Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,921 --> 00:03:28,441
Hey! This thing ain't working right.
2
00:03:28,521 --> 00:03:30,521
It's working all right for me.
3
00:03:33,121 --> 00:03:35,361
Yippee!
4
00:03:43,841 --> 00:03:45,881
Get busy now. Here he is again.
5
00:03:50,841 --> 00:03:53,441
What's the matter with you?
Why aren't you in there helping Lola?
6
00:03:53,521 --> 00:03:55,681
I'm awfully sorry, sir,
but the dishes...
7
00:03:55,761 --> 00:03:57,721
Oh, bother the dishes. Do them later!
8
00:03:57,801 --> 00:03:59,721
You know you've got to
help her make her changes.
9
00:03:59,801 --> 00:04:00,801
Yes, sir.
10
00:04:00,881 --> 00:04:02,281
Now, get going
before I lose my temper.
11
00:04:02,361 --> 00:04:04,161
Now... Come on! Get going!
Get going! Go on!
12
00:04:09,281 --> 00:04:11,241
We want Lola!
13
00:04:11,321 --> 00:04:15,881
We want Lola! We want Lola!
14
00:04:15,961 --> 00:04:18,521
And now, gentleman,
15
00:04:18,601 --> 00:04:20,001
it has always been my aim
16
00:04:20,081 --> 00:04:23,601
to give you the best entertainment
that money can buy.
17
00:04:23,681 --> 00:04:25,641
I have brought here,
at great expense...
18
00:04:25,721 --> 00:04:28,121
Ah, get a piece of fat and slide off.
19
00:04:28,721 --> 00:04:29,721
Who said that?
20
00:04:33,081 --> 00:04:35,761
You'll get yours!
21
00:04:42,361 --> 00:04:43,881
Hurry, Lola, they're getting restless.
22
00:04:43,961 --> 00:04:45,321
I gotta look good, don't I?
23
00:04:45,401 --> 00:04:46,761
But one of them took at shot at me!
24
00:04:46,921 --> 00:04:49,041
- Oh, quit your whining.
- Oh, hurry!
25
00:04:49,121 --> 00:04:51,081
Say, if we ever get
enough money together
26
00:04:51,161 --> 00:04:53,081
we'll get out of this one-horse tank.
27
00:04:53,161 --> 00:04:54,841
Come on, hurry!
28
00:04:54,921 --> 00:04:57,121
- How do I look?
- Like a million. Come on!
29
00:05:07,161 --> 00:05:09,881
♪ Say, I've been roamin'
from 'Frisco to Maine
30
00:05:09,961 --> 00:05:12,801
♪ Been huntin' a man
that's not too tame
31
00:05:12,881 --> 00:05:15,761
♪ Gotta have something on me to love
32
00:05:15,841 --> 00:05:19,841
♪ Baby dear, that's what you've got
33
00:05:21,321 --> 00:05:24,321
♪ Will ya be my lovey-dovey?
34
00:05:24,401 --> 00:05:26,921
♪ My little honey man?
35
00:05:27,001 --> 00:05:29,401
♪ We could bill and coo
36
00:05:29,481 --> 00:05:32,761
- Baby!
- ♪ The way all lovers do
37
00:05:32,841 --> 00:05:36,001
♪ Will ya be my duckie-wuckie?
38
00:05:36,081 --> 00:05:38,961
♪ My little sugar pie?
39
00:05:39,121 --> 00:05:41,121
♪ I'll never make you blue
40
00:05:41,201 --> 00:05:43,761
♪ I'd be so sweet to you...
41
00:05:45,241 --> 00:05:49,481
Say, Finn, you're a lucky skate
having a swell gal like Lola.
42
00:05:49,561 --> 00:05:51,481
I certainly am.
43
00:05:51,561 --> 00:05:53,921
What do you mean?
Why, she's the lucky one
44
00:05:54,001 --> 00:05:56,601
being married
to a swell fella like me. Huh!
45
00:05:56,681 --> 00:05:59,561
♪ Will ya be my lovey-dovey?
46
00:05:59,641 --> 00:06:03,481
- That's me!
- ♪ My little honey man...
47
00:06:03,561 --> 00:06:07,281
♪ I'm a little bit lonesome...
48
00:06:07,361 --> 00:06:09,321
Have you seen my husband?
49
00:06:09,401 --> 00:06:11,401
Yeah, there he is, over there.
50
00:06:11,481 --> 00:06:13,921
♪ Won't ya be my ownsome?
51
00:06:14,001 --> 00:06:17,001
- ♪ My little turtle dove?
- Will I?
52
00:06:17,081 --> 00:06:21,681
- ♪ Will ya be my...
- Waiter! I want a big bottle of wine!
53
00:06:21,761 --> 00:06:24,201
Right here.
Come on, bring it over here.
54
00:06:24,281 --> 00:06:28,241
♪ 'Cause I'm looking
for a lovin' honey man ♪
55
00:06:28,321 --> 00:06:29,681
Sweetheart!
56
00:06:32,081 --> 00:06:33,921
Oh!
57
00:06:38,281 --> 00:06:39,921
Hi, Charlie. Hiya, boy.
58
00:07:17,241 --> 00:07:19,321
Why don't you watch
where you're going?
59
00:09:57,121 --> 00:10:00,441
Hey, Ollie.
Look, we're only two miles from town.
60
00:10:00,521 --> 00:10:02,521
Well, I'll never make it.
61
00:10:02,601 --> 00:10:05,201
See? I've got
one foot in the grave now.
62
00:10:07,121 --> 00:10:09,961
Hey! Go over and stop him.
Maybe we can pick up a ride.
63
00:10:10,041 --> 00:10:12,081
I'll get my clothes on. Hurry up.
64
00:10:57,361 --> 00:10:58,801
Whoa!
65
00:11:26,881 --> 00:11:28,601
All right, mister, we're in.
66
00:11:28,681 --> 00:11:30,681
Come on, come on.
67
00:11:44,001 --> 00:11:46,041
Are you going to Brushwood Gulch?
68
00:11:46,121 --> 00:11:47,761
Mmm-hmm.
69
00:11:49,081 --> 00:11:51,081
We are, too.
70
00:11:58,281 --> 00:12:00,681
A lot of weather
we've been having lately.
71
00:12:07,561 --> 00:12:08,961
Pretty.
72
00:12:11,921 --> 00:12:14,321
It's only four months to Christmas.
73
00:12:17,201 --> 00:12:18,961
Do you believe in Santa Claus?
74
00:12:19,081 --> 00:12:20,761
No.
75
00:12:27,121 --> 00:12:30,081
Do you mind if I
put my hand right there?
76
00:12:56,801 --> 00:12:58,801
I saw her first. Come.
77
00:12:59,841 --> 00:13:01,281
That's it.
78
00:13:02,481 --> 00:13:03,801
Darling!
79
00:13:06,681 --> 00:13:08,681
Not you! I meant my husband.
80
00:13:10,201 --> 00:13:12,841
- Have a nice trip, darling?
- Lovely.
81
00:13:12,921 --> 00:13:14,961
Until these two came aboard.
82
00:13:15,041 --> 00:13:18,721
And they've done nothing but annoy me
all the way in.
83
00:13:20,361 --> 00:13:22,361
Here, you run along home.
84
00:13:23,641 --> 00:13:25,001
Goodbye.
85
00:13:30,201 --> 00:13:31,321
Fiddlin', huh?
86
00:13:33,841 --> 00:13:37,081
Well, we don't like
your kind around these parts
87
00:13:37,161 --> 00:13:40,001
and there's one thing we don't allow
88
00:13:40,081 --> 00:13:42,401
and that's messing with our women.
89
00:13:42,481 --> 00:13:44,961
Now if you wanna stay healthy,
90
00:13:45,041 --> 00:13:47,321
you better catch
the next coach out of town.
91
00:13:47,401 --> 00:13:49,641
Why, yes, sir, we'll be glad to,
92
00:13:49,721 --> 00:13:52,481
just as soon as
we've finished with our business.
93
00:13:52,561 --> 00:13:54,681
And if you miss the next coach,
94
00:13:57,321 --> 00:14:00,001
you'll be riding out of here
in a hearse.
95
00:14:01,521 --> 00:14:03,481
Good day, strangers.
96
00:14:03,561 --> 00:14:06,081
- Good day, sir.
- Goodbye!
97
00:14:06,161 --> 00:14:07,841
Let well enough alone.
98
00:14:08,521 --> 00:14:10,001
♪ ...to prancin'
99
00:14:10,081 --> 00:14:13,521
♪ Commence advancin'
right and left a-glancin'
100
00:14:13,601 --> 00:14:17,041
♪ Commence your dancin'
slide and glide entrancin'
101
00:14:17,121 --> 00:14:20,601
♪ You do the tango jiggle
with the Texas Tommy wiggle
102
00:14:20,681 --> 00:14:22,641
♪ Take your partner and you hold her
103
00:14:22,721 --> 00:14:27,201
♪ Slightly enfold her, a little bolder
Just work your shoulder
104
00:14:27,281 --> 00:14:30,921
♪ Snap your fingers
one and all in the hall at the ball
105
00:14:31,001 --> 00:14:33,561
♪ That's all
106
00:14:33,641 --> 00:14:35,281
♪ Some ball
107
00:14:35,361 --> 00:14:37,121
♪ Commence to dancin'
108
00:14:37,201 --> 00:14:38,961
♪ Commence to prancin'
109
00:14:39,041 --> 00:14:42,081
♪ Commence advancin'
right and left a-glancin'
110
00:14:45,361 --> 00:14:48,841
♪ You do the tango jiggle
with the Texas Tommy wiggle
111
00:14:48,921 --> 00:14:51,321
♪ Take your partner and you hold her
112
00:14:51,401 --> 00:14:55,801
♪ Slightly enfold her, a little bolder
Just work your shoulder
113
00:14:55,881 --> 00:14:59,401
♪ Snap your fingers
one and all in the hall at the ball
114
00:14:59,481 --> 00:15:02,081
♪ That's all
115
00:15:02,161 --> 00:15:03,801
♪ Some ball
116
00:15:03,881 --> 00:15:05,801
♪ Commence to dancin'
117
00:15:05,881 --> 00:15:07,641
♪ Commence to prancin'
118
00:15:07,721 --> 00:15:10,561
♪ Commence advancin'
right and left a-glancin'
119
00:15:10,641 --> 00:15:14,721
♪ Commence your dancin'
slide and glide entrancin'
120
00:15:14,801 --> 00:15:17,961
♪ You do the tango jiggle
with the Texas Tommy wiggle
121
00:15:18,041 --> 00:15:20,321
♪ Take your partner and you hold her
122
00:15:20,401 --> 00:15:24,881
♪ Slightly enfold her, a little bolder
Just work your shoulder
123
00:15:24,961 --> 00:15:28,481
♪ Snap your fingers
one and all in the hall at the ball
124
00:15:28,561 --> 00:15:31,201
♪ That's all
125
00:15:31,281 --> 00:15:32,961
♪ Some ball
126
00:15:33,041 --> 00:15:34,801
♪ Commence to dancin'
127
00:15:34,881 --> 00:15:36,561
♪ Commence to prancin'
128
00:15:36,641 --> 00:15:40,001
♪ Commence advancin'
right and left a-glancin'
129
00:15:40,081 --> 00:15:43,201
♪ Commence your dancin'
slide and glide entrancin'
130
00:15:43,281 --> 00:15:46,761
♪ You do the tango jiggle
with a Texas Tommy wiggle
131
00:15:46,841 --> 00:15:49,161
♪ Take your partner and you hold her
132
00:15:49,241 --> 00:15:53,761
♪ Slightly enfold her, a little bolder
Just work your shoulder
133
00:15:53,841 --> 00:15:57,441
♪ Snap your fingers
one and all in the hall at the ball
134
00:15:57,521 --> 00:16:00,041
♪ That's all
135
00:16:00,121 --> 00:16:01,641
♪ Some ball
136
00:16:01,721 --> 00:16:03,481
♪ Commence to dancin'
137
00:16:03,561 --> 00:16:05,241
♪ Commence to prancin'
138
00:16:05,321 --> 00:16:08,721
♪ Commence advancin'
right and left a-glancin'
139
00:16:08,801 --> 00:16:11,961
♪ Commence your dancin'
slide and glide entrancin'
140
00:16:12,041 --> 00:16:15,441
♪ You do the tango jiggle
with a Texas Tommy wiggle
141
00:16:15,521 --> 00:16:17,841
♪ Take your partner and you hold her
142
00:16:17,921 --> 00:16:22,441
♪ Slightly enfold her, a little bolder
Just work your shoulder
143
00:16:22,521 --> 00:16:26,121
♪ Snap your fingers
one and all in the hall at the ball
144
00:16:26,201 --> 00:16:28,721
♪ That's all
145
00:16:28,801 --> 00:16:30,401
♪ Some ball
146
00:16:30,481 --> 00:16:32,241
♪ Commence to dancin'
147
00:16:32,321 --> 00:16:34,001
♪ Commence to prancin'
148
00:16:34,081 --> 00:16:37,321
♪ Commence advancin'
right and left a-glancin'
149
00:16:37,401 --> 00:16:40,321
♪ Commence your dancin'
slide and glide entrancin'
150
00:16:40,401 --> 00:16:43,481
♪ You do the tango jiggle
with a Texas Tommy wiggle
151
00:16:43,561 --> 00:16:45,641
♪ Take your partner and you hold her
152
00:16:45,721 --> 00:16:50,161
♪ Slightly enfold her, a little bolder
Just work your shoulder
153
00:16:50,241 --> 00:16:53,481
♪ Snap your fingers
one and all in the hall at the ball
154
00:16:53,561 --> 00:16:56,041
♪ That's all
155
00:16:56,121 --> 00:16:57,961
♪ Some ball ♪
156
00:17:06,241 --> 00:17:07,841
Howdy, chaps. What'll it be?
157
00:17:07,921 --> 00:17:09,441
Er, do you know the whereabouts
158
00:17:09,521 --> 00:17:11,561
of a young lady
by the name of Mary Roberts?
159
00:17:11,641 --> 00:17:14,121
Sure.
She's around here someplace.
160
00:17:15,361 --> 00:17:19,761
Oh, er... I'm Miss Roberts' guardian.
What do you want to see her for?
161
00:17:19,841 --> 00:17:21,921
Why, we have
some very important news for her.
162
00:17:22,001 --> 00:17:23,681
Oh. What's it about?
163
00:17:23,761 --> 00:17:24,761
Well, I'm sorry, sir,
164
00:17:24,841 --> 00:17:27,521
but we're not supposed to
discuss that with anyone but her.
165
00:17:27,601 --> 00:17:29,081
Yeah, you see, it's private.
166
00:17:29,161 --> 00:17:31,161
Her father died
and left her a gold mine
167
00:17:31,241 --> 00:17:33,401
and we're not supposed to
tell anybody but her.
168
00:17:33,521 --> 00:17:34,921
See. Didn't we, Ollie?
169
00:17:35,001 --> 00:17:37,001
- A gold mine?
- It's the biggest thing in the...
170
00:17:37,081 --> 00:17:41,041
Now that he's taken you
into our confidence,
171
00:17:41,121 --> 00:17:43,281
you might as well know the rest.
172
00:17:43,361 --> 00:17:44,441
Shh.
173
00:17:48,241 --> 00:17:50,401
We've got the deed
to the property
174
00:17:50,481 --> 00:17:53,321
and we're supposed to
give it to her in person...
175
00:17:53,401 --> 00:17:54,401
What?
176
00:17:54,481 --> 00:17:56,801
I said we've got
the deed to the property...
177
00:17:59,521 --> 00:18:02,641
Say, you better show it to him,
maybe he doesn't believe us.
178
00:18:04,801 --> 00:18:06,321
It's the truth.
179
00:18:07,961 --> 00:18:09,761
Say, did I give you the deed?
180
00:18:10,841 --> 00:18:13,241
Oh, I know where it is. Excuse me.
181
00:18:25,081 --> 00:18:27,521
See? Mary Roberts.
182
00:18:28,801 --> 00:18:29,801
Come here.
183
00:18:31,721 --> 00:18:34,441
- Have you ever seen this Mary Roberts?
- Uh-uh.
184
00:18:34,521 --> 00:18:36,881
Good. Well, I'll go
and find her for you,
185
00:18:36,961 --> 00:18:39,161
but don't tell a soul about it
till I get back.
186
00:18:39,241 --> 00:18:40,881
- We won't.
- Thank you.
187
00:18:42,201 --> 00:18:44,201
A good thing we found her.
188
00:18:55,521 --> 00:18:56,841
Lola!
189
00:18:59,041 --> 00:19:02,481
Lola, we've got a fortune
right in the palm of our hand.
190
00:19:02,561 --> 00:19:03,561
What do you mean?
191
00:19:03,641 --> 00:19:06,001
There's a couple of desert rats
downstairs looking for Mary Roberts.
192
00:19:06,081 --> 00:19:07,081
What about it?
193
00:19:07,161 --> 00:19:09,241
They've got a deed
to a very valuable gold mine,
194
00:19:09,321 --> 00:19:13,241
left to her by her father, and they're
here to deliver it to her in person.
195
00:19:13,321 --> 00:19:15,481
Well, ain't that just grand.
196
00:19:15,561 --> 00:19:18,521
It would be if you were Mary Roberts.
197
00:19:18,601 --> 00:19:20,921
I got you,
but I'd never get away with it.
198
00:19:21,001 --> 00:19:23,481
Sure you would.
They've never seen Mary Roberts.
199
00:19:23,721 --> 00:19:25,281
Then it's a cinch!
200
00:20:04,561 --> 00:20:06,561
Put that shoe on properly.
201
00:20:15,961 --> 00:20:18,361
- What's the matter with it?
- I can't eat that meat!
202
00:20:18,441 --> 00:20:19,921
That's as tough as shoe leather!
203
00:20:44,001 --> 00:20:46,681
- Think you can do it?
- Can I do it?
204
00:20:46,761 --> 00:20:49,201
For a gold mine, I could be Cleopatra.
205
00:20:49,281 --> 00:20:51,201
That's the girl!
206
00:20:51,281 --> 00:20:53,921
- Bring 'em up.
- I will. Oh!
207
00:20:59,121 --> 00:21:02,761
Hey! If you come upstairs,
I'll introduce you to Mary Roberts.
208
00:21:02,841 --> 00:21:05,961
- Right away, sir.
- Did you call me, Mr Finn?
209
00:21:06,641 --> 00:21:08,121
Ooh!
210
00:21:08,201 --> 00:21:11,281
No... Get back into the kitchen
where you belong. Go ahead now!
211
00:21:11,561 --> 00:21:13,361
This way, gentlemen.
Come right this way.
212
00:21:17,241 --> 00:21:18,721
This way, gentlemen.
213
00:21:21,281 --> 00:21:25,201
Just sit yourselves down and I'll go
and get Lola... I mean Mary, for you.
214
00:21:25,281 --> 00:21:28,281
I've already told her the news
and she's terribly shocked.
215
00:21:33,241 --> 00:21:36,161
- Lola! They're here.
- That's swell, kiddo.
216
00:21:41,841 --> 00:21:43,841
Put these in your arms.
217
00:21:54,041 --> 00:21:56,881
Mary, these are the gentlemen
I was telling you about.
218
00:22:11,281 --> 00:22:14,601
Tell me... Tell me
about my dear, dear daddy.
219
00:22:15,601 --> 00:22:17,961
Is it true that he's dead?
220
00:22:18,081 --> 00:22:20,361
Well, we hope he is, they buried him.
221
00:22:23,361 --> 00:22:25,161
Oh, it can't be.
222
00:22:25,241 --> 00:22:27,361
What did he die of?
223
00:22:27,441 --> 00:22:31,081
I think he died of a Tuesday.
Or was it Wednesday? Do you...
224
00:22:33,121 --> 00:22:35,681
I'll handle this delicate situation.
225
00:22:35,761 --> 00:22:38,081
Little lady, you've heard the worst...
226
00:22:38,161 --> 00:22:40,961
Now prepare yourself for the best.
227
00:22:41,041 --> 00:22:44,001
Now, cheer up. Smile. That's right.
228
00:22:44,081 --> 00:22:49,281
Remember, every cloud
has a silver lining.
229
00:22:49,361 --> 00:22:52,721
That's right.
Any bird can build a nest,
230
00:22:52,801 --> 00:22:56,641
but it isn't everyone
that can lay an egg, is it, Ollie?
231
00:22:56,721 --> 00:22:58,121
That's right.
232
00:23:02,561 --> 00:23:04,441
Do you realise that you own
233
00:23:04,521 --> 00:23:07,121
one of the richest gold mines
in the world?
234
00:23:07,201 --> 00:23:08,721
Oh.
235
00:23:08,801 --> 00:23:11,641
Your father
left you the whole property.
236
00:23:11,721 --> 00:23:17,761
And he gave me the honour
of presenting you with the deed.
237
00:23:17,841 --> 00:23:21,161
- Oh, isn't it wonderful, Uncle Finn?
- Yes, my dear.
238
00:23:33,281 --> 00:23:35,241
- Who's there?
- Mary.
239
00:23:35,321 --> 00:23:38,521
- Mary who?
- Mary... Mary Christmas.
240
00:23:41,681 --> 00:23:43,521
Excuse me, Mr Finn,
one of these gentleman
241
00:23:43,601 --> 00:23:45,201
dropped this
at the foot of the stairs.
242
00:23:45,281 --> 00:23:47,921
Ooh! Thank you, little lady.
243
00:23:48,001 --> 00:23:50,321
You don't know
what you've done! Thanks.
244
00:23:50,401 --> 00:23:53,161
All right, all right, all right.
245
00:23:53,241 --> 00:23:56,361
There you are, signed, sealed
246
00:23:56,441 --> 00:23:59,041
and now... Delivered.
247
00:23:59,121 --> 00:24:01,441
Oh. Thank you so much.
248
00:24:01,521 --> 00:24:02,521
Not at all.
249
00:24:04,881 --> 00:24:06,481
- Come, Stanley, we'd better be going.
- Yeah.
250
00:24:06,641 --> 00:24:10,121
- Oh! Say, what about the locket?
- That's right!
251
00:24:10,201 --> 00:24:14,761
- We've got something else for you.
- I almost forgot it.
252
00:24:14,841 --> 00:24:18,041
And besides that,
253
00:24:18,121 --> 00:24:20,761
your father
left you this family heirloom.
254
00:24:20,841 --> 00:24:23,001
Oh, yes. I remember it well.
255
00:24:23,081 --> 00:24:25,081
Help me get it off, Stan.
256
00:24:49,841 --> 00:24:51,801
Am I hurting you?
257
00:24:51,881 --> 00:24:53,841
No. Just a minute.
258
00:24:53,921 --> 00:24:55,921
- Won't be long.
- Yeah.
259
00:25:01,241 --> 00:25:03,681
Maybe I'd better try
and open it again.
260
00:25:03,761 --> 00:25:05,321
I think so.
261
00:25:14,481 --> 00:25:16,041
It slipped.
262
00:25:21,081 --> 00:25:23,841
Maybe you better take your coat off.
263
00:25:23,921 --> 00:25:25,961
Pardon me just a minute.
264
00:26:41,921 --> 00:26:43,801
We'll find it in just a moment.
265
00:26:59,841 --> 00:27:01,281
We got it.
266
00:27:05,681 --> 00:27:07,841
I'll go in and change. Pardon us.
267
00:27:24,121 --> 00:27:25,881
- Say, Ollie?
- What?
268
00:27:25,961 --> 00:27:29,561
Now that you got your clothes off
why don't you take a bath?
269
00:27:29,641 --> 00:27:33,601
Would you mind leaving the room?
Can't I ever have a little privacy?
270
00:27:33,681 --> 00:27:36,961
I was just trying to kill two birds
with one stone.
271
00:27:39,401 --> 00:27:41,761
And I'll take care of those two bozos
and get them out of town.
272
00:27:41,841 --> 00:27:44,081
Don't worry, leave everything to me.
273
00:27:44,161 --> 00:27:46,361
I've done pretty good
up to now, haven't I?
274
00:27:46,441 --> 00:27:49,401
You certainly have.
I wish you were in my shoes...
275
00:27:49,481 --> 00:27:51,761
Oh,
how about a drink on the house?
276
00:27:51,841 --> 00:27:53,121
That suits me fine.
277
00:27:53,201 --> 00:27:56,321
- How'd you get dressed so quick?
- None of your business.
278
00:27:56,401 --> 00:28:00,001
Goodbye, Miss Roberts, and thanks
for the use of your boudoir.
279
00:28:00,081 --> 00:28:02,041
- You're very welcome.
- Goodbye.
280
00:28:02,121 --> 00:28:05,721
Now that you've got the mine
I bet you'll be a swell gold-digger.
281
00:28:11,241 --> 00:28:13,961
- What's your evil plan?
- I'll send her right up.
282
00:28:14,041 --> 00:28:15,601
You have her sign that deed
over to us.
283
00:28:15,681 --> 00:28:16,681
Oh, don't worry about me,
284
00:28:16,761 --> 00:28:18,281
get those guys out of town,
and pronto!
285
00:28:18,361 --> 00:28:19,561
All right.
286
00:28:20,881 --> 00:28:22,201
What a cinch.
287
00:28:23,761 --> 00:28:25,441
Give the gentlemen
the best of the house.
288
00:28:25,521 --> 00:28:27,961
- Yes, sir.
- I'll be back in a minute.
289
00:28:30,481 --> 00:28:34,601
♪ On a mountain in Virginia
290
00:28:34,681 --> 00:28:38,601
♪ Stands a lonesome pine
291
00:28:38,681 --> 00:28:40,521
♪ Just below
292
00:28:40,601 --> 00:28:42,561
♪ Is the cabin home
293
00:28:42,641 --> 00:28:46,241
♪ Of a little girl of mine
294
00:28:46,321 --> 00:28:48,281
♪ Her name is June
295
00:28:48,361 --> 00:28:51,081
♪ And very, very soon
296
00:28:51,161 --> 00:28:54,681
♪ She'll belong to me
297
00:28:54,761 --> 00:28:58,841
♪ For I know
she's waiting there for me
298
00:28:58,921 --> 00:29:02,041
♪ 'Neath that lone pine tree
299
00:29:02,681 --> 00:29:05,401
♪ In the
300
00:29:05,481 --> 00:29:09,361
♪ Blue Ridge Mountains of Virginia
301
00:29:09,441 --> 00:29:13,441
♪ On the trail of the lonesome pine
302
00:29:13,521 --> 00:29:17,881
♪ In the pale moonshine
our hearts entwine
303
00:29:17,961 --> 00:29:21,961
♪ Where she carved her name
and I carved mine
304
00:29:22,041 --> 00:29:26,001
♪ Oh, June
just like the mountains, I'm blue
305
00:29:26,081 --> 00:29:27,921
♪ Like the pine
306
00:29:28,001 --> 00:29:31,841
♪ I am lonesome for you
307
00:29:31,921 --> 00:29:35,321
♪ Ooh-hoo-oo-ooh
308
00:29:35,401 --> 00:29:38,081
♪ In the
309
00:29:38,161 --> 00:29:42,161
♪ Blue Ridge Mountains of Virginia
310
00:29:42,241 --> 00:29:46,201
♪ On the trail of the lonesome pine
311
00:29:46,281 --> 00:29:50,281
♪ In the Blue Ridge
Mountains of Virginia
312
00:29:50,361 --> 00:29:54,041
♪ On the trail of the lonesome pine
313
00:29:54,721 --> 00:29:59,041
♪ In the pale moonshine
our hearts entwine
314
00:29:59,121 --> 00:30:02,761
♪ Where she carved her name
and I carved mine
315
00:30:02,841 --> 00:30:04,721
♪ Oh, June
316
00:30:04,801 --> 00:30:06,961
♪ Like the mountains, I'm blue
317
00:30:07,041 --> 00:30:11,761
♪ Like the pine, I am lonesome for you
318
00:30:14,001 --> 00:30:17,561
♪ In the
319
00:30:17,641 --> 00:30:21,321
♪ Blue Ridge Mountains of Virginia
320
00:30:21,401 --> 00:30:27,601
♪ On the trail of the lonesome pine ♪
321
00:30:44,161 --> 00:30:46,361
Well, that's fine.
322
00:30:46,441 --> 00:30:48,401
Miss Lola, what is this for?
323
00:30:48,481 --> 00:30:51,761
Oh, er, now whatever we do
on your behalf is legal.
324
00:30:51,841 --> 00:30:54,161
- Oh, thank you very much.
- Oh, don't mention it, darling.
325
00:30:54,241 --> 00:30:56,761
- Now run right along with your work.
- Yes, ma'am.
326
00:30:59,441 --> 00:31:01,401
Well, here's looking at you.
327
00:31:08,001 --> 00:31:09,001
Shoo!
328
00:31:11,161 --> 00:31:13,761
Shoo! Shoo! Shoo!
329
00:31:21,841 --> 00:31:23,041
Shoo!
330
00:31:31,201 --> 00:31:33,161
Well, I've got to be going.
331
00:31:33,241 --> 00:31:35,241
- Well, so have we. Goodbye, Mr Finn.
- Goodbye.
332
00:31:35,321 --> 00:31:37,561
- Goodbye, mister.
- Goodbye, sir.
333
00:31:38,121 --> 00:31:40,721
- Goodbye.
- Have a good time.
334
00:31:40,801 --> 00:31:43,161
Goodbye, Miss, er... Miss, er...
335
00:31:43,241 --> 00:31:44,921
Roberts. Mary Roberts.
336
00:31:45,001 --> 00:31:46,881
- Goodbye, Miss Roberts.
- Goodbye.
337
00:31:50,401 --> 00:31:52,801
Did you hear
what she said her name was?
338
00:31:52,881 --> 00:31:54,321
Sure, Mary Roberts.
339
00:31:54,401 --> 00:31:55,881
How can she be Mary Roberts
340
00:31:55,961 --> 00:31:58,321
when we've just given the deed
to Mary Roberts?
341
00:31:58,401 --> 00:31:59,401
I don't know.
342
00:32:03,961 --> 00:32:05,921
I smell a rat.
343
00:32:06,001 --> 00:32:08,041
I smell something, too.
344
00:32:19,281 --> 00:32:20,561
Come on.
345
00:32:30,081 --> 00:32:34,441
Pardon me. Did you ever have a father
by the name of Cy Roberts?
346
00:32:34,521 --> 00:32:35,641
Why, yes!
347
00:32:35,721 --> 00:32:39,401
He left me here with these people
years ago when he went prospecting.
348
00:32:39,481 --> 00:32:43,321
- Well, who's that woman upstairs?
- That's Lola Marcel, Mr Finn's wife.
349
00:32:43,641 --> 00:32:45,641
She's my legal guardian now.
350
00:32:51,321 --> 00:32:53,361
Can I speak to you for a minute?
351
00:32:53,441 --> 00:32:55,841
- Pardon us.
- Yeah, we'll be right back.
352
00:33:06,401 --> 00:33:07,521
- You know what?
- What?
353
00:33:07,601 --> 00:33:10,761
I think we've given that deed
to the wrong woman.
354
00:33:10,841 --> 00:33:12,161
It's the first mistake we've made
355
00:33:12,241 --> 00:33:14,361
since that guy
sold us the Brooklyn Bridge.
356
00:33:14,441 --> 00:33:16,481
Oh, buying that bridge was no mistake.
357
00:33:16,561 --> 00:33:18,881
That's gonna be worth
a lot of money to us someday.
358
00:33:18,961 --> 00:33:21,201
Maybe you're right.
We'd better go and get the deed.
359
00:33:21,281 --> 00:33:23,401
Say, maybe
they won't give it back to us.
360
00:33:23,481 --> 00:33:25,561
What do you mean
they won't give it back to us?
361
00:33:25,641 --> 00:33:28,321
We'll get that deed
or I'll eat your hat.
362
00:33:28,401 --> 00:33:30,761
That's what I call determination.
363
00:33:31,681 --> 00:33:33,041
Come on.
364
00:33:35,761 --> 00:33:37,881
Splendid, splendid!
365
00:33:37,961 --> 00:33:40,001
She fell for it like you fell for me.
366
00:33:40,081 --> 00:33:43,321
Lola my girl,
we're sitting pretty.
367
00:33:46,161 --> 00:33:47,721
- Who's there?
- Me.
368
00:33:47,801 --> 00:33:50,681
- Me who?
- "Me who"!
369
00:33:52,161 --> 00:33:53,281
What do you want?
370
00:33:53,361 --> 00:33:55,881
Out of my way,
you snake in the grass.
371
00:33:57,561 --> 00:33:59,561
You toad-in-the-hole.
372
00:34:02,481 --> 00:34:05,961
Say, you slugs, what do you mean
busting in here like this?
373
00:34:06,041 --> 00:34:09,041
We want to know why
you are not Mary Roberts.
374
00:34:09,121 --> 00:34:10,521
I'll take care of this matter.
375
00:34:10,601 --> 00:34:12,201
So you got wise, huh?
376
00:34:12,281 --> 00:34:15,241
Well, if it's this deed you're after,
you're just out of luck.
377
00:34:15,561 --> 00:34:18,361
- Give that back to me!
- Take it, Stan! Beat it!
378
00:34:41,081 --> 00:34:42,081
Ahhh!
379
00:34:46,001 --> 00:34:47,241
Oh!
380
00:35:04,441 --> 00:35:05,601
Oh!
381
00:35:18,001 --> 00:35:19,001
That's it, Stan!
382
00:35:19,241 --> 00:35:21,321
Take it. Take it, Stan!
383
00:35:23,401 --> 00:35:25,361
Go on, Stanley!
384
00:35:25,441 --> 00:35:27,441
Go on! Get it, Stan!
385
00:35:32,561 --> 00:35:33,721
Give me that deed.
386
00:35:52,321 --> 00:35:53,961
Get away. Get away!
387
00:35:54,041 --> 00:35:55,321
Why don't you...
388
00:36:00,721 --> 00:36:01,881
Give me that! Oh!
389
00:36:13,881 --> 00:36:15,801
Open it! Stan!
390
00:36:15,881 --> 00:36:17,441
Get away from that door.
Get away from it.
391
00:36:17,521 --> 00:36:19,161
Get away. Get away.
Go ahead. Go ahead.
392
00:36:23,641 --> 00:36:26,281
Now, you stop. Stop that.
393
00:36:26,361 --> 00:36:28,281
Stop! Stop...
394
00:36:32,961 --> 00:36:35,241
Ollie, come and get me!
395
00:36:54,401 --> 00:36:56,881
I said get back! Try this,
you better get back.
396
00:37:01,321 --> 00:37:03,401
Ollie! Come and get me.
397
00:37:09,041 --> 00:37:11,041
I told you, get back.
398
00:37:20,681 --> 00:37:22,641
Not yet, not yet!
399
00:37:26,241 --> 00:37:28,641
Stay where you are. Don't move.
400
00:37:28,761 --> 00:37:30,121
Ha-ha!
401
00:37:30,201 --> 00:37:31,561
Ho-ho!
402
00:37:31,641 --> 00:37:33,401
- Hee-hee!
- Oh!
403
00:38:03,281 --> 00:38:05,281
Here, Stan, take it.
404
00:38:14,401 --> 00:38:15,881
I can't stand it!
405
00:38:18,041 --> 00:38:19,561
Now, get 'em out of here.
406
00:38:22,881 --> 00:38:24,201
Get out!
407
00:38:26,761 --> 00:38:28,921
Now... Get out of here.
408
00:38:29,001 --> 00:38:31,201
Who's there?
409
00:38:31,281 --> 00:38:34,681
- The sheriff!
- Just in the nick of time.
410
00:38:34,761 --> 00:38:36,521
Now we'll get justice.
411
00:38:37,601 --> 00:38:39,841
Come in, Sheriff.
You're just the man I'm looking for.
412
00:38:39,921 --> 00:38:42,481
And you're just the man
I'm looking for.
413
00:38:42,561 --> 00:38:45,361
Oh, thank you. This man... Oh!
414
00:39:00,641 --> 00:39:04,841
I thought I told you two dudes
to catch the next coach out of town.
415
00:39:04,921 --> 00:39:06,241
Yes, sir.
416
00:39:06,321 --> 00:39:08,081
Well, it left ten minutes ago.
417
00:39:08,161 --> 00:39:11,001
It did? Maybe we'd better try
and catch it.
418
00:39:11,081 --> 00:39:13,641
I'll say
you'd better try and catch it!
419
00:39:19,921 --> 00:39:21,121
Look at them go!
420
00:39:21,201 --> 00:39:22,761
Ha! You can't see 'em for dust.
421
00:40:10,081 --> 00:40:11,921
- Say, Ollie.
- What?
422
00:40:12,001 --> 00:40:14,321
You don't think we're taking
any chance going back there tonight
423
00:40:14,401 --> 00:40:15,841
and robbing that safe, do you?
424
00:40:15,921 --> 00:40:19,081
Chance or no chance,
we've got to get that deed back.
425
00:40:19,161 --> 00:40:21,241
And just as soon as
my clothes are dry,
426
00:40:21,321 --> 00:40:23,681
that's exactly what we're going to do.
427
00:40:23,761 --> 00:40:25,881
I think that's a good idea.
428
00:40:25,961 --> 00:40:27,841
You know,
if that girl ever found out...
429
00:40:27,921 --> 00:40:29,561
Give me a light!
430
00:40:31,361 --> 00:40:33,481
Those matches are soaking wet.
431
00:40:42,401 --> 00:40:43,441
Thank you.
432
00:40:53,081 --> 00:40:54,761
See if my clothes are dry.
433
00:41:10,961 --> 00:41:12,401
Your hat's dry.
434
00:41:13,761 --> 00:41:17,241
That reminds me.
You made a statement this afternoon.
435
00:41:17,321 --> 00:41:18,961
- Did I?
- Mmm-hmm.
436
00:41:19,161 --> 00:41:21,721
You said
that if we didn't get the deed
437
00:41:21,801 --> 00:41:23,401
that you'd eat my hat.
438
00:41:23,481 --> 00:41:25,761
Oh, now you're taking me literally.
439
00:41:25,841 --> 00:41:30,241
Nevertheless, I'm going to teach you
not to make rash promises.
440
00:41:30,321 --> 00:41:31,801
Eat the hat.
441
00:41:31,881 --> 00:41:35,601
Oh, that's silly. Who ever heard
of anybody eating a hat?
442
00:41:35,681 --> 00:41:38,561
Who ever heard of anybody doing that?
443
00:41:39,641 --> 00:41:41,641
- Eat the hat.
- I won't do it.
444
00:41:41,721 --> 00:41:43,201
If you don't eat that hat,
445
00:41:43,281 --> 00:41:46,081
I'll tie you to a tree
and let the buzzards get you.
446
00:41:48,841 --> 00:41:52,081
- Would you really do that?
- I certainly would.
447
00:41:52,161 --> 00:41:54,641
I never heard that before.
448
00:41:54,721 --> 00:41:55,801
Eat it.
449
00:43:13,321 --> 00:43:14,761
Get my clothes.
450
00:44:15,721 --> 00:44:17,041
Oh!
451
00:44:18,161 --> 00:44:19,441
Ooh!
452
00:44:21,001 --> 00:44:22,201
Shh!
453
00:44:34,201 --> 00:44:36,321
Wait a minute,
I'll help you.
454
00:45:02,241 --> 00:45:03,281
Shh!
455
00:45:03,361 --> 00:45:06,081
What did you wanna go
and push me in there like that for?
456
00:45:06,161 --> 00:45:08,321
You're the dumbest thing I ever saw.
457
00:45:12,881 --> 00:45:16,321
Hey. Hey. I've got an idea.
458
00:45:16,401 --> 00:45:18,281
Why don't we climb up on the shed,
459
00:45:18,361 --> 00:45:21,041
then we can get onto the balcony
and we can go in that door?
460
00:45:21,121 --> 00:45:23,361
And it'll save us
going through the front.
461
00:45:23,601 --> 00:45:25,961
Now, that deserves consideration.
462
00:45:26,521 --> 00:45:27,881
- Shh!
- Shh!
463
00:45:48,881 --> 00:45:50,001
Shh!
464
00:45:50,081 --> 00:45:51,161
Shh!
465
00:46:40,801 --> 00:46:42,681
Hey!
466
00:46:42,761 --> 00:46:44,801
Psst! Psst!
467
00:46:44,921 --> 00:46:46,801
Hey, Ollie. Psst!
468
00:46:46,881 --> 00:46:49,001
Are you all right? Psst!
469
00:46:50,241 --> 00:46:52,601
Wait, I'll get a ladder for you.
470
00:46:52,681 --> 00:46:54,881
Won't be a minute. Shh!
471
00:47:00,001 --> 00:47:01,601
I'm going to get a ladder for him.
472
00:47:14,681 --> 00:47:17,881
We'll follow our original plan
and go through the front way.
473
00:47:17,961 --> 00:47:19,281
Now, go ahead.
474
00:47:26,081 --> 00:47:28,241
Do you mind if I have another idea?
475
00:47:28,321 --> 00:47:30,641
If it's anything
like the last one, yes.
476
00:47:30,721 --> 00:47:32,201
What is it?
477
00:47:32,281 --> 00:47:35,721
How about me pulling you up
on the block and tackle?
478
00:47:35,801 --> 00:47:37,921
I can pull you up.
479
00:47:59,321 --> 00:48:01,961
- What are you doing out here?
- What?
480
00:48:02,041 --> 00:48:04,201
- There's something wrong here.
- Yes, it's you.
481
00:48:04,281 --> 00:48:06,041
Come on back to bed.
You're scaring me half to death.
482
00:48:06,121 --> 00:48:07,361
Come on, go to bed.
483
00:48:08,881 --> 00:48:10,161
Here, hold that.
484
00:48:15,321 --> 00:48:17,281
Now, are you all ready?
485
00:48:17,361 --> 00:48:20,321
- Upsy-daisy.
- Now, don't get fancy.
486
00:48:20,401 --> 00:48:21,881
Just get me up there.
487
00:48:27,961 --> 00:48:29,401
Higher.
488
00:48:40,001 --> 00:48:42,161
Wait a minute till I spit on me hands.
489
00:48:42,241 --> 00:48:43,441
All right.
490
00:48:43,521 --> 00:48:45,561
Argh! Oh!
491
00:48:46,721 --> 00:48:48,401
Upsy-daisy.
492
00:49:16,081 --> 00:49:18,161
I'll spit on 'em again to make sure.
493
00:50:12,881 --> 00:50:14,641
Hand me the end of that rope.
494
00:50:19,841 --> 00:50:21,361
Now, hold out your hand.
495
00:50:22,321 --> 00:50:23,961
Hold out your hand!
496
00:50:25,761 --> 00:50:26,921
This one.
497
00:50:43,681 --> 00:50:45,681
Now, tie that on the mule.
498
00:50:48,601 --> 00:50:50,441
Tie that on the mule!
499
00:51:08,361 --> 00:51:09,561
Get on the mule.
500
00:51:10,641 --> 00:51:12,921
Get on the mule!
501
00:51:33,641 --> 00:51:34,641
Hey!
502
00:51:36,441 --> 00:51:39,481
- Where are the tools?
- In the saddlebag.
503
00:51:39,641 --> 00:51:41,401
You better hand them to me.
504
00:51:41,481 --> 00:51:43,041
Okay.
505
00:51:47,401 --> 00:51:48,601
I'll be right...
506
00:52:14,361 --> 00:52:16,321
What are you trying to do?
507
00:52:16,401 --> 00:52:18,561
- I want to get the mule down.
- Never mind that now.
508
00:52:18,641 --> 00:52:19,841
We'll attend to that later.
509
00:52:20,361 --> 00:52:23,361
- Maybe we can get in through here.
- That's a good idea.
510
00:52:28,721 --> 00:52:30,441
Wait there, we'll be right up.
511
00:52:41,601 --> 00:52:42,801
Shh!
512
00:52:46,281 --> 00:52:50,281
- What? What's the matter?
- Will you stop laughing in your sleep?
513
00:52:50,361 --> 00:52:51,721
- I'm not laughing!
- Don't tell me!
514
00:52:51,801 --> 00:52:53,841
I'd know your laugh anyplace.
Now, go to sleep.
515
00:52:53,921 --> 00:52:56,001
Keeping me awake all night like this.
516
00:53:13,841 --> 00:53:15,401
Hey.
517
00:53:15,481 --> 00:53:16,681
Psst!
518
00:53:29,321 --> 00:53:30,401
Oh!
519
00:53:35,081 --> 00:53:36,521
- What are you doing here?
- Shh!
520
00:53:36,601 --> 00:53:38,961
As soon as I get out of here,
we'll explain everything.
521
00:53:39,161 --> 00:53:41,441
Mary, Mary, what are you doing
down there?
522
00:53:41,521 --> 00:53:43,081
Hide me! Hide me!
523
00:53:43,201 --> 00:53:46,321
What's that noise down there?
Answer me!
524
00:53:47,401 --> 00:53:48,401
Mary?
525
00:53:50,401 --> 00:53:52,481
No, no. Come and hide.
526
00:53:52,561 --> 00:53:55,041
Mary, what's going on
down there?
527
00:53:55,121 --> 00:53:56,281
What's that noise?
528
00:54:01,201 --> 00:54:03,241
What are you roaming around
at this time of night?
529
00:54:03,321 --> 00:54:04,361
Mr Finn, I thought...
530
00:54:04,441 --> 00:54:07,161
You thought! Get back to bed
and not another peep out of you.
531
00:54:07,241 --> 00:54:09,281
Go ahead!
Waking up the house like this!
532
00:54:22,401 --> 00:54:23,401
Shh!
533
00:54:25,841 --> 00:54:27,641
Please, what are you doing here?
534
00:54:27,721 --> 00:54:30,161
Come on in
and I'll tell you all about it. Shh!
535
00:54:32,201 --> 00:54:33,601
- Ollie?
- What?
536
00:54:33,681 --> 00:54:35,961
Wait there, I'll be right back. Shh.
537
00:55:01,201 --> 00:55:03,201
You put on your clothes
and we'll see you later.
538
00:55:03,281 --> 00:55:04,521
Shh.
539
00:55:18,801 --> 00:55:22,121
- Where have you been?
- I told Mary what happened.
540
00:55:22,201 --> 00:55:25,641
As soon as we get the deed,
she's going to leave town with us.
541
00:55:25,721 --> 00:55:27,641
- Good. Where is she now?
- Yeah.
542
00:55:27,721 --> 00:55:30,481
She's putting on her clothes.
She's gonna meet us outside.
543
00:55:30,561 --> 00:55:32,441
Fine. Now, get me out of this,
will you?
544
00:55:32,521 --> 00:55:33,681
Okay.
545
00:55:37,241 --> 00:55:38,521
Take it easy, now.
546
00:55:41,121 --> 00:55:42,561
You can't...
547
00:55:43,361 --> 00:55:45,041
You can't do it that way.
548
00:55:56,401 --> 00:55:58,441
Take it easy. Shh!
549
00:56:02,561 --> 00:56:04,321
I'll pull you up in just a jiff.
550
00:56:04,401 --> 00:56:06,921
Maybe I can pull you
all the way through.
551
00:56:08,321 --> 00:56:09,961
Let go! You're choking...
552
00:56:19,481 --> 00:56:22,401
- Ooh, me apple.
- Are you all right?
553
00:56:43,641 --> 00:56:44,841
Shh!
554
00:57:17,481 --> 00:57:18,601
Oh!
555
00:57:24,641 --> 00:57:26,281
What did you wanna go
and do that for?
556
00:57:26,361 --> 00:57:27,921
Well, I didn't know it was gonna...
557
00:57:30,761 --> 00:57:32,001
- Shh!
- Shh!
558
00:57:55,441 --> 00:57:57,841
Mary! What are you
doing down there?
559
00:57:58,881 --> 00:57:59,881
What's going on?
560
00:58:00,281 --> 00:58:01,801
Mary! Mary?
561
00:58:05,121 --> 00:58:06,441
Mary?
562
00:58:08,801 --> 00:58:09,841
Mary?
563
00:58:17,361 --> 00:58:19,321
Would you move over?
564
00:59:06,241 --> 00:59:07,681
Give me that!
565
00:59:07,761 --> 00:59:09,521
Put up your hands! Not you.
566
00:59:09,601 --> 00:59:10,601
What are you gonna do?
567
00:59:10,681 --> 00:59:12,521
I'm going to take you upstairs
and make you give us that deed.
568
00:59:12,601 --> 00:59:14,321
- You can't do that!
- Go on.
569
00:59:16,281 --> 00:59:20,321
Now, get in that room. Go on.
Open that safe and give us that deed.
570
00:59:20,401 --> 00:59:21,561
Hurry up.
571
00:59:24,601 --> 00:59:26,841
Get back in that room. Go on!
Get in there!
572
00:59:26,921 --> 00:59:28,521
Now, give us that deed.
573
00:59:28,601 --> 00:59:30,561
Come on, take it, Stan.
574
00:59:30,641 --> 00:59:32,921
Now, get in there
and get to bed. Go on.
575
00:59:33,001 --> 00:59:35,601
Go on. Shut up!
576
00:59:36,441 --> 00:59:38,361
You can't get away with it!
577
00:59:38,441 --> 00:59:41,161
- Get in that bed. Get in there.
- You can't do this! I'll fix you!
578
00:59:41,241 --> 00:59:43,241
- Tie him up.
- What are you gonna do?
579
00:59:43,321 --> 00:59:45,601
- What are you gonna do?
- Never mind what we're gonna do.
580
00:59:45,681 --> 00:59:48,241
- You can't! You can't do that!
- Shut up.
581
00:59:48,321 --> 00:59:50,241
- Shut up.
- You can't do this.
582
00:59:50,321 --> 00:59:51,401
I'll get you!
583
00:59:51,481 --> 00:59:53,601
You go and get Dinah,
I'll take care of him.
584
00:59:53,681 --> 00:59:56,081
Let me... Take me out of this!
585
00:59:56,281 --> 00:59:59,881
- You can't. You can't do that!
- Shut up!
586
00:59:59,961 --> 01:00:03,761
Let me out of here. Let me down!
Let me out of here.
587
01:00:03,841 --> 01:00:05,721
What are you gonna do?
What are you gonna do?
588
01:00:05,801 --> 01:00:08,081
You'll suffer for this!
I'll get you for this!
589
01:00:08,161 --> 01:00:10,761
Let me go. Let me go!
590
01:00:10,841 --> 01:00:13,401
Help! Lola! Lola!
591
01:00:13,481 --> 01:00:16,201
Lola! Lola! Lola!
592
01:00:20,801 --> 01:00:22,641
Lola! Help me, Lola!
593
01:00:22,761 --> 01:00:24,321
- Oh!
- Lola!
594
01:00:32,281 --> 01:00:34,721
Hey! Come back! Come back!
595
01:00:34,801 --> 01:00:37,841
Come back! Come back!
596
01:00:37,921 --> 01:00:39,361
Come back! Come back!
597
01:00:53,961 --> 01:00:57,521
Well, now that our troubles are over,
where do we go from here?
598
01:00:57,601 --> 01:00:59,961
Why, I'd like to go
back to where I was born.
599
01:01:00,041 --> 01:01:02,201
- Where is that?
- Way down South.
600
01:01:02,281 --> 01:01:04,561
- Are you from the South?
- I sure am.
601
01:01:04,641 --> 01:01:07,801
Well, fan my brow! I'm from the South.
602
01:01:07,881 --> 01:01:09,081
- You are?
- Mmm-hmm.
603
01:01:09,161 --> 01:01:12,121
Well, shut my mouth!
I's from the South, too.
604
01:01:12,201 --> 01:01:13,961
South of what, sir?
605
01:01:14,041 --> 01:01:17,401
- The South of London.
- London!
606
01:01:17,481 --> 01:01:20,441
Well, honey,
we'll all go down to Dixie.
607
01:01:20,521 --> 01:01:23,921
Oh, for a slice of possum
and yam. Ooh!
608
01:01:24,001 --> 01:01:26,641
Yes, sir.
And some good old fish and chips.
609
01:01:26,721 --> 01:01:27,801
I can smell 'em.
610
01:01:27,881 --> 01:01:29,281
Fish and chips!
611
01:01:29,361 --> 01:01:33,041
♪ We're going to go
We're going to go
612
01:01:33,121 --> 01:01:36,641
♪ We're going to go way down in Dixie
613
01:01:36,721 --> 01:01:40,841
♪ Where the hens
are doggone glad to lay
614
01:01:40,921 --> 01:01:43,841
♪ Scrambled eggs in the new mown hay
615
01:01:43,921 --> 01:01:47,361
♪ We're going to see
We're going to see
616
01:01:47,441 --> 01:01:50,961
♪ We're going to see our home in Dixie
617
01:01:51,041 --> 01:01:54,841
♪ You can tell the world
we're going to
618
01:01:54,921 --> 01:01:57,921
- ♪ D-I-X
- I know how to spell it.
619
01:01:58,001 --> 01:01:59,641
♪ Then we're going
All right, we're going
620
01:01:59,721 --> 01:02:01,681
♪ You know we're going
You bet we're going
621
01:02:01,761 --> 01:02:05,161
♪ To our home in Dixieland
622
01:02:05,241 --> 01:02:08,681
♪ We're going to go way down in Dixie
623
01:02:08,761 --> 01:02:12,881
♪ Where the hens
are doggone glad to lay
624
01:02:12,961 --> 01:02:16,001
♪ Scrambled eggs
in the new mown hay
625
01:02:16,081 --> 01:02:19,561
♪ We're going to see
We're going to see
626
01:02:19,681 --> 01:02:21,681
♪ We're going to see... ♪
627
01:02:30,081 --> 01:02:31,081
Subtitles : Deluxe
43683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.