:40:29,561 Give me a light! 430 00:40:31,361 --> 00:40:33,481 Those matches are soaking wet. 431 00:40:42,401 --> 00:40:43,441 Thank you. 432 00:40:53,081 --> 00:40:54,761 See if my clothes are dry. 433 00:41:10,961 --> 00:41:12,401 Your hat's dry. 434 00:41:13,761 --> 00:41:17,241 That reminds me. You made a statement this afternoon. 435 00:41:17,321 --> 00:41:18,961 - Did I? - Mmm-hmm. 436 00:41:19,161 --> 00:41:21,721 You said that if we didn't get the deed 437 00:41:21,801 --> 00:41:23,401 that you'd eat my hat. 438 00:41:23,481 --> 00:41:25,761 Oh, now you're taking me literally. 439 00:41:25,841 --> 00:41:30,241 Nevertheless, I'm going to teach you not to make rash promises. 440 00:41:30,321 --> 00:41:31,801 Eat the hat. 441 00:41:31,881 --> 00:41:35,601 Oh, that's silly. Who ever heard of anybody eating a hat? 442 00:41:35,681 --> 00:41:38,561 Who ever heard of anybody doing that? 443 00:41:39,641 --> 00:41:41,641 - Eat the hat. - I won't do it. 444 00:41:41,721 --> 00:41:43,201 If you don't eat that hat, 445 00:41:43,281 --> 00:41:46,081 I'll tie you to a tree and let the buzzards get you. 446 00:41:48,841 --> 00:41:52,081 - Would you really do that? - I certainly would. 447 00:41:52,161 --> 00:41:54,641 I never heard that before. 448 00:41:54,721 --> 00:41:55,801 Eat it. 449 00:43:13,321 --> 00:43:14,761 Get my clothes. 450 00:44:15,721 --> 00:44:17,041 Oh! 451 00:44:18,161 --> 00:44:19,441 Ooh! 452 00:44:21,001 --> 00:44:22,201 Shh! 453 00:44:34,201 --> 00:44:36,321 Wait a minute, I'll help you. 454 00:45:02,241 --> 00:45:03,281 Shh! 455 00:45:03,361 --> 00:45:06,081 What did you wanna go and push me in there like that for? 456 00:45:06,161 --> 00:45:08,321 You're the dumbest thing I ever saw. 457 00:45:12,881 --> 00:45:16,321 Hey. Hey. I've got an idea. 458 00:45:16,401 --> 00:45:18,281 Why don't we climb up on the shed, 459 00:45:18,361 --> 00:45:21,041 then we can get onto the balcony and we can go in that door? 460 00:45:21,121 --> 00:45:23,361 And it'll save us going through the front. 461 00:45:23,601 --> 00:45:25,961 Now, that deserves consideration. 462 00:45:26,521 --> 00:45:27,881 - Shh! - Shh! 463 00:45:48,881 --> 00:45:50,001 Shh! 464 00:45:50,081 --> 00:45:51,161 Shh! 465 00:46:40,801 --> 00:46:42,681 Hey! 466 00:46:42,761 --> 00:46:44,801 Psst! Psst! 467 00:46:44,921 --> 00:46:46,801 Hey, Ollie. Psst! 468 00:46:46,881 --> 00:46:49,001 Are you all right? Psst! 469 00:46:50,241 --> 00:46:52,601 Wait, I'll get a ladder for you. 470 00:46:52,681 --> 00:46:54,881 Won't be a minute. Shh! 471 00:47:00,001 --> 00:47:01,601 I'm going to get a ladder for him. 472 00:47:14,681 --> 00:47:17,881 We'll follow our original plan and go through the front way. 473 00:47:17,961 --> 00:47:19,281 Now, go ahead. 474 00:47:26,081 --> 00:47:28,241 Do you mind if I have another idea? 475 00:47:28,321 --> 00:47:30,641 If it's anything like the last one, yes. 476 00:47:30,721 --> 00:47:32,201 What is it? 477 00:47:32,281 --> 00:47:35,721 How about me pulling you up on the block and tackle? 478 00:47:35,801 --> 00:47:37,921 I can pull you up. 479 00:47:59,321 --> 00:48:01,961 - What are you doing out here? - What? 480 00:48:02,041 --> 00:48:04,201 - There's something wrong here. - Yes, it's you. 481 00:48:04,281 --> 00:48:06,041 Come on back to bed. You're scaring me half to death. 482 00:48:06,121 --> 00:48:07,361 Come on, go to bed. 483 00:48:08,881 --> 00:48:10,161 Here, hold that. 484 00:48:15,321 --> 00:48:17,281 Now, are you all ready? 485 00:48:17,361 --> 00:48:20,321 - Upsy-daisy. - Now, don't get fancy. 486 00:48:20,401 --> 00:48:21,881 Just get me up there. 487 00:48:27,961 --> 00:48:29,401 Higher. 488 00:48:40,001 --> 00:48:42,161 Wait a minute till I spit on me hands. 489 00:48:42,241 --> 00:48:43,441 All right. 490 00:48:43,521 --> 00:48:45,561 Argh! Oh! 491 00:48:46,721 --> 00:48:48,401 Upsy-daisy. 492 00:49:16,081 --> 00:49:18,161 I'll spit on 'em again to make sure. 493 00:50:12,881 --> 00:50:14,641 Hand me the end of that rope. 494 00:50:19,841 --> 00:50:21,361 Now, hold out your hand. 495 00:50:22,321 --> 00:50:23,961 Hold out your hand! 496 00:50:25,761 --> 00:50:26,921 This one. 497 00:50:43,681 --> 00:50:45,681 Now, tie that on the mule. 498 00:50:48,601 --> 00:50:50,441 Tie that on the mule! 499 00:51:08,361 --> 00:51:09,561 Get on the mule. 500 00:51:10,641 --> 00:51:12,921 Get on the mule! 501 00:51:33,641 --> 00:51:34,641 Hey! 502 00:51:36,441 --> 00:51:39,481 - Where are the tools? - In the saddlebag. 503 00:51:39,641 --> 00:51:41,401 You better hand them to me. 504 00:51:41,481 --> 00:51:43,041 Okay. 505 00:51:47,401 --> 00:51:48,601 I'll be right... 506 00:52:14,361 --> 00:52:16,321 What are you trying to do? 507 00:52:16,401 --> 00:52:18,561 - I want to get the mule down. - Never mind that now. 508 00:52:18,641 --> 00:52:19,841 We'll attend to that later. 509 00:52:20,361 --> 00:52:23,361 - Maybe we can get in through here. - That's a good idea. 510 00:52:28,721 --> 00:52:30,441 Wait there, we'll be right up. 511 00:52:41,601 --> 00:52:42,801 Shh! 512 00:52:46,281 --> 00:52:50,281 - What? What's the matter? - Will you stop laughing in your sleep? 513 00:52:50,361 --> 00:52:51,721 - I'm not laughing! - Don't tell me! 514 00:52:51,801 --> 00:52:53,841 I'd know your laugh anyplace. Now, go to sleep. 515 00:52:53,921 --> 00:52:56,001 Keeping me awake all night like this. 516 00:53:13,841 --> 00:53:15,401 Hey. 517 00:53:15,481 --> 00:53:16,681 Psst! 518 00:53:29,321 --> 00:53:30,401 Oh! 519 00:53:35,081 --> 00:53:36,521 - What are you doing here? - Shh! 520 00:53:36,601 --> 00:53:38,961 As soon as I get out of here, we'll explain everything. 521 00:53:39,161 --> 00:53:41,441 Mary, Mary, what are you doing down there? 522 00:53:41,521 --> 00:53:43,081 Hide me! Hide me! 523 00:53:43,201 --> 00:53:46,321 What's that noise down there? Answer me! 524 00:53:47,401 --> 00:53:48,401 Mary? 525 00:53:50,401 --> 00:53:52,481 No, no. Come and hide. 526 00:53:52,561 --> 00:53:55,041 Mary, what's going on down there? 527 00:53:55,121 --> 00:53:56,281 What's that noise? 528 00:54:01,201 --> 00:54:03,241 What are you roaming around at this time of night? 529 00:54:03,321 --> 00:54:04,361 Mr Finn, I thought... 530 00:54:04,441 --> 00:54:07,161 You thought! Get back to bed and not another peep out of you. 531 00:54:07,241 --> 00:54:09,281 Go ahead! Waking up the house like this! 532 00:54:22,401 --> 00:54:23,401 Shh! 533 00:54:25,841 --> 00:54:27,641 Please, what are you doing here? 534 00:54:27,721 --> 00:54:30,161 Come on in and I'll tell you all about it. Shh! 535 00:54:32,201 --> 00:54:33,601 - Ollie? - What? 536 00:54:33,681 --> 00:54:35,961 Wait there, I'll be right back. Shh. 537 00:55:01,201 --> 00:55:03,201 You put on your clothes and we'll see you later. 538 00:55:03,281 --> 00:55:04,521 Shh. 539 00:55:18,801 --> 00:55:22,121 - Where have you been? - I told Mary what happened. 540 00:55:22,201 --> 00:55:25,641 As soon as we get the deed, she's going to leave town with us. 541 00:55:25,721 --> 00:55:27,641 - Good. Where is she now? - Yeah. 542 00:55:27,721 --> 00:55:30,481 She's putting on her clothes. She's gonna meet us outside. 543 00:55:30,561 --> 00:55:32,441 Fine. Now, get me out of this, will you? 544 00:55:32,521 --> 00:55:33,681 Okay. 545 00:55:37,241 --> 00:55:38,521 Take it easy, now. 546 00:55:41,121 --> 00:55:42,561 You can't... 547 00:55:43,361 --> 00:55:45,041 You can't do it that way. 548 00:55:56,401 --> 00:55:58,441 Take it easy. Shh! 549 00:56:02,561 --> 00:56:04,321 I'll pull you up in just a jiff. 550 00:56:04,401 --> 00:56:06,921 Maybe I can pull you all the way through. 551 00:56:08,321 --> 00:56:09,961 Let go! You're choking... 552 00:56:19,481 --> 00:56:22,401 - Ooh, me apple. - Are you all right? 553 00:56:43,641 --> 00:56:44,841 Shh! 554 00:57:17,481 --> 00:57:18,601 Oh! 555 00:57:24,641 --> 00:57:26,281 What did you wanna go and do that for? 556 00:57:26,361 --> 00:57:27,921 Well, I didn't know it was gonna... 557 00:57:30,761 --> 00:57:32,001 - Shh! - Shh! 558 00:57:55,441 --> 00:57:57,841 Mary! What are you doing down there? 559 00:57:58,881 --> 00:57:59,881 What's going on? 560 00:58:00,281 --> 00:58:01,801 Mary! Mary? 561 00:58:05,121 --> 00:58:06,441 Mary? 562 00:58:08,801 --> 00:58:09,841 Mary? 563 00:58:17,361 --> 00:58:19,321 Would you move over? 564 00:59:06,241 --> 00:59:07,681 Give me that! 565 00:59:07,761 --> 00:59:09,521 Put up your hands! Not you. 566 00:59:09,601 --> 00:59:10,601 What are you gonna do? 567 00:59:10,681 --> 00:59:12,521 I'm going to take you upstairs and make you give us that deed. 568 00:59:12,601 --> 00:59:14,321 - You can't do that! - Go on. 569 00:59:16,281 --> 00:59:20,321 Now, get in that room. Go on. Open that safe and give us that deed. 570 00:59:20,401 --> 00:59:21,561 Hurry up. 571 00:59:24,601 --> 00:59:26,841 Get back in that room. Go on! Get in there! 572 00:59:26,921 --> 00:59:28,521 Now, give us that deed. 573 00:59:28,601 --> 00:59:30,561 Come on, take it, Stan. 574 00:59:30,641 --> 00:59:32,921 Now, get in there and get to bed. Go on. 575 00:59:33,001 --> 00:59:35,601 Go on. Shut up! 576 00:59:36,441 --> 00:59:38,361 You can't get away with it! 577 00:59:38,441 --> 00:59:41,161 - Get in that bed. Get in there. - You can't do this! I'll fix you! 578 00:59:41,241 --> 00:59:43,241 - Tie him up. - What are you gonna do? 579 00:59:43,321 --> 00:59:45,601 - What are you gonna do? - Never mind what we're gonna do. 580 00:59:45,681 --> 00:59:48,241 - You can't! You can't do that! - Shut up. 581 00:59:48,321 --> 00:59:50,241 - Shut up. - You can't do this. 582 00:59:50,321 --> 00:59:51,401 I'll get you! 583 00:59:51,481 --> 00:59:53,601 You go and get Dinah, I'll take care of him. 584 00:59:53,681 --> 00:59:56,081 Let me... Take me out of this! 585 00:59:56,281 --> 00:59:59,881 - You can't. You can't do that! - Shut up! 586 00:59:59,961 --> 01:00:03,761 Let me out of here. Let me down! Let me out of here. 587 01:00:03,841 --> 01:00:05,721 What are you gonna do? What are you gonna do? 588 01:00:05,801 --> 01:00:08,081 You'll suffer for this! I'll get you for this! 589 01:00:08,161 --> 01:00:10,761 Let me go. Let me go! 590 01:00:10,841 --> 01:00:13,401 Help! Lola! Lola! 591 01:00:13,481 --> 01:00:16,201 Lola! Lola! Lola! 592 01:00:20,801 --> 01:00:22,641 Lola! Help me, Lola! 593 01:00:22,761 --> 01:00:24,321 - Oh! - Lola! 594 01:00:32,281 --> 01:00:34,721 Hey! Come back! Come back! 595 01:00:34,801 --> 01:00:37,841 Come back! Come back! 596 01:00:37,921 --> 01:00:39,361 Come back! Come back! 597 01:00:53,961 --> 01:00:57,521 Well, now that our troubles are over, where do we go from here? 598 01:00:57,601 --> 01:00:59,961 Why, I'd like to go back to where I was born. 599 01:01:00,041 --> 01:01:02,201 - Where is that? - Way down South. 600 01:01:02,281 --> 01:01:04,561 - Are you from the South? - I sure am. 601 01:01:04,641 --> 01:01:07,801 Well, fan my brow! I'm from the South. 602 01:01:07,881 --> 01:01:09,081 - You are? - Mmm-hmm. 603 01:01:09,161 --> 01:01:12,121 Well, shut my mouth! I's from the South, too. 604 01:01:12,201 --> 01:01:13,961 South of what, sir? 605 01:01:14,041 --> 01:01:17,401 - The South of London. - London! 606 01:01:17,481 --> 01:01:20,441 Well, honey, we'll all go down to Dixie. 607 01:01:20,521 --> 01:01:23,921 Oh, for a slice of possum and yam. Ooh! 608 01:01:24,001 --> 01:01:26,641 Yes, sir. And some good old fish and chips. 609 01:01:26,721 --> 01:01:27,801 I can smell 'em. 610 01:01:27,881 --> 01:01:29,281 Fish and chips! 611 01:01:29,361 --> 01:01:33,041 ♪ We're going to go We're going to go 612 01:01:33,121 --> 01:01:36,641 ♪ We're going to go way down in Dixie 613 01:01:36,721 --> 01:01:40,841 ♪ Where the hens are doggone glad to lay 614 01:01:40,921 --> 01:01:43,841 ♪ Scrambled eggs in the new mown hay 615 01:01:43,921 --> 01:01:47,361 ♪ We're going to see We're going to see 616 01:01:47,441 --> 01:01:50,961 ♪ We're going to see our home in Dixie 617 01:01:51,041 --> 01:01:54,841 ♪ You can tell the world we're going to 618 01:01:54,921 --> 01:01:57,921 - ♪ D-I-X - I know how to spell it. 619 01:01:58,001 --> 01:01:59,641 ♪ Then we're going All right, we're going 620 01:01:59,721 --> 01:02:01,681 ♪ You know we're going You bet we're going 621 01:02:01,761 --> 01:02:05,161 ♪ To our home in Dixieland 622 01:02:05,241 --> 01:02:08,681 ♪ We're going to go way down in Dixie 623 01:02:08,761 --> 01:02:12,881 ♪ Where the hens are doggone glad to lay 624 01:02:12,961 --> 01:02:16,001 ♪ Scrambled eggs in the new mown hay 625 01:02:16,081 --> 01:02:19,561 ♪ We're going to see We're going to see 626 01:02:19,681 --> 01:02:21,681 ♪ We're going to see... ♪ 627 01:02:30,081 --> 01:02:31,081 Subtitles : Deluxe 43683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.